﻿1
00:00:28,203 --> 00:01:00,203
ترجمة:
فؤاد الخفاجي ! @HsnAaraji

2
00:01:00,227 --> 00:01:01,436
شكرًا لكَ يا (لاكي)

3
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
مرحبًا يا صغيرتي

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,032
- أمّاه
- أحسنتِ صنعًا، يا عزيزتي

5
00:01:15,701 --> 00:01:18,579
لنستمعَ لها من أجلِ (ميلاغرو بريسكوت)

6
00:01:18,662 --> 00:01:20,330
(ميلاغرو)

7
00:01:20,414 --> 00:01:22,708
أمّاه

8
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
أمّاه

9
00:01:26,879 --> 00:01:29,256
لاتخافي، يا (فورتونا)
*اسم لاكي باللغة الأسبانية*

10
00:01:31,008 --> 00:01:32,843
♫ تحلّي بالقوّة ♫

11
00:01:32,926 --> 00:01:34,469
♫ كوني شجاعة ♫

12
00:01:34,553 --> 00:01:36,513
♫ دعي الشجاعة تشقّ الطريق ♫

13
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
ارجعي يا أمّي

14
00:01:38,098 --> 00:01:39,516
♫ ارفعي رأسكِ ♫

15
00:01:39,600 --> 00:01:43,562
♫ وادركي من تكونين ♫

16
00:01:44,688 --> 00:01:47,941
♫ بقلبٍ نابض وروحٌ عالية ♫

17
00:01:48,025 --> 00:01:51,570
♫ تتنقلين بحريّةٍ الى المجهول ♫

18
00:01:57,659 --> 00:02:02,998
♫ وأعلمي انّك تملكين كلّ ما أنتِ بحاجته ♫

19
00:02:03,081 --> 00:02:05,125
هيّا، من يكون السنجاب الجيّد؟

20
00:02:05,209 --> 00:02:06,585
♫ لتكونين شجاعة ♫

21
00:02:06,668 --> 00:02:08,586
- هيّا، ثق بي
- (لاكي)

22
00:02:08,669 --> 00:02:09,963
أنّه الفول المفضّل لديك

23
00:02:10,047 --> 00:02:11,381
- ♫ لتكونين باسلةٌ ♫
- (لاكي)؟

24
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
بحقّك يا (توم)، ولا حتى قضمة؟

25
00:02:13,592 --> 00:02:15,969
(لاكي)؟ أين أنتِ؟

26
00:02:16,053 --> 00:02:17,971
العمّة (كورا)

27
00:02:18,055 --> 00:02:20,057
(لاكي)

28
00:02:20,140 --> 00:02:23,185
السيّدات الوقورات
 لا يهدرنَ وقتهن عند حواف الشبّاك

29
00:02:23,268 --> 00:02:27,231
كذلك السيّدات الوقورات
يذهبن الى الحفلات الممتعة

30
00:02:27,314 --> 00:02:29,525
جدّكِ يرشّح نفسه لمنصبِ المحافظ

31
00:02:29,608 --> 00:02:33,070
ذلك أكثر أهميّة من "الحفلات الممتعة"

32
00:02:33,153 --> 00:02:36,448
هل عليّ تذكيركِ بما
حدث في المناسبةِ الأخيرة؟

33
00:02:36,532 --> 00:02:38,116
ارتُكبت أخطاء

34
00:02:38,200 --> 00:02:40,369
أخطاء، في الواقع

35
00:02:41,119 --> 00:02:44,915
- لن تخسرين شيئًا بالإضافة الى...
- كعكةٌ، وباقي الصبية

36
00:02:44,998 --> 00:02:46,041
- (لاكي)
- ممتعٌ

37
00:02:46,124 --> 00:02:48,794
فيلٌ؟ بحقّكِ

38
00:02:48,877 --> 00:02:50,879
أعلمُ أنّ العيش مع الجد ليس سهلًا

39
00:02:50,963 --> 00:02:54,758
ولكن كونكِ من عائلةِ "بريسكوت"
لايعني أنّك تحصلين دومًا على ما تريدين

40
00:02:54,842 --> 00:02:57,427
بل أن تجتهدين من أجلِ العائلة

41
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
والآن، انزلي من النافذة
واكملي درس الرياضيات

42
00:03:00,931 --> 00:03:04,226
إن كان معلّمكِ الجديد
يعاني من اضطراب نفسي...

43
00:03:04,309 --> 00:03:06,979
- "إن كان القطار يسير 25 ميلًا بالساعة"
- (كورا)؟

44
00:03:07,062 --> 00:03:09,064
- "فسيغادر المحطّة عند الثامنة صباحًا…"
- (كورا)؟

45
00:03:09,147 --> 00:03:11,108
- متى عليّ معرفة ذلك؟
- (كورا)؟

46
00:03:11,191 --> 00:03:12,359
نعم أيها الأب

47
00:03:12,943 --> 00:03:14,236
انّها حالةٌ طارئة

48
00:03:14,820 --> 00:03:15,821
ربطةُ عنقي

49
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
لا، أنّها ضيقة للغاية

50
00:03:18,699 --> 00:03:20,117
فقط فكّري في ذلك يا (كورا)

51
00:03:20,200 --> 00:03:23,829
من أدنى رتبة في السكك
 الحديديّة الى منصب محافظ

52
00:03:23,912 --> 00:03:26,290
والسبب؟ لأنّ...

53
00:03:26,373 --> 00:03:29,084
- عائلةُ بريسكوت لا تنحني
- عائلةُ بريسكوت لا تنحني

54
00:03:29,168 --> 00:03:32,880
أيتها الحسناء، أواثقةٌ
من أنّ لاينبغي أن نضع قفلًا على الباب؟

55
00:03:32,963 --> 00:03:36,008
"إن اضطر القطار الى التوقف
لتبديل المياه كلّ مائة ميل"

56
00:03:36,091 --> 00:03:37,676
"متى سيصلُ القطار الى..."

57
00:03:37,759 --> 00:03:39,553
مرحبًا يا (توم)

58
00:03:39,636 --> 00:03:42,055
لطفٌ منك أن تعود يا سيّدي

59
00:03:43,682 --> 00:03:45,851
لقد تحدّثنا بشأن ذلك يا (توم)

60
00:03:46,435 --> 00:03:48,729
(توم)، أنّك تخون ثقتي يا، (توم)

61
00:03:49,813 --> 00:03:52,482
حقًا نحنُ بحاجةٍ لوضعِ قفلًا لهذا الباب

62
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
توقف، توقف

63
00:03:54,443 --> 00:03:56,403
لا، لا

64
00:03:56,486 --> 00:03:57,821
توقف، بحقّك

65
00:03:59,565 --> 00:04:01,192
لماذا السناجب سريعة للغاية؟

66
00:04:01,283 --> 00:04:02,784
جدّي سيقتلني

67
00:04:02,868 --> 00:04:03,744
توقّف

68
00:04:03,827 --> 00:04:08,373
سيّداتي وسادتي
مرحبًا بكم في هذا اليوم السعيد

69
00:04:08,457 --> 00:04:10,292
بدءُ حملتي

70
00:04:10,375 --> 00:04:11,919
أتعهّدُ لكم

71
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
بأنّي سأديرُ الولايةَ بحزمٍ كما أدير بيتي

72
00:04:15,464 --> 00:04:18,716
سأضعُ حدًا لكلّ هذه... الفوضى؟

73
00:04:19,301 --> 00:04:21,512
مرحبًا يا جدّي

74
00:04:22,304 --> 00:04:23,430
كعكةٌ

75
00:04:30,145 --> 00:04:32,606
الصفحة الرئيسية جيّدة، أليس كذلك؟

76
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
في العادة

77
00:04:33,899 --> 00:04:37,402
أعني، لو هناك شخصٌ يستطيع أن
 ينتزع سنجابًا من وجههِ، فهو جدّي

78
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
أخيرًا وجبَ عليه التحدث إلينا، أليس كذلك؟

79
00:04:40,864 --> 00:04:43,200
مرة واحدة، كما تعلمين، جرحهُ يندمل

80
00:04:43,283 --> 00:04:47,412
يحتاجُ الجد لبعض السكينة
 والهدوء لتعود حملتهُ الى مسارها الصحيح

81
00:04:47,496 --> 00:04:50,040
يمكننا الذهاب الى
المنزل في نهايةِ الصيف

82
00:04:50,123 --> 00:04:52,167
لمَ لا يمكننا العودة
الى منزلِ البحيرة؟

83
00:04:52,793 --> 00:04:55,921
لماذا؟ لأنّهُ ما يزال تحت الماء تقريبًا

84
00:04:56,004 --> 00:04:58,382
برفقةِ الكثير من ذكرياتي الطفوليّة المؤثرة

85
00:04:58,465 --> 00:05:00,050
قلتُ أنّني متأسّفة

86
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
سيد (توينكلز)

87
00:05:02,135 --> 00:05:04,429
ما الذي يفعله هؤلاء في حجرتنا؟

88
00:05:04,513 --> 00:05:06,849
أنّني آسفةٌ للغاية،
ولكن لابد أنّكِ أخطأتِ، أنّها...

89
00:05:06,932 --> 00:05:09,268
سيد (توينكلز)؟

90
00:05:09,351 --> 00:05:11,353
أرأيتِ ربطةَ عنقه الصغيرة؟

91
00:05:11,436 --> 00:05:14,231
يبدو أنّه مستعدٌ لعرضٍ مسرحي
أو شيء كهذا

92
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
مهلًا، ألديهم مسرح حيث نحن ذاهبون؟

93
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
أو مكتبة؟

94
00:05:19,403 --> 00:05:20,654
أو حديقة حيوانات؟

95
00:05:20,737 --> 00:05:22,656
أو أيّ شيء؟

96
00:05:22,739 --> 00:05:24,241
دعينا نحافظ على المظهرُ الخارجي

97
00:05:25,868 --> 00:05:29,162
مظهرٌ خارجي، هل نستمر؟

98
00:05:29,246 --> 00:05:30,914
قدميكِ

99
00:05:30,998 --> 00:05:33,000
يحتملُ أن نقضي الصيف في البريّة

100
00:05:33,083 --> 00:05:35,252
ولكننا لسنا حيوانات بريّة

101
00:05:35,335 --> 00:05:38,297
- كيف تبدو في "ميرادرو"؟
- "ميراديرو"

102
00:05:38,380 --> 00:05:39,756
ماذا عليّ أن أسمّيه؟

103
00:05:39,840 --> 00:05:42,718
حسنًا، يمكنك أن تسمّيه "والد"

104
00:05:42,801 --> 00:05:44,678
أو "الأب"

105
00:05:44,761 --> 00:05:47,181
أو "جيم"

106
00:05:47,264 --> 00:05:48,307
(جيم)

107
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
"مرحبًا يا (جيم)، كيف
 كانت الـ 10 سنوات الأخيرة؟"

108
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
يا عزيزتي

109
00:05:52,352 --> 00:05:56,106
لم يكُن سهلًا عليه بعد وفاة والدتكِ

110
00:05:56,190 --> 00:05:58,108
شيءٌ ما تحطّم داخل أباكِ، وأنّهُ...

111
00:05:58,192 --> 00:05:59,985
لمَ لمْ يأتِ برفقتي؟

112
00:06:00,068 --> 00:06:03,822
حبيبتي، لقد كان بمفردهِ في البريّة
مع طفلٌ رضيع

113
00:06:03,906 --> 00:06:05,490
فعلَ ما اعتقدهُ

114
00:06:05,574 --> 00:06:07,784
حسنًا، ما اعتقدناه جميعنا كان الأفضل

115
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
أليس هذا الحمّام؟

116
00:06:09,661 --> 00:06:11,205
أستميحك عذرًا

117
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
(لاكي)

118
00:06:12,998 --> 00:06:14,374
أنّها حجرةٌ خاصّة

119
00:06:14,458 --> 00:06:18,045
أسفٌ، تُغلق عربةَ الطعام في خمسِ دقائق

120
00:06:18,128 --> 00:06:23,842
حسنًا، بإعتقادي حان وقت شرب الشاي

121
00:06:23,926 --> 00:06:25,552
ابقِ مكانكِ

122
00:06:25,636 --> 00:06:27,554
محطة التوقف التاليه هي
"ميراديرو"

123
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
لا

124
00:07:11,473 --> 00:07:13,725
- يا فتاة
- آسفةٌ

125
00:07:13,809 --> 00:07:15,853
- مهلًا
- مهلًا يا زعيم

126
00:07:15,936 --> 00:07:18,689
- أنّه يضربني مجددًا
- ماذا فعلتُ لك؟

127
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
كعكةٌ

128
00:07:40,127 --> 00:07:43,046
لنُمعن النظر، الحلوى والليمون

129
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
كعكة جوز الهند

130
00:07:44,381 --> 00:07:46,341
يا لكَ من كلبٌ مطيع

131
00:07:48,343 --> 00:07:50,596
أجل، هكذا أنت

132
00:07:52,181 --> 00:07:53,473
(لاكي)

133
00:07:54,266 --> 00:07:55,517
(لاكي)

134
00:07:57,060 --> 00:07:58,437
آسفةٌ

135
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
انزل أيها الكلب

136
00:08:00,147 --> 00:08:01,690
يا لكَ من كلب شرّيرٌ وصغير

137
00:08:28,175 --> 00:08:31,637
مهلًا، انتبهي لنفسكِ أيّتها الأميرة

138
00:08:32,429 --> 00:08:36,433
ستجعلين شخصًا يحزن
 وتذهبين للغوص هكذا

139
00:08:36,517 --> 00:08:38,393
- الآن، يُستحسن أن تبتعدي
- اعذرني

140
00:08:38,477 --> 00:08:40,645
- عن هذه الخيل البريّة
- أتسمح لي بالمرور؟

141
00:08:40,729 --> 00:08:42,898
- ها أنتِ يا (لاكي)
- (كورا)، أنا

142
00:08:42,981 --> 00:08:45,192
ستتسببين بموتي

143
00:08:45,275 --> 00:08:47,152
أنا ممتنةٌ لكَ أيّها السيد

144
00:08:47,236 --> 00:08:48,529
أسمي (هيندركس)، يا آنسة

145
00:08:48,612 --> 00:08:51,532
يجب أن اضع حبل في رقبتكِ، أتعلمين؟ وسوف...

