﻿1
00:00:59,466 --> 00:01:03,762
"السيد ديدز"

2
00:01:15,607 --> 00:01:17,150
{\an8}سلام لأهل الديار

3
00:01:18,694 --> 00:01:20,696
{\an8}أبعد مئة ياردة عن قمة "افرست"

4
00:01:20,737 --> 00:01:24,449
{\an8}ومع ذلك، جزء مني يتحرق
لإنهاء هذه الإجازة السخيفة

5
00:01:24,533 --> 00:01:27,870
والعودة للعمل حيث تنتظرني التحديات!

6
00:01:29,037 --> 00:01:31,540
ألا يجدر بك أخذ سنك بعين الاعتبار؟

7
00:01:31,665 --> 00:01:33,667
بلغت سن اﻠ82

8
00:01:33,959 --> 00:01:35,335
عمري 82؟

9
00:01:35,502 --> 00:01:39,464
الأرقام لا تعني لي شيئاً.
رحلتي في الحياة بدأت لتوها!

10
00:01:39,548 --> 00:01:41,049
سيدي! سيدي!

11
00:01:41,383 --> 00:01:44,303
- قال "اوتا" ستشتد العاصفة
- كثيراً

12
00:01:44,386 --> 00:01:47,514
يجب أن نبدأ بالهبوط حالاً

13
00:01:47,598 --> 00:01:50,642
اقتربنا كثيراً من القمة، رجل السترة

14
00:01:51,226 --> 00:01:54,688
سأهبط الآن يا سيدي.
أنصحك أن تفعل بالمثل

15
00:01:54,771 --> 00:01:56,231
حسناً، فليكن!

16
00:01:56,315 --> 00:02:00,402
أراك في اجتماع الأركان يوم الاثنين
وسأجلب معي الزلابية!

17
00:02:10,162 --> 00:02:13,248
{\an8}"بعد 3 ساعات"

18
00:02:19,128 --> 00:02:22,758
{\an8}<i>مرة أخرى، نرى نفس المشهد المحزن</i>

19
00:02:22,883 --> 00:02:27,304
<i>صاحب رؤيا شعبي حول محطة إذاعية</i>
<i>إلى إمبراطورية إعلام عالمية</i>

20
00:02:27,387 --> 00:02:30,849
<i>"بريستون بلايك"، توفي في سن 82.</i>
<i>المزيد بعد الإعلان</i>

21
00:02:35,145 --> 00:02:37,481
{\an8}<i>تشاهدون "شبكة بلايك للإرسال"</i>

22
00:02:37,564 --> 00:02:40,234
{\an8}<i>أسهم "إعلام بلايك"، أب هذه الشبكة</i>

23
00:02:40,317 --> 00:02:42,945
{\an8}<i>هبطت في الصباح لدى خبر وفاة "بلايك"</i>

24
00:02:43,028 --> 00:02:47,157
{\an8}<i>ثم عادت وارتفعت إثر إعلان</i>
<i>ساعد "بلايك" الأيمن، "تشاك سيدر"</i>

25
00:02:47,241 --> 00:02:49,493
<i>وكل خيل الملك وكل رجال الملك</i>

26
00:02:49,576 --> 00:02:53,038
<i>لن يستطيعوا إنقاذ "بريستون بلايك"</i>
<i>من التحول إلى "مثلجة بشرية"</i>

27
00:02:53,121 --> 00:02:57,918
<i>وتفيد المصادر أن "بلايك"، الأعزب</i>
<i>لم يترك وصية</i>

28
00:02:58,710 --> 00:03:02,172
<i>إذن من يرث 49 بالمئة من أسهم الشركة</i>

29
00:03:02,256 --> 00:03:04,383
<i>التي تقدر ﺒ 40 ملياراً</i>

30
00:03:04,758 --> 00:03:09,096
<i>سنتناقش ذلك مع أقرباء "بلايك"</i>
<i>بمن فيهم حلاقه منذ زمن</i>

31
00:03:09,137 --> 00:03:13,100
<i>في برنامج الغد: "معبر إلى الداخل"</i>
<i>حتى ذلك الحين، معكم "ماك ماكغرات"</i>

32
00:03:15,185 --> 00:03:17,062
- توقف البث؟
- توقف!

33
00:03:17,354 --> 00:03:19,648
"بيب"؟ أين "بيب"؟

34
00:03:19,982 --> 00:03:22,693
- سآتي وأخنقك حتى الموت
- "بيب"!

35
00:03:22,734 --> 00:03:23,652
يجب أن أذهب

36
00:03:23,735 --> 00:03:26,196
حلاق لعين!
أهذا أفضل ما وجدته لأجلي؟

37
00:03:26,280 --> 00:03:28,949
يفضي الناس بكل مكنوناتهم إلى حلاقهم

38
00:03:29,116 --> 00:03:32,494
كان كاتم أسراره طوال 20 سنة!

39
00:03:32,619 --> 00:03:36,498
لن أعرضه على الهواء
جدي لي شيئاً أفضل وبسرعة

40
00:03:36,582 --> 00:03:38,083
وإلا نلت منك

41
00:03:42,504 --> 00:03:44,339
هل وجدنا الوريث؟

42
00:03:44,423 --> 00:03:47,467
سنتلقى المعلومات بالفاكس بأية لحظة

43
00:03:47,551 --> 00:03:49,803
كلفت المحامين بمراجعة دائرة النفوس

44
00:03:49,845 --> 00:03:52,681
باﻠ 50 ولاية، "بورتو ريكو" و"غوام"

45
00:03:52,764 --> 00:03:57,227
بالواقع، أنشأنا رهاناً مشتركاً
بلغ سهم "غوام" ألف بالواحد

46
00:03:57,936 --> 00:03:59,521
أهذا مزاح بنظرك؟

47
00:04:00,480 --> 00:04:04,026
أحد الفائزين بيانصيب الجينة
يسيطر الآن على مصير هذه الشركة

48
00:04:04,109 --> 00:04:06,653
كلا، أوافق بأنه مثير للقلق

49
00:04:06,737 --> 00:04:09,489
القلق؟ لحيتك مقلقة

50
00:04:09,907 --> 00:04:14,119
غليونك مقلق
أسنانك الصفراء هي حقاً مقلقة

51
00:04:14,369 --> 00:04:17,998
لكن إن فقدت السيطرة على الشركة
ستكون الكارثة

52
00:04:23,921 --> 00:04:26,464
هل يعرف أحدكم الدكتور "مندلسون"؟

53
00:04:27,423 --> 00:04:30,052
تهانينا، لديك قولون متشنج

54
00:04:31,053 --> 00:04:33,263
من شأن هذا أن يفسر الكثير

55
00:04:48,195 --> 00:04:49,821
"لونغفيلو ديدز"

56
00:04:56,203 --> 00:04:58,789
"تشاك"، أظننا وصلنا

57
00:05:00,707 --> 00:05:02,459
رباه، لا شيء سوى الخضار

58
00:05:08,173 --> 00:05:12,010
{\an8}أنظر لهذا! طيار مقاتلة إلى يسارك!

59
00:05:13,679 --> 00:05:15,055
نلت من السافل!

60
00:05:30,028 --> 00:05:31,238
هل تهتما؟

61
00:05:31,321 --> 00:05:34,116
نبحث عن شخص، "لونغفيلو ديدز"

62
00:05:34,408 --> 00:05:36,743
هل هذا اسم "ديدز" الأول؟

63
00:05:36,827 --> 00:05:39,454
إن كان المقصود "لونغفيلو ديدز"

64
00:05:39,538 --> 00:05:41,957
اجل، هذا اسم "ديدز" الأول

65
00:05:42,040 --> 00:05:44,918
لا أعرف اسمه الأول. ربما "غريغ"

66
00:05:45,294 --> 00:05:47,421
- ربما "لونغفيلو"
- ربما

67
00:05:47,504 --> 00:05:51,133
لا أدري. أعرف "غريغ" آخر، أأتصل به؟

68
00:05:51,216 --> 00:05:54,428
كلا، شكراً. قل لنا أين يقيم "ديدز"

69
00:05:54,553 --> 00:05:58,432
حسناً، لا تحتدم، سأرافقك إليه في الحال

70
00:06:04,688 --> 00:06:06,398
ادخلوا يا جماعة

71
00:06:09,651 --> 00:06:12,654
- يقيم بمطعم بيتزا؟
- هذا غير ممكن

72
00:06:12,738 --> 00:06:14,865
يقيم في الطابق العلوي. إنه المالك

73
00:06:14,948 --> 00:06:17,242
عفواً. هل السيد "ديدز" هنا؟

74
00:06:17,367 --> 00:06:21,997
كلا، آسفة، إنه يتولى التوزيع
تغيب الموزع الأساسي بداعي المرض

75
00:06:22,122 --> 00:06:27,085
- لكنك لا تبدو مريضاً يا "مورف"
- نسيت أنني كنت أتمارض اليوم

76
00:06:28,086 --> 00:06:32,674
- استدرجتماني للمجيء بالخدعة
- ضع مئزراً وساعدني

77
00:06:33,133 --> 00:06:36,261
نلتما مني كالغر. أصبتما!

78
00:06:37,304 --> 00:06:39,139
هل السيدة "ديدز" هنا؟

79
00:06:39,264 --> 00:06:42,476
السيدة "ديدز"؟ لم يعرف امرأة بحياته

80
00:06:42,684 --> 00:06:46,605
- متى يعود؟
- قبل الغداء. هذا "يوم البطاقة"

81
00:06:46,688 --> 00:06:48,774
- "يوم البطاقة"؟
- يحرر المعايدات

82
00:06:48,857 --> 00:06:52,027
كل اثنين يجرب بعضها ويختار واحدة

83
00:06:52,110 --> 00:06:54,571
ويرسلها إلى شركة بطاقات كبيرة

84
00:06:54,655 --> 00:06:57,032
لم يبع أية واحدة بعد، لكن...

85
00:06:57,324 --> 00:06:58,534
سيفعل

86
00:06:59,660 --> 00:07:01,828
هل تحتاج لشيء آخر هنا؟

87
00:07:01,954 --> 00:07:03,455
"إلى حبيبي...

88
00:07:04,498 --> 00:07:07,125
"أحبك حباً جماً، بكل روحي

89
00:07:07,334 --> 00:07:10,379
"بدونك أنا لا شيء، قلب بدون روح"

90
00:07:11,880 --> 00:07:13,131
هذا جيد

91
00:07:13,215 --> 00:07:14,842
أتعجبكما هذه؟

92
00:07:15,843 --> 00:07:18,637
قالت "هولمارك" إنها واعدة. ممتازة

93
00:07:18,720 --> 00:07:21,056
- "لونغفيلو ديدز"؟
- ادعني "ديدز"

94
00:07:21,139 --> 00:07:23,225
لا تدعني "لونغفيلو"

95
00:07:23,475 --> 00:07:24,893
"تشاك سيدر"، مدير عام

96
00:07:24,977 --> 00:07:27,813
"سيسيل اندرسون"، مستشار "بلايك"

97
00:07:27,896 --> 00:07:30,858
المصافحة للغرباء. نعتمد الضم هنا

98
00:07:30,899 --> 00:07:33,026
كيف الحال؟ شرّفت البلدة

99
00:07:34,194 --> 00:07:36,154
هيا، لا تكن خجولاً

100
00:07:36,947 --> 00:07:40,367
تعجبني هذه اللحية. كلحية "لنكولن"
اجلسا

101
00:07:40,534 --> 00:07:41,827
"مورف"!

102
00:07:41,910 --> 00:07:44,788
- خلتك مريضاً اليوم
- كذبت يا صاح

103
00:07:44,872 --> 00:07:46,331
لقد خدعتني

104
00:07:46,415 --> 00:07:47,541
صحيح؟

105
00:07:47,583 --> 00:07:49,585
- سيد "ديدز"؟
- فقط "ديدز"

106
00:07:49,960 --> 00:07:53,755
بدوت مريضا على الهاتف. كرر ذلك الصوت

107
00:07:53,797 --> 00:07:57,801
"ديدز"، لن أستطيع المجيء اليوم،
أظن لوزتي ملتهبة

108
00:08:01,221 --> 00:08:04,641
هذا لا يصدق. قد تكون ممثلاً إذاعياً

109
00:08:04,766 --> 00:08:07,060
- شكراً يا صاح
- على الرحب

110
00:08:07,269 --> 00:08:10,689
اقرأ بطاقة. يجب أن أعود إلى الخدمة

111
00:08:11,815 --> 00:08:14,359
يحسن بي الذهاب. اجتماعاً ممتعاً

112
00:08:14,443 --> 00:08:17,529
أيعني لك اسم "بريستون بلايك" شيئاً؟

113
00:08:17,613 --> 00:08:19,615
كان اسم أمي قبل الزواج "بلايك"

114
00:08:19,907 --> 00:08:24,411
بطاقة واحدة هذا الأسبوع
لكن أخالها ستحسن حظي لدى "هولمارك"

115
00:08:26,330 --> 00:08:28,582
كان "بريستون بلايك" عم والدتك

116
00:08:28,665 --> 00:08:31,668
بدون مزاح! لدي عم؟ هائل. كيف حاله؟

117
00:08:31,752 --> 00:08:33,003
لقد مات

118
00:08:33,420 --> 00:08:35,714
إن أمكنني أن أفعل شيئاً

119
00:08:38,217 --> 00:08:40,093
لحظة وأكون معكم

120
00:08:41,386 --> 00:08:43,972
عندما توفي السيد "بلايك"، ترك ثروة

121
00:08:44,056 --> 00:08:46,808
٤٠ ملياراً. تركها كلها...

