﻿1
00:00:41,532 --> 00:00:48,413
الرجاء الانتباه، الرحلة 217 من إيطاليا،
البندقية، وصلت الآن عند بوابة رقم 34،

2
00:00:48,455 --> 00:00:52,376
الرجاء التقاط أمتعتكم
عند قسم الأمتعة رقم إثنين

3
00:01:24,616 --> 00:01:26,159
ساخن.

4
00:01:57,107 --> 00:01:59,651
سأمر غدا لالتقاط أشيائي.

5
00:01:59,693 --> 00:02:03,906
اتصلي بي قبلها، ربما
كنت نائما مع فتاة لا أعرفها.

6
00:02:07,034 --> 00:02:10,162
45 دقيقة في انتظار تاكسي، هذا غير معقول.

7
00:02:10,204 --> 00:02:11,705
اللعنة.

8
00:02:16,752 --> 00:02:21,548
هدف جيد!
سررت يا عزيزتي؟ شكرا جزيلا.

9
00:02:25,135 --> 00:02:27,971
أحتاج إلى توصيلة.

10
00:02:28,055 --> 00:02:30,140
ابتعدي عن طريقي.

11
00:02:48,116 --> 00:02:49,993
ادخلي.

12
00:03:01,839 --> 00:03:04,633
{\an8}حاول أن تبقي السيارة
على الطريق هذه المرة.

13
00:03:07,594 --> 00:03:10,097
تزوجنا للتو.

14
00:03:17,479 --> 00:03:21,859
- هل يمكن أن تقترب أكثر؟
- لا أريد أن أخدش دهان السيارة.

15
00:03:31,410 --> 00:03:35,038
- توم ليزاك، ماذا تفعل هنا؟
- افتح البوابة يا يوان.

16
00:03:35,080 --> 00:03:38,000
لكنكما انفصلتما عن بعض.

17
00:03:38,041 --> 00:03:40,794
افتح البوابة يا يوان.

18
00:04:00,355 --> 00:04:02,024
هذه تبدو ثقيلة.

19
00:04:05,944 --> 00:04:08,363
أخرج هذه القمامة هذه من هنا.

20
00:04:08,405 --> 00:04:10,282
أمرا وطاعة يا أميرة.

21
00:04:23,795 --> 00:04:26,089
بدون أي تعليق.

22
00:04:28,050 --> 00:04:31,928
- هل أمي وأبي في البيت؟
- لا، إنهما في حفلة الإيفيزيما.

23
00:04:32,012 --> 00:04:36,767
لا تقلقي يا صغيرتي، سننظف فوضى توم هذه.

24
00:04:40,103 --> 00:04:41,605
ساره...

25
00:04:54,117 --> 00:04:56,828
نعم يا كايل.

26
00:05:10,634 --> 00:05:14,388
حسنا أنا هنا الآن،
يمكنك المغادرة في أي وقت.

27
00:05:33,532 --> 00:05:36,535
مرحبا هنا توم وساره،
لا نستطيع الرد على الهاتف الآن،

28
00:05:36,577 --> 00:05:39,162
لأننا نقضي شهر العسل في أوروبا،

29
00:05:39,204 --> 00:05:43,834
أرسل هدية زفاف كبيرة، وإلا
لن نرد على مكالمتك، أنا جاد.

30
00:05:45,294 --> 00:05:48,630
توم، معك كايل. وصلتني
رسالتك، آسف شهر العسل كان سيئا.

31
00:05:48,672 --> 00:05:53,886
على أي حال، لا تيأس،
عندما تعود سنقوم ببعض العلاج بالبيرة.

32
00:05:55,179 --> 00:05:58,557
{\an8}مرحبا سارة، هنا بيتر،
ظننت أني سأجدك في البيت،

33
00:05:58,640 --> 00:06:02,352
{\an8}توم، إذا كنت تسمعني، أنا أحس بآلامك.

34
00:06:10,235 --> 00:06:15,115
- أين كنت؟ أنت على الهواء في 5 دقائق.
- تمشيت قليلا لشم الهواء.

35
00:06:15,157 --> 00:06:17,159
حسنا، ماذا حصل؟

36
00:06:17,201 --> 00:06:21,371
كانت علاقة ممتازة، لكن الزواج أفسدها.

37
00:06:21,413 --> 00:06:25,459
لقد رأيتها بعينك، كنا
ملائمين لبعض منذ أول لقاء لنا.

38
00:06:25,501 --> 00:06:29,588
نعم، لحد الإزعاج.

39
00:06:30,339 --> 00:06:31,965
شكرا لك يا فريد.

40
00:06:36,887 --> 00:06:40,390
أزرق 28.

41
00:06:40,474 --> 00:06:43,393
جاهز، هيا.

42
00:06:44,895 --> 00:06:46,688
أنا حر.

43
00:06:49,566 --> 00:06:51,193
الكرة!

44
00:06:55,948 --> 00:06:57,157
آسف.

45
00:06:58,700 --> 00:07:00,202
هل أنت بخير؟

46
00:07:00,244 --> 00:07:03,163
نعم، أنت لم ترمها بقوة.

47
00:07:09,837 --> 00:07:12,631
صحة! يا ساره ماكنيري.

48
00:07:12,673 --> 00:07:15,300
صحة! توم ليزاك.

49
00:07:18,428 --> 00:07:21,265
ماذا تفعل إضافة
لتقليد لاعب الكرة جو مونتانا؟

50
00:07:21,348 --> 00:07:24,393
أعمل في راديو كي إن آر،

51
00:07:24,434 --> 00:07:27,437
محطة حالة السير.

52
00:07:28,480 --> 00:07:31,066
إذا معي هنا مذيع راديو حقيقي؟

53
00:07:31,108 --> 00:07:35,320
لا، لكن يوما ما سأصبح
مذيعا حقيقيا، مذيع رياضي ربما.

54
00:07:35,362 --> 00:07:38,156
لكن الآن، أذيع تقارير حالة السير،

55
00:07:38,198 --> 00:07:41,785
في نوبات الليل، مرة كل أسبوعيين،

56
00:07:41,827 --> 00:07:44,913
عندما يكون المذيع الأصلي مريضا.

57
00:07:44,955 --> 00:07:48,166
- أهذا أنت إذا.
- هل سمعتني على الراديو من قبل؟

58
00:07:48,208 --> 00:07:51,461
كالمتك منذ حوالي
أسبوع، الساعة 3 صباحا.

59
00:07:51,503 --> 00:07:54,715
كنت قلت أن أوتستراد
الباسادينا كان سالكا، فسافرت عليه،

60
00:07:54,756 --> 00:08:01,013
وعلقت تقريبا 3 ساعات خلف
شاحنة كبيرة كان انفجر إطارها بطعنة سكين.

61
00:08:01,096 --> 00:08:03,223
أنت سارة من بيفرلي هيلز،

62
00:08:04,141 --> 00:08:07,019
التي قالت أن مخي سميك.

63
00:08:07,811 --> 00:08:10,063
كان حوارا حادا.

64
00:08:10,105 --> 00:08:11,607
حاد جدا.

65
00:08:14,193 --> 00:08:17,362
3 صباحا؟ أليس وقت نومك أبكر من هذا؟

66
00:08:17,404 --> 00:08:22,284
وما أدراك بهذا؟ كنت في
نهاية مزاد، حيث أعمل في سوثبي.

67
00:08:22,326 --> 00:08:27,080
دعيني أحزر، تدرسين التسويق
ستانفورد، طالبة ذكية في المقعد الأول.

68
00:08:27,122 --> 00:08:31,001
- تاريخ فن, ويلزلي، المقعد الأخير.
- آه، المقعد الأخير.

69
00:08:31,043 --> 00:08:34,713
وأنا اختصاص اتصالات،
كلية بوربانك الأهلية.

70
00:08:34,755 --> 00:08:39,510
- أتودين سماع أغنية شجار أؤديها جيدا؟
- لا شكرا.

71
00:08:39,551 --> 00:08:41,637
اختيار موفق.

72
00:08:45,015 --> 00:08:49,520
بالمناسبة، هل أنت ابنة دان ماكنيرني،

73
00:08:49,561 --> 00:08:53,690
المالك الشريك
لفريقي الليكرز والدودجرز؟

74
00:08:54,733 --> 00:08:56,568
أنت هي إذا.

75
00:08:57,152 --> 00:09:01,323
جاهز لخسارة في لعبة الثماني كرات؟

76
00:09:01,365 --> 00:09:05,494
أنت تحلمين يا طالبة ويلزلي،
أمضيت أيام طفولتي في قاعة بيلياردو.

77
00:09:06,328 --> 00:09:08,413
واثق جدا من نفسك أيها المخ السميك؟

78
00:09:16,088 --> 00:09:18,674
اللعنة.

79
00:10:01,925 --> 00:10:05,470
هذه هي القصة، وبعد شهر سكنا معا،

80
00:10:06,972 --> 00:10:11,727
لماذا تزوجنا بعد أن
كنا واثقين جدا من حبنا؟

81
00:10:11,768 --> 00:10:15,522
- لا أدري، 10 ثواني.
- لماذا الزواج على أي حال؟

82
00:10:15,564 --> 00:10:21,069
هل من المعقول أن يمضي
المرء حياته مع شخص واحد فقط؟

83
00:10:22,196 --> 00:10:26,116
- الناس يتغيرون، يكبرون.
- أنت على الهواء.

84
00:10:26,950 --> 00:10:31,288
ربما كنا بقينا معا لو أني
طلبت يدها بالشكل الصحيح، لكن لا.

85
00:10:31,330 --> 00:10:33,916
طلب اليد مهم، لكني فشلت.

86
00:10:36,543 --> 00:10:38,629
على الهواء

87
00:10:39,713 --> 00:10:45,969
معكم توم ليزاك من نشرة المرور
في كي إن آر، والساعة 2.06 صباحا.

88
00:10:46,011 --> 00:10:51,517
يبدو أن هناك تقريبا 7 عربات
فقط على كل الطرق الحرة في ساوثلاند.

89
00:10:51,600 --> 00:10:56,480
فالطريق إذا مفتوح إذارغبت
بالتزحلق على العجلات على 405.

90
00:10:56,522 --> 00:11:00,108
ابقوا معنا لسماع آخر
أخبار السير بعد 10 دقائق،

91
00:11:00,150 --> 00:11:05,531
في إذاعة كي إن آر، إذاعة أخبار السير.

92
00:11:06,573 --> 00:11:10,410
انتهينا. اسمع توم، يجب أن تركز، حسنا؟

93
00:11:10,953 --> 00:11:14,831
انس طلب اليد،
وانس الزواج، حسنا؟

94
00:11:26,301 --> 00:11:31,139
هل ستسمر بالتذمر؟
تبدو كخنزير صغير له شعر.

95
00:11:32,808 --> 00:11:36,311
أنظر إلي، أنا أجمل جرو في العالم.

96
00:11:38,355 --> 00:11:41,775
أعلكه، وسأعض رجلك طوال اليوم.

97
00:11:41,817 --> 00:11:44,528
أنا جاد، سأفعل...

98
00:11:44,570 --> 00:11:46,238
أنا أقرأ.

99
00:11:50,284 --> 00:11:51,827
أحضر.

100
00:12:02,629 --> 00:12:05,048
لم يكن من طبع باغز مطاردة الحمام.

101
00:12:07,843 --> 00:12:10,762
لكن الحمامة كانت عديمة الرحمة...

