﻿1
00:00:56,296 --> 00:00:57,798
هذا جميل، أليس كذلك؟

2
00:01:02,886 --> 00:01:07,891
إذا.‏.‏.‏ تضمن مشروعي بناء مجمع سكني وتجاري

3
00:01:08,058 --> 00:01:10,894
حول هذا المحيط و.‏.‏.‏ تعالي إلى هنا

4
00:01:10,978 --> 00:01:14,815
وأخطط لمنطقة من المطاعم والمتاجر للجوار

5
00:01:14,897 --> 00:01:16,149
في الساحة الرئيسية

6
00:01:16,191 --> 00:01:18,652
كما فكرت في أنك و"‏دنيز"‏ و"‏هيلي"‏

7
00:01:18,735 --> 00:01:21,321
يمكنكن فتح فرع لمتجركن

8
00:01:21,363 --> 00:01:23,156
حقا؟ لأن "‏دنيز"‏ تتحدث دائما

9
00:01:23,198 --> 00:01:24,867
عن فتح فرع آخر

10
00:01:24,992 --> 00:01:26,410
سيكون هذا مدهشا

11
00:01:26,493 --> 00:01:29,413
الأرض باهظة الثمن لذا لم أستثمرها مباشرة

12
00:01:29,496 --> 00:01:30,998
لكن بعد بيع منزل "‏فيرينيو"‏،

13
00:01:31,039 --> 00:01:33,333
سأدفع العربون

14
00:01:33,417 --> 00:01:37,713
وسيصبح لدي مالا كافيا لحفل "‏سانتا برباره"‏

15
00:01:38,005 --> 00:01:40,674
عم تتكلم؟ أي حفل؟

16
00:01:42,676 --> 00:01:45,554
"‏زووي"‏، أعرف أننا التقينا منذ ٨ أشهر فقط

17
00:01:45,679 --> 00:01:49,683
لكنني مغرم بك إلى حد الجنون

18
00:01:55,772 --> 00:01:57,024
هل توافقين على الزواج مني؟

19
00:01:57,191 --> 00:02:00,277
أجل!‏ حصل هذا منذ دقيقتين، يا "‏هيلي"‏.‏

20
00:02:00,360 --> 00:02:03,197
‏-‏ أتتخيلين؟
-‏ لا، لا يمكنني تخيل ذلك.‏ هذا أمر لا يصدق

21
00:02:03,280 --> 00:02:05,365
يا إلهي!‏ أنا تعرفت إلى الملايين من الشبان

22
00:02:05,407 --> 00:02:07,201
أنت تتزوجين شابا رائعا

23
00:02:07,242 --> 00:02:09,286
دخل صدفة إلى متجرنا

24
00:02:09,369 --> 00:02:11,455
هذا مدهش.‏ لا تعرف أنها تتكلم عبر المذياع

25
00:02:11,538 --> 00:02:13,707
أنت لا تعرفين كم أنت محظوظة

26
00:02:13,749 --> 00:02:15,959
من المستحيل إيجاد رجل لائق في هذه المدينة

27
00:02:16,043 --> 00:02:18,544
‏-‏ أعرف ذلك
-‏ كنت أعتقد أن الأمور على ما يرام بيننا

28
00:02:18,586 --> 00:02:20,964
‏-‏ يا إلهي!‏ حقا؟
-‏ نوعا ما

29
00:02:21,298 --> 00:02:23,550
أنا آسفة، لكنني لا أعتقد ذلك

30
00:02:23,634 --> 00:02:27,054
‏-‏ أيمكنك إدخال "‏دنيز"‏ في الحديث؟
-‏ يا إلهي!‏ هل اتصلت بي أولا؟

31
00:02:27,095 --> 00:02:29,598
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ هذا رائع.‏ أجل.‏ مهلا

32
00:02:30,557 --> 00:02:31,725
مرحبا

33
00:02:32,809 --> 00:02:33,936
مرحبا

34
00:02:41,068 --> 00:02:44,112
‏-‏ قطعة الأرض هذه تروقني كثيرا.‏ إنها رائعة
-‏ يسرّني ذلك.‏

35
00:02:44,238 --> 00:02:46,240
أعرف أن المنطقة.‏.‏.‏

36
00:02:46,323 --> 00:02:49,451
يا إلهي!‏ لا أصدق أنك لم تتصلي بي أولا!‏

37
00:02:49,576 --> 00:02:53,080
أنت معتوهة
اسم "‏هيلي"‏ هو الأول في الترقيم السريع

38
00:02:53,121 --> 00:02:55,165
أمزح.‏ أنا مسرورة من أجلك،

39
00:02:55,249 --> 00:02:56,416
أظن أنني سأتقيأ

40
00:02:57,584 --> 00:02:59,419
يكره "‏باري"‏ بقائي في البيت في سهرات البوكر

41
00:02:59,461 --> 00:03:00,754
لحظة، أيها المنكد!‏

42
00:03:00,796 --> 00:03:02,297
ارحلي من هنا!‏

43
00:03:02,422 --> 00:03:03,924
‏-‏ خطبت "‏زووي"‏ للتو!‏
-‏ من؟

44
00:03:04,091 --> 00:03:05,968
‏-‏ أتمزح؟ "‏بيتر"‏
-‏ من؟ أنا

45
00:03:06,093 --> 00:03:07,761
‏-‏ لا أعرف "‏بيتر"‏
-‏ قابلت الشاب ٢٠ مرة

46
00:03:07,803 --> 00:03:09,346
‏-‏ قابلته ٢٠ مرة
-‏ أنا لا أعرف "‏بيتر"‏.‏

47
00:03:10,097 --> 00:03:11,265
لا أرى أبدا من هو

48
00:03:11,306 --> 00:03:12,599
خرجنا معه عشرين مرة

49
00:03:12,975 --> 00:03:14,101
أنا لم أقابل يوما "‏بيتر"‏

50
00:03:14,184 --> 00:03:15,811
أيها الغبي!‏

51
00:03:15,936 --> 00:03:16,979
آسفة، "‏زو"‏، أحددتما التاريخ؟

52
00:03:17,104 --> 00:03:18,814
أجل.‏ ٣٠ حزيران في "‏سانتا برباره"‏

53
00:03:18,939 --> 00:03:21,316
حجز "‏بيتر"‏ المكان حيث أمضينا نهاية الأسبوع

54
00:03:21,441 --> 00:03:22,442
كم هذا رومنسي

55
00:03:22,526 --> 00:03:24,278
يا إلهي، إنه رومنسي للغاية

56
00:03:24,361 --> 00:03:26,822
أهو المكان حيث أقمتما علاقة للمرة الأولى؟

57
00:03:30,993 --> 00:03:32,119
لا

58
00:03:32,160 --> 00:03:34,329
لا، حصل ذلك في الحمام في "‏المكسيك"‏

59
00:03:34,454 --> 00:03:36,290
هذا صحيح
في "‏سانتا برباره"‏، كان الأمر فمويا فقط

60
00:03:36,373 --> 00:03:37,624
أيتها الفتاتان

61
00:03:37,708 --> 00:03:38,959
صح.‏ الحمام

62
00:03:39,042 --> 00:03:41,879
كنت في الدورة الشهرية في "‏سانتا برباره"‏
وأردت الانتظار

63
00:03:41,962 --> 00:03:44,464
يا إلهي كم أنت تقليدية، يا "‏زووي"‏

64
00:03:44,798 --> 00:03:47,467
‏-‏ لقد أخبرتهما عن الحمام
-‏ ربما

65
00:03:48,468 --> 00:03:52,347
‏-‏ يا إلهي!‏ إذا، ٣٠ حزيران؟
-‏ أجل، أعرف ذلك.‏ هذا قريب، لكن.‏.‏.‏

66
00:03:52,472 --> 00:03:53,640
"‏بيتر"‏ رائع

67
00:03:53,682 --> 00:03:55,475
ويعاشرك بالفم ٦ مرات أسبوعيا

68
00:03:55,809 --> 00:03:56,977
ماذا تنتظرين؟

69
00:03:57,019 --> 00:03:58,145
تزوجيه.‏ لا تنتظري

70
00:03:58,228 --> 00:03:59,688
احتفظي بهذا اللسان لنفسك، يا عزيزتي

71
00:03:59,813 --> 00:04:01,148
سيكون هذا رائعا.‏

72
00:04:01,231 --> 00:04:03,317
سأتصل بكما لاحقا.‏ أحبكما

73
00:04:13,577 --> 00:04:18,916
إنه رائع، إنه ناعم جدا، إنه رائع

74
00:04:18,999 --> 00:04:22,169
أعرف ذلك!‏ لا، إنه الأفضل أنا محظوظة للغاية

75
00:04:23,170 --> 00:04:26,757
حسنا سأتصل بك غدا، يا "‏ديبي"‏.‏ إلى اللقاء

76
00:04:27,007 --> 00:04:29,218
حبيبي!‏ حجزت الهاتف مطولا.‏

77
00:04:29,343 --> 00:04:31,011
‏-‏ بمن تود الاتصال؟
-‏ لا بأس.‏

78
00:04:31,094 --> 00:04:33,347
والدي نائمان، سأكلمهما يوم غد

79
00:04:33,388 --> 00:04:34,890
ألا تريد إخبار أصدقائك؟

80
00:04:35,015 --> 00:04:37,017
سأجري اتصالاتي في نهاية الأسبوع

81
00:04:37,059 --> 00:04:38,685
حقا؟ و"‏تيفن"‏.‏

82
00:04:38,727 --> 00:04:40,771
أنت تكلمه ٢٠ مرة يوميا، صح؟

83
00:04:40,854 --> 00:04:42,940
يعمل على مسافة مكتبين مني

84
00:04:43,023 --> 00:04:44,107
سأراه الاثنين

85
00:04:44,191 --> 00:04:46,610
أو ما اسمه؟ زميلك في المسايفة

86
00:04:46,693 --> 00:04:47,736
‏-‏ "‏جيل"‏؟
-‏ "‏جيل"‏

87
00:04:47,861 --> 00:04:49,530
"جيل".‏ "جيليام"

88
00:04:50,197 --> 00:04:52,866
ليس من النوع
الذي يمكن الاتصال به مباشرة، أجل!‏

89
00:04:56,370 --> 00:04:57,704
فلنتناول نخبا

90
00:05:07,548 --> 00:05:09,716
‏-‏ مرحبا!‏
-‏ مرحبا!‏

91
00:05:10,884 --> 00:05:13,053
‏-‏ تهاني
-‏ شكرا، يا أمي

92
00:05:13,720 --> 00:05:15,055
لحم لذيذ للغاية

93
00:05:15,764 --> 00:05:18,267
‏-‏ هذا شهي.‏ شكرا جزيلا
-‏ حقا، يا أمي

94
00:05:18,392 --> 00:05:19,810
شكرا

95
00:05:19,893 --> 00:05:22,563
هل كان ﻠ"‏بيتر"‏ أصدقاء حميمون في طفولته؟

96
00:05:23,063 --> 00:05:24,898
بصراحة، أنا لا أذكر أي واحد

97
00:05:24,982 --> 00:05:26,733
سأوضح الأمر، يا "‏زووي"‏

98
00:05:26,775 --> 00:05:29,820
كان أبي يعمل في شركة "‏آي.‏ بي.‏ إم"‏.‏
كنا نسافر كثيرا في طفولتي

99
00:05:29,903 --> 00:05:31,655
كان ﻠ"‏روبي"‏ أصدقاء باستمرار

100
00:05:31,738 --> 00:05:33,657
ربما كان يبحث عن إقامة علاقة معهم، لكن.‏.‏.‏

101
00:05:33,740 --> 00:05:34,908
"‏أوسوالد"‏!‏

102
00:05:35,284 --> 00:05:36,910
لا بأس، يا أمي.‏ إنها الحقيقة

103
00:05:36,994 --> 00:05:39,079
هذا ليس سببا كافيا لاستخدام هذه التعابير

104
00:05:39,162 --> 00:05:40,247
‏-‏ بالفعل
-‏ لماذا؟

105
00:05:40,289 --> 00:05:43,333
ابني شاذ، وأنا أتقبل نمط حياته

106
00:05:43,417 --> 00:05:45,127
هذا صحيح.‏ يحب والدي الشاذين

107
00:05:45,252 --> 00:05:48,422
لذا، سميته "‏شاذ الشرف"‏ في الشهر الماضي

108
00:05:49,089 --> 00:05:53,093
في الواقع كان "‏بيتر"‏ دائما أقرب إلى النساء

109
00:05:53,135 --> 00:05:56,346
أرى ذلك بوضوح، إنه صديق كبير

110
00:05:56,430 --> 00:05:57,848
شكرا، أيتها الخطيبة

111
00:05:57,931 --> 00:05:59,183
يجب أن تفهمي

112
00:05:59,266 --> 00:06:02,269
إن "‏بيتر"‏ ناضج جنسيا، "‏زووي"‏

113
00:06:02,352 --> 00:06:04,354
أذكر أنني أخذته ليسبح حين بلغ ١٢ سنة

114
00:06:04,438 --> 00:06:06,773
كان لديه عانة كرجل صربي في اﻠ٤٠ من العمر

115
00:06:06,815 --> 00:06:10,319
كفى!‏ حسنا.‏ من فضلك يا أبي، اصمت

116
00:06:10,444 --> 00:06:11,945
‏-‏ من الجيد معرفة ذلك
-‏ عظيم

117
00:06:11,987 --> 00:06:14,948
كان لديه عانة ضخمة.‏ يجب أن تكون فخورا

118
00:06:15,699 --> 00:06:16,783
يا إلهي!‏

119
00:06:16,825 --> 00:06:19,620
من دعا الممثل الهزلي إلى هنا؟

120
00:06:20,120 --> 00:06:23,457
هذا هو الوضع.‏ كان ﻠ"‏بيتر"‏ دائما صديقات

121
00:06:23,498 --> 00:06:26,126
هو يضع كل تركيزه وطاقته في علاقاته

122
00:06:26,168 --> 00:06:28,504
وتخلى عن كل أصدقائه

123
00:06:28,629 --> 00:06:31,465
لا تصغي إليه.‏ هنالك فارق ٨ سنوات بيننا

124
00:06:31,507 --> 00:06:33,550
بالكاد كبرنا معا في المنزل نفسه

125
00:06:33,634 --> 00:06:36,136
هذا سخيف.‏ أين الغرابة في وجود صديقات لدي؟

126
00:06:36,178 --> 00:06:38,972
لا، نقصد أنه لم يكن لديك يوما أي صديق حميم

127
00:06:39,014 --> 00:06:41,308
‏-‏ من هو صديقك الحميم؟
-‏ لدي اثنان

128
00:06:41,350 --> 00:06:43,143
"‏هانك ماردوكاس"‏ صديقي الحميم

129
00:06:43,185 --> 00:06:44,353
في اﻠ"‏آي.‏ بي.‏ إم"‏

130
00:06:44,478 --> 00:06:46,313
‏-‏ إشبيني خلال حفل الزفاف
-‏ أجل، هذا صحيح

131
00:06:46,355 --> 00:06:50,150
اتصل به مرتين أو ثلاثة أسبوعيا منذ ٣٠ سنة

132
00:06:50,234 --> 00:06:51,985
وهنالك "‏روبي"‏

133
00:06:52,819 --> 00:06:54,321
أجل

134
00:06:55,322 --> 00:06:59,326
‏-‏ هل "‏روبي"‏ هو صديقك الحميم الآخر؟
-‏ بالضبط.‏ و"‏هانك ماردوكاس"‏

135
00:07:42,870 --> 00:07:45,247
لماذا يحدق فينا؟

136
00:07:52,462 --> 00:07:55,549
المؤسسة العقارية "‏دافيس دان"‏، كيف أساعدك؟
لحظة من فضلك

137
00:07:56,717 --> 00:07:59,720
لحظة من فضلك.‏ حول الخط ﻠ"‏تيفن"‏

138
00:08:00,137 --> 00:08:03,807
هذا قريب من الوسط التجاري
على أي مسافة تريد أن تكون؟

139
00:08:04,725 --> 00:08:06,059
شكرا، يا عزيزتي

140
00:08:06,101 --> 00:08:09,438
لا أريدك أن تكون قريبا لأن المدارس ليست جيدة

141
00:08:12,065 --> 00:08:14,610
كانت ناطحات السحاب مضاءة.‏ ركعت على ركبة

142
00:08:14,735 --> 00:08:16,403
كانت متفاجئة جدا

143
00:08:16,445 --> 00:08:20,240
أشعر بالغيرة، يا "‏بيتر"‏.‏ لم تمنحني أي فرصة

144
00:08:20,949 --> 00:08:22,409
لكنك ستكون الزوج الأفضل

145
00:08:22,451 --> 00:08:25,621
كفى!‏ كفى!‏ حسنا، يمكنك أن تكملي الآن

146
00:08:30,125 --> 00:08:31,752
صباح الخير، يا "‏تريسي"‏

147
00:08:34,254 --> 00:08:35,923
‏-‏ مرحبا، يا "‏تيفن"‏
-‏ مرحبا

148
00:08:35,964 --> 00:08:37,007
ما الذي يضحكك؟

149
00:08:37,090 --> 00:08:38,300
أرسل لي لاعب من فريقي الفرضي

150
00:08:38,425 --> 00:08:39,426
ملفا مصورا

151
00:08:39,510 --> 00:08:41,970
إنها جدة جالسة على آلة "‏سيبيان"‏

152
00:08:42,095 --> 00:08:43,429
ما هذه؟

153
00:08:43,472 --> 00:08:44,932
إنه سرج مزود بدلاكة إهتزازية

154
00:08:45,015 --> 00:08:48,644
حيث تجلس النساء للشعور بالنشوة

155
00:08:49,520 --> 00:08:51,020
انظر

156
00:08:52,438 --> 00:08:54,107
‏-‏ اللعنة!‏
-‏ هذا منحرف تماما

157
00:08:54,149 --> 00:08:56,276
هذا منحرف للغاية

158
00:08:56,360 --> 00:08:57,819
هذا مدهش

159
00:08:59,196 --> 00:09:02,282
إذا، كيف حالك؟ أين أصبحت عملية "‏فيرينيو"‏؟

160
00:09:02,366 --> 00:09:05,369
أنا أستعد لعرضها للبيع بعد أسابيع قليلة

161
00:09:05,452 --> 00:09:07,287
عظيم، أخبرك بذلك

162
00:09:07,329 --> 00:09:09,122
لأنه منزل كبير

163
00:09:09,164 --> 00:09:12,459
إن احتجت إلى مساعد، سأشكل ثنائيا معك بسرور

164
00:09:12,501 --> 00:09:15,796
لا، أعرف ذلك.‏ أود قبول هذا التحدي و.‏.‏.‏

165
00:09:15,838 --> 00:09:17,297
رؤية كيف ستجري الأمور.‏

166
00:09:17,381 --> 00:09:19,633
‏-‏ شكرا على عرضك
-‏ على الرحب والسعة

167
00:09:19,716 --> 00:09:22,177
اسمع، أنا وصديقتي

168
00:09:22,302 --> 00:09:25,973
سنقيم سهرة خاصة وأود.‏.‏.‏

169
00:09:26,014 --> 00:09:30,018
إنها امرأة ينبوع.‏ هي تقذف!‏
إنها امرأة ينبوع، يا "‏بيتر"‏!‏

170
00:09:32,062 --> 00:09:33,647
المخلص العجوز!‏

171
00:09:35,023 --> 00:09:36,149
مرحبا، أيتها الخطيبة!‏

172
00:09:36,233 --> 00:09:39,319
مرحبا، يا حبيبي.‏ نسيت كليا
إنه دوري لإقامة سهرة السيدات

173
00:09:39,570 --> 00:09:41,989
لا بأس.‏ على أي حال، لدي تمرين على المسايفة

174
00:09:42,072 --> 00:09:45,993
ثم سأتناول الجعة مع "‏جيل"‏ والأصدقاء
سأخبرهم الخبر السار

175
00:09:46,034 --> 00:09:49,204
‏-‏ عظيم سأرحل الآن أحبك
-‏ أنا أيضا

176
00:09:50,330 --> 00:09:51,999
"‏بيتر"‏!‏ "‏بيتر"‏!‏

177
00:09:52,875 --> 00:09:54,543
سأرسله إليك

178
00:09:54,668 --> 00:09:56,920
‏-‏ لا.‏ أنا لا أريده
-‏ لقد تلقيته

179
00:09:57,379 --> 00:09:58,672
يا إلهي!‏

180
00:09:58,714 --> 00:10:02,676
مهلا!‏ لم أضغط.‏.‏.‏ كيف ذلك؟ لم أضغط على الزر

181
00:10:03,010 --> 00:10:04,511
تشبه عانتها الشّيهم

182
00:10:04,553 --> 00:10:07,264
لا أود أن أسمع عن عانتها مرحبا، "‏لينيت"‏

183
00:10:15,105 --> 00:10:18,358
‏-‏ اذهب إلى الجحيم!‏
-‏ مباراة جميلة، يا "‏جيل"‏.‏ مباراة رائعة!‏

184
00:10:19,234 --> 00:10:20,527
عمل بارع

185
00:10:21,695 --> 00:10:23,864
يا إلهي!‏ أحسنت، يا صاح

186
00:10:25,574 --> 00:10:27,618
‏-‏ مباراة ممتازة
-‏ اذهب إلى الجحيم

187
00:10:29,870 --> 00:10:32,706
يا صاح، أنا آسف فعلا لأنني غضبت

188
00:10:32,748 --> 00:10:34,625
لم أكن أتوقع هذه الضربة

189
00:10:34,708 --> 00:10:35,792
لا تقلق.‏

190
00:10:35,876 --> 00:10:37,711
قمت بهجوم بارع

191
00:10:37,794 --> 00:10:40,214
من رأى قفازي؟

192
00:10:40,255 --> 00:10:42,466
هل نظرت تحت واقية الصدر، أيها الغبي؟

193
00:10:42,549 --> 00:10:45,052
‏-‏ اذهب إلى الجحيم، يا "‏لاري"‏!‏
-‏ اذهب إلى الجحيم، يا "‏أوجين"‏!‏

194
00:10:45,093 --> 00:10:47,262
‏-‏ هذا أمر مضحك
-‏ شكرا، يا "‏لاري"‏

195
00:10:50,140 --> 00:10:52,976
هل ترغبون في تناول الطعام

196
00:10:53,060 --> 00:10:54,102
أو في شرب الجعة؟

197
00:10:54,228 --> 00:10:56,813
سنذهب إلى "‏جوشوا تري"‏ هذا المساء

198
00:10:56,897 --> 00:10:58,565
حقا؟ ماذا يحصل هناك؟

199
00:10:58,607 --> 00:11:00,067
نحن نعد هذا الأمر ﻠ"‏أوجين"‏

200
00:11:00,108 --> 00:11:04,071
سهرة عزوبة وتخييم.‏ أنت تعلم

201
00:11:05,614 --> 00:11:07,407
لم أكن أعرف أنك ستتزوج

202
00:11:07,449 --> 00:11:10,244
أجل.‏ سأضع الحبل حول عنقي الأحد المقبل

203
00:11:10,285 --> 00:11:12,579
‏-‏ عظيم
-‏ أيها الحقير

204
00:11:12,621 --> 00:11:14,998
أخيرا، لن يبقى بتولا

205
00:11:15,082 --> 00:11:17,125
عاشرت صديقتي.‏ هو يمزح

206
00:11:17,251 --> 00:11:21,630
أحسنت!‏ هذا رائع.‏ هذا رائع.‏ هذا.‏.‏.‏ رائع

207
00:11:22,422 --> 00:11:25,300
كنت لأدعوك لكنني لم أعتقد أن هذا سيهمك

208
00:11:25,425 --> 00:11:27,469
أنت لم تخرج يوما برفقتنا بعد التدريب

209
00:11:27,594 --> 00:11:29,805
لا، يا صاح.‏ لا تقلق

210
00:11:29,930 --> 00:11:33,433
كل شيء على ما يرام.‏ حقا .‏ شكرا على أي حال.‏

211
00:11:33,475 --> 00:11:36,979
لقد خطبت للتو
في الواقع، هذا مضحك!‏ أنا أيضا خطبت للتو

212
00:11:37,104 --> 00:11:40,107
‏-‏ هذا رائع؟
-‏ حقا؟ تهاني

213
00:11:40,148 --> 00:11:41,775
‏-‏ تهاني
-‏ هذا رائع

214
00:11:41,817 --> 00:11:43,485
أتمنى لك التوفيق

215
00:11:43,610 --> 00:11:46,446
‏-‏ شكرا.‏ لك أيضا
-‏ شكرا

216
00:11:49,449 --> 00:11:51,118
يجب أن ننطلق

217
00:11:51,159 --> 00:11:52,202
ازدحام السير

218
00:11:52,286 --> 00:11:53,537
استمتعوا بوقتكم

219
00:11:53,620 --> 00:11:55,122
سنعود يوم الأربعاء

220
00:11:55,163 --> 00:11:57,457
استمعوا إلى أسطوانة "‏يو ٢"‏ حين تصبحون هناك

221
00:11:57,499 --> 00:12:00,294
‏-‏ دعابة مضحكة.‏ بسبب "‏جوشوا تري"‏
-‏ هذا صحيح

