﻿1
00:01:04,304 --> 00:01:05,806
سألني أحدهم:

2
00:01:06,014 --> 00:01:09,309
"‏فيل، ما هو المكان
الذي تفضّل الذهاب إليه؟"‏

3
00:01:09,518 --> 00:01:12,062
أجبته، "‏هنا على الأرجح.‏.‏.‏

4
00:01:12,312 --> 00:01:15,399
.‏.‏.‏إيلكو، نيفادا.‏"‏
الحرارة القصوى 79 درجة اليوم.‏

5
00:01:15,691 --> 00:01:18,318
ستشهد كاليفورنيا غداً
مناخاً دافئاً.‏.‏.‏

6
00:01:18,569 --> 00:01:21,196
.‏.‏.‏وحروب عصابات
وارتفاع أسعار العقارات.‏

7
00:01:21,488 --> 00:01:24,324
في شمال غرب منطقة الهادئ،
سيحظون.‏.‏.‏

8
00:01:24,575 --> 00:01:26,201
.‏.‏.‏بأشجار طويلة جدّاً.‏

9
00:01:26,493 --> 00:01:28,996
مناخ صافٍ عبر جبال الروكي
والسهول الكبيرة.‏

10
00:01:29,288 --> 00:01:31,665
لكن احذروا، ها قد أتت المتاعب.‏

11
00:01:33,834 --> 00:01:34,877
يا إلهي!‏

12
00:01:35,502 --> 00:01:37,296
كتلة باردة تتجه نحونا!‏
إحذروا!‏

13
00:01:37,713 --> 00:01:41,341
ماذا سيحصل في منطقة الأنهر الثلاثة؟
ذلك الشيء الأزرق الكبير!‏

14
00:01:41,550 --> 00:01:45,429
ذلك الهواء البارد والقارس،
تلك الكتلة الضخمة من الشمال.‏

15
00:01:46,346 --> 00:01:49,683
{\an8}ستصطدم بالرطوبة
الآتية من منطقة الخليج.‏

16
00:01:49,892 --> 00:01:52,311
{\an8}سيمتزجان على ارتفاع عالٍ
ويحدثان تساقطاً للثلوج.‏

17
00:01:53,020 --> 00:01:58,025
{\an8}لن تتوجّه إلينا في بتسبورغ.‏
ستندفع نحو آلتونا.‏

18
00:01:58,192 --> 00:01:59,318
{\an8}نجونا!‏

19
00:01:59,526 --> 00:02:01,195
{\an8}لننتقل إلى الأحوال الجويّة لهذا الأسبوع.‏

20
00:02:01,862 --> 00:02:04,865
{\an8}كما ترون، لا شيء يدعو للقلق.‏

21
00:02:05,365 --> 00:02:08,744
{\an8}طقس دافئ بالمجمل،
لكن يمكنكم ترك الجزم في منازلكم.‏

22
00:02:08,952 --> 00:02:11,705
{\an8}لن تروني في العاشرة صباحاً.‏
غداً هو يوم الغرير.‏

23
00:02:11,955 --> 00:02:16,460
{\an8}سأكون في بانكسوتوني لحضور
أقدم مهرجان غرير في البلاد.‏

24
00:02:16,710 --> 00:02:19,880
{\an8}وفقاً للأسطورة،
غداً، الثاني من فبراير.‏.‏.‏

25
00:02:20,214 --> 00:02:22,883
.‏.‏.‏إن استيقظ الغرير
ورأى ظله.‏.‏.‏

26
00:02:23,133 --> 00:02:25,260
.‏.‏.‏فسيطول الشتاء ستة أسابيع إضافيّة.‏

27
00:02:25,552 --> 00:02:26,553
يبدو أمراً مسلياً.‏

28
00:02:26,845 --> 00:02:30,390
يبدو أنك تستمتع به.‏
هذه ثالث سنة لك على التوالي.‏

29
00:02:30,641 --> 00:02:31,892
الرابعة، نان.‏

30
00:02:32,142 --> 00:02:33,227
الرابعة.‏

31
00:02:33,393 --> 00:02:34,520
شكراً، فيل.‏

32
00:02:34,978 --> 00:02:39,399
في فقرتنا التالية، تتناول مراسلتنا
موضوع الجنس والعنف في الأفلام.‏

33
00:02:39,691 --> 00:02:40,776
إبقوا معنا.‏

34
00:02:43,862 --> 00:02:44,905
إنتهينا.‏

35
00:02:45,155 --> 00:02:47,032
إستمتع بوقتك في بانكسوتوني.‏

36
00:02:48,033 --> 00:02:53,038
لمعلوماتكِ، سأتلقى عرضاً
من محطة تلفزيونيّة مهمّة.‏

37
00:02:53,288 --> 00:02:55,916
إنها محطة التسوّق المنزليّ.‏

38
00:02:57,292 --> 00:02:59,920
شكراً، لاري.‏
إنتظرني في العربة.‏

39
00:03:00,546 --> 00:03:02,923
أحسنت القول يا فيل.‏
"‏أشجار طويلة"‏!‏

40
00:03:03,173 --> 00:03:04,216
كفى، كيني.‏

41
00:03:04,424 --> 00:03:07,052
أيمكنك تولي نشرة الساعة العاشرة؟

42
00:03:07,386 --> 00:03:11,431
إن كنت لا تنوي العودة سريعاً
فسأتولى نشرة الخامسة أيضاً.‏

43
00:03:11,682 --> 00:03:14,601
وأطيل البقاء في بانكسوتوني؟
أرجوك!‏

44
00:03:14,893 --> 00:03:17,104
تعتقد ريتا أنها ستكون
فكرة جيّدة.‏.‏.‏

45
00:03:17,354 --> 00:03:20,732
.‏.‏.‏لو قمتم بتغطية أحداث أخرى.‏
ستعدّون تقارير رائعة.‏

46
00:03:20,941 --> 00:03:23,318
الناس والمتعة.‏
الأجواء الحماسيّة!‏

47
00:03:23,569 --> 00:03:26,738
لم تعمل معها بعد.‏
إنها لطيفة للغاية.‏

48
00:03:26,947 --> 00:03:30,117
ستكون منتجة جيّدة برأيي.‏

49
00:03:30,367 --> 00:03:32,786
ستستمتعون بوقتكم كثيراً.‏

50
00:03:35,080 --> 00:03:39,251
إنها مسلية.‏ لكنها ليست نوعي المفضّل.‏
سأعود لتقديم نشرة الخامسة.‏

51
00:04:41,396 --> 00:04:43,357
أيمكنك الاحتفاظ بسرّ، لاري؟

52
00:04:44,107 --> 00:04:46,026
سأترك محطة بتسبورغ على الأرجح.‏

53
00:04:46,527 --> 00:04:49,154
لذا ستكون هذه آخر مرّة.‏.‏.‏

54
00:04:49,488 --> 00:04:50,989
.‏.‏.‏نغطي فيها مهرجان الغرير معاً.‏

55
00:04:51,823 --> 00:04:54,493
ممّ يشكو مهرجان الغرير؟

56
00:04:54,701 --> 00:04:55,827
في سان دييغو.‏.‏.‏

57
00:04:56,036 --> 00:04:59,706
.‏.‏.‏صوّرت هجرة السنونو
إلى كابيسترانو لستّ سنوات.‏

58
00:05:00,415 --> 00:05:04,545
سيراني أحدهم وأنا أجري مقابلة
مع غرير ويحسب أنّ لا مستقبل لديّ.‏

59
00:05:04,795 --> 00:05:06,880
أظنه تقريراً جميلاً.‏

60
00:05:07,130 --> 00:05:09,925
يخرج من جحره.‏
ينظر حوله.‏

61
00:05:10,133 --> 00:05:11,885
يشنج أنفه.‏

62
00:05:12,135 --> 00:05:15,931
يرى ظله أو لا يراه.‏
قصّة جميلة!‏ الناس يحبّونها!‏

63
00:05:16,181 --> 00:05:18,559
أنت حديثة العهد بالعمل.‏

64
00:05:19,226 --> 00:05:21,436
الناس يحبّون النقانق أيضاً.‏

65
00:05:22,020 --> 00:05:23,188
الناس مغفلون!‏

66
00:05:23,814 --> 00:05:25,440
موقف جيّد.‏

67
00:05:25,691 --> 00:05:30,028
أنظري إلى المرآة وتأمّلي نفسك
وأنتِ تقلدين حركات الغرير.‏

68
00:05:30,237 --> 00:05:31,446
لأجلي؟ مرّة واحدة؟

69
00:05:31,655 --> 00:05:35,409
يخرج من جحره،
وينظر إلى ظله الصغير.‏

70
00:05:36,827 --> 00:05:38,704
أتريدين بعض النقانق؟
لديّ منها-‏-‏

71
00:05:38,912 --> 00:05:40,831
أحبّ النقانق.‏

72
00:05:51,258 --> 00:05:55,095
نرحّب بكم في
بانكسوتوني

73
00:06:40,140 --> 00:06:41,642
ريتا، لا يمكنني النزول هنا.‏

74
00:06:43,227 --> 00:06:44,478
متعجرف.‏

75
00:06:45,145 --> 00:06:46,939
ما الأمر؟
أكره هذا المكان.‏

76
00:06:47,147 --> 00:06:49,816
مكثت فيه منذ عامين.‏
شعرت بالتعاسة.‏

77
00:06:50,025 --> 00:06:52,653
لن أنزل فيه.‏
لن تنزل هنا.‏

78
00:06:52,903 --> 00:06:54,029
لا؟

79
00:06:55,030 --> 00:06:56,281
لاري أوصلني إلى هنا.‏

80
00:06:56,490 --> 00:06:59,076
حجزت لك غرفة
في فندق مريح وجميل.‏

81
00:07:00,160 --> 00:07:01,286
عظيم.‏

82
00:07:02,162 --> 00:07:05,666
أعتقد أنّ هذه صفات منتج جيّد.‏

83
00:07:05,999 --> 00:07:07,668
أبقي "‏صاحب الموهبة"‏ سعيداً.‏

84
00:07:08,085 --> 00:07:09,336
أيّ خدمة أخرى.‏

85
00:07:09,753 --> 00:07:12,172
هلا تساعدينني على علاج التواء حوضي؟

86
00:07:14,091 --> 00:07:17,678
ضمن الحدّ المعقول.‏
أتريد تناول العشاء معي ولاري؟

87
00:07:18,428 --> 00:07:21,139
لا، شكراً.‏
أعرف كيف يأكل لاري.‏

88
00:07:23,559 --> 00:07:26,270
نامي جيّداً.‏ سأراكِ في الصباح.‏

89
00:07:27,145 --> 00:07:28,522
لا تتأخر.‏

90
00:07:30,816 --> 00:07:33,318
هل وصف نفسه بـ"‏صاحب الموهبة"‏؟

91
00:08:01,597 --> 00:08:05,058
أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏
لا تنسوا انتعال جزمكم.‏

92
00:08:05,309 --> 00:08:08,103
الطقس بارد في الخارج!‏
بارد جدّاً!‏

93
00:08:08,312 --> 00:08:10,606
أهذا شاطئ ميامي؟
ليس تماماً!‏

94
00:08:10,856 --> 00:08:13,650
توقعوا تنقلات خطرة
لاحقاً اليوم.‏.‏.‏

95
00:08:13,901 --> 00:08:15,319
.‏.‏.‏مع هبوب العاصفة الثلجيّة.‏

96
00:08:15,569 --> 00:08:18,697
تلك العاصفة الثلجيّة.‏
إليكم التقرير.‏

97
00:08:18,906 --> 00:08:23,243
تفيد مصلحة الأرصاد الجويّة
بهبوب عاصفة ثلجيّة كبيرة.‏

98
00:08:23,493 --> 00:08:26,246
سبب آخر يجعل
هذا اليوم مثيراً بشكل خاصّ-‏-‏

99
00:08:26,496 --> 00:08:28,248
بارداً بشكل خاصّ.‏

100
00:08:28,415 --> 00:08:30,918
السؤال المهمّ
على شفاه الجميع-‏-‏

101
00:08:31,168 --> 00:08:33,837
شفاههم المشققة.‏
على شفاههم المشققة.‏

102
00:08:34,046 --> 00:08:36,673
هل سيخرج فيل ويرى ظله؟

103
00:08:36,924 --> 00:08:40,219
بانكسوتوني فيل!‏
هذا صحيح يا صائدي الغرير!‏

104
00:08:40,427 --> 00:08:41,887
إنه يوم الغرير!‏

105
00:08:42,136 --> 00:08:45,182
إنهضوا واصطادوا غريراً!‏

106
00:08:49,227 --> 00:08:50,395
صباح الخير!‏
صباح الخير.‏

107
00:08:50,645 --> 00:08:52,731
هل ستذهب لرؤية الغرير؟
أجل.‏

108
00:08:52,940 --> 00:08:55,025
هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟

109
00:08:55,234 --> 00:08:57,277
أتوقع حلوله يوم 21 مارس.‏

110
00:08:58,278 --> 00:08:59,780
أحسنت التخمين!‏

111
00:09:00,239 --> 00:09:03,659
أظنه اليوم الأوّل
من فصل الريبع.‏

112
00:09:10,916 --> 00:09:14,920
هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟
نمتُ لوحدي، سيّدة لانكستر.‏

113
00:09:16,088 --> 00:09:17,422
أتريد قهوة؟

114
00:09:17,673 --> 00:09:22,135
أيمكنني الحصول على
إكسبرسو أو كابوتشينو؟

115
00:09:22,302 --> 00:09:24,304
لا أدري.‏.‏.‏

116
00:09:24,638 --> 00:09:28,183
كيف تتهجّأ إكسبرسو أو كابوتشينو.‏
لا بأس بهذه.‏

117
00:09:28,433 --> 00:09:30,602
أرجو أن تستمتع بالمهرجان.‏

118
00:09:30,811 --> 00:09:34,106
سأستمتع به حتماً.‏
يتوقعون هبوب عاصفة ثلجيّة.‏

119
00:09:34,690 --> 00:09:37,818
قد نشهد تحوّلاً في المناخ
وتتأثر به هذه المنطقة.‏

120
00:09:38,110 --> 00:09:40,279
الرطوبة الآتية من الجنوب.‏.‏.‏

121
00:09:40,487 --> 00:09:42,739
.‏.‏.‏ستندفع نحو الشرق
في منتصف النهار.‏

122
00:09:42,948 --> 00:09:47,953
وعلى ارتفاع عالٍ
ستتبلور وتعطينا ما ندعوه بالثلج.‏

123
00:09:48,161 --> 00:09:51,957
الحرارة القصوى 30 درجة اليوم
وتنخفض ليلاً.‏

124
00:09:52,165 --> 00:09:55,919
إحتمال أن يرشح العرق،
حوالى 20 بالمئة اليوم، 20 بالمئة غداً.‏

125
00:09:56,170 --> 00:09:59,173
هل أردتِ التكلم عن المناخ
أو تبادل حديث خفيف؟

126
00:10:00,090 --> 00:10:01,133
حديث خفيف.‏

127
00:10:01,341 --> 00:10:02,926
سأراكِ لاحقاً.‏

128
00:10:06,471 --> 00:10:08,348
هل ستغادر الفندق اليوم؟

129
00:10:08,599 --> 00:10:10,934
فرصة الرحيل اليوم، 100 بالمئة.‏

130
00:10:33,624 --> 00:10:36,126
فيل كونورز!‏
هذا أنت بالفعل!‏

131
00:10:36,335 --> 00:10:38,629
كيف حالك؟
شكراً لمشاهدتك النشرة.‏

132
00:10:38,879 --> 00:10:43,383
لا تقل لي إنك لا تذكرني.‏
أنا أذكرك تماماً.‏

133
00:10:44,384 --> 00:10:45,552
لا أذكرك.‏

134
00:10:45,761 --> 00:10:47,179
أنا نيد!‏

135
00:10:48,222 --> 00:10:49,973
رايرسون!‏

136
00:10:50,807 --> 00:10:52,559
نيد ذو الأنف المدبّب.‏
نيد الرأس.‏

137
00:10:52,768 --> 00:10:55,187
تذكر يا صديقي.‏
ثانويّة كايس الغربيّة!‏

138
00:10:55,395 --> 00:10:59,316
قدّمت فقرة السُرّة الصفارة
في برنامج المواهب.‏

139
00:10:59,566 --> 00:11:04,404
أصبت!‏ مرضتُ بالقوباء المنطقيّة
في سنتي الأخيرة.‏ كدتُ ألا أتخرّج.‏

140
00:11:04,738 --> 00:11:06,573
أصبتَ ثانية!‏

141
00:11:06,823 --> 00:11:10,911
تواعدت مع أختك مرّتين
قبل أن تطلب مني عدم مواعدتها.‏

142
00:11:11,078 --> 00:11:12,412
أتذكر؟

143
00:11:13,080 --> 00:11:14,081
نيد رايرسون!‏

144
00:11:14,373 --> 00:11:15,415
أصبتَ!‏

145
00:11:15,582 --> 00:11:16,875
أصبتُ.‏

146
00:11:17,709 --> 00:11:20,587
هل أصبحت محترفاً
بحيلة السُرّة تلك؟

147
00:11:20,838 --> 00:11:22,214
أبيع بوالص تأمين.‏

148
00:11:22,422 --> 00:11:24,716
يا للصدمة.‏
ألديك تأمين؟

149
00:11:24,925 --> 00:11:26,885
إن كان لديك تأمين
فلن يضرّك آخر.‏

150
00:11:27,094 --> 00:11:29,721
أليس كلامي صحيحاً؟

151
00:11:31,557 --> 00:11:34,518
أودّ تبادل الأحاديث معك.‏

152
00:11:34,726 --> 00:11:36,019
لكنني لن أفعل.‏

153
00:11:36,186 --> 00:11:37,229
سأراك لاحقاً.‏

154
00:11:37,437 --> 00:11:39,314
لا عليك!‏ سأرافقك!‏

155
00:11:39,523 --> 00:11:42,442
عندما أرى فرصة،
أهجم عليها كالثور.‏

156
00:11:42,693 --> 00:11:44,528
نيد الثور، هذا ما يسمّونني الآن.‏

157
00:11:44,778 --> 00:11:48,323
لديّ أصدقاء تتعلق مصائرهم
بجداول حسابات التأمين.‏

