﻿1
00:00:41,823 --> 00:00:48,121
كل ما أردت معرفته

2
00:00:48,372 --> 00:00:55,045
عن الجنس

3
00:00:59,466 --> 00:01:04,137
ولم تجرؤ على السؤال

4
00:02:53,330 --> 00:02:56,458
مأخوذ عن كتاب "‏كل ما أرت معرفته
عن الجنس ولم تجرؤ على السؤال"‏

5
00:02:56,625 --> 00:02:58,252
للدكتور "‏ديفيد روبن"‏

6
00:03:52,055 --> 00:03:55,225
هل عقار إثارة صالح للعمل؟

7
00:04:07,571 --> 00:04:09,323
يا لها من وليمة لذيذة!‏

8
00:04:12,034 --> 00:04:15,829
سندخل غرفة النوم
الملكية، إنما قبل ذلك،

9
00:04:16,371 --> 00:04:19,333
لأنني كسبت بالنزال هذا الأسبوع،

10
00:04:20,000 --> 00:04:23,879
أرغب قليلا باللهو.‏
أحضروا لي السوط!‏

11
00:04:34,389 --> 00:04:36,934
مساء الخير، معاليكم.‏
العودة للقصر جميلة.‏

12
00:04:37,434 --> 00:04:40,354
تعرفون ما معنى قصر:

13
00:04:44,733 --> 00:04:46,652
إنما بالفعل،
أحب الملك.‏

14
00:04:46,693 --> 00:04:48,570
إنه أحد الأشخاص الأقوياء هنا.‏

15
00:04:49,029 --> 00:04:54,660
هو الوحيد بيننا الذي يمكنه
عبور القناة حول القصر.‏

16
00:04:56,245 --> 00:04:58,080
أعرف أنكم هناك.‏
أسمع صوت أنفاسكم.‏

17
00:04:58,830 --> 00:05:01,708
إنما فعلا، سيداتي وجراثيمي،
أردت أن أقول أن.‏.‏.‏

18
00:05:01,834 --> 00:05:05,546
هذا الوباء مميز فعلا، صحيح؟
ألا يبدو كل شيء أسود فعلا؟

19
00:05:07,381 --> 00:05:10,050
بالطبع، هذا الطاعون.‏.‏.‏

20
00:05:10,092 --> 00:05:12,719
بداية تقاومون، وبالنهاية
تصفقون بقوة.‏

21
00:05:14,263 --> 00:05:17,224
تعجبني الرياضة الجديدة التي يمارسها
جلالته للحفاظ على لياقته.‏

22
00:05:17,432 --> 00:05:19,226
تسمى،
"‏فرض ضراب على الفلاحين"‏.‏

23
00:05:23,355 --> 00:05:25,899
إنما بالفعل،
أفضل شيء هو.‏.‏.‏

24
00:05:26,024 --> 00:05:30,362
ما عدت أحتمل.‏
إنه غير مضحك.‏

25
00:05:31,071 --> 00:05:34,575
سبق أن قمت بتقطيع أشخاص
على نكات سمجة مثل هذه.‏

26
00:05:34,700 --> 00:05:39,288
اجلبوا لي مغفلا مضحكا!‏
انصرفوا، الوليمة انتهت!‏

27
00:05:40,289 --> 00:05:41,623
هذا غير مضحك!‏

28
00:05:42,583 --> 00:05:45,586
هيا، انصرفوا.‏

29
00:05:45,711 --> 00:05:47,546
يمكنني القيام ببعض التقليد
الذي قد يضحككم.‏

30
00:05:47,754 --> 00:05:51,550
أنا من الوحيدين الذين يمكنهم تقليد
ملك "‏فرنسا"‏، ليس الصوت، المشي.‏

31
00:05:51,592 --> 00:05:56,388
هل لاحظتم أن حركته غريبة
عندما يمشي؟ قليلا على الجانب.‏.‏.‏

32
00:05:58,473 --> 00:06:01,643
لا تنفعلوا وتصفقوا.‏

33
00:06:22,623 --> 00:06:24,958
ماذا تفعل أيها الأحمق؟
عذرا، سيدتي، أريد غطاءك.‏

34
00:06:25,000 --> 00:06:28,003
لا تطلبه، فقد أوقعت
الزمرد على ارض.‏

35
00:06:28,128 --> 00:06:31,298
بعد إذنك، سأرفعها عن الأرض
وأعلقها لك.‏

36
00:06:31,340 --> 00:06:33,634
‏-‏ دبوسي.‏
-‏ أجل.‏ هات صدرك، سيدتي.‏

37
00:06:33,759 --> 00:06:37,304
وهكذا سأعلقها على
الصدر.‏.‏.‏ رائع.‏

38
00:06:37,679 --> 00:06:42,434
هل ما شعرت به صحيح؟ أم أنني
شعرت بيديك على جسدي الملكي؟

39
00:06:42,476 --> 00:06:45,270
لمسوا؟
سيدتي، لست أنا، بالطبع،

40
00:06:45,312 --> 00:06:49,274
ما كنت لأضع يدي
على حبتي الطماطم الملوكيتين جهارا.‏

41
00:06:49,483 --> 00:06:54,655
اسمعني، ان زوجي، الملك،
أو ابني، الطبيب، مرا من هنا

42
00:06:54,780 --> 00:06:57,157
وسمعا ما قلته
عن موضوع اللمس،

43
00:06:57,199 --> 00:06:59,117
لن تساوي حياتك بصقة.‏

44
00:06:59,368 --> 00:07:02,287
إذا، إنهما جميلتان، كل في جهة.‏

45
00:07:02,329 --> 00:07:04,998
هكذا خلقتا!‏
طقم متناسق.‏

46
00:07:10,462 --> 00:07:13,173
سقطت على ناقوسي.‏

47
00:07:15,676 --> 00:07:21,348
رطوبة أو غير رطوبة؟
إنه السعال.‏

48
00:07:22,975 --> 00:07:27,521
هل يحدق بنا خطر ما؟
سعال، سعال.‏

49
00:07:28,689 --> 00:07:32,484
يا إلهي.‏.‏.‏
نكاتي تتآكل.‏

50
00:07:33,151 --> 00:07:35,737
كنت قدم حياتي مقابل جسد عار.‏

51
00:07:36,363 --> 00:07:39,074
لو أمكنني فقط أن أرى
جسد الملكة العاري.‏

52
00:07:39,867 --> 00:07:42,744
أو الجسد العاري
لأية امرأة أخرى.‏

53
00:07:42,870 --> 00:07:45,080
أو أي جسم حتى
عليه بعض الثياب.‏

54
00:07:46,206 --> 00:07:50,586
أنا مكتئب جدا.‏
"‏غيلدنشترن"‏ و"‏روزنكرانتس"‏ ماتا.‏

55
00:07:51,211 --> 00:07:54,673
‏-‏ ورشة الخياطة خاصتهما مقفلة.‏
-‏ "‏فليكس"‏!‏

56
00:07:55,507 --> 00:07:58,343
‏-‏ من يناديني؟
-‏ "‏فليكس"‏!‏

57
00:07:59,261 --> 00:08:01,388
لا أحد يعرف أنني هنا.‏
ولا حتى خدمات رسلي.‏

58
00:08:03,223 --> 00:08:07,227
أنا روح والدك.‏

59
00:08:08,187 --> 00:08:12,399
أبي!‏
أنت، الذي مت حين ولدت.‏

60
00:08:13,066 --> 00:08:19,448
لن أهدأ
قبل أن تفعل ذلك مع الملكة.‏

61
00:08:20,407 --> 00:08:23,410
لكنها ملكة،
وأنا أحمق عديم النسب.‏

62
00:08:24,244 --> 00:08:27,122
ممنوع أن أضاج من غير طبقتي.‏

63
00:08:27,247 --> 00:08:33,754
عليك أن تعرف، بني، أن عمك، أبي،

64
00:08:34,546 --> 00:08:36,924
سكب السم في أذني.‏

65
00:08:38,425 --> 00:08:45,390
‏-‏ لماذا؟
-‏ تسألني لماذا.‏ يفعل هذا بالجميع.‏

66
00:08:45,974 --> 00:08:52,813
كلما رأى أذنا،
يرغب بسكب السم فيها.‏

67
00:08:53,982 --> 00:08:59,613
‏-‏ أبي.‏
-‏ اذهب إلى الساحر، بني.‏

68
00:09:00,614 --> 00:09:06,286
الساحر، الساحر.‏.‏.‏

69
00:09:07,287 --> 00:09:11,333
لقد ذهب.‏
كيف أضاجع الملكة؟

70
00:09:11,792 --> 00:09:13,418
وهل توافق على مضاجعتي؟

71
00:09:13,961 --> 00:09:16,588
فهي أصلا تضاجع الملك
وهو يرتدي بنطالا لصوقا.‏

72
00:09:17,756 --> 00:09:19,341
الساحر.‏

73
00:09:20,801 --> 00:09:23,470
عقار مثير للشهوة.‏

74
00:09:26,682 --> 00:09:31,270
أتريد عقارا خفيفا؟
عقارا قويا؟

75
00:09:31,603 --> 00:09:34,606
أو مجرد عقار.‏.‏.‏

76
00:09:35,941 --> 00:09:38,026
أريد شيا يمكن أخذه
دون وصفة طبيب.‏

77
00:09:41,029 --> 00:09:46,702
ضع هذا، بلطف،
في مشروب الملكة.‏

78
00:09:47,035 --> 00:09:52,833
هذا سيجعل دمها يغلي،
بشهوة لا مثيل لها.‏

79
00:09:53,125 --> 00:09:58,172
‏-‏ بكلمات أخرى.‏.‏.‏
-‏ سترغب بي.‏

80
00:10:00,174 --> 00:10:03,510
تماما، إنما احذر.‏

81
00:10:04,052 --> 00:10:08,682
لأنه إن سمع جلالته
عن نيتك،

82
00:10:08,724 --> 00:10:15,397
سوف يقطع لك رجليك،
وذراعيك ورأسك.‏

83
00:10:16,481 --> 00:10:18,901
خمسة من ستة، لا بأس.‏

84
00:10:19,651 --> 00:10:21,028
الآن، انصرف.‏

85
00:10:23,322 --> 00:10:24,698
أرى أن خصيتيك جاهزتان.‏

86
00:10:34,041 --> 00:10:35,209
توقف.‏
من هناك؟

87
00:10:35,250 --> 00:10:36,376
الأحمق وحسب.‏

88
00:10:36,543 --> 00:10:40,881
ماذا تفعل في الغرفة الملكية يا أحمق؟
جلبت لجلالتها عصير البرتقال.‏

89
00:10:41,548 --> 00:10:43,592
لكن، لماذا أنت؟
أين خادمها؟

90
00:10:43,759 --> 00:10:47,554
إنه يرقد مريضا على أرضية المطبخ.‏
إنه مليء بالبثور.‏

91
00:10:47,679 --> 00:10:49,389
لديه بثور تبقبق.‏.‏.‏

92
00:10:49,515 --> 00:10:52,601
‏-‏ ادخل يا أحمق.‏
-‏ أجل، سأدخل.‏ حالا.‏

93
00:10:54,353 --> 00:10:55,896
أرأيتم كيف خدعتهما؟

94
00:11:10,953 --> 00:11:12,913
أحمق، ماذا تفعل في غرفتي؟

95
00:11:13,121 --> 00:11:17,876
سيدتي، كنت مارا من هنا في حال
رغبت بمشروب، مشروب منعش.‏

96
00:11:18,210 --> 00:11:20,420
أجل، أشعر بالعطش.‏
أعطني هذا.‏

97
00:11:20,796 --> 00:11:24,424
أجل، اشربي هذا المشروب،
قبل أن تزول الغازات.‏

98
00:11:24,758 --> 00:11:27,386
-‏أليس هذا راعا؟
-‏ هذا يبقبق بشدة.‏

99
00:11:27,427 --> 00:11:29,137
اشربيها كلها، سيدتي.‏

100
00:11:29,972 --> 00:11:32,432
‏-‏ نخبك.‏
-‏ "‏وايتسيك"‏.‏

101
00:11:39,273 --> 00:11:41,483
انها تبقبق في البلعوم،
لكنها لذيذة.‏

102
00:11:43,569 --> 00:11:44,778
خذه من هنا.‏

103
00:11:47,281 --> 00:11:52,911
علي العودة الى القبو،
لآخذ عربون الكأس.‏

104
00:11:55,664 --> 00:11:57,457
انتظر، أيها المهرج، تعال.‏

105
00:11:58,125 --> 00:12:03,630
حماسة شديدة تسري
في عروقي

106
00:12:03,964 --> 00:12:09,261
وتجعلني أن أرغب، بل أتمنى
أن تتمدد فوق جسدي

107
00:12:09,469 --> 00:12:11,847
وتضاجعني الآن.‏
ضاجعني الآن.‏

108
00:12:12,014 --> 00:12:13,098
سأفعل بسرور.‏

109
00:12:13,140 --> 00:12:15,142
‏-‏ خذني للسرير.‏
-‏ للسرير؟

110
00:12:15,267 --> 00:12:17,769
-‏ضاجعني الآن.‏
-‏ أجل، الى السرير.‏

111
00:12:17,811 --> 00:12:21,523
خذني إلى هناك، أيها المهرج.‏
الشهوة تكاد تقتلني.‏

112
00:12:21,648 --> 00:12:22,983
تعالي بسرعة.‏

113
00:12:23,025 --> 00:12:24,818
يمكنني التحرك
بسرعة أيها المهرج!‏

114
00:12:25,152 --> 00:12:27,988
‏-‏ الرغبة قاتلة.‏.‏.‏
-‏ سآخذك إلى السرير.‏

115
00:12:33,452 --> 00:12:35,871
سأخبىء الجرعة تحت الوسادة،

116
00:12:35,996 --> 00:12:38,457
وان شعرت بالرغبة ثانية،
سنعيدها.‏

117
00:12:38,624 --> 00:12:44,004
‏-‏ المس كل جسدي.‏
-‏ سأفعل هذا.‏ سأحررك من كل المعوقات.‏

