﻿1
00:01:16,118 --> 00:01:18,245
‫سنوبي وتشارلي براون - فيلم البيناتس

2
00:01:18,287 --> 00:01:19,329
‫ﻠ"شولتز"

3
00:01:39,016 --> 00:01:40,350
‫"بيتهوفن"

4
00:01:40,809 --> 00:01:43,979
‫"لاينوس"، حان الوقت لتنهض

5
00:01:44,021 --> 00:01:46,356
‫لا تريد أن تتأخر عن المدرسة

6
00:01:46,857 --> 00:01:47,858
‫انهض!

7
00:01:48,859 --> 00:01:50,319
‫بطانيتي!

8
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
‫ألو؟

9
00:01:54,364 --> 00:01:55,782
‫عطلة بسبب الثلج؟

10
00:01:55,824 --> 00:01:57,284
‫عطلة بسبب الثلج!

11
00:01:58,869 --> 00:02:00,537
‫لا توجد مدرسة اليوم!

12
00:02:00,996 --> 00:02:02,831
‫الأحلام تتحقق فعلا!

13
00:02:03,665 --> 00:02:05,125
‫لا توجد مدرسة!

14
00:02:09,295 --> 00:02:11,715
‫"فرانكلين" و"باتي النعناع" في فريقي!

15
00:02:11,757 --> 00:02:12,883
‫أحضرت عصاتي للهوكي!

16
00:02:12,925 --> 00:02:13,967
‫أحضرت زلاجاتي!

17
00:02:14,009 --> 00:02:15,135
‫من أحضر أقراص الهوكي؟

18
00:02:15,177 --> 00:02:16,803
‫تبدو أنيقا اليوم يا "بيغبن"

19
00:02:16,845 --> 00:02:17,846
‫آسف لتأخري

20
00:02:18,305 --> 00:02:19,932
‫ما الذي يؤخره؟

21
00:02:20,015 --> 00:02:21,892
‫هيا يا "تشارلي براون"!

22
00:02:22,726 --> 00:02:25,229
‫لا، ليس تماما، هذا هو!

23
00:02:35,239 --> 00:02:36,865
‫أحضرت طائرتي الورقية!

24
00:02:36,907 --> 00:02:39,284
‫اليوم هو اليوم المنشود، أشعر بذلك!

25
00:02:39,326 --> 00:02:40,702
‫طائرة ورقية؟ اليوم؟

26
00:02:40,744 --> 00:02:42,120
‫في وسط الشتاء؟

27
00:02:42,162 --> 00:02:43,330
‫هيا يا شباب!

28
00:02:43,372 --> 00:02:45,082
‫وحده "تشارلي براون" يفعل شيئا كهذا

29
00:02:46,250 --> 00:02:48,877
‫طائرة ورقية جديدة، نسيم مثالي

30
00:02:48,919 --> 00:02:50,420
‫كل شيء يبدو مثاليا

31
00:02:50,754 --> 00:02:53,423
‫شجرة الأكل - الطائرة الورقية نائمة في الشتاء

32
00:02:53,465 --> 00:02:54,883
‫وليس هناك ما نخشاه

33
00:02:57,344 --> 00:02:58,220
‫إقلاع!

34
00:03:06,228 --> 00:03:07,229
‫مهلا

35
00:03:07,271 --> 00:03:09,481
‫إنها في الهواء، إنها تطير!

36
00:03:09,523 --> 00:03:10,357
‫يا شباب!

37
00:03:10,399 --> 00:03:12,609
‫انظروا! انظروا، لقد نجحت!

38
00:03:19,867 --> 00:03:21,034
‫مرحبا يا "تشارلي براون"

39
00:03:21,076 --> 00:03:22,911
‫أما زال الحظ يعاندك؟

40
00:03:22,953 --> 00:03:26,415
‫تذكر، ما يهم هو الشجاعة للاستمرار!

41
00:03:27,124 --> 00:03:29,334
‫طائرة ورقية خارجة عن السيطرة!

42
00:03:29,376 --> 00:03:30,419
‫آسف!

43
00:03:34,548 --> 00:03:35,591
‫لا مكابح!

44
00:03:35,924 --> 00:03:39,052
‫والآن، لحركة الدوران الثلاثية التي أشتهر بها!

45
00:03:39,094 --> 00:03:40,929
‫استعدوا للشعور بالذهول!

46
00:03:42,973 --> 00:03:44,766
‫-حركة دوران رباعية!‬
‫-أحسنت!

47
00:03:50,230 --> 00:03:52,149
‫شجرة الأكل - الطائرة الورقية الغبية

48
00:03:54,985 --> 00:03:56,278
‫حزن جيد

49
00:03:57,154 --> 00:03:58,780
‫أيها الأبله!

50
00:03:58,822 --> 00:04:00,574
‫كان الأجدر بي أن أعرف

51
00:04:00,616 --> 00:04:05,370
‫من عساه يحاول تطيير طائرة ورقية في وسط الشتاء؟

52
00:04:05,412 --> 00:04:07,289
‫ألا تعرف متى يكون عليك الاستسلام؟

53
00:04:07,331 --> 00:04:10,292
‫لن تتمكن أبدا من التحليق بهذه الطائرة الورقية

54
00:04:10,334 --> 00:04:14,254
‫لماذا؟ لأنك "تشارلي براون"!

55
00:04:19,635 --> 00:04:20,761
‫شكرا يا "لاينوس"

56
00:04:20,802 --> 00:04:22,095
‫اسمع يا "تشارلي براون"

57
00:04:22,137 --> 00:04:26,725
‫ساعدني تجاهل أختي "لوسي" على الصمود في الحياة

58
00:04:26,808 --> 00:04:29,520
‫ماذا كنت لأفعل من دون صديق طيب مثلك؟

59
00:04:35,108 --> 00:04:37,277
‫يا عزيزي الحبيب!

60
00:04:39,112 --> 00:04:41,532
‫أليس وسيما للغاية؟

61
00:04:42,616 --> 00:04:44,785
‫احترسي يا سيدي!

62
00:04:50,040 --> 00:04:51,667
‫انتبهوا لتجاعيد شعري!

63
00:05:18,902 --> 00:05:20,529
‫لا أبالي بما تقوله "لوسي"

64
00:05:20,571 --> 00:05:23,323
‫ربما واجهت مشاكل في تطيير الطائرة فيما مضى

65
00:05:23,365 --> 00:05:25,701
‫ولعلي لم أفز قط بمباراة بيسبول

66
00:05:25,742 --> 00:05:28,078
‫لكن ليس لأنني لم أحاول

67
00:05:28,662 --> 00:05:33,000
‫لا بد من أن تتحسن رميتي إن خرجت إلى الملعب كل يوم

68
00:05:37,004 --> 00:05:40,215
‫"تشارلي براون" لا ينسحب

69
00:05:49,391 --> 00:05:51,643
‫الجولة الأخيرة، خرج لاعبان

70
00:05:51,685 --> 00:05:55,022
‫سيصبح الرامي بطلا في الحال إن نجح بإخراج الخصم

71
00:05:56,732 --> 00:05:59,776
‫الأمر منوط بهذه الرمية

72
00:06:10,913 --> 00:06:13,415
‫لنر إن كنت تستطيع رد كرتي السريعة

73
00:06:13,457 --> 00:06:15,667
‫الرمية المميزة، الرمية المشتعلة

74
00:06:15,709 --> 00:06:16,960
‫رصاصة "براون"

75
00:06:43,320 --> 00:06:46,240
‫سيكون شتاء طويلا

76
00:06:46,990 --> 00:06:48,450
‫"مندلسون أند ميلنديز" للنقل

77
00:06:54,331 --> 00:06:56,583
‫هناك من ينتقل إلى المنزل المقابل لمنزلي؟

78
00:06:56,625 --> 00:06:58,794
‫يا شباب، انظروا! هناك طفل جديد ينتقل إلى الحي!

79
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
‫استجمع رباطة جأشك يا أخي الكبير!

80
00:07:01,004 --> 00:07:02,756
‫هيا يا "تشارلي براون"!

81
00:07:02,798 --> 00:07:04,049
‫تنح جانبا!

82
00:07:04,091 --> 00:07:04,925
‫يا شباب

83
00:07:04,967 --> 00:07:06,426
‫ماذا ترون؟ من هذا؟

84
00:07:07,553 --> 00:07:10,013
‫أظن أنني أرى بيانو! أرجو أنه يحب "بيتهوفن"!

85
00:07:10,097 --> 00:07:11,807
‫"بيتهوفن"، "شميتهوفن"

86
00:07:11,849 --> 00:07:15,102
‫ربما سيقدر جمالي الطبيعي

87
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
‫من يبالي بهذا؟

88
00:07:16,478 --> 00:07:18,605
‫طالما أنه حارس مرمى أفضل من "مارسي"

89
00:07:18,647 --> 00:07:20,065
‫أنت تؤلمينني يا سيدي

90
00:07:20,107 --> 00:07:21,608
‫آسف، لكنها الحقيقة

91
00:07:21,650 --> 00:07:23,652
‫لا، أنت تشدين شعري!

92
00:07:23,694 --> 00:07:26,446
‫أرجو أن يكون منفتح الذهن بشأن اليقطينة العظيمة

93
00:07:26,488 --> 00:07:28,031
‫أظن أن لديه آلة تحميص للخبز!

94
00:07:28,532 --> 00:07:31,660
‫أرجو فقط أن هذا الطفل الجديد لم يسمع عني قط

95
00:07:31,702 --> 00:07:34,496
‫وأنه لا يعرف شيئا عن أخطائي السابقة

96
00:07:35,998 --> 00:07:40,335
‫لا تتاح دائما الفرصة لفتح صفحة جديدة

97
00:07:40,377 --> 00:07:42,504
‫هذه المرة، ستكون الأمور مختلفة

98
00:07:50,429 --> 00:07:51,346
‫هو الفاعل!

99
00:08:01,815 --> 00:08:02,941
‫"سنوبي"

100
00:08:02,983 --> 00:08:06,528
‫لماذا أفشل في كل ما أحاول القيام به؟

101
00:08:06,570 --> 00:08:09,489
‫أحيانا أتساءل إن كان الأطفال يحبونني حقا

102
00:08:09,865 --> 00:08:13,869
‫ربما سيراني ذلك الفتى الجديد على حقيقتي، مثلك

103
00:08:13,911 --> 00:08:17,331
‫الكلب لا يحاول تقديم النصح أو الحكم عليك

104
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
‫إنه يحبك كما أنت

105
00:08:19,875 --> 00:08:23,337
‫من اللطيف وجود من يجلس ويصغي إليك فحسب

106
00:08:28,217 --> 00:08:29,968
‫أعز صديق للإنسان

107
00:08:32,179 --> 00:08:34,014
‫لا يمكنك دخول المدرسة يا "سنوبي"

108
00:08:34,097 --> 00:08:36,600
‫كن كلبا عاقلا واذهب إلى المنزل

109
00:08:48,403 --> 00:08:50,072
‫لا يسمح بدخول الكلاب!

