﻿1
00:00:59,758 --> 00:01:02,219
{\an8}مزرعة "إد جاين"، "وسكونسن"، 1944

2
00:01:02,261 --> 00:01:05,055
{\an8}لحسن الحظ أنها لم تصل إلى البيت

3
00:01:05,097 --> 00:01:06,181
أجل

4
00:01:07,516 --> 00:01:10,519
أتعرف... ستكون هناك وظائف أكثر

5
00:01:10,561 --> 00:01:13,772
في معمل "ملووكي" في حزيران

6
00:01:14,772 --> 00:01:17,234
يمكنني أن أزكيك

7
00:01:17,276 --> 00:01:20,654
لا يمكنك أن تتركنا، "هنري".
إنها تحتاجنا معاً

8
00:01:20,696 --> 00:01:24,825
هلا تكف للحظة عن التعلق بأمك؟

9
00:01:25,284 --> 00:01:27,035
لم أقل ذلك لأجرحك

10
00:01:27,077 --> 00:01:29,872
لكن، رباه، عليك أن تعيش حياتك

11
00:01:29,913 --> 00:01:32,249
بإمكان تلك المرأة أن تعتني بنفسها...

12
00:01:45,762 --> 00:01:47,347
أسعدتم مساء

13
00:01:47,764 --> 00:01:50,767
كان الأخ يقتل أخاه منذ "قايين" و"هابيل"

14
00:01:50,809 --> 00:01:53,228
لكن حتى أنا لم أتوقع ذلك

15
00:01:53,270 --> 00:01:56,815
كنت أعمى البصيرة
مثل ذلك المسكين "هنري"

16
00:01:56,857 --> 00:02:01,445
ويبدو أن السلطات كانت تشاطرني سذاجتي

17
00:02:01,486 --> 00:02:04,865
بعبارة أخرى، لقد صدقوا رواية الشاب

18
00:02:04,907 --> 00:02:07,910
أن "هنري" وقع وصدم رأسه حجراً

19
00:02:07,951 --> 00:02:11,747
ومات مختنقاً بالدخان

20
00:02:12,664 --> 00:02:15,918
من جهة أخرى، لو لم يصدقوه

21
00:02:15,959 --> 00:02:19,003
ما كان أتيح لـ"إد جاين"

22
00:02:19,045 --> 00:02:25,010
بارتكاب تلك الجرائم الشنيعة
التي اشتهر بها

23
00:02:25,302 --> 00:02:27,888
ونحن، طبعاً

24
00:02:27,930 --> 00:02:31,475
ما كنا حظينا بفيلمنا الصغير،
أليس كذلك؟

25
00:02:37,564 --> 00:02:39,983
{\an8}"شيكاغو" 8 تموز 1959

26
00:02:49,618 --> 00:02:50,744
ها هو!

27
00:02:55,499 --> 00:02:57,292
سيلقى هذا الفيلم نجاحاً ساحقاً

28
00:02:57,334 --> 00:03:00,295
ليتني أحظى بـ20 بالمئة من الأرباح

29
00:03:00,337 --> 00:03:03,131
هل فوجئت بردة فعل الليلة،
سيد "هيتشكوك"؟

30
00:03:03,173 --> 00:03:05,884
كلا. عندما كنت أخطط <i>لـ"شمالاً غرباً"</i>

31
00:03:05,926 --> 00:03:09,137
كنت أسمع الصراخ والضحك

32
00:03:10,389 --> 00:03:12,266
هل من أسئلة، عزيزتي؟

33
00:03:12,891 --> 00:03:13,976
مؤسف

34
00:03:14,017 --> 00:03:17,604
سيد "هيتشكوك"، أخرجت 46 فيلماً

35
00:03:17,646 --> 00:03:20,190
أنت أشهر مخرج في تاريخ المهنة

36
00:03:20,232 --> 00:03:21,859
ولكنك ناهزت الستين

37
00:03:22,693 --> 00:03:24,570
ألا يجدر بك التوقف وأنت في القمة؟

38
00:03:41,086 --> 00:03:45,674
كان "محمد" يطلق السهام بعينيّ الصبابة

39
00:03:45,716 --> 00:03:48,594
يجب أن يكون هذا مؤلماً

40
00:03:48,635 --> 00:03:50,762
وبالحديث عن السهام...

41
00:03:50,804 --> 00:03:55,058
هل قرأت ذلك المقطع من نقد "آ. وايلر"
في <i>"نيويورك تايمز"؟</i>

42
00:03:55,809 --> 00:03:59,730
قال أنه وجد
أن لحظة الذروة "كانت مضجرة"

43
00:03:59,771 --> 00:04:03,317
أشك بأن تكون للسيد "وايلر" ذروة
منذ سنين

44
00:04:03,358 --> 00:04:06,695
<i>"شمالاً غرباً"
يذكرنا بأولى أفلام التشويق</i>

45
00:04:06,737 --> 00:04:11,366
للسيد "هيتشكوك" الأكثر إبتكاراً

46
00:04:11,408 --> 00:04:13,702
وهناك لائحة مرفقة

47
00:04:13,744 --> 00:04:16,163
<i>"أسياد التشويق الجدد"</i>

48
00:04:18,248 --> 00:04:21,627
لماذا يبحثون عن جديد ولديهم الأصلي؟

49
00:04:21,668 --> 00:04:24,129
لا ترث لنفسك. تعرف أن هذا يوترني

50
00:04:24,171 --> 00:04:26,339
فقط كف عن قراءتها

51
00:04:26,380 --> 00:04:28,341
تقرأها منذ أسبوع

52
00:04:29,343 --> 00:04:33,347
قولي لي، عزيزتي، هل تجدينني عجوزاً؟

53
00:04:35,224 --> 00:04:36,600
أجل، أنت ذخر بحق

54
00:04:38,268 --> 00:04:42,314
ودعنا لا ننس أنك شديد البدانة

55
00:04:42,356 --> 00:04:46,693
تعرفين دائماً أين تغرسين الخنجر، إيه؟

56
00:04:46,735 --> 00:04:49,738
بين رفشيّ الكتفين. تعلمته من أفلامك

57
00:04:49,780 --> 00:04:52,449
وإلى أين، لو سمحت بالسؤال، تذهبين؟

58
00:04:52,491 --> 00:04:55,619
سأتناول الغداء مع "ويت"
بعد أن أقلك إلى الأستديو

59
00:04:55,661 --> 00:04:57,204
أتحب الإنضمام إلينا؟

60
00:04:57,246 --> 00:05:02,209
أثبتنا الآن بأنني أشد بدانة
من أن يروني في وضح النهار

61
00:05:02,251 --> 00:05:04,169
سيتحسن شعورك متى وجدت مشروعاً جديداً

62
00:05:04,211 --> 00:05:07,464
ألم تجد لك "بيغي"
أي كتاب مثير للإهتمام؟

63
00:05:07,506 --> 00:05:10,843
بلى، أقراص منومة مغلفة

64
00:05:11,802 --> 00:05:15,222
إذن... ما رأيك؟

65
00:05:15,639 --> 00:05:17,683
أنيقة جداً

66
00:05:21,353 --> 00:05:23,230
أسرع. بدأت تتجعد

67
00:05:34,575 --> 00:05:35,617
مرحباً

68
00:05:35,659 --> 00:05:38,412
سيدة "هيتشكوك"، سيد "هيتشكوك"

69
00:05:38,453 --> 00:05:39,496
سادتي

70
00:05:46,753 --> 00:05:48,213
شكراً

71
00:05:48,255 --> 00:05:51,925
ينتظرك مشروع، "هيتش"، أعدك

72
00:05:51,967 --> 00:05:54,178
أرجو ذلك. شكراً، حبيبتي

73
00:05:54,219 --> 00:05:55,137
طاب يومك

74
00:05:58,849 --> 00:06:00,642
<i>أسير متخبطاً، "بيغي"</i>

75
00:06:00,684 --> 00:06:03,312
<i>أحتاج لشيء جديد ومختلف</i>

76
00:06:03,353 --> 00:06:06,315
بدون نجوم مكلفين لتزيينه

77
00:06:06,356 --> 00:06:10,485
تعرض عليك "فوكس" <i>"يوميات آن فرانك"
</i>للمرة الثالثة

78
00:06:10,527 --> 00:06:12,321
سينتظر الجمهور طوال الفيلم

79
00:06:12,362 --> 00:06:16,366
لتكتشف الآنسة "فرانك" الجثة
التي أخفيتها في العلية

80
00:06:16,408 --> 00:06:18,493
- ألا توافق، "نونزيو"؟
- بلى

81
00:06:18,535 --> 00:06:20,829
تريدك "م.ج.م"
أن تقتبس قصة "إيان فليمنغ"

82
00:06:20,871 --> 00:06:22,748
<i>"كازينو رويال"، </i>مع "كاري غرانت"

83
00:06:22,789 --> 00:06:24,291
يناسب أسلوبك

84
00:06:24,333 --> 00:06:27,753
سبق أخرجت هذا الفيلم.
يدعى <i>"شمالاً غرباً"</i>

85
00:06:28,045 --> 00:06:31,131
والأسلوب، عزيزتي، مجرد تكرار للذات

86
00:06:33,675 --> 00:06:37,554
عمل شقي ومصدم. هذا ما أبحث عنه

87
00:06:37,596 --> 00:06:40,057
سأرى ما يمكنني إيجاده

88
00:06:42,476 --> 00:06:43,852
تستحق هذا

89
00:06:43,894 --> 00:06:45,270
أجل

90
00:06:45,312 --> 00:06:47,105
أتعرف؟ يقول "هيتش" دائماً...

91
00:06:47,147 --> 00:06:49,608
أن حياتك الخاصة قد تصبح ممتعة

92
00:06:49,858 --> 00:06:51,527
أكثر من كل حبكات قصصك

93
00:06:51,568 --> 00:06:54,821
يدهشني أن يتركك لي طوال بعد الظهر

94
00:06:54,863 --> 00:06:56,406
خاصة وأنت بهذا الجمال

95
00:06:57,366 --> 00:06:59,952
إذن قولي لي، علام تعملين الآن؟

96
00:07:00,827 --> 00:07:02,162
أنا؟

97
00:07:03,247 --> 00:07:05,582
أكتفي بالعمل في حديقتي

98
00:07:06,333 --> 00:07:08,460
محظوظة هذه الحديقة

99
00:07:10,003 --> 00:07:15,050
كل هذا الإطراء دون هوادة
يسبب لي عسر هضم

100
00:07:15,092 --> 00:07:16,426
ما الذي تسعى إليه؟

101
00:07:17,719 --> 00:07:19,721
كنت آمل...

102
00:07:19,763 --> 00:07:24,142
ربما أمكنك أن تطبقي
مهاراتك المدهشة في التقليم، على هذا

103
00:07:26,103 --> 00:07:29,314
وأخيراً كشفت عن نواياك

104
00:07:29,815 --> 00:07:33,360
"ويت"، أنت واضح النوايا، أتعرف؟

105
00:07:34,945 --> 00:07:38,490
أمتع وقت أمضيته كان بالعمل معك

106
00:07:54,631 --> 00:07:57,551
هل من جديد، حبيبتي؟

107
00:07:57,593 --> 00:07:58,635
لا شيء مناسب

108
00:07:59,636 --> 00:08:01,930
أهذا ماء أم علي أن أنادي "آلما"؟

109
00:08:01,972 --> 00:08:03,807
إفعلي ما يحلو لك

110
00:08:06,476 --> 00:08:10,439
يقول "أنطوني بوشيه" أن كتاب <i>"المهووس"
</i>بقلم "روبرت بلوك"

111
00:08:10,480 --> 00:08:13,442
مسل بشكل شيطاني

112
00:08:14,026 --> 00:08:16,403
يبدو مروعاً. نبذه الجميع في البلدة

113
00:08:16,445 --> 00:08:18,405
ومن يكون الجميع، لو سمحت؟

114
00:08:18,447 --> 00:08:21,825
دائرة القصص أنهت تغطيته هذا الصباح

115
00:08:23,660 --> 00:08:27,581
يتكلم عن "إد جاين"، سفاح "وسكونسن"

116
00:08:27,623 --> 00:08:29,082
أجل

117
00:08:29,499 --> 00:08:31,919
عناصر واقعية لعنف وحشي

118
00:08:31,960 --> 00:08:34,963
صبابة، تنكر بملابس نساء وسفاح القربى

119
00:08:35,506 --> 00:08:36,924
جميل جداً

120
00:08:36,965 --> 00:08:39,259
ليس من نوع الجنون العادي، صح، عزيزتي؟

121
00:08:41,011 --> 00:08:41,970
أنت تمزح

122
00:08:43,096 --> 00:08:45,933
"بيغي"، إنه الفتى الذي نبش جثة أمه

123
00:08:59,530 --> 00:09:01,573
- جائع؟
- أتضور جوعاً

124
00:09:01,615 --> 00:09:04,826
سيحق لك بحبة ليمون هندي لاحقاً،
إن تعقلت

125
00:09:04,868 --> 00:09:06,578
إسمع، "هيتش"...

126
00:09:06,620 --> 00:09:09,373
سلمني "ويت" أمس
أول مسودة لقصته الجديدة

127
00:09:09,957 --> 00:09:12,626
لدي بعض الأفكار حول طريقة اقتباسها

128
00:09:12,668 --> 00:09:16,004
إنه أنيق، سفسطي، مليء بالتعقيدات

129
00:09:16,046 --> 00:09:20,217
تقصدين الكتاب أم السيد "ويتفيلد كوك"؟

130
00:09:21,510 --> 00:09:22,845
قد تكون القصة المنشودة، "هيتش"

131
00:09:25,222 --> 00:09:27,057
سأقرأها لاحقاً

132
00:09:29,560 --> 00:09:31,228
في هذا سعرات حرارية، أتعرف؟

133
00:09:47,536 --> 00:09:48,912
أمي؟

134
00:09:51,081 --> 00:09:52,124
أمي؟

135
00:09:55,169 --> 00:09:56,670
ألا تشعرين بالبرد؟

136
00:10:22,279 --> 00:10:25,115
لا داعي للخوف، أمي

137
00:10:34,625 --> 00:10:36,877
رباه

138
00:10:36,919 --> 00:10:41,632
أريدك أن تقرأ هذا المقطع الصغير

139
00:10:41,673 --> 00:10:45,010
يجري في الحمام في الفندق

140
00:10:45,886 --> 00:10:47,763
راحت "ماري" تصرخ

141
00:10:47,804 --> 00:10:50,265
وفتح الستار أكثر

142
00:10:50,307 --> 00:10:53,810
كاشفاً عن يد ممسكة بسكين جزار

143
00:10:53,852 --> 00:10:58,524
كان السكين
الذي بعد لحظة سيقطع صراخها...

