﻿1
00:00:55,587 --> 00:00:57,631
{\an8}رددي من بعدي.

2
00:00:57,714 --> 00:01:01,718
{\an8}فرنسا، عام 1949

3
00:01:16,024 --> 00:01:17,818
"بول"، دعني وشأني.

4
00:01:25,075 --> 00:01:29,580
مقتبس عن قصتين حقيقيتين

5
00:01:48,432 --> 00:01:49,641
الزبدة!

6
00:01:57,316 --> 00:01:59,568
يا إلهي!

7
00:02:00,819 --> 00:02:02,988
يجب أن تتذوق هذا.

8
00:02:05,490 --> 00:02:06,575
خذ.

9
00:02:15,959 --> 00:02:17,294
أعني... إنها...

10
00:02:17,377 --> 00:02:18,628
أعلم.

11
00:02:18,711 --> 00:02:22,132
أعلم.

12
00:02:25,969 --> 00:02:30,307
{\an8}انظر إلى هذا! "بول"، هذا بغاية الجمال!

13
00:02:37,314 --> 00:02:38,649
{\an8}رويدك.

14
00:02:50,327 --> 00:02:53,247
{\an8}هوذا المكان. توقفي.

15
00:02:55,874 --> 00:02:59,711
لا يمكنني أن أصدق أننا سنقيم هنا.

16
00:03:01,380 --> 00:03:02,714
"بول"!

17
00:03:13,183 --> 00:03:14,977
"إتقان فن الطبخ الفرنسي"

18
00:03:19,356 --> 00:03:21,233
"كتب طبخ"

19
00:03:21,817 --> 00:03:26,488
{\an8}"كوينز"، "نيويورك" 2002

20
00:03:28,240 --> 00:03:30,409
خطأ؟ هل كان علينا البقاء في "بروكلين"؟

21
00:03:30,492 --> 00:03:33,412
سنحب "كوينز". حي "كوينز" جميل.

22
00:04:20,083 --> 00:04:21,835
وصلت شاحنة النقل.

23
00:04:33,096 --> 00:04:34,389
أنت بخير؟

24
00:04:34,640 --> 00:04:36,558
كل شيء يتكسر.

25
00:04:37,768 --> 00:04:39,728
ماذا جئنا نفعل هنا؟

26
00:04:39,937 --> 00:04:41,522
رددي من بعدي.

27
00:04:41,605 --> 00:04:46,777
100 متر مربع.
100 متر مربع.

28
00:04:48,403 --> 00:04:49,780
ثم إنه قريب من مكتبك.

29
00:04:49,863 --> 00:04:52,950
ثم إنه قريب من مكتبي، لكن لا داع للنقل.

30
00:04:53,033 --> 00:04:58,121
يمكننا الرجوع عن إيجارنا
فنوضب كل شيء ونعيش في سيارة اﻠ"جيب".

31
00:04:59,998 --> 00:05:02,876
أصبت. أصبت.

32
00:05:04,837 --> 00:05:07,589
- "إريك"، ما هذا الصوت؟
- أي صوت؟

33
00:05:09,925 --> 00:05:12,636
هل سيكون الأمر هكذا كل ليلة؟

34
00:05:15,472 --> 00:05:16,723
ربما.

35
00:05:22,729 --> 00:05:23,939
"جول"؟

36
00:05:26,400 --> 00:05:28,151
{\an8}إنه قصر "فرساي".

37
00:05:30,904 --> 00:05:33,740
{\an8}يسرني أن يكون أعجبك، حبيبتي.

38
00:06:52,069 --> 00:06:54,404
<i>أسعدت صباحاً، "شركة إنماء منهاتن"،</i>

39
00:06:54,696 --> 00:06:55,864
"ش.إ.م".

40
00:06:56,281 --> 00:06:59,743
"شركة إنماء منهاتن"، "جولي باول".

41
00:07:00,077 --> 00:07:05,165
<i>- قتل ابني في البرج الثاني.</i>
- أنا آسفة.

42
00:07:09,253 --> 00:07:10,671
أنا جد آسفة.

43
00:07:11,797 --> 00:07:14,258
<i>هل أنت الشخص المناسب إن لم يعجبني</i>

44
00:07:14,299 --> 00:07:16,844
<i>- تصميم النصب التذكاري في الصحيفة؟</i>
- يمكنك التكلم معي.

45
00:07:16,927 --> 00:07:19,263
<i>- ألديك أية سلطة؟</i>
- كلا.

46
00:07:19,346 --> 00:07:23,225
<i>أريد مكالمة المسؤول. لا يعجبني التصميم.</i>

47
00:07:23,267 --> 00:07:25,477
ولا أنا كذلك.

48
00:07:26,019 --> 00:07:29,273
<i>أنتم زمرة من البيروقراطيين دون قلب.</i>

49
00:07:29,314 --> 00:07:30,941
لست من البيروقراطيين دون قلب.

50
00:07:30,983 --> 00:07:34,194
أنا مجرد شخص في كشك وأبذل قصارى جهدي.

51
00:07:34,278 --> 00:07:37,155
<i>هذه مخابرتي السادسة ولا يقولون لي سوى</i>

52
00:07:37,239 --> 00:07:40,200
<i>ملء قسيمة لأقف في الصف لأقبض التأمين.</i>

53
00:07:40,284 --> 00:07:44,246
صحيح. لكن إن لم ترغبي بملء القسيمة سأملأها عنك،

54
00:07:44,288 --> 00:07:46,373
ثم تحضري لكي توقعي عليها.

55
00:07:46,456 --> 00:07:49,293
<i>- في كشكك؟</i>
- أجل

56
00:07:50,544 --> 00:07:53,130
إني أتعاطف معك، سيد "دياموند"، لكن...

57
00:07:53,172 --> 00:07:56,216
<i>لا فكرة لديك عما أعانيه، آنسة "باويل".</i>

58
00:07:56,383 --> 00:07:59,303
- أرجوك أن لا تصرخ بي.
<i>- لا فعالية.</i>

59
00:07:59,386 --> 00:08:00,804
- أرجوك كف عن الصراخ.
<i>- هذا سخف.</i>

60
00:08:00,888 --> 00:08:03,432
<i>- طفلتي أقدر منك.</i>
- أنا صديقتك.

61
00:08:04,725 --> 00:08:06,268
<i>ويقول الأطباء في رئتيه ألياف زجاج.</i>

62
00:08:06,310 --> 00:08:08,312
{\an8}لا تتورطوا عاطفيا بالوقائع التي تسمعونها.

63
00:08:08,353 --> 00:08:13,358
<i>إنه يسعل. ولا يكف عن السعال. لا أدري ماذا أفعل.</i>

64
00:08:13,525 --> 00:08:15,861
تقول زوجته لا يمكنه أن يتنفس،

65
00:08:15,944 --> 00:08:19,198
وترفض شركة تأمينه تسديد دواء قد ينجح.

66
00:08:19,281 --> 00:08:22,659
- قولي لها أن تتصل بوزارة الصحة.
- إنها مسجلة هاتف.

67
00:08:22,743 --> 00:08:26,163
لتتصل ﺒ"أندريا غوميز" في مكتب العمدة.

68
00:08:26,496 --> 00:08:29,374
شكراً. شكراً.

69
00:08:41,970 --> 00:08:44,264
فطيرة بالشوكولا.

70
00:08:47,308 --> 00:08:50,270
- أتعرف ماذا أحب في الطهي؟
- ماذا؟

71
00:08:50,354 --> 00:08:52,773
أحب مسألة أنه بعد يوم لا شيء فيه أكيد،

72
00:08:52,856 --> 00:08:59,112
وعندما أقول "لا شيء"، أعني لا شيء،
تعود إلى البيت وتكون أكيداً

73
00:08:59,196 --> 00:09:03,033
أنك لو أضفت مح البيض إلى الشوكولا والسكر والحليب،

74
00:09:03,116 --> 00:09:06,578
سيتكثف. هذا مريح للغاية.

75
00:09:07,704 --> 00:09:08,997
يوم شاق؟

76
00:09:11,124 --> 00:09:13,043
متى تصبح هذه الفطيرة جاهزة؟

77
00:09:13,126 --> 00:09:15,796
قريباً، لكن علي قبلاً أن أعد القشدة.

78
00:09:15,879 --> 00:09:18,382
سأنتظر. إنها تحفة.

79
00:09:21,134 --> 00:09:23,554
الغداء غداً سلطة "كوب" تقليدية.

80
00:09:24,388 --> 00:09:26,557
إني أتخوف من ذلك.

81
00:09:29,059 --> 00:09:30,102
القطار النفقي.

82
00:09:35,065 --> 00:09:36,733
ماذا أقدم لكن، سيداتي؟

83
00:09:36,817 --> 00:09:38,861
سآخذ سلطة "كوب"، بدون جبنة.

84
00:09:38,944 --> 00:09:41,822
- سلطة "كوب"، بدون شمندر.
- سلطة "كوب"، بدون جمبون.

85
00:09:41,905 --> 00:09:44,074
- سلطة "كوب"، بدون بيض.
- حسناً، قولي لهم...

86
00:09:44,157 --> 00:09:49,079
أتسمعين، "ترايسي"؟ قولي لهم ليرفعوا العرض إلى 185.

87
00:09:49,246 --> 00:09:50,664
ها هي.

88
00:09:51,498 --> 00:09:52,958
ما القضية؟

89
00:09:53,750 --> 00:09:55,794
واتصلي بي حالما تسمعين الجواب.

90
00:09:56,879 --> 00:09:59,423
مساعدتي. أحرى بي الإستغناء عنها.

91
00:09:59,464 --> 00:10:01,300
حدثي ولا حرج. البارحة قلت ﻠ"أليسون"،

92
00:10:01,383 --> 00:10:03,594
"اذهبي إلى الصيدلية واشتري لي سروالاً".

93
00:10:03,635 --> 00:10:05,554
عادت لتقول لي "ليس لديهم سروايل".

94
00:10:05,596 --> 00:10:09,975
وقلت لها، "هل جربت صيدلية أخرى"؟

95
00:10:10,058 --> 00:10:12,936
أو "بلومنغدايل". لماذا لا تجربينهم؟

96
00:10:13,020 --> 00:10:15,731
أجل. لو أمكنني أن أكون مساعدتي الخاصة.

97
00:10:15,772 --> 00:10:17,149
يمكنك ذلك.

98
00:10:17,900 --> 00:10:21,028
أصرفي مساعدتك ولا تستخدمي أخرى.

99
00:10:21,528 --> 00:10:23,780
كلا، لم يكن هذا قصدي، "جولي".

100
00:10:23,822 --> 00:10:25,949
بإذنكن.

101
00:10:26,408 --> 00:10:29,161
- ظريفة.
- شكراً. شكراً.

102
00:10:29,244 --> 00:10:34,750
حسناً، قولي لهم 190. 190. عظيم.

103
00:10:34,917 --> 00:10:37,461
190. ماذا؟ ماذا تفعلين؟

104
00:10:37,544 --> 00:10:41,465
190 مليون دولار. إننا نجمع جزءاً في وسط البلد.

105
00:10:41,548 --> 00:10:44,176
ويلاه، هذا عظيم، "كاسي".

106
00:10:44,259 --> 00:10:45,886
جزء من أي نوع؟

107
00:10:47,095 --> 00:10:48,222
من الأبنية.

108
00:10:48,388 --> 00:10:51,099
سنهدمها ونبني ناطحة سحاب.

109
00:10:51,141 --> 00:10:52,684
- نخب حصتك.
- شكراً.

110
00:10:56,355 --> 00:10:58,815
كفى حديثاً عنك، أنا الآن.

111
00:10:58,857 --> 00:11:03,779
اعتباراً من البارحة أصبحت نائبة رئيس
مسؤولة عن شركة إعلان.

112
00:11:04,029 --> 00:11:05,656
- كلا.
- أي سأحصل على علاوة

113
00:11:05,697 --> 00:11:09,618
وعلى قرض من نصف مليون بفائدة 2 بالمئة، إن أردت.

114
00:11:10,327 --> 00:11:11,954
إن أردت؟

115
00:11:12,621 --> 00:11:15,374
- كيف حال عملك، "جولي"؟
- إنه...

116
00:11:15,499 --> 00:11:17,584
- أتصور ذلك. محطم للقلب.
- حزين.

117
00:11:17,668 --> 00:11:19,503
- مؤلم.
- ليس من الناحية السيئة.

118
00:11:19,586 --> 00:11:22,673
- عفواً. رباه، لقد نسيت.
- بإذنكن.

119
00:11:24,633 --> 00:11:25,676
- مرحباً.
- مرحباً.

120
00:11:25,759 --> 00:11:29,721
اسمعي، "جول"؟
يجب أن أجري معك مقابلة لأجل مقال أعده.

121
00:11:29,805 --> 00:11:32,516
طبعاً، "آنابل". سيكون من دواعي فخري.

122
00:11:33,684 --> 00:11:35,102
اتصلي ﺒ"جولي" لأجل مقابلة.

123
00:11:35,185 --> 00:11:38,897
استعلمي عن التنظيف. استعلمي قبل العشاء يوم الخميس.

124
00:11:38,981 --> 00:11:40,482
حفلة السبت.

125
00:11:42,234 --> 00:11:43,277
كلا.

126
00:11:46,738 --> 00:11:49,032
ما موضوع المقال؟

127
00:11:49,324 --> 00:11:53,203
عن جيلنا وبلوغ سن الثلاثين.

128
00:11:54,079 --> 00:11:59,376
بلوغ سن الثلاثين. يا لحياتي. إني بغاية الانشغال.

129
00:11:59,543 --> 00:12:02,546
لا أدري متى أخصص لك وقتاً.

130
00:12:03,630 --> 00:12:07,384
هل لي أن أذكرك أنا لا أريد مقابلتك، بل أنت تريدين ذلك؟

131
00:12:07,467 --> 00:12:09,678
أجل. ما رأيك بالفطور؟

132
00:12:10,387 --> 00:12:11,889
"نيويورك"، هل جيل الثلاثين هو جيل العشرين الجديد؟

133
00:12:11,972 --> 00:12:13,515
صورة لجيل مفقود، بقلم "آنابل سميث"

134
00:12:13,557 --> 00:12:15,475
لقد صدقتها. ما أغباني!

135
00:12:15,559 --> 00:12:19,062
قالت "عن جيلنا وبلوغ سن الثلاثين".

136
00:12:19,104 --> 00:12:21,565
ماذا توقعت؟ لطالما كانت "آنابل" كاذبة.

137
00:12:21,815 --> 00:12:25,068
"’جولي باول‘، رئيسة تحرير مجلة ’آمهرست‘،

138
00:12:25,110 --> 00:12:27,779
"التي كنا نتوقع أن تبلغ النجاح بحياتها،

139
00:12:27,905 --> 00:12:31,283
"عملت مؤقتاً طوال 8 سنوات قبل التخلي

140
00:12:31,366 --> 00:12:34,536
"وتعمل اليوم في كشك كموظفة متوسطة

141
00:12:34,578 --> 00:12:37,915
"محاولة معالجة مفاعيل 11 أيلول."

142
00:12:37,998 --> 00:12:41,919
يا إلهي، حفظت ذلك غيباً؟ هذا مثير للشفقة.

143
00:12:42,085 --> 00:12:43,879
أغفلت عن الكثير.

144
00:12:45,589 --> 00:12:47,257
بأية حال، كانت الصورة جيدة.

145
00:12:47,341 --> 00:12:49,760
- بدوت بدينة.
- فقط وجهك.

146
00:12:54,806 --> 00:12:58,310
نسيت أن أخبرك. أتعرفين ماذا تفعل الآن؟

147
00:12:58,393 --> 00:13:01,230
- "ساره" أخبرتني. يوميات على الإنترنت.
- بأي موضوع؟

148
00:13:01,396 --> 00:13:04,399
كيف "بأي موضوع"؟ عن "آنابل".

149
00:13:04,441 --> 00:13:07,152
وكل فكرة تمر في ذهنها.

150
00:13:07,277 --> 00:13:10,447
الغبي، المبتذل، التافه...

151
00:13:12,699 --> 00:13:14,493
يمكنني أن أكتب هكذا يوميات.

152
00:13:14,910 --> 00:13:16,161
لدي أفكار.

153
00:13:16,286 --> 00:13:19,248
وأنت كاتبة، بعكس "آنابل".

154
00:13:19,289 --> 00:13:21,667
- ليت كان هذا صحيحاً.
- كتبت قصة.

155
00:13:21,750 --> 00:13:25,295
بل نصف قصة. ولم يرغب أحد بنشرها.

156
00:13:25,796 --> 00:13:28,674
لا تصبحي كاتبة ما لم ينشروا كتابك.

157
00:13:28,799 --> 00:13:32,511
وهذا الجميل في يوميات الإنترنت.
ليس عليك أن تنشري عملك.

158
00:13:32,594 --> 00:13:38,058
ما عليك سوى التواصل،
تضغطين على "ادخل"، وينتشر الخبر.

159
00:13:38,225 --> 00:13:40,143
ما الموضوع الذي سأكتب عنه؟

160
00:13:40,227 --> 00:13:41,979
أنت محرر، أخبرني.

161
00:13:42,062 --> 00:13:45,649
لماذا لا تكتبين عن مدى حبك لحي "كوينز"؟

162
00:13:47,693 --> 00:13:49,152
ستكون قصيرة.

163
00:13:51,071 --> 00:13:54,992
يمكنك الكتابة عن عملك.

164
00:13:56,618 --> 00:13:59,329
إن قرؤوه في مركز عملي...

165
00:13:59,413 --> 00:14:01,999
- أعني، فكر ملياً.
- هذا لذيذ.

166
00:14:02,666 --> 00:14:04,251
هذا لذيذ جداً.

167
00:14:04,334 --> 00:14:08,213
وفوق ذلك، ستكون كتابة اليوميات
مهرباً لي مما أفعله طوال النهار.

168
00:14:08,297 --> 00:14:11,884
كما هو الطهي مهرب لي مما أفعله طوال النهار.

169
00:14:12,009 --> 00:14:14,219
إذن أكتبي عن الطهي.

170
00:14:16,555 --> 00:14:20,142
أنا لست طاهية حقيقية،
مثل "جوليا شايلد" أو "ماريو باتالي".

171
00:14:20,350 --> 00:14:23,020
"جوليا شايلد" لم تكن دائماً هكذا.

172
00:14:28,483 --> 00:14:31,069
لو أردت حقاً أن أتعلم الطهي،

173
00:14:31,361 --> 00:14:34,865
كنت تتبعت كتاب طهي "جوليا شايلد".

174
00:14:34,907 --> 00:14:36,867
يمكنني الكتابة عن ذلك.

175
00:14:37,201 --> 00:14:41,246
لدي نسخة. سرقتها من والدتي.

176
00:14:43,207 --> 00:14:47,961
في الثامنة، جاء رب عمل والدي للعشاء
وكانت تلك مناسبة هامة.

177
00:14:48,045 --> 00:14:50,714
وكانت والدتي قد أعدت لحم <i>"عجل بورغنيون".</i>

178
00:14:50,881 --> 00:14:55,552
لكن لم يكن مجرد <i>"عجل بورغنيون"</i>
بل كان <i>"بورغنيون جوليا".</i>

179
00:14:55,928 --> 00:15:00,390
وكأنها كانت هناك، كأن "جوليا" كانت هناك في المطبخ،

180
00:15:01,058 --> 00:15:06,396
إلى جانبنا كجنية صالحة.

181
00:15:07,397 --> 00:15:10,192
وكل شيء سيكون كما يرام.

182
00:15:13,737 --> 00:15:17,741
<i>سأحاول أن أقلب هذه الفطيرة،</i>

183
00:15:17,950 --> 00:15:21,036
<i>وهذا عمل جريء.</i>

184
00:15:21,620 --> 00:15:22,913
غيرت كل شيء.

185
00:15:22,955 --> 00:15:27,167
قبلها، كانت المأكولات المجلدة والمعلبات وحلوى الخطمية.

186
00:15:27,251 --> 00:15:29,253
لا تنتقدي الخطمية؟

187
00:15:30,087 --> 00:15:32,130
<i>عندما تقلبون أي شيء،</i>

188
00:15:32,256 --> 00:15:36,426
<i>يجب أن تكون لديكم شجاعة قناعاتك.</i>

189
00:15:36,802 --> 00:15:40,472
<i>خاصة إن سقط جزء منها...</i>

190
00:15:40,597 --> 00:15:43,559
<i>هذا لم يجر كما يجب.</i>

191
00:15:43,934 --> 00:15:45,269
<i>لكن عندما قلبتها،</i>

192
00:15:45,310 --> 00:15:48,939
<i>- لم أملك الشجاعة...</i>
- إنها رائعة.

193
00:15:49,481 --> 00:15:51,692
<i>...كما كان يجب.</i>

194
00:15:52,401 --> 00:15:55,195
<i>لكن يمكنكم دائماً أن تجمعوها.</i>

195
00:15:55,529 --> 00:16:00,158
<i>وأنتم وحدكم في المطبخ. من سيرى؟</i>

196
00:16:01,451 --> 00:16:03,537
لآلىء. إنها تضع اللآلىء في المطبخ.

197
00:16:03,620 --> 00:16:06,790
<i>عليكم أن تتمرنوا عليها، مثل البيانو.</i>

198
00:16:07,791 --> 00:16:09,877
<i>أنا "جوليا شايلد".</i>

199
00:16:10,169 --> 00:16:11,587
هنيئاً مريئاً.

200
00:16:11,879 --> 00:16:14,464
- هنيئاً مريئاً.
- هنيئاً مريئاً.

201
00:16:15,090 --> 00:16:17,259
هنيئاً مريئاً.

202
00:16:17,467 --> 00:16:21,889
<i>"جوليا شايلد" شريكة في تأليف كتاب</i>
"إتقان فن الطهي الفرنسي".

203
00:16:30,814 --> 00:16:31,982
هنيئاً مريئاً.

204
00:16:34,985 --> 00:16:38,614
"للطاهية الأميركية بدون خادمة". أنا.

205
00:16:42,701 --> 00:16:45,078
هوذا المشكل. لم آكل البيض من قبل.

206
00:16:45,162 --> 00:16:48,081
لدي فرط حموضة في معدتي. سنعالج الأمر.

207
00:16:49,541 --> 00:16:53,795
إذن سأطهي معتمدة كتاب "جوليا" للطهي

208
00:16:53,837 --> 00:16:55,547
وأكتب عنه في الإنترنت.

209
00:16:55,631 --> 00:16:58,300
- سأحتاج إلى مهلة محددة.
- لماذا؟

210
00:16:58,842 --> 00:17:01,220
لأنه عدا ذلك، سيكون شأن كل ما أفعله.

211
00:17:01,303 --> 00:17:02,888
لأنني، والحقيقة تقال، لا أنهي شيئاً.

212
00:17:02,971 --> 00:17:05,015
- مهلاً.
- إنها الحقيقة.