158
00:11:48,574 --> 00:11:51,618
رأيي أنّ الحياة
لعبة حظ كبيرة.‏

159
00:11:51,827 --> 00:11:56,748
أسمعت بقسط التأمين الإفراديّ؟
قد يكون الأنسب لك.‏

160
00:11:56,957 --> 00:11:58,417
يا إلهي!‏

161
00:11:58,625 --> 00:12:02,588
تسرّني رؤيتك كثيراً!‏
ماذا تفعل هذا المساء؟

162
00:12:02,838 --> 00:12:04,131
شيئاً آخر.‏

163
00:12:04,339 --> 00:12:07,843
سررت كثيراً برؤيتك،
رأس الإبرة.‏ إعتن بنفسك.‏

164
00:12:11,972 --> 00:12:15,642
إحترس لتلك الخطوة الأولى.‏
إنها تخدع!‏

165
00:12:44,505 --> 00:12:45,631
فيل!‏

166
00:12:45,839 --> 00:12:47,466
فيل، نحن هنا!‏

167
00:12:47,799 --> 00:12:49,176
أين كنت؟

168
00:12:49,426 --> 00:12:50,969
كان أمراً فظيعاً.‏

169
00:12:51,178 --> 00:12:53,138
أمسكت بي علقة ضخمة.‏

170
00:12:53,639 --> 00:12:55,974
المتعة تفوتك.‏
هؤلاء الناس رائعون!‏

171
00:12:56,183 --> 00:12:59,853
إحتفل بعضهم طيلة الليل.‏
يغنون حتى يشعروا بالبرد.‏

172
00:13:00,020 --> 00:13:02,689
ثمّ يجلسون بقرب النار
ويتدفأون.‏

173
00:13:02,898 --> 00:13:05,317
ثمّ يعودون
وينشدون المزيد من الأغاني!‏

174
00:13:06,151 --> 00:13:07,945
إنهم قرويّون يا ريتا.‏

175
00:13:08,820 --> 00:13:11,114
هل نمتِ جيّداً من دوني؟

176
00:13:11,365 --> 00:13:13,116
أم تقلبتِ كثيراً في سريرك؟

177
00:13:13,325 --> 00:13:14,535
أنت غير معقول.‏

178
00:13:14,868 --> 00:13:15,994
من أخبركِ بذلك؟

179
00:13:18,038 --> 00:13:19,289
حان الوقت للغرير.‏

180
00:13:23,126 --> 00:13:24,920
إبدأ التصوير بعد ثلاثة.‏.‏.‏

181
00:13:25,128 --> 00:13:26,839
.‏.‏.‏إثنين، واحد.‏

182
00:13:27,798 --> 00:13:32,553
مرّة في السنة، تتوجّه أنظار البلاد
نحو هذه القرية الصغيرة.‏.‏.‏

183
00:13:32,803 --> 00:13:34,429
.‏.‏.‏لمشاهدة المعلم وهو يعمل.‏

184
00:13:34,638 --> 00:13:35,681
المعلم؟

185
00:13:35,848 --> 00:13:37,182
بانكسوتوني فيل.‏.‏.‏

186
00:13:37,432 --> 00:13:40,727
.‏.‏.‏أشهر خبير أرصاد جوّية في العالم.‏
الغرير.‏

187
00:13:40,978 --> 00:13:45,065
الذي تفيد الأسطورة بأنه
يستطيع التنبّؤ بالحلول المبكر للربيع.‏

188
00:13:45,357 --> 00:13:48,026
السؤال الذي نطرحه على أنفسنا هو:

189
00:13:48,235 --> 00:13:50,237
"هل سيحالف الحظ فيل؟"

190
00:13:52,406 --> 00:13:56,535
كلّ عام، يأتي الرجل بعصاه الكبيرة
ويقرع الباب.‏

191
00:13:56,743 --> 00:13:59,496
يُخرجون الجرذ الصغير
ويتحدّثون إليه.‏

192
00:13:59,746 --> 00:14:03,041
يجيبهم الجرذ.‏
ثمّ يخبروننا عن موعد انتهاء الشتاء.‏

193
00:14:09,464 --> 00:14:11,258
أليس ظريفاً؟

194
00:14:13,260 --> 00:14:16,722
أيعجبكِ الرجال
بالأسنان العلويّة البارزة؟

195
00:14:27,232 --> 00:14:31,111
في الثاني من فبراير،
وعند الساعة 7 و30 ثانية.‏.‏.‏

196
00:14:31,361 --> 00:14:32,779
.‏.‏.‏بانكسوتوني فيل.‏.‏.‏

197
00:14:33,071 --> 00:14:34,615
.‏.‏.‏أعظم العرّافين.‏.‏.‏

198
00:14:34,865 --> 00:14:37,784
.‏.‏.‏أعظم المتنبّئين.‏.‏.‏

199
00:14:38,118 --> 00:14:40,037
.‏.‏.‏خرج وظهر بتردّد.‏.‏.‏

200
00:14:40,287 --> 00:14:41,288
.‏.‏.‏لكن بحذر.‏.‏.‏

201
00:14:41,538 --> 00:14:43,582
.‏.‏.‏في بانكسوتوني، بنسلفانيا.‏.‏.‏

202
00:14:43,916 --> 00:14:46,502
.‏.‏.‏وقال بلغة الغرير.‏.‏.‏

203
00:14:46,752 --> 00:14:48,921
.‏.‏.‏"‏أرى ظلاً بالتأكيد.‏"‏

204
00:14:51,798 --> 00:14:55,594
نأسف يا جماعة.‏
ستة أسابيع أخرى من الشتاء.‏

205
00:15:00,974 --> 00:15:02,059
إبدأ التصوير بعد ثلاثة
إثنين، واحد.‏

206
00:15:05,229 --> 00:15:07,523
فشل التلفزيون هذه المرّة.‏.‏.‏

207
00:15:07,731 --> 00:15:10,609
.‏.‏.‏بتصوير حماس سنجاب كبير.‏.‏.‏

208
00:15:10,817 --> 00:15:12,069
.‏.‏.‏يتنبّأ بالحالة الجويّة.‏

209
00:15:12,319 --> 00:15:15,614
أنا مسرور بوجودي هنا.‏
من بانكسوتوني.‏.‏.‏

210
00:15:15,822 --> 00:15:18,534
.‏.‏.‏حدّثكم فيل كونورز.‏
أستودعكم الله.‏

211
00:15:18,742 --> 00:15:20,911
أتريد إعادة التسجيل بدون التهكم؟

212
00:15:21,161 --> 00:15:23,664
كانت لقطة جيّدة.‏
سأخرج من هنا.‏

213
00:15:24,581 --> 00:15:26,250
متعجرف.‏

214
00:15:38,971 --> 00:15:41,557
أنظرا إلى هذا.‏

215
00:15:42,683 --> 00:15:44,351
ماذا يجري؟

216
00:15:44,560 --> 00:15:48,522
لا أدري.‏ لعلها العاصفة الثلجيّة
التي توقعنا عدم هبوبها.‏

217
00:15:48,814 --> 00:15:50,649
هذا مستحيل.‏

218
00:15:52,568 --> 00:15:55,654
لا أحد غيري يطلق هذا البوق،
إتفقنا؟

219
00:16:17,050 --> 00:16:18,552
أبعد الشاحنة من هنا.‏

220
00:16:19,219 --> 00:16:21,388
حضرة الشرطيّ، ماذا يجري؟

221
00:16:21,638 --> 00:16:23,724
لا شيء.‏
إننا نغلق الطريق.‏

222
00:16:24,016 --> 00:16:27,603
عاصفة ثلجيّة كبيرة تتجه نحونا.‏
إنه تساقط بسيط للثلوج.‏

223
00:16:28,103 --> 00:16:30,522
ألم تسمع نشرة الأحوال الجويّة؟

224
00:16:31,064 --> 00:16:32,733
أنا الذي يصنع النشرة.‏

225
00:16:32,900 --> 00:16:37,905
كلّ الرطوبة الآتية من الخليج
ستندفع شرقاً نحو آلتونا.‏

226
00:16:38,238 --> 00:16:40,657
يبدو أنّ الرطوبة أصابت عقلك.‏

227
00:16:40,908 --> 00:16:42,868
يمكنك العودة إلى بانكسوتوني.‏.‏.‏

228
00:16:43,535 --> 00:16:46,413
.‏.‏.‏أو التجمّد من البرد.‏
إنه خيارك.‏

229
00:16:46,747 --> 00:16:48,749
ما هو قرارك إذاً؟

230
00:16:51,752 --> 00:16:52,920
أنا أفكر.‏

231
00:16:53,545 --> 00:16:57,132
هل كلّ خطوط المخابرات
البعيدة المدى معطلة؟

232
00:16:57,925 --> 00:16:59,426
ماذا عن القمر الصناعيّ؟

233
00:16:59,676 --> 00:17:01,595
هل تتساقط الثلوج في الفضاء؟

234
00:17:02,763 --> 00:17:07,100
أليس عندكم خط مفتوح
للحالات الطارئة والشخصيّات المشهورة؟

235
00:17:08,227 --> 00:17:11,605
لكلتا الحالتين.‏
أنا شخصيّة مشهورة تواجه حالة طارئة.‏

236
00:17:12,231 --> 00:17:14,608
أيمكنك إيصالي بذلك الخط؟

237
00:17:21,865 --> 00:17:25,077
أيمكنني تناول كأس آخر
يحتوي على قليل من الكحول؟

238
00:17:26,203 --> 00:17:27,788
يعجبني هذا المكان.‏

239
00:17:29,248 --> 00:17:31,250
هل ستحضر حفل عشاء الغرير؟

240
00:17:31,458 --> 00:17:33,210
لا، تناولتُ غريراً على الغداء.‏

241
00:17:33,417 --> 00:17:35,712
كان شهيّاً.‏
مذاقه مذاق الدجاج.‏

242
00:17:35,921 --> 00:17:37,798
إذهبا أنتما.‏

243
00:17:39,132 --> 00:17:41,218
تبدو مثيراً الليلة يا صديقي.‏

244
00:17:41,760 --> 00:17:44,930
هل ستبيع فرقتك
الكعك هذه السنة أيضاً؟

245
00:17:45,180 --> 00:17:46,473
هذا مضحك.‏

246
00:17:46,807 --> 00:17:48,183
ماذا ستفعل إذاً؟

247
00:17:48,725 --> 00:17:50,936
أظنني سأعود إلى غرفتي.‏.‏.‏

248
00:17:51,186 --> 00:17:54,731
.‏.‏.‏وآخذ حمّاماً ساخناً
وأقرأ مجلة هاسلر الإباحيّة.‏

249
00:17:54,940 --> 00:17:56,316
كما تشاء.‏

250
00:18:15,002 --> 00:18:16,086
سيّدتي.‏

251
00:18:16,336 --> 00:18:18,005
أما من مياه ساخنة؟

252
00:18:18,297 --> 00:18:20,174
لا، لا مياه ساخنة اليوم.‏

253
00:18:20,424 --> 00:18:22,843
بالطبع لا.‏ يا لسخافتي.‏

254
00:18:23,093 --> 00:18:24,511
أحلاماً هنيئة.‏

255
00:18:48,243 --> 00:18:51,371
أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏
لا تنسوا انتعال جزمكم.‏

256
00:18:51,622 --> 00:18:54,791
الطقس بارد في الخارج!‏
بارد جدّاً!‏

257
00:18:55,042 --> 00:18:56,877
أهذا شاطئ ميامي؟
ليس تماماً!‏

258
00:18:57,127 --> 00:19:00,380
أحسنتما.‏
تعيدان عرض شريط البارحة.‏

259
00:19:00,672 --> 00:19:02,132
-‏-‏مع هبوب العاصفة الثلجيّة.‏

260
00:19:02,382 --> 00:19:05,052
تلك العاصفة الثلجيّة.‏
إليكم التقرير.‏

261
00:19:05,260 --> 00:19:09,765
تفيد مصلحة الأرصاد الجويّة
بهبوب عاصفة ثلجيّة كبيرة.‏

262
00:19:09,973 --> 00:19:12,976
سبب آخر يجعل
هذا اليوم مثيراً بشكل خاصّ-‏-‏

263
00:19:13,185 --> 00:19:15,229
بارداً بشكل خاصّ.‏

264
00:19:15,479 --> 00:19:17,648
السؤال المهمّ
على شفاه الجميع-‏-‏

265
00:19:17,898 --> 00:19:20,400
الشفاه المشققة.‏
شفاههم المشققة.‏

266
00:19:20,692 --> 00:19:23,570
هل سيخرج فيل ويرى ظله؟

267
00:19:23,779 --> 00:19:27,074
بانكسوتوني فيل!‏
هذا صحيح يا صائدي الغرير!‏

268
00:19:27,324 --> 00:19:28,700
إنه يوم الغرير!‏

269
00:19:28,909 --> 00:19:30,577
إنهضوا واصطادوا غريراً!‏

270
00:19:35,832 --> 00:19:37,376
ماذا يجري؟

271
00:19:45,425 --> 00:19:48,345
صباح الخير!‏
هل ستذهب لرؤية الغرير؟

272
00:19:49,930 --> 00:19:51,723
هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟

273
00:19:52,599 --> 00:19:54,434
ألم نفعل هذا البارحة؟

274
00:19:55,102 --> 00:19:56,562
لا أفهم ما تعنيه.‏

275
00:19:57,437 --> 00:19:59,439
لا تعبث معي أيّها الخنزير!‏

276
00:19:59,857 --> 00:20:02,943
في أيّ يوم نحن؟
الثاني من فبراير.‏

277
00:20:03,277 --> 00:20:04,736
يوم الغرير.‏

278
00:20:07,614 --> 00:20:10,576
أنا آسف.‏ ظننته البارحة.‏

279
00:20:32,973 --> 00:20:35,100
هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟

280
00:20:35,642 --> 00:20:37,394
هل نمتُ جيّداً؟

281
00:20:37,644 --> 00:20:39,354
أتريد قهوة؟

282
00:20:39,605 --> 00:20:42,274
أجل، من فضلك.‏

283
00:20:42,566 --> 00:20:44,943
أرجو أن تستمتع بالمهرجان.‏

284
00:20:45,360 --> 00:20:47,613
يتوقعون هبوب عاصفة ثلجيّة.‏

285
00:20:50,282 --> 00:20:52,451
ألديك لمحات عن الماضي،
سيّدة لانكستر؟

286
00:20:52,659 --> 00:20:55,329
لا أدري، سأبحث في المطبخ.‏

287
00:20:55,621 --> 00:20:57,497
لا عليكِ.‏ شكراً.‏

288
00:20:58,957 --> 00:21:01,627
هل ستغادر الفندق اليوم؟

289
00:21:03,921 --> 00:21:08,175
إحتمال المغادرة هي 80 بالمئة برأيي.‏

290
00:21:09,426 --> 00:21:11,136
بالمئة إلى 80 بالمئة.‏

291
00:21:16,350 --> 00:21:17,809
عن إذنكِ!‏

292
00:21:18,602 --> 00:21:20,854
عن إذنكِ.‏
إلى أين يذهب الجميع؟

293
00:21:21,438 --> 00:21:22,898
إلى غوبلرز نوب.‏

294
00:21:23,106 --> 00:21:24,358
إنه يوم الغرير.‏

295
00:21:25,192 --> 00:21:27,611
أما زال يُحتفى به
مرّة في العام؟

296
00:21:39,915 --> 00:21:42,209
فيل كونورز!‏
هذا أنت بالفعل!‏

297
00:21:42,501 --> 00:21:44,711
فيل كونورز!‏

298
00:21:45,003 --> 00:21:48,924
لا تقل لي إنك لا تذكرني.‏
أنا أذكرك تماماً.‏

299
00:21:49,132 --> 00:21:51,635
أتذكرني؟
نيد رايرسون؟

300
00:21:51,885 --> 00:21:55,222
أصبت!‏
حزرت من المحاولة الأولى!‏

301
00:21:55,430 --> 00:21:58,058
كيف حالك يا صديقي؟

302
00:21:58,350 --> 00:22:01,186
لست بخير.‏
هلا تأذن لي؟

303
00:22:01,436 --> 00:22:06,233
أستغرب أن تأتي على ذكر صحّتك.‏
إحزر في أيّ مجال أعمل.‏

304
00:22:06,483 --> 00:22:08,485
أتبيع بوالص تأمين؟

305
00:22:08,735 --> 00:22:11,572
أصبتَ ثانية!‏
أنت حادّ الملاحظة اليوم!‏

306
00:22:11,864 --> 00:22:13,699
ألديك تأمين على الحياة؟

307
00:22:13,949 --> 00:22:16,243
إن كان لديك تأمين
فلن يضرّك آخر.‏

308
00:22:16,493 --> 00:22:18,412
أجل!‏ ومن يضرّه ذلك؟

309
00:22:18,662 --> 00:22:19,997
أتريد أن تعرف شيئاً؟

310
00:22:20,247 --> 00:22:22,249
يراودني شعور.‏.‏.‏

311
00:22:22,749 --> 00:22:24,168
.‏.‏.‏بأنك لا تملك تأميناً.‏

312
00:22:24,418 --> 00:22:27,254
أليس كلامي صحيحاً؟

313
00:22:27,462 --> 00:22:28,839
عليّ الذهاب.‏

314
00:22:33,260 --> 00:22:37,264
إحترس من الخطوة الأولى.‏
إنها تخدع!‏

315
00:23:01,246 --> 00:23:04,291
فيل!‏ نحن هنا!‏

316
00:23:06,460 --> 00:23:09,129
أين كنت؟
ريتا.‏ أسدي إليّ خدمة.‏

317
00:23:09,296 --> 00:23:12,466
أريد أن يصفعني أحد
صفعة قويّة على وجهي.‏

318
00:23:14,134 --> 00:23:15,469
هكذا؟

319
00:23:15,636 --> 00:23:16,637
عظيم!‏

320
00:23:17,095 --> 00:23:20,557
إن كنت تريد صفعة على
الخدّ الآخر، فسأقوم بذلك.‏