122
00:08:47,351 --> 00:08:48,809
لك يا "ديدز"

123
00:08:51,145 --> 00:08:52,648
مهلاً لحظة

124
00:08:53,607 --> 00:08:57,444
كيف ستعود إلى الخدمة؟ لست شرطياً

125
00:08:57,528 --> 00:09:00,197
أصبت. اشتريت هذا من محل البذلات

126
00:09:00,280 --> 00:09:02,241
لكن لا ضير من الإدعاء

127
00:09:03,200 --> 00:09:04,826
يا له من متحاذق!

128
00:09:04,952 --> 00:09:06,954
حسناً، حان وقت العمل

129
00:09:08,830 --> 00:09:11,041
<i>أدعو هذه "بطاقة الذكرى الخمسين"</i>

130
00:09:11,667 --> 00:09:13,710
<i>وتلك مأثرة بأيامنا هذه</i>

131
00:09:14,169 --> 00:09:17,965
<i>"مرت 50 سنة بالضحك والدموع</i>

132
00:09:18,632 --> 00:09:20,884
<i>"أتذكرين يوم ذهبنا لحديقة الحيوانات</i>

133
00:09:20,968 --> 00:09:23,345
<i>"ويوم شربنا كل الجعة؟"</i>

134
00:09:26,640 --> 00:09:30,102
<i>"أعدك بأن أحبك 50 سنة أخرى</i>

135
00:09:30,644 --> 00:09:33,939
<i>"حتى عندما يتهدل نهداك إلى الأرض"</i>

136
00:09:35,607 --> 00:09:38,235
كان هذا رائعاً! كيف يفعل ذلك؟

137
00:09:41,655 --> 00:09:44,992
لن تضطر لتوزيع البيتزا، "ديدز"

138
00:09:45,075 --> 00:09:46,702
أنت رجل واسع الثراء

139
00:09:46,994 --> 00:09:49,580
ما شأن ذلك بتوزيع البيتزا؟

140
00:09:49,663 --> 00:09:52,082
سيداتي، التي في الأعلى هي لكن

141
00:09:52,207 --> 00:09:54,168
- شكراً، سيد "ديدز"
- على الرحب

142
00:09:54,293 --> 00:09:56,253
- لذيذة!
- إذن، "ديدز"، كيف الحال؟

143
00:09:56,879 --> 00:09:59,548
اكتشفت أن لدي عماً، لكنه مات

144
00:09:59,882 --> 00:10:01,133
هذا مؤسف!

145
00:10:01,383 --> 00:10:04,887
- لكنه ترك لي 40 مليار دولار
- هذا لطيف

146
00:10:06,054 --> 00:10:09,349
لا تنفقها كلها على جهاز الحاكي

147
00:10:09,600 --> 00:10:10,684
لن أفعل

148
00:10:10,767 --> 00:10:12,394
من هم أصدقاؤك يا "ديدز"؟

149
00:10:12,477 --> 00:10:16,857
عذراً أقدم لكما "جين"، "كيتي" و"سو"

150
00:10:17,357 --> 00:10:21,236
- تشرفنا يا "سيسيل"
- كل الشرف لي يا "كيتي"

151
00:10:21,695 --> 00:10:24,239
أم يجب القول: "مياو"؟

152
00:10:26,366 --> 00:10:28,410
احتفظ به داخل سروالك، "اندرسون"

153
00:10:29,745 --> 00:10:34,291
- لماذا سأرث هذا المال؟
- أنت أقرب أنسباء السيد "بلايك"

154
00:10:34,541 --> 00:10:37,336
- صحيح؟ ليس له سواي؟
- كلا

155
00:10:37,419 --> 00:10:39,463
يا الهي! لم أعرفه حتى

156
00:10:42,341 --> 00:10:44,510
هلا أمسكت هذا للحظة؟

157
00:10:45,636 --> 00:10:47,846
سيد "ويذرلي"، كيف الحال يا صاح؟

158
00:10:48,013 --> 00:10:51,058
بألف خير "ديدز"، ذاهب إلى الصيدلية

159
00:10:51,141 --> 00:10:53,852
دعني أوصلك إليها بطريقة أسرع

160
00:10:56,688 --> 00:10:58,815
- كيف حال زوجتك؟
- إنها بخير

161
00:10:58,941 --> 00:11:01,401
- عظيم. ابلغها سلامي
- سأفعل

162
00:11:01,485 --> 00:11:02,945
تفضل

163
00:11:04,196 --> 00:11:06,907
- شكراً على النقلة
- لا عليك

164
00:11:09,826 --> 00:11:13,789
نريدك أن تعود معنا إلى نيويورك
فقط لبضعة أيام

165
00:11:13,872 --> 00:11:16,250
إننا نحرر بعض الأوراق لتوقع عليها

166
00:11:16,333 --> 00:11:17,876
أوراق من أي نوع؟

167
00:11:17,960 --> 00:11:22,422
شكلياً، لقد ورثت 300 مليون سهم
من شركة "بلايك للإعلام"

168
00:11:22,506 --> 00:11:25,926
أنا و"تشاك"، مع بعض الشركاء
سنشتري تلك الأسهم

169
00:11:26,051 --> 00:11:29,304
ﺒ 40 ملياراً، اقترضناها من مختلف...

170
00:11:29,388 --> 00:11:31,557
من يحفل تلك الترهات المالية؟

171
00:11:31,640 --> 00:11:34,476
يلزمنا فقط بعض الوقت لشرح التفاصيل

172
00:11:34,560 --> 00:11:37,896
وبهذا الوقت، نريدك أن تتجنب الصحافة

173
00:11:37,980 --> 00:11:41,233
ستفتر همة الإعلام بعد أسابيع
لكن حتى ذلك الحين

174
00:11:41,316 --> 00:11:45,404
لا تريد أن يزحف المراسلون
إلى هذه البلدة الجميلة

175
00:11:49,533 --> 00:11:51,785
- "العينان المجنونتان"!
- ماذا؟

176
00:11:54,788 --> 00:11:58,375
كيف حالك؟ البيتزا جاهزة، كما تحبها

177
00:11:58,458 --> 00:11:59,459
اجل!

178
00:12:00,627 --> 00:12:03,839
بطاطا مقلية. تعرفني جيداً يا "ديدز"

179
00:12:04,047 --> 00:12:05,257
لماذا أنت في السجن؟

180
00:12:05,340 --> 00:12:08,093
مسجون ليلة لأنني عضضت ساعي البريد

181
00:12:08,177 --> 00:12:11,638
كان يحاول أن يلقي علي رقية كالساحر

182
00:12:12,764 --> 00:12:16,602
- أنت متأكد؟
- لست أدري. ربما كان فقط يلوح لي

183
00:12:18,187 --> 00:12:21,732
- من هما صديقاك؟
- "تشاك" و"سيسيل"

184
00:12:23,150 --> 00:12:24,651
لا أحبهما

185
00:12:25,444 --> 00:12:27,112
سرتني رؤيتك

186
00:12:28,030 --> 00:12:31,783
لم أزر نيويورك من قبل
يمكنني أن أعاين المناظر الطبيعية

187
00:12:31,867 --> 00:12:34,161
- أمهلني ساعة للتوضيب
- حسناً

188
00:12:34,244 --> 00:12:38,540
سأكون أول الراحلين من هنا
بعد ذهاب "جيمي" إلى "عالم ديزني"

189
00:12:45,506 --> 00:12:49,218
غداً "يوم الطعام المجاني للأطفال"

190
00:12:49,301 --> 00:12:51,720
لا تقلق، سأتولى كل شيء،

191
00:12:51,803 --> 00:12:53,972
- تمتع بوقتك
- سأفتقدك

192
00:12:54,056 --> 00:12:56,225
وداعاً "جان". أراك لاحقاً، "مورف"

193
00:12:58,018 --> 00:12:59,603
أعطنا بطاقة!

194
00:13:02,314 --> 00:13:06,026
"في طريقي إلى المدينة الكبرى
في رحلة عمل

195
00:13:06,568 --> 00:13:10,822
"لم أغادر ’شلالات ماندرايك‘ من قبل
أليس هذا مؤلماً؟

196
00:13:13,617 --> 00:13:17,329
"لكن أثناء غيابي، أعرف
أنني سأفتقدكم كثيرا"ً

197
00:13:17,829 --> 00:13:21,750
"إذن عد بالثروة إلى هنا
وقدم لنا المشروب!"

198
00:13:23,544 --> 00:13:25,087
لك ذلك يا صديقي!

199
00:13:29,550 --> 00:13:30,968
إلى اللقاء

200
00:13:39,601 --> 00:13:43,564
قصة العام!
ولا نحصل على شيء؟

201
00:13:44,147 --> 00:13:48,026
أتريدون ممارسة صحافة الفضائح؟
لأنني لا أظن ذلك

202
00:13:48,110 --> 00:13:50,946
يجب أن لا ترحموا. عندما بدأت المهنة

203
00:13:51,029 --> 00:13:53,866
نمت يومين في مكبب نفايات "طوم ورزان"

204
00:13:53,949 --> 00:13:57,202
- متنكراً بزي صندوق مثلجة كبير
- فهمت!

205
00:13:57,536 --> 00:13:59,872
تفيد مصادري في "بلايك"
أن طوافة الشركة

206
00:13:59,955 --> 00:14:03,542
أقلعت وعلى متنها راكبان

207
00:14:03,625 --> 00:14:05,586
متجهة إلى "شلالات ماندرايك"

208
00:14:05,669 --> 00:14:07,963
ثمة بلدة صغيرة في "نيو هامشر"

209
00:14:08,046 --> 00:14:11,884
لكنهم الآن عائدون مع 3 ركاب

210
00:14:12,551 --> 00:14:14,553
- بإضافة راكب!
- صحيح؟

211
00:14:15,429 --> 00:14:18,265
الرجل الثالث الوريث. أحسنت، "مارتي"

212
00:14:18,348 --> 00:14:20,893
كان المفروض وصولهم الساعة 5

213
00:14:20,976 --> 00:14:23,729
لكنهم عرجوا فجأة على "كنكتيكت"

214
00:14:23,770 --> 00:14:26,148
<i>يسرني حصولي على سندويش الهمبرغر</i>

215
00:14:26,231 --> 00:14:28,483
شكراً لتوقفك. هذا لا يصدق

216
00:14:28,567 --> 00:14:31,778
- سرني ذلك
- هل استطيبت المثلجة؟

217
00:14:32,237 --> 00:14:35,490
لوثت لحيتك. إني أمزح

218
00:14:35,574 --> 00:14:37,326
خدعته

219
00:14:38,202 --> 00:14:40,621
سأصعد على الهواء بعد ساعتين

220
00:14:40,704 --> 00:14:44,541
وأريد قصة حياة الرجل قبل ذلك
إني أكلمك يا "جيم"

221
00:14:44,958 --> 00:14:47,544
وأكلمك أنت أيضاً يا "بيب". "بيب"؟

222
00:14:48,462 --> 00:14:50,047
أين "بيب"؟

223
00:14:50,130 --> 00:14:52,925
فاتك اجتماع إداري آخر. "ماك" غاضب

224
00:14:52,966 --> 00:14:56,345
لن يغضب عندما أكشف عن قصة "بلايك"