110
00:08:55,619 --> 00:08:57,079
‫أعتقد أنني رأيت الفتى الجديد

111
00:08:57,120 --> 00:08:58,747
‫هل رأيتم شاحنة النقل تلك؟

112
00:08:58,789 --> 00:09:00,791
‫من عساه يكون؟

113
00:09:01,083 --> 00:09:02,543
‫الفتى الجديد قادم!

114
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
‫إنه ليس الفتى الجديد

115
00:09:04,878 --> 00:09:06,463
‫مرحبا يا "تشارلي براون"

116
00:09:10,175 --> 00:09:12,344
‫صباح الخير يا "لاينوس"، ماذا لديك هنا؟

117
00:09:12,386 --> 00:09:14,346
‫إنه دوري اليوم لأحضر شيئا وأتكلم عنه

118
00:09:14,429 --> 00:09:17,558
‫إنها الطائرة التي حلق بها "مانفريد فون ريكتوفن"

119
00:09:17,599 --> 00:09:18,433
‫من؟

120
00:09:18,475 --> 00:09:22,271
‫البارون الأحمر، أشهر طيار في الحرب الكبرى

121
00:09:22,312 --> 00:09:23,397
‫لكنها ليست حقيقية، أليس كذلك؟

122
00:09:30,070 --> 00:09:31,822
‫شعري المجعد الطبيعي!

123
00:09:36,493 --> 00:09:38,328
‫انخفض يا "لاينوس"!

124
00:09:44,001 --> 00:09:46,295
‫نعم يا آنسة "أوثمار"

125
00:09:49,464 --> 00:09:50,465
‫سيدي؟

126
00:09:51,300 --> 00:09:52,467
‫سيدي

127
00:09:53,093 --> 00:09:53,969
‫سيدي!

128
00:09:54,553 --> 00:09:56,221
‫اثنان! لا، ثلاثة!

129
00:09:56,305 --> 00:09:57,472
‫هل كان جوابي قريبا؟

130
00:09:57,514 --> 00:09:59,683
‫لم تبدأ الحصة بعد يا سيدي

131
00:10:01,685 --> 00:10:04,354
‫ماذا؟ سينضم الفتى الجديد إلى صفنا

132
00:10:10,194 --> 00:10:12,321
‫لا تبدو لي كحارسة مرمى

133
00:10:12,613 --> 00:10:14,156
‫عجبا! إنها جميلة

134
00:10:14,198 --> 00:10:15,991
‫إنها ليست بهذا الجمال

135
00:10:20,704 --> 00:10:23,999
‫"لاينوس"، لقد نظرت إلي!

136
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
‫ليس الامتحان السنوي الموحد مجددا!

137
00:10:36,345 --> 00:10:40,140
‫سيدتي، أيعكس الفحص بدقة ما كسبناه من معارف هنا؟

138
00:10:41,642 --> 00:10:44,228
‫هل من العدل، أننا في مثل هذه السن اليافعة...

139
00:10:45,479 --> 00:10:46,563
‫حاضر يا سيدتي

140
00:10:52,569 --> 00:10:53,737
‫شكرا

141
00:10:54,154 --> 00:10:57,574
‫السؤال الأول، "لديك ست حبات طماطم حمراء و..."

142
00:10:59,076 --> 00:11:00,494
‫حمراء

143
00:11:11,421 --> 00:11:12,881
‫هيا، ركز

144
00:11:13,340 --> 00:11:15,509
‫الانطباعات الأولى هي الأهم

145
00:11:41,743 --> 00:11:43,453
‫لا يسمح بدخول الكلاب!

146
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
‫انتهت بهذه السرعة؟

147
00:11:59,595 --> 00:12:01,346
‫لا بد أنها ذكية

148
00:12:13,108 --> 00:12:15,319
‫عليه علامات أسنان

149
00:12:16,486 --> 00:12:18,739
‫إنها تقضم قلمها الرصاص مثلي

150
00:12:18,780 --> 00:12:20,407
‫لدينا قاسم مشترك!

151
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
‫تبقت دقيقة واحدة؟

152
00:12:30,834 --> 00:12:32,085
‫ابتعد عن طريقي يا "تشاك"!

153
00:12:34,338 --> 00:12:36,298
‫نكتب اسمينا؟ حاضر يا سيدتي

154
00:12:39,218 --> 00:12:42,054
‫"تشاك"، هل تحاول الإمساك بيدي؟

155
00:12:42,095 --> 00:12:43,764
‫أيها الخبيث

156
00:12:45,974 --> 00:12:48,435
‫مرحبا، أنا "براون تشارلي"

157
00:12:48,477 --> 00:12:50,270
‫أقصد، "بارني كلاون"

158
00:12:50,312 --> 00:12:51,188
‫أعني...

159
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
‫ما المرض الذي تعاني منه؟

160
00:12:59,196 --> 00:13:02,324
‫هل شعرت يوما بأنك لا تستطيع الكف عن الابتسام؟

161
00:13:03,825 --> 00:13:06,453
‫وأن قلبك ينبض داخل صدرك؟

162
00:13:06,495 --> 00:13:09,289
‫تحاول أن تقف لكن ركبتيك لا تقويان على حملك؟

163
00:13:10,457 --> 00:13:14,044
‫ثم تنظر فتاة الشعر الأحمر الصغيرة باتجاهك

164
00:13:14,628 --> 00:13:18,966
‫وتتضح أمامك كل إمكانيات المستقبل السعيد

165
00:13:19,341 --> 00:13:21,134
‫ثم تدرك

166
00:13:22,010 --> 00:13:25,013
‫بأنها لا تلاحظ أنك موجود

167
00:13:25,973 --> 00:13:27,391
‫ما سبب وجودي هنا؟

168
00:13:28,225 --> 00:13:31,687
‫أصبت بحالة حادة من انعدام الكفاءة

169
00:14:09,850 --> 00:14:14,730
‫ووو

170
00:14:19,443 --> 00:14:21,945
‫ادهمفديسسي و

171
00:14:33,290 --> 00:14:34,750
‫ها هي قادمة

172
00:14:34,791 --> 00:14:36,543
‫هذه فرصتي لترك انطباع جيد

173
00:14:41,423 --> 00:14:43,091
‫ربما غدا

174
00:15:23,966 --> 00:15:26,927
‫كانت ليلة مظلمة وعاصفة

175
00:15:29,847 --> 00:15:32,140
‫عاليا في السماء فوق الريف الفرنسي

176
00:15:32,182 --> 00:15:36,270
‫اقترب طيار الحرب الطيار البطل أكثر من أي وقت مضى

177
00:15:36,687 --> 00:15:37,980
‫من عدوه اللدود

178
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
‫البارون الأحمر سيئ السمعة

179
00:17:03,857 --> 00:17:06,234
‫سر النجاح هو عدم لفت الأنظار إلي

180
00:17:06,777 --> 00:17:08,779
‫حاليا، سنبقى بعيدين

181
00:17:13,951 --> 00:17:15,868
‫"سنوبي"!

182
00:17:15,911 --> 00:17:17,079
‫لا!

183
00:17:21,250 --> 00:17:23,292
‫كان هذا وشيكا

184
00:17:31,093 --> 00:17:34,513
‫ليتني أستطيع استجماع شجاعتي للذهاب إلى هناك و...

185
00:17:34,596 --> 00:17:36,265
‫ما الذي تنظر إليه يا أخي الكبير؟

186
00:17:36,306 --> 00:17:37,432
‫هل جننت؟

187
00:17:41,311 --> 00:17:43,146
‫أنت مغرم!

188
00:17:53,490 --> 00:17:58,453
‫الفصل الأول، كانت أعظم قصة حب في التاريخ

189
00:18:00,455 --> 00:18:02,124
‫"فيفي"

190
00:18:32,029 --> 00:18:33,780
‫كان اسمها "فيفي"

191
00:18:34,823 --> 00:18:38,619
‫كانت أجمل مخلوق وقعت عيناه عليه

192
00:20:08,292 --> 00:20:12,171
‫لا أصدق أنني سأتكلم مع فتاة الشعر الأحمر الصغيرة

193
00:20:12,212 --> 00:20:15,591
‫في لحظات كهذه يحتاج المرء إلى صديقه الوفي

194
00:20:23,432 --> 00:20:24,516
‫نعم

195
00:20:24,558 --> 00:20:27,644
‫إن كان هناك شخص تريده بجانبك في لحظة كهذه

196
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
‫فهو كلبك الوفي

197
00:20:46,163 --> 00:20:47,581
‫مرحبا؟

198
00:20:47,623 --> 00:20:48,999
‫مرحبا؟

199
00:20:52,002 --> 00:20:53,170
‫قالت، "مرحبا"!

200
00:20:58,300 --> 00:21:01,094
‫مساعدة نفسية - خمسة سنتات - الطبيبة جاهزة

201
00:21:01,136 --> 00:21:03,013
‫"تشارلي براون"!

202
00:21:03,096 --> 00:21:05,599
‫ما الذي جاء بك في هذا الوقت المتأخر من اليوم؟

203
00:21:06,642 --> 00:21:08,936
‫أحتاج إلى نصيحتك بشأن الفتيات يا "لوسي"

204
00:21:08,977 --> 00:21:10,437
‫أنت فتاة، صحيح؟

205
00:21:10,479 --> 00:21:13,315
‫لنقل إن هناك فتاة أود إثارة إعجابها

206
00:21:13,357 --> 00:21:15,984
‫لكنها مميزة جدا وأنا نكرة

207
00:21:16,026 --> 00:21:19,404
‫لو كنت مميزا وكانت هي نكرة، لتكلمت معها

208
00:21:19,446 --> 00:21:22,616
‫أو، لو كان كلانا نكرة، لتكلمت معها

209
00:21:22,658 --> 00:21:27,829
‫لكنها مميزة وأنا نكرة، لذا لا أستطيع الكلام معها

210
00:21:27,871 --> 00:21:31,792
‫أنت سخيف يا "تشارلي براون"، لديك الكثير لتقدمه

211
00:21:31,834 --> 00:21:35,087
‫لديها وجه جميل، والفتيات الجميلات يصبنني بالتوتر

212
00:21:35,128 --> 00:21:37,840
‫وجه جميل؟ وجه جميل؟

213
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
‫أنا لدي وجه جميل!

