﻿1
00:00:35,240 --> 00:00:37,811
‫"التسالونيونز"

2
00:00:37,885 --> 00:00:43,807
‫فهذه هي مشيئة الله، وتقديسكم
‫هو بأن تبتعدوا عن الفجور

3
00:00:43,932 --> 00:00:47,561
‫كل واحد منكم، يعرف كيف
‫يتحكم بجسده بالقداسة والكرامة

4
00:00:47,686 --> 00:00:51,023
‫وليس بالعواطف الشهوانية،
‫مثل الأمم التي لا تعرف الله

5
00:00:51,482 --> 00:00:56,153
‫وهذا يعني أنه لا يجوز لنا أن نتعدى
‫أو نستغل الأخ أو الأخت بهذه الطريقة

6
00:00:56,278 --> 00:01:02,242
‫لأن الرب منتقم لكل هذه الإساءات لكننا
‫نعرف ما هي الوصايا التي يجب علينا...

7
00:02:19,361 --> 00:02:20,488
‫كنت أجهل بمن غيرك سأتصل

8
00:02:20,571 --> 00:02:22,239
‫لقد قمت بالصواب، هل
‫أخبرت أي أحد آخر؟

9
00:02:22,364 --> 00:02:23,866
‫كلا ولكن أخشى أن نكون قد تأخرنا

10
00:03:16,376 --> 00:03:20,047
‫يا للهول! يا للهول!

11
00:03:21,089 --> 00:03:23,258
‫نظف ما أمكن يا دكتور "ساتر"

12
00:03:26,344 --> 00:03:27,555
‫واحرق الباقي

13
00:03:33,644 --> 00:03:36,479
‫"النفي"

14
00:05:49,237 --> 00:05:53,491
‫بعد ثلاث سنوات

15
00:06:27,400 --> 00:06:28,693
‫كوني لطيفة معه

16
00:06:29,194 --> 00:06:30,403
‫أجل يا أمي

17
00:06:38,161 --> 00:06:40,748
‫هيا بنا، شكراً لك

18
00:06:43,625 --> 00:06:44,877
‫عزيزتي

19
00:06:47,170 --> 00:06:48,255
‫"أديلايد"

20
00:06:52,968 --> 00:06:54,219
‫سأريك الأرجاء

21
00:06:59,474 --> 00:07:03,937
‫كان القس السابق يقيم هنا قبلنا لكن
‫المنزل شاغر منذ ثلاث سنوات تقريباً

22
00:07:05,814 --> 00:07:07,524
‫كما ترين، هو يحتاج
‫إلى بعض العناية

23
00:07:09,109 --> 00:07:10,903
‫يحتاج إلى لمسة امرأة فحسب

24
00:07:14,364 --> 00:07:19,244
‫يسرني جداً أنك وافقت
‫على الانضمام إلي هنا

25
00:07:21,997 --> 00:07:23,790
‫ولكن بالتأكيد

26
00:07:24,917 --> 00:07:26,501
‫نحن متزوجان يا "لاينوس"

27
00:07:32,465 --> 00:07:36,553
‫هناك كهرباء لكنها قابلة للانقطاع

28
00:07:58,116 --> 00:08:00,618
‫إن ناطور المنزل يتمتع
‫بأنامل سحرية في الزراعة

29
00:08:05,832 --> 00:08:07,834
‫إن قسماً كبيراً من
‫أرجاء المنزل مقفل أمامنا

30
00:08:08,961 --> 00:08:13,548
‫وبرأيي هذا أفضل، سنستخدم
‫فقط الغرف التي يمكننا تدفئتها

31
00:08:14,382 --> 00:08:15,926
‫سنحوّل كل غرفة إلى منزل دافىء

32
00:08:35,195 --> 00:08:36,488
‫وما وضع الكنيسة؟

33
00:08:36,613 --> 00:08:40,283
‫فقدت رعيتها منذ غادر
‫القس "هال" وزوجته البلاد

34
00:08:41,159 --> 00:08:43,286
‫وأخشى أن الأمور تدهورت في غيابها

35
00:08:44,371 --> 00:08:47,624
‫والأسقف "مالاكاي" يأتمنني
‫على جمع شمل الرعية

36
00:08:49,501 --> 00:08:50,460
‫قد تكون مهمة صعبة

37
00:08:50,585 --> 00:08:56,091
‫"لاينوس"، أنت تقلق بإفراط،
‫سيحقق هذا التعيين نجاحاً

38
00:08:58,385 --> 00:09:02,264
‫لقد طلبت منهم وضع
‫بعض الألعاب في غرفتها

39
00:09:02,389 --> 00:09:03,806
‫آمل أن تكون سعيدة هنا

40
00:09:05,432 --> 00:09:06,600
‫ستكون سعيدة

41
00:09:08,103 --> 00:09:11,689
‫هذا المنزل رائع
‫وسندعمك بكل طريقة ممكنة

42
00:09:15,527 --> 00:09:16,778
‫شكراً

43
00:09:19,572 --> 00:09:21,741
‫أبتاه، اجتمعنا لنتشارك
‫وجبة طعام على شرفك

44
00:09:22,450 --> 00:09:28,123
‫نشكرك على جمع شملنا
‫كعائلة ونشكرك على هذا الطعام

45
00:09:32,710 --> 00:09:37,507
‫فباركه في قلوبنا يا أبتاه،
‫ووجّه حديثنا خلال وجبة الطعام

46
00:09:37,632 --> 00:09:40,010
‫ووجّه قلوبنا إلى حضورك

47
00:09:41,719 --> 00:09:45,265
‫باسم "المسيح"، آمين

48
00:09:56,609 --> 00:09:59,237
‫من غير اللائق يا "أديلايد" أن تبدأي
‫بتناول الطعام قبل أن أنهي صلاة الشكر

49
00:10:00,655 --> 00:10:02,657
‫يجب أن تنتظري
‫حتى أقول كلمة: آمين

50
00:10:03,950 --> 00:10:04,909
‫أنا آسفة

51
00:10:05,743 --> 00:10:08,663
‫لا بأس، كنت تجهلين ذلك

52
00:10:21,301 --> 00:10:22,385
‫أمي؟

53
00:10:24,471 --> 00:10:25,805
‫هل سترتبين البطانية
‫جيداً لي كما فعلت معها؟

54
00:10:31,228 --> 00:10:32,562
‫إنها عمياء يا أمي

55
00:10:36,816 --> 00:10:37,900
‫وما كانت اللعبة؟

56
00:10:38,068 --> 00:10:42,030
‫لم تكن لعبة و"فيرونيكا" تواسيها

57
00:10:43,573 --> 00:10:48,578
‫ومن هؤلاء الغرباء
‫بالقلنسوة البنية؟

58
00:10:48,703 --> 00:10:52,374
‫لا أعلم، هي ترفض إخباري
‫وتقول إنه موضوع خاص

59
00:10:54,292 --> 00:10:56,378
‫حسناً، ربما ستخبرك في الصباح

60
00:11:24,947 --> 00:11:26,158
‫"لاينوس"؟

61
00:11:59,982 --> 00:12:01,234
‫"ماريان"؟

62
00:12:01,651 --> 00:12:02,819
‫هلا تساعدني

63
00:12:34,642 --> 00:12:39,356
‫فكرت في البدء من
‫ذلك إذ هناك أمور كثيرة

64
00:12:40,982 --> 00:12:43,443
‫كنت تسافر ورزقت بـ"آدي" وظننت...

65
00:12:46,904 --> 00:12:50,158
‫ظننت أنها مسألة وقت فحسب

66
00:12:54,287 --> 00:12:55,497
‫بالتأكيد

67
00:13:01,586 --> 00:13:02,837
‫نحن متزوجان

68
00:13:05,882 --> 00:13:07,509
‫يجدر بنا أن نتشارك سريراً

69
00:13:14,724 --> 00:13:19,396
‫من المؤكد أنها إرادة
‫خارقة لنكون زوجاً وزوجة

70
00:13:32,534 --> 00:13:33,701
‫أنا السبب، أليس كذلك؟

71
00:13:33,785 --> 00:13:35,287
‫كلا لست السبب

72
00:13:41,209 --> 00:13:44,546
‫أحتاج إلى الوقت فحسب

73
00:14:06,234 --> 00:14:08,278
‫المحتويات

74
00:14:13,074 --> 00:14:14,367
‫هذه هي مشيئة الله

75
00:14:14,451 --> 00:14:19,163
‫إن تقديسكم هو
‫أن تمتنعوا عن الزنا

76
00:14:19,914 --> 00:14:24,210
‫أن يعرف كل واحد منكم كيف يمتلك
‫إناءه الخاص في التقديس والكرامة

77
00:14:25,753 --> 00:14:27,297
‫وليس في الشهوة

78
00:14:41,769 --> 00:14:42,937
‫"لاينوس"؟

79
00:15:14,802 --> 00:15:16,137
‫"لاينوس"؟

80
00:15:44,582 --> 00:15:45,750
‫"لاينوس"؟

81
00:16:53,109 --> 00:16:54,402
‫"لاينوس"؟

82
00:17:04,579 --> 00:17:08,124
‫كانت فئران أو جرذان
‫على الأرجح، لا أكثر

83
00:17:11,878 --> 00:17:13,337
‫هل تتكلم عن الأصوات؟

84
00:17:15,590 --> 00:17:16,841
‫ماذا سمعت؟

85
00:17:20,094 --> 00:17:21,220
‫لا شيء

86
00:17:22,388 --> 00:17:24,265
‫"أديلايد"، ماذا سمعت؟

87
00:17:26,267 --> 00:17:27,644
‫لم يكن ذلك بشيء

88
00:17:31,105 --> 00:17:34,651
‫رأيت ذلك في غرفتي... القلادة

89
00:17:36,068 --> 00:17:37,487
‫"بيتسي"، أيمكنني أن أرى ذلك؟

90
00:17:45,077 --> 00:17:47,329
‫للحماية

91
00:17:48,955 --> 00:17:52,834
‫لا عجب أن الرعية تضاءلت جداً
‫بفعل انتشار الإيمان بالخرافات فيها