213
00:17:05,682 --> 00:17:08,018
أتعرف لماذا أظن ذلك؟

214
00:17:08,101 --> 00:17:10,103
- "خ.ع.إ".
- لديك "خلل في عدم الانتباه"؟

215
00:17:10,270 --> 00:17:13,232
أجل. لذا أنا لا أجيد الأعمال المنزلية.

216
00:17:14,023 --> 00:17:15,608
أهذا ما في الأمر؟

217
00:17:16,234 --> 00:17:17,861
أقصد أن المهلة المحددة ستكون جيدة.

218
00:17:17,944 --> 00:17:19,445
إذن، مهلة محددة. "أحب المهل المحددة".

219
00:17:19,530 --> 00:17:22,991
"أحب الصوت الذي تحدثه بمرورها السريع".

220
00:17:23,032 --> 00:17:25,202
<i>- دليل المسافر إلى المجرة.</i>
- أعني ذلك.

221
00:17:25,285 --> 00:17:28,914
- حسناً، إذن لنقل سنة تقريباً.
- سنة؟

222
00:17:30,207 --> 00:17:32,667
هذا يزن كيلوغراماً على الأقل.

223
00:17:32,709 --> 00:17:38,048
لدي عمل بدوام كامل.
أحياناً لا أعود قبل الثامنة أو التاسعة...

224
00:17:38,464 --> 00:17:40,968
هذا ضرب من الجنون.

225
00:17:41,218 --> 00:17:44,012
- أهذا جنون؟
- أجل. أجل.

226
00:17:45,013 --> 00:17:47,933
- أتريدين اعتماد "بلوغ ز"؟
- أجل.

227
00:17:48,141 --> 00:17:49,601
فليكن.

228
00:17:51,562 --> 00:17:53,063
لا أحد هنا سوانا...

229
00:17:54,690 --> 00:17:56,692
نحن الطاهيات الأميركيات بدون خادمات.

230
00:17:57,860 --> 00:18:02,656
"طاهيات أميركيات بدون خادمات".

231
00:18:02,906 --> 00:18:04,658
- ما رأيك؟
- أحبه.

232
00:18:04,741 --> 00:18:05,784
تهانينا! جرى إنشاء موقعك الخاص!

233
00:18:05,868 --> 00:18:07,494
"إبدأي يومياتك".

234
00:18:08,787 --> 00:18:11,540
<i>"مشروع جولي جوليا".</i>

235
00:18:11,832 --> 00:18:14,793
<i>الكتاب</i>                 "إتقان فن الطهي الفرنسي".

236
00:18:14,877 --> 00:18:19,423
<i>الإصدار الأول، 1961</i>
<i>بقلم "سيمون بك"، "لويزيت برتول"،</i>

237
00:18:19,506 --> 00:18:24,845
<i>وطبعاً، "جوليا شايلد"</i>
<i>المرأة التي علمت أميركا الطهي والأكل.</i>

238
00:18:25,888 --> 00:18:28,974
<i>بعد مرور 40 سنة لم يماثلها أحد.</i>

239
00:18:29,266 --> 00:18:35,063
<i>التحدي يوماً، 524 وصفة.</i>

240
00:18:35,355 --> 00:18:37,608
<i>المنافسة "جولي باول".</i>

241
00:18:37,816 --> 00:18:40,527
<i>موظفة حكومية في النهار، طاهية في الليل.</i>

242
00:18:40,611 --> 00:18:44,031
<i>مخاطرة بزواجها، بعملها وصحة هرها،</i>

243
00:18:44,114 --> 00:18:47,117
<i>انطلقت في مهمة مجنونة.</i>

244
00:18:47,201 --> 00:18:49,786
<i>إلى أين ستصل، لا أحد يعلم.</i>

245
00:18:52,414 --> 00:18:53,749
بقي 365 يوماً. بقيت 524 وصفة.

246
00:19:15,562 --> 00:19:19,566
<i>عزيزي "شارلي"، وأخيراً استقرينا وأحبت "جوليا" المكان.</i>

247
00:19:19,983 --> 00:19:22,027
<i>تريد البقاء فيه إلى الأبد.</i>

248
00:19:22,611 --> 00:19:26,490
<i>تعرف مدى تذمر الفرنسيين يا أخي العزيز.</i>

249
00:19:26,573 --> 00:19:28,825
الجميع هنا رائع.

250
00:19:30,202 --> 00:19:32,788
<i>لكن "جوليا" تستنبط أفضل ما في الناس.</i>

251
00:19:32,829 --> 00:19:34,164
ظريف.

252
00:19:34,206 --> 00:19:38,001
<i>ترى فيهم أروع الناس في العالم.</i>

253
00:19:39,044 --> 00:19:41,755
أشعر كأنني فرنسية.

254
00:19:43,882 --> 00:19:46,802
يجب أن أكون كذلك.

255
00:19:47,719 --> 00:19:50,556
وقد تكونين كذلك.

256
00:19:53,100 --> 00:19:58,105
<i>أما فيما خص البقاء هنا إلى الأبد</i>
<i>يجب القول إنني لن أمانع في ذلك.</i>

257
00:19:59,314 --> 00:20:00,691
يسعدني مجيئك،

258
00:20:00,774 --> 00:20:02,025
كان عرضاً جميلاً.

259
00:20:02,067 --> 00:20:03,861
- شكراً لمجيئك.
- لقد أمتعني.

260
00:20:04,069 --> 00:20:08,448
- "بول"، تهانينا. معرض متاز.
- شكراً جزيلاً، "جاك".

261
00:20:08,532 --> 00:20:11,118
"جاك دونوفان"، هذه زوجتي "جوليا".

262
00:20:11,618 --> 00:20:16,874
- كان عرضاً جميلاً يا "بول".
- شكراً. شكراً.

263
00:20:17,666 --> 00:20:21,461
- إني جد فخورة بك.
- نعم الأمر.

264
00:20:21,795 --> 00:20:24,715
الفرنسيون يأكلون المأكولات الفرنسية!

265
00:20:25,549 --> 00:20:29,887
- كل يوم! لا يمكنني أن أصدق.
- بالفعل.

266
00:20:32,639 --> 00:20:36,768
لشدة حبي لك سأتركك تأكل أول لقمة.

267
00:20:37,019 --> 00:20:40,564
- هذا لذيذ.
- قبل أن... لذيذ، أليس كذلك؟

268
00:20:45,444 --> 00:20:47,738
ماذا علي أن أفعل، برأيك؟

269
00:20:49,156 --> 00:20:50,532
بأي شأن؟

270
00:20:52,034 --> 00:20:55,329
لا أريد العودة إلى العمل الحكومي.

271
00:20:55,746 --> 00:20:59,041
تعرف، لكن... ألا يجدر بي أن أجد شيئاً لأفعله؟

272
00:21:00,751 --> 00:21:04,213
هؤلاء الزوجات لا يفعلن شيئاً هنا.

273
00:21:05,047 --> 00:21:07,841
- هذا ليس من شيمي.
- أعلم.

274
00:21:08,717 --> 00:21:12,137
رأيت إعلاناً على لوحة ملصقات السفارة

275
00:21:12,888 --> 00:21:14,932
لتقديم الدروس في صناعة القبعات.

276
00:21:18,435 --> 00:21:19,937
أنت تحبين القبعات.

277
00:21:21,104 --> 00:21:22,481
أجل، أجل.

278
00:21:24,942 --> 00:21:26,026
بالفعل.

279
00:21:28,654 --> 00:21:31,281
ماذا تحبين أن تفعلي بالضبط؟

280
00:21:32,699 --> 00:21:33,784
الأكل.

281
00:21:36,787 --> 00:21:40,624
- هذا ما أحب أن أفعله.
- أعلم، أعلم.

282
00:21:41,083 --> 00:21:43,585
- وأنت ماهرة. انظري إليك!
- إني أجيده.

283
00:21:43,627 --> 00:21:46,046
- ما أبرعك.
- إني أكبر أمامك.

284
00:21:59,518 --> 00:22:02,271
كنت أفكر بتلقي دروس في لعب اﻠ"بريدج".

285
00:22:04,106 --> 00:22:08,694
- تحبين اﻠ"بريدج".
- بالفعل. أحب فكرة اﻠ"بريدج".

286
00:22:08,819 --> 00:22:12,197
أربع نقاط للآس، ثلاثة نقاط للملك،

287
00:22:12,281 --> 00:22:15,659
نقطتان للملكة ونقطة واحدة للأعرج.

288
00:22:15,868 --> 00:22:17,911
احتضن ورقكن.

289
00:22:19,204 --> 00:22:22,833
لديك كتب طهي فرنسية باللغة الإنكليزية؟

290
00:22:23,458 --> 00:22:27,129
- أخشى أن لا.
- يا إلهي!

291
00:22:43,896 --> 00:22:45,522
البائعة. إنها...

292
00:22:48,483 --> 00:22:53,488
لم تكن لدي أدنى... لأنه هنا
لا يوجد أي كتاب طهي فرنسي بالإنكليزية.

293
00:22:53,822 --> 00:22:57,284
ليس لدي سوى <i>"لذة الطهي"</i>                 بقلم "إيرما"،

294
00:22:57,367 --> 00:23:00,662
وهو كتاب طهي ممتاز لكنه ليس فرنسياً.

295
00:23:00,704 --> 00:23:03,332
لذا طلبت من صديقتي "آفيس دفوتو"

296
00:23:03,415 --> 00:23:06,376
أن تبحث في "الولايات المتحدة" علها تجد...

297
00:23:11,340 --> 00:23:14,885
أجل. أجل.

298
00:23:15,093 --> 00:23:19,097
يا إلهي، كنت أظنني أكلمك بالفرنسية!

299
00:23:28,398 --> 00:23:30,150
يا إلهي!

300
00:23:31,735 --> 00:23:33,904
ماذا لدينا هنا؟

301
00:23:34,321 --> 00:23:36,823
- إنها نسخة عن...
- إنها مذكراتي.

302
00:23:39,034 --> 00:23:40,285
انظر.

303
00:23:40,702 --> 00:23:41,703
"قاموس فن الطعام"

304
00:23:41,745 --> 00:23:45,624
هذا رائع! لكنه بالفرنسية!

305
00:23:46,708 --> 00:23:48,460
- ستفهمينه بالنهاية.
- شكراً، عزيزي.

306
00:23:48,544 --> 00:23:51,588
أعرف. إني أتعلم. إني أحاول. حقاً...

307
00:23:52,297 --> 00:23:54,091
عيداً سعيداً لي.

308
00:23:59,471 --> 00:24:02,599
- ماذا قد يعني هذا؟
- ماذا؟

309
00:24:07,104 --> 00:24:11,608
- "اغسلي الأفخاذ".
- كلا، بل "انقعي" الأفخاذ.

310
00:24:11,775 --> 00:24:15,070
- انظر، لكن...
- أين؟

311
00:24:15,404 --> 00:24:17,990
"بالزبدة". أعرف ذلك. لكن ماذا اﻠ...

312
00:24:18,073 --> 00:24:21,952
"انقعي الأفخاذ بالزبدة ثم أحشي..."

313
00:24:22,035 --> 00:24:23,078
ما تلك الكلمة؟

314
00:24:23,120 --> 00:24:25,038
- الدجاجة!
- أجل. الدجاجة.

315
00:24:25,122 --> 00:24:30,460
"حتى لا تعود تتحمل المزيد".

316
00:24:33,922 --> 00:24:35,299
- هذا ليس وارداً.
- بلى.

317
00:24:35,340 --> 00:24:40,220
سأريك إياه لاحقاً في المعجم. سأراجع كل الوصفة معك.

318
00:24:41,138 --> 00:24:44,933
- لماذا لا أدخل معهد الطهي؟
- أجل، لماذا؟

319
00:24:44,975 --> 00:24:47,477
- إني جادة.
- وأنا كذلك.

320
00:24:56,236 --> 00:24:59,031
ماذا لو لم تقع في حبي؟

321
00:25:00,032 --> 00:25:01,491
لكني وقعت.

322
00:25:06,955 --> 00:25:08,707
يا إلهي!

323
00:25:17,591 --> 00:25:20,886
<i>كان البارحة يوم الثلاثاء، 13 آب 2002</i>

324
00:25:21,178 --> 00:25:24,598
<i>اليوم الأول. بقي 364 يوماً.</i>

325
00:25:26,266 --> 00:25:28,143
<i>طهيت الأرضي شوكي بالصلصة الهولندية</i>

326
00:25:28,185 --> 00:25:31,897
<i>وهي زبدة مذوبة ومخفوقة بمح البيض</i>

327
00:25:31,980 --> 00:25:34,733
<i>حتى تموت وتصعد إلى السماء.</i>

328
00:25:35,108 --> 00:25:38,862
<i>ودعوني أقول هذا. أهناك ما هو أفضل من الزبدة؟</i>

329
00:25:38,946 --> 00:25:40,697
<i>فكروا ملياً. كلما تذوقتم شيئاً</i>

330
00:25:40,739 --> 00:25:45,077
<i>لذيذاً فوق كل تصور وتتساءلون ماذا يوجد فيه،</i>

331
00:25:45,244 --> 00:25:48,372
<i>والجواب هو دائماً الزبدة.</i>

332
00:25:48,539 --> 00:25:49,790
إنها روعة.

333
00:25:49,873 --> 00:25:51,667
لأنها روضت تماماً بالخفق.

334
00:25:51,708 --> 00:25:55,629
<i>يوم يتوجه نيزك نحو الأرض وأمامنا 30 يوماً من الحياة،</i>

335
00:25:55,712 --> 00:25:58,298
<i>سأمضيها في أكل الزبدة.</i>

336
00:25:58,882 --> 00:26:01,426
<i>وهذه قناعتي الأخيرة في الموضوع.</i>

337
00:26:02,010 --> 00:26:05,681
<i>لن تأكل ما يكفي من الزبدة.</i>

338
00:26:07,558 --> 00:26:09,226
<i>24 آب، اليوم اﻠ11.</i>

339
00:26:09,268 --> 00:26:12,145
أهذا ما تعنيه ﺒ"لا تحشروها"؟

340
00:26:12,229 --> 00:26:16,316
<i>بقي 353 يوماً. يوم رهيب في العمل.</i>

341
00:26:16,483 --> 00:26:18,569
<i>جدة مسنة بدت وكأنها لن تؤذي ذبابة</i>

342
00:26:18,610 --> 00:26:21,071
<i>نعتتني بالكاتبة الرأسمالية الغبية.</i>

343
00:26:21,154 --> 00:26:24,783
<i>ثم عدت إلى البيت</i>
<i>وطهيت الفروج بالقشدة والفطر والبورتو،</i>

344
00:26:24,867 --> 00:26:26,743
<i>وكانت من ألذ ما طهيت.</i>

345
00:26:26,994 --> 00:26:28,412
<i>هاكم الخبر الهام.</i>

346
00:26:28,453 --> 00:26:31,707
<i>كنت أطهي الفطر بالطريقة الخاطئة.</i>

347
00:26:31,748 --> 00:26:35,627
<i>لا تحشروا الفطر، وإلا فهي لن تتلوح.</i>

348
00:26:35,711 --> 00:26:38,255
<i>هل تصغون إلي... كائن من كنتم؟</i>

349
00:26:39,214 --> 00:26:40,340
ستحبين هذه.

350
00:26:40,424 --> 00:26:41,592
<i>اليوم 22.</i>

351
00:26:41,758 --> 00:26:43,343
هذه لذيذة بمربى التين.

352
00:26:43,427 --> 00:26:47,472
<i>لقد تحمست عند "دين" و"دلوكا" البارحة</i>
<i>أنفقت نصف مرتبي.</i>

353
00:26:47,556 --> 00:26:49,808
<i>وأول ما أدركته عندما وصلت إلى القطار</i>

354
00:26:49,892 --> 00:26:52,227
<i>مع بقالتي وكيس من مهاد الهر،</i>

355
00:26:52,269 --> 00:26:56,857
<i>زجاجة زيت زيتون لا يمكنني العيش بدونها</i>
<i>وعدد كبير من الأغصان</i>

356
00:26:56,940 --> 00:27:00,569
<i>أن الأغصان لم تكن فكرة صائبة.</i>

357
00:27:00,986 --> 00:27:02,029
عفواً.

358
00:27:02,112 --> 00:27:05,115
<i>كانت تصفع الناس يمنة ويسرى وكنت أتصبب عرقاً</i>

359
00:27:05,157 --> 00:27:10,495
<i>وهذا لا يدهشني، نظراً لانهماكي بطهي</i>
<i>المأكولات المسمنة لممارسة التمارين</i>

360
00:27:10,913 --> 00:27:15,125
<i>بوصولي إلى البيت تلقيت دعم الثقة من والدتي.</i>

361
00:27:15,459 --> 00:27:18,295
<i>ذكريني مجدداً لماذا تفعلين هذا...</i>

362
00:27:18,587 --> 00:27:21,131
- لأجل اﻠ"بلوغ".
<i>- مهما كان اسمه.</i>

363
00:27:22,007 --> 00:27:25,260
إنها حمية، أمي. كمن يمارس التمارين.

364
00:27:25,344 --> 00:27:28,680
<i>- هذا يزيد من الضغط.</i>
- أي ضغط؟

365
00:27:28,764 --> 00:27:31,767
<i>لديك عمل بدوام كامل، لديك زوج،</i>

366
00:27:31,808 --> 00:27:34,728
<i>والآن ستمرضين من اﻠ"بلوغ".</i>

367
00:27:34,811 --> 00:27:38,148
- كمن يكون في اجتماع لمعالجة الثمالة.
<i>- ما الذي تقولينه؟</i>

368
00:27:39,107 --> 00:27:42,152
يمنحك شيئاً لتفعليه كل يوم بيومه.

369
00:27:42,236 --> 00:27:44,154
<i>كيف تعلمت هذه اللغة؟</i>

370
00:27:44,238 --> 00:27:46,323
<i>حبيبتي، هل أنت مدمنة على الكحول؟</i>

371
00:27:46,365 --> 00:27:49,368
أقول إن الأهداف القصيرة الأمد تفيدني.

372
00:27:49,451 --> 00:27:52,538
<i>هذا سخف. منتهى السخف.</i>

373
00:27:52,996 --> 00:27:54,915
<i>من يقرأ اﻠ"بلوغ"؟</i>

374
00:27:54,998 --> 00:27:57,042
الناس يقرؤونه، أنا متأكدة.

375
00:27:57,125 --> 00:27:58,919
<i>إنه شيء قررت فعله،</i>

376
00:27:59,002 --> 00:28:02,214
<i>ويمكنك أن تمتنعي عنه، ولن يبالي أحد.</i>

377
00:28:02,297 --> 00:28:04,842
كلا. ألم تفهمي؟ بدأت لتوي في هذا.

378
00:28:04,925 --> 00:28:08,136
لا يمكنني التوقف، يجب أن أنجزه.

379
00:28:13,016 --> 00:28:14,226
تباً للهاتف الغبي.

380
00:28:14,309 --> 00:28:16,353
ليس هذا كل ما لديك.

381
00:28:17,187 --> 00:28:19,690
أعلم، أعلم. لم أقصد ذلك.

382
00:28:22,109 --> 00:28:24,444
<i>البارحة، سلقت بيضة.</i>

383
00:28:24,695 --> 00:28:26,321
<i>بدا لي ذلك مناسباً تماماً</i>

384
00:28:26,363 --> 00:28:29,950
<i>في ثاني يوم عمل لي في التاريخ.</i>

385
00:28:30,033 --> 00:28:32,369
اشرحي لي كيف لم تأكلي بيضة بحياتك.

386
00:28:32,411 --> 00:28:34,663
أكلت البيض في الحلويات.

387
00:28:35,372 --> 00:28:38,417
ولم آكل البيض كبيض. كنت طفلة نزقة.

388
00:28:38,500 --> 00:28:39,710
الماء يغلي.

389
00:28:39,793 --> 00:28:44,047
<i>كانت لدي فكرة، والله أعلم لماذا</i>
<i>أن سلق البيض سيكون سهلاً.</i>

390
00:28:45,090 --> 00:28:46,383
<i>لكني كنت مخطئة بشدة.</i>

391
00:28:46,466 --> 00:28:49,344
ادفعي بالزلال برفق إلى المح بملعقة من خشب

392
00:28:49,386 --> 00:28:52,139
لمدة ثانيتين أو ثلاث فوراً.

393
00:28:58,103 --> 00:28:59,396
مقرف.

394
00:28:59,479 --> 00:29:02,232
قالت "جوليا" يجب أن يكون البيض طازجاً.

395
00:29:02,316 --> 00:29:03,859
إنه طازج.

396
00:29:04,401 --> 00:29:08,405
حسناً. لا داعي لقطع رأسي. إنما أردد ما قالته "جوليا".

397
00:29:08,864 --> 00:29:12,242
<i>لزم الثلاث منا في المطبخ فوق إناء من الماء المغلي،</i>

398
00:29:12,284 --> 00:29:14,620
<i>لكننا في النهاية، أنجزنا ذلك.</i>

399
00:29:14,703 --> 00:29:16,413
- مرحباً.
- أهلاً بك.

400
00:29:16,622 --> 00:29:18,248
ما أظرفها!

401
00:29:18,749 --> 00:29:23,962
<i>وأكلت بيضتي الأولى لأول مرة في حياتي.</i>

402
00:29:25,589 --> 00:29:29,927
كنت أظن البيض سيكون مشحماً ولزجاً
لكن كان مذاقه مثل...

403
00:29:31,136 --> 00:29:33,555
صلصة الجبنة. لذيذ.

404
00:29:34,640 --> 00:29:36,433
"جوليا شايلد"، أنت بارعة.

405
00:29:36,475 --> 00:29:37,893
- نخبكم.
- نخبكم.

406
00:29:37,935 --> 00:29:40,479
وهذا نبيذ فاخر.

407
00:29:40,687 --> 00:29:43,857
- أتظنين أن "جوليا" تعرفك؟
- أتمنى.

408
00:29:44,149 --> 00:29:48,028
أتخيلها وقد أتت لتناول العشاء
وأعرض عليها مقطع الحامض الجديد.

409
00:29:48,111 --> 00:29:49,905
ونصبح متقاربتين جداً.

410
00:29:51,615 --> 00:29:54,117
بالحقيقة، لا أحد يعرفني.

411
00:29:54,743 --> 00:29:58,288
أشعر كأنني أرسل الأشياء نحو الفراغ.

412
00:29:58,789 --> 00:30:02,334
وهذا يذكرني ﺒ"بلوغ" "آنابيل". هل قرأته مؤخراً؟

413
00:30:02,417 --> 00:30:03,460
أجل.

414
00:30:04,044 --> 00:30:06,797
- إنه مضحك.
- حقاً؟

415
00:30:07,422 --> 00:30:11,134
تخرج مع رجل ثري يملك طائرة يدعى "لستر".