214
00:21:39,299 --> 00:21:41,593
‫لم لا يجعلك وجهي تتوتر؟

215
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
‫كيف يمكنك الكلام معي يا "تشارلي براون"؟

216
00:21:47,850 --> 00:21:51,061
‫أريد معرفة السر للفوز بقلبها

217
00:21:51,728 --> 00:21:54,064
‫انظر إلى هذه المرآة يا "تشارلي براون"

218
00:21:54,565 --> 00:21:59,194
‫هذا وجه شخص فاشل تقليدي

219
00:21:59,236 --> 00:22:01,530
‫هل تظن أن الفتيات يحببن الفشل يا "تشارلي براون"؟

220
00:22:01,572 --> 00:22:02,823
‫لا

221
00:22:02,865 --> 00:22:05,200
‫الفتيات يردن شخصا أثبت نجاحه في الماضي

222
00:22:05,242 --> 00:22:06,994
‫هل فزت بأية جوائز؟

223
00:22:07,035 --> 00:22:10,914
‫كميدالية الشرف أو جائزة "نوبل" للسلام؟

224
00:22:11,665 --> 00:22:15,377
‫ما العقارات التي تملكها؟ ألديك استثمارات متنوعة؟

225
00:22:16,170 --> 00:22:19,381
‫دعني أخبرك بسر صغير يا "تشارلي براون"

226
00:22:19,423 --> 00:22:24,469
‫إن أردت إثارة إعجاب الفتيات، أثبت لهن أنك فائز

227
00:22:24,553 --> 00:22:26,221
‫فائز؟ أنا؟

228
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
‫"لوسي"، ربما لديك فكرة ناجحة

229
00:22:28,849 --> 00:22:33,228
‫بالطبع، حين أقول "أنت"، فأنا لا أقصدك شخصيا

230
00:22:36,440 --> 00:22:38,275
‫خمسة سنتات رجاء

231
00:22:43,113 --> 00:22:47,409
‫النقود، النقود، يا له من صوت جميل

232
00:22:47,451 --> 00:22:48,827
‫عشر طرق لتصبح فائزا

233
00:22:48,869 --> 00:22:51,205
‫"تهانينا، أنت في طريقك الآن لتصبح فائزا

234
00:22:51,246 --> 00:22:55,042
‫"الخطوة الأولى، انس كل ما تعرفه عن نفسك"

235
00:22:56,293 --> 00:22:58,378
‫حسنا، "الخطوة الثانية

236
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
‫"أظهر ثقة بالنفس

237
00:23:00,631 --> 00:23:02,049
‫"لا تنحن

238
00:23:04,885 --> 00:23:08,013
‫"انظر إلى العينين مباشرة طوال الوقت"

239
00:23:24,655 --> 00:23:26,782
‫رائع!

240
00:23:28,325 --> 00:23:29,952
‫هيا أيها المهر الصغير!

241
00:23:29,993 --> 00:23:31,620
‫رائع!

242
00:23:32,079 --> 00:23:33,288
‫ماذا تفعلين؟

243
00:23:33,330 --> 00:23:36,959
‫سأكون نجمة روديو في مسابقة المواهب الكبيرة

244
00:23:37,000 --> 00:23:39,294
‫حين أفوز بالجائزة الأولى

245
00:23:39,336 --> 00:23:41,088
‫سيعرف الجميع اسم

246
00:23:41,129 --> 00:23:43,841
‫"سالي براون" وحصانها الأمين، "عصا المكنسة"!

247
00:23:45,092 --> 00:23:48,637
‫الفوز بمسابقة المواهب، هذه فكرة رائعة

248
00:23:48,929 --> 00:23:51,473
‫هذا ما كانت "لوسي" تتكلم عنه

249
00:24:08,448 --> 00:24:09,616
‫هكذا!

250
00:24:33,307 --> 00:24:34,516
‫نحن جاهزان

251
00:24:51,074 --> 00:24:52,242
‫انظروا إلى هذا

252
00:24:52,576 --> 00:24:54,369
‫هل هذا "تشارلي براون"؟

253
00:25:05,422 --> 00:25:06,798
‫إنها هنا

254
00:25:06,840 --> 00:25:10,636
‫أشعر بأنها سترى الليلة "تشارلي براون" الجديد

255
00:25:11,345 --> 00:25:16,183
‫"تشارلي براون"؟ تفاجئني رؤيتك هنا بصفتي طبيبتك

256
00:25:16,225 --> 00:25:20,854
‫المسابقات لا تناسب من يعاني من قلة ثقة بالنفس

257
00:25:20,896 --> 00:25:22,231
‫أنا...

258
00:25:23,607 --> 00:25:25,567
‫يجدر بي أن أوسعك ضربا!

259
00:25:27,110 --> 00:25:30,656
‫لقد قبلني كلب! لدي جراثيم كلب!

260
00:25:30,697 --> 00:25:34,409
‫أحضروا ماء ساخنا! مادة معقمة! اليود المطهر!

261
00:25:34,785 --> 00:25:37,371
‫لنكمل العرض، لا تضيعوا الوقت

262
00:25:43,460 --> 00:25:45,087
‫شكرا لكم!

263
00:25:45,128 --> 00:25:46,797
‫حظا موفقا يا "تشاك"!

264
00:25:48,549 --> 00:25:51,009
‫عامل مساعدك بلطف يا "تشارلز"

265
00:25:51,760 --> 00:25:55,347
‫حسنا يا "سالي"، لقد تأخرنا، لذا أسرعي!

266
00:25:57,933 --> 00:26:00,310
‫وفروا التصفيق حتى النهاية جميعا

267
00:26:02,062 --> 00:26:04,648
‫إن أعجبكم أدائي، انتظروا الأداء الإضافي!

268
00:26:07,985 --> 00:26:10,946
‫أختك لا تؤدي جيدا هناك

269
00:26:11,238 --> 00:26:13,657
‫مهلا، هذا ليس حصانا حقيقيا!

270
00:26:18,829 --> 00:26:21,790
‫آسف يا "تشارلي براون"، لقد طال الأمر بما يكفي

271
00:26:21,832 --> 00:26:23,125
‫أنزل الستارة!

272
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
‫لا تفعل هذا، قالت إن لديها خاتمة كبيرة

273
00:26:25,669 --> 00:26:29,298
‫إما فقرتك أو فقرتها، لا نستطيع الانتظار طويلا

274
00:26:40,517 --> 00:26:42,269
‫تغيير في الخطة يا "سنوبي"

275
00:26:52,821 --> 00:26:54,198
‫أخي الكبير؟

276
00:26:55,157 --> 00:26:56,450
‫قيديني بالحبل

277
00:26:57,326 --> 00:26:58,660
‫هذه ليست بقرة حقيقية

278
00:27:04,458 --> 00:27:06,043
‫سأنال منك!

279
00:27:18,555 --> 00:27:19,681
‫آسفة يا سيدي

280
00:27:19,723 --> 00:27:20,849
‫ضربة جيدة

281
00:27:20,891 --> 00:27:22,351
‫"شرودر"...

282
00:27:28,190 --> 00:27:31,735
‫يمكنك الركض أيها الصغير، لكن لا يمكنك الاختباء!

283
00:27:36,073 --> 00:27:38,200
‫يسير الأمر على نحو رائع!

284
00:27:39,743 --> 00:27:42,079
‫اسمي هو "سالي الكارثة"

285
00:27:42,913 --> 00:27:47,417
‫أفضل مروضة خيول برية ومقيدة مواش في البلدة!

286
00:27:53,257 --> 00:27:54,383
‫شكرا يا أخي الكبير

287
00:28:02,432 --> 00:28:03,767
‫"موو"؟

288
00:28:04,351 --> 00:28:07,062
‫لا أحد يقرأ جريدة المدرسة بأية حال

289
00:28:11,024 --> 00:28:16,029
‫انظر إلى الجانب الإيجابي، لا توجد دعاية سيئة

290
00:28:16,071 --> 00:28:19,700
‫أنت محق يا "لاينوس"، باتت تعرف حتما من أنا الآن

291
00:28:23,245 --> 00:28:26,081
‫أتعلم؟ إن كانت تعجبك لهذه الدرجة

292
00:28:26,123 --> 00:28:29,168
‫لم لا تذهب إليها وتقدم نفسك؟

293
00:28:29,209 --> 00:28:32,504
‫بعد أن جعلت من نفسي محط سخرية ليلة أمس؟

294
00:28:32,546 --> 00:28:35,883
‫نعم، لم لا أطير إلى القمر أيضا؟

295
00:28:39,094 --> 00:28:41,930
‫رباه، هل تتكلم معهن؟

296
00:28:42,222 --> 00:28:44,558
‫ضاعت فرصة البداية الجديدة

297
00:28:45,142 --> 00:28:47,144
‫الوقت ينفد

298
00:28:48,145 --> 00:28:49,396
‫"رقم ستة

299
00:28:49,438 --> 00:28:52,608
‫"قل لنفسك، ’أنا جدير بالاهتمام، أستطيع النجاح

300
00:28:52,649 --> 00:28:54,067
‫"’لدي ما يتطلبه النجاح‘"

301
00:28:54,651 --> 00:28:55,777
‫ألو؟

302
00:28:57,613 --> 00:29:00,324
‫حبيبتك على الهاتف

303
00:29:03,785 --> 00:29:05,078
‫-ألو؟‬
‫-مرحبا يا "تشاك"

304
00:29:05,120 --> 00:29:06,288
‫أنا "باتي النعناع"

305
00:29:06,330 --> 00:29:07,956
‫-كيف حالك؟‬
‫-حسنا، أنا...

306
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
‫اسمع، لدي أنباء رائعة لك يا "تشاك"

307
00:29:10,459 --> 00:29:12,252
‫ستقام حفلة الشتاء الراقصة بعد بضعة أسابيع

308
00:29:12,294 --> 00:29:14,713
‫وأنا أحتفظ لك برقصة

309
00:29:14,755 --> 00:29:18,258
‫بأية حال، وضعتني "مارسي" في لجنة المرطبات

310
00:29:18,300 --> 00:29:21,595
‫وقررت بنفسي أن أكلفك بصنع الكعكات الكوبية

311
00:29:21,678 --> 00:29:24,389
‫ماذا؟ لا أستطيع صنع الكعكات الكوبية

312
00:29:24,431 --> 00:29:27,059
‫الشيء الوحيد الذي أجيده هو صنع الخبز المحمص

313
00:29:27,100 --> 00:29:29,937
‫ولم عساي أذهب إلى حفلة الشتاء الراقصة بأية حال؟

314
00:29:29,978 --> 00:29:32,439
‫خبز محمص وكعكات كوبية، يبدو هذا رائعا يا "تشاك"

315
00:29:32,481 --> 00:29:33,607
‫أراك هناك

316
00:29:33,649 --> 00:29:35,400
‫مهلا، قلت...

