﻿1
00:01:08,433 --> 00:01:09,768
‫أبي!

2
00:01:16,900 --> 00:01:19,403
{\an8}‫- مرحبا أبي.‬
‫- صباح الخير يا صغيرتي.

3
00:01:19,444 --> 00:01:21,613
‫عدني بأن تترك كل ما تجهل طريقة إصلاحه

4
00:01:21,655 --> 00:01:22,990
‫لكي يتولى أمره فني التصليح.

5
00:01:23,031 --> 00:01:26,535
‫"ليزلي"، أنا أسيطر على الوضع.‬
‫اذهبي قبل أن تتأخري عن العمل.

6
00:01:27,035 --> 00:01:29,913
{\an8}‫- استمتعي بموعدك الليلة.‬
‫- سأفعل.

7
00:02:22,341 --> 00:02:23,884
‫مرحبا "ليزلي". كيف حالك؟

8
00:02:26,094 --> 00:02:27,387
‫صباح الخير.

9
00:02:27,804 --> 00:02:28,805
‫مرحبا.

10
00:02:34,728 --> 00:02:37,564
{\an8}‫تبدين جميلة. هناك تحسن. يعجبني ذلك.

11
00:02:37,606 --> 00:02:39,066
{\an8}‫- أبقي مرفقيك قرب جسدك.‬
‫- حسنا.

12
00:02:39,107 --> 00:02:41,360
‫دعني أقلل الوزن.

13
00:02:41,401 --> 00:02:43,362
{\an8}‫استمر بالتمرن إلى أن تتمكن من رفع وزنا أكبر.

14
00:02:43,403 --> 00:02:44,571
‫رائع.

15
00:02:45,405 --> 00:02:47,491
‫- مرحبا يا فتاة.‬
‫- في أية ساعة موعدك المجهول؟

16
00:02:47,533 --> 00:02:50,077
‫- الثامنة.‬
‫- الثامنة؟ ماذا سترتدين؟

17
00:02:50,118 --> 00:02:51,245
‫- الأسود.‬
‫- الأسود.

18
00:02:52,329 --> 00:02:53,622
‫أراك غدا.

19
00:03:22,359 --> 00:03:24,111
‫هلا تساعدني قليلا؟

20
00:03:24,152 --> 00:03:26,238
‫- البطاقة رجاء.‬
‫- مرحبا؟

21
00:03:29,324 --> 00:03:30,617
‫- اسحبه قليلا.‬
‫- حسنا.

22
00:03:30,659 --> 00:03:32,744
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

23
00:03:33,912 --> 00:03:35,080
‫آسفة.

24
00:03:35,581 --> 00:03:37,124
‫أعتذر عن هذا.

25
00:03:39,293 --> 00:03:41,795
‫حسنا. اعتن بها جيدا.

26
00:03:52,514 --> 00:03:54,099
‫مرحبا بك يا "دنزيل".

27
00:03:59,771 --> 00:04:00,814
‫"مارك"؟

28
00:04:01,148 --> 00:04:02,733
‫- "ليزلي"؟‬
‫- نعم.

29
00:04:02,774 --> 00:04:04,735
‫- يسعدني لقاؤك.‬
‫- وأنا أيضا. أشكرك.

30
00:04:04,776 --> 00:04:05,903
‫- هل نجلس؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.

31
00:04:05,944 --> 00:04:07,029
‫حسنا.

32
00:04:08,989 --> 00:04:12,951
‫وكأن السماء انشقت وسمعت من خلالها الملائكة تغني.

33
00:04:12,993 --> 00:04:14,786
‫وعندها تأكدت.

34
00:04:15,787 --> 00:04:18,165
‫- المزيد من النبيذ؟‬
‫- أشكرك.

35
00:04:19,208 --> 00:04:20,918
‫إذن، ماذا عن الأطفال؟

36
00:04:21,335 --> 00:04:23,086
‫بقدر ما يمكننا إنجابه.

37
00:04:23,128 --> 00:04:25,797
‫- عجبا.‬
‫- أعني، على الأقل اثنان أو ثلاثة أطفال.

38
00:04:25,839 --> 00:04:26,923
‫- حقا؟ طالما أنه...‬
‫- بالتأكيد.

39
00:04:26,964 --> 00:04:28,300
‫كل ساعات العمل تلك؟

40
00:04:28,341 --> 00:04:31,512
‫لكن لديك مهنة متطلبة للغاية أيضا.‬
‫معالجة فيزيائية.

41
00:04:31,553 --> 00:04:33,263
‫- هكذا.‬
‫- بصحتك.

42
00:04:33,805 --> 00:04:37,267
‫كل من جربوا طبق اﻠ"تيراميسو" ممن أعرفهم‬
‫أصبحوا مدمنين عليه.

43
00:04:37,309 --> 00:04:38,936
‫لا أريد أن أدمن عليه أنا الأخرى.

44
00:04:38,977 --> 00:04:41,355
‫أتعلمين؟ سأكون المروج الخاص بك.

45
00:04:41,939 --> 00:04:43,190
‫موافقة؟

46
00:04:43,232 --> 00:04:44,483
‫افتحي فمك.

47
00:04:46,735 --> 00:04:48,737
‫إنه لذيذ جدا.

48
00:04:48,779 --> 00:04:50,864
‫علينا تناوله مع بعض النبيذ الخاص بالحلوى.

49
00:04:50,906 --> 00:04:52,074
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- لم لا؟

50
00:04:52,115 --> 00:04:53,700
‫دعنا نثمل.

51
00:04:53,742 --> 00:04:55,369
‫دعينا... دعينا نسكر.

52
00:04:56,745 --> 00:04:59,998
‫أتريدين أن أستمر بإطعامك؟‬
‫نستطيع القيام بذلك طوال الليل.

53
00:05:00,040 --> 00:05:01,250
‫طوال الليل؟

54
00:05:02,626 --> 00:05:04,878
‫- عجبا.‬
‫- أمضيت وقتا رائعا الليلة.

55
00:05:04,920 --> 00:05:06,171
‫- وأنا أيضا.‬
‫- نعم. تماما.

56
00:05:06,213 --> 00:05:09,925
‫في المرة المقبلة يمكننا الذهاب إلى السينما،‬
‫أو حتى مشاهدة مباراة اﻠ"نيتس".

57
00:05:09,967 --> 00:05:12,135
‫أنت امرأة مذهلة للغاية.

58
00:05:12,845 --> 00:05:16,807
‫أنا جاد. الرجل الذي سيحصل عليك‬
‫سيكون محظوظا للغاية.

59
00:05:19,643 --> 00:05:23,272
‫لقد خرجت مؤخرا من علاقة طويلة جدا.

60
00:05:23,313 --> 00:05:26,984
‫وكما تعرفين، فإن مشاعري لا تزال جياشة.

61
00:05:27,025 --> 00:05:29,486
‫- أشتاق إليها، إنه...‬
‫- لست مستعدا عاطفيا.

62
00:05:29,528 --> 00:05:31,697
‫- نعم.‬
‫- وتحتاج إلى أن تكون مستعدا.

63
00:05:31,738 --> 00:05:34,408
‫نعم. أنا سعيد لأنك تفهمينني.

64
00:05:34,449 --> 00:05:36,326
‫أنت رائعة للغاية، هذا ما أقصده.

65
00:05:36,368 --> 00:05:37,536
‫لكن ما زال بإمكاننا...

66
00:05:37,578 --> 00:05:38,912
‫- الخروج معا.‬
‫- ...الخروج معا.

67
00:05:39,538 --> 00:05:40,622
‫نعم، أعني أنك...

68
00:05:40,664 --> 00:05:42,124
‫- طيبة.‬
‫- ...طيبة.

69
00:05:44,543 --> 00:05:46,253
‫اسمعي، أنا آسف، أنا...

70
00:05:46,795 --> 00:05:48,130
‫هل يمكنني معانقتك؟

71
00:05:48,505 --> 00:05:50,007
‫- بالتأكيد.‬
‫- أشكرك.

72
00:05:52,176 --> 00:05:54,344
‫نعم. ما نوع سيارتك؟

73
00:05:54,928 --> 00:05:56,221
‫إنه يعرفها.

74
00:05:56,263 --> 00:05:57,639
‫- تفضل.‬
‫- شكرا.

75
00:05:58,765 --> 00:05:59,850
‫إذن،

76
00:06:00,851 --> 00:06:02,477
‫ماذا عن مباراة اﻠ"نيتس"؟

77
00:06:17,242 --> 00:06:19,161
‫إذن، كيف كان موعدك؟

78
00:06:19,786 --> 00:06:21,371
‫- هل كان وسيما؟‬
‫- نعم.

79
00:06:21,413 --> 00:06:23,165
‫- وماذا بعد؟‬
‫- وبرأيه

80
00:06:23,207 --> 00:06:25,083
‫أنني أصلح لأن أكون صديقة ليس إلا.

81
00:06:25,792 --> 00:06:27,002
‫أنا آسفة.

82
00:06:28,670 --> 00:06:31,173
‫لكن يبدو من شكلك أنك تصلحين لأن تكوني صديقة.

83
00:06:31,215 --> 00:06:33,050
‫ماذا؟ أنا أتصرف على طبيعتي ليس إلا.

84
00:06:33,091 --> 00:06:34,885
‫لا يفترض بك أن تظهري له طبيعتك

85
00:06:34,927 --> 00:06:37,429
‫إلا بعد مرور خمس سنين على زواجك به.

86
00:06:37,471 --> 00:06:38,597
‫ما كل هذا؟

87
00:06:38,639 --> 00:06:39,681
‫أبحاث.

88
00:06:39,723 --> 00:06:42,226
‫كنت أقرأ كتاب "ذا باور أوف ناو"‬
‫وتبين لي فجأة،

89
00:06:42,267 --> 00:06:46,480
‫أن الفتاة لا تصبح زوجة لاعب‬
‫في رابطة المحترفين لكرة السلة بالمصادفة.

90
00:06:46,522 --> 00:06:48,649
‫يتطلب ذلك استراتيجية واستخبارات جيدة،

91
00:06:48,982 --> 00:06:50,526
‫وبصيرة.

92
00:06:50,567 --> 00:06:53,654
‫"إيكهارت تول" كان بالتأكيد يفكر في ذلك‬
‫عندما ألف ذلك الكتاب.

93
00:06:53,695 --> 00:06:54,905
‫قولي ما شئت،

94
00:06:54,947 --> 00:06:56,990
‫لكن لا تغاري مني‬
‫عندما يصبح لدي خطا تجاريا خاصا بي.

95
00:06:57,032 --> 00:06:58,325
‫"مورغان"، ما الذي تتكلمين عنه؟

96
00:06:58,367 --> 00:06:59,993
‫ألا ترين زوجات لاعبي كرة السلة؟

97
00:07:00,035 --> 00:07:04,623
‫إحداهن لديها عطر يحمل اسمها،‬
‫والأخرى مجموعة ملابس.

98
00:07:04,665 --> 00:07:05,791
‫علامات تجارية.

99
00:07:05,832 --> 00:07:07,251
‫شارفت سن الثلاثين.

100
00:07:07,292 --> 00:07:10,295
‫علي التفكير في مستقبلي فورا.

101
00:07:12,464 --> 00:07:14,508
‫أنت تصيبينني أحيانا بالخوف.

102
00:07:14,550 --> 00:07:17,052
‫تأتين إلى غرفة ضيوفي من دون دعوة.

103
00:07:17,094 --> 00:07:20,472
‫صادر المصرف سيارتك الفاخرة‬
‫لأنك توقفت عن تسديد الدفعات.

104
00:07:20,514 --> 00:07:23,976
‫هل تتضمن أبحاثك الحصول على عمل؟

105
00:07:24,434 --> 00:07:27,020
‫هذا عملي. هل كنت تصغين إلي؟

106
00:07:28,981 --> 00:07:30,482
‫- سأذهب للنوم.‬
‫- تصبحين على خير.

107
00:07:30,524 --> 00:07:32,401
‫أما زلت سترافقينني إلى المباراة غدا؟

108
00:07:32,442 --> 00:07:36,196
‫بدأت العمل على ملابسي بالفعل.‬
‫يحتاج المرء إلى طعم لاصطياد سمكة.

109
00:07:37,614 --> 00:07:40,117
‫لا بد أنني كنت أصطاد في النهر الخطأ.

110
00:07:45,789 --> 00:07:46,832
‫حسنا.

111
00:07:48,041 --> 00:07:50,919
‫دافئ ويتحلى بالأنوثة ورائع.

112
00:07:52,546 --> 00:07:53,755
‫مرحبا يا أمي.

113
00:07:55,883 --> 00:07:58,760
‫كيف ستجدين رجلا وأنت ترتدين هذه الملابس؟

114
00:07:58,802 --> 00:08:00,971
‫أمي، أنا ذاهبة لمشاهدة المباراة.

115
00:08:01,013 --> 00:08:03,599
‫والإجابة هي لا. أين أبي؟

116
00:08:03,640 --> 00:08:07,019
‫إنه في المطبخ يعمل على مشروع آخر من مشاريعك.

117
00:08:11,064 --> 00:08:12,566
‫- أبي.‬
‫- ماذا؟

118
00:08:12,608 --> 00:08:15,235
‫ظننت أننا اتفقنا على الاستعانة بسمكري‬
‫لتركيب الصنابير الجديدة.

119
00:08:15,277 --> 00:08:19,489
‫لم علينا تبذير المال على سمكري‬
‫إن كنت أسيطر على الوضع؟

120
00:08:19,531 --> 00:08:20,824
‫"ليزلي"!

121
00:08:21,867 --> 00:08:24,620
‫هكذا تحصلين على رجل.

122
00:08:28,123 --> 00:08:29,708
‫طلبت منها ارتداء ثوب.

123
00:08:29,750 --> 00:08:31,335
‫لحضور مباراة كرة سلة؟

124
00:08:31,376 --> 00:08:32,419
‫نعم.

125
00:08:34,379 --> 00:08:36,089
‫لم تبق سوى بضع دقائق

126
00:08:36,131 --> 00:08:39,343
‫في الربع الرابع من المباراة الافتتاحية للموسم‬
‫في مركز "آي زود".

127
00:08:39,384 --> 00:08:41,929
‫فريق "نيو جيرسي نيتس" متقدم بعشر نقاط‬
‫على "أورلاندو ماجيك"،

128
00:08:41,970 --> 00:08:45,765
‫بفضل الجهود الجبارة لنجمه "سكوت ماكنايت".

129
00:08:45,807 --> 00:08:47,893
‫"ماكنايت"، أحد أفضل المسجلين في الرابطة،

130
00:08:47,934 --> 00:08:49,686
‫أظهر أنه يستحق سمعته هذه الليلة.

131
00:08:49,727 --> 00:08:52,105
‫يناور على اليسار، ينظر إلى الداخل،‬
‫لا يوجد أحد هناك.

132
00:08:52,147 --> 00:08:54,566
‫سيسدد بنفسه، من الخلف، ويسجل.

133
00:08:54,608 --> 00:08:56,902
‫هذا جيد، وتعرض لخطأ أثناء التسديد.

134
00:08:56,944 --> 00:08:58,612
‫وقد تكون تلك الضربة القاضية،

135
00:08:58,654 --> 00:09:02,449
‫رغم أنه ما زال هناك وقت طويل لنهاية المباراة.

136
00:09:02,491 --> 00:09:04,117
‫جميع مشجعي "أورلاندو ماجيك" في المركز...

137
00:09:04,159 --> 00:09:06,161
‫- انطلق! هيا بنا!‬
‫- ...لا بد أنهم يشعرون بالألم.

138
00:09:06,703 --> 00:09:10,082
‫خطر! خطر! أحضروا عدة العمليات،‬
‫نحن نفقد المريض!

139
00:09:10,123 --> 00:09:12,042
‫انتظروا! نحن نفقد المريض!

140
00:09:13,585 --> 00:09:18,006
‫سجل "سكوت ماكنايت" ٨٩ بالمائة‬
‫من رمياته الحرة الموسم الماضي،

141
00:09:18,048 --> 00:09:20,592
‫أما الليلة فقد سجل جميع رمياته.

142
00:09:22,386 --> 00:09:24,096
‫لنر إن كان نجاحه سيستمر.

143
00:09:24,805 --> 00:09:28,100
‫وقد فعلها. إنها النقطة اﻠ١١ على التوالي‬
‫ﻠ"سكوت ماكنايت"،

144
00:09:28,141 --> 00:09:30,602
‫وسيطر "دوايت هاورد" على ١٢ رمية مرتدة الليلة.

145
00:09:30,644 --> 00:09:32,771
‫انظروا إلى ذلك. انظروا إلى ذلك!

146
00:09:33,689 --> 00:09:35,858
‫أحب قسم زوجات اللاعبين.

147
00:09:35,899 --> 00:09:39,027
‫يا إلهي، إنها أكثر ثلاثة صفوف حصرية في الملعب.

148
00:09:39,069 --> 00:09:40,779
‫"ليزلي"، يجدر بك رؤية حقيبتها.

149
00:09:40,821 --> 00:09:43,031
‫معها حقيبة "دومينيكو فاكا" الجديدة.‬
‫لا أحد يملكها بعد. لا أحد.

150
00:09:44,533 --> 00:09:46,493
‫لن يسجل "ماكنايت" تلك الرمية.

151
00:09:46,535 --> 00:09:48,912
‫ماذا؟ مهلا! مهلا! لدي اتصال.

152
00:09:48,954 --> 00:09:50,080
‫"ماكنايت"، إلى اليمين.

153
00:09:50,122 --> 00:09:52,833
‫إنه من مكان بعيد!

154
00:09:53,709 --> 00:09:55,294
‫اصمتي أيتها السيدة!

155
00:09:55,335 --> 00:09:58,338
‫ربما سأصمت، لكن مهلا، انتظر،‬
‫وردني اتصال هاتفي آخر.

156
00:09:58,380 --> 00:10:01,049
‫مرحبا. إنه الرئيس "أوباما".

157
00:10:01,091 --> 00:10:03,093
‫يريد أن ينفق مالا أكثر على الدفاع.

158
00:10:03,427 --> 00:10:06,930
‫تمريرة بينية، يلتقطها "سكوت ماكنايت".‬
‫وها قد أتى من الجانب الآخر.

159
00:10:06,972 --> 00:10:09,016
‫"ماكنايت"، يرفعها ويضعها بيد واحدة.

160
00:10:09,433 --> 00:10:11,435
‫وسع فريق اﻠ"نيتس" الفارق.

161
00:10:12,311 --> 00:10:13,520
‫أنتم في ورطة الآن.

162
00:10:13,562 --> 00:10:15,564
‫يبدأ فريق اﻠ"ماجيك" الهجوم...

163
00:10:15,606 --> 00:10:17,524
‫يخطفها مجددا "سكوت ماكنايت".

164
00:10:17,566 --> 00:10:21,236
‫ها قد انطلق "ماكنايت"، ويكبس النقطة ١٩ في الشبكة.

165
00:10:21,278 --> 00:10:22,946
‫يقوم فريق اﻠ"نيتس" بعمل رائع.

166
00:10:23,655 --> 00:10:27,743
‫من الواضح أن "دوايت هاورد" متضايق،‬
‫بينما يمرر الكرة إلى "راشارد لويس".

167
00:10:27,784 --> 00:10:30,579
‫هيا، لا تفعل ذلك، لا...‬
‫لا تمت يا فريق "أورلاندو"، لا تمت.

168
00:10:31,079 --> 00:10:33,207
‫من خط الثلاث نقاط. "بيمبري" يحاول.

169
00:10:33,248 --> 00:10:37,169
‫يستلم "ماكنايت" الكرة المرتدة،‬
‫الوقت يمر وهذه نهاية المباراة.

170
00:10:37,211 --> 00:10:40,047
‫أداء لافت من "سكوت ماكنايت".

171
00:10:40,964 --> 00:10:43,133
‫وقت الوفاة، ١٠،١٩.

172
00:10:43,175 --> 00:10:44,301
‫فريق اﻠ"نيتس" فاشل.

173
00:10:44,343 --> 00:10:47,846
‫لقد هزموكم شر هزيمة.‬
‫إنهم يهزمونكم دائما.

174
00:10:47,888 --> 00:10:48,972
‫إنها مباراة رائعة.

175
00:10:49,014 --> 00:10:50,307
‫لنخرج من هنا قبل أن يقتلوننا، هيا.

176
00:10:50,349 --> 00:10:51,350
‫أجل!

177
00:10:53,143 --> 00:10:54,770
‫تهانينا، مباراة رائعة،

178
00:10:54,811 --> 00:10:56,188
‫- مباراة رائعة.‬
‫- شكرا، شكرا لك يا رجل.

179
00:10:56,230 --> 00:10:58,524
‫مر عقد تقريبا، واﻠ"نيتس" هو الفريق الوحيد

180
00:10:58,565 --> 00:11:00,067
‫- الذي لعبت معه...‬
‫- مباراة جيدة.