321
00:23:22,226 --> 00:23:23,644
هناك مشكلة ما.‏

322
00:23:23,977 --> 00:23:26,647
هل أنت ثمل؟
الثمالة ممتعة أكثر.‏

323
00:23:26,897 --> 00:23:28,899
أيمكنني التحدّث إليكِ بجدّية؟

324
00:23:29,107 --> 00:23:30,234
أيمكنك ذلك؟

325
00:23:30,442 --> 00:23:32,277
أنا جادّ في كلامي!‏

326
00:23:32,528 --> 00:23:36,532
لديّ مشكلة.‏
قد تكون مشكلة.‏

327
00:23:37,824 --> 00:23:38,992
حان الوقت للغرير.‏

328
00:23:39,159 --> 00:23:41,453
أرأيتِ؟ عرفت أنكِ ستقولين ذلك!‏

329
00:23:41,828 --> 00:23:43,413
يراودني حقاً.‏.‏.‏

330
00:23:43,664 --> 00:23:45,082
.‏.‏.‏شعور غريب.‏

331
00:23:45,332 --> 00:23:47,626
لنقم بعملنا أوّلا.‏ ثمّ نتكلم.‏

332
00:23:49,837 --> 00:23:51,421
إبدأ التصوير بعد ثلاثة.‏.‏.‏

333
00:23:51,922 --> 00:23:53,465
.‏.‏.‏إثنين، واحد.‏

334
00:23:54,091 --> 00:23:55,801
{\an8}إنه يوم الغرير.‏.‏.‏

335
00:23:56,051 --> 00:23:57,344
{\an8}.‏.‏.‏مجدّداً.‏.‏.‏

336
00:23:57,636 --> 00:24:00,514
{\an8}.‏.‏.‏وهذا يعني أننا في غوبلرز نوب.‏.‏.‏

337
00:24:00,764 --> 00:24:04,518
{\an8}.‏.‏.‏بانتظار سماع كلمات أشهر
غرير خبير بالأحوال الجويّة.‏.‏.‏

338
00:24:04,685 --> 00:24:06,061
{\an8}.‏.‏.‏بانكسوتوني فيل.‏.‏.‏

339
00:24:06,311 --> 00:24:10,274
{\an8}.‏.‏.‏الذي سيخبرنا
كم سيطول فصل الشتاء بعد.‏

340
00:24:15,988 --> 00:24:17,364
هذه أجواء مرحة!‏

341
00:24:20,868 --> 00:24:22,077
أليس ظريفاً؟

342
00:24:23,203 --> 00:24:27,082
في الثاني من فبراير،
وعند الساعة 7:20 و30 ثانية.‏.‏.‏

343
00:24:27,666 --> 00:24:31,003
.‏.‏.‏بانكسوتوني فيل،
أعظم العرّافين.‏.‏.‏

344
00:24:31,545 --> 00:24:34,089
.‏.‏.‏أعظم المتنبّئين.‏.‏.‏

345
00:24:34,590 --> 00:24:36,300
.‏.‏.‏خرج وظهر بتردّد.‏.‏.‏

346
00:24:36,550 --> 00:24:38,802
.‏.‏.‏لكن بحذر في بانكسوتوني-‏-‏

347
00:24:41,305 --> 00:24:43,348
يا إلهي!‏

348
00:24:45,893 --> 00:24:47,895
أعرف أنّ عاصفة ثلجيّة ستهبّ.‏

349
00:24:48,187 --> 00:24:51,231
متى سيتمّ إصلاح
الخطوط الهاتفيّة البعيدة المدى؟

350
00:24:53,150 --> 00:24:57,321
ماذا لو لم تهبّ العاصفة غداً؟
لم تهبّ اليوم.‏

351
00:25:54,378 --> 00:25:55,420
صباح الخير!‏

352
00:25:55,671 --> 00:25:57,214
هل ستذهب لرؤية الغرير؟

353
00:26:03,804 --> 00:26:05,889
هل نمتَ جيّداً، سيّد-‏-‏

354
00:26:20,320 --> 00:26:22,406
فيل كونورز!‏
هذا أنت-‏-‏

355
00:26:23,949 --> 00:26:27,202
لا تقل لي إنك لا تذكرني.‏
أنا أذكرك!‏

356
00:26:27,411 --> 00:26:29,496
هذا أنا، نيد!‏ رايرسون!‏

357
00:26:29,705 --> 00:26:32,207
نيد ذو الأنف المدبّب!‏
نيد الرأس!‏

358
00:26:36,503 --> 00:26:39,131
فيل!‏ نحن هنا!‏

359
00:26:40,507 --> 00:26:43,468
أيمكنني التحدّث إليكِ
في مسألة لا تتعلق بالعمل؟

360
00:26:43,677 --> 00:26:46,597
أنت لا تتكلم عن العمل.‏
علينا التكلم.‏

361
00:26:46,805 --> 00:26:49,933
هذا اجتماع تخطيط.‏
مهلاً!‏ لدينا عمل نقوم به!‏

362
00:26:50,142 --> 00:26:52,519
لن أعمل.‏
قمت بهذا العمل مرّتين.‏

363
00:26:52,811 --> 00:26:55,772
تعالي إلى المطعم
بعد انتهائك من العمل.‏

364
00:26:58,233 --> 00:27:01,320
ما الأمر؟
لا أدري.‏

365
00:27:01,528 --> 00:27:03,155
متعجرفون.‏

366
00:27:06,700 --> 00:27:07,743
مزيداً من القهوة؟

367
00:27:07,951 --> 00:27:11,788
أعطينا الحساب فقط.‏
كانت أقراص الحلوى لذيذة للغاية.‏

368
00:27:11,997 --> 00:27:13,498
حقاً؟

369
00:27:14,875 --> 00:27:17,336
ضعها في أيّ مكان يا صديقي!‏

370
00:27:17,544 --> 00:27:19,129
أحسنت بالتقاطها!‏

371
00:27:20,756 --> 00:27:24,051
أخبرني عن سبب رفضك العمل.‏
والأفضل أن تكون مقنعاً.‏

372
00:27:26,303 --> 00:27:30,182
إنني أعيد عيش اليوم ذاته
مرّة تلو الأخرى.‏

373
00:27:30,557 --> 00:27:32,893
يوم الغرير.‏ اليوم.‏

374
00:27:33,477 --> 00:27:36,647
حسناً.‏ أنا بانتظارعبارتك الختاميّة.‏

375
00:27:36,897 --> 00:27:39,816
حقاً!‏ هذه المرّة الثالثة!‏

376
00:27:40,067 --> 00:27:42,027
كأنّ أحداث البارحة لم تحصل!‏

377
00:27:42,486 --> 00:27:46,240
أجهد تفكيري
لأفهم لماذا تختلق هذه الحجّة.‏

378
00:27:47,157 --> 00:27:49,826
أنا لا أختلق شيئاً.‏
أنا أطلب المساعدة!‏

379
00:27:50,494 --> 00:27:52,371
ماذا تريدني أن أفعل؟

380
00:27:52,579 --> 00:27:55,916
لا أدري!‏ أنتِ المنتجة.‏
فكري في حلّ ما.‏

381
00:27:56,083 --> 00:27:58,752
يجب أن تفحص رأسك.‏.‏.‏

382
00:27:59,002 --> 00:28:02,297
.‏.‏.‏إن أردتني أن أصدّق
قصّة سخيفة كهذه يا فيل!‏

383
00:28:02,589 --> 00:28:04,299
فيل؟ مثل الغرير فيل؟

384
00:28:04,591 --> 00:28:07,219
أجل.‏ مثل الغرير فيل.‏

385
00:28:07,803 --> 00:28:10,055
إحذر من ظلك يا صديقي!‏

386
00:28:10,931 --> 00:28:12,850
ستنطلق الحافلة أيّها المغفلان!‏

387
00:28:13,934 --> 00:28:17,563
هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،
قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏

388
00:28:17,813 --> 00:28:22,359
لنتكلم في الأمر في بتسبورغ.‏
لن أعود إلى بتسبورغ.‏

389
00:28:22,609 --> 00:28:24,862
لمَ لا؟
بسبب العاصفة الثلجيّة!‏

390
00:28:25,112 --> 00:28:27,573
قلتَ إنها ستتوجّه نحو آلتونا.‏

391
00:28:27,781 --> 00:28:30,450
أعرف ما قلته.‏

392
00:28:31,118 --> 00:28:33,120
أظنك تحتاج إلى مساعدة.‏

393
00:28:33,954 --> 00:28:37,040
هذا ما كنت أقوله.‏
تلزمني مساعدة.‏

394
00:28:37,916 --> 00:28:39,626
لا بقع.‏

395
00:28:39,918 --> 00:28:42,379
لا دم مخثر، لا أورام.‏

396
00:28:42,629 --> 00:28:43,964
لا تقرّحات.‏

397
00:28:44,214 --> 00:28:45,799
لا أورام وعائيّة.‏

398
00:28:46,049 --> 00:28:47,593
لا أرى شيئاً ممّا ذكرت.‏

399
00:28:47,843 --> 00:28:51,722
إن أردت إجراء صور طبقيّة أو بالرنين
المغنطيسيّ، أجرها في بتسبورغ.‏

400
00:28:51,930 --> 00:28:54,141
لا أستطيع الذهاب إلى بتسبورغ.‏

401
00:28:54,391 --> 00:28:57,978
لمَ لا تستطيع الذهاب إلى بتسبورغ؟
قلت لك، بسبب العاصفة الثلجيّة.‏

402
00:28:58,145 --> 00:28:59,438
أجل.‏ العاصفة الثلجيّة!‏

403
00:28:59,646 --> 00:29:02,357
أتعرف ما يلزمك، سيّد كونورز؟

404
00:29:03,150 --> 00:29:04,484
خزع.‏

405
00:29:04,943 --> 00:29:06,737
طبيب نفسيّ.‏

406
00:29:08,405 --> 00:29:10,949
هذه مشكلة غير عاديّة.‏.‏.‏

407
00:29:11,158 --> 00:29:12,284
.‏.‏.‏سيّد كونورز.‏

408
00:29:14,119 --> 00:29:18,790
أعالج عادة الأزواج والعائلات.‏
لديّ مريض مدمن على الكحول.‏

409
00:29:21,126 --> 00:29:22,878
ألم تدخل الجامعة؟

410
00:29:23,086 --> 00:29:25,422
لم تدرس علم النفس البيطريّ،
أليس كذلك؟

411
00:29:25,672 --> 00:29:28,634
ألم تأخذ دروساً
في مسائل كهذه؟

412
00:29:28,842 --> 00:29:31,345
نوعاً ما، على ما أظنّ.‏

413
00:29:33,013 --> 00:29:34,765
علم النفس الشذوذيّ.‏

414
00:29:35,182 --> 00:29:37,142
إذاً.‏.‏.‏

415
00:29:38,268 --> 00:29:39,520
.‏.‏.‏ماذا أفعل؟

416
00:29:40,395 --> 00:29:41,688
تلزمنا جلسة أخرى.‏

417
00:29:42,689 --> 00:29:44,691
ما رأيك بالغد؟

418
00:29:47,444 --> 00:29:48,820
ألا يناسبك ذلك؟

419
00:29:59,665 --> 00:30:02,459
زرت جزر فرجين آيلاندز مرّة.‏

420
00:30:02,709 --> 00:30:04,711
إلتقيت فتاة.‏

421
00:30:04,920 --> 00:30:06,213
أكلنا الكركند.‏

422
00:30:06,463 --> 00:30:08,465
شربنا بينيا كولادا.‏

423
00:30:08,715 --> 00:30:11,218
وعند المغيب، مارسنا الجنس
كثعالب الماء.‏

424
00:30:15,055 --> 00:30:17,432
كان ذلك يوماً جميلاً.‏

425
00:30:17,683 --> 00:30:19,518
لمَ لا أعيش يوماً كذلك.‏.‏.‏

426
00:30:19,726 --> 00:30:20,853
.‏.‏.‏مرّة.‏.‏.‏

427
00:30:21,061 --> 00:30:23,230
.‏.‏.‏تلو المرّة والمرّة؟

428
00:30:23,564 --> 00:30:27,442
بعض الشبّان ينظرون
إلى هذه الكأس ويقولون:

429
00:30:27,651 --> 00:30:29,069
"هذه الكأس نصف فارغة.‏"

430
00:30:29,361 --> 00:30:33,156
آخرون يقولون:
"الكأس نصف ممتلئة.‏"

431
00:30:33,407 --> 00:30:36,743
أنت من النوع الذي يقول
"‏الكأس نصف فارغة"‏، أليس كذلك؟

432
00:30:38,745 --> 00:30:42,082
ماذا تفعل لو بقيت
في مكان واحد.‏.‏.‏

433
00:30:42,332 --> 00:30:46,253
.‏.‏.‏وكان كلّ يوم شبيهاً بالآخر،
ولم يعد لأيّ شيء أهمّية؟

434
00:30:48,839 --> 00:30:51,592
هذه خلاصة القول بالنسبة إليّ.‏

435
00:30:51,884 --> 00:30:53,719
بولينغ

436
00:30:59,099 --> 00:31:00,184
بالتوفيق.‏

437
00:31:00,434 --> 00:31:01,852
سأوصلك.‏

438
00:31:04,021 --> 00:31:06,231
الباب لا يفتح بسهولة أحياناً.‏

439
00:31:06,481 --> 00:31:07,983
يجب أن تهزّه-‏-‏

440
00:31:08,233 --> 00:31:10,402
إنهض يا صديقي.‏

441
00:31:10,611 --> 00:31:13,071
أعطني مفاتيحك.‏
أعطني المفاتيح.‏

442
00:31:13,280 --> 00:31:16,033
الأصدقاء لا يتركون
أصدقاءهم يقودون.‏ قف.‏

443
00:31:16,241 --> 00:31:19,203
خذ نفساً عميقاً.‏
هل أنت بخير؟

444
00:31:19,453 --> 00:31:20,787
أنت بخير.‏

445
00:31:27,294 --> 00:31:30,005
أتريد أن تتقيّأ هنا
أم في السيّارة؟

446
00:31:30,380 --> 00:31:32,925
في كلا المكانين على ما أعتقد.‏

447
00:31:44,102 --> 00:31:46,063
لا أظنني أستطيع القيادة.‏

448
00:31:46,313 --> 00:31:48,148
ولا أنا.‏

449
00:31:48,440 --> 00:31:49,816
إحترس لرأسك.‏

450
00:31:50,025 --> 00:31:53,153
إحترس لركبتيك.‏
لا تكسر شيئاً.‏

451
00:31:53,445 --> 00:31:55,572
لا تنسيا وضع أحزمة الأمان.‏

452
00:31:57,533 --> 00:32:00,661
من يرغب في تناول
الأقراص المشويّة الآن؟

453
00:32:05,916 --> 00:32:07,626
سأطرح عليكما سؤالاً.‏

454
00:32:07,835 --> 00:32:08,919
إسأل.‏

455
00:32:10,254 --> 00:32:12,256
ماذا لو انعدم الغد؟

456
00:32:12,798 --> 00:32:16,093
إنعدم الغد؟ هذا يعني
أنه لن تكون عواقب.‏.‏.‏

457
00:32:16,343 --> 00:32:17,845
.‏.‏.‏ولا صحوة بعد الشرب.‏

458
00:32:18,136 --> 00:32:20,597
يمكننا أن نفعل ما نشاء!‏

459
00:32:22,015 --> 00:32:23,350
هذا صحيح.‏

460
00:32:23,600 --> 00:32:26,687
يمكننا أن نفعل ما نشاء.‏

461
00:32:32,317 --> 00:32:35,863
لو أردنا صدم صناديق البريد
لتركنا رالف يتولى القيادة!‏

462
00:32:42,661 --> 00:32:44,204
يريدونك أن تتوقف.‏

463
00:32:44,454 --> 00:32:45,497
تمسّكا جيّداً!‏

464
00:32:51,128 --> 00:32:53,130
الأمور ذاتها
تحصل طوال حياتك.‏

465
00:32:53,589 --> 00:32:56,508
"‏رتب غرفتك!‏ قف مستقيماً!‏
أسرع في السير!‏

466
00:32:56,967 --> 00:32:58,510
واجه الأمر كرجل!‏

467
00:32:58,719 --> 00:33:00,387
عامل شقيقتك بلطف!‏

468
00:33:01,221 --> 00:33:03,724
لا تمزج البيرة مع النبيذ!‏

469
00:33:05,517 --> 00:33:07,728
لا تقد السيّارة
على سكة الحديد!‏"‏

470
00:33:09,313 --> 00:33:10,606
أوافق على هذه.‏

471
00:33:20,199 --> 00:33:22,326
لست متأكداً يا غاس.‏

472
00:33:22,576 --> 00:33:25,329
عليك أحياناً أن.‏.‏.‏

473
00:33:25,579 --> 00:33:27,915
.‏.‏.‏تواجه المخاطر الكبيرة.‏

474
00:33:28,373 --> 00:33:30,542
هنا الشرطة!‏ توقف جانباً الآن!‏

475
00:33:31,919 --> 00:33:34,129
إننا نتكلم هنا!‏

476
00:33:39,259 --> 00:33:41,220
أراهن أنه سيحيد أوّلاً.‏

477
00:33:55,442 --> 00:33:58,737
لن أعيش بعد اليوم
حسب قواعدهم!‏

478
00:33:58,946 --> 00:34:00,572
لاحظت ذلك.‏

479
00:34:00,781 --> 00:34:03,283
تختار وتعيش حسب خياراتك.‏

480
00:34:17,965 --> 00:34:19,049
ركبتي!‏

481
00:34:21,927 --> 00:34:23,719
سأهتمّ بالأمر.‏

482
00:34:26,306 --> 00:34:29,059
ثلاثة تشيزبرغر
وعلبتا بطاطا كبيرتان.‏.‏.‏

483
00:34:29,309 --> 00:34:31,311
.‏.‏.‏كوبا شراب الشوكولاتة
وكوب كوكا كولا كبير.‏