102
00:12:12,598 --> 00:12:16,935
كانت تضايقه،

103
00:12:18,061 --> 00:12:20,147
وتزعجه،

104
00:12:21,690 --> 00:12:25,319
وتزعق،

105
00:12:30,782 --> 00:12:34,203
أعني، كانت تقرقر في البداية،

106
00:12:35,412 --> 00:12:38,665
وأنت تعرفين... أعني، أثارت انتباهه،

107
00:12:38,707 --> 00:12:41,293
ومدى تحمله للإزعاج ضئيل،

108
00:12:41,335 --> 00:12:44,588
لكن عندها، تحول صوتها للزعيق...

109
00:12:57,142 --> 00:12:59,228
أنت تكذب.

110
00:13:00,229 --> 00:13:03,941
- ماذا؟
- فتحات أنفك ترتعش عندما تكذب.

111
00:13:03,982 --> 00:13:06,276
ترتعش.

112
00:13:06,318 --> 00:13:10,113
هما لا ترتعشان، وأنا لا أكذب.

113
00:13:14,117 --> 00:13:19,164
أنا آسفة يا عزيزي، أنا فقط منهكة.

114
00:13:20,624 --> 00:13:23,669
عدني أننا لن نكذب على بعض.

115
00:13:26,129 --> 00:13:28,590
هذا وعد.

116
00:13:35,013 --> 00:13:37,558
أحبك كثيرا.

117
00:13:46,400 --> 00:13:49,361
أود أن أتزوجك يا توم ليزاك.

118
00:13:52,197 --> 00:13:54,324
وأنا أود الزواج منك أيضا.

119
00:14:05,836 --> 00:14:10,048
لماذا جلبت الدودج إلى الأمام؟
صف السيارة عند مدخل الخدم.

120
00:14:10,090 --> 00:14:12,718
افتح البوابة.

121
00:14:14,219 --> 00:14:15,679
هيا بنا.

122
00:14:33,780 --> 00:14:36,200
يا للمفاجأة.

123
00:14:44,666 --> 00:14:48,629
- مرحبا بك في عائلتنا.
- شكرا لك يا سيدة ماكنيرني.

124
00:14:49,004 --> 00:14:51,089
تستطيع أن تناديني بوسي.

125
00:14:51,131 --> 00:14:54,676
شكرا يا بوسي.

126
00:14:55,802 --> 00:14:58,847
ممتاز.

127
00:14:59,890 --> 00:15:01,558
شمبانيا للجميع.

128
00:15:03,477 --> 00:15:05,187
توقف عن هذا يا ديكي.

129
00:15:08,190 --> 00:15:11,276
ابنتي الصغرى،

130
00:15:11,318 --> 00:15:13,695
يا لك من متمردة صغيرة.

131
00:15:14,780 --> 00:15:17,950
وأنت ...

132
00:15:20,494 --> 00:15:22,454
مفاجأة رائعة.

133
00:15:22,496 --> 00:15:24,706
شكرا.

134
00:15:24,748 --> 00:15:28,502
آمل أن أستطيع

135
00:15:28,544 --> 00:15:32,798
أن أكون فقط كل ما يمكن أن أكونه

136
00:15:34,550 --> 00:15:37,636
في هذه العائلة.

137
00:15:45,769 --> 00:15:47,521
أنا أحب ساره.

138
00:15:47,563 --> 00:15:49,398
هذا كل ما أرغب في معرفته.

139
00:15:51,316 --> 00:15:54,570
أنت فاتك القطار يا برينتس، أليس كذلك؟

140
00:15:54,611 --> 00:15:55,779
نعم فاتني يا دان.

141
00:15:55,821 --> 00:15:58,282
بالتأكيد فاتك.

142
00:15:58,323 --> 00:16:03,036
كان علي أن أغازل ساره،
بدل قضاء 19 ساعة يوميا في المكتب.

143
00:16:03,078 --> 00:16:06,999
مبارك على أي حال لكما،

144
00:16:07,040 --> 00:16:09,501
من كل قلبي فعلا.

145
00:16:09,543 --> 00:16:11,628
شكرا يا بيتر.

146
00:16:12,504 --> 00:16:15,966
- أنت سعيد الحظ.
- أنا أعرف.

147
00:16:16,008 --> 00:16:18,093
تناول كأسا من الشمبانيا.

148
00:16:20,929 --> 00:16:22,848
جاهزون جميعا؟

149
00:16:23,265 --> 00:16:27,186
- ما سبب وجود بيتر هنا؟
- والدي مرتبط بعمل معه.

150
00:16:27,227 --> 00:16:30,606
حسنا، الصحة والثروة والسعادة للجميع.

151
00:16:34,443 --> 00:16:37,821
حسنا، 9 أمتار في الداخل.

152
00:16:37,863 --> 00:16:43,493
و 5 أمتار خدعة، أتفهمني، لا تقلق.

153
00:16:43,535 --> 00:16:45,746
- إهدأ.
- ماذا تقصد؟

154
00:16:45,787 --> 00:16:50,792
لماذا تحدث هذه الأمور للناس
الطيبين يا أبانا؟ أهكذا يوصي كتابك؟

155
00:16:50,834 --> 00:16:53,212
- صاحبة تصميم.
- كاثوليكي؟

156
00:16:53,253 --> 00:16:57,216
- هو من أصل بولندي.
- أعرف، لقد حذرتك...

157
00:16:57,257 --> 00:16:59,635
لنرى ما يفعله ليزاك.

158
00:16:59,676 --> 00:17:02,304
جاهز؟ حسنا، توقف.

159
00:17:02,888 --> 00:17:04,973
- عل العد للواحد، جاهز؟
- استراحة.

160
00:17:08,894 --> 00:17:11,522
جاهزات يا فتيات؟

161
00:17:13,148 --> 00:17:14,398
إلى الأسفل.

162
00:17:16,652 --> 00:17:17,694
جاهز.

163
00:17:22,991 --> 00:17:24,701
لقد كان هذا قاسيا.

164
00:17:27,579 --> 00:17:29,748
- ماذا تفعل يا ويلي؟
- لقد انزلقت.

165
00:17:31,625 --> 00:17:35,378
رايتي ما تزال معي، أنا جيد، جيد.

166
00:17:37,839 --> 00:17:39,967
دائما تتصرفين بتسرع.

167
00:17:40,008 --> 00:17:45,055
سكنتما معا بعد شهر،
ثم أمضيتما 9 أشهر معا،

168
00:17:45,097 --> 00:17:47,724
والآن الخطبة.

169
00:17:47,808 --> 00:17:50,519
أعرف أنك تحبينه، لكن كما تعلمين

170
00:17:50,561 --> 00:17:55,524
أحيانا لا يكفي الحب
وحده لبناء حياة زوجية،

171
00:17:57,192 --> 00:18:01,947
تحتاجين أن تكوني أكبر قليلا
لتعرفي نفسك ورغباتك، وتعرفي شخصيته.

172
00:18:03,198 --> 00:18:08,245
هو طليق وعفوي وهستيري، وغريب قليلا،

173
00:18:08,287 --> 00:18:12,207
وفوق كل هذا، صلب وواقعي،

174
00:18:12,249 --> 00:18:17,713
هو كل ما أرغب،
ونحب بعضنا بعاطفة شديدة...

175
00:18:21,341 --> 00:18:23,218
أنا غيرانة.

176
00:18:25,095 --> 00:18:28,348
حسنا، غدا صباحا، أول شيء

177
00:18:30,809 --> 00:18:33,312
نفعله هو تنظيم هذا الزفاف.

178
00:19:14,269 --> 00:19:17,606
أعتقد أن الجميع يظنون أننا مجانين.

179
00:19:17,648 --> 00:19:21,193
ومتى كان رأي الناس فينا يهمنا؟

180
00:19:23,070 --> 00:19:28,742
أأنت متأكدة أنك لا تودين
الزواج من شخص مثل بيتر؟

181
00:19:30,077 --> 00:19:35,832
لو أردت أن أعرف مستقبل
سيرة حياتي من الآن فصاعدا،

182
00:19:35,874 --> 00:19:39,419
لتزوجت شخصا مثل بيتر،

183
00:19:39,461 --> 00:19:42,214
لكني أحب المفاجآت،

184
00:19:42,256 --> 00:19:46,969
وأحب الغرفة العلوية
الفوضوية، والسيارة القديمة،

185
00:19:50,889 --> 00:19:53,767
وأود أن أبدأ حياتي معك.

186
00:19:55,394 --> 00:19:57,688
هيا.

187
00:20:09,408 --> 00:20:12,911
الزواج يشبه الاستثمارات المالية،

188
00:20:12,953 --> 00:20:19,001
من الأفضل دراسته بحياد غير
عاطفي لضمان نجاح طويل الأمد،

189
00:20:19,042 --> 00:20:24,006
الخلاصة يا أبي أنا نحب
بعضنا وهذا هو المهم.

190
00:20:39,438 --> 00:20:40,606
تصبح على خير.

191
00:20:44,568 --> 00:20:47,070
تهانينا يا سيد ليزاك.

192
00:20:47,112 --> 00:20:50,407
ليزاك الأب في البيت.

193
00:20:52,409 --> 00:20:54,995
أتمنى أنها لن تسبب لك التعاسة.

194
00:20:55,871 --> 00:20:57,456
ماذا تعني؟

195
00:20:57,497 --> 00:21:02,211
لاتسىء فهمي، أنا أحب ساره،
لكن بنات الأغنياء يجلبن التعاسة،

196
00:21:02,252 --> 00:21:06,507
أب ذو نفوذ، زائد عائلة
غنية يساوي آمال عالية،

197
00:21:06,548 --> 00:21:09,927
والآمال العالية في الحياة
الزوجية تشبه التعفن الفطري..

198
00:21:10,969 --> 00:21:14,056
لن يكون هناك أي تعفن في زواجنا،

199
00:21:14,097 --> 00:21:17,976
سيكون زواجنا سعيدا
في كل يوم من حياتنا.

200
00:21:19,353 --> 00:21:23,607
إلا إذا اكتشفت أنك قتلت كلبها.

201
00:21:23,649 --> 00:21:25,567
هذا السر سيدفن معي..

202
00:21:33,742 --> 00:21:36,578
إذا غيرت رأيك عند
المذبح، تظاهري أنك فقدت الوعي.

203
00:21:36,620 --> 00:21:39,206
لن أغير رأيي.

204
00:21:39,248 --> 00:21:42,668
فقط إذا غيرت رأيك،
افقدي الوعي.

205
00:21:42,709 --> 00:21:45,337
شكرا للنصيحة، لكن هذا لن يحدث.

206
00:21:45,963 --> 00:21:48,882
جاهز للتخلي عن حقك
بالمغامرات العاطفية السريعة؟

207
00:21:48,924 --> 00:21:53,095
- أنا لا أحب العلاقات القصيرة.
- وماذا لو غيرت رأيك في المستقبل؟

208
00:21:53,136 --> 00:21:58,559
أنت تتخلى عن حوالي 5 علاقات
بالسنة خلال العشر سنوات القادمة،

209
00:21:58,642 --> 00:22:02,896
إذا، إما ساره، أو 50 علاقة قصيرة.

210
00:22:02,938 --> 00:22:06,692
- على الأقل.
- ليس هناك أي منافسة.

211
00:22:08,861 --> 00:22:11,280
لنذهب إذا.

212
00:22:11,321 --> 00:22:15,158
هل هناك أي فتيات
تتمنى لو كان لك معهن علاقة؟

213
00:22:15,200 --> 00:22:17,536
أنت أسوأ إشبين على الإطلاق.

214
00:22:17,578 --> 00:22:19,246
بيتر.

215
00:22:21,373 --> 00:22:23,917
لا أصدق أنها دعت برينتس.

216
00:22:23,959 --> 00:22:26,545
مسرور أنك جئت يا صديقي.

217
00:22:26,587 --> 00:22:29,506
هل كان لها أي علاقة مع هذا الياهو؟

218
00:22:30,841 --> 00:22:34,678
ذهبوا في رحلة معا
إلى أوروبا بعد إنهاء الثانوية.