317
00:29:35,442 --> 00:29:37,486
‫ألو؟ ألو؟

318
00:29:40,656 --> 00:29:41,657
‫تبا

319
00:30:13,397 --> 00:30:15,065
‫مهلا! ماذا يجري؟

320
00:30:16,859 --> 00:30:17,985
‫أخفض الصوت!

321
00:30:18,026 --> 00:30:19,486
‫أخفض الصوت في الداخل!

322
00:30:24,074 --> 00:30:25,742
‫إنها تحب الرقص

323
00:31:14,958 --> 00:31:18,545
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

324
00:31:18,587 --> 00:31:21,381
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

325
00:31:21,882 --> 00:31:24,510
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

326
00:31:24,551 --> 00:31:26,512
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

327
00:31:26,595 --> 00:31:28,722
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

328
00:31:28,764 --> 00:31:31,058
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

329
00:31:35,812 --> 00:31:37,940
‫أحتاج إلى رفيقة للرقص

330
00:31:37,981 --> 00:31:39,441
‫حظا طيبا

331
00:31:39,483 --> 00:31:41,235
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

332
00:31:41,818 --> 00:31:44,446
‫حسنا يا "سنوبي"، أتقنت الأساسيات

333
00:31:44,488 --> 00:31:47,115
‫لكن إن أردت الفوز، سأحتاج إلى مضاعفة الجهود

334
00:31:50,244 --> 00:31:52,162
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

335
00:31:52,496 --> 00:31:54,248
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

336
00:31:54,289 --> 00:31:55,999
‫بدأت أفهم الآن

337
00:31:56,834 --> 00:31:58,794
‫حفلة الشتاء الراقصة

338
00:32:03,423 --> 00:32:05,592
‫لدينا الفائزان!

339
00:32:05,634 --> 00:32:11,098
‫لنصفق لهما مع تقديمهما رقصة الأبطال التقليدية!

340
00:32:19,857 --> 00:32:20,941
‫"سنوبي"

341
00:32:22,192 --> 00:32:25,445
‫شكرا على مساعدتك، تركت بعض الكعك في صحنك

342
00:32:26,446 --> 00:32:29,032
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

343
00:32:30,200 --> 00:32:31,869
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

344
00:32:37,040 --> 00:32:38,959
‫حفلة الشتاء الراقصة

345
00:32:41,211 --> 00:32:43,964
‫أتعلمين؟ لطالما أردت الرقص مع "بيغبن"

346
00:32:44,548 --> 00:32:45,382
‫هذا مقرف!

347
00:32:48,093 --> 00:32:51,930
‫لم لا يرقص أحد؟ إنها تسمى حفلة راقصة

348
00:32:54,892 --> 00:32:56,977
‫-يا عزيزي الحبيب!‬
‫-لا، ها قد أتت!

349
00:32:57,019 --> 00:33:00,230
‫-يجب أن يبدأ أحدهم هذه الحفلة الراقصة‬
‫-لا!

350
00:33:19,416 --> 00:33:23,670
‫هذه الكعكات الكوبية لا تبدو سيئة إطلاقا برأيي

351
00:33:24,046 --> 00:33:26,840
‫هذه المرة جئت مستعدا تماما

352
00:33:27,257 --> 00:33:29,051
‫ما كنت لأنجح في هذا من دونك

353
00:33:29,384 --> 00:33:33,388
‫"تشارلي براون" القديم كان ليلزم سريره يدعي المرض

354
00:33:38,769 --> 00:33:40,270
‫حزن جيد

355
00:33:46,610 --> 00:33:49,029
‫"مارسي"، انظري! الجميع هنا!

356
00:33:50,614 --> 00:33:52,783
‫دعيني أساعدك بحمل هذه يا "مارسي"

357
00:33:53,116 --> 00:33:55,077
‫يا لك من شاب شهم يا "تشارلز"

358
00:33:57,746 --> 00:33:59,289
‫إنها هنا

359
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
‫حسنا أيتها السيدات

360
00:34:04,461 --> 00:34:06,588
‫حان الوقت لتظهرن براعتكن في الرقص

361
00:34:06,964 --> 00:34:10,342
‫من منكن ستفوز في النصف الأول من مسابقة الرقص

362
00:34:10,384 --> 00:34:12,219
‫وتأخذ الكأس معها؟

363
00:34:12,302 --> 00:34:13,804
‫أسمعوهن التصفيق!

364
00:34:14,263 --> 00:34:15,931
‫حركات جميلة

365
00:34:21,645 --> 00:34:23,272
‫استمعوا إلى هذا التهليل!

366
00:34:23,313 --> 00:34:26,567
‫أظن أنه من الواضح من الفائز!

367
00:34:26,942 --> 00:34:27,525
‫لقد فازت

368
00:34:27,568 --> 00:34:29,402
‫والآن، جاء دور السادة

369
00:34:29,444 --> 00:34:32,072
‫لنر من سينضم إلى فائزتنا الجميلة

370
00:34:32,114 --> 00:34:33,949
‫للرقصة النهائية هذه الليلة

371
00:34:33,991 --> 00:34:35,199
‫يجب أن أذهب إلى هناك

372
00:34:35,242 --> 00:34:38,829
‫هل أنتم مستعدون يا شباب؟ إذن لنبدأ!

373
00:34:44,083 --> 00:34:46,128
‫"جو كول"

374
00:34:53,844 --> 00:34:54,678
‫هذه هي اللحظة الحاسمة

375
00:34:56,179 --> 00:34:57,681
‫إما الآن وإلا فلا

376
00:35:09,443 --> 00:35:13,488
‫انظروا إلى حركات الفتى الغريب ذي الأنف الكبير!

377
00:35:14,531 --> 00:35:16,700
‫أجل! رائع!

378
00:35:28,045 --> 00:35:31,715
‫حسنا، تماما كما تمرنت، تذكر الخطوات

379
00:35:33,175 --> 00:35:35,928
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

380
00:35:36,011 --> 00:35:37,888
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

381
00:35:45,062 --> 00:35:46,188
‫"تشارلي براون"؟

382
00:35:46,230 --> 00:35:47,064
‫رائع!

383
00:35:48,815 --> 00:35:51,527
‫يبدو أن لدينا فائزا هنا!

384
00:35:51,568 --> 00:35:53,028
‫سيحدث الأمر

385
00:35:53,070 --> 00:35:54,696
‫أنا على وشك الرقص مع فتاة الشعر الأحمر الصغيرة

386
00:36:03,747 --> 00:36:05,582
‫لنخرج من هنا!

387
00:36:08,544 --> 00:36:09,711
‫هل أعرفك؟

388
00:36:12,548 --> 00:36:14,508
‫مهلا! لم ينته الأمر بعد

389
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
‫شكرا يا صديقي

390
00:36:25,060 --> 00:36:26,979
‫أكره أن أعترف بهذا يا "سنوبي"

391
00:36:27,020 --> 00:36:31,191
‫لكن كلما بذلت جهدا أكبر، ابتعدت عني أكثر

392
00:36:44,872 --> 00:36:47,749
‫انطلق الطيار البطل في السماء

393
00:36:47,791 --> 00:36:51,962
‫بحث مطولا عن الفتاة التي سرقت قلبه

394
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
‫أحلام اليقظة لن تجعلها تظهر يا "تشارلي براون"

395
00:39:08,557 --> 00:39:09,558
‫إنها ليست هنا

396
00:39:09,600 --> 00:39:11,059
‫أحلام اليقظة؟ أنا؟

397
00:39:11,101 --> 00:39:12,519
‫ستعود يوم الاثنين

398
00:39:12,561 --> 00:39:16,064
‫سمعت أنها عادت إلى الشرق للعناية بجدتها المريضة

399
00:39:16,106 --> 00:39:19,026
‫تبدو كشخص يقوم بأمور من هذا القبيل

400
00:39:20,944 --> 00:39:23,197
‫ليس تقريرا آخر عن كتاب!

401
00:39:23,530 --> 00:39:24,781
‫حان الوقت لنختار زملاءنا

402
00:39:25,365 --> 00:39:27,743
‫بدون صبيان، بدون صبيان

403
00:39:27,784 --> 00:39:28,952
‫أرجوك...

404
00:39:29,536 --> 00:39:30,829
‫"باتي"! أجل!

405
00:39:30,871 --> 00:39:32,080
‫حسنا!

406
00:39:32,956 --> 00:39:34,041
‫لا

407
00:39:35,959 --> 00:39:36,960
‫أجل

408
00:39:38,587 --> 00:39:40,255
‫"شرودر"!

409
00:39:40,297 --> 00:39:44,092
‫لا مجال للإنكار، كان اسمك مكتوبا على الورقة

410
00:39:59,650 --> 00:40:02,903
‫فتاة الشعر الأحمر الصغيرة، إنه يوم حظي!

411
00:40:02,945 --> 00:40:06,573
‫هذا يغير كل شيء، سترى شخصيتي الجديدة

412
00:40:06,615 --> 00:40:09,117
‫ومعا سنفوز بالنجمة الذهبية!

413
00:40:09,159 --> 00:40:11,286
‫وبعد ذلك، كل شيء ممكن!

414
00:40:11,328 --> 00:40:13,622
‫قد نكون أول طفلين يهبطان على سطح القمر!

415
00:40:13,664 --> 00:40:15,624
‫خطوة صغيرة لطفلين

416
00:40:15,666 --> 00:40:17,960
‫وقفزة ضخمة ﻠ"تشارلي براون"

417
00:40:21,588 --> 00:40:23,215
‫يجب أن تساعدني يا "لاينوس"

418
00:40:23,257 --> 00:40:26,677
‫لا أستطيع تحمل شراكة فتاة الشعر الأحمر الصغيرة

419
00:40:26,760 --> 00:40:28,470
‫يجب أن أبطئ الإيقاع

420
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
‫لعلي لست مستعدا لعلاقة جادة

421
00:40:31,265 --> 00:40:32,808
‫كيف سأعيلها؟

422
00:40:32,850 --> 00:40:36,061
‫لا أستطيع دفع رهن عقاري، ماذا لو طلبوا ضمانة؟

423
00:40:36,103 --> 00:40:39,273
‫"تشارلي براون"، أنت تتكلم على نحو سخيف

424
00:40:39,314 --> 00:40:42,401
‫أنت الوحيد الذي يحول تقريرا بسيطا عن كتاب

425
00:40:42,442 --> 00:40:44,319
‫إلى التزام مدى الحياة

426
00:40:44,361 --> 00:40:47,322
‫لم أتحمل قط مسؤولية أي شيء

427
00:40:47,364 --> 00:40:50,367
‫قد يكون هذا أسوأ شيء يحدث معها!