416
00:30:11,218 --> 00:30:16,765
ويمارسانه... في الجو.
يحب الناس ذلك. يلقى شعبية كبرى.

417
00:30:17,975 --> 00:30:20,894
ماذا سيعني، إن لم تحبي صديقاتك؟

418
00:30:20,978 --> 00:30:23,480
- هذا طبيعي جداً.
- الرجال يحبون أصدقاءهم.

419
00:30:23,522 --> 00:30:26,900
لسنا نتحدث عن الرجال. من يتكلم عنهم؟

420
00:30:27,943 --> 00:30:32,656
<i>إذن مرت 5 أسابيع وبقي 47، وأشعر بروح الإنجاز.</i>

421
00:30:33,031 --> 00:30:37,828
<i>أحياناً لا يسعني سوى التساؤل. أهناك من يقرأني؟</i>

422
00:30:37,870 --> 00:30:41,039
<i>لكني متأكدة أنكم تقرؤونني، صح؟ بعضكم؟</i>

423
00:30:42,165 --> 00:30:43,208
<i>أي شخص؟</i>

424
00:30:43,292 --> 00:30:44,334
التعليق رقم 1

425
00:30:45,002 --> 00:30:47,129
"إرنستين"، لدي تعليق.

426
00:30:51,425 --> 00:30:52,885
"جولي"، أنا أمك.

427
00:30:52,968 --> 00:30:54,428
لا أحد يقرأك سواي.

428
00:30:54,511 --> 00:30:56,680
والدتي. لا تحتسب.

429
00:31:01,143 --> 00:31:05,314
سنبدأ اليوم بتعلم سلق البيض.

430
00:31:06,315 --> 00:31:11,403
تأكدن أولاً من أن البيض طازج.

431
00:31:11,987 --> 00:31:14,615
كنت آمل...

432
00:31:15,574 --> 00:31:19,661
بشيء أكثر تقدمية، سيدة "براسار".

433
00:31:20,037 --> 00:31:23,373
لكنك لست طاهية متقدمة.

434
00:31:23,540 --> 00:31:26,585
لكني أعرف كيف أسلق بيضة.

435
00:31:27,503 --> 00:31:30,047
أتعرفين كيف تزيلين العظام من البط؟

436
00:31:30,214 --> 00:31:33,842
كلا، لكن هذا بالضبط من الأشياء

437
00:31:33,884 --> 00:31:37,554
التي أرغب جداً بتعلمها.

438
00:31:41,183 --> 00:31:44,436
هناك صف آخر، لكنه لن يعجبك.

439
00:31:44,561 --> 00:31:49,274
إنه للمحترفين وأنت حتماً لن تصبحي أبداً كذلك.

440
00:31:49,733 --> 00:31:52,736
كلهم من الرجال. وكلهم جنود.

441
00:31:53,654 --> 00:31:55,280
ومكلف جداً.

442
00:31:55,364 --> 00:31:59,159
ولا أتصور أنك سترغبين بتسديد القسط.

443
00:31:59,743 --> 00:32:00,994
كم؟

444
00:32:02,621 --> 00:32:04,873
إذن، البصل جاهز، لكن...

445
00:32:28,480 --> 00:32:30,691
عليك أولاً أن تمسكي السكين هكذا.

446
00:32:30,774 --> 00:32:33,151
إرخي المعصم. دعي الإبهام هنا.

447
00:32:33,944 --> 00:32:36,613
اليد والسكين أصبحتا واحدة.

448
00:32:36,697 --> 00:32:39,908
واليد، اليد الأخرى، يجب أن تحميها.

449
00:32:40,117 --> 00:32:42,828
عليك أن تقطعي فقط البصل. مفهوم؟

450
00:32:42,911 --> 00:32:45,080
وليس أنا.

451
00:32:45,122 --> 00:32:48,834
تضعين الإبهام هنا والإصبع الأخرى هنا.

452
00:33:00,262 --> 00:33:01,430
"جول"؟

453
00:33:02,222 --> 00:33:04,516
ألا ترين أنك تبالغين قليلاً؟

454
00:33:04,600 --> 00:33:07,895
ليتك ترى كيف نظر الرجال إلي.

455
00:33:07,978 --> 00:33:13,817
كما لو كنت ربة منزل عابثة تسعى لتمرير الوقت.

456
00:33:15,777 --> 00:33:16,987
إذن...

457
00:33:20,616 --> 00:33:22,659
- إلى أين تذهب؟
- سأخرج من هنا.

458
00:33:22,743 --> 00:33:24,995
- هل أنت جائع؟
- كلا.

459
00:33:26,914 --> 00:33:28,123
جيّد.

460
00:33:32,878 --> 00:33:34,046
هاك!

461
00:33:56,401 --> 00:33:58,612
أحسنت، سيدة "شايلد".

462
00:34:01,698 --> 00:34:06,870
<i>عزيزتي "آفيس"، إنه الأسبوع الثالث في اﻠ"كوردون بلو"،</i>

463
00:34:07,037 --> 00:34:09,164
<i>وأنا في نعيم.</i>

464
00:34:09,665 --> 00:34:13,919
<i>ينطلق المنبه كل صباح الساعة 6:30، فأقفز من السرير.</i>

465
00:34:15,295 --> 00:34:21,051
<i>الساعة 7:30 أكون في الصف</i>
<i>وقد وضعت المئزر وأقشر البطاطا.</i>

466
00:34:21,342 --> 00:34:25,264
<i>ثم نعد المرق ونزيل الحسك من السمك.</i>

467
00:34:25,347 --> 00:34:30,226
<i>ننظف الحمام. نعد المعجنات بكثير من الزبدة،</i>

468
00:34:30,310 --> 00:34:33,688
<i>يكاد يتوقف قلبك لمجرد النظر إليها.</i>

469
00:34:33,938 --> 00:34:38,150
<i>لشدة سرعة تحرك معلمي، أتيه أحياناً.</i>

470
00:34:38,235 --> 00:34:42,114
<i>لكني متقدمة بأشواط على غيري في الصف</i>
<i>كلهم من الرجال،</i>

471
00:34:42,197 --> 00:34:48,245
<i>وكلهم غير ودودين</i>
<i>إلى أن اكتشفوا أنني لا أعرف الخوف.</i>

472
00:34:48,704 --> 00:34:51,915
<i>وهذا شيء اكتشفته بنفس الوقت معهم.</i>

473
00:34:52,623 --> 00:34:58,755
<i>صف الصباح ينتهي الساعة 12:30</i>
<i>حيث أعود إلى البيت وأعد الغداء ﻠ"بول".</i>

474
00:35:02,592 --> 00:35:05,429
<i>ثم يغفو "بول" قليلاً.</i>

475
00:35:07,764 --> 00:35:12,603
<i>ولاحقاً بعد الظهر،</i>
<i>يعود إلى السفارة وأنا أعود إلى المعهد.</i>

476
00:35:14,521 --> 00:35:18,108
يجب أن يكون لديكم هاون ومدقة.

477
00:35:18,275 --> 00:35:23,155
<i>للمناسبة، والدي يستفظع دخولي معهد الطهي.</i>

478
00:35:23,238 --> 00:35:26,283
<i>عرض علي أن يقدم لي المزيد من المال لأستخدم طاهية.</i>

479
00:35:27,618 --> 00:35:32,247
هيا. استمتعوا بوقتكم! بفرح! هذا هو المهم.

480
00:35:32,289 --> 00:35:34,875
<i>قد أكون الأميركية الوحيدة في باريس</i>

481
00:35:34,958 --> 00:35:40,088
<i>التي ترى التسوّق لشراء المأكولات</i>
<i>أكثر متعة من شراء فستان.</i>

482
00:35:40,464 --> 00:35:42,424
<i>وقد يكون هذا رأيك أيضاً لو عشت في بلاد</i>

483
00:35:42,466 --> 00:35:46,762
<i>لا تجدين فيها شيئاً على قياسك.</i>

484
00:35:47,513 --> 00:35:51,517
<i>للمناسبة أتعرفين أنك إن لم تجففي اللحم</i>

485
00:35:51,642 --> 00:35:54,019
<i>لن يسمر كما يجب؟</i>

486
00:35:54,478 --> 00:36:00,317
<i>"إيرما رومباور" لم تقل كلمة بهذا الشأن في</i>                 "متعة الطهي".

487
00:36:01,068 --> 00:36:04,655
<i>"آفيس"، أنا في الجنة هنا.</i>

488
00:36:04,821 --> 00:36:07,991
<i>عشت حياتي باحثة عن مستقبل مهني...</i>

489
00:36:08,325 --> 00:36:11,578
- عيد "فالنتين" سعيدا.
<i>- ...وقد وجدته.</i>

490
00:36:13,288 --> 00:36:15,832
تعارفنا في "سيلان" خلال عمل استخباراتي.

491
00:36:15,874 --> 00:36:18,335
لكنه لم يلاحظني في البداية.

492
00:36:18,377 --> 00:36:21,171
هذا غير صحيح. لاحظت ساقيك في الحال.

493
00:36:21,255 --> 00:36:23,423
كنت رجلاً فاسقاً.

494
00:36:23,757 --> 00:36:27,886
- كانت كل النساء مجنونات بحبه.
- وهل تلومينهن؟

495
00:36:27,970 --> 00:36:30,514
بأية حال، أرسلونا إلى "الصين".

496
00:36:30,848 --> 00:36:34,768
لذيذة جداً وأسمح لنفسي بهذا القول.

497
00:36:34,935 --> 00:36:36,186
"جوليا".

498
00:36:36,228 --> 00:36:38,605
عندما تنهين فصلك، ستعلمين في المعهد.

499
00:36:38,689 --> 00:36:40,524
كلا، لا أظن.

500
00:36:40,691 --> 00:36:44,278
المديرة هناك تكرهني!

501
00:36:44,361 --> 00:36:47,281
هيا الآن. لا يمكن لأحد أن يكرهك.

502
00:36:47,990 --> 00:36:49,783
هذا صحيح. لكن هي، بلى.

503
00:36:49,867 --> 00:36:51,410
هل كنتما جاسوسين؟

504
00:36:53,328 --> 00:36:56,206
كلا. بلى. كلا.

505
00:36:57,624 --> 00:36:59,209
بغاية الحذاقة، إيه؟

506
00:37:00,711 --> 00:37:04,923
كنتما في "مكتب الخدمات الاستراتيجية"
ولم تكونا جاسوسين؟

507
00:37:05,132 --> 00:37:07,551
كنت موظفة في المحفوظات.

508
00:37:08,468 --> 00:37:13,515
لكن "بول"؟ كان يصمم
كل غرف الحرب السرية للقائد "ماونتباتن".

509
00:37:13,849 --> 00:37:16,059
فقط الخرائط والمعارض وخلافها. لم يكن...

510
00:37:16,143 --> 00:37:19,563
بلى! هو ربح لنا الحرب بمفرده.

511
00:37:19,605 --> 00:37:23,692
كنت مضطراً. كان لا بد لأحدهم من ذلك.
لقد طالت كثيراً.

512
00:37:23,901 --> 00:37:28,155
بأي حال، كنا في "الصين" مجرد صديقين، نتناول العشاء،

513
00:37:32,284 --> 00:37:34,578
وتبين أنها كانت "جوليا".

514
00:37:36,038 --> 00:37:38,540
تبين أنها كانت "جوليا" منذ البداية.

515
00:37:43,086 --> 00:37:47,090
"جوليا"، أنت زبدة خبزي وروح حياتي.

516
00:37:47,591 --> 00:37:49,593
أحبك يا حبيبتي.

517
00:37:50,761 --> 00:37:52,596
عيد "فالنتين" سعيداً.

518
00:37:58,852 --> 00:38:00,437
<i>عزيزي "شارلي"،</i>

519
00:38:00,479 --> 00:38:04,024
<i>"جوليا" أمام فرنها تبدي نفس الافتتان لي</i>

520
00:38:04,107 --> 00:38:07,027
<i>كمراقبة طبال خلال عزف سمفونية.</i>

521
00:38:07,611 --> 00:38:10,531
<i>يفتح باب الفرن ويقفل بسرعة،</i>

522
00:38:10,614 --> 00:38:15,452
<i>بحيث بالكاد تلاحظ حركة الملعقة التي تغطسها في القدر،</i>

523
00:38:15,536 --> 00:38:17,538
<i>قبل أن تنقلها إلى فمها للتحقق من مذاقها</i>

524
00:38:17,621 --> 00:38:20,791
<i>كضربة مزدوجة ومنسقة على الطبول.</i>

525
00:38:20,958 --> 00:38:23,126
<i>ثم بأصابعها،</i>

526
00:38:23,210 --> 00:38:27,506
<i>تخطف بعض معجنات اﻠ"كانيلوني"</i>
<i>من الماء المغلي في القدر،</i>

527
00:38:27,589 --> 00:38:28,841
<i>وتصرخ،</i>

528
00:38:28,924 --> 00:38:31,969
<i>"هذه اللعينة ساخنة أكثر مما أعتقد"</i>

529
00:38:33,554 --> 00:38:35,013
- ماذا؟
- أعلم.

530
00:38:35,097 --> 00:38:38,684
- "جوليا شايلد" قالت هذا؟
- أعرف، صدمت.

531
00:38:39,226 --> 00:38:44,481
إنها من رسالة كتبها "بول شايلد"
إلى أخيه التوأم "شارلي" عام 1949،

532
00:38:44,565 --> 00:38:46,817
عندما بدأت "جوليا" تتعلم في معهد الطهي.

533
00:38:46,900 --> 00:38:50,028
إذن "جوليا" و"بول"... كثيراً، كثيراً

534
00:38:50,112 --> 00:38:53,323
- أعلم. ما يبين لك.
- ماذا؟

535
00:38:53,365 --> 00:38:56,410
لا تحكم على الحياة الجنسية بالمظاهر.

536
00:38:56,493 --> 00:38:58,287
كانا غارقين في الحب.

537
00:39:02,624 --> 00:39:04,585
صلصة حرة من أحد القراء.

538
00:39:04,668 --> 00:39:09,173
واليوم تلقيت 12 تعليقاً من القراء
ولم أكن أعرف أحداً منهم.

539
00:39:10,549 --> 00:39:13,468
<i>شكراً لكل قرائي المخلصين على الغنيمة.</i>

540
00:39:13,552 --> 00:39:17,264
<i>أنجزت الآن 65 وصفة خلال 47 يوماً.</i>

541
00:39:18,348 --> 00:39:21,602
بقيت أمامي 59 يوماً و437 وصفة.

542
00:39:23,604 --> 00:39:27,357
<i>على الطريق ﺒ103 وصفات خلال شهرين فقط.</i>

543
00:39:27,399 --> 00:39:28,442
تشبه الكعكة الكوبية.

544
00:39:28,525 --> 00:39:30,777
<i>كركند "ترميدور" على الطريق.</i>

545
00:39:30,861 --> 00:39:35,199
<i>وسيكون علي أن أقتل وأقطع أحد القشريات.</i>

546
00:39:35,574 --> 00:39:37,534
<i>كيف سأفعل ذلك؟</i>

547
00:39:37,993 --> 00:39:40,662
<i>البارحة، آلة نومنا قرب سريرنا</i>

548
00:39:40,704 --> 00:39:43,999
<i>لعزل ضجيج شاحنات النقل قرب شقتنا،</i>

549
00:39:44,041 --> 00:39:46,793
<i>كانت تكلمني وكانت تقول،</i>

550
00:39:46,877 --> 00:39:48,462
"قاتلة الكركند".

551
00:39:49,254 --> 00:39:52,257
"قاتلة الكركند، قاتلة الكركند".

552
00:39:54,301 --> 00:39:57,179
قال أحد قرائي، إن وضعت الكركند في الثلاجة،

553
00:39:57,221 --> 00:39:59,097
يتخدر.

554
00:40:05,646 --> 00:40:08,857
ثم تلقيت تعليقاً آخر يقول، "أقتليه

555
00:40:08,899 --> 00:40:11,151
"خذي سكيناً واقتليه".

556
00:40:16,532 --> 00:40:18,075
إنه حي!

557
00:40:18,116 --> 00:40:19,326
"إريك".

558
00:40:24,665 --> 00:40:25,999
يا إلهي!

559
00:40:27,668 --> 00:40:30,087
"ملاحظة حول التعامل مع الكركند الحي.

560
00:40:30,170 --> 00:40:33,924
"إن ترددت في غلي كركند حي،

561
00:40:34,007 --> 00:40:37,970
"أغرسي طرف السكين في الرأس بين العينين".

562
00:40:39,263 --> 00:40:42,307
"جوليا"، تجعلين الأمر يبدو بسيطاً.

563
00:40:42,391 --> 00:40:43,976
قاتلة الكركند.

564
00:40:44,309 --> 00:40:45,519
"إريك".

565
00:40:46,812 --> 00:40:48,105
"إريك".

566
00:40:48,188 --> 00:40:49,940
اخرج من هنا.

567
00:40:50,274 --> 00:40:53,360
لست بحاجة لك. أنت لا نفع منك.

568
00:40:53,443 --> 00:40:57,739
سأرميها في الماء

569
00:40:57,781 --> 00:41:01,118
وأضع فوقها الغطاء وينتهي الأمر.

570
00:41:01,159 --> 00:41:02,244
جيّد.

571
00:41:02,286 --> 00:41:03,412
جيّد.

572
00:41:07,040 --> 00:41:08,250
مرحباً.

573
00:41:09,126 --> 00:41:10,335
وداعاً.

574
00:41:12,963 --> 00:41:14,298
أنا آسفة.

575
00:41:19,011 --> 00:41:20,429
أنا آسفة.

576
00:41:37,529 --> 00:41:38,822
هل أنت بخير؟

577
00:41:40,866 --> 00:41:42,159
حسناً.

578
00:41:47,664 --> 00:41:49,291
حسناً يا رفاق.

579
00:41:49,833 --> 00:41:52,127
هناك عمدة جديد في البلدة.

580
00:41:54,755 --> 00:41:56,340
قاتلة الكركند.

581
00:41:57,883 --> 00:41:59,718
قاتلة الكركند.

582
00:42:05,891 --> 00:42:07,476
سيطرت عليها.

583
00:42:07,851 --> 00:42:09,478
أنت قديس.

584
00:42:10,437 --> 00:42:13,524
شكراً. شكراً.

585
00:42:13,565 --> 00:42:15,692
- شكراً.
- على الرحب.

586
00:42:19,404 --> 00:42:20,656
- لا أستطيع.
- بلى.

587
00:42:20,697 --> 00:42:22,866
- كلا، لدي أعمال كثيرة.
- تستطيعين.

588
00:42:22,908 --> 00:42:24,034
- "إريك"، لا أستطيع.
- لا بأس، فقط قبلة

589
00:42:25,285 --> 00:42:28,872
حسناً. انصرف. لدي أعمال كثيرة. اذهب!

590
00:42:28,956 --> 00:42:30,207
اخرج!

591
00:42:34,086 --> 00:42:36,171
- شكراً جزيلاً
- مرحباً. كيف حالك؟

592
00:42:36,213 --> 00:42:37,297
عيداً سعيداً.

593
00:42:37,381 --> 00:42:38,549
أجل، رائع. تسرني رؤيتك.

594
00:42:38,632 --> 00:42:41,051
- حلوى.
- حلوى. ابن عمي.

595
00:42:41,093 --> 00:42:42,803
- أحبك كثيراً.
- مرحباً يا صاح.

596
00:42:42,886 --> 00:42:44,388
مرحباً، مرحباً.

597
00:42:49,226 --> 00:42:50,561
عيداً سعيداً، "جولي".

598
00:42:50,644 --> 00:42:52,729
- عيداً سعيداً.
- مرحباً. شكراً، حبيبتي.

599
00:42:52,771 --> 00:42:55,816
شكراً لمجيئكم. مرحباً، أنت.

600
00:42:57,067 --> 00:43:00,195
إليكم خبر لا يصدق. عندما تعارفا، كانت بتولاً.

601
00:43:00,237 --> 00:43:01,572
حقاً؟

602
00:43:01,697 --> 00:43:04,074
كانت تناهز سن الأربعين.

603
00:43:04,157 --> 00:43:06,243
- أنت جادة؟
- ومن قد يعلم ذلك؟

604
00:43:06,326 --> 00:43:09,413
من كل رسائل "جوليا" إلى صديقتها "آفيس".

605
00:43:09,496 --> 00:43:13,250
و"بول" كتب إلى أخيه ولم يرموا شيئاً منها.

606
00:43:13,292 --> 00:43:16,378
عندما تزوجا، بالكاد كانت لتسلق بيضة.

607
00:43:16,420 --> 00:43:17,629
أليس هذا مدهشاً؟

608
00:43:17,713 --> 00:43:18,922
حقاً؟

609
00:43:19,923 --> 00:43:23,427
- الخيار المحمر رائع.
- لذيذ للغاية.

610
00:43:23,468 --> 00:43:26,096
إني مهووسة بها. كل الهوس.

611
00:43:26,138 --> 00:43:27,431
إنها مهووسة تماماً.

612
00:43:27,472 --> 00:43:29,766
نعم الأمر، لأن هذا بغاية الروعة.

613
00:43:29,850 --> 00:43:31,435
حقاً. لذيذ جداً.

614
00:43:31,476 --> 00:43:35,189
تذوقوه، لأن هذا كل شيء. أعني، الكركند غالي الثمن.

615
00:43:35,272 --> 00:43:38,275
لماذا لا تدخلين حساب دفع في الإنترنت؟

616
00:43:38,358 --> 00:43:40,235
سيرسل لك الناس المال إن رغبوا بذلك.

617
00:43:40,277 --> 00:43:42,237
أجل. قطعاً.

618
00:43:42,279 --> 00:43:44,239
لديك العديد من المعجبين وقراؤك يحبونك.

619
00:43:44,281 --> 00:43:47,075
حقاً؟ لدي معجبون؟

620
00:43:47,117 --> 00:43:48,869
أجل.

621
00:43:50,162 --> 00:43:52,956
- لا يمكنني أن أطلب منهم المال.
- لم لا؟

622
00:43:52,998 --> 00:43:57,836
أنصحك أن تفتحي الحساب. سنحظى بالكركند.

623
00:43:57,920 --> 00:44:03,050
- بقوة أكثر. هيا، هيا.
- 30 سنة. 30 سنة.

624
00:44:06,303 --> 00:44:08,430
عيداً سعيداً، حبيبتي.

625
00:44:10,724 --> 00:44:12,100
شكراً.

626
00:44:25,405 --> 00:44:27,157
مثل عقد "جوليا" تماماً.

627
00:44:29,993 --> 00:44:32,663
بخلاف أن عقدها كان من اللآلىء الحقيقية.

628
00:44:33,413 --> 00:44:35,165
إنه جميل.

629
00:44:35,249 --> 00:44:37,000
سأساعدك في تعليقه.

630
00:44:40,671 --> 00:44:42,923
فلنحاول.