92
00:17:54,629 --> 00:17:56,088
‫لا أريد أن أرى ذلك
‫مجدداً يا "بيتسي"

93
00:17:59,926 --> 00:18:04,846
‫لماذا لا تذهبان إلى
‫البلدة بعد ظهر اليوم؟

94
00:18:08,142 --> 00:18:10,018
‫أظن أنهم يعرضون فيلم "ديزني"

95
00:18:11,352 --> 00:18:12,855
‫سيوصلكما "فرانك"

96
00:18:17,694 --> 00:18:19,111
‫أنا تعجبني قلادتك

97
00:18:20,362 --> 00:18:23,991
‫في وقت سابق من هذا العام ، سارعت القوات
‫البرية الألمانية عبر الحدود إلى "النمسا"

98
00:18:24,116 --> 00:18:29,330
‫منتهكة بذلك معاهدة "فرساي" مما يظهر
‫عدوانية "هتلر" مرة أخرى وأطماعه الإقليمية

99
00:18:29,455 --> 00:18:33,250
‫بمجرد وصولها إلى هناك، استقبلت
‫بترحيب حار وهتاف من شعب "النمسا"

100
00:18:33,668 --> 00:18:36,003
‫مما يزيد قوة الرايخ الألماني

101
00:18:36,212 --> 00:18:39,173
‫تتجه الأنظار الآن إلى
‫"سودوتنلاند" في "تشيكوسلوفاكيا"

102
00:18:39,423 --> 00:18:41,008
‫ولكن أين سينتهي "هتلر" في
‫الرغبة في السلطة والتوسع؟

103
00:18:41,092 --> 00:18:41,926
‫اقتربي

104
00:18:42,009 --> 00:18:43,636
‫هل نحن في أمان على جزيرتنا؟

105
00:18:43,803 --> 00:18:48,099
‫سينما "بلازا"

106
00:18:55,857 --> 00:18:57,108
‫هل تعرفين ما كان
‫جزئي المفضل من الفيلم؟

107
00:18:57,233 --> 00:18:58,359
‫نعم أعرف

108
00:18:58,484 --> 00:18:59,777
‫الجزء حيث الفأر الصغير...

109
00:19:10,788 --> 00:19:12,414
‫ساعدوا في جهودنا الحربية

110
00:19:13,082 --> 00:19:19,046
‫نحن نحارب الفاشيين
‫هناك لتبقوا بأمان هنا

111
00:19:20,047 --> 00:19:22,091
‫ساعدوا في جهودنا الحربية

112
00:19:24,969 --> 00:19:26,095
‫شكراً

113
00:19:28,890 --> 00:19:30,516
‫آمل أن تكونا استمتعتما
‫بالفيلم يا سيدتي

114
00:19:30,642 --> 00:19:31,934
‫أجل يا "فرانك"

115
00:19:32,059 --> 00:19:33,102
‫أجاهزتان للمغادرة؟

116
00:19:33,227 --> 00:19:37,023
‫هناك حتماً حديد إضافي في المنزل،
‫وهو على الأغلب غير مستعمل

117
00:19:37,565 --> 00:19:38,858
‫- صباح الخير -
‫صباح الخير أيها القس

118
00:19:46,365 --> 00:19:51,245
‫نقود معارك هناك
‫لتتمكنوا من البقاء بأمان هنا

119
00:19:56,500 --> 00:19:58,753
‫لماذا يسمح القدير بوجود الشر؟

120
00:20:03,215 --> 00:20:04,884
‫لماذا يسمح باندلاع الحرب؟

121
00:20:07,720 --> 00:20:11,473
‫هذا لأننا نشعر بغيابه
‫في بعض الأوقات

122
00:20:13,935 --> 00:20:17,605
‫ولكن يقول لنا "المسيح" بل

123
00:20:18,105 --> 00:20:21,400
‫يحذرنا قائلاً إن هذا أفضل بكثير

124
00:20:21,734 --> 00:20:28,741
‫يحذرنا من عدم
‫الانجرار وراء الانتقام

125
00:20:29,992 --> 00:20:35,164
‫لأن العنف يجر العنف

126
00:20:38,876 --> 00:20:40,670
‫والعنف هو خطيئة

127
00:20:49,178 --> 00:20:56,435
‫إذاً، إخوتنا الذين ماتوا لأجل بلادنا في
‫الحرب الكبرى هم خطأة أيضاً، صحيح؟

128
00:20:56,560 --> 00:20:57,812
‫الكنيسة مقفلة

129
00:20:57,937 --> 00:21:00,314
‫من المؤكد أن الجميع
‫مرحب بهم في بيت القدير

130
00:21:01,607 --> 00:21:02,566
‫الحرب هي خطيئة

131
00:21:02,650 --> 00:21:04,526
‫وأنا أتساءل ما هي خطيئتك؟

132
00:21:06,570 --> 00:21:11,743
‫كيف تجرؤ... لا
‫يحق لك أن... عذراً

133
00:21:12,493 --> 00:21:18,708
‫كانت مقابر ١٠ آلاف
‫رجل سريري ومرحاضي

134
00:21:21,252 --> 00:21:22,378
‫لسنتين

135
00:21:26,382 --> 00:21:32,680
‫لو اختبرت هذا العذاب، لما
‫تسرعت في الحكم يا "لاينوس"

136
00:21:33,639 --> 00:21:35,057
‫كيف تعرف اسمي؟

137
00:21:35,224 --> 00:21:38,978
‫أعرف أموراً كثيرة بالإضافة

138
00:21:40,354 --> 00:21:42,648
‫إلى أمور كثيرة منسية

139
00:21:43,149 --> 00:21:46,819
‫هذا الكتاب يروي
‫تاريخ النظام الميناسي

140
00:21:46,944 --> 00:21:49,864
‫وقسماً من طائفة
‫"أوغسطين" والقانون الأسود

141
00:21:49,989 --> 00:21:53,367
‫سكان الدير المحلي الذي
‫احترق منذ زمن طويل

142
00:21:53,534 --> 00:21:55,369
‫قد تكون سمعت عن هذه القصة

143
00:21:57,079 --> 00:22:01,292
‫والمنزل الذي تقيم فيه
‫الآن بني على أنقاضه

144
00:22:01,751 --> 00:22:03,002
‫عم تتكلم؟

145
00:22:03,169 --> 00:22:05,046
‫هل سبق وتساءلت عن
‫سبب وجودك هنا "لاينوس"؟

146
00:22:05,504 --> 00:22:08,883
‫لم يخترك الأسقف "مالاكاي"
‫لأجل مهاراتك في الوعظ

147
00:22:09,258 --> 00:22:12,970
‫فما سبب وجودك في ذلك
‫المنزل وما الهدف الذي تخدمه؟

148
00:22:13,054 --> 00:22:14,806
‫أنت من يجدر به ألا يكون هنا

149
00:22:14,889 --> 00:22:18,642
‫هل سمعت أشياء في الليل
‫كأصوات وهمسات وإغراءات؟

150
00:22:18,935 --> 00:22:22,229
‫هل يتلاعب المنزل بذهن
‫زوجتك إذ هذا ما سيحصل؟

151
00:22:23,147 --> 00:22:28,903
‫هناك قبر على مقربة من هنا ويعود
‫إلى النظام الميناسي الذي تكلمت عنه

152
00:22:29,195 --> 00:22:32,824
‫تم دفن جثتي شخصين
‫هناك قبل ثلاث سنوات

153
00:22:33,074 --> 00:22:40,039
‫جثتان بأمر من الأسقف "مالاكاي"
‫في قبر تحت رعاية الكنيسة

154
00:22:41,207 --> 00:22:44,836
‫أظن أن هاتين الجثتين تعودان،
‫إلى المقيمين السابقين في منزلك

155
00:22:45,044 --> 00:22:46,378
‫أي "بياتريس" و"ستانلي هال"

156
00:22:47,088 --> 00:22:48,422
‫لقد كذب "مالاكاي" عليك

157
00:22:48,505 --> 00:22:51,675
‫لقد هاجرت عائلة "هال"
‫إلى "أستراليا" بكل سعادة

158
00:22:51,801 --> 00:22:54,136
‫وإن لم تغادر فوراً، سأطلب الشرطة

159
00:22:54,261 --> 00:22:55,763
‫إن كنت لا تصدقني،
‫اذهب وابحث في القبر

160
00:22:55,847 --> 00:23:01,268
‫وإن لم يكن لأجلك، افعل ذلك
‫لأجل الفتاة الصغيرة وزوجتك الجميلة

161
00:23:01,435 --> 00:23:02,311
‫كيف تجرؤ؟

162
00:23:03,520 --> 00:23:05,731
‫كيف تجرؤ على ذكر زوجتي؟

163
00:23:06,648 --> 00:23:11,112
‫فقدت "بياتريس هال" صوابها
‫حين أقامت في ذلك المنزل