181
00:11:00,108 --> 00:11:02,486
‫...لكن عقدك سينتهي مع نهاية هذا الموسم.

182
00:11:02,528 --> 00:11:04,655
‫السؤال الذي يريد الجميع معرفة إجابته هو:

183
00:11:04,696 --> 00:11:07,491
‫"هل سيوقع ’سكوت ماكنايت‘‬
‫مع فريق اﻠ’نيتس‘ مجددا؟"

184
00:11:07,991 --> 00:11:10,536
‫لقد أثبت جدارتي في الملعب في كل مباراة.

185
00:11:10,577 --> 00:11:12,287
‫عشاق اﻠ"نيتس" يعرفون قيمتي.

186
00:11:12,329 --> 00:11:14,414
‫أرجو أن تعرف إدارة اﻠ"نيتس" ذلك أيضا.

187
00:11:14,456 --> 00:11:16,375
‫- إذن ما تقوله هو...‬
‫- ما أقوله هو،

188
00:11:16,416 --> 00:11:19,670
‫- أنني سعيد برؤيتك يا "جاي".‬
‫- حسنا، بالتأكيد. تهانينا.

189
00:11:19,711 --> 00:11:21,964
‫كان أداؤك رائعا يا رجل.‬
‫أعتقد أنك بدأت حرب مزايدة.

190
00:11:22,005 --> 00:11:23,590
‫لا أريد حرب مزايدة.

191
00:11:23,632 --> 00:11:25,717
‫أريد البقاء مع فريق اﻠ"نيتس".‬
‫الأحمر والأزرق...

192
00:11:25,759 --> 00:11:28,637
‫"يسريان في عروقي"،‬
‫أنت تقول ذلك منذ توقيع العقد معك.

193
00:11:28,679 --> 00:11:29,805
‫أحسنت يا "لو"!

194
00:11:29,847 --> 00:11:31,890
‫- ما الأخبار يا رجل؟‬
‫- مباراة جيدة، أحسنت التسديد.

195
00:11:31,932 --> 00:11:33,183
‫- أشكرك.‬
‫- أراك في نهاية أسبوع جميع النجوم.

196
00:11:33,225 --> 00:11:34,560
‫جميع النجوم، نعم يا سيدي.

197
00:11:35,602 --> 00:11:37,563
‫ها أنت ذا. كنت أبحث عنك في كل مكان.

198
00:11:37,604 --> 00:11:38,689
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا "ليزلي".

199
00:11:38,730 --> 00:11:40,315
‫- ما الأخبار؟‬
‫- المكان مزدحم للغاية هنا.

200
00:11:40,357 --> 00:11:41,984
‫أعلم، ما الأخبار؟

201
00:11:42,025 --> 00:11:46,530
‫سيحيي "سكوت ماكنايت" حفلة عيد ميلاده‬
‫ليلة السبت في منزله.

202
00:11:46,572 --> 00:11:48,282
‫أعرف أنكم جميعا تحاولون الذهاب إليها.

203
00:11:48,323 --> 00:11:49,700
‫"ليزلي"، كوني لطيفة.

204
00:11:49,741 --> 00:11:51,743
‫- أهناك من يتواسط لك؟‬
‫- صديقتي.

205
00:11:51,785 --> 00:11:55,205
‫سنلتقي بها في فندق "وارويك".‬
‫أتريدين مرافقتنا؟

206
00:11:55,247 --> 00:11:57,958
‫- هل تمانعين إن رافقتهن؟‬
‫- لا، افعلي ما يحلو لك.

207
00:11:58,000 --> 00:11:59,626
‫- ستوصلنني إلى المنزل، اتفقنا؟‬
‫- حسنا.

208
00:12:16,185 --> 00:12:19,313
‫إن كنا سنقيم حفلا خيريا،‬
‫علي التواجد قرب الأطفال أكثر.

209
00:12:19,354 --> 00:12:20,689
‫هذه هي الفكرة برمتها.

210
00:12:20,731 --> 00:12:23,025
‫أريد التكلم مع الأطفال. وعلي أن أكون معهم.

211
00:12:23,066 --> 00:12:25,277
‫علي أن أعرف ما يفكرون فيه.

212
00:12:25,319 --> 00:12:28,197
‫هذا هو المهم في الأمر بالنسبة إلي.

213
00:12:28,238 --> 00:12:30,824
‫أعني، أهناك غرض آخر؟

214
00:12:35,120 --> 00:12:36,914
‫لا أجد زر فتح غطاء خزان الوقود.

215
00:12:38,040 --> 00:12:40,375
‫هذا... أصبح الأمر سخيفا.

216
00:12:40,918 --> 00:12:43,754
‫لا، أنا... عليك مناقشة الأمر مع أمي.

217
00:12:43,795 --> 00:12:46,423
‫- هي من ينظم الحفل الخيري، مفهوم؟‬
‫- أنت...

218
00:12:46,465 --> 00:12:47,841
‫- أعتقد أنك...‬
‫- المعذرة. يا آنسة؟

219
00:12:47,883 --> 00:12:50,052
‫- "ليزلي".‬
‫- سأعاود الاتصال بك.

220
00:12:50,802 --> 00:12:52,262
‫"ليزلي"، صحيح؟

221
00:12:52,304 --> 00:12:56,141
‫نعم، "ليزلي رايت"، بحرف الراء.‬
‫عادة لا يوجد في هذه السيارات...

222
00:12:57,935 --> 00:13:01,188
‫زر. وقد يكون عليك فتل الغطاء.

223
00:13:01,230 --> 00:13:02,397
‫حسنا، يا "ليزلي رايت".

224
00:13:02,439 --> 00:13:04,942
‫يبدو من رائحتها أنها جديدة. هل اشتريتها للتو؟

225
00:13:04,983 --> 00:13:07,903
‫نعم. لكن أشكرك، أقدر لك صنيعك.

226
00:13:07,945 --> 00:13:11,073
‫يمكنك أن تشكرني بالفوز بالبطولة.

227
00:13:11,114 --> 00:13:13,033
‫أنت مشجعة مخلصة، أليس كذلك؟

228
00:13:13,075 --> 00:13:15,077
‫الأحمر والأزرق يسريان في عروقي.

229
00:13:15,118 --> 00:13:16,453
‫هذا ما أقوله أنا.

230
00:13:16,495 --> 00:13:18,664
‫أنا فتاة من "جيرسي". علي أن أحسن تمثيل مدينتي.

231
00:13:19,915 --> 00:13:22,125
‫- حسنا.‬
‫- أتعلم، لقد...

232
00:13:22,167 --> 00:13:23,836
‫- لا يصح هذا.‬
‫- ماذا؟

233
00:13:23,877 --> 00:13:25,796
‫- يجب ألا أقولها، لا.‬
‫- ماذا كنت ستقولين؟

234
00:13:25,838 --> 00:13:28,298
‫أنا آسفة، سامحني، لكنني فضولية قليلا،

235
00:13:28,340 --> 00:13:32,386
‫ولاحظت أسطوانة ﻠ"جوني ميتشل"‬
‫على مقعد سيارتك الأمامي.

236
00:13:34,596 --> 00:13:37,057
‫نعم، أحب "جوني ميتشل".

237
00:13:37,099 --> 00:13:38,809
‫- حقا؟‬
‫- في الواقع، أحب موسيقى الجاز.

238
00:13:38,851 --> 00:13:40,269
‫أنا مولع بها.

239
00:13:40,686 --> 00:13:43,313
‫تعرف أغنية "جوني ميتشل" التي أداها مع...

240
00:13:44,439 --> 00:13:46,775
‫- "تشارلز مينغس".‬
‫- نعم، أحب تلك الأغنية.

241
00:13:46,817 --> 00:13:48,735
‫نعم، إنها أسطوانة مذهلة.

242
00:13:48,777 --> 00:13:50,904
‫- حسنا، طابت ليلتك.‬
‫- يجب أن أذهب إلى المنزل.

243
00:13:50,946 --> 00:13:53,031
‫أتعلمين؟ اسمحي لي أن أفتح باب سيارتك.

244
00:13:53,073 --> 00:13:55,909
‫لم يخطر لي أنك ممن يفعلون ذلك.

245
00:13:55,951 --> 00:13:59,621
‫بالله عليك، أفتح الأبواب، وأقدم معطفي،‬
‫وأسحب الكراسي.

246
00:13:59,663 --> 00:14:01,540
‫أحاول أن أفتح... ما خطب...

247
00:14:01,582 --> 00:14:03,417
‫ارفعه واسحبه فقط.

248
00:14:04,334 --> 00:14:06,461
‫هكذا. إنها قديمة نوعا ما.

249
00:14:11,425 --> 00:14:13,302
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.

250
00:14:14,303 --> 00:14:16,221
‫- يا إلهي.‬
‫- أتدرين؟

251
00:14:17,264 --> 00:14:19,308
‫هل لديك مخططات ليلة السبت؟

252
00:14:25,105 --> 00:14:27,232
‫لم أتوقع أن أسهر طوال الليل خارج المنزل،

253
00:14:27,274 --> 00:14:30,277
‫لكن بعد فندق "وارويك"،‬
‫دعينا إلى حفلة متأخرة في الليل،

254
00:14:30,319 --> 00:14:33,113
‫وكان "كيو تيب" يشغل الأسطوانات‬
‫ثم ذهبنا لتناول الفطور في المطعم،

255
00:14:33,155 --> 00:14:36,283
‫لكنك تعلمين أنني لا آكل في الأماكن العامة،‬
‫لذا أنا أتضور جوعا.

256
00:14:37,659 --> 00:14:42,539
‫إذن، هل حققت أنت وصديقاتك تقدما‬
‫في مسألة الذهاب إلى حفلة "سكوت ماكنايت"؟

257
00:14:42,581 --> 00:14:43,707
‫ليت ذلك كان صحيحا.

258
00:14:43,749 --> 00:14:46,543
‫سأكون هنا برفقتك ليلة السبت،‬
‫وسأرتدي ثياب المنزل.

259
00:14:46,585 --> 00:14:48,545
‫- هذا مؤسف.‬
‫- مؤسف؟

260
00:14:48,879 --> 00:14:51,131
‫فإن كنت في هذا المنزل،

261
00:14:51,632 --> 00:14:54,092
‫فلن تكوني في ذلك المنزل!

262
00:14:54,134 --> 00:14:55,469
‫- هل هذا...‬
‫- نعم!

263
00:14:56,053 --> 00:14:58,388
‫- نعم! في حفلة "سكوت ماكنايت"!‬
‫- ماذا؟

264
00:14:58,430 --> 00:15:00,390
‫- تلقيت دعوة.‬
‫- كيف؟ كيف؟

265
00:15:00,432 --> 00:15:02,267
‫دعاني "سكوت" شخصيا.

266
00:15:02,309 --> 00:15:04,269
‫حسنا، منذ متى تعرفين "سكوت ماكنايت"؟

267
00:15:04,311 --> 00:15:06,980
‫منذ ليلة أمس في محطة الوقود.‬
‫حسنا، حدث الأمر فجأة،

268
00:15:07,022 --> 00:15:08,649
‫أولا، كان يتكلم على الهاتف.

269
00:15:08,690 --> 00:15:10,943
‫كان يتجادل مع أحدهم بشأن مناسبة خيرية

270
00:15:10,984 --> 00:15:12,736
‫وكيف أن عليهم إقامتها أمام الأطفال.

271
00:15:12,778 --> 00:15:16,615
‫وفي أثناء ذلك، كان مشتتا للغاية‬
‫ولم يستطع حتى فتح خزان وقوده.

272
00:15:17,824 --> 00:15:19,451
‫إلى أن ساعدته.

273
00:15:19,493 --> 00:15:21,036
‫إذن، كيف كان؟

274
00:15:21,078 --> 00:15:24,081
‫كان مختلفا عما كنت أظنه.

275
00:15:24,122 --> 00:15:26,458
‫كان... كان رائعا.

276
00:15:27,042 --> 00:15:30,879
‫كان... كان لطيفا، بل أكثر من لطيف.‬
‫كان مهذبا للغاية.

277
00:15:32,756 --> 00:15:35,008
‫أعني أنه كان شخصا لطيفا ومحببا.

278
00:15:35,634 --> 00:15:38,178
‫هل أنت منجذبة إليه؟

279
00:15:39,346 --> 00:15:43,350
‫أنت مجنونة.‬
‫أنا لا أواعد لاعبي كرة السلة. أحب الشباب العاديين.

280
00:15:43,892 --> 00:15:47,104
‫يا إلهي، علي أن أجد ما أرتديه.

281
00:15:47,145 --> 00:15:49,147
‫"ليزلي"، أنت رائعة.

282
00:15:49,189 --> 00:15:52,442
‫حسنا، أبقي عينيك مغمضتين، هكذا.

283
00:15:54,403 --> 00:15:56,113
‫هكذا، انتهينا.

284
00:15:56,154 --> 00:15:58,073
‫- نعم. يا إلهي.‬
‫- أليس كذلك؟

285
00:15:58,115 --> 00:16:00,617
‫ألم أقل لك إن هذا اللون سيبدو رائعا عليك؟

286
00:16:00,659 --> 00:16:01,869
‫أحسنت صنعا.

287
00:16:02,995 --> 00:16:05,414
‫- لكنك تحتاجين إلى حمرة أكثر.‬
‫- صحيح.

288
00:16:05,455 --> 00:16:07,040
‫- أمي، لا أحتاج إلى...‬
‫- بلى. نعم.

289
00:16:07,082 --> 00:16:10,294
‫- أمي، لا أحتاج إلى حمرة أكثر.‬
‫- أصغي إلى أمك.

290
00:16:10,335 --> 00:16:13,797
‫ستعثرين على زوج الليلة.

291
00:16:15,215 --> 00:16:17,259
‫- حسنا، إنه يبدو جميلا.‬
‫- صحيح.

292
00:16:17,301 --> 00:16:20,971
‫عزيزتي، لقد أقنعت والدك بالزواج مني‬
‫منذ ٣٦ عاما، وما زال يعتقد أنه محظوظ للغاية.

293
00:16:22,389 --> 00:16:23,432
‫حسنا.

294
00:16:25,559 --> 00:16:27,769
‫لدي مفاجأة.

295
00:16:29,354 --> 00:16:32,232
‫- هل هذين...‬
‫- قرطا جدتك الألماسيان.

296
00:16:32,274 --> 00:16:34,318
‫ارتدتهما يوم قابلت جدك،

297
00:16:34,359 --> 00:16:36,987
‫وارتديتهما أنا ليلة قابلت والدك.

298
00:16:37,029 --> 00:16:38,614
‫إنهما جميلان يا عمة "جاي".

299
00:16:38,655 --> 00:16:41,992
‫إنهما أكثر من جميلين.‬
‫إنهما أكثر شاعرية من قمر بدر.

300
00:16:42,034 --> 00:16:45,162
‫إن ارتديتهما فسيسقط الرجال أمام قدميك.

301
00:16:46,205 --> 00:16:49,333
‫أعرف يا "ليزلي" أنك لا تحبين البهرجة،

302
00:16:49,374 --> 00:16:52,336
‫لكنني أود أن ترتديهما إحداكما الليلة.

303
00:16:53,545 --> 00:16:54,546
‫أنا؟

304
00:16:55,464 --> 00:16:57,716
‫حقا؟ يا إلهي.

305
00:16:58,717 --> 00:17:00,135
‫- حقا؟‬
‫- نعم.

306
00:17:00,177 --> 00:17:01,220
‫حسنا.

307
00:17:06,642 --> 00:17:08,352
‫ما رأيك؟

308
00:17:08,393 --> 00:17:11,146
‫- أعتقد أنني سأذهب لارتداء ملابسي.‬
‫- احرصي على ارتداء ثوب.

309
00:17:15,317 --> 00:17:18,237
‫أصغي، أهم ما في الأمر هو قانون التجاذب.

310
00:17:18,278 --> 00:17:20,071
‫حسنا، فهمت كل ذلك.

311
00:17:21,073 --> 00:17:24,076
‫- تبدين رائعة يا صغيرتي.‬
‫- شكرا يا أبي.

312
00:17:28,997 --> 00:17:32,501
‫- سيارة اﻠ"بويك"؟‬
‫- كل أميرة تحتاج إلى عربة.

313
00:17:33,669 --> 00:17:36,046
‫حمدا لله، لأنني لم أكن لأذهب في تلك اﻠ"موستانغ".

314
00:17:36,088 --> 00:17:37,548
‫أبي، أنت مذهل!

315
00:17:37,589 --> 00:17:39,675
‫نعم، نعم، أنا رائع.

316
00:17:39,716 --> 00:17:42,052
‫- أشكرك.‬
‫- على الرحب والسعة.

317
00:17:42,094 --> 00:17:44,388
‫انتبهي للحفر ولا تحطمي الكثير من القلوب.

318
00:17:45,013 --> 00:17:46,598
‫ربما سأحطم قلبا أو اثنين.

319
00:17:48,350 --> 00:17:49,643
‫أنا متحمسة للغاية.

320
00:17:49,685 --> 00:17:51,270
‫- وداعا يا أبي.‬
‫- وداعا.

321
00:18:04,116 --> 00:18:06,451
‫يا إلهي. هذا...

322
00:18:20,382 --> 00:18:22,301
‫أود أن أقترح نخبا

323
00:18:22,342 --> 00:18:23,635
‫- لفتى عيد الميلاد.‬
‫- يا إلهي.

324
00:18:28,265 --> 00:18:30,601
‫أنا متأكد أنكم سمعتم ذلك من قبل،

325
00:18:30,642 --> 00:18:33,604
‫عن أناس يصيبون الثراء والشهرة فيتغيرون.

326
00:18:33,645 --> 00:18:35,731
‫- بالطبع يتغيرون.‬
‫- هذه سخافة يا "أنجيلو".

327
00:18:35,772 --> 00:18:37,983
‫بيت القصيد، أستطيع أن أقول لكم عن خبرة

328
00:18:38,025 --> 00:18:40,319
‫إن ذلك صحيح في معظم الأحيان.

329
00:18:41,528 --> 00:18:43,238
‫من جهة أخرى لديكم هذا الشاب هنا،

330
00:18:45,032 --> 00:18:46,783
‫وهو ليس الصديق الذي يطمح إليه الجميع فحسب،

331
00:18:46,825 --> 00:18:49,620
‫بل هو أيضا الشخص نفسه‬
‫الذي كان عليه في الثانوية،

332
00:18:49,661 --> 00:18:52,164
‫باستثناء أنه غير تسريحة شعره‬
‫ولم يعد يرتدي ملابس المراهقين.

333
00:18:54,333 --> 00:18:57,711
‫إنه سيد مهذب حقيقي، في الملعب وخارجه.

334
00:18:57,753 --> 00:19:02,132
‫- نخب عميلي الوحيد، عيد ميلاد سعيدا.‬
‫- صدقت يا أخي.

335
00:19:04,510 --> 00:19:06,470
‫نخب اﻠ"نيتس"! نخب اﻠ"نيتس" يا عزيزي!

336
00:19:06,512 --> 00:19:07,513
‫أجل!

337
00:19:10,807 --> 00:19:12,643
‫سأذهب للاستكشاف، اتفقنا؟

338
00:19:12,684 --> 00:19:15,312
‫- حسنا، سأقابلك عند المشرب.‬
‫- حسنا.

339
00:19:17,231 --> 00:19:18,482
‫حسنا، من سيوزع الشراب؟

340
00:19:18,524 --> 00:19:20,067
‫- من سيوزع الشراب؟‬
‫- من سيوزع الشراب؟

341
00:19:28,367 --> 00:19:30,661
‫مرحبا. هل لي بكأس شامبانيا رجاء؟

342
00:19:30,702 --> 00:19:31,745
‫بالتأكيد.

343
00:19:33,830 --> 00:19:36,166
‫- "ليزلي رايت". ما الأخبار؟ لقد حضرت.‬
‫- مرحبا.

344
00:19:36,208 --> 00:19:38,418
‫- مرحبا، كيف حالك؟‬
‫- عيد ميلاد سعيدا.

345
00:19:38,460 --> 00:19:39,878
‫كيف حالك؟

346
00:19:41,004 --> 00:19:43,090
‫- أحضرت لك بطاقة.‬
‫- هذا لطيف، أشكرك.

347
00:19:43,131 --> 00:19:44,925
‫لكنني لم أضع المال فيها.

348
00:19:46,844 --> 00:19:49,429
‫- أنت تبدين رائعة.‬
‫- أشكرك. وأنت أيضا.

349
00:19:50,138 --> 00:19:51,598
‫أقدر لك ذلك.

350
00:19:52,808 --> 00:19:55,769
‫منزلك. إنه جميل للغاية.

351
00:19:55,811 --> 00:19:57,938
‫يسعدني أن هذا هو رأيك.