631
00:44:47,678 --> 00:44:49,137
ما رأيك؟

632
00:44:52,432 --> 00:44:54,059
بلغت الثلاثين.

633
00:44:55,018 --> 00:44:57,688
توقعت أن يكون الأمر رهيبا،

634
00:44:58,355 --> 00:45:02,401
لكن هذا بفضلك وبفضل "جوليا"،

635
00:45:02,484 --> 00:45:05,028
يبدو أنني سأتخطى الموضوع.

636
00:45:07,364 --> 00:45:08,574
حلوى.

637
00:45:09,700 --> 00:45:11,827
المزيد من الحلوى. هل أعجبتكم الحلوى؟

638
00:45:18,876 --> 00:45:20,210
مرحباً، أنت.

639
00:45:22,713 --> 00:45:24,339
سأذهب إلى فراشي.

640
00:45:31,722 --> 00:45:34,391
"إرني"، 53 تعليقاً على وصفتي للكركند.

641
00:45:34,474 --> 00:45:35,726
اخرسي.

642
00:45:39,229 --> 00:45:41,481
<i>هل أنت التي تعالج المشاكل؟</i>

643
00:45:41,565 --> 00:45:42,816
أجل، سيدي. ما مشكلتك؟

644
00:45:42,900 --> 00:45:45,444
<i>الكثير من الطعام والقليل من الجنس.</i>

645
00:45:46,737 --> 00:45:48,071
"إريك"، هذا ليس مضحكاً.

646
00:45:48,113 --> 00:45:50,449
<i>أنا وجدته مضحكاً جداً.</i>

647
00:45:50,908 --> 00:45:51,992
حسناً، كان مضحكاً.

648
00:45:52,075 --> 00:45:53,702
<i>- احزري؟</i>
- ماذا؟

649
00:45:53,744 --> 00:45:57,623
أنت ثالث موقع أكثر شعبية في "صالون.كوم".

650
00:45:58,165 --> 00:46:00,417
- حقاً؟
<i>- أجل.</i>

651
00:46:00,459 --> 00:46:01,627
حقاً!

652
00:46:02,085 --> 00:46:05,172
إذن لقاء كل واحد يكتب لي،

653
00:46:05,255 --> 00:46:09,259
هناك، لست أدري، المئات ممن لا يكتبون. أليس كذلك؟

654
00:46:09,426 --> 00:46:14,181
كأن هناك مجموعة من الناس متصلون بي.

655
00:46:15,265 --> 00:46:17,351
إنهم بحاجة لي نوعاً ما.

656
00:46:17,935 --> 00:46:21,772
كأنني إن لم أكتب، سيتكدرون كثيراً.

657
00:46:22,606 --> 00:46:27,152
قد يتناولون السم محاولين قتل أنفسهم.

658
00:46:56,807 --> 00:46:58,100
"جوليا".

659
00:46:59,142 --> 00:47:00,519
أما زلت تصممين القبعات؟

660
00:47:00,602 --> 00:47:03,146
كلا، تخليت عن ذلك.

661
00:47:03,230 --> 00:47:07,693
لكني على وشك التخرج من معهد الطهي.

662
00:47:08,235 --> 00:47:12,489
لا يمكنني أن أقنع المرأة اللعينة
التي تدير المعهد لتحدد موعد الامتحان.

663
00:47:12,823 --> 00:47:16,326
سيدة "براسار"؟ أهي التي تقصدين؟

664
00:47:16,577 --> 00:47:18,328
إنها فاجرة.

665
00:47:19,580 --> 00:47:21,373
بالفعل، أصبت.

666
00:47:21,790 --> 00:47:26,920
إنها المرأة الوحيدة في العالم التي لا أطيقها.

667
00:47:28,839 --> 00:47:31,758
ليست الوحيدة التي لا أطيقها.

668
00:47:32,593 --> 00:47:34,011
هل أنتما متعارفتان؟

669
00:47:34,094 --> 00:47:36,930
هذا ضروري. "جوليا شايلد"، "سيمون بك".

670
00:47:37,347 --> 00:47:39,766
- "سيمكا".
- "سيمكا"، تشرفنا.

671
00:47:40,559 --> 00:47:43,520
وهذه صديقتي "لويزيت برتول".

672
00:47:45,689 --> 00:47:47,983
لا يمكنني أن أصدق عدم تعارفكما.

673
00:47:48,025 --> 00:47:50,986
"سيمكا" و"لويزيت" تؤلفان كتاب طهي.

674
00:47:51,778 --> 00:47:54,364
- للأميركيين.
- حقاً؟

675
00:47:54,990 --> 00:47:57,659
لماذا عليك الخضوع لامتحان سخيف؟

676
00:47:58,452 --> 00:48:01,496
لأحصل على شهادة تمكنني من التعليم.

677
00:48:02,206 --> 00:48:04,708
لست بحاجة لشهادة لتعلمي.

678
00:48:05,334 --> 00:48:06,752
قد تكونين محقة.

679
00:48:06,835 --> 00:48:09,630
- تقول "آفيس" نفس الشيء.
- من هي "آفيس"؟

680
00:48:09,713 --> 00:48:13,717
صديقتي، "آفيس دفوتو" تقيم في "كميريدج".

681
00:48:14,051 --> 00:48:15,802
إنها بغاية الحكمة.

682
00:48:15,969 --> 00:48:20,265
لكن ما بيدي حيلة. أريد شهادة.

683
00:48:21,391 --> 00:48:24,061
إني تقليدية جداً.

684
00:48:27,606 --> 00:48:29,733
لا أدري ماذا أفعل.

685
00:48:30,484 --> 00:48:35,489
لماذا لا تكتبين إلى السيدة "براسار" الرهيبة

686
00:48:35,572 --> 00:48:36,907
وتهددينها؟

687
00:48:36,949 --> 00:48:38,575
أهددها؟ بماذا؟

688
00:48:38,617 --> 00:48:40,911
ﺒ"الولايات المتحدة الأميركية".

689
00:48:40,953 --> 00:48:42,204
أجل!

690
00:48:42,246 --> 00:48:45,249
قولي لها إن السفير الأميركي شخصياً

691
00:48:45,332 --> 00:48:47,251
يريدك أن تخضعي للامتحان.

692
00:48:47,334 --> 00:48:49,419
لا، لا، لا.

693
00:48:49,503 --> 00:48:52,005
لا يمكنني أن أفعل ذلك. رباه، لا!

694
00:48:52,089 --> 00:48:55,801
السفير الأميركي... بالكاد أعرف الرجل.

695
00:48:56,468 --> 00:48:57,886
طبعاً يمكنك.

696
00:48:57,928 --> 00:49:00,013
<i>عزيزتي السيدة "براسار".</i>

697
00:49:00,472 --> 00:49:03,100
<i>الجميع في السفارة الأميركية</i>

698
00:49:03,183 --> 00:49:06,770
<i>بمن فيهم صديقي العزيز السفير،</i>

699
00:49:06,854 --> 00:49:12,526
<i>سيصاب بدهشة كبرى إن لم يسمح لي بتقديم امتحاني.</i>

700
00:49:12,609 --> 00:49:14,778
ستكتبين وصفات

701
00:49:15,362 --> 00:49:18,448
بيض مسلوق بقشره، ضلوع عجل مفاجأة

702
00:49:18,532 --> 00:49:20,951
وقشدة مقلوبة بالكرملة.

703
00:49:28,792 --> 00:49:33,463
لم تكن لدي فكرة عما يكون العجل مفاجأة. لا فكرة البتة.

704
00:49:33,547 --> 00:49:38,927
طهيتها في الصف.
إنها قطع لحم عجل مع الفطر في كيس.

705
00:49:38,969 --> 00:49:42,139
كيس من الورق. تلك هي المفاجأة.

706
00:49:42,222 --> 00:49:44,516
تفتحان الكيس، مفاجأة!

707
00:49:45,684 --> 00:49:51,148
لحم عجل وفطر، هذا...
لم يفتني أي امتحان طوال حياتي.

708
00:49:51,231 --> 00:49:56,153
- إني طالبة متفوقة.
- يمكنك أن تطلبي امتحاناً آخر.

709
00:50:00,490 --> 00:50:02,826
- يمكنني حقاً؟
- طبعاً.

710
00:50:02,910 --> 00:50:05,996
بهذا الوقت، يمكنك أن تعلمي معنا.

711
00:50:08,457 --> 00:50:09,541
رباه!

712
00:50:10,000 --> 00:50:13,670
هل صحيح أنك تنوين أن تعلمي؟

713
00:50:13,754 --> 00:50:17,341
سنعلم الأميركيين في باريس فن الطهي.

714
00:50:17,925 --> 00:50:23,847
سيدة "شايلد"، يجب أن أخبرك
أنك ليست موهوبة في الطهي.

715
00:50:24,848 --> 00:50:29,311
لكن الأميركيين لن يميزوا الفرق.

716
00:50:40,113 --> 00:50:44,159
<i>نبدأ، للأسف بتحضير الهلام اللحمي</i>

717
00:50:44,910 --> 00:50:48,789
<i>إنه نوع من الهلام بنكهة لحم العجل.</i>

718
00:50:48,872 --> 00:50:50,541
<i>ألا يبدو هذا لذيذاً؟</i>

719
00:50:51,083 --> 00:50:53,627
<i>لا أدري لماذا لم يعد أحد يعد هذا.</i>

720
00:50:53,710 --> 00:50:55,212
<i>نبدأ بقدم العجل،</i>

721
00:50:55,295 --> 00:50:58,465
<i>ولدي واحدة، بفضل زوجي القديس،</i>

722
00:50:58,549 --> 00:51:02,469
<i>نغليها حتى يصبح مطبخنا له رائحة المدبغة.</i>

723
00:51:03,262 --> 00:51:07,307
<i>ثم ندخله البراد ونقلبه على صحن.</i>

724
00:51:07,641 --> 00:51:10,644
<i>وهذا، وفقاً ﻠ"جوليا شايلد"، سهل.</i>

725
00:51:10,727 --> 00:51:14,982
<i>وكل ما يمكنني قوله بهذا الشأن</i>
<i>ولا أقصد الإهانة، "جوليا"، هو...</i>

726
00:51:15,732 --> 00:51:16,984
<i>الفاجرة كذبت.</i>

727
00:51:18,277 --> 00:51:19,736
سحقاً.

728
00:51:23,156 --> 00:51:25,784
- سحقاً!
- كم بقي من الهلام؟

729
00:51:26,326 --> 00:51:27,494
سبعة.

730
00:51:28,537 --> 00:51:30,455
لن يعرف أحد إن لم تفعلي ذلك.

731
00:51:30,539 --> 00:51:33,667
ليس هناك من "شرطة هلام".

732
00:51:33,750 --> 00:51:35,252
يمكنك أن تكذبي.

733
00:51:35,294 --> 00:51:37,588
لا أستطيع. لا أستطيع.

734
00:51:37,629 --> 00:51:41,675
"جوليا" ستعرف. كأنها تراقبني. إني تحت تأثيرها.

735
00:51:41,758 --> 00:51:44,928
سأصبح أفضل بكثير بفضلها.

736
00:51:45,262 --> 00:51:47,973
يا للقرف! البالوعة! انظروا إلى هذا!

737
00:51:51,393 --> 00:51:54,313
أكره هذا المكان! وضعت شيئاً بالبالوعة؟

738
00:51:54,396 --> 00:51:55,397
أتكرهين هذا المكان؟

739
00:51:55,439 --> 00:51:58,734
كيف يمكنني أن أطهي شيئاً بهذا المطبخ؟

740
00:51:58,775 --> 00:52:03,113
لا عجب إن فسد الهلام. هل لدينا منظف "درانو"؟

741
00:52:03,155 --> 00:52:05,157
ما لم تشتريه.

742
00:52:05,782 --> 00:52:08,410
أفعل كل هذا ويفترض بي شراء "درانو"؟

743
00:52:08,452 --> 00:52:12,289
أنت الآن لست تحت تأثير "جوليا شايلد" بتاتاً.

744
00:52:15,709 --> 00:52:20,589
ماذا لو لم أنجزها بالوقت المحدد؟
سأكون قد هدرت سنة كاملة من حياتي.

745
00:52:20,631 --> 00:52:23,842
كنت نحيلة والآن أصبحت بدينة.

746
00:52:24,176 --> 00:52:25,177
بدينة؟

747
00:52:25,260 --> 00:52:26,762
وعلي أن أزيل عظام البط.

748
00:52:26,803 --> 00:52:28,889
- متى؟
- في وقت ما.

749
00:52:28,972 --> 00:52:32,142
- أيمكنك حتى التفكير بإزالة عظام بطة؟
- كلا طبعاً.

750
00:52:32,226 --> 00:52:34,019
لا.

751
00:52:37,314 --> 00:52:40,526
<i>أنا متأكدة أنكم تتذكرون فقط منذ بضعة أيام قليلة،</i>

752
00:52:40,609 --> 00:52:42,986
<i>انهرت تماماً بسبب الهلام اللحمي</i>

753
00:52:43,070 --> 00:52:46,740
<i>وعاهدت نفسي بأن أتحول إلى إنسانة أفضل.</i>

754
00:52:48,075 --> 00:52:51,828
<i>ثم، بينما كنت أكتف الفروج النورماندي،</i>

755
00:52:51,870 --> 00:52:55,499
<i>وهو فروج محمّر محشي بكبد الدجاج والقشدة والجبن،</i>

756
00:52:55,582 --> 00:53:00,045
<i>وسقط على الأرض واندلقت الحشوة إلى بقعة مقرفة.</i>

757
00:53:01,255 --> 00:53:04,216
<i>إذن بالاختصار، انهيار تام.</i>

758
00:53:04,299 --> 00:53:05,801
هذا جنون.

759
00:53:06,176 --> 00:53:07,594
<i>أسوأ من السابق.</i>

760
00:53:10,013 --> 00:53:12,182
لا يمكنني حتى التكتيف.

761
00:53:12,850 --> 00:53:16,770
<i>وبكيت كطفلة صغيرة مضطربة عاطفياً.</i>

762
00:53:17,646 --> 00:53:19,189
إني بحالة مزرية.

763
00:53:25,404 --> 00:53:27,406
أنا سأجيب. أنا سأجيب.

764
00:53:31,618 --> 00:53:33,078
نعم، من المتكلم؟

765
00:53:35,914 --> 00:53:37,332
لحظة من فضلك؟

766
00:53:37,374 --> 00:53:41,211
لا أدري إن كانت هنا. لحظة.

767
00:53:46,967 --> 00:53:51,013
إنه مراسل من مجلة <i>"العلوم المسيحية"</i>                 .

768
00:53:51,054 --> 00:53:53,182
يريد أن يكتب عنك.

769
00:53:55,893 --> 00:53:57,186
حقاً؟

770
00:53:57,227 --> 00:54:00,355
هل أقول له أن يتصل ثانية؟

771
00:54:00,397 --> 00:54:02,608
كلا، كلا، سأكلمه.

772
00:54:10,449 --> 00:54:11,491
نعم؟

773
00:54:12,659 --> 00:54:14,995
من تريد اصطحابه للعشاء؟

774
00:54:16,622 --> 00:54:20,000
كلا، طبعاً أعرف من يكون. أعرف تماماً.

775
00:54:20,083 --> 00:54:21,752
من؟ من، من؟

776
00:54:23,337 --> 00:54:26,215
سيكون ذلك رائعاً، سيكون مدهشاً.

777
00:54:26,256 --> 00:54:27,549
مع السلامة.

778
00:54:28,258 --> 00:54:31,428
- من؟
- احزر من سيأتي إلى العشاء؟

779
00:54:32,095 --> 00:54:33,514
يا إلهي!

780
00:54:38,101 --> 00:54:39,937
بصحة "النهمات الثلاث" واحدة للكل والكل لواحدة.

781
00:54:41,063 --> 00:54:42,105
أجل!

782
00:54:43,106 --> 00:54:46,276
حسناً. أمضيت وقتاً رهيباً

783
00:54:46,318 --> 00:54:50,739
محولة هذه الوصفات من النظام المتري.

784
00:54:50,781 --> 00:54:54,618
- لا أهمية للقياسات.
- بلى!

785
00:54:55,619 --> 00:54:58,080
حتماً لها أهمية.

786
00:54:58,121 --> 00:54:59,581
هذه من أكبر المساجلات

787
00:54:59,623 --> 00:55:02,042
بيني وبين "لويزيت" عندما كنا نعمل في كتاب الطهي.

788
00:55:02,125 --> 00:55:04,127
وقد انتهى أخيراً.

789
00:55:04,211 --> 00:55:08,549
أرسل إلى الناشر.
سرعان ما سنصبح "سيمكا" وأنا مشهورتين.

790
00:55:08,632 --> 00:55:11,385
سنصبح سيدتيّ <i>"متعة الطهي".</i>

791
00:55:12,678 --> 00:55:16,473
ربما. حسناً. فلنحاول.

792
00:55:17,808 --> 00:55:19,142
أيمكنني المساعدة؟

793
00:55:24,481 --> 00:55:26,441
أجل. هذا أفضل.

794
00:55:28,944 --> 00:55:33,699
إذن، أجل. لقد بكروا الأميركيون!

795
00:55:34,074 --> 00:55:39,663
<i>عزيزتي "دوروتي"،</i>
<i>شقيقتك "جوليا" أصبحت الآن معلمة طهي.</i>

796
00:55:39,746 --> 00:55:44,001
<i>لدينا ثلاث تلميذات يدفعن دولارين للصف.</i>

797
00:55:44,084 --> 00:55:47,671
<i>بالكاد تكفي لسد نفقات الأغذية، لكن من يبالي؟</i>

798
00:55:47,754 --> 00:55:52,718
<i>"سيمكا"، "لويزيت" وأنا، نحن "النهمات الثلاث".</i>

799
00:55:52,885 --> 00:55:56,305
<i>ولو كنا أحياناً فقط "النهمتان"</i>

800
00:55:56,346 --> 00:55:59,850
<i>لأن "لويزيت" تعاني من الصداع</i>

801
00:55:59,933 --> 00:56:04,521
<i>ومواعيدها مع الأطباء المحددة خلال الصف.</i>

802
00:56:04,563 --> 00:56:06,607
لدي صداع صغير.

803
00:56:08,233 --> 00:56:11,528
<i>ستقابلينهما عندما تأتين الشهر المقبل،</i>

804
00:56:11,570 --> 00:56:15,324
<i>ما لم تعان "لويزيت" من ألم في المعدة.</i>

805
00:56:15,365 --> 00:56:20,913
ممتاز. وإن لم يكن هكذا، لا تعتذرن أبداً.

806
00:56:20,996 --> 00:56:24,249
لا أعذار! ولا شرح.

807
00:56:25,125 --> 00:56:28,212
"لويزيت" تركتنا، ألم آخر في المعدة.

808
00:56:28,295 --> 00:56:29,838
وقبل يوم أمس،

809
00:56:29,880 --> 00:56:34,468
تركت الصف قبل أن تنهي حتى إعداد
القشدة البافارية بالشوكولا.

810
00:56:34,843 --> 00:56:39,556
لا يمكنني أن أصدق أنه الوقت الوحيد
الذي يستطيع أن يستقبلها طبيب أسنانها.

811
00:56:39,640 --> 00:56:42,059
راقب جيداً، لا نريد أن نخطىء "دوروتي".

812
00:56:42,100 --> 00:56:44,478
يستحيل علينا أن نخطىء أختك.

813
00:56:48,065 --> 00:56:50,067
لست أراها!

814
00:56:52,569 --> 00:56:55,405
- ها هي.
- "دوروتي"!

815
00:57:00,494 --> 00:57:03,580
مرحباً، "جوليا"! افتقدتك كثيراً!

816
00:57:03,664 --> 00:57:04,998
كم تسرني رؤيتك...

817
00:57:05,082 --> 00:57:07,000
- "بول"!
- مرحباً. مرحباً، حبيبتي.

818
00:57:07,084 --> 00:57:10,796
يا لها من مغامرة في الباخرة من "أميركا"!

819
00:57:10,879 --> 00:57:14,007
- لم أشعر بأي دوار!
- عظيم! وساقاك؟

820
00:57:14,091 --> 00:57:17,261
كان الناس يسقطون كالذباب من حولي!

821
00:57:22,683 --> 00:57:24,351
انظرا إلى هذا.

822
00:57:26,186 --> 00:57:32,484
لا أفكر طوال النهار إلا بالطعام
ثم أحلم به طوال الليل.

823
00:57:33,443 --> 00:57:35,279
هذا صحيح، إنها مهووسة.

824
00:57:35,320 --> 00:57:37,990
إن لم أجلس في المطبخ، لا أراها أبداً.

825
00:57:38,115 --> 00:57:43,078
الأسبوع الماضي حلمت أنني أعددت يخنة فاصوليا لوالدي،

826
00:57:43,620 --> 00:57:46,039
وقد كرهها، طبعاً.

827
00:57:46,123 --> 00:57:48,584
إنه لا يفهم شيئاً من هذا.

828
00:57:48,625 --> 00:57:50,460
أشعر بالأسى لأجله.

829
00:57:50,544 --> 00:57:53,630
كان يريدنا أن نبقى في "باسادينا"،

830
00:57:53,714 --> 00:57:56,550
أن نتزوج جمهوريين وننجب كالأرانب.

831
00:57:56,967 --> 00:57:59,636
- ولماذا لم نفعل؟
- بسبب طولنا.

832
00:57:59,678 --> 00:58:01,430
فلنواجه الواقع، إنها الحقيقة.

833
00:58:01,471 --> 00:58:04,224
منذ البداية، لم نتأقلم. حرفياً.

834
00:58:04,308 --> 00:58:07,144
- إذن لن نتأقلم.
- أعرف، إنها الحقيقة.

835
00:58:07,186 --> 00:58:10,230
لا تستدرج أبي إلى السياسة عندما يحضر.

836
00:58:10,814 --> 00:58:12,774
وإلا لن يسدد الحساب.

837
00:58:12,816 --> 00:58:15,861
- لن يسدده، إيه؟
- لن أعدك بشيء.

838
00:58:15,944 --> 00:58:18,947
- إنه يحب السيناتور "ماكارثي".
- أعلم.

839
00:58:18,989 --> 00:58:20,157
"باسادينا".

840
00:58:20,240 --> 00:58:21,325
نحس.

841
00:58:29,124 --> 00:58:31,168
"دورت"، أنت... أخذت جبنة اﻠ"بري".

842
00:58:31,251 --> 00:58:32,878
- أهذه هي اﻠ"بري"؟
- أجل.

843
00:58:32,961 --> 00:58:36,006
أليست هذه ألذ جبنة أكلتها بحياتك؟

844
00:58:36,048 --> 00:58:37,883
- أجل!
- أجل.

845
00:58:37,966 --> 00:58:39,635
الجواب هو أجل.

846
00:58:43,889 --> 00:58:49,186
أقنعت الطاهي "عند الأم ميشال"
بإعطائي وصفة الزبدة البيضاء.

