﻿1
00:01:10,153 --> 00:01:11,822
مرحباً.

2
00:01:48,233 --> 00:01:49,276
سباح إنقاذ في الخدمة

3
00:01:55,199 --> 00:01:56,658
نادي شاطئ كابري

4
00:01:58,952 --> 00:02:03,123
"آخر رذاذ الصيف"
في عطلة الأسبوع

5
00:02:08,169 --> 00:02:10,714
لا تكن كسولاً
حفلة نهاية الصيف الخاصة

6
00:02:24,937 --> 00:02:26,647
إنظري إليه، كلير.

7
00:02:26,688 --> 00:02:28,357
أنا أنظر إليه، هايلي.

8
00:02:28,398 --> 00:02:32,486
يجلس هناك بشكله الوسيم
يبحث عن شخص ينقذه.

9
00:02:32,528 --> 00:02:35,906
يجدر به أن ينقذنا نحن.
ما خطب هذه الصورة؟

10
00:02:35,948 --> 00:02:40,118
تقول هذه المقالات
إننا كنا متوفرتين بشكل مفرط.

11
00:02:40,160 --> 00:02:41,828
ينبغي أن نكون أكثر تحفظاً.

12
00:02:41,870 --> 00:02:44,414
نحن متحفظتان كثيراً
لدرجة أنه بالكاد يلحظ وجودنا.

13
00:02:44,915 --> 00:02:46,834
حسناً. مسابقة راي الفجائية.

14
00:02:46,875 --> 00:02:50,462
الأغنية المفضلة؟ الطعام المفضل.
الشراب المفضل؟ هيا، هيا، هيا.

15
00:02:51,129 --> 00:02:53,048
"آيلند إن ذي سان" لـ ويزرز.

16
00:02:53,090 --> 00:02:55,342
- دكتور بيبر. البرتقال؟
- جميل جداً.

17
00:02:55,676 --> 00:02:58,220
- أحاول المطالعة.
- حسناً.

18
00:02:58,262 --> 00:03:01,348
إقرأي لي إذاً عن أحدث
تكنولوجيا لاجتذاب الشبان.

19
00:03:01,390 --> 00:03:04,601
حسناً. هذه تسمّى
إرضي وانسحبي.

20
00:03:04,643 --> 00:03:08,814
إرضي غروره وارحلي.
لن يبقى منتظراً المزيد وحسب...

21
00:03:08,856 --> 00:03:11,733
...لكن سيعتقد أن هذه فكرته.

22
00:03:11,775 --> 00:03:14,695
- جميل.
- هذا رائع فعلاً.

23
00:03:17,906 --> 00:03:21,118
كاد الصيف ينتهي
ولم تغطسي مرة.

24
00:03:21,159 --> 00:03:23,120
مرة واحدة كثير.

25
00:03:24,246 --> 00:03:26,081
المعذرة.

26
00:03:26,123 --> 00:03:29,918
أتدركين أنّ لدينا أقلّ من 5 أيام
حتى تنتقلي؟

27
00:03:29,960 --> 00:03:32,462
لا أريدك أن ترحلي
إلى النصف الآخر من العالم.

28
00:03:32,504 --> 00:03:34,840
كلير، كم أنت مفسدة للمتعة.

29
00:03:35,132 --> 00:03:37,926
أمضيت نصف ساعة
من دون التفكير في الأمر.

30
00:03:37,968 --> 00:03:41,138
- هايلي، آسفة ولكن--
- كما أنني لم أقبّل رايموند بعد.

31
00:03:41,972 --> 00:03:44,141
لذا لن أذهب بالتأكيد.

32
00:03:45,767 --> 00:03:47,394
أنظري من أتى.

33
00:03:50,147 --> 00:03:53,483
- مرحباً أيها المثير.
- إنه رايموند.

34
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
هايل، هل طلبت ساحرات الرمال؟

35
00:03:58,447 --> 00:04:01,033
عادت سيسيليا من المخيم.

36
00:04:01,074 --> 00:04:03,785
لا تقلقي. لن يعجب بها.

37
00:04:03,827 --> 00:04:05,662
إنه أذكى من أن يفعل.

38
00:04:06,205 --> 00:04:08,290
- مرحباً سيسيليا.
- مرحباً.

39
00:04:14,838 --> 00:04:16,339
رباه.

40
00:04:18,175 --> 00:04:19,760
هل...

41
00:04:19,801 --> 00:04:21,303
...كبر حجمهما؟

42
00:04:21,345 --> 00:04:22,888
يمكنها أن تقتلع عيناً.

43
00:04:22,930 --> 00:04:25,390
لقد--
ينبغي أن نحلّل لغة جسده.

44
00:04:25,974 --> 00:04:28,894
إسمعي، إن كان معجباً بها...

45
00:04:28,936 --> 00:04:33,023
...سيهزّ شعره ويمطط ذراعيه
ويشدّ عضلاته.

46
00:04:33,065 --> 00:04:34,441
حقاً؟

47
00:04:35,609 --> 00:04:38,612
- ما كان هذا؟
- أصابع. أصابع عبر الشعر.

48
00:04:38,654 --> 00:04:41,490
عملياً، لم يكن هزّاً.

49
00:04:41,532 --> 00:04:43,075
أليس كذلك؟

50
00:04:46,828 --> 00:04:48,455
أرجوك يا آلهة الحبّ
لا تجعليه يهزّ.

51
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
ولا يمطط أو يشدّ. لا...

52
00:04:50,415 --> 00:04:52,376
- لا--
- لا، لا--

53
00:04:53,669 --> 00:04:56,046
لا.

54
00:04:56,505 --> 00:04:59,383
- هل أنتما بخير؟
- نعم، نحن بخير.

55
00:04:59,424 --> 00:05:01,802
- شكراً. نحن بخير.
- نعم، شكراً.

56
00:05:05,347 --> 00:05:06,890
أتجالس الأولاد كثيراً؟

57
00:05:07,724 --> 00:05:09,226
لم أعد أستطيع التحمل.

58
00:05:09,268 --> 00:05:11,937
ما دام لن يرفع نظارتيه الشمسيتين
فنحن بخير.

59
00:05:11,979 --> 00:05:13,939
راي، فكر بسرعة.

60
00:05:15,399 --> 00:05:17,317
- لا يمكنني النظر أكثر. أنت.
- آسفة.

61
00:05:17,359 --> 00:05:20,445
- ظننت بوسعك أن تلتقط.
- صحيح.

62
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
ماذا؟ هل رفعهما؟

63
00:05:23,949 --> 00:05:26,034
الطقس مشمس كثيراً.
هذا لا يحتسب.

64
00:05:26,076 --> 00:05:27,369
نعم.

65
00:05:29,246 --> 00:05:32,040
- قولي شيئاً.
- لن تكتسبي سمرة في هذه الملابس.

66
00:05:32,791 --> 00:05:36,837
- أو سرطان الجلد.
- من فضلك. نحن لا ندخّن حتى.

67
00:05:39,131 --> 00:05:40,632
فاشلتان.

68
00:05:40,924 --> 00:05:42,926
النهاية الرائعة ليوم رائع.

69
00:05:42,968 --> 00:05:44,887
كلير. هايلي. نحتاج إلى مساعدتكما.

70
00:05:44,928 --> 00:05:46,221
"آخر رذاذ الصيف"

71
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
مرحباً.

72
00:05:52,978 --> 00:05:57,941
- ماذا؟
- قررنا طرد رايموند.

73
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
- ماذا؟
- ماذا؟

74
00:06:00,110 --> 00:06:02,779
- لا. لا يمكنكما.
- لا. لا.

75
00:06:05,574 --> 00:06:08,994
- وجب أن تري وجهيهما.
- هذا ليس مضحكاً أبداً.

76
00:06:09,036 --> 00:06:11,663
أيتها الفتاتان، أنتما متحمّستان.

77
00:06:11,705 --> 00:06:14,750
ساعدانا على إحضار زينة
آخر رذاذ الصيف.

78
00:06:14,791 --> 00:06:16,877
يقول مذيع الطقس
إن عاصفة كبيرة قادمة.

79
00:06:16,919 --> 00:06:21,131
- سنعيدها بعد أن يتحسّن الطقس.
- سيكون راي ما زال هنا عندما تنتهيان.

80
00:06:21,173 --> 00:06:22,633
جدّي.

81
00:06:22,674 --> 00:06:25,511
العشاء عند السادسة، كلير.

82
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
ستعودين بعد العشاء
أليس كذلك؟

83
00:06:27,471 --> 00:06:30,557
- يمكننا قضاء الوقت في غرفة الترفيه--
- لا. لدي مشاريع أخرى.

84
00:06:30,599 --> 00:06:32,851
ماذا؟
لكنك وعدت--

85
00:06:32,893 --> 00:06:36,188
- رباه، إهدأي. جدتك محقة.
- هايلي، أنا جدّ--

86
00:06:36,230 --> 00:06:38,941
- آسفة.
- رباه، لينورد.

87
00:06:39,316 --> 00:06:40,776
أم

88
00:06:40,817 --> 00:06:43,820
أم أو واو؟

89
00:06:43,862 --> 00:06:45,155
واو

90
00:06:47,824 --> 00:06:49,785
صحيح. تسرني رؤيتك.

91
00:06:51,578 --> 00:06:53,455
واو.

92
00:06:58,502 --> 00:07:00,629
يعرف ماذا فعلت الصيف الماضي.

93
00:07:09,346 --> 00:07:12,599
مرهون للبيع

94
00:07:14,142 --> 00:07:15,769
خ--

95
00:07:20,732 --> 00:07:23,777
- أمي، لقد عدت.
- مرحباً

96
00:07:24,695 --> 00:07:27,781
هايلي، صناديقك لن تتوضّب بنفسها.

97
00:07:27,823 --> 00:07:31,243
لا تؤجلي الأمر
حتى يصل عمال النقل.

98
00:07:38,250 --> 00:07:42,379
هيا موبي. لا تعاملني هكذا.
لم أرك منذ أيام.

99
00:07:42,796 --> 00:07:46,717
هايلي، يمكنك أن تفكي أمتعتك
كما تشائين. ما زلنا سننتقل.

100
00:07:47,426 --> 00:07:48,886
نعم.

101
00:07:51,388 --> 00:07:53,307
كيف كان النادي؟

102
00:07:53,348 --> 00:07:56,059
ربما يمكنني الحصول على أكثر
من لفظة هذه المرة.

103
00:07:56,101 --> 00:07:57,561
كان جيداً.

104
00:07:57,603 --> 00:07:59,479
هذه 3 ألفاظ.

105
00:08:04,276 --> 00:08:05,611
آسفة حبيبتي.

106
00:08:06,445 --> 00:08:10,866
لكن لم تشائي مغادرة بوسطن أيضاً
أتذكرين؟

107
00:08:11,575 --> 00:08:15,078
وانظري ما حدث.
إلتقيت كلير.

108
00:08:15,120 --> 00:08:19,291
قد تكون أستراليا مغامرة مدهشة أخرى
بالنسبة لنا يا هايلز.

109
00:08:21,793 --> 00:08:27,216
- ما رأيك أن نبدأ بتوضيب غرفتك؟
- ما رأيك أن أعيش هنا حتى الـ 18؟

110
00:08:27,257 --> 00:08:30,302
ما رأيك بأن نعود إلى ألفاظ أقل؟

111
00:08:31,512 --> 00:08:32,971
جيد.

112
00:08:34,472 --> 00:08:36,308
كانت هذه لفظة واحدة.

113
00:08:38,477 --> 00:08:40,020
نادي شاطئ كابري

114
00:08:41,980 --> 00:08:43,190
غرفة الترفيه

115
00:08:43,232 --> 00:08:44,441
تحذير بقدوم عاصفة خلال--

116
00:08:44,483 --> 00:08:48,028
من هنا تتمتّع سيسيليا بانكس بحسّ
الدراما. أنظري إلى والدها فقط.

117
00:08:48,070 --> 00:08:50,280
حسناً، كما ترون--

118
00:08:50,739 --> 00:08:54,493
هايلي، كيف يفترض أن أواجه
الصفّ الثامن من دونك؟

119
00:08:54,535 --> 00:08:56,954
خزانتي إلى جانب
حمّامات الفتيان.

120
00:08:56,995 --> 00:08:59,373
لقد ساعدت في صفّ التربية البدنية.

121
00:08:59,414 --> 00:09:01,542
علينا أن نرقص مع رايموند
في الرذاذ الأخير.

122
00:09:01,834 --> 00:09:06,046
سنكون راقصتين بارعتين ونجعله
يدرك أن عليه الزواج بإحدينا.

123
00:09:06,088 --> 00:09:08,549
وسنكون سعيدتين بأنّ
إحدانا حصلت عليه...

124
00:09:08,590 --> 00:09:11,218
...حتى إنّنا لن نشعر بالغيرة.
تعلمين؟

125
00:09:11,260 --> 00:09:14,596
إلاّ إذا اختارك أنت.
عندئذ سأمانع.

126
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
- مزحة.
- ماذا لو كان مخيّمنا الأخير معاً؟

127
00:09:17,891 --> 00:09:19,726
ماذا لو كان كذلك؟

128
00:09:22,980 --> 00:09:24,481
يا آلهة الأعاصير...

129
00:09:24,523 --> 00:09:28,068
...يا صانعة الرعد والبرق
والأمواج المهولة...

130
00:09:28,110 --> 00:09:31,321
...استعملي قواك
لتمنعي أمي من الانتقال إلى أستراليا.

131
00:09:31,738 --> 00:09:34,449
إجعليها ترى خطأ أساليبها...

132
00:09:34,491 --> 00:09:37,995
...وأبقينا في باي بريدج.

133
00:09:41,123 --> 00:09:42,791
آمين.

134
00:09:42,833 --> 00:09:46,420
- أنت مجنونة.
- هذا ما يقولونه لي.

135
00:09:46,461 --> 00:09:48,088
نعم.

136
00:09:51,425 --> 00:09:52,759
آمين.

137
00:09:58,223 --> 00:10:01,101
يا إلهي.
ماكينة المرطبات ممسوسة.

138
00:10:03,270 --> 00:10:05,105
- يبدو أننا حصلنا مجاناً--
- هايلي!

139
00:10:05,147 --> 00:10:07,774
---على الصودا؟
- أين أنت؟ هل متّ؟ لا تموتي.

140
00:10:07,816 --> 00:10:10,736
لست ميتة. أنا هنا.
إتبعي صوتي.

141
00:10:10,777 --> 00:10:13,822
رباه. ثمة شيء هناك.

142
00:10:15,908 --> 00:10:18,493
كلير، أريدك أن تعرفي
أنه إذا جاء لينورد...

143
00:10:18,535 --> 00:10:20,579
...وقطعنا إلى مليون قطعة...

144
00:10:20,621 --> 00:10:24,833
...ستبقين صديقتي المفضلة
كلياً وإلى الأبد.

145
00:10:25,626 --> 00:10:27,961
وأنت صديقتي المفضلة أيضاً.

146
00:10:28,003 --> 00:10:30,631
أنا كسرت الراديو المحمول خاصتك.

147
00:10:37,846 --> 00:10:41,558
ماذا تفعلان هنا في هذا الطقس؟ تعالا.

148
00:10:41,600 --> 00:10:43,101
جدّتي. لقد أخفتني.

149
00:10:43,143 --> 00:10:45,395
سأضعكما في السرير.

150
00:10:45,437 --> 00:10:48,273
سيدة بي، إن رأيت الكوابيس الليلة
سألومك.

151
00:10:57,783 --> 00:11:02,246
يا آلهة الأعاصير
صانعة الرعد والبرق...

152
00:11:02,913 --> 00:11:05,832
- يا آلهة الأعاصير--
- خذيني الآن.

153
00:11:06,166 --> 00:11:09,169
يا آلة الأعاصير
صانعة الرعد والبرق...

154
00:11:09,211 --> 00:11:10,963
...والأمواج المهولة.

155
00:11:11,004 --> 00:11:14,883
...أرجوك أن تستعملي قواك
لتمنعي أمي...

156
00:11:15,300 --> 00:11:20,973
إجعليها تدرك خطأ أساليبها
وأبقينا في بريدج باي.

157
00:11:48,125 --> 00:11:49,459
يا إلهي.

158
00:11:51,211 --> 00:11:53,755
- هيا يا رجال.
- عند الـ 3. جاهزة؟ 1، 2، 3.