484
00:34:31,603 --> 00:34:33,480
وبعض الأقراص المشويّة!‏

485
00:34:33,772 --> 00:34:35,607
أيمكننا تناولها مبكراً؟

486
00:34:49,161 --> 00:34:50,455
أجل!‏

487
00:34:51,665 --> 00:34:53,333
أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏

488
00:34:53,583 --> 00:34:56,587
لا تنسوا انتعال جزمكم!‏
الطقس بارد في الخارج!‏

489
00:34:56,837 --> 00:34:58,213
الطقس بارد كلّ يوم.‏

490
00:34:58,463 --> 00:35:01,507
ما هذا، شاطئ ميامي؟
ليس تماماً!‏

491
00:35:06,138 --> 00:35:07,514
نمتُ كالطفل.‏

492
00:35:07,806 --> 00:35:09,808
أودّ تناول قهوتكِ.‏

493
00:35:10,017 --> 00:35:11,852
أرجو-‏-‏
ستصلنا هبّات لاحقاً.‏.‏.‏

494
00:35:12,019 --> 00:35:14,229
.‏.‏.‏لكنّ العاصفة الثلجيّة
ستتجاوز البلدة.‏

495
00:35:14,438 --> 00:35:15,480
سيّدة لانكستر؟

496
00:35:15,731 --> 00:35:18,025
هل كان أحد يبحث عني
هذا الصباح؟

497
00:35:18,275 --> 00:35:21,695
مسؤول حكوميّ ربّما؟
قبّعة زرقاء، مسدّس، عصا؟

498
00:35:21,862 --> 00:35:24,823
لا أحد بهذه المواصفات!‏
هل سيبحثون عنك؟

499
00:35:25,032 --> 00:35:26,700
ليس على ما يبدو.‏

500
00:35:28,827 --> 00:35:32,206
هلا تحجزين الغرفة لي؟
سأبقى يوماً آخر.‏

501
00:35:38,045 --> 00:35:40,047
سأراك غداً أيّها العجوز.‏

502
00:35:45,552 --> 00:35:47,763
فيل كونورز!‏
نيد؟

503
00:36:19,044 --> 00:36:22,422
أحبّ رؤية رجل يتقدّم في السنّ
ويتخلى عن حذره.‏

504
00:36:22,673 --> 00:36:24,925
أمر ملهم، بطريقة ما.‏

505
00:36:25,759 --> 00:36:28,220
لا أتقدّم في السنّ
بالسرعة التي تحسبينها.‏

506
00:36:28,846 --> 00:36:29,888
مزيداً من القهوة؟

507
00:36:30,389 --> 00:36:31,557
إستمرّي بجلبها.‏

508
00:36:31,890 --> 00:36:33,016
كما تشاء.‏

509
00:36:34,852 --> 00:36:37,229
ضعها في أيّ مكان يا صديقي!‏

510
00:36:37,604 --> 00:36:38,856
أحسنت بالتقاطها!‏

511
00:36:40,941 --> 00:36:44,695
ألا تخشى الكوليسترول،
سرطان الرئة، تراكم الدهن عند الخاصرتين؟

512
00:36:47,030 --> 00:36:48,740
لم أعد أخشاها.‏

513
00:36:49,199 --> 00:36:51,451
ما الذي يجعلك مميّزاً؟
الجميع يخشاها.‏

514
00:36:51,952 --> 00:36:54,580
هذا ما يجعلني مميّزاً بالضبط.‏

515
00:36:54,788 --> 00:36:56,582
لست مضطرّاً حتى لتنظيف أسناني.‏

516
00:37:06,341 --> 00:37:07,384
ماذا؟

517
00:37:09,136 --> 00:37:12,848
البائس، الذي لا يهتمّ إلا بنفسه

518
00:37:13,265 --> 00:37:15,601
سيخسر سمعته وهو حيّ

519
00:37:15,976 --> 00:37:18,937
وعندما يموت، كأنه يموت ثانية

520
00:37:19,146 --> 00:37:22,149
هو من التراب وإلى التراب يعود

521
00:37:22,399 --> 00:37:23,775
لن يبكيه أحد.‏.‏.‏

522
00:37:23,984 --> 00:37:26,445
.‏.‏.‏ولن يكرّمه ويشيد به أحد.‏

523
00:37:27,070 --> 00:37:29,114
السيّد والتر سكوت.‏

524
00:37:32,242 --> 00:37:33,660
ألا يروقك الشعر؟

525
00:37:34,411 --> 00:37:35,787
أحبّ الشعر!‏

526
00:37:35,996 --> 00:37:39,124
إعتقدته ويلارد سكوت.‏
إختلط عليّ الاسمان.‏

527
00:37:39,625 --> 00:37:42,085
هل أتصرّف هكذا لأنني أنانيّ؟

528
00:37:42,336 --> 00:37:45,506
أنت أنانيّ فعلاً.‏
هذه صفتك المميّزة.‏

529
00:37:47,758 --> 00:37:51,345
هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،
قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏

530
00:37:51,512 --> 00:37:52,596
شكراً، لاري.‏

531
00:37:52,763 --> 00:37:54,973
أتريد كيساً تملأه بالطعام؟

532
00:37:55,432 --> 00:37:56,850
سأبقى وأنهي الطعام.‏

533
00:37:57,017 --> 00:37:59,353
حسبتك تكره هذه البلدة.‏

534
00:37:59,520 --> 00:38:01,438
إزداد حبّي لها.‏

535
00:38:02,773 --> 00:38:04,024
لاري، كفى تحديقاً.‏

536
00:38:04,399 --> 00:38:07,277
إنها رائعة.‏
هنيئاً.‏

537
00:38:17,704 --> 00:38:19,998
أرأيتِ الغرير هذا الصباح؟

538
00:38:21,667 --> 00:38:23,335
لا تفوتني مشاهدته.‏

539
00:38:23,627 --> 00:38:25,212
ما اسمكِ؟

540
00:38:27,047 --> 00:38:29,174
نانسي تايلور.‏ ومن أنت؟

541
00:38:29,383 --> 00:38:31,927
ما اسم مدرستك الثانويّة؟
ماذا؟

542
00:38:32,135 --> 00:38:33,178
المدرسة الثانويّة.‏

543
00:38:34,555 --> 00:38:37,140
لنكولن في بتسبورغ.‏
من أنت؟

544
00:38:37,349 --> 00:38:40,561
من كانت معلمة الإنكليزيّة
في الصفّ الثاني عشر؟

545
00:38:40,811 --> 00:38:42,187
هل تمزح؟

546
00:38:42,437 --> 00:38:44,648
في الصفّ الثاني عشر،
كانت معلمة الإنكليزيّة-‏-‏

547
00:38:44,857 --> 00:38:46,733
السيّدة والش.‏

548
00:38:46,984 --> 00:38:50,028
نانسي.‏ لنكولن.‏ والش.‏

549
00:38:50,696 --> 00:38:52,739
شكراً جزيلاً.‏

550
00:39:07,838 --> 00:39:09,423
نانسي؟

551
00:39:10,257 --> 00:39:12,759
نانسي تايلور!‏

552
00:39:13,260 --> 00:39:15,470
مدرسة لنكولن الثانويّة!‏

553
00:39:15,888 --> 00:39:19,224
جلست بجانبك
في صفّ الآنسة والش!‏

554
00:39:19,683 --> 00:39:22,978
عذراً.‏
أنا فيل كونورز!‏

555
00:39:24,271 --> 00:39:26,732
هذا مدهش!‏
أنتِ لا تذكرينني؟

556
00:39:29,526 --> 00:39:31,069
أردت مرافقتكِ لحفلة التخرّج.‏

557
00:39:32,279 --> 00:39:34,072
فيل كونورز؟

558
00:39:34,615 --> 00:39:36,783
كنت قصير القامة لكنني نموتُ.‏

559
00:39:41,288 --> 00:39:42,956
كيف حالكَ؟

560
00:39:43,624 --> 00:39:44,708
بخير.‏

561
00:39:44,958 --> 00:39:46,627
تبدين رائعة!‏

562
00:39:46,960 --> 00:39:50,130
تبدين رائعة للغاية!‏

563
00:39:51,632 --> 00:39:54,051
عليّ تقديم تقرير صحفيّ.‏

564
00:39:54,259 --> 00:39:55,511
هل أنت مراسل؟

565
00:39:55,719 --> 00:39:58,222
خبير الأرصاد الجويّة
في القناة 9، بتسبورغ.‏

566
00:39:58,472 --> 00:40:00,390
كان يجب أن أحزر!‏ عمل رائع!‏

567
00:40:00,641 --> 00:40:02,309
ربّما نستطيع لاحقاً أن.‏.‏.‏

568
00:40:02,559 --> 00:40:03,810
أجل، كما تشاء!‏

569
00:40:04,144 --> 00:40:05,812
إبقي هنا.‏

570
00:40:06,230 --> 00:40:09,399
أتعدينني؟
سأعود في الحال.‏ تمني لي التوفيق!‏

571
00:40:09,650 --> 00:40:11,318
بالتوفيق!‏

572
00:40:29,253 --> 00:40:30,546
فيل.‏

573
00:40:31,588 --> 00:40:32,965
ريتا.‏

574
00:40:36,844 --> 00:40:38,053
من هي ريتا؟

575
00:40:38,554 --> 00:40:40,138
وما أدراني؟

576
00:40:40,430 --> 00:40:42,975
ما هذه، علاقة عابرة؟

577
00:40:43,183 --> 00:40:45,185
على العكس يا نانسي.‏.‏.‏

578
00:40:45,435 --> 00:40:48,689
.‏.‏.‏أنا أحبّكِ.‏
لطالما أحببتكِ.‏

579
00:40:49,481 --> 00:40:51,984
قد يكون طلبي مفاجئاً لكن.‏.‏.‏

580
00:40:53,360 --> 00:40:55,362
.‏.‏.‏نانسي، هل تقبلين الزواج بي؟

581
00:41:02,202 --> 00:41:03,704
ريتا.‏

582
00:41:04,538 --> 00:41:07,040
نانسي.‏
مهما يكن.‏

583
00:41:11,503 --> 00:41:13,714
عصفة ريح.‏

584
00:41:15,632 --> 00:41:17,217
نباح كلب.‏

585
00:41:18,594 --> 00:41:20,053
وصول الشاحنة.‏

586
00:41:23,390 --> 00:41:25,475
مؤسّسة كيستون للسيّارات المصفحة

587
00:41:27,728 --> 00:41:28,979
يخرج هيرمان.‏

588
00:41:29,688 --> 00:41:31,565
يتوجّه نحو المصرف.‏

589
00:41:31,815 --> 00:41:35,861
يخرج فيليكس، ويقف هناك
وملامح الغباء على وجهه.‏

590
00:41:37,738 --> 00:41:39,740
حسناً، دوريس.‏ تعالي.‏

591
00:41:40,407 --> 00:41:43,368
أصلحي الصدريّة يا عزيزتي.‏
هكذا أفضل.‏

592
00:41:44,369 --> 00:41:45,746
فيليكس!‏

593
00:41:46,038 --> 00:41:47,414
كيف حالكِ، دوريس؟

594
00:41:47,664 --> 00:41:50,250
أيمكنني الحصول على بعض الفكة؟

595
00:41:51,418 --> 00:41:56,089
عشرة.‏.‏.‏تسعة.‏.‏.‏ثمانية.‏.‏.‏

596
00:41:56,757 --> 00:41:58,133
.‏.‏.‏سيّارة.‏.‏.‏

597
00:41:58,342 --> 00:42:01,428
.‏.‏.‏ستة.‏.‏.‏خمسة.‏.‏.‏

598
00:42:01,678 --> 00:42:03,764
.‏.‏.‏الفكة.‏.‏.‏

599
00:42:04,181 --> 00:42:07,768
.‏.‏.‏ثلاثة.‏.‏.‏إثنان.‏.‏.‏

600
00:42:15,567 --> 00:42:16,735
فيليكس؟

601
00:42:16,944 --> 00:42:20,531
هل أحضرتُ كيسَين أم كيساً واحداً؟
لا أعرف.‏

602
00:42:47,808 --> 00:42:50,310
خلتنا سنحضر حفلة تنكريّة.‏

603
00:42:50,602 --> 00:42:53,480
كما قلت لكِ، أحبّ هذا الفيلم.‏

604
00:42:53,730 --> 00:42:55,941
شاهدته أكثر من مئة مرّة.‏

605
00:42:56,191 --> 00:42:57,234
فيل!‏

606
00:42:57,442 --> 00:42:58,694
طلبت منكِ.‏.‏.‏

607
00:42:58,944 --> 00:43:01,196
.‏.‏.‏أن تناديني "‏برونكو.‏"‏

608
00:43:01,446 --> 00:43:03,240
عذراً، برونكو.‏

609
00:43:04,491 --> 00:43:06,159
مرحباً، نانسي.‏

610
00:43:10,330 --> 00:43:12,332
خطيبتي.‏.‏.‏

611
00:43:12,583 --> 00:43:14,710
.‏.‏.‏ولا تذكرني.‏

612
00:43:17,838 --> 00:43:20,340
تذكرتان لبالغ و-‏-‏

613
00:43:20,632 --> 00:43:23,844
بالغين.‏
بالغين، على ما أعتقد.‏

614
00:43:26,680 --> 00:43:31,810
-‏الغرير الذي تفيد الأسطورة بأنه
يستطيع التنبّؤ بالحلول المبكر للربيع.‏

615
00:43:32,019 --> 00:43:34,771
السؤال الذي نطرحه
اليوم على أنفسنا:

616
00:43:35,022 --> 00:43:36,982
"هل سيحالف الحظ فيل؟"

617
00:43:37,191 --> 00:43:39,985
ريتا، لو كان أمامكِ
يوم واحد فقط لتحييه.‏.‏.‏

618
00:43:40,235 --> 00:43:41,862
.‏.‏.‏فماذا تفعلين فيه؟

619
00:43:42,112 --> 00:43:44,656
لا أعرف.‏
ما هو مرضك المميت؟

620
00:43:44,865 --> 00:43:49,369
لا، العالم كله
على وشك أن ينفجر.‏

621
00:43:49,536 --> 00:43:50,621
ماذا تفعلين؟

622
00:43:50,829 --> 00:43:53,123
أريد أن أعرف
أين أضع الكاميرا.‏

623
00:43:53,332 --> 00:43:55,834
إلامَ تسعى؟
موعد لنهاية الأسبوع؟

624
00:43:56,043 --> 00:43:58,879
لا، أنا مهتمّ بكِ فقط.‏

625
00:43:59,171 --> 00:44:01,381
ماذا تريدين؟
ماذا تحبّين؟

626
00:44:01,632 --> 00:44:03,509
فيمَ تفكرين؟

627
00:44:03,759 --> 00:44:06,053
ما نوع الرجال الذي يروقكِ؟

628
00:44:06,261 --> 00:44:08,055
كيف تمرحين؟

629
00:44:08,764 --> 00:44:12,017
أتحاول أن تظهرني بمظهر الغباء؟

630
00:44:12,226 --> 00:44:16,396
أحاول التكلم كالأشخاص العاديّين.‏
أليس هذا أسلوبهم في الكلام؟

631
00:44:16,647 --> 00:44:18,982
تقريباً.‏
حسناً، كلميني إذاً.‏

632
00:44:19,233 --> 00:44:21,401
دعيني أدعوك لتناول فنجان قهوة.‏

633
00:44:23,570 --> 00:44:24,571
وقطعة حلوى.‏

634
00:44:24,821 --> 00:44:26,406
حسناً.‏

635
00:44:28,825 --> 00:44:30,827
ماذا تريدين من الحياة إذاً؟

636
00:44:32,746 --> 00:44:34,998
أريد ما يريده كلّ الناس.‏

637
00:44:35,207 --> 00:44:38,752
المهنة، الحبّ، الزواج، الأولاد.‏

638
00:44:39,169 --> 00:44:40,587
هل تواعدين أحداً؟

639
00:44:41,088 --> 00:44:45,801
هذا موضوع شخصيّ.‏
لست مستعدّة لإطلاعك عليه.‏

640
00:44:46,927 --> 00:44:49,221
ماذا عنك أنت؟
ماذا تريد؟

641
00:44:50,389 --> 00:44:53,684
ما أريده حقاً
هو امرأة مثلكِ.‏

642
00:44:53,934 --> 00:44:55,227
كفاك!‏

643
00:44:55,435 --> 00:44:57,604
لمَ لا؟ أيّ نوع من الرجال تريدين؟

644
00:44:57,896 --> 00:44:59,231
من هو رجلكِ المثاليّ؟

645
00:45:00,607 --> 00:45:04,611
أوّلاً، إنه متواضع
ولا يتباهى بأنه مثاليّ.‏

646
00:45:05,946 --> 00:45:07,322
هذه ميزتي!‏

647
00:45:07,573 --> 00:45:10,909
إنه ذكيّ، داعم، مسلّ.‏.‏.‏

648
00:45:11,118 --> 00:45:13,370
ذكيّ، داعم، مسلّ.‏

649
00:45:13,620 --> 00:45:16,957
أنا، أنا، أنا.‏

650
00:45:17,207 --> 00:45:19,960
إنه رومنسيّ وشجاع.‏

651
00:45:20,252 --> 00:45:21,461
أنا أيضاً.‏

652
00:45:22,087 --> 00:45:25,632
لديه جسد جميل لكنه
لا يتأمّله في المرآة مراراً.‏

653
00:45:26,341 --> 00:45:31,138
لديّ جسد جميل، وتمرّ شهور
أحياناً من دون أن أتأمّله.‏

654
00:45:33,640 --> 00:45:37,144
إنه حنون، وحسّاس ولطيف.‏

655
00:45:37,728 --> 00:45:39,563
لا يخجل من البكاء أمامي.‏

656
00:45:39,813 --> 00:45:42,399
هل تتكلمين عن رجل؟

657
00:45:42,649 --> 00:45:47,613
يحبّ الحيوانات، الأولاد
ولن يمانع بتغيير حفاضات الطفل.‏