847
00:58:49,228 --> 00:58:51,563
زبدة بيضاء. ما الزبدة البيضاء؟

848
00:58:51,647 --> 00:58:55,317
- زبدة مخففة بالخل.
- أحب الزبدة.

849
00:58:56,151 --> 00:58:58,362
نخفقهما معاً،

850
00:58:58,403 --> 00:59:03,075
وحمض الخل يؤثر على جزيئات الحليب في الزبدة

851
00:59:03,158 --> 00:59:06,328
وبدلاً من أن تذوب الزبدة، تصبح هكذا

852
00:59:06,370 --> 00:59:09,456
قشدية، خفيفة، رقيقة،

853
00:59:09,540 --> 00:59:13,377
مع نوع رائع من...

854
00:59:14,044 --> 00:59:15,212
قوية.

855
00:59:16,046 --> 00:59:17,798
نكهة قوية.

856
00:59:18,423 --> 00:59:19,800
قوية؟

857
00:59:20,050 --> 00:59:21,218
أجل.

858
00:59:22,219 --> 00:59:23,720
هذا...

859
00:59:25,681 --> 00:59:27,474
هذا من تزوجت.

860
00:59:28,350 --> 00:59:30,185
بأية حال،

861
00:59:30,227 --> 00:59:34,898
تقدمينها مع السمك وهي رائعة. سأعدها لك.

862
00:59:34,982 --> 00:59:36,149
سيكون رائعاً.

863
00:59:36,775 --> 00:59:39,278
وسنقيم حفلة على شرفك.

864
00:59:40,737 --> 00:59:43,407
- حقاً؟
- هذا مثير جداً.

865
00:59:43,448 --> 00:59:46,660
للمناسبة، أريد أن أقدمك إلى رجل.

866
00:59:46,743 --> 00:59:48,537
أظنك حقاً...

867
00:59:48,579 --> 00:59:49,830
إنه...

868
00:59:50,914 --> 00:59:52,249
طويل. طويل جداً.

869
00:59:52,332 --> 00:59:54,751
- عفواً؟
- طويل. إنه بغاية...

870
00:59:54,835 --> 00:59:57,129
- بغاية الطول.
- إنه بغاية الطول.

871
00:59:58,255 --> 01:00:00,799
لكنه حتى أطول، وهذا جيّد.

872
01:00:00,883 --> 01:00:01,925
هذا جيّد.

873
01:00:13,103 --> 01:00:14,438
حسناً.

874
01:00:15,856 --> 01:00:17,316
جيّد جداً.

875
01:00:21,653 --> 01:00:22,779
لكنه ليس عظيماً.

876
01:00:37,544 --> 01:00:40,297
مرحباً، سيداتي. هل من ترغب بشيء؟

877
01:00:40,672 --> 01:00:41,798
أجل.

878
01:00:41,882 --> 01:00:44,593
اخدم نفسك. معجنة الزيتون لذيذة.

879
01:00:44,635 --> 01:00:46,470
"جولي"، ها أنت.

880
01:00:48,096 --> 01:00:49,348
"جون"!

881
01:00:50,307 --> 01:00:51,475
ها أنت.

882
01:00:51,517 --> 01:00:53,644
إذن، أين هي أختك؟

883
01:00:53,727 --> 01:00:55,938
إنها هناك. مرحباً، "جون".

884
01:00:55,979 --> 01:00:57,689
- مرحباً، "بول".
- هناك.

885
01:00:59,816 --> 01:01:01,401
أخبرناها الكثير عنك.

886
01:01:01,485 --> 01:01:03,820
لا أريد أن أقاطع حديثها.

887
01:01:03,862 --> 01:01:07,366
مع "إيفان كوزنس"؟ تعارفا لتوّهما.

888
01:01:07,574 --> 01:01:10,994
لا يمكنني تصور "دوروتي" مع "إيفان".

889
01:01:49,616 --> 01:01:51,243
أحبائي الأعزاء...

890
01:02:05,591 --> 01:02:07,426
"جون"، هذا جميل.

891
01:02:07,509 --> 01:02:10,345
لم أحضر زفافاً كهذا من قبل.

892
01:02:10,387 --> 01:02:11,847
هاك، "جوليا".

893
01:02:13,098 --> 01:02:15,893
- يا له من زفاف جميل.
- شكراً يا أبي.

894
01:02:16,226 --> 01:02:19,438
لست متحمساً لهذا الزواج.

895
01:02:20,147 --> 01:02:23,650
ولم تكن متحمساً لزواجنا كذلك.

896
01:02:23,734 --> 01:02:24,902
صحيح.

897
01:02:26,528 --> 01:02:29,114
كيف أحوال السفارة، "بول"؟

898
01:02:29,781 --> 01:02:32,576
جيدة. شكراً، "فيلا". شكراً.

899
01:02:33,118 --> 01:02:37,831
ليست جيدة، بالواقع خفضوا ميزانية المكتبة 90 بالمئة.

900
01:02:38,498 --> 01:02:41,835
يبدو أن للسيناتور "ماكارثي" ذراع طويلة.

901
01:02:41,919 --> 01:02:44,379
السيناتور "ماكارثي" يعرف ماذا يريد.

902
01:02:44,421 --> 01:02:47,674
إني معجب بالرجل الذي يعرف ماذا يريد.

903
01:02:48,550 --> 01:02:52,596
نعرف كثيرين في "واشنطن" فقدوا عملهم،

904
01:02:52,679 --> 01:02:56,558
بعد سنين في خدمة الحكومة دونما أي سبب.

905
01:02:56,600 --> 01:03:01,271
وكان على "بول" أن يعد لائحة بكل كتاب
من مكتبة السفارة.

906
01:03:01,772 --> 01:03:05,150
لن تقولي أن الحكومة الفرنسية أفضل.

907
01:03:05,234 --> 01:03:07,569
- و...
- هلا نرقص؟

908
01:03:07,611 --> 01:03:09,446
تعالي، راقصيني.

909
01:03:09,530 --> 01:03:10,864
بإذنكما.

910
01:03:12,115 --> 01:03:15,452
قلت لا تريدين التحدث فيه وتحدثت فيه.

911
01:03:15,536 --> 01:03:16,870
أعلم، أنا لا أتعلم أبداً.

912
01:03:58,412 --> 01:04:00,289
أين فتاتي الكبيرة؟

913
01:04:03,000 --> 01:04:05,127
هنا، أخفق.

914
01:04:06,044 --> 01:04:09,882
وللعشاء، مايونيز؟

915
01:04:13,260 --> 01:04:16,263
- هذا لذيذ.
- هذا جيد، إيه؟

916
01:04:16,346 --> 01:04:20,392
- جداً. من أختك.
- سأرسل هذه الوصفة إلى "آفيس".

917
01:04:20,475 --> 01:04:22,519
إني متحمسة جداً لهذا.

918
01:04:23,353 --> 01:04:27,191
- أظن أنه اكتشاف كبير.
- وله هذا المذاق.

919
01:04:40,245 --> 01:04:42,039
"دوروتي" حامل.

920
01:04:47,169 --> 01:04:48,212
"بول".

921
01:04:51,131 --> 01:04:54,009
أليس هذا رائعاً؟

922
01:04:56,345 --> 01:04:57,387
بلى.

923
01:05:03,894 --> 01:05:05,020
حسناً.

924
01:05:05,771 --> 01:05:06,897
حسناً.

925
01:05:07,523 --> 01:05:09,399
- أنا جد سعيدة.
- أعلم.

926
01:05:12,736 --> 01:05:13,946
أعلم.

927
01:05:14,947 --> 01:05:20,619
لو سخنت السلطانية قليلاً
قبل أن تخفقي فيها مح البيضة،

928
01:05:20,702 --> 01:05:22,579
يتغير كل شيء.

929
01:05:23,747 --> 01:05:28,585
مايونيز ممتاز. ممتاز تماماً.

930
01:05:32,172 --> 01:05:33,674
طبعتها على الآلة.

931
01:05:39,721 --> 01:05:43,433
- هل من اعتراض؟
- على المايونيز؟ أبداً.

932
01:05:43,809 --> 01:05:45,769
أنا متأكدة من أنك محقة تماماً.

933
01:05:45,811 --> 01:05:51,149
فعالية عمل علمية. هذا هو شعاري.

934
01:05:52,901 --> 01:05:54,069
"جوليا".

935
01:05:55,070 --> 01:05:56,780
لدينا مشكلة صغيرة.

936
01:05:57,447 --> 01:06:00,784
- محررنا...
- لكتاب الطهي.

937
01:06:00,826 --> 01:06:03,287
يظن أن كتابنا ليس بالإنكليزية.

938
01:06:03,328 --> 01:06:05,455
لكن كتابكما هو بالإنكليزية.

939
01:06:05,956 --> 01:06:08,250
لقد رفضوه.

940
01:06:08,750 --> 01:06:12,588
لكنهم اقترحوا إن أردنا المضي فيه،

941
01:06:13,714 --> 01:06:16,758
أن نأتي بمعاونة تأخذ بما لدينا

942
01:06:16,800 --> 01:06:19,511
وتجعله بمتناول الطاهيات الأميركيات.

943
01:06:22,514 --> 01:06:25,017
هلا تفعلين ذلك، "جوليا"؟

944
01:06:26,894 --> 01:06:28,812
هلا تفعلين ذلك؟

945
01:06:33,859 --> 01:06:34,943
أجل.

946
01:06:38,030 --> 01:06:43,160
<i>سنلعب الآن جولة من "احزروا من سيأتي للعشاء".</i>

947
01:06:43,619 --> 01:06:47,706
<i>يوم الأربعاء، سألعب دور المضيفة لضيفة مميزة.</i>

948
01:06:47,789 --> 01:06:49,041
<i>الدليل رقم واحد.</i>

949
01:06:50,417 --> 01:06:53,420
<i>درجة الانفصال بيني و"جوليا شايلد"</i>

950
01:06:53,504 --> 01:06:56,965
<i>على وشك أن تتقلص إلى حوالي الألف.</i>

951
01:06:57,007 --> 01:06:58,050
ألف.

952
01:06:58,133 --> 01:07:02,221
<i>الجواب على أسئلتكم، كلا،</i>
<i>ليست "آمندا هيسر" من</i>                 "نيويورك تايمز"

953
01:07:02,304 --> 01:07:04,848
<i>أو "نايجيليا لوسن"، أو "آينا غارتن".</i>

954
01:07:05,390 --> 01:07:07,184
<i>لكن هاكم دليل رقم 2،</i>

955
01:07:07,684 --> 01:07:10,187
<i>سأعد لحم</i>                 "عجل بورغينيون"،

956
01:07:10,229 --> 01:07:13,148
<i>الذي كان أول طبق طهته ضيفتنا المميزة</i>

957
01:07:13,190 --> 01:07:16,860
<i>لدى قراءتها</i>                 "إتقان فن الطهي الفرنسي" <i>لأول مرة.</i>

958
01:07:16,944 --> 01:07:20,322
<i>"عجل بورغينيون".</i>                 إعداد "جوليا تشايلد".

959
01:07:20,364 --> 01:07:25,160
<i>بما إن أحداً لم يحزر من مضيفتي الغامضة</i>
<i>سيكون علي أن أخبركم.</i>

960
01:07:25,494 --> 01:07:28,205
<i>إنها "جوديت جونز"، المحررة التي تولت</i>

961
01:07:28,288 --> 01:07:31,708
<i>نشر كتاب طهي "جوليا" في ذلك الحين،</i>

962
01:07:31,750 --> 01:07:35,379
<i>المرأة التي عرفت التاريخ</i>
<i>في مخطوطة على ورق البصل.</i>

963
01:07:35,462 --> 01:07:38,715
<i>إنها أكبر سناً ولا تأكل الساعة 10 مساء،</i>

964
01:07:38,757 --> 01:07:43,220
<i>وهذا ما يجعلني أجتهد في هذا وأعد اليخنة قبل ليلة.</i>

965
01:07:43,303 --> 01:07:45,055
<i>وأنا أطهيها،</i>

966
01:07:45,138 --> 01:07:49,059
<i>أشعر وكأنني و"جوليا" نتواصل عبر الفضاء والزمن</i>

967
01:07:49,142 --> 01:07:51,728
<i>على مستوى روحي عميق.</i>

968
01:07:51,770 --> 01:07:55,566
<i>رغم إنني بالأحرى أكلم نفسي.</i>

969
01:07:56,400 --> 01:07:59,695
- كم يستغرق الطهي؟
- ساعتان ونصف.

970
01:08:05,659 --> 01:08:06,910
<i>أهلاً بكم.</i>

971
01:08:07,619 --> 01:08:09,621
<i>أنا "جوليا شايلد".</i>

972
01:08:10,372 --> 01:08:15,252
<i>واليوم سنعد وليمة عيد.</i>

973
01:08:15,335 --> 01:08:20,174
<i>وسنبدأ بفروج نصف منزوع العظام.</i>

974
01:08:20,507 --> 01:08:25,929
<i>نبدأ بإزالة الكبد وقليه ببعض البصل لوجبة خفيفة</i>

975
01:08:25,971 --> 01:08:30,100
<i>أو ربما لهريسة كبد لذيذة تمرغونها</i>

976
01:08:30,142 --> 01:08:33,270
<i>على بسكويتة "ريتز" مملحة.</i>

977
01:08:33,645 --> 01:08:34,854
"مملحة".

978
01:08:34,938 --> 01:08:38,567
<i>أو إن كان لديك هر أو كلب، يحبان الكبد.</i>

979
01:08:38,609 --> 01:08:39,943
<i>وفروا الكبد.</i>

980
01:08:40,027 --> 01:08:42,529
"وفروا الكبد".

981
01:08:42,613 --> 01:08:43,779
<i>ضعوا الفروج على بطنه</i>

982
01:08:43,822 --> 01:08:47,783
<i>وشقوه على طول عظم الظهر حتى مؤخرته.</i>

983
01:08:47,951 --> 01:08:49,411
<i>كراك!</i>

984
01:08:50,703 --> 01:08:53,332
<i>لقد فعلتها، جرحت إصبعي.</i>

985
01:08:53,415 --> 01:08:55,834
<i>يسرني أن يحدث هذا.</i>

986
01:08:55,917 --> 01:08:59,587
<i>كما تعرفون، الحوادث تقع من وقت لآخر في المطبخ.</i>

987
01:08:59,630 --> 01:09:02,799
<i>لم نتناقش ما نفعله.</i>

988
01:09:02,883 --> 01:09:05,594
<i>اولاً، عليكم أن توقفوا النزيف.</i>

989
01:09:07,220 --> 01:09:10,933
<i>أفضل طريقة بالضغط مباشرة على المئزر، هكذا.</i>

990
01:09:12,184 --> 01:09:14,685
<i>وعليكم أن ترفعوا يدكم فوق رأسكم.</i>

991
01:09:14,770 --> 01:09:19,149
<i>أنصحكم بمخثر طبيعي مثل كبد الدجاج.</i>

992
01:09:19,774 --> 01:09:22,819
<i>وهذا سبب آخر لعدم رمي الكبد.</i>

993
01:09:23,946 --> 01:09:27,823
<i>رباه، إنه يخفق! مرقأة، بالضبط.</i>

994
01:09:27,908 --> 01:09:29,701
<i>لماذا تدورون هكذا؟</i>

995
01:09:29,826 --> 01:09:33,538
<i>أظنني سأذهب لأنام الآن. هنيئاً مريئاً.</i>

996
01:10:18,333 --> 01:10:21,211
لا، لا، لا!

997
01:10:32,806 --> 01:10:37,477
مجرد مجموعة كبيرة ومضجرة من الوصفات.

998
01:10:37,561 --> 01:10:39,980
لن ينجح أبداً.

999
01:10:40,063 --> 01:10:44,276
سأرمي بمعظمه وأبدأ من جديد!

1000
01:10:46,236 --> 01:10:48,739
يجب أن يكون هذا كتاب طهي

1001
01:10:48,822 --> 01:10:53,577
يعد الطهي الفرنسي بمتناول الأميركيات
اللواتي ليست لديهن طاهية.

1002
01:10:54,786 --> 01:10:57,080
ولا خادمة.

1003
01:10:58,874 --> 01:11:00,417
أهذه كلمة موجودة؟

1004
01:11:00,584 --> 01:11:03,212
"بدون خادمة".

1005
01:11:04,254 --> 01:11:06,089
أظنها موجودة.

1006
01:11:07,257 --> 01:11:08,550
"جوليا"؟

1007
01:11:11,220 --> 01:11:16,475
- ماذا لو اضطررنا لمغادرة "باريس"؟
- ولماذا علينا أن نغادر "باريس"؟

1008
01:11:17,017 --> 01:11:20,103
لأن مهمتي كانت لأربع سنوات.

1009
01:11:20,145 --> 01:11:22,981
إذن ما يزال لدينا الوقت.

1010
01:11:23,774 --> 01:11:25,275
8 أشهر.

1011
01:11:27,110 --> 01:11:32,074
وكتاب الطهي هذا لن تستطيعي إنجازه بظرف 8 أشهر.

1012
01:11:32,115 --> 01:11:37,120
كلا. لكن سنتين، ممكن.

1013
01:11:39,706 --> 01:11:40,874
"جوليا".

1014
01:11:43,836 --> 01:11:46,129
ماذا لو نقلوني إلى مكان آخر؟

1015
01:11:46,171 --> 01:11:47,923
هل يفعلون ذلك؟

1016
01:11:48,632 --> 01:11:49,800
أجل.

1017
01:11:50,342 --> 01:11:52,678
لا يهمهم أمري كثيراً.

1018
01:11:54,137 --> 01:11:57,474
"بول". بلى، طبعاً.

1019
01:12:00,143 --> 01:12:01,812
كلا.

1020
01:12:03,480 --> 01:12:05,482
إن لم نستطع المكوث في "باريس"،

1021
01:12:05,566 --> 01:12:08,735
سأرسل الصفحات إلى "لويزيت" و"سيمكا"

1022
01:12:08,819 --> 01:12:10,404
ويمكنهما أن يعيداها لي بالبريد.

1023
01:12:10,487 --> 01:12:15,158
لذا اخترعوا النظام البريدي
وورق الكربون ونسخ الورق البصلي،

1024
01:12:15,200 --> 01:12:18,161
أو يمكنني أن أقفز بالقطار إلى "باريس"

1025
01:12:18,245 --> 01:12:23,166
كلما كان علينا أن نعمل ثلاثتنا معاً.

1026
01:12:23,208 --> 01:12:28,005
أو نحن الاثنتان، بالواقع
لأن، كما نعلم، "لويزيت" لا تفعل شيئاً.

1027
01:12:29,715 --> 01:12:32,676
لكننا سنبقى في مكان ما من "أوروبا".

1028
01:12:32,759 --> 01:12:34,636
ألا تظن؟

1029
01:12:34,678 --> 01:12:39,558
يصعب القول نظراً للمناخ السياسي الحالي.

1030
01:12:42,311 --> 01:12:45,314
السيناتور "ماكارتي" لا يحب أمثالنا.

1031
01:12:46,023 --> 01:12:48,192
نحن؟ لماذا؟ ماذا فعلنا؟

1032
01:12:50,110 --> 01:12:53,197
لم نفعل شيئاً. ليس هذا الموضوع.

1033
01:12:53,864 --> 01:12:58,660
الموضوع أننا كنا في "الصين". وهذا يكفي.

1034
01:12:58,702 --> 01:13:00,871
لكننا بهذا الوقت، ما زلنا هنا.

1035
01:13:00,954 --> 01:13:03,582
- أجل، بالفعل. أنت محقة.
- أجل.

1036
01:13:04,333 --> 01:13:06,084
نخب الكتاب.

1037
01:13:06,960 --> 01:13:09,796
<i>الطهي الفرنسي للجميع!</i>

1038
01:13:11,715 --> 01:13:16,887
أو <i>"الطهي المنزلي الفرنسي"</i>                 أيعجبك ذلك؟ أيهما يعجبك؟

1039
01:13:16,929 --> 01:13:18,555
يعجبني الاثنان.

1040
01:13:19,056 --> 01:13:25,896
<i>عزيزتي "آفيس" تجدين طيه جزءاً من كتاب الطهي</i>
<i>من الفصل حول الصلصات.</i>

1041
01:13:26,188 --> 01:13:28,899
<i>طبعاً، يجب أن لا يراه أحد</i>

1042
01:13:29,900 --> 01:13:33,570
<i>ما لم تتأكدي من أنهم، ليسوا أبداً،</i>

1043
01:13:33,612 --> 01:13:37,491
<i>ولن يكون لهم أي شأن بعالم النشر.</i>

1044
01:13:37,574 --> 01:13:40,744
<i>هناك أناس سيحبون كثيراً</i>

1045
01:13:40,827 --> 01:13:44,206
<i>أن يسرقوا هذه الوصفة للصلصة الهولندية.</i>

1046
01:13:46,208 --> 01:13:49,753
تأخرنا! أتظنين أنها ستأتي؟

1047
01:13:49,837 --> 01:13:53,423
"لويزيت"؟ طبعاً ستأتي. الاجتماع في بيتها.

1048
01:13:53,882 --> 01:13:56,260
كنت أمزح.

1049
01:13:57,094 --> 01:14:00,430
- ما الموضوع، بأية حال؟
- "لويزيت" لم تخبرني.

1050
01:14:00,472 --> 01:14:02,766
قالت إنها مفاجأة.

1051
01:14:02,933 --> 01:14:07,020
ربما كانت ستنسحب من المشروع. سيكون ذلك رائعاً.

1052
01:14:07,104 --> 01:14:09,022
- "جوليا".
- حقاً.

1053
01:14:14,444 --> 01:14:19,241
صديقاتي، هذه "إيرما رومباور".

1054
01:14:20,325 --> 01:14:22,411
سيدة "متعة"؟

1055
01:14:23,704 --> 01:14:27,499
أول إصدار <i>ﻠ"متعة الطهي"</i>                 لزمني سنة لكتابته.

1056
01:14:27,583 --> 01:14:31,670
فقط سنة؟ بما فيها تجربة الوصفات؟

1057
01:14:32,379 --> 01:14:37,259
لم أجرب كل الوصفات. كانت كثيرة جداً.

1058
01:14:37,301 --> 01:14:41,471
ثم وجدت ناشراً. طباع صغير في "سان لويس".

1059
01:14:42,014 --> 01:14:43,974
كم دفع لك؟

1060
01:14:44,016 --> 01:14:47,436
أنا دفعت له 3 آلاف دولار.

1061
01:14:47,519 --> 01:14:51,148
- 3 آلاف؟
- ثروة صغيرة.

1062
01:14:51,190 --> 01:14:55,527
لكن كان لدي تعويض تأمين على الحياة لأن زوجي...

1063
01:14:56,987 --> 01:14:59,281
- كلا!
- قتل نفسه؟

1064
01:14:59,323 --> 01:15:00,657
أجل.