159
00:11:54,590 --> 00:11:56,341
خرج رايموند. هيا.

160
00:11:56,383 --> 00:11:58,010
نعم، إرفعها.

161
00:11:59,845 --> 00:12:02,931
- إنه جميل. حسناً. إبقي هادئة.
- هيا.

162
00:12:03,724 --> 00:12:06,185
- أراك لاحقاً.
- نعم، إلى اللقاء.

163
00:12:16,445 --> 00:12:17,821
أنظر.

164
00:12:20,115 --> 00:12:23,869
- يا للركام.
- إنه راي. لا تنظري. إنخفضي.

165
00:12:24,786 --> 00:12:26,330
مرحباً أيها السلطعون الأزرق.

166
00:12:29,333 --> 00:12:31,001
كلير، أنظري.

167
00:12:31,543 --> 00:12:34,588
راي. آمل أنك جاهز للتنظيف.

168
00:12:37,257 --> 00:12:38,926
أتعتقد أنك ستلغي
الرذاذ الأخير؟

169
00:12:39,384 --> 00:12:42,513
- لا. لا، سيد بي.
- لا. جدي، لا--

170
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
سيد بي، آسف
لا يمكنك فعل ذلك.

171
00:12:44,556 --> 00:12:47,601
سيد بي، نحن نخطط لهذا
منذ زمن بعيد.

172
00:12:47,643 --> 00:12:51,271
- ستكون الأمور على ما يرام.
- جدي؟ أما زالت أضواء حوض السباحة مضاءة؟

173
00:12:59,696 --> 00:13:00,989
كلير.

174
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
- إنتظري.
- هناك قرش في الحوض.

175
00:13:34,857 --> 00:13:36,441
أنا أمسك بك. أنت بخير.

176
00:13:36,483 --> 00:13:37,985
هاك، ليحضر أحد كرسياً.

177
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
إهدأي. هاك.
قد تكون في حالة صدمة.

178
00:13:41,864 --> 00:13:43,532
- خذي أنفاساً عميقة.
- أنت بخير؟

179
00:13:43,824 --> 00:13:47,202
إنها تخاف في الماء.
غرق والداها.

180
00:13:47,244 --> 00:13:50,205
- أنت بخير عزيزتي؟
- رأيت شيئاً.

181
00:13:50,247 --> 00:13:53,417
إنه هناك و--
لا أعرف ما هو.

182
00:13:53,458 --> 00:13:55,878
إرتدّ نصف المحيط إلى هنا
ليلة البارحة.

183
00:13:55,919 --> 00:13:57,880
هايلي، خذي كلير إلى الداخل.

184
00:13:58,172 --> 00:14:00,507
لينورد؟ أقفل الشرفة.

185
00:14:00,549 --> 00:14:04,636
- لا أريد أن يسقط أحد.
- حسناً. نظفه، أقفله، فهمت.

186
00:14:05,095 --> 00:14:06,805
كان ذلك صعباً، راي.

187
00:14:09,433 --> 00:14:10,976
شكراً، راي.

188
00:14:14,438 --> 00:14:16,481
حسناً، هيا.

189
00:14:16,732 --> 00:14:19,526
رباه. قفز رايموند في الحوض
لإنقاذك...

190
00:14:19,568 --> 00:14:21,737
...بعضلاته.

191
00:14:21,778 --> 00:14:24,531
هل شعرت بها؟
أكانت مشدودة؟

192
00:14:24,573 --> 00:14:26,992
رباه، لا بدّ أنها كانت مشدودة.

193
00:14:27,034 --> 00:14:30,329
لو توقفت عن التنفس
لأوشك أن يجري لك تنفساً اصطناعياً.

194
00:14:30,746 --> 00:14:32,873
ثمة شيء هناك.
أتكلم بجدية.

195
00:14:32,915 --> 00:14:35,083
بدا وكأن--
لا يمكنني قول ذلك. لكن...

196
00:14:36,001 --> 00:14:39,046
...أقسم، لقد حدّق في عينيّ.

197
00:14:39,087 --> 00:14:40,547
أنت في حالة صدمة...

198
00:14:40,589 --> 00:14:42,090
...جراء لمس رايموند.

199
00:14:43,258 --> 00:14:45,677
هايلي، أعرف ما رأيته.

200
00:14:47,262 --> 00:14:51,725
حسناً. سنعود عندما لا يكون هناك أحد
ونتفقّد الأمر.

201
00:14:51,767 --> 00:14:54,978
مستحيل. لم أقصد الغطس
في الماء أصلاً...

202
00:14:55,020 --> 00:14:58,899
...ولن أعود إلى هناك مجدداً.
أمكن أن يحدث مكروه.

203
00:14:58,941 --> 00:15:00,275
هيا، أيتها الجبانة.

204
00:15:00,943 --> 00:15:04,279
تشجّعي ولاقيني الساعة التاسعة.

205
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
كوني حذرة.
ستغضب الجدة منا كثيراً.

206
00:15:17,709 --> 00:15:19,127
إنه لينورد.

207
00:15:30,013 --> 00:15:31,431
هيا.

208
00:15:50,617 --> 00:15:53,704
ربما علينا إحضار صنانير للصيد.

209
00:15:54,329 --> 00:15:57,332
لا. لا أريد اصطياد السمك.
أريد أن أطعمه.

210
00:16:06,216 --> 00:16:09,928
- أصابع السمك؟
- ربما كان أخطبوطاً.

211
00:16:10,220 --> 00:16:13,265
بشعر أزرق وذيل؟

212
00:16:13,307 --> 00:16:16,977
ربما كان طحلب البحر الأزرق
أو عشب البحر الأسمر.

213
00:16:17,227 --> 00:16:19,771
لم يكن أخطبوطاً
ولا عشب البحر الأسمر.

214
00:16:19,813 --> 00:16:21,690
- أتريدين؟
- رأيت شعراً.

215
00:16:21,732 --> 00:16:23,108
رباه.

216
00:16:23,942 --> 00:16:26,987
إن كنت ستتجاهلين كلّ كلمة أقولها
يمكنني التسكع بمفردي.

217
00:16:27,029 --> 00:16:28,238
لست أتجاهلك.

218
00:16:28,280 --> 00:16:32,284
- أشكّ بنفسي. لا تشكّي بي أيضاً.
- أنت تفقدين صوابك بلا سبب.

219
00:16:32,326 --> 00:16:33,952
أراهن أنني عرفت ما كان.

220
00:16:37,664 --> 00:16:39,625
أنا أتكهّن...

221
00:16:39,666 --> 00:16:41,668
...أنها كانت حورية.

222
00:17:05,067 --> 00:17:06,527
هراء.

223
00:17:11,990 --> 00:17:13,367
إنها--

224
00:17:14,992 --> 00:17:16,578
أنت--

225
00:17:16,619 --> 00:17:18,163
حور--

226
00:17:18,539 --> 00:17:21,916
أرى أنه علينا أن نأخذ الأمور بروية.

227
00:17:21,959 --> 00:17:24,419
حور-ية.

228
00:17:25,002 --> 00:17:26,922
حورية.

229
00:17:27,756 --> 00:17:31,051
كائن بحري خرافي
نصف امرأة ونصف سمكة...

230
00:17:31,343 --> 00:17:34,137
...يُعرف عنها أنها تجلس
على الصخور وتحدّق في المرايا...

231
00:17:34,179 --> 00:17:37,182
...ونمشّط بهوس شعرنا الطويل.

232
00:17:37,224 --> 00:17:39,309
هراء، هراء، هراء.

233
00:17:39,810 --> 00:17:42,020
ما--؟ ماذا يجري؟

234
00:17:44,231 --> 00:17:47,901
كفّا عن الصراخ.

235
00:17:49,194 --> 00:17:51,989
نسبة إلى الروبيان، أنتما صاخبتان.

236
00:17:52,906 --> 00:17:54,783
- أتتكلمين الإنكليزية؟
- نعم.

237
00:17:54,825 --> 00:17:58,912
تتكلم الحوريات كل لغة يعرفها البشر
والأسماك والقشريات...

238
00:17:58,954 --> 00:18:01,164
...وعدّة أنواع من الطيور البحرية.

239
00:18:01,206 --> 00:18:03,208
أي لغة تتكلمان؟

240
00:18:03,250 --> 00:18:05,669
حصلت على علامة ضعيفة
في اللغة الإسبانية.

241
00:18:07,963 --> 00:18:10,132
مهلاً. ماذا لو كانت...

242
00:18:10,174 --> 00:18:12,509
- ...سيئة أو ما شابه؟
- لمَ ستكون سيئة؟

243
00:18:12,843 --> 00:18:15,262
إنها كائن بحري خرافي.

244
00:18:15,304 --> 00:18:18,223
- يمكن أن تكون سيئة.
- لسنا خرافيات.

245
00:18:18,265 --> 00:18:19,641
نحن خفيات.

246
00:18:25,647 --> 00:18:28,358
لم أقترب من كائن بشريّ
إلى هذا الحدّ من قبل.

247
00:18:28,650 --> 00:18:31,361
نعم. لا بدّ أن هذا غريب عليك.

248
00:18:36,158 --> 00:18:37,618
ماذا؟

249
00:18:39,453 --> 00:18:41,079
لا شيء.

250
00:18:41,580 --> 00:18:43,081
تحدّقين إلى ذيلي.

251
00:18:43,916 --> 00:18:46,460
- نعم، كنت أفعل.
- هل...

252
00:18:46,502 --> 00:18:48,295
...تريدين لمسه؟

253
00:18:49,713 --> 00:18:51,423
حسناً.

254
00:18:55,219 --> 00:18:57,387
إنه لزج.

255
00:18:57,429 --> 00:19:01,642
شكراً. أفركه بعشب البحر
وقنديل البحر مرتين في اليوم.

256
00:19:14,029 --> 00:19:15,697
أرجوك لا تأكلينا.

257
00:19:15,739 --> 00:19:17,366
يا للقرف.

258
00:19:17,824 --> 00:19:20,619
- لا بأس.
- أريد أن أعرف الشعور بالقدمين.

259
00:19:20,661 --> 00:19:21,995
دعيها.

260
00:19:23,747 --> 00:19:25,624
أيمكنك التقاط الأشياء بها؟

261
00:19:26,542 --> 00:19:29,127
لا، لكن يمكنني الركل بها
إن لم تفلتيني.

262
00:19:32,214 --> 00:19:34,174
عد إلى هنا.

263
00:19:42,724 --> 00:19:44,268
كيف فعلت ذلك؟

264
00:19:45,018 --> 00:19:47,729
هذا أمر تافه.
يجدر بكما رؤية أبي.

265
00:19:47,771 --> 00:19:49,940
يمكن أن يصنع موجات كبيرة.

266
00:19:49,982 --> 00:19:53,360
- مثل ليلة البارحة.
- هو من أحدث هذه الموجات؟

267
00:19:53,819 --> 00:19:55,571
نعم.

268
00:19:55,612 --> 00:19:58,240
غضب مني لأنني سبحت
وابتعدت عن المنزل...

269
00:19:58,282 --> 00:20:01,827
...قبل 3 أيام من زواجي
المفترض بذلك الحوري...

270
00:20:01,869 --> 00:20:04,246
...وهو شديد الضخامة.

271
00:20:04,288 --> 00:20:05,956
إنه لينورد. علينا الذهاب.

272
00:20:05,998 --> 00:20:07,749
إنه معتوه. علينا الاختباء.

273
00:20:07,791 --> 00:20:10,127
- إلى أين تذهبان؟
- سنعود غداً.

274
00:20:10,169 --> 00:20:11,837
- أتعدانني؟
- نعدك.

275
00:20:11,879 --> 00:20:13,755
- هل من أحد هناك؟
- هيا بنا.

276
00:20:13,797 --> 00:20:15,257
لا تدعي أحداً يراك.

277
00:20:57,049 --> 00:21:00,052
هايلي. هايلي، إستيقظي.

278
00:21:11,188 --> 00:21:13,815
ماذا هناك؟

279
00:21:13,857 --> 00:21:15,567
لا.

280
00:21:18,028 --> 00:21:21,657
هذا سيئ. هذا سيئ جداً.

281
00:21:26,703 --> 00:21:28,205
ماذا فعلت؟

282
00:21:29,039 --> 00:21:32,501
- صرّفت الماء من الحوض.
- ليست هنا.

283
00:21:32,543 --> 00:21:34,920
- لكن كيف استطاعت الخروج؟
- لا أدري.

284
00:21:36,672 --> 00:21:38,382
هيا.

285
00:21:50,185 --> 00:21:53,564
هذان أنتما.
أخفتماني.

286
00:21:53,605 --> 00:21:57,109
ظننتكما ذلك الرجل
مع آلة الشفط الرهيبة.

287
00:21:57,401 --> 00:22:01,405
- كدت أنقلب رأساً على عقب.
- كيف دخلت إلى هنا؟

288
00:22:01,446 --> 00:22:03,073
إستعملت هاتين.

289
00:22:08,412 --> 00:22:10,122
قدماي.

290
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
أنظرا إلى هذا.

291
00:22:19,548 --> 00:22:21,800
- يا للعجب.
- أليست جميلة؟

292
00:22:22,634 --> 00:22:25,596
- جميلة جداً.
- ويمكنني الجلوس عليها.

293
00:22:26,430 --> 00:22:29,016
ينبغي أن نخرجك.
هيا. سيرونك.

294
00:22:29,433 --> 00:22:33,103
- أعطيها قميصك.
- لا. ثوب سباحتي منفّر.

295
00:22:33,145 --> 00:22:35,731
- ماذا لو رأينا رايموند؟
- إما ثوب سباحتك...

296
00:22:35,772 --> 00:22:37,691
...أو ثوب عيد ميلادها.
هيا.

297
00:22:39,526 --> 00:22:41,361
توقّفي.

298
00:22:56,168 --> 00:22:59,379
لا. ليس هذا ما تفعلينه.
عليك أن--

299
00:22:59,421 --> 00:23:01,840
- ضعي ذراعيك في الداخل.
- ضعي ذراعيك فيهما.

300
00:23:07,179 --> 00:23:09,640
- يبدو هذا مدهشاً.
- أعرف.

301
00:23:20,025 --> 00:23:24,363
لا أفهم كيف تنامان على هذا
إنه نطاط كثيراً.

302
00:23:24,404 --> 00:23:26,365
يمكنني الاستمرار في هذا
طول النهار.

303
00:23:26,406 --> 00:23:28,283
كلير، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

304
00:23:31,703 --> 00:23:35,541
عليك أن تتوقفي.
ستغضب منا جدتي.

305
00:23:35,958 --> 00:23:37,751
سنقع في ورطة كبيرة.

306
00:23:37,793 --> 00:23:40,295
- تقلقين كثيراً.
- أستسلم.

307
00:23:40,629 --> 00:23:42,339
كم هذا مسلّ.

308
00:23:44,716 --> 00:23:46,802
أحبّ الساقين.

309
00:23:46,844 --> 00:23:49,638
أتريدين الاحتفاظ بهما؟

310
00:23:50,180 --> 00:23:52,349
لا يمكننا أن نحظى بساقين
إلا عندما تغيب الشمس.

311
00:23:52,391 --> 00:23:55,477
وينبغي أن نبقيهما جافتين.
هذا ما سمعته على الأقلّ.

312
00:23:55,519 --> 00:23:57,563
لم أتجرأ يوماً على اختبارهما.

313
00:23:57,604 --> 00:23:59,773
أهذه أوّل مرة لك على اليابسة؟

314
00:23:59,815 --> 00:24:02,568
أول مرة على اليابسة.
أول مرة بساقين.

315
00:24:02,609 --> 00:24:05,153
- أتصدقان؟
- من كان ليعرف.

316
00:24:05,654 --> 00:24:10,033
لكن ينبغي أن أكون حذرة. إن واجهت
ضوء القمر أو الماء يعود الذيل على الفور.

317
00:24:10,075 --> 00:24:11,952
أنظرا إلى ما يمكنني فعله.

318
00:24:12,452 --> 00:24:13,954
توقفي.

319
00:24:21,795 --> 00:24:24,131
السلاطعين. لقد وجدتني.

320
00:24:24,173 --> 00:24:25,716
بواسطة صدفة؟

321
00:24:26,842 --> 00:24:28,760
يمكنك أن تسمعي صوت المحيط
من خلالها.