222
00:12:05,382 --> 00:12:07,968
مضحك جدا، أليس كذلك؟

223
00:12:12,014 --> 00:12:14,308
أنا جدية.‏ أتعرفن ما هي أمسياتي المفضلة؟

224
00:12:14,391 --> 00:12:17,060
تلك التي أمضيها معكن

225
00:12:17,144 --> 00:12:18,979
لا أبالي لأن "‏باري"‏ يحب التسكع مع أصدقائه

226
00:12:19,021 --> 00:12:21,148
كل نهاية أسبوع، هنالك مباراة غولف أو تزلج

227
00:12:21,231 --> 00:12:23,066
أو عطلة في "‏فيغاس"‏

228
00:12:23,150 --> 00:12:25,694
مهلا، "‏فيغاس"‏؟ ألا تخشين أن يخونك؟

229
00:12:25,819 --> 00:12:29,656
إنه بدين للغاية، لديه رأس يهودي وعضو صغير

230
00:12:29,698 --> 00:12:31,575
أحبه كثيرا،

231
00:12:31,658 --> 00:12:33,076
لكنني أجمل امرأة يمكنه إيجادها

232
00:12:33,160 --> 00:12:34,661
وأنا في المرتبة السابعة على سلم الجمال

233
00:12:34,703 --> 00:12:35,996
يا إلهي!‏ أنت لست في المرتبة السابعة

234
00:12:47,674 --> 00:12:49,510
"‏بيتر"‏ ليس معتوها

235
00:12:49,593 --> 00:12:51,678
لا أعرف.‏ أعتقد أن الأمر جدي

236
00:12:51,720 --> 00:12:54,223
الشخص الذي لا أصدقاء لديه يكون متملكا جدا

237
00:12:54,348 --> 00:12:56,683
زوج شقيقتي يفقدها صوابها

238
00:12:56,725 --> 00:12:58,685
ويسألها باستمرار متى ستعودين؟

239
00:12:58,769 --> 00:13:00,521
إلى أين تذهبين؟ هلا آتي معك؟

240
00:13:00,562 --> 00:13:02,356
لا شيء على التلفاز.‏ ماذا أفعل؟

241
00:13:02,397 --> 00:13:04,566
عودي باكرا

242
00:13:04,691 --> 00:13:07,194
"‏بيتر"‏ ليس هكذا.‏ من فضلك.‏ هو ليس هكذا

243
00:13:07,277 --> 00:13:08,529
انتظري فحسب

244
00:13:08,570 --> 00:13:11,031
لديك ست إشبينات وإشبينة رئيسية

245
00:13:11,114 --> 00:13:13,367
سيبدو غريبا إن مشينا في الرواق لوحدنا

246
00:13:13,408 --> 00:13:15,035
أجل، أعرف ذلك

247
00:13:15,118 --> 00:13:17,538
‏-‏ من سيكون إشبينه؟
-‏ لا أعرف.‏

248
00:13:17,579 --> 00:13:20,624
أعتقد أن صديقته المفضلة هي أمه

249
00:13:20,707 --> 00:13:23,418
‏-‏ هذا مريع
-‏ لا.‏ ليس بهذا المعنى

250
00:13:23,877 --> 00:13:25,128
"‏بيتر"‏؟

251
00:13:26,463 --> 00:13:27,714
"‏بيتر"‏؟

252
00:13:30,384 --> 00:13:31,718
يا حبيبي؟

253
00:13:36,056 --> 00:13:37,099
مرحبا!‏

254
00:13:37,724 --> 00:13:39,142
مرحبا!‏

255
00:13:40,060 --> 00:13:42,896
أعددت لكن مشروبات مثلجة

256
00:13:44,314 --> 00:13:46,066
هل هذه قشات من الشوكولا، يا "‏بيتر"‏؟

257
00:13:46,108 --> 00:13:49,111
أجل.‏ إنه كعك محلى.‏ مزرعة "‏بيبيريدج"‏

258
00:13:49,236 --> 00:13:51,947
شكرا على المشروبات يا حبيبي.‏ كان هذا لطيفا

259
00:13:52,072 --> 00:13:53,073
على الرحب والسعة

260
00:13:53,156 --> 00:13:56,159
‏-‏ تهاني على زفافك
-‏ تهاني

261
00:13:57,578 --> 00:14:00,622
أعرف، هذا رائع.‏ أشعر بأنني رجل بالغ

262
00:14:00,747 --> 00:14:03,083
‏-‏ حسنا يا سيدي
-‏ حسنا يا سيدتي

263
00:14:04,001 --> 00:14:05,252
حسنا

264
00:14:06,587 --> 00:14:07,921
اللعنة!‏ أتعتقدن أنه سمعنا؟

265
00:14:07,963 --> 00:14:10,132
‏-‏ لا
-‏ هذا مستحيل

266
00:14:10,257 --> 00:14:12,092
يجب أن يصبح لدي أصدقاء

267
00:14:15,095 --> 00:14:17,598
هذا رائع، جئت إلي طلبا للمساعدة

268
00:14:17,639 --> 00:14:19,933
الخبر السار ليس أنني أعرف رجالا فحسب

269
00:14:19,975 --> 00:14:22,311
لكن المغايرين هم اختصاصي

270
00:14:22,436 --> 00:14:23,604
ما معنى ذلك؟

271
00:14:23,645 --> 00:14:26,815
سئمت من مطاردة المنحرفين، تروقني التحديات

272
00:14:26,940 --> 00:14:29,443
‏-‏ أجل!‏
-‏ المعذرة للحظة

273
00:14:29,484 --> 00:14:31,528
حسنا، يا صاح.‏ استجمع قواك، هيا!‏

274
00:14:31,612 --> 00:14:34,448
ارفع هذه القذارة.‏ أنا لا أستعمل سوى أصابعي

275
00:14:34,489 --> 00:14:38,660
أحسنت.‏ لقد نجحت.‏ عمل بارع.‏ رفعة بارعة

276
00:14:38,952 --> 00:14:40,662
‏-‏ شكرا
-‏ على الرحب والسعة

277
00:14:40,787 --> 00:14:42,956
إلى اللقاء قريبا

278
00:14:42,998 --> 00:14:44,458
أتمنى ذلك

279
00:14:51,465 --> 00:14:53,717
‏-‏ كان هذا الرجل يغازلك
-‏ قلت لك ذلك.‏

280
00:14:53,800 --> 00:14:56,345
هل رأيت خاتم الزواج؟ إنه مغاير

281
00:14:56,470 --> 00:14:58,472
خلق العلاقة أمر بسيط

282
00:14:58,514 --> 00:15:00,474
إيجاد الأصدقاء الذكور العذريين ليس بسيطا

283
00:15:00,516 --> 00:15:02,518
إذا، ماذا أفعل؟ كيف أقابل الأصدقاء؟

284
00:15:02,643 --> 00:15:04,144
هذا مفهوم غريب

285
00:15:04,228 --> 00:15:07,314
يمكنني أن أقوم بجولة استكشافية في النادي

286
00:15:07,397 --> 00:15:09,316
لكن يجب أن تكون عدائيا

287
00:15:09,358 --> 00:15:11,401
تعرّف إلى الرجال عبر الإنترنت

288
00:15:11,485 --> 00:15:12,819
أو والدتك

289
00:15:12,903 --> 00:15:15,197
إن قابلت شابا أنيقا،

290
00:15:15,322 --> 00:15:17,199
‏-‏ ادعه إلى لقاء للرجال
-‏ ماذا؟

291
00:15:17,324 --> 00:15:18,867
لقاء للرجال

292
00:15:18,992 --> 00:15:20,160
‏-‏ أتفهم قصدي؟
-‏ كلا

293
00:15:20,244 --> 00:15:23,580
أقصد تناول الغداء أو شرب كأس بعد العمل

294
00:15:23,664 --> 00:15:25,165
لا عشاء ولا سينما

295
00:15:25,249 --> 00:15:27,751
لا تأخذهم لحضور فيلم "‏الشيطان يرتدي برادا"‏

296
00:15:27,876 --> 00:15:29,753
يا إلهي، هذا الفيلم يروقني كثيرا

297
00:15:29,837 --> 00:15:31,713
لا، لن أفعل ذلك؟ مفهوم.‏ فهمت قصدك

298
00:15:31,839 --> 00:15:34,174
هذا أمر مثير.‏ سنجد لك بعض الأصدقاء

299
00:15:35,759 --> 00:15:38,512
‏-‏ إذا، سأقوم.‏.‏.‏ ماذا أفعل؟
-‏ ألا تلعب كثيرا؟

300
00:15:38,554 --> 00:15:42,015
‏-‏ كنت ألعب الورق في الجامعة
-‏ إنه الأمر نفسه

301
00:15:42,099 --> 00:15:44,852
لا أعرف لماذا اتصل.‏ لا يجيد حتى لعب البوكر

302
00:15:44,935 --> 00:15:47,354
لا أعرف، لكنه خطيب "‏زووي"‏.‏

303
00:15:47,437 --> 00:15:48,856
لذا، كن لطيفا

304
00:15:48,939 --> 00:15:51,525
إن فعلت ذلك، سنقيم علاقة والأنوار مضاءة

305
00:15:51,567 --> 00:15:54,027
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏ كما في "‏جامايكا"‏

306
00:15:55,571 --> 00:15:57,364
‏-‏ اتفقنا
-‏ طوال الليل

307
00:15:57,698 --> 00:15:59,867
حسنا، أحبك

308
00:16:00,200 --> 00:16:04,705
شقيقي رائع.‏ إنه ذكي.‏.‏.‏

309
00:16:05,455 --> 00:16:06,707
لا أعرفه جيدا،

310
00:16:06,748 --> 00:16:10,294
لكنني سأقدم إليك خمس جلسات إن خرجت برفقته

311
00:16:10,544 --> 00:16:12,045
هيا، يا "‏بيكهام"‏!‏

312
00:16:12,921 --> 00:16:16,633
أنا مسرور لأن "‏روبي"‏ دبر ذلك.‏ هذا رائع!‏

313
00:16:16,717 --> 00:16:19,553
‏-‏ أنا أيضا
-‏ أليس هذا رائعا؟ أحب كرة القدم

314
00:16:19,595 --> 00:16:22,389
هيا، يا "‏غالاكسي"‏!‏ هيا!‏

315
00:16:23,390 --> 00:16:26,476
هيا، يا "‏غالاكسي"‏!‏ هيا!‏

316
00:16:26,560 --> 00:16:28,395
هيا، انهض.‏ هيا، يا "‏غالاك.‏.‏.‏"‏

317
00:16:28,478 --> 00:16:29,730
اصمت!‏

318
00:16:29,771 --> 00:16:31,064
الآن، الناس غاضبون فعلا

319
00:16:31,106 --> 00:16:32,274
‏-‏ أنت اخرس!‏
-‏ اصمت!‏

320
00:16:32,399 --> 00:16:34,109
انظر إلى المباراة!‏

321
00:16:34,401 --> 00:16:38,155
انتقل للتو إلى "‏لوس أنجلس"‏.‏ لا يعرف أحدا

322
00:16:38,238 --> 00:16:39,615
إنه مهندس معماري

323
00:16:39,740 --> 00:16:42,409
قالت والدته إنه مسرور جدا بمقابلتك

324
00:16:42,492 --> 00:16:44,912
قال روبي ألا أتناول العشاء مع هؤلاء الشبان

325
00:16:44,995 --> 00:16:48,332
شقيقك معتوه.‏ تناول العشاء لن يتسبب بقتلك

326
00:16:49,499 --> 00:16:51,418
‏-‏ "‏داغ"‏؟
-‏ "‏بيتر"‏؟

327
00:16:51,752 --> 00:16:53,253
‏-‏ مرحبا
-‏ مرحبا

328
00:16:55,589 --> 00:16:58,425
‏-‏ هل جئت للتو لتقيم هنا؟
-‏ أجل.‏ مؤخرا

329
00:16:58,467 --> 00:17:02,429
منذ عدة أسابيع.‏ نزلت للتو من "‏شيكاغو"‏

330
00:17:02,846 --> 00:17:04,097
"شي تاون"

331
00:17:04,181 --> 00:17:05,766
المدينة المعرضة للرياح

332
00:17:07,476 --> 00:17:08,936
"الدببة"

333
00:17:10,521 --> 00:17:12,022
هؤلاء الرياضيون

334
00:17:12,105 --> 00:17:16,484
أتعرف ما هو البرنامج الآخر الذي يروقني؟

335
00:17:16,609 --> 00:17:19,613
ما هذا الذي يفعله "‏دانا كارفي"‏ مع العجوزة

336
00:17:19,695 --> 00:17:20,989
‏-‏ السيدة التقية؟
-‏ أجل!‏

337
00:17:21,114 --> 00:17:22,950
أليس هذا أمرا مميزا؟

338
00:17:24,201 --> 00:17:25,993
أليس هذا أمرا مميزا؟

339
00:17:26,203 --> 00:17:28,622
كان هذا يشبه العفريت

340
00:17:28,664 --> 00:17:30,457
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل، قليلا.‏ كالعفريت

341
00:17:34,127 --> 00:17:37,047
أنا أيضا مسرور بمقابلتك، يا "‏ميل ستاين"‏

342
00:17:37,714 --> 00:17:40,133
التقطت هذه الصورة منذ عدة سنوات

343
00:17:42,469 --> 00:17:46,640
أجلس.‏ أنا مسرور بمقابلتك شخصيا

344
00:17:47,140 --> 00:17:50,978
أنا أيضا، منذ متى تستخدم الإنترنت؟

345
00:17:52,479 --> 00:17:54,064
منذ ثلاث أو أربع سنوات

346
00:17:54,147 --> 00:17:56,650
لم أفهم شيئا حتى السنوات القليلة الماضية

347
00:17:56,733 --> 00:17:58,694
‏-‏ الآن، أصبحت بارعا في ذلك
-‏ شكرا

348
00:17:58,819 --> 00:18:01,697
‏-‏ والورقة الرابحة الكبرى!‏
-‏ ها هي!‏

349
00:18:01,822 --> 00:18:02,990
اسمعوا، أيها الشبان.‏

350
00:18:03,073 --> 00:18:05,492
"‏بيتلز"‏ أو "‏ستون"‏ على الرقم ٣

351
00:18:05,576 --> 00:18:07,244
‏-‏ واحد، اثنان، ثلاثة.‏ "‏بيتلز"‏
-‏ الكل بالكل

352
00:18:07,327 --> 00:18:08,829
‏-‏ اللعنة عليك
-‏ لا أبالي

353
00:18:08,871 --> 00:18:10,914
‏-‏ الكل بالكل
-‏ أنت غبي

354
00:18:10,998 --> 00:18:12,082
إنه دورك، يا صاح

355
00:18:12,165 --> 00:18:14,168
أضع نفس الرهان

356
00:18:14,209 --> 00:18:15,335
هذا كثير لي

357
00:18:15,419 --> 00:18:16,837
من أيضا؟ أنت وأنا فقط؟ هل انتهت المراهنات؟

358
00:18:16,920 --> 00:18:19,590
ثلاث بنات

359
00:18:19,673 --> 00:18:22,676
‏-‏ عظيم
-‏ ثلاث بنات.‏ ثلاث بنات

360
00:18:22,718 --> 00:18:24,511
‏-‏ مجموعة أوراق رائعة
-‏ أخيرا.‏ العمولة

361
00:18:24,553 --> 00:18:26,096
مهلا، فلنر ماذا لديه

362
00:18:26,889 --> 00:18:29,933
لا شيء لدي.‏ خمس أوراق بستوني

363
00:18:30,017 --> 00:18:31,351
"‏فلوش"‏!‏

364
00:18:32,227 --> 00:18:33,687
"‏فلوش"‏!‏

365
00:18:33,729 --> 00:18:34,897
يا له من حقير!‏

366
00:18:35,022 --> 00:18:36,273
‏-‏ اهدأ
-‏ لن أهدأ

367
00:18:36,356 --> 00:18:39,526
‏-‏ ماذا؟
-‏ أنت حقير للغاية، يا "‏بيتر"‏

368
00:18:39,568 --> 00:18:40,861
لا تعتبر الأمر جديا هكذا

369
00:18:40,903 --> 00:18:43,864
لماذا تستمر بالمراهنة مع أوراق خاسرة كهذه؟

370
00:18:43,947 --> 00:18:48,202
مع أوراق قوس قزح كهذه
خذ هذه البديلات.‏ أريد استبدالها

371
00:18:49,703 --> 00:18:51,205
آسف، لم أكن أعرف أنها أوراق قوس قزح

372
00:18:51,246 --> 00:18:53,916
‏-‏ أيروقك النبيذ؟
-‏ بعد التهوئة، يبدو ممتازا

373
00:18:54,041 --> 00:18:55,876
‏-‏ ممتاز
-‏ أجل

374
00:18:57,586 --> 00:18:59,922
‏-‏ مغرية.‏ مغرية
-‏ يا إلهي!‏

375
00:19:00,047 --> 00:19:02,216
‏-‏ إنها مغرية
-‏ إنها مثيرة

376
00:19:03,967 --> 00:19:05,385
هل شاركت في مباراة للمشروبات؟

377
00:19:05,427 --> 00:19:06,887
‏-‏ لا
-‏ تناول الجعة.‏

378
00:19:06,929 --> 00:19:08,805
ستفهم ذلك

379
00:19:08,889 --> 00:19:10,265
ليس مهما من يربح.‏

380
00:19:10,390 --> 00:19:11,433
نحن الأهم.‏ نحن الأخيران

381
00:19:13,060 --> 00:19:15,979
‏-‏ فلنجر السباق!‏ هيا!‏
-‏ لا حظ في السباق

382
00:19:16,063 --> 00:19:18,649
واحد!‏ اثنان!‏ ثلاثة!‏ هيا!‏

383
00:19:18,732 --> 00:19:21,568
هيا، يا "‏بيت"‏!‏ نحن نتكل عليك!‏

384
00:19:26,073 --> 00:19:27,324
اهزمه!‏

385
00:19:27,407 --> 00:19:29,785
مرة أخرى!‏ هيا بنا!‏

386
00:19:36,625 --> 00:19:38,752
"‏باري"‏!‏ اللعنة، يا "‏باري"‏!‏

387
00:19:38,794 --> 00:19:43,423
نلت منك!‏ نلت.‏.‏.‏

388
00:19:44,466 --> 00:19:46,093
اللعنة!‏

389
00:19:48,178 --> 00:19:50,639
‏-‏ أنا آسف
-‏ اخرج من منزلي

390
00:19:50,764 --> 00:19:53,767
‏-‏ أنا آسف للغاية
-‏ اخرج من منزلي

391
00:19:54,434 --> 00:19:56,311
‏-‏ أنا آسف
-‏ هذا ليس مقبولا!‏ ارحل من هنا!‏

392
00:19:58,856 --> 00:20:01,316
أعترف أنني أمضيت وقتا ممتعا

393
00:20:01,441 --> 00:20:03,110
خرجت مع عدد كبير من الأغبياء مؤخرا

394
00:20:03,151 --> 00:20:06,029
من الممتع مقابلة شخص يمكنني التحاور معه

395
00:20:06,113 --> 00:20:07,531
‏-‏ فلنكرر ذلك
-‏ بكل سرور

396
00:20:07,614 --> 00:20:11,368
مساء غد.‏ "‏ماتسوهيزا"‏.‏ الساعة الثامنة

397
00:20:11,451 --> 00:20:14,121
‏-‏ إلى اللقاء غدا، يا سيدي
-‏ عظيم

398
00:20:33,223 --> 00:20:34,308
كنت منشغلا.‏

399
00:20:34,349 --> 00:20:37,186
لم أرك في الأسابيع الأخيرة.‏

400
00:20:37,561 --> 00:20:40,147
أعرف ذلك.‏ كنت منشغلا للغاية

401
00:20:40,230 --> 00:20:42,399
أنا مسرورة برؤيتك الآن

402
00:20:48,989 --> 00:20:51,658
‏-‏ هل قبّلت أحدا؟
-‏ لا

403
00:20:54,203 --> 00:20:57,080
تفوح من فمك رائحة المنفضة، يا "‏بيتر"‏

404
00:20:59,041 --> 00:21:02,836
أجل، خرجت لتناول العشاء مع أحد الشبان وقبّلني

405
00:21:04,087 --> 00:21:05,839
ماذا تقول؟

406
00:21:05,881 --> 00:21:08,342
دبّرت أمي موعدا مع شاب

407
00:21:08,425 --> 00:21:10,552
واعتقد أنني شاذ، حصل.‏.‏.‏

408
00:21:10,677 --> 00:21:12,221
حصل سوء تفاهم

409
00:21:12,346 --> 00:21:14,181
أدبّرت لك أمك موعدا؟

410
00:21:14,223 --> 00:21:15,933
قلت لي إنك ستتناول العشاء مع أحد الزبائن

411
00:21:17,226 --> 00:21:18,352
ماذا يحصل؟

412
00:21:18,393 --> 00:21:20,896
سمعت حديثكن

413
00:21:21,021 --> 00:21:22,856
خلال سهرة الفتيات و.‏.‏.‏

414
00:21:22,898 --> 00:21:24,024
عرفت ذلك

415
00:21:24,066 --> 00:21:27,027
أعرف أنك قلقة بسبب عدم وجود أصدقاء لدي

416
00:21:27,069 --> 00:21:29,571
لذا، أحاول أن أجمع بعض الأصدقاء

417
00:21:31,240 --> 00:21:33,700
أنت تحاول ذلك.‏ هذا يفسر أمورا كثيرة

418
00:21:33,742 --> 00:21:36,703
كنت أتعجب من رغبتك في التسكع مع "‏باري"‏

419
00:21:36,787 --> 00:21:39,456
أجل، بالتحديد.‏ إنه غبي.‏

420
00:21:39,540 --> 00:21:41,792
‏-‏ تقيأت على وجهه
-‏ أجل، أعرف.‏ أخبرتني "‏دينيز"‏ بذلك

421
00:21:41,875 --> 00:21:44,086
تقيأت على.‏.‏.‏ كثيرا

422
00:21:44,211 --> 00:21:45,712
كنت أقذف القيء

423
00:21:46,380 --> 00:21:48,215
هذا أمر طبيعي

424
00:21:48,882 --> 00:21:50,926
لا أعتقد أنني سأقابل أحدا قبل ٣٠ حزيران

425
00:21:51,051 --> 00:21:54,054
لذا، سيكون حفل زفافنا غير متكافئ

426
00:21:54,137 --> 00:21:57,724
لا أبالي، يا "‏بيتر"‏.‏ أريدك أن تكون سعيدا

427
00:21:58,058 --> 00:22:00,435
وأن تتوقف عن تقبيل الرجال الغرباء

428
00:22:05,732 --> 00:22:08,318
تفوح رائحة دخان قوية من فمك

429
00:22:08,402 --> 00:22:10,070
أجل، كانت قبلته عميقة جدا

430
00:22:10,153 --> 00:22:11,738
‏-‏ اللسان؟
-‏ أجل

431
00:22:11,780 --> 00:22:13,740
أيزعجك أن تفرك أسنانك؟

432
00:22:13,782 --> 00:22:16,618
لا.‏ لقد فركتها مرات عديدة

433
00:22:17,077 --> 00:22:18,620
سأنظف فمي مجددا

434
00:22:18,745 --> 00:22:23,083
‏-‏ هنالك سائل مطهر في الخزانة العليا
-‏ لا، يجب أن أستعمل مواد كيميائية لذلك

435
00:22:23,125 --> 00:22:26,086
‏-‏ أحبك
-‏ أنا أيضا.‏ ربما سأستعمل السائل "‏كوميت"‏

436
00:22:49,776 --> 00:22:51,111
أنا مسرور بمقابلتك

437
00:22:51,153 --> 00:22:52,988
أنا أسكن في الأسفل

438
00:22:53,280 --> 00:22:55,115
تروقني كثيرا.‏ تروقني كثيرا

439
00:22:56,825 --> 00:22:58,368
أجل.‏ إنه موقع ممتاز.‏ ينتابني شعور إيجابي

440
00:22:58,452 --> 00:22:59,953
حقا؟ هذا مدهش

441
00:23:00,037 --> 00:23:02,623
حين تهب رياح "‏سانتا آنا"‏، يكون الأمر مهيبا

442
00:23:02,664 --> 00:23:03,707
‏-‏ شكرا
-‏ أنا متحمس

443
00:23:03,790 --> 00:23:04,833
‏-‏ سنبقى على اتصال
-‏ حسنا

444
00:23:04,958 --> 00:23:05,959
شكرا

445
00:23:09,004 --> 00:23:10,047
‏-‏ مرحبا
-‏ مرحبا

446
00:23:10,130 --> 00:23:12,007
‏-‏ إن احتجت إلى المساعدة، أنا هنا
-‏ شكرا

447
00:23:21,558 --> 00:23:23,393
شكرا على تناول الطعام

448
00:23:23,477 --> 00:23:24,978
هل أنا الأول؟

449
00:23:25,062 --> 00:23:28,148
لم أفهم يوما لماذا يخشى الناس تناول الطعام
خلال الزيارة الحرة

450
00:23:28,190 --> 00:23:29,483
أعرف ذلك

451
00:23:30,400 --> 00:23:31,568
لماذا يريد "‏فيرينيو"‏ البيع؟

452
00:23:31,652 --> 00:23:33,487
اشترى شقة في "‏جاكسون هول"‏

453
00:23:33,529 --> 00:23:35,489
أعتقد أنه سئم من الحياة في "‏هوليوود"‏

454
00:23:35,531 --> 00:23:36,657
أجل

455
00:23:36,698 --> 00:23:39,493
حلمت دائما بمنزل مع تمثال كبير ﻠ"‏فيرينيو"‏

456
00:23:39,576 --> 00:23:41,703
لذا، أعتقد أنني وجدته

457
00:23:42,538 --> 00:23:43,997
هو يملك واحدا

458
00:23:44,039 --> 00:23:47,167
لمعلوماتك، أنت تضيع وقتك مع هذا الثنائي

459
00:23:47,417 --> 00:23:49,169
لماذا؟

460
00:23:49,253 --> 00:23:52,005
رأيت الرجل يوقف سيارته.‏ يقود "‏ساب ٩،٣"‏

461
00:23:52,047 --> 00:23:55,384
وهي سيارة ممتازة لكن ثمنها هو ٣٠ ألف دولار

462
00:23:55,509 --> 00:23:58,846
ثمن هذا المنزل ٤،٢ مليون.‏

463
00:23:58,887 --> 00:24:00,597
ليس ضمن ميزانيته

464
00:24:00,681 --> 00:24:03,934
أتمنى أن تكون مخطئا.‏ قال لي إنه سيقدم عرضا

465
00:24:04,017 --> 00:24:07,354
هو يحاول إدهاش هذه الفتاة التي لم يعاشرها

466
00:24:10,190 --> 00:24:11,900
كيف عرفت ذلك؟

467
00:24:12,359 --> 00:24:15,028
إنها لغة الجسد، أتعرف ذلك؟

468
00:24:15,404 --> 00:24:16,697
انظر، يريد هذا الرجل أن يضرط

469
00:24:16,738 --> 00:24:18,699
لكنه لا يفعل ذلك بوجودها

470
00:24:18,782 --> 00:24:21,368
أستنتج أنه لم يقم بعد بمعاشرتها

471
00:24:21,451 --> 00:24:24,872
‏-‏ إنه يروقني.‏ هل أنت بخير؟
-‏ أجل، أنا بخير

472
00:24:24,955 --> 00:24:27,708
‏-‏ صحيح أنه يمتنع عن ذلك
-‏ لا يريد أن يضرط

473
00:24:27,749 --> 00:24:32,212
انظر.‏ حين يصبح على مسافة كافية، سيضرط

474
00:24:32,254 --> 00:24:34,298
تصرف ذكي.‏

475
00:24:34,381 --> 00:24:36,633
"ألقي نظرة على المطبخ.‏ سألحق بك"

476
00:24:36,717 --> 00:24:38,802
والآن، انظر

477
00:24:39,219 --> 00:24:42,806
هو ينفّذ خطته ببطء
ببطء لكن بثبات.‏ انظر إلى الساق