118
00:12:44,379 --> 00:12:50,219
لا، أحتاج أنا
إلى لمسة لحم على لحم.‏

119
00:12:50,344 --> 00:12:53,514
لم يعد لدي لحم على جسدي.‏
هلا تكتفين بما لدي؟

120
00:12:54,389 --> 00:12:56,016
‏-‏ قبلني حالا.‏
-‏ أين سرعتك؟

121
00:12:57,976 --> 00:13:00,479
‏-‏ انزع عني ملابسي الآن.‏
-‏ هذه ذراعي.‏

122
00:13:02,397 --> 00:13:04,858
حالا سأنزع فستانك الملكي.‏

123
00:13:07,361 --> 00:13:13,242
يا إلهي، لا تسحبني هكذا.‏

124
00:13:13,867 --> 00:13:17,371
قف على رجليك.‏
هذا ليس تهريجا، ليس تمثيلا.‏

125
00:13:23,252 --> 00:13:26,547
أخيرا.‏.‏.‏
ما هذا؟ سروال تحتي ثقيل.‏

126
00:13:27,089 --> 00:13:30,217
إنه حزام العفة الذي وضعه
لي الملك الغيور،

127
00:13:30,342 --> 00:13:34,096
لكي لا يستمتع أحد غيره بجسدي.‏

128
00:13:34,847 --> 00:13:37,516
‏-‏ يا لها من غصة لكل من في القصر.‏
-‏ حقا.‏

129
00:13:38,183 --> 00:13:40,394
انتظري هنا، سأذهب.‏

130
00:13:43,856 --> 00:13:48,735
بدون تردد،
سأقاتل المنجل وأصل للمهبل.‏

131
00:13:51,405 --> 00:13:53,448
أتمنى ذلك.‏.‏.‏

132
00:13:54,741 --> 00:13:56,618
يبدو هذا كبيرا جدا
مقارنة بالقفل.‏

133
00:13:59,746 --> 00:14:03,625
ربما.‏.‏.‏

134
00:14:06,753 --> 00:14:08,088
عذرا.‏

135
00:14:11,758 --> 00:14:15,470
علي أن أجد حلا سريعا،
لأنه قريبا سيأتي عصر النهضة

136
00:14:15,637 --> 00:14:16,763
ونبدأ جميعا بالرسم.‏

137
00:14:22,436 --> 00:14:23,729
تريد جلتها أن تستعير هذا.‏

138
00:14:23,770 --> 00:14:26,106
‏-‏ ماذا؟
-‏ أجل علق طعام بين أسنانها

139
00:14:26,148 --> 00:14:27,441
وعلي أن أنظفه لها.‏

140
00:14:29,443 --> 00:14:30,944
عذرا.‏.‏.‏

141
00:14:43,999 --> 00:14:45,334
هذا ما أسميه أنا سفود.‏

142
00:14:53,425 --> 00:14:54,676
سوف أفك القفل.‏.‏.‏

143
00:15:04,144 --> 00:15:06,980
الآن أنا ملكك.‏
أخيرا، أبواب المتعة.‏

144
00:15:07,022 --> 00:15:08,941
لديك أبواب متعة، صحيح؟

145
00:15:09,316 --> 00:15:12,611
استعدوا.‏ ضجة صاخبة
أيقظت الملك.‏

146
00:15:13,028 --> 00:15:16,782
استعدوا.‏ ضجة صاخبة
أيقظت الملك من نومه.‏

147
00:15:17,032 --> 00:15:20,160
سيقطعك لقطعتين.‏
أجل، سيقطعني لقطعتين.‏

148
00:15:20,661 --> 00:15:23,497
نصف هنا والنصف اخر
في الجزء الثاني من الغرفة.‏

149
00:15:23,830 --> 00:15:27,376
‏-‏ ستعلق على المشنقة.‏
-‏ أبدو جيدا بشكل نصفي.‏

150
00:15:27,709 --> 00:15:30,128
كل بذتي تمت إخاطتها
لتناسب انسانا مكتم.‏

151
00:15:30,295 --> 00:15:32,464
يا الهي، بقيت ونصف
رغبتي بين يدي.‏

152
00:15:32,714 --> 00:15:37,553
بسرعة، ضعي هذا الشيء.‏
البسي زيك الملكي.‏

153
00:15:37,719 --> 00:15:41,181
‏-‏ بسرعة، قبل أن.‏.‏.‏
-‏ بسرعة ساعدني.‏

154
00:15:41,223 --> 00:15:43,517
أنا أساعدك، لكن.‏.‏.‏

155
00:15:44,142 --> 00:15:49,815
هذا مقفل، مقفل جيدا.‏
يمكن لأي رجل.‏.‏.‏

156
00:15:49,898 --> 00:15:51,316
علقت يدي بحزام العفة.‏

157
00:15:51,567 --> 00:15:54,862
دائما يمسكون بي بينما يدي في
مرطبان الكعك، كما يقال.‏

158
00:15:55,028 --> 00:15:56,363
إنه يقترب.‏ ما العمل؟

159
00:15:56,488 --> 00:15:57,531
‏-‏ الملك؟
-‏ أجل.‏

160
00:16:00,033 --> 00:16:03,036
بسرعة، إلى داخل ثوبك.‏

161
00:16:04,872 --> 00:16:07,332
مليكتي، أين مليكتي؟

162
00:16:08,041 --> 00:16:09,877
تصرفي بشكل طبيعي،
وكأن شيا لم يحدث.‏

163
00:16:10,002 --> 00:16:15,674
مليكتي، مليكتي،
طرق عنيف أيقظني

164
00:16:16,008 --> 00:16:21,180
وعكر مزاجي.‏
مليكي، أخفتني.‏

165
00:16:21,388 --> 00:16:25,100
أجل، كن ملكا مطيعا،
اذهب واجلب لي كوب ماء.‏

166
00:16:25,893 --> 00:16:29,104
رغب المهرج أن يمازحني بغيابك.‏

167
00:16:29,396 --> 00:16:32,191
أجل، جلالة الملك، داعبت غدة
الضحك الملكية، كما يقال.‏

168
00:16:32,441 --> 00:16:36,236
أجل، كما تعرف،
أكون وحيدة وأنت نام.‏

169
00:16:36,361 --> 00:16:41,867
‏-‏ أجل، جلالتك.‏ وحالي هكذا أيضا.‏
-‏ لا زلت مصمما أنه غير مضحك.‏

170
00:16:42,701 --> 00:16:44,286
لدي بعض النكات الجديدة من
أجلك، جلالتك.‏

171
00:16:44,703 --> 00:16:47,748
ما هو أسود وأبيض، أسود
وأبيض، أسود وأبيض؟

172
00:16:48,916 --> 00:16:50,709
راهبة تسقط من على الدرج.‏

173
00:16:54,129 --> 00:16:55,422
هيا، أريد قبلة.‏

174
00:16:55,547 --> 00:16:57,758
‏-‏ بالطبع، أخرج لسانك.‏
-‏ ليس أنت!‏

175
00:16:57,966 --> 00:17:00,761
‏-‏ هيا، توقف!‏
-‏ ليس من هنا!‏

176
00:17:02,763 --> 00:17:05,140
‏-‏ سأتحرك.‏
-‏ سأرافقه الى الباب.‏

177
00:17:07,601 --> 00:17:12,105
ها نحن وحدنا أخيرا.‏

178
00:17:12,272 --> 00:17:15,108
‏-‏ تعالي إلي.‏
-‏ أجل، مليكي.‏

179
00:17:15,150 --> 00:17:21,906
علي أن أجد المفتاح.‏
أين هو؟

180
00:17:24,159 --> 00:17:25,911
ها هو.‏

181
00:17:47,933 --> 00:17:49,142
هذا يدغدغ.‏

182
00:17:58,151 --> 00:18:02,823
مرحبا، مليكي.‏ هل تذكر

183
00:18:08,036 --> 00:18:10,706
أعرف لماذا الجميع غاضبون
إلى هذا الحد.‏ لم أضاجعها.‏

184
00:18:14,209 --> 00:18:17,004
نظف عنقي قلي فقط.‏
اترك كل ما يوجد فوق.‏

185
00:18:29,558 --> 00:18:32,019
ما هو اللواط بالحيوانات؟

186
00:19:07,387 --> 00:19:09,014
قل "‏آه"‏.‏

187
00:19:10,599 --> 00:19:13,060
.‏.‏.‏في هذا الجانب من ذراعي،
انما تحديدا في الليل.‏

188
00:19:13,435 --> 00:19:16,438
يزعجني ذلك في النهار،
إنما ليلا هذا يضايقني.‏

189
00:19:17,356 --> 00:19:19,942
لا أريد أن أسبب لك ألما،
لكن، إلى أين يمكنك رفعها؟

190
00:19:20,526 --> 00:19:22,444
سيد "‏ميلوس"‏، تعال معي، من فضلك.‏

191
00:19:28,450 --> 00:19:31,370
تعال، سيد "‏ميلوس"‏.‏
ادخل.‏ اجلس هناك.‏

192
00:19:31,954 --> 00:19:35,082
أريد فقط أن أراجع
سجلك الطبي.‏

193
00:19:38,752 --> 00:19:41,380
‏-‏ ما اسمك؟
-‏ "‏ستافروس ميلوس"‏.‏

194
00:19:41,755 --> 00:19:43,590
‏-‏ وعنوانك؟
-‏ "‏أرمينيا"‏.‏

195
00:19:44,591 --> 00:19:48,095
‏-‏ "‏أرمينيا"‏؟
-‏ أنا من "‏أرمينيا"‏.‏

196
00:19:50,973 --> 00:19:52,808
‏-‏ المهنة؟
-‏ راع.‏

197
00:19:52,933 --> 00:19:55,269
‏-‏ راع؟
-‏ كل عالتي.‏

198
00:19:55,936 --> 00:19:58,647
ما عدا أخي الساكن هنا.‏
إنه تاجر سجاد.‏

199
00:20:00,065 --> 00:20:02,609
‏-‏ هل عانيت من أمراض قاسية؟
-‏ لا.‏

200
00:20:02,734 --> 00:20:03,944
جيد.‏

201
00:20:05,445 --> 00:20:11,577
‏-‏ ما المشكلة؟
-‏ أحب غنمة.‏

202
00:20:12,327 --> 00:20:16,748
‏-‏ عذرا؟
-‏ أحب غنمة.‏

203
00:20:41,148 --> 00:20:42,691
فهمت.‏

204
00:20:42,816 --> 00:20:46,445
دكتور، في الجبال،
حيث أرعى القطعان،

205
00:20:46,653 --> 00:20:49,948
الجو جميل تحت النجوم
وأنا وحدي.‏

206
00:20:50,324 --> 00:20:53,994
أحيانا أشعر بوحدة قاتلة،
والساعات تمر،

207
00:20:54,953 --> 00:20:58,790
وبسرعة أريد قربي امرأة.‏
إنما دكتور، لا نساء هناك.‏

208
00:20:59,124 --> 00:21:00,667
لست متزوجا، و.‏.‏.‏

209
00:21:01,710 --> 00:21:07,382
في ليلة ما، في الصيف
الفائت، لم أحتمل أكثر.‏

210
00:21:07,883 --> 00:21:13,388
اجتاحت جسدي الرغبة.‏
وحينها رأيتها.‏

211
00:21:14,181 --> 00:21:15,349
رأيتها؟

212
00:21:15,390 --> 00:21:17,518
‏-‏ "‏ديزي"‏.‏
-‏ النعجة؟

213
00:21:18,018 --> 00:21:20,479
أخذت "‏ديزي"‏ إلى مغارة صغيرة،

214
00:21:21,230 --> 00:21:24,816
وهناك، تحت سماء أرمينيا،
مارست معها الجنس.‏

215
00:21:29,154 --> 00:21:31,823
‏-‏ مع النعجة؟
-‏ بالطبع.‏

216
00:21:38,038 --> 00:21:42,709
يا إلهي.‏ تلك كانت أفضل مرة
أمارس فيها الجنس.‏

217
00:21:44,503 --> 00:21:51,176
سيد "‏ميلوس"‏، اعذرني إن
بدوت متفاجئا، عذرا.‏

218
00:21:51,677 --> 00:21:54,930
دكتور، السيدة "‏غولبلادر"‏ على الهاتف.‏
أمر بخصوص فتاقها.‏

219
00:21:55,055 --> 00:21:56,390
حقا، حقا.‏

220
00:21:58,851 --> 00:22:04,106
سيد "‏ميلوس"‏،
أنا سعيد من أجلكما، بالطبع،

221
00:22:04,231 --> 00:22:07,609
إنما لدي مرضى آخرون،

222
00:22:08,193 --> 00:22:14,449
وإن لم تكن هناك طريقة
محددة أساعدك بها.‏.‏.‏

223
00:22:14,575 --> 00:22:18,287
دكتور، أرجوك،
لحظة واحدة، افهمني،

224
00:22:18,745 --> 00:22:22,374
المشكلة هي أنها
لم تعد تحبني.‏

225
00:22:23,041 --> 00:22:27,462
لهذا أتيت.‏
لم تعد تحبني.‏

226
00:22:28,297 --> 00:22:32,092
‏-‏ وما أدراك؟
-‏ أمور بسيطة.‏

227
00:22:32,593 --> 00:22:35,929
إنها باردة، لا تهتم بي.‏

228
00:22:36,054 --> 00:22:42,269
‏-‏ كلمها، ستصغي إليك.‏
-‏ سيد "‏ميلوس"‏، أنت.‏.‏.‏