164
00:23:11,237 --> 00:23:15,783
‫يقال إن سلوكها لم يعد
‫لائقاً بسلوك زوجة قس

165
00:23:16,492 --> 00:23:20,454
‫ومن المنصف القول، إن عدداً
‫من الرجال المحليين لاحظوا ذلك

166
00:23:20,579 --> 00:23:22,832
‫ولهذا السبب قتلها

167
00:23:25,084 --> 00:23:29,171
‫ويقال أيضاً إنها كانت حامل
‫بطفل غير شرعي بالتأكيد

168
00:23:31,632 --> 00:23:37,138
‫أجهل ما تخال نفسك تعرفه ولكن عائلة
‫"هال" حية وبخير وعائلتي ليست من شأنك

169
00:23:46,772 --> 00:23:47,982
‫لماذا أنت جائعة للغاية؟

170
00:23:56,448 --> 00:24:00,411
‫ماذا عنك أيها العم
‫"بيتر"؟ لم تأكل شيئاً

171
00:24:07,793 --> 00:24:09,086
‫أرى أنك منشغلة

172
00:24:10,296 --> 00:24:11,713
‫هلا نذهب لنلعب حين تنتهين

173
00:25:14,151 --> 00:25:17,196
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

174
00:25:18,572 --> 00:25:21,033
‫إنها الساعة الثالثة

175
00:25:26,872 --> 00:25:29,791
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

176
00:25:31,293 --> 00:25:32,461
‫الساعة الواحدة

177
00:25:38,300 --> 00:25:40,761
‫كم الساعة سيدي الذئب؟

178
00:25:48,644 --> 00:25:49,770
‫"آدي"؟

179
00:25:55,401 --> 00:25:56,443
‫"آدي"؟

180
00:26:02,992 --> 00:26:04,285
‫"آدي"؟

181
00:26:05,911 --> 00:26:07,121
‫"آدي"؟

182
00:26:09,790 --> 00:26:11,625
‫هيا، لست ألعب الآن، "آدي"؟

183
00:26:33,605 --> 00:26:34,898
‫"آدي"؟

184
00:26:36,483 --> 00:26:37,568
‫"آدي"؟

185
00:26:49,746 --> 00:26:50,956
‫"آدي"؟

186
00:27:52,101 --> 00:27:55,146
‫"آدي"، لا تهربي
‫بهذه الطريقة، هيا بنا

187
00:27:55,271 --> 00:27:57,231
‫- لقد أخفتك
‫- أجل بالفعل

188
00:28:10,119 --> 00:28:12,954
‫رئيس الوزراء "نيفيل
‫تشامبرلين"، منذ توليه منصبه

189
00:28:13,080 --> 00:28:16,958
‫لم يتنازل "تشامبرلين" عن تصميمه
‫على إحلال السلام في "أوروبا"

190
00:28:17,084 --> 00:28:21,380
‫في الوقت الذي كانت سحابة الحرب
‫المظلمة معلقة بشكل خطير فوق عالم الرجال

191
00:28:21,505 --> 00:28:25,384
‫اتخذ رئيس الوزراء قراراً حكيماً وجريئاً
‫بالاجتماع مع القادة الأوروبيين في "ميونيخ"

192
00:28:25,509 --> 00:28:28,053
‫سيدعوه التاريخ
‫"تشامبرلين" صانع السلام

193
00:28:28,179 --> 00:28:30,681
‫عاد رئيس الوزراء إلى "إنكلترا" على
‫طائرة الخطوط الجوية البريطانية نفسها

194
00:28:30,806 --> 00:28:32,808
‫التي أقلته في رحلة الذهاب

195
00:28:32,974 --> 00:28:36,853
‫عندما صعد على متن الطائرة تسلم
‫رئيس الوزراء رسالة خاصة من جلالة الملك

196
00:28:37,104 --> 00:28:39,356
‫نعود إلى الميكروفون
‫والكاميرا مرة أخرى

197
00:28:39,440 --> 00:28:44,570
‫نحن نعتبر الاتفاقية الموقعة الليلة
‫لماضية واتفاقية العمل الأنجلو- ألمانية

198
00:28:44,986 --> 00:28:51,076
‫كرمز لرغبة شعبينا في عدم الذهاب
‫للحرب ضد بعضهما البعض مرة أخرى

199
00:29:21,732 --> 00:29:22,899
‫"لاينوس"

200
00:29:23,567 --> 00:29:24,860
‫الأسقف "مالاكاي"

201
00:29:26,445 --> 00:29:28,447
‫هذا شرف غير متوقع

202
00:29:29,072 --> 00:29:30,449
‫أنا عينتك هنا

203
00:29:31,658 --> 00:29:33,369
‫لذا حضوري متوقع جداً

204
00:29:35,537 --> 00:29:37,539
‫كان حديثنا شيقاً يا "ماريان"

205
00:29:41,168 --> 00:29:42,711
‫آمل أنكما تستقران جيداً هنا

206
00:29:43,462 --> 00:29:45,672
‫أجل أجل، شكراً أيها الكاهن

207
00:29:46,382 --> 00:29:48,509
‫أنا شخصياً أجد أنه
‫من المزعج للغاية

208
00:29:48,842 --> 00:29:51,887
‫أن أنام في مكان بهذه الفخامة
‫بينما يعاني الكثيرون في "أوروبا"

209
00:29:52,971 --> 00:29:54,598
‫"ماريان"، ليس الوقت مناسباً

210
00:29:54,890 --> 00:29:58,560
‫لا أرجوك، "ماريان" تفصح عن رأيها

211
00:29:59,436 --> 00:30:04,149
‫في الأوقات الصعبة مثل هذه،
‫تضعف قبضة القدير على شعبه

212
00:30:05,108 --> 00:30:08,820
‫وقت تزداد فيه قوة الكنيسة
‫أكثر من أي وقت مضى

213
00:30:09,571 --> 00:30:12,658
‫لست واثقة من أن الكنيسة وحدها
‫ستقودنا، خارج ما يحصل في العالم

214
00:30:13,492 --> 00:30:16,495
‫ألا توافقني أن
‫الفاشية بغاية الشر؟

215
00:30:16,578 --> 00:30:17,788
‫"ماريان"، هذا يكفي فعلاً

216
00:30:32,010 --> 00:30:33,262
‫آسف أيها الكاهن

217
00:30:35,264 --> 00:30:39,184
‫هل... هل تود الانضمام
‫إلي لاحتساء كأس؟

218
00:30:50,237 --> 00:30:52,072
‫أرى أنك وجدت الكتاب
‫المقدس الخاص بـ"ستانلي"

219
00:30:53,365 --> 00:30:55,284
‫أجل، وكنت سأحضره إليك

220
00:30:56,577 --> 00:30:58,245
‫لكنك كنت تجهل أنني سأكون هنا

221
00:30:59,580 --> 00:31:00,997
‫لقد تم العبث به

222
00:31:01,998 --> 00:31:03,834
‫كان رجلاً مضطرباً في بعض الأحيان

223
00:31:04,960 --> 00:31:07,879
‫أنا واثق من أن أشعة
‫الشمس في المستعمرات تفيده

224
00:31:17,264 --> 00:31:18,724
‫كيف حال الرعية؟

225
00:31:19,808 --> 00:31:22,353
‫إنها هادئة ولكن سيتغير الوضع

226
00:31:23,645 --> 00:31:30,736
‫منزل، راتب سخي، بعيد كل البعد عن
‫براري العمل التبشيري، أليس كذلك؟

227
00:31:30,861 --> 00:31:32,571
‫أجل، هذا سخاء كبير

228
00:31:33,905 --> 00:31:35,240
‫أنا ممتن جداً

229
00:31:37,868 --> 00:31:39,160
‫يجدر بك ذلك

230
00:31:44,625 --> 00:31:49,755
‫إنها امرأة مفعمة
‫بالحيوية، نشيطة وقوية

231
00:31:50,506 --> 00:31:56,762
‫من الصعب تصديق أنها يمكن أنها تدهورت
‫إلى درجة التخلي عن ابنتها حتى لو استعادتها

232
00:31:57,721 --> 00:31:59,931
‫تلك الأمور كلها التي
‫كان الناس يقولونها

233
00:32:02,476 --> 00:32:06,021
‫لقد قمت بأمر رائع فعلاً

234
00:32:07,939 --> 00:32:09,024
‫أي إنقاذها

235
00:32:12,861 --> 00:32:14,405
‫أحاول ألا أنظر إلى
‫الأمور من هذا المنطلق

236
00:32:24,247 --> 00:32:25,749
‫هل تود أن تخبرني شيئاً ما؟

237
00:32:27,793 --> 00:32:29,002
‫عم؟

238
00:32:33,840 --> 00:32:35,050
‫لقد كان هناك رجل

239
00:32:37,344 --> 00:32:38,637
‫رجل وثني

240
00:32:40,597 --> 00:32:42,349
‫لقد شوهد في البلدة بعد ظهر اليوم

241
00:32:45,060 --> 00:32:46,437
‫إنه مشعوذ

242
00:32:47,604 --> 00:32:48,939
‫يخبر القصص

243
00:32:50,023 --> 00:32:52,776
‫إن نزعته الملحدة خطيرة

244
00:32:55,862 --> 00:32:57,030
‫نحن نعرفه

245
00:32:59,324 --> 00:33:01,952
‫وفكرت في أن أحضر
‫عاجلاً وليس آجلاً لتحذيرك

246
00:33:03,829 --> 00:33:09,960
‫بعض الناس يكسبون عيشهم ويبتكرون
‫الأساطير ثم يروجون لأنفسهم كمخلصين