478
00:24:42,890 --> 00:24:46,310
مهلا.‏ مهلا.‏ اضرط

479
00:24:46,393 --> 00:24:48,604
يا لها من ضرطة

480
00:24:48,729 --> 00:24:50,314
‏-‏ إنها ضرطة قوية
-‏ يا إلهي!‏

481
00:24:50,397 --> 00:24:53,817
انظر كيف يلوّث أجواء هذه الزيارة.‏ هذا مخز

482
00:24:53,901 --> 00:24:57,070
‏-‏ لقد ضرط خلال الزيارة الحرة
-‏ بالتأكيد

483
00:24:58,238 --> 00:24:59,239
أتعلم؟

484
00:24:59,323 --> 00:25:02,576
إنه يروقني لكنني أجده صغيرا

485
00:25:02,618 --> 00:25:05,078
بالضبط، وتفوح منه رائحة الضرط

486
00:25:05,120 --> 00:25:06,413
‏-‏ ماذا؟
-‏ انس الموضوع

487
00:25:06,455 --> 00:25:07,915
هيا بنا من هنا، يا حبيبتي.‏ هيا

488
00:25:07,956 --> 00:25:10,792
افتحي نوافذ السيارة، يا عزيزتي

489
00:25:10,918 --> 00:25:12,920
حزرت كل شيء.‏ كنت تصف المشهد تدريجيا

490
00:25:13,003 --> 00:25:14,254
هذا أمر مدهش

491
00:25:14,296 --> 00:25:16,507
‏-‏ أنا بارع بمسألة الضرط
-‏ هذا أمر مدهش

492
00:25:16,590 --> 00:25:19,259
اسمع، سأكون صريحا معك

493
00:25:20,010 --> 00:25:22,429
لا نيّة لدي في شراء هذا المنزل

494
00:25:22,513 --> 00:25:23,931
إذا، لماذا أنت هنا؟

495
00:25:24,014 --> 00:25:26,934
لأتناول الطعام المجاني ولأقابل امرأة مطلقة

496
00:25:27,017 --> 00:25:28,435
هل أنت جدي؟

497
00:25:28,477 --> 00:25:30,854
أجل.‏ اكتشفت أنه في الزيارات الحرة
للمنازل الفخمة،

498
00:25:30,938 --> 00:25:33,440
يكون الطعام المجاني لذيذا

499
00:25:33,482 --> 00:25:37,611
ونقابل مجموعة من النساء المغريات العازبات

500
00:25:38,111 --> 00:25:42,115
لا أعرف ماذا أقول لك، شكرا على صراحتك

501
00:25:42,950 --> 00:25:46,119
شكرا على صلصة البندورة، كانت اكتشافا لي

502
00:25:46,453 --> 00:25:48,539
على الرحب والسعة

503
00:25:49,456 --> 00:25:51,124
سآخذ هذا السندويش للطريق

504
00:25:51,208 --> 00:25:54,211
هناك زيارة حرة في "‏بيل إير"‏ قد تعج بالنساء

505
00:25:54,294 --> 00:25:56,296
‏-‏ يجب عدم تفويت ذلك
-‏ لا، يا سيدي

506
00:25:56,380 --> 00:25:58,465
‏-‏ سررت بالتعرف إليك
-‏ أنا أيضا

507
00:25:58,507 --> 00:26:00,634
سأعطيك بطاقتي

508
00:26:00,676 --> 00:26:02,135
في حال أردت البحث

509
00:26:02,219 --> 00:26:03,470
عن منزل جديد

510
00:26:03,554 --> 00:26:06,640
أنا متخصص في المنازل الأصغر.‏ نوع البنغلو

511
00:26:06,723 --> 00:26:09,810
‏-‏ عظيم.‏ سأعطيك بطاقتي أيضا
-‏ حسنا

512
00:26:10,310 --> 00:26:12,646
‏-‏ "‏سيدني فايف"‏
-‏ هذا هو اسمي

513
00:26:12,729 --> 00:26:13,814
حسنا

514
00:26:13,856 --> 00:26:15,649
شكرا لهذه الزيارة الممتعة

515
00:26:15,732 --> 00:26:17,484
على الرحب والسعة.‏ حسنا

516
00:26:17,568 --> 00:26:20,153
‏-‏ سررت بالتعرف إليك
-‏ أنا أيضا، يا "‏سيدني"‏

517
00:26:25,075 --> 00:26:26,368
مرحبا

518
00:26:29,413 --> 00:26:30,497
لا أستطيع الاتصال به

519
00:26:30,581 --> 00:26:31,832
لماذا أنت جبان؟

520
00:26:31,915 --> 00:26:34,168
بطاقته هي دعوة مفتوحة

521
00:26:34,251 --> 00:26:35,669
شد عضلات البطن والظهر

522
00:26:35,711 --> 00:26:37,921
إنه موسم البحر.‏ موسم البحر

523
00:26:38,005 --> 00:26:40,340
أكره هذا.‏ لا قاعدة للصداقة الذكورية

524
00:26:40,382 --> 00:26:42,551
لماذا ترتعب؟ خرجت مع رجال آخرين

525
00:26:42,676 --> 00:26:46,054
‏-‏ هذا الرجل يشعرني بالعصبية
-‏ لأنه يروقك

526
00:26:46,180 --> 00:26:50,100
حسنا، مجموعة ممتازة
استرح لخمس دقائق، سأعود لتدليكك

527
00:26:50,517 --> 00:26:52,728
إن اتصل، لا عشاء.‏

528
00:26:52,853 --> 00:26:55,189
‏-‏ هذا أمر غير مرغوب فيه
-‏ أعرف، أعرف

529
00:26:55,230 --> 00:26:59,193
مرحبا!‏ لدي بطاقة إضافية لمباراة "‏غالاكسي"‏!‏

530
00:26:59,276 --> 00:27:04,114
لا، شكرا يا صاح.‏ أنا آسف، إنني منشغل

531
00:27:04,531 --> 00:27:08,202
لدي بطاقات موسمية
سنفعل ذلك في مرة أخرى هيا!‏

532
00:27:08,243 --> 00:27:10,537
شكرا لأنك عرفتني على هذا المهرج

533
00:27:10,621 --> 00:27:13,081
‏-‏ كان هذا رائعا
-‏ ماذا؟ إنه لطيف جدا

534
00:27:13,207 --> 00:27:15,292
حسنا.‏ هيا، ادفع

535
00:27:15,375 --> 00:27:18,378
ادفع بكل قوة، بكل قوة

536
00:27:30,933 --> 00:27:32,309
افعل.‏.‏.‏

537
00:27:34,937 --> 00:27:36,939
هذا مثير للشفقة

538
00:27:38,065 --> 00:27:40,067
كيف حالك، يا "‏سيدني"‏؟ أنا "‏بيتر كلافن"‏

539
00:27:40,150 --> 00:27:43,320
"سيدني"، أنا "بيتر كلافن"
التقينا خلال الزيارة الحرة الأسبوع الماضي

540
00:27:43,403 --> 00:27:47,241
كن شجاعا!‏ كم أنا غبي!‏ هذا أمر سخيف

541
00:27:48,116 --> 00:27:49,993
لا.‏ يا إلهي!‏

542
00:27:53,080 --> 00:27:55,582
‏-‏ مرحبا، يا "‏بيتر"‏
-‏ مرحبا، يا "‏كارولين"‏

543
00:27:59,920 --> 00:28:01,088
أنا آسف

544
00:28:01,672 --> 00:28:03,632
"‏فايف"‏.‏ تعرفون ما يجب فعله

545
00:28:03,757 --> 00:28:07,302
مرحبا، يا "‏بيتر"‏.‏ أنا "‏سيدني كلافن"‏
لا، هنالك خطأ

546
00:28:10,180 --> 00:28:12,432
"سيدني"، أنا "بيتر كلافن"

547
00:28:12,516 --> 00:28:16,103
قابلتك خلال الزيارة الحرة الأسبوع الماضي

548
00:28:16,186 --> 00:28:20,774
حيث كنت أرافق و.‏.‏.‏

549
00:28:21,608 --> 00:28:27,114
كنت أتساءل إن كنت تود أن نلتقي مجددا

550
00:28:27,197 --> 00:28:32,494
لنتكلم عن العقارات وعن أمور مماثلة
أو عن أمور مماثلة.‏ و.‏.‏.‏

551
00:28:32,619 --> 00:28:34,371
‏-‏ مرحبا، يا عزيزي
-‏ مرحبا

552
00:28:39,835 --> 00:28:42,796
آسف، نسيت ماذا كنت أقول.‏ ماذا كنت أقول؟

553
00:28:44,840 --> 00:28:48,802
أجل، الزيارة الحرة، التقينا.‏.‏.‏
على أي حال، لا عجلة

554
00:28:48,886 --> 00:28:53,640
اتصل بي حين تتمكن من ذلك حين تتمكن من ذلك

555
00:28:53,682 --> 00:28:57,561
وسنناقش الموضوع

556
00:28:58,312 --> 00:29:01,023
حسنا.‏ أتمنى لك يوما ممتعا

557
00:29:01,148 --> 00:29:02,649
حسنا.‏ إلى اللقاء

558
00:29:12,659 --> 00:29:13,827
اللعنة!‏

559
00:29:15,579 --> 00:29:18,999
لن يزعجني بعض الزئبق إن أكلت السمك النيئ

560
00:29:19,082 --> 00:29:20,751
أحب هذا كثيرا

561
00:29:20,834 --> 00:29:23,003
قال طبيبي إن هذا سيئ إن أردنا أن نحبل.‏

562
00:29:23,086 --> 00:29:24,671
سمعت بذلك

563
00:29:24,755 --> 00:29:27,049
هذا ما أحاول و"‏باري"‏ أن نفعله

564
00:29:27,841 --> 00:29:30,344
يا إلهي، هذا مدهش!‏

565
00:29:31,011 --> 00:29:32,095
‏-‏ أنا آسفة
-‏ ماذا؟

566
00:29:32,179 --> 00:29:34,723
آسفة.‏ كنت أتخيلك تقيمين علاقة مع "‏باري"‏

567
00:29:34,848 --> 00:29:37,017
هو كبير الحجم وأنت نحيلة جدا.‏.‏.‏

568
00:29:37,100 --> 00:29:39,561
كنت أتخيل "‏باري"‏.‏.‏.‏

569
00:29:40,854 --> 00:29:42,189
لماذا تتخيليننا نفعل ذلك على أي حال؟

570
00:29:42,272 --> 00:29:44,691
‏-‏ ما زلت أتخيل ذلك
-‏ كفي عن ذلك!‏

571
00:29:44,733 --> 00:29:46,026
لا، أنا أحب "‏باري"‏

572
00:29:46,109 --> 00:29:47,361
‏-‏ مرحبا!‏
-‏ مرحبا!‏

573
00:29:49,363 --> 00:29:50,739
‏-‏ مرحبا!‏
-‏ ماذا تفعل هنا؟

574
00:29:50,864 --> 00:29:54,117
كان لدي موعد مع مالكي الأرض وسط المدينة

575
00:29:54,201 --> 00:29:56,703
جئت لأقول مرحبا في طريق العودة إلى المكتب

576
00:29:56,787 --> 00:29:59,206
كيف تجري عملية مطاردة الرجال، يا "‏بيتر"‏؟

577
00:29:59,248 --> 00:30:01,375
هل أخبرتهم بذلك؟ هذا مثير للإشمئزاز

578
00:30:01,458 --> 00:30:02,876
أمضى "‏باري"‏ ورفاقه

579
00:30:02,960 --> 00:30:04,795
سهرة ممتعة جدا معك

580
00:30:04,878 --> 00:30:06,421
‏-‏ حقا؟
-‏ لا

581
00:30:06,547 --> 00:30:08,882
أنا لا أشرب كثيرا

582
00:30:08,966 --> 00:30:10,050
ويتناولون الكحول كالماء

583
00:30:10,133 --> 00:30:11,635
أنت لست معتادا على الشرب هكذا

584
00:30:11,718 --> 00:30:13,804
المعذرة للحظة

585
00:30:15,806 --> 00:30:17,391
"بيتر كلافن"

586
00:30:19,059 --> 00:30:22,729
المعذرة.‏.‏.‏ مرحبا، يا "‏سيدني"‏ كيف حالك؟

587
00:30:23,063 --> 00:30:24,273
رجل أو امرأة؟

588
00:30:24,398 --> 00:30:26,400
لا أعرف.‏ لا أعرف "‏سيدني"‏

589
00:30:27,234 --> 00:30:31,446
يمكنني أن أكون في "‏فينيس"‏ الساعة الخامسة
سأكون هناك

590
00:30:31,738 --> 00:30:33,615
إنه لقاء للرجال.‏ إنه لقاء للرجال

591
00:30:33,740 --> 00:30:36,243
مطعم وبار "‏جيمس بيتش"‏

592
00:30:36,326 --> 00:30:39,079
أنا متشوق لذلك، هذا رائع

593
00:30:40,080 --> 00:30:42,583
إلى اللقاء قريبا!‏

594
00:30:44,084 --> 00:30:46,086
‏-‏ إلى اللقاء قريبا؟
-‏ أنا لم أستخدم هذه العبارة يوما في حياتي

595
00:30:46,170 --> 00:30:49,840
قلت للتو "‏إلى اللقاء قريبا"‏

596
00:30:49,923 --> 00:30:52,509
أنت مضطرب، يا حبيبي.‏ من كان المتصل؟

597
00:30:52,593 --> 00:30:54,636
رجل قابلته خلال الزيارة الحرة.‏

598
00:30:54,761 --> 00:30:57,764
‏-‏ "‏سيدني"‏ شيء
-‏ "‏سيدني"‏، يروقني هذا الاسم

599
00:30:57,806 --> 00:31:01,768
‏-‏ يا إلهي!‏ ﻠ"‏بيتر"‏ صديق
-‏ وأنا لا

600
00:31:01,810 --> 00:31:03,020
لماذا تربطين كل شيء بك؟

601
00:31:03,103 --> 00:31:04,271
لأنني عزباء

602
00:31:20,787 --> 00:31:21,955
سأقابله الآن

603
00:31:21,997 --> 00:31:24,124
لا عشاء.‏ سيأخذ فكرة خاطئة عنك

604
00:31:24,208 --> 00:31:26,710
لا تحتاج إلى قبلة أخرى أمام موظف الموقف

605
00:31:26,793 --> 00:31:28,712
أجل يا "‏روبي"‏، أعدك بذلك.‏ لا عشاء

606
00:31:28,795 --> 00:31:31,507
أنا متحمس لهذا اللقاء.‏ اتصل بي فور عودتك

607
00:31:33,300 --> 00:31:34,968
شكرا لكما

608
00:31:37,846 --> 00:31:39,973
إذا، قطعت علاقتك مع صديقتك السابقة

609
00:31:40,057 --> 00:31:41,975
وقابلت "‏زووي"‏ في اليوم التالي

610
00:31:42,059 --> 00:31:44,478
يا إلهي!‏ لا فترة من الوقت بين المهبلين؟

611
00:31:45,395 --> 00:31:48,649
‏-‏ ماذا تعني؟
-‏ لا فترة من الوقت بين المهبلين

612
00:31:49,358 --> 00:31:50,484
أجل، لا.‏

613
00:31:50,567 --> 00:31:53,195
لم يكن ذلك متعمدا، أنا لم أخطط لذلك.‏

614
00:31:53,320 --> 00:31:55,656
حصل الأمر صدفة

615
00:31:56,156 --> 00:31:57,908
حسنا.‏ وكيف حال الجنس؟

616
00:31:58,659 --> 00:32:01,161
ألا تعتبر أنه أمر شخصي؟

617
00:32:01,328 --> 00:32:04,164
نحن نفكر في ذلك في كل لحظة

618
00:32:04,248 --> 00:32:07,543
ويفترض بنا عدم مناقشة الموضوع.‏ لماذا؟

619
00:32:08,168 --> 00:32:09,336
حسنا.‏.‏.‏

620
00:32:09,670 --> 00:32:14,174
لم يطرح علي أحد هذا السؤال لكن الجنس ممتع

621
00:32:14,258 --> 00:32:16,176
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ لماذا "‏يا إلهي"‏؟

622
00:32:16,260 --> 00:32:17,845
ارتفع صوتك حين قلت ذلك

623
00:32:17,928 --> 00:32:19,179
ما معنى ذلك؟

624
00:32:19,263 --> 00:32:22,099
هذا يعني أنك لم تكن صادقا تماما

625
00:32:22,182 --> 00:32:26,520
أنا لا أعرف الفتاة.‏ لذا، يمكنك أن تثق بي
ماذا يحصل؟

626
00:32:28,730 --> 00:32:33,026
أحيانا، أود أن تشعر بالرغبة.‏.‏.‏

627
00:32:33,110 --> 00:32:36,530
‏-‏ في إقامة علاقة من الخلف؟
-‏ لا، لا، لا

628
00:32:36,613 --> 00:32:38,699
‏-‏ المعذرة
-‏ الجنس الفمي

629
00:32:39,616 --> 00:32:42,411
ألا يروقها أن تضعه في الفم؟

630
00:32:43,704 --> 00:32:48,041
لا أصدق أنني أخبرك بذلك لا أعرفك انس الأمر

631
00:32:48,083 --> 00:32:50,919
"‏زووي"‏ مدهشة.‏ وحياتنا الجنسية رائعة

632
00:32:51,044 --> 00:32:53,547
لا أعرف لماذا قلت ذلك

633
00:32:53,630 --> 00:32:57,718
لأنك تتكلم بصراحة، مفهوم؟ استرخ

634
00:32:59,052 --> 00:33:00,387
وأنت،

635
00:33:00,721 --> 00:33:02,806
‏-‏ هل سبق لك أن تزوجت؟
-‏ لا

636
00:33:02,890 --> 00:33:05,058
المطلقات مناسبات جدا نظرا إلى ما أبحث عنه

637
00:33:05,142 --> 00:33:08,061
هن لا تردن أي علاقة جدية ولا أنا

638
00:33:08,145 --> 00:33:11,064
إن كان هذا يناسبك.‏.‏.‏

639
00:33:11,106 --> 00:33:13,066
صدقني يا "‏بيستول"‏، هذا هو الأمر الأفضل

640
00:33:13,150 --> 00:33:15,235
‏-‏ "‏بيستول"‏؟
-‏ أجل.‏ "‏بيستول"‏

641
00:33:15,819 --> 00:33:19,489
‏-‏ لأنك "‏بيت"‏.‏ إذا، "‏بيت بيستول"‏
-‏ "‏بيت بيستول"‏

642
00:33:20,282 --> 00:33:22,618
المعذرة، هل ستنتهيان قريبا؟

643
00:33:23,118 --> 00:33:25,245
آسف، أيها الزعيم.‏ سنبقى هنا لتناول العشاء

644
00:33:25,329 --> 00:33:27,956
في الواقع، سأتناول العشاء مع خطيبتي

645
00:33:28,081 --> 00:33:31,251
لا، يقدم هذا المطعم أفضل طبق سمك مع التاكو

646
00:33:31,585 --> 00:33:35,130
أؤكد لك ذلك.‏ إنه مصنف
يجب أن تطلب طبقا أو اثنين

647
00:33:36,423 --> 00:33:39,301
إنها صلصة "‏بيكو دو غالو"‏.‏ افعل ذلك بيدك

648
00:33:39,426 --> 00:33:41,428
في النهاية، نحن البشر برابرة

649
00:33:41,512 --> 00:33:44,973
من حين إلى آخر، أذهب إلى "‏بوردووك"‏

650
00:33:45,098 --> 00:33:48,101
وأطلق برازي كالغوريللا

651
00:33:55,484 --> 00:33:57,110
‏-‏ هل أنت بخير
-‏ يا إلهي!‏

652
00:33:57,611 --> 00:33:59,780
كيف يمكنك ألا توافقني الرأي؟

653
00:33:59,863 --> 00:34:01,615
هذا سيئ للعالم بأكمله

654
00:34:01,657 --> 00:34:04,034
سينتهي عقد الإيجار قريبا وأفكر في.‏.‏.‏

655
00:34:04,117 --> 00:34:06,495
‏-‏ هل تتكلم عن السيارات الكهربائية؟
-‏ أجل

656
00:34:06,620 --> 00:34:08,956
كنت أعتقد أنك تتكلم عن الحيوانات الهجينة

657
00:34:09,039 --> 00:34:10,123
الحيوانات الهجينة؟

658
00:34:10,499 --> 00:34:12,209
ما هي الحيوانات الهجينة؟

659
00:34:12,292 --> 00:34:15,712
كان "‏أندريه"‏ يحتاج إلى برميل جعة ليثمل
أحيانا اثنين

660
00:34:15,796 --> 00:34:19,007
‏-‏ مرحبا، يا سيدتي الجميلة
-‏ من يريد حبة فستق؟

661
00:34:20,717 --> 00:34:22,177
هل نطلب أطباقا إضافية؟

662
00:34:23,136 --> 00:34:25,973
أنه أفضل طبق سمك مع التاكو تذوقته في حياتي

663
00:34:26,056 --> 00:34:27,683
يا إلهي، كانت "‏التورتيلا"‏ شهية للغاية

664
00:34:27,808 --> 00:34:31,061
يتم تحضيرها في المطعم.‏ تعطي نكهة للطبق كله

665
00:34:31,143 --> 00:34:32,228
أدركت للتو أنني لم أسألك حتى

666
00:34:32,312 --> 00:34:35,482
إن كنت تريد شراء منزل

667
00:34:35,565 --> 00:34:37,900
لا.‏ لماذا أفعل ذلك؟

668
00:34:38,569 --> 00:34:40,152
حين اتصلت،

669
00:34:40,237 --> 00:34:42,489
لم أكن أعلم إن كنت تريد التكلم
عن العقارات أو لا،

670
00:34:42,531 --> 00:34:43,739
بدا لي أنك شاب لائق

671
00:34:43,824 --> 00:34:47,034
فكرت في دعوتك إلى تناول الجعة

672
00:34:47,159 --> 00:34:48,661
أنا مسرور لاتصالك

673
00:34:48,704 --> 00:34:52,081
‏-‏ كن حذرا، يا "‏بيستول"‏
-‏ حسنا، يا "‏جوبان"‏

674
00:34:53,000 --> 00:34:54,751
ماذا؟

675
00:34:56,085 --> 00:34:57,670
لا شيء

676
00:34:57,754 --> 00:35:00,215
‏-‏ لا، ماذا قلت؟
-‏ لا أعرف

677
00:35:01,091 --> 00:35:04,844
أطلقت علي لقب "‏بيستول"‏ وناديتك "‏جوبان"‏

678
00:35:05,262 --> 00:35:09,600
لا معنى لذلك.‏ أنا ثمل.‏ سأتصل بسيارة الأجرة

679
00:35:10,851 --> 00:35:13,020
هل لديك رقمي؟

680
00:35:13,103 --> 00:35:15,856
سجلت رقمك في هاتفي

681
00:35:15,898 --> 00:35:19,693
‏-‏ إن احتجت إلي، اتصل بي، مفهوم؟
-‏ حسنا

682
00:35:19,776 --> 00:35:22,404
‏-‏ حسنا، يا صاح
-‏ حسنا، يا صاح

683
00:35:24,239 --> 00:35:26,033
طابت ليلتك

684
00:35:32,039 --> 00:35:34,541
لا أعرف رقم سيارة الأجرة

685
00:35:40,881 --> 00:35:42,716
‏-‏ مرحبا يا عزيزي
-‏ مرحبا

686
00:35:43,217 --> 00:35:45,260
‏-‏ هل استمتعت بوقتك؟
-‏ أجل.‏

687
00:35:45,385 --> 00:35:48,597
"‏سيدني"‏ ظريف جدا، تناولنا الكحول حتى الثمالة

688
00:35:49,056 --> 00:35:51,934
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل، عدت بسيارة الأجرة

689
00:35:52,059 --> 00:35:54,645
‏-‏ حقا؟ هل.‏.‏.‏؟
-‏ تقيأت على وجهه؟

690
00:35:54,728 --> 00:35:55,771
لا

691
00:35:55,896 --> 00:35:57,064
‏-‏ جيد
-‏ هذا جيد

692
00:35:57,147 --> 00:35:59,775
هذا جيد.‏ هل سيكون إشبينك؟

693
00:36:00,234 --> 00:36:03,904
من المبكر معرفة ذلك.‏ لكنه لطف منك أن تسألي

694
00:36:04,404 --> 00:36:06,406
عودي إلى النوم.‏ سأنضم إليك قريبا

695
00:36:06,490 --> 00:36:08,158
أريد أن أرى إن تلقيت عروضا ﻠ"‏فيرينيو"‏

696
00:36:08,242 --> 00:36:09,409
حسنا

697
00:36:16,583 --> 00:36:18,836
‏-‏ ها هو!‏ ها هو
-‏ كف عن ذلك

698
00:36:18,919 --> 00:36:20,254
‏-‏ مؤخرة، مؤخرة وثديان
-‏ كفى!‏ أشعر بالدغدغة

699
00:36:21,797 --> 00:36:23,757
حسنا.‏ حسنا

700
00:36:24,299 --> 00:36:26,426
كيف كانت الزيارة الحرة؟

701
00:36:26,510 --> 00:36:28,262
‏-‏ ماذا؟
-‏ الزيارة الحرة

702
00:36:28,345 --> 00:36:29,930
الزيارة الحرة.‏ كانت ممتازة

703
00:36:29,972 --> 00:36:32,683
حقا؟ هل بعت ذاك المنزل؟

704
00:36:32,766 --> 00:36:34,935
لا.‏ تلقيت بعض التلميحات.‏ لا عروض جدية

705
00:36:35,018 --> 00:36:37,813
بعض العروض؟ لا تروقني العروض

706
00:36:37,938 --> 00:36:40,774
‏-‏ أيمكنني أن أكلمك كصديق، يا "‏بيتر"‏؟
-‏ طبعا