229
00:22:43,478 --> 00:22:46,565
‏-‏ مجنون.‏
-‏ جلبتها خصيصا من "‏أرمينيا"‏.‏

230
00:22:47,065 --> 00:22:50,152
يقول أخي إنك طبيب جيد.‏
سبق أن أنقذت حياته.‏

231
00:22:50,277 --> 00:22:53,447
تحتاج إلى طبيب نفساني.‏
أنا طبيب عائلة.‏

232
00:22:54,406 --> 00:22:59,786
‏-‏ كلمها من فضلك.‏
-‏ لايمكنني أن أكلم نعجة، هل جننت؟

233
00:22:59,828 --> 00:23:03,999
‏-‏ إنها في الخارج، في شاحنة أخي.‏
-‏ هلا تخرج من عيادتي؟

234
00:23:04,291 --> 00:23:07,419
‏-‏ أنا طبيب، ولست بيطريا.‏
-‏ سوف أدخلها.‏

235
00:23:07,794 --> 00:23:11,298
‏-‏ لاتدخل أغناما إلى عيادتي!‏
-‏ أنهت أمي دفع أقساطها مؤخرا!‏

236
00:23:11,340 --> 00:23:14,259
دكتور، أنا إنسان بسيط.‏
لا أعرف أشخاصا أذكياء.‏

237
00:23:14,301 --> 00:23:18,514
‏-‏ يقول أخي إنك شخص معروف.‏
-‏ لا، أنا طبيب عادي.‏

238
00:23:18,805 --> 00:23:20,641
‏-‏ ليس أكثر من هذا.‏
-‏ سآتي بها.‏

239
00:23:20,766 --> 00:23:26,313
لا، سيد "‏ميلوس"‏، أنت لا تفهمني.‏
هذا غير طبيعي، أن تحب

240
00:23:26,355 --> 00:23:29,816
‏-‏ مخلوقا له أربعة أرجل!‏
-‏ انتظر حتى تقابلها.‏

241
00:23:29,983 --> 00:23:31,652
لا أصدق.‏

242
00:23:37,658 --> 00:23:40,118
سجاد الإخوة "‏ميلوس"‏

243
00:23:42,829 --> 00:23:46,333
دكتور، الوصفة التي أعطيتني
إياها الأسبوع الماضي لا تنفع.‏

244
00:23:46,458 --> 00:23:50,671
أنا آسف، لا أستطيع.‏
تفضلي بالجلوس، سيدتي.‏.‏.‏

245
00:23:54,842 --> 00:23:59,346
‏-‏ دكتور "‏روس"‏، هذه "‏ديزي"‏.‏
-‏ جيد.‏

246
00:24:01,014 --> 00:24:03,225
أدخلها إلى مكتبي.‏

247
00:24:05,060 --> 00:24:09,690
عذرا، غنمته تعاني.‏.‏.‏
التهاب رئة.‏

248
00:24:14,987 --> 00:24:17,030
سيد "‏ميلوس"‏، سأطلب الشرطة.‏

249
00:24:17,531 --> 00:24:20,909
هلا نتكلم؟ سيد "‏ميلوس"‏، لا تضع
النعجة على طاولتي، من فضلك.‏

250
00:24:21,827 --> 00:24:24,204
لا تفعل ذلك.‏
لا تفعل ذلك.‏

251
00:24:24,580 --> 00:24:27,416
‏-‏ أليست "‏ديزي"‏ جميلة؟
-‏ أجل، إنها جميلة.‏

252
00:24:28,166 --> 00:24:33,547
سيد "‏ميلوس"‏، أنت شخص لطيف.‏
لا أريد توريطك بمشاكل.‏

253
00:24:33,672 --> 00:24:36,049
ما لا تفهمه هو أن.‏.‏.‏

254
00:24:37,384 --> 00:24:41,513
لديك.‏.‏.‏ مشكلة نفسية.‏

255
00:24:42,097 --> 00:24:49,271
عليك أن تتحدث مع شخص.‏.‏.‏
في مجال علم النفس.‏

256
00:24:49,396 --> 00:24:50,772
أنا طبيب عائلة.‏

257
00:25:02,201 --> 00:25:07,247
أعرف أنك لم ترغب بأن تضر أحدا
حين أتيت بالنعجة إلى هنا.‏.‏.‏

258
00:25:07,372 --> 00:25:14,588
انما لدي مرضى، أنت تعلم،
مشاكل بالكلى، و.‏.‏.‏

259
00:25:16,048 --> 00:25:20,719
مشاكل بالقلب،
ورؤية نعجة فجأة.‏.‏.‏

260
00:25:25,265 --> 00:25:31,104
مرحبا، "‏ديزي"‏.‏ إنها.‏.‏.‏ رائعة.‏

261
00:25:32,439 --> 00:25:38,820
أنا دكتور "‏روس"‏، "‏داغ روس"‏.‏

262
00:25:44,910 --> 00:25:46,620
إنها.‏.‏.‏

263
00:25:55,754 --> 00:26:02,261
سيد "‏ميلوس"‏،
أريد أن أقابلكما ثانية،

264
00:26:02,469 --> 00:26:07,140
إنما الآن، لدي مرضى.‏

265
00:26:07,266 --> 00:26:10,477
عرفت أنك تستطيع مساعدتي.‏
شكرا، دكتور.‏

266
00:26:11,270 --> 00:26:18,026
في الواقع، إن أمكنني
أن أقابل "‏ديزي"‏ وحدي، ربما.‏.‏.‏

267
00:26:18,318 --> 00:26:20,863
كما تريد، كما تريد.‏

268
00:26:28,954 --> 00:26:31,206
‏-‏ عزيزي، ماذا حدث؟
-‏ لا شيء.‏

269
00:26:32,332 --> 00:26:34,168
أنا متعب قلي فقط،
هذا كل شيء.‏

270
00:26:35,711 --> 00:26:37,462
إذا، لماذا لا تنام باكرا؟

271
00:26:48,056 --> 00:26:49,141
ماذا تفعل؟

272
00:26:50,684 --> 00:26:53,520
‏-‏ لا شيء.‏
-‏ هذا "‏لا شيء"‏.‏

273
00:26:53,645 --> 00:26:55,397
كنت تداعب كنزة الصوف.‏

274
00:26:56,190 --> 00:27:01,195
لم أداعب كنزة الصوف.‏

275
00:27:01,862 --> 00:27:05,991
‏-‏ لماذا أفعل شيا كهذا؟
-‏ الرب يعلم.‏

276
00:27:13,373 --> 00:27:17,211
دكتور، سيد "‏ميلوس"‏
جلب غنمته.‏

277
00:27:17,836 --> 00:27:19,046
إنها هنا؟

278
00:27:24,760 --> 00:27:26,220
حسنا، أدخليها.‏

279
00:27:46,573 --> 00:27:49,201
شكرا، يمكنك الانصراف.‏

280
00:28:01,255 --> 00:28:04,925
مرحبا، عزيزتي.‏

281
00:28:06,927 --> 00:28:09,930
أعرف أن هذا يبدو لك غريبا.‏

282
00:28:11,932 --> 00:28:15,269
أنت من تلال "‏أرمينيا"‏
وأنا من "‏جاكسون هايتس"‏،

283
00:28:15,602 --> 00:28:21,441
ورغم ذلك، أعتقد أن هذا
قد ينفع، إن منحنا الأمر فرصة.‏

284
00:28:31,451 --> 00:28:32,578
غرفة، من فضلك.‏

285
00:28:39,168 --> 00:28:41,837
شكرا جزيلا.‏ لحظة فقط.‏

286
00:28:45,007 --> 00:28:46,091
تفضل.‏

287
00:28:48,343 --> 00:28:51,805
هل تريدني أن أعلق لافتة
"‏عدم إزعاج"‏ على الباب؟

288
00:28:52,806 --> 00:28:55,017
لا، لا بأس بهذا.‏

289
00:28:55,142 --> 00:28:58,645
في الواقع أجل.‏ شكرا.‏

290
00:29:05,110 --> 00:29:08,155
خدمات الغرف؟
أنا الدكتور "‏روس"‏ من غرفة ٥٢٥

291
00:29:08,989 --> 00:29:14,453
أريد نبيذ "‏بورغاندي"‏ باردا،
القليل من الكافيار

292
00:29:14,620 --> 00:29:15,996
والقليل من العشب.‏

293
00:29:17,206 --> 00:29:20,459
مجرد عشب عادي.‏

294
00:29:22,836 --> 00:29:25,797
غرفة ٥٢٥.‏

295
00:29:31,512 --> 00:29:32,721
"‏ديزي"‏.‏

296
00:29:34,306 --> 00:29:35,390
"‏ديزي"‏ الصغيرة.‏

297
00:29:37,643 --> 00:29:40,521
لنتعامل بلطف، حسنا؟

298
00:29:46,193 --> 00:29:51,156
لا أستطيع.‏ أنا متعب.‏

299
00:30:02,876 --> 00:30:06,255
كان ذلك مميزا.‏

300
00:30:08,882 --> 00:30:10,425
لم أخل أن أمرا
قد يكون على هذا النحو.‏

301
00:30:12,219 --> 00:30:14,388
ولا حتى في أحلامي.‏

302
00:30:17,432 --> 00:30:22,229
أنت مميزة فعلا.‏
أحب غرفتنا.‏

303
00:30:24,398 --> 00:30:26,900
لن أنسى الليلة التي قضيناها معا.‏

304
00:30:29,862 --> 00:30:33,240
لم أعرف مثل هذا الهدوء
والسعادة في حياتي.‏

305
00:30:35,576 --> 00:30:37,202
أتمنى أن هذا شعورك أيضا.‏

306
00:30:52,968 --> 00:30:56,096
عذرا، عزيزتي.‏
لم أكن في المكتب حين هاتفتني.‏

307
00:30:56,430 --> 00:30:59,600
كانت لدي زيارة بيتية مستعجلة.‏
رائحتك ذكية.‏

308
00:31:01,768 --> 00:31:04,938
عزيزتي، هل أتخيل ذلك،

309
00:31:05,063 --> 00:31:06,982
أو أنه دائما تفوح منك
رائحة أضلاع خروف؟

310
00:31:08,775 --> 00:31:16,283
ولماذا تفوح مني رائحة أضلاع خروف؟
هذا غير منطقي.‏

311
00:31:17,284 --> 00:31:21,997
ما هذه البذلة الرخيصة؟
لن أشتري مثل هذه البذلات ثانية.‏

312
00:31:36,970 --> 00:31:39,640
"‏آن"‏، انتظري لحظة.‏
يمكنني أن أشرح لك.‏

313
00:31:39,681 --> 00:31:42,142
‏-‏ نحن مجرد صديقين.‏
-‏ كيف تجرأت؟

314
00:31:42,476 --> 00:31:45,103
هذه السيدة "‏بانكورس"‏،
إحدى مريضاتي.‏

315
00:31:45,687 --> 00:31:50,692
تعتقد أنها نعجة.‏
هذا كل شيء!‏ وليس أكثر.‏

316
00:31:51,818 --> 00:31:57,199
المتهم ارتبط بعلاقة خارج الزواج
مع النعجة.‏

317
00:31:57,324 --> 00:32:00,827
هذا شيء مخجل بالفعل كون
لم تتم النعجة بعد سن اﻠ١٨.‏

318
00:32:00,869 --> 00:32:05,958
ماذا إذا؟ إذا، "‏آن"‏ تركتني.‏
أخذت كل مدخراتي.‏

319
00:32:06,959 --> 00:32:11,797
تم سحب الترخيص مني.‏
ولكن، لا يهمني ذلك.‏

320
00:32:12,506 --> 00:32:16,301
إن أردت، يمكن تدبر أمر.‏

321
00:32:16,343 --> 00:32:18,345
سأجد عملا، لا أعرف.‏

322
00:32:41,660 --> 00:32:44,204
تنادونني "‏نادل"‏!‏
أنا طبيب!‏ أتفهمون؟

323
00:32:44,329 --> 00:32:48,208
لست نادلا!‏ أنا طبيب!‏
تنادونني نادلا!‏ أنا طبيب!‏

324
00:32:50,878 --> 00:32:52,838
قولي "‏آه"‏.‏

325
00:32:54,506 --> 00:32:55,924
افتحي ساقيك.‏

326
00:32:57,759 --> 00:33:00,387
على اقل كان يمكنك
ألا تأكلي هذا الصباح!‏

327
00:33:00,429 --> 00:33:03,056
هذا ما قلته لك.‏.‏.‏
ما هذه القذارة التي لديك هنا؟

328
00:33:08,187 --> 00:33:09,438
"‏ديزي"‏.‏

329
00:33:13,025 --> 00:33:15,903
"‏ديزي"‏، عزيزتي.‏

330
00:33:20,073 --> 00:33:26,455
"‏أخيرا ادخرت المال للمجيء إلى
’أمريكا‘ وآخذ "‏ديزي"‏ معي.‏

331
00:33:27,122 --> 00:33:32,920
"‏فعلت بي شيئا سيئا، إنما إن
أعدت ديزي إلى الجبال،

332
00:33:33,420 --> 00:33:39,259
"هناك لن تجدها.‏"
"‏ستافروس ميلوس"‏.‏

333
00:33:54,107 --> 00:33:58,737
مطري غسيل للصوف

334
00:34:02,908 --> 00:34:07,621
لماذا هناك نساء يصعب عليهن
بلوغ النشوة؟

335
00:35:01,466 --> 00:35:04,344
{\an8}انتظرت هذه اللحظة كثيرا.‏

336
00:35:06,972 --> 00:35:11,977
{\an8}"‏فابريتسيو"‏، حبيبي،
انتبه لغشاء بكارتي.‏

337
00:35:12,311 --> 00:35:14,605
{\an8}جسدك كالمعبد بالنسبة لي.‏

338
00:35:16,356 --> 00:35:18,108
{\an8}الآن، اخلعي بنطالك.‏

339
00:35:22,696 --> 00:35:24,031
{\an8}ألم يعجبك هذا؟

340
00:35:26,200 --> 00:35:27,367
{\an8}بلى.‏

341
00:35:28,994 --> 00:35:30,871
{\an8}لا يبدو لي أنك استمتعت.‏

342
00:35:34,333 --> 00:35:36,710
{\an8}بلى، كنت رائعا.‏

343
00:35:39,129 --> 00:35:43,050
{\an8}انما اضطجعت هكذا، دون حراك
مثل سمكة مدخنة.‏