146
00:08:51,615 --> 00:08:53,033
مهلًا، لحظة

147
00:08:59,625 --> 00:09:04,482
"روحٌ جامحة"

148
00:09:13,818 --> 00:09:14,779
"ميراديرو"

149
00:09:14,930 --> 00:09:16,807
فقط تذكّري، كوني على طبيعتكِ

150
00:09:16,890 --> 00:09:18,392
عزّزي الثقة بنفسكِ

151
00:09:18,475 --> 00:09:21,520
طبيعتكِ التي لا تخلقُ مشكلة

152
00:09:21,603 --> 00:09:23,063
- (لاكي)؟
- آسفٌ

153
00:09:23,856 --> 00:09:25,732
أنّني صغيرةٌ على شيب الرأس

154
00:09:30,320 --> 00:09:35,367
يا فتاة، لا تقلقي
أنّه يتطلعُ الى لقائكِ بالفعل

155
00:09:35,450 --> 00:09:39,830
وأراهنُ أنّ الصيف
سينتهي بأسرعِ مما تظنّين

156
00:09:40,372 --> 00:09:42,124
ما هذه الرائحة؟

157
00:09:42,875 --> 00:09:45,502
آسفٌ يا آنسة، أنّه يبصق

158
00:09:47,754 --> 00:09:49,089
لا تقلقي يا عمّة (كورا)

159
00:09:49,173 --> 00:09:52,009
أراهنُ أن الصيف سينتهي بأسرعِ مما تظنّين

160
00:09:52,092 --> 00:09:53,177
مضحكٌ للغاية

161
00:09:55,679 --> 00:09:56,763
هل ذلك هو؟

162
00:09:58,473 --> 00:10:01,643
كلا، لا أراه في أيّ مكان

163
00:10:01,727 --> 00:10:03,353
هل نحن في المكان الصحيح؟

164
00:10:03,437 --> 00:10:05,856
أجل، لسوء الحظ

165
00:10:06,690 --> 00:10:08,650
سأتحقق مما اذا كان في مكتبهِ

166
00:10:08,734 --> 00:10:10,152
ابقِ مكانكِ حتى اعود

167
00:10:10,235 --> 00:10:11,737
يا رجل

168
00:10:11,820 --> 00:10:13,113
- أنّني جائعٌ
- أين الحانة؟

169
00:10:13,197 --> 00:10:15,449
مرحى، يمكنني تناول شريحةَ لحم

170
00:10:15,532 --> 00:10:18,619
- ابتعدي عن المشاكل الان، يا أميرتي
- هذا ليس الشاطئ

171
00:10:18,702 --> 00:10:20,329
تغييرٌ في الخططِ يا رفاق

172
00:10:20,412 --> 00:10:22,873
والان انصتوا، لقد نفدت أموالنا

173
00:10:22,956 --> 00:10:27,127
رأيتُ بعض الخيل من على متن القطار
والتي ستشتري لنا تذكرةَ الخروج من هنا

174
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
مهلًا، أتعلم من أين
حصلوا على المال؟ من المصارف

175
00:10:29,922 --> 00:10:31,840
هل تتذكّر كيف نجح الأمر في المرة الأخيرة؟

176
00:10:31,924 --> 00:10:34,676
- ماذا أخسر؟
- انطلق الآن، ستكسب لحم الخنزير ذلك

177
00:10:34,760 --> 00:10:36,720
حسنًا، لنذهب الى تلك الحانة

178
00:10:38,805 --> 00:10:41,558
أحداثُ اليوم تأتيكم من خلال...

179
00:10:49,983 --> 00:10:53,779
سيداتي وسادتي
الفحول والفروس

180
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
مهلًا، عُد، أعِد إلي الحلوى

181
00:10:56,114 --> 00:10:58,534
- لنصفّق طويلًا
- ظننتُنا شركاء

182
00:10:58,617 --> 00:11:00,285
من أجلِ (فالنتينا)

183
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
والفرسان

184
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
من بلدةِ "ميراديرو"

185
00:11:07,042 --> 00:11:07,960
يا للعجب

186
00:11:08,043 --> 00:11:12,005
يأتيكم بواسطةِ
"السكك الحديدية لـ بريسكوت" و"حظيرة غانجرز"

187
00:11:12,089 --> 00:11:15,634
الاسطبلات رائعةٌ جدًا
سترغبُ بالنوم هناك بنفسك

188
00:11:17,845 --> 00:11:19,888
- (فورتونا)؟
- ماذا؟

189
00:11:19,972 --> 00:11:21,974
مرحبًا بكِ يا (فورتونا)

190
00:11:23,725 --> 00:11:25,686
مرحبًا كيف حالكِ؟

191
00:11:25,769 --> 00:11:29,690
كنّا نتوقعكِ، أنّك تشبهين أمّك تمامًا

192
00:11:29,773 --> 00:11:31,358
أنا؟

193
00:11:31,441 --> 00:11:32,734
مرحبٌ بكِ يا (فورتونا)

194
00:11:32,818 --> 00:11:33,986
مهلًا، هل تعرفينها؟

195
00:11:34,069 --> 00:11:36,446
أجل، الجميع يعرفون (ميلاغرو)

196
00:11:36,530 --> 00:11:38,699
تفضّلي، يجب أن تمتلكين هذه

197
00:11:38,782 --> 00:11:41,034
كان لدى امّكِ واحدة مثلها

198
00:11:43,161 --> 00:11:45,622
- مرحبًا بكِ في وطنكِ يا صغيرتي
- مهلًا

199
00:11:45,706 --> 00:11:48,542
- بعد ذلك، بطلتنا...
- اسمحولي بالمرور

200
00:11:48,625 --> 00:11:52,004
وبطلةُ قلب والدها العجوز

201
00:11:52,087 --> 00:11:54,548
ابنتي (برو غرانجر)

202
00:11:54,631 --> 00:11:58,635
و(تشيكا ليندا) التي لا مثيل لها

203
00:11:58,719 --> 00:12:00,429
(برو)

204
00:12:00,512 --> 00:12:04,850
كانت تجعلُ رأي يدور لـ 13 عامًا
لذا أنا معتادٌ على ذلك

205
00:12:04,933 --> 00:12:06,768
أتستطيع الخيل فعل ذلك؟

206
00:12:11,148 --> 00:12:14,276
حسنًا أنّك تتفاخرين
ليس لديكِ أشياءً لتفعليها

207
00:12:14,359 --> 00:12:17,863
(فورتونا اسبرانزا نافارو بريسكوت)
عودي الى هنا

208
00:12:17,946 --> 00:12:20,657
- العمّة (كورا)، يجب أن ترين ذلك
- وها هو المنافس التالي

209
00:12:20,741 --> 00:12:23,452
- الرائحة
- متّع ناظريك بهذه المهرة

210
00:12:23,535 --> 00:12:24,828
 مذاقه ليس جيدًا

211
00:12:26,997 --> 00:12:28,916
والآن، بعض الحركات اللطيفة

212
00:12:31,168 --> 00:12:33,170
ويا لها من خاتمة

213
00:12:34,755 --> 00:12:37,216
هل يسعني تقديم يد العون لكِ، يا آنسة؟

214
00:12:37,299 --> 00:12:38,759
حسنًا، لست بحاجة لذلك

215
00:12:38,842 --> 00:12:40,052
متأسفٌ لسماع ذلك

216
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
أحداثُ اليوم تأتيكم من "حظيرة غرانجرز"

217
00:12:42,554 --> 00:12:43,680
لا يُصدّق

218
00:12:43,764 --> 00:12:46,433
يسجنونا في المحطةِ كباقي المتشرّدين

219
00:12:46,517 --> 00:12:49,228
أرأيت النساء الجميلات
اللواتي يركبن على ظهور الخيل؟

220
00:12:49,311 --> 00:12:50,604
واحدةٌ منهنّ أعطتني هذا الوشاح

221
00:12:50,687 --> 00:12:54,274
أنّني بحاجةٍ لفنجان شاي وحرق هذا الفستان

222
00:12:54,358 --> 00:12:56,777
عمّة (كورا)
هل رأيتِ أمي تؤدّي من قبل؟

223
00:12:56,860 --> 00:13:00,989
أجل، لم أنسَ ذلك، كانت رائعةٌ

224
00:13:01,073 --> 00:13:04,701
لقد فعلت تلك الشقلبة الخلفيّة
من على حصانها

225
00:13:04,785 --> 00:13:07,287
أعتقدُ أن معدتي تشقلبت أيضًا

226
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
- انتبهي لنفسكِ يا سيدتي
- مهلًا

227
00:13:08,956 --> 00:13:09,998
سيدي؟

228
00:13:12,709 --> 00:13:13,752
توصيلة؟

229
00:13:13,836 --> 00:13:15,003
أتحتاجين لتوصيلة؟

230
00:13:15,087 --> 00:13:16,213
اسمي (سنيبس)

231
00:13:16,296 --> 00:13:20,551
وهذا الفرسُ الشهم هو "سينور كاروتس
شريكي في العمل"

232
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
أين تذهبين يا آنسة؟

233
00:13:21,718 --> 00:13:23,053
لا، أشكرك

234
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
ولكن إن كان بإمكانك
 أن ترشدنا لمنزل "بريسكوت"

235
00:13:26,223 --> 00:13:28,433
سأوصلكِ الى هناك في لحظةٍ
مقابل بنسٍ واحد فقط

236
00:13:28,517 --> 00:13:31,270
- لا، لا
- كلّ شيء جاهز

237
00:13:31,353 --> 00:13:33,564
محطةُ توقفنا، هي منزلُ "بريسكوت"

238
00:13:35,691 --> 00:13:38,485
حسنًا

239
00:13:38,569 --> 00:13:42,281
ها نحن وصلنا بلحظةٍ واحدة
كما هو مُعلَن

240
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
وجهتكِ أمامنا

241
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
سيكون مقابل بنس واحد

242
00:13:46,326 --> 00:13:48,078
- حسنًا
- (سنيبس)

243
00:13:48,161 --> 00:13:50,038
- انتبهي الى أين انت ذاهبة
- أنّك لصٌ صغير

244
00:13:50,122 --> 00:13:53,500
لم تري شيئًا، استمتعي بإقامتك كالرياح

245
00:13:53,584 --> 00:13:55,544
يستحسن بك أن تكفّ
عن مضايقة هؤلاء الناس الطيبون

246
00:13:59,047 --> 00:14:01,300
لا، مهلًا، توقّف

247
00:14:01,383 --> 00:14:03,760
يا الهي، لابد أنّك (لاكي بريسكوت)

248
00:14:03,844 --> 00:14:06,638
يُعجبني شعركِ وفستانكِ وأحذيتكِ

249
00:14:06,722 --> 00:14:09,725
لم أكُن أعلم أنّ الاحذية يمكن أن تكون جميلة
أيمكنني تجربتها؟

250
00:14:09,808 --> 00:14:13,312
- آسفةٌ بشأن شقيقي
- أنا من ينبغي الاعتذار منه

251
00:14:13,395 --> 00:14:15,522
مهلًا، توقف، ليس الشعر

252
00:14:15,606 --> 00:14:20,319
تفضّلي، أسمي (أبيغيل)،
 وهذا صديقي الصدوق "بوميرانغ"

253
00:14:20,402 --> 00:14:21,737
قل مرحبًا يا "بوم"

254
00:14:21,820 --> 00:14:23,697
"من دواعي سروري أن ألتقي بكِ يا آنسة"

255
00:14:23,780 --> 00:14:25,657
سُررتُ بمقابلتك أيضًا

256
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
- سيّدة (أبيغيل ستون)
- لديّ عمل، أراكما لاحقًا

257
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
(أبيغيل)، لايمكنك تركي هنا

258
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
شاهدني

259
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
بالتوفيق هناك

260
00:14:37,461 --> 00:14:41,173
أظنّ انّ ذلك الحمار
 قد قضم جزءًا من فستاني

261
00:14:41,882 --> 00:14:45,177
كانت بعمري، وعلى ظهر ذلك الفرس الجميل

262
00:14:45,260 --> 00:14:47,763
أتعلمين أنّ الخيل يمكنها المشي للخلف

263
00:14:47,846 --> 00:14:49,473
أنّه جنوني

264
00:14:49,556 --> 00:14:51,225
وأخيرًا

265
00:14:51,308 --> 00:14:53,685
الحضارة

266
00:14:56,772 --> 00:14:57,773
(جيم)؟

267
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
(جيم بريسكوت)؟

268
00:15:07,449 --> 00:15:10,244
(جيمس بريسكوت) الصغير

269
00:15:11,745 --> 00:15:13,372
(جيم)

270
00:15:14,915 --> 00:15:15,958
آسفة

271
00:15:16,750 --> 00:15:17,751
(كورا)؟

272
00:15:20,087 --> 00:15:21,088
(جيم)

273
00:15:23,006 --> 00:15:24,007
(لاكي)

274
00:15:33,725 --> 00:15:37,062
لا أصدّق أنكما هنا، كيف كانت الرحلة؟

275
00:15:37,145 --> 00:15:40,357
- ظننتُ أنّك قادمة في الـ 20 من الشهر
- أنّها الـ 20

276
00:15:40,440 --> 00:15:42,776
حسنًا، هذا يوضّح ذلك

277
00:15:43,443 --> 00:15:46,613
المنزل، ليس.. أنا لستُ جاهزًا

278
00:15:46,697 --> 00:15:48,532
لقد سئمنا

279
00:15:48,615 --> 00:15:50,242
أجل

280
00:15:50,325 --> 00:15:51,910
ما أسعد من العودة للمنزل

281
00:15:53,412 --> 00:15:55,789
اعتبروا البيت بيتكم

282
00:15:57,332 --> 00:15:59,793
فقط تجاوزي ذلك، أجل، يمكنكِ

283
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
آسفٌ بشأن الفوضى،
أجلب عملي معي الى المنزل

284
00:16:03,755 --> 00:16:05,799
بالتأكيد هناك المزيد

285
00:16:05,883 --> 00:16:09,636
نأكلُ هنا، و....

286
00:16:09,720 --> 00:16:13,557
والمنام في الطابق العلوي
يمكنني أن أريكِ غرفتكِ

287
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
انتبهن لخطواتكن، لا أريد
 اؤلائك الذي يسقطون على أصابعهم

288
00:16:16,602 --> 00:16:17,728
حديدٌ صلب

289
00:16:17,811 --> 00:16:21,356
كما تعلمين، أنّه أكثر أمانًا
من قضبان السكك الحديديّة وأثقل منه

290
00:16:21,440 --> 00:16:24,026
مخاطرُ تشغيل سكّة الحديد

291
00:16:25,068 --> 00:16:26,987
لا تقتربي من تلك الصناديق يا (كورا)

292
00:16:27,070 --> 00:16:28,322
شديدةُ الانفجار

293
00:16:32,826 --> 00:16:34,536
اذن...

294
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
هذه غرفتكِ

295
00:16:36,872 --> 00:16:38,207
ما رأيكِ؟

296
00:16:38,290 --> 00:16:41,126
عددٌ كثير من الفراولة

297
00:16:43,337 --> 00:16:46,131
أنّك تحبين الفراولة، أليس كذلك؟

298
00:16:46,215 --> 00:16:47,633
أحبّها؟

299
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
حسنًا، لقد اعتدتِ على ذلك

300
00:16:55,516 --> 00:16:57,851
أجل، كنت هكذا

301
00:16:59,061 --> 00:17:03,148
ولكن الآن أنتِ هكذا... لذا

302
00:17:04,358 --> 00:17:06,234
- فأر قد لامس قدمي
- حسنًا...

