﻿1
00:00:50,666 --> 00:00:57,005
مع بدء القرن الـ 21،
كان التطوّر البشري عند نقطة تحوّل.

2
00:00:57,047 --> 00:01:01,176
الانتقاء الطبيعي،
أي العملية التي تجعل الأقوى...

3
00:01:01,218 --> 00:01:05,722
...والأذكى، والأسرع يتكاثرون
بأعداد أكبر من الباقين...

4
00:01:05,764 --> 00:01:09,935
...عمليّة فضّلت في الماضي
أنبل ميزات البشر...

5
00:01:09,977 --> 00:01:12,521
...بدأت تفضّل ميزات مختلفة.

6
00:01:12,604 --> 00:01:13,814
قضية جوي بوتافووكو....

7
00:01:13,856 --> 00:01:15,649
معظم أفلام الخيال العلمي آنذاك...

8
00:01:15,691 --> 00:01:20,195
...تنبّأت بمستقبل أكثر تمدّناً وذكاء.

9
00:01:20,237 --> 00:01:24,950
ولكن مع مرور الوقت، بدا أنّ الأمور
تسلك الاتجاه المعاكس...

10
00:01:24,992 --> 00:01:28,704
...ألا وهو الهبوط.
فكيف حدث ذلك؟

11
00:01:28,745 --> 00:01:29,872
بلدة المستقبل

12
00:01:29,913 --> 00:01:32,291
التطوّر لا يكافئ الذكاء بالضرورة.

13
00:01:32,332 --> 00:01:34,835
وفي غياب المفترسات الطبيعية
لتقليص عدد القطيع...

14
00:01:34,877 --> 00:01:38,297
...بدأ يكافئ
من توالدوا أكثر من غيرهم...

15
00:01:38,338 --> 00:01:41,133
...وترك الأذكياء
يصبحون فصيلة مهدّدة بالانقراض.

16
00:01:41,175 --> 00:01:43,302
دراسة حالة:
تريفور وكارول في مواجهة كليفون

17
00:01:43,343 --> 00:01:46,346
{\an8}إنّ إنجاب الأولاد قرار مهمّ جداً.

18
00:01:46,388 --> 00:01:48,182
{\an8}تريفور: درجة الذكاء 138
كارول: 141

19
00:01:48,223 --> 00:01:49,892
{\an8}نحن ننتظر الوقت المناسب.

20
00:01:49,933 --> 00:01:52,394
{\an8}فهو أمر لا نودّ
الاستعجال به، بلا شكّ.

21
00:01:52,436 --> 00:01:53,937
{\an8}محال.

22
00:01:54,730 --> 00:01:58,817
{\an8}- اللعنة، حملتُ مرّة أخرى.
- اللعنة، لديّ عدد هائل من الأولاد.

23
00:01:58,859 --> 00:02:00,027
{\an8}كليفون: معدّل الذكاء 84

24
00:02:00,068 --> 00:02:02,237
{\an8}خلتك تتناولين حبوب منع الحمل
أو ما شابه.

25
00:02:02,279 --> 00:02:05,073
- بالطبع لا.
- اللعنة، لعلني كنت أفكر في بريتاني.

26
00:02:05,115 --> 00:02:07,284
{\an8}بريتاني؟ لا، لم تفعل ذلك. ماذا--؟

27
00:02:07,326 --> 00:02:08,452
{\an8}بعد 5 سنوات

28
00:02:08,493 --> 00:02:10,537
{\an8}يستحيل أن ننجب طفلاً الآن.

29
00:02:10,579 --> 00:02:14,833
{\an8}- ليس فيما السوق على هذه الحال، لا.
- لا، لن يكون ذلك منطقياً.

30
00:02:14,875 --> 00:02:18,252
تعالي إلى هنا، أيّتها الساقطة.
لا يهتمّ لأمرك.

31
00:02:18,294 --> 00:02:21,548
إذاً لا بدّ أنّه يحبّ
شيئاً فيّ.

32
00:02:21,590 --> 00:02:24,384
- لا تعني لي شيئاً، حبيبتي.
- كليفون!

33
00:02:24,426 --> 00:02:27,012
- اللعنة. لستُ الفاعل، لستُ الفاعل.
- أيّها السافل.

34
00:02:27,471 --> 00:02:28,639
{\an8}بعد 5 سنوات

35
00:02:28,680 --> 00:02:30,849
{\an8}قرّرنا أخيراً إنجاب الأولاد...

36
00:02:30,891 --> 00:02:34,645
{\an8}...ولن أوجّه إصبع الاتهام،
ولكن لا يجري الأمر بشكل جيّد.

37
00:02:34,686 --> 00:02:36,855
وهل يجدي هذا نفعاً؟

38
00:02:36,939 --> 00:02:40,192
أعني أنه قبل خضوعي للتلقيح بالأنابيب،
ربّما عليك أن--

39
00:02:40,234 --> 00:02:42,194
أنا السبب دائماً، صحيح؟

40
00:02:42,236 --> 00:02:44,947
لا تكمن المشكلة في عدد حيواناتي المنوية.

41
00:02:44,988 --> 00:02:46,657
أجل. سوف أضاجعكنّ جميعاً.

42
00:02:46,698 --> 00:02:48,075
كليفون الابن: معدّل الذكاء 78

43
00:02:48,825 --> 00:02:50,160
أحسنتَ يا بنيّ.

44
00:02:53,163 --> 00:02:54,748
{\an8}بعد 5 سنوات

45
00:02:54,790 --> 00:02:56,458
{\an8}لحسن حظ كليفون أنه لا يزال حيّاً.

46
00:02:56,500 --> 00:02:59,837
{\an8}فقد حاول القفز عن درّاجة مائية
من بحيرة إلى حوض سباحة...

47
00:02:59,878 --> 00:03:02,005
...وانغرز مشعَبه
في بوّابة حديدية.

48
00:03:02,047 --> 00:03:04,424
ولكن بفضل التطوّرات
في بحوث الخلايا الجذريّة...

49
00:03:04,466 --> 00:03:07,344
...وبراعة الطبيبين
كرينسكي وآلتشولر...

50
00:03:07,386 --> 00:03:09,888
...سيستعيد كليفون
كامل قدراته التناسلية.

51
00:03:09,930 --> 00:03:12,057
أبعد يديك عن عضوي.

52
00:03:14,309 --> 00:03:15,602
{\an8}بعد 5 سنوات

53
00:03:15,644 --> 00:03:19,189
{\an8}لسوء الحظ، توفي تريفور
من جرّاء نوبة قلبية...

54
00:03:19,273 --> 00:03:24,319
{\an8}...فيما كان يستمني لكي ينتج المنيّ
لأجل التلقيح الاصطناعي.

55
00:03:24,361 --> 00:03:26,321
لكنني جمّدت بعض بويضاتي...

56
00:03:26,363 --> 00:03:30,158
...لذا ما إن أقابل
الرجل المناسب....

57
00:03:32,578 --> 00:03:34,079
{\an8}شجرة العائلة

58
00:03:34,121 --> 00:03:39,960
{\an8}وهكذا استمرّ الأمر على مدى أجيال،
لكنّ قلائل لاحظوا ذلك.

59
00:03:40,002 --> 00:03:45,883
{\an8}ولكن سنة 2005، في قاعدة عسكرية
خارج واشنطن العاصمة...

60
00:03:45,924 --> 00:03:48,135
...كان قيّم بسيط على مكتبة الجيش...

61
00:03:48,177 --> 00:03:53,891
{\an8}...من دون علمه على وشك أن يغيّر
مسار تاريخ البشرية برمّته.

62
00:03:53,932 --> 00:03:56,393
{\an8}هيّا، أيّها الوغد.
خذه إلى السجن.

63
00:04:00,022 --> 00:04:01,565
{\an8}مرحباً، باورز.

64
00:04:02,274 --> 00:04:07,279
{\an8}- هذا بيترسون، بديلك الجديد.
- ماذا؟ هل ستستبدلونني؟

65
00:04:07,321 --> 00:04:09,448
- أجل، ألم يخبروك؟
- لا.

66
00:04:09,489 --> 00:04:12,910
ثمّة مهمّة جديدة. لكنهم يتسترون عليها
بطريقة غريبة.

67
00:04:12,951 --> 00:04:16,038
{\an8}لا أريد مهمّة جديدة.
وأقول ذلك لميتسلر كلّ مرّة.

68
00:04:16,079 --> 00:04:19,541
{\an8}- فأنا بارع في عملي هنا.
- بارع بماذا؟ بالجلوس على مؤخرتك؟

69
00:04:20,000 --> 00:04:22,336
{\an8}لا أحد يأتي إلى هنا.

70
00:04:22,377 --> 00:04:25,756
{\an8}أجل، وذلك يناسبني.
فلا أحد يزعجني، ويستحيل أن أخطئ.

71
00:04:25,797 --> 00:04:28,759
{\an8}وإن أمكنني البقاء هنا
لفترة 8 سنوات أخرى، سأتقاضى تقاعدي.

72
00:04:28,800 --> 00:04:30,677
{\an8}وأؤمّن على حياتي.

73
00:04:30,719 --> 00:04:33,722
{\an8}- ألا يمكنك إخراجي من هذا المأزق؟
- محال، ليس هذه المرّة.

74
00:04:33,764 --> 00:04:38,018
{\an8}- فالأمر صدر عن السلطة العليا.
- ربّاه، لا أفهم ما يجري.

75
00:04:38,060 --> 00:04:41,647
{\an8}لماذا يصيبني هذا؟ كلما قال لي ميتسلر،
كن قائداً أو تابعاً أو تنحّ...

76
00:04:41,730 --> 00:04:43,232
{\an8}...أتنحّى.

77
00:04:43,273 --> 00:04:46,777
{\an8}عندما يقول ذلك، لا يُفترض
أن تختار التنحّي.

78
00:04:46,818 --> 00:04:50,948
{\an8}بل يجب أن يحرجك كلامه
ويجعلك تصبح قائداً، أو تابعاً على الأقلّ.

79
00:04:51,406 --> 00:04:53,075
{\an8}لا يحرجني كلامه.

80
00:04:53,116 --> 00:04:56,995
{\an8}اسمع، يا جو، لا خيار آخر أمامك.
وعليك أن تنفذ الأمر فحسب.

81
00:04:57,037 --> 00:05:00,290
{\an8}فاتبعني إلى الطابق العلوي، الآن.

82
00:05:00,332 --> 00:05:03,460
{\an8}الآن؟ أليس عليّ تدريب هذا الشابّ؟

83
00:05:03,502 --> 00:05:06,672
{\an8}سيتعلم كيف يجلس على مؤخرته
ويشاهد التلفاز طوال اليوم.

84
00:05:06,713 --> 00:05:08,507
{\an8}هيّا بنا.

85
00:05:14,805 --> 00:05:17,683
{\an8}أيّها السادة، إليكم جو باورز.

86
00:05:17,724 --> 00:05:20,853
{\an8}الفرد الأوّل الخاضع
لاختبار السبات البشريّ.

87
00:05:20,894 --> 00:05:22,771
{\an8}وكما تعلمون، على مرّ السنين...

88
00:05:22,855 --> 00:05:25,440
{\an8}...كثيرون من أفضل جنودنا
وقادتنا العسكريين...

89
00:05:25,482 --> 00:05:28,610
{\an8}...غالباً ما يمضون حياتهم المهنية كلها
من دون أن يشهدوا معركة.

90
00:05:28,652 --> 00:05:32,698
ومن خلال مشروع السبات البشري،
سنستطيع إنقاذ أفضل رجالنا...

91
00:05:32,739 --> 00:05:35,742
...وذلك بتجميدهم في ذروة صباهم،
لكي نستخدمهم متى تدعو الحاجة.

92
00:05:36,243 --> 00:05:39,746
وجو الذي ترونه أمامكم،
ليس من أفضل رجالنا.

93
00:05:39,788 --> 00:05:43,959
وقد اختير السيّد باورز خصوصاً
لأنه عاديّ إلى حدّ ملفت.

94
00:05:44,001 --> 00:05:45,377
عاديّ جداً من كلّ النواحي.

95
00:05:45,419 --> 00:05:47,296
علاقة الذكاء بضغط الدم.

96
00:05:47,337 --> 00:05:48,755
وذلك ملفت، بالفعل.

97
00:05:48,797 --> 00:05:52,134
وهو عاديّ أكثر من كلّ المنتمين
إلى القوّات المسلحة.

98
00:05:52,176 --> 00:05:55,554
وفضلاً عن ذلك، ليس لديه عائلة،
وليس متزوّجاً، وهو ولد وحيد...

99
00:05:55,596 --> 00:05:58,974
...والداه متوفيان،
ما يجعله مرشّحاً مثالياً...

100
00:05:59,016 --> 00:06:02,603
...إذ لن يطرح أحد أسئلة فضولية
في حال أصابه مكروه.

101
00:06:02,644 --> 00:06:04,271
ولم يحالفنا الحظ...

102
00:06:04,354 --> 00:06:07,816
...في إيجاد امرأة تمثل حلم الباحثين
في صفوفنا...

103
00:06:07,858 --> 00:06:11,778
...فاضطررنا إلى البحث
في القطاع الخاصّ.

104
00:06:12,446 --> 00:06:15,532
{\an8}وإليكم ريتا.
وليس لديها أقرباء مباشرون، مثل جو.

105
00:06:15,574 --> 00:06:18,368
{\an8}وقد وافقت ريتا على المشاركة
في هذا الاختبار...

106
00:06:18,410 --> 00:06:22,372
...مقابل إسقاط
بعض التهم الجنائية وأجر زهيد.

107
00:06:22,956 --> 00:06:26,126
ولكن، اضطررنا إلى إجراء ترتيب
مع قوّادها...

108
00:06:26,668 --> 00:06:30,255
...وهو رجل يُلقب آبغرايد،
ويهجّئ لقبه كما يلي.

109
00:06:30,756 --> 00:06:32,007
أ- ب- غ- ر- أ- ي- د- د

110
00:06:32,049 --> 00:06:35,886
مع حرفي د، بحسب قوله،
إثباتاً لبراعته كقوّاد.

111
00:06:35,928 --> 00:06:38,680
وقد وافق آبغرايد على تأجيرنا ريتا
لمدّة سنة تحديداً...

112
00:06:38,722 --> 00:06:42,476
...والتستر على المسألة
مقابل بعض التساهلات...

113
00:06:42,518 --> 00:06:45,354
...من جهة السلطات المحلية
في ما يختصّ بإدارة أعماله.

114
00:06:45,437 --> 00:06:49,483
ولكن، صعب علينا في البداية
أن نكتسب ثقته.

115
00:06:50,817 --> 00:06:53,529
كولينز، هل يمكننا الانتقال
إلى الأمور التقنية، رجاءً؟

116
00:06:53,570 --> 00:06:55,948
بالطبع، دعني أنهي هذه الفكرة.

117
00:06:55,989 --> 00:07:00,369
في الواقع، حبّ القوّاد
مختلف جداً عن حبّ الشخص التقليدي--

118
00:07:00,410 --> 00:07:02,329
كولينز!

119
00:07:03,497 --> 00:07:05,958
حسناً. سننتقل إلى النقطة التالية.

120
00:07:05,999 --> 00:07:08,460
لكنّ ذلك العالم ساحر.

121
00:07:22,099 --> 00:07:23,934
ربّاه، يا كولينز.

122
00:07:25,477 --> 00:07:26,895
أجل، هذا....

123
00:07:27,271 --> 00:07:29,481
حجرات السبات
سرّي للغاية

124
00:07:29,523 --> 00:07:33,569
بأيّة حال، التجربة، التي ستقضي
بوضع الفردين...

125
00:07:33,610 --> 00:07:37,197
...في حالة تجمّد جافّ لمدّة سنة تحديداً،
من المفترض أن تبدأ غداً.

126
00:07:37,239 --> 00:07:39,449
وكما تعلمون، المشروع سرّي للغاية.

127
00:07:39,491 --> 00:07:44,538
ولكن، في حال نجح، نعتقد أنه سيصبح
بالإمكان تخزين البشر لفترة غير محدّدة.

128
00:07:51,461 --> 00:07:53,881
المسألة جنونية نوعاً ما، صحيح؟

129
00:07:54,715 --> 00:07:56,717
إلى أيّة وحدة تنتمين؟

130
00:07:57,217 --> 00:08:01,597
- لستُ في الجيش.
- أنت في القطاع الخاصّ إذاً. حسناً.

131
00:08:01,638 --> 00:08:03,599
وما وظيفتك؟

132
00:08:04,641 --> 00:08:08,437
- أقوم ببعض الأمور.
- هذا رائع.

133
00:08:08,478 --> 00:08:11,398
أنا أحسد الأشخاص
الذين يستطيعون كسب قوتهم بهذه الطريقة.

134
00:08:11,481 --> 00:08:14,276
أعني بقيامهم ببعض الأمور.

135
00:08:14,318 --> 00:08:17,863
كان لديّ جار، اسمه غلين، وكان يصنع
منحوتات من المناشير السلسلية...

136
00:08:17,905 --> 00:08:20,490
...ثمّ يبيعها في السوق المتنقل.