225
00:14:56,428 --> 00:14:59,640
- ماذا وجدت؟
- لا شيء. وأنت؟

226
00:14:59,932 --> 00:15:01,892
سأعرف المزيد بعد بضع ساعات

227
00:15:01,975 --> 00:15:03,393
"مارتي"، يجب أن تكون صديقي

228
00:15:03,435 --> 00:15:07,064
أحتاج لهذه القصة. إني مفلسة
و"ماك" سيصرفني

229
00:15:07,147 --> 00:15:10,108
كيف مفلسة؟ تقبضين أكثر منا جميعاً

230
00:15:10,234 --> 00:15:12,319
- كيف تنفقينها؟
- على الأحذية

231
00:15:12,402 --> 00:15:14,947
سأخبرك بكل ما أعرف على الغداء غداً

232
00:15:15,030 --> 00:15:17,157
شرط أن لا يحاول صديقك مروج النادي

233
00:15:17,241 --> 00:15:19,993
أن يدهسني بدراجته ثانية

234
00:15:20,077 --> 00:15:23,914
أنت بأمان من هذه الناحية
أنا و"كن" منفصلان

235
00:15:23,997 --> 00:15:25,707
صحيح؟ إذن رحل؟

236
00:15:27,084 --> 00:15:30,254
لماذا أنت هنا؟ لدي غرفة إضافية

237
00:15:30,337 --> 00:15:32,506
سبق وجربنا هذا، أتذكر؟

238
00:15:32,589 --> 00:15:36,760
صحوت يوماً
لأراك تلهث بشدة فوق سريري

239
00:15:36,802 --> 00:15:40,097
أصبت بنوبة ربو
ولم أعثر على جهاز التنشق

240
00:15:42,933 --> 00:15:47,312
رويدكم يا رفاق
البطاطا المقلية عائدة بقوة

241
00:15:47,980 --> 00:15:52,109
أنتما من أنصار كرة القدم؟
قد يفوز فريق "باتز" بالبطولة

242
00:15:52,192 --> 00:15:55,195
"الدلافين" منهكون و"جتز" متقلبون

243
00:15:55,279 --> 00:15:56,905
لن أقول هذا، سيد "ديدز"

244
00:15:56,989 --> 00:16:00,409
- فقط "ديدز". لماذا؟
- تملك "جتز"

245
00:16:00,492 --> 00:16:01,785
صحيح؟

246
00:16:03,996 --> 00:16:05,163
هذا مؤسف!

247
00:16:06,248 --> 00:16:10,586
عساهم لن يواجهوا "باتز"
وإلا قتلت نفسي

248
00:16:12,379 --> 00:16:14,756
ما زلت قلقاً بهذا الشأن

249
00:16:15,507 --> 00:16:19,136
ماذا في الغليون، حشيشة؟ أنت مخبول.

250
00:16:19,386 --> 00:16:22,598
- هذا الرجل يناسبنا تماماً
- ماذا لو لم يبعنا حصته؟

251
00:16:22,639 --> 00:16:24,975
إن جعلت "بلايك" يأتمنني على شركته

252
00:16:25,058 --> 00:16:27,895
سأجعل هذا الغبي يفعل بالمثل. أنظر

253
00:16:53,712 --> 00:16:55,255
بالضبط يا "اندرسون"

254
00:17:09,561 --> 00:17:11,146
كفى!

255
00:17:12,606 --> 00:17:13,815
مفسد الأفراح

256
00:17:18,362 --> 00:17:19,820
يا سلام!

257
00:17:20,239 --> 00:17:21,906
كيف الحال يا نيويورك؟

258
00:17:22,491 --> 00:17:26,494
<i>يشرفني المجيء</i>
<i>إلى أعظم مدينة في العالم!</i>

259
00:17:33,877 --> 00:17:38,841
تهانينا، "ديدز". أنت الآن
أفضل العزاب للزواج في نيويورك

260
00:17:39,091 --> 00:17:41,885
لا أريد التعرف إلى فتاة لأنني ثري

261
00:17:41,969 --> 00:17:44,680
أجل، لكن لنر مدى تمسكك برأيك

262
00:17:44,763 --> 00:17:48,308
متى زرت أحد نوادينا العديدة للرجال

263
00:17:48,392 --> 00:17:49,309
ماذا؟

264
00:17:49,768 --> 00:17:51,520
أبي أنقذ أمي،

265
00:17:51,603 --> 00:17:54,273
كانت تمارس التزلج وسقطت في الجليد.

266
00:17:54,356 --> 00:17:58,151
لطالما فكرت أن أتعرف إلى فتاة بنفس الطريقة

267
00:17:58,235 --> 00:18:01,864
إذن سأبحث عن سيدات في خطر

268
00:18:01,947 --> 00:18:04,324
- هذا لطيف
- "شلالات ماندريك"!

269
00:18:05,576 --> 00:18:07,244
أيها الحرس، أوقفوا هذا الرجل!

270
00:18:08,078 --> 00:18:09,162
قف! عد!

271
00:18:09,246 --> 00:18:12,583
سيتقاضى مئة ألف للصورة وتنشر علناً

272
00:18:12,708 --> 00:18:15,586
يستحق ذلك، بتقليده لأفلام "جيمس بوند"

273
00:18:15,669 --> 00:18:19,840
بل يستحق الذبح، الجاسوس القذر
هيا بنا

274
00:18:27,055 --> 00:18:28,807
إذن هنا كان يقيم عمي؟

275
00:18:28,849 --> 00:18:32,477
اجل، سيدي. طوال اﻠ 35 سنة
من حياته المذهلة

276
00:18:32,853 --> 00:18:36,440
- لقد فاجأتني هنا
- أنا بغاية المراوغة، سيدي

277
00:18:36,690 --> 00:18:39,151
هذا واضح. اسمي "ديدز"

278
00:18:39,234 --> 00:18:41,653
أنا "اميليو"، سيدي. أنا خادمك

279
00:18:42,029 --> 00:18:46,533
خادمي؟ لا أريد خادماً.
إن أردت أن تكون صديقي، أقبل بذلك

280
00:18:47,201 --> 00:18:48,327
صديقان

281
00:18:48,827 --> 00:18:50,913
أجل، صديقان حميمان

282
00:18:51,914 --> 00:18:56,502
أتريد الذهاب إلى شقتك؟
أنا واثق أنه كان يوماً مرهقاً

283
00:18:56,627 --> 00:18:59,046
- موافق يا "تشاك"؟
- ستكون بأمان

284
00:18:59,129 --> 00:19:02,382
يلزم يومان للأوراق للتوقيع عليها

285
00:19:02,466 --> 00:19:04,510
- اعتبر نفسك ببيتك
- عظيم

286
00:19:04,593 --> 00:19:06,762
- لاحقاً
- لحظة وأكون معك

287
00:19:06,887 --> 00:19:10,015
حسناً. تشرفت بمعرفتك. أنا "ديدز"

288
00:19:10,849 --> 00:19:13,602
- أنا "روبن"
- مصعد ظريف!

289
00:19:13,644 --> 00:19:16,813
راقبه جيداً، "اميليو"، وإلا قتلتك

290
00:19:16,939 --> 00:19:18,774
تسرني رؤيتك، سيدي

291
00:19:18,857 --> 00:19:21,401
كيف حالك والمصاعد يا "روبن"؟

292
00:19:21,527 --> 00:19:23,403
لها صعودها وسقوطها

293
00:19:23,862 --> 00:19:25,989
حسناً! حسناً!

294
00:19:26,907 --> 00:19:28,200
كان هذا جيداً

295
00:19:29,284 --> 00:19:31,578
ويلاه! كيف نزلت هنا بهذه السرعة؟

296
00:19:31,662 --> 00:19:34,456
بالمراوغة، سيدي. من هنا

297
00:19:45,592 --> 00:19:47,553
هل من خطب، سيدي؟

298
00:19:50,013 --> 00:19:52,432
- هذا صدى
- جربه أنت

299
00:19:52,975 --> 00:19:55,018
- أنا، سيدي؟
- إنه ممتع جداً

300
00:19:59,982 --> 00:20:02,526
هيا، يمكنك أن ترفع صوتك أكثر

301
00:20:10,617 --> 00:20:12,369
- ممتاز
- شكراً، سيدي

302
00:20:12,661 --> 00:20:15,789
مرحباً، كيف الحال؟ أتريد أن تجرب؟

303
00:20:17,916 --> 00:20:18,834
ظريف

304
00:20:21,253 --> 00:20:23,964
أتريدون مشاركتنا بالأصوات الغريبة؟

305
00:20:32,764 --> 00:20:36,476
أمضيت وقتاً ممتعاً
إني مرهق. أود أن أنام

306
00:20:36,685 --> 00:20:39,563
- من هنا
- شكراً. طابت ليلتكم

307
00:20:49,448 --> 00:20:52,910
هل ستتركين اﻠ"بوست" يستأثر بالقصة؟

308
00:21:06,507 --> 00:21:08,217
كيف الحال يا نيويورك؟

309
00:21:19,228 --> 00:21:22,189
في غرفته نافورة ماء. أحب هذا

310
00:21:30,656 --> 00:21:32,324
هذا مشروب هوايي

311
00:21:33,075 --> 00:21:34,409
كان يحب

312
00:21:34,535 --> 00:21:35,994
مشروب هوايي

313
00:21:36,078 --> 00:21:40,082
ويلاه! لقد فاجأتني

314
00:21:40,666 --> 00:21:43,919
أظنك تبخس قدر التسلل، سيدي

315
00:21:44,127 --> 00:21:46,880
أظن ذلك. ماذا تفعل هنا؟

316
00:21:47,089 --> 00:21:49,675
إني أساعدك في تغيير جواربك

317
00:21:49,758 --> 00:21:53,011
ستغير لي جواربي؟ لا داع. انهض

318
00:21:53,095 --> 00:21:53,887
شكراً

319
00:21:53,971 --> 00:21:56,723
ثم لن ترغب بلمس قدمي اليمنى

320
00:21:56,849 --> 00:22:00,602
أصيبت بالصقيع عندما كنت في الكشافة
أنظر

321
00:22:05,899 --> 00:22:07,484
بحالة مزرية، ايه؟

322
00:22:07,568 --> 00:22:11,864
قبح هذه القدم سيقض مضجعي إلى الأبد

323
00:22:12,656 --> 00:22:14,491
أجل، سمعت ذلك من قبل

324
00:22:14,616 --> 00:22:17,494
الغريب في الأمر أنني لا أشعر بها

325
00:22:17,578 --> 00:22:20,455
ولو قفزت عليها، لن أشعر بشيء

326
00:22:20,622 --> 00:22:23,792
- هيا، أقفز عليها
- أفضل ألا أفعل

327
00:22:23,876 --> 00:22:25,586
أرجوك، أقفز على قدمي

328
00:22:36,013 --> 00:22:37,347
لم أشعر بذلك

329
00:22:37,431 --> 00:22:41,518
ماذا لديك أيضاً؟
أجلب مسعر النار واضرب به قدمي

330
00:22:41,894 --> 00:22:45,480
- هل أنا مضطر؟
- سيكون ذلك ممتعاً. أجلبه

331
00:22:47,191 --> 00:22:50,068
كل أصدقائي يفعلون هذا عندما يثملون

332
00:22:52,696 --> 00:22:54,531
هيا، أضرب

333
00:22:57,868 --> 00:22:59,161
- لا شيء
- حقاً؟

334
00:22:59,244 --> 00:23:00,662
أليس هذا مقرفاً؟

335
00:23:02,122 --> 00:23:04,541
لم أشعر بذلك. روعة، ايه؟ هيا

336
00:23:04,666 --> 00:23:05,667
لا شيء

337
00:23:06,376 --> 00:23:09,963
بدأ ذلك يعجبك، أليس كذلك؟
اقطع هذا الحطب!

338
00:23:10,339 --> 00:23:11,590
أجل!

339
00:23:13,342 --> 00:23:16,678
أنت مجنون! لماذا فعلت ذلك؟

340
00:23:16,762 --> 00:23:18,680
إني أمازحك يا صديقي

341
00:23:20,015 --> 00:23:23,727
- لقد خدعتني
- رأيت وجهك، كنت...