322
00:24:28,802 --> 00:24:30,512
نعم، لكن--

323
00:24:30,554 --> 00:24:32,931
وهذا يحصل من الجهتين.

324
00:24:32,973 --> 00:24:34,725
يمكن أن يسمعك المحيط.

325
00:24:37,019 --> 00:24:38,520
ألو؟ أبي؟

326
00:24:38,562 --> 00:24:40,939
أكوامارين
ماذا تظنين أنك تفعلين؟

327
00:24:40,981 --> 00:24:43,442
- أبي--
- هاتف الصدفة.

328
00:24:44,651 --> 00:24:46,195
هلاّ أستأذنكما للحظة؟

329
00:24:46,737 --> 00:24:48,322
طبعاً. آسفة.

330
00:24:48,363 --> 00:24:50,574
كانت هذه خطتك، لا خطتي.

331
00:24:50,616 --> 00:24:55,454
لا أريد الزواج بحبّار
مدلّل وثري.

332
00:24:55,495 --> 00:24:59,166
يمكنك أن تصنع ما شئت من العواصف
لكنني لن أعود.

333
00:25:01,251 --> 00:25:04,588
لا، الحب ليس خرافة، أبي.
إنه حقيقي.

334
00:25:04,963 --> 00:25:08,258
- أتعتقدين أن والدها يفعل هذا؟
- خلال 3 أيام، سأثبت ذلك.

335
00:25:08,300 --> 00:25:11,220
إن كنت مخطئة
سأنفّذ مشاريعك.

336
00:25:11,261 --> 00:25:15,224
حسناً، سأتصل بك كل ليلة
لذا اهدأ.

337
00:25:23,190 --> 00:25:24,775
ينبغي أن أجد الحبّ.

338
00:25:24,816 --> 00:25:29,738
ليس عندنا منه.
إن لم أجده خلال 3 أيام، قضي علي.

339
00:25:29,780 --> 00:25:33,659
- أليس لديكم الحب؟
- لا. يقول أبي إنه مجرد خرافة.

340
00:25:33,700 --> 00:25:35,369
نتزوّج من يختاره لنا أهلنا...

341
00:25:35,410 --> 00:25:38,956
...وأبي يظنّ أنني مغفلة
لأنني أؤمن بالحب.

342
00:25:39,414 --> 00:25:41,792
الطريقة الوحيدة لأتخلص من الزفاف...

343
00:25:41,834 --> 00:25:44,503
...هو أن أثبت له أنّ الحب موجود.

344
00:25:44,545 --> 00:25:46,505
لكن ليس لدي سوى 3 أيام.

345
00:25:47,172 --> 00:25:49,341
وإلا سأسبح نحو المذبح مع--

346
00:25:50,342 --> 00:25:51,802
--تلك السمكة المنتفخة.

347
00:25:51,844 --> 00:25:54,596
لكن ليس لديكم الحب
كيف تعرفين بوجوده؟

348
00:25:54,638 --> 00:25:57,724
رأيته مرّة. وأريده.

349
00:26:02,437 --> 00:26:04,189
معه.

350
00:26:13,740 --> 00:26:15,868
- رايموند؟
- أنظروا.

351
00:26:17,202 --> 00:26:18,579
رايموند؟

352
00:26:19,037 --> 00:26:20,539
رايموند.

353
00:26:30,340 --> 00:26:32,885
رايموند هو الذي أحب.

354
00:26:32,926 --> 00:26:34,887
لا!

355
00:26:35,512 --> 00:26:37,848
لا!

356
00:26:41,560 --> 00:26:44,980
رايموند. رايموند.

357
00:26:45,022 --> 00:26:46,773
- رايموند.
- نعم.

358
00:26:46,815 --> 00:26:49,610
- مرحباً.
- مرحباً.

359
00:26:51,528 --> 00:26:52,863
هل تحبّني؟

360
00:26:56,158 --> 00:27:00,579
لا، لكن أجدك مثيرة.
مثيرة جداً.

361
00:27:00,621 --> 00:27:03,332
هيا، علينا الذهاب.
سيقفل بيتش هاوس.

362
00:27:03,373 --> 00:27:04,875
نعم، أعرف، أعرف، أعرف.

363
00:27:04,917 --> 00:27:07,586
حسناً، أراك لاحقاً.

364
00:27:07,628 --> 00:27:09,963
هيا.
هيا، هيا، هيا.

365
00:27:10,005 --> 00:27:14,218
- هيا بنا.
- هل يمكنك إيصالي إلى المنزل؟

366
00:27:19,097 --> 00:27:21,058
ألا يحبني؟

367
00:27:21,099 --> 00:27:25,062
كيف يمكنه ألاّ يحبني؟
أحتاج إلى بعض الملح.

368
00:27:25,103 --> 00:27:27,689
- ماذا قلت؟
- قال إنّ الجو حار.

369
00:27:27,731 --> 00:27:30,067
أنى له أن يعرف؟

370
00:27:30,108 --> 00:27:31,777
هل تشعرين بأنني ساخنة؟

371
00:27:33,028 --> 00:27:35,239
لا، لم أقصد ذلك.

372
00:27:35,280 --> 00:27:37,533
عليكما مساعدتي
على أن يقع في حبي.

373
00:27:37,574 --> 00:27:40,536
- نعم، صحيح.
- لا، لا. رايموند لديه شعبية كبيرة.

374
00:27:40,577 --> 00:27:43,539
- عليك اختيار شاب آخر.
- كل الفتيات يلاحقنه.

375
00:27:43,789 --> 00:27:45,249
- حتى بعض الشبان.
- صحيح.

376
00:27:45,707 --> 00:27:47,292
حسناً.

377
00:27:47,334 --> 00:27:49,419
إذاً لن تحصلا على أمنيتكما.

378
00:27:49,461 --> 00:27:51,046
- ماذا؟
- أمنية؟ مهلاً، مهلاً.

379
00:27:51,088 --> 00:27:53,674
- ماذا؟
- أيّ أمنية؟

380
00:27:53,715 --> 00:27:56,969
تعرفان. إن ساعدتما حورية
تحصلا على أمنية.

381
00:27:57,010 --> 00:27:59,054
أيّ أمنية تطلبانها.

382
00:27:59,096 --> 00:28:00,597
ظننت أنّ هذا ينطبق
على الجنيات.

383
00:28:02,766 --> 00:28:04,184
أتؤمنان بالجنّيات؟

384
00:28:06,854 --> 00:28:11,066
ماذا لو كانت أمنيتنا
تشمل أشخاصاً آخرين؟

385
00:28:11,108 --> 00:28:12,776
مثل أمي.

386
00:28:13,277 --> 00:28:15,362
أمنية. أي أمنية.

387
00:28:15,404 --> 00:28:18,532
ما دامت لا تخرق
قوانين الطبيعة.

388
00:28:19,324 --> 00:28:22,244
سنساعدك.
سنساعدك.

389
00:28:22,286 --> 00:28:24,329
- نعم. نعم.
- نعم. نعم.

390
00:28:25,664 --> 00:28:27,916
لكي تكوني على علم...

391
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
- إنها تضحية ضخمة من قبلنا.
- نعم.

392
00:28:30,544 --> 00:28:32,171
التخلي عن رايموند؟

393
00:28:32,212 --> 00:28:34,006
تعرفانه جيداً إذاً؟

394
00:28:34,047 --> 00:28:36,717
نعم، نحن خبيرتان
في ما يتعلّق بـ رايموند.

395
00:28:36,758 --> 00:28:40,137
- نعم، نعرفه حقّ المعرفة.
- نحن عالمتان حول رايموند.

396
00:28:40,429 --> 00:28:43,265
جيد. لكن عليه أن يقول
إنه يحبّني.

397
00:28:43,307 --> 00:28:45,267
لأنني بحاجة إلى إثبات لأبي.

398
00:28:45,309 --> 00:28:47,519
وإلا لن تحصلا على أمنيتكما.
إتفقنا؟

399
00:28:49,146 --> 00:28:50,731
إتفقنا.

400
00:28:51,607 --> 00:28:53,233
إتفقنا.

401
00:28:53,984 --> 00:28:56,278
أدعى أكوامارين.

402
00:28:56,320 --> 00:28:59,907
لنذهب ونجد رايموند.

403
00:29:04,828 --> 00:29:08,582
- تحتاجين إلى حذاء.
- نعم وملابس داخلية.

404
00:29:35,859 --> 00:29:40,239
إبقي مع المحترفتين.
الشبّان هم هدفنا في الحياة.

405
00:29:40,280 --> 00:29:42,616
مخيف، أليس كذلك؟
أمي تجمع هذه الأشياء.

406
00:29:42,658 --> 00:29:44,201
ماذا تعمل أمّك؟

407
00:29:44,243 --> 00:29:46,703
إلى جانب إفساد حياتي؟
إنها عالمة أحياء بحرية.

408
00:29:46,745 --> 00:29:49,122
- إنها شخص علميّ.
- لا بل رهيب.

409
00:29:49,665 --> 00:29:52,000
لقد جرّتني معها عبر البلاد
من أجل عملها.

410
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
تعمل على تنظيف الخليج.

411
00:29:54,044 --> 00:29:55,712
حسناً، بلّغيها شكري...

412
00:29:55,754 --> 00:29:58,590
...لأنّ مذاقه أصبح أفضل
بـ 10 مرات عما كان قبل سنوات.

413
00:29:58,882 --> 00:30:00,384
حقاً؟

414
00:30:02,219 --> 00:30:03,679
حسناً، لنبدأ بالمهمّ.

415
00:30:04,429 --> 00:30:06,890
أكوا، ماذا تفعلين؟

416
00:30:06,932 --> 00:30:08,559
لا يحبّ هذا الضوء القوي.

417
00:30:13,021 --> 00:30:16,483
موبي. خرج من مخبئه.

418
00:30:17,067 --> 00:30:19,111
أيمكنك أن تخرجي الثديين
من مخبئهما؟

419
00:30:22,406 --> 00:30:24,449
نبدأ عندما تشعر الفتاة بالإعجاب.

420
00:30:25,284 --> 00:30:26,702
نتصل به.

421
00:30:27,369 --> 00:30:28,871
نتصل به؟ ماذا؟

422
00:30:28,912 --> 00:30:31,415
لا، لا يمكنني.
ماذا يفترض أن أقول له؟

423
00:30:31,456 --> 00:30:34,710
لا شيء. سنتتصل به ونقفل الخط.
نفعل ذلك دائماً.

424
00:30:35,335 --> 00:30:38,213
- لماذا؟
- لا أدري. هذا ما عليك فعله.

425
00:30:38,964 --> 00:30:40,674
حسناً.

426
00:30:43,051 --> 00:30:44,511
مهلاً لحظة.

427
00:30:46,471 --> 00:30:48,223
إنه يرنّ.

428
00:30:49,433 --> 00:30:50,893
ألو؟

429
00:30:57,274 --> 00:30:59,359
كان هذا رائعاً.
لنعد الكرّة.

430
00:31:02,905 --> 00:31:05,449
حسناً.
الخطوة التالية هي المرور قرب المنزل.

431
00:31:05,490 --> 00:31:09,494
- هذا مهمّ في أي ولع.
- تذكري، عليك التصرف بطبيعية.

432
00:31:09,536 --> 00:31:12,497
نعم، وكأنك لا تتذكرين
الشارع.

433
00:31:18,879 --> 00:31:21,131
هذا هو. هذا هو منزل رايموند.

434
00:31:27,513 --> 00:31:29,723
هذا مؤلم.
لكنه يستحق العناء.

435
00:31:32,476 --> 00:31:34,520
ها هو.

436
00:31:37,022 --> 00:31:38,815
ما--؟

437
00:31:53,413 --> 00:31:55,457
أكوا، لا، إنها المكابح.

438
00:32:14,226 --> 00:32:17,646
- أكوا، هل أنت بخير؟
- رأيته. هل رأيتماه؟

439
00:32:17,688 --> 00:32:20,440
- لوّح لي.
- هل أنت بخير؟

440
00:32:20,482 --> 00:32:23,694
- مرحباً، رايموند.
- يا إلهي.

441
00:32:24,820 --> 00:32:27,281
لم نتذكر حتى
أنه الشارع الذي تقيم فيه.

442
00:32:30,367 --> 00:32:32,619
حسناً، لنرَ ما أصابك.

443
00:32:34,413 --> 00:32:35,747
لا شيء خطير.

444
00:32:36,665 --> 00:32:39,042
- سنضع عليه بعض الماء البارد--
- لا. لا.

445
00:32:39,084 --> 00:32:41,461
لن أؤذيك.

446
00:32:42,880 --> 00:32:45,507
حسناً، دعيني على الأقل
أضع لك ضمادة لاصقة.

447
00:32:46,800 --> 00:32:48,468
سباح الإنقاذ
مستعد دائماً، أليس كذلك؟

448
00:32:50,512 --> 00:32:52,389
هاك.

449
00:32:52,890 --> 00:32:55,434
هذا لن يؤلمك البتة.

450
00:32:57,019 --> 00:32:59,313
هاك. حسناً!

451
00:33:00,731 --> 00:33:02,107
شكراً.

452
00:33:03,859 --> 00:33:05,819
هذا جميل.

453
00:33:09,489 --> 00:33:12,284
ما اسمك؟

454
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
أكوامارين.

455
00:33:14,661 --> 00:33:17,289
إسم جميل. هل سأراك
في معرض الشارع اليوم؟

456
00:33:19,124 --> 00:33:22,419
- أحبّ هذه الأغنية.
- لا.

457
00:33:23,128 --> 00:33:25,672
- من طلب خدمة التكنيس؟
- مرحباً رايموند.

458
00:33:27,799 --> 00:33:30,052
جئت من أجل درس القيادة.

459
00:33:31,887 --> 00:33:33,555
فلتنهضي.

460
00:33:34,223 --> 00:33:36,099
هل ستكونين بخير؟

461
00:33:36,141 --> 00:33:40,187
حسناً جيد. إنتظريني لحظة.
سأحضر مفاتيحي.

462
00:33:41,230 --> 00:33:43,899
إذاً، هل أراك لاحقاً؟

463
00:33:44,942 --> 00:33:47,361
جيد. إنتبهي.

464
00:33:48,570 --> 00:33:50,697
- من هي؟
- سيسيليا.

465
00:33:50,739 --> 00:33:52,991
تعتقد أنها مهمّة
لأنّ والدها مذيع أخبار الطقس.

466
00:33:53,033 --> 00:33:57,037
- والدها يصنع الطقس؟
- لا. إنه يذيع أخبار الطقس فقط.

467
00:33:57,079 --> 00:33:58,580
أصمتي. أنا أجيد القيادة.

468
00:33:58,622 --> 00:33:59,665
أميرة فلوريدا

469
00:33:59,915 --> 00:34:03,877
- وهي أميرة؟
- لا، لا، إنها ساقطة ملكية.

470
00:34:03,919 --> 00:34:05,671
لماذا تشعران بالإرباك؟

471
00:34:06,338 --> 00:34:07,965
فهمت. آسفة.

472
00:34:14,263 --> 00:34:17,266
يا فتيات، ألديها شيء
ضدّ الملابس النسائية؟

473
00:34:21,978 --> 00:34:23,647
شعر جميل.

474
00:34:23,938 --> 00:34:25,983
- من أنت؟
- أكوامارين.

475
00:34:26,024 --> 00:34:29,444
- إنها نسيبتي.
- حسناً، هذا جميل.

476
00:34:29,485 --> 00:34:31,530
لقلم تلوين.

477
00:34:31,989 --> 00:34:35,492
سمّوني أكوامارين
نسبة إلى حجر كريم نادر جداً.

478
00:34:35,534 --> 00:34:40,914
بينما يعني اسم سيسيليا
القصيرة النظر.

479
00:34:41,164 --> 00:34:43,876
لكن والداك يعرفانك أكثر مني.

480
00:34:44,501 --> 00:34:45,960
ماذا قلت لي للتو؟

481
00:34:46,795 --> 00:34:49,755
نعم، قصيرة النظر بالتأكيد.

482
00:35:00,309 --> 00:35:02,811
ثمة أمر مريب جداً بشأنها.

483
00:35:02,853 --> 00:35:04,646
لقد جنّ جنون سيسيليا بانكس.

484
00:35:05,147 --> 00:35:08,775
من يهتمّ لأمرها.
ماذا عن راي؟ أقصد...