352
00:19:57,980 --> 00:20:01,149
‫ليتني أستطيع نسب الفضل إلى نفسي،‬
‫لكنني تلقيت الكثير من المساعدة.

353
00:20:01,191 --> 00:20:05,112
‫لو كان الأمر يعود إلي،‬
‫لوضعت الأراكي والشاشات المسطحة في كل غرفة.

354
00:20:05,153 --> 00:20:08,198
‫- إنه قصر مقارنة بمنزلي.‬
‫- حقا؟

355
00:20:08,240 --> 00:20:09,908
‫اشتريت مؤخرا منزلا يحتاج إلى تصليح كثير.

356
00:20:09,950 --> 00:20:11,243
‫يساعدني أبي في تصليحه،

357
00:20:11,285 --> 00:20:13,954
‫لكنه ليس بارعا كما يظن نفسه.

358
00:20:13,996 --> 00:20:16,623
‫أنا آسفة جدا، لكن لا أستطيع المكوث.

359
00:20:16,665 --> 00:20:19,251
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، تلقيت اتصالا من "سايف هورايزون".

360
00:20:19,293 --> 00:20:20,669
‫إنهم بحاجة إلي.

361
00:20:22,880 --> 00:20:26,091
‫"سكوت"، هذه "مورغان"،‬
‫إنها ابنة عرابي. نشأنا معا.

362
00:20:26,133 --> 00:20:28,427
‫- مرحبا. يسعدني لقاؤك.‬
‫- مرحبا. كيف حالك؟

363
00:20:28,468 --> 00:20:30,470
‫لا يمكنكما مغادرة هذه الحفلة. لقد بدأت للتو.

364
00:20:30,512 --> 00:20:34,141
‫أنا مضطرة. اتصل أحد المتطوعين‬
‫في مأوى المشردين الذي أساعد فيه

365
00:20:34,183 --> 00:20:36,768
‫واعتذر بداعي المرض، الأمر طارئ.

366
00:20:36,810 --> 00:20:40,856
‫أيها الساقي، هلا تستبدل الشمبانيا‬
‫بكأس كونياك؟ واجعله مضاعفا.

367
00:20:40,898 --> 00:20:42,733
‫- لك ذلك.‬
‫- أشكرك.

368
00:20:42,774 --> 00:20:44,776
‫أقوم بعمل تطوعي في أماكن مختلفة أيضا.

369
00:20:44,818 --> 00:20:46,111
‫- حقا؟‬
‫- لكن ليته كان لدي وقت أكثر

370
00:20:46,153 --> 00:20:47,446
‫للقيام بذلك، أتفهمين قصدي؟

371
00:20:47,487 --> 00:20:50,115
‫علي المرور بالمنزل لأخذ بعض الألعاب للأطفال، اتفقنا؟

372
00:20:50,157 --> 00:20:51,533
‫أتعيشان معا إذن؟

373
00:20:51,575 --> 00:20:53,493
‫- مؤقتا.‬
‫- إنها قصة طويلة.

374
00:20:53,535 --> 00:20:54,828
‫كيف أتصل بك؟

375
00:20:54,870 --> 00:20:57,206
‫"سكوت"... اسمك "سكوت"، صحيح؟

376
00:20:57,789 --> 00:21:01,335
‫أنا آسفة. لقد جربت مواعدة لاعبي كرة السلة،

377
00:21:01,376 --> 00:21:04,671
‫وهذا لا يناسبني. لكن أسعدني التكلم معك.

378
00:21:04,713 --> 00:21:05,964
‫هل أنت مستعدة؟

379
00:21:06,340 --> 00:21:07,591
‫هل أنا مستعدة؟

380
00:21:07,633 --> 00:21:09,218
‫- هل ستغادران معا؟‬
‫- نعم.

381
00:21:09,676 --> 00:21:11,345
‫- عيد ميلاد سعيدا.‬
‫- أشكرك.

382
00:21:11,386 --> 00:21:13,555
‫شكرا لدعوتي. استمتع بعيد ميلادك.

383
00:21:13,597 --> 00:21:15,265
‫- رافقتكما السلامة.‬
‫- شكرا.

384
00:21:16,183 --> 00:21:19,353
‫كان الهدف ألا تدفعهما للمغادرة،‬
‫كيف أخفقت في ذلك؟

385
00:21:19,394 --> 00:21:20,938
‫لم أخطئ في شيء.

386
00:21:22,397 --> 00:21:25,484
‫- أنت تدينين لي.‬
‫- سأعوضك عن ذلك.

387
00:21:25,526 --> 00:21:27,694
‫هل كان ينظر إلي عندما غادرت؟

388
00:21:27,736 --> 00:21:30,489
‫نعم. بالله عليك، متطوعة في مأوى؟

389
00:21:30,531 --> 00:21:33,283
‫قلت إنه مختلف، فأعطيته شيئا مختلفا.

390
00:21:33,325 --> 00:21:34,409
‫الفتاة العادية؟

391
00:21:34,451 --> 00:21:36,537
‫الفتاة التي ستعيش في هذا المنزل الضخم.

392
00:21:36,578 --> 00:21:38,747
‫سأحصل عليه يا عزيزتي، أشعر بذلك!

393
00:21:38,789 --> 00:21:41,625
‫مهلا، لم تعطيه حتى رقم هاتفك عندما طلبه منك.

394
00:21:41,667 --> 00:21:44,419
‫نعم، وربما أكون أول امرأة تفعل ذلك به

395
00:21:44,461 --> 00:21:46,255
‫منذ أن وصل إلى دوري رابطة المحترفين.

396
00:21:46,296 --> 00:21:48,632
‫ثقي بي، سيتصل بي قريبا.

397
00:21:49,883 --> 00:21:51,510
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنا.

398
00:22:05,148 --> 00:22:06,191
‫ماذا؟

399
00:22:07,818 --> 00:22:10,654
‫ركبت النوافذ الجديدة. بعد ذلك سأهتم بتركيب المصابيح.

400
00:22:10,696 --> 00:22:12,698
‫عجبا يا أبي، لقد كنت محقا.

401
00:22:13,323 --> 00:22:14,908
‫الفرق واضح.

402
00:22:14,950 --> 00:22:17,244
‫ماذا قلت لك، أنا أسيطر على الوضع يا فتاة.

403
00:22:17,744 --> 00:22:19,746
‫كيف كانت ليلة أمس؟

404
00:22:20,706 --> 00:22:21,957
‫كنت أعرف ذلك.

405
00:22:21,999 --> 00:22:23,876
‫رآك أميرك ووقع في حبك! أصاب...

406
00:22:23,917 --> 00:22:26,587
‫ثم رأى "مورغان" ونسي أنني موجودة.

407
00:22:27,880 --> 00:22:32,342
‫لكنني معتادة على ذلك.‬
‫لم عساه ينتبه إلي؟ إنها جميلة.

408
00:22:35,637 --> 00:22:36,972
‫أنت جميلة أيضا.

409
00:22:37,931 --> 00:22:40,851
‫أبي. لهذا السبب يظن جميع الرجال الرائعون

410
00:22:40,893 --> 00:22:42,519
‫أنني مناسبة لأكون صديقة ليس إلا.

411
00:22:43,520 --> 00:22:46,523
‫ستنجحين يوما، أمهلي نفسك بعض الوقت.

412
00:22:46,565 --> 00:22:49,067
‫متى يا أبي؟ عمري ٣٥ عاما.

413
00:22:49,109 --> 00:22:51,320
‫أعني، متى سألتقي بذلك الرجل المذهل

414
00:22:51,820 --> 00:22:54,406
‫الذي يعتقد أنه لا يستطيع العيش بدوني؟

415
00:23:01,538 --> 00:23:03,290
‫إنه موجود في مكان ما، صحيح؟

416
00:23:03,332 --> 00:23:07,669
‫حسنا. عندما تعثر عليه، ستجدني في العمل.

417
00:23:08,212 --> 00:23:09,588
‫أحسنت.

418
00:23:10,297 --> 00:23:12,257
‫واحرص على أن تكون كل أسنانه موجودة.

419
00:23:12,925 --> 00:23:14,259
‫لك ذلك.

420
00:23:15,886 --> 00:23:17,054
‫أبي؟

421
00:23:20,224 --> 00:23:22,142
‫إنه يحتاج إلى تعديل بسيط.

422
00:23:30,567 --> 00:23:32,361
‫مجرد تعديل بسيط.

423
00:23:33,737 --> 00:23:35,280
‫إذن فأنت تعيشين هنا فعلا.

424
00:23:36,532 --> 00:23:39,034
‫كنت أعتقد أنني أخطأت المنزل.

425
00:23:39,076 --> 00:23:41,328
‫مرحبا. كيف عرفت أنني أعيش هنا؟

426
00:23:41,662 --> 00:23:43,080
‫لدي معارف مهمون.

427
00:23:43,455 --> 00:23:45,249
‫"سكوت ماكنايت"!

428
00:23:46,583 --> 00:23:50,462
‫- كيف حالك؟ كيف حالك يا سيدي؟‬
‫- أنا بخير... كيف حالك؟

429
00:23:51,964 --> 00:23:53,298
‫كيف حالك؟

430
00:23:53,340 --> 00:23:55,759
‫- هذا أبي.‬
‫- "لويد". "لويد".

431
00:23:55,801 --> 00:23:57,636
‫ماذا تفعل هنا؟

432
00:23:57,678 --> 00:23:59,638
‫كنت أرجو أن أرى "مورغان".

433
00:24:01,557 --> 00:24:03,976
‫لا تقف هنا، تفضل بالدخول.

434
00:24:08,689 --> 00:24:09,898
‫"مورغان"؟

435
00:24:12,526 --> 00:24:15,445
‫أنا آسفة. نسيت أنه معطل.

436
00:24:19,199 --> 00:24:20,242
‫"مورغ"!

437
00:24:20,701 --> 00:24:21,743
‫ماذا؟

438
00:24:22,828 --> 00:24:24,162
‫تفضل بالدخول.

439
00:24:25,080 --> 00:24:26,248
‫"مورغان"!

440
00:24:26,915 --> 00:24:28,000
‫ماذا؟

441
00:24:28,792 --> 00:24:30,502
‫لديك ضيف.

442
00:24:39,428 --> 00:24:42,097
‫يا إلهي. أنا قادمة.

443
00:24:43,015 --> 00:24:45,642
‫- إنه منزل لطيف.‬
‫- شكرا.

444
00:24:46,185 --> 00:24:47,769
‫تفوح منه رائحة الطلاء الجديد.

445
00:24:48,478 --> 00:24:51,148
‫نعم، أعتقد... أعتقد أن علي فتح النافذة، صحيح؟

446
00:24:58,155 --> 00:24:59,364
‫هل أنت بخير؟

447
00:24:59,740 --> 00:25:01,074
‫آسفة.

448
00:25:01,116 --> 00:25:02,618
‫إنها بحاجة إلى تعديل بسيط.

449
00:25:04,912 --> 00:25:06,079
‫تنفسي.

450
00:25:09,458 --> 00:25:11,502
‫علي الذهاب إلى متجر "هوم ديبو"، نعم.

451
00:25:13,504 --> 00:25:15,297
‫- عليك بالفوز الليلة.‬
‫- نعم يا سيدي.

452
00:25:15,339 --> 00:25:16,381
‫حسنا.

453
00:25:21,345 --> 00:25:24,139
‫- دعني أحضر لك "مورغان".‬
‫- حسنا.

454
00:25:25,307 --> 00:25:26,350
‫"مورغ"!

455
00:25:27,684 --> 00:25:28,727
‫لحظة.

456
00:25:31,855 --> 00:25:33,106
‫سآتي في الحال.

457
00:25:39,279 --> 00:25:40,280
‫ما هو عملك؟

458
00:25:40,864 --> 00:25:44,076
‫أنا رئيسة قسم العلاج الفيزيائي‬
‫في مركز إعادة تأهيل.

459
00:25:44,117 --> 00:25:45,369
‫لا بد أنك بارعة.

460
00:25:45,410 --> 00:25:47,079
‫نعم. أنا أمارس المهنة منذ ١٢ سنة.

461
00:25:47,120 --> 00:25:48,539
‫أستطيع القيام به وأنا نائمة.

462
00:25:48,580 --> 00:25:51,750
‫لكنني أحب أن أبقى مطلعة‬
‫على آخر المعلومات، هذا هو الغرض من الكتب.

463
00:25:52,501 --> 00:25:53,794
‫جميل جدا.

464
00:25:54,670 --> 00:25:56,171
‫"سكوت ماكنايت"؟

465
00:25:57,256 --> 00:25:58,465
‫ماذا تفعل هنا؟

466
00:25:58,507 --> 00:26:02,135
‫أعرف أنني لم أتكلم معك سوى لبضع دقائق في الحفلة،

467
00:26:02,177 --> 00:26:03,595
‫لكن كان علي أن أراك ثانية.

468
00:26:08,976 --> 00:26:11,520
‫- سأذهب إلى العمل يا فتاة. لقد تأخرت.‬
‫- حسنا.

469
00:26:11,562 --> 00:26:12,855
‫- سعدت برؤيتك. اتصل بي.‬
‫- وداعا.

470
00:26:12,896 --> 00:26:13,897
‫وداعا.

471
00:26:15,858 --> 00:26:18,986
‫لدي مباراة خارج الولاية الليلة.‬
‫سأعود غدا.

472
00:26:19,820 --> 00:26:20,821
‫هلا تتناولين العشاء معي؟

473
00:26:21,196 --> 00:26:25,075
‫"سكوت"، كما أخبرتك في الحفلة.

474
00:26:26,243 --> 00:26:29,204
‫- سبق أن قمت بهذا، و...‬
‫- لم تقومي به معي.

475
00:26:29,788 --> 00:26:32,374
‫- لكنك لا تعرفني حتى.‬
‫- أريد أن أتعرف بك.

476
00:26:32,416 --> 00:26:33,500
‫أنا لا أعرفك حتى.

477
00:26:33,542 --> 00:26:36,545
‫"ليزلي" تعرفني. ستشهد لصالحي.‬
‫أنا سيد مهذب للغاية.

478
00:26:40,632 --> 00:26:42,009
‫عشاء فقط؟

479
00:26:43,302 --> 00:26:44,678
‫عشاء فقط.

480
00:27:10,454 --> 00:27:11,538
‫أجل!

481
00:27:43,320 --> 00:27:44,321
‫هيا يا "سكوت"!

482
00:27:48,659 --> 00:27:50,285
{\an8}‫يضعها في سيارته

483
00:27:54,289 --> 00:27:55,457
{\an8}‫لا يكتفي منها

484
00:28:13,517 --> 00:28:15,561
‫- كيف حالك؟‬
‫- لقد أتيت!

485
00:28:17,396 --> 00:28:18,480
‫هذه الطريقة الوحيدة كي أراك.

486
00:28:18,522 --> 00:28:19,982
‫- لم أرك منذ ثلاثة أشهر.‬
‫- أعلم.

487
00:28:20,023 --> 00:28:22,609
‫- انظري إلى شعرك.‬
‫- "سكوت" يكره الجدائل المستعارة.

488
00:28:22,651 --> 00:28:26,029
‫- حسنا، إنه مختلف.‬
‫- تعالي، دعيني أريك أرجاء المنزل.

489
00:28:26,071 --> 00:28:27,489
‫أليس مذهلا؟

490
00:28:27,531 --> 00:28:30,200
‫نعم، وكأنك كنت في جولة،‬
‫وكأنك تلعبين مع فريق اﻠ"نيتس".

491
00:28:30,242 --> 00:28:31,702
‫حسنا، علي البقاء بقرب حبيبي.

492
00:28:31,743 --> 00:28:33,620
‫النساء هناك غدارات.

493
00:28:33,662 --> 00:28:36,123
‫- أفهمك.‬
‫- لا فكرة لديك.

494
00:28:36,164 --> 00:28:37,583
‫على أية حال، لنصعد إلى الأعلى،

495
00:28:37,624 --> 00:28:39,209
‫وسأريك المنزل، وأصحبك في جولة.

496
00:28:41,253 --> 00:28:43,422
‫وهذه هي غرفة النوم الرئيسية.

497
00:28:45,132 --> 00:28:46,216
‫يا للعجب.

498
00:28:46,258 --> 00:28:48,760
‫ونحن نفكر في وضع غرفة نوم الطفل هنا،

499
00:28:48,802 --> 00:28:51,180
‫- كي يكون الطفل قرب...‬
‫- الطفل؟ هل أنت حامل؟

500
00:28:51,680 --> 00:28:54,474
‫لا، لكننا نخطط لتأسيس أسرة في الحال.

501
00:28:55,142 --> 00:28:57,060
‫"مورغان"، لم تتعرفي ﺒ"سكوت" إلا مؤخرا.

502
00:28:57,102 --> 00:28:58,645
‫وبدأت منذ الآن التفكير في الحمل؟

503
00:28:58,687 --> 00:29:01,273
‫نحن مغرمان. وعندما يكون شخصان مغرمان،

504
00:29:01,899 --> 00:29:03,609
‫فإنهما يتزوجان. ويؤسسان عائلة.

505
00:29:04,067 --> 00:29:05,527
‫أنت؟ مغرمة؟

506
00:29:06,820 --> 00:29:08,530
‫لقد غيرني يا "ليزلي".

507
00:29:08,780 --> 00:29:13,035
‫أعرف أنه يصعب عليك تصديق ذلك،‬
‫لكنه جعلني أرغب في أن أكون أفضل.

508
00:29:13,827 --> 00:29:17,289
‫"مورغ"، أنت تتكلمين معي أنا،‬
‫ألا تتذكرين؟ أنا أعرفك جيدا.

509
00:29:17,873 --> 00:29:20,250
‫اسمعي، أعترف بذلك.

510
00:29:21,502 --> 00:29:23,962
‫سعيت وراء "سكوت" لأسباب خاطئة.

511
00:29:24,004 --> 00:29:26,381
‫لكنه دخل إلى قلبي.

512
00:29:30,052 --> 00:29:31,512
‫هل أنت جادة؟

513
00:29:32,054 --> 00:29:33,764
‫- هل أنت سعيدة من أجلي؟‬
‫- بالطبع.

514
00:29:33,805 --> 00:29:36,058
‫حسنا، دعيني أريك بقية المنزل.

515
00:29:36,892 --> 00:29:39,645
‫يا إلهي. هكذا تعيشون إذن، أليس كذلك؟

516
00:29:40,103 --> 00:29:42,564
‫- ما تلك الغرفة؟‬
‫- لا فكرة لدي.

517
00:29:42,606 --> 00:29:45,359
‫إنها غرفة "سكوت" الشخصية وهي محرمة علي.

518
00:29:45,400 --> 00:29:47,569
‫أرجو أنه لا يقوم بأعمال غريبة.

519
00:29:47,611 --> 00:29:49,446
‫فالإخوة الذين لديهم غرف سرية

520
00:29:49,488 --> 00:29:51,156
‫هم من عليك القلق منهم.

521
00:29:51,198 --> 00:29:53,659
‫نعم، سمعت عن الغرف السرية.

522
00:29:57,162 --> 00:29:59,414
‫هل لي بانتباهكم جميعا؟

523
00:29:59,456 --> 00:30:01,917
‫أخفضوا صوت الموسيقى.‬
‫أخفضوه، اسمعوا جميعا.

524
00:30:02,960 --> 00:30:04,419
‫أخفضوا الصوت.

525
00:30:04,461 --> 00:30:07,005
‫أولا، أريد أن أشكركم جميعا لمجيئكم،

526
00:30:07,047 --> 00:30:11,468
‫لمساعدتي على الاحتفال بانتخابي‬
‫لتمثيل فريق المجموعة الشرقية في مباراة جميع النجوم.

527
00:30:12,344 --> 00:30:14,054
‫خمس سنين متتالية!

528
00:30:16,348 --> 00:30:18,600
‫علي تقديم الشكر للكثيرين.

529
00:30:19,309 --> 00:30:20,394
‫للأصدقاء الرائعين.

530
00:30:22,020 --> 00:30:23,021
‫للأم الرائعة.

531
00:30:25,274 --> 00:30:27,484
‫وفوق ذلك كله،

532
00:30:27,526 --> 00:30:30,153
‫بفضل بعض المتاعب في محطة للوقود،

533
00:30:31,905 --> 00:30:35,242
‫أصبح بوسعي الاستيقاظ‬
‫بجانب أجمل امرأة على الأرض.

534
00:30:36,285 --> 00:30:39,288
‫وبوجود الكثير من الأصدقاء المخلصين هنا الليلة،

535
00:30:40,163 --> 00:30:43,292
‫فكرت في أن هذه أفضل مناسبة‬
‫لأسأل المرأة التي أحبها...

536
00:30:48,964 --> 00:30:50,299
‫يا إلهي.