303
00:17:06,318 --> 00:17:08,529
سأدعكِ تفرّغين الأمتعة وتستقرين

304
00:17:09,112 --> 00:17:11,490
من أين حصلتِ على ذلك؟

305
00:17:12,366 --> 00:17:16,244
امرأةٌ في المسابقة أعطتني إياه

306
00:17:18,247 --> 00:17:19,830
الفارسة

307
00:17:20,707 --> 00:17:22,626
اعتادوا ركوب الخيل مع أمّكِ

308
00:17:22,709 --> 00:17:26,421
أجل، بالفعل، قالوا أنّني أشبهُها تمامًا

309
00:17:29,091 --> 00:17:31,885
حسنًا، خذي قسطًا من الراحة

310
00:17:31,969 --> 00:17:34,263
هنالك مزيدٌ من الملاءات في القاعة

311
00:17:35,430 --> 00:17:36,640
مناشف

312
00:17:38,058 --> 00:17:40,978
أجل، بالفعل

313
00:17:42,688 --> 00:17:44,940
تشبهينها تمامًا

314
00:17:47,943 --> 00:17:51,947
حسنًا، أنا مسرورٌ
لأنّك هنا لقد افتقدتكِ

315
00:17:52,739 --> 00:17:54,283
ما تلكَ الرائحة؟

316
00:17:54,366 --> 00:17:55,534
(كورا)؟

317
00:17:56,702 --> 00:17:58,996
الرائحة هنا كأنّها بطاطا عتيقة

318
00:18:00,414 --> 00:18:02,666
مهما كان ذلك معتادًا، فأنّه سيءٌ

319
00:18:52,143 --> 00:18:54,361
(ميلاغرو)

320
00:19:06,396 --> 00:19:07,981
أمّي

321
00:19:26,208 --> 00:19:28,001
(جيم)

322
00:19:28,752 --> 00:19:30,379
سأذهبُ لأستكشف

323
00:19:31,380 --> 00:19:34,633
ربّما يكون أكثر أمانًا في الخارج

324
00:19:58,657 --> 00:20:00,659
هذا أكثر حصانًا مجنونًا قد رأيته

325
00:20:00,742 --> 00:20:02,077
خُذ الأمرَ ببساطة يا صديقي

326
00:20:02,160 --> 00:20:03,787
ابحث عن ذيله

327
00:20:03,871 --> 00:20:05,414
احترس، لدينا عضّاض

328
00:20:05,497 --> 00:20:07,332
حسنًا، عضّهُ مجددًا هيّا

329
00:20:07,416 --> 00:20:09,376
أظنّه حصانٌ كبيرٌ بالنسبةِ لك يا (هيندريكس)

330
00:20:09,459 --> 00:20:12,045
- أنّك حاولت تهدئته
- فقط تنحّ جانبًا

331
00:20:12,129 --> 00:20:13,881
- أنتِ (لاكي بريسكوت)، صحيح؟
- مرحبًا

332
00:20:13,964 --> 00:20:17,009
- (برو غرانجر)
- أعرفكِ، لقد رأيتكِ في مسابقة الخيل

333
00:20:17,092 --> 00:20:18,844
لقد كنتِ رائعة

334
00:20:18,927 --> 00:20:22,097
شكرًا، لكنّني فشلتُ في حركة الحصان

335
00:20:22,181 --> 00:20:24,308
سأعملُ على جعلها مناسبة
للمهرجان نهاية الصيف

336
00:20:24,391 --> 00:20:25,893
- هيا بنا
- مهلًا

337
00:20:25,976 --> 00:20:27,477
هل تلك الحظيرةُ بخير؟

338
00:20:27,561 --> 00:20:29,521
- غبي
- تماسكي

339
00:20:29,605 --> 00:20:32,691
بعض الفلاحين استأجروا الحظيرة
لتقطيع الحصان الذي أحضروه للتو

340
00:20:32,774 --> 00:20:35,402
- تقطيع؟
- ليس سيئًا كما يبدو

341
00:20:37,404 --> 00:20:38,780
لمصلحةِ الحصان على أيّ حال

342
00:20:38,864 --> 00:20:40,073
لقد عضّ شاربي

343
00:20:40,157 --> 00:20:41,491
- تراجع
- احترس

344
00:20:41,575 --> 00:20:42,576
احترس يا (هيندركس)

345
00:20:45,495 --> 00:20:47,331
ستستحق مالًا كثير

346
00:20:51,960 --> 00:20:53,462
لنرَ ماذا صنعتَ منه

347
00:20:53,545 --> 00:20:56,298
أجل

348
00:20:56,381 --> 00:20:57,716
توقّف، انّك تؤذيه

349
00:20:57,799 --> 00:20:59,927
أجل، هذا ليس صحيحًا، انتظري

350
00:21:00,010 --> 00:21:01,011
أجل

351
00:21:01,094 --> 00:21:03,472
أبهذه الطريقة تريدُ أن تلعب؟ حسنًا

352
00:21:03,555 --> 00:21:06,016
أنّك تندفع بشدّة الآن

353
00:21:11,897 --> 00:21:13,357
احترس يا (هيندريكس)

354
00:21:14,107 --> 00:21:15,359
توقّف

355
00:21:16,485 --> 00:21:17,986
يا لكَ من حصانٌ مجنون

356
00:21:18,070 --> 00:21:19,821
أنتَ الشخص الذي قُطّع اليوم

357
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
أجل، سننظر بشأن ذلك

358
00:21:22,074 --> 00:21:24,117
- مرحبًا أيتها الأميرة
- ضع حبلًا عليه

359
00:21:24,201 --> 00:21:27,287
اسمعي، أخبرتكِ أنّ الخيل هنا خطيرة

360
00:21:27,371 --> 00:21:29,498
- يُستحسن أن تنصرفين الآن
- امنعهُ

361
00:21:29,581 --> 00:21:32,459
الآن، من الغبي الذي
 لم يربط السرجَ على اليمين؟

362
00:21:32,543 --> 00:21:34,002
- لم أكُن أنا
- لقد كان هو

363
00:21:34,086 --> 00:21:35,754
حفنةٌ من الأغبياء

364
00:21:35,838 --> 00:21:38,006
- ألا يستسلم الحصان البري؟
- ابتعد عنّي

365
00:21:41,593 --> 00:21:43,720
- أمسكت به
- تغييرٌ في الخطط يا رفاق

366
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
دعونا نسيطر على هذه الخيل، هل نقدر؟

367
00:21:47,266 --> 00:21:48,684
أمسكت به

368
00:21:48,767 --> 00:21:50,060
انتظر هنا أيها الرجلُ الكبير

369
00:21:50,143 --> 00:21:52,771
مهلًا، توقّف

370
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
لا أدري من أين ركبتم يا رفاق

371
00:21:55,524 --> 00:21:58,193
ولكن في حظيرتي نعامل الخيل باحترام

372
00:21:58,861 --> 00:22:01,572
إن لم يعجبكم، فيمكنكم الانصراف

373
00:22:01,655 --> 00:22:03,323
- هل نفهم بعضنا؟
- أجل، يا سيّدي

374
00:22:03,407 --> 00:22:06,034
بالتأكيد نفهم بعضنا، بلا ريب، يا رئيس

375
00:22:06,118 --> 00:22:11,331
لم نقصد اخراجها عن السيطرة
هذا الحصان لديه روحٌ عالية

376
00:22:11,415 --> 00:22:13,417
حسنًاـ يا رفاق، لنتوقف

377
00:22:13,500 --> 00:22:15,627
امنح هذا الحصان قسطًا من الراحة

378
00:22:15,711 --> 00:22:17,171
صعبٌ

379
00:22:17,254 --> 00:22:18,505
سنعودُ في الغد

380
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
عندما يكون لطيفًا وعطشانًا

381
00:22:24,386 --> 00:22:25,387
فاتنٌ

382
00:22:25,470 --> 00:22:29,558
يا رفاق، سأجعلُ هذا البهيمةَ
 جاهزًا للعمل في طاحونة في وقت قصير

383
00:22:29,641 --> 00:22:31,894
ومن ثمّ سنجني ما نحتاجهُ من المال

384
00:22:33,145 --> 00:22:35,439
أتذكرني؟ من القطار؟

385
00:22:40,777 --> 00:22:42,779
لديكَ روحٌ عالية

386
00:22:46,366 --> 00:22:48,452
أتريدين المساعدة بملئ ذلك؟

387
00:22:48,535 --> 00:22:51,663
مستحيل، لا اريد أن يتّسخ فستانك

388
00:22:51,747 --> 00:22:53,749
ماذا؟ من هذا الشيء؟

389
00:22:53,832 --> 00:22:55,751
حسنًا اذن

390
00:22:56,960 --> 00:22:58,921
مهلًا، مهلًا، دعني أفهمُ ذلك

391
00:22:59,004 --> 00:23:03,383
نزل السنجاب من الدرج
 اثناء خطابهِ الانتخابي؟

392
00:23:04,134 --> 00:23:06,470
وهبط على وجهِ أبي؟

393
00:23:07,179 --> 00:23:09,348
المحترم (جيمس بريسكوت)؟

394
00:23:10,390 --> 00:23:12,434
أجل، ربّما؟

395
00:23:12,518 --> 00:23:14,311
هذا أطرفُ شيء سمعته على الإطلاق

396
00:23:17,523 --> 00:23:18,649
أجل

397
00:23:18,732 --> 00:23:20,317
كلّ شيء كان بدقيقةٍ واحدة

398
00:23:20,400 --> 00:23:24,238
"شعارُ العائلة، هو وعدي لكُم في حملتي"

399
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
"عائلةُ بريسكوت لا تنحني"

400
00:23:26,865 --> 00:23:30,744
ومن ثمّ قفز على وجه أبي وصرخ

401
00:23:32,621 --> 00:23:34,206
آسفةٌ، أيتها (العمة كورا)

402
00:23:40,003 --> 00:23:42,047
أعتقدُ أن ذلك كان مكافأةٌ متأخرّة

403
00:23:42,130 --> 00:23:44,675
لبعضِ صراعات الطعام
 عمّتكِ بدأت مجددًا عندما كنتً...

404
00:23:44,758 --> 00:23:47,135
لا أعرف عن ماذا تتحدّث

405
00:23:47,219 --> 00:23:51,181
أعتقدُ أننا قلنا قصصُ كافية
 لليلةٍ واحدة، أليس كذلك يا (جيم)؟

406
00:23:51,265 --> 00:23:56,144
اذن، (لاكي)، كيف كان يومكِ
 الأول في استكشاف "ميراديرو"؟

407
00:23:56,228 --> 00:23:57,855
عظيمٌ، لقد كوّنتُ بعض الصداقات

408
00:23:57,938 --> 00:24:01,149
حسنًا، آملُ أن نكون أصدقاء

409
00:24:01,233 --> 00:24:04,236
أنّهُ خجولًا نوعًا ما، ومتوحش قليلًا

410
00:24:04,319 --> 00:24:05,988
- متوحش؟
- ما اسمهُ؟

411
00:24:06,071 --> 00:24:09,575
- أين يُقيم؟
- اسمهُ...

412
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
"سبيريت"

413
00:24:13,078 --> 00:24:17,332
التقينا في القطار
حسنًا، خارج القطار، في الحقيقة

414
00:24:17,416 --> 00:24:19,585
تقصدين ذلك الحصان؟

415
00:24:19,668 --> 00:24:21,086
الحصان الذي في الحظيرة؟

416
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
لا

417
00:24:22,671 --> 00:24:24,381
لا، ماذا؟

418
00:24:24,464 --> 00:24:26,717
سوف لن تقتربين من ذلك الحصان مجددًا

419
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
أبدًا

420
00:24:28,093 --> 00:24:30,220
ولكن لماذا؟

421
00:24:30,304 --> 00:24:33,223
سقوط أمّي من الحصان
ليست غلطة "سبيريت"

422
00:24:33,307 --> 00:24:35,767
لا، لا، لن تعلمين ما تتحدثين عنه

423
00:24:35,851 --> 00:24:38,520
ابتعدي عن ذلك الحصان، لا خيل

424
00:24:40,272 --> 00:24:41,523
لقد اكتفيت

425
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
حسنًا

426
00:24:56,371 --> 00:24:57,623
- فطائرٌ
- الفطور

427
00:24:57,706 --> 00:24:59,541
- المفضّل لديّ
- صباحُ الخير

428
00:25:00,083 --> 00:25:01,168
لستُ جائعة

429
00:25:01,251 --> 00:25:04,296
(لاكي)، إن كنتِ ستخرجين،
 يمكنك انجاز بعض المهام

430
00:25:04,379 --> 00:25:05,380
حسنًا

431
00:25:06,548 --> 00:25:10,177
سأتحقّقُ من رفاقي في المحطة
ربّما سيتناولون الفطور معي

432
00:25:12,095 --> 00:25:13,555
ألا تعلم أن لدينا أعمالٌ منزليّة لإتمامها

433
00:25:13,639 --> 00:25:14,932
النوم أثناء العمل مرّة أخرى

434
00:25:15,015 --> 00:25:16,433
لا تهتمي بي

435
00:25:16,517 --> 00:25:17,643
توقّف يا أبي، احترس

436
00:25:17,726 --> 00:25:18,727
- آسفٌ
- مرحبًا، يا (لاكي)

437
00:25:18,810 --> 00:25:20,812
حسنًا، (لاكي بريسكوت)

438
00:25:20,896 --> 00:25:23,357
الى أين ذاهبة في مثل هذا الركض

439
00:25:23,440 --> 00:25:27,819
كنتُ سأحضرُ بعض
 البقالة الى العمة( كورا)

440
00:25:27,903 --> 00:25:30,656
لقد استدرتِ قليلًا
البقّال في الخلف من هذا الاتجاه

441
00:25:30,739 --> 00:25:32,491
أجل، حسنًا، أشكرك

442
00:25:32,574 --> 00:25:35,160
وداعًا يا (لاكي)، يمكنني القيادة

443
00:25:35,244 --> 00:25:38,539
حسنًا، ولكن لا تخبري أمّك
ستكون منزعجة تمامًا

444
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
- شكرًا
- عفوًا

445
00:25:40,832 --> 00:25:42,793
اذن، ما الوقت التي
تدخلُ في القطارات الليلية؟

446
00:25:42,876 --> 00:25:44,503
في منتصفِ الليل أيّها الغبي

447
00:25:44,586 --> 00:25:47,089
والأمن أكثرُ رخاءً من أسنان جدّي

448
00:25:47,172 --> 00:25:50,259
- فقط العجوز مع حيوانه "اللاما"
- أكرهُ حيوانات "اللاما"

449
00:25:52,970 --> 00:25:56,098
مرحبًا، استرخِ الآن، استرخِ

450
00:25:56,181 --> 00:25:57,599
كلّ شيء بخير، يا فتى

451
00:25:58,433 --> 00:26:01,186
جميع هذه الأشياء الجديدة
مخيفة بعض الشيء، أليس كذلك؟

452
00:26:01,812 --> 00:26:04,273
أظنّنا سنكون بخير، ثق بي

453
00:26:04,356 --> 00:26:05,649
مرحبًا، يا ابنةُ المدينة

454
00:26:05,732 --> 00:26:06,984
مهلًا

455
00:26:07,067 --> 00:26:09,611
خذي حذركِ، أنّه حصانٌ متوحش

456
00:26:09,695 --> 00:26:11,113
أجل، لقد أذهلني للتو

457
00:26:11,196 --> 00:26:13,615
أجل، هذا لأنكِ أذهلتِه

458
00:26:13,699 --> 00:26:15,701
فهمت، آسفةٌ

459
00:26:15,784 --> 00:26:17,327
آسفةٌ

460
00:26:17,411 --> 00:26:19,037
فقط تعاملي معه ببطء

461
00:26:19,121 --> 00:26:20,998
الخيل يمكنها الشعور بما تشعرين

462
00:26:21,081 --> 00:26:24,877
لذا، اذا أردتِه أن يثق بكِ،
 فعليكِ أن تُظهري له ثلاثة أشياء