485
00:35:09,776 --> 00:35:11,904
...ماذا أصابني هناك؟

486
00:35:11,945 --> 00:35:15,824
- يا للهول. لم أستطع التفكير.
- لا تقلقي.

487
00:35:15,866 --> 00:35:18,827
كل ما تعلمناه عن الفتيان
مصدره صفحات...

488
00:35:19,119 --> 00:35:21,830
...هذه المجلات. هيا.

489
00:35:22,164 --> 00:35:27,294
لا أكفّ عن التفكير فيه.
أشعر بالغرابة والتنميل.

490
00:35:29,463 --> 00:35:31,381
- ماذا؟
- أنظرا إلى حراشف أصابعي.

491
00:35:32,049 --> 00:35:33,342
يا للهول.

492
00:35:33,634 --> 00:35:37,221
لم تكن بهذا اللون من قبل.
يتغيّر لونها وفقاً لمزاجي.

493
00:35:37,262 --> 00:35:39,932
- هذا غريب.
- لكن لا أعرف أي مزاج هذا.

494
00:35:40,641 --> 00:35:43,018
- الحب.
- الحب.

495
00:35:43,352 --> 00:35:47,105
حسناً. إبداي بالقراءة. ينبغي أن نناقش
أموراً كثيرة قبل الذهاب إلى المعرض.

496
00:35:52,236 --> 00:35:53,320
الحب الأول...
قد يؤذي

497
00:35:54,821 --> 00:35:56,823
لقد حطمت قلبه- قصص حبّ
تربية جنسية - الحب

498
00:35:58,700 --> 00:36:00,452
إستمري بالابتسام!
إرضي وانسحبي

499
00:36:00,494 --> 00:36:02,371
هذا لا يعجبني.

500
00:36:07,209 --> 00:36:08,544
هيا.

501
00:36:08,961 --> 00:36:11,046
- أحتاج إلى الملح.
- هذا أفضل.

502
00:36:13,549 --> 00:36:15,509
الرقم 28.
هيا.

503
00:36:16,593 --> 00:36:19,179
هيا، ركزي. ركّزي.

504
00:36:30,524 --> 00:36:33,318
كيف تتذكران كل هذا؟

505
00:36:33,360 --> 00:36:36,864
- ينبغي أن تكوني مغازلة ولكن رزينة.
- نعم.

506
00:36:36,905 --> 00:36:40,117
متفانية ولكن ليس مستميتة.
متوفرة ولكن مراوغة.

507
00:36:40,576 --> 00:36:43,579
وإن اتصل يوم الأربعاء من أجل
السبت، ينبغي أن تكوني منشغلة.

508
00:36:43,620 --> 00:36:45,664
حتى لو كنت حرّة.

509
00:36:45,706 --> 00:36:47,416
هذا مزعج.

510
00:36:48,417 --> 00:36:50,794
لكن إدماني.

511
00:36:50,836 --> 00:36:53,922
- لا. لا.
- أعتقد أنها تشبّعت بالمعلومات عن الشبان.

512
00:36:54,298 --> 00:36:55,632
لنأخذها.

513
00:36:56,466 --> 00:36:58,302
تزحلق. تزحلق.

514
00:37:01,722 --> 00:37:03,682
- ليس لديك فرصة.
- ها هو هنا.

515
00:37:03,724 --> 00:37:05,517
ها هو.

516
00:37:05,809 --> 00:37:07,811
- راي. راي. مرحباً.
- إهدأي.

517
00:37:07,853 --> 00:37:11,607
ألم تتعلّمي شيئاً؟
دعيه يراك أولاً.

518
00:37:11,648 --> 00:37:14,526
- آسفة. لقد تحمّست، نسيت.
- لا بأس.

519
00:37:14,568 --> 00:37:19,740
ما رأيكما بأن نفعل ما--
ما اقترحته ليز د. من سكوكي؟

520
00:37:19,781 --> 00:37:24,786
الضحكة والمرور.
المرور من أمامه والضحك.

521
00:37:24,828 --> 00:37:26,455
فكرة جيدة.

522
00:37:28,999 --> 00:37:31,126
كم أنت مضحكة.

523
00:37:35,255 --> 00:37:37,049
حسناً، أنظري إليه.

524
00:37:39,218 --> 00:37:40,844
لا تنظري.

525
00:37:41,428 --> 00:37:44,306
أنظري إليه، إلعبي بشعرك.
حاولي لفّه على إصبعك.

526
00:37:44,348 --> 00:37:46,391
نعم، رأيت هذا.

527
00:37:46,433 --> 00:37:49,811
- قوّسي ظهرك. قوّسي ظهرك.
- ضمّي شفتيك، لوحي بشعرك.

528
00:37:49,853 --> 00:37:52,356
- لوحي به. نعم، لوحي به.
- أظهري ظهرك.

529
00:37:52,397 --> 00:37:55,108
لا تنظري إليه.
لا، لا. إنه ينظر إليك.

530
00:37:55,400 --> 00:37:58,278
- حسناً. إرضي وانسحبي.
- ماذا؟

531
00:37:58,320 --> 00:38:00,280
هيا، يمكنك ذلك.
هيا، راي.

532
00:38:00,322 --> 00:38:02,491
إرضي غروره وانسحبي. هيا.

533
00:38:03,784 --> 00:38:05,744
نعم!

534
00:38:06,578 --> 00:38:08,539
رايموند، أنت بارع.

535
00:38:08,580 --> 00:38:11,458
- وداعاً.
- ما--؟ ما--؟

536
00:38:11,500 --> 00:38:13,919
- لم ترضي غروره كفاية.
- ها أنت.

537
00:38:14,878 --> 00:38:17,047
- إلى أين تذهبين؟
- أظنها فعلت.

538
00:38:17,089 --> 00:38:19,007
- هيا.
- أراكم لاحقاً.

539
00:38:19,049 --> 00:38:21,218
- سأتسكّع مع أكوا.
- لقد أعطاها اسم دلع.

540
00:38:21,635 --> 00:38:23,846
- مرحباً.
- مرحباً.

541
00:38:26,098 --> 00:38:28,684
هل تمضين وقتاً طيباً؟

542
00:38:30,018 --> 00:38:32,479
نعم، اللحاق بك أمر مسلّ.

543
00:38:33,188 --> 00:38:34,773
حسناً.

544
00:38:38,694 --> 00:38:43,115
- هذا لك.
- شكراً.

545
00:38:43,156 --> 00:38:45,701
- غزل البنات. إشتروا غزل البنات.
- على الرحب.

546
00:38:46,618 --> 00:38:50,706
أسرعوا، أسرعوا.
على أرض المعرض أنتم والعائلة...

547
00:38:50,956 --> 00:38:53,250
- ...وسيدة الأوشام الغريبة.
- أتريدين منها؟

548
00:38:53,292 --> 00:38:55,294
نعم.

549
00:38:57,504 --> 00:38:59,506
واحدة من فضلك. شكراً.

550
00:39:10,309 --> 00:39:13,020
أحبّ أكل غزل البنات.
أقصد...

551
00:39:13,061 --> 00:39:15,439
...أحبّ أكله. أليس كذلك هايل؟

552
00:39:15,480 --> 00:39:17,649
إنه رائع.
من الممتع أكله.

553
00:39:26,450 --> 00:39:28,577
لقد تبخّر.

554
00:39:36,502 --> 00:39:38,378
هزّ...

555
00:39:40,088 --> 00:39:42,007
...تمطّط...

556
00:39:45,636 --> 00:39:48,347
...شدّ عضلاته.
إنها تعجبه!

557
00:39:50,724 --> 00:39:53,644
- تزحلق، تزحلق.
- ما هذه، دراجات مائية؟

558
00:39:55,187 --> 00:39:57,648
ماذا؟ ألم تركبي قارب تجذيف
من قبل؟

559
00:39:57,689 --> 00:39:59,483
- كم هو وسيم.
- هيا...

560
00:39:59,525 --> 00:40:02,110
- ...سأرافقك في جولتك الأولى.
- طبعاً.

561
00:40:02,152 --> 00:40:06,198
- أتظنين أنها ستكون بخير؟
- إنها مع راي، أليس كذلك؟

562
00:40:06,240 --> 00:40:09,159
- فُشار! إشتروا الفشار!
- أظنّ ذلك. هيا.

563
00:40:17,292 --> 00:40:20,712
كم من الوقت ستمضين في المدينة؟

564
00:40:20,754 --> 00:40:24,132
يومين إضافيين.
ثمّ يجبرني أبي على العودة.

565
00:40:24,174 --> 00:40:27,928
إن لم تجر الأمور كما يريد
تقع الكارثة.

566
00:40:27,970 --> 00:40:29,388
إنه مسيطر، صحيح؟

567
00:40:30,264 --> 00:40:33,183
- ليس لديك فكرة.
- بلى.

568
00:40:33,225 --> 00:40:36,687
أبي، مصمّم على أن أدخل
الجامعة الأسبوع المقبل...

569
00:40:36,728 --> 00:40:40,023
...لكن لا أدري
أريد أخذ إجازة لسنة والسفر.

570
00:40:40,065 --> 00:40:43,735
لم أغادر فلوريدا في حياتي
تجادلنا في الموضوع طوال الصيف.

571
00:40:44,236 --> 00:40:48,240
ولعلّه سيربح الجدال.
لطالما فعل.

572
00:40:48,282 --> 00:40:51,285
إنهم لا يستوعبون.
أحياناً، عليك مغادرة المنزل...

573
00:40:51,326 --> 00:40:53,871
- ...لتكتشف ما تريده.
- بالضبط.

574
00:40:56,999 --> 00:41:00,794
لست كمعظم الفتيات هنا.

575
00:41:04,173 --> 00:41:05,966
كم هما رائعان معاً.

576
00:41:06,008 --> 00:41:08,468
كلير، أليس هذا رومنسياً؟

577
00:41:09,303 --> 00:41:11,013
هذا جميل.

578
00:41:12,848 --> 00:41:15,225
- الشمس تغيب.
- نعم، أعرف.

579
00:41:15,267 --> 00:41:17,769
- ضبطنا الوقت جيداً، لا؟
- عليّ العودة.

580
00:41:17,811 --> 00:41:19,688
ماذا؟ حسناً.

581
00:41:23,025 --> 00:41:24,902
- حسناً. حسناً. لا بأس.
- لا.

582
00:41:24,943 --> 00:41:27,779
نحن نذهب في الاتجاه الخطأ.
نذهب باتجاه البحر.

583
00:41:27,821 --> 00:41:30,949
ها نحن ننعطف.
كلّ شيء بخير.

584
00:41:30,991 --> 00:41:32,868
- هايلي.
- كلير.

585
00:41:32,910 --> 00:41:34,453
- المغيب.
- لا.

586
00:41:34,494 --> 00:41:36,705
- سينمو لها ذيل.
- هايلي. كلير.

587
00:41:36,747 --> 00:41:39,374
أضيفي ضوء القمر أو الماء.

588
00:41:39,416 --> 00:41:42,002
- عليّ العودة.
- إسمعي. إسمعي.

589
00:41:42,044 --> 00:41:45,172
لنتكلّم في موضوع يلهيك، حسناً؟

590
00:41:45,214 --> 00:41:48,467
مثل، ماذا تفعلين غداً مساء؟

591
00:41:48,509 --> 00:41:51,678
- هل سمعت بالرذاذ الأخير؟
- نحن قادمتان، أكوا.

592
00:41:51,720 --> 00:41:55,599
- إنها حفلة. أنت مستعجلة فعلاً.
- هيا. أسرع. دوّس.

593
00:41:55,641 --> 00:41:58,352
ليس الذنب ذنبك.
ينبغي أن أكون في مكان معيّن.

594
00:42:00,604 --> 00:42:03,106
ينبغي أن تساعدوا صديقتنا.
إنها مريضة. لديها--

595
00:42:03,148 --> 00:42:04,608
- رهاب الماء.
- ارتفاع ضغط الدم.

596
00:42:04,650 --> 00:42:05,984
نعم.

597
00:42:06,693 --> 00:42:08,987
- نعم.
- هيا. أسرعوا من فضلكم.

598
00:42:09,029 --> 00:42:10,614
الأمر خطير.

599
00:42:10,656 --> 00:42:12,366
أسرع.

600
00:42:12,407 --> 00:42:13,909
لا.

601
00:42:15,494 --> 00:42:17,037
- حسناً.
- كدت تصلين.

602
00:42:17,079 --> 00:42:20,123
- هيا. كدت تصلين.
- عفواً. آسفة. المعذرة.

603
00:42:20,165 --> 00:42:21,750
إنتبهي.

604
00:42:21,792 --> 00:42:23,836
هيا بنا. تابعي الركض.
لا تتوقفي.

605
00:42:23,877 --> 00:42:25,504
الدراجات عند الزاوية.

606
00:42:25,546 --> 00:42:27,840
- أركضي.
- آسفة.

607
00:42:28,465 --> 00:42:29,925
- هيا.
- إستمتعت كثيراً.

608
00:42:29,967 --> 00:42:32,594
هيا يا أكوا، هيا، هيا.
علينا أن نعيدك.

609
00:42:37,391 --> 00:42:39,351
سأعود على الفور.

610
00:42:40,435 --> 00:42:41,770
مرحباً راي.

611
00:42:42,521 --> 00:42:45,774
نجوت بأعجوبة.
أحتاج إلى مياه لأمضي الليل فيها.

612
00:42:45,816 --> 00:42:47,317
- المحيط؟
- لا محيط.

613
00:42:47,359 --> 00:42:50,737
سيتلاعب أبي بالتيارات
ويسحبني إلى المنزل.

614
00:42:50,779 --> 00:42:52,364
أعرف مكاناً.

615
00:42:55,993 --> 00:42:58,412
يا للهول.

616
00:42:58,704 --> 00:43:00,622
هيا بنا.

617
00:43:06,336 --> 00:43:08,505
هيا لنصعد.
كلير، هل سترافقيننا؟

618
00:43:09,298 --> 00:43:12,301
- ألن تأتي؟
- لا أحب الماء...

619
00:43:12,342 --> 00:43:13,969
...لا على الأرض ولا في الهواء.

620
00:43:14,720 --> 00:43:18,140
كان رايموند على وشك
أن يقبّلك بشفتيه.

621
00:43:19,266 --> 00:43:21,476
- الشمس الغبية.
- هل قال راي شيئاً؟

622
00:43:21,852 --> 00:43:24,771
- سألني إن سمعت بآخر رذاذ الصيف.
- ماذا؟

623
00:43:24,813 --> 00:43:26,815
- حقاً؟
- ماذا قال بالتحديد؟

624
00:43:29,526 --> 00:43:31,361
- لا أتذكر.
- هل كان:

625
00:43:31,403 --> 00:43:33,989
هل ستذهبين؟ أو هلاّ تذهبين معي؟

626
00:43:34,031 --> 00:43:35,908
- هل من فرق؟
- فرق كبير.

627
00:43:35,949 --> 00:43:37,993
- هائل.
- حسناً...

628
00:43:38,035 --> 00:43:41,538
...بدأ بسؤال
ماذا تفعلين ليلة الغد؟

629
00:43:41,580 --> 00:43:43,040
رباه، هذا كلّ ما يلزمك.

630
00:43:43,081 --> 00:43:44,583
كان سيطلب موعداً.

631
00:43:44,625 --> 00:43:46,460
- ماذا؟
- بالتأكيد.

632
00:43:46,502 --> 00:43:50,255
- نعم.
- إحذرا.

633
00:43:56,386 --> 00:43:59,181
- شكراً.
- على الرحب.

634
00:44:05,187 --> 00:44:08,565
- لمَ لا ترافقنا كلير؟
- لا تجيد السباحة.

635
00:44:08,607 --> 00:44:10,275
إنها قصة طويلة.

636
00:44:16,782 --> 00:44:19,660
ليتني أستطيع الاختباء هنا معك.

637
00:44:31,046 --> 00:44:34,550
- هل ستكونين بخير؟
- نعم.

638
00:45:01,660 --> 00:45:03,537
كدت أنسى.

639
00:45:04,037 --> 00:45:05,706
وأنا أيضاً.

640
00:45:06,331 --> 00:45:09,251
- هذا جميل.
- جيد.