137
00:08:20,532 --> 00:08:22,117
أجل.

138
00:08:24,036 --> 00:08:29,541
- هل أنت فنانة أو ما شابه؟
- أجل.

139
00:08:29,583 --> 00:08:32,211
- هل ترسمين اللوحات أو--؟
- أجل، اللوحات.

140
00:08:32,794 --> 00:08:34,963
حسناً، عظيم.

141
00:08:36,840 --> 00:08:38,217
ماذا ترسمين خصوصاً؟

142
00:08:39,676 --> 00:08:44,389
لستُ أدري.
الناس والفواكه وما شابه.

143
00:08:45,933 --> 00:08:49,645
مؤكد أنك سعيدة لأنك تكسبين قوتك
بالقيام بأمر تحبّينه.

144
00:08:50,395 --> 00:08:52,606
أجل، ولكن ليس الأمر كما يُشاع تماماً.

145
00:08:52,648 --> 00:08:55,776
- حسناً، من يريد البدء؟
- أنا.

146
00:09:01,573 --> 00:09:04,618
{\an8}ماذا--؟ لا، بكلّ تأكيد.

147
00:09:04,660 --> 00:09:08,372
{\an8}لا، أنصحك بألا تفعلي هذا،
مع كلّ الأنابيب الموصولة بك.

148
00:09:08,413 --> 00:09:10,958
- ما بالك؟
- لم يخبرني آبغرايد...

149
00:09:10,999 --> 00:09:14,169
...بأنهم سيضعونني
في تابوت لعين مع أنابيب وما شابه.

150
00:09:14,211 --> 00:09:17,047
لا، لا عليك.
سيكون الأمر آمناً، صدّقيني.

151
00:09:17,089 --> 00:09:20,884
- مهلاً، من يكون آبغرايد؟
- حبيبي.

152
00:09:22,344 --> 00:09:24,304
ما أدراك
بأنّ هذه الأشياء آمنة؟

153
00:09:24,346 --> 00:09:26,473
إنهم ضليعون بما يفعلون.
لا تقلقي.

154
00:09:26,515 --> 00:09:28,559
وقد اختبروا الآلة
على كلاب وحيوانات أخرى.

155
00:09:28,600 --> 00:09:31,979
وسوف تأخذ الأدوية مفعولها،
فنغط في النوم...

156
00:09:32,020 --> 00:09:35,440
...ثمّ نستيقظ بعد سنة،
وستعودين للرسم. ولن يحدث مكروه.

157
00:09:35,524 --> 00:09:39,486
- حسناً
- آبغرايد، اسم مثير.

158
00:09:39,528 --> 00:09:41,572
هل هو هولندي؟

159
00:09:41,613 --> 00:09:44,783
لأنني أعرف
طالب تبادل هولندياً.

160
00:09:44,825 --> 00:09:46,660
واسمه أونتغراد.

161
00:09:46,702 --> 00:09:50,163
حسناً، يا صديقيّ، كدنا ننتهي.
استلقيا الآن.

162
00:09:50,205 --> 00:09:51,540
استرخيا.

163
00:10:00,924 --> 00:10:02,801
أراكما بعد سنة.

164
00:10:02,843 --> 00:10:05,554
مشروع السبات البشري...

165
00:10:05,596 --> 00:10:08,348
...كان من أكثر
تجارب الجيش طموحاً...

166
00:10:08,390 --> 00:10:10,350
...وأكثرها سرّية.

167
00:10:10,392 --> 00:10:11,560
سري جداً

168
00:10:11,602 --> 00:10:14,479
ولكن لم يكن محصّناً
ضدّ الأخطاء البشرية.

169
00:10:16,815 --> 00:10:18,275
مكانك.

170
00:10:21,153 --> 00:10:24,865
اعتقال ضابط في الجيش
بتهمة الانضمام إلى حلقة دعارة!

171
00:10:24,907 --> 00:10:27,367
آبغرايد يتلقى
حكما مزدوجاً بالسجن

172
00:10:27,409 --> 00:10:29,203
بعَيد اعتقال كولينز...

173
00:10:29,244 --> 00:10:32,539
...والفضيحة الكبيرة التي تلت ذلك،
تمّ إغلاق القاعدة.

174
00:10:33,916 --> 00:10:38,128
{\an8}ولم تكن قد انقضت سنة،
ونسي المشروع برمّته بكلّ بساطة.

175
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
{\an8}موقع مستقبليّ
لمطعم فاد راكرز

176
00:10:40,422 --> 00:10:44,885
{\an8}بدا وضع جو مشؤوماً،
لكنّ وضع البشرية كان أسوأ.

177
00:10:44,927 --> 00:10:48,430
وفيما كان جو وريتا نائمين،
انقضت السنوات...

178
00:10:48,472 --> 00:10:52,434
...وازداد البشر حماقة
بسرعة مخيفة.

179
00:10:52,476 --> 00:10:54,353
معدّل الذكاء

180
00:10:54,394 --> 00:10:56,688
{\an8}مطعم فاد راكرز

181
00:10:59,191 --> 00:11:00,651
{\an8}مطعم فات باكرز

182
00:11:01,610 --> 00:11:04,029
{\an8}وأمل بعضهم
أن تؤدّي الهندسة الجينية...

183
00:11:04,071 --> 00:11:05,239
{\an8}مطعم بات راكرز

184
00:11:05,280 --> 00:11:07,407
{\an8}...إلى تسوية
مسلك التطوّر هذا.

185
00:11:07,449 --> 00:11:10,494
{\an8}ولكن للأسف، كانت أعظم
العقول والموارد...

186
00:11:10,536 --> 00:11:15,249
...تركز على حلّ مشكلة
تساقط الشعر وإطالة الانتصاب.

187
00:11:17,626 --> 00:11:23,131
{\an8}وفي هذه الأثناء، تزايد عدد السكان كثيراً،
وظلّ معدّل الذكاء يهبط...

188
00:11:23,173 --> 00:11:27,845
...إلى أن عجزت البشرية
عن حلّ أبسط مشاكلها.

189
00:11:27,886 --> 00:11:33,183
مثل النفايات، التي تكدّست
طوال قرون من دون أيّ تخطيط...

190
00:11:33,225 --> 00:11:38,188
...ما أدّى إلى انهيار النفايات
العظيم سنة 2505...

191
00:11:38,272 --> 00:11:44,194
...الذي حفز أحداثاً
غيّرت العالم إلى الأبد.

192
00:12:17,519 --> 00:12:20,439
{\an8}- مهلاً.
- البرنامج التالي، على قناة العنف:

193
00:12:20,522 --> 00:12:23,150
{\an8}مسلسل آلام الخصيتين الجديد

194
00:12:35,704 --> 00:12:37,247
مشهد مضحك!

195
00:12:37,289 --> 00:12:38,957
إبطال التجمّد

196
00:12:46,089 --> 00:12:47,716
أصيب الرجل في خصيتيه.

197
00:12:48,967 --> 00:12:51,261
خصيتيّ!

198
00:12:55,641 --> 00:12:57,017
أمّي؟

199
00:13:04,858 --> 00:13:07,319
- أين--؟
- مهلاً. اخرس.

200
00:13:19,540 --> 00:13:22,167
- أين الضابط كولينز؟
- اخرس.

201
00:13:22,209 --> 00:13:25,504
في حلقة الأسبوع المقبل،
هورميل يسافر إلى باريس.

202
00:13:25,546 --> 00:13:27,005
هل نحن في القاعدة؟

203
00:13:27,047 --> 00:13:32,594
سأقعد مؤخرتك على قبضتي.
تبّاً لك، أيّها الحقير.

204
00:13:32,636 --> 00:13:35,347
- اخرس.
- أنا آسف، ولكن....

205
00:13:35,389 --> 00:13:40,102
- أين أنا؟
- سبق وقلت لك أن تخرس.

206
00:13:46,024 --> 00:13:50,779
أجل، رفضتَ أن تخرس.
دخلتَ عليّ ورفضتَ أن تخرس.

207
00:13:50,821 --> 00:13:53,991
أجل، كنتَ تقول، لن أخرس.

208
00:13:58,996 --> 00:14:02,207
مطعم بات فاكرز

209
00:14:09,214 --> 00:14:11,466
غافلاً عن السنة...

210
00:14:11,508 --> 00:14:15,012
...هام جو في الشوارع
بأمسّ الحاجة إلى العون.

211
00:14:15,053 --> 00:14:17,723
لكنّ اللغة الإنكليزية
كانت قد تدهورت...

212
00:14:17,764 --> 00:14:22,811
...وأمست خليطاً من لغة الأرياف والوديان
ولغة المدن العامّية وخوارات مختلفة.

213
00:14:23,854 --> 00:14:26,315
وقد استطاع جو أن يفهمهم...

214
00:14:26,398 --> 00:14:29,359
...ولكن عندما كان يتكلم
بصوت عاديّ...

215
00:14:29,401 --> 00:14:33,071
...اعتبروه متكبّراً ومخنثاً.

216
00:14:39,536 --> 00:14:42,539
مستشفى سانت غود التذكاري

217
00:14:48,253 --> 00:14:53,800
ننادي الدكتور لوي.

218
00:14:55,844 --> 00:14:57,471
اذهب إلى....

219
00:14:59,848 --> 00:15:04,645
- دكتور لوي، اذهب....
- أصبح هذا الطابق نظيفاً.

220
00:15:04,686 --> 00:15:07,147
أصبح-- أصبح هذا الطابق نظيفاً.

221
00:15:07,231 --> 00:15:11,902
أصبح-- أصبح هذا الطابق نظيفاً.
أصبح-- أصبح هذا الطابق نظيفاً.

222
00:15:11,944 --> 00:15:18,033
مرحباً، كنتُ أخضع لتجربة أجراها الجيش
وأشعر بتوعّك.

223
00:15:18,075 --> 00:15:20,410
ولعلّ السبب هو الأدوية
التي أعطوني إيّاها.

224
00:15:20,452 --> 00:15:25,207
وقد كنتُ أهذي.
وأعاني صداعاً أليماً.

225
00:15:25,249 --> 00:15:28,126
وكلّ مفاصلي تؤلمني و...

226
00:15:30,003 --> 00:15:31,880
هل هذا مستشفى أو...؟

227
00:15:31,922 --> 00:15:34,299
في الواقع، لا أعرف مكاني.

228
00:15:35,342 --> 00:15:38,512
نرجو أن تتجه إلى منطقة التشخيص
إلى اليمين.

229
00:15:38,554 --> 00:15:40,514
ونتمنى لك يوماً مفعماً بالصحّة.

230
00:15:42,474 --> 00:15:44,643
- أشكرك.
- الشكر لك!

231
00:15:51,692 --> 00:15:54,069
{\an8}شراب بروندو
مشوّه العطش

232
00:15:54,361 --> 00:15:55,696
{\an8}إنه مفعم بموصّلات الكهرباء

233
00:15:56,530 --> 00:15:59,700
اعذرني. أظنّ أنّ هذا
شراب غايتورايد أو ما شابه.

234
00:15:59,741 --> 00:16:02,077
{\an8}وكنتُ أبحث عن مياه عاديّة.

235
00:16:02,119 --> 00:16:03,704
{\an8}- مياه؟
- أجل.

236
00:16:03,745 --> 00:16:06,206
أتعني كالموجودة في المرحاض؟ لماذا؟

237
00:16:06,248 --> 00:16:09,042
تعلم، لكي أشربها.

238
00:16:17,593 --> 00:16:19,052
أنت مصاب بالتهاب الكبد.

239
00:16:19,636 --> 00:16:22,097
هل يشعر أحدهم بالتوعّك؟

240
00:16:22,139 --> 00:16:23,599
ورم - بكتيريا - مجرد غازات.

241
00:16:23,640 --> 00:16:25,809
مرضك يهمّنا جداً.

242
00:16:25,851 --> 00:16:28,770
- التالي.
- أهلاً بكم في أتون مراقبة الصحّة.

243
00:16:28,812 --> 00:16:31,732
- الذي تشغله شركة جورمي للتكنولوجيا.
- عليك وضع هذا في فمك.

244
00:16:31,815 --> 00:16:33,525
وهذا في أذنك.

245
00:16:34,401 --> 00:16:36,278
وهذا في مؤخرتك.

246
00:16:38,530 --> 00:16:40,407
هيّا.

247
00:16:40,449 --> 00:16:43,202
- أسرع، أيّها السافل!
- هيّا.

248
00:16:45,329 --> 00:16:47,247
اللعنة، انتظر لحظة.

249
00:16:49,208 --> 00:16:52,336
- هذا-- لا.
- هيّا.

250
00:16:53,170 --> 00:16:55,047
أسرع!

251
00:16:55,088 --> 00:16:57,424
هذا.
ضع هذا في فمك.

252
00:17:00,052 --> 00:17:01,720
هيّا!

253
00:17:06,600 --> 00:17:09,686
شكراً على انتظارك.
سيأتي إليك الدكتور ليكسوس بعد قليل.

254
00:17:09,728 --> 00:17:12,105
نساء مثيرات عاريات
وتقرير عالمي

255
00:17:12,189 --> 00:17:14,148
3 مارس، سنة 2505
القذارة مقرفة! الصفحة 42

256
00:17:15,233 --> 00:17:16,859
يا لهذا الخطأ الطباعي الغريب.

257
00:17:19,988 --> 00:17:23,116
مرحباً. كيف حالك، يا صاح؟

258
00:17:23,659 --> 00:17:26,954
أجل. حسناً. لستُ بأحسن حال.

259
00:17:26,994 --> 00:17:30,165
ولا أعرف ما يجري،
لكنني أتخيّل أموراً.

260
00:17:30,207 --> 00:17:33,167
ولعلّ السبب هو الأدوية
التي أعطاني إيّاها الجيش.

261
00:17:33,210 --> 00:17:37,005
ولكن أريدك أن تعالجني بالقدر الكافي
لكي أعود إلى القاعدة--

262
00:17:37,047 --> 00:17:39,550
حسناً. عظيم.

263
00:17:40,300 --> 00:17:42,594
لا أريد أن أبدو متشائماً
أو ما شابه...

264
00:17:42,636 --> 00:17:45,931
...ولكن ذكر في سجلك
أنّ حالتك ميؤوسة.

265
00:17:45,973 --> 00:17:49,518
فأنت تتكلم مثل المخنثين،
وتبدو مختلفاً.

266
00:17:49,560 --> 00:17:52,896
وأنصحك بأن....

267
00:17:52,980 --> 00:17:55,607
أتفهم قصدي؟

268
00:17:57,609 --> 00:17:59,027
لا، أنا جادّ.

269
00:18:00,028 --> 00:18:01,488
لا تقلق، يا صاحبي.

270
00:18:01,530 --> 00:18:05,075
يكثر المتخلفون
الذين يعيشون حياة رائعة.

271
00:18:05,117 --> 00:18:08,537
وزوجتي الأولى كانت متخلفة.
وهي الآن طيّارة.

272
00:18:08,579 --> 00:18:12,499
أريدك أن تتكلم بجدّية
لبعض الوقت، موافق؟ فأنا بحاجة إلى العون.

273
00:18:12,541 --> 00:18:15,043
إليك كلام المخنثين الذي ذكرته.

274
00:18:15,085 --> 00:18:18,297
حسناً،
إليك التكلفة بالدولار.

275
00:18:18,338 --> 00:18:22,509
وأريدك أن تضع وشمك
على هذه الآلة القذرة.

276
00:18:22,551 --> 00:18:25,804
هذا غريب. أرى الخطأ الطباعي
الذي رأيته على غلاف المجلة.

277
00:18:26,513 --> 00:18:28,807
- ما احتمال--؟
- أين وشمك؟

278
00:18:28,849 --> 00:18:30,642
أين وشمك؟

279
00:18:30,684 --> 00:18:32,811
لماذا ليس على يدك؟

280
00:18:36,023 --> 00:18:37,983
يا إلهي.

281
00:18:41,069 --> 00:18:43,155
- أين وشمك؟
- يا إلهي.

282
00:18:43,697 --> 00:18:45,741
لماذا ليس لديك وشم؟

283
00:18:46,783 --> 00:18:48,243
يا إلهي!

284
00:18:48,285 --> 00:18:50,996
هل أنت غير قابل للمسح؟

285
00:18:51,747 --> 00:18:55,167
- يا إلهي!
- أنت غير قابل للمسح.

286
00:18:57,586 --> 00:19:00,464
- غير قابل للمسح!
- لا. لا، لم تفهم.

287
00:19:00,506 --> 00:19:04,593
دعني أكلم أحداً في الجيش.
مهلاً. جميعهم أموات.

288
00:19:04,635 --> 00:19:07,262
جميع معارفي أموات.
يا إلهي!

289
00:19:09,848 --> 00:19:11,225
لا! توقف!

290
00:19:11,808 --> 00:19:13,101
- اهدأ!
- اهدأ!

291
00:19:13,143 --> 00:19:15,187
- كيف حدث هذا؟
- كيف حدث؟

292
00:19:16,980 --> 00:19:20,984
أصبح هذا الطابق نظيفاً.
أصبح-- أصبح هذا الطابق نظيفاً.