144
00:10:58,565 --> 00:11:00,275
ورأسها

145
00:11:01,276 --> 00:11:04,321
ظريف.
يشبه كوميديا موسيقية لـ"دوريس داي"

146
00:11:04,988 --> 00:11:10,118
هذا مجرد فيلم رعب رديء بميزانية محدودة

147
00:11:12,329 --> 00:11:17,334
لكن ماذا لو أخرج شخص قدير
فيلم الرعب هذا؟

148
00:11:19,336 --> 00:11:21,713
فكري بالتأثير المصدم

149
00:11:22,464 --> 00:11:25,926
قتل النجمة في منتصف الفيلم

150
00:11:28,011 --> 00:11:30,848
أعني، ألم يثر حيرتك، حبيبتي؟

151
00:11:32,349 --> 00:11:34,017
هيا، إعترفي

152
00:11:34,560 --> 00:11:36,770
إعترفي

153
00:11:36,812 --> 00:11:39,189
بل هو خطأ فادح، برأيي

154
00:11:43,527 --> 00:11:45,112
لا تقتلها في منتصف الفيلم

155
00:11:45,153 --> 00:11:47,489
يجب أن تقتلها بعد 30 دقيقة

156
00:11:49,283 --> 00:11:50,200
حسناً

157
00:11:52,369 --> 00:11:55,998
"بيغي"، أريدك أن تستدعي أتباعك

158
00:11:56,039 --> 00:11:57,249
أتباع؟

159
00:11:57,291 --> 00:11:58,834
حالاً

160
00:11:58,876 --> 00:12:02,171
طبعاً. ومن هم؟

161
00:12:02,212 --> 00:12:05,757
فليبدأوا بشراء نسخ <i>"المهووس"</i>

162
00:12:05,799 --> 00:12:06,717
كم تريد منها؟

163
00:12:07,092 --> 00:12:09,344
كل النسخ في أنحاء البلاد

164
00:12:09,386 --> 00:12:12,681
أفرغوها من كل المكتبات في كل مكان

165
00:12:12,723 --> 00:12:14,516
سيصبح <i>"المهووس" </i>فيلمي المقبل

166
00:12:14,558 --> 00:12:18,562
ولا أريد أن يعرف أحد النهاية
قبل أن يشاهده في الصالات

167
00:12:20,439 --> 00:12:21,273
أنظري

168
00:12:25,402 --> 00:12:27,070
أنت أكيد من هذا؟

169
00:12:28,530 --> 00:12:30,157
هذا لا يشبهك أبداً

170
00:12:30,657 --> 00:12:34,077
وهذا هو المقصود يا عزيزتي

171
00:12:37,664 --> 00:12:40,751
سيداتي، سادتي الصحفيين

172
00:12:44,087 --> 00:12:45,088
طاب يومكم

173
00:12:47,090 --> 00:12:49,718
أرى أنكم جميعاً قد التهمتم

174
00:12:49,760 --> 00:12:51,803
المقال عن السيد "إد جاين"

175
00:12:51,845 --> 00:12:53,096
رجل عنيف...

176
00:12:53,555 --> 00:12:58,143
والذي أستوحى من الواقع شخصية <i>"المهووس"</i>

177
00:12:58,185 --> 00:13:03,357
كلنا نخفي نواح دفينة من العنف

178
00:13:03,398 --> 00:13:05,275
والرعب

179
00:13:06,443 --> 00:13:08,487
مذهل، أليس كذلك؟

180
00:13:09,363 --> 00:13:12,407
عندما داهمت شرطة "وسكونسن"

181
00:13:12,449 --> 00:13:14,743
مزرعة السيد "جاين"

182
00:13:14,785 --> 00:13:19,581
فتحوا الباب وهناك

183
00:13:19,623 --> 00:13:24,753
اكتشفوا 10 رؤوس من النساء
وقد نشرت قممها

184
00:13:24,795 --> 00:13:27,881
مرروها فيما بينكم والقوا نظرة عليها

185
00:13:27,923 --> 00:13:29,633
أقنعة من الجلود البشرية

186
00:13:30,175 --> 00:13:33,720
شفتان على شريط كستار نافذة

187
00:13:34,137 --> 00:13:36,849
ومرطبان يحتوي على أنوف بشرية وسواها...

188
00:13:36,890 --> 00:13:40,102
سيكون هذا فيلمك المقبل، سيد "هيتشكوك"؟

189
00:13:40,435 --> 00:13:42,771
أنوي ذلك. أجل، سيدتي

190
00:13:42,813 --> 00:13:44,731
أود أن يكون "إد جاين"

191
00:13:44,773 --> 00:13:48,527
أكثر شبهاً بـ"وليام هولدن"
منه بـ"إلمر فد"

192
00:13:51,905 --> 00:13:55,826
للمناسبة، تذوقوا الشطائر بأصابع حقيقية

193
00:13:57,119 --> 00:13:58,829
تباً!

194
00:14:00,205 --> 00:14:02,332
لا تزعم عدم غضبك لأنه لم يقرأها

195
00:14:02,374 --> 00:14:04,459
أبداً. أنا رجل بالغ

196
00:14:04,501 --> 00:14:08,130
لقد احببتها. لا بد أنك تمتعت بالأبحاث

197
00:14:09,423 --> 00:14:11,008
أتظن حقاً بأنه سيقرأها؟

198
00:14:13,260 --> 00:14:15,929
أذكر الذئب. "هيتش"...

199
00:14:15,971 --> 00:14:18,807
مشطت كل المدينة
بحثاً عن نسخة عن <i>"المهووس"</i>

200
00:14:18,849 --> 00:14:20,851
دون أن أجد واحدة

201
00:14:21,268 --> 00:14:23,520
أتساءل ما الذي حصل

202
00:14:23,562 --> 00:14:24,688
أجل

203
00:14:25,772 --> 00:14:28,942
لا تتوقف عن البحث لأجلي

204
00:14:28,984 --> 00:14:31,403
"هيتش"، أظن عليك أن تأتي

205
00:14:37,201 --> 00:14:40,704
رأيت رؤوساً أسعد
في باص مدرسة سقط في وهاد

206
00:14:43,373 --> 00:14:47,211
لكن لا يمكنهم الكف عن النظر،
أليس كذلك؟

207
00:14:53,050 --> 00:14:55,677
يريد الجمهور أن ينصدم، "بارني"

208
00:14:55,719 --> 00:15:00,140
يريد شيئاً مختلفاً وهذا هو

209
00:15:00,182 --> 00:15:02,518
كلما أردت أن تفعل شيئاً مختلفاً

210
00:15:02,559 --> 00:15:05,562
مثل <i>"الرجل الخاطىء" </i>أو <i>"الدوار"</i>

211
00:15:06,563 --> 00:15:07,856
هناك من يخسر المال

212
00:15:07,898 --> 00:15:11,193
إذن علينا أن نتوقف
عن تقديم الجديد لهم؟

213
00:15:11,235 --> 00:15:14,530
تدين بفيلم أخير لـ"بارامونت"، "هيتش"

214
00:15:14,571 --> 00:15:17,407
ألا يمكنك إخراج فيلم
مثل <i>"شمالاً غرباً"</i>

215
00:15:17,449 --> 00:15:21,161
لكن لأجلنا، هذه المرة،
بدلاً من "م.ج.م"؟

216
00:15:23,580 --> 00:15:24,748
<i>"المهووس"</i>

217
00:15:28,919 --> 00:15:32,422
لا أحد يحترم إسم "هيتشكوك"
مثل "بارامونت"

218
00:15:34,758 --> 00:15:37,719
أتقول لي "كلا"، ، "بارني"؟

219
00:15:38,637 --> 00:15:42,015
أظنك أدرى بي من ذلك، "هيتش"

220
00:15:44,101 --> 00:15:45,269
<i>يا له من أحمق</i>

221
00:15:45,602 --> 00:15:49,064
أتعرف ماذا كانت تفعل عائلته
قبل أن يبنوا قصور السينما هذه؟

222
00:15:49,106 --> 00:15:51,108
كانوا يديرون محل بقالة

223
00:15:51,149 --> 00:15:53,902
كان والدي يدير محل بقالة

224
00:15:55,362 --> 00:15:59,283
بالضبط ما أقوله.
يجب أن يبدي لك الإحترام

225
00:16:00,450 --> 00:16:02,744
يظنون أنني فقدت مهارتي، "لو"

226
00:16:04,621 --> 00:16:08,125
علاقتي بالتلفزيون خفضت من قيمتي

227
00:16:08,709 --> 00:16:10,377
تقصد الصفقة التي دبرتها لك

228
00:16:10,419 --> 00:16:12,838
حيث يدفع لك "بريستول مايرز"
29 ألف دولار لكل حلقة

229
00:16:12,880 --> 00:16:14,590
وتبقى مالكاً السلبيات؟

230
00:16:14,631 --> 00:16:17,009
هذا النوع من الرخص

231
00:16:17,050 --> 00:16:20,804
يريدون دائماً نفس الشيء
مراراً وتكراراً

232
00:16:20,846 --> 00:16:24,600
وضعوني في نعش وهم الآن يسمرون الغطاء

233
00:16:24,641 --> 00:16:26,894
"هيتش"، بصفتي عميلك...

234
00:16:26,935 --> 00:16:29,188
لن أسمح بذلك أبداً

235
00:16:33,108 --> 00:16:35,235
كم سيكلف هذا الفيلم برأيك؟

236
00:16:36,695 --> 00:16:39,198
حوالي 800 ألف

237
00:16:48,290 --> 00:16:50,083
عدت باكراً

238
00:16:53,504 --> 00:16:55,506
مفاجأة سارة، بالواقع

239
00:17:07,059 --> 00:17:11,522
خاب أملي
لأنك لم تمنح قصة "ويت" أية فرصة

240
00:17:12,147 --> 00:17:14,650
و"ويت"؟ هل خاب أمله؟

241
00:17:14,691 --> 00:17:16,652
كلا، إنه يعرفك جيداً

242
00:17:16,693 --> 00:17:17,528
أنظر إلى هذا

243
00:17:18,194 --> 00:17:20,071
حان الوقت لأشتري واحداً جديداً

244
00:17:20,696 --> 00:17:24,034
يحسن بك أن تستمتعي بالحوض
قبل فوات الآوان

245
00:17:26,537 --> 00:17:29,373
قد لا يبقى لدينا طويلاً

246
00:17:30,123 --> 00:17:31,500
لماذا؟

247
00:17:31,541 --> 00:17:34,211
ترفض "بارامونت" تمويل فيلمي

248
00:17:34,920 --> 00:17:37,214
"هيتش"، أنا جد آسفة

249
00:17:38,214 --> 00:17:41,885
لا يستطيع "لو" إيجاد المال.
أقله ليس سريعاً

250
00:17:42,719 --> 00:17:44,680
فلماذا لا تنتظر؟

251
00:17:46,181 --> 00:17:47,224
كلا

252
00:17:50,477 --> 00:17:54,231
سيكون علينا أن نعتمد على أنفسنا
يا فتاتي

253
00:17:55,566 --> 00:17:58,360
ونموله بأنفسنا

254
00:18:04,950 --> 00:18:09,246
أيجب أن نبيع كل البيت أو فقط الحوض؟

255
00:18:10,497 --> 00:18:12,624
أريد فقط أن أنجز هذا الفيلم

256
00:18:19,673 --> 00:18:23,093
سأسألك هذا مرة واحدة ولن أذكره ثانية

257
00:18:24,344 --> 00:18:25,929
لماذا هذا بالذات، "هيتش"؟

258
00:18:28,473 --> 00:18:31,852
ليس لأن الكثيرين يقولون "لا"،
أليس كذلك؟

259
00:18:33,937 --> 00:18:38,442
أتذكرين كم كنا نمرح
عندما بدأنا منذ سنوات؟

260
00:18:39,443 --> 00:18:40,986
لم نكن نملك فلساً واحداً يومذاك

261
00:18:41,028 --> 00:18:42,988
ولا الوقت

262
00:18:43,030 --> 00:18:45,157
لكننا كنا نخاطر، أتذكرين؟

263
00:18:47,409 --> 00:18:48,577
كنا نختبر

264
00:18:48,619 --> 00:18:53,790
كنا نخترع وسائل جديدة لإنجاز الأفلام

265
00:18:54,708 --> 00:18:56,835
لأننا كنا مضطرين

266
00:18:59,755 --> 00:19:01,006
أريد أن أشعر...

267
00:19:01,048 --> 00:19:05,636
بهذا النوع... من الحرية، ثانية

268
00:19:08,889 --> 00:19:10,432
كما في السابق، أفهمت؟

269
00:19:17,564 --> 00:19:22,778
سنقترح صفقة منقحة <i>لـ"المهووس"</i>

270
00:19:23,529 --> 00:19:24,947
إني مصغ

271
00:19:25,948 --> 00:19:27,491
سنموله

272
00:19:28,033 --> 00:19:29,826
مستقلين

273
00:19:30,160 --> 00:19:32,162
يتنازل "هيتش" عن أتعابه كمخرج

274
00:19:32,204 --> 00:19:35,290
وتتولى "بارامونت" فقط توزيعه

275
00:19:35,332 --> 00:19:38,126
لقاء 40 بالمئة من الأرباح

276
00:19:39,002 --> 00:19:40,546
مثير للإهتمام

277
00:19:40,587 --> 00:19:43,423
لكن ماذا ستوزع "بارامونت" بالضبط؟

278
00:19:44,174 --> 00:19:48,971
ما يزال مجرد فيلم عن منحرف
يقتل الناس بفستان والدته

279
00:19:49,012 --> 00:19:52,474
الرهان في هذا الفيلم
هو على سمعة "آلفريد هيتشكوك"

280
00:19:52,516 --> 00:19:53,809
لا أحد يجادل في ذلك

281
00:19:53,851 --> 00:19:55,352
"بارني"...