342
00:23:25,395 --> 00:23:29,107
بأي حال، سأسأل "سيدر" و"اندرسون"
ما يفترض بي أن أفعله اليوم

343
00:23:29,191 --> 00:23:32,861
هلا رفعته؟ قدمي مسمرة إلى الأرض

344
00:23:33,320 --> 00:23:34,571
قضي الأمر

345
00:23:34,863 --> 00:23:38,200
يجب أن أصر على سرية هذا النقاش

346
00:23:38,283 --> 00:23:40,827
حتى أحصل رسمياً على أسهم "بلايك"

347
00:23:40,911 --> 00:23:43,455
إن كان ذلك مقبولاً، فيما خصني

348
00:23:43,539 --> 00:23:46,124
لقد اشتريتم ألفي محطة إذاعة

349
00:23:47,292 --> 00:23:48,585
أسعدتم صباحاً

350
00:23:51,296 --> 00:23:52,422
كيف الحال؟

351
00:23:52,965 --> 00:23:54,675
أقوم ببعض الأعمال

352
00:23:57,719 --> 00:24:01,515
هذه غرفة أصداء. حتماً تعرفون ذلك

353
00:24:02,474 --> 00:24:03,517
هل من خدمة؟

354
00:24:03,559 --> 00:24:06,937
أردت أن أعرف إن أمكنني فعل شيء

355
00:24:07,938 --> 00:24:10,190
أظننا نسيطر على الوضع

356
00:24:10,315 --> 00:24:14,945
لا بد من شيء. حتى أوقع على الأوراق
أنا المالك لهذا المكان، صح؟

357
00:24:16,446 --> 00:24:17,656
ماذا؟

358
00:24:18,115 --> 00:24:20,534
<i>سيداتي، سادتي، بإذنكم لحظة</i>

359
00:24:21,827 --> 00:24:25,497
ما الأمر يا صاح؟
حلمت بالسندويشات البارحة. وأنت؟

360
00:24:25,581 --> 00:24:28,750
حاولت إعدادها بالبيت، لكن لم أنجح

361
00:24:30,836 --> 00:24:34,798
كل المساهمين، كباراً وصغاراً
لهم رأيهم بإدارة هذه الشركة

362
00:24:34,882 --> 00:24:37,551
كما في الجمعية العمومية للمساهمين

363
00:24:37,634 --> 00:24:41,221
بقية اﻠ 364 يوماً من السنة
مدراء الشركة أمثالي

364
00:24:41,305 --> 00:24:44,099
- يتولون الإدارة
- لأن عمي مات

365
00:24:44,183 --> 00:24:46,476
أجل، وليس بالأمر الممتع

366
00:24:46,852 --> 00:24:50,105
تشترك هذه الشركة في عدة مجالات

367
00:24:50,189 --> 00:24:53,442
بحيث أن إدارتها 24 ساعة باليوم

368
00:24:53,984 --> 00:24:56,695
لم أنم سوى 3 ساعات البارحة

369
00:24:56,987 --> 00:24:59,698
إذن العمل هو 21 ساعة باليوم، ايه؟

370
00:24:59,990 --> 00:25:02,993
تحركي سيدتي. لا يهمني الاجتماع

371
00:25:03,076 --> 00:25:04,828
سيد "سيدر"، أنا آسفة...

372
00:25:05,037 --> 00:25:09,374
مررت الكرة عن 3500 ياردة
السنة الماضية ولن ألمس الكرة

373
00:25:09,458 --> 00:25:14,046
قبل أن تنهضوا عن كراسيكم
وتعيدوا مفاوضة عقدي الحقير

374
00:25:15,047 --> 00:25:18,258
حاذر لألفاظك. لدينا سيدات هنا

375
00:25:19,009 --> 00:25:21,428
اخرس أيها الثري!

376
00:25:22,054 --> 00:25:25,641
أريد مزيد من المال وإلا يمكنكم...

377
00:25:30,103 --> 00:25:31,355
لقد حذرتك

378
00:25:32,773 --> 00:25:36,860
سقطت مثل كيس بطاطا. أؤكد لك. هيا

379
00:25:38,237 --> 00:25:40,572
هيا يا كبيري. انهض!

380
00:25:40,739 --> 00:25:43,200
<i>سيداتي، سادتي... كرة القدم!</i>

381
00:25:44,576 --> 00:25:46,912
ما مشكلة عقدك؟

382
00:25:47,538 --> 00:25:51,542
فكرت إن لعبت جيداً
سأفاوض مجدداً وأنال المزيد من المال

383
00:25:51,917 --> 00:25:55,087
وإن لم تلعب جيداً، هل ندفع لك أقل؟

384
00:25:55,170 --> 00:25:56,338
سحقاً، لا!

385
00:25:56,880 --> 00:25:58,507
أعني، كلا

386
00:25:59,550 --> 00:26:01,635
لا يبدو لي ذلك منصفاً

387
00:26:01,718 --> 00:26:06,098
- قاد "كيفن" الفريق في تمريرات الهدف
- لا عليك، "تشاك"، سأتولى هذا

388
00:26:06,390 --> 00:26:09,017
اسمعوا، أريد المزيد من المال

389
00:26:09,434 --> 00:26:12,020
وإلا سأتوقف عن اللعب

390
00:26:14,898 --> 00:26:17,150
إذن سنضطر لطردك

391
00:26:18,026 --> 00:26:20,904
- طردي؟
- أجل، أنت مطرود

392
00:26:22,489 --> 00:26:24,241
أيمكنني الانخراط في فريق آخر؟

393
00:26:24,283 --> 00:26:27,202
افعل ما شئت، لكن يجب تغيير سلوكك

394
00:26:27,286 --> 00:26:29,746
وإلا لن يرغب أحد بالعمل معك

395
00:26:34,585 --> 00:26:38,046
فاز "كيفن" بالجائزة منذ سنتين
إنه أفضل لاعب لدينا

396
00:26:38,130 --> 00:26:41,884
- لا تقلق، سيعود
- أكبر خطأ بحياتك!

397
00:26:42,134 --> 00:26:43,677
هذا رائع

398
00:26:44,136 --> 00:26:48,348
لماذا لا تخرج وتزور المدينة؟
خذ هذا معك

399
00:26:48,432 --> 00:26:51,935
سأتركه هنا. لا بأس
خابرني إن احتجت لي

400
00:26:52,019 --> 00:26:55,105
- قطعاً
- شكراً. أحبك، "اندرسون"

401
00:26:55,272 --> 00:26:59,568
لاحظت أنكم فرنسيون
عكس "مرحباً" عليكم

402
00:27:02,821 --> 00:27:04,364
تبدين مثيرة كشقراء

403
00:27:04,489 --> 00:27:07,367
ليس مبالغاً بتخطيطه؟ يخال لي كذلك

404
00:27:07,451 --> 00:27:10,787
أحبه، لكن سأتخفى. قد يصبح خطراً

405
00:27:10,871 --> 00:27:14,958
قال يحب النساء في خطر
وليس الرجال المفرطين بالعطور

406
00:27:15,209 --> 00:27:17,461
- ها هو
- شكراً على الجولة

407
00:27:17,503 --> 00:27:20,881
الكاميرات الخفية دائرة. هيا، ضايقني

408
00:27:22,007 --> 00:27:23,800
- ضايقني!
- لك ذلك!

409
00:27:23,884 --> 00:27:25,886
- رباه، النجدة!
- أعطنيه

410
00:27:26,053 --> 00:27:28,055
- النجدة، أتعرض للاعتداء!
- حسناً!

411
00:27:28,138 --> 00:27:30,641
النجدة! النجدة! أتعرض للاعتداء!

412
00:27:31,266 --> 00:27:33,977
- كفى!
- بالتوفيق. أراك في المكتب

413
00:27:35,562 --> 00:27:38,106
- لا عليك، سأنال منه
- سحقاً!

414
00:27:39,107 --> 00:27:40,484
مكانك

415
00:27:51,161 --> 00:27:52,913
ما مشكلتك يا صاح؟

416
00:28:00,254 --> 00:28:01,505
انهض

417
00:28:03,131 --> 00:28:06,051
هاك كتابك. جد لك عملاً يا صاح

418
00:28:08,428 --> 00:28:09,596
آنستي!

419
00:28:10,138 --> 00:28:12,850
- هل أنت بخير؟
- ماذا حدث؟

420
00:28:12,933 --> 00:28:14,476
دعيني أساعدك

421
00:28:15,519 --> 00:28:17,521
لا عليك الآن. لا عليك

422
00:28:23,360 --> 00:28:26,655
سيدتي، اعتدى عليك لص نيويوركي

423
00:28:26,738 --> 00:28:29,241
كما توقعت، كان جباناً وضعيفاً

424
00:28:29,324 --> 00:28:32,077
وتعطر أكثر مما قد يتعطر أي رجل

425
00:28:32,160 --> 00:28:34,788
- لكني أعدت لك هذا
- شكراً

426
00:28:36,081 --> 00:28:38,917
أيمكنني أن أنقلك إلى المستشفى؟

427
00:28:39,877 --> 00:28:44,298
سأكون بخير
أشعر فقط بالدوار والاغتصاب

428
00:28:45,174 --> 00:28:46,508
أنا بخير

429
00:28:49,511 --> 00:28:52,306
أرجوك، لأنقلك إلى غرفة الطوارئ

430
00:28:53,348 --> 00:28:56,101
سأكون بخير. يلزمني فقط...

431
00:28:56,518 --> 00:28:58,478
أن أتمشى قليلاً...

432
00:28:58,562 --> 00:29:00,272
- أيمكنك؟
- طبعاً

433
00:29:00,355 --> 00:29:01,440
شكراً

434
00:29:02,649 --> 00:29:04,067
شكراً جزيلاً

435
00:29:05,110 --> 00:29:07,821
أدعى "بام". "بام دوسون"

436
00:29:08,405 --> 00:29:12,743
أدعى "ديدز". لست من هنا. أقوم بزيارة

437
00:29:14,286 --> 00:29:16,038
من أين أنت؟

438
00:29:16,330 --> 00:29:20,834
"شلالات ماندرايك"، "نيو هامشر".
بلدة صغيرة لم يسمع بها أحد

439
00:29:21,502 --> 00:29:23,629
وأنا من بلدة صغيرة مماثلة

440
00:29:24,213 --> 00:29:27,090
- في "آيوا"
- حقاً؟ أية منطقة؟

441
00:29:28,634 --> 00:29:31,762
"ونشسترتونفيلدفيل"

442
00:29:33,555 --> 00:29:37,643
أجل، البلدة الصغيرة.
"ونشسترتونفيلدفيل"، "آيوا"

443
00:29:41,813 --> 00:29:44,900
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنا ممرضة مدرسة

444
00:29:45,692 --> 00:29:49,655
- يستحيل أن تكوني كذلك
- لماذا لا تصدقني؟

445
00:29:50,072 --> 00:29:52,449
أنت ألطف من أن تكوني ممرضة مدرسة

446
00:29:52,741 --> 00:29:56,495
كانت ممرضة مدرستي بغاية اللؤم
كلما كان بطني يؤلمني

447
00:29:56,578 --> 00:29:59,498
تعيدني إلى صفي وتمنعني من الأنين

448
00:29:59,623 --> 00:30:02,376
- هذا رهيب!
- هذا ما كنت أقوله كل يوم

449
00:30:04,628 --> 00:30:06,171
كنت أفتقد أمي

450
00:30:07,631 --> 00:30:09,007
هذا ظريف

451
00:30:09,716 --> 00:30:10,926
آنسة "دوسون"؟

452
00:30:11,593 --> 00:30:14,513
ما رأيك ربما بالخروج

453
00:30:14,596 --> 00:30:17,182
لتناول عشاء نيويوركي معي؟

454
00:30:17,474 --> 00:30:18,642
يا سلام!