707
00:36:40,858 --> 00:36:44,027
تريد بيع منزل أحد نجوم "‏هوليوود"‏

708
00:36:44,111 --> 00:36:47,489
السيد "‏لويس فيرينيو"‏، بطل التلفزيون "‏هالك"‏

709
00:36:48,615 --> 00:36:49,700
طبعا.‏ أعرف ذلك

710
00:36:49,783 --> 00:36:51,118
أتريد فعلا أن تبيع هذا المنزل؟

711
00:36:51,159 --> 00:36:53,787
‏-‏ يجب أن أبيعه.‏ من أجل.‏.‏.‏
-‏ أعرف.‏

712
00:36:53,871 --> 00:36:55,163
يجب أن تفعل ذلك بالطريقة التقليدية

713
00:36:55,289 --> 00:36:57,791
يجب أن تشكل شبكة وأن تقابل مجموعة من الناس

714
00:36:57,875 --> 00:37:00,294
وأن تترك لهم وسائل دعائية ملموسة

715
00:37:00,377 --> 00:37:03,338
‏-‏ لدي كراسات
-‏ الكراسات هذا أمر مختلف

716
00:37:03,463 --> 00:37:05,674
‏-‏ كيف ذلك؟
-‏ هل ترى هذه الصورة؟

717
00:37:05,799 --> 00:37:07,176
هل تعرف من التقطها؟

718
00:37:07,301 --> 00:37:08,969
‏-‏ لا
-‏ السيد "‏نايت شيامالان"‏

719
00:37:09,052 --> 00:37:11,471
مخرج فيلم "‏البلدة"‏

720
00:37:11,555 --> 00:37:13,974
كم باص يسير بدعايتك؟

721
00:37:14,016 --> 00:37:16,810
‏-‏ ولا واحد
-‏ وأقراص المبولات؟

722
00:37:16,894 --> 00:37:19,396
‏-‏ أي علاقة لذلك؟
-‏ أتستعملها؟

723
00:37:19,479 --> 00:37:22,399
‏-‏ حين أبوّل
-‏ أنا لا أتكلم عن ذلك

724
00:37:22,482 --> 00:37:26,153
ادخل إلى مطعم "‏أولف غاردن"‏، حانة "‏شانغ"‏

725
00:37:26,236 --> 00:37:28,572
مطعم "‏فرايدي"‏ أو "‏فادراكورز"‏

726
00:37:28,655 --> 00:37:32,826
ماذا يوجد في الحمامات؟
أقراص مبولات بصورتي

727
00:37:33,160 --> 00:37:34,536
أنا لا أرى كيف.‏.‏.‏

728
00:37:34,661 --> 00:37:36,330
أحيانا، يقول لي الناس:

729
00:37:36,413 --> 00:37:37,831
"أعرفك من مكان ما"

730
00:37:37,915 --> 00:37:39,875
"بالفعل.‏ أنت بوّلت على وجهي، يا صاح"

731
00:37:40,000 --> 00:37:42,419
لا أرى كيف سيكون التبويل على وجهي

732
00:37:42,503 --> 00:37:44,880
مفيدا في بيع منزل "‏لو فيرينيو"‏

733
00:37:45,005 --> 00:37:49,593
"‏بيتر"‏، أنت تملك اللحم وأنا أملك الصلصة

734
00:37:50,052 --> 00:37:51,845
فلنتقاسم العمل.‏ اتفقنا؟

735
00:37:51,887 --> 00:37:55,432
دعني أشارك في الربح.‏ سنكسب نحن الاثنين

736
00:37:55,724 --> 00:37:58,519
أشكرك، لكنني أريد أن أفعل ذلك لوحدي

737
00:37:58,560 --> 00:38:01,688
أجل.‏ طبعا.‏ كنت أسدي نصيحة كصديق

738
00:38:01,730 --> 00:38:04,691
‏-‏ أنت لطيف
-‏ ها هو!‏

739
00:38:06,026 --> 00:38:08,862
انتبهي، أيتها الفتاة

740
00:38:21,583 --> 00:38:24,920
‏-‏ "‏فايف"‏
-‏ مرحبا "‏سيدني"‏ هذا "‏بيستول"‏

741
00:38:26,213 --> 00:38:27,256
من؟

742
00:38:27,381 --> 00:38:31,385
"بيتر كلافن" من مطعم "جيمس بيتش"

743
00:38:31,468 --> 00:38:33,428
ما الجديد، يا صاح؟

744
00:38:33,554 --> 00:38:36,890
لا شيء

745
00:38:38,725 --> 00:38:40,894
أنا أعمل بجهد كبير لكنه الروتين

746
00:38:40,978 --> 00:38:44,439
اتصلت بك لأقول إنني أمضيت سهرة ممتعة جدا

747
00:38:44,565 --> 00:38:47,734
أجل كان هذا ممتعا.‏ السمك مع التاكو لذيذ

748
00:38:47,818 --> 00:38:51,321
إن كنت ترغب في تناول الطعام، أنا موافق

749
00:38:51,405 --> 00:38:52,906
سآخذ كلبي

750
00:38:52,990 --> 00:38:54,908
في نزهة في ساحة "‏فينيس"‏

751
00:38:54,950 --> 00:38:58,245
‏-‏ قابلني هناك
-‏ حسنا.‏ اتفقنا

752
00:38:58,287 --> 00:39:00,789
عظيم، قابلني في "‏ماسل بيتش"‏.‏

753
00:39:00,914 --> 00:39:03,083
‏-‏ بعد نصف ساعة؟
-‏ "‏ماسل بيتش"‏.‏ بعد نصف ساعة.‏

754
00:39:03,166 --> 00:39:06,920
سأقابلك هناك أو في مرة أخرى

755
00:39:07,004 --> 00:39:09,923
هذا مربك.‏ لا أعرف إن كنت ستأتي أو لا

756
00:39:09,965 --> 00:39:13,427
‏-‏ لا، سآتي.‏ سآتي
-‏ حسنا، إلى اللقاء يا صاح

757
00:39:13,510 --> 00:39:16,430
حسنا.‏ إلى اللقاء، يا صاح

758
00:39:20,934 --> 00:39:22,644
ماذا قلت؟

759
00:39:23,187 --> 00:39:25,355
إنه تهجين بين كلب الصيد والكلب الأفطس

760
00:39:25,439 --> 00:39:28,609
‏-‏ الكلب الأجمل في العالم
-‏ إنه ظريف.‏ ما اسمه؟

761
00:39:28,692 --> 00:39:29,985
"‏أنور سادات"‏.‏

762
00:39:30,110 --> 00:39:33,155
على اسم الرئيس المصري السابق

763
00:39:33,280 --> 00:39:35,824
أجل.‏ هل لأنك محبّذ لسياسته أو.‏.‏.‏؟

764
00:39:35,949 --> 00:39:38,452
لا، لأنهما متشابهان تماما

765
00:39:42,206 --> 00:39:44,833
ماذا عن بيع منزل "‏فيرينيو"‏؟ هل من عروضات؟

766
00:39:44,958 --> 00:39:46,376
لا، ليس بعد

767
00:39:47,169 --> 00:39:51,632
يريد زميلي "‏تيفن دوني"‏ العمل معي

768
00:39:51,798 --> 00:39:53,133
وتقاسم العمولة؟

769
00:39:53,217 --> 00:39:55,135
والأرض التي أردت شراءها؟

770
00:39:55,219 --> 00:39:59,473
هذا سيؤخر الشراء، لكن يجب بيع المنزل أولا

771
00:39:59,556 --> 00:40:02,392
"‏تيفن"‏ سوقي لكنه يجيد إبراز نفسه

772
00:40:02,476 --> 00:40:04,978
إنه على كل باصات المدينة

773
00:40:05,312 --> 00:40:07,564
هو يقول إن المنزل يتخطى طاقاتي

774
00:40:07,648 --> 00:40:09,483
هذا هراء.‏ مفهوم؟

775
00:40:09,566 --> 00:40:12,736
كانت الزيارة الحرة رصينة وأنيقة وممتعة

776
00:40:12,819 --> 00:40:14,988
زرت الآلاف

777
00:40:15,072 --> 00:40:17,658
ولا يقدم أحد الخبز بإكليل الجبل

778
00:40:17,741 --> 00:40:20,202
مهلا، يريد كلبي أن يتبرز

779
00:40:20,327 --> 00:40:22,496
أحاول أن أبيع المنزل، صدقني، لكن.‏.‏.‏

780
00:40:22,538 --> 00:40:26,166
لا، يا "‏بيت"‏.‏ المحاولة تعني النية بالفشل

781
00:40:26,250 --> 00:40:28,585
يجب إلغاء هذه الكلمة من قاموسك

782
00:40:28,669 --> 00:40:31,338
قل إنك ستفعل ذلك وستفعل ذلك

783
00:40:31,713 --> 00:40:33,715
هيا، أيها الكلب اللطيف

784
00:40:35,050 --> 00:40:38,512
‏-‏ أتريد كيسا بلاستيكيا أو.‏.‏.‏؟
-‏ لا، أنا لا أنظف براز كلبي

785
00:40:38,595 --> 00:40:40,347
براز الكلب هو كالسماد

786
00:40:40,430 --> 00:40:42,349
إنه يحتوي على عناصر مغذية مفيدة للتربة

787
00:40:42,432 --> 00:40:43,684
لكن الأرض مرصوفة

788
00:40:43,767 --> 00:40:46,854
اللعنة!‏ نظف براز كلبك!‏

789
00:40:46,895 --> 00:40:49,022
اهتم بشؤونك فحسب!‏

790
00:40:51,859 --> 00:40:54,278
ما بك؟ أنت معتوه

791
00:40:59,366 --> 00:41:00,534
ماذا جرى لك؟

792
00:41:00,617 --> 00:41:01,743
أنا رجل، "‏بيتر"‏

793
00:41:01,869 --> 00:41:04,705
تسيل في عروقي كمية كبيرة من التستوسترون

794
00:41:04,746 --> 00:41:07,457
يطلب منا المجتمع أن نكون متمدنين

795
00:41:07,541 --> 00:41:10,377
لكن فعليا نحن حيوانات ونكون أحيانا بربريين
حاول ذلك

796
00:41:11,545 --> 00:41:15,257
لن أبدأ بالصراخ في وسط المنتزه

797
00:41:15,382 --> 00:41:16,800
تعال معي

798
00:41:20,387 --> 00:41:22,556
‏-‏ هذا غباء
-‏ افعل ذلك إكراما لي

799
00:41:24,933 --> 00:41:26,560
كان هذا ممتعا

800
00:41:26,643 --> 00:41:29,563
والآن، انس ميولك الأنثوية وحاول مجددا

801
00:41:33,901 --> 00:41:35,152
احترم الإجراءات

802
00:41:35,402 --> 00:41:37,070
لماذا تسخر من الإجراءات؟

803
00:41:37,154 --> 00:41:38,488
لأنها غير مفيدة

804
00:41:38,572 --> 00:41:41,408
إن لم تصرخ، سأضربك على بطنك

805
00:41:46,747 --> 00:41:50,083
كان هذا ممتازا، يا صاح.‏ كان هذا مرعبا

806
00:41:50,167 --> 00:41:52,085
لقد أرعبت كلبي

807
00:42:02,179 --> 00:42:03,514
‏-‏ أتشعر بتحسن؟
-‏ أجل

808
00:42:03,597 --> 00:42:04,765
‏-‏ أتريد تناول قطعة نقانق؟
-‏ أجل!‏

809
00:42:04,806 --> 00:42:06,099
هيا بنا!‏

810
00:42:11,772 --> 00:42:16,109
طول هذا الشيء، ٣٠ صفحة.‏ هذا جنون

811
00:42:16,193 --> 00:42:19,279
أعرف.‏ قرأته في الجامعة وراقني كثيرا

812
00:42:20,030 --> 00:42:21,281
يا له من منزل جميل

813
00:42:21,365 --> 00:42:23,325
شكرا.‏ تعال لإلقاء نظرة على الجزء الخلفي

814
00:42:23,450 --> 00:42:24,618
أجل

815
00:42:25,953 --> 00:42:28,789
هي سيارة كهربائية اشتريتها من موقع "‏إي بي"‏

816
00:42:28,830 --> 00:42:31,291
دخلت في حرب مزايدات مع "‏كارنيفالكيد ٣٢"‏

817
00:42:31,333 --> 00:42:34,127
فاضطررت لشرائها بالثمن الحالي لأحصل عليها

818
00:42:34,211 --> 00:42:35,796
‏-‏ عظيم
-‏ وأنت تذكر "‏مارلينا"‏

819
00:42:35,838 --> 00:42:36,880
مرحبا، يا "‏لينيش"‏

820
00:42:36,964 --> 00:42:38,632
والآن، فلننتقل إلى "‏الغرفة الأعظم"‏

821
00:42:38,715 --> 00:42:41,385
أريد أن أفعل ذلك.‏ كاراج مستقل

822
00:42:41,802 --> 00:42:43,554
‏-‏ سيد "‏كلافن"‏
-‏ هذا جميل

823
00:42:44,012 --> 00:42:46,306
أهلا بك إلى "‏المعبد الملعون"‏

824
00:42:46,849 --> 00:42:49,309
يا إلهي، يا "‏سيدني"‏.‏ هذا المكان مذهل

825
00:42:49,726 --> 00:42:51,854
يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

826
00:42:52,187 --> 00:42:54,982
‏-‏ شكرا، يا صاح.‏ إنني أحاول
-‏ هذا مدهش

827
00:42:55,065 --> 00:42:57,067
‏-‏ شكرا، يا سيدي
-‏ لديك تلفزيونات كثيرة

828
00:42:57,150 --> 00:42:58,819
هذا صحيح

829
00:42:58,861 --> 00:43:00,821
الصور

830
00:43:02,531 --> 00:43:04,658
‏-‏ الجعة؟
-‏ سأتناول الجعة خفية

831
00:43:04,741 --> 00:43:06,994
هل هذا أنت؟

832
00:43:07,202 --> 00:43:09,997
أجل.‏ كنت في الصف التاسع الابتدائي

833
00:43:10,080 --> 00:43:12,749
‏-‏ أنت الولد الصغير؟
-‏ أجل، كان لدي نمو متأخر

834
00:43:12,833 --> 00:43:14,501
فريق الأشرار

835
00:43:14,668 --> 00:43:17,004
‏-‏ اجلس، يا صاح
-‏ يا إلهي!‏

836
00:43:17,045 --> 00:43:18,672
اجلس بطريقة مريحة

837
00:43:23,343 --> 00:43:25,429
ماذا يحصل هنا؟

838
00:43:26,180 --> 00:43:28,015
هنا أمارس العادة السرية

839
00:43:29,349 --> 00:43:32,936
و.‏.‏.‏ الواقي؟

840
00:43:33,687 --> 00:43:36,857
‏-‏ أستعمله حين أمارس العادة السرية
-‏ بدون مزاح؟

841
00:43:37,191 --> 00:43:38,525
أنا أحصل دائما على ردة الفعل هذه

842
00:43:38,567 --> 00:43:42,404
لكن هذا يخفف الإحساس فأستمر لفترة أطول

843
00:43:42,529 --> 00:43:45,199
ولا قذارة للتنظيف

844
00:43:47,701 --> 00:43:51,413
وحين تستضيف المطلقة، هل تخبئه؟

845
00:43:52,039 --> 00:43:55,709
هذا كهف الرجل، يا "‏بيت"‏.‏ لا نساء هنا

846
00:43:55,792 --> 00:43:58,545
لدي موقع لممارسة العادة السرية، بحق السماء

847
00:43:58,587 --> 00:44:00,047
اجلس

848
00:44:00,797 --> 00:44:03,550
وحين يأتي أصدقاؤك؟ ألا تشعر بالإرباك؟

849
00:44:03,634 --> 00:44:08,222
العادة السرية هي جزء من الحياة
الرجال يفعلون ذلك.‏ النساء أيضا

850
00:44:08,555 --> 00:44:11,266
ألم تتكلم قط عن العادة السرية مع أصدقائك؟

851
00:44:11,391 --> 00:44:12,935
‏-‏ لا
-‏ حسنا.‏

852
00:44:13,060 --> 00:44:15,062
متى فعلت ذلك للمرة الأخيرة؟

853
00:44:15,103 --> 00:44:16,230
لن أقول لك ذلك

854
00:44:16,313 --> 00:44:19,066
اسمع، اعتبر هذه القطعة كمخروط صمت

855
00:44:19,149 --> 00:44:22,069
لن أخبر أحدا بما تقوله لي هنا.‏

856
00:44:22,152 --> 00:44:23,779
أقسم على ذلك

857
00:44:27,407 --> 00:44:32,246
ذهبت "‏زووي"‏ إلى سوق البرغوث في "‏باسادينا"‏
في عطلة نهاية الأسبوع الماضي

858
00:44:32,287 --> 00:44:34,081
وفعلت ذلك وقتها

859
00:44:34,164 --> 00:44:36,083
يبدو هذا مدهشا

860
00:44:36,124 --> 00:44:38,669
ماذا استعملت؟ الإنترنت أو القرص الرقمي؟

861
00:44:38,752 --> 00:44:40,921
ماذا تفعل لتحثني على إخبارك بذلك؟

862
00:44:40,963 --> 00:44:42,172
هيا!‏

863
00:44:43,757 --> 00:44:45,759
استعملت صورة ﻠ"‏زووي"‏ بملابس السباحة

864
00:44:45,843 --> 00:44:48,095
التقطتها حين كنا في عطلة ﺒ"‏كابو سان لوكاس"‏

865
00:44:48,136 --> 00:44:51,265
مهلا مارست العادة السرية أمام صورة صديقتك؟

866
00:44:51,348 --> 00:44:53,809
أنت.‏.‏.‏ هذا.‏.‏.‏ هذا مثير للإشمئزاز

867
00:44:53,934 --> 00:44:56,603
يا إلهي!‏ ما هي مشكلتك؟

868
00:44:56,687 --> 00:44:57,771
أين الخطب في ذلك؟

869
00:44:57,855 --> 00:45:02,317
هذا غير طبيعي.‏ لا أعرف كيف أشرح لك ذلك

870
00:45:04,486 --> 00:45:07,447
‏-‏ هذا مثير للإشمئزاز، يا صاح
-‏ حين نتكلم عن الذئب

871
00:45:07,531 --> 00:45:10,534
سمعتك تقول أنك مارست العادة السرية
أمام صورتها، أيها المعتوه

872
00:45:10,617 --> 00:45:11,952
مرحبا، يا حبيبتي

873
00:45:13,453 --> 00:45:16,373
بخير.‏ أنا عند "‏سيدني"‏.‏ نستمتع بوقتنا

874
00:45:16,456 --> 00:45:18,375
نقوم بالاسترخاء

875
00:45:18,458 --> 00:45:21,295
أجل، تركت العمل بدون إذن

876
00:45:22,129 --> 00:45:24,506
لا، أراك لاحقا في المنزل

877
00:45:24,631 --> 00:45:26,466
أنا أيضا أحبك.‏ إلى اللقاء

878
00:45:29,052 --> 00:45:31,305
لماذا قلت لها إنك تركت العمل في وقت مبكر؟

879
00:45:31,388 --> 00:45:33,140
لم أكن أريد أن أكذب عليها

880
00:45:33,182 --> 00:45:35,809
أنت واحد من أصدق الأشخاص الذين قابلتهم
يمكنك أن تفهم ذلك

881
00:45:35,893 --> 00:45:37,311
أنا لا أكذب أبدا على النساء

882
00:45:37,352 --> 00:45:40,981
لكن ثمة أمور لا أخبرهن بها

883
00:45:41,023 --> 00:45:43,817
‏-‏ أنا لا أرى الفرق في ذلك
-‏ حقا؟

884
00:45:43,901 --> 00:45:47,404
إذا، أخبرت "‏زووي"‏ بأنك مارست العادة السرية
أمام صورتها

885
00:45:47,487 --> 00:45:48,655
لا، لكن.‏.‏.‏

886
00:45:48,697 --> 00:45:51,325
لكنك أطلعتني على هذا الخبر، أليس كذلك؟

887
00:45:51,366 --> 00:45:54,328
إذا، هنالك حدود.‏ هذا كل ما أريد قوله

888
00:45:54,411 --> 00:45:55,996
أحب تناول العشاء مع فتاة

889
00:45:56,038 --> 00:45:57,873
وليس لعب الغولف

890
00:45:57,998 --> 00:46:00,834
أنا و"‏زووي"‏ لعبنا الغولف منذ أشهر

891
00:46:00,918 --> 00:46:04,546
‏-‏ كان الأمر ظريفا
-‏ بالنسبة إلي، يبدو هذا بمثابة كابوس

892
00:46:07,090 --> 00:46:08,842
ما الآلة التي تعزف عليها؟

893
00:46:09,343 --> 00:46:12,930
أعزف على عدة آلات

894
00:46:13,013 --> 00:46:15,224
لكن إن أردت الاختيار، أعزف على القيثارة

895
00:46:15,349 --> 00:46:18,018
‏-‏ هذا رائع.‏ القيثارة
-‏ وأنت؟ أتعزف؟

896
00:46:18,101 --> 00:46:22,731
كنت أعزف على الطبلة في فريق الجاز المدرسي

897
00:46:23,857 --> 00:46:26,568
‏-‏ حسنا
-‏ "‏روش"‏.‏ يروقني فريق "‏روش"‏

898
00:46:26,693 --> 00:46:28,779
"‏روش"‏ هو الفريق الأفضل في العالم

899
00:46:28,862 --> 00:46:32,950
أجل، لا، في العالم.‏ في العالم

900
00:46:34,076 --> 00:46:37,371
يجب أن نعزف معا في أحد الأيام

901
00:46:38,413 --> 00:46:40,123
أجل.‏ بالتأكيد

902
00:46:40,707 --> 00:46:43,377
بكل تأكيد

903
00:46:50,050 --> 00:46:53,095
عظيم.‏ يجب أن أرحل

904
00:46:53,387 --> 00:46:55,389
حسنا.‏ يجب أن أستغرق في النوم باكرا

905
00:46:55,472 --> 00:46:57,891
سأذهب في نزهة مع أصدقائي في "‏ماليبو"‏ غدا

906
00:46:57,975 --> 00:47:00,561
شكرا، كان الأمر ممتعا جدا

907
00:47:00,602 --> 00:47:02,729
كان الأمر ممتعا للغاية

908
00:47:05,232 --> 00:47:08,485
‏-‏ إلى اللقاء يا "‏بيستول"‏
-‏ اعتن بنفسك، يا "‏سيدي سليكر"‏

909
00:47:10,654 --> 00:47:12,322
‏-‏ أنا آسف
-‏ ماذا؟

910
00:47:13,282 --> 00:47:15,492
ناديتك "‏سيدي سليكر"‏

911
00:47:15,826 --> 00:47:17,411
‏-‏ هذا مريع
-‏ لا، كان هذا قريبا جدا

912
00:47:17,452 --> 00:47:19,580
إنه لقب فاشل

913
00:47:19,913 --> 00:47:21,915
وجدته مناسبا.‏ كان أفضل من "‏جوبان"‏

914
00:47:21,999 --> 00:47:25,127
أجل، هذا صحيح.‏ سأنجح.‏ سأجد لقبا أفضل

915
00:47:25,252 --> 00:47:27,004
‏-‏ كان مناسبا، يا صاح
-‏ سأجد لك واحدا، يا صاح

916
00:47:27,087 --> 00:47:30,132
ارحل، ارحل

917
00:47:30,257 --> 00:47:32,009
إلى اللقاء، يا.‏.‏.‏

918
00:47:36,930 --> 00:47:40,100
يريد "‏لو فيرينيو"‏ أن يكلمك على الخط ٣

919
00:47:46,148 --> 00:47:47,774
حوّلي لي المخابرة

920
00:47:50,611 --> 00:47:52,821
سيد "‏فيرينيو"‏.‏ مرحبا، أنا "‏بيتر كلافن"‏

921
00:47:52,946 --> 00:47:54,865
ماذا يحصل، يا "‏بيتر"‏؟

922
00:47:54,948 --> 00:47:57,701
استدر إلى اليسار بعد أول قاعة، هو هناك

923
00:47:57,784 --> 00:48:00,829
‏-‏ اتفقنا.‏ ما هو اسمك؟
-‏ "‏ليان"‏

924
00:48:00,954 --> 00:48:02,998
"‏ليان"‏.‏ كان هذا اسم والدتي

925
00:48:03,123 --> 00:48:06,001
‏-‏ حقا؟
-‏ لا أعرف.‏ هل هذا صحيح؟

926
00:48:07,503 --> 00:48:09,296
إنه معروض للبيع منذ ٣ أسابيع

927
00:48:09,338 --> 00:48:11,048
ولا أي عرض

928
00:48:11,131 --> 00:48:14,134
لذا، ستقام زيارة حرة في نهاية هذا الأسبوع

929
00:48:14,218 --> 00:48:16,011
مرحبا، أيتها المرأة الغامضة

930
00:48:16,887 --> 00:48:19,348
أعتقد أن الأمر كان مفيدا جدا، مفيدا جدا

931
00:48:19,473 --> 00:48:21,225
مفيد؟

932
00:48:21,308 --> 00:48:23,227
إذا، هل سنبيع هذا المنزل؟

933
00:48:23,310 --> 00:48:26,021
بالتأكيد وحصلت على عدة تلميحات هذا الأسبوع

934
00:48:26,146 --> 00:48:27,147
‏-‏ تلميحات؟
-‏ أجل، يا سيدي

935
00:48:27,231 --> 00:48:28,815
يدور كل شيء حول الطعام بالنسبة إليك

936
00:48:28,899 --> 00:48:31,360
لا يبالي أحد بالسندويشات التي تقدمها

937
00:48:31,485 --> 00:48:34,363
لا، يا سيدي.‏ أوافقك الرأي تماما

938
00:48:34,488 --> 00:48:37,366
أنت تريد أن تبيع منزلا، لا رغيف خبز

939
00:48:37,491 --> 00:48:39,326
‏-‏ أرغفة خبز؟
-‏ أجل، يا سيدي

940
00:48:39,368 --> 00:48:40,410
لا تغضبه

941
00:48:40,494 --> 00:48:42,496
كفى لحوما باردة وتوابل

942
00:48:42,579 --> 00:48:45,207
‏-‏ لن ترغب في رؤيته غاضبا
-‏ ما هذا برأيك؟

943
00:48:45,332 --> 00:48:48,001
لا، أفهم ذلك.‏ إنها زيارة حرة، لا حفل تذوق

944
00:48:48,085 --> 00:48:52,214
‏-‏ "‏بيتر"‏؟ نعم؟ حاول أن تركّز
-‏ أجل.‏ أعتقد.‏.‏.‏

945
00:48:52,339 --> 00:48:54,174
أبلغ الناس بأن منزلي معروض للبيع

946
00:48:54,216 --> 00:48:57,386
انس السندويشات وركّز على بيع المنزل

947
00:48:57,511 --> 00:48:59,429
‏-‏ فلنفعل ذلك، مفهوم؟
-‏ أجل، يا سيدي

948
00:49:00,681 --> 00:49:03,433
‏-‏ إلى اللقاء
-‏ شكرا.‏ إلى اللقاء

949
00:49:04,893 --> 00:49:06,270
هل أنت بخير؟

950
00:49:06,353 --> 00:49:08,272
‏-‏ هل يزعجك "‏هالك"‏ كثيرا؟
-‏ أجل

951
00:49:08,355 --> 00:49:11,733
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
-‏ بنك الدم على مسافة قريبة من هنا