1065
01:15:00,741 --> 01:15:04,036
وفكرت ماذا سأفعل بمال التأمين؟

1066
01:15:04,119 --> 01:15:06,246
ثم بدأ الكتاب يباع

1067
01:15:06,330 --> 01:15:10,167
وتولى أمره "بوبس ميريل" وأصبح لدي الآن ناشر حقيقي.

1068
01:15:10,250 --> 01:15:12,169
وأعطوك مالاً؟

1069
01:15:12,252 --> 01:15:13,504
قطعاً لا.

1070
01:15:13,545 --> 01:15:17,090
احتالوا علي. سرقوا حقوقي في الطبع،

1071
01:15:17,174 --> 01:15:20,260
وهناك الآن إصدار جديد، واحزرن؟

1072
01:15:20,344 --> 01:15:24,014
- ماذا؟
- الفهرس كارثة بحق.

1073
01:15:24,097 --> 01:15:29,019
إن بحثتن عن "فروج سيتي" لن تجدنه تحت خانة "س".

1074
01:15:29,061 --> 01:15:30,270
حقاً؟

1075
01:15:31,063 --> 01:15:33,524
بل تحت "وصلات الفخد، تقليد".

1076
01:15:34,816 --> 01:15:36,193
كلا.

1077
01:15:37,361 --> 01:15:39,905
كانت كل ما تريد التحدث فيه

1078
01:15:40,614 --> 01:15:44,159
كيف غشها ناشرها

1079
01:15:44,201 --> 01:15:47,412
بآلاف الدولارات من الجعالات

1080
01:15:47,496 --> 01:15:49,831
ما جعلني أدرك هذا...

1081
01:15:50,457 --> 01:15:54,378
لن يكون الأمر سهلاً عملية نشر الكتاب.

1082
01:15:54,461 --> 01:15:56,547
هذه لك من "آفيس".

1083
01:16:03,595 --> 01:16:05,138
يا سلام!

1084
01:16:09,059 --> 01:16:11,019
ماذا تقول الآن؟

1085
01:16:12,354 --> 01:16:15,566
أحبت "آفيس" الفصل عن الصلصة.

1086
01:16:15,607 --> 01:16:17,693
هذا رائع، حبيبتي.

1087
01:16:18,068 --> 01:16:19,236
رباه، لا.

1088
01:16:20,696 --> 01:16:26,451
عرضته على أحدهم. وهذا ما شددت عليها أن لا تفعله.

1089
01:16:26,910 --> 01:16:31,373
عرضته على ناشرة في "هيوتن ميفلين"، في "بوسطن"،

1090
01:16:31,415 --> 01:16:36,420
وناشرة "بوسطن" عرضته على مدير نشر و...

1091
01:16:36,461 --> 01:16:37,838
"بول"! "بول"!

1092
01:16:38,255 --> 01:16:40,966
أجل؟ ماذا، ماذا؟ ما الأمر؟

1093
01:16:41,842 --> 01:16:43,302
يريدون...

1094
01:16:43,969 --> 01:16:46,221
يريدون نشر كتابنا.

1095
01:16:46,763 --> 01:16:48,640
هذا خبر رائع!

1096
01:16:48,724 --> 01:16:51,185
ويريدون أن يقدموا لنا سلفة.

1097
01:16:51,268 --> 01:16:52,436
كم؟

1098
01:16:52,519 --> 01:16:56,565
- 250 دولاراً!
- لا.

1099
01:16:56,690 --> 01:17:00,444
وعندما ينتهي الكتاب، 500 أخرى!

1100
01:17:00,527 --> 01:17:01,987
أنا جد فخور بك.

1101
01:17:02,070 --> 01:17:04,448
الناشرة أحبت الكتاب!

1102
01:17:06,700 --> 01:17:09,119
أحبته.

1103
01:17:13,498 --> 01:17:17,002
"إذن، برائحة المحروق في الجو،

1104
01:17:17,085 --> 01:17:20,380
"صحوت وأنا أحتضر من تشنجات معدتي.

1105
01:17:20,464 --> 01:17:21,965
"تغيبت بداعي المرض".

1106
01:17:22,007 --> 01:17:24,718
وعدت إلى السرير لعدة ساعات.

1107
01:17:25,302 --> 01:17:28,597
أدخليه. أدخليه اﻠ"بلوغ" بحال قرأه أحدهم في مكتبك.

1108
01:17:28,639 --> 01:17:32,142
وعدت إلى السرير لعدة ساعات.

1109
01:17:33,393 --> 01:17:37,981
<i>عند الظهر، استجمعت قواي واستطعت الوقوف.</i>

1110
01:17:38,023 --> 01:17:39,024
ماذا تعدين؟

1111
01:17:39,107 --> 01:17:42,110
<i>اشتريت عناصر</i>                 "عجل بورغنيون" <i>من جديد.</i>

1112
01:17:42,152 --> 01:17:43,237
<i>"عجل بورغنيون".</i>

1113
01:17:43,320 --> 01:17:45,072
<i>وجررت نفسي عائدة إلى البيت.</i>

1114
01:17:45,948 --> 01:17:48,450
<i>وأعددت</i>                 "عجل بورغنيون" <i>آخر.</i>

1115
01:17:49,826 --> 01:17:53,080
<i>وللنقلة، قشدة بافارية بالفريز.</i>

1116
01:17:54,581 --> 01:17:56,792
<i>وبآخر النهار، شعرت بالراحة.</i>

1117
01:17:56,834 --> 01:17:58,585
<i>كنت أطهي عشاء لأسطورة،</i>

1118
01:17:58,669 --> 01:18:01,547
<i>كنت لم أسمع بها إلا منذ بضعة أشهر.</i>

1119
01:18:01,630 --> 01:18:04,341
ربما عرضت عليك عقد لأجل كتاب.

1120
01:18:04,466 --> 01:18:06,093
وماذا لو فعلت؟

1121
01:18:06,552 --> 01:18:11,014
أقصد، ماذا سيعني ذلك؟ هذا يعني أنني قد أكون كاتبة.

1122
01:18:12,182 --> 01:18:15,018
كم يكسب الناس في كتابة كتاب؟

1123
01:18:15,352 --> 01:18:18,522
كسلفة؟ لا فكرة لدي.

1124
01:18:18,689 --> 01:18:21,400
- مئة ألف دولار؟
- لا تقلها حتى.

1125
01:18:33,078 --> 01:18:34,121
مرحباً.

1126
01:18:36,123 --> 01:18:40,878
أعلم، أعلم، أعلم. وهنا أيضاً. تمطر بغزارة.

1127
01:18:43,714 --> 01:18:44,923
أعلم.

1128
01:18:45,424 --> 01:18:46,633
أعلم.

1129
01:18:48,552 --> 01:18:50,012
أعلم.

1130
01:18:50,053 --> 01:18:51,555
شكراً.

1131
01:18:52,389 --> 01:18:53,473
مع السلامة.

1132
01:18:56,560 --> 01:18:58,061
إذن لن تأتي.

1133
01:19:01,523 --> 01:19:04,776
كان هذا من مجلة <i>"العلوم المسيحية".</i>

1134
01:19:05,861 --> 01:19:07,446
إنها تمطر.

1135
01:19:08,238 --> 01:19:11,700
ونقيم في "لونغ آيلاند" وهي مسنة.

1136
01:19:12,659 --> 01:19:14,244
هذا مذل.

1137
01:19:14,786 --> 01:19:17,581
لكن ما يعزي، سنحظى بمزيد من اليخنة لنا.

1138
01:19:18,040 --> 01:19:21,585
هلا تتخلى عن العزاء ولو لمرة.

1139
01:19:21,668 --> 01:19:25,422
أجل. ليست نهاية العالم.

1140
01:19:27,132 --> 01:19:32,179
فكرت، فكرت حقاً. فكرت "عقد كتاب".

1141
01:19:32,262 --> 01:19:34,431
أنا، "جوديت جونز"، بسعادة إلى الأبد.

1142
01:19:34,473 --> 01:19:36,767
ثم نكسب بعض المال

1143
01:19:36,808 --> 01:19:39,937
ولن نقيم فوق مطعم بيتزا بقية حياتنا.

1144
01:19:40,020 --> 01:19:41,813
كيف سأبرر هذا؟

1145
01:19:41,897 --> 01:19:46,109
سيتكدر قرائي كثيراً. كانوا متحمسين لذلك.

1146
01:19:46,151 --> 01:19:50,697
- سيغضب قراؤك كثيراً.
- لم يجدر بي أن أخبر أحداً.

1147
01:19:51,198 --> 01:19:52,449
سيعيشون.

1148
01:19:53,742 --> 01:19:55,077
بطريقة أم بأخرى،

1149
01:19:56,578 --> 01:19:59,957
قراؤك سيعيشون.

1150
01:20:02,793 --> 01:20:05,087
- طعمها باهت؟
- ليس بعد الآن.

1151
01:20:06,129 --> 01:20:07,130
شكراً لإعلامي.

1152
01:20:07,214 --> 01:20:10,884
كدت تجعلني أطعم "جوديت" يخنة باهتة.

1153
01:20:10,968 --> 01:20:13,178
هذا كابوس. أخبرت الجميع بقدومها.

1154
01:20:13,262 --> 01:20:14,638
سيعيشون.

1155
01:20:14,721 --> 01:20:17,808
وبنهاية هذه السنة، وأتحرق لنهايتها،

1156
01:20:17,850 --> 01:20:21,395
سيستأنف قراؤك حياتهم بطريقة أم بأخرى.

1157
01:20:21,979 --> 01:20:25,232
- وأنا لا، أهذا ما تقصده؟
- لست أدري. لا فكرة لدي.

1158
01:20:25,315 --> 01:20:27,985
ماذا سيحدث عندما لا تعودين محور الكون؟

1159
01:20:28,026 --> 01:20:29,903
بئس الأمر.

1160
01:20:29,987 --> 01:20:33,699
واخيراً ارتبطت بشيء ما.

1161
01:20:33,782 --> 01:20:35,742
حسناً، ربما كنت أنانية بعض الشيء.

1162
01:20:35,826 --> 01:20:37,911
"بعض الشيء"؟ على مقياس عشرة؟

1163
01:20:38,704 --> 01:20:42,374
حسناً، 9.3. لكن ما اﻠ"بلوغ"، برأيك؟
إنه أنا، أنا، يوماً بعد يوم.

1164
01:20:42,457 --> 01:20:44,126
خلته سيكون ممتعاً. غباء.

1165
01:20:44,168 --> 01:20:46,461
تبين أنه مجموعة "وصفات فاشلة"،

1166
01:20:46,503 --> 01:20:47,546
لكنني لا أشعر وكأنها "وصفات فاشلة"

1167
01:20:47,629 --> 01:20:50,465
أشعر وكأنني أعيش مع امرأة أنانية

1168
01:20:50,507 --> 01:20:53,010
تكتب هذا للغرباء.

1169
01:20:53,051 --> 01:20:55,762
ويفترض أن تكون مغامرة كبرى، لكن، لا.

1170
01:20:55,846 --> 01:20:57,598
إنها حياتنا. إنه زواجنا.

1171
01:20:57,681 --> 01:21:01,018
وفي هذه الغرفة، ليست مغامرة، بل مؤامرة.

1172
01:21:01,059 --> 01:21:03,020
- أنت كنت صاحب الفكرة!
- أعلم، أنا آسف.

1173
01:21:03,061 --> 01:21:06,565
أين كان تفكيري؟ وسأقول لك شيئاً آخر.

1174
01:21:06,648 --> 01:21:08,525
أنا لست قديساً.

1175
01:21:08,567 --> 01:21:10,485
- بلى.
- كلا!

1176
01:21:10,527 --> 01:21:12,196
- بلى!
- كلا!

1177
01:21:12,279 --> 01:21:16,116
وأشعر بأنني سافل كلما قلت ذلك!

1178
01:21:16,200 --> 01:21:18,452
ولا تذكري هذا على موقعك.

1179
01:21:18,535 --> 01:21:20,787
- أذكر ماذا؟
- هذا الشجار!

1180
01:21:22,915 --> 01:21:24,458
أنا خارج.

1181
01:21:43,310 --> 01:21:45,896
- هل أنت بخير، "جوليا"؟
- أجل.

1182
01:21:45,938 --> 01:21:48,899
أنا بألف خير.

1183
01:21:49,608 --> 01:21:53,862
<i>عزيزتي "آفيس"، أنهينا التوضيب اليوم،</i>

1184
01:21:53,904 --> 01:21:58,116
<i>وغداً نغادر "باريس" المحبوبة إلى "مرسيليا".</i>

1185
01:21:58,200 --> 01:22:02,621
<i>عين "بول" مفوضاً للشؤون الثقافية في جنوب "فرنسا".</i>

1186
01:22:02,704 --> 01:22:07,626
<i>أجد صعوبة في إخفاء يأسي.</i>

1187
01:22:07,960 --> 01:22:10,587
سأذهب لشراء بعض الخبز.

1188
01:22:10,671 --> 01:22:15,759
<i>الجميل في "مرسيليا" أنها تفتقر لملاهي "باريس".</i>

1189
01:22:16,885 --> 01:22:19,429
<i>إذن سنتمكن من إنجاز الكتاب.</i>

1190
01:22:20,556 --> 01:22:22,182
<i>ومع ذلك، ليس ضمن المهلة المحددة.</i>

1191
01:22:24,142 --> 01:22:26,436
<i>أقله سنبقى في فرنسا.</i>

1192
01:22:29,940 --> 01:22:34,278
<i>عزيزتي "آفيس" لا أدري ماذا فعلنا لنستحق ذلك</i>

1193
01:22:34,319 --> 01:22:36,613
<i>لكن ها نحن في إلمانيا.</i>

1194
01:22:36,947 --> 01:22:40,450
<i>بالواقع، في ضواحي "بون"</i>
<i>تدعى "بليترسدورف"، على اﻠ"ران"،</i>

1195
01:22:41,410 --> 01:22:45,289
<i>التي تبدو أقل جمالاً مما هي حقيقة.</i>

1196
01:22:45,581 --> 01:22:49,334
<i>للمناسبة، ليس ثمة أمل</i>
<i>في إنجاز الكتاب في المهلة المحددة.</i>

1197
01:22:49,418 --> 01:22:52,838
<i>سيلزمنا أقله سنتين أخريين.</i>

1198
01:22:53,964 --> 01:22:57,176
<i>بهذا الوقت، استدعي "بول" إلى "واشنطن".</i>

1199
01:22:57,259 --> 01:22:59,219
<i>لا ندري السبب.</i>

1200
01:22:59,303 --> 01:23:03,265
سيرقونك أخيراً. لا بد لهم من ذلك.

1201
01:23:03,765 --> 01:23:07,936
لا أدري لماذا يستدعونني إلى واشنطن ليخبروني ذلك.

1202
01:23:07,978 --> 01:23:10,397
كان بإمكانهم أن يبرقوا. كان ذلك أرخص.

1203
01:23:11,481 --> 01:23:13,650
إذن سيعيدون تعيينك.

1204
01:23:13,692 --> 01:23:17,112
سيسألونك ما إن كنت تفضل "باريس" أم "باريس".

1205
01:23:20,365 --> 01:23:23,410
هذا محتمل. مستبعد، لكنه محتمل.

1206
01:23:23,493 --> 01:23:25,704
وإن أعادونا إلى "باريس"،

1207
01:23:25,787 --> 01:23:29,416
سأبحث عن شقة عندما أذهب إلى هناك بعد أسبوع.

1208
01:23:30,792 --> 01:23:32,377
فكرة حسنة، صح؟

1209
01:23:32,961 --> 01:23:35,964
أعدك بالاتصال بك حالما يعلمونني

1210
01:23:36,006 --> 01:23:38,759
بنقلنا ثانية إلى "باريس"، اتفقنا؟

1211
01:23:38,842 --> 01:23:40,511
حسناً.

1212
01:23:41,553 --> 01:23:42,846
أظن هذا قد يحدث.

1213
01:23:42,888 --> 01:23:44,515
قد يحدث، أعلم.

1214
01:23:44,556 --> 01:23:45,766
لا تتحركي. ممتاز.

1215
01:23:45,849 --> 01:23:47,601
- ابتسمي يا بطة.
- حركي يدك.

1216
01:23:47,684 --> 01:23:49,520
اضغطي على فخذيك، حبيبتي.

1217
01:23:50,437 --> 01:23:51,813
الأمر بغاية البساطة.

1218
01:23:51,855 --> 01:23:55,692
سنقول لها يجب أن تكون حصتها أقل من الجعالة

1219
01:23:55,776 --> 01:24:01,949
لأنها لا يمكنها، كما هو واضح، أن تكرس
40 ساعة بالأسبوع، التي نكرسها نحن.

1220
01:24:02,032 --> 01:24:04,326
- أقرب إلى 60. بل 80.
- بالضبط.

1221
01:24:04,368 --> 01:24:10,415
- أنت وأنا بقرتان مسعورتان.
- نحن هكذا بالضبط. بقرتان مجنونتان.

1222
01:24:10,707 --> 01:24:15,212
لا يمكنني أن أقول هذا إلى "لويزيت".

1223
01:24:15,838 --> 01:24:19,675
- سيكون عليك أن تفعلي ذلك.
- حسناً. يجب أن نكون بلا رحمة.

1224
01:24:19,716 --> 01:24:22,886
سأحبها أكثر متى اتفقنا على هذا.

1225
01:24:24,721 --> 01:24:29,518
ليس أنك لا تساعدين إلى حد ما.

1226
01:24:29,560 --> 01:24:31,228
لكني أساعد.

1227
01:24:31,895 --> 01:24:35,566
أنا فكرت بإضافة البازيلا إلى وصفة الديك المحمر بالنبيذ.

1228
01:24:35,649 --> 01:24:38,443
نعرف، وكانت فكرة رائعة،

1229
01:24:39,111 --> 01:24:41,947
لكن الكتاب أصبح عملاً أدبياً.

1230
01:24:42,030 --> 01:24:44,074
لكننا نشكل فريقاً.

1231
01:24:44,741 --> 01:24:47,995
إننا "النهمات الثلاث". واحدة للكل.

1232
01:24:48,078 --> 01:24:52,624
أجل، هذا صحيح، "لويزيت". أجل، هذا صحيح.

1233
01:24:52,708 --> 01:24:56,587
وكنت مفيدة جداً للمشروع.

1234
01:24:56,670 --> 01:24:57,838
شكراً.

1235
01:24:57,921 --> 01:24:59,256
لكن...

1236
01:25:01,216 --> 01:25:02,426
لكن...

1237
01:25:04,386 --> 01:25:06,388
سأطلب الطلاق.

1238
01:25:07,097 --> 01:25:10,225
- ماذا؟
- "جان لوك" سيتركني.

1239
01:25:12,394 --> 01:25:18,775
أنا جد آسفة. "لويزيت". انسي كل ما قلت لك.

1240
01:25:19,443 --> 01:25:22,237
ليس منصفاً أن تتلقى نفس المبلغ مثلنا.

1241
01:25:22,279 --> 01:25:24,740
"سيمكا"، ليس بالوقت المناسب. ستطلق.

1242
01:25:24,781 --> 01:25:26,950
لكنها لا تعمل.

1243
01:25:28,827 --> 01:25:32,206
أنت لا تعملين، يجب أن تقبضي 10 بالمئة.

1244
01:25:33,081 --> 01:25:34,458
10 بالمئة؟

1245
01:25:34,875 --> 01:25:36,919
أنت لا تقومين بالعمل.

1246
01:25:37,127 --> 01:25:38,587
25.

1247
01:25:38,962 --> 01:25:40,214
- 15.
- 20.

1248
01:25:40,297 --> 01:25:42,549
18. ولا فلس أكثر.

1249
01:25:43,509 --> 01:25:46,178
وعندما يذكرون اسمنا، يجب أن يكون،

1250
01:25:46,261 --> 01:25:51,308
بقلم "جوليا شايلد" و"سيمون بك"،
بمساعدة "لويزيت برتول".

1251
01:25:52,184 --> 01:25:54,811
- "بمساعدة"؟
- وفي أحرف أصغر.

1252
01:25:54,895 --> 01:25:56,480
لا، لا، لا، "سيمكا".

1253
01:25:56,563 --> 01:26:01,443
أسماؤنا بالضبط... وبالترتيب الأبجدي.

1254
01:26:05,989 --> 01:26:09,826
لكن لم تكن حتى فكرتها
بإضافة البازيلا إلى "الديك بالنبيذ".

1255
01:26:09,868 --> 01:26:12,913
- كلا.
- لكن هذا يزعجني.

1256
01:26:16,375 --> 01:26:17,584
أهذه لي؟

1257
01:26:18,001 --> 01:26:23,799
<i>عزيزتي "آفيس" لقد عشنا ترجمتنا الخاصة ﻠ"كافكا".</i>

1258
01:26:23,841 --> 01:26:26,969
<i>رحل "بول" إلى "واشنطن"، وأنا ببراءتي</i>

1259
01:26:27,010 --> 01:26:30,180
<i>فكرت لأن حكومة "الولايات المتحدة"</i>

1260
01:26:30,264 --> 01:26:33,475
<i>أدركت أخيراً مدى قيمته.</i>

1261
01:26:34,226 --> 01:26:37,938
<i>بعيداً عن ذلك. أخضع للتحقيق.</i>

1262
01:26:39,231 --> 01:26:42,860
<i>أمضى ثلاثة أيام قيد التحقيق في غرفة بدون نوافذ</i>

1263
01:26:42,985 --> 01:26:47,865
<i>وكدسة من الأوراق علو 30 سنتم على الطاولة.</i>

1264
01:26:47,906 --> 01:26:51,201
<i>سألوه عن أصدقائنا وكتبنا،</i>

1265
01:26:51,285 --> 01:26:53,871
<i>سنوات إقامتنا في "الصين"، وطنيتنا.</i>

1266
01:26:53,954 --> 01:26:57,791
<i>ثم سألوه حتى إن كان لوطياً.</i>

1267
01:26:57,875 --> 01:27:00,752
- هل أنت لوطي، سيد "شايلد"؟
- كلا.

1268
01:27:01,920 --> 01:27:03,881
أنا لست لوطياً.

1269
01:27:04,631 --> 01:27:06,717
هذا ليس مزاحاً.

1270
01:27:08,093 --> 01:27:10,012
أدرك هذا تماماً.

1271
01:27:10,053 --> 01:27:15,225
<i>عاد إلى البيت وقد أبرئت ساحته لكن مجروح في الصميم.</i>

1272
01:27:15,559 --> 01:27:17,561
"جوليا"، كان كابوساً.

1273
01:27:20,564 --> 01:27:22,399
ماذا سأفعل؟

1274
01:27:22,941 --> 01:27:25,903
أشعر كأن كل حياتي ذهبت هدراً.

1275
01:27:26,820 --> 01:27:29,156
- "بول".
- لدي منصب أخير،

1276
01:27:30,365 --> 01:27:32,659
ثم أتقاعد، ثم ماذا؟

1277
01:27:36,914 --> 01:27:38,665
سنفكر بأمر ما.