537
00:30:56,597 --> 00:31:00,392
‫- "مورغان نيكول أليكساندر"، هل...‬
‫- نعم! نعم، سأتزوجك!

538
00:31:02,019 --> 00:31:03,270
‫يا حبيبي.

539
00:31:08,275 --> 00:31:09,318
‫يا للعجب.

540
00:31:18,702 --> 00:31:19,953
‫أترين ذلك؟

541
00:31:23,707 --> 00:31:25,042
‫يا إلهي!

542
00:31:25,542 --> 00:31:28,545
‫أمي. سنصبح عائلة واحدة.

543
00:31:31,757 --> 00:31:33,634
‫صدقا يا رجل، تهانينا.

544
00:31:33,675 --> 00:31:36,887
‫لقد أحسنت صنعا. إنها فاتنة للغاية...

545
00:31:39,306 --> 00:31:40,557
‫شكرا يا رجل.

546
00:31:40,599 --> 00:31:43,477
‫- أعرف أنك تريد أن أكون إشبينك.‬
‫- نعم، حسنا.

547
00:31:43,519 --> 00:31:45,312
‫- أنا جاد. أعني...‬
‫- "أنجيلو".

548
00:31:46,688 --> 00:31:48,857
‫- هلا تعذرنا رجاء؟‬
‫- نعم يا سيدتي.

549
00:31:48,899 --> 00:31:51,652
‫علي تفقد أحوال الزوجة بأية حال.‬
‫حسنا يا أخي، تهانينا.

550
00:31:51,693 --> 00:31:53,946
‫شكرا. سأراك بعد قليل.

551
00:31:56,281 --> 00:31:59,785
‫- أعرف. أعرف.‬
‫- ما الذي تعرفه؟

552
00:31:59,826 --> 00:32:03,956
‫- كان علي أن أخبرك من قبل، لكنني...‬
‫- لماذا؟ أنت رجل ناضج.

553
00:32:03,997 --> 00:32:06,333
‫والرجال الناضجون يفعلون ما يشاءون.

554
00:32:07,459 --> 00:32:10,879
‫لكنك لا تزال ابني، لذا علي أن أسأل.

555
00:32:11,839 --> 00:32:13,048
‫اسألي ما شئت.

556
00:32:13,715 --> 00:32:16,134
‫أأنت متأكدة من أنك لم تتسرع؟

557
00:32:17,052 --> 00:32:19,263
‫أنت لا تعرفها إلا منذ مدة قصيرة.

558
00:32:19,805 --> 00:32:21,139
‫إنها مختلفة يا أمي.

559
00:32:23,517 --> 00:32:26,687
‫حقا. إنها مميزة جدا.

560
00:32:29,690 --> 00:32:31,358
‫لا تقلقي كثيرا.

561
00:32:33,527 --> 00:32:34,987
‫أيمكنك أن تكوني سعيدة من أجلي؟

562
00:32:38,407 --> 00:32:39,658
‫تعال إلى هنا.

563
00:32:45,914 --> 00:32:47,875
‫نرحب بكم في مركز "آي زود"،

564
00:32:47,916 --> 00:32:51,170
‫استعدادا لمباراة جميع النجوم‬
‫في دوري رابطة المحترفين لكرة السلة.

565
00:32:51,211 --> 00:32:53,463
‫مرحبا جميعا، "مارف ألبيرت"،‬
‫"كيني سميث"، الملقب بالنفاث،

566
00:32:53,505 --> 00:32:54,882
‫و"القيصر"، "مايك فراتيلو"،

567
00:32:55,174 --> 00:32:58,302
‫وتفصلنا لحظات عن رمية البداية.

568
00:32:58,343 --> 00:33:00,429
‫النجوم بين النجوم موجودون هنا في هذا البناء.

569
00:33:00,470 --> 00:33:02,472
‫لدينا لاعب الارتكاز الأول، "دوايت هاورد"،

570
00:33:02,514 --> 00:33:04,057
‫والمسجل "دواين وايد".

571
00:33:04,099 --> 00:33:06,977
‫لكن معظم الحضور أتى لمشاهدة "سكوت ماكنايت".

572
00:33:07,853 --> 00:33:09,563
{\an8}‫الشرق - الغرب

573
00:33:34,046 --> 00:33:38,050
‫تبقت خمس دقائق على نهاية الربع الرابع،‬
‫والشرق يتقدم ﺒ١٢ نقطة.

574
00:33:38,592 --> 00:33:40,677
‫عليهم اللجوء إلى "ماكنايت".‬
‫إنه يقوم بعمل رائع.

575
00:33:40,719 --> 00:33:44,014
‫٢٦ نقطة، ٨ تمريرات مساعدة،‬
‫و٤ اعتراضات للكرة. لقد كان استثنائيا.

576
00:33:48,018 --> 00:33:51,188
‫ها هو "ماكنايت"، يراوغ... لقد سقط أرضا.

577
00:33:52,981 --> 00:33:54,316
‫يبدو أن ركبته مصابة.

578
00:33:54,358 --> 00:33:57,236
‫هذا لا يبشر بالخير.‬
‫"مارف"، أعتقد أنه يتألم.

579
00:33:57,277 --> 00:33:58,487
‫إنه يتألم... إنه يتألم فعلا.

580
00:33:58,529 --> 00:34:00,948
‫"سكوت". "سكوت"، هل أنت بخير؟

581
00:34:00,989 --> 00:34:04,368
‫لعله انزلق على بقعة رطبة.‬
‫لا يعجبني التواء تلك الركبة.

582
00:34:04,409 --> 00:34:06,328
‫بصورة عامة، لا يتعافى الشباب من إصابة كهذه.

583
00:34:07,496 --> 00:34:09,998
‫أكره أن أقول هذا. لا يبدو أنه سينهض.

584
00:34:10,040 --> 00:34:11,500
‫"سكوت"! هيا.

585
00:34:17,339 --> 00:34:18,966
‫هيا يا حبيبي، انهض!

586
00:34:19,299 --> 00:34:21,009
‫ستكون بخير.

587
00:34:23,387 --> 00:34:26,723
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- لا أدري. لا أدري.

588
00:34:28,308 --> 00:34:30,185
‫هيا يا "سكوت". هيا.

589
00:34:42,656 --> 00:34:44,699
‫- مرحبا.‬
‫- ما القضية يا دكتور "تايلور"؟

590
00:34:45,158 --> 00:34:48,745
‫لقد أصبت بتمزق في الرباط التصالبي الخلفي للركبة،

591
00:34:48,786 --> 00:34:52,791
‫وهو أحد الأربطة الأربعة الضرورية لاستقرار الركبة.

592
00:34:52,833 --> 00:34:55,043
‫ببعض العمل الجاد والقليل من الحظ،

593
00:34:55,085 --> 00:34:56,545
‫قد تعود إلى اللعب بحلول المعسكر التدريبي.

594
00:34:56,587 --> 00:34:58,755
‫المعسكر التدريبي؟‬
‫لا، نحن في مفاوضات توقيع العقد.

595
00:34:58,797 --> 00:35:00,382
‫يجب أن يكون مستعدا للعب النهائيات.

596
00:35:03,969 --> 00:35:05,262
‫اسمعوا، يجب أن تكونوا مستعدين

597
00:35:05,304 --> 00:35:08,098
‫لاحتمال انتهاء مسيرة "سكوت"‬
‫في دوري رابطة المحترفين لكرة السلة.

598
00:35:08,140 --> 00:35:10,559
‫- لا سبيل للتأكد.‬
‫- قد تنتهي مسيرته المهنية؟

599
00:35:10,601 --> 00:35:12,227
‫إن لم تنجح عملية إعادة التأهيل،

600
00:35:12,269 --> 00:35:14,938
‫فسيكون مستحيلا أن يلعب في الدوري‬
‫مع ركبة غير مستقرة.

601
00:35:14,980 --> 00:35:17,357
‫عليه أن يبدأ عملية إعادة التأهيل فورا،

602
00:35:17,399 --> 00:35:18,734
‫وعلى نحو مكثف.

603
00:35:22,905 --> 00:35:25,407
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟‬
‫- على رسلك، على رسلك. هكذا.

604
00:35:25,449 --> 00:35:27,451
‫- احترس.‬
‫- إذن سيأتي معالج فيزيائي

605
00:35:27,492 --> 00:35:29,494
‫- إلى المنزل غدا.‬
‫- أرجو أن يكون بارعا.

606
00:35:29,536 --> 00:35:31,455
‫لا، إنها امرأة. اسمها "بيلا غولدسميث".

607
00:35:31,496 --> 00:35:34,166
‫قال "تيم" إنها متخصصة بالإصابات الرياضية.

608
00:35:34,208 --> 00:35:36,293
‫"بيلا غولدسميث"، إنها الأفضل في الرابطة.

609
00:35:36,335 --> 00:35:39,880
‫نعم، يلقبونها ﺒ"مجترحة المعجزات".‬
‫لن نترك شيئا للصدف.

610
00:35:39,922 --> 00:35:41,256
‫- جيد.‬
‫- سأتصل بك لاحقا.

611
00:35:41,298 --> 00:35:42,966
‫- "مورغان"، اعتني به جيدا.‬
‫- حسنا.

612
00:35:43,008 --> 00:35:44,551
‫- هاتفك معك، صحيح؟‬
‫- دائما. دائما.

613
00:35:44,593 --> 00:35:46,720
‫حسنا. على رسلك يا حبيبي.

614
00:36:03,278 --> 00:36:05,405
‫هذا هو شريطك الحرقفي الظنبوبي.

615
00:36:05,447 --> 00:36:08,825
‫عليك أن تمده، وربما عليك وضع الرغوة عليه.

616
00:36:08,867 --> 00:36:09,910
‫حسنا.

617
00:36:10,285 --> 00:36:12,037
‫- مرحبا يا حبيبي.‬
‫- مرحبا.

618
00:36:12,829 --> 00:36:16,041
‫هذه "بيلا غولدسميث"، مجترحة المعجزات.

619
00:36:16,083 --> 00:36:19,044
‫- لست متأكدة من ذلك. مرحبا.‬
‫- أهلا.

620
00:36:19,086 --> 00:36:20,921
‫- "بيلا".‬
‫- أنا "مورغان"، خطيبته.

621
00:36:23,674 --> 00:36:26,510
‫خططت لعشاء رومانسي لنا.

622
00:36:27,261 --> 00:36:29,137
‫ثم يمكننا أن نفعل كل ما تشاء بعده، اتفقنا؟

623
00:36:30,013 --> 00:36:32,850
‫- نعم. سنجد شيئا.‬
‫- أنزل وركك.

624
00:36:34,268 --> 00:36:36,812
‫- تنفس.‬
‫- سأترككما تكملان عملكما.

625
00:36:36,854 --> 00:36:38,355
‫- نعم، إنه شعور جيد، هناك.‬
‫- حسنا.

626
00:36:38,397 --> 00:36:40,232
‫سوف...

627
00:36:42,651 --> 00:36:45,863
‫يمكنني مساعدتك في هذه الحركة،‬
‫لكن عليك ممارستها بنفسك أيضا.

628
00:36:46,321 --> 00:36:47,614
‫حسنا.

629
00:36:52,911 --> 00:36:53,996
‫استرخ.

630
00:36:55,497 --> 00:36:56,623
‫ها نحن ذا.

631
00:37:05,883 --> 00:37:08,343
‫"ليزلي"، ليتك رأيت تلك الفتاة.

632
00:37:08,385 --> 00:37:11,346
‫"بيلا غولدسميث" هي إحدى أكثر المعالجات احتراما...

633
00:37:11,388 --> 00:37:12,848
‫إن سمعت ذلك مرة أخرى...

634
00:37:12,890 --> 00:37:16,226
‫تستطيع بعض النساء تمييز الشواذ.‬
‫أنا أستطيع تمييز الساقطات.

635
00:37:16,268 --> 00:37:18,562
‫ولا أكترث كم يحترمها الآخرون.

636
00:37:18,604 --> 00:37:21,273
‫إنه في غرفة العائلة في الأعلى.‬
‫الوظيفة لك عمليا.

637
00:37:22,024 --> 00:37:23,609
‫حصل "نيلسون" على موافقة اﻠ"نيتس".

638
00:37:24,568 --> 00:37:25,611
‫ألن تبقي هنا؟

639
00:37:27,154 --> 00:37:28,530
‫لدي مناسبة خيرية.

640
00:37:29,948 --> 00:37:32,201
‫والدة "سكوت" هنا. كوني مستعدة.

641
00:37:32,242 --> 00:37:33,869
‫إنها مقيتة للغاية.

642
00:37:34,620 --> 00:37:35,621
‫حظا طيبا!

643
00:37:46,673 --> 00:37:47,966
‫بسبب تلك السرعة يا "مارف"،

644
00:37:48,008 --> 00:37:50,594
‫تصعب جدا ملاحقته.

645
00:37:50,636 --> 00:37:53,639
‫لذلك على المدافعين التصرف بخشونة معه

646
00:37:53,680 --> 00:37:55,182
‫وغالبا ما تحتسب الأخطاء ضدهم.

647
00:37:58,143 --> 00:37:59,144
‫هذا ليس جيدا.

648
00:38:00,521 --> 00:38:01,939
‫مرحبا، لم أعرف حتى أنك هنا.

649
00:38:01,980 --> 00:38:04,399
‫ثني ساقك على هذا النحو وعدم رفعها

650
00:38:04,441 --> 00:38:06,318
‫أثناء الاسترخاء هو أسوأ ما يمكنك فعله

651
00:38:06,360 --> 00:38:08,487
‫لتمزق رباط الركبة.‬
‫ألم تخبرك طبيبتك بذلك؟

652
00:38:08,529 --> 00:38:10,697
‫- بلى.‬
‫- وأين كيس الثلج؟

653
00:38:10,739 --> 00:38:12,324
‫هكذا، لنرفعها.

654
00:38:16,078 --> 00:38:18,080
‫على رسلك. هكذا.

655
00:38:18,622 --> 00:38:21,041
‫- هل ذلك أفضل؟‬
‫- نعم، أفضل بكثير.

656
00:38:21,708 --> 00:38:23,961
‫أخبرتك "مورغان" أن هذه وظيفة بدوام كامل، صحيح؟

657
00:38:24,002 --> 00:38:25,170
‫بدوام كامل وعلي الإقامة هنا،

658
00:38:25,212 --> 00:38:26,964
‫ووافق رئيسي في العمل على منحي إجازة،

659
00:38:27,005 --> 00:38:28,590
‫لذلك نحن مستعدان للمباشرة.

660
00:38:28,632 --> 00:38:29,675
‫عزيزي؟

661
00:38:30,175 --> 00:38:31,218
‫عزيزي، إنهم يتصلون من المكتب باستمرار... مرحبا.

662
00:38:32,970 --> 00:38:34,596
‫- مرحبا.‬
‫- يواصلون الاتصال من المكتب.

663
00:38:34,638 --> 00:38:36,974
‫يريدون معرفة المباراة التي حطمت فيها‬
‫جميع الأرقام القياسية.

664
00:38:37,015 --> 00:38:40,060
‫يجب أن تعرفي ذلك يا أمي.‬
‫أنت رئيسة نادي المعجبين بي.

665
00:38:40,102 --> 00:38:43,897
‫لا بد أنك تتكلمين عن مباراة‬
‫"راندولف" ضد "إم إل كاي"، ١٩٩٣؟

666
00:38:44,731 --> 00:38:47,860
‫في الصف الثاني الثانوي،‬
‫سجل ٢٣ نقطة في الشوط الأول،

667
00:38:47,901 --> 00:38:50,863
‫و٣٢ نقطة أخرى في الشوط الثاني،‬
‫١٨ التقاط لكرة مرتدة،

668
00:38:51,321 --> 00:38:54,324
‫١٠ تمريرات حاسمة وقطع ٩ تمريرات،‬
‫وحطم الرقم القياسي للثانوية

669
00:38:54,366 --> 00:38:56,118
‫في تسجيل مجموع نقاط من رقمين.

670
00:38:59,162 --> 00:39:01,915
‫أنا مشجعة كرة سلة منذ نعومة أظفاري، لذا.

671
00:39:03,625 --> 00:39:06,295
‫عندما تفرغين منه،‬
‫تعالي إلى نادي المشجعين. قد نحتاج إليك.

672
00:39:08,797 --> 00:39:10,090
‫هل تلعبين الورق؟

673
00:39:11,508 --> 00:39:13,427
‫أنا بطلة الحي لست سنين متتالية.

674
00:39:14,636 --> 00:39:15,846
‫ما الذي تقصدين قوله؟

675
00:39:16,847 --> 00:39:20,934
‫ما أقوله، مع فائق احترامي يا آنسة "إيلا"،‬
‫لا تريدين تلقي الهزيمة على يدي.

676
00:39:23,645 --> 00:39:24,646
‫إنها تعجبني.

677
00:39:25,439 --> 00:39:27,691
‫قد أضطر إلى تعليمها بعض الأمور،‬
‫لكنها تعجبني.

678
00:39:31,904 --> 00:39:34,156
‫إذن، متى أستطيع استخدام ركبتي ثانية؟

679
00:39:34,198 --> 00:39:36,325
‫عليك منحها الوقت كي تشفى.

680
00:39:37,326 --> 00:39:38,452
‫هذا مؤلم.

681
00:39:38,493 --> 00:39:40,454
‫رأيتك تتعرض للكمة بكوع "دواين وايد"

682
00:39:40,495 --> 00:39:42,331
‫ولا يمكنك تحمل تمسيد للأنسجة العميقة؟

683
00:39:42,789 --> 00:39:43,832
‫أنت لم تمزقي ركبتك.

684
00:39:45,250 --> 00:39:47,252
‫عجبا، "سكوت ماكنايت"،

685
00:39:47,294 --> 00:39:51,298
‫أميز لاعب في الدوري لمرتين،‬
‫وصاحب المستقبل المضمون في قاعة المشاهير،

686
00:39:51,340 --> 00:39:54,551
‫هو في الحقيقة طفل كبير. من كان يدري؟

687
00:39:57,596 --> 00:39:59,932
‫استرخ. هكذا.

688
00:39:59,973 --> 00:40:01,058
‫لا أصدق هذا.

689
00:40:02,142 --> 00:40:04,937
‫حسنا. حسنا. هذا يكفي.

690
00:40:06,522 --> 00:40:07,564
‫ها قد انتهينا.

691
00:40:19,910 --> 00:40:20,953
‫عزيزي؟

692
00:40:22,788 --> 00:40:24,623
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مهلا. استند علي.

693
00:40:25,082 --> 00:40:26,542
‫أنا بخير، أنا بخير.

694
00:40:27,543 --> 00:40:29,253
‫- هكذا.‬
‫- نعم.

695
00:40:29,294 --> 00:40:30,629
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم.

696
00:40:31,839 --> 00:40:33,382
‫أنا بخير.

697
00:40:33,882 --> 00:40:36,301
‫يستغرق الشفاء بعض الوقت.

698
00:40:45,352 --> 00:40:46,979
‫لا أصدق أن "مورغان" ورطتني في هذا.

699
00:40:47,020 --> 00:40:48,689
‫أشعر أحيانا بأن هذا العمل يفوق طاقتي.

700
00:40:49,064 --> 00:40:50,190
‫بالله عليك يا "ليزلي".

701
00:40:50,232 --> 00:40:52,818
‫حصلت على شهادتك في التدريب الرياضي.

702
00:40:52,860 --> 00:40:54,736
‫يمكنك تقديم العلاج الفيزيائي أثناء نومك.‬
‫مم تقلقين؟

703
00:40:55,112 --> 00:40:57,865
‫مستقبل لاعب في رابطة المحترفين لكرة السلة بين يدي.

704
00:40:59,908 --> 00:41:02,244
‫- هل أحضرت الكتب؟‬
‫- نعم.

705
00:41:02,286 --> 00:41:03,996
‫كل ما طلبته.

706
00:41:04,621 --> 00:41:07,291
‫نعم. رائع، هذا ممتاز.

707
00:41:07,332 --> 00:41:10,043
‫ها قد أتت، أجمل امرأة في العالم.

708
00:41:10,085 --> 00:41:11,336
‫اسأليها فحسب.

709
00:41:11,378 --> 00:41:13,463
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا.

710
00:41:13,505 --> 00:41:15,215
‫آسفة لتأخري.

711
00:41:16,717 --> 00:41:17,968
‫مرحبا يا "بيتر".

712
00:41:18,010 --> 00:41:20,387
‫اسمي "بول" في الواقع، لكنك اقتربت.

713
00:41:20,429 --> 00:41:21,972
‫- أنا آسفة. مرحبا يا "بول".‬
‫- أهلا.

714
00:41:22,014 --> 00:41:24,183
‫أعتذر عن تأخري. السبب هو الازدحام المروري

715
00:41:25,058 --> 00:41:26,310
‫والتسوق.