219
00:22:34,720 --> 00:22:37,306
لكن لا أعتقد أنه كان هناك أي علاقة.

220
00:22:39,975 --> 00:22:43,687
أنتما على وشك الزواج،
ولم تخبرك عن كل علاقاتها السابقة؟

221
00:22:45,647 --> 00:22:47,691
بلى، لقد فعلت.

222
00:22:50,527 --> 00:22:53,780
كان هناك إريك وبروس.

223
00:22:58,744 --> 00:23:00,662
وماذا عن برنتيس؟

224
00:23:04,625 --> 00:23:07,377
وأنت لم تسأل مرة أخرى؟

225
00:23:07,419 --> 00:23:10,422
أنا الفائز، والباقي غير مهم.

226
00:23:15,969 --> 00:23:19,556
- طالما أنك لا تهتم لقصة ملفقة.
- ليست ملفقة.

227
00:23:19,598 --> 00:23:22,601
- هل هو مهم بالنسبة لها أم لا؟
- هو...

228
00:23:23,936 --> 00:23:26,021
إخرس.

229
00:23:30,359 --> 00:23:34,780
- كان من الممكن أن تكوني مع بيتر.
- لقد فعلت مرة، ولم يكن مثيرا.

230
00:23:36,573 --> 00:23:39,117
عفوا؟

231
00:23:39,159 --> 00:23:43,872
كنت في سياتل في عمل،
والتقيت ببيتر وذهبنا معا في سهرة.

232
00:23:43,914 --> 00:23:51,088
شربت الكثير ليلتها، وقبل أن
أدرك ما حدث كنا معا في السرير.

233
00:23:51,630 --> 00:23:54,258
يا لك من فتاة سيئة.

234
00:23:54,883 --> 00:23:58,637
أردت عدة مرات أن
أخبر توم، لكنه شديد الغيرة.

235
00:23:58,679 --> 00:24:04,434
غير مهم على أية حال،
لم تكونا متزوجين، وحتى لو كنتما...

236
00:24:04,518 --> 00:24:07,271
لكنه مهم لي.

237
00:24:07,312 --> 00:24:11,191
أحس أني أعيش
الكذب، ولا أود أن أفعل هذا.

238
00:24:11,233 --> 00:24:15,362
سيكون هناك دائما
مشكلة كبيرة في حياتنا.

239
00:24:16,113 --> 00:24:18,115
لاتقولي له أبدا.

240
00:24:20,659 --> 00:24:22,286
هيا بنا.

241
00:24:23,912 --> 00:24:25,998
هيا.

242
00:24:27,165 --> 00:24:30,085
كل شيء جاهز؟ كيف حالك؟

243
00:24:30,127 --> 00:24:33,130
بوسي في أزمة،
كوني مستعدة، صدقيني.

244
00:25:09,791 --> 00:25:11,376
انتظري.

245
00:25:19,551 --> 00:25:21,386
- هل أنت بخير؟
- نعم.

246
00:25:21,428 --> 00:25:24,515
- هل أنت بخير؟
- أنا تمام.

247
00:25:24,556 --> 00:25:27,434
هذه العملية ليست سهلة كما تبدو.

248
00:25:35,651 --> 00:25:39,905
بابا بالتأكيد حجز أكبر غرفة.

249
00:25:47,621 --> 00:25:50,749
نحن الآن متزوجين.

250
00:25:50,791 --> 00:25:52,876
إلى الأبد.

251
00:25:55,546 --> 00:25:57,798
هل ترغب بـ...؟

252
00:25:57,840 --> 00:26:00,884
لا أدري، وأنت؟

253
00:26:03,178 --> 00:26:05,639
أنا متعبة بعض الشيء.

254
00:26:06,765 --> 00:26:08,851
وأنا أيضا.

255
00:26:23,323 --> 00:26:25,409
ما الأمر؟

256
00:26:26,827 --> 00:26:30,038
هذه ليلة زفافنا، ومع
ذلك لا نود ممارسة الجنس.

257
00:26:30,998 --> 00:26:34,126
لا، هذا مقبول...

258
00:26:35,419 --> 00:26:38,714
نحن متعبين، ليست مشكلة.

259
00:26:38,755 --> 00:26:41,466
لكنها ليلة زفافنا،

260
00:26:41,508 --> 00:26:44,386
شيء كنت أحلم به طوال حياتي.

261
00:26:48,348 --> 00:26:50,809
والآن تم الأمر.

262
00:26:54,980 --> 00:26:58,775
هل كان لديك أي أحلام
عن الزواج عندما كنت طفلا؟

263
00:27:05,073 --> 00:27:06,491
نوعا ما.

264
00:27:09,161 --> 00:27:13,540
يا إلهي، غدا سيدرك
أهلي أنني فقدت عذريتي.

265
00:27:17,336 --> 00:27:20,422
لكنك فقدتها منذ أيام الجامعة.

266
00:27:20,464 --> 00:27:23,800
لكن غدا سيدركون هذا بالتأكيد.

267
00:27:23,842 --> 00:27:28,263
وسيعرفون أنك أنت الذي قطف وردتي.

268
00:27:28,805 --> 00:27:33,227
- قطف وردتك؟
- هذا ما كانت أمي تسميه دائما.

269
00:27:40,901 --> 00:27:43,987
أحبك.

270
00:27:44,029 --> 00:27:49,159
ومعنا كل العمر لممارسة الجنس.

271
00:27:50,202 --> 00:27:53,789
لا يهم إذا لم نفعلها الليلة.

272
00:27:59,711 --> 00:28:01,421
لكني الآن أود أن أفعلها.

273
00:28:01,463 --> 00:28:04,007
- حقا؟
- نعم.

274
00:28:04,049 --> 00:28:05,968
لقد كان هذا خطابا مثيرا.

275
00:28:06,009 --> 00:28:09,972
أوظفه فقط في المناسبات.

276
00:28:13,892 --> 00:28:15,978
أنفي ينزف.

277
00:28:19,398 --> 00:28:21,483
هاك.

278
00:28:23,861 --> 00:28:27,781
مشاكل من أول ليلة معي،

279
00:28:27,823 --> 00:28:30,534
ليس من المفروض أن أطلب بدلا، صحيح؟

280
00:28:33,078 --> 00:28:36,790
نعم هكذا، هذا سيوقف النزيف.

281
00:28:39,126 --> 00:28:41,295
أبدو كالقردة.

282
00:28:43,297 --> 00:28:45,382
تبدين رائعة.

283
00:28:47,301 --> 00:28:49,720
دعينا ننم.

284
00:28:52,264 --> 00:28:55,184
- أحبك.
- وأنا أحبك أيضا.

285
00:29:48,695 --> 00:29:51,240
عزيزتي، طيارتنا ستقلع بعد ساعة.

286
00:29:57,829 --> 00:30:01,375
هذه لم تكن أفضل بداية لشهر عسل،

287
00:30:02,251 --> 00:30:07,965
لكن غدا سنكون على
سفح الألب في فندق رييف.

288
00:30:08,006 --> 00:30:10,551
- نعم.
- كل شيء سيكون علىأكمل وجه.

289
00:30:10,592 --> 00:30:13,595
يبدو الأمر رائعا.

290
00:30:16,515 --> 00:30:18,600
لكني لا أستطيع الإنتظار.

291
00:30:33,574 --> 00:30:35,659
هيا بنا.

292
00:30:41,707 --> 00:30:43,834
أغلقيه يا كلبة.

293
00:30:46,670 --> 00:30:49,256
هناك سبب لوجود القفل على الباب.

294
00:30:49,298 --> 00:30:53,177
- عندي خوف من الأماكن المغلقة.
- هل هناك مشكلة؟

295
00:30:53,218 --> 00:30:54,845
لا.

296
00:30:54,887 --> 00:30:56,638
نحن فقط في الإنتظار.

297
00:31:06,523 --> 00:31:10,903
طعام مكسيكي! هذا تناقض بحد ذاته.

298
00:31:16,742 --> 00:31:19,661
إلهي الرحيم، من أين هذا؟

299
00:31:19,703 --> 00:31:21,747
دعينا ننتظر.

300
00:31:21,788 --> 00:31:25,501
أضأنا اشارة ربط الأحزمة.

301
00:31:25,542 --> 00:31:27,586
رجاء عودوا إلى مقاعدكم.

302
00:31:29,880 --> 00:31:33,884
تنفس من خلال فمك، اسمع مني.

303
00:31:38,222 --> 00:31:39,431
بسرعة.

304
00:31:43,185 --> 00:31:45,646
دعني فقط...

305
00:31:53,320 --> 00:31:55,948
هذا سينجح.

306
00:31:57,157 --> 00:32:00,118
- سأصعد على مقعد الحمام.
- ممتاز.

307
00:32:09,628 --> 00:32:12,506
- ماذا؟
- علقت قدمي بالحمام.

308
00:32:12,548 --> 00:32:14,508
انتظر، دعني أساعدك.

309
00:32:22,766 --> 00:32:24,142
عودوا إلى مقاعدكم.

310
00:32:24,184 --> 00:32:26,603
- حالا، هل أنت بخير؟
- نعم.

311
00:32:31,024 --> 00:32:33,569
رجاء عودوا إلى مقاعدكم.

312
00:32:33,610 --> 00:32:35,863
كفي عن هذا يا مضيفة.

313
00:32:38,282 --> 00:32:39,783
عودوا...

314
00:32:43,370 --> 00:32:48,292
انتهى وقت اللعب يا أطفال،
عودوا لمقاعدكم، أتسمعاني؟

315
00:32:48,333 --> 00:32:51,086
- لنفتح الماء.
- أنا سأشدها.

316
00:32:54,715 --> 00:32:56,049
لا أستطيع الخروج.

317
00:32:56,091 --> 00:33:00,637
لقد أضاء الطيار اشارة "ربط الأحزمة".

318
00:33:00,679 --> 00:33:02,848
جاهز، واحد، إثنين، ثلاثة.

319
00:33:13,108 --> 00:33:17,821
- هذه قصة نتلوها على أحفادنا.
- قصة رائعة للأطفال.

320
00:33:23,619 --> 00:33:27,873
كيف الحال يا معلم؟
ممكن السيارة باسم ليزاك؟

321
00:33:36,048 --> 00:33:40,552
- لم تقولي لي أنك تتكلمين الفرنسية.
- كان هذا صيف رحلة أوروبا.

322
00:33:40,594 --> 00:33:44,056
المفاتيح باسم السيد والسيدة ليزاك.

323
00:33:44,097 --> 00:33:46,391
لا بد أن هناك خطأ ما، أليس كذلك؟

324
00:33:46,433 --> 00:33:48,519
لا، السيد والسيدة...

325
00:33:50,604 --> 00:33:51,730
ما هذا؟

326
00:33:51,772 --> 00:33:54,983
- نتائج الرياضة قديمة من يومين.
- يعني؟

327
00:33:55,025 --> 00:33:58,737
تعلمين إذا لم أحصل على
آخر النتائج في قسم الرياضة

328
00:33:58,779 --> 00:34:01,823
يفسد نهاري من أوله،
حتى رحلة الحمام في الصباح.

329
00:34:01,865 --> 00:34:05,244
لا تقلق يا عزيزي،
لا بد أن هناك قناة فضائية في الفندق.

330
00:34:10,541 --> 00:34:13,669
يا ترى ما نوع هذه السيارة،

331
00:34:14,837 --> 00:34:18,590
صدقيني، لقد طلبت سيارة
كومباكت، هذه ليست سيارتنا.

332
00:34:18,632 --> 00:34:20,217
هذه كومباكت أوروبية.