428
00:40:54,204 --> 00:40:56,164
‫"لاينوس"، وجدتها

429
00:40:56,206 --> 00:40:58,417
‫أعتقد أنني أعرف كيف سأصبح بطلها

430
00:40:58,458 --> 00:41:00,836
‫أثناء غيابها للعناية بجدتها

431
00:41:00,878 --> 00:41:03,964
‫أستطيع إنهاء تقرير الكتاب بدلا عنها

432
00:41:04,006 --> 00:41:07,467
‫يمكنك القيام بذلك، لكن إن أردت نصيحتي...

433
00:41:09,720 --> 00:41:12,472
‫لقد علقوا نتائج الامتحان، تعالا

434
00:41:13,307 --> 00:41:16,018
‫انظري، أحدهم حقق علامة كاملة يا سيدي

435
00:41:16,059 --> 00:41:19,146
‫يجب أن يكون المرء عبقريا ليحقق علامة كاملة

436
00:41:19,188 --> 00:41:20,606
‫-لم أكن أعلم أن ذلك ممكن‬
‫-إنه هو!

437
00:41:20,647 --> 00:41:22,024
‫ها قد أتى!

438
00:41:22,065 --> 00:41:24,234
‫لم يحصل أحد في العالم على علامة مائة من قبل

439
00:41:29,323 --> 00:41:31,366
‫١ "تشارلي براون" ١٠٠‬
‫٢ "مارسي كارلين" ٩٢

440
00:41:31,408 --> 00:41:32,826
‫علامة كاملة؟

441
00:41:32,868 --> 00:41:35,704
‫أنا؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحا

442
00:41:35,746 --> 00:41:39,082
‫لا يا "تشارلي براون"، لقد حققت فعلا علامة كاملة

443
00:41:39,875 --> 00:41:42,503
‫سمعت أن زبدة الفستق تزيد الذكاء

444
00:41:42,544 --> 00:41:44,046
‫أحسنت صنعا يا "تشاك" العجوز

445
00:41:44,087 --> 00:41:46,340
‫لطالما علمت أن لديك القدرة على ذلك يا "تشارلز"

446
00:41:46,381 --> 00:41:47,424
‫هذا غير ممكن!

447
00:41:47,716 --> 00:41:49,259
‫ابتعدوا عن طريقي!

448
00:41:49,343 --> 00:41:51,637
‫السيد مثالي، "تشارلي براون"؟

449
00:41:51,678 --> 00:41:53,055
‫لا بد أنه خطأ مطبعي!

450
00:41:53,096 --> 00:41:55,557
‫لا أصدق هذا، لن أصدق هذا!

451
00:41:55,599 --> 00:41:57,392
‫أطالب بإعادة جمع للعلامات!

452
00:41:57,434 --> 00:41:59,144
‫مساء الخير أيها الطلاب والطاقم التدريسي

453
00:41:59,186 --> 00:42:00,562
‫لدينا إعلان خاص

454
00:42:00,604 --> 00:42:02,898
‫سيكون هناك تجمع للمدرسة كلها صباح الاثنين

455
00:42:02,940 --> 00:42:06,401
‫احتفالا بزميلنا المتفوق، "تشارلي براون"

456
00:42:06,443 --> 00:42:09,571
‫الذي حقق العلامة الكاملة في الامتحان الموحد

457
00:42:09,613 --> 00:42:12,407
‫أفسحوا الطريق، دعوا العبقري يمر!

458
00:42:12,449 --> 00:42:15,244
‫لدي مشروع علمي الأسبوع القادم، بم تنصحني؟

459
00:42:15,285 --> 00:42:16,870
‫مهلا، أنا رأيته أولا!

460
00:42:16,912 --> 00:42:20,082
‫يقولون إنك عبقري، أيمكنك قراءة أفكاري؟

461
00:42:20,123 --> 00:42:21,375
‫دعيه وشأنه!

462
00:42:21,416 --> 00:42:23,085
‫نعم، دعيه وشأنه!

463
00:42:23,126 --> 00:42:27,923
‫فيما يتعلق بتقرير الكتاب، ما الذي تقترحه؟

464
00:42:27,965 --> 00:42:30,968
‫لا يخطئ المرء إن التزم بالأعمال الكلاسيكية

465
00:42:31,051 --> 00:42:32,010
‫"سبارك بلاغ"

466
00:42:32,052 --> 00:42:34,263
‫قصة مصورة؟ ظننت أن الأعمال الكلاسيكية هي كتب

467
00:42:34,304 --> 00:42:36,932
‫رباه، كم نشعر بأننا غبيتان الآن

468
00:42:40,936 --> 00:42:44,189
‫هلا تنظرون إلى هذا، يا لها من تحفة معاصرة

469
00:42:44,231 --> 00:42:46,233
‫لاحظوا استغلاله للفضاء

470
00:42:46,650 --> 00:42:48,902
‫هل فقدتم عقولكم؟

471
00:42:52,823 --> 00:42:53,824
‫عجبا

472
00:42:56,660 --> 00:42:59,830
‫لديك ما نسميه "الخوف غير المنطقي"

473
00:43:01,498 --> 00:43:03,750
‫مهلا أيها الفتى! ماذا تظن نفسك فاعلا؟

474
00:43:03,792 --> 00:43:06,545
‫أتتبع خطى العظمة

475
00:43:06,587 --> 00:43:07,754
‫انفراد!

476
00:43:07,796 --> 00:43:09,256
‫سدد يا "تشارلي براون"! سدد!

477
00:43:14,678 --> 00:43:16,847
‫استخدام جميل للزوايا يا "تشارلز"

478
00:43:17,097 --> 00:43:19,016
‫رائع يا "تشارلي براون"!

479
00:43:20,017 --> 00:43:23,312
‫لكن كيف سيجد "سانتا" منزلنا بدون أنوار؟

480
00:43:28,358 --> 00:43:30,652
‫وهنا بدأ كل شيء

481
00:43:30,694 --> 00:43:33,822
‫في صغره، أمضى ساعات طويلة على هذا الكرسي

482
00:43:33,864 --> 00:43:36,116
‫يحتفظ بأفكاره العميقة لنفسه

483
00:43:36,158 --> 00:43:40,245
‫هنا طائراته الأولى المعتمدة في دراسات الانسيابية

484
00:43:40,287 --> 00:43:41,121
‫عجبا

485
00:43:41,371 --> 00:43:44,291
‫إن حالفنا الحظ، سنراه في بيئته الطبيعية

486
00:43:44,958 --> 00:43:49,630
‫وهذا سريره حيث يستلقي ويفكر في أعظم أسئلة الحياة

487
00:43:49,671 --> 00:43:51,507
‫مهلا! ماذا تفعلين؟

488
00:43:51,548 --> 00:43:53,675
‫أستفيد من شهرتك

489
00:43:53,759 --> 00:43:55,469
‫صبي عبقري! علامة كاملة! "سالي" تستمتع بالشهرة

490
00:43:59,223 --> 00:44:00,849
‫هل لي بتوقيعك؟

491
00:44:02,518 --> 00:44:04,186
‫والشيء الذي سأعرضه وأتكلم عنه اليوم...

492
00:44:04,228 --> 00:44:05,103
‫عبقري

493
00:44:05,145 --> 00:44:06,897
‫...هو أخي الأكبر!

494
00:44:22,079 --> 00:44:23,705
‫لم أرك منذ مدة

495
00:44:23,747 --> 00:44:25,666
‫حياتي كلها تغيرت يا "لاينوس"

496
00:44:25,707 --> 00:44:27,960
‫أصبح الجميع يريد مصادقتي فجأة

497
00:44:28,001 --> 00:44:29,878
‫ومع ذلك فإنني لم أتغير حقا

498
00:44:29,920 --> 00:44:32,840
‫أيحبونني لما أنا عليه، أم لما يعتقدون أنني عليه؟

499
00:44:32,881 --> 00:44:35,384
‫ها هو! "تشارلي براون"، أريدك في فريقي للشطرنج!

500
00:44:35,467 --> 00:44:37,845
‫لا وقت لديه لألعاب عديمة المعنى، سيأتي معي

501
00:44:37,886 --> 00:44:39,012
‫تشغيل الصوت!

502
00:44:39,054 --> 00:44:40,681
‫-ضبط السرعة‬
‫-وتصوير!

503
00:44:41,265 --> 00:44:44,518
‫هلا تساعدني في تقرير الكتاب، يجب تقديمه الاثنين

504
00:44:44,560 --> 00:44:46,895
‫الاثنين؟ موعد تقديم التقرير هو الاثنين؟

505
00:44:46,937 --> 00:44:50,065
‫ستعود يوم الاثنين! لم أبدأ بالعمل بعد!

506
00:44:50,107 --> 00:44:52,067
‫هل يعرف أحدكم أين "مارسي"؟

507
00:44:52,109 --> 00:44:54,236
‫ذهبت للتزلج مع "باتي النعناع"

508
00:44:54,528 --> 00:44:56,572
‫سيد "براون"، سيد "براون"!

509
00:44:56,613 --> 00:44:58,574
‫ماذا عن مقابلتي الحصرية؟

510
00:44:59,074 --> 00:44:59,950
‫أوقف التصوير

511
00:45:00,450 --> 00:45:01,952
‫هناك رواية "هاكلبيري فين"

512
00:45:02,786 --> 00:45:04,246
‫"الحارس في حقل الشوفان"

513
00:45:04,288 --> 00:45:07,583
‫سيدي، أنا أجلس هنا منذ ساعات

514
00:45:07,624 --> 00:45:11,545
‫هذه أعظم الكتب في التاريخ، اختاري واحدا رجاء!

515
00:45:11,587 --> 00:45:13,547
‫دعيني أفكر في الأمر يا "مارسي"

516
00:45:13,589 --> 00:45:16,633
‫لا وقت لذلك يا سيدي، الاثنين موعد تقديم التقرير

517
00:45:20,137 --> 00:45:24,766
‫يا لحظي، شريكتي تظن أن "موبي ديك" كان لاعب هوكي

518
00:45:24,808 --> 00:45:27,394
‫"مارسي"؟ إلى أين تذهبين؟

519
00:45:29,438 --> 00:45:30,898
‫مرحبا يا "تشاك" العجوز

520
00:45:31,648 --> 00:45:33,442
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

521
00:45:33,483 --> 00:45:34,985
‫أنا أبحث عن "مارسي"

522
00:45:37,905 --> 00:45:39,198
‫أحتاج إلى نصيحة

523
00:45:39,239 --> 00:45:42,492
‫هل تواجه مشاكل في رميات البيسبول والهوكي؟

524
00:45:43,744 --> 00:45:45,954
‫لا، أنا بارع فيها كلها

525
00:45:45,996 --> 00:45:49,666
‫أريد سؤال "مارسي" عن أعظم كتاب على الإطلاق

526
00:45:50,125 --> 00:45:52,794
‫قد أتمكن من مساعدتك يا "تشاك"

527
00:45:52,836 --> 00:45:56,423
‫قرأت "مارسي" قائمة طويلة من الروايات الرائعة

528
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
‫"هاكلبيري" شيء ما، "الحارس أبو فطيرة"

529
00:45:59,218 --> 00:46:03,305
‫لكنها قالت إن أعظم كتاب على الإطلاق

530
00:46:03,347 --> 00:46:05,641
‫يدعى "ليوز توي ستور"

531
00:46:05,682 --> 00:46:10,145
‫لرجل عجوز يدعى "حرب"... "سليم"

532
00:46:10,187 --> 00:46:11,438
‫"ليوز توي ستور"

533
00:46:11,480 --> 00:46:13,148
‫نعم، هذا هو يا "تشاك"

534
00:46:13,190 --> 00:46:14,483
‫شكرا على المعلومة

535
00:46:14,525 --> 00:46:16,401
‫يروق لي نشاطك يا "تشاك"!