716
00:41:26,351 --> 00:41:29,229
‫من الممتع جدا الخروج معكما، أتعرفان ذلك؟

717
00:41:29,271 --> 00:41:31,982
‫كل ذلك الكلام عن حالة العضلات والجسم البشري،

718
00:41:32,024 --> 00:41:33,775
‫الأمر أشبه بمشاهدة قناة "ديسكوفري"،

719
00:41:33,817 --> 00:41:35,402
‫ومن يكره قناة "ديسكوفري"، صحيح؟

720
00:41:36,195 --> 00:41:37,571
‫أنت تكرهينها.

721
00:41:37,946 --> 00:41:39,281
‫- هل أحضر لك مشروبا ما؟‬
‫- نعم، أود

722
00:41:39,323 --> 00:41:40,824
‫بعض الشامبانيا رجاء، أشكرك.

723
00:41:42,326 --> 00:41:44,494
‫لا أحتمل المكوث لدقيقة أخرى

724
00:41:44,536 --> 00:41:46,538
‫في ذلك المنزل الضخم معه‬
‫من دون القيام بشيء سوى...

725
00:41:46,580 --> 00:41:48,916
‫- التواجد مع رجلك؟‬
‫- الذي يرفض الخروج.

726
00:41:48,957 --> 00:41:50,876
‫حسنا، ألم يمزق الرباط التصالبي ركبته؟

727
00:41:50,918 --> 00:41:52,377
‫أيمنعه ذلك من الاستمتاع؟

728
00:41:52,419 --> 00:41:55,172
‫لذلك تعين علي الخروج والتسوق،‬
‫إنه علاج نفسي بالتسوق.

729
00:41:55,756 --> 00:41:57,466
‫اشتريت بعض الأشياء الجميلة.

730
00:41:58,383 --> 00:41:59,718
‫انظرا.

731
00:42:01,053 --> 00:42:04,431
‫- إليك يا "باتريك". المسه.‬
‫- أود ذلك.

732
00:42:16,443 --> 00:42:18,237
‫هل تعرف هذا الشاب؟

733
00:42:18,278 --> 00:42:19,613
‫مرحبا أيها البطل.

734
00:42:20,948 --> 00:42:22,741
‫- ماذا تفعل بهذه؟‬
‫- كيف حالك؟

735
00:42:22,783 --> 00:42:23,867
‫ماذا تقصد بكيف حالك؟

736
00:42:24,952 --> 00:42:26,620
‫مرحبا، مرحبا!

737
00:42:27,829 --> 00:42:30,415
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- أنا بخير. ماذا عنك؟

738
00:42:30,457 --> 00:42:31,959
‫- أنا بخير.‬
‫- ما الأخبار؟

739
00:42:32,000 --> 00:42:33,502
‫ماذا تفعل هنا؟

740
00:42:33,544 --> 00:42:35,379
‫جئت للتمثيل في إعلان،

741
00:42:35,420 --> 00:42:38,048
‫لكن كان علي أولا المجيء للاطمئنان على صديقي.

742
00:42:38,090 --> 00:42:39,842
‫نعم، نعم، أنا أتحسن.

743
00:42:40,259 --> 00:42:41,510
‫سأكون بخير.

744
00:42:41,552 --> 00:42:43,303
‫- بفضل "ليزلي".‬
‫- هذه هي الأخبار،

745
00:42:43,345 --> 00:42:46,139
‫لكنني لم آت هنا للتكلم بشأن ساقك.

746
00:42:46,181 --> 00:42:47,391
‫إذن، ما الأمر؟

747
00:42:48,308 --> 00:42:51,311
‫هناك شائعة منتشرة مفادها

748
00:42:51,353 --> 00:42:52,688
‫أن اﻠ"نيتس" لن يجددوا عقدك.

749
00:42:54,189 --> 00:42:57,860
‫ماذا؟ اﻠ"نيتس" من دون "سكوت ماكنايت"؟

750
00:42:58,652 --> 00:43:00,404
‫لا. بالله عليك يا رجل.

751
00:43:03,031 --> 00:43:04,867
‫سأبقى دائما مع فريق اﻠ"نيتس".

752
00:43:05,284 --> 00:43:07,995
‫- رائع. هذا هو المهم.‬
‫- نعم، بالتأكيد.

753
00:43:08,036 --> 00:43:10,831
‫أنا بخير. "نيو جيرسي" يا عزيزي،‬
‫سنأتي لزيارتك.

754
00:43:10,873 --> 00:43:13,041
‫- لست مستعدا لفريق "ماجيك".‬
‫- سأكون مستعدا.

755
00:43:13,083 --> 00:43:14,710
‫- أستكون مستعدا؟‬
‫- أتعرف من سأهزم؟

756
00:43:14,751 --> 00:43:15,919
‫- من؟‬
‫- صديقك "جامير".

757
00:43:15,961 --> 00:43:18,005
‫لا أدري. أنت تتناول البيتزا ورقائق البطاطا.

758
00:43:18,046 --> 00:43:19,965
‫لا أعتقد أنك مستعد لمقابلتي في الملعب الآن.

759
00:43:20,007 --> 00:43:21,091
‫نعم، سترى.

760
00:43:27,472 --> 00:43:29,766
‫هل اتصلت ﺒ"مورغان"؟

761
00:43:29,808 --> 00:43:31,768
‫كنت أحاول الاتصال بها طوال اليوم.

762
00:43:32,352 --> 00:43:33,979
‫آخر مرة تفقدتها كانت تتسوق.

763
00:43:38,483 --> 00:43:40,402
‫مرحبا يا عزيزتي. هذا أنا.

764
00:43:41,612 --> 00:43:42,613
‫اتصلي بي.

765
00:43:44,948 --> 00:43:47,534
‫...ألا يزال "ماكنايت" لاعبا مرغوبا؟

766
00:43:47,576 --> 00:43:49,036
‫ارفعي الصوت.

767
00:43:51,079 --> 00:43:53,498
‫...لا يستطيع اﻠ"نيتس" الاعتماد عليه مع إصابة كتلك.

768
00:43:53,540 --> 00:43:55,167
‫وآخر ما يحتاجون إليه

769
00:43:55,209 --> 00:43:56,585
‫هو دفع راتب لاعب‬
‫سيجلس بين الاحتياط لنصف الموسم.

770
00:43:57,544 --> 00:43:59,546
‫إذن يا "غوليك"، أتعتقد أن اﻠ"نيتس" قد لا يجددون

771
00:43:59,588 --> 00:44:01,215
‫عقد "سكوت ماكنايت" إطلاقا؟

772
00:44:01,256 --> 00:44:04,009
‫يحب الرعاة الفوز بالبطولات.

773
00:44:04,051 --> 00:44:06,595
{\an8}‫أنا آسف، لكن مع إصابة كإصابة "ماكنايت"،

774
00:44:06,637 --> 00:44:08,305
{\an8}‫لا يستطيع اﻠ"نيتس" الفوز بالبطولات،

775
00:44:08,347 --> 00:44:10,140
{\an8}‫ليس معه كلاعب مدعوم من الرعاة.

776
00:44:10,599 --> 00:44:13,852
‫ستنتهي أيامه كلاعب في فريق اﻠ"نيتس"‬
‫مع نهاية هذا الموسم.

777
00:44:14,394 --> 00:44:15,395
‫حسنا، لنأخذ...

778
00:44:22,986 --> 00:44:23,987
‫هل أنت بخير؟

779
00:45:19,001 --> 00:45:22,254
‫انظري، انظري، كنت أعرف‬
‫أن ثمة خطب ما في تلك الفتاة.

780
00:45:22,296 --> 00:45:24,715
‫جاءت إلى هنا وهي تدعي أنها تكترث لأمر ابني،

781
00:45:24,756 --> 00:45:26,550
‫في حين أنها لا تكترث إلا بنفسها.

782
00:45:26,592 --> 00:45:27,968
‫إنه لا يحتاج إليها.

783
00:45:28,010 --> 00:45:29,678
‫وهو لا يحتاج إليك.

784
00:45:32,931 --> 00:45:35,434
‫أقسم، لم تكن لدي فكرة عن هذا.

785
00:45:36,268 --> 00:45:38,729
‫هل ستغادرين أيضا؟ غادري الآن.

786
00:45:39,688 --> 00:45:41,648
‫سأغادر، لكنني سأعود.

787
00:45:49,364 --> 00:45:50,365
‫نعم، صدقتك.

788
00:46:10,010 --> 00:46:11,595
‫هل فقدت عقلك؟

789
00:46:12,221 --> 00:46:15,474
‫تركت وظيفتي كي أساعد خطيبك،

790
00:46:15,516 --> 00:46:16,767
‫الذي هجرته لتوك،

791
00:46:16,808 --> 00:46:19,436
‫- ومن دون أن تنذريني أولا؟‬
‫- أنا آسفة.

792
00:46:19,478 --> 00:46:22,105
‫لكن ما هو شعوري برأيك؟

793
00:46:22,147 --> 00:46:23,357
‫كنت قد بدأت أحبه.

794
00:46:23,774 --> 00:46:26,693
‫أهذا كل ما لديك لتقولينه؟ ومن خلال رسالة؟

795
00:46:26,735 --> 00:46:30,030
‫هذه الطريقة أفضل.‬
‫تعرفين أنه كان سيحاول إقناعي بالعدول عن رأيي.

796
00:46:30,405 --> 00:46:32,616
‫لماذا يا "مورغان"؟ لماذا فعلت هذا؟

797
00:46:33,825 --> 00:46:35,452
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أريد أن أكون ذات شأن!

798
00:46:35,953 --> 00:46:36,954
‫مفهوم؟

799
00:46:37,454 --> 00:46:39,414
‫ولن يحدث ذلك إن كنت زوجة

800
00:46:39,915 --> 00:46:42,543
‫لاعب عفى عليه الدهر لديه عقد سخيف

801
00:46:42,584 --> 00:46:44,419
‫ويعيش في مدينة صغيرة.

802
00:46:45,170 --> 00:46:47,256
‫أردت معرفة السبب، الآن أصبحت تعرفين.

803
00:46:48,173 --> 00:46:50,133
‫لا يعقل أن تكون أخلاقك منحدرة على هذا النحو.

804
00:46:52,010 --> 00:46:54,388
‫افعلي ما يحلو لك، وسأفعل ما يحلو لي، مفهوم؟

805
00:46:54,888 --> 00:46:57,015
‫راقبتك تفعلين "ما يحلو لك" طوال حياتك.

806
00:46:57,057 --> 00:47:01,353
‫تستغلين الآخرين وتؤذينهم.‬
‫تتخلين عن أخلائك كأنهم أحذية قديمة.

807
00:47:02,396 --> 00:47:04,523
‫لا يمكننا جميعا أن نكون قديسين مثلك.

808
00:47:06,400 --> 00:47:07,568
‫لديك مشاكل كبيرة.

809
00:47:20,330 --> 00:47:21,498
‫"سكوت"؟

810
00:47:23,250 --> 00:47:25,335
‫"سكوت"، أيمكنني الدخول رجاء؟

811
00:47:26,670 --> 00:47:27,713
‫سأدخل.

812
00:47:33,927 --> 00:47:37,598
‫"سكوت"، أنا آسفة جدا من صميم قلبي.

813
00:47:37,639 --> 00:47:40,934
‫- لم تقم "مورغان" حتى...‬
‫- هل هذا جزء من عملك؟

814
00:47:40,976 --> 00:47:43,437
‫- لا.‬
‫- إذن التزمي بعملك.

815
00:48:02,915 --> 00:48:04,041
‫"سكوت".

816
00:48:06,126 --> 00:48:08,086
‫هيا، يجب أن تأكل شيئا.

817
00:48:08,629 --> 00:48:10,339
‫أعددت لك بعض الطعام.

818
00:48:13,175 --> 00:48:14,593
‫أنت بحاجة إلى الطعام.

819
00:48:23,435 --> 00:48:26,438
‫"ماكنايت، سكوت"‬
‫ذكر

820
00:49:02,558 --> 00:49:06,144
‫...الفن الذي تعرضه تحت الماء هو شاهد

821
00:49:06,186 --> 00:49:08,230
‫على العبقرية المعقدة الكامنة في...

822
00:49:08,272 --> 00:49:09,439
‫- عزيزي؟‬
‫- ...أبسط الكائنات الحية

823
00:49:09,481 --> 00:49:10,482
‫التي تستوطن...

824
00:49:10,941 --> 00:49:12,985
‫عزيزي، "أنجيلو" على الهاتف.

825
00:49:13,986 --> 00:49:15,904
‫اتصل "دواين" مرتين اليوم.

826
00:49:19,032 --> 00:49:20,158
‫...فحتى الكائنات المفترسة...

827
00:49:20,200 --> 00:49:21,410
‫- عزيزي؟‬
‫- ...التي تصطاد قنديل البحر

828
00:49:22,160 --> 00:49:23,662
‫تعتمد على الظلمة...

829
00:49:27,457 --> 00:49:28,834
‫لا يستطيع الإجابة على الهاتف الآن،

830
00:49:28,876 --> 00:49:30,127
‫لكن هل أطلب منه الاتصال بك لاحقا؟

831
00:49:42,806 --> 00:49:44,474
‫- ما... ماذا يحدث...‬
‫- انهض!

832
00:49:44,516 --> 00:49:46,894
‫- "ليزلي"، ماذا تفعلين؟‬
‫- انهض. ستأتي معي.

833
00:49:46,935 --> 00:49:48,270
‫ماذا؟ لن أذهب إلى...

834
00:49:49,313 --> 00:49:50,647
‫- رباه...‬
‫- ستأتي معي!

835
00:49:50,689 --> 00:49:52,900
‫لن أذهب إلى... حسنا، حسنا!

836
00:49:58,030 --> 00:49:59,698
‫علي ارتداء ملابسي.

837
00:50:29,394 --> 00:50:33,148
‫لا أقصد إظهار الازدراء،‬
‫لكنك بحاجة إلى سيارة جديدة.

838
00:50:33,732 --> 00:50:36,360
‫إنها تحتاج إلى بعض التصليح فقط.

839
00:50:38,820 --> 00:50:40,531
‫ضع حزام الأمان. هيا.

840
00:50:51,583 --> 00:50:54,962
‫ملاعب "هولكومب روكر"‬
‫لكرة السلة

841
00:51:04,304 --> 00:51:05,430
‫لا يمكنه المناورة.

842
00:51:07,307 --> 00:51:08,433
‫نعم.

843
00:51:14,356 --> 00:51:15,983
‫هل أنت بخير؟

844
00:51:17,776 --> 00:51:19,111
‫كيف عرفت؟

845
00:51:19,152 --> 00:51:20,612
‫أنا من المعجبين بك.

846
00:51:22,197 --> 00:51:24,116
‫أمضيت سنوات هنا.

847
00:51:24,825 --> 00:51:27,369
‫أبعدني هذا الملعب عن الكثير من المشاكل.

848
00:51:27,911 --> 00:51:32,416
‫كنت أتمرن هنا يوميا لعدة ساعات،‬
‫وأحلم أنني يوما ما...

849
00:51:33,959 --> 00:51:35,085
‫راقب ذلك، راقب ذلك.

850
00:51:35,127 --> 00:51:36,962
‫كل مرة آتي فيها إلى ملعب "روكر"،

851
00:51:37,004 --> 00:51:40,465
‫أشعر بالذهول من الموهبة الصرفة‬
‫التي يتمتع بها بعض هؤلاء الفتيان.

852
00:51:42,885 --> 00:51:46,138
‫ومهما بلغت براعتهم،

853
00:51:47,055 --> 00:51:49,808
‫فإن معظمهم لن يصل‬
‫إلى دوري رابطة المحترفين لكرة السلة.

854
00:51:52,603 --> 00:51:53,937
‫أما أنت فقد فعلتها.

855
00:51:55,647 --> 00:51:57,191
‫أنت محظوظ.

856
00:51:57,232 --> 00:51:59,693
‫لقد نجحت. تحقق حلمك.

857
00:52:01,653 --> 00:52:03,238
‫انظروا، إنه "سكوت ماكنايت"!

858
00:52:05,532 --> 00:52:07,284
‫أعتقد أنهم انتبهوا لوجودك.

859
00:52:08,577 --> 00:52:10,120
‫كيف حالك يا رجل؟

860
00:52:10,162 --> 00:52:11,705
‫رائع، كيف الحال؟

861
00:52:14,208 --> 00:52:17,169
‫- بخير، بخير.‬
‫- انتبه لركبته.

862
00:52:17,211 --> 00:52:19,171
‫تلك هي التي تؤلمك؟ تلك هي؟

863
00:52:19,213 --> 00:52:21,423
‫رأيت تمريرتك هناك، رأيت تمريرتك.

864
00:52:21,465 --> 00:52:23,634
‫العب بجد فقط، حاول أن تحقق النجاح، أتفهمني؟

865
00:52:23,675 --> 00:52:24,968
‫إذن، ماذا تفعل في الحي؟

866
00:52:25,010 --> 00:52:26,345
‫نريدك أن تعود إلى الرابطة.

867
00:52:26,386 --> 00:52:28,180
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- سأعود.

868
00:52:30,807 --> 00:52:33,477
‫أتعتقدين فعلا أنك تستطيعين تحضيري‬
‫بحلول موعد النهائيات؟

869
00:52:34,311 --> 00:52:35,395
‫أجل.

870
00:52:35,938 --> 00:52:37,564
‫أمامنا ثمانية أسابيع.

871
00:52:37,606 --> 00:52:39,858
‫لكنك ستكرهني حينما أفرغ منك.

872
00:52:39,900 --> 00:52:40,984
‫نحن نخوض مباراة.

873
00:52:41,026 --> 00:52:42,194
‫- هيا، لنلعب.‬
‫- لنعد إلى المباراة.

874
00:52:42,236 --> 00:52:45,155
‫من الأفضل أن تجعلوني أشهد مباراة جيدة.‬
‫أريد مباراة جيدة.

875
00:52:45,197 --> 00:52:47,449
‫- أروه كيف تجري الأمور.‬
‫- سأكبس الكرة يا "سكوت".

876
00:52:47,491 --> 00:52:48,575
‫حسنا.

877
00:52:49,201 --> 00:52:51,328
‫هل قال إنه سيكبس الكرة؟

878
00:52:56,834 --> 00:52:58,544
‫هل أرى ابتسامة؟

879
00:52:58,585 --> 00:53:00,963
‫عجبا. إذن سنعود إلى العمل؟

880
00:53:02,798 --> 00:53:05,259
‫مخبول، مخبول

881
00:53:08,637 --> 00:53:11,723
‫سبعة، ستة، خمسة. هيا، ثق بساقك.

882
00:53:11,765 --> 00:53:16,270
‫ثق بساقك، ادفعها.‬
‫ثلاثة، اثنان... أعطني كل ما لديك.

883
00:53:23,068 --> 00:53:24,278
‫هل أنت بخير؟

884
00:53:24,778 --> 00:53:27,114
‫لا بأس. من المتوقع أن تشعر ببعض الألم،

885
00:53:27,155 --> 00:53:29,324
‫لكنك في طريقك للعودة إلى القمة.

886
00:53:29,366 --> 00:53:31,201
‫النهائيات قادمة.

887
00:53:31,243 --> 00:53:33,704
‫أداؤك اليوم أفضل مما كان عليه قبل أسبوع،

888
00:53:33,745 --> 00:53:35,664
‫وأفضل مما كان عليه قبل ذلك بأسبوع،

889
00:53:35,706 --> 00:53:39,376
‫وأفضل مما كان عليه قبل ذلك بأسبوعين،‬
‫إذن فأنت تحرز تقدما كل يوم.

890
00:53:39,418 --> 00:53:42,171
‫شارفت الركبة على الشفاء،‬
‫حان الآن وقت العمل.

891
00:53:42,212 --> 00:53:44,715
‫أؤكد لك أنها ستستجيب للضغط، لا تقلق.

892
00:53:44,756 --> 00:53:46,508
‫نعم، أنا بخير، أنا بخير.

893
00:53:46,550 --> 00:53:47,551
‫هيا بنا.

894
00:53:53,891 --> 00:53:57,060
‫هيا بنا، هيا بنا. حركة سريعة.‬
‫خطوات سريعة، خطوات سريعة.

895
00:54:37,518 --> 00:54:40,896
‫تحرك بنشاط. أنه التمرين.‬
‫هذا ما أتكلم عنه، "سكوت ماكنايت"!

896
00:54:40,938 --> 00:54:42,523
‫- أليس شعورا جيدا؟‬
‫- بلى. أعطني بعض الماء.

897
00:54:42,564 --> 00:54:44,399
‫- أتشعر بالتعب؟‬
‫- نعم، أنا... أنا منهك.

898
00:54:44,441 --> 00:54:45,859
‫الماء، الأثرياء يشربونه فقط.