282
00:19:56,144 --> 00:19:57,855
الأمر بغاية البساطة

283
00:19:59,189 --> 00:20:01,275
هذا فيلم السيد "هيتشكوك" المقبل

284
00:20:02,234 --> 00:20:06,071
هل ستشترك فيه، نعم أم لا؟

285
00:20:12,077 --> 00:20:13,245
حسناً

286
00:20:14,037 --> 00:20:16,373
قبلنا بالصفقة

287
00:20:17,875 --> 00:20:19,877
إن أمكنكم إيجاد المال

288
00:20:20,627 --> 00:20:23,797
المال موجود، "بارني"

289
00:20:30,345 --> 00:20:33,515
لأمر من أحرره؟

290
00:20:38,729 --> 00:20:42,024
إن فشل هذا الفيلم، "آلما"...

291
00:20:42,065 --> 00:20:47,571
سنقوم برحلة طويلة
من الإعتراف بالخطأ والذل

292
00:20:49,531 --> 00:20:51,491
سيكون رائعاً

293
00:20:52,451 --> 00:20:54,411
أنت متأكدة؟

294
00:20:54,453 --> 00:20:57,414
الفيلم؟ أبداً

295
00:20:59,583 --> 00:21:03,420
بل أنت، دونما أدنى شك

296
00:21:13,722 --> 00:21:15,766
"جو ستيفانو". يسرني التعرف إليك

297
00:21:15,807 --> 00:21:17,684
- أجلس
- عذراً للتأخير

298
00:21:17,726 --> 00:21:19,603
طالت جلستي مع الطبيب النفسي

299
00:21:23,315 --> 00:21:26,401
أراه كل يوم وليس كافياً

300
00:21:26,443 --> 00:21:31,615
كنت أظن وحدهم مساعدي المخرجين
بحاجة لأطباء النفس، وليس الكتاب

301
00:21:36,954 --> 00:21:39,122
هل تستشير طبيباً نفسياً،
سيد "هيتشكوك"؟

302
00:21:39,164 --> 00:21:41,750
يجب أن أعترف، سيد "ستيفانو"

303
00:21:41,792 --> 00:21:43,794
أن دماغي يختل لمجرد محاولتي أن أتخيل

304
00:21:43,836 --> 00:21:48,423
ما تحاولان أنت وطبيبك
أن تتحدثا فيه كل يوم

305
00:21:50,676 --> 00:21:51,927
فقط الأمور العادية

306
00:21:51,969 --> 00:21:54,930
الجنس، الغضب، والدتي

307
00:21:58,642 --> 00:22:03,856
"المهووس" بقلم "جوزف ستيفانو"

308
00:22:05,107 --> 00:22:07,109
- أسعدت صباحاً
- وصباحك أسعد، سيدي

309
00:22:09,695 --> 00:22:10,904
دعني أنظر إليك

310
00:22:10,946 --> 00:22:15,492
ليس أسوأ من زيارة طبيب الأسنان
سوى زيارة المراقب

311
00:22:15,534 --> 00:22:18,829
مهما فعلت، "هيتش"، لا تغضب

312
00:22:20,497 --> 00:22:22,207
- إلى اللقاء
- حظاً سعيداً

313
00:22:23,375 --> 00:22:24,668
شكراً

314
00:22:25,252 --> 00:22:28,881
لن يسمح لك قانون المصطلحات إطلاقاً

315
00:22:28,922 --> 00:22:31,425
{\an8}أن تصور السكين يخترق جسم إمرأة

316
00:22:32,176 --> 00:22:33,635
أؤكد لك، "جفري"

317
00:22:33,677 --> 00:22:38,599
جرائمي هي دوماً
مثال الذوق السليم والحصافة

318
00:22:39,183 --> 00:22:41,685
أهناك أي تلميح إلى عري غير لائق

319
00:22:41,727 --> 00:22:44,563
في مشهد الجريمة في الحمام؟

320
00:22:44,938 --> 00:22:49,526
لن تكون عارية، ستعتمر قلنسوة حمام!

321
00:22:54,239 --> 00:22:57,201
يمكننا القبول
بمشهد يلتقط من خلف النافذة

322
00:22:57,242 --> 00:22:59,745
بحيث يشاهد طيف "ماريون" من فوق الكتفين

323
00:22:59,786 --> 00:23:02,497
شرط أن يكون الزجاج موشحاً

324
00:23:03,248 --> 00:23:04,541
شكراً

325
00:23:04,958 --> 00:23:06,126
و...

326
00:23:07,002 --> 00:23:09,505
هذا المشهد مع المرحاض

327
00:23:09,546 --> 00:23:11,840
من الضروري إظهار المرحاض

328
00:23:11,882 --> 00:23:14,968
لأن "ماريون كراين" تحاول رمي أدلة فيه

329
00:23:15,385 --> 00:23:18,263
حيث تكتشف أختها بقاياها لاحقاً

330
00:23:18,305 --> 00:23:23,018
هذه البقايا، هي الدليل على اختفائها

331
00:23:24,520 --> 00:23:29,149
لم يجد أي فيلم أميركي
ضرورة في إظهار مرحاض

332
00:23:29,191 --> 00:23:31,610
وخاصة سحب دورة المياه

333
00:23:31,652 --> 00:23:34,571
إذن،
ربما علينا أن نصور الفيلم في "فرنسا"

334
00:23:34,613 --> 00:23:36,448
ونستعمل حوض الإغتسال بدلاً من المرحاض

335
00:23:40,536 --> 00:23:42,120
سيد "هيتشكوك"

336
00:23:43,080 --> 00:23:45,332
إن رفض لك هذا المكتب الترخيص

337
00:23:45,374 --> 00:23:48,126
ونحن حتماً سائرون بهذا الإتجاه

338
00:23:48,168 --> 00:23:52,422
لن يعرض فيلمك
في أية صالة في هذه البلاد

339
00:23:53,924 --> 00:23:56,218
هل ستلقي النكات عندئذ؟

340
00:23:58,846 --> 00:24:01,849
<i>الجميع في هوليوود ممتعض مني</i>

341
00:24:02,558 --> 00:24:04,810
أربحهم ملايين الدولارات

342
00:24:04,852 --> 00:24:09,731
وعلي كل سنة أن أتحمل حفلات العشاء
المخيفة لتوزيع الجوائز

343
00:24:09,773 --> 00:24:12,109
بانتظار أن يقول لي أحدهم:

344
00:24:12,568 --> 00:24:14,027
"أنت جيد"

345
00:24:15,988 --> 00:24:20,784
يمتعهم بشكل سادي
أن يرفضوا لي تلك اللحظة الصغيرة

346
00:24:21,493 --> 00:24:23,161
يجب أن يؤلم هذا

347
00:24:26,206 --> 00:24:27,791
بعمق، "إد"

348
00:24:29,168 --> 00:24:30,711
بعمق

349
00:24:31,545 --> 00:24:33,297
آسف، لكن...

350
00:24:34,965 --> 00:24:37,759
لست معتاداً لهذا...

351
00:24:38,135 --> 00:24:39,636
الإجراء

352
00:24:41,430 --> 00:24:44,057
إعتبرني صديقاً

353
00:24:45,142 --> 00:24:48,604
لأنه يتزايد شعوري بأنني عرضة لهذه...

354
00:24:49,146 --> 00:24:50,189
النزوات

355
00:24:55,110 --> 00:24:57,654
<i>نزوات من أي نوع؟</i>

356
00:25:03,243 --> 00:25:05,412
قوية

357
00:25:24,348 --> 00:25:25,307
خذ

358
00:25:26,433 --> 00:25:29,311
يقول مكتب "لازار" أنه يتحرق للعمل معك

359
00:25:29,353 --> 00:25:30,729
إذن قولي لـ"سويفتي لازار"

360
00:25:30,771 --> 00:25:33,106
لم يجدر به المبالغة
بعرض زبونه على التلفاز

361
00:25:33,148 --> 00:25:35,651
خلافاً لبعض الذين يمكننا أن نذكرهم

362
00:25:38,362 --> 00:25:39,613
"أنطوني بركنز"

363
00:25:41,532 --> 00:25:44,826
فكر بالإزدواجية بلعبه شخصية "نورمن"

364
00:25:44,868 --> 00:25:47,329
الغضب الكامن تحت ابتسامة الفتى الصغير

365
00:25:47,371 --> 00:25:50,999
يظهر سحر لا يقاوم ليتجنب اكتشافه

366
00:25:51,041 --> 00:25:51,875
ويلاه، "آلما"

367
00:25:52,209 --> 00:25:54,545
أتلمحين إلى أن السيد "بركنز" هو...

368
00:25:58,715 --> 00:26:00,217
ماذا؟

369
00:26:06,348 --> 00:26:07,975
يعجبني مكتبك

370
00:26:11,478 --> 00:26:15,649
لا يمكنني أن أحصي عدد المرات
التي شاهدت فيها <i>"غرباء في قطار"</i>

371
00:26:16,441 --> 00:26:17,985
<i>و"الحبل"</i>

372
00:26:19,319 --> 00:26:24,366
"نورمن بايتز" إمتداد منطقي
لهاتين الشخصيتين في الفيلم

373
00:26:24,741 --> 00:26:26,702
جذاب، حساس

374
00:26:26,743 --> 00:26:28,453
يعاني من العبء الثقيل

375
00:26:28,704 --> 00:26:32,416
لاضطراره لادعاء شخصية ليست له

376
00:26:35,586 --> 00:26:39,673
سقمت الترهات الرومنطيقية
التي لا تكف الأستديوهات عن عرضها علي

377
00:26:40,007 --> 00:26:42,217
لكن قلقي الوحيد هو...

378
00:26:43,093 --> 00:26:46,263
لعب دور "نورمن" قد يقربني من الواقع

379
00:26:47,723 --> 00:26:49,141
كيف ذلك؟

380
00:26:52,394 --> 00:26:54,688
عندما كنت أصغر سناً

381
00:26:55,147 --> 00:26:58,025
كنت قريباً جداً من والدتي

382
00:26:59,193 --> 00:27:03,947
لدرجة أذكر فيها
أنني تمنيت الموت لوالدي

383
00:27:05,240 --> 00:27:07,659
وعندما بلغت الخامسة، هذا ما حصل

384
00:27:08,577 --> 00:27:11,580
تعرض لنوبة قلبية

385
00:27:18,545 --> 00:27:22,424
لقد شعرت بالذنب طوال حياتي،
سيد "هيتشكوك"

386
00:27:27,846 --> 00:27:30,641
أتعرفين؟
أشعر بالبثرات لمجرد النظر إليك

387
00:27:30,682 --> 00:27:32,100
كف عن التذمر

388
00:27:32,142 --> 00:27:34,144
بعض الهواء المنعش والتمارين سيفيدانك

389
00:27:35,020 --> 00:27:36,480
سأشرب كأساً

390
00:27:36,522 --> 00:27:38,732
كلا. ستنهي هذا التشذيب

391
00:27:38,774 --> 00:27:40,943
عليك أن تنجز هذه المنطقة هنا وهنا

392
00:27:40,984 --> 00:27:43,195
- مستحيل. لا أستطيع
- بلى

393
00:27:46,323 --> 00:27:48,033
أتعرفين؟ كنت أفكر

394
00:27:48,075 --> 00:27:50,869
لو أمكنني إقناع "غريس كيلي"
بلعب دور الفتاة

395
00:27:50,911 --> 00:27:53,288
سيتساهلون معي إلى أبعد حد

396
00:27:53,330 --> 00:27:57,084
لا تستطيع. أصبحت أميرة وبعيدة المنال

397
00:27:57,125 --> 00:27:59,586
وهذا ما يجعلها مرغوبة

398
00:27:59,628 --> 00:28:01,129
لماذا لا تكون "ديبوره كير"؟

399
00:28:01,171 --> 00:28:02,714
لقد ذكرها "لو"

400
00:28:03,006 --> 00:28:04,967
كلا، إنها إسكتلندية حتى العظم

401
00:28:06,718 --> 00:28:08,387
و"جانيت ليه"؟

402
00:28:09,179 --> 00:28:10,973
تلعب عادة دور الفتاة العاقلة

403
00:28:11,014 --> 00:28:13,392
لكنها كانت ممتازة في <i>"لمسة شر"</i>

404
00:28:13,433 --> 00:28:18,272
تذكر كيف كنت دائماً تطري عليها
وعلى قوامها في حفلات "واسرمن"؟

405
00:28:19,356 --> 00:28:20,607
أجل

406
00:28:27,030 --> 00:28:27,990
أسعدت مساء

407
00:28:28,031 --> 00:28:29,950
مرحباً. تسرني رؤيتك

408
00:28:29,992 --> 00:28:31,451
- تشرفنا
- مرحباً

409
00:28:31,493 --> 00:28:34,371
- مرحباً، "جانيت" كيف حالك؟
- تسرني رؤيتك

410
00:28:34,872 --> 00:28:36,915
عزيزتي، أنت بغاية الجمال

411
00:28:36,957 --> 00:28:38,166
شكراً

412
00:28:38,584 --> 00:28:40,210
جميلة جداً

413
00:28:44,798 --> 00:28:48,552
طبعاً كان سر جاذبية السيدة "سيمسون"
على دوق "وندسور"

414
00:28:48,969 --> 00:28:52,931
أنها كانت قادرة على جعل سواك الأسنان
يبدو كالسيجار

415
00:28:55,392 --> 00:28:59,980
شغلت بإعداد دور "ماريون"
بحيث نسيت الضحك

416
00:29:00,022 --> 00:29:01,356
- حقاً؟
- أجل

417
00:29:01,398 --> 00:29:04,359
إذن، يجب أن تتذوقي الحلوى بالموز

418
00:29:04,401 --> 00:29:07,738
لا شيء لي، شكراً. أراقب قوامي

419
00:29:07,779 --> 00:29:10,532
أجل، ولست وحدك في ذلك. كلا، شكراً

420
00:29:10,574 --> 00:29:12,284
"جورج"، أجلب لها قطعة

421
00:29:12,326 --> 00:29:15,037
بالواقع، أجلب لنا قطعتين كبيرتين

422
00:29:15,078 --> 00:29:16,038
شكراً

423
00:29:16,079 --> 00:29:20,000
قولي لي، عزيزتي،
كيف تحضرت لدور "ماريون"؟

424
00:29:20,042 --> 00:29:22,544
اختلقت لها ماضياً بكامله

425
00:29:22,586 --> 00:29:26,048
وهذا يبدو غباء، أعلم، لكنه مفيد

426
00:29:26,089 --> 00:29:27,716
لا يبدو لي هذا غبياً إطلاقاً

427
00:29:27,758 --> 00:29:28,842
لا؟

428
00:29:28,884 --> 00:29:32,846
لماذا لا تطلعينا بأحد أكبر أسرارها؟

429
00:29:34,765 --> 00:29:36,600
إنها تعيش حياة مزدوجة

430
00:29:38,101 --> 00:29:41,522
في مكتب "لويري". تتعطر بـ"تويد"

431
00:29:41,563 --> 00:29:43,857
لكن عندما تكون مع "سام"

432
00:29:43,899 --> 00:29:48,237
تخرج أغلى زجاجة لديها

433
00:29:48,487 --> 00:29:51,198
"خطيئتي" لـ"لانفان"

434
00:29:52,032 --> 00:29:53,575
- "خطيئتي"؟
- أجل

435
00:29:53,617 --> 00:29:54,618
يا إلهي

436
00:29:55,619 --> 00:29:58,288
صحيح أن لدي قلق أو إثنان

437
00:29:58,330 --> 00:30:02,584
أنا ممثلة، طبعاً، لكني أيضاً زوجة وأم

438
00:30:02,626 --> 00:30:05,879
ويهمني أن أعرف...