641
00:45:09,501 --> 00:45:11,879
هل ستكونين بخير هنا؟

642
00:45:11,920 --> 00:45:14,089
هل ستكونين بخير في الخارج؟

643
00:45:18,468 --> 00:45:19,887
أراك غداً...

644
00:45:20,137 --> 00:45:22,931
- ...يا مؤخرة السمكة.
- سمعت هذا.

645
00:45:24,892 --> 00:45:27,269
لم أدرك حجم هذه الغرفة الكبير.

646
00:45:27,311 --> 00:45:30,397
وهي خالية من أمتعتي.
أريد تلك الأمنية بشدّة يا كلير.

647
00:45:30,439 --> 00:45:31,648
أغراض هايلي في طفولتها

648
00:45:35,068 --> 00:45:36,361
كلير؟

649
00:45:38,113 --> 00:45:42,534
أتعتقدين أنه سيقع في حبّها فعلا
في يومين؟

650
00:45:42,576 --> 00:45:46,288
ينبغي أن يفعل. هذا أملنا الأخير.

651
00:45:51,585 --> 00:45:53,462
- هايلي.
- ماذا؟

652
00:45:53,504 --> 00:45:57,174
نسينا أمراً كلياً.
ماذا سترتدي في آخر رذاذ الصيف؟

653
00:45:57,216 --> 00:46:00,636
لا يمكن أن تستمر بارتداء بلوزاتك.
لا أقصد الإهانة.

654
00:46:00,677 --> 00:46:04,723
حسناً، فكري. سنستقلّ أول باص
إلى تامبا غداً ونذهب للتسوّق.

655
00:46:04,765 --> 00:46:07,184
- ما--؟ لا. لا يمكننا.
- علينا ذلك.

656
00:46:07,518 --> 00:46:11,522
كما أنني أملك 400 دولار
ادخرتها من العمل في المربى المائي.

657
00:46:11,772 --> 00:46:15,317
- أتعرفين حجم المتاعب التي سنقع فيها؟
- هيا يا كلير الجبانة.

658
00:46:16,026 --> 00:46:18,570
تامبا فولفو
خط النقل 16

659
00:46:18,612 --> 00:46:22,658
- آسفة بشأن هذا.
- لا أدري، هايلي.

660
00:46:28,247 --> 00:46:29,748
إبتسما.

661
00:46:37,381 --> 00:46:39,675
مرحباً.

662
00:46:41,885 --> 00:46:45,180
ماذا؟ لماذا تمضيان الحياة
بدون أن يلاحظكما أحد؟

663
00:46:54,398 --> 00:46:55,607
متجر أزياء قديمة

664
00:46:55,649 --> 00:46:58,193
- هذا المتجر مريع.
- إنه لكبار السنّ.

665
00:46:59,319 --> 00:47:01,947
- نعم.
- لا. لا.

666
00:47:02,322 --> 00:47:04,908
- هذا المتجر بشع.
- كلها ثياب مستعملة.

667
00:47:04,950 --> 00:47:08,620
هيا. إنه مختلف عن
كل ما رأيناه في المركز التجاري.

668
00:47:08,662 --> 00:47:10,414
هيا. أعطياه فرصة.

669
00:47:19,590 --> 00:47:21,258
أنظرا.

670
00:47:24,761 --> 00:47:27,264
- إنه قديم الطراز لكن لا بأس به.
- لا أدري.

671
00:47:27,306 --> 00:47:29,725
أحبّ الأزياء القديمة.

672
00:47:30,809 --> 00:47:32,978
أنظري إلى هذين الكمّين.

673
00:47:42,362 --> 00:47:43,989
آسفة.

674
00:48:11,892 --> 00:48:16,146
حسناً، أمامنا ثلاث ساعات قبل بدء
آخر رذاذ الصيف، أنراجع الأمور بسرعة؟

675
00:48:16,188 --> 00:48:17,648
- الفساتين؟
- موجودة.

676
00:48:17,689 --> 00:48:19,900
- خصل شعر زرقاء؟
- أنجزنا ذلك.

677
00:48:19,942 --> 00:48:22,778
- هل نسينا شيئاً؟
- مهلاً.

678
00:48:22,819 --> 00:48:24,446
لم أشترِ قرطين.

679
00:48:24,488 --> 00:48:28,492
- كيف لا أضع قرطين؟
- لديّ قرطان. لا تقلقي.

680
00:48:32,287 --> 00:48:35,958
جميلان لكن مسنّنان؟

681
00:48:36,834 --> 00:48:39,294
ماذا يفترض أن أفعل بها؟

682
00:48:39,336 --> 00:48:42,047
هل أدخلهما في جلدي؟

683
00:48:42,089 --> 00:48:46,051
- هذا ما عليك فعله.
- كم أنتما بدائيتان.

684
00:48:46,093 --> 00:48:48,136
- أضع أقراطاً لاصقة.
- تقصدين بمشبكين؟

685
00:48:48,470 --> 00:48:49,847
لا.

686
00:48:51,598 --> 00:48:54,309
ستحبّانها.
إنها الأكسسوارات البحرية المفضلة لديّ.

687
00:48:54,643 --> 00:48:56,478
أتريان تلك العوامة؟

688
00:48:56,520 --> 00:48:59,898
أريدكما أن تسبحا إلى هنا
وتجدا لي نجمتي بحر بهذا...

689
00:49:01,608 --> 00:49:03,527
- ...الحجم.
- نجمتا بحر حيّتان.

690
00:49:03,569 --> 00:49:05,737
أهذه هي الأقراط التي تضعينها؟

691
00:49:05,779 --> 00:49:07,281
إنها تليق بي.

692
00:49:07,322 --> 00:49:10,367
أكوا، لديّ أقراط ستليق بك جداً.

693
00:49:10,409 --> 00:49:13,453
لا، قصدت أنها تمدحني.

694
00:49:13,495 --> 00:49:15,080
في أذني.
تكلّمني.

695
00:49:15,122 --> 00:49:18,208
نجم البحر مشهور بتملّقه.

696
00:49:18,250 --> 00:49:20,377
يحبّ أن يوزّع المديح.

697
00:49:20,419 --> 00:49:23,213
لكن هذا جميل
عندما نحتاج إلى رفع معنوياتنا.

698
00:49:23,255 --> 00:49:25,382
حسناً. هيا بنا.

699
00:49:25,424 --> 00:49:29,011
هايلي، لا يمكنني ذلك.
عليك أنت أن تقومي به.

700
00:49:29,052 --> 00:49:31,638
ألا ترين كم تبعد العوّامة؟
لا.

701
00:49:31,680 --> 00:49:34,183
لا تقلقي.
سأتدبّر لك من يقلّك.

702
00:49:50,574 --> 00:49:53,160
مستحيل!

703
00:49:55,204 --> 00:49:58,123
مرحباً! يا إلهي!

704
00:49:58,165 --> 00:50:00,292
مرحباً.

705
00:50:01,210 --> 00:50:04,338
إنتبها للأرجل.

706
00:50:05,130 --> 00:50:06,465
- كلير، أنظري.
- مرحباً.

707
00:50:06,757 --> 00:50:10,511
يا إلهي.
كلير، ينبغي أن ترافقيني.

708
00:50:14,848 --> 00:50:16,600
إذهبي أنت.

709
00:50:16,642 --> 00:50:18,227
إستمتعي.

710
00:50:18,810 --> 00:50:20,812
حسناً. لا بأس.

711
00:50:26,443 --> 00:50:28,278
أنت متأكدة؟

712
00:50:28,529 --> 00:50:30,030
نعم.

713
00:50:46,547 --> 00:50:48,841
كلير، أنظري إليّ.

714
00:50:50,467 --> 00:50:52,886
أحسنت، هايلز.

715
00:51:01,979 --> 00:51:04,606
- هايلي.
- مرحباً يا دلافين!

716
00:51:09,611 --> 00:51:13,156
ألا تحبين الحبّ؟

717
00:51:14,908 --> 00:51:16,326
ماذا؟

718
00:51:16,869 --> 00:51:18,495
ما في الأمر...

719
00:51:18,954 --> 00:51:20,664
...أنك واثقة جداً بنفسك.

720
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
لم أرَ الحبّ عن قرب
سوى مرة...

721
00:51:23,292 --> 00:51:26,587
...لكن لو رأيته كما رأيته
لكان شعورك مثلي.

722
00:51:26,628 --> 00:51:28,255
لماذا؟

723
00:51:28,589 --> 00:51:31,300
- كيف كان؟
- كان منذ سنوات.

724
00:51:31,341 --> 00:51:33,927
ليس بمكان بعيد من هنا.

725
00:51:34,261 --> 00:51:38,432
كنا نهاجر عبر الخليج
كما نفعل في هذا الوقت من السنة...

726
00:51:39,474 --> 00:51:42,769
...ورأيت ذلك الثنائي
يبحر في مركب أزرق صغير.

727
00:51:43,604 --> 00:51:46,023
والطريقة التي كانا ينظران بها
إلى أحدهما الآخر...

728
00:51:46,607 --> 00:51:50,611
...لا تشبه أيّ نظرة
في البحار السبعة.

729
00:51:51,278 --> 00:51:54,615
ومذّاك، أردت أن ينظر إليّ أحد
بهذه الطريقة.

730
00:51:55,199 --> 00:51:59,036
بحثت عنهما كلّ سنة
لكن لم أرهما مجدداً.

731
00:51:59,369 --> 00:52:04,541
- هل كان من اسم على المركب؟
- لا أذكر، كلير.

732
00:52:05,501 --> 00:52:06,835
كلير دو لون.

733
00:52:10,130 --> 00:52:11,882
كانا والديّ.

734
00:52:16,637 --> 00:52:19,014
كلير، كانا مغرمين ببعضهما فعلاً.

735
00:52:21,934 --> 00:52:24,895
لا أظنهما أرادا أن تكوني
خائفة من الحياة.

736
00:52:26,021 --> 00:52:28,982
أعتقد أنهما كانا ليريدا
منك أن تصادقيها.

737
00:52:31,360 --> 00:52:34,363
- نعم.
- وجدت البعض منها.

738
00:52:34,404 --> 00:52:37,783
- مجموعة متناسقة.
- هايلي.

739
00:52:45,582 --> 00:52:48,001
إنه أكثر الأمور المدهشة على الإطلاق.

740
00:52:48,043 --> 00:52:49,962
أتمنى لو كان باستطاعتي
أن اقوم بذلك معك.

741
00:52:50,003 --> 00:52:51,713
- أكوا. أكوا.
- هاك.

742
00:52:51,755 --> 00:52:54,258
- أكوا.
- وواحد لك.

743
00:52:54,299 --> 00:52:55,759
شكراً.

744
00:52:55,801 --> 00:53:00,597
- أكوامارين جميلة جداً.
- توقفي.

745
00:53:00,639 --> 00:53:02,724
تجعلنا جميلتين جداً...

746
00:53:02,766 --> 00:53:07,062
...لأننا قريبتان من هذا الجمال.

747
00:53:07,104 --> 00:53:09,022
وهي ذكية.

748
00:53:09,064 --> 00:53:13,277
- ذكية، نعم، مثل سمك التونا.
- مثل التونا!

749
00:53:13,318 --> 00:53:16,697
نحبّ أن نكون بقرب أكوا.

750
00:53:16,738 --> 00:53:18,782
أكوا-أكوا.

751
00:53:20,158 --> 00:53:23,704
- أنظري من هناك.
- موضة الشعر الأزرق تنتشر.

752
00:53:24,037 --> 00:53:26,331
أنتنّ تبدين مثل فرقة الجدّة.

753
00:53:27,165 --> 00:53:30,210
ماذا ستفعلنَ لاحقاً
طقم الأسنان أو حفاضات المسنين؟

754
00:53:30,252 --> 00:53:33,338
ما سأفعله هو مرافقة رايموند
إلى آخر رذاذ الصيف.

755
00:53:33,964 --> 00:53:35,299
لديّ نصيحة لك.

756
00:53:35,591 --> 00:53:38,635
عليك أن تفصلي الوهم عن الواقع.

757
00:53:38,677 --> 00:53:41,180
راي سيذهب إلى آخر رذاذ الصيف
مع سيسيليا.

758
00:53:41,221 --> 00:53:43,807
- طلبت منه مرافقتها خلال المعرض.
- ماذا؟

759
00:53:45,058 --> 00:53:48,812
نودّ أن نبقى ونتحادث ولكن تأخرنا
على التحضيرات لحفلة سيسيليا.

760
00:53:48,854 --> 00:53:51,690
لديّ نصيحة لكما أيضاً.

761
00:54:00,657 --> 00:54:02,117
إرتديا بلوزة جافة.

762
00:54:03,785 --> 00:54:06,413
- كان هذا مدهشاً.
- كان رائعاً.

763
00:54:08,457 --> 00:54:10,000
إنه راي.

764
00:54:10,751 --> 00:54:14,880
لا أصدّق كم كنت غبيّة.
لماذا سيفضّلها علي؟

765
00:54:15,214 --> 00:54:18,509
يفترض أنكما تعرفانه.
من الواضح أنني لا أعجبه البتة.

766
00:54:18,550 --> 00:54:22,304
- هذا لا يعقل.
- ما كان يجدر بي أن أثق بكما.

767
00:54:22,346 --> 00:54:26,058
- أنت تعجبينه. لا معنى لما يحصل.
- هراء.

768
00:54:26,099 --> 00:54:29,478
- إنسيا الأمر. سأعود إلى دياري.
- أكوا، لا تفعلي.

769
00:54:29,520 --> 00:54:31,480
- إنتظري.
- كلير.

770
00:54:31,522 --> 00:54:35,651
إنتهى الأمر تماماً.

771
00:54:36,068 --> 00:54:37,778
سأرحل.

772
00:54:38,570 --> 00:54:40,405
سأكون الفتاة الجديدة مرة أخرى.

773
00:54:44,243 --> 00:54:46,161
أتعلمين؟ لا.

774
00:54:46,662 --> 00:54:48,205
لا، سوف ننفصل.

775
00:54:48,247 --> 00:54:50,541
ستذهبين لتوقفي أكوا و...

776
00:54:50,582 --> 00:54:52,709
...وسأذهب لأجد رايموند.
إتفقنا؟

777
00:54:52,751 --> 00:54:55,212
وافيني إلى النادي
بأسرع وقت ممكن.

778
00:54:55,254 --> 00:54:57,464
أسرعي. هيا.

779
00:55:17,818 --> 00:55:20,028
أكوا، لا تفعلي هذا.

780
00:55:21,989 --> 00:55:23,574
لا تفعلي.

781
00:55:25,117 --> 00:55:28,495
- أكوا، لا يمكنك ذلك.
- لمَ لا؟

782
00:55:28,537 --> 00:55:32,249
لن أراه مجدداً.
أتعلمين؟ إنه لا يهتمّ.

783
00:55:32,833 --> 00:55:35,335
سأعود إلى دياري.
كان هذا بلا جدوى.

784
00:55:35,377 --> 00:55:37,462
لم يكن بلا جدوى.
كان من أجل الحبّ.

785
00:55:37,504 --> 00:55:39,423
أتعرفين رأيي بالحب؟

786
00:55:39,464 --> 00:55:41,049
الحب مقرف.

787
00:55:41,091 --> 00:55:42,968
لا عجب أنه ليس لدينا منه
في دياري.

788
00:55:44,595 --> 00:55:47,556
- أرجوك، لا تستسلمي منذ الآن.
- لماذا؟ بسبب أمنيتك؟

789
00:55:48,974 --> 00:55:51,143
دعيني أقول لك أمراً.

790
00:55:51,977 --> 00:55:54,438
قال أبي إنه يحبّني.

791
00:55:54,479 --> 00:55:57,065
قال إنه يحبّ أمي ثمّ هجرنا.

792
00:55:57,107 --> 00:55:59,484
هجرنا من أجل امرأة أخرى...

793
00:56:00,277 --> 00:56:03,530
...أعتقد أنّ هذه هي حال الدنيا
والحبّ لا ينجح دائماً.

794
00:56:04,865 --> 00:56:07,242
لا أفهم.

795
00:56:08,202 --> 00:56:09,703
هذه هي الحياة.

796
00:56:09,745 --> 00:56:12,915
هكذا هي هنا.
لكن عندما تجدين الحب...

797
00:56:12,956 --> 00:56:16,293
...أظن أنه جميل جداً.
هذا ما قرأته على الأقل.

798
00:56:16,335 --> 00:56:18,879
لا أعرف عنه بقدر ما أدّعي...