899
00:54:45,901 --> 00:54:48,862
‫هيا، ليس لدي ماء.‬
‫كل ما لدي هو الشجاعة. هيا بنا!

900
00:54:52,282 --> 00:54:54,576
‫هل تدركين مدى براعتك في هذا العمل؟

901
00:54:55,035 --> 00:54:57,538
‫ليس عليك أن تتكلم معي بلطف.

902
00:54:57,579 --> 00:55:00,123
‫لا، أنا جاد، أنت تقومين بعمل رائع.

903
00:55:00,165 --> 00:55:03,418
‫حسنا، نادرا ما يتاح لي‬
‫الجمع بين حبي لكرة السلة وعملي.

904
00:55:03,460 --> 00:55:06,296
‫ربما يجب ألا تكون هذه تجربة مفردة.

905
00:55:06,338 --> 00:55:07,881
‫عم تتكلم؟

906
00:55:07,923 --> 00:55:12,052
‫لم لا تطبقين برنامجك بدوام كامل؟‬
‫وتنتقلي إلى مستوى المحترفين.

907
00:55:12,094 --> 00:55:14,388
‫- رابطة المحترفين لكرة السلة؟‬
‫- لم لا؟

908
00:55:15,347 --> 00:55:19,476
‫أستطيع تخيل نفسي بصحبة‬
‫مجموعة من الشبان المثيرين والمتعرقين.

909
00:55:22,813 --> 00:55:23,939
‫هذا ليس لطيفا.

910
00:55:26,859 --> 00:55:29,611
‫"إيلانور"؟ هذه السيارة القديمة تحمل اسما؟

911
00:55:30,320 --> 00:55:33,574
‫لا تسئ الكلام عن سيارتي اﻠ"موستانغ".‬
‫كانت سيارة جدي.

912
00:55:33,615 --> 00:55:35,075
‫أرادني أن أحصل عليها عندما توفي.

913
00:55:35,117 --> 00:55:37,160
‫أنا متأكد أن ابتكار السيارة الأولى

914
00:55:37,202 --> 00:55:39,204
‫كان مذهلا في تلك الأيام.

915
00:55:39,955 --> 00:55:41,456
‫أنت تجيد المزاح.

916
00:55:41,999 --> 00:55:44,418
‫حسنا، علي الاحتفاظ ﺒ"إيلانور" مع غمازتها.

917
00:55:44,793 --> 00:55:46,128
‫غمازة؟

918
00:55:46,170 --> 00:55:48,547
‫الانبعاج على جانب باب السائق.

919
00:55:49,006 --> 00:55:53,260
‫كان لدى جدي غمازة على خده الأيسر،‬
‫تماما مثل "إيلانور".

920
00:55:53,844 --> 00:55:56,555
‫لهذا لم تصلحي ذلك الباب أبدا.

921
00:55:57,014 --> 00:56:00,100
‫بحثت في الأمر،‬
‫لكنهم قالوا الشيء نفسه في كل ورشات التصليح.

922
00:56:00,142 --> 00:56:03,896
‫لإصلاح الباب يجب التخلص من الغمازة.‬
‫أفضل الاحتفاظ بالغمازة،

923
00:56:03,937 --> 00:56:06,773
‫- وألم الكتف وكل شيء. هيا بنا، لنذهب.‬
‫- حسنا.

924
00:56:06,815 --> 00:56:09,818
‫- مجموعتان إضافيتان.‬
‫- ألن تتراخي معي لكون اليوم الجمعة؟

925
00:56:09,860 --> 00:56:12,237
‫- لا. أصبت.‬
‫- "ليزلي".

926
00:56:23,498 --> 00:56:25,209
‫كانوا أغبياء للغاية.

927
00:56:25,584 --> 00:56:27,211
‫ككؤوس المشروبات الغازية؟

928
00:56:27,252 --> 00:56:29,838
‫- إلى أقصى حد.‬
‫- يا إلهي. لا.

929
00:56:29,880 --> 00:56:32,216
‫كانوا ينادونني "ذي العيون الأربعة"‬
‫و"السيد ماغو".

930
00:56:32,257 --> 00:56:35,427
‫على خلافك، فقد كنت محبوبة في الثانوية.

931
00:56:36,011 --> 00:56:37,137
‫- لم أنت...‬
‫- لا، أتعرف لماذا،

932
00:56:37,179 --> 00:56:41,016
‫لأنني كنت لطيفة مع محبي العلوم‬
‫ومحبي المزاح والمشاغبين.

933
00:56:41,058 --> 00:56:43,393
‫لكن الفتيات كن يضايقنني بعض الشيء

934
00:56:43,435 --> 00:56:46,230
‫فقد كان الشبان يحبون التسكع معي.

935
00:56:46,271 --> 00:56:48,524
‫انظروا إلى هذا... هل كنت ذلك النوع من الفتيات؟

936
00:56:48,565 --> 00:56:50,609
‫لم أكن من ذلك النوع.

937
00:56:51,109 --> 00:56:52,486
‫كنت فتاة عاقلة.

938
00:56:52,528 --> 00:56:54,446
‫أعرف ذلك. أتريدين تناول شيء ما؟

939
00:56:54,488 --> 00:56:56,114
‫نعم، لنأكل شيئا.

940
00:56:56,156 --> 00:56:58,492
‫- نعم، ماذا ستأكلان؟‬
‫- ماذا تريدين؟

941
00:56:58,534 --> 00:57:00,786
‫أعتقد أنني سأتناول شطيرة سمك.

942
00:57:00,827 --> 00:57:03,121
‫أعطني بعض خبز الكاكاو أيضا.

943
00:57:03,163 --> 00:57:04,998
‫ما أدراك بخبز الكاكاو؟

944
00:57:05,040 --> 00:57:06,792
‫أعرف الكثير عنه يا فتاة.

945
00:57:06,834 --> 00:57:11,463
‫ظننتك تحب تناول السوشي‬
‫والمأكولات المتوسطية، مع الزيتون و...

946
00:57:17,052 --> 00:57:19,847
‫ما كنت لأعرف والدي لو مر بجانبي.

947
00:57:20,389 --> 00:57:22,683
‫أحيانا، أثناء المباريات،

948
00:57:22,724 --> 00:57:25,936
‫أنظر إلى المقاعد، وأتساءل إن كان يجلس في أحدها.

949
00:57:27,187 --> 00:57:28,188
‫ويهتف لي.

950
00:57:32,484 --> 00:57:34,403
‫لا بد أن ذلك مزعج، أليس كذلك؟

951
00:57:34,903 --> 00:57:37,072
‫هكذا هي الحال.

952
00:57:37,865 --> 00:57:39,324
‫إليك هذه.

953
00:57:40,450 --> 00:57:42,077
‫- عوفيت.‬
‫- أشكرك.

954
00:57:43,370 --> 00:57:44,454
‫شكرا على الكتاب.

955
00:57:44,496 --> 00:57:46,874
‫سأستمر في قراءة الكتب.

956
00:57:46,915 --> 00:57:48,125
‫أيا يكن.

957
00:57:50,294 --> 00:57:51,336
‫ماذا؟

958
00:57:52,337 --> 00:57:55,465
‫تعرفين أنني سأطرح عليك السؤال؟

959
00:57:55,507 --> 00:57:56,675
‫بأي خصوص؟

960
00:57:57,384 --> 00:58:01,847
‫لم تخرجي في موعد واحد‬
‫منذ مجيئك إلى هنا.

961
00:58:02,389 --> 00:58:04,141
‫ولم أرك تنكبين على هاتفك النقال،

962
00:58:04,183 --> 00:58:06,560
‫تتبادلين الرسائل النصية باستمرار.

963
00:58:07,436 --> 00:58:10,272
‫- ما القصة إذن؟‬
‫- حسنا، حسنا، أنا عزباء.

964
00:58:11,190 --> 00:58:13,025
‫لكنك رائعة.

965
00:58:14,818 --> 00:58:18,697
‫أنت مسلية وذكية وجذابة.

966
00:58:20,532 --> 00:58:21,658
‫لماذا ما زلت عزباء؟

967
00:58:22,159 --> 00:58:24,578
‫لم أجد ما أبحث عنه.

968
00:58:24,995 --> 00:58:26,038
‫وعم تبحثين؟

969
00:58:29,875 --> 00:58:32,127
‫عن الشخص الذي لا أستطيع العيش بدونه.

970
00:58:34,713 --> 00:58:37,424
‫- تعايشي مع هذه الورقة.‬
‫- سأقطعها.

971
00:58:37,883 --> 00:58:40,010
‫- تعامل مع هذه.‬
‫- ما زلت ستخسرين.

972
00:58:41,512 --> 00:58:42,971
‫لعلك ستصابين بالزكام.

973
00:58:43,472 --> 00:58:44,598
‫أنا لا أمرض.

974
00:58:53,524 --> 00:58:55,817
‫- كان بإمكاني أن أعد الطعام بنفسي.‬
‫- أعلم.

975
00:58:56,401 --> 00:58:58,779
‫لكنني سأعتني بك.

976
00:59:08,163 --> 00:59:09,790
‫طعمه ليس سيئا.

977
00:59:09,831 --> 00:59:11,041
‫أنا بارع في الطبخ.

978
00:59:14,002 --> 00:59:16,672
‫لعلك كنت تعتنين بالجميع إلا نفسك

979
00:59:17,130 --> 00:59:18,423
‫طوال حياتك.

980
00:59:20,008 --> 00:59:21,260
‫ليس تماما.

981
00:59:23,011 --> 00:59:24,012
‫صحيح.

982
00:59:25,013 --> 00:59:26,390
‫كلي المزيد بعد.

983
00:59:26,431 --> 00:59:28,809
‫لا أريد تناول الطعام.

984
00:59:28,851 --> 00:59:33,021
‫أريدك أن تتحسني.‬
‫نريدك أن تتحسني. اتفقنا؟

985
00:59:36,608 --> 00:59:38,026
‫جيد. أتريدين بعض الشاي؟

986
00:59:44,032 --> 00:59:45,284
‫سأكون هنا، اتفقنا؟

987
00:59:48,036 --> 00:59:49,788
‫إن كنت بحاجة إلى أي شيء.

988
00:59:51,290 --> 00:59:53,625
‫علي الذهاب إلى "قرطاجة".

989
00:59:53,667 --> 00:59:58,046
‫"قرطاجة"؟ حبيبتي، أنت بعيدة جدا عن "قرطاجة".

990
00:59:58,547 --> 01:00:00,424
‫- "قرطاجة" هناك على الساحل.‬
‫- بوركت.

991
01:00:00,841 --> 01:00:02,217
‫- أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- شكرا.

992
01:00:02,259 --> 01:00:04,887
‫- تلك مهنتي الجديدة.‬
‫- لقد تأخر الوقت.

993
01:00:05,804 --> 01:00:09,308
‫عمل نصف السنة طار جنوبا‬
‫لقضاء الشتاء، مفهوم؟

994
01:00:09,850 --> 01:00:11,143
‫سيارتي الجيب تحطمت.

995
01:00:15,230 --> 01:00:18,400
‫كل من يحب الطهو عليه أن يعيرنا انتباهه

996
01:00:18,442 --> 01:00:21,737
‫فاليوم سنقدم لكم مجانا جميع أسرار صنعتنا...

997
01:00:25,991 --> 01:00:28,035
‫إنه حجر الزاوية لكل مطبخ رئيس طهاة.

998
01:00:28,076 --> 01:00:29,661
‫اﻠ"ماندولين" مصنوعة من الفولاذ الصامد...

999
01:01:01,610 --> 01:01:02,861
‫مرر الكرة لي، مرر الكرة لي.

1000
01:01:02,903 --> 01:01:05,155
‫سنرى ما لديه في هذه اللعبة.

1001
01:01:05,197 --> 01:01:07,866
‫أعتقد أن عودته بهذه السرعة‬
‫بعد إصابته هي أمر مذهل.

1002
01:01:08,492 --> 01:01:10,494
‫حسنا، أداؤه جيد حتى الآن.

1003
01:01:10,536 --> 01:01:11,703
‫هيا يا "سكوت"، انطلق، هيا بنا.

1004
01:01:11,745 --> 01:01:14,206
‫- لا بد أنه يشعر ببعض...‬
‫- بعض التيبس.

1005
01:01:14,248 --> 01:01:15,791
‫نعم، إنه متيبس قليلا الآن.

1006
01:01:15,832 --> 01:01:18,752
‫هل تعتقد أنه سيكون جاهزا للعب‬
‫في المباراة السابعة غدا؟

1007
01:01:19,378 --> 01:01:21,463
‫هل رأيت ذلك؟

1008
01:01:21,505 --> 01:01:22,965
‫هيا يا رجل. هيا يا رجل.

1009
01:01:23,006 --> 01:01:24,800
‫هيا يا "سكوت"! أرنا إن كنت مستعدا.

1010
01:01:25,342 --> 01:01:28,929
‫يتصرف عادة على نحو غريزي،‬
‫إنه يرى هذه الفرص دائما.

1011
01:01:29,555 --> 01:01:30,973
‫إذن، ما هو قرارنا؟

1012
01:01:31,014 --> 01:01:32,140
‫نحتاج إليه يا "رود". نحتاج إليه.

1013
01:01:32,182 --> 01:01:34,017
‫نعم، لا فرصة لدينا من دونه. هذا مؤكد.

1014
01:02:15,517 --> 01:02:17,394
‫أنا آسفة، لماذا توقفت؟

1015
01:02:18,145 --> 01:02:19,563
‫لأنني لست بارعا.

1016
01:02:19,897 --> 01:02:23,066
‫عدت للعزف عليه مجددا منذ بضعة أشهر فقط.

1017
01:02:23,108 --> 01:02:25,402
‫عجبا، عزفك سلس.

1018
01:02:26,278 --> 01:02:29,573
‫- كم غرفة توجد في هذا المنزل؟‬
‫- الكثير.

1019
01:02:29,615 --> 01:02:31,116
‫هيا، حاول مجددا.

1020
01:02:32,367 --> 01:02:34,620
‫أشعر براحة أكبر في الملعب.

1021
01:02:34,661 --> 01:02:36,997
‫اعزف بأية حال.

1022
01:02:41,001 --> 01:02:42,211
‫أعرف تلك الأغنية.

1023
01:02:47,925 --> 01:02:50,969
‫كلما رأيتك

1024
01:02:53,138 --> 01:02:56,308
‫شعرت بحاجة أكبر إليك

1025
01:03:00,479 --> 01:03:02,981
‫ما هي كلمات هذا الجزء؟ نعم.

1026
01:03:03,649 --> 01:03:06,652
‫يكبر ويكبر

1027
01:03:11,865 --> 01:03:14,576
‫- لم يكن أداؤنا سيئا للغاية.‬
‫- لا، نستطيع العزف في القاعات.

1028
01:03:14,618 --> 01:03:16,161
‫ونصل بأدائنا إلى "فيغاس".

1029
01:03:18,497 --> 01:03:20,666
‫لماذا ما زلت مستيقظة بأية حال؟

1030
01:03:20,707 --> 01:03:21,834
‫إنها الثالثة صباحا.

1031
01:03:21,875 --> 01:03:26,380
‫يجدر بي أنا أن أسألك هذا السؤال.‬
‫أنت من عليه اللعب بعد ١٦ ساعة.

1032
01:03:29,341 --> 01:03:30,968
‫ماذا لو نزلت الملعب غدا

1033
01:03:31,009 --> 01:03:33,887
‫- وشعرت بأن...‬
‫- لن يحدث ذلك. لن تفشل.

1034
01:03:34,972 --> 01:03:36,390
‫ماذا لو فشلت؟

1035
01:03:38,642 --> 01:03:40,227
‫ماذا لو خذلتني ركبتي؟

1036
01:03:41,979 --> 01:03:44,106
‫ماذا لو عجزت عن اللعب ثانية؟

1037
01:03:49,862 --> 01:03:51,947
‫من سأكون من دون كرة السلة؟

1038
01:03:52,364 --> 01:03:56,368
‫"سكوت ماكنايت". ستبقى من أنت عليه.

1039
01:03:57,494 --> 01:04:00,581
‫كرة السلة هي مهنتك. إنها ليست هويتك.

1040
01:04:00,622 --> 01:04:03,542
‫ومهما حدث غدا، ستبقى بطلا.

1041
01:04:04,293 --> 01:04:06,545
‫ستبقى إنسانا مذهلا.

1042
01:04:07,880 --> 01:04:09,840
‫وستبقى "سكوت".

1043
01:04:15,179 --> 01:04:16,430
‫ما ذلك؟

1044
01:04:16,471 --> 01:04:18,056
‫- ألا تعرف ما هذا؟‬
‫- ما هو؟

1045
01:04:18,098 --> 01:04:20,517
‫هذا هو طبقي المعتمد

1046
01:04:20,559 --> 01:04:24,521
‫"تسجيل نقطة من منتصف الميدان‬
‫والعينان مغمضتان"

1047
01:04:24,563 --> 01:04:25,731
‫الذي يبهجني.

1048
01:04:27,316 --> 01:04:29,693
‫إنه يبهجك بالفعل، إنه فعال.

1049
01:04:30,777 --> 01:04:31,945
‫جرب واحدة.

1050
01:04:31,987 --> 01:04:34,573
‫حلوى الخطمي ورقائق الشوكولا؟‬
‫لا أعتقد ذلك.

1051
01:04:34,615 --> 01:04:37,409
‫- قد تعجبك.‬
‫- لا. لا، لا، لا أريد.

1052
01:04:37,784 --> 01:04:39,203
‫جرب واحدة فقط.

1053
01:04:40,120 --> 01:04:41,622
‫حسنا.

1054
01:04:53,008 --> 01:04:55,177
‫- مذهلة.‬
‫- أخبرتك.

1055
01:04:57,137 --> 01:04:59,723
‫- وأشعر بتحسن فعلا.‬
‫- أترى، لقد نجح.

1056
01:05:00,390 --> 01:05:02,392
‫- دعيني آخذ واحدة أخرى.‬
‫- لا، لا يمكنك.

1057
01:05:02,434 --> 01:05:05,229
‫لا أيها اللاعب. لا أيها اللاعب، هذا كل ما ستحصل عليه.

1058
01:05:05,270 --> 01:05:07,272
‫- لا تكوني بخيلة.‬
‫- لا، لا، البقية لي.

1059
01:05:07,314 --> 01:05:08,524
‫كف عن العبث.

1060
01:05:18,992 --> 01:05:20,661
‫يستحسن أن تنال قسطا من الراحة.

1061
01:05:29,753 --> 01:05:30,754
‫نعم.

1062
01:05:51,441 --> 01:05:54,361
‫إنها المباراة السابعة لنهائي المجموعة الشرقية.

1063
01:05:54,403 --> 01:05:55,612
‫مرحبا جميعا. أنا "مارف ألبيرت"،

1064
01:05:55,654 --> 01:05:59,032
‫ومعي "القيصر"، "مايك فراتيلو"،‬
‫و"كيني سميث" الملقب بالنفاث.

1065
01:05:59,074 --> 01:06:02,035
‫أحد هذين الفريقين،‬
‫اﻠ"نيتس" أو "ميامي هيت"،

1066
01:06:02,077 --> 01:06:05,372
‫سيغادر مركز "آي زود" كبطل المجموعة الشرقية

1067
01:06:05,414 --> 01:06:08,125
‫ليقابل بطل المجموعة الغربية.

1068
01:06:08,166 --> 01:06:09,376
‫- "هيت"!‬
‫- الخبر الضخم،

1069
01:06:09,418 --> 01:06:12,462
‫عودة "سكوت ماكنايت" إلى التشكيلة

1070
01:06:12,504 --> 01:06:15,465
‫- ويا له من توقيت مثالي بالنسبة إلى اﻠ"نيتس".‬
‫- "نيتس"!

1071
01:06:15,507 --> 01:06:18,969
‫إن كانت لديهم أية فرصة‬
‫لبلوغ نهائي رابطة المحترفين منذ عام ٢٠٠٣،

1072
01:06:19,011 --> 01:06:22,055
‫فإن هذه الفرصة تقع على عاتق‬
‫لاعبهم المميز، "ماكنايت".

1073
01:06:22,097 --> 01:06:25,392
‫- اتصلت بك خمس مرات تقريبا.‬
‫- أعلم. وصلتني رسائلك.

1074
01:06:25,434 --> 01:06:26,643
‫شكرا لاتصالك بي.

1075
01:06:26,685 --> 01:06:29,062
‫بالله عليك، ستفعل الشيء ذاته معي‬
‫إن كنت أمر بمأزق.

1076
01:06:29,104 --> 01:06:30,314
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- أأنت بخير؟

1077
01:06:30,355 --> 01:06:32,232
‫- نعم، أنا بخير، أنا بخير.‬
‫- حسنا.

1078
01:06:32,274 --> 01:06:33,984
‫لو لم أكن بخير لما كنت هنا.