952
00:49:11,859 --> 00:49:15,863
فئة دمي "‏أب"‏ سلبي.‏ إنها نادرة جدا
لذا، أتبرع بالدم كل عدة أسابيع

953
00:49:15,904 --> 00:49:17,364
هذا أمر ممتاز، يا "‏سيدني"‏

954
00:49:17,406 --> 00:49:20,409
وهنالك أيضا هذه الممرضة التي أود معاشرتها

955
00:49:20,534 --> 00:49:23,453
لا، يجب أن تؤجل ذلك.‏ كان يجب أن أحزر

956
00:49:25,080 --> 00:49:27,416
ألا يفترض أن تذهب في نزهة مع أصدقائك اليوم

957
00:49:27,541 --> 00:49:30,085
بلى، لكن اعتذر البعض.‏ فقمنا بتأجيل النزهة

958
00:49:30,210 --> 00:49:32,379
منزلي مليء ببقايا مأكولات من مطعم "‏كوكورو"‏

959
00:49:32,462 --> 00:49:34,381
نستطيع تناول الغداء

960
00:49:34,464 --> 00:49:36,800
والاستماع إلى الموسيقى

961
00:49:36,884 --> 00:49:38,218
بقايا من مطعم "‏كوكورو"‏؟

962
00:49:38,260 --> 00:49:40,929
يبدو هذا شهيا

963
00:49:41,054 --> 00:49:44,808
بقدر طبق كبير من القذارة

964
00:49:46,143 --> 00:49:47,603
إنني أمزح

965
00:49:47,728 --> 00:49:50,814
ما زلت أود تمضية الوقت معك رغم هذه الدعابة

966
00:49:51,440 --> 00:49:54,735
‏-‏ كانت دعابة مزعجة
-‏ أجل.‏ يمكنك أن تكون أفضل من ذلك

967
00:50:07,456 --> 00:50:08,957
أجل

968
00:50:09,750 --> 00:50:11,919
‏-‏ ما رأيك؟
-‏ هذا لذيذ

969
00:50:12,002 --> 00:50:15,255
‏-‏ حقا؟ أنت موهوب جدا
-‏ شكرا

970
00:50:15,339 --> 00:50:16,840
هيا!‏

971
00:50:33,273 --> 00:50:35,359
هذا جيد، يا صاح

972
00:50:36,485 --> 00:50:37,986
انظر إلى هذين الاثنين

973
00:50:38,111 --> 00:50:42,699
أطلقت عليهما اسم "‏النبّاحان"‏
إنه لقب الأشخاص الذين يشبهون كلابهم

974
00:50:42,783 --> 00:50:43,825
أيها الكلب اللطيف

975
00:50:43,951 --> 00:50:45,827
"‏النبّاحان"‏؟ من أين اخترعت هذا الاسم؟

976
00:50:45,953 --> 00:50:47,496
بدا لي مناسبا تماما

977
00:50:47,621 --> 00:50:51,124
اللعنة!‏ أيها المعتوه!‏ دست على براز كلبك

978
00:50:52,000 --> 00:50:54,378
سأجعلك تبتلعه

979
00:50:55,003 --> 00:50:56,380
اركض، يا "‏بيتر"‏!‏

980
00:50:56,630 --> 00:50:57,965
‏-‏ أجل!‏
-‏ ابدأ!‏

981
00:51:05,222 --> 00:51:08,517
هذا قديم بعض الشيء لكن نظام الصوت مدموج

982
00:51:08,642 --> 00:51:10,727
هذا مضحك.‏ هذا سروال.‏.‏.‏

983
00:51:10,811 --> 00:51:12,813
هذا المنزل رائع

984
00:51:13,814 --> 00:51:15,858
أود أن أقدم عرضا

985
00:51:17,985 --> 00:51:19,862
ما رأيك، يا حبيبتي؟

986
00:51:30,581 --> 00:51:34,251
هذا لا يروقني.‏ لكن بالنسبة إلى الأكثرية.‏.‏.‏

987
00:51:34,543 --> 00:51:35,711
‏-‏ أجب
-‏ حقا؟

988
00:51:35,836 --> 00:51:37,254
أجل، أجب

989
00:51:38,672 --> 00:51:40,549
ما الجديد، يا "‏سيدني"‏؟

990
00:51:41,341 --> 00:51:43,927
ماذا حصل؟ ماذا؟

991
00:51:44,553 --> 00:51:46,180
هذا مستحيل!‏ لا

992
00:51:46,388 --> 00:51:49,183
هل الرائحة كريهة؟ هل اختفى اللون؟

993
00:52:00,068 --> 00:52:01,695
اصمت، بحق السماء!‏

994
00:52:01,737 --> 00:52:04,114
منذ متى تعرفون "‏سيدني"‏؟

995
00:52:04,198 --> 00:52:05,532
منذ فترة طويلة

996
00:52:05,574 --> 00:52:07,868
هل تذكرون حين تناولنا المخدرات

997
00:52:07,910 --> 00:52:11,455
‏-‏ وأرغمنا على مشاهدة الأخبار؟
-‏ كان سهرة مميزة

998
00:52:11,538 --> 00:52:13,582
‏-‏ أيها الرجل.‏ لا تفعل ذلك
-‏ لا تخف

999
00:52:13,707 --> 00:52:15,751
‏-‏ لا تنحن!‏
-‏ توقف!‏ اهتم بالقيادة!‏

1000
00:52:19,546 --> 00:52:20,589
أجل، يا "‏بيستول"‏

1001
00:52:20,881 --> 00:52:23,300
"‏بيتر"‏ بارع

1002
00:52:27,763 --> 00:52:29,765
‏-‏ أجل!‏
-‏ اللعنة!‏

1003
00:52:29,890 --> 00:52:31,892
هذا رائع

1004
00:52:31,934 --> 00:52:34,228
‏-‏ هجوم بارع، يا "‏بيتر"‏
-‏ أجل، يا "‏بيت"‏

1005
00:52:34,311 --> 00:52:35,437
خذ هذا، يا "‏جيل"‏!‏

1006
00:52:40,067 --> 00:52:41,401
هذا يروقني كثيرا!‏

1007
00:52:41,944 --> 00:52:43,570
"مارفن بيري"

1008
00:52:44,655 --> 00:52:47,908
هل تذكر اللحن الجديد الذي كنت تبحث عنه؟

1009
00:52:57,417 --> 00:52:58,585
"‏بيت"‏!‏

1010
00:53:00,462 --> 00:53:02,339
‏-‏ أنت بخير؟
-‏ اللعنة!‏

1011
00:53:02,422 --> 00:53:04,424
كنت بارعا اليوم

1012
00:53:04,508 --> 00:53:07,010
وصلت للقمة للمرة الأولى

1013
00:53:07,177 --> 00:53:09,596
‏-‏ سررت برؤيتك
-‏ أجل، سررت برؤيتكم

1014
00:53:09,680 --> 00:53:11,598
‏-‏ حسنا، يا "‏سيد"‏
-‏ مهلا، إلى أين تذهب؟

1015
00:53:11,640 --> 00:53:13,767
إنه مساء الأحد.‏ سيأتي أبناء شقيقة "‏تينا"‏

1016
00:53:13,851 --> 00:53:15,978
سنذهب لمشاهدة فيلم "‏متجر السيد ماغوريوم"‏

1017
00:53:16,103 --> 00:53:17,980
كنت أعتقد أننا سنتناول العشاء معا

1018
00:53:18,105 --> 00:53:19,857
لذا، طلبت سندويشا بطول ٦ أقدام

1019
00:53:19,940 --> 00:53:22,651
سأنصرف أيضا.‏ وعدت الأولاد بأخذهم إلى المطعم

1020
00:53:22,776 --> 00:53:23,777
سنتناول البيتزا

1021
00:53:23,861 --> 00:53:26,154
لدي بعض التصحيحات هذا المساء،

1022
00:53:26,280 --> 00:53:28,115
لكن شكرا

1023
00:53:28,156 --> 00:53:29,950
كان يوما ممتعا، أيها الرجال

1024
00:53:31,326 --> 00:53:33,829
‏-‏ "‏بيت"‏؟
-‏ مساء الأحد،

1025
00:53:33,954 --> 00:53:36,123
أشاهد و"‏زووي"‏ قناة "‏إتش بي أو"‏

1026
00:53:36,290 --> 00:53:38,292
حسنا.‏ أجل، طبعا.‏ هذا رائع

1027
00:53:38,375 --> 00:53:41,503
لن أسمح لك بتناول سندويش من ٦ أقدام لوحدك

1028
00:53:42,004 --> 00:53:43,046
أتريد قطعة؟

1029
00:53:43,130 --> 00:53:45,215
تناولت قطعة بطول قدم ونصف
عند "‏سيدني"‏، شبعت

1030
00:53:45,340 --> 00:53:49,011
ماذا تفعلان معا لمدة سبع ساعات متتالية؟

1031
00:53:49,136 --> 00:53:52,306
أي شيء.‏ نتسكع معا.‏ نتبادل الأحاديث

1032
00:53:52,389 --> 00:53:54,141
أحيانا، نعزف الموسيقى

1033
00:53:54,183 --> 00:53:56,226
أتجيد العزف؟

1034
00:53:56,310 --> 00:53:58,187
لا أصدق أنني لم أخبرك بذلك
أنا أعزف على القيثارة

1035
00:53:58,312 --> 00:54:01,565
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏ أنا بارع في العزف

1036
00:54:01,648 --> 00:54:04,818
ماذا.‏.‏.‏ ما هذا؟ أنت تتكلم كالعفريت

1037
00:54:04,902 --> 00:54:06,653
لا، إنه مغني "‏ريغي"‏.‏

1038
00:54:06,695 --> 00:54:08,655
‏-‏ قلدت مغني "‏ريغي"‏
-‏ هذا لا يشبه.‏.‏.‏

1039
00:54:08,697 --> 00:54:09,907
هذا لا يشبه "‏الريغي"‏؟

1040
00:54:09,990 --> 00:54:11,909
أنا أعزف على القيثارة

1041
00:54:12,868 --> 00:54:15,871
‏-‏ كيف.‏.‏.‏؟
-‏ هذا رائع،

1042
00:54:15,996 --> 00:54:18,874
‏-‏ رائع
-‏ هذا رائع.‏ أنا أعزف على القيثارة ببراعة

1043
00:54:19,708 --> 00:54:21,376
أنا أعزف على القيثارة

1044
00:54:21,502 --> 00:54:22,878
كان هذا يشبه "‏بورات"‏

1045
00:54:23,003 --> 00:54:26,507
‏-‏ أنا أعزف على القيثارة.‏ هذا رائع
-‏ هكذا أفضل.‏ هكذا أفضل

1046
00:54:26,590 --> 00:54:28,425
نحن بارعان في عزف أغاني "‏روش"‏

1047
00:54:28,509 --> 00:54:30,677
هل تقصد "‏الروك السريع"‏؟

1048
00:54:30,761 --> 00:54:33,388
لا، أنا أقصد فريق "‏روش"‏

1049
00:54:33,514 --> 00:54:35,891
‏-‏ أنا لا أعرفهم
-‏ الثلاثي المقدس

1050
00:54:36,016 --> 00:54:38,060
‏-‏ ألا تعرفين فريق "‏روش"‏؟
-‏ لا

1051
00:54:38,185 --> 00:54:40,687
‏-‏ ألا تعرفين فريق "‏روش"‏؟
-‏ لا

1052
00:54:40,771 --> 00:54:43,690
‏-‏ انتهى دور المقاتل، اليوم إنه "‏توم سوير.‏.‏.‏"‏
-‏ لا!‏

1053
00:54:44,191 --> 00:54:47,945
سأجعلك تسمعينهم على اﻠ"‏آي تيونز"‏

1054
00:54:48,028 --> 00:54:50,072
لا أصدق أنك لم تسمعي يوما فريق "‏روش"‏

1055
00:54:50,197 --> 00:54:53,408
متى ستعرفني إلى هذا الشاب الذي يبعدك عني؟

1056
00:54:53,575 --> 00:54:54,618
قريبا.‏

1057
00:54:54,701 --> 00:54:55,953
لقد دعوته إلى حفل الخطوبة

1058
00:54:56,036 --> 00:54:57,371
الذي سيقيمه أهلي على شرفنا

1059
00:54:57,412 --> 00:55:00,249
يا إلهي، يا "‏بيتر"‏!‏ هذا أمر جدي

1060
00:55:00,374 --> 00:55:02,876
هذا مريح.‏ كنت أريد أن أعرفه إلى "‏هيلي"‏

1061
00:55:02,918 --> 00:55:05,712
هذا مثير للاهتمام.‏ أجل، هذا يروقني

1062
00:55:05,754 --> 00:55:08,715
هل أنت مستعدة لرؤية العالم ينهار حولك؟

1063
00:55:08,757 --> 00:55:10,926
أنا مستعدة!‏ أجل

1064
00:55:11,260 --> 00:55:13,762
‏-‏ هل أنت مستعدة للشعور بالدهشة؟
-‏ افعل ذلك!‏

1065
00:55:13,887 --> 00:55:16,265
أتريدين أن تتأثري ﺒ"‏نيل بيرت"‏؟

1066
00:55:16,390 --> 00:55:17,766
لا أعرف

1067
00:55:18,225 --> 00:55:22,312
استعدي لتصبحي من مشجعي فريق "‏روش"‏!‏

1068
00:55:29,403 --> 00:55:32,614
‏-‏ إنه أجمل مع مكبرات للصوت ضخمة
-‏ أتخيل ذلك

1069
00:55:37,077 --> 00:55:38,829
‏-‏ هذا جميل، أليس كذلك؟
-‏ أجل

1070
00:55:41,081 --> 00:55:45,294
‏-‏ هل تعزف بهذه الطبقة العالية؟
-‏ في الواقع، أن أعزف بطبقة منخفضة

1071
00:55:45,419 --> 00:55:48,130
‏-‏ لكن القيثارة الخيالية أفضل من فوق
-‏ حسنا

1072
00:55:49,840 --> 00:55:52,801
هكذا أكون خلال وجودي في جلسة للعزف

1073
00:55:52,926 --> 00:55:54,845
مع قيثارتي

1074
00:55:57,681 --> 00:55:59,433
أعزف على القيثارة.‏ أعزف على القيثارة

1075
00:55:59,516 --> 00:56:01,476
‏-‏ حسنا
-‏ أعزف على القيثارة

1076
00:56:01,602 --> 00:56:05,439
أعزف على القيثارة

1077
00:56:05,522 --> 00:56:06,648
من فضلك، لا تفعل ذلك

1078
00:56:06,773 --> 00:56:08,817
‏-‏ أعزف على القيثارة
-‏ من فضلك؟

1079
00:56:08,942 --> 00:56:10,152
أعزف على القيثارة

1080
00:56:10,277 --> 00:56:12,654
‏-‏ من أجل علاقتنا
-‏ أعزف على القيثارة

1081
00:56:12,779 --> 00:56:16,200
أرجوك، توقف!‏ أرجوك، توقف!‏ شكرا

1082
00:56:16,283 --> 00:56:18,160
أعزف على القيثارة

1083
00:56:24,791 --> 00:56:27,044
أنا مسرور لإقامة الحفل في مطعمي

1084
00:56:27,127 --> 00:56:29,004
طبعا.‏ لن نذهب إلى أي مكان آخر

1085
00:56:29,129 --> 00:56:31,798
هذا هو شقيقي "‏روبي"‏، "‏روبي"‏ هذا "‏سيدني"‏

1086
00:56:31,840 --> 00:56:34,468
‏-‏ مرحبا، يا "‏برو ناماث"‏
-‏ سررت بالتعرف إليك

1087
00:56:34,551 --> 00:56:37,971
‏-‏ أنت تذكر "‏ألان"‏، يا "‏بيتر"‏
-‏ من النادي

1088
00:56:39,389 --> 00:56:42,392
‏-‏ مرحبا، يا صاح
-‏ مرحبا، أنا مسرور برؤيتك مجددا

1089
00:56:42,476 --> 00:56:44,353
‏-‏ أنا "‏سيدني"‏
-‏ أنا مسرور بمقابلتك

1090
00:56:44,478 --> 00:56:45,521
أنا أيضا

1091
00:56:45,646 --> 00:56:46,980
سنتناول كأسا

1092
00:56:47,064 --> 00:56:50,025
‏-‏ حسنا
-‏ أظهرا براعتكما، أيها الصديقان

1093
00:56:52,903 --> 00:56:57,157
أقدم إليك "‏سيدني"‏، يا "‏زووي"‏
ها هي خطيبتي "‏زووي"‏، يا "‏سيدني"‏

1094
00:56:57,199 --> 00:57:00,494
تسرني مقابلتك، يا "‏سيدني"‏.‏ سمعت الكثير عنك

1095
00:57:00,536 --> 00:57:01,870
أنا أيضا

1096
00:57:01,995 --> 00:57:05,082
وسأقول لك شيئا: هذا الشاب مغرم جدا بك

1097
00:57:05,165 --> 00:57:06,208
‏-‏ بصراحة
-‏ هذا صحيح، هذا صحيح.‏

1098
00:57:06,333 --> 00:57:08,669
أعترف بأنني مذنب

1099
00:57:08,710 --> 00:57:10,212
"هيلي".‏ "هيلي"

1100
00:57:11,380 --> 00:57:14,174
"سيدني"، هذه صديقتي الأقدم "هيلي"

1101
00:57:14,258 --> 00:57:16,426
‏-‏ حسنا.‏ مرحبا
-‏ أنا بخير

1102
00:57:18,220 --> 00:57:20,055
لم تسألني شيئا، لكنني بخير

1103
00:57:20,180 --> 00:57:21,890
‏-‏ أنا مسرورة برؤيتك، يا "‏سيدني"‏
-‏ أنا أيضا

1104
00:57:22,391 --> 00:57:25,018
رائع.‏ قلت لك إن الوقت ما زال مبكرا

1105
00:57:25,102 --> 00:57:26,562
هلا تصمت؟

1106
00:57:26,687 --> 00:57:28,230
بدأت تتذمر فور وصولنا؟

1107
00:57:28,355 --> 00:57:29,523
قلت لي إننا سنبقى للحظات

1108
00:57:29,606 --> 00:57:31,066
لا يمكننا ذلك

1109
00:57:31,191 --> 00:57:32,776
إنه حفل خطوبة

1110
00:57:32,860 --> 00:57:33,902
من فضلك، كأس فودكا بالثلج؟

1111
00:57:34,027 --> 00:57:35,070
أيها الحقير

1112
00:57:36,530 --> 00:57:37,573
شراب مع الحامض لها

1113
00:57:37,698 --> 00:57:39,950
أنا آسفة لأنهم لم ينظموا ذلك على ذوقك

1114
00:57:40,576 --> 00:57:42,578
مرحبا، تبدين رائعة!‏

1115
00:57:42,703 --> 00:57:44,246
مرحبا حبيبتي.‏ كيف حالك؟

1116
00:57:44,371 --> 00:57:45,747
شكرا على مجيئكما

1117
00:57:45,873 --> 00:57:47,416
‏-‏ أنتما تعرفان بعضكما
-‏ كيف حالك؟ أجل

1118
00:57:47,541 --> 00:57:49,751
إذا.‏.‏.‏

1119
00:57:50,586 --> 00:57:53,589
‏-‏ ماذا تشربين؟
-‏ كأس من "‏الجنس على الشاطئ"‏.‏ أجل

1120
00:57:54,214 --> 00:57:57,050
لا أحد يدري!‏ يجب أن أكون مستعدة!‏

1121
00:57:57,467 --> 00:57:58,719
هذا احتمال.‏

1122
00:57:58,760 --> 00:58:01,054
أقول هذا فحسب

1123
00:58:01,263 --> 00:58:03,265
‏-‏ ماذا يحصل هناك؟
-‏ سأقول لك ذلك

1124
00:58:03,390 --> 00:58:04,766
‏-‏ هل هذا صديقها؟
-‏ سأطلعك على المعلومات

1125
00:58:09,938 --> 00:58:11,273
ما الجديد؟

1126
00:58:11,440 --> 00:58:14,401
لا أذكر ذلك.‏ هل تعزف على آلة موسيقية؟

1127
00:58:14,484 --> 00:58:17,279
‏-‏ لا
-‏ لأن صديقي "‏سيد"‏ وأنا

1128
00:58:17,404 --> 00:58:21,658
‏-‏ نعزف كثيرا عنده
-‏ أنا لا أعزف على أي آلة موسيقية

1129
00:58:21,742 --> 00:58:25,621
أنا أعزف على القيثارة
و"‏سيدني"‏ يعزف على قيثارة الروك

1130
00:58:25,746 --> 00:58:27,789
إن أردت العزف معنا،

1131
00:58:27,915 --> 00:58:30,751
سيكون هذا رائعا

1132
00:58:30,834 --> 00:58:32,753
لكن لديك بيانو في منزلك، أليس كذلك؟

1133
00:58:32,836 --> 00:58:36,298
‏-‏ أجل، أنا لا أعزف
-‏ حقا؟ لماذا لديك بيانو؟

1134
00:58:36,590 --> 00:58:38,675
وضعه مصمم الديكور هنا

1135
00:58:39,259 --> 00:58:42,513
مصمم.‏.‏.‏؟ هل.‏.‏.‏ فكرت.‏.‏.‏ ألا يعزف أحد عليه؟

1136
00:58:42,596 --> 00:58:44,932
سأذهب للاستعلام بشأن الطاولة

1137
00:58:44,973 --> 00:58:46,600
مرحبا.‏ أنا "‏دنيز"‏

1138
00:58:46,642 --> 00:58:47,851
‏-‏ "‏دنيز"‏
-‏ صديقة "‏زووي"‏

1139
00:58:47,935 --> 00:58:49,102
سمعت الكثير عنك

1140
00:58:49,144 --> 00:58:51,313
تفوح رائحة كريهة جدا من هذا المكان

1141
00:58:51,438 --> 00:58:54,608
‏-‏ سيدة "‏كلافن"‏، قاعة الاحتفالات جاهزة
-‏ ومن هو هذا السيد السعيد؟

1142
00:58:54,691 --> 00:58:56,860
مرحبا.‏ إنه زوجي "‏باري"‏

1143
00:58:56,944 --> 00:58:59,321
تعالوا جميعا.‏ قاعة الاحتفالات جاهزة

1144
00:58:59,446 --> 00:59:02,824
أبتلع الطعام وكأنني.‏.‏.‏ يجب أن أفك سروالي

1145
00:59:04,159 --> 00:59:06,787
هنالك الكثير من البروتين، لكن هذا لذيذ

1146
00:59:08,830 --> 00:59:14,002
من المناسب أن نتناول العشاء عند "‏هوب لوي"‏

1147
00:59:14,127 --> 00:59:15,712
في النهاية،

1148
00:59:15,796 --> 00:59:18,674
إنه مطعم "‏بيتر"‏ المفضل
حيث أحضر جميع صديقاته

1149
00:59:19,216 --> 00:59:22,553
طبعا، أحضر "‏زووي"‏ إلى هنا في لقائهما الأول

1150
00:59:22,636 --> 00:59:25,848
تماما كالأخريات

1151
00:59:27,140 --> 00:59:29,643
في تلك الليلة، حين عاد "‏بيتر"‏ إلى المنزل

1152
00:59:29,726 --> 00:59:32,688
قال لي: "‏إنها الفتاة التي سأتزوجها يا أمي"‏

1153
00:59:34,898 --> 00:59:39,027
وليس فقط لأنها طلبت مجددا الروبيان اللزج

1154
00:59:39,152 --> 00:59:40,654
خلال اللقاء الأول؟

1155
00:59:40,696 --> 00:59:42,865
‏-‏ هيا
-‏ أحيانا

1156
00:59:43,866 --> 00:59:47,035
لكن المهم، ها نحن هنا بعد ثمانية أشهر

1157
00:59:47,661 --> 00:59:49,246
"‏بيتر"‏، "‏زووي"‏.‏.‏.‏

1158
00:59:51,331 --> 00:59:52,666
نحن نحبكما

1159
00:59:53,667 --> 00:59:56,336
ونتمنى لكما السعادة الكاملة

1160
00:59:58,839 --> 01:00:00,215
نخبكما

1161
01:00:00,340 --> 01:00:01,842
نخب "‏بيتر"‏ و"‏زووي"‏

1162
01:00:01,884 --> 01:00:04,011
شكرا، يا أمي

1163
01:00:04,761 --> 01:00:06,346
‏-‏ نخبك، يا صاح
-‏ شكرا

1164
01:00:06,430 --> 01:00:08,432
وعدت "‏دنيز"‏ بالمغادرة بعد المقبلات، لذا.‏.‏.‏

1165
01:00:08,515 --> 01:00:10,851
أود قول بعض الكلمات

1166
01:00:10,893 --> 01:00:13,353
‏-‏ إن كان هذا لا يزعجكم
-‏ يا إلهي!‏

1167
01:00:16,565 --> 01:00:21,236
يشرفني أن أجلس هنا برفقة
أصدقاء وعائلات "‏بيتر"‏ و"‏زووي"‏

1168
01:00:21,361 --> 01:00:26,408
"هيلي"، عشيق "روبي"، "روبي"
"أوز"، "جويس"

1169
01:00:26,533 --> 01:00:29,369
شكرا على دعوتي إلى هذا العشاء الرائع

1170
01:00:30,245 --> 01:00:33,415
لدينا هذا الرجل مع زوجته المغرية

1171
01:00:33,707 --> 01:00:36,793
وأخيرا.‏.‏.‏ لدينا "‏زووي"‏

1172
01:00:37,753 --> 01:00:41,215
"‏زووي"‏، أنت على وشك الزواج
من أحد الشبان الأكثر صدقا وطيبة ومتعة

1173
01:00:41,256 --> 01:00:45,135
الذين تشرفت بالتعرف إليهم

1174
01:00:46,386 --> 01:00:48,388
"‏بيستول"‏ هو مصدر متعة

1175
01:00:48,430 --> 01:00:50,807
أجل.‏ إنه شخص متقيئ

1176
01:00:50,891 --> 01:00:54,394
والميزة مع شخص مثل "‏بيتر"‏

1177
01:00:54,478 --> 01:00:57,564
هي أنه لا يطلب أي شيء في المقابل

1178
01:00:57,648 --> 01:00:59,608
لذا، أنا هنا

1179
01:01:00,567 --> 01:01:03,820
أنا هنا بصفتي صديق ﻠ"‏بيتر"‏
بصفتي مؤتمن على أسرار "‏بيتر"‏