439
00:30:05,921 --> 00:30:08,590
كيف ستصور مشهد الحمام؟

440
00:30:08,632 --> 00:30:11,134
أجل، أنت ومكتب "شرلوك"

441
00:30:11,468 --> 00:30:15,973
لأنني من هنا وما فوق،
لدي صدر عامر، لذا...

442
00:30:16,640 --> 00:30:19,518
إسمحي لي أن أؤكد لك عزيزتي

443
00:30:19,810 --> 00:30:23,522
سأصور عدة لقطات صغيرة
من عدة زوايا مختلفة

444
00:30:23,564 --> 00:30:28,944
في الإعداد،
لن يبقى سوى تلميح للعري والعنف

445
00:30:28,986 --> 00:30:31,154
لن يعرض شيء حقيقة

446
00:30:32,406 --> 00:30:35,284
لكن طبعاً، مجرد كونك في الحمام

447
00:30:35,325 --> 00:30:37,870
سيجعل الأمر يبدو أكثر...

448
00:30:38,328 --> 00:30:40,122
إثارة

449
00:30:41,248 --> 00:30:42,833
بأذنك؟

450
00:30:58,432 --> 00:30:59,349
"آلما"!

451
00:31:00,017 --> 00:31:02,936
- كم تسرني رؤيتك
- مرحباً "ليليان"

452
00:31:03,729 --> 00:31:04,813
أنت شاحبة بعض الشيء

453
00:31:05,522 --> 00:31:08,692
هذا لا يدهشني، مع مشروع زوجك الحالي

454
00:31:08,734 --> 00:31:11,236
لا يمكنك أن توافقي

455
00:31:11,278 --> 00:31:14,323
لماذا تسمحين له بعمل بهذا الإبتذال؟

456
00:31:14,364 --> 00:31:18,368
لا تتكدري، حبيبتي، إنه مجرد فيلم

457
00:31:20,621 --> 00:31:24,291
{\an8}"ممنوع على الزوار!"

458
00:31:34,885 --> 00:31:38,305
لست أصدق كيف أقنعت "فيرا مايلز"
بأن تلعب دور الأخت

459
00:31:38,847 --> 00:31:42,643
ما تزال مرتبطة بالعقد.
أحرى أن أستفيد منها

460
00:31:42,684 --> 00:31:45,395
إنه بالأحرى دور جاحد، ألا ترى؟

461
00:31:45,437 --> 00:31:48,190
لأجل فتاة جاحدة

462
00:31:53,904 --> 00:31:55,864
لا يمكن أن يكون لي

463
00:31:55,906 --> 00:31:59,535
بلى.
لقد اختاره بنفسه واستورده من "باريس"

464
00:32:01,453 --> 00:32:02,955
فظيع

465
00:32:02,996 --> 00:32:05,666
العجوز مستاء مني

466
00:32:05,707 --> 00:32:07,918
مهلاً لتري ملابسك الداخلية
التي اختارها

467
00:32:10,712 --> 00:32:14,842
إذن، سيتوجب علي أن أردد على نفسي

468
00:32:14,883 --> 00:32:19,096
"فيلم أخير وأصبح حرة كالطائر"

469
00:32:32,442 --> 00:32:35,946
أعددت لائحة بالمصاريف
حيث يمكن عصر النفقات

470
00:32:38,699 --> 00:32:42,160
خير لنا أن نتعلم فن تمالك النفس، صح؟

471
00:32:43,579 --> 00:32:45,497
"بستاني مرة بالأسبوع؟"

472
00:32:45,539 --> 00:32:47,749
"إجازات أسبوع للسائق؟"

473
00:32:47,791 --> 00:32:51,295
كلا، هذا مستحيل.
علينا أن نجد شيئاً آخر

474
00:32:51,336 --> 00:32:52,838
ليس هناك شيء آخر

475
00:32:52,880 --> 00:32:56,800
ولا بضائع مستوردة
من عند "مكسيم" في "باريس"

476
00:32:57,217 --> 00:32:58,677
لا تسمح لنا إمكانياتنا

477
00:32:59,428 --> 00:33:02,264
الكبد المسمن من "شايزن"
هو أكثر من ملائم

478
00:33:02,306 --> 00:33:05,642
لكن أوزهم من "بارستو" وليس من "مرسيليا"

479
00:33:06,435 --> 00:33:07,394
أجل

480
00:33:07,436 --> 00:33:10,564
علينا جميعاً أن نضحي للصالح العام

481
00:33:10,606 --> 00:33:12,024
أليس كذلك، "آلفريد"؟

482
00:33:45,349 --> 00:33:47,351
سأجلب السكاكين

483
00:34:02,199 --> 00:34:03,742
"إد"

484
00:34:10,541 --> 00:34:13,502
هل أنا على وشك أن أرتكب خطأ فادحاً؟

485
00:34:16,713 --> 00:34:19,299
ماذا لو كان <i>"دوار" </i>آخر؟

486
00:34:19,341 --> 00:34:23,887
إكتف بالبدء بأول مشهد
وسيكون كل سيء حسناً

487
00:34:25,472 --> 00:34:26,889
رباه لا

488
00:34:33,063 --> 00:34:35,190
هل أنت محتشمة، عزيزتي؟

489
00:34:36,692 --> 00:34:37,734
أسعدت صباحاً

490
00:34:37,775 --> 00:34:40,070
مرحباً. هل أنا كما يرام؟

491
00:34:41,530 --> 00:34:43,407
- ممتازة
- ويلاه

492
00:34:44,616 --> 00:34:46,159
- أسعدت صباحاً
- وصباحك أسعد

493
00:34:46,201 --> 00:34:48,996
أكرر شكري على هذه الفرصة،
سيد "هيتشكوك"

494
00:34:49,036 --> 00:34:51,164
يمكنك أن تناديني "هيتش"، بدون الـ"كوك"

495
00:34:51,206 --> 00:34:54,501
أنظرا.
الفتى والفتاة المفضلان في "أميركا"

496
00:34:54,543 --> 00:34:56,587
وسننتقل إلى حي جديد

497
00:34:56,628 --> 00:34:58,338
أسعدت صباحاً، "جانيت". "طوني"

498
00:34:58,380 --> 00:35:00,757
- طاب صباحك "فيرا"
- شكراً على الملابس

499
00:35:00,799 --> 00:35:02,217
هل أعجبتك؟

500
00:35:02,259 --> 00:35:03,969
أنت عبقري

501
00:35:04,011 --> 00:35:06,889
لكن تنقصني آخر 10 صفحات من السيناريو

502
00:35:06,929 --> 00:35:08,807
سيناريو الجميع تنقصه 10 صفحات

503
00:35:08,849 --> 00:35:11,393
بانتظار أن تنجز "آلما" مراجعاتها

504
00:35:11,435 --> 00:35:12,936
وصلت بالوقت المناسب لتأدية القسم

505
00:35:13,770 --> 00:35:14,646
ماذا؟

506
00:35:15,063 --> 00:35:16,356
القسم

507
00:35:17,316 --> 00:35:19,818
- أسعدتم صباحاً
- وصباحك أسعد

508
00:35:20,444 --> 00:35:22,196
إرفعوا يدكم اليمنى

509
00:35:23,822 --> 00:35:25,741
وأنت أيضاً، "فيرا"

510
00:35:28,952 --> 00:35:32,039
أقسم يميناً معظمة

511
00:35:32,080 --> 00:35:33,665
بأن لا أفشي

512
00:35:35,459 --> 00:35:39,087
الحبكة والعديد من أسرار فيلم <i>"المهووس"</i>

513
00:35:42,090 --> 00:35:44,301
إلى الأصدقاء، الأهل

514
00:35:45,844 --> 00:35:48,305
ومراسلي المهنة

515
00:35:48,597 --> 00:35:52,100
ولا حتى الرئيس المنتهية ولايته
"دوايت د. أيزنهاور"

516
00:35:52,768 --> 00:35:54,269
شكراً لكم

517
00:35:55,938 --> 00:35:57,981
هيا، أنتما. لنبدأ

518
00:35:58,023 --> 00:36:02,361
أردت أن أحدثكما عن وصول "ماريون"
إلى نزل "بايتز"

519
00:37:41,084 --> 00:37:44,755
ها نحن، قدس أقداس "نورمن"

520
00:37:49,968 --> 00:37:51,428
إذن، "هيتش"...

521
00:37:51,470 --> 00:37:55,474
إشرح لي
لماذا أعاين "ماريون" وهي تخلع ملابسها

522
00:37:55,849 --> 00:37:57,851
يجب أن أشعر بالإهانة من ذلك

523
00:37:57,893 --> 00:38:00,812
ربما كان "نورمن" يعاين خفية أمه

524
00:38:01,063 --> 00:38:02,898
وهي تستعد لحمامها الليلي

525
00:38:03,941 --> 00:38:06,902
أجل،
ربما كانت هناك نافذة فوق باب الحمام

526
00:38:06,944 --> 00:38:10,656
أجل، يمكنه بلوغها بالوقوف على كرسي

527
00:38:10,697 --> 00:38:13,283
شرط أن يكون كتوماً

528
00:38:13,825 --> 00:38:16,286
أول نظرة لفتى إلى إمرأة عارية

529
00:38:16,328 --> 00:38:18,288
هي عادة والدته

530
00:38:19,164 --> 00:38:21,291
إذن، أعود لمعايشة الماضي

531
00:38:21,834 --> 00:38:24,253
بتكراري هذا الطقس مع "ماريون"

532
00:38:24,294 --> 00:38:26,088
لا تسألني

533
00:38:26,129 --> 00:38:29,341
أنا مجرد رجل
يختبىء في الزاوية مع الكاميرا

534
00:38:29,591 --> 00:38:31,093
ويعاين

535
00:38:31,134 --> 00:38:35,472
الكاميرا هي التي
ستكشف لك الحقيقة المطلقة

536
00:38:37,057 --> 00:38:38,600
"هيتش"، لدي سؤال

537
00:38:38,976 --> 00:38:42,104
لماذا الفتحة أكبر من هذه الجهة؟

538
00:38:42,145 --> 00:38:44,606
لنرى بشكل أفضل، عزيزتي

539
00:38:46,358 --> 00:38:48,819
من أكبر زاوية ممكنة

540
00:39:13,844 --> 00:39:15,345
كفى

541
00:39:33,530 --> 00:39:35,866
برأيي، يجب أن نقرأ في مقدمة الفيلم

542
00:39:35,908 --> 00:39:40,037
عن سيناريو "جوزف ستيفانو" و"آلما رفيل"

543
00:39:40,078 --> 00:39:41,788
الذين لهم حساب يعرفون ذلك

544
00:39:47,711 --> 00:39:50,797
"آلما"، تعرفين دائماً الأجوبة.
هل سينجح؟

545
00:39:57,387 --> 00:39:58,847
إلى الغد

546
00:40:08,815 --> 00:40:12,236
خشبة مسرح مقفلة. ممنوع الدخول

547
00:40:13,237 --> 00:40:14,738
مرحباً أيتها الغريبة

548
00:40:15,072 --> 00:40:16,323
"ويت"!

549
00:40:17,616 --> 00:40:19,243
أين كنت تختبئين؟

550
00:40:19,284 --> 00:40:20,619
رباه

551
00:40:21,328 --> 00:40:24,248
- كنت أنهي مراجعاتي في...
<i>- "المهووس"</i>

552
00:40:25,415 --> 00:40:26,875
وكيف حال العجوز "هيتش"؟

553
00:40:26,917 --> 00:40:31,213
في حالة نشوة كبرى الآن
وقد عاد إلى الخشبة

554
00:40:31,255 --> 00:40:33,048
وأنت؟ كيف حالك؟

555
00:40:34,424 --> 00:40:37,886
لدي ألفا كلمة
أعدها لمجلة <i>"ريدرز دايجست"</i>

556
00:40:37,928 --> 00:40:43,016
عن وضع من تكون متزوجة
برجل مهووس بالقتل

557
00:40:45,644 --> 00:40:48,272
"ألما"، أنت بحاجة لاستراحة

558
00:40:50,440 --> 00:40:52,234
هيا بنا إلى "سانتا برباره"

559
00:40:52,276 --> 00:40:57,155
سيعد لنا "إميليو" شرائح لحم
عند "إل كانتو"

560
00:40:57,948 --> 00:40:59,950
سيد "هيتشكوك"، نحن جاهزون

561
00:41:04,955 --> 00:41:06,456
سيد "هيتشكوك"؟

562
00:41:06,957 --> 00:41:09,209
لحظة وأكون معك

563
00:41:32,774 --> 00:41:35,068
هل كان الصف طويلاً في السوبرماركت؟

564
00:41:37,946 --> 00:41:40,949
كلا، بالواقع، عدت أبكر مما توقعت

565
00:41:44,203 --> 00:41:46,205
أتريدين كوكتيل؟

566
00:41:46,246 --> 00:41:47,289
كلا

567
00:41:47,331 --> 00:41:49,625
ولا يجدر بك أن تشرب أنت أيضاً

568
00:41:56,507 --> 00:41:58,509
هذا لم يغسل بعد

569
00:41:58,550 --> 00:42:00,302
لا يهمني

570
00:42:03,514 --> 00:42:07,226
طفت طوال النهار مع "جون غافن"

571
00:42:07,976 --> 00:42:09,853
إنه فتى وسيم

572
00:42:09,895 --> 00:42:13,190
لكن بالصراحة،
لوحة خشب أكثر منه تعبيراً

573
00:42:15,025 --> 00:42:17,528
أظن مشهد الحب مع "جانيت ليه"

574
00:42:17,569 --> 00:42:21,865
قد يكون أفظع لحظة في الفيلم

575
00:42:25,035 --> 00:42:27,621
حتى صديقك، السيد "ويتفيلد كوك"

576
00:42:27,871 --> 00:42:30,874
قد يكون أفضل للمشهد

577
00:42:32,000 --> 00:42:35,212
لماذا لا تقولها له بنفسك؟ سيفرحه ذلك

578
00:42:46,431 --> 00:42:48,225
أتعرفين، عزيزتي...