333
00:34:20,259 --> 00:34:24,263
هذه سيارة من سيرك الأخوة
رينغلينع، كان عندي لعب أكبر منها.

334
00:34:24,304 --> 00:34:26,556
لقد ألقيت نظرة على الكاتولجات،

335
00:34:26,598 --> 00:34:31,436
وكان هناك سيارة
فييستا على الغلاف، لا بينغو.

336
00:34:33,105 --> 00:34:36,315
حبيبي الصغير يحتاج سيارة أكبر ليكون سعيدا؟

337
00:34:36,358 --> 00:34:39,485
لو كان عندنا دودج الآن.

338
00:34:44,574 --> 00:34:46,118
ما هذا؟

339
00:34:46,159 --> 00:34:48,078
قلتها كأميريكي بحت.

340
00:34:48,120 --> 00:34:51,081
لو كان عندنا دودج الآن.

341
00:34:51,123 --> 00:34:54,418
هل يمكن أن تناوليني قسم
الرياضة بينما أنا على التواليت.

342
00:34:54,458 --> 00:34:56,460
شكرا جزيلا يا سيدتي.

343
00:34:57,588 --> 00:34:59,797
هل تهزأين بي؟

344
00:34:59,840 --> 00:35:02,342
لا ياعزيزي، فقط أسرع قليلا.

345
00:35:02,384 --> 00:35:06,804
ستضرب قدمي بالأرض إذا ضغطت أكثر،

346
00:35:06,847 --> 00:35:09,141
وعنده سنقود
السيارة مثل فلنستون.

347
00:35:09,183 --> 00:35:11,351
من هنا.

348
00:35:19,776 --> 00:35:21,153
- أأنت بخير؟
- نعم، وأنت؟

349
00:35:25,449 --> 00:35:30,621
كان من الممكن أن أتجنب
هذه المناورة، لو أنك نبهتني إلى اللفة.

350
00:35:30,662 --> 00:35:34,333
كنت مشغولة بالنظر إلى الخريطة،
على أحدنا أن يكون دليلا.

351
00:35:41,423 --> 00:35:45,552
انصت إلينا، نتحدث مثل زوجين عجوزين.

352
00:35:47,846 --> 00:35:49,890
لن يتكرر هذا.

353
00:35:56,688 --> 00:36:00,776
بالمناسبة، لماذا كدت أن أقتل كلينا؟

354
00:36:01,652 --> 00:36:03,779
لأن هذا هو فندقنا.

355
00:36:05,030 --> 00:36:08,825
- يبدو كقلعة.
- إنها قلعة.

356
00:36:08,867 --> 00:36:11,828
ولهذا تبدو بالضبط مثل قلعة.

357
00:36:13,664 --> 00:36:15,415
هيا بنا.

358
00:36:35,060 --> 00:36:39,606
هذا من أجمل ما رأيت في حياتي.

359
00:36:41,483 --> 00:36:43,569
هيا بنا.

360
00:36:57,291 --> 00:37:01,461
أنظري يا عزيزتي،
هناك عرض لراهبات بالمجان.

361
00:37:23,859 --> 00:37:26,987
أهلا في فندق رييف، أنا هنري مارغو.

362
00:37:31,033 --> 00:37:32,951
شهر العسل؟

363
00:37:32,993 --> 00:37:35,787
- لا.
- لماذا؟

364
00:37:35,829 --> 00:37:39,625
صغيرين على الزواج، أليس كذلك؟

365
00:37:39,666 --> 00:37:41,752
لا، نحن متزوجين.

366
00:37:42,211 --> 00:37:44,880
كدت أنسى.

367
00:37:45,297 --> 00:37:47,633
هدايا.

368
00:37:47,674 --> 00:37:53,805
{\an8}"تهانيّ، وشهر عسل
رائع، مع كل الحب، بيتر"

369
00:37:53,847 --> 00:37:56,433
هذا "حب" أفلاطوني.

370
00:37:58,060 --> 00:38:00,521
انس بيتر،

371
00:38:00,604 --> 00:38:02,689
هاك، تمتع.

372
00:38:03,857 --> 00:38:06,485
الغرفة في الطابق الأعلى.

373
00:38:19,331 --> 00:38:21,667
رجاء قولي أن هذا ليس حلما.

374
00:38:24,336 --> 00:38:26,171
هذا أفضل من الحلم.

375
00:38:26,213 --> 00:38:28,757
جيد، لأنه يكلف الكثير.

376
00:38:28,799 --> 00:38:32,052
ملاحظة فقط، عندما نتحدث عن النقود،

377
00:38:32,094 --> 00:38:37,349
خصوصا عندما تأتي من جيبك
فإنها تفسد اللحظات الرومانسية.

378
00:38:37,975 --> 00:38:39,768
معك حق، آسف.

379
00:38:42,604 --> 00:38:47,818
لكن الآن، قاوم رغبة التوفير،
وامنح عامل الفندق بقشيشا كبيرا.

380
00:38:47,860 --> 00:38:49,069
حسنا.

381
00:38:49,111 --> 00:38:53,657
- هل هناك أي تلفاز بمحطات فضائية؟
- التلفاز في البار.

382
00:38:55,117 --> 00:38:58,912
- لا يوجد تلفاز في الغرفة؟
- التلفاز في البار.

383
00:39:02,124 --> 00:39:05,210
اسأليه إن كان عندهم قناة رياضة وترفيه.

384
00:39:16,180 --> 00:39:18,849
يقول أن التلفاز في البار،

385
00:39:22,978 --> 00:39:27,733
وأنه لو كان هو معي
هنا ما كان ليفكر بالتلفاز.

386
00:39:29,818 --> 00:39:31,361
معه حق.

387
00:39:31,403 --> 00:39:35,991
- علي أن أتصل ببابا وماما.
- كنا نتحدث عن افساد الرومانس.

388
00:39:36,033 --> 00:39:38,952
وعدتهم أن أتصل بهم، فقط لدقيقة.

389
00:39:40,871 --> 00:39:43,332
مرحبا ماما، معك صغيرتك.

390
00:39:43,373 --> 00:39:45,209
تحياتي إلى بوسي.

391
00:39:49,129 --> 00:39:51,256
توم يهديك تحياته.

392
00:39:51,298 --> 00:39:53,884
نعم، إنه رائع.

393
00:39:56,678 --> 00:40:01,934
"إلى توم وساره، لإشعال
نار شهر العسل، مع الحب، كايل"

394
00:40:02,518 --> 00:40:04,603
سأتصل بك فيما بعد، مع السلامة.

395
00:40:06,021 --> 00:40:09,274
هل هذا قضيب الرعد موديل A200؟

396
00:40:09,316 --> 00:40:11,235
هل أنت خبيرة بهذه الأمور؟

397
00:40:11,276 --> 00:40:15,572
- قلت لك عن تلك الليلة في الكلية.
- لكن لم تخبريني عن الأدوات.

398
00:40:15,614 --> 00:40:17,866
هل تتخيل الوضع؟

399
00:40:19,284 --> 00:40:21,745
يجب أن نشحن هذا الشيء.

400
00:40:29,628 --> 00:40:34,091
- هذا القابس لايدخل المأخذ الكهربائي الأوروبي.
- سأجعله يدخل.

401
00:40:37,261 --> 00:40:38,512
هيا.

402
00:40:38,554 --> 00:40:39,596
لا تستعمل القوة.

403
00:40:52,025 --> 00:40:53,944
أنت بخير؟

404
00:40:53,986 --> 00:40:58,740
يا إلهي، جيد أننا لم نكن
نستعمله وقت حصول ذلك.

405
00:41:05,831 --> 00:41:08,208
هيا يا قضيب الرعد.

406
00:41:10,043 --> 00:41:11,920
- توقف عن هذا.
- هيا بنا.

407
00:41:38,780 --> 00:41:43,660
أجدادي وضعوا الكهرباء في هذا الفندق،

408
00:41:43,702 --> 00:41:46,455
قبل الحرب العالمية الأولى،

409
00:41:48,415 --> 00:41:54,421
وعملت بدون أي مشاكل حتى جئتم
أيها الأطفال بلعبكم وتجاهلتم اللافتة.

410
00:41:59,968 --> 00:42:02,638
هذه هي...

411
00:42:02,679 --> 00:42:06,725
- هذه بالفرنسية بحق المسيح.
- نحن في فرنسا.

412
00:42:06,767 --> 00:42:10,103
- هل هناك أي شيء نستطيع عمله؟
- ادفعوا التكاليف.

413
00:42:10,145 --> 00:42:11,522
لحظة يا جاك.

414
00:42:14,608 --> 00:42:18,987
عندكم ضيوف في هذا
الفندق من كل أنحاء العالم،

415
00:42:19,029 --> 00:42:22,074
من الواجب أن تضعوا لافتات بالأميريكية.

416
00:42:22,115 --> 00:42:23,492
قصده بالإنجليزية.

417
00:42:23,534 --> 00:42:26,203
أنا أحاول المفاوضة هنا.

418
00:42:26,245 --> 00:42:28,497
إذا علي أن أجعل فندق أحلامي

419
00:42:28,539 --> 00:42:31,625
مثل فنادق هوارد جونسون
الرخيصة، بسقف برتقالي أيضا؟

420
00:42:31,667 --> 00:42:34,211
لن يضر هذا.

421
00:42:35,087 --> 00:42:38,298
- ماذا؟
- خنزير أميريكي غبي.

422
00:42:42,344 --> 00:42:47,975
مما يجعلك ضفدعا فرنسيا غبيا.

423
00:42:48,016 --> 00:42:50,102
لقد قلتها، ضفدع.

424
00:42:50,143 --> 00:42:52,437
أخرج من فندق الرييف.

425
00:42:52,479 --> 00:42:55,899
أصلا لن نبقى هنا حتى لو دفعت لنا.

426
00:42:56,817 --> 00:42:59,695
- لنذهب لفندق هوارد جونسون.
- لا يوجد منها هنا.

427
00:43:01,613 --> 00:43:05,951
هنا مزرعة على هذا الطريق،
فيها حظيرة خنازير جيدة لك.

428
00:43:05,993 --> 00:43:12,583
ربما لديهم بلدوزر صغير
ليساعدنا في تدمير هذا المكان.

429
00:43:12,624 --> 00:43:16,170
والفاتورة ستكون ضخمة أيها السيد البطل.

430
00:43:16,211 --> 00:43:20,841
سنأخذ الشمبانيا والجبنة معنا

431
00:43:22,551 --> 00:43:24,178
هيا بنا يا عزيزتي.

432
00:43:25,971 --> 00:43:28,015
ما الأمر؟

433
00:43:29,057 --> 00:43:31,852
أين سننام؟

434
00:43:31,894 --> 00:43:37,482
هذه منطقة عطل، لا بد أن
نجد مكانا، أحضري قمامتك ودعينا نذهب.

435
00:43:38,609 --> 00:43:40,569
أين أقرب مكان؟

436
00:43:40,611 --> 00:43:46,700
أقرب فندق فيه
شواغر هو قلعة هيليغر...

437
00:43:46,742 --> 00:43:49,745
- كم يبعد من هنا؟
- 120 كم.

438
00:43:49,786 --> 00:43:51,788
بالأميال لو سمحت.

439
00:43:51,830 --> 00:43:54,917
74.4 ميل، أضرب بـ 0.6.

440
00:43:54,958 --> 00:43:58,879
- أنا أتعلم الكثير.
- وأنا أيضا.

441
00:44:05,802 --> 00:44:07,429
دعني أحزر...

442
00:44:14,144 --> 00:44:16,772
رائع، هذا ما كان ينقصنا.

443
00:44:16,813 --> 00:44:20,651
- هل تودني أن أقود السيارة؟
- أستطيع القيادة في الثلج يا عزيزتي.