463
00:26:24,960 --> 00:26:26,962
الهدوء، الثقة

464
00:26:27,045 --> 00:26:28,505
والجزر

465
00:26:28,589 --> 00:26:31,383
حسنًا، استمتعي، أراكِ لاحقًا

466
00:26:35,554 --> 00:26:38,015
هل أنت جائعٌ، يا صديقي؟

467
00:26:38,098 --> 00:26:40,392
أجل، أنا أيضًا لا أحب
 تناول الطعام عندما اكون غاضبة

468
00:26:40,475 --> 00:26:42,019
هل تلك بطاطا؟

469
00:26:42,644 --> 00:26:44,897
لماذا؟ هل سيكونُ سيئًا؟

470
00:26:46,523 --> 00:26:50,694
قد ترغبين بتجربةِ شيئًا أقلُ من البطاطا

471
00:26:50,777 --> 00:26:53,572
الخيل صعبةُ المراس
لديهم أسنان حقيقيّة وجميلة

472
00:26:53,655 --> 00:26:55,991
شكرًا، هذا افضلُ من البطاطا

473
00:26:56,074 --> 00:26:58,785
غطيتُ حاجتك، يا صديقتي، لا تقلقي

474
00:27:00,621 --> 00:27:02,873
حسنًا

475
00:27:03,832 --> 00:27:05,000
ماذا بشأنِ هذه

476
00:27:05,751 --> 00:27:06,752
"سبيريت"؟

477
00:27:10,547 --> 00:27:13,342
لا بأس، لا يمكنك التسرّع بهذه الأمور

478
00:27:13,425 --> 00:27:17,179
قضيتُ اسبوعًا بالكامل أغنّي لـ "بوميرنغ
قبل أن يسمح لي بركوبه"

479
00:27:17,262 --> 00:27:18,388
حقًا؟

480
00:27:18,472 --> 00:27:21,767
حسنًا، قال (سنيبس) أن "بوميرنغ"
فقط من سمح له بركوبه

481
00:27:21,850 --> 00:27:25,771
لذا وددتُ بالتوقف عن الغناء
ولكن، أعني، لا أعلم

482
00:27:25,854 --> 00:27:29,733
المغزى، هو أنّ هذه
الأشياء تتطلبُ وقتًا وحسب

483
00:27:29,816 --> 00:27:31,360
حسنًا لديّ المزيد من ذلك

484
00:27:32,069 --> 00:27:33,195
أراكِ لاحقًا

485
00:27:33,820 --> 00:27:35,614
أجل

486
00:27:35,697 --> 00:27:38,075
لا، لا

487
00:27:38,825 --> 00:27:39,826
آسفة

488
00:27:49,753 --> 00:27:53,131
♫ طوال هذا الوقت ♫

489
00:27:53,215 --> 00:27:56,009
♫ ظننتُ أنّني وجدتُ ♫

490
00:27:57,261 --> 00:27:59,721
♫ يومي البهيج ♫

491
00:28:00,889 --> 00:28:03,600
♫ مكاني السعيد ♫

492
00:28:04,935 --> 00:28:11,942
♫ ثم جاء لكِ ♫

493
00:28:15,904 --> 00:28:18,198
♫ أنّني قويةٌ بمفردي ♫

494
00:28:18,282 --> 00:28:19,825
♫ يمكنني تحدي أيّ عاصفة ♫

495
00:28:19,908 --> 00:28:23,745
♫ ليس هناك عتمةٌ لم أتجاوزها ♫

496
00:28:23,829 --> 00:28:25,622
♫ ولكنّني بقدر ما كنت ♫

497
00:28:25,706 --> 00:28:29,668
♫ بمفردي مازلتُ ادركُ أنّ هذه الحقيقة ♫

498
00:28:31,003 --> 00:28:33,839
♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫

499
00:28:36,091 --> 00:28:38,010
♫ أعماقُ المحيط ♫

500
00:28:39,261 --> 00:28:42,181
♫ هذا مدى حبّي ♫

501
00:28:42,264 --> 00:28:43,473
ما الذي توصلتِ إليه؟

502
00:28:44,266 --> 00:28:47,019
♫ ولن أغفو ♫

503
00:28:47,102 --> 00:28:51,732
♫ حتى أعرفُ ما يمكنني معرفته ♫

504
00:28:51,815 --> 00:28:58,405
♫ كلّ هذا بفضلك ♫

505
00:28:58,488 --> 00:29:00,574
♫ أنّني قويةٌ بمفردي ♫

506
00:29:00,657 --> 00:29:02,367
♫ يمكنني تحدي أيّ عاصفة ♫

507
00:29:02,451 --> 00:29:06,205
♫ ليس هناك عتمةٌ لم أتجاوزها ♫

508
00:29:06,288 --> 00:29:09,374
♫ ولكنّني بقدر ما كنت بمفردي ♫

509
00:29:09,458 --> 00:29:11,960
♫ مازلتُ ادركُ أنّ هذه الحقيقة ♫

510
00:29:13,462 --> 00:29:16,256
♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫

511
00:29:21,470 --> 00:29:28,393
♫ أفضلُ برفقتك ♫

512
00:29:29,394 --> 00:29:35,817
♫ أفضلُ برفقتك ♫

513
00:29:37,110 --> 00:29:42,824
♫ أفضلُ برفقتك ♫

514
00:29:44,743 --> 00:29:51,083
♫ أفضلُ برفقتك ♫

515
00:29:52,751 --> 00:29:56,630
♫ أنّني قويةٌ بمفردي ♫

516
00:29:56,713 --> 00:30:00,342
♫ ليس هناك عتمةٌ لم أتجاوزها ♫

517
00:30:00,484 --> 00:30:03,779
♫ كنتُ جيدّة بمفردي ♫

518
00:30:03,804 --> 00:30:06,598
♫ ولكنّي أدركُ أنّها الحقيقة ♫

519
00:30:14,147 --> 00:30:15,566
- أجل
- أجل

520
00:30:15,649 --> 00:30:18,318
♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫

521
00:30:18,402 --> 00:30:20,279
لقد فعلتِها

522
00:30:22,614 --> 00:30:29,454
♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫

523
00:30:35,961 --> 00:30:37,004
صباح الخير

524
00:30:39,256 --> 00:30:40,299
صباح الخير

525
00:30:42,926 --> 00:30:44,803
أيمكنك تمرير الفراولةَ لي؟

526
00:30:47,848 --> 00:30:50,017
♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫

527
00:30:55,522 --> 00:31:02,529
♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫

528
00:31:04,448 --> 00:31:06,366
مرحبًا، صباح الخير

529
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
مرحبًا (فورتونا)

530
00:31:28,639 --> 00:31:30,224
برفق يا فتى

531
00:31:32,226 --> 00:31:35,062
لا بأس

532
00:31:40,025 --> 00:31:42,569
برفق يا فتى

533
00:32:29,241 --> 00:32:31,660
لديّ شيءٌ من أجلك

534
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
لا تأخذ كل ما في يدي

535
00:32:53,599 --> 00:32:56,101
لا بأس

536
00:32:56,643 --> 00:32:59,479
برفق يا فتى

537
00:33:29,760 --> 00:33:31,929
حسنًا هكذا سيكون الأمر إذن

538
00:33:35,349 --> 00:33:36,642
لنحاول ذلك ثانيةً

539
00:33:43,607 --> 00:33:45,651
حسنًا يا فتى ها نحن ذا

540
00:33:47,486 --> 00:33:48,487
مرحبًا

541
00:33:49,530 --> 00:33:51,615
ماذا تفعلين؟

542
00:33:51,698 --> 00:33:54,117
(سنيبس)، كدتُ أن أركب فوقه

543
00:33:54,201 --> 00:33:55,786
أتريدين نصيحة؟

544
00:33:55,869 --> 00:33:57,496
هل ستكلفني بنسًا؟

545
00:34:00,082 --> 00:34:01,542
أواثق بشأن هذا؟

546
00:34:02,501 --> 00:34:05,254
بسهولة،
هكذا تعلمت المشي

547
00:34:05,337 --> 00:34:08,549
حملَ والدي جزرة
وأنا تبعته حول الحظيرة

548
00:34:08,632 --> 00:34:09,842
إنتظري لحظة

549
00:34:10,467 --> 00:34:11,927
ما هذا؟

550
00:34:18,100 --> 00:34:20,268
برفق يا فتى

551
00:34:28,110 --> 00:34:30,571
إحذر، هذا ليس جيدًا

552
00:34:30,654 --> 00:34:32,072
من فضلك، لا

553
00:34:33,239 --> 00:34:35,909
إنطلق مثل الرياح يا سيد (كاروتس)

554
00:34:40,246 --> 00:34:41,915
برفق يا فتى

555
00:34:42,583 --> 00:34:44,877
تمهل قليلًا من فضلك

556
00:34:44,960 --> 00:34:47,254
كلا، ليس هذا ما قصدته

557
00:34:49,380 --> 00:34:51,049
بحذر!

558
00:34:54,094 --> 00:34:56,679
رائع، تمكنتِ من ذلك حقًا
أحسنتِ صُنعًا

559
00:34:57,389 --> 00:34:58,724
كيف تجعليه يتوقف؟

560
00:34:58,807 --> 00:35:00,767
تحتاج المساعدة هيّا

561
00:35:00,851 --> 00:35:02,019
تبدو مرحة

562
00:35:02,102 --> 00:35:03,562
مجنونة لكن مرحة

563
00:35:04,229 --> 00:35:07,566
قلتُ لها لا، لن يحدث ذلك
وطبقتُ القانون

564
00:35:07,649 --> 00:35:09,234
وضعتُ قدمي

565
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
البنات، إنهن مرعبات

566
00:35:11,069 --> 00:35:13,447
عليّك أن تكسب ثقتهن
شيئًا فشيئًا

567
00:35:13,530 --> 00:35:16,408
خطوتين إلى الأمام
و50 للخلف

568
00:35:16,491 --> 00:35:18,869
طالما إن تلك الخطوات ليست
في حظيرتك

569
00:35:18,952 --> 00:35:21,330
إنها تشبه والدتها

570
00:35:21,997 --> 00:35:24,374
سأراقبها، ورعاة البقر هؤلاء

571
00:35:24,458 --> 00:35:27,211
شيءٌ ما يخص (هندريكس)
يبدو مألوفًا

572
00:35:27,753 --> 00:35:29,796
- مرحبًا
- (سنيبس)!

573
00:35:29,880 --> 00:35:32,174
اتذكر ذلك الحصان البري
الذي وضعته في الحظيرة؟

574
00:35:32,257 --> 00:35:34,176
أجل، ما به؟

575
00:35:34,259 --> 00:35:39,056
حسنًا، كانت هنالك رياح
وفُتحت الباب

576
00:35:39,139 --> 00:35:41,683
ولم يكن ليّ أي علاقة بذلك

577
00:35:41,767 --> 00:35:46,021
بعدها سقطت (لاكي) على الحصان
وانطلقا نحو الوادي

578
00:35:46,104 --> 00:35:47,814
- ماذا؟
- هذا ليس جيدًا

579
00:35:57,241 --> 00:35:58,825
- هيًا يا فتاة
- إنطلق يا (بوم)

580
00:35:58,909 --> 00:36:00,369
هيّا، هيّا

581
00:36:03,664 --> 00:36:06,500
توقف، مهلًا، عليّنا العودة

582
00:36:11,088 --> 00:36:14,216
- من الجيد إن إسمها (لاكي=محظوظة)
- حسنًا هل إسمها الأوسط "سخرية القدر"؟

583
00:36:14,299 --> 00:36:17,010
(لاكي)، إجلسي وتشبثي بقدميكِ

584
00:36:17,094 --> 00:36:18,637
او تشبثي فحسب

585
00:36:18,720 --> 00:36:20,931
وأيًا كان ما تفعليه
لا تنظري إلى الأسفل

586
00:36:21,723 --> 00:36:22,724
متأخرٌ جدًا

587
00:36:23,433 --> 00:36:26,562
كلا، تمهل فحسب، أرجوك

588
00:36:26,645 --> 00:36:28,814
(سبيريت)، عليك أن تتوقف

589
00:36:30,148 --> 00:36:31,817
حسنًا

590
00:36:33,694 --> 00:36:35,362
ستحصل على الكثير من الجزر لاحقًا

591
00:36:35,445 --> 00:36:37,364
- مرحبًا
- هيّا

592
00:36:37,447 --> 00:36:40,325
- لنقم بحركة الحمل بكلتا اليدين
- ماذا؟

593
00:36:40,409 --> 00:36:42,119
فقط إحمل إحدى يديها

594
00:36:44,329 --> 00:36:45,581
- واحد
- إثنان

595
00:36:49,168 --> 00:36:50,002
إقفزي

596
00:37:05,142 --> 00:37:06,393
قدتُ حصانًا للتو

597
00:37:06,476 --> 00:37:09,646
كدتُ أن أموت،
لكنني قدت حصانًا

598
00:37:09,730 --> 00:37:12,191
نطلق على ذلك هُنا
بالقيادة من أجل الحياة

599
00:37:12,274 --> 00:37:14,818
لكنها البداية فحسب
لديكِ موهبة طبيعية

600
00:37:14,902 --> 00:37:17,905
- ها هم ذا
- (لاكي)، هل أنتِ بخير؟

601
00:37:17,988 --> 00:37:19,489
-اصابع يديكِ، أصابع قدميكِ، وجهكِ
- أرأيتني؟

602
00:37:19,573 --> 00:37:23,327
-كل شيء بخير، أنتِ و أنا
-كان ذلك رائعًا، كنا نقود بسرعة...

603
00:37:23,410 --> 00:37:24,745
-إنها بخير
- يمكنني رؤية ذلك

604
00:37:24,828 --> 00:37:27,539
- كان الأمر مخيفًا لكنه حماسي..
- الفتاة كلّها هُنا، بخير

605
00:37:27,623 --> 00:37:29,750
(لاكي)، أنتِ محظوظة
لأنكِ لم تموتي

606
00:37:30,918 --> 00:37:33,337
أعرف لكن، كنتُ أركبه في الحظيرة
وبعدها..

607
00:37:33,420 --> 00:37:35,547
لم يكن عليكِ أن تكوني
بقرب ذلك الحصان

608
00:37:36,048 --> 00:37:37,466
هيّا يا مفتعلو المشاكل

609
00:37:42,971 --> 00:37:45,641
- طلبتُ منكِ شيئًا واحدًا فقط
- لقد كان حادثًا

610
00:37:45,724 --> 00:37:47,184
- أنتِ لا تنصتين
- لكن..

1
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
أنتِ لا تنصتين.
هذا الحصان لا يخصك.

2
00:37:49,937 --> 00:37:51,730
إنه لا ينتمي إلى
رعاة البقر هؤلاء أيضًا.

3
00:37:51,813 --> 00:37:54,024
إنهم يسيئون معاملته،
وأنت لا يهمّك ذلك حتى

4
00:37:54,107 --> 00:37:56,777
هذه ليست المدينة.
هنا لدينا قواعد مختلفة.