247
00:33:14,339 --> 00:33:20,136
‫أرجوك ثقف نفسك

248
00:33:22,389 --> 00:33:25,434
‫واتصل بي إن رأيته مجدداً

249
00:33:28,895 --> 00:33:30,271
‫أعدك بذلك

250
00:33:31,314 --> 00:33:32,816
‫ولماذا ستعدني؟

251
00:33:34,485 --> 00:33:35,902
‫فأنا لدي إخلاصك لي

252
00:34:03,013 --> 00:34:05,015
‫يجب ألا تدع الأسقف
‫"مالاكاي" يسيطر عليك

253
00:34:07,100 --> 00:34:08,894
‫ليس بأمر يعنيك

254
00:34:12,939 --> 00:34:14,858
‫"آديلايد"، أحسني التصرف

255
00:34:18,612 --> 00:34:21,239
‫كان رجال في "كولشستر" يجمعون
‫المال لأجل الحرب في "إسبانيا"

256
00:34:21,865 --> 00:34:23,074
‫وأي رجال هؤلاء؟

257
00:34:25,076 --> 00:34:26,411
‫كان "فرانك" سائقنا من بينهم

258
00:34:26,995 --> 00:34:28,955
‫هذا الأمر لا يعنينا يا "مريان"

259
00:34:29,831 --> 00:34:31,332
‫سيقتلونا، أليس كذلك يا أمي؟

260
00:34:31,625 --> 00:34:32,709
‫ماذا تقصدين؟

261
00:34:33,627 --> 00:34:35,170
‫الرجال الأشرار الذين
‫رأيناهم في الأخبار

262
00:34:37,130 --> 00:34:40,842
‫"آديلايد"، نحن بأمان كبير هنا

263
00:34:45,013 --> 00:34:46,598
‫لم يجدر بك السماح
‫لها بمشاهدة الأخبار

264
00:34:48,058 --> 00:34:53,564
‫ربما ولكن يجدر ألا
‫نزعم بأن الأمور لا تحصل

265
00:34:54,648 --> 00:34:58,652
‫ما من تبرير لعدم التصرف
‫والفاشيون يسيطرون بالقوة

266
00:34:58,735 --> 00:35:03,323
‫أجل المعارضة بالقوة هي خطيئة،
‫ولا يمكنني أن أتحمل ذلك التصرف

267
00:35:03,406 --> 00:35:06,868
‫لقد نظمت حملة، وسنهب
‫المعادن التي يتراكم عليها الغبار

268
00:35:10,456 --> 00:35:12,708
‫"آديلايد"، لماذا لا
‫تذهبين للعب في غرفتك؟

269
00:35:23,844 --> 00:35:26,179
‫"بيتسي"، هلا تتوقفين قليلاً،
‫وتدعينا على انفراد من فضلك

270
00:35:28,807 --> 00:35:29,975
‫دعي ذلك فحسب

271
00:35:43,614 --> 00:35:48,619
‫كل شيء في هذا المنزل يا "مريان" هو
‫ملك للكنيسة وليس لك لتهبيه وانتهى الموضوع

272
00:35:52,706 --> 00:35:54,498
‫كما لا أريدك أن تتكلمي
‫مع الرجال في البلدة

273
00:35:54,625 --> 00:35:55,583
‫عذراً؟

274
00:35:55,709 --> 00:35:58,837
‫لست مع أصدقاءك الفنانين
‫الآن، بل أنت زوجة قس ولست...

275
00:36:02,966 --> 00:36:04,092
‫أنه تلك الجملة

276
00:36:07,262 --> 00:36:08,346
‫أنت زوجتي

277
00:36:10,807 --> 00:36:11,850
‫حقاً؟

278
00:36:14,309 --> 00:36:16,563
‫لأن الفعل لا يقتصر على
‫مجرد كلمة يا "لاينوس"

279
00:36:18,565 --> 00:36:20,692
‫تماماً كما أن اللمسة
‫هي أكثر من مجرد نظرة

280
00:36:35,456 --> 00:36:36,542
‫"آدي"؟

281
00:36:38,043 --> 00:36:39,335
‫"آدي"، هيا

282
00:36:41,838 --> 00:36:43,006
‫"آدي"؟

283
00:37:38,645 --> 00:37:40,230
‫أنت ذكية جداً، أليس كذلك؟

284
00:37:42,357 --> 00:37:44,067
‫هذا منزلنا، أليس كذلك؟

285
00:37:45,736 --> 00:37:46,903
‫هل تودين أن تأخذيني في جولة فيه؟

286
00:37:47,070 --> 00:37:48,739
‫- حقاً؟
‫- أجل

287
00:37:48,864 --> 00:37:50,531
‫هنا نبقي الخيول

288
00:37:50,741 --> 00:37:53,118
‫هذه قاعة الطعام حيث يأكل الجميع

289
00:37:53,326 --> 00:37:59,124
‫وهناك غرفة النوم
‫وهذه غرفة الجلوس

290
00:37:59,457 --> 00:38:02,794
‫وهنا يلعب الجميع وهذه غرفة الطفل

291
00:38:11,469 --> 00:38:12,721
‫وما هذه الغرفة؟

292
00:38:14,347 --> 00:38:15,682
‫تقول والدتي إنه ينبغي
‫ألا أدخل إلى هناك

293
00:38:19,602 --> 00:38:20,646
‫عذراً؟

294
00:38:21,437 --> 00:38:24,482
‫تقول والدتي إنه يمنع عليك الدخول

295
00:38:25,817 --> 00:38:27,110
‫يجب ألا تنظري

296
00:38:27,653 --> 00:38:28,779
‫والدتك؟

297
00:38:30,363 --> 00:38:31,572
‫أنا والدتك

298
00:38:31,948 --> 00:38:34,034
‫كلا، لست كذلك، لست والدتي

299
00:38:34,492 --> 00:38:35,952
‫"آدي"؟ أنا والدتك

300
00:38:36,077 --> 00:38:37,537
‫لست كذلك، أنت كاذبة

301
00:38:43,001 --> 00:38:44,252
‫"آدي"، هلا تنظرين إلي

302
00:38:44,335 --> 00:38:45,378
‫كلا

303
00:38:46,421 --> 00:38:47,673
‫"آدي"، انظري إلي حالاً

304
00:38:47,798 --> 00:38:48,631
‫كلا، لن أفعل ذلك

305
00:38:48,757 --> 00:38:50,425
‫- "آدي"، أرجوك - ارحلي

306
00:38:52,844 --> 00:38:54,137
‫حسناً، هيا

307
00:38:55,055 --> 00:38:57,557
‫ابتعدي عني، لا!

308
00:39:00,226 --> 00:39:01,519
‫أكرهك

309
00:39:03,104 --> 00:39:05,816
‫يمكنك أن تكوني
‫قاسية جداً يا "آدي"

310
00:40:35,530 --> 00:40:36,697
‫"بيتسي"!

311
00:40:43,454 --> 00:40:45,540
‫"بيتسي"! "بيتسي"!

312
00:41:19,032 --> 00:41:22,953
‫يا للهول لا!

313
00:41:25,663 --> 00:41:26,957
‫"لاينوس"؟

314
00:41:28,333 --> 00:41:29,625
‫"مريان"؟

315
00:41:31,752 --> 00:41:33,504
‫"لاينوس"، ساعدني

316
00:41:36,799 --> 00:41:37,968
‫"مريان"

317
00:41:50,688 --> 00:41:52,690
‫"مريان"، ما هذا الهراء؟

318
00:41:56,111 --> 00:41:57,737
‫أولاً "آديلايد" والآن هذا

319
00:41:59,948 --> 00:42:01,657
‫هل ينبغي أن أقلق عليكما؟

320
00:42:03,784 --> 00:42:04,953
‫اطلبي من "بيتسي" تنظيف ذلك

321
00:42:16,839 --> 00:42:22,345
‫قد أقول إنه التوتر على الجهتين
‫وهو يؤثر في الراشدين بالطريقة نفسها

322
00:42:23,763 --> 00:42:25,431
‫لا تغضبي

323
00:42:26,182 --> 00:42:29,602
‫تكون تصرفات الأولاد غير متوقعة،
‫فكيف بالأحرى بعد اضطراب كبير؟

324
00:42:30,937 --> 00:42:33,856
‫امنحيها بعض الوقت،
‫ستهدأ حين تشعر بارتياح أكبر

325
00:42:35,358 --> 00:42:36,609
‫لست قلقاً جداً

326
00:42:36,817 --> 00:42:38,194
‫لكنني قلقة أيها الطبيب

327
00:42:38,694 --> 00:42:40,530
‫أين تقيمين يا سيدة "فوستر"؟

328
00:42:41,406 --> 00:42:42,448
‫في "مورلي هال"

329
00:42:47,078 --> 00:42:49,372
‫هل أنت زوجة القس؟

330
00:42:51,499 --> 00:42:53,043
‫أجل، وهل من مشكلة؟

331
00:42:55,753 --> 00:42:57,130
‫لا، لا

332
00:42:58,173 --> 00:42:59,632
‫يجب ألا يكونوا هناك

333
00:43:01,176 --> 00:43:02,427
‫هناك فتاة صغيرة

334
00:43:03,803 --> 00:43:05,596
‫أي شر قد يسمح بحصول ذلك؟

335
00:43:06,306 --> 00:43:09,809
‫إنه الشر نفسه الذي يقنع رجلاً
‫صالحاً، بقتل رجل صالح آخر