344
00:35:44,885 --> 00:35:48,722
{\an8}تلك كانت أول مرة لي.‏
هل استمتعت؟

345
00:35:49,473 --> 00:35:52,893
{\an8}أنا؟ هل تمزحين.‏
هذا أمتع من الضحك.‏

346
00:35:57,564 --> 00:36:00,859
{\an8}ربما في المرة القادمة
أكون أكثر هدوءا.‏

347
00:36:03,487 --> 00:36:04,905
{\an8}أجل.‏

348
00:36:11,870 --> 00:36:13,914
{\an8}"‏مارتشيلو"‏، هل تعرف شئيا
عن البرود الجنسي؟

349
00:36:17,417 --> 00:36:21,213
{\an8}كل شيء متعلق بإثارة أولية.‏
يجب إثارتها قبل مضاجعتها.‏

350
00:36:21,755 --> 00:36:25,509
{\an8}‏-‏ لكم من الوقت؟
-‏ ربع ساعة، نصف ساعة.‏.‏.‏

351
00:36:26,093 --> 00:36:29,096
{\an8}‏-‏ كيف الحال مع زوجتك؟
-‏ ثلاثون ثانية.‏

352
00:36:30,556 --> 00:36:32,391
{\an8}أنت محظوظ.‏

353
00:36:33,433 --> 00:36:38,272
{\an8}‏-‏ لا تقل لي إن هناك مشكلة مع زوجتك.‏
-‏ لا، ليس هذا.‏

354
00:36:39,106 --> 00:36:42,943
{\an8}هل تداعبها قبل أن
تقوم بادخاله لها؟

355
00:36:43,777 --> 00:36:46,280
{\an8}ادخال ماذا لها؟ آه.‏.‏.‏

356
00:36:46,363 --> 00:36:50,450
{\an8}لا أحب أن أتحدث عن "‏جينا"‏
وكأنها عاهرة.‏

357
00:36:51,243 --> 00:36:55,122
{\an8}‏-‏ كم مضى على زواجكما؟
-‏ ستة أسابيع.‏

358
00:36:56,707 --> 00:37:00,878
{\an8}داعبها، لاطفها، قم بإثارتها.‏

359
00:37:00,961 --> 00:37:05,591
{\an8}دائما الرجل هو السبب.‏
لا توجد امرأة لا يمكن إشباعها.‏

360
00:37:06,717 --> 00:37:13,390
{\an8}في الأسبوع الماضي، في خضم.‏.‏.‏
كانت تشاهد التلفزيون.‏

361
00:37:13,557 --> 00:37:16,101
{\an8}لا بد أنك فعلت شيئا
ليس كما يجب.‏

362
00:37:16,977 --> 00:37:21,648
{\an8}الأمر يختلف من امرأة لأخرى.‏

363
00:37:22,566 --> 00:37:26,153
{\an8}ابحث عن مواقع إثارتها.‏

364
00:37:26,445 --> 00:37:33,493
{\an8}أعطاني والدها خارطة لتلك
المواقع، ورغم ذلك.‏.‏.‏

365
00:37:40,667 --> 00:37:42,085
{\an8}حسنا، استديري.‏

366
00:37:42,669 --> 00:37:48,258
{\an8}استديري.‏ أريد أن أنتقل
إلى الأماكن التي فاتتني.‏

367
00:37:49,301 --> 00:37:56,600
{\an8}مداعبة أولية.‏
مداعبة.‏.‏.‏ أولية.‏

368
00:37:56,934 --> 00:38:03,857
{\an8}مداعبة أولية.‏

369
00:38:05,817 --> 00:38:11,865
{\an8}مداعبة أولية.‏
مداعبة أولية.‏

370
00:38:13,158 --> 00:38:17,162
{\an8}مداعبة أولية.‏.‏.‏

371
00:38:20,707 --> 00:38:24,378
{\an8}"‏فابريتسيو"‏، الكنيسة  يمكنها
أن تساعدك.‏

372
00:38:24,878 --> 00:38:29,716
{\an8}لو أمكنني لكنت سعدت
بجعل زوجتك تنتشي،

373
00:38:29,842 --> 00:38:33,804
{\an8}إنما هذا غير ممكن.‏
على الأقل أنت تستمتع بها.‏

374
00:38:33,887 --> 00:38:36,390
{\an8}لعلها في يوم ما
تستمتع هي بك أيضا.‏

375
00:39:10,757 --> 00:39:16,346
{\an8}هذا سيكون مكتبي الجديد.‏
مئات الأشخاص سيعملون عندي.‏

376
00:39:17,181 --> 00:39:23,937
{\an8}إنما، حدثني عن حياتك الجنسية،
عن زوجتك.‏

377
00:39:26,190 --> 00:39:31,695
{\an8}انها تتأوه وتصرخ
وتخدش لي ظهري.‏.‏.‏

378
00:39:32,404 --> 00:39:38,118
{\an8}ست، سبع مرات.‏
تهجم علي مثل ذئبة شبقة.‏

379
00:39:38,744 --> 00:39:43,457
{\an8}زوجتي تضطجع وتحدق بالسقف،
وكأنها ميتة.‏

380
00:39:44,374 --> 00:39:49,546
{\an8}‏-‏ أنت.‏.‏.‏ صغير؟
-‏ صغير؟

381
00:39:49,713 --> 00:39:53,091
{\an8}لدي عضو كالباغيت!‏ صغير.‏.‏.‏

382
00:39:53,133 --> 00:39:55,886
{\an8}جيد، جيد.‏.‏.‏
إذا، لا أعرف.‏

383
00:40:05,938 --> 00:40:08,815
{\an8}‏-‏ ما زلت مكتئبا.‏
-‏ لا.‏

384
00:40:09,900 --> 00:40:11,401
{\an8}أنا بخير.‏

385
00:40:15,280 --> 00:40:19,826
{\an8}‏-‏ ما زلت تفكر في ذلك.‏
-‏ لأنني أحبك.‏.‏.‏

386
00:40:19,952 --> 00:40:24,331
{\an8}لأنك جميلة جدا وأريدك
أن تحبيني كما أنا أحبك.‏

387
00:40:24,498 --> 00:40:28,126
{\an8}أرجوك، "‏فابريتسيو"‏.‏.‏.‏

388
00:40:43,350 --> 00:40:47,813
{\an8}‏-‏ ماذا تفعلين؟
-‏ هيا، افعل بي ذلك.‏

389
00:40:48,438 --> 00:40:51,275
{\an8}‏-‏ هنا؟
-‏ أجل.‏.‏.‏

390
00:40:57,322 --> 00:40:59,533
{\an8}‏-‏ هناك أناس حولنا.‏
-‏ لا أهتم.‏

391
00:41:04,037 --> 00:41:07,708
{\an8}‏-‏ سيمسكون بنا.‏
-‏ أعرف.‏.‏.‏ أعرف.‏.‏.‏

392
00:41:07,875 --> 00:41:13,672
{\an8}افعل ذلك.‏.‏.‏ الآن!‏

393
00:41:13,714 --> 00:41:17,050
{\an8}يا إلهي!‏
الآن تريد ذلك!‏

394
00:41:47,080 --> 00:41:54,087
{\an8}في صالة العرض انتشت
كقطار سريع.‏

395
00:41:54,922 --> 00:41:58,383
{\an8}في اليوم التالي تنام هناك
وكأن شيئا لم يحدث.‏

396
00:42:00,260 --> 00:42:02,596
{\an8}هذا هو الخطر،
الخوف من أن يراكما أحد.‏

397
00:42:02,763 --> 00:42:06,767
{\an8}الخطية، الفسق،
مجاراة القدر.‏.‏.‏

398
00:42:07,434 --> 00:42:12,523
{\an8}‏-‏ هذا ما تريده.‏ هل فهمتني؟
-‏ أجل.‏

399
00:42:13,857 --> 00:42:21,073
{\an8}هذا ما تريده.‏ أعرف.‏.‏.‏
اسمعني.‏

400
00:42:22,866 --> 00:42:27,287
{\an8}لا شك، إنها غريبة الأطوار.‏

401
00:42:40,384 --> 00:42:42,052
{\an8}هل رأى أحدكم "‏فابريتسيو"‏؟

402
00:42:48,308 --> 00:42:52,145
{\an8}اسمعني، سيمسكون بكما!‏

403
00:42:52,396 --> 00:42:54,731
{\an8}هذا خطير، لا تفعل هذا!‏

404
00:42:54,940 --> 00:42:59,069
{\an8}في الأسبوع الفائت، في الكنيسة،

405
00:42:59,820 --> 00:43:05,158
{\an8}في غرفة اعتراف.‏
ما زالت عضلاتي متشنجة.‏

406
00:43:06,577 --> 00:43:10,914
{\an8}توقف قبل أن يفوت الأوان.‏

407
00:43:42,613 --> 00:43:49,036
{\an8}ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟
هذا مطعم.‏

408
00:43:49,119 --> 00:43:52,331
{\an8}‏-‏ ماذا تريد؟
-‏ انظر ما حدث تحت الطاولة.‏

409
00:43:54,166 --> 00:43:58,003
{\an8}‏-‏ أأنت غاضب مني؟
-‏ أنا أحبك.‏

410
00:43:58,128 --> 00:44:00,380
{\an8}على الأقل نعرف
أنك لست باردة جنسيا.‏

411
00:44:02,966 --> 00:44:08,722
{\an8}أنت زوج رائع.‏
تعال نخلد للنوم.‏

412
00:44:10,307 --> 00:44:16,188
{\an8}‏-‏ لماذا؟
-‏ أنت لا تتذكر.‏ غدا سنذهب إلى اﻠ"‏فاتيكان"‏.‏

413
00:44:56,562 --> 00:45:01,108
هل مغايرو الجنس
هم مثليون؟

414
00:45:01,942 --> 00:45:04,945
هل علينا الوصول قبل الزمن؟
أين مكتوب أن.‏.‏.‏

415
00:45:05,070 --> 00:45:08,740
"‏سام"‏، هذان والدا خطيب "‏جولي"‏.‏
أتريد أن تتأخر؟

416
00:45:08,782 --> 00:45:14,788
اسمعي يا "‏تاس"‏، لا أشعر بارتياح مؤخرا.‏
عزيزتي، هذا جسدي نفسي.‏

417
00:45:15,080 --> 00:45:17,541
فجأة ألم الرأس لدي أصبح
ألما نفسيا جسديا؟

418
00:45:17,624 --> 00:45:20,127
ومتى أصبحت محللة نفسانية؟

419
00:45:20,460 --> 00:45:24,131
كفاك تذمرا، "‏سام"‏، هذان والدا "‏آلفين"‏.‏
علينا الذهاب.‏

420
00:45:24,256 --> 00:45:25,299
علينا؟

421
00:45:25,382 --> 00:45:30,554
أعتقد أنا أيضا أنهما
غير معجبين بنا ولا يحباننا.‏

422
00:45:30,721 --> 00:45:34,141
سمعتكما، أتعرفان؟
أعتقد أن كليكما مرتابان.‏

423
00:45:34,266 --> 00:45:38,228
والدا "‏آلفين"‏ شخصان طيبان.‏
إنهما يحبانكما جدا.‏

424
00:45:44,151 --> 00:45:48,322
هذا أسميه أنا بالعشب!‏
جميل، مشذب، وليس كعشب بيتي.‏

425
00:45:48,447 --> 00:45:53,118
صممنا الحديقة بأنفسنا.‏
أنت البستاني؟

426
00:46:24,107 --> 00:46:25,150
عذرا.‏

427
00:46:25,192 --> 00:46:27,444
هذا رائع.‏
إلى أين أنت ذاهب، "‏سام"‏؟

428
00:46:27,528 --> 00:46:28,529
إلى المرحاض.‏

429
00:46:28,654 --> 00:46:30,697
انه في الطابق العلوي،
الباب الأول من اليسار.‏

430
00:46:49,842 --> 00:46:55,389
نحن نفضل "‏برمودا"‏ على
"‏بورتوريكو"‏.‏ المكان أجمل هناك.‏

431
00:47:01,228 --> 00:47:05,691
لا شك أنني أحب أن أرتدي
فساتين السهرة أحيانا،

432
00:47:05,732 --> 00:47:10,487
إنما وأنا في إجازة،
أحب أن أهدأ وأرتدي بنطالا،

433
00:47:10,571 --> 00:47:14,575
أو تنورة وبلوزة،
وقبعات صغيرة خاصة.‏

434
00:47:15,242 --> 00:47:21,415
تحدثت مع زوجك.‏
إنه شخص لطيف وملفت.‏

435
00:47:29,339 --> 00:47:32,384
بكل سرور
لم يسبق أن رأيت نحتا على الخشب.‏

436
00:47:32,426 --> 00:47:33,760
رؤوس افريقية.‏

437
00:47:33,927 --> 00:47:35,929
اشتريناها من.‏.‏.‏

438
00:47:36,013 --> 00:47:37,556
‏-‏ "‏بيمني"‏.‏
-‏ "‏بيمني"‏.‏

439
00:47:38,056 --> 00:47:41,602
اشتريناها بثمن ممتاز.‏
لن تصدقي كم دفعنا.‏

440
00:47:41,727 --> 00:47:43,937
أتريدين رؤية منحوتات خشبية؟
سأريك منحوتات خشبية.‏