579
00:42:48,934 --> 00:42:55,732
لعلني كنت مهملاً
تجاه كتاب صديقك "ويتفيلد"

580
00:42:58,735 --> 00:43:03,866
عساه و"إليزابت"
يزورانا في عطلة الأسبوع

581
00:43:03,907 --> 00:43:06,743
لمساعدتي في قراءتي للفيلم

582
00:43:08,495 --> 00:43:10,747
إمرأة ظريفة، "إليزابت"

583
00:43:14,960 --> 00:43:19,673
كنت آمل أن تأتي إلى خشبة التصوير غداً

584
00:43:21,216 --> 00:43:24,595
أجل، سأرى كيف يكون نهاري

585
00:43:25,762 --> 00:43:27,097
أجل

586
00:43:33,103 --> 00:43:36,356
<i>تظنين أنك ستنجين بفعلتك؟ لن تستطيعي</i>

587
00:43:37,107 --> 00:43:39,860
تظنين أنهم لا يحزرون، لكن يحزرون

588
00:43:39,902 --> 00:43:41,403
يعرفون

589
00:43:42,112 --> 00:43:45,782
تشعرين بالأنشوطة
تشد حول عنقك الصغير الهش

590
00:43:46,617 --> 00:43:48,452
يمكنك أن تعيدي المال بحصافة

591
00:43:48,493 --> 00:43:50,704
وماذا سيثبت ذلك؟ فات الآوان

592
00:43:50,746 --> 00:43:54,666
مسكينة "ماريون كراين"، دائماً متزمتة،
محترمة وبغاية الجدية

593
00:43:54,708 --> 00:43:57,419
الآنسة "كراين" الطاهرة،
متكاملة، فوق النقد

594
00:43:57,461 --> 00:43:59,755
الملاك الكامل لأبيها

595
00:43:59,796 --> 00:44:04,760
وسيعرفون الآن جميعاً الأسرار القذرة
التي أخفيتها طويلاً

596
00:44:04,801 --> 00:44:07,262
ومواعيدك القذرة

597
00:44:07,304 --> 00:44:10,599
مع الوسيم الفاشل السيد "صموئيل لوميس"

598
00:44:11,099 --> 00:44:13,435
سيسخرون ويشيعون ويتهامسون

599
00:44:13,477 --> 00:44:16,897
حتى رب عملك الجهوم، السيد "جورج لويري"

600
00:44:16,939 --> 00:44:22,027
حتى هو،
يمكنه شم رائحة الجنس الفاسد، عليك!

601
00:44:23,654 --> 00:44:25,447
حسناً، حوقوا هذا المشهد واطبعوه

602
00:44:25,489 --> 00:44:27,699
لننظم هذا العرض مرة نهائية

603
00:44:27,741 --> 00:44:29,076
سقمت هذا. هيا

604
00:44:29,117 --> 00:44:31,411
- سيد "هيتشكوك"؟
- تدبر الأمر

605
00:44:31,870 --> 00:44:33,997
لماذا يتعطل دائماً؟

606
00:44:34,873 --> 00:44:36,917
كم سيستغرق لإعادة التصوير؟

607
00:44:45,509 --> 00:44:46,635
أدخل

608
00:44:48,554 --> 00:44:51,098
فكرت أنك قد تحتاجين لمنشط

609
00:44:51,139 --> 00:44:53,517
- ما ألطفك. شكراً
- على الرحب

610
00:44:53,559 --> 00:44:55,602
- أجلسي
- شكراً

611
00:44:56,478 --> 00:45:00,315
لا أظن زوجك سيسره ما يحدث هنا

612
00:45:00,357 --> 00:45:02,276
تعرفين...

613
00:45:02,693 --> 00:45:05,904
مع "طوني" والأولاد، سيدهشك ما يقولون

614
00:45:05,946 --> 00:45:07,364
صحيح

615
00:45:08,866 --> 00:45:11,952
لم تحدثيه عن حياتك الخاصة، كما آمل؟

616
00:45:12,286 --> 00:45:13,495
"هيتش"؟

617
00:45:13,537 --> 00:45:15,247
كلا. ليس تماماً

618
00:45:16,498 --> 00:45:19,376
أنا مكانك، أبقي الأمور كما هي

619
00:45:23,547 --> 00:45:24,506
لماذا؟

620
00:45:25,632 --> 00:45:28,302
سيبدأ برغبته بتغيير تصفيفة شعرك

621
00:45:28,343 --> 00:45:30,179
ثم سيرغب باختيار ملابسك

622
00:45:30,220 --> 00:45:33,390
وأصدقاءك، وعدد الأطفال الذين ستنجبينهم

623
00:45:35,058 --> 00:45:37,394
تعرفين، تلك الروح المسكينة المعذبة

624
00:45:37,436 --> 00:45:39,521
التي لعبها "جيمي ستوارت" في <i>"الدوار"؟</i>

625
00:45:39,563 --> 00:45:41,273
هذا هو "هيتش"

626
00:45:42,316 --> 00:45:44,818
إنما على أفتى، أنحف وأوسم

627
00:45:44,860 --> 00:45:46,904
لست أدري

628
00:45:46,945 --> 00:45:49,114
بمقارنته مع "أورسن ويلز"، إنه حبوب

629
00:45:57,456 --> 00:45:58,582
أرأيت؟

630
00:45:58,624 --> 00:46:00,834
إنه يراقب باستمرار

631
00:46:41,083 --> 00:46:42,042
- "جاك"؟
- أجل؟

632
00:46:42,084 --> 00:46:44,336
- كم سيستغرق هذا؟
- 5 دقائق

633
00:46:44,378 --> 00:46:46,338
أسرع، ليس لدي النهار بطوله

634
00:46:46,380 --> 00:46:48,757
لماذا ينطفىء دائماً؟

635
00:46:48,799 --> 00:46:51,468
أصلحه. ما العائق؟

636
00:46:51,510 --> 00:46:53,762
- ما يزال مشغولاً
- هاتيه، أنا سأحاول

637
00:46:53,804 --> 00:46:55,305
- هاك، لقد طلبته
- "هيتش"

638
00:46:55,347 --> 00:46:56,598
إني عالقة في أول مشهد

639
00:46:56,640 --> 00:46:59,142
لا أدري كيف سأجابه "سام" والمفتش...

640
00:46:59,184 --> 00:47:01,019
حبيبتي، تظاهري بذلك

641
00:47:01,061 --> 00:47:02,771
أنت بارعة في ذلك. مثلي

642
00:47:03,313 --> 00:47:06,024
أين المراجعات؟

643
00:47:07,943 --> 00:47:11,446
أيلزم حقاً رجلين لنقل قاعدة الإنارة؟

644
00:47:11,488 --> 00:47:13,699
- "هيلتون"!
- في الحال، سيد "هيتشكوك"

645
00:47:13,740 --> 00:47:16,618
يتغير الوضع عندما أدفع من جيبي، صح؟

646
00:47:16,660 --> 00:47:18,704
<i>- سنتناول غداء متأخراً
- حسناً</i>

647
00:47:18,745 --> 00:47:20,831
<i>سأحجز للساعة 1:30</i>

648
00:47:20,873 --> 00:47:24,001
"ويت". ماذا سأفعل بدونك؟

649
00:47:25,169 --> 00:47:27,296
<i>إلى اللقاء</i>

650
00:47:27,337 --> 00:47:28,380
إلى اللقاء

651
00:47:36,263 --> 00:47:38,348
"ويت"؟ ماذا نسيت أيضاً؟

652
00:47:40,684 --> 00:47:42,060
<i>"ويت"؟</i>

653
00:47:46,523 --> 00:47:47,733
<i>"ويت"؟</i>

654
00:48:10,422 --> 00:48:12,090
- سيد "هيتشكوك"، أرجوك
- كلا

655
00:48:12,132 --> 00:48:15,052
يتحرق كل الإعلام للصور.
لو تسمح بصورة...

656
00:48:15,093 --> 00:48:17,304
أخرج من خشبة مسرحي! سأستدعي الأمن

657
00:48:17,554 --> 00:48:19,139
أخرج من مسرحي. إنصرف

658
00:48:19,181 --> 00:48:22,476
تخلصوا من هذا الرجل. إنه مزعج. أخرجوه

659
00:48:22,518 --> 00:48:25,187
- أنت بخير؟ إنك شاحب
- قلت أن تنصرفي

660
00:48:25,229 --> 00:48:27,731
كفي عن ملاحقتي كجرو واعطيني كأساً

661
00:48:27,773 --> 00:48:30,609
- الساعة واحدة
- أعطيني مفتاح الخزانة

662
00:48:35,072 --> 00:48:38,033
مرحباً، "هيتش". كيف يسير الفيلم؟

663
00:48:38,075 --> 00:48:39,993
أسمع أشياء مثيرة للإهتمام

664
00:48:40,035 --> 00:48:45,207
إنها لمعجزة أن نسمع شيئاً
وسط الضجيج من مكتب "جفري شرلوك"

665
00:48:45,249 --> 00:48:48,377
يجب أن لا أكتفي فقط بسماع الأشياء،
"هيتش"

666
00:48:48,418 --> 00:48:50,796
- حان الوقت لتريني مشاهد
- لماذا؟

667
00:48:51,505 --> 00:48:54,800
لأرى إن كنت تصنع فيلماً
توزعه "بارامونت"

668
00:48:54,842 --> 00:48:56,260
كما تعرف...

669
00:48:56,301 --> 00:48:59,555
عقدي يضمن لي القرار الأخير

670
00:48:59,847 --> 00:49:01,682
كما ينص عقدك أيضاً...

671
00:49:01,723 --> 00:49:05,936
أن لا توزع "بارامونت" أي فيلم
قد يسبب لنا الإحراج

672
00:49:05,978 --> 00:49:09,648
خلافاً للأفلام الخمسة الأخيرة
لـ"مارتن" و"لويس"، التي تفاخرون بها

673
00:49:09,690 --> 00:49:11,567
أطالب بمشاهدة بعض المشاهد!

674
00:49:11,608 --> 00:49:12,568
"هيتش"!

675
00:49:12,985 --> 00:49:14,736
أرني بعض المشاهد في الحال!

676
00:49:15,070 --> 00:49:16,029
"هيتش"!

677
00:49:34,256 --> 00:49:38,260
لن تتصور ما أروع
أن لا تضطر للسهر على أحد

678
00:49:38,302 --> 00:49:40,429
أعني، ولو كان فقط لساعتين

679
00:49:41,013 --> 00:49:43,765
إذن، إلى أين نذهب، "ويت"؟ لم تخبرني

680
00:49:44,892 --> 00:49:46,685
لدي مفاجأة صغيرة

681
00:49:59,072 --> 00:50:00,657
أين سائقك؟

682
00:50:00,699 --> 00:50:03,785
كنت أطرح على نفسي نفس السؤال

683
00:50:04,203 --> 00:50:06,663
يمكنني أن أقلك، إن أردت

684
00:50:07,664 --> 00:50:10,334
يا إلهي. هذه السيارة صغيرة جداً

685
00:50:10,834 --> 00:50:13,212
ما هذه الأشياء؟

686
00:50:13,253 --> 00:50:14,963
ذرة محلاة. تحبها الفتيات

687
00:50:15,005 --> 00:50:16,256
ذرة محلاة

688
00:50:16,298 --> 00:50:18,759
سرقتها من مقصورة "طوني"

689
00:50:20,344 --> 00:50:21,595
لذيذة

690
00:50:22,513 --> 00:50:25,807
كنت أظنك لا تحب سوى شوكولاته "فوشون"

691
00:50:25,849 --> 00:50:28,852
الحاجة تفرض نفسها، عزيزتي

692
00:50:30,646 --> 00:50:32,481
لحسن الحظ أنني أتولى القيادة

693
00:50:32,523 --> 00:50:34,191
ولله الحمد

694
00:50:35,776 --> 00:50:38,529
ما يزال مهووساً ببطلات افلامه

695
00:50:38,570 --> 00:50:41,865
لكن هذه المرة، أشعر أنه يستخدمهن ضدي

696
00:50:42,658 --> 00:50:44,993
أظنه مثل سائر كبار الفنانين

697
00:50:45,035 --> 00:50:47,454
يستحيل العيش معهم، لكنهم يستحقون الجهد

698
00:50:48,205 --> 00:50:51,291
أتعرف، قبل أن نصبح معاً، كنت رئيسته؟

699
00:50:51,333 --> 00:50:54,878
إضطر الإنتظار لبلوغ منصب مساعد مخرج
قبل أن يجرؤ على دعوتي للخروج معه

700
00:50:54,920 --> 00:50:56,004
حقاً؟

701
00:51:01,635 --> 00:51:02,719
أترين ذاك البيت هناك؟

702
00:51:04,847 --> 00:51:06,890
- أجل
- ما رأيك به؟

703
00:51:07,307 --> 00:51:09,518
رائع، إيه؟ يا له من موقع جميل

704
00:51:09,560 --> 00:51:10,811
إنه لي

705
00:51:12,062 --> 00:51:14,189
كلمت "إليزابت"، لم تقل شيئاً بشأنه

706
00:51:14,231 --> 00:51:17,109
لا تعرف شيئاً عنه. لا أحد يعرف

707
00:51:17,568 --> 00:51:18,652
أتريدين أن تريه؟

708
00:51:31,456 --> 00:51:33,041
شكراً، عزيزتي

709
00:51:33,083 --> 00:51:34,126
على الرحب

710
00:51:34,168 --> 00:51:36,253
- أيمكنني الإحتفاظ بها؟
- حتماً

711
00:51:36,295 --> 00:51:38,130
- أتريدين واحدة
- كلا، شكراً

712
00:51:38,172 --> 00:51:39,131
حسناً، شكراً

713
00:51:39,173 --> 00:51:40,340
- "هيتش"؟
- ماذا؟

714
00:51:42,718 --> 00:51:46,138
ماذا حصل بالضبط بينك وبين "فيرا"؟

715
00:51:49,057 --> 00:51:50,601
"فيرا"