293
00:19:34,289 --> 00:19:39,962
إن كنتم لا تدخنون سجائر تارليتونز...
تبّاً لكم!

294
00:19:41,505 --> 00:19:45,092
كان جو قد استفاق
في عالم واقع في أزمة.

295
00:19:45,133 --> 00:19:48,554
وكان الاقتصاد مهملاً
إلى أقصى حدّ.

296
00:19:48,595 --> 00:19:52,015
وكان الجفاف وعواصف الغبار
قد أتلفا المخزون الغذائي.

297
00:19:52,057 --> 00:19:57,062
{\an8}وكان عنوان الفيلم الأوّل
في البلاد: المؤخرة.

298
00:19:58,480 --> 00:20:03,360
وكان يقتصر على ذلك
لمدّة 90 دقيقة.

299
00:20:04,069 --> 00:20:09,324
وقد فاز بـ 8 جوائز أوسكار تلك السنة.
بما فيها جائزة أفضل نصّ.

300
00:20:13,370 --> 00:20:16,665
تمتعي بعلبة البطاطا المقلية
الكبيرة جداً.

301
00:20:16,707 --> 00:20:19,376
لم تعطِني بطاطا مقليّة.
بل حصلتُ على علبة فارغة.

302
00:20:19,418 --> 00:20:22,713
هل تريدين علبة بطاطا مقليّة
كبيرة أخرى؟

303
00:20:22,754 --> 00:20:25,465
- قلتُ لك إنها لم تصِلني.
- شكراً لك.

304
00:20:25,507 --> 00:20:28,760
تمّ تسجيل الكلفة على حسابك.
فميزانيّتك تساوي صفراً.

305
00:20:28,802 --> 00:20:31,680
نرجو أن تعودي بعد أن تصبحي قادرة
على الشراء.

306
00:20:31,722 --> 00:20:33,974
- نأسف لمواجهتك المتاعب.
- هيّا.

307
00:20:34,016 --> 00:20:37,311
- نأسف لمواجهتك المتاعب.
- أولادي يتضوّرون جوعاً.

308
00:20:38,812 --> 00:20:41,440
يجب أن يساعدك هذا على أن تهدئي.

309
00:20:41,815 --> 00:20:44,693
نرجو أن تعودي بعد أن تصبحي قادرة
على الشراء.

310
00:20:44,735 --> 00:20:46,695
فأولادك يتضوّرون جوعاً.

311
00:20:46,737 --> 00:20:49,781
وصاحب مطعم كارل الابن
يؤمن بعدم تجويع أيّ طفل.

312
00:20:49,823 --> 00:20:51,575
وأنت غير مؤهّلة لتكوني أمّاً.

313
00:20:51,617 --> 00:20:54,703
وسوف يوضع أولادك
تحت رعاية صاحب مطعم كارل الابن.

314
00:20:54,745 --> 00:20:58,498
ويقول لك كارل الابن،
تبّاً لك، فأنا سآكل.

315
00:20:59,208 --> 00:21:01,001
أهلاً بك في مطعم كارل الابن.

316
00:21:01,043 --> 00:21:04,796
هل تريد تذوّق
التاكو الكبيرة جداً...

317
00:21:04,838 --> 00:21:07,758
...مع مزيد من الجزيئات؟

318
00:21:07,799 --> 00:21:10,844
توقف! هل هذا الفرد
هو الأمّ العديمة الأهليّة؟

319
00:21:10,886 --> 00:21:12,513
- أنا؟ لا.
- حسناً.

320
00:21:12,554 --> 00:21:14,723
هذا الفرد
غير قابل للمسح.

321
00:21:17,851 --> 00:21:21,104
{\an8}اسمع، لديّ تبرير.
فقد خضعتُ لتجربة أجراها الجيش.

322
00:21:23,357 --> 00:21:26,026
مهلاً. هذه هي الحجيرة الثانية
التابعة لتجربة الجيش.

323
00:21:26,068 --> 00:21:28,111
وثمّة امرأة خضعت للتجربة نفسها.

324
00:21:28,153 --> 00:21:31,281
- فهلا تتوقف لأستطيع--؟
- كفاك سخافات، سيّدي.

325
00:21:31,323 --> 00:21:33,992
تمّ اعتقال جو
لأنّه لم يدفع فاتورة المستشفى...

326
00:21:34,034 --> 00:21:37,496
...ولا يملك وشم شيفرة المنتج العالمي.

327
00:21:37,538 --> 00:21:39,831
وسرعان ما اكتشف
أنه في المستقبل...

328
00:21:39,873 --> 00:21:42,960
...ليست العدالة عمياء فحسب...

329
00:21:43,001 --> 00:21:46,547
{\an8}...بل أمست متخلفة أيضاً.

330
00:21:46,588 --> 00:21:48,298
{\an8}اخرسوا!

331
00:21:48,340 --> 00:21:54,346
{\an8}والآن، أنوي مقايسة هذه المحاكمة.

332
00:21:54,388 --> 00:21:59,059
وسوف نحاول إصدار حكم.

333
00:21:59,101 --> 00:22:02,896
وبما أنك تقول
إنك تفتقر إلى المال...

334
00:22:02,980 --> 00:22:09,528
...عيّنا لك
أحد المحامين الذين توكلهم المحكمة.

335
00:22:09,570 --> 00:22:15,868
لذا ابدأ بالتصفيق بحرارة
لفريتو بينديجو.

336
00:22:15,909 --> 00:22:17,536
أنت المحامي؟

337
00:22:17,953 --> 00:22:22,332
كتِب هنا أنك سرقت مستشفى.

338
00:22:22,374 --> 00:22:24,793
- لماذا فعلتَ ذلك؟
- لستُ مذنباً.

339
00:22:24,835 --> 00:22:27,796
- قال المحامي الثاني عكس ذلك.
- ماذا--؟ اسمع.

340
00:22:27,838 --> 00:22:31,633
دعني أصعد إلى المنصّة. لديّ تبرير.
ويمكننا أن نصحبهم إلى بيتك.

341
00:22:31,675 --> 00:22:35,095
- ونريهم الحجرة التي أتيتُ بها إلى هنا.
- اخرس. اخرس! اخرس!

342
00:22:35,137 --> 00:22:38,599
والآن، محامي الإدّعاء،
لماذا قام بالأمر برأيك؟

343
00:22:38,640 --> 00:22:42,895
حسناً، أوّلاً، يا حضرة القاضي،
انظر إليه.

344
00:22:43,979 --> 00:22:47,357
يتكلم كالمخنثين أيضاً.

345
00:22:47,441 --> 00:22:51,111
وثانياً، لدينا عدد كبير
من الأدلة...

346
00:22:51,153 --> 00:22:54,072
...التي تثبت أنّ هذا الرجل
لم يسدّد فاتورته في المستشفى.

347
00:22:54,573 --> 00:22:57,117
كما وردني
أنه لا يملك وشماً.

348
00:22:58,493 --> 00:23:01,413
أتفهّم شعورك. وقد قلتُ،
مؤكد أنكم تمازحونني.

349
00:23:01,455 --> 00:23:04,541
ولكن إليك رأيي.
يجب أن يقول القاضي:

350
00:23:04,583 --> 00:23:06,877
مذنب. سلام.

351
00:23:11,298 --> 00:23:14,718
- أعترض!
- علامَ تعترض؟

352
00:23:14,760 --> 00:23:17,471
- هيّا، دعني أصعد إلى المنصّة.
- حسناً.

353
00:23:17,721 --> 00:23:20,807
حضرة القاضي؟

354
00:23:20,849 --> 00:23:27,731
أعترض لأنّ هذا الرجل
حطم شقتي أيضاً. أجل.

355
00:23:28,482 --> 00:23:30,108
- ماذا؟
- وإليك أمراً آخر.

356
00:23:30,150 --> 00:23:33,612
أعترض لأنه لن يملك مالاً
يدفعه لي...

357
00:23:33,654 --> 00:23:36,865
...بعد أن يدفع كلّ المال
الذي سرقه من المستشفى.

358
00:23:36,907 --> 00:23:38,951
لا تقل إنني سرقت. فأنت محاميّ.

359
00:23:38,992 --> 00:23:40,452
وأعترض--

360
00:23:40,494 --> 00:23:44,748
وأعترض لأنه قاطعني
فيما كنتُ أشاهد مسلسل آلام الخصيتين.

361
00:23:45,749 --> 00:23:47,417
وذلك غير مقبول!

362
00:23:48,001 --> 00:23:49,545
والآن أسلمك قضيّتي!

363
00:23:49,586 --> 00:23:52,005
أنا واثق
بأنّ هذه المحاكمة غير عادلة، سيّدي.

364
00:23:52,047 --> 00:23:55,509
سأقحم قدمي في مؤخرتك،
ما لم تخرس.

365
00:23:55,551 --> 00:23:57,928
- اسمعني أرجوك--
- "اسمعني أرجوك."

366
00:23:58,804 --> 00:24:01,390
لم أسرق شيئاً.
بل كنتُ أخضع لتجربة....

367
00:24:01,431 --> 00:24:05,018
طرح جو قضيّته
بطريقة منطقية وحماسيّة...

368
00:24:05,060 --> 00:24:10,190
...لكنّ صوته الذي اعتبر أنثويّاً
جعل الحاضرين يقهقهون بحماقة.

369
00:24:10,274 --> 00:24:11,984
مذنب!

370
00:24:12,025 --> 00:24:16,738
ومن دون تمثيل قانونيّ مناسب،
تلقى جو حكماً صارماً.

371
00:24:16,780 --> 00:24:19,241
وفي هذه الأثناء، استيقظت ريتا ووجدت...

372
00:24:19,283 --> 00:24:22,327
...أنّ أقدم مهنة في العالم
غدت أسهل بكثير...

373
00:24:22,369 --> 00:24:25,414
...فيما يكثر الحمقى
في العالم.

374
00:24:25,455 --> 00:24:29,168
أهلاً بك في اتصالات إيه أو إل تايم
ورنر تاكو بل التابعة للحكومة الأميركية.

375
00:24:29,209 --> 00:24:32,171
نرجو أن تقولي اسم الشخص
الذي تريدين الاتصال به.

376
00:24:32,212 --> 00:24:34,214
آبغرايد.

377
00:24:34,631 --> 00:24:39,178
لدينا 9726 شخصاً اسمهم آبغرايد.

378
00:24:39,219 --> 00:24:42,055
نرجو أن تودعي ألفي دولار
لكي نصلك بهم.

379
00:24:42,097 --> 00:24:43,599
- ماذا؟
- رائع، يا حبيبتي.

380
00:24:43,640 --> 00:24:45,767
اسمع، هل يمكنك--

381
00:24:45,809 --> 00:24:48,645
- هل يمكنك الانتظار قليلاً، من فضلك؟
- أجل، يا حبيبتي.

382
00:24:48,687 --> 00:24:50,606
يمكنني الانتظار لفترة طويلة.

383
00:24:52,274 --> 00:24:53,650
حقاً؟

384
00:24:55,110 --> 00:24:57,696
هل يمكنك الانتظار ليوم؟

385
00:24:57,738 --> 00:24:59,781
يمكنني الانتظار ليومين، حبيبتي.

386
00:25:01,033 --> 00:25:04,620
هذا جيّد.
لأنّ كلفتي ساعيّة.

387
00:25:04,661 --> 00:25:08,415
حقاً؟ سيسرّك أنك انتظرت، حبيبتي.

388
00:25:08,457 --> 00:25:10,459
شكراً جزيلاً لك، أيّها الشابّ.

389
00:25:12,878 --> 00:25:17,049
ما هذا؟
كم تغيّرت الأمور خلال سنة!

390
00:25:18,967 --> 00:25:20,427
ماذا نفعل هنا؟

391
00:25:20,469 --> 00:25:23,514
حسناً، سيّدي،
سوف أزوّدك بوشم.

392
00:25:26,391 --> 00:25:29,686
{\an8}أهلاً بك في برنامج
معالجة الهوية الأميركي.

393
00:25:30,229 --> 00:25:34,858
أرجو أن تدخل ساعدك
في حاوية الذراع.

394
00:25:35,776 --> 00:25:37,236
شكراً لك.

395
00:25:37,277 --> 00:25:41,490
أرجو أن تهجّئ اسمك كما يرد
على بطاقة الهويّة الفدرالية الحالية...

396
00:25:41,532 --> 00:25:45,244
{\an8}- ...في الوثيقة رقم جي 24 إل 9.
- في الواقع، لستُ متأكداً--

397
00:25:45,285 --> 00:25:47,412
{\an8}لقد أدخلتَ اسم
لستُ متأكداً.

398
00:25:47,454 --> 00:25:50,749
{\an8}- صحيح؟
- لا، ليس صحيحاً.

399
00:25:50,791 --> 00:25:53,001
{\an8}شكراً لك. لستُ كلمة صحيحة.

400
00:25:53,043 --> 00:25:56,380
- فهل كلمة متأكداً صحيحة؟
- لا. ليست صحيحة. اسمي جو--

401
00:25:56,421 --> 00:25:59,091
{\an8}سبق وأكدتَ
أنّ اسمك هو لستُ.

402
00:25:59,132 --> 00:26:02,427
وأرجو أن تؤكد كنيتك، متأكداً.

403
00:26:02,469 --> 00:26:04,513
ليست كنيتي متأكداً--

404
00:26:04,555 --> 00:26:06,598
{\an8}- شكراً لك، لستُ متأكداً.
- لا. أعني--

405
00:26:06,640 --> 00:26:09,226
{\an8}- اسمي جو باو--
- تمّت عمليّة التأكيد.

406
00:26:09,268 --> 00:26:13,397
أرجو أن تنتظر ريثما أشم
هويّتك الجديدة على ذراعك.

407
00:26:15,357 --> 00:26:18,485
{\an8}مهلاً، هل يمكننا البدء من جديد؟
هل يمكنني إلغاء العمليّة؟

408
00:26:18,527 --> 00:26:20,946
أيمكننا إلغاء العمليّة
والبدء من جديد؟

409
00:26:20,988 --> 00:26:22,531
{\an8}فسوف يشم--

410
00:26:22,573 --> 00:26:24,199
{\an8}هل يمكنني محادثة مديرك؟

411
00:26:25,367 --> 00:26:27,661
{\an8}أرجو أن تبقى بلا حراك لأجل الصورة.

412
00:26:32,040 --> 00:26:33,792
{\an8}متأكداً، لستُ

413
00:26:36,879 --> 00:26:39,423
{\an8}هذا رائع.

414
00:26:42,259 --> 00:26:48,557
حسناً، سيّدي، الآن سأباشر
إخضاعك لاختباري معدّل الذكاء والكفاءة.

415
00:26:48,599 --> 00:26:50,225
لماذا؟

416
00:26:50,267 --> 00:26:54,521
حسناً، سيّدي، الهدف هو تبيّن
نفع كفاءاتك...

417
00:26:54,563 --> 00:26:59,193
...وتدبير وظيفة لك في السجن
خلال فترة سجنك فرديّاً.

418
00:27:00,110 --> 00:27:02,779
إن كان لديك دلو
يتسع لغالونين...

419
00:27:02,821 --> 00:27:05,490
...ودلو آخر
يتسع لـ 5 غالونات...

420
00:27:05,532 --> 00:27:08,994
...فكم دلواً لديك؟

421
00:27:10,329 --> 00:27:13,832
- اثنان؟
- شكراً لك.

422
00:28:18,939 --> 00:28:24,319
فيما كان جو يائساً وخائفاً،
استخدم ذكاءه المتفوّق...

423
00:28:24,361 --> 00:28:27,406
...لكي يبتكر أفضل خطة هروب
تخطر في باله.

424
00:28:27,823 --> 00:28:34,162
مرحباً، اعذرني. يُفترض بي
أن أخرج من السجن اليوم، سيّدي.

425
00:28:34,454 --> 00:28:36,582
أجل.

426
00:28:36,623 --> 00:28:38,500
أنت تقف في الصفّ الخطأ، يا أبله.

427
00:28:38,542 --> 00:28:41,587
- قف هناك.
- أنا آسف. أتصرّف بحماقة.

428
00:28:41,628 --> 00:28:44,631
- آسف.
- دع هذا الأبله يمرّ.

429
00:29:01,523 --> 00:29:04,443
- الوشم.
- أجل. ها هو.

430
00:29:06,653 --> 00:29:09,031
لا أرى اسمك هنا.

431
00:29:09,323 --> 00:29:12,326
لذا عليك أن تبقى
في السجن.

432
00:29:12,367 --> 00:29:13,911
هل يمكنك التحقق مرّة أخرى؟

433
00:29:13,952 --> 00:29:17,497
لأنني كنت في السجن
بكلّ تأكيد، مفهوم؟

434
00:29:17,539 --> 00:29:19,708
وقد جلس ذلك الرجل على وجهي
وما إلى ذلك.

435
00:29:19,750 --> 00:29:22,085
ما رأيك بأن تراجع تلك الملفات هناك؟

436
00:29:28,467 --> 00:29:33,388
هروب. هروب. هروب.

437
00:29:33,430 --> 00:29:38,727
هروب. هروب. هروب.