1278
01:27:43,212 --> 01:27:45,839
لست أدري ماذا كانت الغاية من كل ذلك.

1279
01:27:47,799 --> 01:27:49,092
أتعرفين؟

1280
01:27:52,429 --> 01:27:54,598
أنت على الأقل لديك الكتاب.

1281
01:27:55,432 --> 01:27:57,434
وهو كتابك أيضاً.

1282
01:27:58,227 --> 01:27:59,394
حقاً.

1283
01:28:01,271 --> 01:28:03,815
بدونك، ما كان الكتاب.

1284
01:28:04,399 --> 01:28:07,611
ليس أنني و"سيمكا" سننتهي منه يوماً.

1285
01:28:09,112 --> 01:28:12,741
- ستنهينه يوماً ما.
- بدأت أتساءل.

1286
01:28:30,509 --> 01:28:32,427
<i>إذن، في الختام،</i>

1287
01:28:32,469 --> 01:28:36,431
<i>الساعة 6:22 من مساء أمس،</i>
<i>احزر من لن يأتي إلى العشاء؟</i>

1288
01:28:37,266 --> 01:28:38,517
<i>بالضبط.</i>

1289
01:28:38,600 --> 01:28:42,187
<i>أمطرت بغزارة فألغت "جوديت جونز" الموعد.</i>

1290
01:28:42,271 --> 01:28:44,147
<i>لقد انهرت تماماً.</i>

1291
01:28:45,607 --> 01:28:46,733
<i>ثم وفوق كل ذلك،</i>

1292
01:28:46,817 --> 01:28:50,237
<i>تشاجرت مع زوجي وتركني.</i>

1293
01:29:04,585 --> 01:29:08,297
<i>كان</i>                 اﻠ"بورغنيون" <i>لذيذاً ولو لم أتذوقه.</i>

1294
01:29:08,338 --> 01:29:12,551
<i>أما القشدة البافارية بتوت العليق سآخذها إلى المكتب.</i>

1295
01:29:19,266 --> 01:29:20,559
أسعدت صباحاً.

1296
01:29:21,852 --> 01:29:23,645
"جولي"، هلا تدخلين للحظة؟

1297
01:29:23,687 --> 01:29:25,939
لم أخبره، أقسم.

1298
01:29:26,064 --> 01:29:27,232
"جولي"؟

1299
01:29:32,779 --> 01:29:34,823
- هل تحسنت؟
- كثيراً.

1300
01:29:36,867 --> 01:29:40,078
إذن حرقت اليخنة؟

1301
01:29:40,704 --> 01:29:44,374
لكن ليس هذا سبب عدم حضوري إلى العمل.
لم أحضر لأنني أصبت...

1302
01:29:44,458 --> 01:29:46,293
بزكام المعدة.

1303
01:29:46,376 --> 01:29:48,212
اسمعي، هذه بلاد الحريات.

1304
01:29:48,253 --> 01:29:53,383
لكن زاويتك الصغيرة في الإنترنت،
لا أريد أن أظهر فيها. مفهوم؟

1305
01:29:53,884 --> 01:29:57,221
وإن لم ترغبي بالعمل، أعلميني.

1306
01:29:57,304 --> 01:30:01,558
سيرغب أحدهم بهذه الوظيفة. نحاول أن ننجز شيئاً هنا.

1307
01:30:03,602 --> 01:30:04,937
أنا آسفة.

1308
01:30:06,480 --> 01:30:08,565
شخص غيري كان صرفك.

1309
01:30:08,607 --> 01:30:10,734
متحزب "جمهوري" كان صرفك.

1310
01:30:11,485 --> 01:30:13,195
أنا لست سافلاً.

1311
01:30:19,535 --> 01:30:22,579
إني مصدومة. لا يمكنني أن أصدق.

1312
01:30:22,955 --> 01:30:27,084
أنتما "ثنائي مثالي" إن عجزت و"إريك" عن التوافق،
فمن يمكنه التوافق؟

1313
01:30:27,501 --> 01:30:32,256
الكثيرون. لكن ليس أنا لأن أنا فاجرة.

1314
01:30:33,090 --> 01:30:35,092
حقاً، "ساره". أنا فاجرة.

1315
01:30:36,343 --> 01:30:38,262
أعرف. أعرف انك فاجرة.

1316
01:30:40,097 --> 01:30:41,849
للمناسبة، "غارت" وأنا قد انفصلنا.

1317
01:30:41,932 --> 01:30:45,519
يا إلهي، لم أسألك حتى. إني أنانية، كما قال "إريك".

1318
01:30:45,602 --> 01:30:48,105
لا بأس. لم أكن أحبه.

1319
01:30:48,188 --> 01:30:50,524
أتظنين حقاً أنني فاجرة؟

1320
01:30:50,941 --> 01:30:53,402
- أجل.
- أعلم.

1321
01:30:53,443 --> 01:30:54,945
لكن من ليست كذلك؟

1322
01:30:56,488 --> 01:30:57,656
"جوليا".

1323
01:30:59,783 --> 01:31:02,536
<i>كنت أفكر بي و"جوليا".</i>

1324
01:31:02,619 --> 01:31:06,331
<i>كانت سكرتيرة في وكالة حكومية وأنا كذلك.</i>

1325
01:31:06,415 --> 01:31:10,794
<i>تزوجها رجل لطيف. وتزوجني رجل بغاية اللطف.</i>

1326
01:31:11,670 --> 01:31:13,255
<i>وكلتانا كانت ضائعة</i>

1327
01:31:13,297 --> 01:31:16,800
<i>وكلتانا أنقذتنا الأغذية.</i>

1328
01:31:16,884 --> 01:31:22,264
<i>الكثير من العوامل المشتركة.</i>
<i>لكن لنواجه الواقع أنا لست "جوليا شايلد".</i>

1329
01:31:23,015 --> 01:31:27,144
<i>"جوليا شايلد" لم تفقد يوماً أعصابها</i>
<i>لمجرد طوف بعض الغليان،</i>

1330
01:31:27,186 --> 01:31:30,898
<i>أو هبوط يخنة على الفرن أو مجرد فشل ما.</i>

1331
01:31:31,982 --> 01:31:35,444
<i>ولم تكن أبداً مقيتة مع زوجها، حتماً.</i>

1332
01:31:35,485 --> 01:31:37,946
<i>ولم تتصرف بإهمال بحياتها الزوجية.</i>

1333
01:31:37,988 --> 01:31:41,491
<i>كما أتصرف أحياناً، يؤسفني القول.</i>

1334
01:31:41,575 --> 01:31:45,913
<i>ليتني كنت مثلها. لقد استحقت زوجها وأنا لم أستحقه.</i>

1335
01:31:45,996 --> 01:31:47,623
<i>تلك هي الحقيقة.</i>

1336
01:31:48,081 --> 01:31:50,834
<i>أقله، بالوقت الحاضر.</i>

1337
01:31:50,918 --> 01:31:52,419
<i>اللبن على العشاء.</i>

1338
01:32:16,985 --> 01:32:21,365
<i>مرحباً، هذا رقم "إريك باول"</i>
<i>في مجلة</i>                 "آثار"<i>. أترك رسالتك.</i>

1339
01:32:22,449 --> 01:32:25,202
<i>كرهت النوم بدونك البارحة.</i>

1340
01:32:25,994 --> 01:32:27,579
أين أنت؟

1341
01:32:27,913 --> 01:32:29,289
أفتقدك.

1342
01:33:01,446 --> 01:33:03,949
<i>حبيبتي، هل من خطب؟</i>

1343
01:33:05,075 --> 01:33:06,076
كلا.

1344
01:33:07,077 --> 01:33:09,079
لماذا تظنين ذلك؟

1345
01:33:09,162 --> 01:33:11,707
<i>أتواجهان مشكلة ما أنت و"إريك"؟</i>

1346
01:33:11,748 --> 01:33:13,000
طبعاً لا.

1347
01:33:13,083 --> 01:33:15,919
<i>- أهو هناك ولا يمكنك التكلم؟</i>
- إنه ليس هنا.

1348
01:33:16,003 --> 01:33:19,965
<i>قرأت يومياتك وبدت لي غريبة وفيها الكثير من المراعاة.</i>

1349
01:33:20,048 --> 01:33:21,758
<i>- أين هو؟</i>
- خرج.

1350
01:33:23,010 --> 01:33:25,012
خرج لشراء البيتزا.

1351
01:33:25,262 --> 01:33:27,264
<i>هل أقلعت عن الطهي؟</i>

1352
01:33:27,806 --> 01:33:31,435
مؤقتاً. أخذت إجازة من الطهي.

1353
01:33:31,643 --> 01:33:32,853
<i>عودي إليه.</i>

1354
01:33:32,936 --> 01:33:36,565
<i>سيفيدك أن تنجزي شيئاً ولو مرة في حياتك.</i>

1355
01:33:36,607 --> 01:33:39,568
<i>- "جولي" لم تستسلم.</i>
- من قال إنني استسلمت؟

1356
01:33:39,610 --> 01:33:42,321
<i>إنما أقول لا تستسلمي.</i>

1357
01:34:30,786 --> 01:34:31,870
مرحباً.

1358
01:34:34,540 --> 01:34:35,999
هل عدت؟

1359
01:34:36,500 --> 01:34:38,001
أرجوك أن تعود.

1360
01:34:40,087 --> 01:34:41,755
ماذا على العشاء؟

1361
01:34:58,105 --> 01:35:02,901
قالت "آفيس" إنها ستحضر حتى لو تأخرنا.

1362
01:35:02,985 --> 01:35:05,529
إن لم تحضر، يمكننا أن نستقل تاكسي.

1363
01:35:05,571 --> 01:35:07,739
لا بد أن يكون لديهم تاكسي في "بوسطن".

1364
01:35:07,823 --> 01:35:11,660
سوف تأتي مرتدية سترة مربعة النقش.

1365
01:35:12,619 --> 01:35:15,080
هكذا يفترض بي أن أعرفها.

1366
01:35:15,455 --> 01:35:19,001
ماذا تقصدين "أعرفها"؟ هل تغيرت؟

1367
01:35:22,379 --> 01:35:23,630
بالواقع...

1368
01:35:24,548 --> 01:35:29,052
"ابحثي عن امرأة متوسطة العمر بسترة مربعة النقش".

1369
01:35:29,928 --> 01:35:32,264
- إذن...
- أنت و"آفيس" لم تلتقيا أبداً؟

1370
01:35:32,347 --> 01:35:34,099
إننا صديقتان بالمراسلة.

1371
01:35:34,725 --> 01:35:36,476
لم تتعارفا؟

1372
01:35:36,560 --> 01:35:38,604
بلى. نتراسل.

1373
01:35:38,687 --> 01:35:41,481
لكن كيف بدأتما تتراسلان؟

1374
01:35:43,233 --> 01:35:46,278
إنها قصة طويلة.

1375
01:35:47,112 --> 01:35:52,576
زوج "آفيس"، "برنار دفوتو"، وقد توفي
كان كاتباً رائعاً جداً.

1376
01:35:53,160 --> 01:35:58,248
كتب مقالاً في مجلة <i>"هاربر"</i>
عن السكاكين الفولاذية التي لا تصدأ

1377
01:35:59,249 --> 01:36:02,628
- وكم كان يكرهها.
- أجل.

1378
01:36:02,711 --> 01:36:08,717
فكتبت له رسالة إعجاب لأنه كان محقاً مئة بالمئة

1379
01:36:09,384 --> 01:36:11,261
وكانت "آفيس" تكتب لي مجيبة.

1380
01:36:11,720 --> 01:36:14,765
فكنت أجيبها بالمراسلة. وكانت تجيبني.

1381
01:36:15,974 --> 01:36:19,394
مرت 8 سنوات، كما أظن.

1382
01:36:30,948 --> 01:36:33,367
- "آفيس".
- "جوليا".

1383
01:36:36,828 --> 01:36:38,580
صديقتي العزيزة.

1384
01:36:43,126 --> 01:36:46,129
بوركت.

1385
01:36:46,713 --> 01:36:52,386
هذه مغامرة مثيرة للإعجاب، سيدة "شايلد" وسيدة "بك".

1386
01:36:52,469 --> 01:36:54,805
شكراً جزيلاً.

1387
01:36:55,013 --> 01:36:57,432
وناشرتك أحبته كثيراً.

1388
01:36:57,850 --> 01:37:00,060
بالفعل. إنه ممتاز.

1389
01:37:00,727 --> 01:37:03,689
ليس له مثيل في السوق.

1390
01:37:03,772 --> 01:37:08,777
- المشكلة ليست فقط في الطول.
- 700 صفحة.

1391
01:37:09,152 --> 01:37:13,699
- أجل، نعرف. إنه طويل.
- أجل، نعرف. إنه طويل.

1392
01:37:13,782 --> 01:37:19,204
لديكما 700 صفحة من الصلصة ووصفات للطيور.

1393
01:37:19,997 --> 01:37:24,376
كنا نفكر لو تنشرانه في سلسلة مجلدات.

1394
01:37:24,459 --> 01:37:26,503
المجلد الأول الصلصات.

1395
01:37:26,587 --> 01:37:28,881
- المجلد الثاني...
- الطيور.

1396
01:37:29,923 --> 01:37:31,008
أجل.

1397
01:37:32,134 --> 01:37:38,140
المجلد الثالث السمك. اللحم، الخضار والحلويات.

1398
01:37:38,182 --> 01:37:41,476
أي، واحد، اثنان، ثلاثة... 6 مجلدات.

1399
01:37:42,186 --> 01:37:43,353
البيض.

1400
01:37:44,521 --> 01:37:47,482
البيض، سبعة. سبعة مجلدات.

1401
01:37:48,066 --> 01:37:51,195
لكننا لا نريد نشر موسوعة.

1402
01:37:51,236 --> 01:37:53,572
كنت أظن أنه موجه إلى ربات المنازل.

1403
01:37:53,655 --> 01:37:58,076
أجل، تريد ربات المنازل وصفات سريعة
مع عناصر التحضير.

1404
01:37:59,119 --> 01:38:00,287
كهذه.

1405
01:38:02,539 --> 01:38:05,250
لكن، إن أمكنني التحدث عن الجميع،

1406
01:38:05,334 --> 01:38:09,922
إن أردتن مراجعته أنا واثقة أنه سيثير اهتمامنا.

1407
01:38:13,509 --> 01:38:17,054
"سيمكا"، أنا جد آسفة.

1408
01:38:17,387 --> 01:38:20,307
أسأت اختيار المعاونة المناسبة.

1409
01:38:20,390 --> 01:38:25,229
أجل، كان علي أن أعمل مع هذه المرأة
"حلوى مثلجة" في شكل إناء زهور.

1410
01:38:25,938 --> 01:38:31,193
سنأخذ الكتاب من "هيوتون ميفلين"
ونبحث عن ناشر آخر.

1411
01:38:31,902 --> 01:38:36,615
بدأنا لتونا المعركة. "جوليا"، كتابك تحفة رائعة.

1412
01:38:36,698 --> 01:38:38,700
ما هي "خفيقة الخطمية"؟

1413
01:38:38,742 --> 01:38:44,665
واحتفظي بالسلفة، للمناسبة. احتفظي باﻠ250 دولاراً.

1414
01:38:44,748 --> 01:38:46,708
لا تردي لهم فلساً واحداً.

1415
01:38:46,750 --> 01:38:52,589
لماذا قررنا كتابة هذا الكتاب؟ أين كان تفكيرنا؟

1416
01:38:52,673 --> 01:38:54,299
من تتذكر ذلك؟

1417
01:38:55,592 --> 01:38:56,760
أنا.

1418
01:38:58,220 --> 01:39:03,475
أردنا كتابة كتاب طهي فرنسي
للأميركيات اللواتي ليست لديهن طاهيات.

1419
01:39:03,559 --> 01:39:09,439
إذن هذا ما سنفعله. سنكتبه من جديد.

1420
01:39:10,440 --> 01:39:12,776
نقطة على السطر. سيكون سهلاً.

1421
01:39:13,944 --> 01:39:19,950
صحيح. أنجزنا قسم الحلويات. بفضل "سيمكا"، إنه رائع.

1422
01:39:20,868 --> 01:39:22,202
شكراً.

1423
01:39:22,536 --> 01:39:25,205
لم أطبعه بعد.

1424
01:39:25,289 --> 01:39:29,793
لكن هذا سيشغلني في "أوسلو".

1425
01:40:00,991 --> 01:40:04,995
"إريك"، تعال وانظر إلى أجمل فروج في العالم.

1426
01:40:16,507 --> 01:40:17,716
شقي.

1427
01:40:26,767 --> 01:40:28,185
يا إلهي!

1428
01:40:31,480 --> 01:40:34,399
يبدو رائعاً. كلا، إني جاد. أحبه!

1429
01:40:35,817 --> 01:40:38,654
أريد فقط أن أتذوق هذه اللحظة.

1430
01:40:39,071 --> 01:40:41,073
اللحظة حيث يكون كل شيء ممكناً.

1431
01:40:41,156 --> 01:40:46,078
لحظة يمكنك فيها أن تتصور أنهم سيحبون كل ما نفعله.

1432
01:40:46,161 --> 01:40:51,041
وسيباع بملايين النسخ ويغيّر وجه العالم.

1433
01:40:52,000 --> 01:40:55,879
أجل. لكن هذا يستحق زجاجة نبيذ.

1434
01:40:55,921 --> 01:40:57,714
- ألا تظنين؟
- بلى.

1435
01:40:57,756 --> 01:40:59,424
ماذا على العشاء؟

1436
01:41:03,846 --> 01:41:05,722
ماذا لو كانت لا تأكل لحم الخنزير؟

1437
01:41:05,764 --> 01:41:10,394
إنها كاتبة أغذية. طبعاً تأكل الخنزير.

1438
01:41:10,435 --> 01:41:13,397
أعرف أنك محق. أنا متأكدة.

1439
01:41:14,231 --> 01:41:16,066
- هل بكرت؟
- وصلت بالوقت المحدد.

1440
01:41:16,108 --> 01:41:17,609
- أنا سأنجز هذا.
- شكراً، شكراً.

1441
01:41:17,693 --> 01:41:21,738
أنت إنسان رهيب ويصعب العيش معك.

1442
01:41:23,323 --> 01:41:24,408
من هناك؟

1443
01:41:24,491 --> 01:41:26,577
<i>"آمندا هيسر" من</i>                 "نيويورك تايمز".

1444
01:41:27,494 --> 01:41:28,745
تفضلي.

1445
01:41:33,917 --> 01:41:36,420
لديك حس "جوليا" عندما تفعلين هذا،

1446
01:41:36,503 --> 01:41:38,589
كمعلمة وكصوت.

1447
01:41:38,630 --> 01:41:41,884
أتحدث معها بينما أطهي.

1448
01:41:41,925 --> 01:41:45,429
وأشعر كأنها معي في المطبخ.

1449
01:41:45,512 --> 01:41:47,389
إنها كصديقة خيالية.

1450
01:41:47,431 --> 01:41:48,515
أجل.

1451
01:41:49,558 --> 01:41:51,727
وطبعاً، إنها الشخص الذي أراسله كل يوم.

1452
01:41:51,768 --> 01:41:54,438
رغم إني لا أظنها تقرأه. لست أدري.

1453
01:41:54,521 --> 01:41:56,398
إني أتحرق لمقابلتها.

1454
01:41:56,523 --> 01:42:00,569
أود أن أكون إشبينتها في زفافها عام 46.

1455
01:42:01,612 --> 01:42:05,616
أدرك أن هذا سيتطلب حلقة لا تفسير لها
من السفر عبر الزمن،

1456
01:42:05,699 --> 01:42:08,577
لكن هذا من الأمور التي أفكر فيها.

1457
01:42:08,619 --> 01:42:11,079
إننا نخطط لرحلة حج إلى مطبخ "جوليا" في "كمبريدج"

1458
01:42:11,121 --> 01:42:13,415
في متحف "سميثسونيان" بنهاية المشروع.

1459
01:42:13,457 --> 01:42:18,170
لكن أولاً، يجب أن أنجزه. أمامي 15 يوماً و24 وصفة،

1460
01:42:19,171 --> 01:42:21,632
وما يزال علي أن أنزع عظام البطة.

1461
01:42:25,636 --> 01:42:29,473
قرأت يوماً أن القول "ميام" قلة تهذيب لكن "ميام".

1462
01:42:53,413 --> 01:42:57,668
"شركة منهاتن للتنمية"،
هنا "جولي باول". لحظة من فضلك.

1463
01:42:57,709 --> 01:43:00,838
شركة منهاتن للتنمية هنا "جولي باول". لحظة.

1464
01:43:00,921 --> 01:43:02,214
عظيم.

1465
01:43:02,297 --> 01:43:04,591
- "شركة منهاتن للتنمية"...
<i>- "جولي"، أنا "ساره".</i>

1466
01:43:04,675 --> 01:43:06,510
"نيويورك تايمز"!

1467
01:43:06,593 --> 01:43:09,721
أعرف، أعرف. أيمكنني أن أتصل بك ثانية؟

1468
01:43:09,805 --> 01:43:11,515
يجب أن أتصل بك ثانية. لحظة.

1469
01:43:11,598 --> 01:43:13,934
مرحباً، هنا "جولي باول". كيف أخدمك؟

1470
01:43:16,395 --> 01:43:18,397
- مرحباً.
- مرحباً.

1471
01:43:19,773 --> 01:43:22,651
احزري؟ الرسائل على مسجلة الهاتف؟

1472
01:43:24,027 --> 01:43:25,445
65.

1473
01:43:25,863 --> 01:43:28,240
- 65؟
- 65.

1474
01:43:33,287 --> 01:43:37,332
<i>إن كنت "جولي باول" من</i>                 "نيويورك تايمز"،
<i>أنا "جودي كلاين".</i>

1475
01:43:37,374 --> 01:43:39,835
<i>إني محررة في "ليتل براون" وأردت مكالمتك بشأن</i>

1476
01:43:39,877 --> 01:43:42,129
<i>ما إن كنت ترغبين بتأليف كتاب.</i>

1477
01:43:42,212 --> 01:43:47,009
<i>يمكنك الاتصال بي على رقم 0067 049 212.</i>

1478
01:43:48,760 --> 01:43:51,221
<i>أنا "ساره شالفانت"، وكيلة أدبية.</i>

1479
01:43:51,263 --> 01:43:52,556
<i>لا أدري إن كان لديك وكيل،</i>

1480
01:43:52,598 --> 01:43:55,767
<i>لكن أود أن أمثلك.</i>

1481
01:43:56,393 --> 01:44:00,189
<i>- أنا منتج في أخبار</i>                 "سي بي إس".
- "إريك"، سأصبح كاتبة!

1482
01:44:00,230 --> 01:44:01,899
أنت كاتبة.