441
00:47:44,855 --> 00:47:47,941
عليك رؤيتها.‏
إنها رائعة.‏.‏.‏

442
00:48:16,803 --> 00:48:18,597
‏-‏ "‏جورج"‏.‏
-‏ أجل، عزيزتي؟

443
00:48:18,639 --> 00:48:21,433
إنها فوق على رف الخزانة، تذكرت.‏

444
00:48:21,475 --> 00:48:25,979
في الخزانة أو الكنبة؟
على رف الخزانة، تذكرت.‏

445
00:48:26,063 --> 00:48:27,898
على الرف العلوي، حسنا.‏

446
00:49:01,306 --> 00:49:05,519
"‏بيمني"‏ هي منطقة تجارة حرة
واشتريناها بثمن جيد.‏

447
00:49:10,774 --> 00:49:14,152
من "‏بيمني"‏ في جزر "‏الباهاما"‏؟
جميلة، صحيح؟

448
00:49:14,945 --> 00:49:19,366
انظري إلى هذه القطع.‏
يجب أن يراها زوجك.‏

449
00:49:19,533 --> 00:49:21,535
لص!‏ لص!‏

450
00:49:23,620 --> 00:49:25,664
النجدة!‏ النجدة!‏

451
00:49:36,675 --> 00:49:40,721
لماذا تأخر "‏سام"‏ يا ترى.‏

452
00:49:40,804 --> 00:49:43,473
‏-‏ عن إذنكما للحظة؟
-‏ بالطبع.‏

453
00:49:44,516 --> 00:49:48,729
‏-‏ أأنت بخير، سيدتي؟
-‏ لا بأس.‏ جريمة أخرى في الشارع وحسب.‏

454
00:49:49,062 --> 00:49:52,733
يحدث هذا كل يوم.‏
حدث هذا لي أيضا.‏

455
00:49:53,025 --> 00:49:56,028
‏-‏ أنت محظوظة.‏
-‏ أعرف.‏

456
00:49:56,069 --> 00:49:58,739
حسنا، كان يمكن أن أقتل.‏

457
00:50:00,073 --> 00:50:03,869
‏-‏ هل كان لديك شيء قيم في الحقيبة؟
-‏ لا أعتقد.‏

458
00:50:04,411 --> 00:50:08,165
لا بد أنك تتساءلين لماذا.‏.‏.‏
أنا أرتعد ومصابة بنزلة برد.‏

459
00:50:08,248 --> 00:50:10,918
أنت تعلمين،
أنا لا أشعر بارتياح أبدا.‏

460
00:50:11,210 --> 00:50:13,086
‏-‏ شبان اليوم.‏.‏.‏
-‏ أأنت واثقة أنك بخير؟

461
00:50:13,253 --> 00:50:17,049
ماذا يمكننا أن نفعل؟
هذا المجتمع الذي نعيش فيه.‏

462
00:50:17,174 --> 00:50:19,551
لا تجعلي من الأمر مشكلة.‏

463
00:50:20,427 --> 00:50:22,429
"‏سام"‏، ماذا حدث؟
سقطت؟

464
00:50:27,059 --> 00:50:32,356
‏-‏ أأنت واثقة؟
-‏ حسنا، حسنا.‏

465
00:50:33,065 --> 00:50:38,946
‏-‏ ممن سرقوا حقيبة؟
-‏ لا بأس، سيدي الشرطي.‏ سامحت الصعلوك

466
00:50:39,404 --> 00:50:41,240
أنا آسف،
إنما علي أن أكتب بلاغا.‏

467
00:50:41,281 --> 00:50:44,618
لا أريد أن أقدم شكوى، فعلا.‏

468
00:50:51,750 --> 00:50:55,254
‏-‏ ما سب الضجة، "‏آلفين"‏؟
-‏ هناك تجمع، وشرطة.‏

469
00:50:55,379 --> 00:50:57,047
‏-‏ شرطة؟
-‏ كم هذا مثير.‏

470
00:50:57,923 --> 00:51:01,134
أنا أيضا كذلك.‏
أتابع الطفايات.‏

471
00:51:11,228 --> 00:51:17,317
‏-‏ الاسم؟
-‏ الاسم.‏.‏.‏ "‏ياسمين"‏، "‏ياسمين غليت"‏.‏

472
00:51:17,484 --> 00:51:21,238
‏-‏ إنه اسم خاص جدا.‏
-‏ أنت لطيف.‏

473
00:51:21,405 --> 00:51:24,074
‏-‏ ما المشكلة، سيدي الشرطي؟
-‏ لا حاجة للقلق.‏

474
00:51:24,157 --> 00:51:26,159
حالة سرقة عادية.‏

475
00:51:27,244 --> 00:51:29,997
أنا آسف، سيدتي.‏

476
00:51:30,080 --> 00:51:33,834
‏-‏ إن أجهضت طفلي.‏.‏.‏
-‏ طفل؟ هل لك أن تدخلي وتضطجعي؟

477
00:51:33,917 --> 00:51:38,630
أنا في الشهر الثالث.‏
قال لي الطبيب النسائي ألا أتوتر.‏

478
00:51:42,134 --> 00:51:44,511
‏-‏ تفضلي بالدخول و.‏.‏.‏
-‏ لا!‏

479
00:51:45,971 --> 00:51:49,016
يا إلهي!‏ إنها زوجي!‏

480
00:51:51,351 --> 00:51:58,025
أجل!‏ أنا رجل!‏ أنا رجل.‏
أرأيت؟ اسحب!‏ اسحب!‏

481
00:51:58,609 --> 00:52:01,445
‏-‏ "‏سيلفيا"‏!‏
-‏ "‏تاس"‏، انظري.‏

482
00:52:06,533 --> 00:52:10,037
ساعديني على خلع هذا.‏

483
00:52:12,122 --> 00:52:16,668
"‏سام"‏، كان عليك أن تخبرني،
هذا كل شيء.‏ كنت تفهمتك.‏

484
00:52:17,377 --> 00:52:20,130
هذا ليس من الأمور التي
يسهل التحدث عنها.‏

485
00:52:20,714 --> 00:52:23,717
"‏سام"‏، نحن متزوجان منذ سنين.‏

486
00:52:24,343 --> 00:52:27,221
أنا أحبك، أنت تحبني.‏

487
00:52:27,721 --> 00:52:31,058
كان بإمكانك أن تأتي
وتقول لي، "‏تاس،

488
00:52:32,184 --> 00:52:36,021
"‏دماغي مشوش.‏
أنا شخص مريض.‏

489
00:52:36,897 --> 00:52:41,735
"‏أحتاج مساعدة.‏
أنا منحرف.‏

490
00:52:42,361 --> 00:52:45,739
"‏لا يمكنني أن أعيش
برفقة أناس طبيعيين"‏.‏

491
00:52:46,907 --> 00:52:49,868
‏-‏ كنت سأتفهمك.‏
-‏ شكرا.‏

492
00:52:50,410 --> 00:52:55,082
"تاس"، سأقابل الدكتور "بيلمور"
في الأسبوع القادم.‏

493
00:52:55,165 --> 00:52:57,000
‏-‏ أنا سعيدة.‏
-‏ أنت رائعة.‏

494
00:53:02,089 --> 00:53:06,760
الملامح التي ارتسمت على وجوههم
حين نزع الشرطي قبعتك.‏.‏.‏

495
00:53:10,848 --> 00:53:13,350
من هم المنحرفون جنسيا؟

496
00:53:13,433 --> 00:53:15,853
ما هو انحرافي الجنسي؟

497
00:53:15,936 --> 00:53:19,189
<i>برعاية "نسر"
مثبت شعر للرجال.</i>

498
00:53:20,232 --> 00:53:23,068
‏-‏ لا زلت تستخدم الشامبو العتيق عزيزي؟
-‏ أجل، لماذا؟

499
00:53:23,193 --> 00:53:25,112
{\an8}جرب هذا.‏

500
00:53:27,447 --> 00:53:29,783
‏-‏ "‏نسر"‏؟ حقا؟
-‏ هيا.‏

501
00:53:33,203 --> 00:53:35,956
‏-‏ هذا رائع، تزيت الشعر اختفى.‏
-‏ صحيح.‏

502
00:53:36,081 --> 00:53:39,293
‏-‏ إنه يعالج ويطري في آن.‏
-‏ وراحته ذكية.‏

503
00:53:40,919 --> 00:53:43,964
{\an8}"‏نسر"‏،
مثبت الشعر الذي يعالج ويطري.‏

504
00:53:49,761 --> 00:53:52,973
{\an8}كلفة العبوة ١،٩٨ دولار
في الصيدلية والمتاجر.‏

505
00:53:53,098 --> 00:53:56,810
{\an8}<i>"نسر"، لمنظر أجمل،
من شركة "كي كوسمتيكالز".</i>

506
00:54:04,234 --> 00:54:10,115
{\an8}شكرا جزي سيداتي سادتي.‏
أهلا بكم في <i>"ما هو انحرافي؟"</i>

507
00:54:10,282 --> 00:54:12,910
{\an8}أعضاء الطاقم،
تبدون رائعين الليلة.‏

508
00:54:12,993 --> 00:54:16,580
{\an8}"‏باميلا"‏ و"‏طوني"‏ يبدوان رائعين،
"‏ريجيس"‏ و"‏روبرت كي"‏ جميلان للغاية.‏

509
00:54:16,663 --> 00:54:22,586
{\an8}لدينا ضيوف ملفتون الليلة.‏
لنتوجه إليهم مباشرة.‏

510
00:54:22,669 --> 00:54:26,256
{\an8}بداية، الضيف الأول،
أخبرنا باسمك، من فضلك.‏

511
00:54:33,931 --> 00:54:37,309
"‏برنارد جافا"‏.‏

512
00:54:42,981 --> 00:54:47,653
سيد "‏جاف"‏ا، تفضل بالجلوس.‏ يسعدنا
استضافتك في <i>"ما انحرافي؟"</i>

513
00:54:47,861 --> 00:54:53,534
تعرف قوانين اللعبة.‏

514
00:54:53,825 --> 00:55:00,123
وللبدء، اهمس لي في أذني
عن شكل انحرافك، وحاليا،

515
00:55:00,207 --> 00:55:05,003
سنري الجمهور في الاستوديو
وفي البيت ما هو انحرافك.‏

516
00:55:05,963 --> 00:55:09,842
{\an8}يحب أن يعري نفسه
في القطار الأرضي

517
00:55:10,050 --> 00:55:15,305
{\an8}جيد، أعضاء الفريق، الجمهور في
الاستوديو والبيت يعرفون انحرافه،

518
00:55:15,389 --> 00:55:18,392
‏-‏ ونبدأ مع "‏روبرت كي لويس"‏.‏
-‏ شكرا، "‏جاك"‏.‏

519
00:55:18,559 --> 00:55:24,481
سيد "‏جافا"‏، هل هي واحدة من مشاكل
الانحراف التي قد ينغمس فيها أي شخص؟

520
00:55:25,065 --> 00:55:29,194
كل شخص يستطيع.‏ وأنت أيضا،
عليك أن ترغب وحسب.‏

521
00:55:29,361 --> 00:55:37,411
فهمت.‏ هل هو انحراف يمكن القيام به
في البيت أم في كل مكان؟

522
00:55:37,661 --> 00:55:41,748
ليس بالضرورة.‏ ستكون هذه إجابة
سلبية.‏ كسبت

523
00:55:42,082 --> 00:55:48,589
‏-‏ ننتقل إلى "‏بامي مايسون"‏.‏ "‏بامي"‏.‏
-‏ هل هو شيء نفعله باليدين؟

524
00:55:49,089 --> 00:55:55,179
‏-‏ هل يمكنك مساعدتي؟
-‏ اليدان ليستا ضروريتين بالعملية،

525
00:55:55,262 --> 00:55:59,516
١٠ دولارات لك، حيث أن الإجابة "‏لا"‏.‏

526
00:55:59,600 --> 00:56:03,187
‏-‏ "‏ريجيس فيلبين"‏ هو التالي.‏
-‏ عندما تمارس انحرافك،

527
00:56:03,270 --> 00:56:06,106
هل تحتاج إلى أدوات خاصة؟

528
00:56:06,690 --> 00:56:10,402
‏-‏ أدوات؟
-‏ تدرك قصدي، أسواط أو حذاء جلدي؟

529
00:56:10,611 --> 00:56:14,615
‏-‏ لا.‏
-‏ ليس ضروريا.‏ كسبت ١٥ دولارا.‏

530
00:56:14,740 --> 00:56:15,782
هذا انحراف بحد ذاته.‏

531
00:56:15,866 --> 00:56:16,950
والآن "‏طوني هولت"‏.‏

532
00:56:17,075 --> 00:56:22,080
سيد "‏جافا"‏
منظار أو تلسكوب كانا ليساعدانك؟

533
00:56:23,040 --> 00:56:26,460
كان يجب أن تكونا
موجهتين بالاتجاه الصحيح.‏

534
00:56:27,377 --> 00:56:33,133
أعتقد أنه علي أن أقول لك إنهما
ما كانا ليساعداك أنت إنما غيرك.‏

535
00:56:33,258 --> 00:56:36,428
لهذا علينا أن نعطيك إجابة
سلبية، "‏طوني"‏.‏

536
00:56:36,720 --> 00:56:40,474
-‏"‏روبرت كي لويس"‏.‏
-‏ أنت.‏.‏.‏ لدي تخمين جريء.‏

537
00:56:40,599 --> 00:56:44,061
‏-‏ أأنت مغتصب؟
-‏ أبدا.‏

538
00:56:44,144 --> 00:56:48,232
لا.‏

539
00:56:49,399 --> 00:56:52,444
أحول الدور إلى "‏ريجيس"‏.‏
هل هو شيء له كينونته؟

540
00:56:54,112 --> 00:56:56,949
أجل، آخذه معي أينما ذهبت.‏

541
00:56:57,616 --> 00:57:00,869
إنه شيء يحسن فعله.‏
سأخمن.‏ أعتقد أنني عرفت.‏

542
00:57:01,495 --> 00:57:05,999
‏-‏ أنت منجذب جنسيا للأطفال؟
-‏ لا، أعتقد أنكم بالاتجاه الخطأ.‏