658
00:45:47,863 --> 00:45:50,240
هل ينبغي أن يستعمل تلك الكلمة؟

659
00:45:51,783 --> 00:45:55,245
يعزف آلة موسيقيّة،
ويحبّ أمّه.‏

660
00:45:56,496 --> 00:45:59,249
أكاد أن أكون من ذلك النوع.‏

661
00:46:00,000 --> 00:46:02,794
أكاد حقاً.‏

662
00:46:07,257 --> 00:46:08,842
إنه فيل كونورز!‏

663
00:46:09,009 --> 00:46:10,344
مرحباً.‏

664
00:46:10,511 --> 00:46:12,387
شكراً لمشاهدتكم لي.‏

665
00:46:25,317 --> 00:46:28,487
ما هي فرص الرحيل اليوم؟

666
00:46:28,695 --> 00:46:30,989
العربة لا تدور.‏
لاري يحاول إصلاحها.‏

667
00:46:31,198 --> 00:46:32,658
وما هذا الحظ؟

668
00:46:32,908 --> 00:46:34,701
أيمكنني تقديم شراب لكِ؟

669
00:46:37,329 --> 00:46:39,998
جيم بيم مع الثلج والماء.‏

670
00:46:40,832 --> 00:46:41,959
ولكِ آنستي؟

671
00:46:42,417 --> 00:46:45,712
فيرموث محلى مع الثلج
والليمون من فضلك.‏

672
00:46:51,051 --> 00:46:53,303
ما هي فرصنا في الرحيل اليوم؟

673
00:46:53,554 --> 00:46:55,973
العربة لا تدور.‏
لاري يحاول إصلاحها.‏

674
00:46:56,223 --> 00:46:57,850
وما هذا الحظ؟

675
00:46:58,058 --> 00:46:59,935
أيمكنني تقديم شراب لكِ؟

676
00:47:02,813 --> 00:47:05,440
فيرموث محلى مع الثلج
والليمون من فضلك.‏

677
00:47:05,649 --> 00:47:06,692
ولكِ آنستي؟

678
00:47:06,984 --> 00:47:08,485
الشيء ذاته.‏

679
00:47:09,319 --> 00:47:10,988
إنه شرابي المفضّل.‏

680
00:47:11,238 --> 00:47:12,990
وأنا أيضاً!‏

681
00:47:13,240 --> 00:47:14,741
يجعلني أتذكر روما.‏

682
00:47:15,033 --> 00:47:18,245
أشعّة الشمس التي تنعكس
عن المباني عند العصر.‏

683
00:47:20,038 --> 00:47:22,040
نخب مَن سنشرب؟

684
00:47:23,250 --> 00:47:25,210
الغرير!‏

685
00:47:25,460 --> 00:47:28,088
أشرب دائماً نخب السلام العالميّ.‏

686
00:47:37,014 --> 00:47:38,932
أيمكنني تقديم شراب لكِ؟

687
00:47:41,852 --> 00:47:44,897
فيرموث محلى مع الثلج
والليمون من فضلك.‏

688
00:47:45,564 --> 00:47:47,274
ولكِ آنستي؟

689
00:47:47,524 --> 00:47:49,193
الشيء ذاته.‏

690
00:47:49,776 --> 00:47:51,278
إنه شرابي المفضّل.‏

691
00:47:51,528 --> 00:47:53,113
وأنا أيضاً!‏

692
00:47:54,281 --> 00:47:56,575
يجعلني أتذكر روما.‏

693
00:47:56,783 --> 00:48:00,621
أشعّة الشمس التي تنعكس
عن المباني عند العصر.‏

694
00:48:01,705 --> 00:48:03,540
نخب مَن سنشرب؟

695
00:48:05,584 --> 00:48:08,754
أودّ أن أتلو صلاة
وأشرب نخب السلام العالميّ.‏

696
00:48:10,714 --> 00:48:12,508
نخب السلام العالميّ.‏

697
00:48:22,559 --> 00:48:25,896
هذا لذيذ!‏
أرأيتِ؟ ألم أقل لكِ؟

698
00:48:26,104 --> 00:48:28,148
كيف تعرف الكثير عن بانكسوتوني؟

699
00:48:28,315 --> 00:48:30,776
أمضيت فيها أوقاتاً كثيرة.‏

700
00:48:31,026 --> 00:48:33,070
أهالي البلدات الصغيرة
واقعيّون أكثر.‏

701
00:48:33,320 --> 00:48:35,656
هذا رأيي بالضبط!‏
حقاً؟

702
00:48:35,906 --> 00:48:39,034
أتريدين شوكولاتة بيضاء؟
لا تثر اشمئزازي.‏

703
00:48:39,284 --> 00:48:40,452
لا تحبّين الشوكولاتة البيضاء.‏

704
00:48:40,661 --> 00:48:43,580
هذا الحديث مألوف جدّاً
بالنسبة إليّ.‏

705
00:48:43,830 --> 00:48:45,916
هل تراودك لمحات عن الماضي؟

706
00:48:46,166 --> 00:48:48,335
ألم تسأليني هذا السؤال منذ قليل؟

707
00:48:52,297 --> 00:48:55,884
الناس يهتمّون بمهنهم
أكثر ممّا يجب.‏

708
00:48:56,093 --> 00:48:59,263
ليتنا نعيش في الجبال.‏
على ارتفاعات عالية.‏

709
00:48:59,471 --> 00:49:03,183
أتوقع العيش هناك بعد 5 سنوات.‏
ماذا عنكِ؟

710
00:49:03,433 --> 00:49:06,270
أوافقك الرأي.‏
أحبّ أن أسير مع التيّار.‏

711
00:49:06,520 --> 00:49:08,605
وأن أرى إلى أين يقودني.‏

712
00:49:08,856 --> 00:49:10,691
قادكِ إلى هنا.‏

713
00:49:12,442 --> 00:49:16,113
أنا بعيدة جدّاً
عن الجامعة التي التحقت بها.‏

714
00:49:16,363 --> 00:49:19,867
ألم تدرسي الإذاعة أو الصحافة؟

715
00:49:20,951 --> 00:49:25,080
صدّق أو لا تصدّق، درستُ
الشعر الفرنسيّ للقرن التاسع عشر.‏

716
00:49:25,372 --> 00:49:26,957
يا لها من مضيعة للوقت!‏

717
00:49:27,165 --> 00:49:30,127
أعني، ستكون مضيعة للوقت
بالنسبة إلى شخص آخر.‏

718
00:49:30,377 --> 00:49:32,379
إختيارك هذا كان جريئاً.‏

719
00:49:32,671 --> 00:49:36,341
غير معقول.‏
لا بدّ من أنك امرأة قويّة الشخصيّة.‏

720
00:49:38,093 --> 00:49:41,597
الناس يهتمّون بمهنهم
أكثر ممّا يجب.‏

721
00:49:41,847 --> 00:49:46,393
ليتنا نعيش في الجبال.‏
على ارتفاعات عالية.‏

722
00:49:46,643 --> 00:49:48,896
أتوقع العيش هناك بعد 5 سنوات.‏

723
00:49:49,104 --> 00:49:50,147
ماذا عنكِ؟

724
00:49:50,355 --> 00:49:54,234
أوافق.‏ أسير مع التيّار،
وأرى إلى أين يقودني.‏

725
00:49:54,526 --> 00:49:56,820
قادكِ إلى هنا.‏

726
00:49:57,362 --> 00:50:00,574
أنا بعيدة جدّاً
عن الجامعة التي التحقت بها.‏

727
00:50:00,824 --> 00:50:04,244
ألم تدرسي الإذاعة أو الصحافة
أو ما شابه؟

728
00:50:05,412 --> 00:50:09,499
صدّق أو لا تصدّق، درستُ
الشعر الفرنسيّ للقرن التاسع عشر.‏

729
00:50:26,433 --> 00:50:27,726
تتكلم الفرنسيّة!‏

730
00:50:33,565 --> 00:50:36,235
لم أفعل ذلك منذ أن كنت ولداً.‏

731
00:50:36,443 --> 00:50:38,278
ولا أنا.‏ إنه مسلّ!‏

732
00:50:38,654 --> 00:50:39,696
تسلية بريئة.‏

733
00:50:42,449 --> 00:50:45,953
آمل أن أفعل ذلك
يوماً ما مع أولادي.‏

734
00:50:49,414 --> 00:50:51,667
من أين أحضرتها؟

735
00:50:51,917 --> 00:50:54,545
أحضرتها من دكان رجل الثلج.‏

736
00:50:56,380 --> 00:50:57,923
هذا مجرم!‏

737
00:50:58,382 --> 00:50:59,967
سأحميكِ يا مولاتي!‏

738
00:51:00,467 --> 00:51:03,220
سأموت لأجلكِ.‏
لن تأخذوها مني!‏

739
00:51:03,428 --> 00:51:04,721
إحتمي!‏

740
00:51:07,057 --> 00:51:09,393
أتلقى إصابات مباشرة.‏

741
00:51:09,601 --> 00:51:12,479
أحسنت يا فتى!‏ محاولة جيّدة.‏

742
00:51:12,688 --> 00:51:14,314
ساعدني!‏

743
00:52:10,329 --> 00:52:11,496
ماذا؟

744
00:52:11,747 --> 00:52:15,792
أنا مندهشة،
وما اعتدت أن أندهش بسهولة.‏

745
00:52:16,043 --> 00:52:17,461
بأيّ شأن؟

746
00:52:17,711 --> 00:52:20,464
كيف تبدأ يومك
وفي بالك توقعات معيّنة.‏.‏.‏

747
00:52:20,672 --> 00:52:22,758
.‏.‏.‏وينتهي بك المطاف
بتوقعات مختلفة.‏

748
00:52:24,176 --> 00:52:27,346
أيعجبك المنحى
الذي أخذه هذا اليوم؟

749
00:52:27,554 --> 00:52:29,973
يعجبني كثيراً.‏

750
00:52:30,224 --> 00:52:33,727
إنه يوم مثاليّ.‏
لا يمكنك أن تخطط ليوم أفضل منه.‏

751
00:52:33,977 --> 00:52:35,229
يمكنكِ ذلك.‏

752
00:52:35,395 --> 00:52:38,398
لكن يلزمه الكثير من العمل.‏

753
00:52:38,690 --> 00:52:40,901
تعالي.‏
أريد أن أريكِ شيئاً.‏

754
00:52:41,068 --> 00:52:43,403
لا أعتقد ذلك.‏
أوافقكِ الرأي.‏

755
00:52:43,654 --> 00:52:47,991
لذا سأريك شيئاً واحداً فقط،
ثمّ أطردكِ من المنزل.‏

756
00:52:56,166 --> 00:52:58,418
منزل جميل.‏

757
00:53:08,804 --> 00:53:11,557
أتريدين الجلوس
والتحديق إلى النار المزيّفة؟

758
00:53:16,228 --> 00:53:18,438
إنها غرفة رائعة بالفعل.‏

759
00:53:18,689 --> 00:53:20,524
أصبحت رائعة الآن.‏

760
00:53:27,447 --> 00:53:29,908
لا يجب أن نفعل ذلك، فيل.‏

761
00:53:30,117 --> 00:53:31,785
أوافقكِ الرأي.‏

762
00:53:34,454 --> 00:53:37,207
بل يجب أن نفعل ذلك.‏

763
00:53:38,041 --> 00:53:41,211
إنها النهاية المثلى ليوم مثاليّ.‏

764
00:53:41,795 --> 00:53:44,715
أشعر أننا نستعجل الأمور قليلاً.‏

765
00:53:44,965 --> 00:53:46,383
وأنا أيضاً.‏

766
00:53:46,842 --> 00:53:49,094
لعله من الأفضل أن أذهب.‏

767
00:53:49,303 --> 00:53:51,221
إلى أين تذهبين؟

768
00:53:51,471 --> 00:53:52,848
ولماذا؟

769
00:53:53,056 --> 00:53:55,350
لدينا مدفأة ملائمة.‏

770
00:53:55,642 --> 00:53:58,645
لديّ كتب أشعار فرنسيّة.‏
بودلير.‏.‏.‏

771
00:54:00,230 --> 00:54:01,732
سأقرأها لكِ.‏

772
00:54:02,482 --> 00:54:06,612
لديّ مثلجات على عتبة النافذة.‏
مهلاً قليلاً.‏

773
00:54:12,242 --> 00:54:13,285
روكي رود.‏

774
00:54:13,493 --> 00:54:15,078
أحبّ روكي رود.‏

775
00:54:15,329 --> 00:54:17,247
هذا ما ظننته.‏

776
00:54:17,497 --> 00:54:19,249
يجب أن تبقي هنا.‏

777
00:54:19,499 --> 00:54:23,295
لا، فيل.‏ أنا متعبة.‏
يمكننا أن نتقابل غداً.‏

778
00:54:23,504 --> 00:54:27,299
لا، الليلة.‏
يجب أن تبقي الليلة.‏

779
00:54:27,508 --> 00:54:30,385
لا، فيل، لا أستطيع.‏

780
00:54:31,303 --> 00:54:34,515
إبقي لفترة وجيزة
وإن أعجبكِ الأمر فابقي لفترة أطول.‏

781
00:54:34,765 --> 00:54:36,892
وإن أعجبكِ ذلك
فابقي لفترة أطول.‏

782
00:54:37,100 --> 00:54:38,977
لا يجب أن نفسد الأمسية.‏

783
00:54:39,186 --> 00:54:41,647
لا أريد أن أفسدها أيضاً.‏

784
00:54:41,855 --> 00:54:44,775
تعرف أنني لا أستطيع البقاء معك.‏

785
00:54:45,025 --> 00:54:48,111
لمَ لا؟ فأنا أحبّكِ.‏

786
00:54:50,155 --> 00:54:52,282
أنت تحبّني؟

787
00:54:52,533 --> 00:54:56,662
لكنك لا تعرفني جيّداً.‏
بل أعرفكِ.‏

788
00:54:58,205 --> 00:55:01,166
لا.‏ لا أصدّق
أنّ حيلتك انطلت عليّ.‏

789
00:55:01,416 --> 00:55:03,794
كان اليوم بأكمله مجرّد مكيدة.‏

790
00:55:04,002 --> 00:55:05,045
لم يكن مكيدة.‏

791
00:55:05,212 --> 00:55:08,006
وأنا أكره الحلوى المنفوشة!‏

792
00:55:08,298 --> 00:55:10,342
تكرهين الشوكولاتة البيضاء
والحلوى المنفوشة.‏

793
00:55:10,926 --> 00:55:14,346
ماذا تفعل؟
هل تعدّ قائمة أو ما شابه؟

794
00:55:14,555 --> 00:55:17,724
هل اتصلت بأصدقائي
وسألتهم عمّا أحبّ؟

795
00:55:18,016 --> 00:55:21,520
أهذا هو الحبّ في نظركَ؟
إنه حقيقيّ.‏ إنه الحبّ.‏

796
00:55:21,728 --> 00:55:23,188
كفّ عن هذا الكلام!‏

797
00:55:23,814 --> 00:55:25,357
أنت مجنون بلا شكّ.‏

798
00:55:25,566 --> 00:55:29,319
يستحيل عليّ أن أحبّكَ
لأنك لا تحبّ أحداً سواك.‏

799
00:55:29,862 --> 00:55:33,448
أنا لا أحبّ نفسي حتى.‏
أعطيني فرصة أخرى.‏

800
00:55:35,075 --> 00:55:37,744
هذا لأنك جعلتني أهتمّ لأمرك.‏

801
00:55:44,710 --> 00:55:47,171
لم أفعل هذا
منذ أن كنت ولداً.‏

802
00:55:47,421 --> 00:55:48,422
إنه مسلّ!‏

803
00:55:48,589 --> 00:55:52,968
إنها تسلية جيّدة وبريئة.‏
هذا ما ينقصنا في العالم.‏

804
00:55:53,218 --> 00:55:55,929
أريد أن أفعل ذلك
مع أولادي يوماً ما.‏

805
00:55:56,096 --> 00:55:57,681
أريد الكثير من الأولاد!‏

806
00:55:57,931 --> 00:56:01,768
أريد تبني الأولاد، أريد إنجاب الأولاد،
أريد الاعتناء بالأولاد.‏

807
00:56:02,019 --> 00:56:04,271
أحضرتها من دكان رجل الثلج.‏

808
00:56:04,521 --> 00:56:07,357
أحد الأولاد قذفنا بكرة ثلجيّة.‏

809
00:56:07,608 --> 00:56:10,444
تعالي!‏ لنمرح قليلاً!‏

810
00:56:12,613 --> 00:56:15,449
ليتهم كانوا أولادي.‏

811
00:56:18,076 --> 00:56:20,704
هل سيُعرض أحدكم للتبني؟

812
00:56:21,413 --> 00:56:23,790
هذه كرة ثلجيّة خارقة!‏

813
00:56:24,082 --> 00:56:26,126
ألم يكن ذلك رائعاً؟

814
00:56:34,551 --> 00:56:36,136
كفى!‏

815
00:57:20,973 --> 00:57:22,975
فيل!‏ نحن هنا!‏

816
00:57:25,352 --> 00:57:27,980
أين كنت؟
المتعة تفوتكَ.‏

817
00:57:28,188 --> 00:57:30,107
فيل، منظرك فظيع.‏

818
00:57:30,774 --> 00:57:33,277
ماذا جرى؟ ليلة شاقة؟

819
00:57:51,503 --> 00:57:53,172
حسناً، أيّها المخيّمون.‏

820
00:57:53,589 --> 00:57:55,382
أفيقوا وانهضوا.‏

821
00:57:57,342 --> 00:58:01,013
لا تنسوا انتعال جزمكم،
فالطقس بارد في الخارج.‏

822
00:58:01,889 --> 00:58:04,349
الطقس بارد كلّ يوم.‏

823
00:58:05,058 --> 00:58:08,896
أكبر بحيرة في البلاد هي تشابالا
ااتي تقع قرب غوادالاخارا.‏