438
00:29:56,328 --> 00:30:00,582
{\an8}هنا شبكة الاستمناء.
نحن نرهق الشعب الأميركي منذ 300 سنة.

439
00:30:00,624 --> 00:30:03,836
{\an8}والآن، إليكم أنبوب المضاجعة الممتعة.

440
00:30:04,294 --> 00:30:07,548
أجل، إليّ ببعض المتعة.
أعطيني قطعة.

441
00:30:10,008 --> 00:30:11,552
أجل، هذا--

442
00:30:11,593 --> 00:30:14,388
ارحل! أنا أرهق نفسي.

443
00:30:15,472 --> 00:30:17,099
اللعنة.

444
00:30:18,934 --> 00:30:20,853
حسناً.

445
00:30:22,020 --> 00:30:25,357
مهلاً. اخرج من هنا.
اخرج من هنا.

446
00:30:25,440 --> 00:30:29,611
لا، اسمع. تركتني،
أنا البريء، أزجّ في السجن.

447
00:30:29,653 --> 00:30:33,031
وإن يكن؟ اخرس،
لأنك حطمت بيتي.

448
00:30:33,073 --> 00:30:36,368
يمكنني أن أتسبّب بطردك من النقابة--
لقاء ما فعلته بي.

449
00:30:36,410 --> 00:30:38,871
وعندئذ قد تدخل إلى السجن
لافتقارك إلى المال.

450
00:30:38,912 --> 00:30:42,207
- حقاً؟
- أجل، حقاً.

451
00:30:42,249 --> 00:30:46,336
اسمع. إليك الاتفاق.
لقد فكرتُ. مضت 500 سنة.

452
00:30:46,378 --> 00:30:49,298
ومؤكد أنّ أحدهم اخترع وسيلة
للعودة في الزمن.

453
00:30:49,339 --> 00:30:51,508
وأظنّ أنهم شارفوا على ذلك في زمني.

454
00:30:51,550 --> 00:30:54,428
أعني آينستاين وأمثاله.

455
00:30:54,469 --> 00:30:56,221
العلماء؟ هل تعرفهم؟

456
00:30:58,307 --> 00:31:00,517
آلة زمنية، للسفر عبر الزمن.

457
00:31:00,559 --> 00:31:03,103
- هل لديهم واحدة؟
- ماذا--؟

458
00:31:07,774 --> 00:31:11,361
ربّاه.
عرفتُ أنني أعلق آمالاً واهية.

459
00:31:12,863 --> 00:31:15,157
لا، لديهم آلة زمنيّة.

460
00:31:15,199 --> 00:31:16,742
- حقاً؟
- أجل.

461
00:31:16,783 --> 00:31:18,285
- متأكد؟
- أجل.

462
00:31:18,327 --> 00:31:20,454
وهل يمكنها إرجاعي إلى سنة 2005؟

463
00:31:20,495 --> 00:31:23,498
أجل، لكنها مكلفة جداً.
وهي تتعطل دائماً...

464
00:31:23,540 --> 00:31:26,001
...لأنّ أحد المتحاذقين
صنعها منذ فترة طويلة.

465
00:31:26,043 --> 00:31:27,920
لا يهمّني. أوصلني إليها فحسب، موافق؟

466
00:31:28,295 --> 00:31:32,591
- أرجوك.
- أنا أتعاطف معك...

467
00:31:32,633 --> 00:31:35,636
...ولكن ألم تدخل إلى السجن
لافتقارك إلى المال؟

468
00:31:35,677 --> 00:31:39,097
حسناً، ما رأيك بهذا؟
أوصلني إلى الآلة الزمنية.

469
00:31:39,139 --> 00:31:42,059
وفور عودتي،
سأفتح حساب توفير باسمك.

470
00:31:42,100 --> 00:31:45,020
وهكذا، بعد 500 سنة،
ستكون جمعتَ مليارات من الدولارات.

471
00:31:45,062 --> 00:31:46,647
- مليارات.
- وكيف ذلك؟

472
00:31:46,688 --> 00:31:49,566
بفضل الفوائد،
سيساوي حسابك مليارات من الدولارات.

473
00:31:49,650 --> 00:31:51,610
أنا أحبّ المال.

474
00:31:51,652 --> 00:31:53,362
- أجل.
- كم ملياراً؟

475
00:31:53,403 --> 00:31:55,405
حوالي 10.

476
00:31:55,447 --> 00:31:58,617
المبلغ تافه.
فالآلة الزمنية تكلف 20.

477
00:31:58,659 --> 00:32:04,540
حقاً؟ حسناً، 30، يا فريتو.
30 مليار دولار.

478
00:32:04,581 --> 00:32:06,041
30 ملياراً.

479
00:32:06,083 --> 00:32:11,463
إذاً لو أعطيتني 30 ملياراً،
وكانت الآلة الزمنية تكلف 20....

480
00:32:11,505 --> 00:32:13,340
كم يساوي 30 ناقص 20؟

481
00:32:14,925 --> 00:32:17,678
80، يا فريتو. 80 ملياراً.

482
00:32:17,719 --> 00:32:21,098
- وهذا مبلغ طائل، صحيح؟
- أجل، لكنني أحبّ المال.

483
00:32:21,139 --> 00:32:25,060
هنا الشرطة! افتح الباب!
نحن نبحث عن فرد هارب.

484
00:32:25,102 --> 00:32:28,730
- واسمه لستُ متأكداً.
- 80 ملياراً.

485
00:32:29,189 --> 00:32:34,528
- إنه في مكان آخر.
- هل لديك ثياب يمكنني ارتداؤها؟

486
00:32:34,570 --> 00:32:37,614
أجل، ثياب برو وير في الأعلى
والإكسسوارات في الوسط.

487
00:32:37,656 --> 00:32:42,411
ضبطت آلة مشروبات غازيّة وشمه.
وبدا أنه يقصد هذا البيت بالذات.

488
00:32:42,452 --> 00:32:46,331
- حسناً، سيدي، سوف ندخل.
- لا، لا يمكنكم الدخول.

489
00:32:46,373 --> 00:32:49,334
- بلى.
- حسناً، لنذهب ونجلب ملياراتي.

490
00:32:51,503 --> 00:32:55,591
حسناً، بقي أمر.
علينا البحث عن امرأة أوّلاً، موافق؟

491
00:32:55,632 --> 00:32:58,802
- هل هي مثيرة؟
- أجل، بكلّ تأكيد.

492
00:32:58,844 --> 00:33:00,721
لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق.

493
00:33:00,762 --> 00:33:03,473
حسناً، سأضيف
مليارين آخرين، موافق؟

494
00:33:03,515 --> 00:33:06,101
- أحبّ المال.
- حسناً، حجرتها موجودة إلى اليمين.

495
00:33:06,143 --> 00:33:08,478
وآمل ألا تكون بعيدة جداً.

496
00:33:08,770 --> 00:33:12,816
يا امرأة. رائع.
متى سنقوم بالأمر؟

497
00:33:12,900 --> 00:33:16,069
لأن كلفتك ساعيّة
وقد مضت 3 أيّام.

498
00:33:16,612 --> 00:33:18,989
أجل. عمّا قريب، حبيبي.

499
00:33:19,031 --> 00:33:23,076
أتعلم؟
ما رأيك بأن تعود غداً؟

500
00:33:23,118 --> 00:33:25,495
- أجل، أجل، حبيبتي.
- موافق؟

501
00:33:25,537 --> 00:33:29,082
عندما سأستخدمك أخيراً،
سوف تدفعين لي المال.

502
00:33:29,124 --> 00:33:31,627
صحيح. كما تشاء، سيّدي.

503
00:33:32,711 --> 00:33:35,047
- ما زلتُ أحتسب وقتك.
- حسناً، يا امرأة.

504
00:33:35,839 --> 00:33:37,633
أشكرك.

505
00:33:37,674 --> 00:33:41,094
ريتا، ريتا، هذا أنا، جو.
من الاختبار.

506
00:33:41,136 --> 00:33:43,222
- اركبي السيّارة، هيّا.
- أجل.

507
00:33:43,263 --> 00:33:45,557
- ماذا يجري، يا صاح؟
- اركبي السيّارة.

508
00:33:45,599 --> 00:33:47,935
- وسأفسّر لك كلّ شيء.
- إلى أين سنذهب؟

509
00:33:47,976 --> 00:33:51,605
- اركبي السيّارة فحسب. ثقي بي.
- ماذا حلّ بضبّاط الجيش؟

510
00:33:54,858 --> 00:33:57,903
- مهلاً، هل يلاحقك رجال الشرطة؟
- أجل.

511
00:33:57,945 --> 00:34:00,822
وجعلتني أركب السيّارة؟
لديّ مخالفتان.

512
00:34:00,864 --> 00:34:05,619
فريتو، انعطف نحو اليمين هنا. نحو اليمين.
ادخل عاصفة الغبار، يا فريتو.

513
00:34:11,500 --> 00:34:13,460
لعلهم نسوا أمرنا.

514
00:34:13,502 --> 00:34:17,172
هل انقضت 500 سنة؟ لا!

515
00:34:17,214 --> 00:34:21,467
سوف يقتلني آبغرايد. فهو يغضب
عندما أتأخر يوماً واحداً على إعطائه ماله.

516
00:34:21,510 --> 00:34:23,178
هل تدينين لحبيبك بالمال؟

517
00:34:23,219 --> 00:34:26,139
في الواقع، أجل،
فهو مدير أعمالي أيضاً.

518
00:34:26,764 --> 00:34:29,935
فهو يساعدني
على بيع اللوحات وما شابه.

519
00:34:29,976 --> 00:34:32,187
اسمعي، ريتا، يجب أن تفهمي...

520
00:34:32,228 --> 00:34:35,607
...أنّ آبغرايد مات
منذ فترة طويلة.

521
00:34:35,690 --> 00:34:37,568
ولكن قلتَ لي إنّ هنالك آلة زمنيّة.

522
00:34:37,609 --> 00:34:41,780
أجل، ثمّة آلة زمنية
يمكنها إرجاعنا إلى الماضي...

523
00:34:41,822 --> 00:34:44,699
...ولكن لم يكن هنالك
آلة زمنيّة آنذاك لذا--

524
00:34:44,741 --> 00:34:47,159
لا يأبه آبغرايد
بمكان الآلة الزمنيّة.

525
00:34:47,202 --> 00:34:50,621
الآن، أو لاحقاً، أو الأسبوع الماضي،
وسوف يجد طريقة للحصول على ماله.

526
00:34:51,039 --> 00:34:53,208
لا داعي لتقلقي بشأن--

527
00:34:53,250 --> 00:34:56,210
طلبت مني ألاّ أقلق آخر مرّة
منذ 500 سنة.

528
00:34:56,253 --> 00:34:59,089
وكنتَ تحاول إقناعي
بالاستلقاء في تابوت للجيش.

529
00:34:59,130 --> 00:35:01,175
لا أعرف كيف حدث هذا، يا ريتا.

530
00:35:01,216 --> 00:35:04,636
لكنني أفعل ما بوسعي لكي أعيدنا
إلى هناك. أعدك بذلك.

531
00:35:04,678 --> 00:35:08,265
{\an8}أنت تتستر على هارب
اسمه لستُ متأكداً.

532
00:35:08,307 --> 00:35:11,852
{\an8}لذا نرجو أن تتوقف وتنتظر مجيء
رجال الشرطة لكي يعتقلوا راكبك.

533
00:35:11,894 --> 00:35:15,063
قطعاً لا. عليك أن تدعني أخرج،
في هذه اللحظة.

534
00:35:15,105 --> 00:35:17,357
سيزجّون بك في السجن، يا ريتا.

535
00:35:17,441 --> 00:35:20,485
ولن تعجبك السجون
الموجودة لديهم.

536
00:35:20,527 --> 00:35:23,322
ومن الأفضل أن تبقي معنا
مع أنّ الفكرة تبدو سيّئة.

537
00:35:23,363 --> 00:35:27,075
- مهلاً، لماذا تباطأت سرعتنا؟
- أطفئوا بطاريّتي.

538
00:35:32,456 --> 00:35:36,168
اسمع، كم يبعد المكان؟
ألا يمكنني ركوب سيّارة أجرة؟

539
00:35:39,129 --> 00:35:41,381
اللعنة.

540
00:35:49,223 --> 00:35:50,807
اللعنة.

541
00:35:52,726 --> 00:35:54,144
رائع!

542
00:35:54,186 --> 00:35:56,563
- ماذا دهاك؟ هذه سيّارتك.
- أجل، انظر.

543
00:35:57,481 --> 00:36:01,693
يا للروعة. إنها تشتعل.

544
00:36:01,735 --> 00:36:03,445
هيّا، لنرحل من هنا.

545
00:36:12,788 --> 00:36:15,582
كم يبعد المكان؟

546
00:36:16,708 --> 00:36:19,044
إنه بعيد.

547
00:36:19,086 --> 00:36:21,922
ربّاه، كم أرغب
في احتساء قهوة من مقهى ستارباكس.

548
00:36:21,964 --> 00:36:26,260
أظنّ أنّ وقتنا لا يسمح لنا
بالاستمناء، يا جو.

549
00:36:31,557 --> 00:36:34,893
لا يبدو ذكيّاً.
فهل أنت واثق بأنه يدرك إلى أين يذهب؟

550
00:36:34,935 --> 00:36:37,312
آمل ذلك. فهو فرصتنا الوحيدة.

551
00:36:39,523 --> 00:36:43,443
- كيف تعرّفتَ به؟
- إنه محاميّ.

552
00:36:43,485 --> 00:36:45,529
وليس محامياً بارعاً.

553
00:36:45,571 --> 00:36:47,739
إنه أحمق لعين.

554
00:36:47,781 --> 00:36:53,537
ثمّة مركبة في متجر كوستكو.
وستوصلنا إلى الآلة الزمنية.

555
00:37:10,971 --> 00:37:13,307
يا إلهي.

556
00:37:13,348 --> 00:37:15,058
اسمعي، بقي أمر.

557
00:37:15,100 --> 00:37:18,437
يظنّ أنه سيتقاضى
مليارات من الدولارات لو صحبنا إلى هناك.

558
00:37:18,478 --> 00:37:22,524
لذا إن ذكر أمامك حساب توفير،
جاريه فحسب، مفهوم؟

559
00:37:22,608 --> 00:37:24,818
وماذا لو كانت الآلة الزمنيّة معطلة؟

560
00:37:24,860 --> 00:37:28,322
سأمضي بقيّة حياتي
محاولاً إصلاحها.

561
00:37:32,951 --> 00:37:36,038
{\an8}أهلاً بك في متجر كوستكو. أنا أحبّك.

562
00:37:36,079 --> 00:37:38,373
{\an8}أهلاً بك في متجر كوستكو. أنا أحبّك.

563
00:37:39,416 --> 00:37:43,587
أهلاً بك في متجر كوستكو. أنا أحبّك.
أهلاً بك في متجر كوستكو.

564
00:37:43,629 --> 00:37:48,550
المركبة موجودة في قسم الإلكترونيّات،
على بعد ساعة من هنا.

565
00:37:55,516 --> 00:37:58,143
نحن نمشي منذ فترة طويلة.
فهل تعرف مقصدك؟

566
00:37:58,185 --> 00:38:02,231
أجل، أعرف هذا المكان جيّداً.
فقد درستُ المحاماة هنا.

567
00:38:02,314 --> 00:38:05,692
- في متجر كوستكو؟
- أجل، لم يسعني التصديق أيضاً.

568
00:38:05,734 --> 00:38:07,778
ولحسن الحظ، كان أبي
من الطلاب القدامى...

569
00:38:07,819 --> 00:38:09,404
ستارباكس
قهوة مستوردة للرجال

570
00:38:09,446 --> 00:38:10,989
...فاستعمل نفوذه.

571
00:38:11,490 --> 00:38:13,158
تعال يا جو.

572
00:38:13,200 --> 00:38:15,869
{\an8}جميعنا نرغب في تدليك يدويّ
ولكن وقتنا لا يسمح بذلك.

573
00:38:15,911 --> 00:38:18,664
{\an8}قهوة بالحليب، 200 دولار - ساخنة ألفين
للجسم بالكامل 50 ألف

574
00:38:20,832 --> 00:38:23,377
مجمّع دار التخفيضات للرجال
مع عائدات الضرائب للبالغين

575
00:38:27,214 --> 00:38:29,967
مطعم بولو بوراكو - دجاج للبالغين
علبة أجنحة مع إطلاق كامل

576
00:38:37,558 --> 00:38:41,144
تمرّ المركبة كلّ بضع دقائق.
ويجب ألا تتأخر.

577
00:38:41,186 --> 00:38:43,897
هل لديّ وقتٍ كافٍ لاستعمال الحمّام.

578
00:38:46,942 --> 00:38:49,778
- المرحاض.
- سأعود في الحال.

579
00:38:50,779 --> 00:38:52,573
أجل، عودي بمؤخرتك الجميلة.

580
00:38:52,614 --> 00:38:55,701
- هل تمانع مضاجعتي لها، يا جو؟
- ماذا؟

581
00:38:55,742 --> 00:38:57,661
- أحب ممارسة الجنس مع الجميلات.
- حقا؟

582
00:38:57,703 --> 00:38:59,663
- أجل.
- الجميع يحب ذلك، يا فريتو.