543
00:57:06,166 --> 00:57:10,003
هلا تكشف عن انحرافك؟
لقد جمعت ٥٠ دولارا.‏

544
00:57:10,045 --> 00:57:16,343
‏-‏ أجل.‏ أحب أن أتعرى في القطار الأرضي.‏
-‏ أنا آسف.‏

545
00:57:18,846 --> 00:57:24,518
وإنه الرابح الأسبوعي.‏
كما تعلمون، يمكنكم اللعب معنا.‏

546
00:57:24,560 --> 00:57:28,146
طلبنا منكم أن تكتبوا لنا وتخبرونا
ما هو الانحراف الذي تعانون منه.‏

547
00:57:28,355 --> 00:57:31,733
ونحن نختار أكثر رسالة ملفتة
ونستضيف كاتبها هنا

548
00:57:31,859 --> 00:57:35,571
ونتيح له أن يحقق ما يحلم به
هنا في الاستوديو.‏

549
00:57:35,737 --> 00:57:39,032
يسعدني أن أقدم لكم
الرابح الأسبوعي.‏

550
00:57:39,074 --> 00:57:42,369
سيداتي وسادتي أعضاء الطاقم،
من "‏مانسي"‏، "‏إنديانا"‏،

551
00:57:42,411 --> 00:57:45,539
ها هو الرابح،
الحاخام "‏تشيم باومل"‏.‏

552
00:57:51,420 --> 00:57:54,339
أهلا، "‏تشيم باومل"‏.‏

553
00:57:55,090 --> 00:57:59,344
عذرا، لا تلفظ "‏تشيم"‏.‏
ولا تلفظ "‏كيم"‏.‏

554
00:57:59,595 --> 00:58:01,889
بل تلفظ "‏حاييم"‏.‏

555
00:58:02,014 --> 00:58:04,224
"‏حاييم"‏.‏
"‏حاييم"‏، ممتاز.‏

556
00:58:04,349 --> 00:58:10,230
أفهم أن غير أنك حاخام محترم،
لديك أيضا مطرقة جيدة.‏

557
00:58:10,689 --> 00:58:12,733
أنت تقصد "‏التفضيل"‏.‏

558
00:58:12,858 --> 00:58:14,234
‏-‏ أجل.‏
-‏ أجل.‏

559
00:58:15,402 --> 00:58:18,071
‏-‏ جوارب حريرية.‏
-‏ جوارب حريرية؟

560
00:58:18,197 --> 00:58:20,282
أحب الجوارب الحريرية.‏

561
00:58:20,407 --> 00:58:23,869
لمسها، عنقاها.‏.‏.‏

562
00:58:24,745 --> 00:58:30,792
‏-‏ كتبت لنا تقول إنك تحب أن تقيد.‏
-‏ أجل.‏

563
00:58:30,918 --> 00:58:35,881
نحتاج مساعدة من أعضاء الطاقم.‏
فليقم أحدكم بتقييده.‏

564
00:58:35,923 --> 00:58:41,428
‏-‏ "‏ريجيس فيلبين"‏، أأنت مستعد؟
-‏ عذرا، شابات فقط.‏

565
00:58:41,470 --> 00:58:42,596
شابات.‏

566
00:58:42,638 --> 00:58:47,059
لدينا شابتان جميلتان.‏
"‏بامي"‏، هلا تقيدين الحاخام؟

567
00:58:54,942 --> 00:59:00,656
"بامي" سوف تقيد الحاخام "باومل"
كما طلب في رسالته.‏

568
00:59:01,406 --> 00:59:05,285
ليست لدي خبرة واسعة، أيها الحاخام،
إنما أعتقد أنني سأتدبر الأمر.‏

569
00:59:05,410 --> 00:59:07,913
إن كانت لديك طلبات خاصة،
أخبرني.‏

570
00:59:08,956 --> 00:59:14,127
‏-‏ إن أردتني أن أربطك من مكان معين.‏.‏.‏
-‏ ليس بقوة.‏

571
00:59:16,463 --> 00:59:19,800
والآن، عارضة أزياء من
وكالة "‏لوسي جونز"‏

572
00:59:19,967 --> 00:59:24,137
ستتظاهر أنها هي
حاضنة الحاخام "‏باومل"‏

573
00:59:24,263 --> 00:59:27,182
وستضربه على مؤخرته.‏

574
00:59:29,351 --> 00:59:34,773
‏-‏ كنت حاخاما مشاكسا.‏
-‏ يجب أن أكون في الكنيس غدا.‏

575
00:59:35,274 --> 00:59:39,486
الآن، السيدة "‏باومل"‏، زوجة الحاخام
التي أحضرناها من "‏إنديانا"‏،

576
00:59:39,945 --> 00:59:44,157
ستجلس عن رجلي الحاخام
وتأكل لحم الخنزير.‏

577
00:59:45,325 --> 00:59:49,371
كنت حاخاما مشاكسا.‏
إياك أن تفعل هذا ثانية.‏

578
00:59:55,335 --> 01:00:00,132
هاك، "‏أمريكا"‏.‏
ها هو رابح آخر يحقق حلمه.‏

579
01:00:00,841 --> 01:00:05,345
والآن، ها أنا "‏جاك باري"‏ أودعكم
باسمي وباسم فريق العمل

580
01:00:05,387 --> 01:00:09,057
ونلتقي بحلقة قادمة من
<i>"ما انحراف الذي أعاني منه؟"</i>

581
01:00:16,523 --> 01:00:23,363
هل نتاج الأطباء ومختبرات الأبحاث
الجنسية صادقة تماما؟

582
01:00:43,717 --> 01:00:46,386
‏-‏ أريد وقودا عاديا ﺒ٥٠ سنتا.‏
-‏ بكل سرور.‏

583
01:00:56,605 --> 01:01:01,068
عذرا، تعطلت سيارتي على بعد ٣ كلم.‏
أيمكنك أن تأتي بها؟

584
01:01:01,109 --> 01:01:03,403
‏-‏ بالطبع، سيدتي.‏ حالا.‏
-‏ شكرا جزيلا.‏

585
01:01:03,779 --> 01:01:06,907
ما المسافة إلى بيت د.‏ "‏برناردو"‏؟

586
01:01:07,032 --> 01:01:09,243
تبا.‏

587
01:01:09,576 --> 01:01:13,789
عذرا، قلت إنك بالطريق
إلى منزل د.‏ "‏برناردو"‏؟

588
01:01:14,248 --> 01:01:18,252
‏-‏ أتريدين توصيلة؟ أنا بالطريق إلى هناك.‏
-‏ بسرور.‏

589
01:01:18,418 --> 01:01:20,587
حقا؟ تعالي.‏

590
01:01:24,591 --> 01:01:27,886
‏-‏ أأنت صديق الدكتور برناردو؟
-‏ لست صديقه تماما.‏

591
01:01:27,928 --> 01:01:30,639
سأعمل معه وسوف
أستعين بتجاربه.‏

592
01:01:30,764 --> 01:01:33,600
أنت أيضا تجري اختبارات
على الظواهر الجنسية؟

593
01:01:33,642 --> 01:01:39,439
أجل.‏ درست البيولوجيا
ويسعدني العمل مع الدكتور.‏

594
01:01:39,565 --> 01:01:43,235
إنه أحد أبطالي.‏
أعرف إن كنت تعرفين،

595
01:01:43,277 --> 01:01:47,239
لكنه كان أول من قاس الموجات
الصوتية الناتجة عن الانتصاب.‏

596
01:01:47,322 --> 01:01:49,950
‏-‏ أجل، أعرف.‏
-‏ حقا؟

597
01:01:50,450 --> 01:01:53,787
أجل، أنا صحافية من <i>"غلوب".
</i>سأجري مقابلة مع د.‏ "‏برناردو"‏

598
01:01:53,912 --> 01:01:56,790
بخصوص مقالة ستنشر
في ملحق نهاية الأسبوع.‏

599
01:01:56,915 --> 01:01:57,958
صحافية؟

600
01:01:58,625 --> 01:02:02,796
‏-‏ اسمعيني، أنت لطيفة جدا.‏
-‏ انتبه للطريق، حسنا؟

601
01:02:04,089 --> 01:02:07,634
‏-‏ ما اسمك؟
-‏ "‏هيلين ليسي"‏.‏ وأنت؟

602
01:02:07,801 --> 01:02:10,929
"‏فيكتور"‏.‏
"فيكتور شاكلبوبولوس.‏"

603
01:03:07,903 --> 01:03:12,866
‏-‏ د.‏ "‏برناردو"‏ موجود؟
-‏ أعتقد أنه يريدنا أن ندخل.‏

604
01:03:16,328 --> 01:03:19,373
الدكتور ينتظرنا، لذا.‏.‏.‏

605
01:03:24,044 --> 01:03:27,339
‏-‏ انظر إلى هذا المكان.‏
-‏ أجل، إنه رائع.‏

606
01:03:27,422 --> 01:03:30,342
‏-‏ ألا زال مصممك المعماري حيا؟
-‏ المكان بارد هنا.‏

607
01:03:32,261 --> 01:03:37,683
‏-‏ ماذا إذا؟ د.‏ "‏برناردو"‏ هنا أم لا؟
-‏ أنا الدكتور "‏برناردو"‏.‏

608
01:03:41,395 --> 01:03:45,399
لا بد أنكما "‏فيكتور"‏ والآنسة "‏ليسي"‏.‏

609
01:03:47,109 --> 01:03:51,113
"‏إيغور"‏، قلت لك أن تبقى في غرفتك.‏

610
01:03:59,538 --> 01:04:03,250
عذرا، عادة يبقى في غرفته.‏

611
01:04:04,251 --> 01:04:06,879
أعرف أنه في هذه الفترة من الصعب
إيجاد خدم جيدين.‏

612
01:04:06,920 --> 01:04:07,963
تعالا.‏

613
01:04:09,214 --> 01:04:11,049
تعالا لنأكل.‏

614
01:04:13,719 --> 01:04:16,138
سمعت أنك مشهور
بالكعك الذي تقدمه.‏

615
01:04:16,597 --> 01:04:21,435
تعرف إلى أي حد أنا سعيدة
بكوني هنا.‏ انتظرت هذا طويلا.‏

616
01:04:22,102 --> 01:04:27,733
أتطلع إلى مساعدتك بالتجارب.‏
ربما قرأت كتابي اخير،

617
01:04:27,816 --> 01:04:30,903
<i>"وضعيات جنسية متقدمة:
كيف نستخدمها دون أن نضحك."</i>

618
01:04:31,111 --> 01:04:34,489
‏-‏ يتحول ليصبح كتابا تقليديا.‏
-‏ سمعت عنه.‏

619
01:04:34,823 --> 01:04:39,119
جيد أنكم أنتم العلماء وصلتم أخيرا
إلى مجال الجنس.‏

620
01:04:39,328 --> 01:04:43,957
كل الفتيات في <i>"غلوب"</i> سعيدات بالبحث
بمجال التنفس عند الانتشاء.‏

621
01:04:44,291 --> 01:04:48,629
‏-‏ هذا لا شيء مقارنة ببحثي الحقيقي.‏
-‏ دكتور، قرأت أن قلت

622
01:04:49,338 --> 01:04:53,300
إنه برأيك، طول العضو المتوسط
يجب أن يكون ٥٠ سنتمترا.‏

623
01:04:53,967 --> 01:04:57,679
‏-‏ أليس طوي قليلا؟
-‏ طويل؟

624
01:04:57,971 --> 01:05:01,350
صديقي، أكتشف أشياء
ما كنت لتحلم بها.‏

625
01:05:01,642 --> 01:05:07,314
أعرف ولكن، ٥٠ سم،
أليس هذا جنونيا؟

626
01:05:07,648 --> 01:05:11,276
هكذا نعتوني في عيادة
"‏ماسترز وجونسون"‏، "‏مجنون"‏.‏

627
01:05:11,985 --> 01:05:17,866
لأنني حلمت بالتفكير بمواضع جنسية
لم يحلم بها أناس من الطبقة الدنيا.‏

628
01:05:18,158 --> 01:05:22,829
أنا أول من اكتشف كيف يمكن جعل
رجل ما باردا جنسيا باخفاء قبعته.‏

629
01:05:23,622 --> 01:05:29,670
كنت أول من اكتشف العلاقة بين
استمناء المبالغ به والبرود السياسي

630
01:05:30,003 --> 01:05:35,133
كنت أول من قال إن انتشاء البظر
ليس للنساء فقط.‏

631
01:05:35,342 --> 01:05:40,556
جعلوني أضحوكة، سخروا مني،
قالوا إنني مجنون إنما أريتهم.‏

632
01:05:40,848 --> 01:05:45,853
طردوني من "‏ماسترز وجونسون"‏،
بدون تعويض وكنت أستحق.‏

633
01:05:45,978 --> 01:05:47,855
إنما أريتهم أن.‏.‏.‏

634
01:05:51,733 --> 01:05:53,068
هل توجد وجبة أخيرة؟

635
01:05:54,987 --> 01:05:58,156
تعالا، أريد أن أريكما مختبري.‏

636
01:05:58,866 --> 01:06:00,492
"‏إيغور"‏!‏

637
01:06:04,037 --> 01:06:05,914
نظف هذه الطاولة، بسرعة.‏

638
01:06:09,877 --> 01:06:15,007
اعذرا "‏إيغور"‏.‏ لقد كان طرفا
في تجربة لي لم تنجح.‏

639
01:06:15,340 --> 01:06:19,720
بمساعدة مولد كهربائي، منحته
انتشاء مستمرا أربع ساعات.‏

640
01:06:19,887 --> 01:06:22,890
استمتع كثيرا،
إنما هذه كانت النتيجة.‏

641
01:06:28,896 --> 01:06:30,898
انتصب.‏

642
01:06:35,360 --> 01:06:39,781
ها هو.‏ هنا أكتشف
اكتشافات جديدة بمجال الجنس.‏

643
01:06:39,907 --> 01:06:42,284
وبفضلها سأشتهر في يوم ما.‏

644
01:07:03,597 --> 01:07:07,267
‏-‏ د.‏ "‏برناردو"‏، ما كل هذا؟
-‏ تعالي معي وسترين.‏