1180
01:01:05,322 --> 01:01:08,742
وأريد فقط أن أقول لك يا "‏زووي"‏ الجميلة

1181
01:01:10,786 --> 01:01:13,163
يجب أن تحبيه كما يستحق.‏ اتفقنا؟

1182
01:01:18,585 --> 01:01:20,254
عامليه بالمثل

1183
01:01:22,923 --> 01:01:24,424
وإن فعلت ذلك

1184
01:01:24,508 --> 01:01:29,346
أضمن لك زواجا رائعا وممتعا

1185
01:01:29,429 --> 01:01:31,765
‏-‏ لا أعتقد أنها ستداعبه بالفم
-‏ اصمت

1186
01:01:31,849 --> 01:01:35,602
بالمختصر، نخب "‏بيت"‏ و"‏زووي"‏

1187
01:01:37,604 --> 01:01:38,814
نخبكم!‏

1188
01:01:40,274 --> 01:01:41,441
‏-‏ "‏بيت"‏ و"‏زووي"‏
-‏ نخبكم!‏

1189
01:01:47,364 --> 01:01:49,116
ماذا أخبرت "‏سيدني"‏ عني؟

1190
01:01:49,199 --> 01:01:50,450
لا شيء

1191
01:01:51,785 --> 01:01:53,704
باستثناء كم أحبك

1192
01:01:53,787 --> 01:01:56,957
ماذا كان يقصد بكلامه عن "‏مصدر المتعة"‏؟

1193
01:01:58,709 --> 01:02:00,127
أنا لا.‏.‏.‏

1194
01:02:01,503 --> 01:02:03,547
ربما ذكرت في سياق الحديث

1195
01:02:03,630 --> 01:02:06,842
أنك لا تحبين إقامة علاقة فمية

1196
01:02:09,011 --> 01:02:12,014
‏-‏ هذا أمر شخصي، يا "‏بيتر"‏
-‏ حقا؟

1197
01:02:12,139 --> 01:02:14,975
وإخبار "‏هيلي ودنيز"‏ عن الحمام في "‏المكسيك"‏؟

1198
01:02:15,017 --> 01:02:17,644
‏-‏ هذا أمر مختلف تماما
-‏ ماذا؟ كيف ذلك؟

1199
01:02:17,728 --> 01:02:19,479
‏-‏ أنا أعرفهما منذ الأبد
-‏ يعني؟

1200
01:02:19,563 --> 01:02:21,356
"سيدني" رجل غريب، يا "بيتر"

1201
01:02:21,481 --> 01:02:23,400
على الإطلاق.‏ لقد أصبح صديقا حميما

1202
01:02:23,483 --> 01:02:25,360
الآن، بدأت تفهمين ماذا أشعر
حين تطلعين صديقاتك على التفاصيل الحميمة

1203
01:02:25,485 --> 01:02:28,405
كنت أعتقد أنك تحبهن

1204
01:02:28,488 --> 01:02:29,823
أحبهن،

1205
01:02:29,865 --> 01:02:32,993
لكن ثمة أمور يجب أن تبقى بيننا

1206
01:02:35,329 --> 01:02:37,206
حسنا.‏ حسنا

1207
01:02:42,836 --> 01:02:46,840
بالمناسبة، أنا لا أرفض القيام بذلك

1208
01:02:47,424 --> 01:02:52,012
لكن "‏رودني"‏ كان يكره ذلك

1209
01:02:52,221 --> 01:02:54,598
مهلا، أي رجل يكره ذلك؟

1210
01:02:54,681 --> 01:02:57,392
كان يعاني مشاكل غريبة في الحميمية

1211
01:02:57,851 --> 01:03:01,522
في نهاية العلاقة، كان يرتجف حين كنت ألمسه

1212
01:03:01,563 --> 01:03:04,858
لكن قبل ذلك، كان يروقني القيام بذلك

1213
01:03:06,735 --> 01:03:08,362
كان يروقني القيام بذلك

1214
01:03:09,905 --> 01:03:13,033
رائع

1215
01:03:13,951 --> 01:03:16,286
هذا أمر رائع

1216
01:03:16,370 --> 01:03:20,582
هذا رائع.‏ لا أريد الضغط عليك.‏ لن أقول:
"فلنعد إلى المنزل هذا المساء للقيام بذلك"

1217
01:03:20,707 --> 01:03:22,543
لو لم يسألني "‏سيدني"‏ عن حياتنا الجنسية

1218
01:03:22,626 --> 01:03:24,962
لما قمنا بمناقشة هذا الموضوع

1219
01:03:25,045 --> 01:03:26,713
هذا صحيح

1220
01:03:26,797 --> 01:03:28,257
أنت على حق

1221
01:03:29,466 --> 01:03:31,718
‏-‏ وكانت "‏هيلي"‏ معجبة به
-‏ حقا؟

1222
01:03:31,760 --> 01:03:33,971
كانت ممتنة بشأن تصرفه الصادق معها

1223
01:03:34,054 --> 01:03:37,391
إنه هكذا.‏ هذا هو طبعه

1224
01:03:38,141 --> 01:03:41,562
‏-‏ يجب أن نخرج نحن الأربعة معا
-‏ أجل.‏ سيكون هذا رائعا

1225
01:03:41,603 --> 01:03:42,729
حسنا

1226
01:03:47,901 --> 01:03:50,571
‏-‏ أتمنى لك جلسة "‏بيلاتس"‏ موفقة
-‏ شكرا

1227
01:03:50,654 --> 01:03:53,240
اشربي كمية كبيرة من الماء

1228
01:03:54,449 --> 01:03:55,826
‏-‏ مرحبا
-‏ مرحبا

1229
01:03:57,160 --> 01:04:00,247
‏-‏ مرحبا، يا "‏بيت"‏.‏ فلنذهب إلى الخلف، مفهوم؟
-‏ حسنا

1230
01:04:04,585 --> 01:04:07,754
‏-‏ إنها جميلة جدا
-‏ أجل، لقد عاشرتها

1231
01:04:08,505 --> 01:04:11,091
أتساءل إن كانت الأناناس خاصتي كبيرة كحبتك

1232
01:04:11,175 --> 01:04:13,093
أتريد التحقق؟

1233
01:04:14,595 --> 01:04:18,182
لا.‏ حبتك قصيرة وبدينة وحبتي طويلة ونحيلة

1234
01:04:21,185 --> 01:04:22,769
أيمكنني أن أكلمك؟

1235
01:04:22,936 --> 01:04:24,938
‏-‏ أجل، ما الأمر؟
-‏ ضع طبق التحلية جانبا للحظة

1236
01:04:28,817 --> 01:04:33,280
آسف على الخطاب الذي ألقيته في عشاء خطوبتك

1237
01:04:33,322 --> 01:04:34,823
كان هذا سخيفا

1238
01:04:34,948 --> 01:04:37,284
كنت متحمّسا للتعرف إلى "‏زووي"‏ وإلى عائلتك

1239
01:04:37,367 --> 01:04:40,621
وحين وصلت إلى هناك، كنت عصبيا جدا

1240
01:04:40,662 --> 01:04:42,372
لم يكن هذا بارعا

1241
01:04:42,956 --> 01:04:46,168
أريدك أن تعرف أنني آسف للغاية
لا بد أن الجميع يكرهني

1242
01:04:46,293 --> 01:04:48,795
لا.‏ كانت نواياك حسنة

1243
01:04:48,879 --> 01:04:50,964
‏-‏ هذا صحيح
-‏ أنا أعرف شخصا لا يكرهك

1244
01:04:51,048 --> 01:04:54,968
زوجة "‏بينجي"‏؟ إنها مغرية

1245
01:04:55,052 --> 01:04:57,888
‏-‏ "‏هيلي"‏
-‏ أجل.‏ إنها ظريفة

1246
01:04:58,305 --> 01:05:00,224
أعتقد أنك تروقها.‏ يجب أن نخرج جميعا معا

1247
01:05:00,307 --> 01:05:03,477
تبدو رائعة، لكن بعد ٥ دقائق من لقائها

1248
01:05:03,519 --> 01:05:06,980
قالت لي إنها متشوقة للزواج ولإنجاب الأولاد

1249
01:05:07,022 --> 01:05:08,649
كانت تمزح

1250
01:05:08,732 --> 01:05:11,652
حجزت للعب الغولف يوم الأحد لنا نحن الأربعة

1251
01:05:11,693 --> 01:05:13,987
قلت لك إنني لا أمارس الرياضة مع النساء

1252
01:05:14,071 --> 01:05:17,157
قلت لخطيبتي إنه يجب أن تقيم علاقة فمية معي

1253
01:05:17,241 --> 01:05:20,536
أمام العائلة كلها.‏ أنت مدين لي

1254
01:05:21,328 --> 01:05:23,830
‏-‏ أنت على حق
-‏ إنها لعبة الغولف، هذا ممتع جدا!‏

1255
01:05:28,168 --> 01:05:30,337
أنا لا أشرب الجعة قبل الثقب التاسع

1256
01:05:30,420 --> 01:05:32,172
ربما يمكننا تغيير تلك القاعدة

1257
01:05:32,256 --> 01:05:35,759
أبقي رأسك منحنيا ولينا

1258
01:05:35,843 --> 01:05:38,595
حسنا.‏ يمكنك أن تفعلي ذلك

1259
01:05:44,101 --> 01:05:45,519
يا إلهي!‏

1260
01:05:47,521 --> 01:05:49,022
كانت ضربة بارعة، يا "‏زووي"‏

1261
01:05:49,106 --> 01:05:51,525
كان هذا فعلا بارعا.‏ أنا مندهش تماما

1262
01:05:52,359 --> 01:05:55,195
أنا آسفة!‏ أنا آسفة!‏ أنا آسفة!‏

1263
01:05:55,279 --> 01:05:58,949
‏-‏ اللعنة!‏
-‏ أنا آسفة!‏ المعذرة!‏ أنا آسفة، يا "‏سيدني"‏!‏

1264
01:05:59,032 --> 01:06:03,871
اللعنة!‏ اللعنة!‏ يا إلهي!‏

1265
01:06:05,873 --> 01:06:07,374
‏-‏ أيتها العذراء!‏
-‏ هل أنت بخير، يا صاح؟

1266
01:06:07,457 --> 01:06:09,877
‏-‏ أنا آسفة!‏
-‏ هذا كابوسي!‏

1267
01:06:12,713 --> 01:06:15,090
‏-‏ اضربيها
-‏ اضربيها، يا "‏هيلز"‏

1268
01:06:15,215 --> 01:06:18,260
‏-‏ يوم رائع
-‏ أجل، إنه فعلا كذلك

1269
01:06:18,552 --> 01:06:20,554
هذا أمر مخيّب للآمال

1270
01:06:20,929 --> 01:06:22,723
أجل.‏ أشعر بألم في ساقي

1271
01:06:22,806 --> 01:06:24,892
لم اكن أعرف أنني أصاب بكدمات بهذه السرعة

1272
01:06:24,975 --> 01:06:27,227
‏-‏ أحسنت
-‏ أنتم تزعجوننا.‏

1273
01:06:27,269 --> 01:06:29,563
‏-‏ يجب أن تلعب الآنستان بسرعة
-‏ لحظة

1274
01:06:29,646 --> 01:06:33,317
إيقاع اللعبة، إيقاع اللعبة، إيقاع اللعبة، إيقاع اللعبة

1275
01:06:33,400 --> 01:06:37,321
اسمعي، سنلتقط الكرة وننتقل إلى الثقب الآخر

1276
01:06:37,404 --> 01:06:38,739
لأنها لن تحصل على فرصة لتتمرن،

1277
01:06:38,822 --> 01:06:40,490
صح "‏بيتر"‏؟

1278
01:06:40,574 --> 01:06:43,076
إنه على حق.‏ نحن نؤخر هؤلاء الرجال

1279
01:06:43,118 --> 01:06:45,412
أنت غبي.‏ خذي وقتك، يا "‏هيلي"‏

1280
01:06:45,454 --> 01:06:47,581
هو ليس غبيا.‏ هنالك قانون للعبة

1281
01:06:47,623 --> 01:06:49,583
هنالك مراقبون وهنالك وقت قانوني

1282
01:06:49,625 --> 01:06:51,627
هذا أمر غير مقبول.‏

1283
01:06:51,752 --> 01:06:53,086
‏-‏ سأغادر هذا المكان
-‏ من فضلك، لا ترحلي

1284
01:06:53,170 --> 01:06:54,421
‏-‏ إلى أين تذهبين؟
-‏ حسنا.‏ لا بأس بذلك

1285
01:06:54,505 --> 01:06:56,173
أنا آسف.‏

1286
01:06:56,256 --> 01:06:57,341
عودي من فضلك

1287
01:07:01,595 --> 01:07:03,847
‏-‏ هل قلت شيئا؟
-‏ لا

1288
01:07:07,142 --> 01:07:08,477
شكرا

1289
01:07:16,485 --> 01:07:18,320
‏-‏ مرحبا
-‏ "‏دود فون دودنستاين"‏،

1290
01:07:18,445 --> 01:07:20,864
‏-‏ ماذا تفعل هذا المساء؟
-‏ تركتك منذ أقل من نصف ساعة

1291
01:07:20,948 --> 01:07:22,366
أشاهد اﻠ"‏إتش بي أو"‏ مع "‏زووي"‏

1292
01:07:22,449 --> 01:07:25,536
أعرف.‏ تلقيت رسالة إلكترونية من نادي "‏روش"‏

1293
01:07:25,619 --> 01:07:29,122
سيقدم الثلاثي استعراضا الليلة في "‏أفالون"‏

1294
01:07:30,123 --> 01:07:32,292
إنه مساء الأحد.‏ لا يمكنني أن أتركها مجددا

1295
01:07:32,334 --> 01:07:33,627
لديك الحياة

1296
01:07:33,710 --> 01:07:35,879
لتشاهد محطات الكابل مع "‏زووي"‏

1297
01:07:35,963 --> 01:07:37,881
هذا تقليد عندنا، إنها محطة "‏إتش بي أو"‏

1298
01:07:37,965 --> 01:07:39,299
ليس التلفاز، إنها "‏إتش بي أو"‏

1299
01:07:39,383 --> 01:07:41,802
أشاهدت محطة "‏إتش بي أو"‏ مساء الأحد؟
هذا مدهش

1300
01:07:41,885 --> 01:07:43,303
إنه فريق "‏روش"‏، بحق السماء

1301
01:07:45,889 --> 01:07:48,725
أنا لم أرهم منذ جولة "‏سيغنالز"‏

1302
01:07:50,310 --> 01:07:51,979
أيمكنني أن أدعو "‏زووي"‏؟

1303
01:08:25,179 --> 01:08:28,348
‏-‏ أنا أعزف على القيثارة!‏
-‏ أنا أعزف على القيثارة!‏

1304
01:09:08,930 --> 01:09:10,098
ما الأمر؟

1305
01:09:24,904 --> 01:09:29,158
<i>قاعة الحفلات الموسيقية
طر خلال الليل بعيدا من هنا</i>

1306
01:09:29,243 --> 01:09:33,580
يا إلهي!‏ يسعنا أن نتمرن يوميا ﻠ٦ أشهر
وأنوي فعل ذلك

1307
01:09:33,622 --> 01:09:36,792
لكننا سنبقى فاشلين.‏ أجل.‏ سأتصل بك

1308
01:09:37,084 --> 01:09:39,461
حسنا.‏ مرحبا، يا "‏ماغوش"‏

1309
01:09:43,674 --> 01:09:46,260
‏-‏ هل كنت تتجسسين علي؟
-‏ أجل

1310
01:09:46,593 --> 01:09:50,805
لأنني مرتابة جدا بشأن ما يحصل بينكما

1311
01:09:51,598 --> 01:09:54,100
كنا نتكلم عن لائحة الأغاني.‏

1312
01:09:54,184 --> 01:09:56,353
‏-‏ أين المشكلة؟
-‏ المشكلة هي

1313
01:09:56,435 --> 01:09:58,604
أنه كان يفترض تمضية السهرة معا

1314
01:09:58,647 --> 01:10:00,858
ودعوتني إلى هذا الاستعراض، وهذا أمر ظريف

1315
01:10:00,941 --> 01:10:03,109
حين وصلنا إلى هناك، بدا لي أنني غير موجودة

1316
01:10:03,151 --> 01:10:08,365
لم تكن حتى تنظر إلي، كنت تلعق قيثارة "‏سيدني"‏

1317
01:10:08,448 --> 01:10:11,285
كان أشخاص كثيرون يلعقون قيثارات الآخرين

1318
01:10:11,326 --> 01:10:14,955
أشعر بأنني أخسرك قليلا

1319
01:10:15,289 --> 01:10:18,458
ماذا؟ كنا نلقي نظرة على لائحة الأغاني

1320
01:10:18,625 --> 01:10:20,377
‏-‏ ماذا؟ "‏زووي"‏
-‏ حسنا

1321
01:10:20,794 --> 01:10:23,005
كنت ألقي نظرة على لائحة الأغاني

1322
01:10:24,298 --> 01:10:26,633
بدأ اليوم العظيم يقترب.‏ كيف تشعر؟

1323
01:10:26,675 --> 01:10:28,302
كنت مرتاحا

1324
01:10:28,385 --> 01:10:31,471
لكنني و"‏زووي"‏ نتشاجر مؤخرا

1325
01:10:31,555 --> 01:10:34,308
سأطرح عليك سؤالا: لماذا ستتزوجها؟

1326
01:10:34,391 --> 01:10:36,185
ما هذا السؤال؟

1327
01:10:36,310 --> 01:10:39,313
يبدو لي أنك انتقلت من علاقة إلى أخرى

1328
01:10:39,354 --> 01:10:43,233
هل "‏زووي"‏ فتاة أحلامك أو العلاقة التالية؟

1329
01:10:43,317 --> 01:10:44,818
لا، إنها فتاة أحلامي

1330
01:10:44,902 --> 01:10:46,570
حسنا، لماذا؟

1331
01:10:46,653 --> 01:10:47,863
هكذا

1332
01:10:49,072 --> 01:10:51,575
لا أعرف.‏ نحن مغرمان ببعضنا

1333
01:10:52,492 --> 01:10:54,161
و.‏.‏.‏

1334
01:10:55,329 --> 01:10:57,331
من الصعب الإجابة على هذا السؤال

1335
01:10:58,207 --> 01:11:01,835
اسمع، أنا لا أرغمك على شيء

1336
01:11:01,919 --> 01:11:05,339
أنا فضولي فقط.‏ أحيانا، مناقشة هذه المواضيع
تساعد على توضيح الأمور.‏ هذا كل شيء

1337
01:11:05,422 --> 01:11:07,674
فلنذهب لنقيس البذلات الرسمية

1338
01:11:10,177 --> 01:11:12,387
شكرا، أنت لطيفة جدا.‏ ما اسمك؟

1339
01:11:12,513 --> 01:11:14,097
‏-‏ "‏راكيل"‏
-‏ كان هذا اسم والدتي

1340
01:11:15,682 --> 01:11:19,686
سأطلب من "‏تيفن"‏ مساعدتي لبيع بيت "‏فيرينيو"‏

1341
01:11:19,770 --> 01:11:22,689
بوّلت على وجه هذا الرجل في أحد المطاعم

1342
01:11:22,773 --> 01:11:24,233
لن تتقاسم العمولة

1343
01:11:24,358 --> 01:11:26,860
مع هذا الرجل الحقير

1344
01:11:29,363 --> 01:11:32,199
يجب أن أكون واقعيا.‏ أنا بائع منازل متواضعة

1345
01:11:32,282 --> 01:11:35,202
يملك "‏تيفن"‏ المؤهلات الضرورية لبيع المنزل

1346
01:11:35,702 --> 01:11:36,954
ما رأيك؟

1347
01:11:37,037 --> 01:11:38,372
تبدو تقليديا جدا

1348
01:11:38,455 --> 01:11:40,874
نبحث عن بذلة رسمية لزفافك.‏

1349
01:11:40,916 --> 01:11:43,085
فلنستمتع بوقتنا، استرخ قليلا.‏

1350
01:11:43,210 --> 01:11:46,129
أريد أن ألتقط صورة، خذ وضعية مثيرة للاهتمام

1351
01:11:46,213 --> 01:11:47,881
كيف ذلك؟ ماذا تقصد؟

1352
01:11:47,923 --> 01:11:51,552
ترتدي بذلة رسمية.‏ ماذا أقصد، برأيك؟

1353
01:11:53,220 --> 01:11:56,431
هل رأيت أحدا بهذه الوضعية بالبذلة الرسمية؟

1354
01:11:56,890 --> 01:11:58,058
باستثناء فيلم "‏الزوجة الهاربة"‏

1355
01:11:58,141 --> 01:11:59,268
حفل توزيع جوائز "‏إيسبي"‏

1356
01:11:59,768 --> 01:12:01,937
أنت ترتدي بذلة رسمية.‏ فكّر في "‏جيمس بوند"‏

1357
01:12:02,062 --> 01:12:04,064
خذ إحدى وضعيات "‏جيمس بوند"‏

1358
01:12:07,401 --> 01:12:10,445
لا.‏ يبدو أنك تصوب باتجاهي فحسب

1359
01:12:14,449 --> 01:12:17,494
‏-‏ أنت سخيف
-‏ ماذا يفترض بي.‏.‏.‏؟ كيف يمكنني.‏.‏.‏؟

1360
01:12:17,578 --> 01:12:20,122
‏-‏ فكّر في "‏تيموثي دالتون"‏
-‏ "‏ت- دالت"‏

1361
01:12:21,081 --> 01:12:22,666
هذا مناسب تماما

1362
01:12:22,916 --> 01:12:25,335
أرني طريقتك الفضلى في تقليد "‏بوند"‏

1363
01:12:25,419 --> 01:12:27,588
اخرج من قوقعتك

1364
01:12:27,671 --> 01:12:31,258
اخرج من أحلامي واصعد إلى سيارتي

1365
01:12:31,466 --> 01:12:33,093
هل تبحث عن سطل الذهب؟

1366
01:12:33,135 --> 01:12:35,179
لماذا أبدو دائما كعفريت؟

1367
01:12:35,262 --> 01:12:38,140
قل لي ذلك بنفسك
هو يتكلم كالرجل الأظرف في العالم

1368
01:12:38,265 --> 01:12:41,018
‏-‏ اسمي "‏بوند"‏ حسنا
-‏ أجل!‏

1369
01:12:41,101 --> 01:12:43,437
اسمي "‏جيمس بوند"‏

1370
01:12:45,105 --> 01:12:46,356
"جيمس بوند"

1371
01:12:47,608 --> 01:12:49,651
أريد كأس "‏مارغاريتا"‏

1372
01:12:49,818 --> 01:12:54,615
مرحبا، يا آنسة "‏مونيبوسي"‏
أتريدين ممارسة الجنس معي؟

1373
01:12:55,616 --> 01:12:58,327
هذا يكفي.‏ فلنلتقط هذه الصورة، اتفقنا؟

1374
01:12:58,452 --> 01:13:00,996
قوّس حاجبك.‏ الحاجب الآخر

1375
01:13:03,123 --> 01:13:05,459
لا، تبدو مرتبكا فحسب

1376
01:13:05,792 --> 01:13:08,837
ارفع حاجبك.‏ لا، ليس الحاجبين، بل واحد

1377
01:13:08,962 --> 01:13:10,797
لا أجيد القيام بذلك

1378
01:13:11,798 --> 01:13:14,968
حسنا، ربما كنت مخطئا

1379
01:13:16,970 --> 01:13:18,639
دعني أرى من الخلف.‏ لا يروقني الشكل كثيرا

1380
01:13:18,722 --> 01:13:21,016
لماذا لا يروقك؟ ألا يبدو الشق غريبا؟

1381
01:13:21,141 --> 01:13:22,851
ارتد شيئا مزركشا ولامعا أكثر

1382
01:13:22,976 --> 01:13:24,394
ألا يروقك الشق؟

1383
01:13:24,478 --> 01:13:26,355
ارتد بذلة مزركشة أكثر

1384
01:13:26,480 --> 01:13:28,565
‏-‏ فلنقم.‏.‏.‏
-‏ هل هذه مربعات؟

1385
01:13:28,649 --> 01:13:30,150
ارتد هذه.‏ هيا!‏

1386
01:13:31,318 --> 01:13:33,529
لا أستطيع ارتداء هذه.‏ إنها زرقاء

1387
01:13:33,654 --> 01:13:34,655
انظر إلي

1388
01:13:34,738 --> 01:13:38,867
أنت تعتبر نفسك تقليديا جدا

1389
01:13:38,992 --> 01:13:42,246
لكنني رأيتك مسترخيا في كهف الرجل وهذا مدهش

1390
01:13:42,329 --> 01:13:44,665
أجل.‏ أنا أعزف على القيثارة

1391
01:13:44,706 --> 01:13:46,834
الأمر سيان بالنسبة إلى منزل "‏فيرينيو"‏

1392
01:13:46,875 --> 01:13:50,337
تملك موهبة كبيرة لكنك تفتقد إلى الثقة

1393
01:13:50,379 --> 01:13:52,339
يجب أن تثق بنفسك

1394
01:13:52,840 --> 01:13:55,008
ارتد هذه البذلة

1395
01:13:57,845 --> 01:14:00,180
لا أصدق أنك لمست خصيتي

1396
01:14:04,184 --> 01:14:06,687
اسمع، أريد أيضا أن أناقش أحد المواضيع معك

1397
01:14:06,728 --> 01:14:10,732
هنالك فرصة للاستثمار.‏ إنها صفقة مربحة

1398
01:14:10,858 --> 01:14:13,110
المشكلة هي أن أموالي كلها مجمدة كأسهم

1399
01:14:13,193 --> 01:14:15,362
لذا، تنقصني السيولة في الوقت الحاضر

1400
01:14:17,406 --> 01:14:21,535
هل تستطيع أن تقرضني بعض النقود؟

1401
01:14:24,037 --> 01:14:26,373
كم تريد؟

1402
01:14:27,207 --> 01:14:29,710
أنت تعلم.‏.‏.‏ ثمانية؟

1403
01:14:32,379 --> 01:14:36,216
ثمانية آلاف دولار؟ هذا مبلغ كبير

1404
01:14:37,050 --> 01:14:41,722
كمية كبيرة من المال

1405
01:14:42,222 --> 01:14:43,932
سيكون هذا معقدا

1406
01:14:44,057 --> 01:14:46,393
لأن والد "‏زووي"‏ لا يساعدنا

1407
01:14:46,435 --> 01:14:49,563
سندفع تكاليف حفل الزفاف لوحدنا

1408
01:14:49,605 --> 01:14:50,898
كفى!‏ ثمة فرصة أمامي.‏ فكرت في طلب ذلك منك

1409
01:14:50,939 --> 01:14:54,401
لا بأس في ذلك

1410
01:14:55,068 --> 01:14:56,737
أيمكنك أن تكلمني عن هذا الاستثمار؟

1411
01:14:56,820 --> 01:15:00,574
لا يمكنني ذلك.‏ هذا أمر سرّي

1412
01:15:01,658 --> 01:15:03,243
حسنا.‏ دعني أفكر في الموضوع

1413
01:15:03,327 --> 01:15:04,912
أجل، طبعا

1414
01:15:05,579 --> 01:15:07,080
مرحبا "‏بيتر"‏

1415
01:15:07,456 --> 01:15:08,624
"‏دوغ"‏!‏

1416
01:15:10,918 --> 01:15:12,961
‏-‏ أقدم إليك.‏.‏.‏
-‏ "‏سيدني"‏

1417
01:15:13,086 --> 01:15:15,756
"سيدني".‏ هذا هو "سيدني"