536
00:46:16,443 --> 00:46:19,363
‫المكتبة

537
00:46:20,948 --> 00:46:23,951
‫هل يعرف أحدكم أين أجد "ليوز توي ستور"؟

538
00:46:46,181 --> 00:46:48,475
‫"ليوز توي ستور"

539
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
‫لا

540
00:46:49,560 --> 00:46:53,146
‫لا، لا، لا

541
00:46:53,981 --> 00:46:55,357
‫أين هو؟

542
00:46:58,694 --> 00:47:01,154
‫إنه يذهب إلى قسم كتب البالغين

543
00:47:01,196 --> 00:47:02,322
‫هل هذا قانوني؟

544
00:47:07,536 --> 00:47:10,873
‫"تشارلز"؟ لم يسبق أن رأيتك هنا من قبل

545
00:47:10,914 --> 00:47:13,625
‫"مارسي"، حمدا لله على أنني وجدتك

546
00:47:13,667 --> 00:47:16,170
‫أيمكنك مساعدتي في إيجاد نسخة من "ليوز توي ستور"؟

547
00:47:16,211 --> 00:47:19,214
‫هل قلت "ليوز توي ستور"؟

548
00:47:19,256 --> 00:47:22,009
‫نعم، قالت "باتي النعناع" إنك قلت إنه أعظم...

549
00:47:22,092 --> 00:47:25,095
‫لا تكمل يا "تشارلز"، تعال معي

550
00:47:25,554 --> 00:47:27,723
‫هذا هو الكتاب الذي تبحث عنه

551
00:47:28,265 --> 00:47:30,893
‫"الحرب والسلم" ﻠ"ليو تولستوي"

552
00:47:36,231 --> 00:47:38,859
‫تبا، كم دامت هذه الحرب؟

553
00:47:38,901 --> 00:47:41,528
‫هل أنت متأكد من أنه الكتاب الذي تريد قراءته؟

554
00:47:41,570 --> 00:47:45,365
‫تذكر، لديك نهاية الأسبوع لإنهاء تقريرك

555
00:47:45,741 --> 00:47:48,869
‫أنا مضطر إن أردت الفوز بتلك النجمة الذهبية

556
00:47:52,706 --> 00:47:54,249
‫أنا بخير

557
00:48:04,593 --> 00:48:05,844
‫كتاب كبير

558
00:48:05,886 --> 00:48:08,305
‫كيف ستأخذه إلى المنزل أيها الذكي؟

559
00:48:18,148 --> 00:48:19,399
‫هذا ذكاء حقا

560
00:48:19,441 --> 00:48:20,609
‫ما الذي أقوله؟

561
00:48:20,651 --> 00:48:22,903
‫"تشارلي براون" العزيز

562
00:48:23,278 --> 00:48:25,614
‫هذا شاب سيحقق إنجازات كبيرة

563
00:48:38,293 --> 00:48:39,503
‫شكرا

564
00:48:48,804 --> 00:48:50,013
‫مفاجأة!

565
00:48:50,514 --> 00:48:51,765
‫عيد ميلاد سعيدا!

566
00:48:51,807 --> 00:48:53,016
‫من دعاه؟

567
00:49:10,200 --> 00:49:12,661
‫"الحرب والسلم"، الصفحة الأولى

568
00:49:12,703 --> 00:49:16,498
‫"حسنا يا أميري، إذن، ’جنوا‘..."

569
00:49:19,543 --> 00:49:22,212
‫مرحبا يا "تشارلي براون"، اخرج والعب!

570
00:49:24,965 --> 00:49:26,300
‫آسف يا شباب

571
00:49:26,592 --> 00:49:28,177
‫-من يقرأ كتابا في نهاية الأسبوع؟‬
‫-ليس أنا

572
00:49:28,218 --> 00:49:29,845
‫حسنا، أين كنت؟

573
00:49:29,887 --> 00:49:32,681
‫"...أخذت حصانا من القائد، وجائع ومتعب..."

574
00:49:33,015 --> 00:49:35,684
‫"...ونيران البنادق تسمع من بعيد..."

575
00:49:41,064 --> 00:49:44,109
‫"سخر الأمير ’أندري‘ من عدم أهمية عظمة..."

576
00:49:44,151 --> 00:49:47,029
‫"عدم أهمية الحياة، التي لا يفهمها أحد..."

577
00:49:47,070 --> 00:49:49,740
‫"...وكان هناك بالأمس، وفي اليوم الذي سبقه..."

578
00:49:53,911 --> 00:49:56,205
‫حسنا، انتهى العرض، أخلوا المكان

579
00:49:56,246 --> 00:49:57,539
‫هل سيكون هناك عرض ليلي؟

580
00:49:57,581 --> 00:50:00,792
‫"...وللاعتراف بالتبعية التي لا نشعر بها

581
00:50:00,834 --> 00:50:02,252
‫"النهاية"

582
00:50:03,504 --> 00:50:04,755
‫نجحت

583
00:50:13,222 --> 00:50:15,015
‫"روسيا" باردة ومثلجة، وعاصمتها "موسكو"

584
00:50:17,184 --> 00:50:19,353
‫بدأ كل شيء يتضح

585
00:50:21,522 --> 00:50:27,486
‫حسنا، هذا هو تقريري عن كتاب "الحرب والسلم"

586
00:50:27,528 --> 00:50:30,447
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧، ٨، ٩

587
00:50:31,615 --> 00:50:33,492
‫أولا، كانت هناك حرب

588
00:50:33,534 --> 00:50:35,577
‫ثم كان هناك سلام

589
00:50:35,619 --> 00:50:39,790
‫١٠، ١١، ١٢، ١٣، ١٤، ١٥، ١٦، ١٧

590
00:50:41,291 --> 00:50:44,962
‫تبقت ٩٨٣ كلمة

591
00:50:51,677 --> 00:50:52,594
‫تبا!

592
00:50:58,225 --> 00:50:59,935
‫هذا لا يجدي نفعا

593
00:50:59,977 --> 00:51:02,646
‫لست ذكيا كما يخالونني

594
00:51:09,903 --> 00:51:11,613
‫لا أستطيع أن أخذلها

595
00:51:12,614 --> 00:51:14,992
‫ما زال هناك وقت، يمكنك النجاح بهذا

596
00:51:16,326 --> 00:51:17,953
‫لا تستطيع التخلي عنها الآن

597
00:51:20,998 --> 00:51:22,666
‫هذا تقريري عن "الحرب والسلم" ﻠ"ليو تولستوي" ١٨٦٩

598
00:51:26,128 --> 00:51:28,005
‫٩٩٨، ٩٩٩

599
00:51:28,338 --> 00:51:31,008
‫ألف كلمة، انتهى

600
00:51:39,892 --> 00:51:41,727
‫استيقظ يا أخي الكبير!

601
00:51:41,768 --> 00:51:45,189
‫اليوم هو يوم الاجتماع للاحتفال بعلامتك الكاملة

602
00:51:45,230 --> 00:51:46,273
‫تعال وانظر!

603
00:51:47,941 --> 00:51:49,443
‫ما الذي تعملين عليه الآن؟

604
00:51:49,484 --> 00:51:52,905
‫بعد أن أصبحت شخصية مشهورة، علينا التحرك بسرعة

605
00:51:52,946 --> 00:51:56,533
‫لدي قمصان وقبعات وأكواب وأكثر من ذلك

606
00:51:56,575 --> 00:52:00,829
‫الشهرة التي ترافق التفوق العلمي قد تزول بسرعة

607
00:52:01,205 --> 00:52:03,207
‫يجب أن تستغلها طالما تستطيع ذلك

608
00:52:04,333 --> 00:52:08,420
‫اليوم سيكون يوما مهما لنا يا أخي الكبير

609
00:52:13,467 --> 00:52:15,594
‫شكرا لك، قم بزيارتنا قريبا

610
00:52:16,303 --> 00:52:20,349
‫كل هذا لأجلك يا "تشارلي براون"، لقد نجحت حقا

611
00:52:20,390 --> 00:52:22,100
‫سيحدث ذلك

612
00:52:22,142 --> 00:52:25,812
‫ستلاحظني أخيرا لقيامي بعمل عظيم

613
00:52:26,688 --> 00:52:27,648
‫"تشارلي براون"

614
00:52:28,482 --> 00:52:31,068
‫أكره أن أقر بذلك أيها الأبله

615
00:52:31,109 --> 00:52:36,156
‫لكن الرأي العام يجعلني أظن أنه بعد كل تلك السنين

616
00:52:36,198 --> 00:52:38,784
‫ربما كنت مخطئة بحقك

617
00:52:38,825 --> 00:52:40,410
‫هذا ليس سهلا علي!

618
00:52:40,452 --> 00:52:43,622
‫عالمي كله انقلب رأسا على عقب!

619
00:52:47,334 --> 00:52:50,838
‫هلا يتفضل "تشارلي براون" إلى المسرح رجاء؟

620
00:52:59,304 --> 00:53:01,890
‫يسعدني أن أقدم لك اليوم

621
00:53:01,932 --> 00:53:05,894
‫جائزة أهم إنجاز في الامتحان الموحد لهذا العام

622
00:53:05,936 --> 00:53:08,689
‫قبل أن أفعل ذلك، سأتلو إعلان المدرسة

623
00:53:10,065 --> 00:53:15,195
‫"اليوم، بما أنك التزمت بأعلى المعايير الأكاديمية

624
00:53:15,237 --> 00:53:19,700
‫"وبما أن أحدا لم يتوقع منك هذا

625
00:53:19,741 --> 00:53:23,871
‫"وبما أنك أول من يحقق علامة كاملة على الإطلاق

626
00:53:24,371 --> 00:53:29,042
‫"فقد قررنا أن نعلن هذا اليوم، يوم ’تشارلي براون‘

627
00:53:29,084 --> 00:53:31,044
‫"التوقيع، الآنسة ’أوثمار‘"

628
00:53:42,431 --> 00:53:44,266
‫هذا أخي الكبير!