1483
01:44:05,402 --> 01:44:08,238
<i>أدعى "روث سبنجن"، محررة</i>                 "مجلة الأغذية".

1484
01:44:08,322 --> 01:44:12,492
<i>أرجو أن تتصلي بي على رقم 3245 157 212.</i>

1485
01:44:12,784 --> 01:44:15,162
- يجب أن أعد فطيرة بالأجاص.
- لاحقاً.

1486
01:44:15,245 --> 01:44:19,625
<i>مرحباً. أنا أمك. يتكلمون عنك في</i>                 "نيويورك تايمز"!

1487
01:44:19,708 --> 01:44:22,085
<i>لا يمكنني أن أقول لك، الجميع يتصل!</i>

1488
01:44:22,169 --> 01:44:24,880
<i>ونسيبة العمة "جيسي"، في "آبيلين"،</i>

1489
01:44:24,922 --> 01:44:27,216
<i>التي فاز زوجها بمسابقة أكل الفطائر</i>

1490
01:44:27,257 --> 01:44:28,967
<i>وهو مهووس بالكلمات المتقاطعة،</i>

1491
01:44:29,051 --> 01:44:32,429
<i>لديهما إشتراك في</i>                 "نيويورك تايمز"
<i>قرأوا الخبر في "آبيلين".</i>

1492
01:44:32,513 --> 01:44:35,015
<i>الجميع متحمس!</i>

1493
01:44:35,390 --> 01:44:37,809
<i>هنا "كن دراير". أنا محرر في "راندم هاوس"،</i>

1494
01:44:37,893 --> 01:44:41,563
<i>قرأت يومياتك في اﻠ"بلوغ"،</i>
<i>إنها رائعة ونود أن ننشر لك شيئاً.</i>

1495
01:44:41,605 --> 01:44:43,524
<i>أنا محررة في</i>                 "هنيئاً مريئاً".

1496
01:44:43,607 --> 01:44:46,568
<i>أنا منتج "شبكة الأغذية". نود مقابلتك.</i>

1497
01:44:46,610 --> 01:44:48,153
<i>- مكالمتك.</i>
<i>- لدينا بعض الأفكار.</i>

1498
01:44:48,237 --> 01:44:50,322
<i>لا أدري إن كنت تفكرين بتحويل هذا إلى...</i>

1499
01:44:50,405 --> 01:44:51,406
<i>- كتاب.</i>
<i>- فيلم.</i>

1500
01:44:51,448 --> 01:44:53,325
<i>- مسلسل تلفزيوني.</i>
<i>- برنامج امرأة.</i>

1501
01:44:53,408 --> 01:44:54,576
<i>اتصلي بي.</i>

1502
01:44:54,618 --> 01:44:55,869
<i>اتصلي بي.</i>

1503
01:44:59,164 --> 01:45:00,707
شكراً يا رب.

1504
01:45:09,842 --> 01:45:11,343
- تفضل.
- شكراً.

1505
01:45:11,426 --> 01:45:13,470
<i>- مرحباً، أنا "جولي".</i>
<i>- و"إريك".</i>

1506
01:45:13,512 --> 01:45:15,848
<i>- ونحن مشغولان بالطهي.</i>
<i>- وبتحرير "بلوغ".</i>

1507
01:45:15,931 --> 01:45:19,142
<i>وسواهما. اترك رسالتك.</i>

1508
01:45:19,226 --> 01:45:22,271
- جعلته أفضل.
- جعلته أقوى.

1509
01:45:22,312 --> 01:45:24,648
<i>"باري ريان" من صحيفة</i>                 "سانتا برباره"،

1510
01:45:24,731 --> 01:45:27,943
<i>أحرر مقالاً عن عيد "جوليا شايلد" اﻠ90</i>

1511
01:45:27,985 --> 01:45:29,820
<i>وسألتها عن يومياتك،</i>

1512
01:45:29,862 --> 01:45:34,950
<i>وبالصراحة، أبدت انزعاجها بهذا الشأن</i>
<i>وفكرت قد يكون لديك تعليق ما.</i>

1513
01:45:37,327 --> 01:45:38,662
أجل، أنا.

1514
01:45:42,666 --> 01:45:44,168
ماذا قالت؟

1515
01:45:45,502 --> 01:45:47,379
"جوليا شايلد" قالت هذا؟

1516
01:45:51,550 --> 01:45:53,343
وهل قرأت يومياتي؟

1517
01:45:57,347 --> 01:46:00,350
كلا، لا أريد التعليق.

1518
01:46:01,602 --> 01:46:03,645
لكن شكراً على اتصالك.

1519
01:46:08,442 --> 01:46:09,985
"جوليا" تكرهني.

1520
01:46:15,365 --> 01:46:16,450
"جولي"؟

1521
01:46:19,203 --> 01:46:20,662
إنهم يكرهوننا.

1522
01:46:21,371 --> 01:46:22,414
من؟

1523
01:46:23,248 --> 01:46:24,875
عند "هيوتن ميفلين".

1524
01:46:37,304 --> 01:46:40,557
- لا يكرهونك.
- بلى. قطعاً.

1525
01:46:41,892 --> 01:46:44,061
كلا، يقولون إن الكتاب جيّد.

1526
01:46:44,144 --> 01:46:46,104
لكن لا يريدون نشره.

1527
01:46:46,188 --> 01:46:50,567
يظنون أنه باهظ وغير مجد اقتصادياً.

1528
01:46:50,609 --> 01:46:56,907
8 سنوات من حياتنا قد تحولت

1529
01:46:58,534 --> 01:47:00,911
إلى مجرد تمرير للوقت.

1530
01:47:02,371 --> 01:47:03,622
تباً.

1531
01:47:07,835 --> 01:47:09,086
والآن؟

1532
01:47:11,964 --> 01:47:13,590
- أنت معلمة.
- أجل.

1533
01:47:13,632 --> 01:47:15,133
يمكنك أن تعلمي.

1534
01:47:16,343 --> 01:47:18,428
اتفقنا؟ سنعود إلى ديارنا و...

1535
01:47:19,263 --> 01:47:20,764
وأين ديارنا؟

1536
01:47:21,431 --> 01:47:23,100
أين نقيم؟

1537
01:47:27,729 --> 01:47:30,566
- ديارنا هي حيث نكون.
- أجل.

1538
01:47:31,066 --> 01:47:35,153
اتفقنا؟ وسنجد حلاً. سنفكر بحل.

1539
01:47:36,363 --> 01:47:38,740
- يمكنك أن تعلمي في مطبخنا.
- صحيح.

1540
01:47:38,782 --> 01:47:40,951
- يمكنك أن تعلمي في التلفزيون.
- ﺼﺤﻴ...

1541
01:47:44,079 --> 01:47:45,455
تلفزيون؟

1542
01:47:45,789 --> 01:47:47,124
- أنا؟
- أجل

1543
01:47:47,833 --> 01:47:48,876
- "بول".
- كلا يا "جوليا".

1544
01:47:48,959 --> 01:47:52,629
ستكونين رائعة في التلفزيون. حقاً.

1545
01:47:53,463 --> 01:47:54,965
- "بول"!
- حقاً.

1546
01:47:55,048 --> 01:47:56,216
كلا...

1547
01:47:56,758 --> 01:47:58,969
لست أمازحك.

1548
01:48:00,512 --> 01:48:02,806
هناك من سينشر كتابك.

1549
01:48:02,848 --> 01:48:06,768
سيقرأ أحدهم كتابك ويدرك ما فعلته.

1550
01:48:06,810 --> 01:48:08,979
لأن كتابك مذهل.

1551
01:48:09,062 --> 01:48:11,857
كتابك عمل نابغة.

1552
01:48:12,441 --> 01:48:15,569
كتابك سيغيّر العالم.

1553
01:48:18,405 --> 01:48:19,656
هل تسمعيني؟

1554
01:48:21,909 --> 01:48:24,161
أنت بغاية اللطف.

1555
01:48:26,330 --> 01:48:27,497
حقاً...

1556
01:48:28,749 --> 01:48:30,375
من ألطف الرجال.

1557
01:48:35,172 --> 01:48:36,298
تباً لهم!

1558
01:48:41,678 --> 01:48:44,431
"جوديت"، هلا تلقين نظرة على هذا؟

1559
01:48:44,515 --> 01:48:46,850
كشافتنا الأدبية الجريئة، "آفيس دفوتو"

1560
01:48:46,934 --> 01:48:50,521
صديقة امرأة كتبت كتاب طهي فرنسي كبير.

1561
01:48:50,562 --> 01:48:53,190
"هيوتن ميفلين" رفضه.

1562
01:48:53,815 --> 01:48:57,736
<i>"وصفات فرنسية للطاهيات الأميركيات".</i>                 عنوان رهيب.

1563
01:48:58,195 --> 01:48:59,821
استمتعي بوقتك، "جوديت".

1564
01:49:33,814 --> 01:49:34,898
"ميام".

1565
01:49:43,907 --> 01:49:44,950
"ميام".

1566
01:49:46,869 --> 01:49:48,078
رباه!

1567
01:49:48,579 --> 01:49:53,792
{\an8}"كمبريدج"، "ماساشوستس"

1568
01:49:56,920 --> 01:50:00,174
- ها هي. طبعاً.
- ماذا...

1569
01:50:00,924 --> 01:50:03,760
- من هذا؟
- لست أدري.

1570
01:50:07,973 --> 01:50:10,017
طرد مضمون للسيدة "جوليا شايلد".

1571
01:50:10,100 --> 01:50:11,393
برد!

1572
01:50:14,271 --> 01:50:15,814
تفضل.

1573
01:50:19,943 --> 01:50:23,238
"آلفريد آ. نوف". طرد مضمون

1574
01:50:42,883 --> 01:50:44,510
<i>عزيزتي السيدة "شايلد"،</i>

1575
01:50:44,593 --> 01:50:47,137
<i>قرأنا كتاب الطهي الفرنسي الرائع،</i>

1576
01:50:47,179 --> 01:50:50,974
<i>درسناه، طهينا وصفاته قدرناه، إلخ...</i>

1577
01:50:51,016 --> 01:50:53,852
<i>واستنتجنا أنه كتاب فريد</i>

1578
01:50:53,936 --> 01:50:56,271
<i>وسيفخرنا أن ننشره.</i>

1579
01:50:56,480 --> 01:50:58,357
"بول"! "بول"!

1580
01:50:58,440 --> 01:51:00,651
ماذا؟ ماذا، ماذا؟

1581
01:51:01,485 --> 01:51:02,653
"نوف"...

1582
01:51:03,028 --> 01:51:05,572
يريد "نوف" نشر كتابنا.

1583
01:51:05,656 --> 01:51:07,658
أهو "كنوف" أم "نوف"؟

1584
01:51:08,158 --> 01:51:10,035
- من يبالي؟
- من يبالي؟

1585
01:51:10,160 --> 01:51:14,581
يريدون أن يقدموا لنا 1500 دولار كسلفة.

1586
01:51:14,665 --> 01:51:15,999
يا إلهي!

1587
01:51:17,125 --> 01:51:22,089
"نعتقد أن كتابك سيكون له تأثيره
على الطهي الفرنسي في ’أميركا‘.

1588
01:51:22,172 --> 01:51:26,134
"كتأثير <i>’متعة الطهي‘</i>                 ﻠ’رومباور‘ على الطهي التقليدي.

1589
01:51:26,176 --> 01:51:28,595
"وسنبيعه على هذا الأساس".

1590
01:51:31,473 --> 01:51:34,226
<i>عندما نلتقي، وآمل أن يكون قريباً،</i>

1591
01:51:34,309 --> 01:51:37,771
<i>أود أن أكلمك بشكل خاص عن عنوان الكتاب.</i>

1592
01:51:37,855 --> 01:51:41,400
<i>لأنه من الأهمية بمكان أن يكون عنوان هذا الكتاب متميزاً</i>

1593
01:51:41,483 --> 01:51:44,069
<i>عن سائر الكتب الأخرى في السوق.</i>

1594
01:51:45,571 --> 01:51:49,741
- أهكذا عادة تعالجون الأمر؟
- قطعاً لا.

1595
01:51:56,373 --> 01:51:59,626
<i>"اتقان فن الطهي الفرنسي".</i>

1596
01:52:02,504 --> 01:52:03,547
ما رأيك؟

1597
01:52:03,630 --> 01:52:08,677
بالواقع، حالياً ليست لدي أدنى فكرة.

1598
01:52:08,719 --> 01:52:11,847
- "جوليا"، هذا غير مقبول.
- حسناً، إذن.

1599
01:52:12,973 --> 01:52:14,558
أحبه.

1600
01:52:16,143 --> 01:52:19,730
قالت إنها "تكرهك"؟ استعملت "جوليا شايلد" كلمة "كراهية"؟

1601
01:52:20,814 --> 01:52:21,857
كلا.

1602
01:52:22,524 --> 01:52:26,862
لكنها قالت إنني لست محترمة ولا جدية، أو ما شابه.

1603
01:52:26,904 --> 01:52:29,656
كيف يمكننا أن نكون أكثر جدية؟

1604
01:52:30,449 --> 01:52:34,244
أتظن أنها تفكر أنني أستغلها؟

1605
01:52:34,912 --> 01:52:37,122
لا يمكن أن تكون قرأت يومياتك.

1606
01:52:37,206 --> 01:52:38,790
هل قرأتها؟

1607
01:52:38,999 --> 01:52:41,168
لم يعرف إن كانت قرأتها.

1608
01:52:41,251 --> 01:52:44,087
لكن حتماً كان لها رأيها فيها.

1609
01:52:44,171 --> 01:52:47,925
أتظن لأنني أستعمل كلمات بذيئة؟

1610
01:52:48,592 --> 01:52:50,802
محتمل. من يدري؟

1611
01:52:51,762 --> 01:52:55,349
اسمعي، تكون معتوهة إن لم تفهم ما تفعلينه.

1612
01:52:55,432 --> 01:52:57,226
إنها لا تشكو من أية علة.

1613
01:52:57,267 --> 01:52:59,603
أمضيت معها سنة. إنها ممتازة.

1614
01:52:59,645 --> 01:53:01,980
"جوليا شايلد" التي في رأسك ممتازة،

1615
01:53:02,064 --> 01:53:05,651
و"جوليا شايلد" التي لا تفهمك، معتوهة.

1616
01:53:05,734 --> 01:53:08,654
التي في رأسك هي الأهم.

1617
01:53:11,281 --> 01:53:13,158
لن أتعرف إليها أبداً.

1618
01:53:14,409 --> 01:53:16,411
لكنك تعرفينها الآن.

1619
01:53:18,288 --> 01:53:21,542
- شكراً.
- على الرحب. متى شئت.

1620
01:53:23,126 --> 01:53:26,129
- هي أنقذتني.
- بل أنقذت نفسك.

1621
01:53:26,421 --> 01:53:29,883
كنت أغرق وهي انتشلتني من البحر.

1622
01:53:29,967 --> 01:53:31,844
لا تبالغي.

1623
01:53:34,805 --> 01:53:36,515
<i>بدأت "جوليا شايلد" تتعلم الطهي</i>

1624
01:53:36,598 --> 01:53:39,226
<i>لأنها كانت تحب زوجها وتحب الطعام،</i>

1625
01:53:39,309 --> 01:53:41,144
<i>ولم يكن لديها شيء آخر تفعله.</i>

1626
01:53:41,186 --> 01:53:44,273
<i>وبنفس الوقت، وجدت المتعة.</i>

1627
01:53:44,314 --> 01:53:47,693
<i>لم أفهم هذا لمدة طويلة لكني فهمت الآن.</i>

1628
01:53:47,776 --> 01:53:49,695
<i>علمتني "جوليا" ذلك.</i>

1629
01:53:49,778 --> 01:53:52,489
<i>لكن هاكم ما علمتني إياه حقيقة.</i>

1630
01:53:53,448 --> 01:53:55,325
علمتني الطهي

1631
01:53:55,868 --> 01:53:56,910
<i>وها نحن.</i>

1632
01:53:57,452 --> 01:53:59,663
<i>بقي يوم واحد ووصفة واحدة.</i>

1633
01:54:02,165 --> 01:54:06,920
<i>قد تظنون أن نزع عظام البط عملية صعبة.</i>

1634
01:54:07,004 --> 01:54:09,089
<i>- والعملية برمتها...</i>
- لا شيء مستحيل.

1635
01:54:09,173 --> 01:54:13,719
<i>...قد تستغرق 45 دقيقة المرة الأولى، بسبب الخوف.</i>

1636
01:54:14,553 --> 01:54:16,180
<i>لا تخافوا.</i>

1637
01:54:16,597 --> 01:54:18,515
أنا لا أخاف، "جوليا". لا أخاف.

1638
01:54:18,599 --> 01:54:21,560
<i>خذي السكين وجابهي البطة.</i>

1639
01:54:21,643 --> 01:54:24,021
أجابه البطة. أنت بطتي.

1640
01:54:24,062 --> 01:54:28,317
<i>تحدثين شقاً عميقاً بظهر الطائر</i>

1641
01:54:29,193 --> 01:54:34,531
<i>من العنق حتى الذيل لكشف العمود الفقري.</i>

1642
01:54:34,698 --> 01:54:39,203
<i>وبسكين حاد صغير الجهة الحادة دائماً على العظم...</i>

1643
01:54:39,244 --> 01:54:42,915
فعلتها. انظري إلى هذا، "جوليا". مثلك.

1644
01:54:44,333 --> 01:54:47,711
<i>...اكشطي اللحم وانزعيه من العظم على طول الطائر...</i>
<i>...بسلخ اللحم.</i>

1645
01:54:47,794 --> 01:54:52,341
<i>اربطي البطة المنزوعة العظم على لوحة،</i>
<i>والجلد إلى أسفل.</i>

1646
01:54:52,382 --> 01:54:55,052
<i>...وأنت تخبطين عليها لتمديها جيداً. مدي العجينة.</i>

1647
01:54:55,135 --> 01:55:00,390
<i>...ساعتين، وأخرجيها من الفرن</i>
<i>ودعيها تبترد لعدة ساعات.</i>

1648
01:55:00,474 --> 01:55:03,560
تبدو تماماً كما يجب أن تبدو.

1649
01:55:04,853 --> 01:55:07,064
هاك. أيمكنك أخذ الصحون أيضاً؟

1650
01:55:07,105 --> 01:55:09,316
- أنت متأكدة.
- سأتولاها.

1651
01:55:11,401 --> 01:55:12,736
أنا قادم.

1652
01:55:15,239 --> 01:55:17,032
ها هي. يا سلام!

1653
01:55:18,867 --> 01:55:21,578
شكراً. الطبق الرئيسي.

1654
01:55:22,663 --> 01:55:27,292
365 يوماً. 524 وصفة.

1655
01:55:31,338 --> 01:55:33,924
- تهانينا!
- شكراً يا رفاق.

1656
01:55:35,467 --> 01:55:38,262
حبيبتي. إنه رائع.

1657
01:55:39,096 --> 01:55:40,389
عظيم.

1658
01:55:41,598 --> 01:55:43,600
أحبه. أحبه.

1659
01:55:47,396 --> 01:55:50,440
"إريك"، ما كنت لأنجح بهذا بدونك.

1660
01:55:51,483 --> 01:55:53,193
على حد قول أحدهم مرة،

1661
01:55:53,277 --> 01:55:56,780
أنت زبدة خبزي وروح حياتي.

1662
01:55:58,949 --> 01:56:00,450
نخب زوجي.

1663
01:56:01,910 --> 01:56:03,495
أحبك، حبيبتي.

1664
01:56:04,538 --> 01:56:05,789
شكراً.

1665
01:56:05,831 --> 01:56:07,291
<i>إذن قضي الأمر.</i>

1666
01:56:08,125 --> 01:56:12,921
<i>وصل المشروع إلى نهايته. عدنا من حيث بدأنا،</i>

1667
01:56:12,963 --> 01:56:16,341
<i>"إريك"، أنا والهر، وقد نالنا الإرهاق،</i>

1668
01:56:16,425 --> 01:56:19,303
<i>جالسين في ضاحيتنا، ونأكل.</i>

1669
01:56:19,928 --> 01:56:21,722
<i>شكراً لكم جميعاً.</i>

1670
01:56:22,055 --> 01:56:23,599
<i>واحزروا؟</i>

1671
01:56:24,308 --> 01:56:26,143
هنيئاً مريئاً!

1672
01:56:39,573 --> 01:56:43,327
أرأيت كيف أن المنضدات مرتفعة؟
أوصت عليها خصيصاً.

1673
01:56:46,622 --> 01:56:49,208
وهاك هاونها ومدقتها المشهوران.

1674
01:56:50,292 --> 01:56:51,793
إن كان هذا رأيك.

1675
01:56:52,461 --> 01:56:54,213
- ممتاز.
- التقط لي صورة.

1676
01:56:55,672 --> 01:56:56,798
حسناً.

1677
01:56:58,842 --> 01:57:01,553
هذا جميل. غيري وضعيتك.

1678
01:57:01,637 --> 01:57:03,847
هاك. إني أكلمها.

1679
01:57:03,972 --> 01:57:05,557
هذا جيّد.

1680
01:57:06,308 --> 01:57:07,476
صورة أخرى.

1681
01:57:07,518 --> 01:57:08,727
جميل.

1682
01:57:10,020 --> 01:57:12,564
ممتاز.

1683
01:57:13,357 --> 01:57:14,858
هذه هي.

1684
01:57:16,109 --> 01:57:17,528
أمهلني لحظة.

1685
01:57:34,711 --> 01:57:36,421
أحبك، "جوليا".

1686
01:58:32,603 --> 01:58:34,104
هاك!

1687
01:58:36,023 --> 01:58:37,983
رائحة شهية. ماذا سنأكل؟

1688
01:58:38,066 --> 01:58:40,152
"نافارين" لحم ضان.

1689
01:58:47,534 --> 01:58:49,203
هذا شيء لك.

1690
01:59:19,316 --> 01:59:22,861
توفي "بول شايلد" عام 1994 عن سن 92.

1691
01:59:22,945 --> 01:59:26,448
توفيت "جوليا شايلد" عام 2004 عن سن 91.

1692
01:59:26,490 --> 01:59:30,911
<i>"إتقان فن الطهي الفرنسي"</i>                 بلغ عدد إصدارته 49 طبعة.

1693
01:59:30,994 --> 01:59:32,829
كتاب "جولي باول"، <i>"جولي وجوليا"</i>                 نشر عام 2005.

1694
01:59:32,913 --> 01:59:36,542
"إيل" و"إريك" يعيشان في "كوينز"
ولو لم يعودا يقيمان فوق محل بيتزا

1695
01:59:36,625 --> 01:59:38,836
إنها كاتبة.

1696
01:59:38,877 --> 01:59:41,421
تحوّل كتابها إلى فيلم.

1697
01:59:44,633 --> 01:59:46,635
ترجمة وطبع تيترا سبوت - بيروت