1418
01:15:18,091 --> 01:15:19,426
من الجرأة

1419
01:15:19,468 --> 01:15:21,512
تمضية سهرة ممتعة مع أحد الأشخاص

1420
01:15:21,595 --> 01:15:23,931
ثم الامتناع عن الاتصال به

1421
01:15:24,765 --> 01:15:25,974
سأشرح لك، "‏دوغ"‏

1422
01:15:26,099 --> 01:15:28,268
ليتني أستطيع استعادة تلك القبلة

1423
01:15:28,352 --> 01:15:30,812
لأنني شعرت بشيء لم أشعر به منذ سنوات

1424
01:15:30,938 --> 01:15:34,191
والآن عرفت أنها كانت نكهة الخيانة

1425
01:15:34,775 --> 01:15:35,943
لم تكن نكهة الخيانة

1426
01:15:35,984 --> 01:15:37,528
‏-‏ كانت نكهة الخيانة
-‏ لا

1427
01:15:37,611 --> 01:15:40,864
كانت نكهة الخيانة، أيها الحقير

1428
01:15:42,324 --> 01:15:43,992
‏-‏ "‏دوغ"‏
-‏ طاب يومك

1429
01:15:44,117 --> 01:15:45,619
مهلا، يا "‏دوغ"‏

1430
01:15:46,453 --> 01:15:49,665
‏-‏ سأشرح لك ما حصل للتو
-‏ أود أن أسمع ذلك

1431
01:15:50,499 --> 01:15:53,794
حين دعوتني إلى عشاء الخطوبة، علمت

1432
01:15:53,877 --> 01:15:57,297
بأنك لا تملك الكثير من الأصدقاء

1433
01:15:57,381 --> 01:16:00,968
لكنني لم أعرف أن الأمر وصل إلى هذا الحد
لم أفكر في الموضوع قبل أن أخطب "‏زووي"‏

1434
01:16:01,009 --> 01:16:03,053
كنت تستخدمني

1435
01:16:03,136 --> 01:16:05,013
لتوسيع حفل الزفاف

1436
01:16:05,138 --> 01:16:07,558
لا، يا صاح.‏ على الإطلاق

1437
01:16:08,016 --> 01:16:10,811
كنت قد يئست من مقابلة أحد حين وصلت

1438
01:16:11,353 --> 01:16:15,190
إلى هذه الزيارة الحرة، ثم حصل تقارب بيننا

1439
01:16:15,983 --> 01:16:19,486
وبعد التمرن على أغاني "‏روش"‏ أصبحنا صديقين

1440
01:16:19,528 --> 01:16:22,489
‏-‏ ليتك قلت لي ذلك
-‏ كنت مرتبكا

1441
01:16:22,531 --> 01:16:25,576
كان لديك أصدقاء حميمون طوال حياتك خلافا لي

1442
01:16:25,659 --> 01:16:28,328
بدأت أشعر بأنني غريب الأطوار

1443
01:16:28,912 --> 01:16:33,417
فهمت.‏ لكن يجب أن تعلم بأنك صديقي

1444
01:16:33,834 --> 01:16:36,170
وبأنك تستطيع أن تقول لي كل شيء

1445
01:16:36,211 --> 01:16:38,672
شكرا، يا "‏سيدني"‏.‏ أنت لطيف جدا

1446
01:16:41,008 --> 01:16:43,010
اسمع، بشأن هذا الاستثمار

1447
01:16:43,051 --> 01:16:45,179
من فضلك، يا "‏بيت"‏.‏ انس الموضوع.‏ بصراحة

1448
01:16:45,262 --> 01:16:46,680
ادخرت المال طوال حياتي

1449
01:16:46,722 --> 01:16:48,599
أنت على حق.‏ سأبيع منزل "‏فيرينيو"‏

1450
01:16:48,682 --> 01:16:50,684
اللعنة!‏ أجل، ستبيعه

1451
01:16:51,018 --> 01:16:53,937
سيسرني أن أقرضك المال.‏ أعرف أنك ستعيده لي

1452
01:16:54,771 --> 01:16:57,357
هذا رائع، يا "‏بيستول"‏.‏ شكرا

1453
01:16:58,025 --> 01:17:01,570
هذا أقل ما يمكنني أن أفعله لإشبيني

1454
01:17:04,031 --> 01:17:06,033
ماذا تقول؟

1455
01:17:06,366 --> 01:17:09,411
أريدك أن تقف إلى جانبي، هل هذا مناسب لك؟

1456
01:17:09,536 --> 01:17:10,787
هل هذا مناسب لي؟

1457
01:17:10,871 --> 01:17:14,458
سأكون إشبينك بالتأكيد!‏ هذا شرف لي!‏

1458
01:17:18,962 --> 01:17:20,881
أنت حقير، يا "‏بيتر"‏

1459
01:17:24,760 --> 01:17:26,720
‏-‏ أعتقد أننا كدنا ننتهي
-‏ أنا أيضا أعتقد ذلك

1460
01:17:26,803 --> 01:17:29,556
لم يبق سوى إجلاس الأشخاص الوحيدين معا

1461
01:17:29,598 --> 01:17:31,642
فلنتكلم عن الطاولة الرئيسية

1462
01:17:31,725 --> 01:17:35,395
إن لم تجد "‏هيلي"‏ صديقا قبل حفل الزفاف

1463
01:17:35,437 --> 01:17:38,607
ولنكن صريحين، هذا احتمال كبير

1464
01:17:38,732 --> 01:17:40,150
أعرف ذلك

1465
01:17:40,234 --> 01:17:41,985
يصبح لدينا مكان إضافي على طاولتنا

1466
01:17:42,069 --> 01:17:45,572
فكرت في إجلاس "‏سيدني"‏ على طاولتنا

1467
01:17:45,614 --> 01:17:47,908
طلبت منه أن يكون إشبيني

1468
01:17:48,408 --> 01:17:51,828
عظيم!‏ هذا رائع، كان هذا الهدف

1469
01:17:51,912 --> 01:17:54,748
أنا لست غبيا.‏ هذه الفكرة لا تروقك كثيرا

1470
01:17:54,790 --> 01:17:58,418
لا، أشعر فقط بأن لديه مأخذ علي

1471
01:17:58,502 --> 01:18:01,255
ماذا؟ لا.‏ أنتما لم تمضيا وقتا كافيا معا

1472
01:18:01,296 --> 01:18:03,674
‏-‏ امضينا بعض الوقت معا
-‏ سأكلمه

1473
01:18:03,757 --> 01:18:04,967
لا، يا "‏بيتر"‏.‏

1474
01:18:05,092 --> 01:18:06,969
سيظن أنني أتكلم عنه بالسوء

1475
01:18:07,094 --> 01:18:11,265
‏-‏ أنت تفعلين ذلك
-‏ لا.‏ أنا أطلعك على مشاعري فحسب

1476
01:18:11,348 --> 01:18:12,766
وأريدك أن تفعلي ذلك

1477
01:18:12,808 --> 01:18:14,768
لكن من فضلك، لا تقل له شيئا

1478
01:18:14,810 --> 01:18:16,436
حسنا، لن أقول له شيئا

1479
01:18:17,771 --> 01:18:19,940
ما زال علينا أن نذهب لأخذ وثيقة الزواج

1480
01:18:20,023 --> 01:18:23,026
‏-‏ هل نلتقي بعد ظهر يوم غد؟
-‏ اتفقنا.‏ عظيم

1481
01:18:23,610 --> 01:18:25,863
ماذا قالت بشأن اختياري كإشبين لك؟

1482
01:18:25,946 --> 01:18:28,782
كانت متحمسة جدا.‏ وجدت أنه أمر رائع

1483
01:18:28,824 --> 01:18:30,325
كفى، يا صاح

1484
01:18:30,450 --> 01:18:34,121
أنا أسوأ كاذب.‏ وعدتها بعدم التفوه بأي كلمة

1485
01:18:34,454 --> 01:18:36,456
ما الأمر؟

1486
01:18:36,957 --> 01:18:39,126
هي تعتقد أنك لا تحبها

1487
01:18:39,168 --> 01:18:42,796
ماذا؟ لا، طبعا أنني أحبها

1488
01:18:42,838 --> 01:18:44,131
التقينا لمرات قليلة

1489
01:18:44,214 --> 01:18:47,384
لكنها ستصبح زوجتك.‏ طبعا أنني أحبها

1490
01:18:47,467 --> 01:18:50,470
ذاك الخطاب السخيف سيراودني إلى الأبد

1491
01:18:52,472 --> 01:18:53,974
يا إلهي!‏

1492
01:18:54,308 --> 01:18:58,687
لماذا يأكل "‏فيرينيو"‏ برفقة غبي المبولات؟

1493
01:18:58,812 --> 01:19:00,814
يجب أن نواجهه.‏ أمسك بهذا

1494
01:19:00,898 --> 01:19:03,025
لا، مهلا.‏ مهلا، يا "‏سيدني"‏.‏ "‏سيدني"‏!‏

1495
01:19:03,150 --> 01:19:08,655
هاي!‏ هاي!‏ هاي!‏ هاي!‏ هاي!‏ ماذا يحصل هنا؟

1496
01:19:08,989 --> 01:19:11,158
‏-‏ هل أعرفك؟
-‏ لا.‏ أنت لا تعرفني

1497
01:19:11,241 --> 01:19:13,368
لكنك تعرف صديقي "‏بيتر كلافن"‏

1498
01:19:13,493 --> 01:19:15,662
الوكيل الحصري لمنزل هذا الرجل

1499
01:19:15,746 --> 01:19:17,873
"‏لو"‏، وعدت "‏بيتر"‏ بالعمولة على بيع منزلك

1500
01:19:17,998 --> 01:19:19,583
أعرف، لكنه لا يفعل شيئا

1501
01:19:19,666 --> 01:19:21,335
هذا هراء.‏ مفهوم، يا "‏هالك"‏؟

1502
01:19:21,418 --> 01:19:23,670
لا تباع هذه الأشياء بين ليلة وضحاها

1503
01:19:23,712 --> 01:19:24,838
من هذا الرجل، "‏بيتر"‏؟

1504
01:19:24,922 --> 01:19:26,840
سأخبرك عن "‏بيتر"‏

1505
01:19:26,882 --> 01:19:30,052
أبعد يدك عن وجهي ولا تنادني "‏هالك"‏

1506
01:19:30,177 --> 01:19:31,261
أنا إنسان، مفهوم؟

1507
01:19:31,345 --> 01:19:32,679
"أنا إنسان، مفهوم"

1508
01:19:32,763 --> 01:19:33,931
‏-‏ لقد حذرتك
-‏ حذرتني؟

1509
01:19:35,182 --> 01:19:36,433
سأذهب إلى مكتب الزواج

1510
01:19:36,517 --> 01:19:38,018
اللعنة عليك، يا "‏لو فيرينيو"‏!‏

1511
01:19:38,060 --> 01:19:39,102
هل هو "‏سيدني"‏؟

1512
01:19:39,186 --> 01:19:41,355
‏-‏ أنت!‏
-‏ اذهب إلى الجحيم، يا "‏هالك"‏!‏

1513
01:19:42,022 --> 01:19:43,357
اللعنة!‏

1514
01:19:44,024 --> 01:19:45,359
ماذا تفعل؟

1515
01:19:45,442 --> 01:19:47,778
‏-‏ ماذا يحصل؟
-‏ يتشاجر "‏سيدني"‏ مع "‏فيرينيو"‏

1516
01:19:47,861 --> 01:19:49,947
"‏بيتر"‏!‏ إنه قوي للغاية!‏

1517
01:19:50,197 --> 01:19:52,407
‏-‏ اهدأ لا تقاوم
-‏ أمسكني "‏هالك"‏ بوضعية النوم

1518
01:19:52,533 --> 01:19:55,786
‏-‏ لا يمكنني أن أهزمه لوحدي
-‏ بهدوء.‏ أحسنت

1519
01:19:55,869 --> 01:19:57,037
"‏بيتر"‏!‏

1520
01:19:57,371 --> 01:19:59,039
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ "‏بيتر"‏!‏

1521
01:19:59,540 --> 01:20:01,875
لماذا يهاجم أحد "‏لو فيرينيو"‏؟

1522
01:20:01,959 --> 01:20:04,461
"‏سيدني"‏ عصبي جدا.‏ كان يريد الدفاع عني

1523
01:20:04,545 --> 01:20:06,046
ضد "‏هالك المدهش"‏؟

1524
01:20:06,129 --> 01:20:10,884
لا، كان مجرد دور يمثله
في الحياة الواقعية، "‏لو"‏ لطيف جدا

1525
01:20:11,218 --> 01:20:14,638
ما معنى هذا بالنسبة إلى مشروعك الاستثماري؟

1526
01:20:15,222 --> 01:20:17,057
هذا يعني النهاية

1527
01:20:17,224 --> 01:20:19,893
بدون عمولة "‏فيرينيو"‏، لن أتمكن من تنفيذه

1528
01:20:19,977 --> 01:20:21,144
لديك بعض المدخرات

1529
01:20:21,228 --> 01:20:24,815
ألا يمكنك أن تحرر شيكا كدليل على حسن نيتك؟

1530
01:20:24,898 --> 01:20:29,236
بين تكاليف حفل الزفاف
والمال الذي أقرضته ﻠ"‏سيدني"‏

1531
01:20:29,319 --> 01:20:31,905
لن يكون لدي المبلغ الكافي.‏ انتهى الموضوع

1532
01:20:31,947 --> 01:20:35,784
مهلا، مهلا، مهلا، هل أقرضت المال ﻠ"‏سيدني"‏؟

1533
01:20:36,243 --> 01:20:38,495
للاستثمار.‏ لقد جمد كل أمواله بشكل أسهم.‏

1534
01:20:38,579 --> 01:20:41,290
‏-‏ سيعيده لي
-‏ ليس هذا هو الموضوع، يا "‏بيتر"‏

1535
01:20:41,415 --> 01:20:45,085
سنتزوج.‏ لا يمكنك أن تخفي عني أمورا كهذه

1536
01:20:45,127 --> 01:20:47,129
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

1537
01:20:48,463 --> 01:20:50,966
لماذا سنتزوج، برأيك؟

1538
01:20:52,509 --> 01:20:53,969
ماذا تقصد؟

1539
01:20:54,094 --> 01:20:56,096
طرح علي "‏سيدني"‏ هذا السؤال ولم أستطع.‏.‏.‏

1540
01:20:56,180 --> 01:20:59,516
"‏لماذا زووي؟"‏ ولم أعرف بم أجيبه

1541
01:20:59,600 --> 01:21:03,270
‏-‏ هل تمزح؟ أنت تمزح، أليس كذلك؟
-‏ أجل

1542
01:21:03,312 --> 01:21:05,189
قبل أسبوعين من زواجنا

1543
01:21:05,272 --> 01:21:07,941
لا تعرف لم تتزوجني؟

1544
01:21:07,983 --> 01:21:10,944
انسي الموضوع.‏ كان سؤالا سخيفا
لا أعرف لماذا فكرت في ذلك

1545
01:21:11,028 --> 01:21:14,698
لنعد إلى مرحلة ما قبل السؤال

1546
01:21:14,781 --> 01:21:16,158
ولنكمل حياتنا

1547
01:21:16,283 --> 01:21:19,870
أفهم لماذا تطرح هذا السؤال، يا "‏بيتر"‏

1548
01:21:19,953 --> 01:21:24,124
كان عليك أن تجيب على هذا قبل أن تطلب يدي

1549
01:21:24,208 --> 01:21:26,877
بالفعل.‏ في السابق، لم أكن أطرح هذا السؤال

1550
01:21:26,960 --> 01:21:28,962
لقد أسأت التعبير مجددا.‏ أنا لا.‏.‏.‏ أنني.‏.‏.‏

1551
01:21:29,004 --> 01:21:30,547
أنا مرتبك.‏ لا أعرف ماذا أقول

1552
01:21:30,631 --> 01:21:32,466
دعني أبسط لك الأمور

1553
01:21:32,508 --> 01:21:34,635
سأمكث عند "‏دنيز"‏ و"‏باري"‏

1554
01:21:34,676 --> 01:21:38,472
يمكنك التسكع مع "‏سيدني"‏ وضرب "‏لو فيرينيو"‏

1555
01:21:38,555 --> 01:21:39,890
وحضور استعراضات فريق "‏روش"‏

1556
01:21:39,973 --> 01:21:43,477
والتنزه معه على الدراجة، لا أبالي بذلك

1557
01:21:43,560 --> 01:21:46,230
‏-‏ نحن لم نتنزه يوما على الدراجة
-‏ الوداع!‏

1558
01:21:46,313 --> 01:21:50,192
مهلا، يا "‏زووي"‏!‏ هذا أمر سخيف!‏
"‏زووي"‏!‏ "‏زووي"‏!‏

1559
01:22:22,683 --> 01:22:23,725
يا إلهي!‏

1560
01:22:35,696 --> 01:22:39,533
حسنا، لقد قام بتعليق الملصقات
قام بتعليق الملصقات

1561
01:22:40,450 --> 01:22:41,910
يا إلهي!‏

1562
01:22:46,039 --> 01:22:48,041
يا إلهي!‏ لا!‏

1563
01:22:48,125 --> 01:22:50,085
أفضل سمسار عقارات في "‏لوس أنجلس"‏

1564
01:22:50,210 --> 01:22:53,422
اللعنة!‏ اللعنة واللعنة واللعنة!‏

1565
01:22:54,131 --> 01:22:55,215
من هو سمسار العقارات الأفضل؟

1566
01:22:55,257 --> 01:22:57,050
هل تمزح؟

1567
01:22:57,926 --> 01:22:59,136
أنا.‏.‏.‏ رائع!‏

1568
01:22:59,219 --> 01:23:00,470
هذا هراء!‏

1569
01:23:07,811 --> 01:23:09,438
أجل، الباب مفتوح

1570
01:23:09,980 --> 01:23:11,064
مرحبا

1571
01:23:11,106 --> 01:23:13,483
ألهذا السبب اقترضت ثمانية آلاف دولار؟

1572
01:23:13,567 --> 01:23:15,402
رأيت الملصقات.‏ إنها رائعة، أليس كذلك؟

1573
01:23:15,485 --> 01:23:16,570
رائعة؟

1574
01:23:16,612 --> 01:23:18,989
يبيع صديقي "‏دايف"‏ مساحات إعلانية
أعطانا سعر مغر

1575
01:23:19,072 --> 01:23:20,741
رائعة؟ إنها سخيفة جدا

1576
01:23:20,782 --> 01:23:24,077
طبعت وجهي على عضو بطول ٣ أمتار
على جادة "‏سانتا مونيكا"‏

1577
01:23:24,161 --> 01:23:25,913
أجل.‏ هذا مضحك جدا

1578
01:23:25,996 --> 01:23:29,917
في يوم، أنهيت سيرتي المهنية وأفسدت علاقتي

1579
01:23:29,958 --> 01:23:32,085
كيف أفسدت علاقتك؟

1580
01:23:32,127 --> 01:23:33,170
تركتني "‏زووي"‏

1581
01:23:33,253 --> 01:23:36,131
لأنني سألتها لماذا سنتزوج

1582
01:23:37,674 --> 01:23:39,092
لماذا طرحت عليها السؤال؟

1583
01:23:39,134 --> 01:23:42,179
كان هذا الحديث بيننا.‏ ما كان يجب أن تخبرها

1584
01:23:42,262 --> 01:23:45,807
كنت أعتقد أنك فهمت ذلك

1585
01:23:45,933 --> 01:23:48,852
يا إلهي، سئمت من قواعدك السخيفة

1586
01:23:49,269 --> 01:23:51,605
يروقني أن أخبر "‏زووي"‏ بكل شيء

1587
01:23:51,647 --> 01:23:55,442
يروقني أن أكلمها حين أشعر بالأرق في الليل

1588
01:23:55,776 --> 01:23:58,612
أتعرف أن أمتع سهرة أمضيتها في السنوات

1589
01:23:58,654 --> 01:24:00,781
الخمس الأخيرة هي حين شربت النبيذ مع "‏زووي"‏

1590
01:24:00,864 --> 01:24:03,784
وشاهدنا فيلم "‏شوكولا"‏؟

1591
01:24:03,867 --> 01:24:05,619
أتقصد فيلم "‏شوكوليت"‏؟

1592
01:24:05,702 --> 01:24:07,663
فيلم "‏شوكوليت"‏ مع "‏جوني ديب"‏

1593
01:24:07,788 --> 01:24:09,790
لست فرنسيا

1594
01:24:09,873 --> 01:24:10,958
تكتب "‏شوكوليت"‏ بطريقة مختلفة

1595
01:24:10,999 --> 01:24:12,334
‏-‏ كانت سهرتك الأمتع
-‏ أجل

1596
01:24:12,459 --> 01:24:15,128
سهرتك الأمتع كانت
حين شاهدت فيلم "‏شوكوليت"‏ مع "‏جوني ديب"‏؟

1597
01:24:15,212 --> 01:24:16,296
يجب أن تخجل

1598
01:24:16,338 --> 01:24:19,675
المزيج بين النبيذ والسلطة والفيلم، أجل

1599
01:24:20,884 --> 01:24:22,845
أنت حسود مما أملكه و"‏زووي"‏

1600
01:24:22,970 --> 01:24:24,972
تخشى ألا تتمكن من السهر معي بعد اليوم

1601
01:24:25,055 --> 01:24:27,558
لدي أصدقاء كثيرون، مفهوم؟

1602
01:24:27,641 --> 01:24:29,685
أجل، أصدقاء يتطورون في حياتهم

1603
01:24:29,810 --> 01:24:33,564
يقيمون علاقات.‏ لديهم أولاد.‏ يصبحون ناضجين

1604
01:24:33,647 --> 01:24:35,816
لا تنس أنك قمت باستغلالي

1605
01:24:35,858 --> 01:24:38,569
‏-‏ قام كل واحد منا باستغلال الآخر
-‏ لا يهم

1606
01:24:39,236 --> 01:24:42,531
لا أفهم ماذا يحصل الآن

1607
01:24:44,366 --> 01:24:47,035
أعتقد أنه يجب أن نفترق لبعض الوقت

1608
01:24:51,665 --> 01:24:52,749
حسنا

1609
01:24:55,002 --> 01:24:56,879
إن قررت الزواج،

1610
01:24:57,004 --> 01:25:00,507
يستحسن ألا تكون حاضرا

1611
01:25:01,925 --> 01:25:04,011
أجل.‏ أوافقك الرأي، يا "‏بيت"‏

1612
01:25:04,052 --> 01:25:05,679
وإن استطعت انتزاع هذه الملصقات.‏.‏.‏

1613
01:25:05,762 --> 01:25:09,516
سيستغرق الأمر بعض الوقت، لكنني سأفعل ذلك

1614
01:25:09,600 --> 01:25:13,687
وسأحرص على إعادة المال بأسرع وقت ممكن

1615
01:25:13,770 --> 01:25:17,691
وأعتقد أن الأقراص الرقمية للموسم الثاني
من مسلسل "‏التائه"‏ ما زالت بحوزتك

1616
01:25:19,026 --> 01:25:23,363
‏-‏ إن لم تشاهدها بعد، احتفظ.‏.‏.‏
-‏ لا بأس، يا "‏بيت"‏.‏ إنها هنا

1617
01:25:25,866 --> 01:25:27,534
‏-‏ شكرا
-‏ على الرحب والسعة

1618
01:25:28,535 --> 01:25:30,537
لكن "‏زووي"‏ لم تشاهدها كلها بعد

1619
01:25:30,621 --> 01:25:33,707
وهي متشوّقة لمعرفة ما يحصل تحت ذاك البويب

1620
01:25:33,790 --> 01:25:34,917
أجل

1621
01:25:37,211 --> 01:25:41,215
‏-‏ أتمنى لك التوفيق، يا "‏بيتر"‏
-‏ لك أيضا، يا "‏سيدني"‏

1622
01:25:43,550 --> 01:25:45,302
إلى اللقاء، يا "‏أنور"‏

1623
01:25:57,314 --> 01:26:01,401
‏-‏ مرحبا، يا "‏دنيز"‏.‏ أنا آسف على الإزعاج
-‏ لا بأس.‏ سأنادي "‏زووي"‏

1624
01:26:01,485 --> 01:26:03,570
‏-‏ شكرا
-‏ على الرحب والسعة

1625
01:26:07,241 --> 01:26:09,660
‏-‏ مرحبا، يا "‏باري"‏
-‏ أمسية بوكر

1626
01:26:11,245 --> 01:26:12,621
‏-‏ طاولة مكتملة
-‏ لا بأس.‏

1627
01:26:12,746 --> 01:26:15,123
جئت لأكلم خطيبتي

1628
01:26:15,249 --> 01:26:16,250
وجه جميل

1629
01:26:17,334 --> 01:26:18,836
شكرا

1630
01:26:19,253 --> 01:26:22,089
‏-‏ على الملصقات
-‏ أجل.‏ أجل

1631
01:26:22,756 --> 01:26:26,260
‏-‏ أجل.‏ صديقي "‏سيدني"‏.‏.‏.‏
-‏ أجل، هذا لا يهمني