824
00:58:10,063 --> 00:58:11,148
ما هي المكسيك؟

825
00:58:11,356 --> 00:58:12,399
{\an8}ما هي المكسيك؟

826
00:58:12,733 --> 00:58:14,568
{\an8}إجابة صحيحة.‏
البحيرات والأنهر، 400.‏

827
00:58:14,818 --> 00:58:17,487
{\an8}سينيكا هي أكبر تلك البحيرات.‏

828
00:58:18,155 --> 00:58:19,656
ما هي بحيرات فينغر؟

829
00:58:19,865 --> 00:58:22,826
ما هي بحيرات فينغر؟
إجابة صحيحة.‏

830
00:58:23,035 --> 00:58:27,206
هذه البحيرة في بوليفيا-‏-‏
ما هي تيتيكاكا؟

831
00:58:27,414 --> 00:58:29,166
ما هي تيتيكاكا؟
إجابة صحيحة.‏

832
00:58:29,333 --> 00:58:30,375
{\an8}لألف دولار.‏

833
00:58:30,584 --> 00:58:32,503
{\an8}بلون الحليب-‏-‏
نهر الرون.‏

834
00:58:32,753 --> 00:58:34,379
{\an8}.‏.‏.‏عندما يصبّ في بحيرة جنيف.‏.‏.‏

835
00:58:34,630 --> 00:58:37,090
{\an8}.‏.‏.‏يكون هذا النهر
باللون الأزرق الصافي عند خروجه.‏

836
00:58:37,257 --> 00:58:38,342
{\an8}جيم؟
الرون.‏

837
00:58:38,592 --> 00:58:39,927
ربحت ألف دولار.‏

838
00:58:40,177 --> 00:58:42,596
أنت في الطليعة بفارق 500 دولار.‏

839
00:58:45,390 --> 00:58:47,059
أمر مثير للشفقة.‏

840
00:58:47,392 --> 00:58:48,769
ألف شخص.‏.‏.‏

841
00:58:49,061 --> 00:58:52,064
.‏.‏.‏يتجمّدون من البرد،
وينتظرون الجرذ ليعبدوه.‏

842
00:58:52,272 --> 00:58:53,857
يا له من حدث.‏

843
00:58:54,525 --> 00:58:58,570
كانوا يُخرجون الغرير
ويأكلونه.‏

844
00:58:58,779 --> 00:59:01,907
أنتم خبثاء!‏ جميعكم!‏

845
00:59:04,201 --> 00:59:05,744
ألديك مشكلة، لاري؟

846
00:59:07,204 --> 00:59:12,042
فكّ عقدة لسانك.‏ قف مكاني وتكلم.‏
هل أزعجك، يا أميرتي؟

847
00:59:12,251 --> 00:59:14,044
أتريدين توقعاتي
بشأن الأحوال الجويّة؟

848
00:59:14,294 --> 00:59:16,964
أنتِ تسألين فيل الجاهل.‏

849
00:59:17,214 --> 00:59:19,883
سأعطيكِ توقعات فصل الشتاء.‏

850
00:59:20,133 --> 00:59:22,177
سيكون بارداً.‏

851
00:59:22,427 --> 00:59:24,638
سيكون مغيمّاً.‏

852
00:59:24,805 --> 00:59:29,643
وسيدوم لبقيّة أيّام حياتكِ.‏

853
01:00:04,469 --> 01:00:08,223
تتوجّه أنظار العالم مرّة أخرى
إلى هنا.‏.‏.‏

854
01:00:08,724 --> 01:00:11,977
.‏.‏.‏إلى هذه القرية الصغيرة
في غرب بنسلفانيا.‏

855
01:00:12,186 --> 01:00:15,105
يستحيل على فصل الشتاء هذا.‏.‏.‏

856
01:00:15,355 --> 01:00:18,233
.‏.‏.‏أن ينتهي.‏.‏.‏

857
01:00:18,442 --> 01:00:22,362
.‏.‏.‏ما دام ذلك الغرير
يرى ظله باستمرار.‏

858
01:00:22,654 --> 01:00:24,531
لا أرى حلاً آخر.‏

859
01:00:25,324 --> 01:00:27,201
يجب ردعه.‏

860
01:00:28,702 --> 01:00:30,037
وعليّ أن أردعه.‏

861
01:00:32,623 --> 01:00:34,958
أحسنت، فيل.‏
أحسنت.‏

862
01:00:36,543 --> 01:00:38,128
فقد عقله.‏

863
01:00:42,799 --> 01:00:46,178
أنا قلقة.‏
فيل يشكو من علة خطيرة.‏

864
01:00:46,386 --> 01:00:49,056
فيل يشكو من علل كثيرة.‏

865
01:00:51,266 --> 01:00:52,518
مرحباً، فيل.‏

866
01:00:52,893 --> 01:00:55,062
بلغت النهاية يا ريتا.‏

867
01:00:55,312 --> 01:00:57,397
لا سبيل للخلاص الآن.‏

868
01:00:58,899 --> 01:01:02,236
تذكري أننا أمضينا
يوماً جميلاً معاً.‏

869
01:01:05,656 --> 01:01:07,074
حسناً أيّها الصغير.‏

870
01:01:07,324 --> 01:01:10,702
أحسنت العمل.‏ لقد ابتسم لي!‏
أرأيت ذلك؟

871
01:01:10,911 --> 01:01:12,412
رأيته فعلاً.‏

872
01:01:13,372 --> 01:01:16,208
حسناً يا صغيري.‏
إلى الداخل.‏

873
01:01:18,210 --> 01:01:20,587
مرحباً.‏
أيمكنني أن أخدمك بشيء؟

874
01:01:23,173 --> 01:01:25,092
ماذا تفعل؟

875
01:01:29,847 --> 01:01:31,890
عمّم الخبر.‏
أحدهم اختطف فيل!‏

876
01:01:32,266 --> 01:01:33,600
سنقوم بملاحقته!‏

877
01:01:40,274 --> 01:01:42,693
لمَ يخطف أيّ كان غريراً؟

878
01:01:43,110 --> 01:01:44,945
لعدّة أسباب.‏

879
01:01:45,195 --> 01:01:46,238
إنه منحرف.‏

880
01:02:12,139 --> 01:02:13,974
لقد جنّ بلا شكّ!‏

881
01:02:14,141 --> 01:02:15,475
أمر مشوّق.‏

882
01:02:17,895 --> 01:02:19,146
ماذا يفعل؟

883
01:02:19,354 --> 01:02:20,898
فيمَ يفكر يا ترى؟

884
01:02:21,565 --> 01:02:23,150
لا بأس بك كسائق بأربع قوائم.‏

885
01:02:23,400 --> 01:02:27,321
أنظر في المرايا.‏ بطرف عينك.‏
بطرف عينك.‏

886
01:02:33,368 --> 01:02:34,870
أحسنت.‏

887
01:02:35,120 --> 01:02:38,165
إنهم يطاردوننا!‏
هيّا، إجعل المطاردة مسلية.‏

888
01:02:46,381 --> 01:02:47,508
لا تقد وأنت غاضب.‏

889
01:02:47,758 --> 01:02:48,967
لا تقد وأنت غاضب.‏

890
01:03:08,987 --> 01:03:11,865
لا سبيل للخروج
ما عدا الطريق التي سلكناها!‏

891
01:03:12,115 --> 01:03:13,534
أمسكنا به!‏

892
01:03:32,886 --> 01:03:34,054
ماذا يفعل؟

893
01:03:34,346 --> 01:03:35,389
لا أعرف.‏

894
01:03:39,685 --> 01:03:42,479
إن اضطررت إلى إطلاق النار
فلا تصب الغرير.‏

895
01:03:47,234 --> 01:03:49,027
يجب ألا يطول انتظارهم.‏

896
01:03:52,364 --> 01:03:53,699
حان وقت العرض.‏

897
01:04:00,080 --> 01:04:01,373
إبدأ بالتصوير بعد ثلاثة.‏.‏.‏

898
01:04:03,500 --> 01:04:05,252
.‏.‏.‏إثنين.‏.‏.‏

899
01:04:06,253 --> 01:04:07,254
.‏.‏.‏واحد.‏

900
01:04:21,018 --> 01:04:22,060
فيل!‏

901
01:04:24,396 --> 01:04:25,772
قد يكون بخير.‏

902
01:04:30,402 --> 01:04:32,946
لا.‏ ليس الآن على الأرجح.‏

903
01:04:48,587 --> 01:04:49,796
اللعنة.‏

904
01:04:57,763 --> 01:05:00,641
هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟

905
01:05:01,725 --> 01:05:03,393
أتريد.‏.‏.‏

906
01:05:04,019 --> 01:05:05,437
.‏.‏.‏بعض الخبز المحمّص؟

907
01:05:23,789 --> 01:05:25,832
يا إلهي!‏

908
01:05:58,448 --> 01:05:59,825
إنه هو.‏

909
01:06:02,995 --> 01:06:06,373
كان رجلاً رائعاً بالفعل.‏

910
01:06:06,665 --> 01:06:08,375
أحببته بالفعل.‏.‏.‏

911
01:06:08,792 --> 01:06:09,835
.‏.‏.‏كثيراً.‏

912
01:06:17,176 --> 01:06:19,178
عفواً؟
أعد ما قلته؟

913
01:06:19,595 --> 01:06:22,347
أنا إله.‏
أنت الله؟

914
01:06:22,556 --> 01:06:25,809
أنا إله.‏ لستُ الله.‏
لا أعتقد ذلك.‏

915
01:06:26,393 --> 01:06:28,520
لأنك نجوت من حادث تحطم سيّارة؟

916
01:06:28,729 --> 01:06:29,897
أتريدان الطلب الآن؟

917
01:06:30,147 --> 01:06:33,358
لم أنجُ من حادث سيّارة فحسب.‏
لم تنفجر بي فحسب.‏

918
01:06:33,734 --> 01:06:36,361
تعرّضت للطعن وإطلاق النار
والتسمّم.‏.‏.‏

919
01:06:36,570 --> 01:06:39,907
.‏.‏.‏والتجمّد والشنق والصعق بالكهرباء
والاحتراق.‏

920
01:06:40,115 --> 01:06:41,408
حقاً.‏

921
01:06:41,700 --> 01:06:45,913
أستيقظ كلّ صباح بدون أيّ خدش،
بدون أيّ جرح.‏

922
01:06:46,622 --> 01:06:47,706
أنا إنسان خالد.‏

923
01:06:47,915 --> 01:06:50,542
حلوى اليوم هي فطائر بالعنب البرّيّ.‏

924
01:06:50,751 --> 01:06:52,586
لمَ تخبرني ذلك؟

925
01:06:52,878 --> 01:06:55,005
لأنني أريدكِ أن تصدّقيني.‏

926
01:06:55,214 --> 01:06:56,548
لستَ إلهاً.‏

927
01:06:56,757 --> 01:07:00,177
صدّقني.‏ أمضيت 12 عاماً
في مدرسة كاثوليكيّة.‏

928
01:07:00,719 --> 01:07:02,679
يمكنني العودة لاحقاً عندما تجهزان.‏

929
01:07:02,888 --> 01:07:04,890
وما أدراكِ أنني لستُ إلهاً.‏

930
01:07:05,098 --> 01:07:06,350
أرجوك.‏

931
01:07:06,600 --> 01:07:08,936
ما أدراكِ؟
هذا ليس ممكناً.‏

932
01:07:09,144 --> 01:07:10,896
سأعود لاحقاً.‏

933
01:07:11,230 --> 01:07:12,439
دوريس.‏

934
01:07:15,901 --> 01:07:18,445
هذه دوريس.‏
صهرها يملك هذا المطعم.‏

935
01:07:18,737 --> 01:07:22,407
عملت هنا منذ سنّ السابعة عشرة.‏
تتمنى زيارة باريس.‏.‏.‏

936
01:07:22,616 --> 01:07:23,784
.‏.‏.‏قبل أن تموت.‏

937
01:07:24,034 --> 01:07:25,077
أتمنى ذلك!‏

938
01:07:25,285 --> 01:07:27,871
ماذا تفعل؟
هذه ديبي كلايزر وخطيبها فريد.‏

939
01:07:28,121 --> 01:07:29,373
هل أعرفك؟

940
01:07:29,581 --> 01:07:32,459
من المفترض أن يتزوّجا اليوم،
لكنّ ديبي متردّدة.‏

941
01:07:32,709 --> 01:07:33,877
ماذا؟

942
01:07:34,127 --> 01:07:35,254
خاتم جميل.‏

943
01:07:35,462 --> 01:07:40,300
بيل يعمل نادلاً هنا منذ 3 سنوات،
منذ أن ترك دياره بحثاً عن وظيفة.‏

944
01:07:40,592 --> 01:07:43,679
تعجبه البلدة،
يطلي دمى الجنود كما أنه لوطيّ.‏

945
01:07:43,887 --> 01:07:44,930
هذا صحيح.‏

946
01:07:45,556 --> 01:07:48,308
غاس يكره البلدة،
يتمنى لو بقي في البحريّة.‏

947
01:07:48,559 --> 01:07:51,103
كان بإمكاني التقاعد
بعد 20 عاماً بنصف راتب.‏

948
01:07:51,311 --> 01:07:53,188
عن إذنك.‏ أهذه خدعة؟

949
01:07:53,438 --> 01:07:57,276
ربّما يلجأ الله إلى الخدع.‏
ربّما ليس قديراً.‏.‏.‏

950
01:07:57,484 --> 01:07:59,444
.‏.‏.‏بل يعرف كلّ شيء.‏

951
01:07:59,695 --> 01:08:00,988
من هذا إذاً؟
طوم.‏

952
01:08:01,280 --> 01:08:03,282
عمل في منجم الفحم حتى إغلاقه.‏

953
01:08:03,490 --> 01:08:04,658
وهذه؟
إنها أليس.‏

954
01:08:04,908 --> 01:08:07,327
أتت من إيرلندا عندما
كانت طفلة وعاشت في إيري.‏

955
01:08:07,619 --> 01:08:08,662
إنه محقّ.‏

956
01:08:08,829 --> 01:08:10,163
وهي؟
هذه نانسي.‏

957
01:08:10,414 --> 01:08:14,334
تعمل في متجر ثياب وتصدر
أصواتاً كالقرود عندما تشعر بالإثارة.‏

958
01:08:14,626 --> 01:08:16,336
هذا صحيح.‏
كيف تعرف هؤلاء الناس؟

959
01:08:16,587 --> 01:08:18,297
قلت لكِ إنني أعرف كلّ شيء.‏

960
01:08:18,505 --> 01:08:21,425
بعد 5 ثوان، سيوقع النادل
صينيّة صحون.‏

961
01:08:21,633 --> 01:08:24,344
5، 4، 3، 2، 1.‏
هذا جنون.‏

962
01:08:26,721 --> 01:08:29,140
هل صدّقتني؟
هذا يكفي.‏

963
01:08:30,184 --> 01:08:32,352
ماذا عني أنا؟
أتعرفني أيضاً؟

964
01:08:32,644 --> 01:08:36,857
أعرف كلّ شيء عنكِ.‏ تحبّين الإنتاج
لكنّ طموحكِ يتجاوز القناة 9.‏

965
01:08:37,024 --> 01:08:39,484
الجميع يعرف ذلك.‏

966
01:08:39,859 --> 01:08:42,446
تحبّين المراكب لكن ليس المحيط.‏

967
01:08:42,863 --> 01:08:46,241
تقصدين بحيرة في الجبال
برفقة عائلتكِ في الصيف.‏

968
01:08:46,491 --> 01:08:50,370
هناك رصيف خشبيّ وحظيرة مراكب
ينقص من سقفها بعض الألواح.‏.‏.‏

969
01:08:51,121 --> 01:08:54,041
.‏.‏.‏وتحوي مكاناً تختبئين فيه
كلما أردت الاختلاء.‏

970
01:08:54,666 --> 01:08:57,877
تحبّين الشعر الفرنسيّ
وأحجار الراين.‏

971
01:08:58,629 --> 01:09:00,046
أنتِ كريمة للغاية.‏

972
01:09:00,296 --> 01:09:02,799
أنتِ لطيفة مع الغرباء والأولاد.‏

973
01:09:03,341 --> 01:09:06,178
عندما تقفين وسط الثلوج
تبدين كالملاك.‏

974
01:09:06,636 --> 01:09:08,180
كيف تفعل ذلك؟

975
01:09:09,264 --> 01:09:12,225
أخبرتكِ.‏ أستيقظ كلّ يوم.‏

976
01:09:12,475 --> 01:09:14,144
هنا تماماً.‏

977
01:09:14,353 --> 01:09:17,773
هنا في بانكسوتوني.‏
وفي الثاني من فبراير دائماً.‏

978
01:09:18,774 --> 01:09:21,276
ولا أستطيع شيئاً حيال ذلك.‏

979
01:09:21,984 --> 01:09:25,072
إن كنت لا تصدّقينني فاسمعي:

980
01:09:25,322 --> 01:09:27,323
بعد 10 ثوان.‏.‏.‏

981
01:09:27,823 --> 01:09:31,286
.‏.‏.‏سيأتي لاري ويأخذك من هنا.‏

982
01:09:31,537 --> 01:09:33,372
لكن يجب ألا تذهبي معه.‏

983
01:09:34,372 --> 01:09:37,417
أرجوكِ صدّقيني.‏
يجب أن تصدّقيني.‏

984
01:09:42,506 --> 01:09:46,510
هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،
قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏

985
01:09:47,094 --> 01:09:48,386
ما هذه؟

986
01:09:49,304 --> 01:09:51,723
"-‏-‏قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏"

987
01:09:57,229 --> 01:10:01,316
ربّما يحصل ما تصفه.‏
وإلا كيف تعرف كلّ هذه الأمور؟