583
00:38:59,705 --> 00:39:03,125
ليس بقدري.
أعني عندما أتمايل هكذا، من جانب إلى آخر...

584
00:39:03,166 --> 00:39:06,545
- ...ثمّ أتراجع و--
- هذا ممتاز.

585
00:39:06,587 --> 00:39:10,257
- رائع.
- توقف. ستتسبّب باعتقالنا.

586
00:39:10,299 --> 00:39:14,678
تحذير. ضبط متجر كوستكو
وجود هارب خطير في الرواق 16702.

587
00:39:15,053 --> 00:39:17,431
ماذا عن ريتا؟
لا يمكننا تركها هنا.

588
00:39:17,472 --> 00:39:19,183
لا يهمّني.

589
00:39:19,224 --> 00:39:20,976
- هيّا.
- اللعنة.

590
00:39:21,018 --> 00:39:24,188
- هيّا.
- مهلاً. ماذا سنفعل؟

591
00:39:24,229 --> 00:39:26,231
مهلاً، حسناً، وجدتها.
إليك ما سنفعله.

592
00:39:26,315 --> 00:39:29,151
سنذهب إلى الآلة الزمنيّة،
وعندما أعود إلى الماضي...

593
00:39:29,193 --> 00:39:31,195
...سأنصحها بعدم الخضوع للتجربة.

594
00:39:31,236 --> 00:39:34,823
وعندئذ لن تأتي إلى هنا.
ستنجح تلك الخطة، صحيح؟ لا، مهلاً.

595
00:39:34,865 --> 00:39:38,285
إنها هنا، ما يعني
أنني لم أرجع في الزمن، صحيح؟

596
00:39:39,119 --> 00:39:41,455
لا، مهلاً.
هذا يعني أنني لم أقم بالأمر بعد.

597
00:39:41,496 --> 00:39:44,708
حسناً، إذاً سأعود
وأنصحها بعدم الخضوع للتجربة...

598
00:39:44,750 --> 00:39:47,628
...وعندئذ لن أعود مضطرّاً للقيام بها
لأنها لن تكون هنا.

599
00:39:47,669 --> 00:39:49,838
ولن أضطرّ إلى العودة
بهدف إنقاذها.

600
00:39:49,880 --> 00:39:51,882
ولكن، مهلاً، لماذا لا أزال هنا؟

601
00:39:52,633 --> 00:39:54,676
اللعنة، كيف يحدث السفر عبر الزمن؟

602
00:39:54,718 --> 00:39:57,304
- ابتعد من فضلك.
- مكانك! ارفع يديك!

603
00:39:57,346 --> 00:40:01,266
- لا تتحرّك! ارفع يديك!
- لا تتحرّك. مكانك.

604
00:40:12,819 --> 00:40:15,280
إن كنتما تعيدانني
إلى ذلك السجن...

605
00:40:15,322 --> 00:40:18,283
...لا تتردّدا في قتلي
إذ يستحيل أن--

606
00:40:18,325 --> 00:40:19,910
تبّاً.

607
00:40:21,119 --> 00:40:22,871
ماذا؟

608
00:40:25,624 --> 00:40:27,501
ماذا؟

609
00:40:27,543 --> 00:40:29,837
- اللعنة.
- ربّاه! توقف.

610
00:40:31,463 --> 00:40:35,092
- ما هذا؟
- حسناً، سيّدي، هذا البيت الأبيض.

611
00:40:35,133 --> 00:40:38,554
- وماذا نفعل في البيت الأبيض؟
- ماذا؟

612
00:40:39,638 --> 00:40:43,851
تبيّن أنّ نتائج
اختبار معدّل ذكاء جو...

613
00:40:43,892 --> 00:40:48,063
{\an8}...لفت انتباه
أعلى المسؤولين الحكوميين.

614
00:40:48,105 --> 00:40:49,523
{\an8}حسناً، مهلاً.

615
00:40:49,606 --> 00:40:52,276
{\an8}هل أنا أذكى رجل في العالم؟
برأي مَن؟

616
00:40:52,317 --> 00:40:55,779
اختبار درجة الذكاء الذي قمتَ به في السجن.
أحرزت أعلى معدّل في التاريخ.

617
00:40:55,821 --> 00:40:57,239
بحسب كارل الابن.

618
00:40:57,656 --> 00:41:00,409
أجل، حتى إنك أذكى
من الرئيس كاماتشو.

619
00:41:00,450 --> 00:41:03,287
ولهذا السبب
عيّنك وزير الداخليّة.

620
00:41:03,328 --> 00:41:05,330
حسناً، ومَن تكونون؟

621
00:41:05,372 --> 00:41:07,165
أنا وزير الطاقة.

622
00:41:07,207 --> 00:41:09,751
وهو فاز بمسابقة.
فأصبح عضواً في الوزارة.

623
00:41:10,335 --> 00:41:13,755
وأنا وزير الخارجية.
بحسب كارل الابن.

624
00:41:13,797 --> 00:41:15,382
لمَ تقول هذه الجملة باستمرار؟

625
00:41:15,424 --> 00:41:19,303
يدفعون لي المال كلما قلتها.
وهذه طريقة ممتازة لكسب الربح.

626
00:41:19,344 --> 00:41:21,722
وبما أنك ذكيّ جدّاً،
لمَ لم تحزر ذلك؟

627
00:41:23,390 --> 00:41:25,517
- إليك وزير الدفاع.
- مرحباً.

628
00:41:25,559 --> 00:41:29,313
وصاحبة الثديين المكتنزين
هي المدّعية العامّة.

629
00:41:29,354 --> 00:41:30,856
مرحباً.

630
00:41:31,231 --> 00:41:34,318
وإليك وزير الثقافة.

631
00:41:35,319 --> 00:41:38,739
إنه أحمق نوعاً ما
لكنه شقيق زوجة الرئيس كاماتشو.

632
00:41:38,780 --> 00:41:40,908
ومع ذلك، يؤدّي وظيفته ببراعة.

633
00:41:41,909 --> 00:41:44,745
أظنّ أنّ خطأ اقترف...

634
00:41:44,786 --> 00:41:47,956
...لأنّ الاختبار الذي خضعتُ له
كان سهلاً جداً.

635
00:41:47,998 --> 00:41:49,958
ولستُ أذكى رجل في العالم.

636
00:41:51,335 --> 00:41:53,003
مفهوم؟

637
00:41:57,007 --> 00:42:00,511
حسناً، حتى لو كان ذلك صحيحاً،
لا يمكنني أن أصبح وزير الداخليّة.

638
00:42:00,552 --> 00:42:03,222
- فأنا لا أعرف ماهيّة المنصب حتى.
- يُستحسن أن تكتشفه.

639
00:42:04,306 --> 00:42:07,226
- اجلسوا. فقد أتى الرئيس كاماتشو.
- مهلاً.

640
00:42:07,267 --> 00:42:11,271
يجب أن أسوّي بعض الأعمال،
لذا أريدكنّ أن تنتظرنني في الخارج.

641
00:42:11,313 --> 00:42:13,023
دواين إيليزوندو كاماتشو:

642
00:42:13,106 --> 00:42:16,193
الفائز 5 مرّات
ببطولة المصارعة القصوى...

643
00:42:16,235 --> 00:42:19,988
...ونجم في عالم الأفلام الإباحيّة
ورئيس الولايات المتحدة...

644
00:42:20,030 --> 00:42:23,909
...طلب عقد مؤتمر قمّة استثنائيّاً
مع أذكى رجل في العالم.

645
00:42:23,951 --> 00:42:26,495
- إذاً أنت ذكيّ؟
- لا، لا.

646
00:42:29,831 --> 00:42:33,043
- توقعتُ أن يكون رأسك أكبر.
- إنه كذلك نوعاً ما....

647
00:42:36,547 --> 00:42:40,133
اللعنة. يشبه حبّة الفول السودانيّ.

648
00:42:40,884 --> 00:42:42,886
تعال لتدلي بالقسم.

649
00:42:42,928 --> 00:42:45,013
مجلس النوّاب

650
00:42:56,900 --> 00:43:01,113
سيّداتي وسادتي،
إليكم الرئيس الأميركي.

651
00:43:04,658 --> 00:43:06,994
الرئيس كاماتشو!

652
00:43:10,372 --> 00:43:12,666
اخرسوا، اخرسوا.

653
00:43:13,292 --> 00:43:16,670
اجلسوا أيّها البشعون. واهدؤوا.

654
00:43:21,258 --> 00:43:22,509
اللعنة.

655
00:43:22,551 --> 00:43:23,886
اللعنة.

656
00:43:24,553 --> 00:43:27,806
أعرف أنّ الوضع سيّئ حالياً
مع المجاعة السائدة اللعينة.

657
00:43:28,223 --> 00:43:29,725
وعواصف الغبار.

658
00:43:29,766 --> 00:43:32,561
ونفاد أغلفة البطاطا المقليّة
وشطائر البوريتو منا.

659
00:43:32,603 --> 00:43:35,522
- أجل.
- ولكن لديّ حلّ.

660
00:43:35,564 --> 00:43:38,358
- قلتَ هذا المرّة الماضية.
- لديّ حلّ.

661
00:43:38,442 --> 00:43:41,945
- أنت حقير!
- كيف حالكم، يا أهل كارولينا الجنوبية؟

662
00:43:49,745 --> 00:43:51,079
توقعتُ هذا.

663
00:43:55,125 --> 00:43:58,795
أتفهّم تأثركم حاليّاً.

664
00:43:58,837 --> 00:44:01,131
ولكن أصغوا إليّ.

665
00:44:01,173 --> 00:44:05,511
- لديّ خطة من 3 نقاط لحلّ كلّ المشاكل.
- أطلعنا بها، يا كاماتشو.

666
00:44:05,552 --> 00:44:07,471
أوّلاً...

667
00:44:07,513 --> 00:44:10,766
...لدينا هذا الرجل، لستُ متأكداً.

668
00:44:11,266 --> 00:44:15,187
وثانياً، معدّل ذكائه يفوق معدّل ذكاء
أيّ إنسان على قيد الحياة.

669
00:44:16,188 --> 00:44:18,732
وثالثاً،
سوف يحلّ كلّ المشاكل.

670
00:44:20,108 --> 00:44:23,111
أعدكم بذلك كرئيس.

671
00:44:24,029 --> 00:44:26,573
سيحلّ مشاكل المحاصيل الذاوية.

672
00:44:26,615 --> 00:44:28,909
وسوف يجعلها تنمو من جديد.

673
00:44:29,618 --> 00:44:31,453
- المحاصيل؟
- وليس هذا كلّ شيء.

674
00:44:55,853 --> 00:44:57,437
أسبوع واحد؟

675
00:44:57,479 --> 00:44:59,731
وقف الرئيس كاماتشو
أمام سكان العالم...

676
00:44:59,815 --> 00:45:04,820
...ووعدهم جميعاً بأنّ جو
سيحلّ كلّ مشاكلهم.

677
00:45:04,862 --> 00:45:09,074
وفضلاً عن أنه سيضع حدّاً للجفاف
وعواصف الغبار ويعالج الاقتصاد...

678
00:45:09,116 --> 00:45:12,536
...سوف يشفي حبّ الشباب
ودوار الحركة أيضاً.

679
00:45:12,578 --> 00:45:16,790
وما لم يفعل ذلك، قطع الرئيس كاماتشو
وعداً آخر:

680
00:45:16,832 --> 00:45:20,377
سيركل خصيتي جو الذكيّ
إلى سقف حلقه المتحاذق.

681
00:45:20,794 --> 00:45:24,631
ثمّ يرمي مؤخرته
في السجن من جديد.

682
00:45:29,136 --> 00:45:31,388
يجب أن أصارحك،
سيّدي الرئيس.

683
00:45:31,430 --> 00:45:33,682
لا أعرف كيف أكون
وزيراً في أيّ قطاع.

684
00:45:33,724 --> 00:45:35,225
ولم أصوّت يوماً.

685
00:45:35,267 --> 00:45:38,103
ولا أعرف ماهيّة منصب
وزير الداخليّة.

686
00:45:38,145 --> 00:45:41,315
دعك من هذا، يا صاح، لا تكن جباناً.

687
00:45:41,398 --> 00:45:42,733
هذا أفضل من السجن، صحيح؟

688
00:45:43,150 --> 00:45:49,281
وفضلاً عن ذلك، إذا برعتَ في وظيفتك،
ستحظى بعفو رئاسي كامل.

689
00:45:49,323 --> 00:45:51,658
- ولن تسجَن.
- حقاً؟

690
00:45:51,700 --> 00:45:53,493
بكلّ تأكيد.

691
00:45:54,244 --> 00:45:57,414
والآن، إليّ بقارورة جعة.
وخذ واحدة أيضاً.

692
00:46:03,462 --> 00:46:05,464
اللعنة!

693
00:46:05,506 --> 00:46:07,841
تشبّث، يا صاحبي!

694
00:46:30,572 --> 00:46:32,449
- قم بأمر يدلّ على الذكاء.
- أجل.

695
00:46:34,034 --> 00:46:35,536
حسناً.

696
00:46:38,121 --> 00:46:39,998
سوف....

697
00:46:40,832 --> 00:46:42,584
وجدنا المحامي الذي طلبته.

698
00:46:42,626 --> 00:46:44,461
حسناً، ممتاز. شكراً.

699
00:46:44,503 --> 00:46:49,550
الآن، سوف أجتمع بمستشاري.

700
00:46:49,591 --> 00:46:51,510
هل فهمتم؟
وسأعود بعد قليل.

701
00:46:51,552 --> 00:46:54,763
سوف نناقش
مسألة المحاصيل ونتولى أمرها.

702
00:46:54,805 --> 00:46:57,349
عسى أن نكون حللناها
قبل عودتنا إلى هنا.

703
00:46:57,391 --> 00:46:59,768
كلامه يدلّ على ذكاء حادّ.

704
00:46:59,810 --> 00:47:01,770
انتظر هنا، مفهوم؟ ابقَ هنا.

705
00:47:01,812 --> 00:47:05,065
هذا رائع، يا صاح.
دبّرتَ لي غرفة في البيت الأبيض.

706
00:47:05,148 --> 00:47:07,067
فالجميع يمارسون الجنس
في البيت الأبيض.

707
00:47:07,109 --> 00:47:08,569
- حقاً؟
- أجل.

708
00:47:08,610 --> 00:47:12,114
يسرّني أنّ وجودك هنا يسعدك
لكنني استدعيتك لكي تساعدني.

709
00:47:12,155 --> 00:47:14,867
فأنا لا أعرف شيئاً
عن تنمية المحاصيل...

710
00:47:14,908 --> 00:47:17,077
...ولا عن الاقتصاد اللعين.

711
00:47:17,119 --> 00:47:19,037
الاقـ-- الاقتصاد.

712
00:47:19,079 --> 00:47:22,249
مهلاً. تنمية المحاصيل...

713
00:47:22,291 --> 00:47:24,918
أريدك أن تدلني
على الآلة الزمنيّة.

714
00:47:27,087 --> 00:47:30,174
هذا سهل. عليك الذهاب
إلى المتحف وما شابه.

715
00:47:30,716 --> 00:47:32,426
إنها بقرب المتحف...

716
00:47:32,467 --> 00:47:35,179
...نوعاً ما، ولكن--
في الواقع، ليس فعلاً.

717
00:47:35,220 --> 00:47:37,472
بالأحرى-- ولكن في الشارع نفسه.

718
00:47:37,514 --> 00:47:39,766
وعليك أن تذهب-- مهلاً، دعني أبدأ من جديد.

719
00:47:39,808 --> 00:47:41,727
هل تعرف مكان
الآلة الزمنيّة؟

720
00:47:41,768 --> 00:47:43,937
اسمع، ارسم لي خريطة، مفهوم؟

721
00:47:45,522 --> 00:47:46,857
أما زلتَ تريد المال؟

722
00:47:48,275 --> 00:47:51,653
لو ملكتُ المال مع غرفة
في البيت الأبيض، سوف أقول:

723
00:47:51,695 --> 00:47:55,032
- إنها ملكي، طوال الليل.
- اسمع، كفى.

724
00:47:55,574 --> 00:47:58,243
اسمع، قلتُ لهؤلاء الأشخاص
إنك ذكيّ، مفهوم؟

725
00:47:58,285 --> 00:48:00,746
- فادّع الذكاء.
- هل أنا ذكيّ مثلك؟

726
00:48:00,787 --> 00:48:04,374
يجب أن أذهب إلى الآلة الزمنيّة.
أريد العودة إلى دياري.

727
00:48:04,416 --> 00:48:07,211
- لا أتكلم بهذه الطريقة.
- لا أتكلم بهذه الطريقة.

728
00:48:07,252 --> 00:48:09,087
اللعنة، خلت أنّ هنالك نسخة عنك.

729
00:48:10,339 --> 00:48:11,882
أرأيت؟

730
00:48:11,924 --> 00:48:13,342
لا يبدو كبيراً جداً، صحيح؟

731
00:48:13,383 --> 00:48:16,553
حسناً، لنذهب لإلقاء نظرة
على المحاصيل.