455
00:30:20,269 --> 00:30:22,062
هذا روعة

456
00:30:22,271 --> 00:30:23,772
صحيح؟

457
00:30:24,147 --> 00:30:26,400
هيا بنا إذن

458
00:30:27,818 --> 00:30:29,736
تباً لك يا "اولد سبايس"

459
00:30:33,282 --> 00:30:36,952
إذن تدير مطعم البيتزا وتؤلف الأشعار

460
00:30:37,953 --> 00:30:39,830
ما أتى بك إلى المدينة الكبرى؟

461
00:30:39,913 --> 00:30:42,499
بالواقع، ورثت لتوي 40 مليار دولار

462
00:30:43,625 --> 00:30:47,796
هذا ظريف، لكني أرى
كل ما يتعدى 30 ملياراً هو هائل

463
00:30:50,841 --> 00:30:52,092
يعجبني هذا

464
00:30:53,177 --> 00:30:56,054
شعرك غاية بالشقر وجميل

465
00:30:56,138 --> 00:30:59,474
أتحدر من أجداد سويديين

466
00:31:00,267 --> 00:31:01,768
حقاً؟

467
00:31:02,686 --> 00:31:05,647
كان جدي في فرقة "آبا"

468
00:31:07,065 --> 00:31:08,734
"آبا"، الفرقة الموسيقية؟

469
00:31:09,318 --> 00:31:13,197
عفواً، هل تستقبلون أي مشاهير هنا؟

470
00:31:13,280 --> 00:31:14,740
مشاهير، أثرياء وأصحاب نفوذ

471
00:31:14,823 --> 00:31:17,618
حقاً. لا نراهم في "شلالات ماندرايك"

472
00:31:17,701 --> 00:31:20,245
عرج "ستيفن كنغ" على محطتنا يوماً

473
00:31:20,329 --> 00:31:22,664
لكن خشي الجميع مكالمته

474
00:31:22,748 --> 00:31:24,583
أتصوره مخيفاً

475
00:31:24,625 --> 00:31:28,003
"جايك"، عامل المحطة رمقه بنظراته

476
00:31:28,086 --> 00:31:30,047
فقد تلك الليلة 90 كلغ

477
00:31:34,176 --> 00:31:36,386
الفروج بجبن بارما سيكون جاهزاً

478
00:31:36,470 --> 00:31:40,682
حسناً يا صاح. أرى زوجين هناك،
إنها ذكرى زواجهما

479
00:31:41,308 --> 00:31:44,186
قدم لهما هذا. لكن لا تقل أنه منا

480
00:31:44,853 --> 00:31:46,355
هذه 20 ألف دولار

481
00:31:46,438 --> 00:31:50,275
قل لهما إنها هدية من المطعم
شكراً يا صاح

482
00:31:51,527 --> 00:31:54,905
طريقة ظريفة في إنفاق مالك

483
00:31:54,988 --> 00:31:57,074
- أهذا من أعتقد أنه هو؟
- من؟

484
00:31:57,699 --> 00:32:00,494
نسيب "بريستون بلايك"، 40 ملياراً

485
00:32:01,411 --> 00:32:03,247
يجب أن نتعرف إليه. "ديف"؟

486
00:32:03,622 --> 00:32:06,625
أرجو أن يكون المعتدي بلغ بيته بأمان

487
00:32:08,377 --> 00:32:11,505
يدعوك السيد "سيموندز" إلى طاولته

488
00:32:12,089 --> 00:32:13,298
لماذا؟

489
00:32:13,632 --> 00:32:15,801
فقط للتمتع برفقتك

490
00:32:15,884 --> 00:32:17,928
هذا لطف منه

491
00:32:22,307 --> 00:32:24,393
كانت هذه ضمة لطيفة يا "ديدز"

492
00:32:24,560 --> 00:32:27,938
لطف منك أن تدعونا إليك. هذا رائع

493
00:32:28,146 --> 00:32:31,233
- هل تقابلنا؟
- إن مرض أحد أطفالك

494
00:32:31,608 --> 00:32:34,820
أنت شخصية هامة في هذه البلدة

495
00:32:34,903 --> 00:32:36,363
لا علم لي بذلك

496
00:32:36,446 --> 00:32:38,282
أغني في "أوبرا العاصمة"

497
00:32:38,365 --> 00:32:41,994
و"إعلام بلايك" مساهم ﺒ 50 بالمئة

498
00:32:42,077 --> 00:32:43,996
لذا، باسم الأوبرا

499
00:32:51,211 --> 00:32:52,629
كان هذا روعة

500
00:32:53,005 --> 00:32:56,175
لا داعي لشكري، بل أشكر عم أمي

501
00:32:56,258 --> 00:32:57,593
كان رجلاً مثيراً للاهتمام

502
00:32:57,676 --> 00:33:00,137
خدمت معه في لجنة "غوغنهايم"

503
00:33:00,220 --> 00:33:03,557
حقاً؟
لا أدري ما هذا، لكن بالتوفيق

504
00:33:04,474 --> 00:33:07,311
أود كتابة مقال عنك في "النيوركي"

505
00:33:07,394 --> 00:33:08,937
ما هو "النيوركي"؟

506
00:33:09,897 --> 00:33:11,273
إنها مجلة

507
00:33:12,065 --> 00:33:14,776
مع أطروحات ومسلسلات هزلية

508
00:33:15,444 --> 00:33:19,406
أقرأ "جريدة شلالات ماندرايك"
وهي أيضاً تحتوي على مسلسلات هزلية

509
00:33:19,489 --> 00:33:22,117
أتعرفون من المضحك؟ "بيتي بايلي"

510
00:33:22,201 --> 00:33:25,078
يعتمر دائماً قبعته ويقوم بحيلته

511
00:33:25,412 --> 00:33:28,207
لكن يشرفني التعرف إلى كاتب مثلك

512
00:33:28,290 --> 00:33:30,876
أحاول نشر أعمالي منذ سنين

513
00:33:30,959 --> 00:33:33,170
لكن "هولمارك" صعب المراس

514
00:33:33,253 --> 00:33:35,839
- "هولمارك"؟
- يكتب بطاقات معايدة

515
00:33:36,548 --> 00:33:39,718
- أحاول
- يجب أن تشاركنا واحدة

516
00:33:39,801 --> 00:33:43,347
- لست أدري، سيد "فرينش"
- من هو سيد "فرينش"؟

517
00:33:43,430 --> 00:33:46,725
- ألا يشبهه؟
- لم أسمع به

518
00:33:46,808 --> 00:33:47,768
هيا

519
00:33:47,851 --> 00:33:49,520
حسناً، سأتلو واحدة.

520
00:33:49,561 --> 00:33:52,231
إنها لعيد الأم

521
00:33:52,314 --> 00:33:56,401
"أمي، أنت التي أحضرتني إلى كوكب الأرض

522
00:33:57,236 --> 00:34:00,364
"أنت التي تألمت
طوال 14 ساعة من ولادتي

523
00:34:01,073 --> 00:34:05,077
"أنت التي كنت تعدين لي الليموناضة
بعد عودتي من اللعب

524
00:34:05,452 --> 00:34:09,581
"أحبك يا أمي،
أتمنى لك عيد أم سعيداً"

525
00:34:10,165 --> 00:34:11,667
شيء من هذا القبيل

526
00:34:12,376 --> 00:34:15,587
- كلاسيكية
- روعة، روعة!

527
00:34:15,963 --> 00:34:18,382
أتكتب أشعارك بقلم التلوين؟

528
00:34:22,302 --> 00:34:23,637
مذهل!

529
00:34:24,972 --> 00:34:27,891
فهمت لماذا أحضرتموني. لتسخروا مني؟

530
00:34:28,308 --> 00:34:30,936
- لا تكن سخيفاً
- اخرس يا "جورج"

531
00:34:31,311 --> 00:34:34,356
قد أبدو لك مضحكاً، لو جئت لبلدتي

532
00:34:34,438 --> 00:34:37,568
قد تبدو لنا مضحكاً، ولن يسخروا منك

533
00:34:37,650 --> 00:34:40,571
أو يشعروك بالغباء، لأنها قلة تهذيب

534
00:34:40,612 --> 00:34:44,324
قد لا تكون أشعاري جيدة
لكن أعرف أناساً يحبونها

535
00:34:44,408 --> 00:34:48,453
بأي حال، أبذل قصارى جهدي. سنرحل

536
00:34:48,536 --> 00:34:51,748
آسف يا "بام". عساني لم أحرجك

537
00:34:56,712 --> 00:35:00,382
ولولا وجود الآنسة "دوسون" هنا
كنت حطمت رؤوسكم

538
00:35:00,424 --> 00:35:01,632
لا مانع عندي

539
00:35:14,354 --> 00:35:18,233
أظنني تغوطت في سروالي

540
00:35:19,151 --> 00:35:21,486
أتريدين القيام بجولة الآن؟

541
00:35:21,570 --> 00:35:24,156
سأتبرج قليلاً

542
00:35:24,239 --> 00:35:26,742
عظيم. سأحضر معطفك

543
00:35:27,242 --> 00:35:30,996
هذا سيسدد الأضرار التي سببتها. آسف

544
00:35:31,079 --> 00:35:33,498
- سرني التعرف إليك
- شكراً

545
00:35:33,582 --> 00:35:35,292
كان هذا رائعاً

546
00:35:38,795 --> 00:35:40,297
أريد علاوة يا "ماك"

547
00:35:44,676 --> 00:35:46,512
مرحباً يا صاح! كيف الحال؟

548
00:35:46,845 --> 00:35:49,014
يا سلام! أنت "جون ماكنرو"!

549
00:35:49,097 --> 00:35:52,184
رأيت ما فعلته بهؤلاء الرجال. أحسنت

550
00:35:52,267 --> 00:35:55,395
أنت أدرى بإلحاق الإساءة يا "جوني ماك"

551
00:35:55,479 --> 00:35:58,315
- بالفعل!
- أنا "ديدز"، للمناسبة

552
00:35:58,398 --> 00:36:02,069
تشرفنا يا "ديدز". سأقدم لك كأساً

553
00:36:02,152 --> 00:36:03,987
آنسة "دوسون"، هذا "جون ماكنرو"

554
00:36:04,029 --> 00:36:07,741
- تشرفنا، آنسة "دوسون"
- تشرفنا

555
00:36:07,950 --> 00:36:10,494
وعدت الآنسة "دوسون" بزيارة للبلدة

556
00:36:10,577 --> 00:36:13,830
المناظر الطبيعية رائعة. أحبها

557
00:36:13,956 --> 00:36:17,000
سأريكما نيويورك كما لم ترياها قط

558
00:36:17,501 --> 00:36:20,838
- موافقة، آنسة "دوسون"؟
- ممتع!

559
00:36:20,921 --> 00:36:23,465
نخب ليلة رائعة في البلدة

560
00:36:35,936 --> 00:36:37,563
ماذا جرى؟

561
00:36:37,646 --> 00:36:41,900
هاك بعض الأسبيرين، سيد "ديدز"
سيجعل رأسك يبدو أصغر

562
00:36:45,904 --> 00:36:49,074
- كيف أصبحت بالبيجاما؟
- أبدلتك

563
00:36:49,658 --> 00:36:51,285
كنت بغاية الرقة، سيدي

564
00:36:52,828 --> 00:36:56,164
أظنني شربت كل ما أمكنني، البارحة

565
00:36:56,415 --> 00:36:59,418
وكدت تنجح، وفقاً للآنسة "دوسون"

566
00:37:00,335 --> 00:37:04,006
آنسة "دوسون"! لست أذكر حتى
اصطحابها إلى البيت. أهي بخير؟

567
00:37:04,089 --> 00:37:07,342
سمحت لنفسي بإرسالها بسيارة الشركة

568
00:37:07,426 --> 00:37:10,429
كانت سيدة في خطر وأنجدتها

569
00:37:10,971 --> 00:37:12,890
حلمت بها البارحة

570
00:37:13,182 --> 00:37:16,268
عادة، لا نحلم في هذه الأحوال

571
00:37:17,561 --> 00:37:18,645
هكذا قرأت

572
00:37:23,233 --> 00:37:24,610
ما الأمر يا "تشاك"؟

573
00:37:28,071 --> 00:37:30,240
<i>ملياردير أميركا الجديد</i>

574
00:37:31,909 --> 00:37:33,952
<i>- غبي ومغفل</i>
- ما هذا؟

575
00:37:34,036 --> 00:37:36,955
<i>كانت ليلة رائعة بالنسبة ﻠ"لونغفيلو ديدز"</i>

576
00:37:37,039 --> 00:37:39,708
سيعرفون أن اسمي "لونغفيلو"!

577
00:37:40,125 --> 00:37:42,669
<i>بعد ضربه بعض مشاهير المجتمع</i>

578
00:37:44,046 --> 00:37:48,425
<i>انضم "ديدز" إلى شرير كرة المضرب،</i>
<i>"جون ماكنرو"</i>

579
00:37:48,717 --> 00:37:51,220
<i>وانتصر الغباء بضربات متواصلة</i>

580
00:37:58,143 --> 00:38:00,062
كيف صوروا هذا؟

581
00:38:00,395 --> 00:38:02,022
<i>حاذر يا "جوني"!</i>

582
00:38:04,733 --> 00:38:07,903
<i>ما هذه القيادة؟ أنت عار!</i>

583
00:38:08,529 --> 00:38:10,572
<i>كلا، سيدي، بل أنت العار</i>

584
00:38:10,656 --> 00:38:12,991
<i>- لقد نجحنا، صديقي!</i>
<i>- "جون ماكنرو"</i>

585
00:38:13,075 --> 00:38:16,411
"ديدزي" برفقة "ماكنرو"! هذا روعة!