5
00:37:56,860 --> 00:37:58,612
حسنًا، يجب عليك
تغيير القواعد الخاصة بك.

6
00:37:58,695 --> 00:38:02,699
وبالمناسبة، لا يمكنك العودة إلى
حياتي, وتملي عليّ أفعالي

7
00:38:03,450 --> 00:38:06,620
ستعودين إلى منزل جدكِ.
ستكونين بأمان هناك.

8
00:38:06,703 --> 00:38:10,123
- ماذا، هذا ليس عدلا.
- سأحضر تذكرتين لكما على القطار التالي.

9
00:38:10,207 --> 00:38:12,292
اعتقدت أن عائلة (بريسكوت)
لا تستسلم أبدًا.

10
00:38:13,502 --> 00:38:15,963
لكنك تتخلى عني مرة أخرى!

11
00:38:16,046 --> 00:38:18,006
أحاول أن أحافظ على سلامتكِ.

12
00:38:18,090 --> 00:38:20,551
آسفة لكوني عبء عليّك.

13
00:38:29,518 --> 00:38:33,105
حسنًا، كن ممتنًا أن لا شيء يحترق.

14
00:39:16,607 --> 00:39:19,568
ربما أخطأ أباك
في أخذ (لاكي) منك.

15
00:39:19,651 --> 00:39:20,694
لا، بل كان محقًا.

16
00:39:20,777 --> 00:39:23,947
لم أتمكن من الحفاظ على أمان والدتها.
كيف يفترض بي أن أحافظ عليها آمنة؟

17
00:39:24,031 --> 00:39:26,742
ما حدث لـ(ميلاغرو) كان حادثًا.

18
00:39:26,825 --> 00:39:29,995
قلت بنفسك إنها فعلت تلك الخدعة
مئات المرات سابقًا

19
00:39:30,078 --> 00:39:31,496
وعيناها مغمضتان.

20
00:39:31,580 --> 00:39:35,083
لكنها متهورة جدا!

21
00:39:35,167 --> 00:39:37,544
حسنًا، هي لا تختلف كثيرًا عن والدتها

22
00:39:38,128 --> 00:39:40,297
هي ليست آمنة هنا فحسب.

23
00:39:40,881 --> 00:39:42,883
في بعض الأحيان
عليك أن تخاطر يا (جيم).

24
00:39:42,966 --> 00:39:45,469
لقد فعلت ذلك بالفعل،
ولم ينجح.

25
00:39:49,515 --> 00:39:53,101
(جيم)، لقد فعلت كل ما بوسعي
من أجل (لاكي).

26
00:39:53,185 --> 00:39:57,064
ما تحتاجه الآن أكثر من
أي شيء آخر هو والدها.

27
00:39:58,190 --> 00:39:59,733
هي بحاجة إليك.

28
00:40:00,526 --> 00:40:02,778
لا يمكنني تحمل أصابتها بمكروه

29
00:40:05,614 --> 00:40:07,699
(كورا)، لا أعرف ماذا أفعل.

30
00:42:34,304 --> 00:42:36,223
(سبيريت).

31
00:42:58,620 --> 00:42:59,913
اهلا يا فتى.

32
00:43:02,708 --> 00:43:04,293
كنت أعلم أنني سأراك مرة أخرى.

33
00:43:05,377 --> 00:43:07,004
مهلا!

34
00:43:24,354 --> 00:43:27,649
يا للروعة، إنها عائلتك.

35
00:43:53,800 --> 00:43:56,136
لا تقلق.
لا بأس.

36
00:44:05,646 --> 00:44:07,022
آمل أني أحضرتُ ما يكفي.

37
00:44:07,564 --> 00:44:08,565
خذوا.

38
00:44:36,969 --> 00:44:39,137
لدي واحدة بحجمك.

39
00:44:40,013 --> 00:44:41,265
لا تكن خجولا.

40
00:44:47,646 --> 00:44:49,439
مرحبا أيها الصغير الشجاع.

41
00:44:57,906 --> 00:44:58,991
ما الخطب؟

42
00:45:05,330 --> 00:45:07,416
حسنًا، يا شباب،
دعونا نمسك بهم!

43
00:45:09,251 --> 00:45:12,671
- أخبرتكم يا أولاد بأننا سنمسك بالباقين
- دعهم و شأنهم!

44
00:45:13,255 --> 00:45:15,174
- خذ هذا!
- هيا يا أولاد!

45
00:45:15,257 --> 00:45:16,341
بلى!

46
00:45:17,050 --> 00:45:17,885
لا!

47
00:45:18,677 --> 00:45:22,139
- كلهم، كل واحد على حده.
- لك ذلك يا زعيم.

48
00:45:25,267 --> 00:45:26,643
العنيد من نصيبي

49
00:45:26,727 --> 00:45:28,020
(سبيريت)!

50
00:45:28,103 --> 00:45:30,856
احترس على يسارك!
أعني، على يمينك!

51
00:45:35,277 --> 00:45:37,613
أسرعوا الآن، هيّا
دعونا نحمّلهم.

52
00:45:38,947 --> 00:45:41,658
- أجل!
- الآن، رحلة سعيدة سيداتي.

53
00:45:41,742 --> 00:45:43,160
هيا، ادخل هناك.

54
00:45:44,077 --> 00:45:45,204
لا يمكنك فعل هذا!

55
00:45:45,287 --> 00:45:46,997
لا يوجد درجة أولى في هذا القطار.

56
00:45:52,377 --> 00:45:54,296
نعم، لقد حصلت عليك الآن، يا فتى.

57
00:45:54,379 --> 00:45:56,381
قف!
هذه الخيول ليست لك!

58
00:45:56,465 --> 00:45:58,759
هذه الخيول ليست من شأنك!

59
00:45:58,842 --> 00:46:01,553
لكن شكراً لكِ على
قيادتي إليهم مباشرة.

60
00:46:01,637 --> 00:46:03,305
احترس من هذا الفحل!

61
00:46:09,228 --> 00:46:11,772
(هندريكس)، عليّنا التحرك
إذا كنا نريد اللحاق بالقارب!

62
00:46:13,565 --> 00:46:18,153
تغيير في الخطط، يا أولاد.
الحصان المجنون سيبقى هنا.

63
00:46:18,237 --> 00:46:19,238
ابتعد عني!

64
00:46:19,321 --> 00:46:21,156
بسرعة، هيا بنا!

65
00:46:25,035 --> 00:46:27,037
(سبيريت)، انتظر!
(سبيريت)!

66
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
(سبيريت).

67
00:46:55,023 --> 00:46:56,650
لا يمكننا فعل هذا بمفردنا.

68
00:47:04,283 --> 00:47:05,576
حسنًا يا فتى.

69
00:47:06,326 --> 00:47:07,828
دعنا نذهب للحصول على المساعدة.

70
00:47:24,887 --> 00:47:26,513
(برو)، أنا بحاجة لمساعدتكِ.

71
00:47:30,017 --> 00:47:34,229
لذا، تريدين منا أن نركب خيولنا،
لطوال الليل لإيقاف قطار مسرع،

72
00:47:34,313 --> 00:47:38,025
وإمساك مجموعة من اللصوص الكبار القذرين،
وإطلاق سراح قطيع من الخيول البرية؟

73
00:47:38,108 --> 00:47:40,194
نعم ربما.

74
00:47:40,277 --> 00:47:42,029
(لاكي)، هذا جنون.

75
00:47:42,112 --> 00:47:45,157
ولكن إذا لم نحاول،
فإن قطيع (سبيريت) سيذهب إلى الأبد.

76
00:47:45,240 --> 00:47:47,117
هل تعلمين ماذا يفعلون
للخيول في الشمال؟

77
00:47:47,201 --> 00:47:48,911
إنهم يجعلونها تعمل حتى الموت.

78
00:47:49,995 --> 00:47:53,874
حسنًا، دعيني أريكِ
بالضبط كم الأمر مستحيل.

79
00:47:53,957 --> 00:47:57,085
يتجه (هندريكس) ورجاله
إلى قارب هنا في الأرصفة

80
00:47:57,169 --> 00:48:00,839
في قطار سريع،
ونحن هنا مع الخيول.

81
00:48:00,923 --> 00:48:02,674
هذا بعيد جدا.

82
00:48:02,758 --> 00:48:06,470
ماذا لو سلكنا طريقًا مختصرًا فوق
هذا الشيء الكبير المدبب؟

83
00:48:06,553 --> 00:48:09,473
هذا الشيء المدبب الكبير هو جبل "هيك".

84
00:48:09,556 --> 00:48:11,767
من المستحيل عبوره
على ظهور الخيل.

85
00:48:11,850 --> 00:48:15,020
هذا يوم كامل ومعظم الطريق في الليل.

86
00:48:15,103 --> 00:48:18,065
وحتى لو فعلنا ذلك
بمعجزة ما،

87
00:48:18,148 --> 00:48:21,568
 فكيف يفترض بنا أن نخرج
الخيول من قطار متحرك؟

88
00:48:22,486 --> 00:48:28,742
إذا كانوا على قطار يسافر بسرعة 25ميلاً
فيجب أن يتوقف كل 100 ميل...

89
00:48:28,825 --> 00:48:31,119
كانت العمة (كورا) على حق!
أنا بحاجة لمعرفة هذا!

90
00:48:31,203 --> 00:48:32,538
ماذا الان؟

91
00:48:32,621 --> 00:48:35,541
يجب أن يتوقف القطار للتزود
بالمياه على طول الطريق.

92
00:48:35,624 --> 00:48:39,503
إذا قطعنا الجبل، يمكننا أن نسبق
القطار إلى مستودع المياه هذا في...

93
00:48:41,088 --> 00:48:42,464
ظهيرة الغد

94
00:48:42,965 --> 00:48:46,343
- ما هي قمة الندم؟
- أنتِ لا تريد أن تعرفي.

95
00:48:46,426 --> 00:48:52,140
مما أسمعه، هناك الكثير من
المخاطر الكامنة حول تلك المناطق.

96
00:48:52,224 --> 00:48:56,186
الأخطار التي لا يخرج
منها إلا أصحاب الحظ الجيد.

97
00:48:56,687 --> 00:48:57,980
الخروج منها؟

98
00:48:58,605 --> 00:48:59,940
لقد سمعت حكايات.

99
00:49:00,023 --> 00:49:03,735
أكثر المخلوقات غدرًا
وقسوة مختبئة في الظل.

100
00:49:03,819 --> 00:49:06,154
مخلوقات لن تصدقوا بوجودها!

101
00:49:06,989 --> 00:49:09,908
هناك غزال، وهو ينتظر.

102
00:49:09,992 --> 00:49:12,452
لكنه لا يعرف ما الذي ينتظره.

103
00:49:13,662 --> 00:49:14,913
كيف يمكنها...

104
00:49:14,997 --> 00:49:21,545
ويقولون في أسفل الجسر يوجد
ثعلب ماكر يجلس هناك وهو ماكر.

105
00:49:21,628 --> 00:49:23,672
ثم هناك حيوان الأبوسوم

106
00:49:23,755 --> 00:49:27,176
والذي يعبث بأعواد الكبريت فحسب!

107
00:49:31,221 --> 00:49:32,806
(أبيغيل)!
ليس بقرب من الخريطة!

108
00:49:33,849 --> 00:49:37,853
أعتقد أن ما تحاول (أبيغيل)
قوله هو أنه أمر خطير للغاية.

109
00:49:39,688 --> 00:49:43,108
إن لم تساعداني،
فسنكون أنا و(سبيريت) بخير بمفردنا.

110
00:49:47,905 --> 00:49:49,698
أنت تعرفين يا (برو)،
أنتِ على حق.

111
00:49:50,449 --> 00:49:56,205
لن نكون قادرين على إنقاذ تلك
الخيول الجميلة والبريئة والمسكينة.

112
00:49:56,288 --> 00:49:58,415
أشم رائحة كسر القاعدة.

113
00:50:06,298 --> 00:50:08,050
- مهلا، (لاكي)، انتظري!
- (لاكي)؟

114
00:50:08,133 --> 00:50:10,636
- (لاكي)، انتظرينا!
- لقد غيرتم رأيكم.

115
00:50:10,719 --> 00:50:13,263
لا، ما زلت أعتقد أن هذه فكرة سيئة.

116
00:50:13,347 --> 00:50:14,640
لكن…

117
00:50:14,723 --> 00:50:17,100
لكن…

118
00:50:17,184 --> 00:50:18,519
هذه "ميراديرو".

119
00:50:18,602 --> 00:50:20,479
هنا، نحن نبقى معًا

120
00:50:20,562 --> 00:50:22,105
شكرا يا رفاق.

121
00:50:22,189 --> 00:50:25,108
يمكنكِ أن تشكرينا بعد أن
نجتاز هذا الشيء الكبير المدبب.

122
00:50:25,192 --> 00:50:27,319
جبل "هيك".

123
00:50:27,402 --> 00:50:30,989
من الأفضل أن نسرع ​​إذا أردنا الوصول
إلى مستودع المياه قبل ظهر الغد.

124
00:50:31,073 --> 00:50:32,991
- تمهل يا فتى.
- حسنًا.

125
00:50:33,075 --> 00:50:38,330
أبقي قدميك للأسفل، وكتفيك للخلف،
وعينيكِ حيث تريديه أن يتوجه.

126
00:50:38,413 --> 00:50:41,583
نعم، ولكن ليس...

127
00:50:41,667 --> 00:50:45,128
- أنت عرضة للتشنج العضلي.
- اعلم اعلم.

128
00:50:45,671 --> 00:50:47,089
انتظر يا (سبيريت)!
بحذر!

129
00:50:47,172 --> 00:50:48,298
حذر!

130
00:50:48,382 --> 00:50:51,176
عندما تثقين بنفسك،
فإن حصانكٍ سيفعل ذلك أيضًا.

131
00:50:51,260 --> 00:50:54,471
سيعرف بالضبط ما تفكرين فيه،
ثم ستتحدان معًا.

132
00:50:54,555 --> 00:50:57,432
"نتحد"!
هذه هي اغنيتي المفضلة!

133
00:50:58,433 --> 00:51:01,728
عندما يصبح الطريق صعبًا،
لديّ صديقي وهذا يكفي

134
00:51:01,812 --> 00:51:04,648
♪ نتحد معًا ♪

135
00:51:05,566 --> 00:51:08,861
♪ أسهل ممّا مضى
عندما نفعل الأشياء معًا

136
00:51:08,944 --> 00:51:11,572
♪ نتحد معًا♪

137
00:51:12,447 --> 00:51:16,034
♪ أركب الخيل مع أعز أصدقائي ♪

138
00:51:16,118 --> 00:51:20,831
♪ لا شيء أفضل من وجود
شخص يمكنك الوثوق به حتى النهاية

139
00:51:22,749 --> 00:51:26,170
♪ نحن نستمع لبعضنا البعض ونمشي معًا ♪

140
00:51:26,253 --> 00:51:28,881
♪ نحن نتحد معًا ♪

141
00:51:31,884 --> 00:51:34,761
سمعنا جميعًا عن تلك المرة التي
حررتِ فيها قردًا من حديقة الحيوانات.