336
00:43:10,768 --> 00:43:12,728
‫حين يقول له إنها مشيئة القدير

337
00:43:13,271 --> 00:43:15,898
‫أقسمت ألا أتكلم أبداً
‫عما رأيته ذلك اليوم

338
00:43:16,149 --> 00:43:19,569
‫ولكن لا يمكنني الوقوف مكتوف
‫الذراعين، وأرى عائلة أخرى تموت

339
00:43:19,694 --> 00:43:21,237
‫لن أسمح بحصول ذلك

340
00:43:23,739 --> 00:43:25,658
‫- "مالاكاي"
‫- ابق حيث أنت

341
00:43:27,160 --> 00:43:28,453
‫اجلس

342
00:43:29,204 --> 00:43:31,331
‫أهلاً بك في كنيستي أيها الأسقف

343
00:43:32,540 --> 00:43:34,792
‫لقد كنت أستمع إلى
‫اعتراف صديقنا هنا

344
00:43:35,668 --> 00:43:38,254
‫هو يقول لي إن الحقيقة هي القوة

345
00:43:39,547 --> 00:43:43,926
‫وتستطيع القوة المطلقة، أن
‫تفسد حتى أكثر الفلسفات سلمية

346
00:43:45,011 --> 00:43:48,889
‫وعقول الناس تحولهم

347
00:43:49,015 --> 00:43:52,893
‫إلى... أنت أيها الأسقف

348
00:43:53,853 --> 00:43:56,606
‫أنت، أخبرني عما تخفيه

349
00:43:57,815 --> 00:43:58,816
‫أطلعني على أسرارك

350
00:43:58,941 --> 00:44:03,196
‫طلبت منك أن تبقى
‫مكانك يا دكتور "ساتر"

351
00:44:04,114 --> 00:44:07,700
‫لقد سيطر عليك كاذب ومشعوذ

352
00:44:08,994 --> 00:44:13,539
‫إنه ساحر يختبىء في
‫عالمه من الجنيات والسحر

353
00:44:14,124 --> 00:44:15,416
‫الأسرار

354
00:44:16,709 --> 00:44:18,961
‫ماذا عن تلك المسكينة
‫في "بورتسميث"؟

355
00:44:19,587 --> 00:44:23,216
‫لقد قادتها أكاذيبك إلى
‫الأهوار وغرقت، أليس كذلك؟

356
00:44:23,841 --> 00:44:25,343
‫يجدر بك أن تكون في السجن

357
00:44:28,263 --> 00:44:29,889
‫حسناً، لو كان ذلك صحيحاً،
‫كنت لأكون في السجن

358
00:44:30,015 --> 00:44:32,350
‫لو حصلوا على أدلة
‫أكثر، كنت لتكون في السجن

359
00:44:36,896 --> 00:44:41,984
‫لماذا وضعت ثنائياً آخر في ذك
‫المنزل، بعد ما حلّ بعائلة "هال"؟

360
00:44:43,569 --> 00:44:47,907
‫إن النبلاء الذين ورثوا هذا البيت للكنيسة
‫فعلوا ذلك، إيماناً منهم بأنه سيكون آمناً

361
00:44:48,033 --> 00:44:50,493
‫وليس أن يتم تحويله إلى نزل
‫مجاني حيث الطعام والسكن،

362
00:44:50,576 --> 00:44:53,413
‫والترفيه في أي لعبة
‫دموية تلعبها أيها الأسقف

363
00:44:53,496 --> 00:45:00,628
‫إن لم تغادر هذا المكان على الفور
‫فسأحرص على أن تدفن في أحلك زنزانة

364
00:45:02,130 --> 00:45:04,465
‫وربما سأجد الدليل
‫الذي لم يتمكنوا من إيجاده

365
00:45:07,510 --> 00:45:13,015
‫وسيكون ذلك مناسباً جداً
‫لنظامك، أليس كذلك أيها الأسقف؟

366
00:45:20,148 --> 00:45:23,193
‫وأنت، جد لنفسك صديقاً جديداً

367
00:45:23,693 --> 00:45:24,860
‫صديق

368
00:45:25,403 --> 00:45:30,741
‫أعرف كل شيء عن
‫أصدقائك الألمان أيها الأسقف

369
00:45:32,868 --> 00:45:37,665
‫الانتصار! الانتصار!...

370
00:45:41,835 --> 00:45:45,589
‫هذا يكفي، أظن أن الجولة
‫على حسابك أيها الطبيب

371
00:45:51,970 --> 00:45:55,264
‫امرأة ميتة، الشرطة
‫تستجوب الساحر "هاري ريد"

372
00:46:30,384 --> 00:46:31,593
‫أين أنت؟

373
00:46:45,356 --> 00:46:46,357
‫ساعدني يا سيد "ريد"

374
00:46:58,745 --> 00:47:04,543
‫أسمعك يا ابنتي، أسمعك!

375
00:47:11,591 --> 00:47:13,009
‫أين أنت؟

376
00:47:15,094 --> 00:47:17,346
‫ليساعدني أحد

377
00:47:18,807 --> 00:47:20,308
‫النجدة!

378
00:49:09,584 --> 00:49:10,960
‫هل أنت بخير؟

379
00:49:12,378 --> 00:49:14,673
‫أجل، أحتاج إلى أن أرتاح فحسب

380
00:49:20,178 --> 00:49:21,345
‫أمور

381
00:49:24,683 --> 00:49:26,059
‫هل أرى أموراً؟

382
00:49:28,227 --> 00:49:30,396
‫أجل بالفعل، وهل رأيت أموراً؟

383
00:49:31,565 --> 00:49:32,857
‫رجل

384
00:49:35,068 --> 00:49:36,194
‫أجل

385
00:49:56,505 --> 00:49:57,591
‫هل أذهب إلى هنا؟

386
00:50:00,093 --> 00:50:01,761
‫اذهبي

387
00:50:05,724 --> 00:50:10,854
‫غرف، ليلاً نهاراً،
‫اسألوا عن "بيتي"

388
00:50:16,860 --> 00:50:18,069
‫هل من أحد؟

389
00:50:20,905 --> 00:50:24,325
‫السيد "هـ. ريد"، غرفة العلية

390
00:50:29,873 --> 00:50:31,040
‫سيدتي

391
00:50:33,376 --> 00:50:37,714
‫أعتذر لأنك وجدتني في

392
00:50:39,590 --> 00:50:41,134
‫وضع سيىء اليوم في أي حال

393
00:50:41,425 --> 00:50:43,136
‫من المؤكد أنه خطأ

394
00:50:43,261 --> 00:50:46,555
‫سيدة "فوستر"، لقد أتيت إلى
‫هنا لسبب محدد، أليس كذلك؟

395
00:50:48,224 --> 00:50:50,476
‫هل رأيت أموراً في المنزل ربما؟

396
00:50:53,229 --> 00:50:54,480
‫هل رأيت الراهب؟

397
00:50:57,150 --> 00:50:58,484
‫أجل

398
00:51:02,739 --> 00:51:07,576
‫"بيتسي" هي التي اتصلت
‫بي، إنها صديقة قديمة وعزيزة

399
00:51:08,745 --> 00:51:10,038
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

400
00:51:21,716 --> 00:51:26,637
‫لقد كنت أتحرى بشأن
‫منزلك لبعض الوقت

401
00:51:28,181 --> 00:51:33,436
‫هذا الكتاب هو تاريخ النظام الميناسي
‫وتحوير سيىء للديانة المسيحية

402
00:51:34,395 --> 00:51:39,317
‫إن أسس منزلك تقوم
‫على أنقاض هذا الإرث

403
00:51:39,442 --> 00:51:44,655
‫لقد آمنوا بالعقاب على الخطيئة،
‫وأن التعذيب سيقرّبهم من القدير

404
00:51:46,615 --> 00:51:49,285
‫إن كان محتوى
‫الكتاب صحيحاً وصادقاً

405
00:51:49,869 --> 00:51:56,250
‫فحينها أعمال الدير لها
‫تأثير عميق على أسس منزلك

406
00:52:11,766 --> 00:52:18,982
‫لماذا تزوجت قساً وبالرغم من
‫ذلك أنجبت طفلاً، ابنة من غيره؟

407
00:52:20,775 --> 00:52:21,735
‫"آدي" هي ابنة شقيقتي

408
00:52:21,818 --> 00:52:24,779
‫كلا، ليست كذلك

409
00:52:25,279 --> 00:52:27,991
‫هذه كذبة وقصة تقنعين الآخرين بها

410
00:52:28,157 --> 00:52:30,618
‫ولكن لا تخدعي
‫نفسك يا سيدة "فوستر"

411
00:52:30,785 --> 00:52:34,998
‫الإنكار هو ما يغذي الوحش

412
00:52:35,623 --> 00:52:36,707
‫أستسمحك عذراً؟

413
00:52:36,833 --> 00:52:38,793
‫أتكلم عن قوامك

414
00:52:40,128 --> 00:52:44,257
‫أود أن أعتذر ولكن الوقت
‫يداهمك ويداهم عائلتك

415
00:52:45,008 --> 00:52:50,429
‫إن المنزل الذي تقيمون فيه يتغذى
‫من التمثيليات التي تقدمونها للآخرين