1079
01:06:34,026 --> 01:06:35,777
‫يستحسن أن تكون بخير، وإلا لن أستمتع

1080
01:06:35,819 --> 01:06:36,862
‫بهزيمتك في المباراة.

1081
01:06:37,196 --> 01:06:38,864
‫ها قد بدأنا! هيا بنا، هيا بنا!

1082
01:06:46,079 --> 01:06:50,125
‫دفاع! دفاع! دفاع! دفاع!

1083
01:07:45,305 --> 01:07:46,640
‫وقت مستقطع!

1084
01:08:10,831 --> 01:08:12,749
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير.

1085
01:08:13,083 --> 01:08:14,084
‫- سأعود بعد قليل.‬
‫- حسنا.

1086
01:08:24,011 --> 01:08:28,348
‫أنت تلعب وكأنك تخشى أن تخذلك ركبتك.‬
‫حسنا، لن تخذلك.

1087
01:08:29,057 --> 01:08:31,018
‫- "ليزلي"، أنا أبذل جهدي...‬
‫- أصغ إلي!

1088
01:08:31,059 --> 01:08:36,564
‫يمكنك أن تفعل كل ما عليك فعله‬
‫وكل ما تريد فعله.

1089
01:08:37,107 --> 01:08:39,067
‫ثق بنفسك.

1090
01:08:39,568 --> 01:08:41,737
‫لن تفشل.

1091
01:08:42,154 --> 01:08:44,113
‫هيا، اذهب إلى العمل.

1092
01:08:59,630 --> 01:09:01,298
‫- واحد، اثنان، انفصلوا!‬
‫- معا!

1093
01:09:01,340 --> 01:09:02,466
‫- هيا بنا. هيا.‬
‫- هيا بنا. هيا بنا.

1094
01:09:04,676 --> 01:09:06,470
‫- هيا بنا!‬
‫- هل هو بخير؟

1095
01:09:17,564 --> 01:09:19,066
‫هيا يا عزيزي، هيا!

1096
01:09:20,192 --> 01:09:21,609
‫هيا. مرر الكرة لي.

1097
01:09:25,738 --> 01:09:26,865
‫هيا يا رجل.

1098
01:09:38,585 --> 01:09:41,880
‫نعم! نعم! هذا ما أتكلم عنه!

1099
01:09:41,921 --> 01:09:43,381
‫هذا ما أتكلم عنه يا عزيزي!

1100
01:09:57,645 --> 01:09:59,606
‫تبقت ١٢ ثانية من الربع الرابع.

1101
01:09:59,648 --> 01:10:03,694
‫اﻠ"نيتس" متأخرون بفارق نقطتين، ١٠٦ مقابل ١٠٤.

1102
01:10:03,734 --> 01:10:05,195
‫كل شيء يتعلق بهذه الهجمة.

1103
01:10:05,237 --> 01:10:07,531
‫على اﻠ"نيتس" النجاح فيها.‬
‫عليهم إعاقة الدفاع للتسجيل.

1104
01:10:07,573 --> 01:10:10,284
‫لم يتبق للفريقين أي وقت مستقطع‬
‫أو أي خطأ غير مباشر.

1105
01:10:10,325 --> 01:10:12,703
‫مع تقدم فريق "هيت" بنقطتين،‬
‫لا يمكنهم السماح بتسجيل ٣ نقاط.

1106
01:10:12,744 --> 01:10:16,290
‫أوصل فريق اﻠ"نيتس" الكرة‬
‫إلى الشخص المناسب، "سكوت ماكنايت".

1107
01:10:19,334 --> 01:10:23,881
‫ها هو "ماكنايت" يسدد عن خط الثلاث نقاط. أجل!

1108
01:10:24,715 --> 01:10:28,385
‫أجل! أجل! نعم!

1109
01:10:30,637 --> 01:10:32,681
‫نقطة الفوز من "ماكنايت"!

1110
01:10:32,723 --> 01:10:37,686
‫ويتوجه فريق اﻠ"نيتس" إلى نهائي‬
‫دوري رابطة المحترفين لكرة السلة!

1111
01:10:37,728 --> 01:10:41,607
‫٢٢ نقطة، أدى "ماكنايت" مباراة عمره.

1112
01:10:41,648 --> 01:10:43,609
‫عند التفكير في الأمر، إصابة الركبة

1113
01:10:43,650 --> 01:10:45,611
‫والثبات الذي توجب عليه اللعب به،

1114
01:10:45,652 --> 01:10:48,155
‫فإن وجوده في الملعب‬
‫يعتبر جهدا كبيرا من "ماكنايت".

1115
01:10:48,197 --> 01:10:51,074
‫أعتقد أن لا أحد ممن شاهد مباراة الليلة

1116
01:10:51,116 --> 01:10:53,702
‫كان يتوقع أن يعود "سكوت ماكنايت" إلى الملعب،

1117
01:10:53,744 --> 01:10:55,746
‫ناهيك عن تسجيله لنقطة الفوز.

1118
01:10:56,246 --> 01:10:57,831
‫"سكوت"! "سكوت"! من هنا يا "سكوت"!

1119
01:10:57,873 --> 01:11:00,918
‫"سكوت"، من هنا! "سكوت"، من هنا! "سكوت"!

1120
01:11:02,503 --> 01:11:03,670
‫"سكوت"، من هنا! "سكوت"!

1121
01:11:03,712 --> 01:11:05,631
‫"سكوت"، مباراة مذهلة.

1122
01:11:05,672 --> 01:11:06,715
‫- مذهلة.‬
‫- أشكرك.

1123
01:11:06,757 --> 01:11:07,841
‫تعرف أنه جهد جماعي يا "ستو".

1124
01:11:07,883 --> 01:11:09,593
‫نعم، لكنك كنت على مستوى رفيع.

1125
01:11:09,635 --> 01:11:10,761
‫إذن يجدر بك استضافته في برنامجك.

1126
01:11:10,802 --> 01:11:12,304
‫نعم، نعم. عليك المجيء إلى برنامجي.

1127
01:11:12,346 --> 01:11:13,597
‫- يطيب لي ذلك.‬
‫- اتفقنا؟

1128
01:11:14,348 --> 01:11:17,976
‫- بني، أنا فخورة بك للغاية.‬
‫- شكرا يا أمي. شكرا يا أمي.

1129
01:11:19,394 --> 01:11:21,188
‫لقد كنت رائعا.

1130
01:11:29,363 --> 01:11:30,656
‫شكرا لك.

1131
01:11:31,740 --> 01:11:33,742
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- لا، فعلا.

1132
01:11:35,911 --> 01:11:37,037
‫شكرا لك.

1133
01:11:41,500 --> 01:11:44,503
‫- إنها تستحق علاوة، أليس كذلك.‬
‫- بلى.

1134
01:11:45,921 --> 01:11:48,298
‫ما رأيك بعشاء في مكان مميز جدا؟

1135
01:11:49,508 --> 01:11:51,510
‫يستحسن بك أن تملأ محفظتك بالمال.

1136
01:11:52,052 --> 01:11:53,929
‫فأنا لست من الفتيات اللواتي تأكلن السلطة.

1137
01:11:56,139 --> 01:11:57,182
‫إنها تعجبني.

1138
01:11:57,558 --> 01:11:59,560
‫حسنا، وهؤلاء الأشخاص يحبونك. هيا بنا.

1139
01:11:59,601 --> 01:12:00,686
‫حسنا، حسنا.

1140
01:12:05,148 --> 01:12:07,985
‫إن غادرنا خلال ١٠ دقائق‬
‫يمكننا سلوك الطرقات الفرعية،

1141
01:12:08,026 --> 01:12:10,112
‫وقد نتفادى الازدحام المروري.

1142
01:12:24,960 --> 01:12:25,961
‫عجبا.

1143
01:12:31,133 --> 01:12:35,762
‫- أنت جميلة جدا.‬
‫- أشكرك. وأنت أيضا.

1144
01:12:37,139 --> 01:12:39,474
‫- هل نذهب؟‬
‫- نعم.

1145
01:13:04,208 --> 01:13:06,835
‫لا أصدق أنك استعنت ﺒ"تيرانس بلانشارد". يا للسماء.

1146
01:13:06,877 --> 01:13:08,295
‫أخبرتك، لدي معارف.

1147
01:13:50,921 --> 01:13:53,715
‫- استمتعت كثيرا الليلة.‬
‫- وأنا أيضا. أنا أيضا.

1148
01:13:57,803 --> 01:14:00,389
‫ما هذه؟ ماذا...

1149
01:14:01,306 --> 01:14:02,307
‫سترين.

1150
01:14:05,936 --> 01:14:07,771
‫- لا، لم تفعل!‬
‫- بلى، فعلت.

1151
01:14:07,813 --> 01:14:09,064
‫- لا، لم تفعل!‬
‫- بلى، فعلت.

1152
01:14:09,982 --> 01:14:15,904
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫يا إلهي، انظر إلى سيارتي!

1153
01:14:15,946 --> 01:14:17,781
‫- لكن هذا ليس كل شيء.‬
‫- ماذا؟

1154
01:14:17,823 --> 01:14:18,907
‫تفقديها من الداخل.

1155
01:14:21,493 --> 01:14:22,578
‫انظر.

1156
01:14:26,999 --> 01:14:31,336
‫- ماذا؟ أبواب تفتح للأعلى؟‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة للاحتفاظ بالغمازة.

1157
01:14:34,173 --> 01:14:36,884
‫"إيلانور". انظري كيف أصبحت يا فتاة.

1158
01:14:43,223 --> 01:14:44,808
‫كل شيء جديد.

1159
01:14:45,475 --> 01:14:47,144
‫نعم. لديك فتحة في السقف.

1160
01:14:47,186 --> 01:14:48,812
‫لدي فتحة في السقف.

1161
01:14:48,854 --> 01:14:51,273
‫عندما تخرجين،‬
‫يمكنك أن تسمحي لضوء الشمس بالتلألؤ عليك.

1162
01:14:51,773 --> 01:14:52,816
‫أحبها.

1163
01:14:53,400 --> 01:14:55,277
‫رباه، إنها جديدة.

1164
01:14:55,319 --> 01:14:57,112
‫نعم، إنها جديدة بالنسبة إليك.

1165
01:14:57,696 --> 01:14:59,656
‫أجهل ماذا علي أن أقول.

1166
01:15:00,449 --> 01:15:02,534
‫قولي فقط إنني سأكون‬
‫أول من يركب بجانبك فيها.

1167
01:15:03,243 --> 01:15:04,286
‫بالطبع.

1168
01:15:12,336 --> 01:15:14,588
‫لا أصدق هذا.

1169
01:15:16,340 --> 01:15:17,966
‫أنا سعيدة جدا.

1170
01:16:16,358 --> 01:16:18,360
‫سأعود قريبا‬
‫هنيئا! "سكوت".

1171
01:16:24,533 --> 01:16:25,534
‫"هنيئا."

1172
01:16:29,037 --> 01:16:30,455
‫هنيئا إذن؟

1173
01:17:05,866 --> 01:17:08,160
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا.

1174
01:17:10,037 --> 01:17:13,332
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أريد التكلم مع "سكوت".

1175
01:17:13,999 --> 01:17:15,792
‫هيا. دعيني أدخل.

1176
01:17:17,377 --> 01:17:18,921
‫"سكوت" ليس هنا.

1177
01:17:18,962 --> 01:17:20,756
‫سأنتظره.

1178
01:17:22,841 --> 01:17:24,259
‫لقد اشتقت إليك.

1179
01:17:28,180 --> 01:17:29,973
‫أنت متألقة اليوم.

1180
01:17:32,309 --> 01:17:34,228
‫هل كان كل شيء بخير؟

1181
01:17:42,819 --> 01:17:44,071
‫مرحبا يا عزيزي.

1182
01:17:49,159 --> 01:17:51,161
‫أعرف أنك ربما تتساءل عما أفعله هنا.

1183
01:17:51,203 --> 01:17:52,287
‫نعم، يجدر بك

1184
01:17:52,329 --> 01:17:54,164
‫- ألا تأتي من دون...‬
‫- لكن أرجوك يا "سكوت"،

1185
01:17:54,206 --> 01:17:56,625
‫انتظرت كثيرا كي أقول لك هذا.

1186
01:17:57,584 --> 01:18:00,003
‫أنا آسفة لأنني تركت لك تلك الرسالة.

1187
01:18:00,671 --> 01:18:04,967
‫لكنني لم أعرف ما علي فعله،‬
‫كنت مشوشة للغاية.

1188
01:18:06,718 --> 01:18:08,804
‫توفت أمي عندما كنت في الثالثة.

1189
01:18:11,265 --> 01:18:14,101
‫وهجرني أبي في اليوم التالي لعيد ميلادي الخامس،

1190
01:18:15,394 --> 01:18:18,188
‫وعرفت بطريقة ما أنني قد لا أراه مجددا.

1191
01:18:20,232 --> 01:18:21,775
‫ولم أره مجددا.

1192
01:18:22,901 --> 01:18:24,444
‫كنت خائفة للغاية،

1193
01:18:25,237 --> 01:18:27,865
‫خائفة من أن أقع بحب أحدهم بالكامل،

1194
01:18:27,906 --> 01:18:30,534
‫ثم يخرج من حياتي يوما ما.

1195
01:18:31,451 --> 01:18:32,452
‫لذا،

1196
01:18:33,328 --> 01:18:34,580
‫هربت.

1197
01:18:35,622 --> 01:18:37,583
‫لو كنت مكانك لما غادرت يا "مورغان".

1198
01:18:38,292 --> 01:18:40,419
‫أعرف شعور من يتعرض للهجر.

1199
01:18:40,460 --> 01:18:42,671
‫لكنني أدرى بنفسي.

1200
01:18:43,130 --> 01:18:46,800
‫وكنت سأهجرك قبل أن يحدث ذلك.

1201
01:18:48,010 --> 01:18:49,970
‫لذلك ذهبت للحصول على المساعدة.

1202
01:18:50,012 --> 01:18:53,599
‫"سكوت"، إن كانت لا تزال هناك ذرة

1203
01:18:55,100 --> 01:18:56,852
‫من المشاعر تكنها لي،

1204
01:18:59,396 --> 01:19:01,315
‫أرجوك أن تمنحني فرصة.

1205
01:19:04,776 --> 01:19:06,111
‫أنا أحبك.

1206
01:19:07,404 --> 01:19:08,530
‫عزيزي.

1207
01:19:10,073 --> 01:19:12,075
‫قدرنا أن نكون معا.

1208
01:19:14,203 --> 01:19:15,996
‫أعتقد أنه عليك الانصراف.

1209
01:19:19,208 --> 01:19:20,876
‫أحتاج إلى وقت للتفكير.

1210
01:19:23,587 --> 01:19:24,630
‫حسنا.

1211
01:19:27,132 --> 01:19:29,635
‫بلغ "ليزلي" أنني أودعها، اتفقنا؟

1212
01:19:52,032 --> 01:19:54,493
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى المنزل.

1213
01:19:55,077 --> 01:19:57,162
‫"ليزلي"، لماذا تغادرين؟

1214
01:19:57,204 --> 01:19:59,164
‫أنت أخبرني عن السبب.

1215
01:20:01,625 --> 01:20:04,503
‫قبل ثلاثة أشهر،‬
‫كانت هي المرأة التي خططت

1216
01:20:04,545 --> 01:20:06,630
‫لقضاء بقية حياتي معها.

1217
01:20:07,089 --> 01:20:09,383
‫لقد عانت من الكثير معي.

1218
01:20:11,260 --> 01:20:14,263
‫"ليزلي"، آخر ما أردت القيام به هو إيذاؤك.

1219
01:20:14,888 --> 01:20:16,682
‫أنت مميزة جدا بالنسبة إلي.

1220
01:20:17,057 --> 01:20:18,976
‫أعرف أنني مميزة بالنسبة إليك يا "سكوت".

1221
01:20:19,768 --> 01:20:21,687
‫أنا صديقة مميزة جدا.

1222
01:20:22,980 --> 01:20:25,691
‫- أنت كذلك بالفعل.‬
‫- حسنا، هذا لا يكفيني!

1223
01:21:01,185 --> 01:21:03,562
‫نفق "هولاند"‬
‫إلى "نيو جيرسي" وما بعدها

1224
01:21:29,588 --> 01:21:30,756
‫"ليزلي".

1225
01:21:31,590 --> 01:21:32,758
‫هل أنت هنا؟

1226
01:21:40,098 --> 01:21:42,142
‫أتريدين التكلم يا صغيرتي؟

1227
01:21:42,184 --> 01:21:43,393
‫أنا بخير.

1228
01:22:07,626 --> 01:22:10,796
‫تروق لي رؤية المرضى يتحسنون،‬
‫لكنني أكره رؤيتهم يرحلون.

1229
01:22:11,839 --> 01:22:15,551
‫لكن أعرف أن التواجد هناك سيكون غريبا عليك

1230
01:22:15,592 --> 01:22:20,138
‫بعد الأشهر القليلة الأخيرة‬
‫التي أمضيتها في عزبة.

1231
01:22:20,180 --> 01:22:23,684
‫بالله عليك، عزبة مع "سكوت ماكنايت"‬
‫من بين كل الناس.

1232
01:22:23,725 --> 01:22:24,935
‫يا إلهي!

1233
01:22:25,853 --> 01:22:28,897
‫لا بد أنها كانت تجربة سريالية، صحيح؟

1234
01:22:30,566 --> 01:22:32,860
‫لقد كانت سريالية نوعا ما.

1235
01:22:33,485 --> 01:22:36,280
‫"سكوت ماكنايت" هو فعلا جيد...

1236
01:22:37,656 --> 01:22:39,408
‫إنه رب عمل رائع.

1237
01:22:42,202 --> 01:22:45,539
‫لكن العمل معه ساعدني بالفعل‬
‫على إدراك ما سأفعله تاليا.

1238
01:22:45,581 --> 01:22:46,957
‫هل قلت لتوك تاليا؟

1239
01:22:46,999 --> 01:22:48,750
‫نعم. إلى أين ستذهبين؟

1240
01:22:49,293 --> 01:22:51,712
‫أريد العمل كمدربة رياضية‬
‫في رابطة المحترفين لكرة السلة.

1241
01:22:52,379 --> 01:22:54,506
‫لم أكن أعلم أنهم يوظفون مدربات نساء في الرابطة.

1242
01:22:54,548 --> 01:22:56,550
‫حسنا، هناك بعضهن، لكنهن لسن كثيرات.

1243
01:22:57,050 --> 01:22:59,052
‫أعتقد أنه علي المحاولة على الأقل.

1244
01:22:59,511 --> 01:23:01,972
‫كل ما أسمعه هو تذاكر بجانب الملعب

1245
01:23:02,931 --> 01:23:04,016
‫قادمة في طريقي

1246
01:23:04,057 --> 01:23:05,350
‫هلا تكفين عن التفكير في نفسك؟

1247
01:23:05,392 --> 01:23:06,393
‫هذا رأيي فقط.

1248
01:23:07,352 --> 01:23:09,813
‫لكن بما أنك ذكرت الموضوع،‬
‫ستحصلين على بعض التذاكر، صحيح؟

1249
01:23:09,855 --> 01:23:12,983
‫أتعلمان؟ عليكما أن تتزوجا.‬
‫كل منكما يستحق الآخر.

1250
01:23:13,025 --> 01:23:14,401
‫سأجلس معه في...

1251
01:23:15,110 --> 01:23:17,237
‫- أعني...‬
‫- ستتدبرين خروجنا معا. اللعنة.

1252
01:23:29,291 --> 01:23:31,210
‫سيد "ماكنايت"، آنسة "أليكساندر".

1253
01:23:31,251 --> 01:23:33,587
‫طلب مني رئيس الطهاة "موريموتو"‬
‫أن أوليكما عناية خاصة.

1254
01:23:33,629 --> 01:23:35,214
‫هل نبدأ بالمشروب؟

1255
01:23:35,255 --> 01:23:37,591
‫- "مورغان"؟‬
‫- الشمبانيا.

1256
01:23:37,633 --> 01:23:39,676
‫"دوم بيرينيون"؟ "كريستال"؟

1257
01:23:39,718 --> 01:23:41,386
‫لا، لا، لا. ما أنواع الساكي لديكم؟

1258
01:23:41,428 --> 01:23:43,222
‫هل أقترح اﻠ"هونجوزو" الخاص بنا؟

1259
01:23:43,263 --> 01:23:46,099
‫قد يكون ذلك لطيفا. ماذا عن اﻠ"جونماي"؟

1260
01:23:46,141 --> 01:23:48,185
‫لدينا "دايجينجو" رائع.

1261
01:23:48,227 --> 01:23:49,603
‫أهو الذي تقدمونه مع الشمام؟

1262
01:23:49,645 --> 01:23:53,065
‫الشمام وعبير آكل العسل،‬
‫وتركيبة غنية. إنه رائع.