444
00:44:23,445 --> 00:44:25,739
أطفىء الأنوار أيها الغبي.

445
00:44:57,855 --> 00:45:02,025
رائع، الآن سنتجمد حتى الموت.

446
00:45:04,903 --> 00:45:10,450
سننام هنا، ونحفر
لأنفسنا من هنا في الصباح.

447
00:45:10,492 --> 00:45:15,539
كم أنا مسرورة
لسماع عبارة "نحفر لأنفسنا"

448
00:45:19,835 --> 00:45:22,337
طيب، لوميني واستريحي.

449
00:45:22,379 --> 00:45:27,426
لو أنك لم تشتم هنري
لما كنا نمضي الليلة في كرة ثلج.

450
00:45:27,467 --> 00:45:33,056
أنا آسف، المرة القادمة
سأكون أكثر تهذيبا مثل صديقك بيتر.

451
00:45:33,098 --> 00:45:34,975
تصبح على خير.

452
00:46:11,970 --> 00:46:14,181
هل ستكرهينني إلى الأبد؟

453
00:46:16,850 --> 00:46:19,144
لا أدري.

454
00:46:23,148 --> 00:46:27,736
- هل تود أن تسكر لتصالحني؟
- هذا لن يجعلني أسكر.

455
00:46:27,778 --> 00:46:30,072
لكن يمكن أن نتصالح.

456
00:46:34,034 --> 00:46:38,622
- قد نؤذي أنفسنا ونحن نعمل هذا.
- العناق يكفيني إذا.

457
00:46:38,664 --> 00:46:41,875
فقط دعني أخرج الغيار من قفاي.

458
00:46:54,263 --> 00:46:56,348
إنه الصباح.

459
00:47:14,700 --> 00:47:16,910
يا الله.

460
00:47:22,749 --> 00:47:24,585
هذا لا يصدق.

461
00:47:25,002 --> 00:47:29,506
- دعنا نمضي بقية الرحلة هنا.
- ليس عندي أي اعتراض.

462
00:47:37,222 --> 00:47:38,932
- عفوا.
- النجدة.

463
00:47:43,270 --> 00:47:45,856
سيارة زرقاء.

464
00:47:46,982 --> 00:47:48,483
لقد نجحت.

465
00:48:20,015 --> 00:48:23,894
نستطيع أخذ قطار الساعة الثانية
إلى البندقية، ثم نذهب إلى جيانا.

466
00:48:23,936 --> 00:48:28,023
- عندنا حجز ليوم الثلاثاء.
- ما المانع أن نمضي بضعة أيام زيادة.

467
00:48:28,106 --> 00:48:30,526
لقد دفعت ثمن قلعة ببطاقة الإعتماد.

468
00:48:30,567 --> 00:48:33,904
لا نستطيع تحمل تكاليف أيام زيادة.

469
00:48:33,946 --> 00:48:36,990
سأتصل بأبي، وهو سيقرضنا اللازم.

470
00:48:37,032 --> 00:48:40,369
لا يمكن أن آخذ أي نقود من أبيك.

471
00:48:40,410 --> 00:48:42,829
الكبرياء حجة الخائفين.

472
00:48:42,871 --> 00:48:45,749
أنا سآخذ منه النقود، لا أنت.

473
00:48:45,791 --> 00:48:50,045
لا، لا حاجة لنا بالنقود، هذه مشكلتنا.

474
00:48:50,087 --> 00:48:54,258
حكى لي والدي
عن بنسيون صغير في البندقية...

475
00:48:57,135 --> 00:48:59,888
عفوا، هل من الممكن أن تسوق؟

476
00:49:00,556 --> 00:49:05,561
- رجاء، دعني أتصل بوالدي.
- لا، هذا شهر عسلنا، وليس شهره.

477
00:49:05,602 --> 00:49:09,356
إذا من المقبول أن نقطن
في مكان نصحنا به والدك؟

478
00:49:09,398 --> 00:49:13,402
سنقطن في فندق
فونيتشلو ونستمتع بوقتنا.

479
00:49:13,485 --> 00:49:17,739
لا أستطيع تحمل أكثر من هذا، على
شهر العسل أن يكون مليئا بالشمبانيا،

480
00:49:17,781 --> 00:49:20,075
والخدمة في الغرف، وممارسة الحب.

481
00:49:20,117 --> 00:49:22,953
لم نمارس الحب، وما كانت النتيجة؟

482
00:49:22,995 --> 00:49:28,750
طردنا من فندق 5 نجوم،
والآن نصرخ على بعضنا البعض.

483
00:49:28,792 --> 00:49:33,589
نحن لا نصرخ، أنا التي أصرخ، آسفة.

484
00:49:33,630 --> 00:49:35,549
ربما علينا أن نعود إلى البيت.

485
00:49:35,591 --> 00:49:41,388
أعرف أن شهر العسل هذا لم يكن
ممتازا، لكني متأكد البنسيون سيكون جيدا.

486
00:49:41,430 --> 00:49:43,807
سنأخذ غرفة، وننام حتى وقت متأخر،

487
00:49:43,849 --> 00:49:47,644
ونأكل معكرونة، ونتفرج على ساحة...

488
00:49:48,896 --> 00:49:50,981
شيء ما.

489
00:49:51,940 --> 00:49:53,358
سنكون في نعيم.

490
00:50:10,792 --> 00:50:13,128
هل أنت متأكد؟

491
00:50:15,422 --> 00:50:17,216
هذا ليس ممكنا.

492
00:50:21,053 --> 00:50:22,930
يا للقرف.

493
00:50:30,395 --> 00:50:32,648
سنتحمل هذا معا، أليس كذلك؟

494
00:50:34,858 --> 00:50:38,570
هل هناك 4 رجال يحدقون في ثدييك؟

495
00:51:24,241 --> 00:51:27,953
سنجرب لليلة واحدة، وإذا...

496
00:51:27,995 --> 00:51:30,289
إذا لم نبق على قيد الحياة...

497
00:51:30,330 --> 00:51:35,919
إذا لم يعجبنا، سنبحث عن مكان أحسن غدا.

498
00:51:52,978 --> 00:51:55,981
لن ننسى شهر العسل هذا أبدا.

499
00:52:27,638 --> 00:52:29,348
عذرا.

500
00:52:54,498 --> 00:52:57,084
نستطيع أن نعلم المواطنين ممارسة الحب.

501
00:53:01,880 --> 00:53:04,633
صرصار.

502
00:53:04,675 --> 00:53:07,177
سأخلصك منه يا عزيزي.

503
00:53:11,139 --> 00:53:14,017
- دعنا نذهب من هنا.
- سنغادر هذا المكان.

504
00:53:14,059 --> 00:53:17,020
- لا أريد أن ألمسه.
- أبعديه عني.

505
00:53:21,358 --> 00:53:23,610
شكرا للمساعدة يا بابا.

506
00:53:24,736 --> 00:53:27,739
أشتاق إليك.

507
00:53:29,867 --> 00:53:31,785
يود أن يتحدث معك.

508
00:53:31,827 --> 00:53:36,373
فقط قل: نشكرك من فندق جيانا الرائع.

509
00:53:47,676 --> 00:53:51,638
فقط تذكر أن ابنتنا تحبه.

510
00:53:51,680 --> 00:53:57,895
اسمع، لا أتوقع منحطا مثلك أن يرقى

511
00:53:57,936 --> 00:54:01,815
لأي مستوى أعتبره مشرفا لابنتي

512
00:54:01,857 --> 00:54:08,447
لكني أتوقع أن تسدد لي كل مالي
عندما يحقق برنامجك السخيف على الراديو

513
00:54:08,530 --> 00:54:12,117
أي نوع من الدخل.

514
00:54:15,037 --> 00:54:17,331
حمار.

515
00:54:17,372 --> 00:54:20,042
- ماذا قلت؟
- وصفني بالمنحط..

516
00:54:22,461 --> 00:54:24,588
غير معقول.

517
00:54:24,630 --> 00:54:28,967
هل يدهشك هذا؟ والدك يكرهني، رائع.

518
00:54:29,009 --> 00:54:32,721
هو يطلب من كل عائلتك
أن تصلّي لفشل هذا الزواج.

519
00:54:32,763 --> 00:54:35,349
أمي لا تذكرك بالسوء أبدا.

520
00:54:35,390 --> 00:54:39,937
أحس أني محبوب لأن بوسي لا تشتمني.

521
00:54:39,978 --> 00:54:42,523
يعني والدك لا ينتقدني؟

522
00:54:42,564 --> 00:54:45,692
ولا حتى مرة واحدة.

523
00:54:52,282 --> 00:54:57,871
- ربما علينا أن نمارس الحب فقط.
- قل أني مجنونة، لكن ليس عندي رغبة.

524
00:55:00,165 --> 00:55:05,003
ولا أنا، لكنا لم نمارس
الجنس منذ أن تزوجنا،

525
00:55:05,045 --> 00:55:08,298
وهذا ليس طبيعيا.

526
00:55:08,340 --> 00:55:11,426
صدقني، هذا ليس ممتعا...

527
00:55:11,468 --> 00:55:13,846
أنا آسف.

528
00:55:13,887 --> 00:55:16,265
أنا قلق.

529
00:55:16,306 --> 00:55:22,312
دعنا ننم ونرتاح
وغدا نتجول في المدينة.

530
00:55:22,354 --> 00:55:24,439
كن أنشط في الصباح.

531
00:55:26,149 --> 00:55:27,776
حسنا.

532
00:55:29,444 --> 00:55:31,822
وعندها سنمارس الجنس.

533
00:56:24,625 --> 00:56:28,962
تخيل إرنست همنغواي
جالس هناك في قهوة فلوريان،

534
00:56:29,004 --> 00:56:33,759
يشرب الويسكي،
ويحلم بعمله العظيم التالي.

535
00:56:37,387 --> 00:56:39,598
هذه الطيور مجنونة.

536
00:56:41,016 --> 00:56:43,852
التاريخ لا يهمك كثيرا، أليس كذلك؟

537
00:56:45,062 --> 00:56:49,233
بلى، لكني لم أدرس تاريخ الفن، لذلك...

538
00:56:49,274 --> 00:56:54,154
ليس ضروريا أن تدرس
التاريخ لتستمتع بالفن.

539
00:56:54,238 --> 00:56:57,115
- ماذا؟
- أتسمعين ذلك؟

540
00:56:58,158 --> 00:57:01,912
الأجراس؟ لا؟ ماذا؟

541
00:57:08,043 --> 00:57:11,255
إلى ماذا ننصت؟

542
00:57:12,631 --> 00:57:15,175
ما الأمر؟ أستطيع مساعدتك.

543
00:57:15,217 --> 00:57:18,470
- إنها علامة من الله.
- الله؟

544
00:57:20,097 --> 00:57:22,683
هناك حفلة...

545
00:57:22,724 --> 00:57:24,601
الجائزة الكبرى.

546
00:57:26,520 --> 00:57:29,231
علينا أن نرى أعمال تينتوريتوس.

547
00:57:32,693 --> 00:57:36,572
الفن الكنسي مذهل،

548
00:57:36,613 --> 00:57:39,199
ولكن كله يبدو لي متشابها.

549
00:57:40,826 --> 00:57:43,662
تعرف أني أحب الرياضة.

550
00:57:43,704 --> 00:57:47,374
أنا متحمسة للرياضة،
لكن كم مرة سنأتي إلى أوروبا؟

551
00:57:47,416 --> 00:57:50,377
كم مرة يعرضون مباريات
الدودجرز على التلفاز بأوروبا؟

552
00:57:53,338 --> 00:57:57,926
معك حق، تفرج على الرياضة،
بينما أذهب لرؤية تينتوريتوس.