988
01:10:01,524 --> 01:10:04,027
لا وسيلة أخرى.‏
لست خارق الذكاء.‏

989
01:10:05,112 --> 01:10:07,406
الأفضل أن أمضي اليوم معك.‏.‏.‏

990
01:10:07,614 --> 01:10:11,118
.‏.‏.‏بصفتي شاهدة موضوعيّة
كي أرى ما يحصل.‏

991
01:10:11,368 --> 01:10:13,829
يبدو كمشروع علميّ.‏

992
01:10:14,955 --> 01:10:16,123
ركزي.‏

993
01:10:16,415 --> 01:10:18,208
يجب أن ترغبي في ذلك.‏

994
01:10:18,625 --> 01:10:20,752
يجب أن ترغبي في ذلك، ريتا.‏

995
01:10:21,211 --> 01:10:25,090
هيّا.‏ سرّ الحركة
في المعصم لا في الأصابع.‏

996
01:10:33,390 --> 01:10:35,225
كوني القبّعة.‏ هيّا.‏

997
01:10:35,475 --> 01:10:38,437
يلزمني سنة لإتقانها.‏
لا، ستة أشهر.‏

998
01:10:38,645 --> 01:10:41,940
تتمرّنين 4 إلى 5 ساعات يوميّاً
وتصبحين خبيرة.‏

999
01:10:42,441 --> 01:10:46,069
أهذا ما تفعله مع الأبديّة؟
تعرفين الآن.‏

1000
01:10:47,487 --> 01:10:49,489
هذا ليس الجانب الأسوأ؟

1001
01:10:49,781 --> 01:10:51,158
ما هو الجانب الأسوأ؟

1002
01:10:51,450 --> 01:10:53,452
الجانب الأسوأ هو.‏.‏.‏

1003
01:10:53,660 --> 01:10:56,163
.‏.‏.‏أنكِ ستنسين غداً
كلّ ما حصل.‏.‏.‏

1004
01:10:56,455 --> 01:10:58,665
.‏.‏.‏وستعودين لمعاملتي كأحمق.‏

1005
01:10:59,791 --> 01:11:01,251
أنا أحمق فعلاً.‏

1006
01:11:01,460 --> 01:11:03,295
لا، لستَ أحمق.‏

1007
01:11:03,670 --> 01:11:08,175
لم يعد ذلك مهمّاً.‏
قتلتُ نفسي مرّات كثيرة.‏.‏.‏

1008
01:11:08,425 --> 01:11:10,135
.‏.‏.‏ولم أعد موجوداً حتى.‏

1009
01:11:10,677 --> 01:11:13,472
أتمنى أحياناً
لو أعيش آلاف الحيوات.‏

1010
01:11:14,014 --> 01:11:17,017
لست متأكدة.‏
لعلها ليست لعنة.‏

1011
01:11:17,309 --> 01:11:19,937
بل تعتمد على نظرتك للأمر.‏

1012
01:11:21,480 --> 01:11:23,690
يا لكِ من امرأة متفائلة.‏

1013
01:11:26,985 --> 01:11:30,155
أريدك أن تعرف
أنني أمضيتُ يوماً جميلاً.‏

1014
01:11:30,405 --> 01:11:31,448
وأنا أيضاً.‏

1015
01:11:31,615 --> 01:11:32,699
وربّما.‏.‏.‏

1016
01:11:32,950 --> 01:11:36,620
.‏.‏.‏نستطيع أن نكرّر ذلك
إن لم يكن مملاً.‏

1017
01:11:36,870 --> 01:11:38,288
آمل ذلك.‏

1018
01:11:50,467 --> 01:11:52,219
أما زلت هنا؟

1019
01:11:54,638 --> 01:11:57,474
إعتقدت أنك ستختفي.‏
أو أختفي أنا.‏

1020
01:11:57,724 --> 01:11:59,393
ليس قبل الساعة السادسة.‏

1021
01:12:00,227 --> 01:12:01,687
أيّها المخادع!‏

1022
01:12:01,937 --> 01:12:03,730
لم أقل منتصف الليل.‏

1023
01:12:04,064 --> 01:12:06,567
كنت تعلم أنني أنتظر
حلول منتصف الليل.‏

1024
01:12:07,359 --> 01:12:08,735
هل ستذهبين؟

1025
01:12:10,571 --> 01:12:11,905
لا

1026
01:12:12,573 --> 01:12:13,699
عظيم.‏

1027
01:12:24,376 --> 01:12:26,044
أنا آسفة.‏

1028
01:12:27,546 --> 01:12:29,756
لا عليكِ.‏
يمكنكِ الخلود إلى النوم.‏

1029
01:12:30,757 --> 01:12:33,093
أعدكِ بأنني لن ألمسكِ.‏

1030
01:12:33,844 --> 01:12:35,095
كثيراً.‏

1031
01:12:36,430 --> 01:12:39,183
{\an8}لا عليك.‏ أنا لستُ متعبة.‏

1032
01:12:40,017 --> 01:12:41,685
{\an8}ماذا كنت تقول؟

1033
01:12:43,103 --> 01:12:46,398
{\an8}أعتقد أنّ آخر
عبارة سمعتها كانت:

1034
01:12:46,607 --> 01:12:49,276
{\an8}"وحده الله يصنع الشجرة.‏"

1035
01:12:49,568 --> 01:12:50,611
{\an8}حقاً؟

1036
01:13:28,815 --> 01:13:31,109
ما أردتُ قوله هو.‏.‏.‏

1037
01:13:32,819 --> 01:13:34,988
.‏.‏.‏أظنكِ ألطف.‏.‏.‏

1038
01:13:35,239 --> 01:13:37,783
.‏.‏.‏وأرقّ وأجمل شخص.‏.‏.‏

1039
01:13:38,283 --> 01:13:40,285
.‏.‏.‏عرفته في حياتي.‏

1040
01:13:41,828 --> 01:13:44,039
لم ألتق شخصاً.‏.‏.‏

1041
01:13:44,665 --> 01:13:47,167
.‏.‏.‏يُحسن معاملة الناس
أكثر منكِ.‏

1042
01:14:00,138 --> 01:14:02,182
وأوّل مرّة رأيتكِ فيها.‏.‏.‏

1043
01:14:03,267 --> 01:14:05,519
.‏.‏.‏إعتراني شعور غريب.‏

1044
01:14:06,770 --> 01:14:08,856
لم أخبركِ به.‏.‏.‏

1045
01:14:12,276 --> 01:14:14,695
.‏.‏.‏لكنني أردت أن أضمّك.‏.‏.‏

1046
01:14:14,862 --> 01:14:16,780
.‏.‏.‏بكلّ قوّتي.‏

1047
01:14:29,710 --> 01:14:32,212
لا أستحقّ شخصاً مثلكِ.‏

1048
01:14:36,049 --> 01:14:37,843
لكن إن كنت من نصيبي.‏.‏.‏

1049
01:14:39,303 --> 01:14:41,388
.‏.‏.‏أقسم بأنني سأحبّكِ.‏.‏.‏

1050
01:14:41,722 --> 01:14:43,891
.‏.‏.‏لبقيّة أيّام حياتي.‏

1051
01:14:48,478 --> 01:14:50,355
هل قلتَ شيئاً؟

1052
01:14:56,069 --> 01:14:57,654
طابت ليلتكِ، ريتا.‏

1053
01:14:58,864 --> 01:15:00,407
طابت ليلتكَ، فيل.‏

1054
01:15:25,390 --> 01:15:28,727
أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏
لا تنسوا انتعال جزمكم.‏

1055
01:15:28,936 --> 01:15:31,939
الطقس بارد في الخارج!‏
بارد جدّاً!‏

1056
01:15:32,189 --> 01:15:34,441
أهذا شاطئ ميامي؟
ليس تماماً!‏

1057
01:16:09,893 --> 01:16:12,312
من يريد قهوة؟
إشربوها وهي ساخنة.‏

1058
01:16:13,230 --> 01:16:14,398
شكراً، فيل.‏

1059
01:16:14,606 --> 01:16:15,649
لاري؟

1060
01:16:15,899 --> 01:16:17,776
حليب، مكعّبا سكر.‏

1061
01:16:17,985 --> 01:16:19,319
شكراً، فيل.‏

1062
01:16:19,570 --> 01:16:20,737
فطائر؟

1063
01:16:20,988 --> 01:16:22,155
إننا نجهّز المعدّات.‏

1064
01:16:22,322 --> 01:16:24,157
فطائر، لاري؟
إختر ما تريده.‏

1065
01:16:25,409 --> 01:16:27,452
شكراً.‏ بالعنب البرّيّ.‏ رائع.‏

1066
01:16:27,953 --> 01:16:31,123
تحدّثت إلى باستر غرين،
رئيس لجنة الغرير.‏

1067
01:16:31,331 --> 01:16:34,168
قال إن وضعنا المعدّات هنا
فسنحصل على لقطة أفضل.‏

1068
01:16:34,626 --> 01:16:36,837
ما رأيكِ؟
لا بأس.‏

1069
01:16:37,212 --> 01:16:38,422
لاري؟

1070
01:16:39,715 --> 01:16:41,633
أجل.‏ لنفعل ذلك.‏

1071
01:16:41,842 --> 01:16:42,926
أحسنت العمل، فيل.‏

1072
01:16:43,594 --> 01:16:46,930
قد يحالفنا الحظ.‏
سأساعدك على حمل المعدّات الثقيلة.‏

1073
01:16:48,348 --> 01:16:51,310
لا، لا.‏ أنت تمسك بالقهوة.‏
سأحملها أنا.‏

1074
01:16:52,603 --> 01:16:54,479
نحن لا نتحادث.‏
ألديك أولاد؟

1075
01:17:29,264 --> 01:17:31,058
أريد درس العزف على البيانو.‏

1076
01:17:31,391 --> 01:17:35,395
حسناً.‏ أعمل مع تلميذ الآن.‏
لكن إن عدتَ غداً-‏-‏

1077
01:17:35,562 --> 01:17:38,857
أريد البدء بالدروس الآن.‏
سأعطيكِ ألف دولار.‏

1078
01:17:41,568 --> 01:17:42,569
تفضّل بالدخول.‏

1079
01:18:02,089 --> 01:18:04,091
صباح الخير!‏
هل ستذهب لرؤية الغرير؟

1080
01:18:04,341 --> 01:18:06,385
صباح الخير، سيّدي!‏

1081
01:18:07,386 --> 01:18:09,847
هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟

1082
01:18:10,097 --> 01:18:12,432
الشتاء، راقداً في العراء

1083
01:18:12,724 --> 01:18:14,351
تعلو وجهه الابتسامة.‏.‏.‏

1084
01:18:14,601 --> 01:18:16,812
.‏.‏.‏يحلم بقدوم الربيع.‏

1085
01:18:17,062 --> 01:18:18,105
إلى اللقاء!‏

1086
01:18:19,398 --> 01:18:20,607
إلى اللقاء!‏

1087
01:18:58,729 --> 01:18:59,980
كيف تبدو؟

1088
01:19:00,272 --> 01:19:01,356
رائعة.‏

1089
01:19:01,732 --> 01:19:02,774
شكراً.‏

1090
01:19:02,983 --> 01:19:06,445
هل كنت تعلمين أنه ينحت على الجليد؟
لا.‏

1091
01:19:20,501 --> 01:19:23,670
عزف جيّد، سيّد كونورز.‏
أقلت إنه درسك الأوّل؟

1092
01:19:24,671 --> 01:19:27,925
أجل، لكنّ أبي
كان ينقل البيانوات، لذا.‏.‏.‏

1093
01:19:33,847 --> 01:19:38,352
فيل كونورز، هذا أنت بالفعل!‏
نيد رايرسون.‏

1094
01:19:40,020 --> 01:19:42,606
إشتقت إليك كثيراً.‏

1095
01:19:46,985 --> 01:19:50,531
لا أعرف إلى أين تذهب،
لكن أيمكنك التغيّب بداعي المرض؟

1096
01:19:53,951 --> 01:19:55,869
عليّ الذهاب.‏

1097
01:19:56,703 --> 01:19:58,789
تسرّني رؤيتك، فيل.‏

1098
01:20:16,890 --> 01:20:18,350
مرحباً يا عمّ.‏

1099
01:20:19,059 --> 01:20:20,811
لنأخذك إلى مكان دافئ.‏

1100
01:20:22,646 --> 01:20:24,022
أتذكرني؟

1101
01:20:30,863 --> 01:20:32,573
هل أنت من أحضر العجوز؟

1102
01:20:32,739 --> 01:20:33,824
كيف حاله؟

1103
01:20:34,533 --> 01:20:36,535
لقد فارق الحياة.‏

1104
01:20:38,245 --> 01:20:41,331
ما سبب موته؟
كان عجوزاً فحسب.‏

1105
01:20:41,582 --> 01:20:43,417
لقد حانت ساعته.‏

1106
01:20:46,170 --> 01:20:49,173
أريد رؤية ملفه.‏ عن إذنكِ.‏
سيّدي!‏

1107
01:20:49,548 --> 01:20:51,175
لا يمكنك الدخول.‏

1108
01:20:51,425 --> 01:20:54,052
سيّدي، هذه غرفة محظورة.‏

1109
01:21:03,228 --> 01:21:04,897
أين ملفه؟

1110
01:21:05,397 --> 01:21:07,733
بعض الناس يموت أحياناً.‏

1111
01:21:08,609 --> 01:21:10,110
ليس اليوم.‏

1112
01:21:22,497 --> 01:21:24,708
يصعب تناولها من قاع الصحن.‏

1113
01:21:27,628 --> 01:21:28,795
تفضّل.‏

1114
01:21:29,129 --> 01:21:30,297
شكراً.‏

1115
01:21:34,718 --> 01:21:35,802
هيّا.‏

1116
01:21:36,053 --> 01:21:37,429
هيّا أيّها العمّ.‏

1117
01:21:39,389 --> 01:21:41,141
هيّا.‏ هيّا تنفس.‏

1118
01:21:41,433 --> 01:21:44,102
تنفس!‏ تنفس أيّها العمّ!‏

1119
01:22:09,837 --> 01:22:12,506
عندما رأى تشيكوف الشتاء الطويل.‏.‏.‏

1120
01:22:12,965 --> 01:22:16,343
.‏.‏.‏رأى شتاء قارساً
وقاتماً ومجرّداً من الأمل.‏

1121
01:22:16,593 --> 01:22:21,265
ونعرف رغم ذلك أنّ الشتاء
هو خطوة أخرى من دورة الحياة.‏

1122
01:22:21,515 --> 01:22:25,185
لكن بوقوفنا هنا
بين سكان بانكسوتوني.‏.‏.‏

1123
01:22:25,435 --> 01:22:28,188
.‏.‏.‏والتمتع بدفء مواقدهم وقلوبهم.‏.‏.‏

1124
01:22:29,314 --> 01:22:31,608
.‏.‏.‏لا أتصوّر مصيراً أفضل.‏.‏.‏

1125
01:22:31,817 --> 01:22:34,778
.‏.‏.‏من شتاء طويل وبرّاق.‏

1126
01:22:35,028 --> 01:22:37,823
من بانكسوتوني، حدّثكم فيل كونورز.‏

1127
01:22:38,073 --> 01:22:39,366
أستودعكم الله.‏

1128
01:22:41,201 --> 01:22:42,953
كلام جميل.‏ أحسنت.‏

1129
01:22:43,203 --> 01:22:44,371
شكراً.‏

1130
01:22:45,706 --> 01:22:48,959
كيف كان الكلام برأيكما؟
لقد تأثرت يا صديقي.‏

1131
01:22:49,209 --> 01:22:50,878
شكراً، لاري.‏
بل شكراً لك.‏

1132
01:22:52,129 --> 01:22:53,172
عليّ الذهاب.‏

1133
01:22:54,715 --> 01:22:58,802
كان ذلك مفاجئاً.‏
لم أدرك أنك متعدّد المواهب.‏

1134
01:22:59,052 --> 01:23:00,721
أنا أفاجئ نفسي أحياناً.‏

1135
01:23:00,888 --> 01:23:02,890
أتودّ تناول فنجان قهوة؟

1136
01:23:03,140 --> 01:23:07,102
أودّ ذلك.‏ أيمكننا تأجيل ذلك؟
عليّ قضاء بعض الحاجات.‏

1137
01:23:10,856 --> 01:23:12,733
حاجات؟ أيّ حاجات؟

1138
01:23:13,025 --> 01:23:15,235
خلتنا سنغادر البلدة.‏

1139
01:23:32,878 --> 01:23:35,714
ماذا تقول؟
ماذا تقول؟

1140
01:23:35,923 --> 01:23:38,759
أيّها المشاكس.‏
أنت لم تشكرني!‏

1141
01:23:39,510 --> 01:23:41,136
سأراك غداً.‏.‏.‏

1142
01:23:41,386 --> 01:23:42,429
.‏.‏.‏ربّما.‏

1143
01:23:50,187 --> 01:23:52,523
هذا ما ينقصنا.‏

1144
01:23:52,731 --> 01:23:56,860
إنها مجرّد عجلة مثقوبة.‏
ماذا سنفعل؟

1145
01:23:58,237 --> 01:24:01,657
إنه زلزال.‏
ليس زلزالاً.‏

1146
01:24:01,865 --> 01:24:02,908
ماذا يحصل؟

1147
01:24:06,453 --> 01:24:08,539
شكراً أيّها الشابّ.‏

1148
01:24:09,665 --> 01:24:12,042
لا عليكِ.‏
كانت معي العجلة والمرفاع.‏

1149
01:24:12,292 --> 01:24:14,920
إطمئني.‏
لن يستغرق الأمر طويلاً.‏

1150
01:24:15,170 --> 01:24:16,380
من هو؟

1151
01:24:16,630 --> 01:24:19,383
إنه من نادي السيّارات بلا شكّ.‏

1152
01:24:20,634 --> 01:24:23,303
إنه يصاب بنوبة قلبيّة!‏
إفعل شيئاً!‏

1153
01:24:23,554 --> 01:24:27,641
إستدع الطوارئ، سيّارة إسعاف،
محامياً، طبيباً، أيّاً كان!‏