732
00:48:16,595 --> 00:48:21,058
وخصوصاً الموجودة
في منطقة المتحف.

733
00:48:22,601 --> 00:48:24,436
موافقون؟

734
00:48:24,478 --> 00:48:25,812
هيّا بنا.

735
00:48:26,480 --> 00:48:31,818
عليكم أن تكونوا قادة، أو تابعين،
أو تتنحّوا، مفهوم؟

736
00:48:34,071 --> 00:48:36,907
- هل اختلقتَ العبارة الآن؟
- أجل، فعلتُ ذلك.

737
00:48:37,407 --> 00:48:40,744
أريدكم أيضاً أن تساعدوني على إيجاد
شابّة اسمها ريتا، على الفور.

738
00:48:40,786 --> 00:48:43,539
- وسوف يرشدكم فريتو.
- لماذا؟

739
00:48:44,748 --> 00:48:48,418
لأنها ستشكل...

740
00:48:48,460 --> 00:48:50,420
...أحد الأصول الأساسية...

741
00:48:50,879 --> 00:48:55,259
...لفريقنا، بحيث نستفيد منها.

742
00:49:02,015 --> 00:49:03,809
لنستخدمها.

743
00:49:05,060 --> 00:49:07,062
لنستخدمها.

744
00:49:08,021 --> 00:49:10,357
سوف تجلبها إلى هنا، صحيح؟

745
00:49:10,440 --> 00:49:13,026
أجل. بمؤخرتها أوّلاً.

746
00:49:15,988 --> 00:49:17,823
- لنستخدمها.
- حسناً.

747
00:49:23,662 --> 00:49:26,957
اللعنة. هل يمكنني
التقرّب منك؟

748
00:49:32,754 --> 00:49:35,340
أجل، وضع التربة مزرٍ.

749
00:49:35,382 --> 00:49:38,051
فريتو، ما رأيك بأن تأتي إلى هنا
لتلقي نظرة عليها؟

750
00:49:38,969 --> 00:49:41,763
هيّا، أسرع.
أريد تقييم الوضع.

751
00:49:41,805 --> 00:49:43,724
ليست رطبة بالقدر الكافي--

752
00:49:43,765 --> 00:49:46,768
- هل رسمتَ الخريطة؟
- أجل.

753
00:49:46,810 --> 00:49:48,353
سرّاً.

754
00:49:52,983 --> 00:49:56,236
- إنها هنا.
- فهمتُ. قف معي.

755
00:49:57,821 --> 00:50:01,533
سيّدي الوزير لستُ متأكداً.
لقد وجدوا الساقطة التي طلبتها.

756
00:50:01,575 --> 00:50:04,620
لعلكم تصفون النساء بهذا النعت في المستقبل
ولكن كفّ عن هذا.

757
00:50:04,661 --> 00:50:08,999
لا. تبيّن أنها طلبت من رجل
مبلغاً طائلاً ولم تضاجعه.

758
00:50:09,041 --> 00:50:13,337
ولكن سنصدر لها رخصة دعارة حرّة
ما دمتَ تضاجعها.

759
00:50:13,378 --> 00:50:16,715
اتركاني. ماذا تظنانني سأفعل،
هل سأركض في الحقل؟

760
00:50:16,757 --> 00:50:19,218
إلامَ تحدّقون؟

761
00:50:20,302 --> 00:50:22,387
- جو؟
- اسمه لستُ متأكداً، سيّدتي.

762
00:50:22,429 --> 00:50:24,306
الوزير لستُ متأكداً.

763
00:50:24,348 --> 00:50:26,391
الوزير؟ وزير ماذا؟

764
00:50:26,433 --> 00:50:30,896
هل تمانعون تركنا نتحادث؟
أعني على انفراد.

765
00:50:31,563 --> 00:50:34,858
في الأجمة.

766
00:50:37,277 --> 00:50:39,196
يا للهول.

767
00:50:40,239 --> 00:50:41,865
رائع.

768
00:50:48,121 --> 00:50:51,416
اسمع، هل تريدنا أن نرافقك
لنتأكد من مضاجعتها لك؟

769
00:50:51,458 --> 00:50:53,544
لا، شكراً. يمكنني تدبّر أموري. أجل.

770
00:50:53,585 --> 00:50:56,880
خلتك في السجن.
كيف أصبحتَ وزير الداخليّة؟

771
00:50:56,922 --> 00:50:59,091
استمرّي بالمشي.
وسأشرح لك كلّ شيء.

772
00:51:08,475 --> 00:51:09,810
حسناً، استعدّي للركض.

773
00:51:12,437 --> 00:51:15,148
- ماذا--؟
- اللعنة.

774
00:51:15,232 --> 00:51:16,900
أحسنتَ، يا فريتو.

775
00:51:16,942 --> 00:51:20,070
لنهرب.
وسنستدلّ على الطريق.

776
00:51:20,112 --> 00:51:22,948
أمضيتُ اليومين الماضيين أبحث عنها.
وليس إيجادها سهلاً.

777
00:51:22,990 --> 00:51:26,410
لا يمكنني العودة إلى السجن كما لا يمكنني
حلّ كلّ هذه المشاكل.

778
00:51:26,451 --> 00:51:29,621
جلّ ما أعرفه هو أنّ عليّ
إيجاد آبغرايد قبل أن يجدني.

779
00:51:29,663 --> 00:51:33,125
أصغي إليّ. آبغرايد لا يستطيع إيجادك.
فذلك مستحيل.

780
00:51:33,166 --> 00:51:34,459
- حقاً؟
- أجل.

781
00:51:34,501 --> 00:51:38,755
حتى لو استطاع آبغرايد
السفر عبر الزمن بفعل السحر...

782
00:51:38,797 --> 00:51:41,842
...ثمّة رجال مسلّحين
من الشرطة السرّية يحموننا.

783
00:51:41,884 --> 00:51:44,011
فلا تقلقي، لأنك بمأمن.
وإليك فكرة.

784
00:51:44,052 --> 00:51:46,555
مع أنّ الأمر لا يعنيني،
ولكن بعد عودتنا...

785
00:51:46,597 --> 00:51:49,600
...عليك وآبغرايد
أن تفكرا في حضور جلسات الاستشارة الزوجية.

786
00:51:49,641 --> 00:51:52,311
وعليك التفكير أيضاً
في إيجاد مدير فني...

787
00:51:52,352 --> 00:51:54,104
...لا يكون حبيبك في الوقت نفسه.

788
00:51:54,146 --> 00:51:55,772
اسمع!

789
00:51:57,024 --> 00:51:58,942
ألا تضاجعك؟

790
00:51:59,610 --> 00:52:02,571
بلى. سبق وقمنا بالأمر.

791
00:52:02,613 --> 00:52:05,032
أجل. وكان بارعاً.

792
00:52:06,992 --> 00:52:08,452
حسناً.

793
00:52:08,493 --> 00:52:11,330
كنا نتساءل...

794
00:52:11,371 --> 00:52:14,166
...عمّا إذا كان بإمكاننا
التناوب عليها.

795
00:52:16,835 --> 00:52:20,547
أجل، ولكن ليس الآن.
فعلينا التركيز على المحاصيل.

796
00:52:20,589 --> 00:52:22,508
فلنعد إلى العمل.
ولنؤجّل الأمر.

797
00:52:29,723 --> 00:52:31,308
ما هذا بحقّ الله؟

798
00:52:34,144 --> 00:52:35,479
طعمه مثل شراب غايتورايد.

799
00:52:36,271 --> 00:52:38,065
هل هذا شراب بروندو؟

800
00:52:38,899 --> 00:52:41,985
هل يروون المحاصيل
بشراب الرياضيّين؟

801
00:52:42,986 --> 00:52:44,613
شراب بروندو، مشوّه العطش...

802
00:52:44,655 --> 00:52:46,532
...حلّ مكان الماء أينما كان.

803
00:52:46,573 --> 00:52:48,784
ويحتوي ما يحتاجه النبات!
الموصلات الكهربائية

804
00:52:48,825 --> 00:52:50,869
{\an8}فالماء، المكوّن الأساسي للحياة...

805
00:52:50,911 --> 00:52:54,164
{\an8}...اعتبر مهدّداً
لأرباح شركة بروندو.

806
00:52:54,206 --> 00:52:57,626
وظهر الحلّ
خلال أزمة الميزانيّة سنة 2330...

807
00:52:58,544 --> 00:53:04,007
{\an8}...عندما اشترت الشركة مديرية الأغذية
والأدوية ولجنة الاتصالات الفدرالية...

808
00:53:04,049 --> 00:53:08,178
...ما خوّلها أن تقول وتفعل
وتبيع كلّ ما تريده.

809
00:53:08,220 --> 00:53:11,056
هرم الغذاء في مديرية الأغذية والأدوية
دليل خيارات الأغذية

810
00:53:11,098 --> 00:53:12,432
شراب بروندو

811
00:53:13,392 --> 00:53:16,311
وجو لم يعلم بأيّ من ذلك.

812
00:53:16,353 --> 00:53:20,941
لكنه رأى مشكلة
قد يستطيع حلها.

813
00:53:21,024 --> 00:53:24,528
وفيما شارفت خياراته على النفاد،
قام بخطوة جريئة.

814
00:53:25,070 --> 00:53:27,322
ورفض أن يتنحّى.

815
00:53:27,364 --> 00:53:29,950
وهذه المرّة، تولى القيادة.

816
00:53:29,992 --> 00:53:31,451
للمرّة الأخيرة...

817
00:53:31,493 --> 00:53:35,455
...أنا واثق بأنّ ما يقضي على المحاصيل
هو شراب بروندو.

818
00:53:35,497 --> 00:53:38,375
لكنه يحتوي على ما يحتاجه النبات.
أي الموصّلات الكهربائية.

819
00:53:38,417 --> 00:53:41,461
مهلاً. هل تعني أنك تريدنا...

820
00:53:41,503 --> 00:53:44,464
...أن نرشّ المحاصيل بالماء؟

821
00:53:44,506 --> 00:53:47,593
- أجل.
- ماء، من المراحيض مثلاً؟

822
00:53:47,634 --> 00:53:51,638
لا داعي لتأخذوها من المراحيض،
ولكن هذا قصدي.

823
00:53:51,680 --> 00:53:54,975
- ولكن شراب براندو يحوي ما يعوز النبات.
- الموصّلات الكهربائية.

824
00:53:55,851 --> 00:53:59,104
حسناً، اسمعوا، النباتات لا تنمو.

825
00:53:59,146 --> 00:54:01,481
لذا أنا واثق
بأنّ شراب بروندو لا يجدي نفعاً.

826
00:54:01,523 --> 00:54:05,527
ولستُ عالم نبات، لكنني أعرف أنّ النباتات
سوف تنمو لو رويناها بالماء.

827
00:54:05,611 --> 00:54:08,530
لم يسبق لي أن رأيتُ نباتات
تنمو من المرحاض.

828
00:54:08,864 --> 00:54:12,576
فكرتك سديدة. أواثق بأنك
لستَ أذكى شابّ في العالم؟

829
00:54:13,160 --> 00:54:15,412
حسناً، اسمعوا،
أنتم تريدون حلّ هذه المشكلة...

830
00:54:15,454 --> 00:54:18,999
...وأنا أريد نيل العفو،
فما رأيكم بأن نجرّب الأمر، موافقون؟

831
00:54:19,041 --> 00:54:21,585
ولا تقلقوا بشأن ما يعوز النبات.

832
00:54:21,627 --> 00:54:23,462
شراب بروندو يحوي ما يعوز النبات.

833
00:54:23,504 --> 00:54:26,048
- اللعنة.
- أجل، الموصّلات الكهربائية.

834
00:54:26,089 --> 00:54:28,634
ما هي الموصّلات الكهربائية؟
هل تعرفون ماهيّتها؟

835
00:54:28,675 --> 00:54:31,512
إنها المادّة التي يستعملونها
لصنع شراب بروندو.

836
00:54:31,553 --> 00:54:34,014
أجل، ولكن لماذا يستعملونها
لصنع شراب بروندو؟

837
00:54:34,765 --> 00:54:36,767
لأنّ شراب بروندو يحوي
الموصّلات الكهربائية.

838
00:54:39,853 --> 00:54:44,107
بعد عدّة ساعات، يئس جو
من المنطق والعقل...

839
00:54:44,191 --> 00:54:47,528
...وقال للوزراء
إنه يستطيع مخاطبة النباتات...

840
00:54:47,569 --> 00:54:50,614
...وإنها تطلب الماء.

841
00:54:50,656 --> 00:54:53,659
وجعل الجميع يصدّقونه.

842
00:54:53,700 --> 00:54:56,828
ولم يعرف جو ما يلي،
لكنّ الموصّلات الكهربائية المحبوبة...

843
00:54:56,870 --> 00:55:01,041
...كانت أملاحاً تكدّست في
طبقة التربة العلوية على مدى عقود...

844
00:55:01,083 --> 00:55:04,253
...وخنقت النباتات،
فأدّت إلى الجفاف وعواصف الغبار.

845
00:55:04,294 --> 00:55:06,463
وكونه وزير الداخليّة...

846
00:55:06,505 --> 00:55:09,550
...أمر جو بريّ
كلّ المحاصيل بالماء...

847
00:55:09,591 --> 00:55:12,594
...ووعد الناس
بأنّ النباتات، مع الوقت ستنمو من جديد...

848
00:55:12,636 --> 00:55:14,596
...والجفاف وعواصف الغبار سيتوقفان.

849
00:55:14,638 --> 00:55:19,476
وكان على وشك الحصول
على عفو رئاسيّ كامل.

850
00:55:19,518 --> 00:55:21,061
أو هذا ما تراءى له.

851
00:55:24,857 --> 00:55:27,734
كم آمل أن تنمو نبتة ما بسرعة.

852
00:55:27,818 --> 00:55:29,653
أجل، لكي نستطيع
العودة إلى الديار.

853
00:55:30,404 --> 00:55:34,366
هل تظنّ أنّ هؤلاء الناس
كانوا ليجوعوا حتى الموت؟

854
00:55:34,408 --> 00:55:38,370
لستُ أدري. أعني،
كيف أمسى العالم على هذه الحال؟

855
00:55:39,746 --> 00:55:43,667
ويمكنك أن تعرفي أنّ الوضع سيّئ
عندما يلجأون إليّ طلباً للحلول.

856
00:55:43,709 --> 00:55:46,545
وأشعر بالغرابة
لكوني أذكى من الجميع.

857
00:55:46,587 --> 00:55:48,714
- فأنا لم أعتد هذا.
- أجل، ولا أنا.

858
00:55:51,341 --> 00:55:53,135
هل تظنّ أنّ آينستاين كان يتجوّل...

859
00:55:53,177 --> 00:55:56,054
...ويقول في نفسه
إنّ الجميع حمقى؟

860
00:55:56,096 --> 00:55:57,806
أجل، لم أفكر في هذا.

861
00:55:58,348 --> 00:56:01,143
عرفتَ الآن
لما صنع القنبلة.

862
00:56:01,185 --> 00:56:02,811
أجل.

863
00:56:04,396 --> 00:56:06,815
جو، اسمع. رجال الشرطة--

864
00:56:06,899 --> 00:56:09,234
- أعتذر بشأن ذلك.
- لا، لا.

865
00:56:09,276 --> 00:56:10,986
قالوا لي إنك دبّرت لي عفواً.

866
00:56:12,404 --> 00:56:16,700
ولو لم تفعل ذلك،
لكنتُ في السجن الآن.

867
00:56:16,742 --> 00:56:18,202
لذا أظنني مدينة لك بخدمة.

868
00:56:21,872 --> 00:56:25,000
لا داعي لتنام على الأرض
إن كنتَ لا تريد ذلك.

869
00:56:27,878 --> 00:56:30,797
لا، أنا بخير. أجل.

870
00:56:30,839 --> 00:56:33,926
وفضلاً عن ذلك، أظنّ أنّ آبغرايد
لن يكون راضياً عن الأمر.

871
00:56:35,010 --> 00:56:36,512
أعني نومك بقرب غريب.

872
00:56:43,519 --> 00:56:45,312
أعرف، أعرف.

873
00:56:49,650 --> 00:56:52,027
يا للهول.

874
00:57:00,536 --> 00:57:02,162
اللعنة. إنه آبغرايد.

875
00:57:03,121 --> 00:57:05,082
اللعنة. ليس آبغرايد.

876
00:57:05,123 --> 00:57:07,668
لو أمهلت خطة جو وقتاً كافياً،
كانت لتنجح ربّما.

877
00:57:07,709 --> 00:57:10,462
لكن عندما هبطت أسعار أسهم
بروندو إلى الصفر فجأة...

878
00:57:10,504 --> 00:57:12,714
...وخلفت نصف السكان
عاطلين عن العمل...

879
00:57:12,756 --> 00:57:15,551
...خرجت جماعات من الحمقى الغاضبين
إلى الشوارع...

880
00:57:15,592 --> 00:57:18,971
...وقامت بأعمال شغب ونهب
وراحت تطالب رأس جو.