645
01:07:16,902 --> 01:07:20,906
هنا أبحث بموضوع القذف
الباكر لدى فرس النهر.‏

646
01:07:21,949 --> 01:07:24,409
هل هذه مشكلة شائعة
لدى فرس النهر؟

647
01:07:24,952 --> 01:07:29,248
وهنا أجبر رجلا على ممارسة الجنس
مع رغيف خبز جاودار كبير.‏

648
01:07:29,623 --> 01:07:31,583
يتدبران الأمر جيدا.‏

649
01:07:32,626 --> 01:07:36,004
وهنا أنوي أن أستأصل
دماغ امرأة مثلية

650
01:07:36,129 --> 01:07:40,008
وأضعه في رأس رجل
يعمل في شركة هواتف.‏

651
01:07:40,342 --> 01:07:45,639
‏-‏ لكن، لماذا؟ ما الفادة من ذلك؟
-‏ سيثبت لهم هذا أنني لست مجنونا.‏

652
01:07:49,184 --> 01:07:54,356
‏-‏ إنما دكتور، هذا غير جاز.‏
-‏ هراء.‏ دماغ الإنسان قادر.‏

653
01:07:54,481 --> 01:07:58,527
انظرا.‏ كل يوم، منذ سنة،
أقدم لها فقط السيلكون كطعام.‏

654
01:07:58,694 --> 01:08:03,115
كان صدرها مفلطحا.‏
امنحوني سنة بعد و.‏.‏.‏ انتبه.‏

655
01:08:09,288 --> 01:08:13,333
أنت مجنون.‏ هذا ما قالوه لي
في "‏ماسترز وجونسون"‏.‏

656
01:08:13,834 --> 01:08:17,504
وكل ذلك لأنني بنيت
عازلا أنثويا بطول ١٢٠ مترا!‏

657
01:08:19,840 --> 01:08:22,885
وسيلة منع لدولة كاملة
دفعة واحدة!‏

658
01:08:25,888 --> 01:08:29,975
تعالي، سأستعين بك
في آخر تجربة لي.‏

659
01:08:30,850 --> 01:08:34,729
‏-‏ أنا؟
-‏أجل، انظري.‏

660
01:08:37,232 --> 01:08:41,694
يوجد هنا ٢٠ كشافا.‏
أريد قياس أنفاسك

661
01:08:41,819 --> 01:08:43,738
بينما يغتصبونك.‏

662
01:08:43,863 --> 01:08:45,198
لا!‏

663
01:08:51,412 --> 01:08:56,210
دعها.‏ هلا تتركها وتدعها
تستمتع بهذا؟

664
01:08:56,335 --> 01:08:59,712
إن قتلتها، سأقاضيك على الإهمال الطبي
-‏ "‏إيغور"‏!‏

665
01:09:04,218 --> 01:09:08,221
‏-‏ "‏فيكتور"‏، افعل شيا.‏
-‏ "‏هيلين"‏، لا تفتحي ساقيك.‏

666
01:09:08,346 --> 01:09:09,765
"‏فيكتور"‏!‏

667
01:09:33,412 --> 01:09:34,747
"‏إيغور"‏!‏

668
01:10:27,759 --> 01:10:29,636
الآن سنضطر إلى دعوتهم
على وجبة العشاء.‏

669
01:10:33,015 --> 01:10:34,933
ماذا حدث؟

670
01:10:34,975 --> 01:10:37,436
نفدت البطارية
ولم يعد لدينا وقود، زيت وماء.‏

671
01:10:45,360 --> 01:10:47,654
‏-‏ أأنت بخير؟
-‏ أجل.‏

672
01:10:49,823 --> 01:10:52,034
‏-‏ من هذا؟
-‏ أعتقد أنه "‏إيغور"‏.‏

673
01:10:53,035 --> 01:10:54,620
"‏فيكتور"‏، انظر.‏

674
01:10:57,331 --> 01:11:00,792
يا إلهي، ثدي ضخم.‏

675
01:11:03,045 --> 01:11:06,048
‏-‏ "‏فيكتور"‏، ماذا سنفعل؟
-‏ لا أعرف ماذا ستفعلين،

676
01:11:06,381 --> 01:11:08,967
إنما أنا سأعود إلى البيت
لجلب قفاز البيسبول.‏

677
01:11:09,051 --> 01:11:11,303
اسمعيني، يبدو غاضبا.‏
الحلمة تبرز.‏

678
01:11:11,345 --> 01:11:12,638
فيكتور"‏، دعنا ننصرف.‏

679
01:11:12,679 --> 01:11:15,140
ليس بهذه السرعة.‏
في عالتي ذكور فقط.‏

680
01:11:30,614 --> 01:11:32,824
شريف

681
01:11:33,617 --> 01:11:35,786
أيها الشريف
أريد الإبلاغ عن ثدي هارب!‏

682
01:11:35,869 --> 01:11:36,870
ماذا؟

683
01:11:36,995 --> 01:11:40,457
يتجول حرا.‏ قتل شخصين
حتى الآن: د.‏ "‏برناردو"‏ ومساعده.‏

684
01:11:41,208 --> 01:11:43,210
‏-‏ ثدي ضخم.‏
-‏ أأنتما ثمن؟

685
01:11:43,293 --> 01:11:45,170
اسمع، لا وقت لدينا للنقاش.‏

686
01:11:45,212 --> 01:11:49,383
بينما نتحدث هنا،
ثدي ضخم يتهدد البلاد.‏

687
01:11:53,679 --> 01:11:56,682
لديك ثديان جميلان.‏

688
01:11:57,474 --> 01:12:00,936
أرجوك، روي.‏.‏.‏
هناك خلل بالراديو.‏

689
01:12:01,019 --> 01:12:04,189
انظر، خلل ما بالراديو.‏

690
01:12:08,485 --> 01:12:14,199
يا الهي!‏ يا الهي!‏
يا الهي!‏

691
01:12:30,382 --> 01:12:34,094
ابحثوا عن ثدي ضخم.‏

692
01:12:34,261 --> 01:12:38,849
‏-‏ مقاس ٤٠٠٠
-‏ مقاس ٤٠٠٠

693
01:12:39,725 --> 01:12:40,976
هيا.‏

694
01:12:41,727 --> 01:12:46,982
كل جسد بحاجة إلى الحليب

695
01:12:54,156 --> 01:12:56,158
‏-‏ تأخرنا.‏ لقد مات.‏
-‏ أجل، أعرف.‏

696
01:12:56,241 --> 01:12:58,368
القشدة أخرته والحليب قتله.‏

697
01:12:58,869 --> 01:13:02,789
أمامنا ثدي ذكي جدا.‏
يقذف الحليب والقشدة.‏

698
01:13:02,915 --> 01:13:05,792
"‏فيكتور:، كيف يمكننا إيقاف
هذا الثدي المتوحش؟

699
01:13:06,585 --> 01:13:10,255
لدي فكرة،
إنما أحتاج إلى ملابس تمويه.‏

700
01:13:10,380 --> 01:13:14,468
‏-‏ لدي الكثير من ملابس التمويه.‏
-‏ "‏فيكتور"‏، أرجوك، لا تخاطر.‏

701
01:13:14,635 --> 01:13:17,763
أنا لا أخاطر.‏
أحسن التعامل مع الأثداء.‏

702
01:14:26,999 --> 01:14:29,751
"‏فيكتور"‏، أنا فخورة بك.‏ نجحت.‏

703
01:14:30,544 --> 01:14:33,547
‏-‏ قلقت كثيرا، خفت؟
-‏ هل تمزحين؟

704
01:14:33,630 --> 01:14:35,257
هل أبدو لك شخصا يخاف؟

705
01:14:35,340 --> 01:14:37,342
أنا خفت.‏
اعتقدت أنه سيرضعك حتى الموت.‏

706
01:14:37,426 --> 01:14:41,805
ان كل شيء آمن.‏ لا تقلقوا.‏
شيء واحد فقط يقلقني.‏

707
01:14:42,139 --> 01:14:44,183
إنه ثدي واحد فقط.‏
أأنت واثق أنه كان وحده؟

708
01:14:44,266 --> 01:14:45,309
كان وحده.‏

709
01:14:45,392 --> 01:14:47,895
‏-‏ عادة يكون هناك اثنان.‏
-‏ لا تقلق.‏

710
01:14:48,020 --> 01:14:52,608
لم يسبق أن رأيت واحدا فقط.‏
اثنان أجل، انما ليس واحدا.‏

711
01:14:52,733 --> 01:14:56,904
هذا ما سنفعله، سنأخذ بصمة الحلمة،
لنتمكن من التعرف اليه.‏

712
01:14:57,029 --> 01:15:01,533
أعتقد أننا سنضعه في فترة
اختبار مدة ٩٠ يوما

713
01:15:01,617 --> 01:15:05,871
ومن ثم نأخذه الى الميتم،
لأن هناك أطفالا جياعا كثيرين.‏

714
01:15:05,954 --> 01:15:08,248
إذا، انتبها لنفيسكما.‏

715
01:15:10,792 --> 01:15:14,838
كنت رائعا.‏
عرفت فورا أنني راغبة بك.‏

716
01:15:15,756 --> 01:15:20,719
لم أشأ قول شيء، "‏هيلين"‏،
إنما لدي لمسة خاصة لذلك.‏

717
01:15:20,969 --> 01:15:23,764
لم يسبق أن أخبرت أحدا بهذا
إنما حين كنت طفلا،

718
01:15:23,847 --> 01:15:26,642
كانوا يرضعونني من خلال
ثديين اصطناعيين.‏

719
01:15:27,184 --> 01:15:30,646
ومن كل ذلك تعلمت شيئا واحدا.‏

720
01:15:31,146 --> 01:15:35,067
بكل ما يتعلق بالجنس،
هناك أمور افضل ألا نعرفها.‏

721
01:15:35,400 --> 01:15:38,195
ولحسن حظي،
أنا لن أعرفها فعلا.‏

722
01:15:50,749 --> 01:15:53,710
ماذا يحدث وقت القذف؟

723
01:16:01,718 --> 01:16:03,053
غرفة المخ.‏

724
01:16:03,428 --> 01:16:06,014
نشاط حركي رقم ١٢.‏

725
01:16:07,933 --> 01:16:09,560
رجله تدغدغه.‏

726
01:16:12,771 --> 01:16:16,984
‏-‏ حكوا بالرجل اليسرى.‏
-‏ تمت عملية الحك.‏

727
01:16:18,902 --> 01:16:22,531
استعداد لنكتة في ٤-‏١.‏
استعدوا للنكتة القادمة.‏

728
01:16:22,614 --> 01:16:25,576
ردة فعل على النكتة ١٨-‏٢،
ابتسامة، من فضلك.‏

729
01:16:25,742 --> 01:16:30,706
‏-‏ إنه يبتسم.‏ المخ للمعدة.‏
-‏ من المعدة للمخ، حول.‏

730
01:16:30,789 --> 01:16:32,958
‏-‏ استعدوا للطعام.‏
-‏ أي طعام؟

731
01:16:33,041 --> 01:16:35,586
‏-‏ فاتوتشيني.‏
-‏ يا إلهي!‏

732
01:16:35,711 --> 01:16:40,174
‏-‏ استعدوا لطعام ايطالي.‏
-‏ طعام ايطالي!‏

733
01:16:45,012 --> 01:16:49,766
تبدأ المعدة بهضم الفاتوتشيني.‏
هنا القيادة، هنا القيادة.‏

734
01:16:49,933 --> 01:16:52,352
استعداد لفحص الأجهزة.‏

735
01:16:52,519 --> 01:16:55,439
ما رأيك؟ لا، شكرا.‏

736
01:16:56,565 --> 01:16:59,610
‏-‏ أتعتقد أننا سنمارس الجنس الليلة؟
-‏ أنا متفائل جدا.‏

737
01:16:59,693 --> 01:17:02,070
صديقته جميلة جدا.‏
هل رأيتها؟

738
01:17:02,196 --> 01:17:05,532
لم يتسن لي ذلك بسبب الضغط.‏
كان الوضع هنا جنونيا.‏

739
01:17:05,616 --> 01:17:07,534
إنها رائعة،
يستحسن أن تراها.‏

740
01:17:10,579 --> 01:17:13,957
‏-‏ من الدماغ للعينين، حول.‏
-‏ من العينين للدماغ، حول.‏

741
01:17:14,041 --> 01:17:17,252
<i>ركز بالشابة.
أريد التحقق من شيء، من فضلك.</i>

742
01:17:17,336 --> 01:17:19,254
‏-‏ أتريد كل الجسم؟
<i>- أجل، من فضلك.</i>

743
01:17:25,969 --> 01:17:29,848
‏-‏ ستكون خسارة تفويت ذلك.‏
-‏ وأكثر من هذا.‏

744
01:17:30,599 --> 01:17:31,808
هل من تعريف؟

745
01:17:32,935 --> 01:17:36,480
من المخ للأذنين
هل يمكن نقل الصوت إلى هنا؟

746
01:17:38,398 --> 01:17:44,279
بالنسبة إلي، "‏نورمان ميلر"‏
له علاقة،

747
01:17:44,613 --> 01:17:50,285
مخاتلة بين الإيجاب والسلب،
يمكن فقط ﻠ"‏بروست"‏ وفلوبر"‏ تحقيقهما

748
01:17:50,452 --> 01:17:52,996
لا أعرف إن كنا سننجح أم لا.‏
لا يبدو الوضع جيدا.‏