553
00:58:09,897 --> 00:58:15,110
هل هذا كرم ناتج عن الحب،
أم أني سأدفع الثمن فيما بعد؟

554
00:58:15,986 --> 00:58:18,739
هل هناك فرق؟

555
00:58:18,780 --> 00:58:23,911
سأعوضك عن هذا، الليلة كل الخيارات لك.

556
00:58:23,952 --> 00:58:27,080
عشاء في كنيسة لو رغبت.

557
00:58:31,210 --> 00:58:34,338
- سأراك في الفندق.
- أحبك.

558
00:59:22,302 --> 00:59:25,722
- ياللمفاجأة.
- ماذا تفعل هنا؟

559
00:59:25,764 --> 00:59:27,182
- في البندقية.
- نعم.

560
00:59:27,224 --> 00:59:33,480
نيكسترون تشتري شكولاتة
فيروجيا، وأرسلوني لإنهاء الصفقة.

561
00:59:33,522 --> 00:59:38,110
- هل وصلك الكونياك الذي أرسلته؟
- ظننته غير ملائم بعض الشيء.

562
00:59:39,111 --> 00:59:41,572
لم أقصد...

563
00:59:41,613 --> 00:59:44,324
أردت أن أكون خاسرا بروح رياضية.

564
00:59:44,783 --> 00:59:48,912
دعينا نحتفل معا بهذه المصادفة
سأدعوكما للعشاء، ما رأيك؟

565
00:59:48,954 --> 00:59:52,958
- أنا في شهر العسل!
- معك حق.

566
00:59:54,001 --> 00:59:58,797
- أترى؟
- أحيانا أتصرف بغباء، آسف.

567
00:59:58,839 --> 01:00:03,844
أنا مشغول على أي حال،
وسأختفي، تمتعا بوقتكما.

568
01:00:05,304 --> 01:00:09,016
انتظر، لم أقصد أن أتصرف بوقاحة.

569
01:00:10,684 --> 01:00:13,478
لا يمكن أن تكوني وقحة حتى لو حاولت.

570
01:00:13,520 --> 01:00:16,648
كيف شهر العسل؟ جيد؟ مثل الحلم؟

571
01:00:16,690 --> 01:00:18,108
رائع.

572
01:00:19,860 --> 01:00:24,489
- أين توم؟
- في الكنيسة مع...

573
01:00:26,742 --> 01:00:30,037
توم يحب التاريخ كثيرا.

574
01:00:32,748 --> 01:00:36,126
من الممتاز أن عندكما هواية مشتركة.

575
01:00:50,390 --> 01:00:54,895
فريدو، أود أن أعرف مكان
السنيورة الصغيرة في كل الأوقات.

576
01:00:55,646 --> 01:00:58,524
جريء جدا.

577
01:01:04,696 --> 01:01:07,449
فاز الدودجرز في المباراة.

578
01:01:10,744 --> 01:01:15,832
أترين؟ كنت متأكدأ أني
سأدفع ثمن مشاهدة المباراة.

579
01:01:15,874 --> 01:01:19,336
لا، لقد فهمت خطأ،

580
01:01:20,629 --> 01:01:22,297
علينا أن نتحدث.

581
01:01:24,883 --> 01:01:29,346
- عن ماذا؟
- هل قلت لي كل الحقيقة؟

582
01:01:29,388 --> 01:01:32,891
ما عدا عندما قلت أني أحب أخاك ويلي.

583
01:01:32,933 --> 01:01:35,727
- هذا أمر مهم وجاد.
- وأنا جاد أيضا، لا أحبه.

584
01:01:35,769 --> 01:01:39,022
- الصدق والثقة ركنان أساسيان في الزواج.
- بالتأكيد.

585
01:01:39,064 --> 01:01:42,693
هل هنا أي شيء فعلته لم تخبرني عنه،

586
01:01:42,734 --> 01:01:45,571
ولم تستطع ذلك، لأنك شعرت بالذنب؟

587
01:01:45,654 --> 01:01:48,574
وأصبح من الصعب
عليك إخباري بمرور الوقت،

588
01:01:48,615 --> 01:01:52,953
وتحول الأمر مع الزمن إلى
كذبة كبيرة، وصار الوضع أصعب...

589
01:01:52,995 --> 01:01:55,581
هل تحدثت مع كايل؟

590
01:01:55,622 --> 01:01:58,083
- لا، لماذا؟
- سؤال فقط.

591
01:01:58,125 --> 01:02:00,919
هل يعرف شيئا علي أن أعرفه؟

592
01:02:00,961 --> 01:02:03,046
- أنت تغطي أنفك.
- عندي حكة.

593
01:02:03,088 --> 01:02:07,593
كنت تغطي فتحة أنفك
المرتعشة، ماذا تخبئ عني؟

594
01:02:13,390 --> 01:02:15,809
عندما مات باغز،

595
01:02:15,851 --> 01:02:20,814
لم يمت تماما كما وصفت لك،

596
01:02:20,856 --> 01:02:25,777
قصة مطاردته للحمامة
الصارخة خارج الشرفة؟

597
01:02:25,861 --> 01:02:27,779
نعم.

598
01:02:27,821 --> 01:02:29,698
ماذا حصل إذا؟

599
01:02:31,450 --> 01:02:36,371
كنت أقرأ مجلتي باهتمام شديد وبتركيز،

600
01:02:36,413 --> 01:02:44,338
عندما جاء باغز إلي وبدأ بجذب كاحلي،

601
01:02:44,379 --> 01:02:47,382
قلت له"باغز..."

602
01:02:47,716 --> 01:02:51,136
أعتقد أني قلت له "أنا احاول التركيز"

603
01:02:51,178 --> 01:02:56,892
ثم نظر إلي كأنه يقول:" ألن تلعب معي؟"

604
01:02:56,934 --> 01:03:00,812
ونظرت إليه بمعنى "أنا أود القراءة"

605
01:03:00,854 --> 01:03:04,149
ثم بدأ بجذب كاحلي مرة أخرى،

606
01:03:04,191 --> 01:03:08,111
التقطت الكرة، وقلت "أحضرها يا صديقي"،

607
01:03:08,195 --> 01:03:13,450
ورميتها من وراء ظهري،
خارج النافذة، وقفز باغز خلفها ومات.

608
01:03:14,535 --> 01:03:16,286
أنت قتلت باغز؟

609
01:03:16,328 --> 01:03:20,707
- كان حادثا.
- وكذبت علي كل هذا الوقت؟

610
01:03:20,749 --> 01:03:24,670
- لا، فقط أخفيت جزءاً من الحقيقة.
- لا، لقد كذبت علي.

611
01:03:25,212 --> 01:03:26,839
إلى أين أنت ذاهبة؟

612
01:03:26,880 --> 01:03:30,759
- أريد أن أجد حلا لهذا.
- ماذا تعنين؟

613
01:03:30,801 --> 01:03:36,640
أستطيع تحمل كونك وضيعا
وسائقا سيئا، لكن لن أتحمل كذبك.

614
01:03:37,683 --> 01:03:43,897
لحظة، بدأنا كل هذا
لأنك أردت إخباري شيئا.

615
01:03:43,939 --> 01:03:49,903
- لا أود مناقشة ذلك الآن.
- عندك شعور بالذنب أيضا.

616
01:03:49,987 --> 01:03:54,575
نعم، هناك شيء "أخفيته"
عنك، ولا أود مناقشته الآن.

617
01:03:54,616 --> 01:03:57,619
تريدين زواجا مبنيا على الثقة والصدق؟

618
01:03:57,661 --> 01:04:00,038
هذه فرصتك، هيا.

619
01:04:00,080 --> 01:04:03,250
نعم، أنا أرى شيئا، هيا قولي.

620
01:04:03,292 --> 01:04:05,794
لقد نمت مع بيتر برينتس.

621
01:04:11,175 --> 01:04:12,259
ماذا؟

622
01:04:12,301 --> 01:04:15,762
- نمت مع بيتر...
- لقد سمعتك.

623
01:04:15,804 --> 01:04:18,098
- أنا آسفة.
- أود أن أسمع كل القصة.

624
01:04:18,140 --> 01:04:20,475
- أنت لا تود هذا.
- بلى.

625
01:04:20,517 --> 01:04:22,686
أريد أن أعرف كل شيء.

626
01:04:22,728 --> 01:04:26,732
أين كنتما، ماذا فعل،
وكم كان حجمه صغيرا.

627
01:04:26,773 --> 01:04:31,820
- كنت أساعد في مشروع تقدير في سياتل..
- لا أريد أن أسمع هذا.

628
01:04:33,655 --> 01:04:37,910
- أنت نمت مع ذلك...
- كان هذا منذ وقت طويل، قبل أن...

629
01:04:37,951 --> 01:04:40,245
- نتزوج؟ قبل الخطبة؟
- طبعا.

630
01:04:40,287 --> 01:04:45,834
- قبل أن نتصاحب؟
- نعم، لا، مباشرة بعد أن التقينا.

631
01:04:45,876 --> 01:04:51,215
- كان والديّ يضغطان علي...
- تخيلي مدى اندهاشي.

632
01:04:53,550 --> 01:04:58,347
كنت محتارة، وفي سياتل، ودعاني للعشاء.

633
01:04:58,388 --> 01:05:02,684
- وبدأت الشمبانيا بالتدفق...
- رجاء، حاولي أن لا تبدأي بالغناء.

634
01:05:02,726 --> 01:05:10,442
ومشاعري تجاهك قوية،
وأردت أن أتأكد من صحتها.

635
01:05:10,484 --> 01:05:14,446
لم يعلمني أهلي
التعامل مع مشاعري بشكل جيد.

636
01:05:14,530 --> 01:05:18,825
نعم، لقد عشت طفولة صعبة.

637
01:05:22,120 --> 01:05:25,249
- أحتاج إلى بعض الهواء.
- حقا؟ وأنا أيضا.

638
01:05:25,290 --> 01:05:28,126
هل سررت الآن لأنك كسرته؟

639
01:05:28,168 --> 01:05:32,673
- بالمناسبة، بيتر مقيم في نفس الفندق.
- هذا مضحك.

640
01:05:38,470 --> 01:05:40,264
- عاهرة.
- قاتل.

641
01:06:01,952 --> 01:06:05,122
- ما نتيجة المباراة.
- 3-2 قمة التاسع.

642
01:06:08,292 --> 01:06:11,170
أنت أمريكي.

643
01:06:11,211 --> 01:06:12,504
تخمين جيد.

644
01:06:48,665 --> 01:06:50,709
أين توم؟

645
01:06:50,751 --> 01:06:54,171
لا نشعر أن علينا
أن نبقى معا طوال الوقت.

646
01:06:59,968 --> 01:07:06,642
من الغريب أنكما تمضيان أوقاتا
طويلة بعيدين عن بعض في شهر العسل.

647
01:07:09,770 --> 01:07:11,897
هل أنت بخير؟

648
01:07:13,982 --> 01:07:15,651
رجاء إذهب.

649
01:07:40,384 --> 01:07:45,055
- لماذا ما تزال هنا؟
- لن أتركك وأنت في هذه الحالة.

650
01:07:46,640 --> 01:07:50,644
عندي سيارة، وأنا ذاهب في
زيارة سريعة لبيت صديق لي.

651
01:07:50,686 --> 01:07:54,106
تعالي معي، واستمتعي ببعض الهواء.

652
01:07:54,147 --> 01:07:56,233
سآخذك إلى توم بعدها.

653
01:08:03,365 --> 01:08:05,951
- شامبانيا؟
- بالتأكيد.

654
01:08:17,337 --> 01:08:19,923
وهذه كانت المباراة.