716
00:51:51,894 --> 00:51:55,397
كان عليها لعب دور البطولة في <i>"الدوار"</i>

717
00:51:55,439 --> 00:51:59,985
قبل أسبوعين من التصوير
أخبرتني أنها حامل

718
00:52:01,069 --> 00:52:04,072
كنت سأجعل منها نجمة

719
00:52:04,114 --> 00:52:08,285
لكنها فضلت الحياة كربة بيت

720
00:52:12,331 --> 00:52:14,917
لماذا يفعلن ذلك، إني أتساءل؟

721
00:52:16,001 --> 00:52:18,962
لماذا يخنني دائماً؟

722
00:52:24,176 --> 00:52:25,761
بغاية البوهيمية

723
00:52:26,845 --> 00:52:29,890
استأجرته لموسم الركود

724
00:52:29,932 --> 00:52:34,436
مكان للهروب من الزوجة،
الأولاد والكتابة

725
00:52:41,944 --> 00:52:44,696
"ويت"، أرجو أن لا تخطىء التفكير

726
00:52:46,698 --> 00:52:50,702
إن كنت جادة
بشأن مساعدتي في اقتباس قصتي

727
00:52:51,662 --> 00:52:54,540
فكرت سيكون هذا

728
00:52:56,416 --> 00:52:58,293
المخبأ المثالي

729
00:53:11,765 --> 00:53:12,808
هدوء

730
00:53:12,850 --> 00:53:14,434
كلبان شقيان، هدوء

731
00:55:25,774 --> 00:55:27,901
{\an8}تاكسي إلى "دوبروفنيك"

732
00:55:27,943 --> 00:55:30,863
{\an8}موجز قصة لـ"ويتفيلد كوك" و"آلما رفيل"

733
00:55:59,183 --> 00:56:02,019
بالواقع، نسيت أن أخبرك

734
00:56:02,060 --> 00:56:04,938
قرأت ملخصك لتلك القصة...

735
00:56:06,565 --> 00:56:08,525
<i>تاكسي إلى... </i>أين بالضبط، عزيزتي؟

736
00:56:09,067 --> 00:56:10,360
"دوبروفنيك"

737
00:56:10,402 --> 00:56:13,113
أجل. "دوبروفنيك"

738
00:56:16,200 --> 00:56:18,035
أتريدين أن تسمعي رأيي؟

739
00:56:18,452 --> 00:56:20,162
أجل، طبعاً

740
00:56:22,164 --> 00:56:23,707
حسناً

741
00:56:25,709 --> 00:56:28,045
إذن، عزيزتي، لا أجد تعبيراً آخر

742
00:56:28,086 --> 00:56:30,881
إنها، تعرفين، ولدت ميتة

743
00:56:36,553 --> 00:56:37,638
كيف ذلك؟

744
00:56:38,472 --> 00:56:41,099
أولاً، الحبكة محارة، أليس كذلك؟

745
00:56:41,975 --> 00:56:45,020
وبعض تلك الدعابات مجرد تقليد باهت للتي

746
00:56:45,062 --> 00:56:48,232
ألقيناها قبل ألف سنة في <i>"السيدة تختفي"</i>

747
00:56:48,732 --> 00:56:51,568
بالإضافة، أخشى أن يكون شريرك ضعيفاً

748
00:56:51,610 --> 00:56:53,028
ضعيف جداً، بالواقع

749
00:56:54,696 --> 00:56:56,532
لكن أظن الفشل الأكبر

750
00:56:56,573 --> 00:57:00,536
هو في العلاقة بين البطلة والبطل

751
00:57:00,577 --> 00:57:01,745
أفهمت؟

752
00:57:05,207 --> 00:57:09,962
لو لم تكوني مولعة بصديقك "ويتفيلد كوك"

753
00:57:10,003 --> 00:57:12,256
كنت أدركت ذلك

754
00:57:16,260 --> 00:57:20,180
لكن أظن النساء
لا يهمهن أبداً مواجهة الحقيقة

755
00:57:20,222 --> 00:57:23,433
عندما يتورط قلبهن، أليس كذلك؟

756
00:57:25,060 --> 00:57:28,647
ما أدراك
بحقيقة ما يجري بين رجل وامرأة؟

757
00:57:45,080 --> 00:57:47,374
رباه، يا للفوضى

758
00:57:50,210 --> 00:57:51,920
يا للفوضى

759
00:58:39,510 --> 00:58:40,802
كلا!

760
00:58:41,094 --> 00:58:43,222
أقوى! أقوى!

761
00:58:43,514 --> 00:58:45,015
- كلا!
- المزيد من الجرأة!

762
00:58:45,682 --> 00:58:46,642
هيا!

763
00:58:46,683 --> 00:58:47,601
كلا!

764
00:58:47,643 --> 00:58:49,061
المزيد من الغضب!

765
00:58:50,729 --> 00:58:52,814
حسناً، كفى! كفى، كفى!

766
00:58:52,856 --> 00:58:53,774
بحق السماء!

767
00:58:54,441 --> 00:58:57,152
هلا وجدتم لي مجازفاً أنسب؟

768
00:58:57,194 --> 00:58:58,820
كلا، هات السكين!

769
00:58:58,862 --> 00:58:59,696
هكذا!

770
00:59:02,449 --> 00:59:03,617
غضب خارج السيطرة!

771
00:59:07,329 --> 00:59:08,872
عنف جنائي!

772
00:59:33,605 --> 00:59:36,275
كفى! كفى وللطبع

773
00:59:40,320 --> 00:59:41,572
نجحنا

774
01:00:05,095 --> 01:00:06,763
ليس الآن، "إد"

775
01:00:07,598 --> 01:00:10,142
ليس بالوقت المناسب

776
01:00:17,816 --> 01:00:20,944
لا يمكنك المضي في كبت نفسك

777
01:00:35,626 --> 01:00:36,793
يا إلهي!

778
01:00:36,835 --> 01:00:38,754
"هيتش"، هل أنت بخير؟

779
01:00:39,463 --> 01:00:40,589
أتسمعني؟

780
01:00:40,631 --> 01:00:42,633
"آلما"...

781
01:00:44,301 --> 01:00:48,305
ماذا لو أن "بريجيت" و"قسطنطين"
صعد معاً في نفس التاكسي؟

782
01:00:49,389 --> 01:00:52,309
كلا، ماذا لو حاولا الصعود بنفس الوقت؟

783
01:00:52,351 --> 01:00:53,602
أجل

784
01:00:53,644 --> 01:00:54,895
ماذا تقصدين بالضبط؟

785
01:00:54,937 --> 01:00:59,775
أن يحاولا فتح باب التاكسي
بالضبط في نفس الوقت

786
01:00:59,816 --> 01:01:01,318
- يتلامسان بسرعة
- أجل

787
01:01:01,360 --> 01:01:02,694
نبدأ باليدين...

788
01:01:02,736 --> 01:01:05,239
نصعد إلى العينين و...

789
01:01:05,280 --> 01:01:07,783
هذا أفضل بكثير

790
01:01:10,661 --> 01:01:12,287
هل ستجيب؟

791
01:01:12,329 --> 01:01:13,330
ماذا؟

792
01:01:39,398 --> 01:01:41,191
إسمع، قلت لـ"بيغي"...

793
01:01:41,233 --> 01:01:45,028
يجب تصوير هذا المشهد اليوم

794
01:01:45,070 --> 01:01:46,655
ماذا تنتظرون؟

795
01:01:46,697 --> 01:01:48,699
<i>جربناها بعدة طرق وتبدو فظيعة</i>

796
01:01:48,740 --> 01:01:49,741
كلا!

797
01:01:50,701 --> 01:01:53,161
يجب أن تكون من الزاوية العليا

798
01:01:53,203 --> 01:01:55,247
ستكشفون عن المفاجأة

799
01:01:55,289 --> 01:01:57,040
قوموا بالتصوير المركب

800
01:01:57,708 --> 01:02:00,586
كيف سيمسك برافعة الكاميرا
إن لوح بيديه؟

801
01:02:01,920 --> 01:02:05,257
ادفعوا بـ"أربوغاست" من أعلى السلم

802
01:02:08,552 --> 01:02:10,387
يا لهم من أغبياء

803
01:02:11,555 --> 01:02:13,682
- ماذا تفعلين؟
- لا مخابرات بعد الآن

804
01:02:13,724 --> 01:02:16,059
- كلا، لكني مضطر...
- إنك محرور

805
01:02:16,101 --> 01:02:18,770
أجل، أحرق مالنا

806
01:02:18,812 --> 01:02:21,523
تأخرنا يومين وأنا محاصر في هذا السرير

807
01:02:21,565 --> 01:02:23,859
- أين تظن نفسك ذاهباً؟
- إلى خشبة التصوير

808
01:02:23,901 --> 01:02:26,528
- لن نضيع يوماً آخر
- ستلازم السرير!

809
01:02:26,570 --> 01:02:28,405
أنا سأتولى الأمر

810
01:02:28,822 --> 01:02:32,242
لا أحب أن أبعدك عن رفيق كتابتك

811
01:02:33,869 --> 01:02:36,580
ستبقى تحت الأغطية "آلفريد"

812
01:02:41,543 --> 01:02:43,086
- سيدة "هيتشكوك"
- أسعدت صباحاً

813
01:02:43,128 --> 01:02:44,379
أين السيد "هيتشكوك"؟

814
01:02:50,469 --> 01:02:52,930
لا توقفوا العمل بسببي

815
01:02:52,971 --> 01:02:56,642
أنا هنا فقط كأحد شخصين يسددان مرتباتكم

816
01:02:56,683 --> 01:02:59,228
- ما رقم المشهد؟
- 173

817
01:03:00,646 --> 01:03:02,231
- لوحات القصة؟
- هاك

818
01:03:06,109 --> 01:03:08,904
ضعوا "مارتن" على الكرسي
والكاميرا أمامه

819
01:03:08,946 --> 01:03:10,781
سنصور السقوط بصورة مركبة

820
01:03:11,782 --> 01:03:14,701
"جاك"، يجب أن تكون العدسة 35 ملم

821
01:03:16,578 --> 01:03:17,538
شكراً

822
01:03:17,579 --> 01:03:19,748
"دافيد"، "بارامونت" تحب "جيري لويس"

823
01:03:19,790 --> 01:03:22,084
لكن هذا من اختصاصك وأعتبر...

824
01:03:22,125 --> 01:03:23,377
"بارني"؟

825
01:03:23,418 --> 01:03:24,920
"آلما"!

826
01:03:24,962 --> 01:03:26,588
تعرفين "دافيد كيركباتريك"

827
01:03:26,630 --> 01:03:27,840
- مرحباً
- مرحباً

828
01:03:27,881 --> 01:03:30,259
يعمل مع "جيري لويس" في فيلم جديد

829
01:03:30,300 --> 01:03:32,219
فهو متفرغ لمساعدتك

830
01:03:33,846 --> 01:03:35,430
لن يكون ضرورياً

831
01:03:35,472 --> 01:03:36,974
لكنكم تأخرتم 3 ايام

832
01:03:37,015 --> 01:03:38,392
سنتدبر أمرنا

833
01:03:39,226 --> 01:03:42,437
"آلما"،
كلانا يعرف أي نوع من الأفلام هذا

834
01:03:42,479 --> 01:03:46,149
سيكون من الذكاء
مساعدة "هيتش" في إنهائه

835
01:03:46,191 --> 01:03:47,776
شكراً لاهتمامك، "بارني"

836
01:03:47,818 --> 01:03:51,321
لكن في أفلام "هيتشكوك"، هناك مخرج واحد

837
01:04:01,748 --> 01:04:03,083
لا تقفوا هكذا مشدوهين

838
01:04:10,299 --> 01:04:12,718
نسيت النظر في الحمام

839
01:04:17,264 --> 01:04:20,601
رجل مثلك يفوته دليل حيوي كهذا

840
01:04:23,353 --> 01:04:25,105
ماذا تقصد؟

841
01:04:28,567 --> 01:04:31,445
كانت والدتي تقول دائماً

842
01:04:32,487 --> 01:04:34,198
إن أردت أن تنجز عملاً

843
01:04:36,783 --> 01:04:38,243
أنجزه جيداً

844
01:04:52,007 --> 01:04:53,675
تحقق من الأرض

845
01:04:57,679 --> 01:04:58,972
عن كثب

846
01:05:14,571 --> 01:05:17,908
أما تزال تظن أنهما فقط يكتبان معاً؟

847
01:05:21,495 --> 01:05:24,039
ماذا ستفعل بهذا الخصوص؟

848
01:05:40,472 --> 01:05:41,473
سيدة "هيتشكوك"

849
01:05:43,141 --> 01:05:46,603
"هيتش" ليس كما يرام
فأحضرت له هدية صغيرة

850
01:05:47,396 --> 01:05:49,606
هذا لطف منك! شكراً جزيلاً

851
01:05:50,440 --> 01:05:51,733
ذرة محلاة

852
01:05:52,568 --> 01:05:55,404
لطالما أبدا العطف تجاهي

853
01:05:55,445 --> 01:05:58,282
ولا يمكن هذا القول
عن كل المخرجين الآخرين

854
01:05:59,783 --> 01:06:03,120
"جانيت"، أود أن أقول لك

855
01:06:04,288 --> 01:06:05,956
أنك كنت بغاية الإحتراف

856
01:06:07,958 --> 01:06:09,793
لم يمر ذلك دون تقدير

857
01:06:11,461 --> 01:06:12,963
شكراً

858
01:06:13,005 --> 01:06:14,131
سرتني رؤيتك

859
01:06:14,173 --> 01:06:15,299
وأنا شرحه

860
01:06:35,569 --> 01:06:37,613
أيمكنني أن أخفض الصوت؟

861
01:06:45,746 --> 01:06:49,041
سيسرك أن تعلم أن كل شيء عاد لنصابه

862
01:06:51,335 --> 01:06:53,629
وكلمة شكر ستكون مرحباً بها

863
01:06:53,670 --> 01:06:56,965
ما زلنا متأخرين يومين
وخسارة 60 ألف دولار

864
01:06:57,007 --> 01:07:00,219
ألغيت حفلة نهاية التصوير
ما يوفر ألفي دولار

865
01:07:00,260 --> 01:07:04,306
ويجنبك الوقوع
في إغراء الشمبانيا والحلويات

866
01:07:04,348 --> 01:07:06,850
حاذري، كل الرجال هم مجرمون محتملون

867
01:07:09,353 --> 01:07:11,522
ولسبب وجيه

868
01:07:11,563 --> 01:07:14,316
حسناً، ما القضية؟

869
01:07:26,036 --> 01:07:28,705
أتمضين وقتاً طويلاً على الشاطىء؟

870
01:07:33,418 --> 01:07:34,628
أجل

871
01:07:34,670 --> 01:07:37,047
أجل، هناك نكتب. استأجر "ويت" بيتاً

872
01:07:37,422 --> 01:07:40,968
ليس بالوضع المثالي لتجنب الإغراءات

873
01:07:41,009 --> 01:07:44,179
بالواقع، إنه يناسب التعاون الخلاق

874
01:07:44,221 --> 01:07:47,266
سبق وقلت لك أن الملخص مضيعة للوقت

875
01:07:47,307 --> 01:07:49,059
ألم يقولوا نفس الشيء عن <i>"المهووس"؟</i>

876
01:07:55,232 --> 01:07:58,110
أتقيمين علاقة مع "ويت"؟

877
01:08:05,242 --> 01:08:07,327
لا تكن سخيفاً!