142
00:51:34,845 --> 00:51:36,388
عيد الميلاد الذي غمر.

143
00:51:36,471 --> 00:51:40,184
أو عندما أغلقتِ الخزانة "بطريق الخطأ"
على معلم الرياضيات

144
00:51:40,267 --> 00:51:41,393
ولم تتمكني من إخراجه.

145
00:51:41,476 --> 00:51:44,146
لقد وقعت في مشكلة من أجل ذلك.

146
00:51:44,229 --> 00:51:46,106
إنه يتحدث عني كثيرا صحيح؟

147
00:51:46,190 --> 00:51:48,650
أحيانًا يتظاهر والدي بأنه
مضطر للذهاب إلى الحمام

148
00:51:48,734 --> 00:51:50,611
فقط ليجعل والدكِ
يتوقف عن الحديث عنكِ.

149
00:51:50,694 --> 00:51:51,820
أترون؟

150
00:51:51,904 --> 00:51:53,739
أخبرتكم أن هناك غزال ينتظر!

151
00:51:57,117 --> 00:52:00,037
ها نحن ذا، نعبر هذا الجسر

152
00:52:00,120 --> 00:52:02,915
ثم مباشرة نصعد الجبل
وإلى مستودع المياه.

153
00:52:02,998 --> 00:52:05,125
هل من المفترض أن يتحرك بهذا الشكل؟

154
00:52:05,209 --> 00:52:06,627
لا بأس

155
00:52:06,710 --> 00:52:09,546
الجسور المعلقة
يمكنها تحمل أوزان لا تصدق.

156
00:52:16,428 --> 00:52:18,096
ماذا الآن؟

157
00:52:18,180 --> 00:52:21,099
الآن قررت ألا أموت وأنا
أسقط في وادٍ،

158
00:52:21,183 --> 00:52:24,645
ولكن بدلاً من ذلك أذهب إلى المنزل واجعل
والدي يقتلني لأنني حاولت ذلك

159
00:52:24,728 --> 00:52:26,980
وتستسلمين فحسب؟

160
00:52:27,064 --> 00:52:30,859
أنا آسفة يا (لاكي).
حاولنا، لقد فعلنا ذلك حقًا.

161
00:52:31,652 --> 00:52:32,903
لكن ليس لدينا خيار.

162
00:52:32,986 --> 00:52:35,739
لا، أمهلوني دقيقة.
سأجد طريقًا آخر.

163
00:52:35,822 --> 00:52:37,074
- خذي وقتك.
- ماذا؟

164
00:52:37,157 --> 00:52:39,910
- ماذا؟
- سأنتظر أنا و(بوميرانغ) هنا.

165
00:52:39,993 --> 00:52:42,162
- ماذا  كيف فعلت...
- ماذا؟

166
00:52:42,246 --> 00:52:45,332
(برو غينجر) العظيمة لا يمكنها
التعامل مع قفزة صغيرة؟

167
00:52:45,415 --> 00:52:48,252
يمكنني ذلك، لكن نحن لا نستطيع.

168
00:52:48,335 --> 00:52:49,878
استطيع ان افعلها.

169
00:52:49,962 --> 00:52:51,839
لا أعرف ما إذا كانت هذه فكرة جيدة...

170
00:52:52,464 --> 00:52:54,174
(لاكي) انتظري!

171
00:52:54,258 --> 00:52:56,343
حسنًا، أعتقد أننا سنقوم بذلك.

172
00:52:56,426 --> 00:53:01,056
حسنًا، لا تنظري إلى الأسفل،
ولا تتراجعي، وثقي به فحسب.

173
00:53:08,689 --> 00:53:09,690
(لاكي)!

174
00:53:10,482 --> 00:53:11,567
(لاكي)!

175
00:53:15,821 --> 00:53:20,117
هل رأيتِ (لاكي)؟
أشعر بالسوء بسبب الليلة الماضية.

176
00:53:20,200 --> 00:53:22,911
أنا متأكدة من أنها
تنفس عن غضبها فحسب.

177
00:53:23,704 --> 00:53:25,998
- امنحها بعض الوقت.
- كنت أبحث عن هذا.

178
00:53:26,081 --> 00:53:28,083
أنا متأكدة من أنها
بخير تمامًا أينما كانت.

179
00:53:28,166 --> 00:53:29,459
(لاكي)!

180
00:53:30,210 --> 00:53:31,962
(لاكي) هل انتِ ميتة؟

181
00:53:32,629 --> 00:53:33,672
قليلًا.

182
00:53:33,755 --> 00:53:36,383
يمكنني حقًا الاستفادة من
أعواد الكبريت الخاصة بالابوسوم.

183
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
أنا آسف يا فتى.
كان يجب أن أثق بك.

184
00:53:40,596 --> 00:53:43,015
(لاكي)، اتبعي أصواتنا فحسب.

185
00:53:43,098 --> 00:53:44,433
ماذا يجب أن أقول؟

186
00:53:44,516 --> 00:53:47,311
أين كل قصصك الغريبة
والعشوائية عندما نحتاج إليها؟

187
00:53:47,394 --> 00:53:49,813
- أنا لا اتعامل جيدًا مع الضغط.
- برفق يا فتى.

188
00:53:49,897 --> 00:53:52,232
أنا أعرف.
سأغني لك أغنية!

189
00:53:52,983 --> 00:53:54,735
♪ حسنا ♪

190
00:53:54,818 --> 00:53:55,861
استراحة.

191
00:53:57,613 --> 00:53:59,198
عمل جيد.
تحرك!

192
00:53:59,281 --> 00:54:01,283
- هيّا يا (سبيريت).
- نعم، يمكنكم ذلك.

193
00:54:02,075 --> 00:54:04,912
- فقط ثقي وتحركي معه.
- حسنًا.

194
00:54:04,995 --> 00:54:07,247
- تنفسي.  عليك أن ترخيّ نفسكِ!
- يمكننا فعلها.

195
00:54:07,331 --> 00:54:09,750
- يمكنكم فعل هذا يا رفاق!
- قلت "ارخي"!

196
00:54:09,833 --> 00:54:11,210
بروية هناك.

197
00:54:11,293 --> 00:54:12,669
- برفق يا فتى.
- انتم تبلون بلاءً رائعا.

198
00:54:12,753 --> 00:54:14,171
سننجح.

199
00:54:14,254 --> 00:54:16,381
- لقد نجحتم.
- اعتقدت أنها ماتت

200
00:54:16,465 --> 00:54:18,550
نحن لم نشك فيكم أبدا!

201
00:54:18,634 --> 00:54:21,512
نعم، لقد نجحتَ!

202
00:54:21,595 --> 00:54:23,722
جيد جيد.
نعم!

203
00:54:23,805 --> 00:54:25,933
نعم!

204
00:54:28,727 --> 00:54:31,271
- أخبرتكم أننا سنجد طريقًا مختلفًا.
- سأسمي ذلك مختلفًا.

205
00:54:31,355 --> 00:54:35,817
نعم، لكننا الآن بعيدون جدًا في
الوادي وليس لدينا وقت للتراجع.

206
00:54:35,901 --> 00:54:38,987
حسنًا، لنصعد حتى نحصل
على رؤية أفضل لموقعنا.

207
00:54:39,071 --> 00:54:41,865
كان هذا أكثر شيء
مخيف رأيته في حياتي.

208
00:54:41,949 --> 00:54:44,660
أجل، لا شيء يمكن أن
يكون مخيفًا أكثر من ذلك.

209
00:54:47,454 --> 00:54:51,583
أظن أن هذه هي "قمة الندم"...

210
00:54:54,253 --> 00:54:55,754
أنا نادمة لكوني هُنا بالفعل.

211
00:54:58,882 --> 00:55:01,009
(تشيكا ليندا)!
احترسي يا فتاة.

212
00:55:04,680 --> 00:55:05,681
حسنًا.

213
00:55:06,306 --> 00:55:09,017
أين نصائحكم العظيمة الآن يا رفاق؟

214
00:55:10,352 --> 00:55:11,436
(لاكي)!

215
00:55:11,520 --> 00:55:12,813
(لاكي)!

216
00:55:29,162 --> 00:55:32,165
لا تخافي يا (فورتونا).

217
00:55:48,974 --> 00:55:52,811
استمع إلى هدير الريح

218
00:55:54,271 --> 00:55:58,984
♪ شاهد النسر العظيم يحلق ♪

219
00:56:01,069 --> 00:56:04,573
♪ اشعر بأشعة الشمس على وجهك

220
00:56:08,035 --> 00:56:12,372
♪ ثق أنك ستجد طريقك ♪

221
00:56:14,166 --> 00:56:20,172
وعندما يكون الليل بارد ومظلم ♪

222
00:56:20,255 --> 00:56:21,507
ها نحن ذا.

223
00:56:21,590 --> 00:56:25,886
♪ اعلم أن لديك دفئًا في قلبك

224
00:56:28,138 --> 00:56:29,139
♪ كن قوياً

225
00:56:29,223 --> 00:56:30,224
حسنًا.

226
00:56:30,307 --> 00:56:31,725
♪ كن شجاعا ♪

227
00:56:31,808 --> 00:56:34,394
دع الشجاعة تقود الطريق ♪

228
00:56:34,478 --> 00:56:36,730
♪ قف بشموخ ♪

229
00:56:36,813 --> 00:56:40,025
♪ واعلم من أنت ♪

230
00:56:40,776 --> 00:56:43,820
♪ قلب جامح، وروحٌ جامحة ♪

231
00:56:43,904 --> 00:56:47,407
♪ تجول بحرية إلى المجهول ♪

232
00:56:48,325 --> 00:56:52,955
♪ واعلم أن لديك كل ما تحتاجه

233
00:56:54,081 --> 00:56:56,124
كي لا تخاف♪

234
00:56:59,962 --> 00:57:03,257
♪ شجاع ♪

235
00:57:06,635 --> 00:57:08,428
أنا أحبك أيتها الأرض!

236
00:57:08,512 --> 00:57:11,932
صلبة للغاية، وداعمة للغاية،
ومطمئنة للغاية.

237
00:57:12,015 --> 00:57:15,352
- لا أصدق أننا فعلنا ذلك للتو.
- احبك احبك.  لقد فعلناها.

238
00:57:15,435 --> 00:57:17,980
إذا استطعنا فعل ذلك،
يمكننا فعل أي شيء.

239
00:57:19,189 --> 00:57:21,775
سوف نعيد عائلتك يا (سبيريت).
أنا واثقة من ذلك.

240
00:57:21,859 --> 00:57:22,943
عمل جيد، (بوميرانغ).

241
00:57:23,026 --> 00:57:27,072
فقط (لاكي بريسكوت) تتحد مع حصانها
على "قمة الندم".

242
00:57:27,155 --> 00:57:28,782
لم أستطع فعل ذلك بدونكم يا رفاق.

243
00:57:28,866 --> 00:57:30,742
انظروا، برج الماء!

244
00:57:30,826 --> 00:57:32,578
لا أصدق ذلك.

245
00:57:32,661 --> 00:57:34,997
لقد نجحنا!

246
00:57:35,080 --> 00:57:36,665
يمكننا التخييم هناك

247
00:57:36,748 --> 00:57:39,418
عندما يأتي القطار في الظهيرة،
سنراه قبل أن يصل بأميال.

248
00:57:39,501 --> 00:57:42,421
حسنًا.
لكنني سأمشي بقية الطريق.

249
00:57:42,504 --> 00:57:44,798
(برو)، لديكِ صوت جيد جدًا.

250
00:57:44,882 --> 00:57:46,550
- يجب أن نؤسس فرقة!
- لا.

251
00:57:51,305 --> 00:57:53,932
غدا نواجه مصيرنا،

252
00:57:54,016 --> 00:57:56,643
ولكن الليلة سنأكل!

253
00:57:56,727 --> 00:57:59,938
نعم!
انا اتضور جوعا.

254
00:58:03,275 --> 00:58:05,777
- ماذا؟
- هل هنالك حلوى على وجهي؟

255
00:58:05,861 --> 00:58:07,654
حسنًا، نعم،
لكن هذا ليس كل شيء.

256
00:58:07,738 --> 00:58:10,324
عبرنا "قمة الندم".
نحن!

257
00:58:11,950 --> 00:58:14,036
نعم، لقد فعلنا المستحيل.

258
00:58:14,119 --> 00:58:15,913
كان هذا جنونيا!

259
00:58:15,996 --> 00:58:17,289
لقد قمنا بخيارات سيئة.

260
00:58:19,082 --> 00:58:22,294
وغدا سنتصدى لمجموعة
من قطاع الطرق الخطرين.

261
00:58:23,045 --> 00:58:24,963
هذا ليس مضحكا.

262
00:58:25,047 --> 00:58:26,256
أنا أعرف.

263
00:58:29,635 --> 00:58:31,720
هل أصبنا بالجنون؟

264
00:58:35,516 --> 00:58:38,519
(بوميرانع ب ستابلز)،
اخرج فمك من هناك!

265
00:58:40,562 --> 00:58:42,940
يمكننا رؤية كل النجوم في الكون من هنا.

266
00:58:44,316 --> 00:58:45,651
نسيت!

267
00:58:45,734 --> 00:58:47,027
لقد صنعت لنا شيئًا.

268
00:58:47,903 --> 00:58:49,696
- متى كان لديك الوقت؟
- (أبيغيل)!

269
00:58:49,780 --> 00:58:52,366
هناك دائمًا وقت للصياغة
القائمة على الصداقة.

270
00:58:52,449 --> 00:58:54,785
(بي) و (اي)... لا، انتظروا.

271
00:58:55,327 --> 00:58:58,205
(برو)، (ابيغيل) و (لاكي)
نحن أصدقاء!

272
00:58:58,288 --> 00:58:59,665
لن أخلع هذا أبدًا.

273
00:58:59,748 --> 00:59:02,292
- (برو)، أنت مغفلة كبيرة.
- حسنًا.

274
00:59:02,376 --> 00:59:04,211
- علمت أنكِ أحببتني!
- كفى، كفى

275
00:59:04,294 --> 00:59:06,672
- مطلقا، مطلقا.
- أنتِ تغطيني بالحلوى.

276
00:59:06,755 --> 00:59:08,715
♪ عندما يصبح الطريق صعبًا♪

277
00:59:08,799 --> 00:59:11,218
♪ لديّ رفاقي وهذا يكفي

278
00:59:11,301 --> 00:59:12,594
♪ نتحد معًا

279
00:59:13,220 --> 00:59:14,596
♪ نتحد معًا

280
00:59:15,389 --> 00:59:18,392
♪ أسهل من أي وقت
مضى عندما نفعل الأشياء معًا

281
00:59:18,475 --> 00:59:21,061
♪ نتحد معًا

282
00:59:21,937 --> 00:59:25,440
♪ أقود مع أعز أصدقائي ♪

283
00:59:25,524 --> 00:59:30,571
♪ لا شيء يتفوق على وجود
شخص يمكنني الوثوق به حتى النهاية

284
00:59:32,531 --> 00:59:35,200
هل تسمعون هذا؟
إنه الثعلب الماكر.

285
00:59:35,284 --> 00:59:37,661
و عائلته.

286
00:59:38,954 --> 00:59:42,541
- (سنيبس)؟
- اهلا سيد (غرينجر).