1154
01:24:34,898 --> 01:24:36,441
هذا يفي بالمطلوب.‏

1155
01:24:40,320 --> 01:24:43,198
إذا كنت ستأكل اللحم،
إستعن بأسنان حادّة.‏

1156
01:24:43,448 --> 01:24:45,784
إستمتع بوجبتك.‏
شكراً.‏

1157
01:24:46,326 --> 01:24:47,703
من كان ذلك؟

1158
01:24:47,911 --> 01:24:50,497
أنا بخير، أنا بخير.‏
هل أنت متأكد؟

1159
01:24:50,789 --> 01:24:51,832
كلي، كلي!‏

1160
01:24:56,170 --> 01:24:57,713
الناس لا يفهمون.‏.‏.‏

1161
01:24:57,921 --> 01:25:00,716
.‏.‏.‏نوعيّة العمل.‏
هذا فنّ بحدّ ذاته.‏

1162
01:25:00,966 --> 01:25:03,427
يظنّ معظم الناس برأيي.‏.‏.‏

1163
01:25:03,677 --> 01:25:06,847
.‏.‏.‏أنني أمسك الكاميرا
وأصوّبها نحو الأشياء.‏

1164
01:25:07,097 --> 01:25:09,349
الأمر يتعدّى ذلك بكثير.‏

1165
01:25:11,435 --> 01:25:14,938
أيهمّكِ أن تلقي نظرة
إلى محتويات العربة؟

1166
01:25:15,147 --> 01:25:18,442
أتعلم، يجب أن أعود
وأحضر الحفلة.‏

1167
01:25:18,692 --> 01:25:20,360
فكرة عظيمة.‏ سأرافقكِ.‏

1168
01:25:20,652 --> 01:25:22,863
دعيني أضع بقشيشاً هنا.‏

1169
01:25:28,952 --> 01:25:30,454
مرحباً!‏ كيف حالكِ؟

1170
01:25:30,704 --> 01:25:32,497
ريتا، هذه نانسي.‏

1171
01:25:33,624 --> 01:25:35,876
كنا ذاهبين لحضور الحفلة.‏
أتودّين الذهاب؟

1172
01:25:36,043 --> 01:25:38,712
تبدو حفلة مسلية.‏
لنستدع فيل.‏

1173
01:25:39,796 --> 01:25:41,882
أظنه في الحفلة الآن.‏

1174
01:27:38,582 --> 01:27:39,833
أليس بارعاً؟

1175
01:27:40,083 --> 01:27:41,168
إنه رائع!‏

1176
01:27:41,460 --> 01:27:43,086
إنه تلميذي.‏

1177
01:27:45,672 --> 01:27:47,591
أنا فخورة بكَ.‏

1178
01:27:48,759 --> 01:27:49,968
شكراً.‏

1179
01:27:51,136 --> 01:27:53,180
مرحباً، أهلاً بكم في حفلتنا.‏

1180
01:27:53,430 --> 01:27:55,682
لم أدرك أنك بارع في العزف.‏

1181
01:27:55,933 --> 01:27:57,643
أنا متعدّد المواهب.‏

1182
01:28:05,025 --> 01:28:08,028
إنه الشابّ اللطيف
من نادي السيّارات.‏

1183
01:28:08,278 --> 01:28:09,780
شكراً ثانية.‏

1184
01:28:10,030 --> 01:28:11,448
لا داعي للشكر.‏

1185
01:28:11,698 --> 01:28:14,952
إنه أسرع من يغيّر
العجلات في مقاطعة جفرسون.‏

1186
01:28:17,412 --> 01:28:19,039
ما كان ذلك؟

1187
01:28:19,289 --> 01:28:22,376
لا أعرف.‏ إنهما تتحرّشان بي
منذ بدء الحفلة.‏

1188
01:28:23,210 --> 01:28:24,628
لقد وجدتكَ!‏

1189
01:28:26,547 --> 01:28:29,800
لم أشكرك كما يجب
على ما فعلته لباستر.‏

1190
01:28:30,050 --> 01:28:32,052
كان سيختنق حتماً.‏

1191
01:28:32,344 --> 01:28:36,056
ربّما.‏ كان يحاول ابتلاع
بقرة بكاملها.‏

1192
01:28:36,306 --> 01:28:37,516
أنا مدين لك.‏

1193
01:28:37,724 --> 01:28:40,894
لا تدعيه يفلت منكِ.‏
إنه رجل أحلامكِ.‏

1194
01:28:43,313 --> 01:28:45,023
ماذا فعلت اليوم؟

1195
01:28:45,232 --> 01:28:46,859
الأفعال ذاتها.‏

1196
01:28:52,573 --> 01:28:54,157
عن إذنك، سيّد كونورز.‏

1197
01:28:54,366 --> 01:28:55,951
فريد، كيف كان الزفاف؟

1198
01:28:56,201 --> 01:28:59,204
أشكرك لإقناع ديبي بالزواج بي.‏

1199
01:28:59,454 --> 01:29:02,499
كلّ ما فعلته
هو إثارة شغفها بك.‏

1200
01:29:02,749 --> 01:29:03,959
أنت الأفضل.‏

1201
01:29:04,209 --> 01:29:05,252
بل أنتما الأفضل.‏

1202
01:29:05,502 --> 01:29:08,672
ريتا،
هذان ديبي وفريد كلايزر.‏

1203
01:29:08,922 --> 01:29:12,759
هاكما.‏ تهانينا.‏
ما هذه؟

1204
01:29:13,218 --> 01:29:15,053
مستحيل!‏

1205
01:29:15,262 --> 01:29:18,432
مباريات المصارعة!‏
مستحيل!‏

1206
01:29:19,391 --> 01:29:22,352
كيف عرفت؟
كنا ذاهبين إلى بتسبورغ بكلّ الأحوال!‏

1207
01:29:22,603 --> 01:29:24,438
شكراً.‏ أنت صديق حقيقيّ.‏

1208
01:29:24,688 --> 01:29:26,565
هذه أجمل هديّة.‏

1209
01:29:31,361 --> 01:29:32,779
لا أفهم.‏

1210
01:29:33,030 --> 01:29:34,740
لا أظنّ ذلك.‏

1211
01:29:35,240 --> 01:29:37,993
كيف يعرفونك؟
تزور المكان مرّة في العام.‏

1212
01:29:38,243 --> 01:29:40,078
أنت أكثر الناس شعبيّة في البلدة.‏

1213
01:29:40,287 --> 01:29:42,539
عن إذنك، دكتور كونورز؟

1214
01:29:42,748 --> 01:29:45,626
أريد أن أشكرك
لمعالجتك ظهر فيليكس.‏

1215
01:29:45,876 --> 01:29:47,961
يمكنه مساعدتي على أعمال المنزل.‏

1216
01:29:48,128 --> 01:29:50,631
يؤسفني سماع ذلك، فيليكس.‏

1217
01:29:53,050 --> 01:29:54,635
دكتور كونورز؟

1218
01:29:55,052 --> 01:29:57,387
إنه لقب فخريّ نوعاً ما.‏

1219
01:29:57,638 --> 01:29:59,223
ماذا يجري؟

1220
01:29:59,431 --> 01:30:00,474
لا أعرف.‏

1221
01:30:00,724 --> 01:30:03,143
شيء ما أصابك.‏

1222
01:30:03,769 --> 01:30:05,729
أتريدين الرواية الطويلة أو القصيرة؟

1223
01:30:05,979 --> 01:30:08,815
لنبدأ بالرواية القصيرة
ونكمل من هناك.‏

1224
01:30:14,613 --> 01:30:16,615
إنتباه أيّها الحضور.‏

1225
01:30:17,407 --> 01:30:20,536
آن الأوان لمزاد العازبين.‏
تعرفون القواعد.‏

1226
01:30:20,786 --> 01:30:23,247
ليتقدّم كلّ العازبين إلى الأمام.‏

1227
01:30:23,539 --> 01:30:24,998
وأنتنّ السيّدات.‏.‏.‏

1228
01:30:25,249 --> 01:30:26,583
.‏.‏.‏تزايدنَ عليهم.‏

1229
01:30:26,834 --> 01:30:28,836
إفعلنَ ما تردنَ بهم.‏.‏.‏

1230
01:30:29,127 --> 01:30:30,671
.‏.‏.‏بدون أيّ أسئلة!‏

1231
01:30:30,963 --> 01:30:34,049
لا أريد أن أعرف عنها،
ما دامت أفعالكنَ قانونيّة.‏

1232
01:30:34,258 --> 01:30:38,637
أخرجنَ دفاتر الشيكات،
وتذكرنَ أنّ المال للمؤسّسات الخيريّة.‏

1233
01:30:40,806 --> 01:30:42,349
ماذا تفعل هنا؟

1234
01:30:42,641 --> 01:30:44,142
إصعد إلى المنصّة.‏

1235
01:30:44,351 --> 01:30:47,437
راهنت بعشرة دولارات
على أنك ستكون من نصيبي.‏

1236
01:30:47,855 --> 01:30:49,773
باستر، وجدت ضحيّتك الأولى.‏

1237
01:30:49,982 --> 01:30:52,651
فيل كونورز، إصعد إلى هنا!‏

1238
01:30:57,698 --> 01:31:01,034
حسناً!‏ ماذا تدفعنَ
مقابل هذه العيّنة الممتازة؟

1239
01:31:01,326 --> 01:31:02,703
خمسة دولارات!‏

1240
01:31:02,953 --> 01:31:04,872
بدأت المزايدة بخمسة دولارات.‏

1241
01:31:05,205 --> 01:31:06,456
دولارات!‏

1242
01:31:06,665 --> 01:31:07,875
!‏

1243
01:31:08,083 --> 01:31:10,002
20!‏
25!‏

1244
01:31:10,210 --> 01:31:11,211
!‏

1245
01:31:11,461 --> 01:31:13,213
35!‏
!‏

1246
01:31:13,463 --> 01:31:14,506
!‏

1247
01:31:15,132 --> 01:31:16,175
!‏

1248
01:31:16,341 --> 01:31:17,384
!‏

1249
01:31:17,593 --> 01:31:18,635
!‏

1250
01:31:18,802 --> 01:31:20,470
المبلغ 60 دولاراً.‏
من سيزيد؟

1251
01:31:24,224 --> 01:31:27,394
،88 دولاراً.‏

1252
01:31:31,356 --> 01:31:35,194
لن نقبل بمزايدات إضافيّة.‏
بيع.‏.‏.‏

1253
01:31:35,402 --> 01:31:39,114
.‏.‏.‏للشابّة مقابل 339،88 دولاراً!‏

1254
01:31:40,240 --> 01:31:41,617
تهانينا!‏

1255
01:31:49,708 --> 01:31:51,627
حسناً أيّها العازبون، من التالي؟

1256
01:32:02,054 --> 01:32:05,349
{\an8}حسناً!‏ ماذا تدفعنَ
مقابل هذا الرجل؟

1257
01:32:05,557 --> 01:32:07,392
{\an8}هل أسمع دولاراً ونصف؟

1258
01:32:07,684 --> 01:32:08,936
{\an8}أيّ منكنّ؟

1259
01:32:09,770 --> 01:32:10,854
{\an8}سنتاً؟

1260
01:32:11,063 --> 01:32:12,856
أدفع 25 سنتاً!‏

1261
01:32:13,440 --> 01:32:15,859
بيع للسيّدة بـ 25 سنتاً.‏

1262
01:32:16,068 --> 01:32:17,611
حصلت عليه!‏

1263
01:32:25,869 --> 01:32:28,580
فيل كونورز،
هذا أنت بالفعل.‏

1264
01:32:28,789 --> 01:32:31,291
هذا نيد رايرسون،
وكيل التأمين الجديد.‏

1265
01:32:31,542 --> 01:32:32,793
هذا صحيح.‏

1266
01:32:33,961 --> 01:32:35,963
لم أره منذ 20 عاماً.‏

1267
01:32:36,213 --> 01:32:41,260
يأتي إليّ ويشتري بوليصة تأمين،
تشمل الحرائق، السيّارات، الأسنان، الصحّة.‏.‏.‏

1268
01:32:41,468 --> 01:32:44,388
.‏.‏.‏مع الموت الاختياريّ
واحتمال تقطيع أوصاله.‏

1269
01:32:44,638 --> 01:32:46,807
هذا أجمل يوم في حياتي.‏

1270
01:32:47,057 --> 01:32:49,184
وأنا أيضاً.‏
وأنا أيضاً.‏

1271
01:32:49,393 --> 01:32:50,644
إلى أين نذهب؟

1272
01:32:50,894 --> 01:32:52,604
دعنا لا نفسد المفاجأة.‏

1273
01:32:54,147 --> 01:32:56,775
دعنا لا-‏-‏
فهمت الدعابة.‏

1274
01:32:59,695 --> 01:33:01,113
لمَ لا أستطيع النظر؟

1275
01:33:01,572 --> 01:33:03,407
لأن نظراتك تزعجني كثيراً.‏

1276
01:33:03,699 --> 01:33:05,075
أشعر بالبرد.‏

1277
01:33:05,284 --> 01:33:06,910
كم سيطول جلوسي هنا؟

1278
01:33:07,494 --> 01:33:10,664
أعطيكِ ما يساوي قيمة ما دفعته.‏
إشتريتني بمبلغ كبير.‏

1279
01:33:11,248 --> 01:33:13,584
كنت صفقة رابحة.‏

1280
01:33:14,418 --> 01:33:16,503
هذا لطف منكِ.‏ أنتِ محقة.‏

1281
01:33:19,298 --> 01:33:20,716
هل انتهيت؟

1282
01:33:21,592 --> 01:33:24,469
سأضع عليه
شراباً مركزاً بنكهة الكرز.‏.‏.‏

1283
01:33:24,678 --> 01:33:25,721
.‏.‏.‏ثمّ نأكله.‏

1284
01:33:25,971 --> 01:33:28,640
هيّا يا فيل.‏
أنا أتجمّد برداً!‏

1285
01:33:28,849 --> 01:33:30,517
لحظة واحدة، لحظة واحدة.‏

1286
01:33:30,767 --> 01:33:32,519
سأديره نحو النور.‏

1287
01:33:38,025 --> 01:33:39,526
إنه مدهش.‏

1288
01:33:40,319 --> 01:33:41,528
إنه جميل.‏

1289
01:33:45,866 --> 01:33:47,242
كيف فعلت ذلك؟

1290
01:33:48,035 --> 01:33:51,872
أعرف وجهكِ جيّداً،
أستطيع نحته وأنا مغمض العينين.‏

1291
01:33:56,376 --> 01:33:57,836
إنه رائع.‏

1292
01:33:58,545 --> 01:34:00,380
لا أعرف ما أقوله.‏

1293
01:34:01,632 --> 01:34:02,841
أنا أعرف.‏

1294
01:34:04,885 --> 01:34:07,221
مهما يحصل غداً.‏.‏.‏

1295
01:34:07,471 --> 01:34:09,348
.‏.‏.‏أو لبقيّة أيّام حياتي.‏.‏.‏

1296
01:34:09,556 --> 01:34:11,266
.‏.‏.‏أنا سعيد الآن.‏.‏.‏

1297
01:34:12,476 --> 01:34:14,061
.‏.‏.‏لأنني أحبّكِ.‏

1298
01:34:14,978 --> 01:34:16,772
أظنني سعيدة أيضاً.‏

1299
01:35:15,455 --> 01:35:16,623
أرجوك.‏ ليس ثانية.‏

1300
01:35:16,832 --> 01:35:18,709
هذه ليست أغنية رائعة.‏
لا.‏

1301
01:35:18,959 --> 01:35:20,961
لا تصغوا إلى ذلك الرجل-‏-‏

1302
01:35:21,587 --> 01:35:23,964
الساعة مبكرة.‏

1303
01:35:34,725 --> 01:35:36,476
هناك شيء مختلف.‏

1304
01:35:37,144 --> 01:35:38,395
جيّد أم سيّئ؟

1305
01:35:38,770 --> 01:35:41,064
أيّ شيء مختلف سيكون جيّداً.‏

1306
01:35:43,483 --> 01:35:45,819
قد يكون هذا جيّداً للغاية.‏

1307
01:35:50,657 --> 01:35:52,117
لمَ أنتِ هنا؟

1308
01:35:52,576 --> 01:35:54,661
لقد اشتريتك.‏
أنت ملكي الآن.‏

1309
01:35:57,164 --> 01:35:58,749
لكن لماذا بقيت هنا؟

1310
01:35:58,999 --> 01:36:02,085
طلبت مني البقاء فبقيت.‏

1311
01:36:04,755 --> 01:36:06,798
أنا طلبت منك البقاء فبقيت.‏

1312
01:36:07,007 --> 01:36:09,593
لا يمكنني أن آمر الكلب بالبقاء.‏

1313
01:36:11,762 --> 01:36:13,764
عليّ التحقق من أمر ما.‏

1314
01:36:14,515 --> 01:36:15,933
إبقي.‏

1315
01:36:16,350 --> 01:36:17,476
إبقي.‏

1316
01:36:23,106 --> 01:36:24,399
لقد رحلوا.‏

1317
01:36:25,317 --> 01:36:26,902
رحلوا جميعاً.‏

1318
01:36:28,987 --> 01:36:31,698
أتعرفين في أيّ يوم نحن؟
لا، ماذا؟

1319
01:36:33,033 --> 01:36:35,035
اليوم هو الغد.‏

1320
01:36:35,619 --> 01:36:36,954
لقد حصل ذلك.‏

1321
01:36:39,206 --> 01:36:41,458
أنتِ هنا.‏
أنا هنا.‏

1322
01:36:45,629 --> 01:36:50,217
لمَ لم تتصرّف هكذا ليلة البارحة؟
لقد غفوتَ.‏

1323
01:36:52,052 --> 01:36:54,888
كانت نهاية يوم طويل للغاية.‏

1324
01:36:57,975 --> 01:37:01,728
أيمكنني أن أفعل شيئاً لكِ هذا اليوم؟

1325
01:37:02,646 --> 01:37:05,232
سيخطر أمر في بالي.‏

1326
01:37:38,390 --> 01:37:40,392
إنها بلدة جميلة.‏

1327
01:37:51,028 --> 01:37:52,613
لنعش هنا.‏

1328
01:38:03,123 --> 01:38:05,125
سنستأجر منزلاً في البداية.‏