881
00:57:19,012 --> 00:57:21,306
فعقِد اجتماع طارئ
لمجلس الوزراء...

882
00:57:21,348 --> 00:57:24,017
...مع رئيس مجلس إدارة
شركة بروندو.

883
00:57:24,059 --> 00:57:26,603
لماذا لا يشتري أحد
شراب بروندو؟

884
00:57:26,645 --> 00:57:30,065
- نصف سكان البلاد يعملون بشركة بروندو.
- لم يعودوا كذلك!

885
00:57:30,107 --> 00:57:34,194
فقد هبطت أسعار الأسهم،
وفصل الكمبيوتر الجميع تلقائيّاً.

886
00:57:34,278 --> 00:57:37,614
- أمسينا جميعاً عاطلين عن العمل.
- هل هذا يجعل الاقتصاد يسوء برأيك؟

887
00:57:37,656 --> 00:57:40,409
- لماذا يحدث هذا؟
- لأننا غدونا نستعمل الماء--

888
00:57:40,450 --> 00:57:42,703
هل تعني أنّ الذنب ذنبك؟

889
00:57:42,744 --> 00:57:44,997
- ماذا؟
- أجل، الذنب ذنبك.

890
00:57:45,038 --> 00:57:47,624
فقد بدأ الأمر
عندما غدونا نستعمل الماء.

891
00:57:47,666 --> 00:57:50,210
بحسب كارل الابن.
بحسب كارل الابن.

892
00:57:50,252 --> 00:57:52,588
بحسب كارل الابن.

893
00:57:54,131 --> 00:57:55,716
أخبار محطة فوكس.

894
00:57:56,258 --> 00:57:59,136
قناة فوكس الإخبارية

895
00:57:59,720 --> 00:58:02,472
حاول استقاء الماء من المراحيض...

896
00:58:02,514 --> 00:58:06,518
...لكنّ الوزير لستُ متأكداً
يجد نفسه في المرحاض الآن.

897
00:58:06,560 --> 00:58:08,520
وفيما يُنزل التاريخ سرواله...

898
00:58:08,562 --> 00:58:11,899
...ويستعدّ لوضع مؤخرته
على رأس الوزير لستُ متأكداً...

899
00:58:11,982 --> 00:58:15,986
...سوف تنال منه العدالة
هذه المرّة.

900
00:58:16,028 --> 00:58:20,324
ننتقل الآن مباشرة إلى مراسلة قناة العنف
فورمايكا دايفيس...

901
00:58:20,365 --> 00:58:25,037
...في المحكمة المتطرّفة،
لكي تسلط الضوء على محاكمة اليوم.

902
00:58:26,622 --> 00:58:28,081
أشكرك، يا فلفيتا.

903
00:58:28,123 --> 00:58:30,709
في البداية، كانت المحاكمة مضجرة وبطيئة...

904
00:58:30,751 --> 00:58:34,421
...وكان الوزير لستُ متأكداً يحاول
إقناع الجميع ببعض الأكاذيب المتحاذقة.

905
00:58:34,922 --> 00:58:36,340
{\an8}رسم الفنان

906
00:58:36,381 --> 00:58:38,842
{\an8}يجب أن تصدّقوني.

907
00:58:38,884 --> 00:58:40,677
{\an8}وهذا الجزء من المحاكمة كان مقزّزاً.

908
00:58:40,719 --> 00:58:43,388
{\an8}ولكن بعد ذلك، فقد القاضي
السيطرة على أعصابه.

909
00:58:43,430 --> 00:58:46,850
{\an8}وقال، لا يهمّ،
الرجل مذنب تماماً.

910
00:58:46,892 --> 00:58:48,519
{\an8}وجميعنا نعرف ذلك.

911
00:58:48,560 --> 00:58:52,439
{\an8}وحكم عليه
بإعادة التأهيل لمدّة ليلة.

912
00:58:52,481 --> 00:58:54,191
{\an8}إعادة تأهيل؟ لمدّة ليلة؟

913
00:58:54,274 --> 00:58:55,734
{\an8}لقطات مسجّلة سابقاً

914
00:58:55,776 --> 00:58:57,110
{\an8}لا يبدو الأمر سيئاً.

915
00:58:57,152 --> 00:58:59,154
لا يبدو سيّئاً جداً؟

916
00:58:59,196 --> 00:59:02,115
إليك بعض اللقطات
من عمليّة إعادة تأهيل جرت الأسبوع الماضي.

917
00:59:02,157 --> 00:59:03,742
إعادة التأهيل
ليلة الاثنين

918
00:59:13,335 --> 00:59:15,879
ومن يمكنه نسيان
تلك الخاتمة الرائعة...

919
00:59:15,921 --> 00:59:18,966
...على يد ضابط إعادة التأهيل
تايلينول جونز؟

920
00:59:20,092 --> 00:59:22,719
وليلة الغد تبدو واعدة أكثر.

921
00:59:22,761 --> 00:59:27,224
وتسري شائعة مفادها أنّ بيف سوبريم بذاته
قد يتراجع عن تقاعده.

922
00:59:28,141 --> 00:59:30,060
يا للهول، أشكرك، يا فورمايكا.

923
00:59:31,395 --> 00:59:33,146
أتظنّ أنّ بإمكانك الهروب
مرّة أخرى؟

924
00:59:33,564 --> 00:59:36,900
- كما فعلتَ المرّة الماضية؟
- لا. فقد تحصّنوا جيّداً.

925
00:59:36,984 --> 00:59:38,944
- كيف؟
- أوثقوني بصخرة بواسطة سلسلة.

926
00:59:42,614 --> 00:59:45,826
أجل. اسمعي، ريتا، اذهبي إلى فريتو.

927
00:59:45,868 --> 00:59:48,829
واطلبي منه أن يصحبك
إلى الآلة الزمنيّة من دوني.

928
00:59:48,871 --> 00:59:50,539
- ولا تنتظري.
- لا.

929
00:59:50,581 --> 00:59:52,958
كان بإمكانك تركي في السابق
لكنك لم تفعل ذلك.

930
00:59:53,000 --> 00:59:56,170
اسمعي، أتريدين ردّ الجميل لي؟
عودي فحسب، مفهوم؟

931
00:59:56,211 --> 00:59:59,131
وانصحي الناس بأن يقرؤوا الكتب.

932
00:59:59,173 --> 01:00:01,216
وبأن يبقوا في المدارس.

933
01:00:01,258 --> 01:00:04,928
وبأن يستعملوا دماغهم
أو ما شابه.

934
01:00:04,970 --> 01:00:08,140
أظنّ أنّ العمل أمسى على هذه الحال
بسبب أمثالي.

935
01:00:08,182 --> 01:00:10,100
فأنا لم أنجز شيئاً خلال حياتي.

936
01:00:10,142 --> 01:00:12,978
أمّا أنت فكنت فنانة على الأقلّ.

937
01:00:13,020 --> 01:00:15,439
- لذا عودي و--
- انتهت الزيارة.

938
01:00:18,192 --> 01:00:23,447
يا ريتا، مهما فعلتِ،
استمرّي بالرسم، مفهوم؟

939
01:00:23,488 --> 01:00:25,407
بالتوفيق، يا جو.

940
01:00:32,915 --> 01:00:35,709
حسناً، انتهت 5 فقرات
وبقيت واحدة.

941
01:00:35,751 --> 01:00:39,296
هل أنتم مستعدّون لنزال بين شاحنتين
عملاقتين حتى الموت؟

942
01:00:39,963 --> 01:00:42,883
رائع! صفقوا لجيش الغيتارات.

943
01:00:44,801 --> 01:00:47,179
حسناً، سنقوم بالأمر.

944
01:00:47,221 --> 01:00:49,681
ولكن أوّلاً،
سيقودنا في غناء النشيد الوطنيّ...

945
01:00:49,723 --> 01:00:55,270
...نجم مسلسل آلام الخصيتين،
هورميل تشافيز!

946
01:00:55,312 --> 01:00:57,481
شكراً لكم. شكراً لكم.

947
01:00:57,856 --> 01:00:59,566
- غنّ!
- أنت، تعال هنا.

948
01:01:03,987 --> 01:01:05,656
تعال إلى هنا!

949
01:01:07,324 --> 01:01:08,951
في الخصيتين مباشرة.

950
01:01:10,452 --> 01:01:13,872
هكذا يحدث الأمر
في التلفاز.

951
01:01:14,456 --> 01:01:18,710
هذا الإعدام برعاية شراب براندو،
مشوّه العطش.

952
01:01:18,752 --> 01:01:20,546
بعد أن تقتلوا شخصاً...

953
01:01:20,587 --> 01:01:22,881
- ...يحتاج جسمكم إلى موصّلات كهربائية.
- حقاً؟

954
01:01:22,923 --> 01:01:26,093
سيّارتي مركونة أمام البيت...

955
01:01:26,134 --> 01:01:30,305
...فاطلبي متى تشائين
اصطحابي لك إلى الآلة الزمنيّة.

956
01:01:30,347 --> 01:01:32,057
أشكرك، يا فريتو.

957
01:01:32,099 --> 01:01:33,684
- أجل.
- لا أسمعكم.

958
01:01:33,725 --> 01:01:37,855
ما أصاب جو مؤسف، صحيح؟

959
01:01:37,896 --> 01:01:39,606
لا أسمعكم.

960
01:01:39,648 --> 01:01:41,316
أجل.

961
01:01:42,693 --> 01:01:44,152
هل يمكنني أن أرفع الصوت؟

962
01:01:44,194 --> 01:01:46,154
أعشق إعادة التأهيل.

963
01:01:57,791 --> 01:02:02,004
حسناً، لنقابل
ضابطي إعادة التأهيل لهذه الليلة.

964
01:02:02,045 --> 01:02:05,299
ومجموع ضحاياهما 62...

965
01:02:05,340 --> 01:02:11,388
...رحّبوا من فضلكم بفيني ماوومبا
في مركبة ديل دوزر!

966
01:02:16,351 --> 01:02:22,232
وشقيقه، بوبي ماوومبا،
في مركبة آس بلاستر!

967
01:02:22,316 --> 01:02:24,276
سأحصل على شاحنة أيضاً، صحيح؟

968
01:02:24,318 --> 01:02:26,987
أجل. ها هي ذا.

969
01:02:36,455 --> 01:02:38,123
اركبها.

970
01:02:42,878 --> 01:02:45,464
ما زالت السلسلة مربوطة بقدمي.

971
01:02:47,841 --> 01:02:50,010
- لا يسعني إغلاق الباب.
- ماذا عن السلسلة؟

972
01:02:50,052 --> 01:02:52,721
{\an8}- يمكننا قطعها.
- إذا نزعناها، سوف يهرب.

973
01:02:52,763 --> 01:02:54,848
{\an8}خطرت لي فكرة.
لنضعها في الصندوق.

974
01:02:54,890 --> 01:02:56,725
{\an8}أجل، ستنجح تلك الطريقة.

975
01:02:59,728 --> 01:03:01,355
مَن الذكيّ الآن؟

976
01:03:01,396 --> 01:03:03,232
لنجلب المجرم.

977
01:03:03,273 --> 01:03:06,485
لقد حاول إفساد البلاد
بسكب مياه المراحيض على المحاصيل.

978
01:03:06,568 --> 01:03:08,862
وكلف ملايين الأشخاص وظائفهم.

979
01:03:08,904 --> 01:03:13,200
فلنستعدّ لإعادة تأهيل
لستُ متأكداً.

980
01:03:24,294 --> 01:03:26,922
لم يخطر لي يوماً
أنني سأموت بهذه الطريقة.

981
01:03:26,964 --> 01:03:29,341
هل أنتم مستعدّون لبعض التصادم
بين السيارات؟

982
01:03:29,383 --> 01:03:30,968
أجل.

983
01:03:32,761 --> 01:03:34,847
لا يمكنني مشاهدة هذا.

984
01:03:35,848 --> 01:03:40,227
سيكون المشهد محزناً جداً.
وآمل ألا أبكي.

985
01:03:42,145 --> 01:03:43,730
يا للهول.

986
01:03:44,231 --> 01:03:46,108
تعال، يا فريتو. انظر!

987
01:03:46,191 --> 01:03:48,694
كان محقاً.
فالماء أجدى نفعاً.

988
01:03:48,735 --> 01:03:51,280
فريتو، هل يمكنك إيصالي إلى هناك؟

989
01:03:52,364 --> 01:03:53,866
أجل.

990
01:03:53,907 --> 01:03:57,536
لا، أيّها المغفل.
أعني موقع إعادة التأهيل.

991
01:03:57,578 --> 01:03:59,413
- من هنا، أجل.
- أجل.

992
01:04:04,126 --> 01:04:06,044
هيّا، يا فريتو، أسرع.

993
01:04:06,086 --> 01:04:08,922
والآن، الرجل الذي أتيتم جميعاً
بهدف رؤيته.

994
01:04:08,964 --> 01:04:12,342
الضابط الوحيد غير المهزوم
عبر التاريخ.

995
01:04:12,384 --> 01:04:16,346
وقد تراجع عن تقاعده
لكي يبرّح لستُ متأكداً ضرباً...

996
01:04:16,388 --> 01:04:19,725
...وهو يقود أكبر عربة تأديبيّة...

997
01:04:19,766 --> 01:04:21,518
...صُنعت عبر التاريخ--

998
01:04:21,560 --> 01:04:25,272
وهي أضخم من عربتي ديل دوزر
وآس بلاستر...

999
01:04:25,314 --> 01:04:29,484
...أكبر وأضخم من أيّة مركبة
سبقتها عبر التاريخ.

1000
01:04:29,568 --> 01:04:32,738
عربة آس دوزر الجديدة.

1001
01:04:32,779 --> 01:04:35,365
صفقوا لبيف سوبريم!

1002
01:05:03,143 --> 01:05:06,396
اللعنة.
أظنّ أنها كانت كبيرة أكثر من اللازم.

1003
01:05:06,939 --> 01:05:09,858
يبدو أننا نختبر...

1004
01:05:09,942 --> 01:05:14,488
...بعض المشاكل التقنية.
اللعنة.

1005
01:05:15,572 --> 01:05:18,075
فريتو، انظر.

1006
01:05:18,116 --> 01:05:20,369
الخطة ناجحة في كلّ مكان.

1007
01:05:20,410 --> 01:05:24,373
اللعنة، هذه كومة حجارة كبيرة.

1008
01:05:25,249 --> 01:05:27,709
وهي تذكرني بيوم كنتُ...

1009
01:05:27,751 --> 01:05:30,504
- اسمع! باشر الأمر.
- حسناً.

1010
01:05:30,546 --> 01:05:32,881
سوف نبدأ
من دون بيف سوبريم.

1011
01:05:32,923 --> 01:05:35,843
فلتبدأ إعادة التأهيل.

1012
01:05:46,645 --> 01:05:48,146
اللعنة.

1013
01:05:48,188 --> 01:05:51,024
هيّا، هيّا. هيّا.

1014
01:05:51,775 --> 01:05:53,569
هيّا، يا فريتو، أسرع.

1015
01:06:03,829 --> 01:06:05,163
اللعنة.

1016
01:06:07,749 --> 01:06:09,084
رائع!

1017
01:06:09,877 --> 01:06:11,503
ربّاه، شارفتُ على--

1018
01:06:14,298 --> 01:06:17,050
سيّدي الرئيس. سيّدي الرئيس،
يجب أن أكلمك!

1019
01:06:17,092 --> 01:06:19,970
عليك أن توقف الأمر.
فقد كان محقاً بشأن الماء.

1020
01:06:20,012 --> 01:06:22,681
ومررنا ببعض المحاصيل
في طريقنا إلى هنا. وهي تنمو.

1021
01:06:22,723 --> 01:06:24,099
لم أرَ أيّة محاصيل.

1022
01:06:24,683 --> 01:06:27,144
حسناً، إنهما يحوّمان.
يحوّمان.

1023
01:06:27,186 --> 01:06:29,605
وسوف يسحقانه
على طريقة مالاتشي.

1024
01:06:32,316 --> 01:06:35,611
هذه حركة غير قانونية، مفهوم؟
ولكن لا تخبروا أحداً.

1025
01:06:56,298 --> 01:07:00,010
إذاً الفائز هو....

1026
01:07:01,386 --> 01:07:04,431
- مؤكد أنّ هذه مزحة.
- هل فاز؟

1027
01:07:08,810 --> 01:07:10,312
انظري.

1028
01:07:11,522 --> 01:07:15,108
يا للهول. إنه بيف سوبريم.

1029
01:07:22,783 --> 01:07:24,284
بيف سوبريم! رائع! رائع!

1030
01:07:25,327 --> 01:07:26,787
يا فريتو.

1031
01:07:26,828 --> 01:07:30,749
هل تتذكر المحاصيل التي رأيناها
قبالة الطريق بقرب مقهى ستار باكس؟

1032
01:07:31,583 --> 01:07:33,210
اسمع.

1033
01:07:33,252 --> 01:07:35,587
- هل تريد جني بعض المال؟
- أنا أحبّ المال.

1034
01:07:49,726 --> 01:07:54,273
اسمع، الشاشة الرئيسية تتعطل...