799
00:56:18,921 --> 00:56:21,882
...لكن لا بدّ من سبب
يجعل الجميع يريده.

800
00:56:21,924 --> 00:56:23,258
وما هو؟

801
00:56:26,845 --> 00:56:29,014
إنه أقرب شيء إلى السحر
متوفر لدينا.

802
00:56:32,518 --> 00:56:34,561
لا تستسلمي منذ الآن.

803
00:56:39,107 --> 00:56:42,694
يا إلهي، ماذا يحصل لي؟

804
00:56:43,946 --> 00:56:45,489
أنا أرشح.

805
00:56:46,823 --> 00:56:50,035
- أكوا، أنت تبكين.
- أنا أرشح مياهاً مالحة.

806
00:56:50,077 --> 00:56:51,578
أنا أنهار.

807
00:56:51,995 --> 00:56:55,249
لا، إنها دموع.
يفرزها جسمك عندما تبكين.

808
00:56:55,541 --> 00:56:58,669
أعتقد أنك لا تعانين منها
إن كنت تعيشين في الماء.

809
00:56:59,628 --> 00:57:02,297
هذا جنوني
بعد قليل ستقولين لي...

810
00:57:02,339 --> 00:57:04,758
...إنّ المياه تخرج من أنفك
عندما تكونين سعيدة.

811
00:57:06,718 --> 00:57:08,679
أحياناً فقط.

812
00:57:15,477 --> 00:57:16,812
دراجة جميلة.

813
00:57:20,148 --> 00:57:23,026
حان وقت السباحة.

814
00:57:26,947 --> 00:57:28,657
المعذرة.

815
00:57:37,499 --> 00:57:41,295
- كيف أمكنك أن تفعل هذا بـ أكوا؟
- أفعل ماذا؟

816
00:57:41,336 --> 00:57:45,048
تصطحب سيسيليا إلى آخر رذاذ الصيف
بعد أن سألت أكوامارين مرافقتك؟

817
00:57:45,090 --> 00:57:49,344
نعم، كان هذا قبل أن أكتشف
أنّ لديها حبيباً.

818
00:57:49,720 --> 00:57:51,388
- حبيب؟
- نعم.

819
00:57:51,430 --> 00:57:55,350
ذاك الذي كادت تسقط من المركب
لأجله لتشاهد مغيب الشمس.

820
00:57:55,392 --> 00:57:58,270
ليس لـ أكوا حبيب.
من أخبرك هذا؟

821
00:58:00,981 --> 00:58:04,943
فينس. فينس.
الفتاة الصغيرة تريد الغطس.

822
00:58:05,444 --> 00:58:08,071
- أريد الغطس أين؟
- في حوض السباحة.

823
00:58:08,113 --> 00:58:10,365
لا، أنزلني.

824
00:58:10,407 --> 00:58:12,784
- فينس، لا تفعل. توقف.
- أنزلني.

825
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
- أنزلني!
- أنزلها يا صاح.

826
00:58:14,661 --> 00:58:16,830
حسناً، حسناً.

827
00:58:17,623 --> 00:58:19,875
إهدأي بربك. لمَ كل هذه الدراما؟

828
00:58:21,335 --> 00:58:22,669
لا يهم.

829
00:58:31,094 --> 00:58:33,472
رباه، تقبّل المزاح.

830
00:58:34,765 --> 00:58:37,809
تقبل المزاح؟ ماذا دهاك؟
إنها خائفة.

831
00:58:38,435 --> 00:58:40,604
كانت تحاول لفت الانتباه. إستفق.

832
00:58:40,646 --> 00:58:42,689
لا، هذا عملك أنت
أليس كذلك يا سيسيليا؟

833
00:58:45,651 --> 00:58:47,903
رايموند، كنت أمزح.

834
00:58:48,237 --> 00:58:49,988
أمزح. إستفق.

835
00:58:53,116 --> 00:58:54,910
كلير. كلير، إنتظري.

836
00:58:57,037 --> 00:58:58,747
أنت بخير؟

837
00:58:59,414 --> 00:59:03,085
إسمعي، أتعرفين أين أجد أكوا؟
عليّ فعلاً محادثتها.

838
00:59:05,379 --> 00:59:09,007
حقاً؟ أهذه موافقة؟
أعرف الموافقة عندما أراها.

839
00:59:10,300 --> 00:59:13,136
هذه الأغنية مهداة
إلى ذوي القلوب المحطمة.

840
00:59:24,064 --> 00:59:25,732
من يحتاج إلى رايموند؟

841
00:59:25,774 --> 00:59:29,027
وجدت رجلين جديدين أحبهما
واسمهما بن وجيري.

842
00:59:29,069 --> 00:59:30,737
لبن بن وجيري بالشوكولا

843
00:59:39,538 --> 00:59:43,917
رايموند. من يحتاج إلى رايموند؟
أحتاج إلى بعض الملح.

844
00:59:44,501 --> 00:59:46,712
لا أدري عما كانت تتحدث سيسيليا.

845
00:59:49,423 --> 00:59:52,676
أعتقد أنهما هنا في غرفتي.

846
00:59:55,929 --> 00:59:57,931
رباه.

847
00:59:57,973 --> 01:00:01,435
- مرحباً.
- آسف. أنا آسف.

848
01:00:01,476 --> 01:00:03,228
كيف الحال؟

849
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
سيئة. لا، جيدة. لا بأس.

850
01:00:06,523 --> 01:00:09,026
إنتظر على الشرفة
سنخرج بعد لحظات.

851
01:00:11,904 --> 01:00:13,322
ماذا تفعلين؟

852
01:00:17,618 --> 01:00:19,578
ماذا كان يفعل هنا؟

853
01:00:19,620 --> 01:00:21,455
أخبرته سيسيليا أنّ أكوا
لديها حبيب.

854
01:00:22,998 --> 01:00:25,167
تلك الصدفة اللاصقة.

855
01:00:25,209 --> 01:00:26,835
لكن رايموند يريد التحدث إليك.

856
01:00:27,169 --> 01:00:31,131
- يا إلهي. يا إلهي.
- نعم. نعم. نعم.

857
01:00:47,105 --> 01:00:49,274
- أتعرفين؟
- ثمّ هاجمتني الأسماك.

858
01:00:49,316 --> 01:00:50,817
- هاجمتك؟
- نعم.

859
01:00:50,859 --> 01:00:52,945
- أشبه بالبطريق.
- إلى اللقاء.

860
01:00:52,986 --> 01:00:55,364
- مرحباً.
- شكراً لمجيئك.

861
01:01:09,044 --> 01:01:11,171
إحزرا من لديه موعد
إلى آخر رذاذ؟

862
01:01:12,881 --> 01:01:14,216
أنا.

863
01:01:37,781 --> 01:01:40,868
إلتقطوها بروية.
إن ثقبتم البالون، تخرجون.

864
01:01:40,909 --> 01:01:43,287
إرموها من جديد.

865
01:01:43,328 --> 01:01:46,748
الفكرة هي أن تستمروا
بالرجوع إلى الوراء.

866
01:01:46,790 --> 01:01:49,793
هيا يا جماعة
يمكنكم أن تفوزوا بموعد معي.

867
01:01:50,836 --> 01:01:53,380
رمية جيدة.
أنت جاهز للرمية القوية؟

868
01:01:55,257 --> 01:01:58,135
إحذروا. إنتبهوا.
لديك قبضة قوية.

869
01:01:58,177 --> 01:02:01,138
نردّ الكرة من تحت
وليس من فوق.

870
01:02:02,055 --> 01:02:03,515
حسناً، تراجعوا خطوة إلى الوراء.

871
01:02:16,862 --> 01:02:18,322
راي، أصبحت خارج اللعبة.

872
01:02:18,363 --> 01:02:19,656
هيا، أحسنت.

873
01:02:23,911 --> 01:02:25,996
أعتقد أنني أشعر بدوار البحر...

874
01:02:30,959 --> 01:02:33,420
- ...لكن بطريقة جيدة.
- كوني على طبيعتك.

875
01:02:33,462 --> 01:02:34,796
لكن باستثناء الذيل.

876
01:02:57,110 --> 01:02:59,655
- مرحباً.
- مرحباً.

877
01:03:01,198 --> 01:03:05,410
- تبدين جميلة.
- وأنت أيضاً.

878
01:03:07,538 --> 01:03:09,122
شكراً.

879
01:03:09,164 --> 01:03:12,751
- ما رأيك بأن نذهب للأكل؟
- نعم، أنا بارعة في ذلك.

880
01:03:13,544 --> 01:03:15,170
حسناً.

881
01:03:16,296 --> 01:03:17,798
ها قد أتيا.

882
01:03:19,633 --> 01:03:21,510
- مرحباً.
- مرحباً.

883
01:03:28,892 --> 01:03:31,436
- هيا.
- ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟

884
01:03:36,817 --> 01:03:39,653
- أعتقد أنني أرى أين ذهبا.
- أين؟

885
01:03:41,488 --> 01:03:42,823
ها هما!

886
01:03:54,585 --> 01:03:58,422
- أهذا لذيذ؟
- نعم. إنه مهدّئ للغاية.

887
01:03:59,214 --> 01:04:01,091
حسناً. سأجرب القليل.

888
01:04:06,930 --> 01:04:10,934
- لا.
- هذا جيد.

889
01:04:15,063 --> 01:04:18,442
نخب الأشياء الجديدة.

890
01:04:31,747 --> 01:04:34,625
آسف.

891
01:04:38,337 --> 01:04:40,047
أعتقد أنه ذوق مكتسب
أليس كذلك؟

892
01:04:42,132 --> 01:04:43,884
يقضيان وقتاً رائعاً.

893
01:04:44,593 --> 01:04:47,971
- تبدين جميلة جداً، حبيبتي.
- شكراً.

894
01:04:48,305 --> 01:04:50,807
- مرحباً.
- مرحباً.

895
01:04:51,183 --> 01:04:53,393
أرى أنك وكلير لديكما صديقة جديدة.

896
01:04:53,435 --> 01:04:56,355
نعم، ما رأيك بهذا؟
شخص آخر سأضطرّ إلى توديعه.

897
01:04:57,564 --> 01:05:00,567
جيني. جيني.

898
01:05:00,609 --> 01:05:02,736
قرأت عنّك للتوّ في تريبيون.

899
01:05:02,778 --> 01:05:08,283
لم تخبريني أنك كنت مرشّحة
بين 200 شخص. يا لهذا الشرف.

900
01:05:08,325 --> 01:05:10,911
كنت أحاول الحصول على منحة
منذ 10 سنوات.

901
01:05:10,953 --> 01:05:13,038
آمل أن نستطيع الإفادة من ذلك.

902
01:05:13,080 --> 01:05:14,831
وحدها الأسماك ستعرف.

903
01:05:15,207 --> 01:05:16,834
ألست سعيدة من أجل أمك؟

904
01:05:17,960 --> 01:05:19,628
مبتهجة.

905
01:05:22,089 --> 01:05:23,674
هيا.

906
01:05:24,967 --> 01:05:27,094
لا تقلقي، عزيزتي.
تعرفين كيف هم الأولاد.

907
01:05:29,763 --> 01:05:33,725
إن استطعت أن تسافر إلى أيّ
مكان في العالم، إلى أين تذهب؟

908
01:05:33,767 --> 01:05:37,062
هذا سهل. كنت لأذهب إلى فيجي.
سمعت أنها رائعة.

909
01:05:37,104 --> 01:05:40,065
- إنها كذلك. غير معقولة.
- هل زرتها؟

910
01:05:41,108 --> 01:05:44,695
حسناً، زرت أماكن كثيرة.

911
01:05:44,736 --> 01:05:48,365
لكن تعلّمت أنّ ليس الأماكن التي تهمّ
بل الأشخاص الذين يرافقونك.

912
01:05:50,075 --> 01:05:53,120
- هل أنت أكيدة دائماً من كل شيء؟
- نعم.

913
01:05:54,496 --> 01:05:59,751
- ينبغي أن يكون الكثيرون مثلك.
- معظم الأشخاص بشر مع الأسف.

914
01:06:06,925 --> 01:06:08,677
شكراً.

915
01:06:11,889 --> 01:06:14,516
كيف حالكما؟
شكراً.

916
01:06:14,558 --> 01:06:16,894
أيمكنك أن تعزف
آيلند إن ذي سان لـ ويزر؟

917
01:06:16,935 --> 01:06:18,478
من فضلك؟

918
01:06:19,354 --> 01:06:22,024
نعم، طبعاً، يمكننا ذلك.
أحب تلك الأغنية.

919
01:06:24,109 --> 01:06:27,654
مرحباً جميعاً. نودّ أن نبدأ
بطلب خاص.

920
01:06:33,994 --> 01:06:35,746
أحب هذه الأغنية.
أتريدين الرقص؟

921
01:06:36,538 --> 01:06:39,374
أريد ذلك، لكن لا أعرف.

922
01:06:39,416 --> 01:06:41,502
ماذا؟ إنه أمر سهل. سأريك.
هيا.

923
01:06:41,543 --> 01:06:43,921
هيا. لا يمكن أن تكوني أسوأ مني.

924
01:07:08,695 --> 01:07:10,447
قلت لك إنني سيئة في الرقص.

925
01:07:10,489 --> 01:07:13,742
لا، أنت رائعة. لا بأس.

926
01:07:15,077 --> 01:07:17,204
إسمعي. هل تمضين أيّ وقت في الماء؟

927
01:07:17,579 --> 01:07:19,289
بعض الوقت. تعلم.

928
01:07:19,331 --> 01:07:23,085
حسناً. عليك أن...

929
01:07:23,126 --> 01:07:26,046
...تدعي الموسيقى تحملك.
كما تفعل الموجة.

930
01:07:27,798 --> 01:07:31,051
الموج. نعم.

931
01:07:31,093 --> 01:07:35,931
أحسنت. نعم. أحسنت.
هذا جميل.

932
01:08:11,550 --> 01:08:13,260
سأعود على الفور.

933
01:08:16,680 --> 01:08:20,100
تراجعي. لا تجعلي من أنفسك
أضحوكة أكثر ممّا أنت عليه.

934
01:08:31,236 --> 01:08:33,113
إذهبي.

935
01:08:35,698 --> 01:08:37,242
إلى اللقاء.

936
01:08:40,120 --> 01:08:41,747
أحسنت.

937
01:08:49,546 --> 01:08:52,424
- كم هو معجب بها!
- إنها تعجبه!

938
01:09:22,162 --> 01:09:24,747
شكراً، نادي كابري بيتش.

939
01:09:35,133 --> 01:09:37,386
مغيب الشمس. هيا.

940
01:09:41,849 --> 01:09:43,350
الرقص معك...

941
01:09:43,392 --> 01:09:46,228
...أفضل من أيّ شيء
قمت به على قدميّ.

942
01:09:47,854 --> 01:09:49,857
قولي وداعاً.
حان وقت الذهاب.

943
01:09:54,111 --> 01:09:57,698
- عليّ الذهاب.
- ماذا؟ مرة أخرى؟

944
01:09:57,739 --> 01:10:00,450
هيا، إبقي لرؤية الألعاب النارية
على الأقلّ. هيا!

945
01:10:00,492 --> 01:10:02,786
سيكون هناك ألعاب نارية؟

946
01:10:05,581 --> 01:10:08,417
لا يمكنني. ليتني أستطيع البقاء فعلاً.

947
01:10:08,458 --> 01:10:12,546
لكنك ستغادرين غداً.
أريد تمضية المزيد من الوقت معك.

948
01:10:13,088 --> 01:10:14,631
ماذا يمكنني القول لأجعلك تبقين؟

949
01:10:16,842 --> 01:10:18,844
يمكنك أن تقول لي--

950
01:10:19,595 --> 01:10:22,806
- ماذا؟ ماذا أقول لك؟
- أكوا، علينا الذهاب الآن!

951
01:10:23,849 --> 01:10:27,019
غداً. يمكنك أن تقوله لي.
تعال إلى رصيف المرفأ الساعة 9.

952
01:10:27,060 --> 01:10:28,896
ما الذي سأقوله لك؟

953
01:10:37,821 --> 01:10:40,157
- ستقول ما هو شعورك.
- هيا!

954
01:10:53,253 --> 01:10:55,506
لا يمكنني أن أصدّق أنني لست--
ماذا؟

955
01:10:58,258 --> 01:11:00,260
هيا، هايلز.