287
00:59:42,624 --> 00:59:45,794
أتريد بعض الأخبار؟
مقابل بنس واحد.

288
00:59:46,378 --> 00:59:47,379
(لاكي)؟

289
00:59:48,255 --> 00:59:49,256
(لاكي)؟

290
00:59:59,349 --> 01:00:01,185
(جيم)؟
(جيم)!

291
01:00:01,268 --> 01:00:02,853
(جي...)!

292
01:00:02,936 --> 01:00:05,314
ما هو أمر كل هذا التوت؟

293
01:00:05,397 --> 01:00:07,733
قلت لنفسي إنني
أبقيها آمنة بإرسالها بعيدًا.

294
01:00:07,816 --> 01:00:11,278
- يمكنك إخباري بكل شيء في الطريق.
- لكن من كنت أحاول أن أحمي؟

295
01:00:11,361 --> 01:00:12,863
نعم، حمايتهم.

296
01:00:12,946 --> 01:00:16,158
- عليّنا فعل ذلك، في الحال
- فقدت كل تلك السنوات.

297
01:00:16,241 --> 01:00:17,910
ما كان يجب أن أتركها تذهب.

298
01:00:17,993 --> 01:00:22,164
بلى.  "اذهب" هي كلمة اليوم.
كما في اختفت الفتيات

299
01:00:23,123 --> 01:00:24,958
- ماذا؟
- إذن، الآن علينا أن نفعل

300
01:00:25,042 --> 01:00:27,503
مهما كان هذا... لاحقًا.

301
01:00:27,586 --> 01:00:28,587
إلى أين؟

302
01:00:28,670 --> 01:00:31,048
فوق جبل "هيك" لإنقاذ
قطيع من الخيول البرية

303
01:00:31,131 --> 01:00:33,675
وأخشى أن هؤلاء
السارقون سرقوا القطار.

304
01:00:33,759 --> 01:00:36,970
(لاكي) ذهبت إلى قمة جبل "هيك"؟
على ظهر الحصان؟

305
01:00:37,054 --> 01:00:38,722
ما هو جبل "هيك"؟

306
01:00:38,805 --> 01:00:40,933
لماذا نجلس هنا نتحدث؟

307
01:00:41,016 --> 01:00:43,101
هل فهمت الجزء المتعلق بالقطار؟

308
01:00:43,185 --> 01:00:45,270
أنا القطار!

309
01:00:53,237 --> 01:00:55,072
إنها أسرع قطار تم بناؤه على الإطلاق.

310
01:00:55,697 --> 01:00:57,115
كان لدي بعض قطع الغيار.

311
01:00:59,076 --> 01:01:00,911
دعنا نذهب لنجلب فتاتنا.

312
01:01:09,461 --> 01:01:11,421
حسنًا، تذكروا الخطة.

313
01:01:11,505 --> 01:01:13,882
أولاً، سنصل إلى مستودع المياه،

314
01:01:13,966 --> 01:01:18,136
ثم سنحكم في عهد القصاص الصالح.

315
01:01:18,220 --> 01:01:20,138
- هيا بنا!
- هذا هو!

316
01:01:22,015 --> 01:01:24,184
- أجل، هيا بنا!
- هيّا، (تشيكا) بسرعة!

317
01:01:31,441 --> 01:01:32,359
مرحبًا يا صغيرة...

318
01:01:36,405 --> 01:01:37,406
أنطلقوا

319
01:01:40,325 --> 01:01:41,368
على ثلاثة.

320
01:01:42,536 --> 01:01:44,454
واحد اثنين ثلاثة!

321
01:01:51,378 --> 01:01:53,922
أجل!

322
01:01:55,966 --> 01:01:57,968
سأريك.

323
01:02:02,014 --> 01:02:03,932
- هل ترون ما أراه؟
- (سبيريت)؟

324
01:02:04,016 --> 01:02:06,768
- حسنا، مالذي تعرفه؟
- (سبيريت)، القطار مبكر جدا!

325
01:02:06,852 --> 01:02:09,897
(أبيغيل)، (برو)، استيقظا!
هيا بنا!

326
01:02:12,941 --> 01:02:14,276
القطار!

327
01:02:14,359 --> 01:02:16,570
- لا، استيقظي يا (تشيكا)!
- (برو)، تعالي دعينا نذهب!

328
01:02:18,530 --> 01:02:20,866
- قف!
- حسنًا، يجب أن يكون هذا يوم سعدي.

329
01:02:20,949 --> 01:02:22,576
ضع حبلًا على هذا الحصان!

330
01:02:27,080 --> 01:02:31,585
شكرا على الوشم الجديد.
الآن سأعيد الجميل.

331
01:02:31,668 --> 01:02:33,754
- اهدأ، اهدأ.
- لا!  لا تلمسه!

332
01:02:33,837 --> 01:02:35,756
لا تدخل هناك يا (سبيريت)!
أرجوك!

333
01:02:35,839 --> 01:02:37,799
- تعال، أسرع!
- لنلتقطها!

334
01:02:37,883 --> 01:02:38,884
(لاكي)!

335
01:02:41,261 --> 01:02:43,222
- أنت لا تستطيع البقاء بعيدا.
- انطلقي، انطلقي!

336
01:02:43,305 --> 01:02:45,474
- حصلت عليه!
- امسكه بقوة.

337
01:02:45,557 --> 01:02:46,767
لا توقف!

338
01:02:46,850 --> 01:02:48,268
أدخله هناك!

339
01:02:48,352 --> 01:02:50,103
هيّا، أسرعي!

340
01:02:53,482 --> 01:02:54,525
عجلوا الآن.

341
01:02:58,320 --> 01:03:00,614
- اسرعي اسرعي!
- أسرع يا فتاة، أسرع!

342
01:03:03,242 --> 01:03:04,576
اقتربي قليلاً، يمكنني القفز.

343
01:03:04,660 --> 01:03:05,869
حسنًا.
فكرة عظيمة.

344
01:03:05,953 --> 01:03:07,829
لا، ماذا؟
فكرة سيئة!

345
01:03:07,913 --> 01:03:09,665
- إلتقطها، يا (بوم).
- مستعدة؟

346
01:03:10,290 --> 01:03:11,291
لا!

347
01:03:16,630 --> 01:03:17,798
لا!

348
01:03:19,299 --> 01:03:20,634
(سبيريت)!

349
01:03:29,560 --> 01:03:33,188
أجل.
استمتعوا بشروق الشمس أيها الأولاد.

350
01:03:33,272 --> 01:03:35,232
إنه الشروق الأخير هُنا.

351
01:03:35,315 --> 01:03:37,442
نحن تقريبا في المنزل.

352
01:03:55,294 --> 01:03:59,840
كما تعلم، ذات مرة كنت ألعب
لعبة الداما، وفقدت كل قطعي.

353
01:03:59,923 --> 01:04:03,719
كل قطعي،
لكنّي فزتُ بالمباراة.

354
01:04:03,802 --> 01:04:07,639
أعتقد أن ما تحاول
(أبيغيل) قوله هو

355
01:04:07,723 --> 01:04:10,809
أن (لاكي) التي نعرفها لن
تسمح لأي شيء بإيقافها.

356
01:04:10,893 --> 01:04:14,021
حتى يصعد (سبيريت) على
ذلك القارب، لا تزال لدينا فرصة.

357
01:04:15,564 --> 01:04:17,274
لن نعرف أبدًا إن لم نحاول.

358
01:04:17,941 --> 01:04:19,359
نحن أصدقاء، أليس كذلك؟

359
01:04:19,943 --> 01:04:21,653
ما قولكِ يا (بريسكوت)؟

360
01:04:42,174 --> 01:04:43,383
من هُنا، سيداتي.

361
01:04:43,467 --> 01:04:47,387
لا أعرف عنكم، لكنّي لا أطيق
حتى اشعر بالنقود بين يدي

362
01:04:47,471 --> 01:04:48,680
مرحبا بكم في بيتكم الجديد.

363
01:04:48,764 --> 01:04:50,933
لقد سئمت بالفعل من جميع
شرائح اللحم التي سأتناولها.

364
01:04:51,016 --> 01:04:53,101
السيد (هندريكس)،
يقول الكابتن إنه مستعد للاطلاق.

365
01:04:53,185 --> 01:04:54,770
دعنا نسرع ​​ونخرج من هنا.

366
01:04:54,853 --> 01:04:57,064
إذهبوا إلى هناك
هيا!

367
01:05:02,069 --> 01:05:04,363
- ها هم هناك!
- أين (سبيريت)؟

368
01:05:04,863 --> 01:05:06,448
- إنه في المقطورة الخضراء.
- تحرك تحرك!

369
01:05:06,532 --> 01:05:08,659
انطلقوا

370
01:05:15,958 --> 01:05:19,628
ماذا لديهم هناك،
وحيد القرن؟

371
01:05:20,796 --> 01:05:23,549
- ها أنت ذا.
- مهلا، لنذهب!

372
01:05:23,632 --> 01:05:25,342
حسنًا، بثبات

373
01:05:27,386 --> 01:05:28,387
غطيني.

374
01:05:29,429 --> 01:05:30,430
هذا هو آخر واحد.

375
01:05:34,810 --> 01:05:35,936
اهلا صديقي.

376
01:05:36,019 --> 01:05:37,688
(تشيكا ليندا)، لنذهب.

377
01:05:37,771 --> 01:05:40,607
- أنا قادمة.
- انطلق، (بوميرانغ)، انطلق!

378
01:05:42,943 --> 01:05:44,403
(هندريكس)!

379
01:05:44,486 --> 01:05:47,531
ألا تستسلم تلك الفتاة أبدًا؟
تخلص منها!

380
01:05:47,614 --> 01:05:48,866
ها أنت ذا!

381
01:05:50,033 --> 01:05:51,702
أسرعوا أيها الحمقى!

382
01:05:51,785 --> 01:05:52,953
لا!

383
01:05:59,668 --> 01:06:02,337
انظروا من هنا؟

384
01:06:02,421 --> 01:06:05,048
هذا يحطم قلبي، لقد وصلتم
إلى هذا الحد من أجل لا شيء.

385
01:06:05,132 --> 01:06:07,467
يجعل عيني تدمع نوعًا ما

386
01:06:09,052 --> 01:06:10,554
أنت مرح يا زعيم.

387
01:06:11,138 --> 01:06:12,681
هذا كثير من المال.

388
01:06:17,311 --> 01:06:19,354
- توقفوا هناك!
- نعم سيدي.

389
01:06:21,648 --> 01:06:24,359
- لا تفعل.
- لا تفعل!

390
01:06:24,860 --> 01:06:27,279
أخي البالغ من العمر ست
سنوات يتحرك أسرع منك.

391
01:06:27,362 --> 01:06:28,989
- مهلا، شاهد هذه!
- ليلة جميلة للسباحة.

392
01:06:30,157 --> 01:06:31,783
رائحته أفضل أيضًا.

393
01:06:31,867 --> 01:06:33,911
(أبيغيل)؟

394
01:06:39,458 --> 01:06:42,211
- إنها مجنونة.
- أكثر جنونًا من الحصان

395
01:06:43,295 --> 01:06:45,339
هل تفكرين فيما أعتقد أنها تفكر؟

396
01:06:45,422 --> 01:06:46,423
اعتقد ذلك.

397
01:06:57,976 --> 01:06:59,937
حسنا، هل انت مستعد؟

398
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
- (لاكي)، (لاكي)؟
- هذا غير جيد.

399
01:07:05,025 --> 01:07:06,026
- (لاكي)!
- لا!

400
01:07:06,109 --> 01:07:07,528
(لاكي)!

401
01:07:07,611 --> 01:07:08,946
لا يمكنني النظر!

402
01:07:39,518 --> 01:07:41,478
هل تعتقدين أنها ستعلمني كيف أفعل ذلك؟

403
01:07:41,562 --> 01:07:43,021
قلت لك إنها ممتعة.

404
01:07:47,109 --> 01:07:48,360
(لاكي)!

405
01:07:48,443 --> 01:07:51,780
(كورا)، هل يصدف أنكِ أحضرت
زي اسباحة معك؟

406
01:07:53,365 --> 01:07:56,368
(جيم).

407
01:07:57,077 --> 01:07:58,412
دعونا نذهب،
أيها البطيئون!

408
01:07:58,495 --> 01:07:59,746
هيّا، دعونا نحضرها.

409
01:08:03,959 --> 01:08:05,252
ابحثوا عن الفتاة.

410
01:08:05,961 --> 01:08:07,087
جدوها!

411
01:08:14,303 --> 01:08:17,305
حسنًا، أيها الحصان السيئ،
بلطف وروية

412
01:08:17,805 --> 01:08:20,309
نعم، سأعلمك بعض الأخلاق!

413
01:08:23,520 --> 01:08:25,314
لن تذهب إلى أي مكان.

414
01:08:42,663 --> 01:08:43,832
أتبحثين عن شيء؟

415
01:08:46,919 --> 01:08:48,295
أحسنتِ يا فتاة.

416
01:09:00,807 --> 01:09:03,727
أنا لا أتقاضى راتبا كافيا لهذا!

417
01:09:03,810 --> 01:09:05,604
بلطف وروية

418
01:09:05,687 --> 01:09:07,731
لن تذهب إلى أي مكان، يا فتى.

419
01:09:12,109 --> 01:09:13,654
حان وقت رقصة التانغو.

420
01:09:15,906 --> 01:09:17,407
قف!

421
01:09:18,033 --> 01:09:20,743
- لمَ أنتِ بغيضة لهذه الدرجة؟
- (سبيريت)!

422
01:09:20,827 --> 01:09:22,453
بروية يا فتى.

423
01:09:22,537 --> 01:09:24,747
أنا هنا يا فتى.
بروية.

424
01:09:24,831 --> 01:09:26,917
الآن، سوف تسبحين إلى المنزل يا فتاة.

425
01:09:29,294 --> 01:09:31,505
أنت أولا!

426
01:09:31,587 --> 01:09:35,259
تعالي واحصلي عليّ.
لا، مهلا.

427
01:09:46,854 --> 01:09:49,481
لا!

428
01:09:49,564 --> 01:09:52,359
برفقٍ الآن يا (سبيريت).
لا بأس يا فتى.

429
01:09:52,943 --> 01:09:54,236
ثق بي

430
01:09:55,612 --> 01:09:58,574
(كورا)، استمري في التجديف.

431
01:09:58,657 --> 01:10:01,076
- (لاكي)، لا!
- نحن هنا!

432
01:10:01,159 --> 01:10:02,828
(لاكي)، لا!

433
01:10:02,911 --> 01:10:04,413
لا!

434
01:10:14,214 --> 01:10:15,215
(سبيريت)!

435
01:10:15,966 --> 01:10:17,676
- (لاكي)، أين هي؟
- (لاكي)!

436
01:10:17,759 --> 01:10:18,760
(سبيريت)!

437
01:10:19,261 --> 01:10:20,429
(لاكي)!

438
01:10:27,352 --> 01:10:28,896
بسرعة!
امسكوه!

439
01:10:36,069 --> 01:10:37,446
اين انت يا (سبيريت)

440
01:10:45,412 --> 01:10:48,081
لقد أمسكتكِ يا (لاكي).
لن اسمح لك بالذهاب.