1263
01:23:55,275 --> 01:23:57,152
‫سنحتسي اﻠ"دايجينجو" إذن.

1264
01:24:01,573 --> 01:24:07,162
‫إذن، أعرف أن هذا قد يكون باكرا،‬
‫نظرا لأننا استأنفنا علاقتنا مؤخرا،

1265
01:24:07,204 --> 01:24:09,873
‫لكنني لم أستطع منع نفسي.

1266
01:24:10,457 --> 01:24:12,251
‫عم تتكلمين؟

1267
01:24:12,668 --> 01:24:15,045
‫حسنا، بعد التسوق في "بيرغدورف" اليوم،

1268
01:24:15,087 --> 01:24:19,550
‫عرجت على فندق "بلازا"،‬
‫وعلمت أنه إن أردنا الاحتفال بزفافنا هناك،

1269
01:24:19,591 --> 01:24:23,428
‫فلديهم يوم سبت شاغر في ١٥ سبتمبر.

1270
01:24:23,470 --> 01:24:27,474
‫هل سيكون من التفاؤل الشديد أن أحجزه؟‬
‫فقط من باب الاحتياط؟

1271
01:24:27,516 --> 01:24:30,435
‫فالموعد المتاح التالي على بعد سنة ونصف.

1272
01:24:33,188 --> 01:24:34,690
‫لقد كنت محقة.

1273
01:24:36,149 --> 01:24:37,568
‫الوقت مبكر جدا.

1274
01:24:41,738 --> 01:24:44,283
‫اسمعي، لقد عدت للتو إلى حياتي.

1275
01:24:46,118 --> 01:24:48,620
‫ما أقصده هو أنني سعيد بوجودك هنا،

1276
01:24:49,121 --> 01:24:51,999
‫- كي نحاول إصلاح الأمور...‬
‫- هل أنت ملتزم بالعلاقة يا "سكوت"؟

1277
01:24:52,040 --> 01:24:54,001
‫فإن لم تكن ستمنحني فرصة ثانية،

1278
01:24:54,042 --> 01:24:56,670
‫- يحق لي أن أعرف. أنا...‬
‫- "مورغان". "مورغان".

1279
01:24:58,755 --> 01:25:00,674
‫بعد كل ما حدث،

1280
01:25:02,342 --> 01:25:04,261
‫أحتاج إلى التقدم ببطء بعلاقتنا.

1281
01:25:05,053 --> 01:25:07,347
‫وأريدك أن توافقي على ذلك.

1282
01:25:10,601 --> 01:25:11,852
‫تفضلا.

1283
01:26:02,152 --> 01:26:03,445
‫مرحبا يا عزيزي.

1284
01:26:04,530 --> 01:26:06,615
‫أتمانع إن أغلقت الباب؟

1285
01:26:07,491 --> 01:26:08,492
‫لا.

1286
01:26:09,117 --> 01:26:10,661
‫شكرا يا حبيبي.

1287
01:26:26,802 --> 01:26:29,471
‫لديك ثلاث رسائل غير مقروءة.

1288
01:26:30,472 --> 01:26:32,057
‫مرحبا، أنا أتصل ﺒ"ليزلي رايت".

1289
01:26:32,099 --> 01:26:35,811
‫"ليزلي"، هنا "آرون نيلسون"،‬
‫رئيس المدربين الفيزيائيين في "فينيكس سنز".

1290
01:26:35,853 --> 01:26:38,897
‫أخبرني "سكوت ماكنايت"‬
‫أن الفضل في تعافيه يعود إليك.

1291
01:26:38,939 --> 01:26:41,358
‫أحتاج إلى خبيرة مثلك بين طاقمي.‬
‫هلا تعاودين الاتصال بي؟

1292
01:26:41,400 --> 01:26:45,320
‫رقمي هو ٠٨٦٧-٥٥٥-٦٠٢.

1293
01:26:45,863 --> 01:26:47,531
‫أتطلع للتكلم معك.

1294
01:26:47,573 --> 01:26:50,325
‫مرحبا يا "ليزلي".‬
‫أنا "إلتون براند" من فريق "فيلادلفيا ٧٦".

1295
01:26:50,367 --> 01:26:51,451
‫ماذا؟

1296
01:26:51,493 --> 01:26:53,537
‫عادة يقوم المدير العام بإجراء اتصال كهذا،

1297
01:26:53,579 --> 01:26:55,455
‫لكنني أصررت على أن يدعني أجريه.

1298
01:26:55,497 --> 01:26:58,083
‫نحتاج إليك يا "ليزلي".‬
‫نريدك أن تكوني مدربتنا الجديدة.

1299
01:26:58,125 --> 01:26:59,877
‫لا بد أنك تمزح.

1300
01:26:59,918 --> 01:27:02,171
‫لنتكلم في الموضوع. اتصلي بهاتفي النقال.

1301
01:27:04,339 --> 01:27:07,092
‫"ليزلي"، أنا "تيم والش" من "نيو جيرسي نيتس".

1302
01:27:07,134 --> 01:27:09,636
‫- "نيتس"!‬
‫- أصغي. قمت بعمل رائع مع "سكوت".

1303
01:27:09,678 --> 01:27:11,346
‫بل هو عمل مذهل في الواقع.

1304
01:27:11,388 --> 01:27:13,098
‫نريدك أن تكوني مساعدة المدرب الرياضي

1305
01:27:13,140 --> 01:27:14,808
‫- ضمن فريق اﻠ"نيتس".‬
‫- لا.

1306
01:27:14,850 --> 01:27:17,603
‫أود التكلم معك. اتصلي بي في مكتبي.

1307
01:27:17,644 --> 01:27:20,939
‫يا إلهي. يا إلهي.

1308
01:27:31,366 --> 01:27:32,534
‫يا إلهي.

1309
01:27:39,082 --> 01:27:40,334
‫ها هو ذا.

1310
01:27:40,375 --> 01:27:42,252
‫- يستحسن أن يكون نبأ جيدا.‬
‫- بل هو أفضل من جيد.

1311
01:27:42,294 --> 01:27:44,671
‫أنهيت للتو مكالمة مع إدارة اﻠ"نيتس".

1312
01:27:44,713 --> 01:27:48,842
‫يبدو أنهم سيوقعون عقدك الجديد والمحسن.

1313
01:27:48,884 --> 01:27:50,177
‫ذلك رائع.

1314
01:27:50,219 --> 01:27:52,596
‫الرائع هو أنه يمتد لخمس سنوات.

1315
01:27:52,638 --> 01:27:54,389
‫نعم، إنه يوم جيد.

1316
01:27:56,183 --> 01:27:58,894
‫نعم. أصبح لدي عميلة جديدة.

1317
01:27:58,936 --> 01:28:00,521
‫- "ليزلي".‬
‫- "ليزلي"؟

1318
01:28:00,562 --> 01:28:02,940
‫نعم، بعد العمل الذي قامت به معك،‬
‫أصبح الطلب عليها كبيرا.

1319
01:28:02,981 --> 01:28:05,567
‫خمس فرق عرضت عليها منصبا في التدريب البدني،‬
‫بمن فيهم اﻠ"نيتس".

1320
01:28:05,609 --> 01:28:08,946
‫- هل ستعمل مع اﻠ"نيتس"؟‬
‫- لا، لقد رفضت العرض.

1321
01:28:08,987 --> 01:28:12,115
‫لكنها تقيم جديا عرضا من "فيلادلفيا ٧٦".

1322
01:28:14,743 --> 01:28:17,538
‫سأجرب مخفوق البروتينات.

1323
01:28:22,125 --> 01:28:24,670
‫كل ما قلته لهم‬
‫هو إنني سأذهب لرؤية منشأتهم،

1324
01:28:24,711 --> 01:28:26,505
‫ثم سأقرر.

1325
01:28:26,547 --> 01:28:30,759
‫إذن فأنت تجدين فكرة الانتقال‬
‫إلى مدينة جديدة لا تعرفين فيها أحدا،

1326
01:28:30,801 --> 01:28:34,471
‫أفضل من البقاء هنا‬
‫والعمل مع فريق اﻠ"نيتس" الذي تعشقينه؟

1327
01:28:36,849 --> 01:28:40,310
‫- أمي، الحقيقة هي...‬
‫- إنك تهربين من أمر ما.

1328
01:28:40,352 --> 01:28:42,604
‫أنا لا أهرب من شيء.

1329
01:28:42,646 --> 01:28:45,440
‫أريد فقط... أريد فقط أن أستكشف خياراتي.

1330
01:28:51,113 --> 01:28:53,907
‫لقد أغرمت بذلك الرجل، أليس كذلك؟

1331
01:28:54,616 --> 01:28:58,245
‫"جانيس"، دعي الفتاة وشأنها‬
‫واتركيها تخرج من الباب.

1332
01:28:58,287 --> 01:28:59,538
‫حبيبتي، ذلك النوع من الرجال...

1333
01:29:00,622 --> 01:29:02,291
‫أي رجل مصاب بالعمى أو الغباء

1334
01:29:02,332 --> 01:29:04,793
‫- لا يرى مدى تميزك...‬
‫- أبي. أبي. أبي.

1335
01:29:04,835 --> 01:29:07,004
‫- كل ما أقوله...‬
‫- أبي. أبي.

1336
01:29:07,045 --> 01:29:08,839
‫أنا بخير. لا تقلق.

1337
01:29:09,798 --> 01:29:13,468
‫الفتاة التي "يفترض بها"‬
‫أن تحصل على رجل مثله، قد حصلت عليه.

1338
01:29:21,143 --> 01:29:23,020
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.

1339
01:29:23,896 --> 01:29:25,022
‫سأتصل بكم عندما أصل.

1340
01:29:31,737 --> 01:29:34,698
‫ضيفنا اليوم هو "’سكوت‘ العظيم"،‬
‫"سكوت ماكنايت"،

1341
01:29:34,740 --> 01:29:36,575
‫نجم فريق "نيو جيرسي نيتس".

1342
01:29:36,617 --> 01:29:38,827
‫أقدم لك احترامي يا أخي،‬
‫نحن نقدر تخصيصك وقتا

1343
01:29:38,869 --> 01:29:39,995
‫للانضمام إلينا اليوم.

1344
01:29:40,037 --> 01:29:41,538
‫نعم، أشكرك لاستضافتي،‬
‫يسعدني التواجد هنا.

1345
01:29:41,580 --> 01:29:43,373
‫"سكوت"، يا له من عام.

1346
01:29:44,875 --> 01:29:46,043
‫يا له من عام.

1347
01:29:46,084 --> 01:29:48,462
‫إصابة هددت مسيرتك المهنية‬
‫في منتصف الموسم،

1348
01:29:48,504 --> 01:29:51,048
‫ظن الجميع أنك لن تعود للعب،‬
‫بمن فيهم مدرب فريقك.

1349
01:29:51,089 --> 01:29:52,966
‫حتى طبيبك لم يعتقد أنك قد تعود

1350
01:29:53,008 --> 01:29:55,761
‫قبل نهاية الموسم، هذا إن عدت أصلا.

1351
01:29:55,802 --> 01:29:58,555
‫والآن أصبح فريق اﻠ"نيتس"‬
‫بطل المجموعة الشرقية.

1352
01:29:59,556 --> 01:30:01,767
‫كيف تمكنت من القيام بذلك بحق السماء؟

1353
01:30:02,976 --> 01:30:04,228
‫لدي كلمتان،

1354
01:30:04,978 --> 01:30:06,396
‫"ليزلي رايت".

1355
01:30:08,232 --> 01:30:10,901
‫المعالجة الفيزيائية التي ساعدتك، صحيح؟

1356
01:30:10,943 --> 01:30:13,362
‫هل قال اسم "ليزلي". مهلا، مهلا.

1357
01:30:13,403 --> 01:30:15,614
‫قامت بما هو أكثر من ذلك يا "ستيوارت".

1358
01:30:16,573 --> 01:30:17,908
‫أكثر بكثير.

1359
01:30:19,284 --> 01:30:22,955
‫لقد رأت في شيئا لم أره أنا نفسي.

1360
01:30:24,915 --> 01:30:26,166
‫لقد وثقت بي كثيرا،

1361
01:30:26,208 --> 01:30:28,919
‫لقد زرعت في الرغبة في العودة إلى اللعبة.

1362
01:30:31,004 --> 01:30:33,173
‫نعم، قامت بالكثير من العمل الجاد،

1363
01:30:33,215 --> 01:30:36,343
‫لكن حتى عندما كنت متألما،‬
‫وأردت أن أستسلم،

1364
01:30:36,927 --> 01:30:38,595
‫رفضت أن تتخلى عني.

1365
01:30:38,929 --> 01:30:42,224
‫بدلا من ذلك، كانت "ليزلي" تدفعني إلى الضحك.

1366
01:30:44,852 --> 01:30:48,438
‫بطريقة ما، حولت أسوأ ثلاثة أشهر من حياتي

1367
01:30:48,480 --> 01:30:50,065
‫إلى أفضل ثلاثة أشهر.

1368
01:30:53,443 --> 01:30:55,320
‫لولاها لما وصلت إلى هنا.

1369
01:30:58,824 --> 01:31:00,701
‫إنها تبدو مميزة.

1370
01:31:01,243 --> 01:31:04,288
‫نعم. إنها مميزة.

1371
01:31:04,997 --> 01:31:07,916
‫أنا آسف، علي أن أذهب إلى مكان ما.

1372
01:31:09,543 --> 01:31:11,795
‫مهلا... "سكوت"...

1373
01:31:13,213 --> 01:31:14,214
‫مهلا.

1374
01:31:14,590 --> 01:31:18,177
‫- مهلا، "سكوت"، انتظر.‬
‫- أنا آسف يا عزيزتي. لن تنجح علاقتنا.

1375
01:31:18,218 --> 01:31:21,513
‫لا. "سكوت"، أنا أعرف.

1376
01:31:22,890 --> 01:31:24,349
‫أنا أفهم.

1377
01:31:25,726 --> 01:31:27,519
‫إنها في "فيلادلفيا".

1378
01:31:29,980 --> 01:31:31,273
‫أشكرك.

1379
01:31:51,877 --> 01:31:53,504
‫وإن لم يكن ذلك كافيا،

1380
01:31:53,545 --> 01:31:56,465
‫فإن هناك أفضل منشأة للتدريب،‬
‫وطاقم مدربين رائع،

1381
01:31:57,007 --> 01:31:58,884
‫بالإضافة إلي أنا و"آندريه إيغودالا".

1382
01:31:59,801 --> 01:32:01,595
‫إذن، ما رأيك؟

1383
01:32:03,180 --> 01:32:05,682
‫- أمهلني يوما أو اثنين.‬
‫- لا بأس.

1384
01:32:05,724 --> 01:32:07,559
‫- أشكرك.‬
‫- حسنا. أرجو أن أراك.

1385
01:32:07,601 --> 01:32:08,894
‫حسنا.

1386
01:32:33,794 --> 01:32:34,837
‫مرحبا.

1387
01:32:36,129 --> 01:32:38,632
‫- "ليزلي"، أريد أن أتكلم إليك.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟

1388
01:32:38,674 --> 01:32:39,800
‫أعلم أنك لم ترغبي في رؤيتي،

1389
01:32:39,842 --> 01:32:41,760
‫- لكنني أحتاج...‬
‫- أنت محق، لا أريد. لماذا أنت هنا؟

1390
01:32:41,802 --> 01:32:44,096
‫للسبب نفسه الذي يدفعني للرغبة في ترك اﻠ"نيتس".

1391
01:32:44,137 --> 01:32:46,306
‫أنا مغرم بك. أعرف ذلك الآن.

1392
01:32:46,348 --> 01:32:47,641
‫لا، ما تعرفه الآن

1393
01:32:47,683 --> 01:32:49,977
‫هو أن تلك المرأة التي كنت ستتزوجها

1394
01:32:50,018 --> 01:32:51,812
‫ليست المرأة التي خلتها.

1395
01:32:51,854 --> 01:32:54,773
‫وها أنت الآن، تبحث عن خطة بديلة.

1396
01:32:54,815 --> 01:32:56,525
‫تريد أفضل صديقاتك، ومشجعتك،

1397
01:32:56,567 --> 01:32:58,068
‫التي وقفت بجانبك عندما كنت في وضع صعب؟

1398
01:32:58,110 --> 01:33:00,737
‫أتعرف يا "سكوت"، لا أريد أن أكون الخطة البديلة.

1399
01:33:00,779 --> 01:33:02,698
‫ولن أكون كذلك حتى من أجل "سكوت ماكنايت".

1400
01:33:02,739 --> 01:33:06,952
‫أصغي إلي يا "ليزلي"، أصغي.‬
‫أنت لست خطتي البديلة.

1401
01:33:07,578 --> 01:33:10,664
‫لست هنا لأن علاقتي ﺒ"مورغان" لم تنجح.

1402
01:33:10,706 --> 01:33:13,417
‫كوني عنيدة بقدر ما تشائين، لكنني أعرفك.

1403
01:33:14,001 --> 01:33:16,587
‫- أنت لا تعرفني.‬
‫- أعرف أنك تحبينني.

1404
01:33:17,337 --> 01:33:19,256
‫أعرف أن تلك المشاعر لم تختف ببساطة

1405
01:33:20,299 --> 01:33:21,383
‫لأنك غاضبة مني.

1406
01:33:21,425 --> 01:33:23,343
‫ولك الحق في ذلك.

1407
01:33:24,636 --> 01:33:27,556
‫لكنني لن أغادر هذا المكان من دونك.

1408
01:33:29,224 --> 01:33:30,684
‫لن أقبل بأن أصحو كل صباح

1409
01:33:30,726 --> 01:33:33,520
‫من دون أن أتمكن من رؤيتك إلى جانبي.

1410
01:33:34,980 --> 01:33:38,442
‫"ليزلي"، أنت تناسبينني.

1411
01:33:40,986 --> 01:33:43,155
‫وإن تعين علي الذهاب إلى "فيلادلفيا" أو "كليفلاند"

1412
01:33:43,197 --> 01:33:44,781
‫أو أي مكان آخر، فسأذهب.

1413
01:33:45,949 --> 01:33:48,368
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬
‫أنت تمزحين معي.

1414
01:33:49,328 --> 01:33:51,705
‫هل ستجري مكالمة هاتفية‬
‫بينما أفضي إليك بمشاعري؟

1415
01:33:56,293 --> 01:33:58,420
‫"تيم"؟ أنا "ليزلي رايت".

1416
01:33:59,546 --> 01:34:01,882
‫ألا يزال عرضك قائما؟

1417
01:34:04,718 --> 01:34:05,844
‫رائع.

1418
01:34:06,803 --> 01:34:09,181
‫حسنا، لقد حصل على مدربة بدنية جديدة ﻠﻠ"نيتس".

1419
01:34:32,913 --> 01:34:34,248
‫أحبك.

1420
01:34:35,791 --> 01:34:37,292
‫أحبك أيضا.

1421
01:34:47,344 --> 01:34:49,930
{\an8}‫الموسم التالي

1422
01:34:59,773 --> 01:35:03,861
‫- "سكوت ماكنايت" فاشل!‬
‫- اجلس مكانك، اجلس مكانك!

1423
01:35:04,403 --> 01:35:06,530
‫زوجي سيطرح فريقكم في المرحاض.

1424
01:35:06,572 --> 01:35:08,031
‫- نعم، صدقتك.‬
‫- اجلس مكانك!

1425
01:35:08,073 --> 01:35:11,869
‫عجبا، لم أكن أعرف أنه بوسعك‬
‫الشتم والعمل مع الفريق في آن.

1426
01:35:11,910 --> 01:35:15,372
‫أنا لا أشتم. سيطرح "سكوت" فريقهم كله بالمرحاض.

1427
01:35:17,124 --> 01:35:19,418
‫بالمناسبة، تجدر بي العودة إلى العمل.

1428
01:35:19,459 --> 01:35:21,461
‫- حسنا، شكرا لدعوتك لي.‬
‫- على الرحب والسعة.

1429
01:35:21,503 --> 01:35:23,964
‫- حسنا، اذهبي وقومي بواجبك.‬
‫- وداعا.

1430
01:35:26,633 --> 01:35:28,302
‫هيا بنا، هيا بنا!

1431
01:35:35,392 --> 01:35:36,435
‫أجل!

1432
01:35:49,656 --> 01:35:52,117
‫إلى هنا. الكاميرا إلى هنا.

1433
01:35:52,701 --> 01:35:55,829
‫لماذا ما زلت تبتسم رغم خسارتكم بست نقاط؟

1434
01:35:55,871 --> 01:35:59,917
‫- لأنني اللاعب الوحيد الذي حصل عليك.‬
‫- عزيزي، هذا لطيف للغاية.

1435
01:40:41,782 --> 01:40:42,783
‫ARABIC