1632
01:26:29,596 --> 01:26:31,098
‏-‏ مرحبا
-‏ مرحبا

1633
01:26:32,182 --> 01:26:35,018
‏-‏ أيمكنني أن أكلمك في الخارج؟
-‏ أجل

1634
01:26:37,771 --> 01:26:40,357
‏-‏ "‏رخصة للبيع"‏
-‏ أجل

1635
01:26:40,440 --> 01:26:42,860
لهذا السبب اقترض "‏سيدني"‏ كل هذا المال

1636
01:26:42,943 --> 01:26:44,611
كان يريد إعطاء دفع جديد لسيرتي المهنية

1637
01:26:44,695 --> 01:26:46,947
وضع اسمك في الإعلانات

1638
01:26:47,030 --> 01:26:50,284
كما تبدو ظريفا بشاربين كثيفين

1639
01:26:52,452 --> 01:26:55,205
"‏زووي"‏ آسف لسؤالي

1640
01:26:55,289 --> 01:26:56,623
لماذا يفترض بنا أن نتزوج

1641
01:26:56,707 --> 01:26:58,625
كنت قد ناقشت هذا الموضوع مع "‏سيدني"‏

1642
01:26:58,709 --> 01:27:00,794
وهذا ما جعلني أتوتر

1643
01:27:00,836 --> 01:27:04,298
أنا أيضا أشعر بالتوتر، مفهوم يا "‏بيتر"‏؟
إنها خطوة كبيرة

1644
01:27:04,381 --> 01:27:07,467
كنت أتعجب من ثقتك الكاملة بهذا الشأن

1645
01:27:07,509 --> 01:27:11,346
لذا، شعرت بالذعر حين بدأت تشكك في الأمر

1646
01:27:11,471 --> 01:27:14,016
أنا أثق بنا لأسباب عديدة

1647
01:27:14,141 --> 01:27:17,144
في الواقع، كان لدي دائما صديقات

1648
01:27:17,227 --> 01:27:19,479
لكن من بينهن جميعا، كنت الوحيدة التي أرادت
أن يكون لدي حياتي الخاصة

1649
01:27:19,563 --> 01:27:23,483
تريدين أن يكون لدي أصدقاء لي، وليس لك

1650
01:27:24,067 --> 01:27:27,487
إنه الأمر الأكثر رومنسية الذي يمكن تخيله

1651
01:27:27,529 --> 01:27:29,031
مرحبا

1652
01:27:30,657 --> 01:27:32,492
حذار، يا رجل

1653
01:27:32,826 --> 01:27:36,830
"‏زووي"‏، أحبك
وأريد أن أمضي ما تبقى من حياتي معك

1654
01:27:37,664 --> 01:27:39,708
هل يمكننا أن نخطب مجددا؟

1655
01:27:39,833 --> 01:27:40,834
حسنا

1656
01:27:40,918 --> 01:27:43,337
‏-‏ من فضلك؟
-‏ أجل.‏ أجل

1657
01:27:45,339 --> 01:27:47,090
‏-‏ هيا، إنها أمسية بوكر
-‏ إذا؟

1658
01:27:47,174 --> 01:27:48,675
إذا، خذيها لتناول فنجان قهوة

1659
01:27:48,717 --> 01:27:49,885
لا.‏

1660
01:27:50,010 --> 01:27:52,262
خذ أصدقاءك إلى "‏ستارباك"‏ للعب البوكر

1661
01:27:52,346 --> 01:27:54,598
لأنها أمسية بوكر هنا.‏ هي تقام دائما هنا

1662
01:27:54,681 --> 01:27:55,724
إنها صديقتي المفضلة.‏

1663
01:27:55,849 --> 01:27:57,518
لن أتخلى عنها.‏ مفهوم؟

1664
01:27:57,559 --> 01:28:00,020
يمكنها أن تبقى هنا خمس سنوات، إن أرادت ذلك

1665
01:28:00,062 --> 01:28:02,189
سترتدين ملابس الهتافة من أجلي هذا المساء

1666
01:28:02,272 --> 01:28:03,690
حسنا.‏ ارحل من هنا

1667
01:28:03,774 --> 01:28:07,528
يمكنك البقاء هنا طوال الفترة التي تريدينها
أهلا بك في أي وقت

1668
01:28:07,611 --> 01:28:10,030
‏-‏ شكرا
-‏ حسنا؟ ثمة أماكن كثيرة على طاولة البوكر

1669
01:28:10,113 --> 01:28:13,116
كانوا يكذبون.‏

1670
01:28:13,200 --> 01:28:15,202
هم يريدونك أن تلعب البوكر

1671
01:28:15,285 --> 01:28:17,204
‏-‏ لن ألعب
-‏ حسنا

1672
01:28:18,372 --> 01:28:20,415
يا إلهي!‏ إنهما يتشاجران طوال الوقت

1673
01:28:20,541 --> 01:28:22,376
ثم يقيمان علاقة كالأرانب

1674
01:28:22,459 --> 01:28:23,544
أرجوك خذني من هنا

1675
01:28:23,585 --> 01:28:25,212
خذي أمتعتك.‏ هيا بنا!‏

1676
01:28:25,254 --> 01:28:27,214
بالمناسبة، وضعت حدا لعلاقتي مع "‏سيدني"‏

1677
01:28:27,297 --> 01:28:29,550
حقا، يا "‏بيتر"‏؟ أتمنى ألا أكون السبب

1678
01:28:29,633 --> 01:28:34,054
لا، لا.‏ يمكنه أن يكون لائقا جدا
لكن الأمور لم تكن على ما يرام

1679
01:28:38,058 --> 01:28:40,060
ثم ستقوم بمشترياتك

1680
01:28:40,394 --> 01:28:42,396
هذا أمر مدهش

1681
01:28:47,234 --> 01:28:50,070
دست على براز كلبك، أيها الحقير!‏

1682
01:28:50,487 --> 01:28:53,907
ألن تلتقط براز كلبك، أيها المارد الحقير؟

1683
01:28:53,991 --> 01:28:56,243
التقط برازك كرجل!‏

1684
01:28:56,285 --> 01:28:58,078
وشاح جميل، أيها الحقير!‏

1685
01:28:58,287 --> 01:29:02,291
‏-‏ أي أغنية ستكون الأخيرة؟
-‏ "‏في الصوفية"‏

1686
01:29:03,000 --> 01:29:04,918
عظيم.‏ عظيم

1687
01:29:04,960 --> 01:29:08,130
سنراجع الأماكن على الطاولة للمرة الأخيرة

1688
01:29:08,255 --> 01:29:10,257
لأنني.‏.‏.‏

1689
01:29:10,591 --> 01:29:11,633
"سيدني ف.‏"

1690
01:29:11,758 --> 01:29:13,969
لماذا لا تتصل به؟

1691
01:29:14,428 --> 01:29:17,931
لأن.‏.‏.‏ الرجال لا يفعلون ذلك

1692
01:29:20,017 --> 01:29:24,771
"إ.‏ إيثان".‏ ما الجديد، يا صاح؟ "إ.‏ بون كابون"

1693
01:29:24,938 --> 01:29:26,607
أتسكع في المنزل

1694
01:29:26,690 --> 01:29:29,109
هلا تجيء إلى منزلي لمشاهدة التلفاز؟

1695
01:29:29,651 --> 01:29:31,945
هل ستشاهد مجددا "‏المتجر الرائع"‏؟

1696
01:29:33,280 --> 01:29:36,033
هل من أمور كثيرة يمكن القيام بها في "‏ليغولند"‏

1697
01:29:36,116 --> 01:29:37,951
لتأخذ الأولاد في نهاية كل أسبوع؟

1698
01:29:39,953 --> 01:29:43,290
أعرف أن هذا ليس الهدف من التعليم

1699
01:29:43,332 --> 01:29:44,791
لكن ضع للجميع نقاطا عالية

1700
01:29:45,792 --> 01:29:47,794
أيمكنني أن آتي معكم؟

1701
01:29:49,505 --> 01:29:52,299
كيف يجدني الأولاد غريب الأطوار؟

1702
01:29:53,467 --> 01:29:55,969
‏-‏ أنا مسرور برؤيتك، يا "‏بيتر"‏
-‏ أنا أيضا، يا "‏ميل"‏

1703
01:29:56,053 --> 01:30:00,474
لم أجد صديقا حقيقيا منذ وفاة زوجتي

1704
01:30:00,891 --> 01:30:03,185
أنا مسرور لأنك اتصلت بي

1705
01:30:04,811 --> 01:30:08,023
هل أنت منشغل بتاريخ ٣٠ حزيران؟

1706
01:30:09,316 --> 01:30:13,362
عمري ٨٩ سنة.‏ بماذا تريدني أن أكون منشغلا؟

1707
01:30:17,157 --> 01:30:20,202
كان بحاجة إلى تصليح.‏ آمل أن يكون هذا أفضل

1708
01:30:20,327 --> 01:30:24,998
كانت والدتي تعرف أن عودة "‏رو"‏
ليس لها أي علاقة بهذا الباب القديم

1709
01:30:28,001 --> 01:30:29,670
أنا أيضا

1710
01:30:30,087 --> 01:30:31,672
هذا غباء

1711
01:30:31,713 --> 01:30:33,173
شراب الشوكولا المفضّل عندي

1712
01:30:33,549 --> 01:30:35,175
مع من تريد أن تتكلم، يا "‏ديفيس دان"‏؟

1713
01:30:35,217 --> 01:30:37,219
‏-‏ مرحبا، يا "‏ليان"‏
-‏ أين كنت، يا "‏بيتر"‏؟

1714
01:30:37,344 --> 01:30:39,596
سأتزوج في عطلة نهاية هذا الأسبوع

1715
01:30:39,680 --> 01:30:43,183
كنت أساعد خطيبتي في تفاصيل اللحظة الأخيرة

1716
01:30:43,225 --> 01:30:44,685
لقد كسروا القالب بعد خلقك

1717
01:30:44,726 --> 01:30:45,853
أجل

1718
01:30:45,936 --> 01:30:48,105
استمع إلى علبتك الصوتية.‏ لديك مليون رسالة

1719
01:30:53,360 --> 01:30:55,028
أجل، هل هذا "‏بيستول بيت"‏؟

1720
01:30:55,112 --> 01:30:57,197
لدي منزل للبيع في "‏لوس فيلز"‏ ورأيت ملصقاتك

1721
01:30:57,281 --> 01:31:00,367
راقتني الإعلانات كثيرا

1722
01:31:00,534 --> 01:31:03,537
"رخصة للبيع"؟ هذا مضحك!‏ مثل "جيمس بوند"

1723
01:31:03,620 --> 01:31:05,789
أود أن أشتري منزل "‏فيرينيو"‏

1724
01:31:05,873 --> 01:31:07,207
يا إلهي!‏

1725
01:31:07,291 --> 01:31:10,878
راقتني صورتك في الفراش كثيرا.‏
رقمي هو ٣١٠.‏.‏.‏

1726
01:31:11,295 --> 01:31:13,046
‏-‏ زوجي وأنا رأينا إعلانك.‏.‏.‏
-‏ ببطء

1727
01:31:13,463 --> 01:31:15,716
مرحبا يا "‏بيتر"‏، أنا "‏دوغ"‏

1728
01:31:16,216 --> 01:31:19,052
رأيت الملصقات.‏ إنها رائعة

1729
01:31:19,136 --> 01:31:23,807
لم أكن أتوقع منك أقل من ذلك
وأنا آسف لأنني قلت إنك حقير

1730
01:31:24,266 --> 01:31:26,643
بلّغ تحياتي ﻠ"‏سيدني"‏ إن كنتما لا تزالان معا

1731
01:31:26,727 --> 01:31:28,604
وإلا يمكنك أن تتصل بي عبر موقع "‏فيسبوك"‏

1732
01:31:29,062 --> 01:31:32,399
مرحبا، يا "‏بيتر"‏.‏ أنا "‏لو فيرينيو"‏

1733
01:31:32,733 --> 01:31:34,610
ملصقات رائعة.‏ أنا آسف لأنك شككت في قدراتك

1734
01:31:34,902 --> 01:31:36,612
قلت لذاك الحقير "‏تيفن"‏

1735
01:31:36,737 --> 01:31:38,989
إنني أريد أن أعيد لك حصرية بيع منزلي

1736
01:31:39,072 --> 01:31:40,240
المعذرة سيد "‏فيرينيو"‏؟

1737
01:31:40,282 --> 01:31:42,242
‏-‏ تحذير الدقائق العشر
-‏ شكرا

1738
01:31:42,326 --> 01:31:44,620
اتصل بي أو ابعث لي رسالة

1739
01:31:44,912 --> 01:31:46,663
إلى اللقاء، يا صاح

1740
01:31:52,419 --> 01:31:54,129
ها هو صديقي!‏

1741
01:31:54,254 --> 01:31:56,924
راقتني الملصقات

1742
01:31:56,965 --> 01:31:59,426
أخطأت في تقديرك، يا صاح

1743
01:31:59,510 --> 01:32:02,095
أتريد الذهاب إلى "‏هيوستن"‏ لتناول الهمبرغر

1744
01:32:02,179 --> 01:32:05,599
والجعة ومناقشة شراكتنا في عملية "‏فيرينيو"‏؟

1745
01:32:12,272 --> 01:32:13,690
لماذا صفعتني؟

1746
01:32:13,774 --> 01:32:15,943
لأنني أردت أن أشعرك بالألم الجسدي

1747
01:32:16,026 --> 01:32:19,363
لكنها المرة الأولى التي أصفع فيها أحدا
هذا يرعبني

1748
01:32:19,446 --> 01:32:21,949
لم أكن أعرف ما العمل

1749
01:32:21,990 --> 01:32:24,952
لا تتدخل في عملية البيع، يا "‏تيفن"‏

1750
01:32:32,793 --> 01:32:35,128
‏-‏ مرحبا، يا "‏كارولين"‏
-‏ مرحبا، يا "‏بيت"‏

1751
01:32:36,463 --> 01:32:38,298
أتمنى لك التوفيق، يا "‏بيتر"‏

1752
01:32:49,017 --> 01:32:52,354
أود أن أعرف من اختار "‏بيتر"‏ لحفل زفافه

1753
01:32:52,479 --> 01:32:53,981
أجل.‏ أجل

1754
01:33:13,208 --> 01:33:15,252
إنها بالتأكيد أغرب مجموعة أشابين

1755
01:33:15,335 --> 01:33:17,671
في تاريخ الأعراس

1756
01:33:17,838 --> 01:33:20,007
أنا بخير.‏ أريد فقط.‏.‏.‏

1757
01:33:20,090 --> 01:33:21,383
أراكم في الحفل

1758
01:33:21,508 --> 01:33:23,510
سأتناول كأس "‏ميموزا"‏ آخر

1759
01:33:23,594 --> 01:33:25,929
أتريدين أن تنهي.‏.‏.‏؟

1760
01:33:47,367 --> 01:33:48,535
نعم؟

1761
01:33:49,369 --> 01:33:52,372
مرحبا.‏ لم أتوقع أن أسمع أخبارك

1762
01:33:53,874 --> 01:33:56,293
لا، لا أريد أن أفرض نفسي

1763
01:33:57,878 --> 01:33:59,796
إن أسرعت، قد أصل قبل النهاية

1764
01:33:59,880 --> 01:34:03,050
سأتركك.‏ يجب أن أجد الملابس المناسبة

1765
01:34:14,394 --> 01:34:16,897
أي واحد من هؤلاء الرجال يملك الخاتم؟

1766
01:34:17,231 --> 01:34:21,568
في الواقع، لا إشبين لدي، لذا.‏.‏.‏

1767
01:34:23,570 --> 01:34:26,907
"‏روبي"‏، أريدك أن تمسك الخاتم

1768
01:34:27,950 --> 01:34:29,910
‏-‏ هل أنت جدي؟
-‏ أجل

1769
01:34:32,746 --> 01:34:35,791
‏-‏ حسنا
-‏ إلا إن كنت لا تريد ذلك

1770
01:34:38,085 --> 01:34:39,253
شكرا، يا "‏بيتر"‏

1771
01:34:39,336 --> 01:34:41,255
هذا ظريف

1772
01:34:41,338 --> 01:34:46,134
أيها الشابان، اعلما بأنكما صديقاي الحميمان

1773
01:34:48,804 --> 01:34:50,764
مع "‏هانك ماردوكاس"‏

1774
01:34:51,807 --> 01:34:53,308
مرحبا، يا "‏هانك"‏

1775
01:35:31,471 --> 01:35:32,806
بذلة رسمية رائعة

1776
01:35:33,307 --> 01:35:35,851
‏-‏ شكرا.‏ إنها زرقاء
-‏ أجل، بالفعل

1777
01:35:35,976 --> 01:35:38,187
‏-‏ تبدين رائعة
-‏ شكرا

1778
01:35:39,313 --> 01:35:42,983
طاب يومكم، نحن مجتمعون هنا اليوم

1779
01:35:43,066 --> 01:35:46,653
لنشهد على زفاف "‏بيتر كلافن"‏ و"‏زووي رايس"‏

1780
01:35:47,404 --> 01:35:51,158
إن كان لأحد أي سبب يمنع عقد هذا الزفاف.‏.‏.‏

1781
01:35:52,159 --> 01:35:53,243
أيها الحقير!‏

1782
01:35:53,327 --> 01:35:56,038
لا، لا، يا سيد "‏فيرينيو"‏.‏ لا أريد أن أعترض

1783
01:35:56,163 --> 01:35:59,166
أردت أن أصل في الوقت المناسب للنذور

1784
01:35:59,208 --> 01:36:00,918
أنا آسف.‏ أنا آسف

1785
01:36:01,502 --> 01:36:02,836
اقترب، يا "‏سيدني"‏

1786
01:36:02,920 --> 01:36:04,671
لا، أنا مرتاح في الخلف

1787
01:36:04,755 --> 01:36:07,216
‏-‏ من فضلك، أجل
-‏ هل أنت متأكدة من ذلك؟

1788
01:36:08,175 --> 01:36:10,093
آمل ألا تمانع

1789
01:36:10,177 --> 01:36:11,845
هل قمت بدعوته؟

1790
01:36:18,852 --> 01:36:21,355
رأيتك تمشي حزينا على العشب

1791
01:36:21,438 --> 01:36:25,692
وفهمت أنه لا يمكنني تركك تتزوج بدون إشبينك

1792
01:36:28,862 --> 01:36:31,865
‏-‏ أنا أحبك كثيرا
-‏ أنا أيضا أحبك

1793
01:36:32,032 --> 01:36:34,034
شكرا على دعوتك لي، يا "‏زووي"‏

1794
01:36:34,117 --> 01:36:37,037
على الرحب والسعة.‏ لقد وصلت بسرعة

1795
01:36:37,120 --> 01:36:38,872
أجل.‏ كنت على دراجتي

1796
01:36:38,956 --> 01:36:42,209
ومررت بين السيارات

1797
01:36:42,793 --> 01:36:45,712
أنت تكذب، يا صاح
ارتفع صوتك حين كنت تقول ذلك

1798
01:36:45,796 --> 01:36:47,631
ارتفع صوته

1799
01:36:49,216 --> 01:36:50,968
كنت في الطريق حين اتصلت بي "‏زووي"‏

1800
01:36:51,051 --> 01:36:54,721
بدعوة أو بدونها، ما كنت لأفوّت حفل زفافك

1801
01:36:54,805 --> 01:36:57,099
وكنت أريد أن أعطيك هذا

1802
01:37:00,227 --> 01:37:01,979
أنت لست مضطرا لذلك

1803
01:37:02,062 --> 01:37:03,230
أعرف أنك لا تصدقني،

1804
01:37:03,272 --> 01:37:05,899
لكنني مستثمر ناجح

1805
01:37:05,983 --> 01:37:08,235
كانت الملصقات بمثابة هدية الزفاف

1806
01:37:08,277 --> 01:37:09,403
لقد كانت مفيدة

1807
01:37:09,486 --> 01:37:12,322
حين رأيت "‏فيرينيو"‏، اكتشفت أنها كانت مفيدة

1808
01:37:12,406 --> 01:37:14,157
"‏لو"‏ رجل رائع

1809
01:37:14,241 --> 01:37:15,742
يمكنني أن أتخيل ذلك

1810
01:37:18,579 --> 01:37:22,082
أمسكته بوضعية النوم.‏ أغمي عليه

1811
01:37:22,416 --> 01:37:24,418
أنا آسف على كل ما قلته

1812
01:37:24,501 --> 01:37:28,422
لقد جعلتني أكتشف مشاكلي.‏ أشكرك على ذلك

1813
01:37:28,672 --> 01:37:31,925
ولمعلوماتك شاهدت فيلم "‏شوكولا"‏

1814
01:37:32,801 --> 01:37:34,595
إنه رائع

1815
01:37:35,137 --> 01:37:36,263
أليس كذلك؟

1816
01:37:36,305 --> 01:37:37,848
‏-‏ يروقني فيلم "‏شوكولا"‏
-‏ يروقني هذا الفيلم

1817
01:37:38,098 --> 01:37:40,767
‏-‏ "‏شوكولا"‏؟ ما هذا؟
-‏ لا فكرة لدي

1818
01:37:40,851 --> 01:37:42,436
إنه فيلم رائع

1819
01:37:43,353 --> 01:37:45,814
أنا مسرور جدا بوجودك هنا، يا "‏سيدني"‏

1820
01:37:46,815 --> 01:37:48,108
أنا أيضا

1821
01:37:48,192 --> 01:37:51,445
لا أستطيع أن أتخيل زواجي بدونك

1822
01:37:55,115 --> 01:37:56,783
أحبك، يا صاح

1823
01:37:57,451 --> 01:37:59,286
أنا أيضا أحبك، يا صاح

1824
01:38:03,457 --> 01:38:05,834
‏-‏ أحبك، يا صاح
-‏ أحبك، يا "‏برو مونتانا"‏

1825
01:38:05,959 --> 01:38:08,629
‏-‏ أحبك، يا صاح
-‏ أحبك، يا "‏بروزف غوبلز"‏

1826
01:38:08,670 --> 01:38:11,131
‏-‏ أحبك، يا "‏موشاشا"‏
-‏ أحبك، يا "‏تيكو بروهي"‏

1827
01:38:11,215 --> 01:38:15,135
حسنا، حسنا، حسنا.‏ فلنكمل

1828
01:38:15,636 --> 01:38:17,804
‏-‏ أنا متحمّس جدا للزواج منك
-‏ ستتزوجني

1829
01:38:17,846 --> 01:38:19,014
سأتزوجك

1830
01:38:19,139 --> 01:38:20,474
"‏زووي"‏، رددي من بعدي:

1831
01:38:20,557 --> 01:38:22,976
‏-‏ أنا، "‏زووي رايس"‏.‏.‏.‏
-‏ أنا، "‏زووي رايس"‏.‏.‏.‏

1832
01:38:23,060 --> 01:38:26,021
‏-‏ أقبل بك يا "‏بيتر كلافن"‏.‏.‏.‏
-‏ أقبل بك يا "‏بيتر كلافن"‏.‏.‏.‏

1833
01:38:26,146 --> 01:38:30,025
‏-‏ كزوج لي أمام القانون
-‏ كزوج لي أمام القانون

1834
01:40:16,590 --> 01:40:18,926
أعتذر فعلا عن ذلك النخب الذي قدمته.‏

1835
01:40:18,967 --> 01:40:21,595
تخطيت حدودي.‏ توترت كثيرا من مقابلتكم و.‏.‏.‏

1836
01:40:21,637 --> 01:40:23,514
لا أدري ما أصابني، آسف.‏

1837
01:40:23,597 --> 01:40:26,934
لا بأس يا "‏سيدني"‏، أشكرك.‏ هذا لطف منك.‏

1838
01:40:27,017 --> 01:40:30,604
وتوخيا للحقيقة، أحب ممارسة الجنس الفموي.‏

1839
01:40:30,646 --> 01:40:33,649
يسعدني سماع ذلك، كنت أهتم بمصلحة صديقي.‏

1840
01:40:33,774 --> 01:40:34,775
فهمتك.‏

1841
01:40:34,858 --> 01:40:37,277
كان علي أن أحرص
على أن تمارسينه معه باستمرار.‏

1842
01:40:37,319 --> 01:40:39,696
لا أشعر بالراحة تجاه هذا الحديث.‏

1843
01:40:39,780 --> 01:40:41,615
‏-‏ عزيزي.‏
-‏ جميعنا أصدقاء الآن.‏

1844
01:40:41,698 --> 01:40:43,450
‏-‏ هذا ما يفعله الأصدقاء.‏
-‏ لا، غير صحيح.‏

1845
01:40:49,706 --> 01:40:51,625
‏-‏ لديك صوت يصلح للغناء.‏
-‏ شكرا.‏

1846
01:40:51,708 --> 01:40:53,961
‏-‏ هل تغني في فرقة؟
-‏ ليس بعد.‏

1847
01:40:54,002 --> 01:40:55,170
‏-‏ "‏هيلي"‏.‏
-‏ "‏لوني"‏.‏

1848
01:40:55,295 --> 01:40:56,547
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

1849
01:41:01,134 --> 01:41:03,387
هذا رائع!‏ هذا رائع!‏

1850
01:41:03,637 --> 01:41:05,305
المعذرة يا "‏بيتر"‏.‏

1851
01:41:09,142 --> 01:41:11,311
أحضروا زوجتي إلى هنا!‏

1852
01:41:14,147 --> 01:41:16,149
أصبحت من مشجعي فريق "‏روش"‏!‏

1853
01:41:20,863 --> 01:41:22,322
‏-‏ عليك.‏.‏.‏
-‏ ألم تنعتني بالحقيرة أبدا؟

1854
01:41:22,406 --> 01:41:24,032
لا، قلت إنك تتصرفين بحقارة.‏

1855
01:41:24,157 --> 01:41:26,076
إذا تعتقد أنك تستطيع قولها ببساطة
لأنك استخدمت الفعل.‏

1856
01:41:26,159 --> 01:41:27,327
‏-‏ وصفت تصرفاتك.‏
-‏ صحيح.‏

1857
01:41:27,369 --> 01:41:29,329
لا أقول إنك حقيرة.‏

1858
01:41:29,413 --> 01:41:30,497
يا إلهي.‏

1859
01:41:30,539 --> 01:41:32,666
اللعنة.‏ ما هذا؟ هل أجذب القيء؟

1860
01:41:32,708 --> 01:41:35,252
‏-‏ لا، إنه ليس خطئي.‏
-‏ وكيف ذلك؟

1861
01:41:35,335 --> 01:41:37,171
لأنني حامل.‏

1862
01:41:38,672 --> 01:41:41,508
أحبك كثيرا.‏ أحبك كثيرا.‏

1863
01:41:42,509 --> 01:41:45,220
‏-‏ أما زلت غاضبا مني؟
-‏ حاولي أن تجعلي المولود صبيا.‏

1864
01:42:05,032 --> 01:42:07,284
شكرا لكم.‏ أريد فقط أن أقترح نخبا سريعا.‏

1865
01:42:07,367 --> 01:42:08,410
لا!‏