416
00:52:54,225 --> 00:52:57,937
‫لا نكون على حقيقتنا إلا حين
‫نكون بمفردنا، أليس كذلك؟

417
00:52:59,563 --> 00:53:00,940
‫هل تفهمين؟

418
00:53:01,816 --> 00:53:07,613
‫هذا المنزل يقلب الأولاد ضد
‫أهلهم، والأزواج ضد زوجاتهم

419
00:53:08,531 --> 00:53:11,868
‫يتواجد هذا الشر سراً في ظل العار

420
00:53:13,953 --> 00:53:15,121
‫من أنت؟

421
00:53:18,291 --> 00:53:22,086
‫كلا، من أنت؟

422
00:53:25,548 --> 00:53:31,595
‫حين يحل الظلام ويزول الضوء كله

423
00:53:31,720 --> 00:53:35,391
‫ولا يمكنك أن تشمي إلا خوفك الخاص

424
00:53:39,603 --> 00:53:41,689
‫هل ستتذكرين من تكونين؟

425
00:53:43,983 --> 00:53:47,528
‫إن عار ابنتك غير الشرعية يسكنك

426
00:53:48,529 --> 00:53:52,783
‫وإن لم تغادري ذلك
‫المنزل، فإن العار سيقتلك

427
00:53:55,369 --> 00:53:58,664
‫خذي الكتاب وتكلمي مع زوجك

428
00:54:01,417 --> 00:54:06,505
‫ولأجل ابنتك، غادروا هذا
‫المنزل قبل فوات الأوان

429
00:55:39,807 --> 00:55:41,017
‫"مريان"؟

430
00:56:00,703 --> 00:56:01,996
‫"مريان"؟

431
00:56:37,740 --> 00:56:38,992
‫أين كنت؟

432
00:56:41,327 --> 00:56:44,580
‫ألا يحق لي أن أتجول
‫في أرجاء الرعية بحرية؟

433
00:56:44,705 --> 00:56:46,374
‫ألا يحق لي بالحصول على جواب؟

434
00:56:46,499 --> 00:56:48,417
‫ليس حين تتكلم بلهجة إتهامية

435
00:56:48,542 --> 00:56:51,129
‫- ما هذا؟
‫- أجوبة على الأرجح

436
00:56:52,338 --> 00:56:54,298
‫هل أتى ذلك المشعوذ لرؤيتك؟

437
00:56:54,465 --> 00:56:57,218
‫هناك أمر غريب بشأن
‫هذا المنزل يا "لاينوس"

438
00:56:58,302 --> 00:57:01,222
‫لقد رأيت أموراً وشعرت
‫بأمور، ألم يحصل معك ذلك؟

439
00:57:01,347 --> 00:57:02,473
‫ذلك الرجل...

440
00:57:03,474 --> 00:57:08,937
‫ذلك الرجل دجال يا "مريان"
‫وهو يسمم عقول الناس بالخرافات

441
00:57:09,022 --> 00:57:10,648
‫وهل هو سمم عقلك؟

442
00:57:12,066 --> 00:57:13,734
‫- أعطيني الكتاب
‫- وإلا ماذا؟

443
00:57:14,735 --> 00:57:15,986
‫ستصبح عنيفاً؟

444
00:57:17,530 --> 00:57:21,159
‫من المعيب أن الغيرة
‫وحدها تغذي شغفك

445
00:57:45,474 --> 00:57:52,565
‫وحين صرخ "يسوع المسيح"
‫مجدداً بصوت عال، أسلم الروح

446
00:58:02,158 --> 00:58:05,744
‫وفي تلك اللحظة، ستارة المعبد...

447
00:58:15,421 --> 00:58:22,678
‫وفي تلك اللحظة، تمزقت ستارة
‫المعبد إلى قسمين من الأعلى وحتى...

448
00:58:56,504 --> 00:58:57,796
‫مرحباً يا "مريان"

449
00:58:58,839 --> 00:59:00,633
‫ستجد "لاينوس" في الكنيسة

450
00:59:00,758 --> 00:59:07,890
‫أعلم ولكن أريد أن أتكلم
‫معك في موضوع شخصي

451
00:59:08,224 --> 00:59:10,268
‫أنا لا أخفي أسراراً عن زوجي

452
00:59:10,976 --> 00:59:12,060
‫بلى

453
00:59:13,812 --> 00:59:15,148
‫ما من سر قد أخبرك إياه

454
00:59:17,107 --> 00:59:19,360
‫لا يعرف "لاينوس" شيئاً
‫عن اعترافك، أليس كذلك؟

455
00:59:21,069 --> 00:59:24,407
‫فتاة بروتستانتية تعترف
‫إلى كاهن كاثوليكي

456
00:59:27,993 --> 00:59:29,828
‫حصل ذلك منذ وقت طويل، كنت مريضة

457
00:59:29,953 --> 00:59:31,079
‫كنت حاملاً

458
00:59:32,331 --> 00:59:33,999
‫وتشعرين بعار خطيئة من لحمك ودمك

459
00:59:35,083 --> 00:59:37,002
‫كنت عاجزة عن العودة إلى عائلتك

460
00:59:38,629 --> 00:59:41,757
‫وبات المصح العقلي منزلك الجديد

461
00:59:44,843 --> 00:59:49,056
‫ما الذي تمكنت من قوله لكاهن
‫وعجزت عن قوله لطبيب؟

462
00:59:53,311 --> 00:59:58,399
‫أخبرني الطبيب أن "آدي"
‫ماتت في أحشائي لذا مرضت

463
00:59:58,899 --> 01:00:01,819
‫أخبروني أنه ينبغي إخراجها،
‫لكنهم كانوا يكذبون إذ شعرت بركلتها

464
01:00:03,696 --> 01:00:09,952
‫ولم أطلب أي اعتراف، بل طلبت
‫من الكاهن أن يخبئني حتى تولد

465
01:00:10,077 --> 01:00:11,454
‫لكنه لم يفعل ذلك، صحيح؟

466
01:00:14,457 --> 01:00:17,710
‫لقد اتصل بالمستشفى
‫وأعلنوك مجنونة

467
01:00:18,419 --> 01:00:21,046
‫لم يتمكنوا من إجراء عملية الإجهاض،
‫إذ سعى الكاهن ألا يحصل ذلك

468
01:00:21,714 --> 01:00:23,924
‫ولكن ولدت الطفلة وأخذت منك

469
01:00:28,262 --> 01:00:29,930
‫لماذا تسأل إن كنت تعرف؟

470
01:00:30,055 --> 01:00:34,477
‫ما أريدك أن تفهميه هو
‫كيفية استعادتك "آدي"

471
01:00:35,561 --> 01:00:38,939
‫فالكاهن اتصل بي أيضاً
‫حين اتصل بالمستشفى

472
01:00:39,523 --> 01:00:41,609
‫وذهبت لزيارتك هناك، هل تذكرين؟

473
01:00:43,986 --> 01:00:46,989
‫كنت مخدرة بقوة وفي حالة اضطراب

474
01:00:48,907 --> 01:00:51,660
‫ولكن الجنون؟ لا

475
01:00:53,912 --> 01:00:56,582
‫كنت والدة تحتاج إلى طفلتها

476
01:00:59,001 --> 01:01:02,338
‫وأنا حرصت على أن تستعيدي ابنتك

477
01:01:04,131 --> 01:01:09,470
‫اتصلت بالميتم وأقنعتهم بأن الإرسالية
‫التي أديرها يمكنها الاعتناء بكما معاً

478
01:01:09,970 --> 01:01:12,139
‫وهناك قابلت "لاينوس"

479
01:01:14,182 --> 01:01:15,142
‫ما الذي تريده؟

480
01:01:17,311 --> 01:01:20,022
‫أعرف من قابلتي مؤخراً

481
01:01:21,189 --> 01:01:23,692
‫لا أريدك أن تستمعي إلى أكاذيبه

482
01:01:25,653 --> 01:01:29,698
‫ولا أريدكم أن تغادروا هذا المنزل

483
01:01:32,034 --> 01:01:37,373
‫لقد وضعتكم هنا ليس
‫بسبب زوجك بل بسببك

484
01:01:37,498 --> 01:01:43,211
‫وأريد أن أشعر أنني اتخذت
‫القرار الصائب، فهل تفهمين؟

485
01:01:44,254 --> 01:01:47,716
‫نحن الاثنين تهمنا
‫مصلحة "آديلايد"

486
01:01:48,175 --> 01:01:51,304
‫منزل سعيد ومليء بالحب
‫هنا في "مورلي هال"

487
01:01:54,264 --> 01:01:59,186
‫وإن غادرت، فلا
‫يمكنني أن أضمن سلامتها

488
01:02:01,980 --> 01:02:04,024
‫أعاد القدير ابنتك إليك

489
01:02:07,611 --> 01:02:09,279
‫ويستطيع القدير أيضاً أخذها منك

490
01:02:42,813 --> 01:02:43,981
‫"آدي"؟

491
01:02:49,277 --> 01:02:50,404
‫"آدي"؟

492
01:02:52,615 --> 01:02:53,824
‫"آدي"؟

493
01:03:01,832 --> 01:03:02,958
‫"آدي"؟

494
01:03:12,342 --> 01:03:13,427
‫"آدي"؟

495
01:03:23,311 --> 01:03:24,438
‫"آدي"؟

496
01:03:39,703 --> 01:03:41,163
‫لست بمزاج لألعب

497
01:03:49,422 --> 01:03:50,964
‫"آدي"، أين أنت؟

498
01:03:51,840 --> 01:03:53,426
‫تعالي بسرعة!