749
01:17:53,664 --> 01:17:57,167
أنا خريجة جامعة "‏نيويورك"‏.‏
سننجح.‏

750
01:17:58,126 --> 01:18:02,506
‏-‏ أنا قلق.‏ من إمكانيات العقل؟
-‏ تماما.‏

751
01:18:03,382 --> 01:18:08,929
كل شخص لديه خلل هنا أو هناك
لكن خلالين متعاقبين يخلخلان الثقة.‏

752
01:18:09,179 --> 01:18:12,015
يمكنك أن ترى
ما الذي تسبب به ذلك الأمر هنا.‏

753
01:18:12,599 --> 01:18:15,310
لا تقلق.‏
سوف نفعل ذلك.‏

754
01:18:15,853 --> 01:18:19,064
لدي أو لديك؟
لا يهمني أين نفعل ذلك.‏

755
01:18:20,148 --> 01:18:24,778
‏-‏ لماذا تبدو متوترا هكذا؟
-‏ تبا، من سبب ملامح التوتر؟

756
01:18:26,113 --> 01:18:29,658
‏-‏ هل من أحد ضغط على "‏خوف"‏؟
-‏ لا أحد!‏ يبدو أنه مس كهربائي.‏

757
01:18:29,908 --> 01:18:31,451
هذا فقط ما كان ينقصنا الآن.‏

758
01:18:32,911 --> 01:18:37,416
غرفة القيادة، استعداد للإطلاق.‏
استعداد للإطلاق.‏

759
01:18:37,541 --> 01:18:39,293
نحن على وشك فعل ذلك.‏

760
01:18:39,418 --> 01:18:42,754
<i>استعدوا، الحيوانات المنوية.
استعدوا، الحيوانات المنوية.</i>

761
01:18:43,338 --> 01:18:47,342
‏-‏ ها قد بدأ ثانية.‏
-‏ أتعتقد أننا سنخرج هذه المرة؟

762
01:18:47,426 --> 01:18:51,722
‏-‏ أتمنى أنه ليس انذار كاذب آخر.‏
-‏ هناك مشكلة في غرفة المحركات.‏

763
01:18:51,930 --> 01:18:53,974
إما هذا،
أم أنها كانت مشكلة عقلية.‏

764
01:18:54,600 --> 01:18:57,227
‏-‏ أنت تدوس على ذيلي.‏
-‏ عذرا.‏

765
01:18:58,020 --> 01:19:01,440
القلب موجود بتوازن تام.‏
لن يضرنا بعض الأدرينالين بعد.‏

766
01:19:01,565 --> 01:19:04,109
هنا غدة الأدرينالين.‏
نحن ننتج بكل قوتنا.‏

767
01:19:05,194 --> 01:19:09,489
يا إلهي، "‏سيدني"‏، ألا يمكنك الانتظار؟
هنا تحديدا، في موقف السيارات؟

768
01:19:10,157 --> 01:19:12,034
فلتأمر الصوت أن يرد بايجاب.‏

769
01:19:12,117 --> 01:19:15,037
استعداد إلى كل الأجهزة.‏
سنحاول أن ننكحها هنا، في السيارة.‏

770
01:19:18,874 --> 01:19:20,667
أذنان، بسرعة.‏ أذنان!‏

771
01:19:21,376 --> 01:19:24,546
سبق أن فعلت هذا في سيارات،
انما ليس مع سقف مفتوح.‏

772
01:19:25,047 --> 01:19:26,173
استعداد للإطلاق.‏

773
01:19:26,256 --> 01:19:28,800
من غرفة الدماغ
الى الأعضاء الجنسية، انتصاب.‏

774
01:19:28,967 --> 01:19:31,803
انه عالق!‏
هيا، أيها الشبان.‏

775
01:19:32,638 --> 01:19:36,850
هيا، ارفعوه، أيها الشبان.‏
الجميع معا.‏

776
01:19:40,395 --> 01:19:42,272
أخرجوا اللسان.‏

777
01:19:46,860 --> 01:19:49,279
ها هي القبلة قادمة.‏
تشبثوا جيدا.‏

778
01:19:54,743 --> 01:19:56,495
شغلوا مركز الاستمتاع.‏

779
01:20:01,250 --> 01:20:03,752
هل لنا بانتصاب، من فضلكم؟
تبا، ماذا يحدث هناك؟

780
01:20:03,877 --> 01:20:06,213
أعرف أنكم تستطيعون.‏
هيا!‏

781
01:20:09,758 --> 01:20:12,970
يا أصدقاء، ما مشكلتكم؟
تقفون هكذا.‏

782
01:20:13,428 --> 01:20:15,597
ما المشكلة، "‏سيدني"‏؟

783
01:20:16,431 --> 01:20:19,977
‏-‏ فلتبق اليدان على الثديين.‏
-‏ أجل، سيدي.‏ لدينا مشكلة تنفس.‏

784
01:20:20,060 --> 01:20:25,107
نعمل فوق الخط الأحمر.‏ ان لم يحدث
انتصاب، فهناك مشكلة ما.‏

785
01:20:25,399 --> 01:20:27,568
تابع بتحفيز انتصاب.‏
إلى كل الوحدات، تحركوا.‏

786
01:20:27,734 --> 01:20:32,155
هيا يا أصدقاء، الجميع معا.‏
علينا أن نرفعه.‏

787
01:20:32,281 --> 01:20:35,909
تبا، ما الذي يحدث هناك؟
نحتاج إلى انتصاب.‏

788
01:20:35,993 --> 01:20:41,331
نريد مساعدة من غرفة المخ.‏
تحققت ان كانت هناك مشكلة بالمعدة؟

789
01:20:41,665 --> 01:20:47,921
المعدة على ما يرام.‏ إنما كانت هناك
بضع إصابات بسبب طبق السكلوفيني.‏

790
01:20:48,255 --> 01:20:50,841
لا أمزح، "‏سيدني"‏، أنا جادة.‏

791
01:20:50,966 --> 01:20:53,760
الآن قبلني.‏

792
01:20:54,970 --> 01:20:59,266
لدينا انتصاب بزاوية ٤٥ درجة
هل نقوم بعملية ايلاج؟

793
01:20:59,349 --> 01:21:00,809
استعدوا للإيلاج.‏

794
01:21:04,646 --> 01:21:08,692
‏-‏ حسنا.‏
-‏ أتعرفون ماذا يوجد في الخارج؟

795
01:21:08,775 --> 01:21:11,445
كما علمونا في التدريبات،
توجد هناك بويضة.‏

796
01:21:11,695 --> 01:21:16,491
‏-‏ أنا خائف، لا أريد الذهاب.‏
-‏ كل التمرينات كانت من أجل هذا.‏

797
01:21:17,117 --> 01:21:21,455
‏-‏ أجل، إنما من يعرف ماذا في الخارج؟
-‏ شاهدت شراح عرض في الصف.‏

798
01:21:23,165 --> 01:21:28,378
أجل، إنما هناك قصص غريبة،
مثلا، أن هناك قرصا تتعاطاه النساء.‏

799
01:21:28,504 --> 01:21:32,883
أو أنه أحيانا
ترتطم رؤوسهم بجدار مطاطي.‏

800
01:21:32,966 --> 01:21:34,009
هراء.‏

801
01:21:34,510 --> 01:21:38,222
وإن كان جنسا مثليا؟

802
01:21:38,847 --> 01:21:42,726
هذا ليس وقت التشكيك بالمهمة.‏
حين انضممت لمدرسة الحيوانات المنوية،

803
01:21:42,809 --> 01:21:45,687
أقسمت أن تخصب البويضة
أو أن تموت خلال المحاولة.‏

804
01:21:45,979 --> 01:21:48,398
لا، أنا خاف.‏
لا أريد الخروج إلى هناك.‏

805
01:21:48,982 --> 01:21:52,027
لن نتمكن من الإيلاج.‏
الجنود لا يقومون بذلك.‏

806
01:21:52,152 --> 01:21:53,195
علينا أن نفعل.‏

807
01:21:53,320 --> 01:21:55,989
نحتاج إلى المزيد من التحفيز
من مركز المتعة.‏

808
01:21:56,031 --> 01:21:58,992
من غرفة اعضاء للدماغ.‏
شغلوا ثانية مركز المتعة.‏

809
01:21:59,076 --> 01:22:02,496
استعداد لمداعبة الفخذين.‏
نحن نداعب الفخذين.‏

810
01:22:02,663 --> 01:22:06,333
استعداد، الفم.‏
انفخ لها في أذنها.‏

811
01:22:06,708 --> 01:22:10,838
الانتصاب لا زال صامدا على ٤٥ درجة.‏
وجه الفم من جديد.‏

812
01:22:11,255 --> 01:22:14,216
فاتتنا اذن، نحن ننفخ لها في أنفها.‏
حاول الإيلاج.‏

813
01:22:14,341 --> 01:22:16,176
ادفع!‏

814
01:22:16,343 --> 01:22:18,512
لن ينجح هذا أبدا.‏
الزاوية غير مناسبة.‏

815
01:22:19,680 --> 01:22:22,391
نحن ذاهبون لننتج أطفالا!‏

816
01:22:36,780 --> 01:22:40,701
‏-‏ هنا القيادة، أبدأ بالإيلاج.‏
-‏ لا نستطيع!‏ هذا لا ينجح!‏

817
01:22:40,742 --> 01:22:43,203
اصمدوا أيها الجنود.‏
نحن نفقدها.‏

818
01:22:48,959 --> 01:22:52,588
ماذا أفعل هنا؟
ماذا أفعل هنا؟

819
01:22:53,088 --> 01:22:58,218
سوف يقذف.‏ ارفعوه، يا أصدقاء،
أعلى.‏ اسحبوا!‏

820
01:22:58,302 --> 01:23:02,723
لا فادة، ذلك يضيع.‏
حضر حجة لإنقاذ الكرامة.‏

821
01:23:03,807 --> 01:23:08,395
حاول أن يعبث باجهزة في غشاء
المخ.‏ ضاعف مشاعر الذنب.‏

822
01:23:08,478 --> 01:23:12,232
هذا كذب، سيدي.‏ لم ألمس شيئا.‏
إنه يكذب.‏

823
01:23:12,316 --> 01:23:16,153
أعمل في غرفة الضمير.‏
كان الضمير مقيدا بكرسي.‏

824
01:23:16,236 --> 01:23:18,739
‏-‏ لقد ضربه.‏
-‏ أهذا صحيح؟

825
01:23:19,114 --> 01:23:22,451
وان يكن؟
اخجلوا من أنفسكم!‏

826
01:23:22,910 --> 01:23:25,787
جنس بين أشخاص غير متزوجين؟

827
01:23:26,330 --> 01:23:29,166
اختيار امرأة غير متزوجة ومضاجعتها

828
01:23:29,249 --> 01:23:33,504
بشكل وحشي
لا يمت بصلة للطبيعة!‏

829
01:23:33,587 --> 01:23:36,173
‏-‏ هذا تدنيس!‏
-‏ ضعوه في الحجز!‏

830
01:23:37,841 --> 01:23:43,597
‏-‏ انتهى التخريب!‏
-‏ تدنيس!‏ هذا تنديس!‏

831
01:23:43,931 --> 01:23:45,974
هيا، بكل القوة.‏

832
01:23:48,852 --> 01:23:53,607
‏-‏ ها قد بدأ ذلك ثانية.‏
-‏ لن أخرج.‏ لن أسمح أن يصيبني ذلك.‏

833
01:23:53,774 --> 01:23:56,527
وإن استمنى؟
سأعلق بالسقف!‏

834
01:23:57,778 --> 01:24:01,990
‏-‏ ساعد نفسك.‏
-‏ يا أصدقاء، الظم شديد هناك.‏

835
01:24:05,619 --> 01:24:07,538
حددت موعدا مع أهلي
على العشاء.‏

836
01:24:39,486 --> 01:24:41,822
لقد دخلنا!‏ ذلك ينجح!‏

837
01:24:44,575 --> 01:24:47,870
الى الذاكرة، فكري بلاعبي البيسبول
لمنع القذف المبكر.‏

838
01:25:03,343 --> 01:25:06,013
ما عاد بالإمكان الصمود أكثر.‏
استعداد لإطلاق الحيوانات المنوية.‏

839
01:25:06,096 --> 01:25:08,182
"‏ويلي مايز"‏، "‏جو نايمت"‏،
"‏ميكي مانتل"‏.‏

840
01:25:13,854 --> 01:25:15,772
إلى اللقاء في المبيض!‏

841
01:25:16,523 --> 01:25:18,108
اتركوا بويضة لي!‏

842
01:25:19,401 --> 01:25:21,737
على الأقل هو يهودي.‏

843
01:25:49,223 --> 01:25:53,477
انتبهوا جميعا، من فضلكم.‏
هنا مركز القيادة.‏

844
01:25:53,602 --> 01:25:59,900
أردت أن أهنئكم جميعا على
الأداء الرائع، بكل صراحة.‏

845
01:25:59,983 --> 01:26:02,319
لم يكن ذلك سهلا،
إنما فعلنا ذلك.‏

846
01:26:04,571 --> 01:26:08,575
‏-‏ كانت تستحق الجهد.‏
-‏ بالطبع.‏

847
01:26:12,120 --> 01:26:14,081
كان راعئا، "‏سيدني"‏.‏

848
01:26:16,750 --> 01:26:19,169
لنفعل ذلك ثانية.‏

849
01:26:20,003 --> 01:26:23,131
جميعا، استعداد.‏ ذلك يحدث ثانية.‏

850
01:26:26,718 --> 01:26:30,764
الى كل المحطات، كل المحطات، استعداد.‏

851
01:26:30,973 --> 01:26:33,267
ما درجة الإنهاك؟

852
01:26:33,308 --> 01:26:36,436
درجة الإنهاك ٤،٥
هذا يبدو جيدا.‏ سنفعل ذلك ثانية.‏

853
01:26:36,937 --> 01:26:40,107
استعداد، الخصيتان.‏
سنحاول تحطيم الرقم القياسي.‏

854
01:28:19,039 --> 01:28:21,041
انتاج الترجمة:
ترانس تايتلز