586
00:38:17,162 --> 00:38:18,747
أحب "فتيان الشاطئ"

587
00:38:23,961 --> 00:38:26,797
لسنا بحاجة لهذا الانتباه الآن

588
00:38:26,880 --> 00:38:27,923
ماذا تقصد؟

589
00:38:28,006 --> 00:38:30,884
بالوقت الحاضر أنت أكبر مساهم

590
00:38:30,968 --> 00:38:33,470
وقد يظن الناس أن أي خلل تبديه

591
00:38:33,554 --> 00:38:36,098
قد يرتد الخلل على الشركة

592
00:38:39,810 --> 00:38:40,811
أنا المخطئ

593
00:38:42,855 --> 00:38:45,148
خطئي. خطئي

594
00:38:47,442 --> 00:38:50,612
هل أطلب سيارتك لنقلك إلى المأتم؟

595
00:38:50,696 --> 00:38:51,989
أي مأتم؟

596
00:38:52,948 --> 00:38:54,575
مأتم عم أمك

597
00:38:54,658 --> 00:38:56,827
- هل مأتمه اليوم؟
- اليوم، أجل

598
00:38:56,994 --> 00:38:58,787
سأرتدي بذلتي

599
00:39:06,295 --> 00:39:08,422
- أحسنت أيها الثرثار
- سيدي؟

600
00:39:08,797 --> 00:39:11,216
حالما يعود الغبي إلى "شلالات الروث"

601
00:39:11,300 --> 00:39:14,344
سترحل من هنا على قدمك البورتوريكي

602
00:39:18,974 --> 00:39:20,684
أنا من إسبانيا، سيدي

603
00:39:29,443 --> 00:39:33,572
<i>الأخ "بريستون" الآن</i>
<i>يحلق في الجو مع النسور</i>

604
00:39:34,781 --> 00:39:37,451
<i>لأنه عاش حياة الحب</i>

605
00:39:38,994 --> 00:39:41,872
<i>أجل، إنه يحلق عالياً في الجو</i>

606
00:39:42,831 --> 00:39:45,375
<i>لأنه كان رجلاً رائعاً</i>

607
00:39:46,752 --> 00:39:50,130
<i>رحل قبل الأوان، كما يبدو</i>

608
00:39:50,714 --> 00:39:53,634
<i>تاركاً خلفه أحلاماً لم تتحقق</i>

609
00:39:54,009 --> 00:39:56,720
قد يكسب ثروة من كتابة المعايدات

610
00:39:56,803 --> 00:39:59,681
<i>أجل، نتذكر "بريستون بلايك"</i>

611
00:40:00,140 --> 00:40:02,976
<i>رجل لديه إيمان لا يتزعزع</i>

612
00:40:03,852 --> 00:40:05,979
<i>قوة لا تندحر</i>

613
00:40:06,563 --> 00:40:09,066
<i>شخصية لا يزيفها إنسان</i>

614
00:40:09,858 --> 00:40:12,402
<i>بحق الله، لنأكل الحلوى</i>

615
00:40:12,819 --> 00:40:14,279
آمين

616
00:40:16,198 --> 00:40:19,117
عفواً، حضرة المحترم، كان هذا رائعاً

617
00:40:19,201 --> 00:40:22,120
مقطع تحليقه مع النسور أثلج صدري

618
00:40:22,204 --> 00:40:25,541
- شكراً أخي
- قدم لي صديقي كوزاً

619
00:40:25,624 --> 00:40:29,628
ويقول: يصعب التحليق مع النسور
وأنت محاط بالديوك الرومية

620
00:40:29,711 --> 00:40:31,672
لكن ما قلته كان أفضل

621
00:40:31,880 --> 00:40:33,131
هذا جيد

622
00:40:33,507 --> 00:40:37,427
أرقد بسلام، "بريستون"
هذا ينهي قداس هذا اليوم

623
00:40:39,012 --> 00:40:41,515
فكرت أن أقول شيئاً

624
00:40:43,100 --> 00:40:45,769
كان "ديدزي" أفضل خطيب في المدرسة

625
00:40:47,396 --> 00:40:49,773
<i>أبليت البلاء الحسن، صاحب الجلالة!</i>

626
00:40:49,857 --> 00:40:52,234
كنت أظننا نشاهد "سكوبي - دو"

627
00:40:52,734 --> 00:40:56,905
<i>مرحباً، أدعى "ديدز"</i>
<i>كنت حفيد أخ "بريستون بلايك"</i>

628
00:40:57,281 --> 00:41:00,617
<i>ألفت له شعراً</i>
<i>في طريقي إلى هنا، في رأسي</i>

629
00:41:00,993 --> 00:41:03,370
<i>وسأتلوه عليكم</i>

630
00:41:04,079 --> 00:41:08,083
<i>لم أدرك أنني سأحذو حذو</i>
<i>سيد القوافي المحترم "شاربتون"</i>

631
00:41:08,500 --> 00:41:10,252
<i>لكني سأتلوه بأي حال:</i>

632
00:41:10,794 --> 00:41:13,755
<i>"تسلقت الجبال وبنيت ناطحات السحاب</i>

633
00:41:14,965 --> 00:41:18,927
<i>"أنشأت البرامج التلفزيونية</i>
<i>وأصدرت الصحف</i>

634
00:41:20,596 --> 00:41:23,140
<i>"كنت رائعاً في البورصة</i>

635
00:41:24,266 --> 00:41:27,186
<i>"كنت تحب أن يغير "اميليو" جواربك</i>

636
00:41:28,395 --> 00:41:31,273
<i>"لم نتعرف لبعضنا وهذا ما يحزنني</i>

637
00:41:32,107 --> 00:41:34,443
<i>"الأوقات السعيدة التي كنا أمضيناها"</i>

638
00:41:35,152 --> 00:41:36,612
قافية ظريفة

639
00:41:37,029 --> 00:41:40,532
<i>"لكن عندما أموت، عمي ’بريستون‘</i>
<i>خير لك أن تقول: بصحتك!</i>

640
00:41:41,241 --> 00:41:43,952
<i>"لأننا سنكون على أبواب الجنة،</i>

641
00:41:43,994 --> 00:41:47,956
<i>"سأجلب الجعة، سأجلب الجعة"</i>

642
00:41:48,665 --> 00:41:49,750
إنه ماهر

643
00:41:50,250 --> 00:41:51,251
آمين

644
00:41:51,335 --> 00:41:55,047
<i>المفروض بالنعش أن يقفل، لكن بدياري</i>

645
00:41:55,130 --> 00:41:59,009
<i>نفضل أن نرى الجثة لنتخطى حزننا، لذا</i>

646
00:42:01,720 --> 00:42:04,765
عفواً! سأتركه مقفلاً

647
00:42:09,603 --> 00:42:11,396
ما يزال مجلداً

648
00:42:12,064 --> 00:42:13,273
أكاد أنتهي

649
00:42:15,526 --> 00:42:17,986
سأحرس لك الشركة. أحبك

650
00:42:18,070 --> 00:42:20,697
تشرفت بمعرفتك. شكراً على الشقة

651
00:42:20,781 --> 00:42:22,199
كان هذا هائلاً

652
00:42:22,491 --> 00:42:24,284
<i>قودوا سياراتكم بأمان</i>

653
00:42:24,368 --> 00:42:26,453
ويلاه، هذا الرجل غارق حتى أذنيه

654
00:42:26,537 --> 00:42:28,705
<i>- إلى اللقاء</i>
- هل سترينه الليلة؟

655
00:42:28,789 --> 00:42:32,084
أجل، سأخابره حوالي الساعة 4
عندما ينتهي دوام عملي

656
00:42:32,292 --> 00:42:35,045
تذكر، أنا "بام دوسون"، ممرضة مدرسة بتول

657
00:42:35,128 --> 00:42:37,965
من "ونشسترتونفيلدفيل"، "آيوا"

658
00:42:40,342 --> 00:42:41,760
هذا ممتع جداً

659
00:42:43,220 --> 00:42:44,429
أنت، بتول!

660
00:42:50,978 --> 00:42:53,522
- حسناً، شكراً
- عفواً، سيدي

661
00:42:53,897 --> 00:42:56,316
- سمحت له بأن يأخذ هذا
- شكراً

662
00:42:56,441 --> 00:42:58,193
على الرحب. تشرفنا

663
00:42:58,277 --> 00:43:01,113
إن احتجت للحمام، عد واستعمله

664
00:43:01,154 --> 00:43:03,156
- سأفعل!
- حسناً

665
00:43:04,575 --> 00:43:06,743
هل أحسنت التصرف في المأتم؟

666
00:43:06,869 --> 00:43:08,662
كان كلامك جميلاً، سيدي

667
00:43:08,787 --> 00:43:09,997
ما زلت حزيناً

668
00:43:10,080 --> 00:43:13,750
لانتزاعي ذراع عمي عندما أعدته إلى النعش

669
00:43:14,251 --> 00:43:16,336
لحسن حظه كان ميتاً، سيدي

670
00:43:16,712 --> 00:43:19,298
رغم تجلد وجهه هكذا

671
00:43:19,631 --> 00:43:22,801
بدا لي أنه كان سعيداً. صح؟

672
00:43:22,968 --> 00:43:25,679
- بالفعل
- اجلس، أرجوك

673
00:43:26,138 --> 00:43:29,600
وكنت أرافقه هكذا

674
00:43:30,142 --> 00:43:32,269
كل يوم تقريباً، طوال 30 سنة

675
00:43:32,728 --> 00:43:34,479
بماذا كنتما تتحادثان؟

676
00:43:34,521 --> 00:43:38,692
تحدثنا عن الحياة، الحب
الفن، المال، الأعمال

677
00:43:39,109 --> 00:43:40,819
تعلمت منه الكثير

678
00:43:41,111 --> 00:43:43,155
- أراهن أنك تفتقده أيضاً
- صحيح

679
00:43:43,488 --> 00:43:45,365
كان بمثابة والدي

680
00:43:46,116 --> 00:43:49,203
لم أعرف والدي، وأمي...

681
00:43:49,828 --> 00:43:52,414
توفيت وهي تلدني

682
00:43:55,542 --> 00:43:58,128
- أتريد "حصى الكاكاو"؟
- كلا، شكراً

683
00:43:58,712 --> 00:44:02,007
لدي أعمال كثيرة

684
00:44:02,341 --> 00:44:05,636
- شكراً، لا داع
- هنيئاً، مريئاً

685
00:44:06,970 --> 00:44:08,430
أمر أخير.

686
00:44:09,014 --> 00:44:12,726
عم أمك أيضاً لم يكن يتركني أبدل جواربه

687
00:44:13,685 --> 00:44:14,937
تعجبني الأقدام

688
00:44:15,938 --> 00:44:17,356
لا أدري السبب

689
00:44:26,657 --> 00:44:29,368
مرحباً، "ديدز"؟ أنا "بام دوسون"

690
00:44:29,451 --> 00:44:33,455
يسرني اتصالك
أنا جد آسف بشأن البارحة

691
00:44:33,539 --> 00:44:35,082
نادراً ما أشرب

692
00:44:35,165 --> 00:44:38,085
برأيي، تحملت جيداً

693
00:44:38,126 --> 00:44:40,546
للأسف، لم أتحمله طويلاً

694
00:44:40,629 --> 00:44:44,299
لا عليك. لم تكن تعجبني التنورة

695
00:44:45,551 --> 00:44:49,054
أتلقى مخابرة أخرى. هلا انتظرت لحظة؟

696
00:44:49,137 --> 00:44:50,764
<i>- طبعاً</i>
- شكراً

697
00:44:52,349 --> 00:44:55,727
سيد "ديدز"، أنا "كيفن" الذي لكمته

698
00:44:55,894 --> 00:44:57,312
ما الأمر يا صاح؟

699
00:44:57,521 --> 00:45:02,442
فكرت ملياً بالأمر
وقررت أن أحترم كلامي

700
00:45:02,734 --> 00:45:04,486
سأفوز بكأس البطولة

701
00:45:04,570 --> 00:45:07,990
- هذا عظيم!
<i>- ويريد أبي مكالمتك</i>

702
00:45:08,615 --> 00:45:11,076
أنا "بادي وارد" والد "كيفن"

703
00:45:11,159 --> 00:45:12,327
تشرفنا

704
00:45:12,411 --> 00:45:14,746
أردت أن أشكرك لتلقين ابني درساً

705
00:45:14,830 --> 00:45:18,834
إنه فتى طيب،
عليه أن يصون لسانه أمام السيدات

706
00:45:21,920 --> 00:45:24,047
سأذكر "كيفن" بمنشأه

707
00:45:24,131 --> 00:45:25,632
نعم الأمر

708
00:45:25,716 --> 00:45:28,844
نطقت بكلام بذيء أمام سيدة؟

709
00:45:29,553 --> 00:45:30,846
كلا، أبي، كلا!