499
01:04:01,099 --> 01:04:02,184
‫"آدي"؟

500
01:04:23,288 --> 01:04:25,123
‫أرجوك لا ترغمني

501
01:04:26,750 --> 01:04:27,960
‫"آدي"؟

502
01:04:28,961 --> 01:04:30,879
‫كلا، لا أريد ذلك

503
01:04:32,840 --> 01:04:34,174
‫"آدي"

504
01:04:48,647 --> 01:04:52,484
‫قالت "مريان" ذلك، أنت أمي

505
01:05:02,244 --> 01:05:03,579
‫كلا!

506
01:05:37,070 --> 01:05:41,909
‫اجعليه يرحل أرجوك!
‫اجعليه يرحل أرجوك!

507
01:06:03,305 --> 01:06:06,141
‫لماذا لم تجيبينني
‫قبل قليل؟ كنت أناديك

508
01:06:06,266 --> 01:06:08,518
‫لا أجد "فيرونيكا" في
‫أي مكان، هل أخذتها؟

509
01:06:09,227 --> 01:06:10,604
‫طبعاً لا

510
01:06:12,773 --> 01:06:14,482
‫لا أريدك أن تلعبي بهذه بعد الآن

511
01:06:24,451 --> 01:06:25,368
‫و"مريان"...

512
01:06:28,622 --> 01:06:29,998
‫لا تناديني هكذا

513
01:06:30,916 --> 01:06:34,127
‫تقول والدتي إنك ستأخذينا بعيداً
‫من هنا، وستهجرين "لاينوس"

514
01:06:35,045 --> 01:06:36,254
‫فهل هذا صحيح؟

515
01:06:37,631 --> 01:06:38,799
‫نامي

516
01:06:38,924 --> 01:06:40,676
‫لا أريد مغادرة هذا المنزل

517
01:06:41,844 --> 01:06:43,261
‫نامي!

518
01:07:30,726 --> 01:07:33,603
‫"آدي"، كيف...

519
01:07:34,897 --> 01:07:36,106
‫"آدي"؟

520
01:07:38,108 --> 01:07:39,985
‫"آدي"، لماذا أنت خارج السرير؟

521
01:08:56,228 --> 01:08:57,395
‫"آدي"

522
01:09:13,036 --> 01:09:14,496
‫"آدي"؟

523
01:09:15,789 --> 01:09:16,915
‫"آدي"؟

524
01:09:22,796 --> 01:09:25,548
‫"لاينوس"، لقد رحلت "آدي" وأنا...

525
01:09:26,174 --> 01:09:27,801
‫يا للهول، ماذا تفعل؟

526
01:09:27,926 --> 01:09:29,261
‫هل أخذها المنزل؟

527
01:09:29,928 --> 01:09:32,389
‫هل جعلك المنزل
‫تفعلين ما فعلته أيضاً؟

528
01:09:33,265 --> 01:09:36,476
‫- "لاينوس"، توقف، أحتاج إلى مساعدتك
‫لي - من المؤكد أنه كان المنزل الرهيب

529
01:09:52,367 --> 01:09:54,619
‫سيد "ريد"، أيمكنك
‫مساعدتي لأن "آدي" اختفت

530
01:09:55,578 --> 01:09:57,372
‫لقد اختفت، أيمكنك أن تجدها؟

531
01:09:57,539 --> 01:10:03,003
‫أجل أظن ذلك ولكن إن كنا سنجدها
‫فيجب أن نقابل ذلك الشر وجهاً لوجه

532
01:10:03,086 --> 01:10:07,340
‫يجب أن نلوج الظلمة التي تحدثت
‫عنها، فهل قد تفعلين ذلك معي؟

533
01:10:07,465 --> 01:10:08,716
‫- أجل
‫- وزوجك؟

534
01:10:11,719 --> 01:10:13,096
‫"بيتسي"؟

535
01:10:21,188 --> 01:10:22,439
‫هي صماء

536
01:10:28,570 --> 01:10:32,574
‫لدي خادمة وهي صماء

537
01:10:34,159 --> 01:10:35,535
‫صماء فعلاً

538
01:10:38,914 --> 01:10:42,375
‫لدي خادمة صماء

539
01:10:42,459 --> 01:10:46,421
‫وزوجة مجنونة تمام الجنون

540
01:10:48,548 --> 01:10:49,799
‫أيها القدير ساعدني

541
01:10:58,225 --> 01:11:00,310
‫هلا تجد خادمتي

542
01:11:11,320 --> 01:11:12,404
‫"آدي"؟

543
01:11:38,765 --> 01:11:40,225
‫ما الذي فعلوه بك؟

544
01:11:56,282 --> 01:11:58,367
‫لم تعودي هناك

545
01:12:01,621 --> 01:12:02,872
‫الوداع

546
01:12:16,052 --> 01:12:18,972
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك

547
01:12:19,764 --> 01:12:24,644
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك

548
01:12:24,811 --> 01:12:26,854
‫لا تقتربي كثيراً يا سيدة "فوستر"

549
01:12:26,980 --> 01:12:28,023
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك

550
01:12:29,107 --> 01:12:34,778
‫صدقيني حين أقول إن
‫زوجك لم يقتل "بيتسي"

551
01:12:36,406 --> 01:12:38,949
‫هو ضحية هذا المنزل
‫كما كانت هي كذلك

552
01:12:39,742 --> 01:12:44,372
‫تسيطر عليه قواه والآن
‫هو عالق في قبضته

553
01:12:45,457 --> 01:12:47,167
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك

554
01:12:48,668 --> 01:12:54,341
‫والآن يكرر هذا المنزل
‫معكم ما فعله مع عائلة "هال"

555
01:12:58,928 --> 01:13:02,140
‫أين "آدي"؟ "لاينوس"، أين "آدي"؟

556
01:13:02,890 --> 01:13:04,684
‫"لاينوس"، أين "آدي"؟

557
01:13:05,310 --> 01:13:06,769
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك

558
01:13:06,894 --> 01:13:10,648
‫اذهبي واعثري على شيء
‫كان عزيزاً على قلب ابنتك

559
01:13:10,773 --> 01:13:15,362
‫وبذلك سنتمكن من إقناعها بالعودة

560
01:13:15,487 --> 01:13:17,655
‫- دميتها
‫- أجل، ممتاز

561
01:13:19,282 --> 01:13:21,784
‫نظفي ذلك، نظفي ذلك، نظفي ذلك

562
01:13:23,161 --> 01:13:24,162
‫نظفي ذلك

563
01:13:24,246 --> 01:13:26,498
‫تنظيف ذلك، هذا ما
‫سأفعله بالضبط يا "لاينوس"

564
01:13:56,194 --> 01:13:57,779
‫أحتاج إلى عينيك يا "لاينوس"

565
01:13:58,363 --> 01:14:03,618
‫بصيرتك الثاقبة في شقوق
‫وتصدعات هذا المنزل وتاريخه

566
01:14:03,743 --> 01:14:07,372
‫تاريخه الرهيب والمريع الذي سحرك

567
01:14:07,539 --> 01:14:14,003
‫انظر عبر ما يريك إياه هذا
‫المنزل، انظر إلى ما وراء الظلام

568
01:14:15,380 --> 01:14:20,260
‫دعني ألوج ذهنك ودعني أرى ما تراه

569
01:14:45,910 --> 01:14:47,079
‫"لاينوس"

570
01:14:50,248 --> 01:14:51,374
‫دعيه

571
01:15:00,342 --> 01:15:04,096
‫هذا المنزل ملعون يا سيدة "فوستر"

572
01:15:07,640 --> 01:15:09,058
‫وكل من يعيش فيه

573
01:15:10,560 --> 01:15:17,609
‫قبل سنوات عدة، عذب الرهبان
‫امرأة في هذا المنزل وشوهوها

574
01:15:18,443 --> 01:15:22,155
‫وهذه المرأة تحتجز ابنتك الآن،

575
01:15:22,322 --> 01:15:26,618
‫للانتقام من الكنيسة التي عذبتها

576
01:15:31,206 --> 01:15:34,667
‫إن رهبان النظام الميناسي
‫سيسعون للنيل منك

577
01:15:36,794 --> 01:15:42,300
‫كما نالوا من تلك المرأة المسكينة

578
01:15:47,472 --> 01:15:49,141
‫لقد فتحوا أحشاءها

579
01:15:52,519 --> 01:15:54,187
‫لأنها كانت حاملاً

580
01:15:57,607 --> 01:15:59,025
‫كانت تحمل طفلاً

581
01:16:03,655 --> 01:16:10,870
‫طفلهم ولقد تخلوا عنه في الظلام،
‫وأعموا المرأة لإخفاء عارهم

582
01:16:12,872 --> 01:16:16,584
‫والآن هذه الروح المسكينة،
‫أخذت "آديلايد" إذ تعتبرها ابنتها

583
01:16:18,670 --> 01:16:20,422
‫هل تحبين زوجك يا سيدة "فوستر"؟

584
01:16:20,547 --> 01:16:22,465
‫- أجل
‫- وهل تثقين بي؟

585
01:16:23,049 --> 01:16:24,259
‫أجل

586
01:16:25,718 --> 01:16:27,429
‫اخرج، اخرج!