629
00:53:47,769 --> 00:53:51,899
‫عجبا يا "تشارلي براون"، أنت نجم المدرسة الآن!

630
00:53:51,940 --> 00:53:53,859
‫تهانينا يا "تشارلز"

631
00:53:53,901 --> 00:53:56,778
‫دعني أقدم لك امتحانك المثالي

632
00:54:00,073 --> 00:54:01,033
‫"تشارلي براون"

633
00:54:01,074 --> 00:54:04,077
‫لا، لا بد أنني وقعت على الورقة الخاطئة

634
00:54:24,723 --> 00:54:29,436
‫قبل أن أبدأ، أود أن أشكركم جميعا على دعمكم لي

635
00:54:31,939 --> 00:54:33,774
‫لقد كنتم جميعا لطفاء جدا

636
00:54:33,815 --> 00:54:37,277
‫لا أحظى دائما بهذا الاعتراف

637
00:54:37,819 --> 00:54:39,404
‫لكن...

638
00:54:40,656 --> 00:54:42,241
‫كان هناك خطأ

639
00:54:45,911 --> 00:54:48,330
‫هذا ليس امتحاني

640
00:54:49,998 --> 00:54:51,625
‫كنت متأكدة!

641
00:54:53,210 --> 00:54:57,673
‫بالتالي، لا أستطيع أن أقبل بهذا الشرف

642
00:54:58,215 --> 00:55:00,717
‫هل يمكن لأخ وأخته أن يحصلا على الطلاق؟

643
00:55:01,176 --> 00:55:05,389
‫أظنه امتحان "باتي النعناع"، هي العبقرية الحقيقية

644
00:55:24,658 --> 00:55:28,370
‫كان تصرفك جديرا بالإعجاب يا "تشارلي براون"

645
00:55:29,329 --> 00:55:32,457
‫تارة كنت بطلا، وتارة أخرى تحولت إلى كبش فداء

646
00:55:32,875 --> 00:55:36,670
‫ربما ستسير الأمور في صالحك بعد تقرير الكتاب

647
00:55:37,504 --> 00:55:39,256
‫لست متأكدا كثيرا

648
00:55:39,923 --> 00:55:43,385
‫سهرت كل الليل ولا أتذكر كلمة واحدة منه

649
00:55:43,468 --> 00:55:46,388
‫لا أظنه سيئا جدا كما تعتقد يا "تشارلي براون"

650
00:55:46,430 --> 00:55:48,265
‫دعني أرى ماذا كتبت

651
00:55:51,810 --> 00:55:56,857
‫تتناول هذه الرواية المعقدة بفراسة لا غبار عليها

652
00:55:56,899 --> 00:56:01,028
‫ستفوزان بالتأكيد بنجمة ذهبية مع تقرير جيد كهذا

653
00:56:01,069 --> 00:56:02,070
‫تقرير الكتاب؟

654
00:56:02,779 --> 00:56:04,907
‫هل كان يفترض أن نكتب تقريرا عن كتاب؟

655
00:56:05,449 --> 00:56:08,202
‫مرحبا، نظرا لأنك كنت متغيبة

656
00:56:08,243 --> 00:56:12,164
‫تولى "تشارلي براون" إعداد التقرير عن كليكما

657
00:56:12,206 --> 00:56:14,541
‫ويجب أن أعترف أنها إحدى أفضل الكتابات

658
00:56:14,583 --> 00:56:16,585
‫في التحليل الأدبي التي قرأتها يوما

659
00:56:32,059 --> 00:56:34,019
‫لا، لا، لا!

660
00:56:38,815 --> 00:56:41,193
‫حزن جيد

661
00:56:43,278 --> 00:56:44,988
‫ربما يمكننا إصلاحه؟

662
00:56:53,539 --> 00:56:56,542
‫الفصل الرابع، اللعنة عليك أيها البارون الأحمر!

663
01:00:05,355 --> 01:00:10,527
‫عبر الطيار البطل الريف المعادي بعزيمة راسخة

664
01:00:22,789 --> 01:00:24,499
‫عشر طرق لتصبح فائزا

665
01:00:43,185 --> 01:00:48,065
‫حين أشعر بالوحدة، أجلس وأحدق إلى سماء الليل

666
01:00:48,440 --> 01:00:51,818
‫لطالما ظننت أن إحدى تلك النجوم هي نجمتي

667
01:00:51,860 --> 01:00:56,907
‫وفي لحظات كهذه، أعلم أنها ستكون دائما إلى جانبي

668
01:00:56,949 --> 01:01:01,078
‫كصوت معز يقول، "لا تستسلم أيها الفتى"

669
01:01:05,832 --> 01:01:09,002
‫كان على الطيار البطل العودة إلى المطار

670
01:01:09,044 --> 01:01:11,129
‫إن أراد إنقاذ "فيفي"

671
01:01:34,611 --> 01:01:35,737
‫مهلا

672
01:02:18,572 --> 01:02:19,573
‫انتظرا إشارتي

673
01:02:19,615 --> 01:02:21,491
‫التوقيت حيوي إن أردنا النجاح

674
01:02:21,533 --> 01:02:22,618
‫لن يتوقعوا هجومنا أبدا

675
01:02:22,659 --> 01:02:24,453
‫راقباني وانتظرا إشارتي

676
01:02:24,786 --> 01:02:28,457
‫حل عيد الميلاد

677
01:02:29,374 --> 01:02:33,212
‫سعادة وهتاف

678
01:02:39,718 --> 01:02:43,847
‫نعم، "تشاك"، كلبك المجنون جاء إلى هنا مجددا

679
01:03:22,052 --> 01:03:25,931
‫المعذرة أيها السيد، هل سبق أن طيرت طائرة ورقية؟

680
01:03:27,307 --> 01:03:31,270
‫في الواقع، دعني أقول ما يلي...

681
01:03:31,311 --> 01:03:34,064
‫لدي سنوات من الخبرة بالطائرات الورقية، لكنني...

682
01:03:34,106 --> 01:03:35,357
‫رائع!

683
01:03:35,607 --> 01:03:38,235
‫حسنا، لا بأس

684
01:03:38,277 --> 01:03:41,572
‫الحقيقة أن تطيير الطائرة الورقية لا يناسب الجميع

685
01:03:41,613 --> 01:03:43,740
‫فذلك يحتاج إلى نوع محدد من الأشخاص

686
01:03:43,782 --> 01:03:47,411
‫قد يكون ذلك محبطا أحيانا والطائرات تتحرك عشوائيا

687
01:03:47,452 --> 01:03:51,248
‫لكن مع التصميم والتفاني، يمكنك النجاح

688
01:03:51,290 --> 01:03:52,291
‫حقا؟

689
01:03:52,332 --> 01:03:55,210
‫خذ، أمسك بهذا الخيط، ثبت قدميك

690
01:03:55,252 --> 01:03:57,462
‫ألق بوزنك إلى الأمام، اثن ركبتيك

691
01:03:57,504 --> 01:03:59,756
‫اجعل ظهرك مستقيما، رأسك للأعلى

692
01:03:59,840 --> 01:04:01,925
‫وتذكر، أبق الأمر بسيطا

693
01:04:02,843 --> 01:04:04,052
‫حسنا

694
01:04:04,094 --> 01:04:06,555
‫حين أطلب منك، اركض بأسرع ما تستطيع

695
01:04:06,597 --> 01:04:08,182
‫بأي اتجاه أيها السيد؟

696
01:04:12,603 --> 01:04:14,438
‫بذلك الاتجاه، والآن، انطلق!

697
01:04:18,817 --> 01:04:21,570
‫أرجو ألا ييأس هذا الفتى الصغير يا "سنوبي"

698
01:04:21,862 --> 01:04:24,323
‫إنه لا يعرف كم سيكون الأمر صعبا

699
01:04:24,364 --> 01:04:27,367
‫قد يستغرق سنوات ليكتسب ما لدي من خبرة

700
01:04:27,409 --> 01:04:28,952
‫لا يحدث الأمر بين ليلة و...

701
01:04:29,995 --> 01:04:32,372
‫عجبا! إنها تطير!

702
01:04:32,748 --> 01:04:34,041
‫عجبا!

703
01:04:34,416 --> 01:04:37,419
‫شكرا أيها السيد، أنت خبير فعلا بالطائرات الورقية

704
01:04:38,003 --> 01:04:39,671
‫هل تريد أن تجرب؟

705
01:04:47,095 --> 01:04:48,055
‫يمكنك القيام بذلك!

706
01:04:48,555 --> 01:04:50,224
‫لا تستسلم!

707
01:04:52,851 --> 01:04:55,896
‫الفصل السابع، لا تستسلم أبدا!

708
01:04:57,940 --> 01:05:03,070
‫أدرك الطيار البطل أنها آخر فرصة لإنقاذ حب حياته

709
01:08:31,612 --> 01:08:35,365
‫رجع الطيار البطل إلى المطار مع حب حياته

710
01:08:35,741 --> 01:08:37,783
‫رجع كبطل

711
01:08:44,957 --> 01:08:47,419
‫"وهكذا، كما لاحظ بطلنا

712
01:08:47,461 --> 01:08:51,506
‫"كان قدره أن يواجه البارون الأحمر في يوم آخر"

713
01:08:51,590 --> 01:08:53,258
‫كلب يطير؟

714
01:08:53,300 --> 01:08:55,801
‫هذا أسخف شيء قرأته في حياتي!

715
01:09:05,354 --> 01:09:07,314
‫لدي جراثيم كلب!

716
01:09:13,153 --> 01:09:14,947
‫هيا يا "تشارلي براون"!

717
01:09:15,906 --> 01:09:18,533
‫اليوم يتطلب ارتداء شيء مميز، ها نحن ذا

718
01:09:20,827 --> 01:09:21,870
‫مرحبا يا شباب

719
01:09:21,912 --> 01:09:23,705
‫إنه آخر يوم في المدرسة!

720
01:09:24,038 --> 01:09:26,500
‫يا أخي الكبير، هل تصدق هذا؟

721
01:09:26,542 --> 01:09:31,296
‫لا مزيد من القراءة والكتابة والحساب بعد الآن!

722
01:09:31,337 --> 01:09:34,591
‫عم تتكلمين؟ إنها بداية العطلة الصيفية ليس إلا

723
01:09:34,675 --> 01:09:36,801
‫ما زالت أمامك ثماني سنوات من الدراسة التحضيرية

724
01:09:36,844 --> 01:09:38,386
‫أربع سنوات من الثانوية

725
01:09:38,428 --> 01:09:40,346
‫-ثماني...‬
‫-إضافة إلى أربع سنوات في الجامعة

726
01:09:40,389 --> 01:09:43,308
‫زائد أربع، نجمعها مع الأربع الإضافية...