878
01:08:07,911 --> 01:08:11,456
إنه يعمل في شيء جديد ويحتاج للمساعدة

879
01:08:11,498 --> 01:08:12,708
يا للصدف

880
01:08:12,749 --> 01:08:15,919
أنا أعمل في شيء جديد وأحتاج للمساعدة

881
01:08:15,961 --> 01:08:17,212
ماذا تظنني كنت أفعل؟

882
01:08:17,254 --> 01:08:20,966
لماذا تمضين كل ساعات النهار والليل
مع دلوع أمه الذي يفتقر للموهبة؟

883
01:08:22,843 --> 01:08:24,344
لأن هذا ممتع!

884
01:08:24,386 --> 01:08:27,180
أتعرض لضغوطات هائلة في هذا الفيلم

885
01:08:27,221 --> 01:08:30,600
وأقل ما يمكنك فعله
أن تقدمي لي كل دعمك!

886
01:08:31,435 --> 01:08:33,395
كل دعمي؟

887
01:08:34,729 --> 01:08:36,607
لقد قمنا برهن بيتنا!

888
01:08:38,358 --> 01:08:43,071
وأذكرك بأنني قدمت كل جهودي
من كافة نواحي هذا الفيلم حتى الآن

889
01:08:43,113 --> 01:08:46,617
كما فعلت في كل الأفلام طوال 30 سنة

890
01:08:46,658 --> 01:08:49,786
في أول عرض للفيلم، سترغب بملاحظاتي

891
01:08:50,287 --> 01:08:54,166
أفرح معك عندما يكون النقد جيداً
وأبكي لأجلك عندما يكون سلبياً

892
01:08:54,207 --> 01:08:59,587
أنظم لك الحفلات
وأتحمل مغامراتك مع بطلات أفلامك

893
01:09:00,087 --> 01:09:04,760
وعندما تروج للفيلم في العالم
أكون إلى جانبك، بالأحرى خلفك

894
01:09:04,801 --> 01:09:08,639
مبتسمة دائماً للصحافة بالرغم من إرهاقي

895
01:09:09,055 --> 01:09:12,518
ولطيفة مع الذين
ينظرون عبري وكأنني خفية

896
01:09:12,559 --> 01:09:15,145
أو يبعدونني، لأنهم كل ما يريدون رؤيته

897
01:09:15,187 --> 01:09:19,024
هو العبقري المجيد الكبير
"آلفريد هيتشكوك"

898
01:09:19,066 --> 01:09:23,069
والآن، لأول مرة منذ سنين

899
01:09:23,111 --> 01:09:27,115
أجرؤ وأعمل في شيء
ليس من إنتاج "آلفريد هيتشكوك"

900
01:09:27,157 --> 01:09:30,285
أتعرض للإتهامات والنقد؟

901
01:09:32,203 --> 01:09:36,207
العمل الذي أقوم به مع "ويت"
يوفر لي متعة وهدف

902
01:09:36,250 --> 01:09:39,252
دون أن يأخذ منك شيئاً

903
01:09:40,921 --> 01:09:45,466
أذكرك بأنني زوجتك، "آلما رفيل"

904
01:09:45,509 --> 01:09:48,761
ولست من الشقراوات المتعاقدات لتضايقهن

905
01:09:48,804 --> 01:09:52,015
بتوجيهاتك الدقيقة جداً

906
01:10:25,716 --> 01:10:29,052
<i>إذن،
أظن حان الوقت لنتبادل كلمات الوداع</i>

907
01:10:32,890 --> 01:10:35,392
لماذا لم تبقي معي؟

908
01:10:37,060 --> 01:10:41,732
كنت جعلت منك نجمة بحجم "غرايس كيلي"

909
01:10:45,068 --> 01:10:46,612
خلافاً لـ"غرايس كيلي"

910
01:10:46,653 --> 01:10:48,864
يمكنني أن أستعيد بنفسي
ملابسي من المصبغة

911
01:10:49,448 --> 01:10:51,867
لدي عائلة، "هيتش"، ومنزل

912
01:10:55,120 --> 01:10:59,041
تلك الشقراء الغامضة التي تبحث عنها؟

913
01:10:59,082 --> 01:11:01,043
إنها خيالية

914
01:11:01,084 --> 01:11:03,086
لا وجود لها

915
01:11:04,296 --> 01:11:07,424
في وقت من الأوقات خلتني قد فهمتك

916
01:11:09,134 --> 01:11:11,428
فهمت النساء

917
01:12:02,938 --> 01:12:04,189
"آلما"!

918
01:12:04,231 --> 01:12:06,066
لم أتوقع حضورك قبل بعد الظهر

919
01:12:06,108 --> 01:12:08,068
خلتك استأجرت هذا المكان للكتابة

920
01:12:08,110 --> 01:12:09,319
بالفعل

921
01:12:11,113 --> 01:12:13,031
لن تخبري أحداً، إيه؟

922
01:12:13,073 --> 01:12:15,200
لا عليك، لن أخبر "إليزابت"

923
01:12:15,242 --> 01:12:17,160
قصدت "هيتش"

924
01:12:19,162 --> 01:12:20,831
"آلما"...

925
01:12:21,331 --> 01:12:23,166
لا يمكننا أن نكون جميعاً عباقرة

926
01:12:24,501 --> 01:12:26,670
لديك موهبة رائعة

927
01:12:26,712 --> 01:12:30,257
في النهاية، نريده أن يقرأ السيناريو
بذهن منفتح، أليس كذلك؟

928
01:12:32,176 --> 01:12:34,511
أنا مكانك لا أقلق بهذا الشأن، "ويت"

929
01:12:39,391 --> 01:12:42,227
<i>حضرة العمدة، أرجوك، إني قلقة</i>

930
01:12:42,269 --> 01:12:45,147
<i>قال "أربوغاست"
سيتصل حالما يكلم سيدة "بايتز"</i>

931
01:12:45,189 --> 01:12:47,316
<i>كان ذلك البارحة</i>

932
01:12:47,357 --> 01:12:49,151
<i>"نورمن" ليس متزوجاً</i>

933
01:12:49,193 --> 01:12:51,195
<i>قال أنها كانت والدته</i>

934
01:12:51,236 --> 01:12:55,032
<i>هل رأى مخبرك والدة "نورمن" في النزل؟</i>

935
01:12:55,073 --> 01:12:56,909
<i>في نافذة الطابق العلوي</i>

936
01:12:56,950 --> 01:12:59,411
<i>إتصل بي بالهاتف بعد أن نادته</i>

937
01:12:59,453 --> 01:13:03,582
<i>آنستي، أظن مخبرك
شرب كأساً أكثر من اللازم</i>

938
01:13:03,624 --> 01:13:06,502
<i>ماتت السيدة "بايتز" متسممة بالإستركنين</i>

939
01:13:06,543 --> 01:13:09,004
<i>منذ أكثر من 10 سنوات</i>

940
01:13:09,880 --> 01:13:11,715
<i>أنت متأكد؟</i>

941
01:13:12,174 --> 01:13:15,135
<i>كانت جثتها تضرب إلى السواد والزرقة...</i>

942
01:13:19,431 --> 01:13:21,391
هذا مقطعي المفضل

943
01:13:23,060 --> 01:13:25,562
أقفل الباب...

944
01:13:26,146 --> 01:13:28,398
وأتجاهل كل الناس

945
01:13:29,566 --> 01:13:32,819
ألا تشعر بالوحدة هنا؟

946
01:13:35,072 --> 01:13:37,199
يمكنني دائماً أن أكلم والدتي

947
01:13:45,916 --> 01:13:47,835
إفتح الباب! شرطة!

948
01:13:49,586 --> 01:13:51,088
هذا غريب

949
01:13:52,005 --> 01:13:54,758
رباه، أظننا وجدنا مخبأه!

950
01:14:01,974 --> 01:14:04,560
هذه غرفة والدتي

951
01:14:05,310 --> 01:14:07,604
هذه غرفة والدتي

952
01:14:14,069 --> 01:14:16,488
لا يمكنكم الدخول!

953
01:14:16,530 --> 01:14:18,949
لا تدخلوا إلى غرفة والدتي!

954
01:14:32,629 --> 01:14:33,630
"هيتش"!

955
01:14:35,007 --> 01:14:36,133
"هيتش"!

956
01:14:37,885 --> 01:14:39,803
إذن، ما الحكم؟

957
01:14:40,429 --> 01:14:44,558
لنقل باختصار أنه لم يكن جيداً

958
01:14:46,852 --> 01:14:47,853
سحقاً له!

959
01:14:48,312 --> 01:14:52,316
فات الآوان على "بارامونت" لتتراجع
مهما قال "بلابان"

960
01:14:53,859 --> 01:14:58,614
أتعرف؟ الخيار الآخر سيكون
بتقسيمه إلى حلقتين للتلفاز

961
01:14:58,655 --> 01:15:03,160
نظراً لميزانية وإسم "هيتشكوك"،
لدينا فرصة لتجنب الخسارة

962
01:15:05,454 --> 01:15:10,000
إسمع، جعلت من "جيمي ستيوارت" مليونيراً
في <i>"ونشستر 73"</i>

963
01:15:10,042 --> 01:15:13,003
وكان فيلماً تافهاً.
أقله شاهدت كل فيلمك

964
01:15:17,216 --> 01:15:19,176
والأهم من ذلك...

965
01:15:19,218 --> 01:15:20,844
ما رأي "آلما"؟

966
01:15:45,285 --> 01:15:48,288
<i>- خشيت أن تلوم نفسك
- لا أتكلم عن الملامة</i>

967
01:15:48,330 --> 01:15:51,291
<i>"لي"، كيف تخطط وأنت في حيرة من أمرك؟</i>

968
01:16:10,727 --> 01:16:14,565
يجب أن يكون "ويت" قد أمتعه
أن يكتب لـ"كولبرت"

969
01:16:20,112 --> 01:16:22,197
كيف كان الشاطىء؟

970
01:16:24,408 --> 01:16:26,410
بارداً وتعيساً

971
01:16:28,453 --> 01:16:31,331
مثل وجه "بارني بلابان"

972
01:16:31,373 --> 01:16:34,001
<i>- الوداع
- الوداع</i>

973
01:16:36,336 --> 01:16:38,380
مسكين "ويت"

974
01:16:40,257 --> 01:16:43,385
لا يساوي فتيلاً عندما لا يعمل معك

975
01:16:49,266 --> 01:16:51,101
ولا أنا كذلك

976
01:16:57,608 --> 01:17:00,569
لم أنجح بالفيلم هذه المرة

977
01:17:01,820 --> 01:17:04,114
ما يزال قابعاً في العلب

978
01:17:05,407 --> 01:17:08,285
رافضاً أن يخرج إلى الحياة

979
01:17:12,080 --> 01:17:15,792
ليس هناك تعبير آخر له، أليس كذلك؟

980
01:17:17,711 --> 01:17:20,547
ولد ميتاً

981
01:17:25,969 --> 01:17:28,514
لقد خذلتك، حبيبتي

982
01:17:33,852 --> 01:17:35,938
تستحقين ما هو أفضل

983
01:17:44,071 --> 01:17:46,865
يحسن بي أن أعلف "جفري" و"ستانلي"

984
01:17:47,908 --> 01:17:49,368
تعالي يا كلابي

985
01:17:51,578 --> 01:17:52,746
تعالي

986
01:18:13,809 --> 01:18:15,227
كلاب طيبة

987
01:19:09,406 --> 01:19:12,075
لا أحتمل رؤيتنا ونحن نرثو لذاتنا

988
01:19:14,077 --> 01:19:16,747
هذه القصة المضجرة تقليد "هيتشكوك"

989
01:19:16,788 --> 01:19:19,374
التي كنت أساعد "ويت" فيها، قد انتهت

990
01:19:22,503 --> 01:19:24,713
أتعرف؟ هناك حل واحد لكل هذا

991
01:19:24,755 --> 01:19:26,965
أن نعود للعمل معاً

992
01:19:28,217 --> 01:19:31,261
بالواقع، أحب أن أعيش في هذا البيت

993
01:19:31,303 --> 01:19:36,058
لذا أقترح لصالح الجميع
أن نبدأ بتعويم فيلم <i>"المهووس"</i>

994
01:19:38,185 --> 01:19:40,521
قد لا تكون الرجل الأسهل للتعايش معه

995
01:19:40,562 --> 01:19:44,107
لكنك تجيد إعداد فيلم
أحسن من كل من أعرفهم

996
01:19:48,237 --> 01:19:50,614
ما عداك

997
01:19:53,200 --> 01:19:55,994
في اللقطة الثانية،
الإضاءة أفضل على اليدين

998
01:20:00,123 --> 01:20:02,918
لا تعد إلى "جانيت"
إلا متى انطلقت السيارة

999
01:20:02,960 --> 01:20:03,919
إقطعي المشهد قبلاً

1000
01:20:08,090 --> 01:20:11,260
أيها الشقي. لديك مشهد عري هنا

1001
01:20:11,301 --> 01:20:15,264
كان لديها نهدان كبيران.
كان تحدياً أن لا نظهرهما

1002
01:20:16,223 --> 01:20:20,352
سيتوجب حذف الست أو السبع صور
حيث تطرف بعينيها وهي ميتة

1003
01:20:20,394 --> 01:20:23,480
"آلما"، راجعنا الفيلم ألف مرة

1004
01:20:23,522 --> 01:20:25,107
لم تطرف بعينيها

1005
01:20:28,193 --> 01:20:29,653
كيف الحال؟

1006
01:20:29,695 --> 01:20:31,113
روعة

1007
01:20:31,738 --> 01:20:33,657
يقول الجميع أنه الجحيم

1008
01:20:34,992 --> 01:20:36,952
قطعاً لا

1009
01:20:36,994 --> 01:20:40,289
لا أريد موسيقى
في مشهد الجريمة تحت الدوش

1010
01:20:40,330 --> 01:20:42,624
لكن ما تحدثنا فيه "آلما" وأنا
سيكون رائعاً

1011
01:20:42,666 --> 01:20:46,086
"برني"، هذا ليس <i>"الدوار". </i>ليس فيلم حب!