710
00:45:36,185 --> 00:45:37,352
ما زلت هنا!

711
00:45:37,436 --> 00:45:39,021
كيف الحال؟ أنت في العمل؟

712
00:45:39,146 --> 00:45:42,316
- أجل، في مكتب الممرضات
<i>- هل من زبائن؟</i>

713
00:45:43,066 --> 00:45:45,235
زبائن؟ أولاد مرضى

714
00:45:46,195 --> 00:45:49,573
يوجد هنا "بيلي بارتي" الصغير

715
00:45:50,365 --> 00:45:55,370
- أنت متوعك يا "بيلي"؟
- آنسة "دوسون"، يؤلمني بطني

716
00:45:55,662 --> 00:45:58,165
لماذا لا تستلقي وترتاح؟

717
00:45:58,749 --> 00:46:00,375
كان هذا لطيفاً. أحسنت

718
00:46:00,459 --> 00:46:04,213
لدي الكثير من البراز في سروالي

719
00:46:05,297 --> 00:46:07,633
<i>أزيلي الرائحة النتنة</i>

720
00:46:07,966 --> 00:46:10,969
يبدو أنك كثيرة الأشغال، لذا...

721
00:46:11,094 --> 00:46:13,096
سأدخل في صلب الموضوع

722
00:46:13,347 --> 00:46:16,350
ما رأيك بأن تفعلي معي شيئاً الليلة؟

723
00:46:16,767 --> 00:46:18,644
سأفعل شيئاً معك بكل سرور

724
00:46:18,769 --> 00:46:19,686
عظيم.

725
00:46:19,853 --> 00:46:22,481
<i>لا يمكننا أن نشرب</i>
<i>لأنني أوقعت شركتنا في مشكلة</i>

726
00:46:22,564 --> 00:46:26,235
لا عليك. نشأت على عدم الشرب

727
00:46:26,902 --> 00:46:28,862
<i>ولا حتى المثلجة بالعنب و"الروم"</i>

728
00:46:29,154 --> 00:46:31,740
<i>يعجبني هذا. سأفكر بشيء ملائم</i>

729
00:46:32,366 --> 00:46:33,408
أراك الليلة

730
00:46:38,622 --> 00:46:40,123
يجب أن أجرب هذا

731
00:46:52,970 --> 00:46:54,429
ألم يكن هذا رائعاً؟

732
00:46:56,056 --> 00:46:57,724
هل خرجت أم سجلت؟

733
00:46:59,560 --> 00:47:00,978
أنا معك

734
00:47:02,980 --> 00:47:06,608
ما هذا؟ يوميات عم أمي الخاصة

735
00:47:08,193 --> 00:47:10,654
- أيجب أن أقرأها؟
- عائلة

736
00:47:12,406 --> 00:47:14,241
عائلة، آمن، جيد

737
00:47:14,616 --> 00:47:18,328
طابت ليلتك. ظهري يؤلمني!

738
00:47:23,125 --> 00:47:25,544
- سرني التعامل معك
- شكراً

739
00:47:25,627 --> 00:47:27,129
شكراً على الدراجات!

740
00:47:27,212 --> 00:47:29,756
ماذا ستفعل بالعشرين ألفاً خاصتك؟

741
00:47:29,840 --> 00:47:32,593
سأشتري زرافة. وأنت، ماذا ستفعل بها؟

742
00:47:32,676 --> 00:47:34,178
سأترك المدرسة

743
00:47:34,261 --> 00:47:38,432
نعم الأمر. المدرسة للأغبياء
انظرا إلي!

744
00:48:03,832 --> 00:48:05,709
المنتزه رائع

745
00:48:06,627 --> 00:48:10,339
الأشجار،
هل تذكرك ﺒ"ونشسترتونفيلدفيل"؟

746
00:48:11,423 --> 00:48:13,759
قطعاً

747
00:48:14,384 --> 00:48:16,595
كيف كانت نشأتك هناك؟

748
00:48:16,720 --> 00:48:17,971
كانت عظيمة

749
00:48:18,680 --> 00:48:22,392
أتذكر أنني كنت أتمشى إلى متجر الحي

750
00:48:22,476 --> 00:48:24,770
وأشتري مخيض الحليب بالملت

751
00:48:25,938 --> 00:48:27,689
كيف كان بيتكم؟

752
00:48:28,190 --> 00:48:30,484
كان كبيراً بالأسلوب الفكتوري

753
00:48:31,527 --> 00:48:33,237
على الشارع العام

754
00:48:33,987 --> 00:48:37,783
- بدرفات زرقاء وباب كبير أحمر
- جميل

755
00:48:38,116 --> 00:48:42,079
- وأرجوحة دولاب في الباحة
- أحب هذا

756
00:48:42,496 --> 00:48:47,084
وأذكر عندما سقطت
من شجرة تفاح "بو رادلي" القديمة

757
00:48:47,209 --> 00:48:48,710
وكسرت ذراعي.

758
00:48:49,253 --> 00:48:53,632
ووالدي قبل أن يموت

759
00:48:54,091 --> 00:48:56,343
بمرض الجذام

760
00:48:56,426 --> 00:49:00,764
أسرع بنقلي إلى الدكتور "بيبر"

761
00:49:02,349 --> 00:49:03,559
الدكتور "بيبر"

762
00:49:05,686 --> 00:49:07,646
يسرني أن يكون هناك

763
00:49:08,355 --> 00:49:10,607
- هلا جلست؟
- أجل

764
00:49:12,651 --> 00:49:14,403
- شكراً
- على الرحب

765
00:49:14,862 --> 00:49:18,365
كنت أقرأ يوميات عمي في طريقي إليك

766
00:49:18,448 --> 00:49:20,659
عندما بلغ سن التاسعة

767
00:49:20,742 --> 00:49:24,538
كتب يقول أنه كانت عائلته الوحيدة
في الحي التي كانت تملك جهاز راديو

768
00:49:24,621 --> 00:49:27,541
وكان يحلم بأن يصبح مقدم اسطوانات

769
00:49:27,624 --> 00:49:29,960
مقدم اسطوانات؟ يا سلام!

770
00:49:32,212 --> 00:49:35,591
في صغري، كنت أحلم بأن أصبح صحفية

771
00:49:36,550 --> 00:49:39,344
كنت أقابل الناس

772
00:49:39,428 --> 00:49:42,556
وأدون الملاحظات في دفتري الصغير

773
00:49:44,391 --> 00:49:47,644
لم يعجب ذلك الناس. تعرضت للضرب

774
00:49:47,769 --> 00:49:51,773
- هل تذكرين أسماءهم؟
-كلا، كان ذلك منذ زمن بعيد

775
00:49:52,941 --> 00:49:54,693
لكن قالت جدتي:

776
00:49:55,068 --> 00:49:58,238
ستكبرين لتعملي في "60 دقيقة"

777
00:49:58,322 --> 00:50:00,866
وتشكلين فارقاً في العالم

778
00:50:01,325 --> 00:50:05,454
وأنت تشكلين فارقاً في العالم
كل يوم. أنت ممرضة مدرسة

779
00:50:08,582 --> 00:50:10,709
بأي حال، هذا ما حدث لعمي
لاحقاً في حياته

780
00:50:10,751 --> 00:50:14,963
كان يذهب إلى محطة الإذاعة خاصته

781
00:50:15,047 --> 00:50:18,008
في الثالثة صباحاً ليقدم الاسطوانات

782
00:50:18,050 --> 00:50:19,301
هذا عظيم

783
00:50:20,302 --> 00:50:23,472
فلا تيأسي ستصبحين صحفية يوماً ما

784
00:50:24,097 --> 00:50:25,641
إن كانت تلك رغبتك

785
00:50:27,142 --> 00:50:28,727
سيكون ذلك لطيفاً

786
00:50:31,813 --> 00:50:33,941
- رباه، حريق!
- حريق؟

787
00:50:34,483 --> 00:50:36,360
- يجب أن نساعد
- صحيح؟

788
00:50:36,443 --> 00:50:38,445
- هيا بنا
- إلى الحريق؟

789
00:50:38,946 --> 00:50:42,658
- "فيفي"، تعالي إلى هنا في الحال
- هيا، سنمسك بك

790
00:50:42,991 --> 00:50:46,495
انصرفوا! لن أغادر بدون هرري
هي كل ما لديّ

791
00:50:47,579 --> 00:50:48,455
أيتها المجنونة!

792
00:50:48,539 --> 00:50:51,583
- يا صغاري!
- اصعدي الآن، بسرعة!

793
00:50:51,917 --> 00:50:56,588
"لونغفيلو"، إطفائي متطوع من "ماندرايك"
سأصعد في الحال

794
00:50:59,800 --> 00:51:01,885
- انظروا إليه
- أين يذهب؟

795
00:51:02,928 --> 00:51:04,137
حاذر يا صاح!

796
00:51:04,471 --> 00:51:06,974
- "سولي"، من هذا فوق؟
- لست أدري

797
00:51:07,015 --> 00:51:10,143
يقول إنه إطفائي من "ماندرايك"

798
00:51:10,853 --> 00:51:14,398
- كيف يتسلق هكذا؟
- لا بد أن يكون فيه دم قرد

799
00:51:14,481 --> 00:51:17,192
يشرفني العمل مع أشجع النيوركيين

800
00:51:17,276 --> 00:51:18,569
احترس!

801
00:51:18,652 --> 00:51:22,072
- سأمسك بك
- صغيراتي، أين أنت؟

802
00:51:22,197 --> 00:51:24,449
رباه! كم الجو حار هنا

803
00:51:24,658 --> 00:51:27,953
- اهدئي، ستهدأ الأمور
- تعالي لأمك

804
00:51:28,036 --> 00:51:30,289
حسناً، لكن لن أغادر بدون هرري

805
00:51:30,372 --> 00:51:32,165
- كم لديك منها؟
- سبعة

806
00:51:32,249 --> 00:51:34,293
سحقاً! لنبدأ البحث

807
00:51:36,044 --> 00:51:38,922
- عذراً للغة
- عذرك مقبول

808
00:51:43,594 --> 00:51:46,305
- النار تثيرني
- افعلي ما يحلو لك

809
00:51:48,223 --> 00:51:50,517
- تعال إلى هنا
- هذا "فريدي"

810
00:51:51,351 --> 00:51:54,313
- هيا بنا!
- يا صغاري!

811
00:52:00,444 --> 00:52:03,322
- لقطة جيدة، "بام"
- رمية جيدة!

812
00:52:14,583 --> 00:52:18,045
- هذا "فروبو". شكراً، حبيبي
- سأرميها لكم!

813
00:52:22,049 --> 00:52:23,342
سأتلقاها

814
00:52:24,176 --> 00:52:26,386
هناك المزيد منها

815
00:52:38,649 --> 00:52:40,400
سحقاً، هذا هر!

816
00:52:44,071 --> 00:52:46,240
رمية كاملة. أمسكت بك يا هرتي

817
00:52:48,867 --> 00:52:50,202
لقطة جيدة!

818
00:52:51,620 --> 00:52:52,955
بقيت واحدة!

819
00:52:53,372 --> 00:52:55,499
"فيفي"، أين أنت؟

820
00:52:56,750 --> 00:52:59,753
- أظنني وجدت "فيفي"
- عظيم!

821
00:53:00,629 --> 00:53:02,506
اصمدي يا صغيرتي

822
00:53:03,966 --> 00:53:05,217
أمسكت بها!

823
00:53:13,058 --> 00:53:14,977
حسناً، لنفعل هذا معاً

824
00:53:16,228 --> 00:53:17,688
حاذر!

825
00:53:17,771 --> 00:53:20,649
يفعلون هذا دائماً. لنبدأ

826
00:53:23,861 --> 00:53:24,945
سحقاً!

827
00:53:30,033 --> 00:53:31,368
إني بخير

828
00:53:31,952 --> 00:53:33,161
هل أنت بخير؟

829
00:53:34,329 --> 00:53:36,707
أجل. بفضلك!

830
00:53:39,126 --> 00:53:40,544
إنك تؤلمينني!