956
01:11:25,953 --> 01:11:29,915
حسناً، أيتها الغريبات الأطوار.
ماذا تفعلنَ هنا؟

957
01:11:29,957 --> 01:11:34,336
سيسيليا، أريد العودة إلى الحفلة.
إنّهنّ يمددن المرشات.

958
01:12:39,651 --> 01:12:42,571
تعيش في برج مائي.

959
01:12:42,613 --> 01:12:44,865
مدينة غريبة.

960
01:12:45,157 --> 01:12:47,284
كم هذا غبي.

961
01:12:47,326 --> 01:12:49,328
ومن يأبه؟

962
01:12:49,661 --> 01:12:52,206
سئمت من الجلوس هنا
والتحديق إلى ذلك.

963
01:12:52,247 --> 01:12:54,374
نعم، سيسيليا.

964
01:12:54,416 --> 01:12:58,545
لقد فاتتنا الألعاب النارية
وتفوتنا الحفلة الآن.

965
01:12:59,338 --> 01:13:02,049
باتي، هلاّ نضع السلبية جانباً...

966
01:13:02,090 --> 01:13:04,843
...كما أكلت كلّ النقانق
في المعرض؟

967
01:13:06,762 --> 01:13:11,183
سأصعد. إن جاء أحد
أطلقي البوق.

968
01:13:13,810 --> 01:13:16,647
لكنني تناولت اثنين فقط.

969
01:13:25,656 --> 01:13:27,783
من يحتاج إلى هذا؟

970
01:13:37,709 --> 01:13:40,337
ها نحن ذا.

971
01:13:49,221 --> 01:13:51,390
ما الذي ستفعلينه؟

972
01:14:13,996 --> 01:14:15,622
هايلي؟

973
01:14:19,376 --> 01:14:21,128
هل من أحد هناك؟

974
01:14:39,104 --> 01:14:41,440
يا إلهي!
يا إلهي!

975
01:14:42,107 --> 01:14:44,902
إنتظري! سيسيليا.

976
01:14:46,028 --> 01:14:48,447
حسناً، حسناً.

977
01:15:07,257 --> 01:15:10,969
على مهل.

978
01:15:13,096 --> 01:15:15,265
إنها-- إنها--

979
01:15:16,975 --> 01:15:19,353
إنها-- إنها-- إنها--

980
01:15:36,203 --> 01:15:42,751
إن أردت إنجاز شيء
عليك أن تفعليه بنفسك.

981
01:15:57,599 --> 01:15:59,101
نادي شاطئ كابري

982
01:15:59,142 --> 01:16:02,646
أريد رؤية الطابع على يدك.

983
01:16:02,688 --> 01:16:04,314
طابت ليلتك!

984
01:16:04,648 --> 01:16:08,443
- أيمكنني رؤية الطابع على يدك؟
- هذا هو طابع يدي.

985
01:16:09,361 --> 01:16:11,488
- تعرفين من أكون.
- آسفة، سيسيليا.

986
01:16:11,530 --> 01:16:13,574
هل شوي البرغر أفسد دماغك...

987
01:16:13,615 --> 01:16:16,869
...أم تشوين البرغر طوال اليوم
لأنّ لا دماغ لك؟ المعذرة.

988
01:16:16,910 --> 01:16:19,329
- يا فتيات. يا فتيات.
- سيسيليا.

989
01:16:19,621 --> 01:16:21,373
أكوامارين حورية.

990
01:16:21,415 --> 01:16:23,417
لديها--
لديها حراشف وكلّ شيء.

991
01:16:23,458 --> 01:16:26,753
لديها ذيل كبير وسمين!
لهذا تعيش في برج مائي.

992
01:16:26,795 --> 01:16:29,006
علينا أن تهدّئي من روعك.

993
01:16:29,047 --> 01:16:31,842
- عمّ تتحدّثين؟
- تبدين مجنونة بعض الشيء.

994
01:16:31,884 --> 01:16:35,053
لا، لا. لست مجنونة.
رأيت ذلك بأمّ عيني.

995
01:16:35,095 --> 01:16:37,389
- أنت تخيفيننا.
- ليس هناك حوريات.

996
01:16:37,431 --> 01:16:41,185
لماذا تنظران إليّ بينما هناك
حورية في برج مائي؟

997
01:16:41,226 --> 01:16:43,395
ليس هناك حورية.

998
01:16:43,770 --> 01:16:46,815
حسناً، لا بأس
وبالمناسبة، لماذا تركتماني هناك؟

999
01:16:47,232 --> 01:16:51,111
هل تعرفان كم اضطررت للمشي؟

1000
01:16:51,570 --> 01:16:54,198
- إنها مجنونة.
- ما المضحك؟

1001
01:16:58,869 --> 01:17:04,458
حورية. حورية سمينة.

1002
01:17:49,294 --> 01:17:51,296
المعهد الأسترالي
للعلوم البحرية

1003
01:17:55,759 --> 01:17:57,636
يحقّ لي 40 صندوقاً، أليس كذلك؟

1004
01:17:57,678 --> 01:18:00,305
- لا، 55.
- 55.

1005
01:18:01,723 --> 01:18:05,727
- إلى اللقاء، أمي.
- لا تتأخري، هايلز.

1006
01:18:05,769 --> 01:18:07,896
أبي! أبي!

1007
01:18:07,938 --> 01:18:10,065
أبي، هذا رهيب.

1008
01:18:10,107 --> 01:18:14,862
ذهبت للهرولة هذا الصباح
قرب البرج المائي وسمعت بكاء...

1009
01:18:14,903 --> 01:18:18,782
...وتلك الفتاة
أعتقد أنها عالقة هناك!

1010
01:18:18,824 --> 01:18:20,659
هل اتصلت بالشرطة؟

1011
01:18:21,743 --> 01:18:23,412
أردت أن أخبرك أوّلاً.

1012
01:18:32,504 --> 01:18:34,047
أدخل.

1013
01:18:34,339 --> 01:18:36,550
- مرحباً.
- مرحباً.

1014
01:18:41,054 --> 01:18:42,681
هلاّ تهتمّين بـ موبي؟

1015
01:18:43,557 --> 01:18:47,769
لست مضطرة إلى الرحيل غداً.
صدقيني.

1016
01:18:48,478 --> 01:18:54,193
فكرت أنه علينا اللقاء
عند رصيف المرفأ الساعة 8 و45 دقيقة.

1017
01:18:55,402 --> 01:18:57,029
هايل؟

1018
01:18:57,070 --> 01:18:59,239
هل تسمعينني؟

1019
01:19:02,618 --> 01:19:04,995
ربما علينا التفكير في الأمنية.

1020
01:19:08,373 --> 01:19:10,250
ماذا تعنين؟

1021
01:19:10,292 --> 01:19:12,461
نعرف ما سنفعل بأمنيتنا.

1022
01:19:12,503 --> 01:19:14,505
ستبقين في باي بريدج.

1023
01:19:14,546 --> 01:19:19,426
صحيح. لكن كنت أفكّر في الأمر
ليلة البارحة...

1024
01:19:22,012 --> 01:19:25,641
...عملت أمي طوال حياتها
من أجل هذا. ربما هذا ليس عدلاً.

1025
01:19:25,682 --> 01:19:30,437
لقد طلبنا معجزة، يا هايلي
وحصلنا عليها. سنستعملها.

1026
01:19:34,441 --> 01:19:36,735
ربما يمكننا أن نتمنّى شيئاً آخر.

1027
01:19:36,777 --> 01:19:40,447
شيء آخر؟
مثل ماذا؟ صديقة مفضلة جديدة؟

1028
01:19:41,865 --> 01:19:45,911
- شخص جديد نخبره كلّ شيء؟
- لا، كلير. توقفي.

1029
01:19:45,953 --> 01:19:47,746
كيف يمكنك التفكير في ذلك حتى؟

1030
01:19:47,788 --> 01:19:51,458
ربما يمكننا أن نتعلّم
أن نتشجّع لمرة.

1031
01:19:51,500 --> 01:19:54,127
- تقصدينني، أليس كذلك؟
- لست أمك.

1032
01:19:55,963 --> 01:20:01,301
أرجوك. تتصرّفين وكأنني
بحاجة إليك بينما الحقيقة...

1033
01:20:01,343 --> 01:20:03,262
...أنك غاضبة جداً على العالم...

1034
01:20:03,303 --> 01:20:06,223
...ولا أحد غيري
يريد التحدّث معك.

1035
01:20:08,225 --> 01:20:12,062
أنت من عشت هنا طوال حياتك.
كيف تفسّرين أنني صديقتك الوحيدة؟

1036
01:20:21,280 --> 01:20:24,950
في كاي دي آي
محطّة الأخبار الرائدة على الساحل.

1037
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
وردنا تقرير حول فتاة شابة
عالقة في البرج المائي في باي بريدج.

1038
01:20:29,413 --> 01:20:33,417
سننتقل مباشرة إلى ستورم بانكس
الرجل الموجود في الموقع.

1039
01:20:33,458 --> 01:20:37,379
معكم ستورم بانكس مباشرة
من البرج المائي في باي بريدج...

1040
01:20:37,421 --> 01:20:40,507
...حيث علقت فتاة
لم تُعرف هويتها.

1041
01:20:40,549 --> 01:20:42,926
يسابق رجال الإطفاء الوقت لإنقاذ...

1042
01:20:43,552 --> 01:20:46,513
- ...هذه المرأة من موت محتّم.
- هايلي، إنتظري!

1043
01:20:46,555 --> 01:20:49,433
هايلي، إنتظري! هايلي!

1044
01:20:59,651 --> 01:21:02,404
- كيف صادفت هذا الأمر؟
- كنت أقوم بهرولتي الصباحية.

1045
01:21:02,446 --> 01:21:06,742
وفجأة سمعت صراخاً رهيباً.
لم أعرف ما عليّ فعله.

1046
01:21:06,783 --> 01:21:12,080
فعلت أول ما خطر لي
وكان إبلاغ محطة الأخبار.

1047
01:21:12,122 --> 01:21:14,124
ونأمل أن نعثر عليها.

1048
01:21:14,166 --> 01:21:16,877
- إختفى السلّم.
- لا.

1049
01:21:16,919 --> 01:21:20,547
فعلت ما يفعله أيّ مواطن صالح.

1050
01:21:20,589 --> 01:21:23,217
لا يسعنا سوى أن نأمل
أن ينتشلوها في الوقت...

1051
01:21:23,258 --> 01:21:26,470
...لكي تجتمع بأصدقائها ومحبّيها.

1052
01:21:26,512 --> 01:21:28,764
لديه شيء.

1053
01:21:28,805 --> 01:21:30,265
حسناً. حان وقت العرض.

1054
01:21:35,354 --> 01:21:37,314
هل تصوّرون هذا؟

1055
01:21:42,069 --> 01:21:44,196
لدينا دمية قابلة للنفخ.

1056
01:21:44,780 --> 01:21:47,866
لا. هذا لا يعقل.
لا، إنها فوق.

1057
01:21:47,908 --> 01:21:50,369
- حسناً، عزيزتي.
- إنها فوق.

1058
01:21:52,371 --> 01:21:53,872
هما تعرفان ما يجري.

1059
01:21:53,914 --> 01:21:56,083
- هما تعرفان ما يجري.
- نعم، أعرف.

1060
01:21:56,124 --> 01:21:58,085
أخبراهم أنها فوق.

1061
01:21:58,126 --> 01:22:00,462
ربما ما زالت تختبئ
تحت الماء.

1062
01:22:00,504 --> 01:22:02,130
- لننتقل إلى الإعلانات.
- أبي.

1063
01:22:02,756 --> 01:22:05,801
أتعرفون لماذا؟
لأنها حورية.

1064
01:22:06,093 --> 01:22:10,973
- لننتقل إلى الإعلانات.
- حورية. حورية.

1065
01:22:11,014 --> 01:22:13,433
- فلننتقل إلى الإعلان، الآن.
- مع زعانف وكل شيء.

1066
01:22:13,475 --> 01:22:16,270
لم نعد على الهواء؟
لا بد أنك تمزحين.

1067
01:22:16,311 --> 01:22:17,729
أعطيني مفاتيحك.

1068
01:22:18,605 --> 01:22:20,607
- لا، أبي. لا.
- سيسيليا.

1069
01:22:20,649 --> 01:22:23,193
- لا، لا، لا. لا!
- سيسيليا!

1070
01:22:23,735 --> 01:22:27,364
أعطيني مفاتيح سيارتك. الآن.

1071
01:22:35,038 --> 01:22:37,165
بينما تذهبين سيراً على الأقدام
إلى المدرسة كل يوم...

1072
01:22:37,207 --> 01:22:40,043
...يمكنك أن تكتشفي
لما تحتاجين إلى هذا الاهتمام.

1073
01:22:42,671 --> 01:22:46,508
- أين يمكن أن تكون؟
- لا أدري. هيا بنا.

1074
01:22:46,550 --> 01:22:49,178
إنتهت... مهنتي.

1075
01:22:51,638 --> 01:22:55,225
- لكن أبي، سيارتي.
- نعم، وفري طاقتك، سيسيليا.

1076
01:22:55,475 --> 01:22:59,521
أتعلمون لماذا؟
لأنها حورية.

1077
01:22:59,563 --> 01:23:00,898
لننتقل إلى الإعلانات.

1078
01:23:06,028 --> 01:23:09,948
لا نجد عادة رجلاً يحمل سلّماً
عندما نحتاج إليه.

1079
01:23:09,990 --> 01:23:13,243
- لا يسعني أن أشكرك بما يكفي.
- يمكنني أن أقول لك المثل.

1080
01:23:14,453 --> 01:23:16,788
أنت الأولى التي كلمتني
هذا الصيف.

1081
01:23:17,789 --> 01:23:19,458
بلطف على الأقلّ.

1082
01:23:20,375 --> 01:23:22,211
أقدّر هذا.

1083
01:23:33,639 --> 01:23:36,725
أنت بعيدة جداً عن ديارك
أليس كذلك؟

1084
01:23:41,522 --> 01:23:43,398
شكراً.

1085
01:23:54,785 --> 01:23:59,414
تعلم، عندما تساعد حورية
تحصل على أمنية.

1086
01:24:09,842 --> 01:24:12,052
كادت الساعة تصبح 9 ونصف
ولم تصل بعد.

1087
01:24:12,094 --> 01:24:14,388
- أين يمكن أن تكون؟
- لا تقولي إن الذنب ذنبي.

1088
01:24:15,055 --> 01:24:17,140
- ها هو راي.
- أرى هذا، شكراً.

1089
01:24:17,182 --> 01:24:21,270
- ما مشكلتك؟
- لن أتخلّى عن هذه الأمنية، هايلي.

1090
01:24:32,781 --> 01:24:34,283
لقد وصلت.

1091
01:24:38,704 --> 01:24:40,038
- مرحباً.
- مرحباً.

1092
01:24:41,582 --> 01:24:43,208
أنا--

1093
01:24:43,542 --> 01:24:45,502
فكّرت فيك طوال الليل.

1094
01:24:46,837 --> 01:24:49,464
- هذا جيد.
- نعم.

1095
01:24:49,923 --> 01:24:55,262
إذاً؟ ما الذي أردت قوله لي...؟

1096
01:24:55,304 --> 01:24:57,139
أو سؤالي عنه؟ لم أكن متأكداً إن--

1097
01:24:57,181 --> 01:24:59,683
حسناً. ها هو.

1098
01:25:00,017 --> 01:25:03,770
لقد كان اليومان الماضيان مدهشين.

1099
01:25:03,812 --> 01:25:06,440
نعم لكن مهلاً.
قبل أن ندخل في الموضوع...

1100
01:25:07,191 --> 01:25:10,777
...أيمكنك أن تعطيني
تحذيراً من 20 دقيقة...

1101
01:25:10,819 --> 01:25:13,864
...قبل أن تهربي؟

1102
01:25:14,740 --> 01:25:16,783
لا تقلق.
ليس علي المغادرة الآن.

1103
01:25:16,825 --> 01:25:21,705
جيد. لأنني كنت أفكر
في أن نذهب لإطلاق طائرة ورقية.

1104
01:25:21,747 --> 01:25:25,125
هناك مكان رائع فعلاً
على الساحل.

1105
01:25:25,167 --> 01:25:27,377
الأمواج صغيرة
لكن الموجة نفسها...