655
01:08:23,427 --> 01:08:24,928
أحب هذه الأغنية.

656
01:08:24,970 --> 01:08:29,015
لا، علي ألاّ أفعل، اسمعي...

657
01:08:30,142 --> 01:08:34,104
تعود عائلة برناردو
سالفياتي إلى ماكيافيلي.

658
01:08:45,991 --> 01:08:49,453
هذا منزل ضخم.

659
01:08:49,493 --> 01:08:53,332
نيكسترون يفكرون بشرائه
وتحويله إلى منتزه عطلات.

660
01:09:05,928 --> 01:09:07,554
برناردو.

661
01:09:09,515 --> 01:09:11,390
أهلا وسهلا.

662
01:09:16,604 --> 01:09:20,024
خبريني يا حلوة،
ما سبب زيارتك للبندقية؟

663
01:09:20,067 --> 01:09:22,109
أنا في رحلة شهر العسل.

664
01:09:23,779 --> 01:09:27,866
- إنها صغيرة جدا على الزواج.
- لماذا يكرر الجميع هذا؟

665
01:09:28,492 --> 01:09:29,993
أين زوجك؟

666
01:09:30,035 --> 01:09:35,624
سألاقيه فيما بعد.

667
01:09:38,377 --> 01:09:43,465
زواجي دام 27 سنة قبل وفاة زوجتي،

668
01:09:43,506 --> 01:09:48,011
وصدقا، الأشهر الأولى كانت هي الأصعب.

669
01:09:52,599 --> 01:09:55,269
برناردو رومانسي بعض الشيء.

670
01:09:57,729 --> 01:09:59,814
هذا رائـع.

671
01:10:00,566 --> 01:10:02,276
لنشرب شيئا.

672
01:10:03,026 --> 01:10:04,361
رجاء.

673
01:10:04,403 --> 01:10:08,156
أنت مذيع راديو؟ هذا رائع.

674
01:10:09,783 --> 01:10:15,831
متى سنعود إذا لـ...

675
01:10:17,249 --> 01:10:19,459
لا أستطيع.

676
01:10:19,501 --> 01:10:24,590
لا تحاول إقناعي أن المحادثة
الجميلة، والمغازلة كانت بريئة.

677
01:10:28,510 --> 01:10:33,682
أتعنين أننا سـ...

678
01:10:36,185 --> 01:10:42,274
حسنا، سأذهب إلى الحمام، وبعدها نفعلها.

679
01:10:45,027 --> 01:10:47,112
سأكون بالإنتظار.

680
01:11:06,256 --> 01:11:09,009
واحدة بعد الأخرى.

681
01:11:20,938 --> 01:11:23,774
المفتاح لغرفة 309 لو سمحت؟

682
01:11:23,815 --> 01:11:26,860
هل تعرف إذا ماكنت زوجتي في الغرفة؟

683
01:11:26,902 --> 01:11:30,072
الزوج الجيد يعرف دائما أين زوجته.

684
01:11:31,615 --> 01:11:35,786
موظف الفندق الجيد يجيب على الأسئلة.

685
01:11:42,000 --> 01:11:44,419
لن أعطيك نقودا للإجابة.

686
01:11:45,462 --> 01:11:47,881
من الأفضل لك أن تفعل.

687
01:11:57,975 --> 01:12:02,437
زوجتك الآن في سيارة مع السيد
برينتس في طريقها إلى منزل سالفياتي.

688
01:12:08,235 --> 01:12:11,280
بالتأكيد، وما هو بيت سالفياتي؟

689
01:12:11,363 --> 01:12:16,076
من أقدم، وأجمل البيوت في
البندقية، وربما سيشتريه السيد بيتر.

690
01:12:16,118 --> 01:12:19,121
بالتأكيد سيشتريه السيد بيتر.

691
01:12:19,162 --> 01:12:21,832
حسنا، أين يقع هذا المكان؟

692
01:12:26,587 --> 01:12:29,548
لا يمكنك الدخول،
سيقتلونك عند الإقتراب منه.

693
01:12:29,590 --> 01:12:31,842
هذا...

694
01:12:34,845 --> 01:12:39,474
- متى سيعودان؟
- سيمضيان الأمسية هناك.

695
01:12:39,516 --> 01:12:46,773
أتعرف؟ لن أكون بانتظارها هنا عندما تعود.

696
01:12:57,743 --> 01:13:00,037
أود أن أقول تلك الكلمة.

697
01:13:07,419 --> 01:13:10,172
ربما علينا أن نشرب الماء الآن.

698
01:13:13,217 --> 01:13:15,552
اعتقد أن علينا أن نعود ونبحث عن توم.

699
01:13:21,975 --> 01:13:25,020
هذا كان أطول تبول في التاريخ.

700
01:13:25,062 --> 01:13:26,897
أهلا وندي،

701
01:13:28,148 --> 01:13:31,068
لم أستطع إيجادك في الزحام.

702
01:13:33,070 --> 01:13:35,572
لا تهتم، جاهز للذهاب؟

703
01:13:39,952 --> 01:13:44,373
ما رأيك أن نذهب وأن أوصلك إلى الفندق؟

704
01:13:44,414 --> 01:13:46,500
تبدو كخطة جيدة.

705
01:13:48,085 --> 01:13:53,048
- في أي فندق تقيمين؟
- في أي فندق تقيم أنت؟

706
01:13:53,090 --> 01:13:57,052
- فندق جيانا.
- يا إلهي، وأنا أيضا.

707
01:14:15,779 --> 01:14:19,616
يا إلهي، هذا مثل برنامج منطقة الشفق.

708
01:14:19,700 --> 01:14:21,785
أوافقك تماما.

709
01:14:34,506 --> 01:14:36,884
لقد وصلنا.

710
01:14:38,760 --> 01:14:42,472
اللعنة، مفتاحي ليس معي.
هل أستطبع استعمال هاتفك؟

711
01:14:42,514 --> 01:14:44,266
هاتفي؟

712
01:14:44,308 --> 01:14:47,102
للاتصال بالاستقبال من أجل المفتاح.

713
01:14:58,739 --> 01:15:01,325
لحظة، أظن أنك في الغرفة الخطأ.

714
01:15:10,417 --> 01:15:13,295
أهنّي يا مذيع الراديو.

715
01:15:15,130 --> 01:15:17,466
أنا أقضّي شهر العسل.

716
01:15:23,889 --> 01:15:25,974
- اسمعيني...
- أيها الخنزير.

717
01:15:47,204 --> 01:15:48,997
شكرا.

718
01:15:56,171 --> 01:16:00,425
- ما الأمر؟
- لا أستطيع التحمل أكثر.

719
01:16:04,221 --> 01:16:06,306
أنا في شهر العسل.

720
01:16:10,018 --> 01:16:13,564
اهدأ، كنت تقوم بنفس الشيء مع وندي.

721
01:16:13,605 --> 01:16:15,941
ليس عندك أي حق في أن تغضب.

722
01:16:15,983 --> 01:16:18,610
- يا عاهرة.
- عفوا؟

723
01:16:18,652 --> 01:16:22,155
كان لسانك في حلقه، أنا رأيتك.

724
01:16:22,906 --> 01:16:24,700
هل رأيتني عندما صفعته؟

725
01:16:24,741 --> 01:16:26,910
كفي عن هذا.

726
01:16:26,952 --> 01:16:30,372
جزء منك يرغب به، اعترفي.

727
01:16:30,414 --> 01:16:34,960
حسنا، لن أكذب بعد الآن.

728
01:16:35,002 --> 01:16:38,172
بعض الأمور معه أسهل
بسب خلفيته الإجتماعية،

729
01:16:38,213 --> 01:16:42,676
وجزء صغير مني ظن
أني أردته، جزء صغير جدا.

730
01:16:46,722 --> 01:16:50,350
لماذا دعوته إلى شهر عسلنا؟

731
01:16:50,392 --> 01:16:54,229
لم أدعه، ولا أدري كيف وجدنا.

732
01:16:55,522 --> 01:17:00,235
ريما بالسحر، ربما بيتر ساحر.

733
01:17:05,032 --> 01:17:06,533
هذه لك.

734
01:17:06,575 --> 01:17:10,787
بالتأكيد، تناسب سروالي الداخلي
الجلدي الأحمر.

735
01:17:13,957 --> 01:17:17,044
قابلت امرأة في البار، لم نفعل شيئا.

736
01:17:17,085 --> 01:17:21,548
قابلت امرأة غريبة،
وأحضرتها إلى غرفة شهر العسل،

737
01:17:21,590 --> 01:17:25,469
- وخلعت صدريتها الحمراء المقرفة؟
- أقسم لك، لم يحدث شيء.

738
01:17:25,511 --> 01:17:29,181
لا، صدريتها قفزت
لوحدها من صدرها العاري،

739
01:17:30,641 --> 01:17:35,896
بينما تجعلني أشعر بالذنب
من أجل قبلة لم أرغب بها،

740
01:17:35,938 --> 01:17:38,649
لا تدعي أنك لم ترغبي بها.

741
01:17:39,483 --> 01:17:43,779
لقد رأيت من الشرفة أنك رغبت بها.

742
01:17:46,114 --> 01:17:48,408
أنا آسفة، يا إلهي.

743
01:17:48,450 --> 01:17:50,619
يا بنت الكلب.

744
01:17:50,661 --> 01:17:53,372
احس باللهب في جمجمتي.

745
01:17:54,706 --> 01:17:56,875
- من هناك؟
- خدمة الغرف.

746
01:18:03,423 --> 01:18:05,551
- اذهب.
- أنا ذاهب.

747
01:18:05,592 --> 01:18:08,220
آخر فرصة، تعالي معي إلى سياتل.

748
01:18:09,847 --> 01:18:11,723
يسرني انضمامك لنا.

749
01:18:12,891 --> 01:18:16,019
أهلا بك في شهر
عسل من الجحيم يا قذر.

750
01:18:16,061 --> 01:18:21,191
- ماذا تفعل؟
- حان الوقت لرقصة تانغو مع بيتر.

751
01:18:21,233 --> 01:18:24,695
- أترين؟ ليس لك مستقبل مع هذا المجنون.
- إخرس.

752
01:18:24,736 --> 01:18:26,446
أنت تتصرف كالمجنون.

753
01:18:26,488 --> 01:18:31,410
ربما لأني ضُربت على
رأسي بمطفأة سجائر وزنها 5 كغ.

754
01:18:31,994 --> 01:18:36,915
يجب أن أحذرك أني تعلمت
الكاراتيه على يد بطل صيني.

755
01:18:36,957 --> 01:18:41,670
آمل أنه علمك كيف
تسحب المسعر من قفاك.

756
01:18:41,712 --> 01:18:43,797
ضع المسعرعلى الأرض.

757
01:18:47,676 --> 01:18:49,595
اتصلوا بالشرطة.

758
01:18:51,763 --> 01:18:53,432
تحرك.

759
01:18:59,980 --> 01:19:02,900
كنت موجودا في حفل زفافنا،

760
01:19:02,941 --> 01:19:05,736
وسمعت وعودنا لبعض،

761
01:19:05,777 --> 01:19:11,158
ومع ذلك عندك الجرأة
أن تتبعنا في شهر عسلنا،

762
01:19:11,241 --> 01:19:13,911
وأن تحاول ممارسة الجنس مع زوجتي.

763
01:19:20,042 --> 01:19:21,335
أهرب يا جبان.

764
01:19:21,376 --> 01:19:23,462
ابق بعيدا عن زوجتي.

765
01:19:26,089 --> 01:19:27,674
أنا لم...

766
01:19:27,716 --> 01:19:30,052
رجاء توقف، هذا زوجي.