1012
01:20:46,128 --> 01:20:47,838
يجب أن تتكلم الصور عن نفسها

1013
01:20:47,880 --> 01:20:50,132
لا يمكنك أن ترعب بمجرد الصراخ "بووه"

1014
01:20:50,174 --> 01:20:52,134
حسناً، إفعلي هذا. أنت الخبيرة

1015
01:20:52,176 --> 01:20:55,470
"هيتش"، يجب أن تستبق ذلك.
تراجع قليلاً!

1016
01:20:55,512 --> 01:20:59,183
الحمد لله، لدينا <i>"سندريلا"
</i>بقدمين كبيرتين للأعياد

1017
01:20:59,224 --> 01:21:02,686
لدى "برنارد" موسيقى رائعة. إسمع

1018
01:21:09,526 --> 01:21:11,028
ما رأيك؟

1019
01:21:11,862 --> 01:21:14,114
أظنني لن أستحم بعد الآن

1020
01:21:16,366 --> 01:21:17,826
"هيتش"؟

1021
01:21:17,868 --> 01:21:19,536
فيه تقدم

1022
01:21:23,165 --> 01:21:26,752
رأيت بوضوح ضربات السكين والعري

1023
01:21:26,793 --> 01:21:31,340
ما تظن أنك رأيته
هو مجرد نتاج قوة إيحائية

1024
01:21:31,381 --> 01:21:34,593
أؤكد لك، متى شاهدت النسخة النهائية

1025
01:21:34,635 --> 01:21:37,221
بموسيقى السيد "هرمن" الشعرية

1026
01:21:37,262 --> 01:21:41,183
ليست الموسيقى الشعرية التي ستغير رأيي

1027
01:21:42,434 --> 01:21:44,937
نرفض منحك حق عرض الفيلم

1028
01:21:46,271 --> 01:21:49,149
"جفري"، أتسمح لي بكلمة على انفراد؟

1029
01:21:56,240 --> 01:21:57,282
شكراً

1030
01:22:04,206 --> 01:22:05,499
إسمع...

1031
01:22:06,416 --> 01:22:08,752
عندي لك عرض متواضع

1032
01:22:09,419 --> 01:22:12,965
إن قبلت مشهد الحمام كما هو

1033
01:22:13,006 --> 01:22:15,968
سأعيد تصوير المشهد الغرامي من البداية

1034
01:22:16,009 --> 01:22:18,095
وفقاً لمواصفاتك بالضبط

1035
01:22:18,136 --> 01:22:21,807
بالواقع، سيكون إشرافك الشخصي

1036
01:22:21,849 --> 01:22:24,142
مرحباً به على خشبة التصوير

1037
01:22:27,104 --> 01:22:29,231
وفقاً لمواصفاتي؟

1038
01:22:29,273 --> 01:22:31,692
طبعاً يا عزيزي

1039
01:22:32,192 --> 01:22:35,028
فقط لو يدرك الجمهور

1040
01:22:35,070 --> 01:22:38,407
العمل المضني الذي تبذله لتسليتهم

1041
01:22:38,448 --> 01:22:43,453
بينما تحميهم من القذارة والبذاءة...

1042
01:22:49,376 --> 01:22:51,920
لم يكف عن مضايقتك منذ البداية

1043
01:22:51,962 --> 01:22:54,298
تدعوه إلى خشبة التصوير ولا يأتي

1044
01:22:54,339 --> 01:22:56,091
ماذا قلت له؟

1045
01:22:56,133 --> 01:22:59,052
أنني أحترمه كثيراً

1046
01:23:02,806 --> 01:23:06,435
سيداتي، سادتي، الفيلم انتهى!

1047
01:23:06,476 --> 01:23:08,145
ألف شكر لكم

1048
01:23:09,479 --> 01:23:11,315
شكراً، "جون". شكراً، "جانيت"

1049
01:23:11,356 --> 01:23:13,025
كنت أظننا سنعيد المشهد

1050
01:23:13,066 --> 01:23:14,776
التمثيلية انتهت

1051
01:23:14,818 --> 01:23:15,652
شكراً

1052
01:23:22,826 --> 01:23:26,371
أرأيت؟ لم أكن وحشاً، أليس كذلك؟

1053
01:23:26,413 --> 01:23:28,123
أبداً

1054
01:23:28,165 --> 01:23:31,126
وعساني كنت مخلصة للقضية

1055
01:23:31,168 --> 01:23:34,213
جديرة بجائزة "القلب القرمزي"

1056
01:23:56,235 --> 01:23:57,694
أرجو أن لا تمانعي

1057
01:23:57,736 --> 01:24:01,365
قلت للسيدة "بايتز"
ان بإمكانها استعمال مقصورتك

1058
01:24:08,205 --> 01:24:11,250
هذا ممتاز. ممتاز

1059
01:24:12,459 --> 01:24:13,544
أجل

1060
01:24:14,211 --> 01:24:15,546
شكراً

1061
01:24:16,171 --> 01:24:17,214
شكراً

1062
01:24:17,923 --> 01:24:20,342
حصلنا على تأشيرة العرض
من مكتب "شرلوك"

1063
01:24:20,676 --> 01:24:23,679
علينا الآن أن نسوق الحملان إلى المسلخ

1064
01:24:23,720 --> 01:24:28,141
أكدت "بارامونت" أنهم لن يوزعوا الفيلم
إلا على صالتين، كما كنا نتوقع

1065
01:24:28,392 --> 01:24:29,643
وبدون عرض أول

1066
01:24:30,269 --> 01:24:33,397
إن لم يلق استحسان المشاهدين، قضي علينا

1067
01:24:35,065 --> 01:24:36,525
إذن هيا إلى العمل

1068
01:24:36,567 --> 01:24:38,110
"بيغي"، دوني هذا

1069
01:24:38,151 --> 01:24:42,573
سنحرر كتيباً حول كيفية بيع <i>"المهووس"</i>

1070
01:24:44,700 --> 01:24:47,703
<i>تعليماتي الأولى إلى أصحاب الصالات</i>

1071
01:24:47,744 --> 01:24:53,041
<i>إستخدام حرس "بنكرتون"
لتطبيق سياستنا حول الدخول الإستثنائي</i>

1072
01:24:53,083 --> 01:24:57,588
- قد نواجه أعمال شغب الليلة
<i>- لأن </i>"المهووس" <i>مرعب وفريد</i>

1073
01:24:57,629 --> 01:25:01,717
<i>سيساعدكم الحرس في التعامل
مع المشاهدين المذعورين</i>

1074
01:25:02,384 --> 01:25:04,553
<i>علقوا ساعاتنا الخاصة</i>

1075
01:25:04,595 --> 01:25:08,891
{\an8}<i>لتذكير الجمهور بمواعيد </i>"المهووس"

1076
01:25:08,932 --> 01:25:12,144
<i>أوصي مدير هذه الصالة الجميلة</i>

1077
01:25:12,186 --> 01:25:16,315
<i>بعدم السماح بدخول أي شخص إلى الصالة</i>

1078
01:25:16,356 --> 01:25:18,650
<i>متى بدأ عرض </i>"المهووس"

1079
01:25:18,692 --> 01:25:21,987
بحال تحامقتم وحاولتم الدخول

1080
01:25:22,029 --> 01:25:26,116
من مدخل جانبي، سلم الحريق أو كوة السقف

1081
01:25:26,158 --> 01:25:29,328
سنخرجكم بالقوة

1082
01:25:29,661 --> 01:25:31,288
كن أكثر مزحاً، حبيبي

1083
01:25:31,872 --> 01:25:35,751
<i>لتعزيز تاثير الصدمة</i>

1084
01:25:35,792 --> 01:25:38,045
<i>والتشويق في </i>"المهووس"

1085
01:25:38,086 --> 01:25:41,215
<i>بعيد كلمة "النهاية"</i>

1086
01:25:41,256 --> 01:25:45,344
<i>ننصحكم بشدة بإسدال الستارة على الشاشة</i>

1087
01:25:45,385 --> 01:25:49,223
<i>لمدة 30 ثانية</i>

1088
01:25:50,766 --> 01:25:51,975
<i>بهذه الطريقة</i>

1089
01:25:52,017 --> 01:25:55,479
<i>الرعب في </i>"المهووس" <i>سيبقى مطبوعاً</i>

1090
01:25:55,521 --> 01:25:59,566
<i>في عقل وقلب جمهوركم</i>

1091
01:25:59,900 --> 01:26:02,611
<i>مع تحياتي المخلصة</i>

1092
01:26:02,653 --> 01:26:04,696
<i>"آلفريد هتشكوك"</i>

1093
01:26:04,738 --> 01:26:06,907
أقله، يوجد أناس هنا، "هيتش"

1094
01:26:15,499 --> 01:26:17,459
حجزنا لكما مقاعد

1095
01:26:17,501 --> 01:26:19,670
حسناً، تقدميني

1096
01:26:19,711 --> 01:26:21,630
- أنت متأكد؟
- سألحق بك

1097
01:26:21,672 --> 01:26:23,215
سأتأكد من بكرات الفيلم

1098
01:26:23,257 --> 01:26:24,967
حسناً. سنحتفظ لك بمقعد

1099
01:26:25,008 --> 01:26:26,718
عظيم، هيا

1100
01:26:27,052 --> 01:26:28,178
من هنا، سيد "هيتشكوك"

1101
01:28:29,466 --> 01:28:32,594
كلمت الآن "بلابان". قال: "تهانينا...

1102
01:28:32,636 --> 01:28:34,930
إنتصار مستحق عن جدارة، كما كنا نتوقع"

1103
01:28:34,972 --> 01:28:37,099
"كما كنا نتوقع"

1104
01:28:37,140 --> 01:28:38,809
إذن، يمكنني أن آخذ عطلة الأسبوع؟

1105
01:28:38,851 --> 01:28:40,894
أجل، عزيزتي، وألف شكر

1106
01:28:41,645 --> 01:28:43,063
أين "آلما"؟

1107
01:28:43,397 --> 01:28:44,648
هيا

1108
01:28:55,325 --> 01:28:57,369
"آلما"، تعالي

1109
01:29:04,793 --> 01:29:08,213
حبيبي، قد يكون هذا أكبر نجاح في مهنتك

1110
01:29:09,798 --> 01:29:11,341
بل مستقبلنا

1111
01:29:13,927 --> 01:29:15,929
أتعرفين، "آلما"...

1112
01:29:15,971 --> 01:29:19,641
لن أجد أبداً شقراء "هيتشكوكية"

1113
01:29:19,683 --> 01:29:21,685
بجمالك

1114
01:29:26,815 --> 01:29:30,235
أنتظر منذ 30 سنة لأسمع منك هذا الكلام

1115
01:29:30,569 --> 01:29:33,447
ولهذا، عزيزتي، يدعونني...

1116
01:29:33,488 --> 01:29:36,658
"سيد التشويق"

1117
01:29:59,223 --> 01:30:01,683
<i>وهكذا أعزائي المشاهدين</i>

1118
01:30:01,725 --> 01:30:05,562
<i>تبين أن </i>"المهووس" <i>هو من أكبر إنجازاتي</i>

1119
01:30:05,604 --> 01:30:08,815
<i>وأمكننا "آلما" وأنا أن نحتفظ بالبيت</i>

1120
01:30:08,857 --> 01:30:10,817
<i>والحوض</i>

1121
01:30:10,859 --> 01:30:14,154
لكن تعرفون ما يقولون في "هوليوود"

1122
01:30:14,196 --> 01:30:17,783
"يقاس نجاحك بنجاح فيلمك الأخير"

1123
01:30:17,824 --> 01:30:22,329
وعليه، لو سمحتم، سأنطلق منذ الآن

1124
01:30:22,371 --> 01:30:27,042
لأبدأ أبحاثي المضنية لمشروعي المقبل

1125
01:30:27,084 --> 01:30:31,421
للأسف، أجد نفسي مرة أخرى

1126
01:30:31,463 --> 01:30:34,758
أفتقر للوحي

1127
01:30:34,800 --> 01:30:36,301
ولكني...

1128
01:30:36,343 --> 01:30:40,222
لا أيأس من أن يتراءى لي شيء

1129
01:30:45,227 --> 01:30:46,770
طاب مساؤكم

1130
01:31:09,334 --> 01:31:12,713
أخرج "آلفريد هيتشكوك"
6 أفلام بعد "المهووس"

1131
01:31:12,754 --> 01:31:16,675
لم ينجح أي منها
في أن يخسف نجاحه السابق

1132
01:31:18,343 --> 01:31:20,596
لم يفز بالأوسكار

1133
01:31:20,637 --> 01:31:24,433
لكن في 1979،
"معهد الفيلم الأميركي" كرمه

1134
01:31:24,474 --> 01:31:26,977
بجائزة على مجموعة أعماله

1135
01:31:28,979 --> 01:31:31,148
وعندما قبلها، قال:

1136
01:31:31,190 --> 01:31:36,737
أشارك الجائزة كما شاركتها حياتي،
مع "آلما"

1137
01:31:56,006 --> 01:31:59,343
{\an8}ترجمة:
تيترا سبوت - بيروت