1106
01:25:27,419 --> 01:25:29,630
- مهلاً.
- ...تتكسّر على الصخور...

1107
01:25:29,671 --> 01:25:32,883
...ويتطاير رذاذها في الهواء
ويمكنك أن تري قوس قزح.

1108
01:25:32,925 --> 01:25:36,053
- إنه جميل إن كنت تحبين ذلك.
- سنفقدهما. سوف تسأل.

1109
01:25:36,094 --> 01:25:38,222
- أحبّ هذه الأمور.
- لا يمكنني أن أسمع.

1110
01:25:39,097 --> 01:25:41,099
هيا، لنصعد.

1111
01:25:41,141 --> 01:25:43,560
- هذا إن أردت.
- أريد ذلك.

1112
01:25:43,602 --> 01:25:45,479
- حقاً؟
- نعم.

1113
01:25:45,521 --> 01:25:48,357
جيد. لأنه وبعد ذلك
أعرف تلك--

1114
01:25:48,398 --> 01:25:50,067
إنها غطسة كاملة...

1115
01:25:50,108 --> 01:25:52,861
...لكن يبيعون أفضل النقانق
أقسم.

1116
01:25:52,903 --> 01:25:54,404
- رايموند؟
- نعم؟

1117
01:25:54,446 --> 01:25:59,076
- ينبغي أن أسألك شيئاً.
- حسناً. نعم. إسألي.

1118
01:26:00,285 --> 01:26:04,331
جئت بحثاً عن شيء
لم أكن متأكدة من وجوده.

1119
01:26:04,748 --> 01:26:06,083
لكن...

1120
01:26:06,750 --> 01:26:10,295
...ثمّ التقيتك
والآن ينبغي أن أسألك.

1121
01:26:10,337 --> 01:26:12,047
إسأليني.

1122
01:26:12,089 --> 01:26:14,091
- جرّبي المنظار.
- لا تصرخي عليّ.

1123
01:26:15,509 --> 01:26:18,011
- رايموند؟
- نعم؟

1124
01:26:18,929 --> 01:26:20,389
هل تحبّني؟

1125
01:26:30,357 --> 01:26:32,150
حسناً.

1126
01:26:34,528 --> 01:26:39,074
أقصد، خرجنا في موعد واحد.

1127
01:26:41,994 --> 01:26:43,912
- ماذا يجري؟
- لا تسيئي فهمي.

1128
01:26:43,954 --> 01:26:46,707
لا تسيئي فهمي.
تعجبينني. تعجبينني فعلاً.

1129
01:26:47,165 --> 01:26:52,045
مهلاً، أعتقد أنه سيقترب منها.
هذه إشارة جيدة. أنظري.

1130
01:26:52,087 --> 01:26:55,174
أجدك ذكية وجميلة...

1131
01:26:55,924 --> 01:26:58,177
...ومختلفة عن أيّ شخص التقيته...

1132
01:26:58,218 --> 01:27:00,512
...وأودّ الخروج معك أكثر.

1133
01:27:00,554 --> 01:27:01,930
لكن...

1134
01:27:02,931 --> 01:27:05,017
...لا تحبّني.

1135
01:27:06,018 --> 01:27:09,771
- إنها تبتعد. مهلاً، لا. هل تبتعد؟
- دعيني أرى ما يجري.

1136
01:27:09,813 --> 01:27:12,900
إنتظري، إنتظري.
مهلاً، مهلاً.

1137
01:27:14,026 --> 01:27:15,986
هل تبكين؟

1138
01:27:16,320 --> 01:27:19,114
نعم. هذا أمر أقوم به
على ما يبدو.

1139
01:27:19,156 --> 01:27:20,991
لا أفهم.

1140
01:27:21,033 --> 01:27:24,369
لماذا ينبغي أن أقع في حبك اليوم؟
لماذا لا نستطيع...

1141
01:27:24,411 --> 01:27:25,871
...الانتظار؟

1142
01:27:25,913 --> 01:27:29,917
لديّ فكرة أفضل.
لماذا لا تعود من حيث أتت؟

1143
01:27:33,462 --> 01:27:35,130
- لا!
- أكوا!

1144
01:27:35,172 --> 01:27:36,924
ما الذي دهاك؟

1145
01:27:58,111 --> 01:27:59,446
يا إلهي.

1146
01:28:03,283 --> 01:28:06,745
رايموند! رايموند!

1147
01:28:06,787 --> 01:28:10,249
لا تتحرّكي. لا تقاومي التيّار.
سأصل إليك.

1148
01:28:12,584 --> 01:28:14,795
ما زال يفضّلها علي؟

1149
01:28:14,837 --> 01:28:17,089
إنها سمكة!

1150
01:28:20,217 --> 01:28:26,014
أكوا. أكوا، نحن قادمتان!
والدها يحاول سحبها.

1151
01:28:26,348 --> 01:28:28,559
سأحضر قارب الإنقاذ.

1152
01:28:28,600 --> 01:28:30,894
- لا يمكن أن نتخلّى عنها.
- سأغطس.

1153
01:28:32,145 --> 01:28:33,856
لا.

1154
01:28:36,775 --> 01:28:38,443
ليس من دوني.

1155
01:28:59,548 --> 01:29:01,049
هايلي.

1156
01:29:01,091 --> 01:29:03,260
هايلي.

1157
01:29:03,760 --> 01:29:05,429
- هيا.
- هايلي.

1158
01:29:06,680 --> 01:29:09,308
تمسّكي بالعوامة.
سنأتي إليك.

1159
01:29:13,812 --> 01:29:16,023
أنا هنا. لن أتركك.

1160
01:29:16,064 --> 01:29:20,152
- هايلي، لا يمكنني ذلك.
- إنتبهي للعوّامة.

1161
01:29:20,485 --> 01:29:22,404
لا تتوقفي.

1162
01:29:28,911 --> 01:29:30,829
أنا قادمة.

1163
01:29:30,871 --> 01:29:32,915
- أمسكي بيدي.
- هايلي.

1164
01:29:32,956 --> 01:29:34,416
يمكنك ذلك.

1165
01:29:37,461 --> 01:29:40,797
لا أصدّق ما تفعلانه.
المكان ليس آمناً هنا.

1166
01:29:40,839 --> 01:29:44,426
- العاصفة قوية جداً.
- لماذا يحاول والدك سحبك الآن؟

1167
01:29:44,468 --> 01:29:49,515
- لا يمكنه أن يأخذك منا.
- بلى يمكنه. كان ذلك اتفاقنا.

1168
01:29:49,556 --> 01:29:50,974
خذي أمنيتنا.

1169
01:29:52,100 --> 01:29:53,435
ويمكنك البقاء هنا.

1170
01:29:56,021 --> 01:29:57,773
لا يمكنني ذلك.

1171
01:29:59,149 --> 01:30:02,611
نعم، خذيها.
ويمكنك أن تلغي زفافك.

1172
01:30:02,653 --> 01:30:05,113
- ليس هناك أمنية.
- ماذا؟

1173
01:30:06,240 --> 01:30:08,909
رايموند لا يحبّني.

1174
01:30:09,326 --> 01:30:11,078
كان والدي محقّاً.

1175
01:30:11,119 --> 01:30:13,956
لم أستطيع أن أثبت أنّ الحبّ موجود.

1176
01:30:13,997 --> 01:30:15,749
أنا آسفة للغاية.

1177
01:30:15,791 --> 01:30:18,544
- ألا يمكننا أن نفعل شيئاً؟
- نعم، أيّ شيء.

1178
01:30:19,711 --> 01:30:22,506
ماذا يمكنكما أن تفعلا أكثر؟

1179
01:30:22,756 --> 01:30:24,758
غطستما في الماء لإنقاذي.

1180
01:30:25,050 --> 01:30:26,927
والآن تتخليان لي عن أمنيتكما؟

1181
01:30:26,969 --> 01:30:29,221
لماذا تفعلان هذا من أجلي؟

1182
01:30:32,015 --> 01:30:34,268
لا أدري.
أعرف أنني كنت لأفعل هذا من أجلها...

1183
01:30:34,643 --> 01:30:37,604
...وأعرف أنها تفعل هذا من أجلي
و...

1184
01:30:37,646 --> 01:30:40,899
- ...لأننا نحبّك يا أكوا.
- تحبانني؟

1185
01:30:49,116 --> 01:30:52,494
لم أعلم أنّكما ترشحان
عندما تكونان سعيدتين أيضاً.

1186
01:31:02,504 --> 01:31:03,964
أنظري.

1187
01:31:14,141 --> 01:31:15,809
والدك يتخلّى عنك.

1188
01:31:15,851 --> 01:31:18,520
- بفضلكما.
- ماذا؟

1189
01:31:19,271 --> 01:31:23,942
ألا تريان؟
لقد أثبتما له أنّ الحب موجود.

1190
01:31:27,029 --> 01:31:30,532
ستحصلان على أمنية في النهاية.
هل لديكما طلبات؟

1191
01:31:35,412 --> 01:31:38,290
أيمكننا أن نتمنى
أن تبقي هنا إلى الأبد؟

1192
01:31:40,667 --> 01:31:43,003
أنا حورية يا كلير.

1193
01:31:43,378 --> 01:31:46,173
لديّ عائلة هناك
تحتاج إليّ.

1194
01:31:46,507 --> 01:31:50,010
بقدر ما أريد البقاء
لكنني أنتمي إلى المحيط.

1195
01:31:50,052 --> 01:31:51,970
معظم الأوقات.

1196
01:31:55,891 --> 01:32:00,229
وفرا أمنيتكما.
أعدكما بأن أعود للزيارة.

1197
01:32:00,270 --> 01:32:03,899
حتى لو اضطررت للسباحة
بعكس تيار الخليج من هنا إلى أستراليا...

1198
01:32:03,941 --> 01:32:05,734
...سأفعل.

1199
01:32:06,610 --> 01:32:09,071
سأطوف حول العالم من أجلكما.

1200
01:32:27,005 --> 01:32:29,675
أعتقد أنها النهاية، أليس كذلك؟

1201
01:32:31,718 --> 01:32:35,264
على أحدهم أن يعود
ليعيد هدايا الزفاف.

1202
01:32:36,765 --> 01:32:38,976
سنشتاق إليك يا أكوا.

1203
01:32:41,520 --> 01:32:44,231
يمكنكما دائماً الاتصال بي
على صدفتي.

1204
01:32:50,195 --> 01:32:52,239
أريدكما أن تأخذا هذه.

1205
01:32:55,367 --> 01:32:56,827
شكراً.

1206
01:32:57,369 --> 01:33:00,539
نجمات البحر قد تكون متملّقة جداً...

1207
01:33:03,750 --> 01:33:05,752
...لكنها لا تكذب أبداً.

1208
01:33:11,508 --> 01:33:15,554
- أكوا.
- أنا أحبكما أيضاً.

1209
01:33:16,013 --> 01:33:18,807
أكوا. أكوا.

1210
01:33:24,897 --> 01:33:28,650
- يا إلهي! إبقي على اتصال يا حورية.
- نعم، نريد تقريراً مفصلاً.

1211
01:33:31,737 --> 01:33:34,114
أراكما قريباً.

1212
01:33:34,156 --> 01:33:35,532
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

1213
01:33:36,158 --> 01:33:37,659
إلى اللقاء.

1214
01:33:39,828 --> 01:33:41,622
- سأسابقك إلى الرصيف.
- لا، إنتظري.

1215
01:33:42,247 --> 01:33:47,085
دعينا نعوم لبرهة.
أريد الاستمتاع بهذا.

1216
01:33:47,503 --> 01:33:50,130
هل كان أفضل صيف
شهدناه على الإطلاق؟

1217
01:33:50,172 --> 01:33:53,258
إنتظري إلى الصيف المقبل
حين تزورينني في أستراليا.

1218
01:33:53,300 --> 01:33:55,344
إن استطعت تدبّر المال
من مصروفي.

1219
01:33:55,719 --> 01:33:57,429
كلير...

1220
01:33:57,471 --> 01:33:58,722
...ما زالت الأمنية معنا.

1221
01:33:59,264 --> 01:34:00,766
يا إلهي.

1222
01:34:00,807 --> 01:34:02,476
أتعرفين يا هايلي؟

1223
01:34:02,518 --> 01:34:05,103
جميل أن يكون لدينا أصدقاء بزعانف.

1224
01:34:08,857 --> 01:34:10,484
إنتظر.

1225
01:34:11,944 --> 01:34:15,113
لا أستطيع--- لا--
لا أصدّق هذا.

1226
01:34:15,989 --> 01:34:19,243
لم يدرّسونا هذا
في التدريب على الإنقاذ.

1227
01:34:20,452 --> 01:34:25,332
أعرف. كان يجدر بي أن أخبرك.
آمل ألا تكون... غاضباً.

1228
01:34:25,958 --> 01:34:30,504
لا. لا، لست غاضباً.
أنا متفاجئ بالتأكيد.

1229
01:34:30,754 --> 01:34:33,048
ومرتبك بشأن بعض الأمور.

1230
01:34:33,090 --> 01:34:37,678
مثلاً، أن يكون لك ذيل.

1231
01:34:38,720 --> 01:34:40,973
نعم.

1232
01:34:42,015 --> 01:34:43,475
وهو ذيل جميل جداً بالمناسبة.

1233
01:34:45,269 --> 01:34:47,062
أعلم.

1234
01:34:50,858 --> 01:34:55,612
هل تنوين الخروج من الماء قريباً؟

1235
01:34:56,238 --> 01:34:58,740
هذا-- لا أدري ماذا أقول.

1236
01:34:59,908 --> 01:35:03,745
لا أعرف كيف أطلب
موعداً من حورية.

1237
01:35:04,079 --> 01:35:05,539
لكن أودّ رؤيتك عما قريب.

1238
01:35:06,832 --> 01:35:10,752
إن كان هذا مسموحاً أو ممكناً.

1239
01:35:11,336 --> 01:35:14,423
عليّ أن أعود لفترة قليلة بعد.

1240
01:35:14,464 --> 01:35:16,758
لتسوية الأمور مع أبي.

1241
01:35:17,342 --> 01:35:19,428
أتمانع انتظاري لفترة قصيرة؟

1242
01:35:20,262 --> 01:35:22,890
ربما يمكنك أن توافيني
إلى فيجي في وقت ما.

1243
01:35:49,249 --> 01:35:51,710
- لينورد؟
- طاب يومكما آنستيّ!

1244
01:35:51,752 --> 01:35:53,086
مرحباً أيتها الفتاتان.

1245
01:35:55,589 --> 01:35:58,509
- هذا جميل.
- أنا سعيدة من أجله.

1246
01:35:58,550 --> 01:35:59,927
هايلي. كلير.

1247
01:36:02,221 --> 01:36:03,847
- مرحباً.
- مرحباً.

1248
01:36:04,473 --> 01:36:09,061
إسمعا، أريد أن أعبّر لكما عن شكري.
أنتما--

1249
01:36:10,479 --> 01:36:11,772
أنتما رائعتان.

1250
01:36:12,648 --> 01:36:14,650
لا أعرف إن كان باستطاعتي
أن أفعل ما فعلتماه.

1251
01:36:26,161 --> 01:36:27,788
إلى اللقاء.

1252
01:36:37,589 --> 01:36:39,633
يا إلهي.

1253
01:36:41,009 --> 01:36:42,511
يا إلهي.

1254
01:36:43,637 --> 01:36:45,681
هل سأراك قريباً؟

1255
01:36:50,686 --> 01:36:52,813
سأشتاق إليك كثيراً.

1256
01:36:53,564 --> 01:36:56,650
أعرف. سأشتاق إليك أيضاً.

1257
01:37:05,325 --> 01:37:09,997
هايلي جميلة جداً
من الداخل والخارج.

1258
01:37:10,038 --> 01:37:13,208
إنها أفضل صديقة نحصل عليها.

1259
01:37:13,250 --> 01:37:15,586
كلير شجاعة جداً.

1260
01:37:15,627 --> 01:37:21,216
كلير لديها قلب طيب.
وهي تفهم الصديق الحقيقي.

1261
01:37:21,258 --> 01:37:23,635
لن تخذلك أبداً.

1262
01:37:23,677 --> 01:37:26,388
إنها تشعّ من الداخل.

1263
01:43:28,125 --> 01:43:30,127
[Arabic]