587
01:16:34,811 --> 01:16:37,480
‫هل وصلت؟ أنا أراك

588
01:16:39,065 --> 01:16:42,944
‫هذا جيد للوقت الحاضر
‫ولكن يجب أن نسرع

589
01:16:43,736 --> 01:16:47,949
‫لقد ولدت طفلاً في
‫الأسفل في الظلام

590
01:16:48,191 --> 01:16:49,942
‫لا يعقل أنهما بقيا على
‫قيد الحياة في الأسفل

591
01:16:50,026 --> 01:16:53,445
‫لذا تطالب الآن بابنتك كابنة لها

592
01:16:56,416 --> 01:17:00,337
‫"تينبرا"، كان هذا من طقوسهم،
‫أليس كذلك يا "لاينوس"؟

593
01:17:00,462 --> 01:17:05,007
‫أي غياب النور، هل
‫تعرف هذا الطقس؟

594
01:17:05,132 --> 01:17:06,343
‫أجل

595
01:17:07,635 --> 01:17:09,887
‫إذاً يجب أن نستخدمه
‫لدخول العالم الآخر

596
01:17:22,484 --> 01:17:27,029
‫من الساعة السادسة، حلّ
‫الظلام على الأرض كلها

597
01:17:28,781 --> 01:17:32,034
‫في حوالي الساعة التاسعة، صرخ

598
01:17:32,118 --> 01:17:36,539
‫"يسوع" بصوت عال وأسلم روحه

599
01:17:40,710 --> 01:17:43,671
‫قال: هل أنت على استعداد للتضحية

600
01:17:43,755 --> 01:17:49,051
‫بحياتك من أجل شخص آخر أقل جدارة؟

601
01:17:50,970 --> 01:17:57,059
‫هل شعرت يوماً بألم الهجر والعذاب

602
01:17:57,685 --> 01:18:01,105
‫أيها القدير، لماذا تركتني؟

603
01:18:06,569 --> 01:18:09,030
‫تقول والدتي إنه يمنع
‫عليك الدخول إلى هناك

604
01:18:09,781 --> 01:18:11,032
‫يجب ألا تنظري

605
01:19:23,396 --> 01:19:24,356
‫إنها ابنة شقيقتي

606
01:19:24,481 --> 01:19:27,650
‫كلا، طبعاً لا، هذه كذبة

607
01:19:27,734 --> 01:19:32,279
‫تقولينها لإقناع الآخرين

608
01:19:50,297 --> 01:19:52,384
‫ولدت طفلة وأخذت منك

609
01:19:57,680 --> 01:20:00,600
‫أنا من سعى لتستعيدي ابنتك

610
01:20:18,242 --> 01:20:20,077
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

611
01:21:06,958 --> 01:21:14,215
‫أعيدوا إلي ابنتي، أعيدوا...
‫أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم

612
01:21:21,388 --> 01:21:23,349
‫أرجوكم، أرجوكم

613
01:21:28,563 --> 01:21:32,484
‫خاطئة، اعترفي

614
01:21:34,819 --> 01:21:39,406
‫اعترفي بماضيك القذر

615
01:21:44,537 --> 01:21:45,830
‫إمراة غير صالحة

616
01:21:47,624 --> 01:21:48,875
‫مهرطقة

617
01:21:50,042 --> 01:21:51,002
‫رخيصة

618
01:21:55,256 --> 01:21:59,051
‫أنا امرأة وأم

619
01:22:00,052 --> 01:22:03,681
‫ولا أندم على ليلة جميلة
‫قضيتها مع والد "آدي"

620
01:22:06,726 --> 01:22:08,269
‫في الواقع، هذه الليلة
‫عزيزة على قلبي

621
01:22:20,239 --> 01:22:21,699
‫أرجوكم!

622
01:22:51,520 --> 01:22:55,441
‫اغفر لي يا أبتاه لأنني أخطأت

623
01:23:03,950 --> 01:23:07,244
‫خطيئة من اللحم والدم

624
01:23:11,415 --> 01:23:13,250
‫لن أختبىء بسبب العار

625
01:23:15,252 --> 01:23:19,841
‫ولن أشوه وجهي كما فعلت
‫لأنني لا أشعر بأي عار

626
01:23:25,387 --> 01:23:29,558
‫أنت تشوه وجهك لأنك تعجز عن النظر
‫إلى المرآة لرؤية الرجل الذي كنت عليه

627
01:23:32,812 --> 01:23:34,146
‫لكنني أراك

628
01:23:36,190 --> 01:23:42,614
‫أرى أخاً وأباً وابناً

629
01:23:44,741 --> 01:23:47,118
‫أرى ثلاثة رجال مخزيين

630
01:23:55,126 --> 01:23:56,502
‫وأنا أشفق عليكم

631
01:24:28,910 --> 01:24:33,580
‫أرجوك، أياً من
‫كنت، أعيدي إلي ابنتي

632
01:24:49,180 --> 01:24:50,347
‫"آدي"؟

633
01:24:57,604 --> 01:24:58,690
‫"آدي"؟

634
01:24:59,106 --> 01:25:00,316
‫يا عزيزتي

635
01:25:03,861 --> 01:25:05,112
‫"آدي"

636
01:25:11,828 --> 01:25:12,954
‫"آدي"؟

637
01:25:15,497 --> 01:25:16,623
‫"آدي"؟

638
01:25:44,777 --> 01:25:46,695
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

639
01:25:48,697 --> 01:25:50,116
‫إنها الساعة الثالثة

640
01:25:58,082 --> 01:26:00,417
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

641
01:26:01,252 --> 01:26:02,879
‫إنها الساعة الثانية

642
01:26:17,769 --> 01:26:19,812
‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟

643
01:26:28,445 --> 01:26:29,822
‫إنه وقت العشاء

644
01:26:42,418 --> 01:26:46,422
‫سأحرص على أن
‫تحصل ابنتك على دفن لائق

645
01:26:48,090 --> 01:26:49,675
‫دفن مناسب أمام القدير

646
01:26:53,805 --> 01:26:55,722
‫أنت تستحقين أكثر بكثير

647
01:27:01,603 --> 01:27:02,914
‫أعدك

648
01:27:05,566 --> 01:27:09,778
‫سنعاملك وابنتك بعناية كبيرة

649
01:27:12,781 --> 01:27:14,450
‫وسيكتب التاريخ من جديد

650
01:27:18,037 --> 01:27:19,330
‫دعيهما تلعبان

651
01:27:59,786 --> 01:28:04,166
‫أيمكنها الحصول على دميتي
‫وبذلك يمكنها أن تلعب بها؟

652
01:28:05,709 --> 01:28:08,670
‫أجل، أظن أنها قد تود ذلك

653
01:28:53,465 --> 01:28:56,177
‫أيها القدير القوي
‫والعظيم الذي لا يمكننا أن

654
01:28:56,260 --> 01:28:59,805
‫نفترق عن مخلصنا المحب
‫لا في الحياة ولا في الموت

655
01:29:01,432 --> 01:29:05,894
‫استجب لأفكارنا وشكرنا
‫لأولئك الذين نتذكرهم اليوم

656
01:29:06,853 --> 01:29:12,026
‫حقق فيهم وعد حبك، واجلبنا
‫جميعاً معهم إلى فرحتك الأبدية

657
01:29:13,277 --> 01:29:16,280
‫من خلال "يسوع المسيح" آمين

658
01:30:08,874 --> 01:30:13,545
‫"شتوتغارت"، "ألمانيا"

659
01:30:14,213 --> 01:30:17,174
‫أنا "مالاكاي"، كنت محقاً

660
01:30:18,842 --> 01:30:20,177
‫لقد وجدت الفتاة العظام

661
01:30:23,889 --> 01:30:29,186
‫"وايلهايم"، لورد
‫"غوت"، كيف حالك؟

662
01:30:36,785 --> 01:30:40,456
‫لنا فيه الفداء بدمه

663
01:30:41,665 --> 01:30:48,381
‫غفران ذنوبنا حسب غنى نعمته

664
01:30:55,721 --> 01:31:00,518
‫بينما يبذل رئيس وزرائنا كل ما
‫في وسعه، لتجنب الحرب مع "هتلر"

665
01:31:00,893 --> 01:31:06,148
‫ولحل أزمة القومية التي
‫تهدد بابتلاع "أوروبا" بأكملها

666
01:31:06,857 --> 01:31:10,528
‫سألني كثيرون إن كان بإمكاني أن
‫أساعدهم للصلاة، من أجل السلام

667
01:31:13,739 --> 01:31:19,787
‫والسلام هو أمر نبيل
‫نرفع الصلوات لأجله

668
01:31:22,540 --> 01:31:27,085
‫لكن الأمر الوحيد الضروري لانتصار
‫الشر هو ألا يفعل الصالحون شيئاً

669
01:31:29,212 --> 01:31:34,760
‫هذا الظلام، الذي يأتي
‫عندما نفشل في حمل النور

670
01:31:35,469 --> 01:31:40,724
‫حين يقودنا الخوف ونلوم
‫الآخرين على النواقص فينا

671
01:31:40,849 --> 01:31:45,688
‫حين نستغل ما
‫يفرقنا بدلاً مما يجمعنا

672
01:31:45,813 --> 01:31:49,900
‫دعونا نصلي لئلا
‫يتمدد هذا الشر أكثر

673
01:31:50,859 --> 01:31:58,075
‫أبانا الذي في السموات،
‫ليتقدس اسمك، ليأت ملكوتك

674
01:31:58,784 --> 01:32:02,037
‫لتكن مشيئتك على
‫الأرض كما في السماء