727
01:09:44,184 --> 01:09:47,395
‫إنها أكثر من ٣٧ سنة من المدرسة!

728
01:09:47,437 --> 01:09:50,524
‫سأكون صلعاء ومجعدة البشرة آنذاك

729
01:09:54,945 --> 01:09:56,029
‫انظروا إلى هذا!

730
01:09:56,613 --> 01:09:57,781
‫هل هذا "سنوبي"؟

731
01:10:01,618 --> 01:10:02,619
‫يا له من محظوظ

732
01:10:07,541 --> 01:10:11,461
‫حسنا جميعا، أعلم أنه آخر يوم في المدرسة

733
01:10:13,380 --> 01:10:15,549
‫لكن أولا، وقبل أن نغادر

734
01:10:15,632 --> 01:10:19,344
‫يجب أن نختار شركاءنا لمشروع المراسلة في الصيف

735
01:10:20,179 --> 01:10:23,265
‫حين أسحب اسما، يجب أن يقف من يريد أن يكون شريكه

736
01:10:24,933 --> 01:10:28,103
‫ها قد بدأنا، الاسم التالي هو... "بيغبن"!

737
01:10:28,145 --> 01:10:31,815
‫سأكون شريكته، القليل من التراب لا يؤذي أحدا

738
01:10:32,316 --> 01:10:33,275
‫"شرودر"

739
01:10:33,317 --> 01:10:34,651
‫أقبل!

740
01:10:35,152 --> 01:10:37,070
‫أعني، سأكون شريكته

741
01:10:39,448 --> 01:10:40,574
‫"تشارلي براون"

742
01:10:43,994 --> 01:10:45,412
‫سأكون شريكته

743
01:10:47,581 --> 01:10:49,333
‫هي ستكون شريكتي؟

744
01:10:55,380 --> 01:10:57,007
‫إنه الصيف!

745
01:11:00,844 --> 01:11:01,720
‫مرحبا!

746
01:11:04,806 --> 01:11:06,642
‫"تشارلي براون"، أين كنت؟

747
01:11:06,683 --> 01:11:08,894
‫إنه أول يوم في الصيف

748
01:11:08,936 --> 01:11:11,563
‫يجدر بك أن تكون هناك وتتسلى كجميع الآخرين

749
01:11:11,605 --> 01:11:14,233
‫لا أستطيع الكف عن التفكير في الأمر يا "لاينوس"

750
01:11:14,274 --> 01:11:17,903
‫بعد كل الكوارث المذلة التي شهدتها هذا العام

751
01:11:17,945 --> 01:11:19,655
‫لم عساها تختارني؟

752
01:11:19,696 --> 01:11:21,490
‫هل كانت تشعر بالشفقة علي؟

753
01:11:21,532 --> 01:11:25,160
‫لا أريدها أن تختارني لمجرد شعورها بالشفقة علي

754
01:11:25,202 --> 01:11:27,829
‫ما زالت لدي بعض الكرامة

755
01:11:27,871 --> 01:11:29,289
‫"تشارلي براون"

756
01:11:29,331 --> 01:11:32,501
‫ربما حان الوقت للتفكير في الاحتمال البعيد

757
01:11:32,543 --> 01:11:35,671
‫في أنك شخص طيب وأن الناس يحبونك

758
01:11:36,380 --> 01:11:39,341
‫لكنك لن تعرف الجواب أبدا ما لم...

759
01:11:39,424 --> 01:11:41,051
‫ما لم أنهض وأتكلم معها!

760
01:11:41,093 --> 01:11:43,679
‫كان يجب أن أصغي إليك منذ البداية!

761
01:12:05,868 --> 01:12:08,829
‫"تشارلز"، أعني "تشارلي براون"

762
01:12:09,746 --> 01:12:10,747
‫ليست هنا؟

763
01:12:11,582 --> 01:12:13,333
‫في طريقها إلى المخيم الصيفي؟

764
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
‫إذن لم تغادر الحافلة المدرسة بعد؟

765
01:12:15,919 --> 01:12:17,087
‫لكنها ستغادر قريبا؟

766
01:12:20,465 --> 01:12:22,593
‫وبالمناسبة، سررت بلقائك يا سيدتي

767
01:12:25,220 --> 01:12:26,430
‫"تشارلي براون"!

768
01:12:27,681 --> 01:12:29,057
‫أيها الأبله!

769
01:12:31,935 --> 01:12:32,936
‫حسنا!

770
01:13:18,774 --> 01:13:20,484
‫كيف أخرج من هنا؟

771
01:13:30,619 --> 01:13:33,580
‫يبدو أن العالم كله يتآمر علي

772
01:13:35,624 --> 01:13:39,503
‫أطلب القليل من المساعدة فقط لمرة واحدة في حياتي

773
01:13:48,887 --> 01:13:50,138
‫ابتعدي من هنا!

774
01:13:50,472 --> 01:13:51,473
‫ليس أنت أيضا!

775
01:13:55,269 --> 01:13:57,187
‫انظروا، إنه "تشارلي براون"!

776
01:14:03,360 --> 01:14:05,529
‫"تشارلي براون" يطير طائرة ورقية؟

777
01:14:06,029 --> 01:14:08,866
‫"تشارلي براون" يطير طائرة ورقية!

778
01:14:11,535 --> 01:14:13,662
‫عجبا! نجح "تشاك" بالتحليق بطائرة ورقية

779
01:14:13,704 --> 01:14:15,038
‫أحسنت يا "تشارلز"!

780
01:14:18,166 --> 01:14:21,044
‫نجح "تشارلي براون" فعلا! إنه يطير طائرة ورقية!

781
01:14:43,567 --> 01:14:45,694
‫مرحبا يا "تشارلي براون"

782
01:14:46,570 --> 01:14:48,197
‫تذكرت اسمي؟

783
01:14:48,530 --> 01:14:50,073
‫بالطبع تذكرته

784
01:14:50,908 --> 01:14:54,995
‫قبل أن تغادري، هناك أمر أريد معرفته

785
01:14:55,037 --> 01:15:01,335
‫لماذا اخترتني لأكون شريكك من بين كل طلاب الصف؟

786
01:15:02,336 --> 01:15:03,879
‫هذا سهل

787
01:15:03,921 --> 01:15:06,924
‫لأنني رأيت أي نوع من الأشخاص أنت

788
01:15:07,925 --> 01:15:10,802
‫شخص غير مستقر ومهزوز وفاشل؟

789
01:15:12,262 --> 01:15:14,389
‫هذه ليست طبيعتك إطلاقا

790
01:15:14,848 --> 01:15:18,018
‫أحببت عطفك تجاه أختك في مسابقة المواهب

791
01:15:18,602 --> 01:15:20,687
‫وصدقك الذي أظهرته في الاجتماع

792
01:15:21,230 --> 01:15:25,025
‫وشجاعتك وروحك المرحة في الحفلة الراقصة

793
01:15:26,860 --> 01:15:28,737
‫وما قمت به لأجلي...

794
01:15:28,779 --> 01:15:32,616
‫كتابة تقرير الكتاب أثناء غيابي، كان لطيفا جدا

795
01:15:35,452 --> 01:15:38,413
‫فعندما أنظر إليك، لا أرى شخصا فاشلا إطلاقا

796
01:15:38,914 --> 01:15:41,875
‫لديك كل الخصال التي أحترمها

797
01:15:43,085 --> 01:15:45,462
‫آسفة، يجب أن أذهب الآن

798
01:15:47,506 --> 01:15:48,841
‫انتظري

799
01:15:49,591 --> 01:15:52,010
‫أظن أن هذا يخصك

800
01:15:52,511 --> 01:15:56,431
‫شكرا لك، كنت أبحث عنه في كل مكان!

801
01:15:59,726 --> 01:16:01,895
‫سأراسلك يا شريكي في المراسلة

802
01:16:04,064 --> 01:16:05,065
‫وداعا!

803
01:16:16,743 --> 01:16:17,995
‫هل هو بخير؟

804
01:16:26,003 --> 01:16:29,756
‫لا بد أن "تشارلي براون" يشعر بالرضا الآن

805
01:16:30,465 --> 01:16:31,508
‫لقد نجحت

806
01:16:33,385 --> 01:16:34,845
‫أحسنت صنعا يا "تشاك"

807
01:16:34,887 --> 01:16:36,346
‫أحسنت صنعا يا "تشارلز"!

808
01:16:36,388 --> 01:16:37,472
‫يا أخي الكبير!

809
01:16:40,851 --> 01:16:44,021
‫أنا فخورة بأن أكون أختك الصغرى

810
01:16:44,855 --> 01:16:46,273
‫ابتعدوا عن طريقي!

811
01:16:47,357 --> 01:16:50,611
‫علي أن أقول لك شيئا أيها الأبله

812
01:16:50,652 --> 01:16:53,155
‫ما زلت مليئا بالمفاجآت

813
01:16:53,197 --> 01:16:55,490
‫"تشارلي براون" العزيز!

814
01:17:09,922 --> 01:17:15,928
‫"شولتز"

815
01:18:00,013 --> 01:18:01,640
‫"تشارلي براون"

816
01:18:01,682 --> 01:18:03,725
‫"تشارلي براون"

817
01:18:03,767 --> 01:18:06,144
‫سأمسك كرة القدم بينما تركلها

818
01:18:06,186 --> 01:18:08,647
‫تقولين ذلك، لكن ما تعنينه

819
01:18:08,689 --> 01:18:11,900
‫هو أنك ستبعدينها وسأسقط على ظهري وأتألم

820
01:18:11,942 --> 01:18:14,319
‫لكنني أشعر بأنني بت أعرفك أكثر

821
01:18:14,361 --> 01:18:19,366
‫أفهم الآن أنك لطيف وحنون وشجاع ومسل

822
01:18:19,408 --> 01:18:23,579
‫يستحيل أن يبعد أحد الكرة عن شخص لديه هذه الخصال

823
01:18:23,912 --> 01:18:24,997
‫إنها محقة

824
01:18:25,038 --> 01:18:28,834
‫يستحيل أن أبعد الكرة عن شخص لديه كل هذه الخصال

825
01:18:28,876 --> 01:18:31,628
‫سأركل هذه الكرة حتى القمر

826
01:18:38,510 --> 01:18:41,346
‫وساذج، نسيت أن أضيف أنك ساذج

827
01:19:33,941 --> 01:19:38,111
‫جولة من جعة "روت بير" لبطلنا، الطيار البطل!

828
01:19:56,755 --> 01:19:59,049
‫اللعنة عليك أيها البارون الأحمر!

829
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe
‫
‫