767
01:19:41,146 --> 01:19:43,565
- ربما كانوا على حق.
- من؟

768
01:19:46,109 --> 01:19:50,697
كل من قال أننا صغيرين على الزواج،

769
01:19:51,532 --> 01:19:54,868
وأنه كان علينا أن نعرف بعضنا أكثر.

770
01:19:57,371 --> 01:19:59,540
ربما كانوا على حق.

771
01:20:00,749 --> 01:20:02,543
ربما الحب وحده ليس كافيا.

772
01:20:09,675 --> 01:20:10,843
ماذا قال؟

773
01:20:10,884 --> 01:20:13,136
بيتر دفع كفالة لإطلاق سراحنا.

774
01:20:15,097 --> 01:20:17,474
هذا رائع.

775
01:20:19,101 --> 01:20:21,061
انس.

776
01:20:21,103 --> 01:20:23,272
- سأعود إلى البيت.
- وأنا أيضا.

777
01:20:26,775 --> 01:20:29,194
جوازا السفر لو سمحتما.

778
01:20:29,236 --> 01:20:33,782
هل تحملان أي فواكه أو خضار
أو مبالغ تزيد عن 10000$؟

779
01:20:33,866 --> 01:20:39,037
لا، لكن زوجي معه كيلو حشيش في قفاه.

780
01:20:50,632 --> 01:20:56,680
أول مرة أمارس الجنس في
شهر عسلي كان مع رجل اسمه سانتينو،

781
01:20:57,890 --> 01:20:59,808
وأنت تضحكين؟

782
01:21:01,351 --> 01:21:04,479
لو سمحت يا مضيفة، ممكن...؟

783
01:21:07,357 --> 01:21:12,738
ممكن واحدة من هذه المخدات؟

784
01:21:13,363 --> 01:21:15,449
حالا.

785
01:21:18,118 --> 01:21:20,662
فتاة لطيفة.

786
01:21:23,373 --> 01:21:25,626
عذرا، أنا آسف.

787
01:21:41,350 --> 01:21:46,230
- أحس كأننا متزوجون منذ 50 عاما.
- لابد أنك محظوظ..

788
01:21:49,233 --> 01:21:55,072
- خبريني، كيف وصل بيتر إلى فندقنا.
- خبرني، ماذا حصل بالصدرية الحمراء.

789
01:21:55,113 --> 01:21:57,908
لماذا تنظرين إلى هكذا؟

790
01:21:57,991 --> 01:22:02,037
- أمل أنك استعملت واقيا ذكريا.
- لم تصل إلى هذا الحد.

791
01:22:02,079 --> 01:22:06,333
- آمل أن بيتر استعمل واقيا ذكريا.
- لا يبيعون واقيا بحجم كبير كهذا.

792
01:22:07,376 --> 01:22:10,796
هذا مضحك، اتسمع؟
هناك كوميدي في الطائرة.

793
01:22:10,838 --> 01:22:15,926
أتود أن أضحكك؟ سأتركك عندما نعود.

794
01:22:15,968 --> 01:22:18,679
هذا مضحك؟ لحظة وصولنا للبيت.

795
01:22:18,720 --> 01:22:21,223
- هذا كل ما عندي.
- وأنا أيضا.

796
01:22:23,225 --> 01:22:25,978
هذه كل القصة، وانتهت اللعبة.

797
01:22:38,407 --> 01:22:40,826
- ما الأمر؟
- لقد جاءت إلى الشقة.

798
01:22:40,909 --> 01:22:42,953
- هل هي هناك الآن؟
- لا.

799
01:22:43,662 --> 01:22:46,456
- هل قالت شيئا؟
- أخذت أشياءها.

800
01:22:47,249 --> 01:22:49,334
هذه ليست علامة جيدة.

801
01:22:50,627 --> 01:22:52,921
وتركت هذا لك.

802
01:22:53,297 --> 01:22:54,882
ماهذا؟

803
01:22:59,678 --> 01:23:01,138
بيرة؟

804
01:23:01,847 --> 01:23:07,978
هيا، أنت تمر بالطلاق،
والبيرة على الفطور ضرورية.

805
01:23:10,022 --> 01:23:13,150
- أود أن أتحدث مع والدي، هل توصلني؟
- بالتأكيد.

806
01:23:17,154 --> 01:23:20,282
ما الذي يشغل بالك كثيرا؟

807
01:23:22,451 --> 01:23:27,956
- لا أدري إذا كان الحب وحده كافيا.
- ماذا تعني "كاف"؟

808
01:23:27,998 --> 01:23:32,878
أعني، حتى لو كنت وساره نحب بعضنا،

809
01:23:34,129 --> 01:23:37,466
ربما كنا نحتاج إلى وقت أطول
لنعرف المزيد عن بعضنا البعض.

810
01:23:40,844 --> 01:23:46,058
ما تقوله الآن هو

811
01:23:46,099 --> 01:23:50,812
أنكما مررتما بيومين عصيبين
في أوروبا، والآن العلاقة انتهت.

812
01:23:52,981 --> 01:23:55,108
وقت لكي تنضجا.

813
01:23:56,818 --> 01:24:01,490
هناك أيام أنا وأمك أحببنا بعضنا،
في أيام أخرى كان علينا بذل مجهود.

814
01:24:02,574 --> 01:24:05,577
لن ترى الأيام العصيبة في ألبوم الصور،

815
01:24:06,286 --> 01:24:10,958
لكنها الأيام بين أيام الصور السعيدة.

816
01:24:12,918 --> 01:24:18,799
آسف أن شهر العسل كان
فاشلا، لكن هذا ما لديك، ابدأ منه.

817
01:24:20,300 --> 01:24:25,180
لا تحتاج ساره إلى رجل
بمحفظة سميكة لتكون سعيدة.

818
01:24:25,222 --> 01:24:30,477
رأيت حبك لهذه الفتاة،
وكيف أسعدتما بعضكما البعض.

819
01:24:32,563 --> 01:24:35,524
هي لا تحتاج أي أمان أكثر من هذا.

820
01:24:40,654 --> 01:24:41,989
شكرا يا أبي.

821
01:24:43,365 --> 01:24:45,450
هل انتهت؟

822
01:24:47,327 --> 01:24:49,413
ليست حتى قريبة من الانتهاء.

823
01:24:55,878 --> 01:25:01,175
- ماذا تفعل هنا؟ أنت ممنوع من الدخول.
- افتح البوابات يا عفريت الصندوق.

824
01:25:01,216 --> 01:25:05,012
أنا ليس عفريت الصندوق، إذهب الآن.

825
01:25:05,053 --> 01:25:07,764
لا تجبرني على كسر قدمي على قفاك.

826
01:25:07,806 --> 01:25:10,392
أود أن أتحدث معها.

827
01:25:10,434 --> 01:25:13,437
العلاقة انتهت، هي لا تحبك بعد الآن.

828
01:25:13,478 --> 01:25:16,440
- افتح البوابة.
- إخرس.

829
01:25:16,481 --> 01:25:19,651
هل قالت هذه الكلمات لك؟

830
01:25:19,693 --> 01:25:23,113
قالت أنك عملت كيكي
مع تافهة، نفس الشيء.

831
01:25:24,406 --> 01:25:26,867
لن نغادر من هنا،

832
01:25:26,950 --> 01:25:31,371
إلى أن تؤكد ساره بنفسها أنها نبذت توم.

833
01:25:32,623 --> 01:25:33,749
فلن نذهب.

834
01:25:33,790 --> 01:25:39,338
حسنا، الأمور واضحة،
هي زوجتي، وافتح البوابة الآن.

835
01:25:39,379 --> 01:25:43,800
- ألا يمكن أن نعطيه فرصة؟
- إياك حتى أن تفكر بهذا.

836
01:25:44,384 --> 01:25:49,681
إما أن تفتح البوابة، أو أفتحها
أنا، وعلى كل الأحوال، أنا قادم.

837
01:25:50,599 --> 01:25:52,684
سنطلق الكلاب عليك.

838
01:25:52,726 --> 01:25:55,270
{\an8}افعلها.

839
01:26:07,866 --> 01:26:08,951
ما الأمر؟

840
01:26:08,992 --> 01:26:12,538
لم تترك أي خيار إلا تحطيم البوابة.

841
01:26:12,579 --> 01:26:14,748
هذا فعلا مزعج.

842
01:26:17,459 --> 01:26:20,963
- ماذا نفعل الآن؟
- اطلب الشرطة.

843
01:26:21,004 --> 01:26:23,090
سنطلب شرطة منع الشغب.

844
01:26:23,507 --> 01:26:29,555
{\an8}سأحطم البوابة، لا أدري إن
كنت تسمعني، لكني سأحطمها.

845
01:26:30,681 --> 01:26:34,518
- ما هذه الضجة؟
- توم صدم البوابة.

846
01:26:41,400 --> 01:26:43,151
ما هذا بحق الجحيم؟

847
01:26:43,569 --> 01:26:45,863
وقت الهجوم.

848
01:27:03,630 --> 01:27:05,382
هذه فعلا بوابة قوية.

849
01:27:25,277 --> 01:27:31,200
اسمع يوان، أو ويلي، أو كل من يسمع،

850
01:27:31,241 --> 01:27:36,163
أنتم لا تريدونني مع ساره،
وأنا لا أستطيع تغير هذا،

851
01:27:36,246 --> 01:27:42,252
لا أعرف أين سنكون في 10، 20 أو 40 سنة

852
01:27:42,294 --> 01:27:44,338
ولا أدري من سنصبح،

853
01:27:44,379 --> 01:27:48,383
ولا أدري إن كنت
قادرا على منحها كل هذا،

854
01:27:49,510 --> 01:27:53,639
هناك مليون شيء لا أعرفه،

855
01:27:54,264 --> 01:27:57,142
لكن هناك شيء واحد أعرفه،

856
01:27:57,184 --> 01:28:00,187
وهو أني أحب ساره،

857
01:28:00,229 --> 01:28:04,816
وأني سأحبها كل يوم

858
01:28:04,858 --> 01:28:07,152
إلى بقية حياتي.

859
01:28:09,238 --> 01:28:11,532
والآن لو سمحتم،

860
01:28:16,119 --> 01:28:20,207
افتحوا البوابة كي أقول هذا لزوجتي.

861
01:28:44,690 --> 01:28:47,192
أنا آسف.

862
01:28:47,901 --> 01:28:52,489
أحيانا، عندما تنتهي
العلاقة، فهي النهاية.

863
01:29:14,219 --> 01:29:17,931
ارم ِقنبلة الحب .

864
01:29:23,770 --> 01:29:25,564
فهمتم علي؟

865
01:29:28,150 --> 01:29:30,402
أنا أحبه.

866
01:29:31,737 --> 01:29:33,864
إذا اذهبي إليه.

867
01:30:09,733 --> 01:30:11,985
- أنا آسف.
- وأنا أيضا.

868
01:30:13,695 --> 01:30:16,281
اشتقت لك.

869
01:30:16,323 --> 01:30:18,825
وأنا أيضا.

870
01:30:19,493 --> 01:30:22,913
أشتاق لتحطيم حمامات الطائرة معك.

871
01:30:22,955 --> 01:30:26,416
أشتاق للنوم داخل كرة الثلج معك،

872
01:30:27,459 --> 01:30:30,546
وحرق الفنادق في أوروبا.

873
01:30:32,506 --> 01:30:36,593
أشتاق لقضاء وقت في السجن معك.

874
01:30:47,020 --> 01:30:49,940
- أتودين أن نجرب أن...؟
- بالتأكيد.

875
01:34:47,219 --> 01:34:50,806
تمت الترجمة في: فيجينتكست.
المترجم: مصعب حياتلي.

876
01:34:50,848 --> 01:34:52,933
ARABIC