1035
01:07:54,314 --> 01:07:56,692
...وسوف يحتاجون إليك
في الخارج على الفور.

1036
01:08:00,153 --> 01:08:02,990
ثمّة مجموعة من العاهرات
في الرواق.

1037
01:08:06,827 --> 01:08:08,620
هيّا، يا فريتو. أسرع.

1038
01:08:09,872 --> 01:08:12,082
لا أصدّق أنك تحبّ المال أيضاً.

1039
01:08:12,124 --> 01:08:14,418
- يجب أن نتسكع معاً.
- بكلّ تأكيد.

1040
01:08:39,026 --> 01:08:41,944
إنه خلف الشاحنة.

1041
01:08:41,987 --> 01:08:43,947
لا، لا!

1042
01:08:43,988 --> 01:08:46,825
- أجل! أجل!
- إنه هناك!

1043
01:08:46,867 --> 01:08:50,245
- لا!
- إنه خلف الشاحنة اللعينة!

1044
01:08:50,287 --> 01:08:52,247
خلف الشاحنة، يا أحمق.

1045
01:09:03,258 --> 01:09:04,718
انظر.

1046
01:09:04,760 --> 01:09:06,345
القهوة بالحليب للرجال
بنصف السعر

1047
01:09:07,054 --> 01:09:09,723
اللعنة، هذه صفقة جيّدة.

1048
01:09:09,765 --> 01:09:11,390
مع مزيد من الرغوة.

1049
01:09:11,433 --> 01:09:14,310
كما أحمل بعض المال.

1050
01:09:15,020 --> 01:09:17,231
وقد نسيتُ لما تقاضيته.

1051
01:09:18,357 --> 01:09:20,192
أتظنّ أنه لأجل القهوة بالحليب؟

1052
01:09:20,274 --> 01:09:22,528
أجل، على الأرجح.

1053
01:09:22,569 --> 01:09:25,738
إذاً هل تحبّ المال والجنس؟
أنت تثيرني.

1054
01:09:25,781 --> 01:09:28,033
ما الذي يجري؟

1055
01:09:29,076 --> 01:09:30,827
- رائع!
- هناك!

1056
01:09:40,879 --> 01:09:44,883
توقف، موافق؟
اهدؤوا جميعاً، موافقون؟

1057
01:09:44,925 --> 01:09:46,676
هل يمكنني إلقاء كلمة؟

1058
01:09:49,595 --> 01:09:52,224
لا أعرف ذنبي حتى.

1059
01:09:52,265 --> 01:09:54,935
فأنا لم أقل يوماً
إنني أذكى شخص في العالم.

1060
01:09:54,977 --> 01:09:56,812
بل أنتم قلتم ذلك.

1061
01:09:56,854 --> 01:09:59,939
ولم أتوقع أن تخسروا
وظائفكم وكلّ أموالكم...

1062
01:09:59,982 --> 01:10:02,192
...ويؤسفني حدوث ذلك.

1063
01:10:02,276 --> 01:10:06,697
ولكن صدّقوني، لو رششتم المحاصيل
بالماء، من المحتمل أن--

1064
01:10:07,614 --> 01:10:09,950
بل من المؤكد أنه سيجدي نفعاً،
أعدكم بذلك.

1065
01:10:09,992 --> 01:10:12,244
ولكن يجب أن تصدّقوني.

1066
01:10:12,286 --> 01:10:14,288
فقد أردتُ مساعدتكم، ليس إلا.

1067
01:10:14,830 --> 01:10:17,207
لذا يمكنكم أن تحاولوا إطلاق النار عليّ.

1068
01:10:17,249 --> 01:10:19,376
أو دهسي.
لا يهمّ.

1069
01:10:19,418 --> 01:10:22,796
ولكن أريدكم أن تطرحوا على أنفسكم
سؤالاً واحداً أوّلاً:

1070
01:10:24,006 --> 01:10:26,466
هل تريدون حقاً
العيش في عالم...

1071
01:10:26,508 --> 01:10:30,137
...حيث تحاولون تفجير
الشخص الوحيد الذي يحاول مساعدتكم؟

1072
01:10:41,064 --> 01:10:43,192
مهلاً، مهلاً.

1073
01:11:04,546 --> 01:11:06,381
يا للهول، كان الأمر رائعاً.

1074
01:11:06,423 --> 01:11:10,219
اسمع، هل كنتُ أرتدي سروالاً
عندما دخلنا؟

1075
01:11:10,719 --> 01:11:14,181
اللعنة، وهل تظنني
آكل سراويل؟

1076
01:11:14,223 --> 01:11:17,309
مهلاً، هذه اليافطة
ذكرتني بأمر.

1077
01:11:17,726 --> 01:11:19,269
{\an8}إعادة التأهيل
ليلة الإثنين

1078
01:11:19,311 --> 01:11:21,605
إعادة تأهيل؟

1079
01:11:21,647 --> 01:11:24,733
لماذا تحاول قراءة العبارة؟
هل أنت مخنث؟

1080
01:11:25,692 --> 01:11:27,402
سأحطم وجهك.

1081
01:11:36,161 --> 01:11:39,081
- هيّا، يا فريتو.
- أجل، لا أوافقك الرأي.

1082
01:11:40,707 --> 01:11:42,918
تذكرتُ.

1083
01:12:24,626 --> 01:12:28,922
هذا الرجل
حظي بعفو لتوّه.

1084
01:12:37,556 --> 01:12:38,599
رائع!

1085
01:12:53,405 --> 01:12:56,575
عجباً، يا ريتا.
لساني عاجز عن التعبير.

1086
01:12:56,617 --> 01:12:59,953
لقد أنقذتِ حياتي. ولم يسبق لأحد
أن فعل أمراً مماثلاً لأجلي.

1087
01:12:59,995 --> 01:13:03,582
أعرف ذلك. ولكن كنتَ
ترعى العالم بأسره...

1088
01:13:03,624 --> 01:13:06,835
...لذا خطر لي أنه يجب
أن يرعاك شخص أيضاً.

1089
01:13:07,920 --> 01:13:09,755
أشكرك.

1090
01:13:10,422 --> 01:13:12,841
لا أصدّق أنني أقول هذا...

1091
01:13:12,883 --> 01:13:15,636
...ولكن مع أنّ هؤلاء الأشخاص
حاولوا قتلي...

1092
01:13:15,677 --> 01:13:18,472
- ...أظنني سأشتاق إليهم.
- أجل.

1093
01:13:18,514 --> 01:13:22,976
فريتو سيوصلنا
إلى الآلة الزمنيّة. ولكن....

1094
01:13:23,018 --> 01:13:24,603
آمل ألا يمانع القيادة.

1095
01:13:25,562 --> 01:13:29,316
هذا أنت. يا للهول،
أنا أعشق برنامجك.

1096
01:13:29,358 --> 01:13:31,568
شكراً جزيلاً لك.

1097
01:13:32,861 --> 01:13:35,489
لن أرافقك، يا جو.

1098
01:13:36,198 --> 01:13:38,075
ماذا؟

1099
01:13:38,116 --> 01:13:41,662
كان لديّ عادات سيّئة هناك
ولا أريد ممارستها من جديد.

1100
01:13:42,955 --> 01:13:44,623
وربّما حان الوقت لأبدأ من جديد.

1101
01:13:45,415 --> 01:13:48,794
وفضلاً عن ذلك، عرضوا عليّ
وظيفة ممتازة في مقهى ستار باكس هنا.

1102
01:13:48,836 --> 01:13:50,712
وسأصبح رئيسة مجلس الإدارة.

1103
01:13:50,754 --> 01:13:52,464
- في مقهى ستار باكس؟
- أجل.

1104
01:13:52,506 --> 01:13:55,592
حقاً؟ ولكن ستستمرّين بالرسم،
أليس كذلك؟

1105
01:13:56,385 --> 01:13:59,429
أجل، بالطبع.

1106
01:13:59,972 --> 01:14:01,557
هذه لحظة الوداع، إذاً.

1107
01:14:03,267 --> 01:14:05,227
حسناً. اسمعوا، اسمعوا.

1108
01:14:05,269 --> 01:14:09,940
اسمعوا، أريد الإدلاء
ببعض المراسيم الرئاسية.

1109
01:14:10,607 --> 01:14:14,236
يا لستُ متأكداً، اصعد إلى هنا،
حيثما تكون.

1110
01:14:16,947 --> 01:14:19,366
دعني أرى رأسك الذي يشبه
حبّة الفول السوداني.

1111
01:14:22,411 --> 01:14:26,832
لقد قرّرتُ أن أعيّن هذا الرجل--

1112
01:14:26,874 --> 01:14:29,710
الرجل الذي حلّ كلّ مشاكلنا.

1113
01:14:31,086 --> 01:14:36,091
قرّرتُ أن أعيّنه
نائبي الجديد!

1114
01:14:38,510 --> 01:14:42,055
سيّدي الرئيس، أشكرك،
هذا من لطفك، سيّدي...

1115
01:14:42,097 --> 01:14:44,266
...ولكن لا يمكنني قبول المنصب، سيّدي.

1116
01:14:44,308 --> 01:14:45,809
ماذا؟ لماذا؟

1117
01:14:46,393 --> 01:14:50,689
- عليّ العودة إلى دياري.
- ولكن ما زال لدينا مشاكل كثيرة.

1118
01:14:51,190 --> 01:14:53,901
عليكم أن تحلوها بأنفسكم.

1119
01:14:53,984 --> 01:14:55,944
- كيف؟
- فكروا في الحلول.

1120
01:14:55,986 --> 01:14:59,364
وعليكم إيجادها بأنفسكم.
كما فعلنا بخصوص المحاصيل.

1121
01:14:59,406 --> 01:15:02,492
وكيف سنحلّ مشكلة
عربات النفايات...

1122
01:15:02,534 --> 01:15:04,328
...والاقتصاد؟

1123
01:15:04,369 --> 01:15:10,125
وماذا عن المفاعل النوويّ
في فلوريدا؟

1124
01:15:10,167 --> 01:15:12,836
فهو معطل ويسرّب الموادّ،
أو يعاني خطباً ما.

1125
01:15:12,878 --> 01:15:15,088
خلته في جورجيا.

1126
01:15:15,130 --> 01:15:17,674
جورجيا في فلوريدا، يا أبله.

1127
01:15:17,716 --> 01:15:21,303
مهلاً، وجدتها.
لنسكب عليه مياه المراحيض.

1128
01:15:22,012 --> 01:15:24,598
- أجل!
- أجل، أجل، هذه فكرة سديدة.

1129
01:15:24,640 --> 01:15:26,934
- كما فعلنا مع المحاصيل.
- هيّا، يا صاحبي.

1130
01:15:26,975 --> 01:15:29,645
اسمع، لا يمكنك الرحيل.

1131
01:15:30,187 --> 01:15:31,939
ماذا حلّ بعبارة:

1132
01:15:31,980 --> 01:15:36,360
كونوا قادة أو تابعين
أو تنحّوا؟

1133
01:15:47,162 --> 01:15:49,790
لم يعد بإمكاني التنحّي،
أليس كذلك؟

1134
01:15:50,207 --> 01:15:53,126
أتعلمون؟
انسوا أمر الآلة الزمنيّة.

1135
01:15:53,168 --> 01:15:54,962
رائع!

1136
01:15:58,006 --> 01:16:00,634
تلك الجولة مقزّزة، بأيّة حال.

1137
01:16:02,219 --> 01:16:03,595
جولة؟

1138
01:16:04,054 --> 01:16:06,974
{\an8}الآلة الزمنيّة

1139
01:16:07,015 --> 01:16:11,603
{\an8}أهلاً بكم في الآلة الزمنيّة.
سوف نرجعكم عبر الزمن.

1140
01:16:11,645 --> 01:16:15,148
أوّلاً، إلى سنة 1939،
عندما قام تشارلي تشابلن...

1141
01:16:15,190 --> 01:16:18,443
...ونظامه النازيّ الشرّير
باستعباد أوروبا...

1142
01:16:18,527 --> 01:16:20,404
...في محاولة للاستيلاء على العالم.

1143
01:16:20,445 --> 01:16:23,073
هل كنتَ تعرف أنّ الآلة
مجرّد جولة منذ البداية؟

1144
01:16:23,115 --> 01:16:26,368
أجل، هل خلتَ أنّ بإمكانك
السفر عبر الزمن فعلاً؟

1145
01:16:26,410 --> 01:16:28,537
- أجل، أظنّ ذلك.
- أجل.

1146
01:16:28,579 --> 01:16:31,874
كونك أذكى رجل في العالم،
تتصرّف بحماقة بالغة أحياناً.

1147
01:16:31,915 --> 01:16:34,918
- ولمَ لم تخبرنا إذاً؟
- لأنني أحبّ المال.

1148
01:16:34,960 --> 01:16:36,837
أنا آسف.

1149
01:16:36,879 --> 01:16:40,674
ولكن بما أنها ليست آلة زمنيّة حقيقية،
ما كنتَ لتحصل على المال.

1150
01:16:40,716 --> 01:16:44,386
لأنني لا أستطيع العودة في الزمن
وفتح حساب توفير لك.

1151
01:16:44,428 --> 01:16:46,346
ولكن....

1152
01:16:46,388 --> 01:16:48,015
لأنّ....

1153
01:16:48,056 --> 01:16:50,100
لا عليك. لا بأس.

1154
01:16:51,685 --> 01:16:53,562
أظننا عالقين هنا.

1155
01:16:54,354 --> 01:16:58,984
ولكن آنذاك، ظهرت قوّة أعظم،
منظمة الأمم المتحدة.

1156
01:16:59,067 --> 01:17:03,113
وقامت منظمة الأمم المتحدة
بتخليص العالم من النازيّين، إلى الأبد.

1157
01:17:03,655 --> 01:17:07,034
وهكذا، وبعد خدمة وجيزة
في منصب نائب الرئيس...

1158
01:17:07,075 --> 01:17:10,287
...انتخِب جو رئيساً
للولايات المتحدة.

1159
01:17:10,329 --> 01:17:12,331
وأصبح فريتو نائبه...

1160
01:17:12,372 --> 01:17:16,001
...وريتا، العاهر سابقاً،
أصبحت السيّدة الأولى.

1161
01:17:16,043 --> 01:17:21,215
اليوم، أحلّ مكان
رجل عظيم، رجل يُدعى...

1162
01:17:21,256 --> 01:17:27,554
...دواين إيليزوندو ماونتن دو
هربرت كاماتشو.

1163
01:17:27,596 --> 01:17:31,975
وتحت قيادة الرئيس لستُ متأكداً،
بدأت حقبة جديدة.

1164
01:17:32,434 --> 01:17:35,812
على فكرة، خلال ماضي
هذه البلاد...

1165
01:17:35,854 --> 01:17:38,690
...كان الأشخاص الأذكياء
يُعتبرون مثيرين.

1166
01:17:39,608 --> 01:17:43,028
ولعلهم لم يكونوا مثيرين،
لكنهم أنجزوا أموراً...

1167
01:17:43,111 --> 01:17:47,533
...مثل صنع السفن وبناء الأهرام.
حتى إنهم سافروا إلى القمر.

1168
01:17:51,411 --> 01:17:55,666
وخلال ماضي هذه البلاد،
منذ زمن بعيد...

1169
01:17:55,707 --> 01:18:00,546
{\an8}...لم تكن القراءة حكراً على المخنثين
وكذلك الكتابة.

1170
01:18:00,587 --> 01:18:04,758
{\an8}وقد ألف الناس كتباً وأفلاماً،
أفلام تحكي قصصاً...

1171
01:18:04,800 --> 01:18:09,137
...وقد جعلت الناس يهتمّون
لمعرفة هويّة مَن يقوم بأيّ أمر تافه...

1172
01:18:09,179 --> 01:18:12,516
...وأنا أؤمن بأنّ تلك الفترة
يمكن أن تحلّ من جديد.

1173
01:18:24,611 --> 01:18:27,447
لست متأكداً، لست متأكداً.

1174
01:18:27,489 --> 01:18:30,701
لست متأكداً، لست متأكداً.

1175
01:18:31,702 --> 01:18:37,291
رُزق جو وريتا بثلاثة أولاد،
أذكى 3 أولاد في العالم.

1176
01:18:37,791 --> 01:18:42,838
وتزوّج نائب الرئيس فريتو 8 نساء
وأنجب 32 ولداً...

1177
01:18:42,880 --> 01:18:46,258
...32 من الأكثر بلاهة
بين الأولاد الذين عاشوا على هذه الأرض.

1178
01:18:51,430 --> 01:18:54,641
حسناً، لعلّ جو
لم ينقذ البشريّة...

1179
01:18:55,225 --> 01:18:58,520
...لكنه باشر ذلك.
وهذا ممتاز...

1180
01:18:59,188 --> 01:19:01,690
...كونه رجلاً عاديّاً.

1181
01:24:01,156 --> 01:24:03,450
سأبحث عن المومس.

1182
01:24:13,919 --> 01:24:16,129
الترجمة:
SDI Media Group

1183
01:24:16,171 --> 01:24:18,257
[ARABIC]