441
01:10:55,839 --> 01:10:57,049
(بوميرانغ)!

442
01:10:57,132 --> 01:10:59,176
- إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟
- حصلت عليه!

443
01:10:59,760 --> 01:11:01,011
انتبهوا يا أولاد.

444
01:11:03,055 --> 01:11:04,223
أبي!

445
01:11:04,723 --> 01:11:07,476
- أبي...
- سررتُ بلقائك

446
01:11:08,644 --> 01:11:10,187
أنا معاقبة، أليس كذلك؟

447
01:11:10,270 --> 01:11:11,730
نعم.
مدى الحياة.

448
01:11:11,813 --> 01:11:14,650
ويريد والداكِ أيضًا
كلمة معك أيتها الشابة.

449
01:11:18,529 --> 01:11:21,281
أحسنتِ يا (لاكي)
أجل لقد نجحتِ!

450
01:11:24,159 --> 01:11:26,703
نفد حظ شخص ما للتو.

451
01:11:27,621 --> 01:11:29,581
أجل، نفذَ حظك

452
01:11:31,166 --> 01:11:32,543
مهلا!

453
01:11:32,626 --> 01:11:33,794
اذهب!

454
01:11:40,425 --> 01:11:41,802
دعني اذهب.

455
01:11:41,885 --> 01:11:43,637
عمل جيد أيها الفتى الصغير.

456
01:11:43,720 --> 01:11:45,305
(برو)، ساعديني.

457
01:11:45,639 --> 01:11:47,349
- (لاكي)؟
- أعلم.

458
01:11:47,432 --> 01:11:48,642
لقد خرقت القواعد.

459
01:11:49,268 --> 01:11:50,435
قاعدتك الوحيدة.

460
01:11:51,687 --> 01:11:52,604
أنا أسفة.

461
01:11:52,688 --> 01:11:56,108
لا،
(لاكي)، أنا آسف.

462
01:11:56,191 --> 01:11:58,652
كان يجب أن أعرف إلى أي
مدى ستذهب لإنقاذ (سبيريت).

463
01:11:58,735 --> 01:12:00,571
كانت والدتك ستفعل نفس الشيء.

464
01:12:02,155 --> 01:12:04,241
انا فخور جدا بكِ.

465
01:12:05,576 --> 01:12:07,286
الآن اذهبي واكملي ما بدأته.

466
01:12:08,287 --> 01:12:09,621
أنت من عائلة (بريسكوت) أيضًا،

467
01:12:09,705 --> 01:12:11,915
وآل (بريسكوت) لا يستسلمون أبدًا.

468
01:12:13,917 --> 01:12:15,002
شكرا ابي.

469
01:12:23,969 --> 01:12:26,513
تجديف جميل يا (كورا).
لديكِ ذراع قوي.

470
01:12:30,100 --> 01:12:31,393
إعتنِ بها جيدًا.

471
01:12:34,438 --> 01:12:37,608
اطفال هذه الايام.
يكبرون بسرعة.

472
01:12:38,150 --> 01:12:39,985
- كن حذرا هناك.
- سأعود لتناول العشاء غدا.

473
01:12:40,068 --> 01:12:42,738
ولا تسلكوا طرقًا مختصرة خطيرة

474
01:12:42,821 --> 01:12:44,198
لا يمكنني تقديم أي وعود.

475
01:12:44,281 --> 01:12:45,449
سمعت ذلك.

476
01:12:47,367 --> 01:12:48,744
- لنذهب!
- هيا!

477
01:12:48,827 --> 01:12:50,579
نعم دعونا نذهب!

478
01:12:52,581 --> 01:12:54,374
أجل،
 لقد نجحنا!

479
01:13:10,224 --> 01:13:11,934
كدت أموت.

480
01:13:12,017 --> 01:13:13,602
راقبي الطريق يا (أبيغيل).

481
01:13:41,129 --> 01:13:44,383
رائع!
انظروا إلى هذا المكان.

482
01:13:44,466 --> 01:13:49,179
هذا هو المكان
لا شيء سوى البرية لأميال.

483
01:14:17,207 --> 01:14:18,375
حسنًا، يا (سبيريت)...

484
01:14:20,210 --> 01:14:22,004
أعتقد أن الوقت قد حان لأذهب.

485
01:14:32,347 --> 01:14:34,141
قطيعك يحتاجك.

486
01:15:23,065 --> 01:15:26,109
أنا آسف يا فتى،
لكن لا يمكنني الذهاب معك.

487
01:15:30,906 --> 01:15:32,950
قطيعي يحتاجني أيضًا.

488
01:16:06,233 --> 01:16:08,277
ابق شجاعًا،
حصانٌ شجاع.

489
01:16:20,873 --> 01:16:23,500
وداعا أيتها الأم.
اعتني بالصغير.

490
01:16:58,493 --> 01:17:01,538
أخبرتك أن الصيف
سينتهي قبل أن تعرفين.

491
01:17:01,622 --> 01:17:03,207
سنأتي إلى هنا مرة آخرى

492
01:17:03,290 --> 01:17:06,210
في الإجازات والصيف المقبل.

493
01:17:08,295 --> 01:17:10,756
ولا يزال هناك
مهرجان كبير الليلة.

494
01:17:10,839 --> 01:17:14,051
ربما يتساءل والدك ما الذي
يستغرق منا كل هذا الوقت.

495
01:17:14,134 --> 01:17:17,846
الآن، أي من هؤلاء
مناسب لمهرجان "ميراديرو"؟

496
01:17:22,267 --> 01:17:25,437
فهمت وجهة نظرك.

497
01:17:28,649 --> 01:17:31,985
بوظة!
مقابل بنس واحد.

498
01:17:32,069 --> 01:17:34,071
أنت تأكل كل المخزون!

499
01:17:34,154 --> 01:17:36,156
- أبي، هنا!
- سيد "جزر"!

500
01:17:43,747 --> 01:17:45,415
- انتظرني!
- ثوب والدتك.

501
01:17:45,499 --> 01:17:47,543
- لا أستطيع الركض بهذه السرعة!
- إنه يناسبك.

502
01:17:49,294 --> 01:17:51,213
كان علي أن أصغِره قليلاً.

503
01:17:51,296 --> 01:17:54,091
هل لي أن أساعدكِ هناك، يا سيدتي؟

504
01:17:54,174 --> 01:17:55,384
لم أفعل ذلك سابقًا

505
01:17:55,467 --> 01:17:56,718
ألديك جرأة للقيام باستثناء؟

506
01:17:56,802 --> 01:17:57,803
حسنًا

507
01:17:59,221 --> 01:18:02,266
كان هذا المكان المفضل لوالدتك.

508
01:18:02,349 --> 01:18:03,851
كيف كانت تبدو؟

509
01:18:03,934 --> 01:18:06,436
حسنًا، لقد كانت مولعة بالفراولة.
مثلكِ تمامًا

510
01:18:07,688 --> 01:18:09,481
كانت لديها روح جامحة.

511
01:18:10,440 --> 01:18:12,818
وكانت أشجع شخص
قابلته على الإطلاق.

512
01:18:14,653 --> 01:18:15,863
حتى حظيت بكِ.

513
01:18:17,114 --> 01:18:20,784
من المستحيل أن أخبركِ بكل شيء عن والدتك
قبل أن تذهبي إلى المنزل.

514
01:18:21,368 --> 01:18:23,662
ما لم تبقيّن هنا.

515
01:18:26,290 --> 01:18:27,708
انا بالمنزل بالفعل.

516
01:18:28,667 --> 01:18:31,461
نعم أنتِ محقة!

517
01:18:32,129 --> 01:18:35,674
- أبي، اداءك جميل.
- أعتقد أن حصاني يرقص بشكل أفضل.

518
01:18:35,757 --> 01:18:37,634
خطوة، خطوة، ثم تصفق.

519
01:18:38,635 --> 01:18:40,429
اعذروني جميعكم

520
01:18:40,512 --> 01:18:43,140
لدي إعلان مهم عن ابنتي.

521
01:18:43,223 --> 01:18:44,808
- ماذا تفعل؟
- هي ستبقى!

522
01:18:44,892 --> 01:18:47,853
هذه الأغنية لك يا (لاكي).

523
01:18:47,936 --> 01:18:52,065
والدتكِ غنتها أحلى بكثير منيّ
لكن أهلاً بك في المنزل.

524
01:18:54,276 --> 01:18:56,612
استمع إلى هدير الريح

525
01:18:57,613 --> 01:19:00,949
♪ شاهد النسر العظيم يحلق ♪

526
01:19:01,033 --> 01:19:04,077
السيد (لاكي) مغني سيء حقًا.

527
01:19:04,995 --> 01:19:07,789
- قرّبني.
- حسنا، المحطة الأخيرة.

528
01:19:07,873 --> 01:19:10,375
- يجب أن نؤسس فرقة.
- لا.

529
01:19:10,459 --> 01:19:13,420
♪ كن قويا، وكن شجاعا ♪

530
01:19:13,504 --> 01:19:16,673
دع الشجاعة تقود الطريق ♪

531
01:19:16,757 --> 01:19:20,552
إن كنتِ ستبقين، فأنا كذلك.

532
01:19:23,597 --> 01:19:26,475
♪ قلب شجاع وروح برية ♪

533
01:19:26,558 --> 01:19:29,561
♪ تجول بحرية للمجهول ♪

534
01:19:29,645 --> 01:19:31,647
(برافا)  (فورتونا)!

535
01:19:31,730 --> 01:19:36,818
♪ واعلم أن لديك كل ما تحتاجه

536
01:19:36,902 --> 01:19:38,278
مرحبًا (بريسكوت)!

537
01:19:38,362 --> 01:19:39,613
ستبقيّن في "ميراديرو"!

538
01:19:39,696 --> 01:19:41,532
- أصدقاء إلى الأبد!
- نعم!

539
01:19:41,615 --> 01:19:43,867
- هيّا يا قوم!
- يا إلهي، (لاكي)!

540
01:19:45,244 --> 01:19:47,329
إذا كنت ستبقيّن،
فستحتاجين إلى حصان.

541
01:19:47,353 --> 01:19:57,153
ترجمة:
| فؤاد الخفاجي ! HsnAaraji@ |

542
01:19:57,214 --> 01:20:04,179
♪ انطلق وكن في طريقك
إلى ما وراء العالم الذي تعرفه ♪

543
01:20:04,263 --> 01:20:08,684
♪ على الرغم من أن الطريق مكسور
يأمل القلب في الاستمرار ♪

544
01:20:08,767 --> 01:20:12,604
♪ لن يمر وقت طويل حتى
تجد المكان الذي تنتمي إليه

545
01:20:16,358 --> 01:20:20,112
{\an8}♪ سوف تجد المكان الذي تنتمي إليه ♪

546
01:20:24,116 --> 01:20:27,452
♪ لن يمر وقت طويل حتى
تجد المكان الذي تنتمي إليه

547
01:20:28,537 --> 01:20:30,664
{\an8}♪ جامح ♪

548
01:20:30,747 --> 01:20:33,750
{\an8}♪ أنت جامح وحر ♪

549
01:20:36,086 --> 01:20:38,338
{\an8}تطير ♪

550
01:20:38,422 --> 01:20:41,508
{\an8}حيث يصطدم الخوف بالإيمان ♪

551
01:20:43,635 --> 01:20:49,141
{\an8}أينما ركضت سأكون معك ♪

552
01:20:49,224 --> 01:20:51,143
♪ أجل، أجل ♪

553
01:20:51,226 --> 01:20:52,686
{\an8}♪ فقط اعرف ♪

554
01:20:53,770 --> 01:20:56,106
{\an8}♪ أنا بجانبك دائمًا

555
01:20:58,775 --> 01:21:02,487
{\an8}♪ رياح التغيير ♪

556
01:21:02,571 --> 01:21:06,241
{\an8} تهب بغرابة وقوة ♪

557
01:21:06,325 --> 01:21:10,037
♪ انطلق، كن في طريقك ♪

558
01:21:10,120 --> 01:21:15,125
{\an8}♪ إلى ما وراء العالم الذي تعرفه ♪

559
01:21:15,209 --> 01:21:19,463
{\an8}♪ على الرغم من أن الطريق مكسور
يأمل القلب في الاستمرار ♪

560
01:21:19,546 --> 01:21:23,550
♪ لن يمر وقت طويل حتى
تجد المكان الذي تنتمي إليه

561
01:21:27,095 --> 01:21:28,972
{\an8}♪ ستجد ♪

562
01:21:29,056 --> 01:21:31,099
اين تنتمي

563
01:21:35,145 --> 01:21:38,398
♪ لن يمر وقت طويل حتى
تجد المكان الذي تنتمي إليه

564
01:21:40,400 --> 01:21:45,030
♪ على الرغم من أن الطريق كان مكسورًا،
يأمل القلب في الاستمرار ♪

565
01:21:45,113 --> 01:21:48,825
{\an8}♪ اعلم دائمًا أنك موجود حيث تنتمي

566
01:22:37,207 --> 01:22:40,169
♪ كن قويا، وكن شجاعا ♪

567
01:22:40,252 --> 01:22:43,380
دع الشجاعة تقود الطريق ♪

568
01:22:43,463 --> 01:22:45,257
♪ قف بشموخ ♪

569
01:22:45,340 --> 01:22:50,095
♪ واعلم من أنت ♪

570
01:22:50,179 --> 01:22:53,265
♪ قلب جامح، وروح برية ♪

571
01:22:53,348 --> 01:22:58,312
♪ تجول بحرية للمجهول ♪

572
01:22:58,395 --> 01:23:04,985
♪ واعلم أن لديك كل ما تحتاجه

573
01:23:05,068 --> 01:23:11,950
لتكون شجاعًا ♪

574
01:23:12,034 --> 01:23:16,997
♪ شجاع ♪

575
01:23:55,911 --> 01:23:59,164
♪ كن قويا، وكن شجاعا ♪

576
01:23:59,248 --> 01:24:02,459
دع الشجاعة تقود الطريق ♪

577
01:24:02,543 --> 01:24:04,169
♪ قف بشموخ ♪

578
01:24:04,253 --> 01:24:08,924
♪ واعلم من أنت ♪

579
01:24:09,007 --> 01:24:12,094
♪ قلب متوحش، وروح برية ♪

580
01:24:12,177 --> 01:24:15,764
♪ تجول بحرية للمجهول ♪

581
01:24:15,848 --> 01:24:20,352
♪ واعلم أن لديك كل ما تحتاجه

582
01:24:49,464 --> 01:24:52,634
♪ كن قويا، وكن شجاعا ♪

583
01:24:52,718 --> 01:24:55,804
دع الشجاعة تقود الطريق ♪

584
01:24:55,888 --> 01:24:57,514
♪ قف بشموخ ♪

585
01:24:57,598 --> 01:25:00,100
♪ واعلم من أنت ♪

586
01:25:00,184 --> 01:25:02,394
♪ تعرف من أنت ♪

587
01:25:02,477 --> 01:25:05,480
♪ قلب متوحش، وروح برية ♪

588
01:25:05,564 --> 01:25:09,109
♪ تجول بحرية للمجهول ♪

589
01:25:09,193 --> 01:25:14,072
♪ واعلم أن لديك كل ما تحتاجه