831
00:53:44,673 --> 00:53:46,884
<i>عاد "لونغفيلو ديدز" لنغمته القديمة</i>

832
00:53:47,593 --> 00:53:49,678
<i>آخر ضحية له "كوريتا كيلنغ"</i>

833
00:53:49,761 --> 00:53:52,598
<i>جريمتها الوحيدة حبها لهررها</i>

834
00:53:52,681 --> 00:53:54,892
<i>وسمحت ﻠ"ديدز" بأن يعرف ذلك</i>

835
00:53:55,184 --> 00:53:57,561
<i>- سأمسك بك!</i>
<i>- انصرف!</i>

836
00:53:58,312 --> 00:54:00,314
- أحب هذا
<i>- وهذا الثاني!</i>

837
00:54:03,192 --> 00:54:06,403
<i>- قاتل الهرر!</i>
<i>- بانتهائه من هررها</i>

838
00:54:06,486 --> 00:54:09,406
<i>قرر مهاجمة الآنسة "كيلنغ" نفسها</i>

839
00:54:11,700 --> 00:54:12,951
يا الهي!

840
00:54:13,535 --> 00:54:14,828
ليس هذا ما صورته

841
00:54:14,912 --> 00:54:17,664
<i>هل قبضوا على "ديدز"؟ طبعاً لا</i>

842
00:54:17,748 --> 00:54:22,211
<i>بينما نحن نحترم القانون،</i>
<i>العابثون الأثرياء أمثاله يسخرون منه</i>

843
00:54:23,879 --> 00:54:27,257
<i>"لونغفيلو ديدز"، أحمق الأسبوع</i>

844
00:54:28,217 --> 00:54:30,469
سحقاً! من طبع هذا؟

845
00:54:30,802 --> 00:54:35,182
أنا. كان إعدادك الأول رائعاً
لكن أضفيت عليه بعض الإثارة

846
00:54:35,474 --> 00:54:37,392
كانت الحقيقة قصة رائعة

847
00:54:37,726 --> 00:54:40,771
أنقذ المرأة وهررها السبع

848
00:54:40,812 --> 00:54:43,565
- كان بطلاً
- البطولة لطيفة

849
00:54:43,857 --> 00:54:46,360
- الحرمان والجنون أفضل
- حتماً!

850
00:54:46,443 --> 00:54:50,239
هذا الشريط الذي صورته رائع!
استمري بتزويدي به

851
00:54:51,323 --> 00:54:53,909
رباه، كيف فعلنا هذا برجل بطيبته؟

852
00:54:53,992 --> 00:54:56,036
طيب؟ طيب؟

853
00:54:56,703 --> 00:54:58,205
انظري إلي!

854
00:54:58,288 --> 00:55:01,792
هل كان لطيفاً عندما أوسعني ضرباً؟

855
00:55:01,875 --> 00:55:04,169
كنت تعتدي عليّ!

856
00:55:05,003 --> 00:55:08,340
لا أحد بالطيبة التي يدعيها

857
00:55:08,966 --> 00:55:10,551
لا تكوني عبيطة

858
00:55:11,176 --> 00:55:12,928
لا يستحق هذا

859
00:55:15,097 --> 00:55:16,765
بل لا يستحقك

860
00:55:18,350 --> 00:55:19,685
عنقي!

861
00:55:24,398 --> 00:55:28,569
<i>أشعر كالغبي</i>
<i>جعلوني أبدو غبياً يا "جان"</i>

862
00:55:29,194 --> 00:55:32,614
{\an8}<i>فكرت بالذهاب إلى "معبر إلى الداخل"</i>

863
00:55:32,739 --> 00:55:35,742
<i>وأوسع "ماك ماكغرات" ضرباً لا ينساه</i>

864
00:55:36,076 --> 00:55:39,371
<i>هذا ممتع، لكن لا تنزل لمستواهم</i>

865
00:55:39,913 --> 00:55:41,999
<i>أنت أفضل من ذلك، "ديدزي"</i>

866
00:55:42,165 --> 00:55:45,669
<i>اصمد في عليائك</i>
<i>واعلم أننا سندعمك دائماً</i>

867
00:55:47,713 --> 00:55:51,049
<i>شكراً يا "جان"، أنشأ عمي شركة مذهلة</i>

868
00:55:51,675 --> 00:55:54,887
<i>بفضله، وجد 50 ألف شخص عملاً</i>

869
00:55:55,429 --> 00:55:57,973
<i>وكان دائماً يحاول أن يفعل الصواب</i>

870
00:55:58,974 --> 00:56:01,226
<i>يبدو فعلاً رائعاً</i>

871
00:56:01,810 --> 00:56:05,063
<i>لكن لا تنس، كان نسيباً لك</i>

872
00:56:05,439 --> 00:56:09,860
<i>لنقفل هذا الموضوع.</i>
<i>حدثني المزيد عن هذه الفتاة</i>

873
00:56:11,153 --> 00:56:14,740
<i>إنها لطيفة. ابنة بلدة صغيرة، مثلي</i>

874
00:56:15,616 --> 00:56:18,535
<i>"ديدزي"، أيها الأهبل</i>

875
00:56:18,619 --> 00:56:22,080
<i>عليك بها</i>
<i>قبل أن ينالها غيرك من الرجال</i>

876
00:56:22,748 --> 00:56:23,790
<i>ها قد قلتها!</i>

877
00:56:25,709 --> 00:56:29,087
يظن أنها أنت! يظن أنها أنت!

878
00:56:30,422 --> 00:56:34,551
- هيا، اضربها بقوة
- ها هي!

879
00:56:37,304 --> 00:56:40,015
يحاول أن يقتلني. أنت ماهر بهذا

880
00:56:40,098 --> 00:56:43,393
عندما دعوتني للعب، خلتك تجيدها

881
00:56:43,477 --> 00:56:46,188
كلا، قال "ماكنرو" إنها سهلة

882
00:56:46,480 --> 00:56:48,690
ثم إنها كانت لعبة عمي المفضلة

883
00:56:48,774 --> 00:56:51,443
- ما أدراك؟
- قرأت ذلك في يومياته

884
00:56:52,277 --> 00:56:53,278
حقاً؟

885
00:56:54,279 --> 00:56:56,323
لم أكن أعلم أنه يحتفظ بيومياته

886
00:57:00,494 --> 00:57:02,246
آسف يا صاح!

887
00:57:02,371 --> 00:57:04,456
لا بأس. إنه عضو جديد

888
00:57:05,249 --> 00:57:06,333
خادم الكرات!

889
00:57:10,796 --> 00:57:13,006
هيا يا صغيري، إني جاهز لك

890
00:57:17,386 --> 00:57:18,554
أنت بخير؟

891
00:57:18,846 --> 00:57:21,598
- لا مشكلة
- "أندرسون"، أعجبك ذلك؟

892
00:57:21,682 --> 00:57:22,850
اجل

893
00:57:23,100 --> 00:57:25,477
اسمع، لدي خبر سار

894
00:57:25,519 --> 00:57:27,688
ستكون الأوراق جاهزة للتوقيع غداً

895
00:57:27,771 --> 00:57:31,275
يمكنك الاطمئنان على شركة عمك

896
00:57:31,358 --> 00:57:33,527
وتعود إلى بيتك حاملاً 40 ملياراً

897
00:57:33,610 --> 00:57:36,154
فكرت بالمكوث هنا

898
00:57:36,238 --> 00:57:39,032
- وحضور بعض الاجتماعات معك
- ماذا؟

899
00:57:41,159 --> 00:57:42,286
خطأ!

900
00:57:42,411 --> 00:57:45,330
فكرت أن أتعلم مثل كرة المضرب

901
00:57:48,750 --> 00:57:51,461
قسماً بالله لم أتعمد ذلك

902
00:57:52,921 --> 00:57:55,757
لست مضطراً لبيع أسهمي حالاً

903
00:57:56,175 --> 00:58:00,012
ثم إني تعرفت إلى فتاة
قسماً بالله، أظنها شريكة حياتي

904
00:58:01,263 --> 00:58:03,056
هنيئاً لك

905
00:58:05,976 --> 00:58:08,312
أصابتك في العنق!

906
00:58:09,563 --> 00:58:12,858
علي أن أسألك، إن أصابتك لمن النقطة؟

907
00:58:12,983 --> 00:58:15,319
- لك
- إذن ربحت

908
00:58:21,241 --> 00:58:24,494
معلومات عن "ديدز". في الحمام

909
00:58:29,791 --> 00:58:31,168
يا الهي!

910
00:58:31,877 --> 00:58:35,214
من أنت؟ ماذا تريد أن تخبرني؟

911
00:58:35,714 --> 00:58:38,175
أنا منتج في "معبر إلى الداخل"

912
00:58:38,550 --> 00:58:42,679
لدي معلومات ستساعدك
في إبعاد "ديدز" عن البلدة. أيهمك؟

913
00:58:43,013 --> 00:58:47,684
كثيراً. شرط أن تكون المعلومات جيدة
وتكف عن غسل نفسك بالصابون

914
00:58:51,688 --> 00:58:54,399
- أتعرف صديقته؟
- ممرضة المدرسة

915
00:58:55,025 --> 00:58:56,318
ليس تماماً

916
00:58:58,612 --> 00:59:02,324
"لوسي"، اجلبي لي تصنيفات البارحة

917
00:59:02,491 --> 00:59:05,244
ماذا تفعل في مقعدي؟

918
00:59:07,663 --> 00:59:10,332
أظن يمكننا تبادل المساعدة

919
00:59:14,545 --> 00:59:17,881
- هل أنت متحمسة لهذه الرحلة؟
- متحمسة جداً.

920
00:59:18,507 --> 00:59:21,844
- إلى أين تأخذني؟
- قلت لك، إنها مفاجأة

921
00:59:28,642 --> 00:59:29,685
إذن؟

922
00:59:31,687 --> 00:59:34,398
"ونشسترتونفيلدفيل"، "آيوا"

923
00:59:35,399 --> 00:59:37,192
لا بد من أنك تسخر مني

924
00:59:37,860 --> 00:59:39,862
لم أسمعك تقولين كلمات بذيئة من قبل

925
00:59:39,945 --> 00:59:41,446
لشدة حماسي!

926
00:59:45,242 --> 00:59:49,955
كلكم يا سكان "ونشسترتونفيلدفيل"
تعرفون هذه الفتاة الصغيرة؟

927
00:59:52,708 --> 00:59:55,919
تلميح: سقطت من شجرة تفاح "بو رادلي"

928
00:59:56,003 --> 00:59:58,005
وذراعي تقتلني!

929
01:00:02,050 --> 01:00:04,219
هيا الآن، إنها الصغيرة "بامي دوسون"

930
01:00:08,182 --> 01:00:10,058
هل تقربين "بيل دوسون"؟

931
01:00:10,309 --> 01:00:13,103
أجل، إنه نسيب لي

932
01:00:13,937 --> 01:00:15,606
أظنني تذكرتك

933
01:00:16,356 --> 01:00:18,817
هل كان لك حدبة على ظهرك؟

934
01:00:19,735 --> 01:00:23,780
- أجل، أنا. كانت لي حدبة صغيرة
- صحيح؟

935
01:00:23,822 --> 01:00:25,574
لم تكن حدبة صغيرة

936
01:00:25,782 --> 01:00:29,995
الفتاة التي أقصدها
كانت لها حدبة كبيرة على ظهرها

937
01:00:30,329 --> 01:00:34,082
حسناً، كانت حدبة كبيرة
وإني حساسة تجاهها

938
01:00:34,249 --> 01:00:37,377
انظري، "مرتا"، "كوازيمودو" كبر

939
01:00:37,628 --> 01:00:40,797
هذا رائع! خلتك توفيت

940
01:00:42,090 --> 01:00:44,301
أصبحت ممرضة مدرسة

941
01:00:44,426 --> 01:00:45,928
أنت ممرضة؟

942
01:00:46,261 --> 01:00:48,138
ماذا علي أن أفعل بهذا الشأن؟

943
01:00:55,312 --> 01:00:57,648
- اتصل بالدكتور "بيبر"
- من؟

944
01:00:58,065 --> 01:01:02,152
سرتني رؤية الجميع ثانية
سنرحل الآن

945
01:01:05,155 --> 01:01:06,490
- مرحباً، ساعي البريد
- مرحباً

946
01:01:06,573 --> 01:01:07,866
كيف الحال؟

947
01:01:11,411 --> 01:01:13,080
رباه، ها هو

948
01:01:13,288 --> 01:01:17,584
درفات زرقاء، باب أحمر، أرجوحة دولاب
أليس هذا بيتك؟

949
01:01:19,002 --> 01:01:20,546
لقد عرفته؟

950
01:01:21,129 --> 01:01:22,256
هيا!

951
01:01:24,633 --> 01:01:27,511
كيف حالكم؟ أتعرفونها؟

952
01:01:28,887 --> 01:01:31,932
كانت تقيم في هذا البيت في صغرها

953
01:01:32,015 --> 01:01:32,975
هذا صحيح

954
01:01:33,058 --> 01:01:36,895
تقيمون هنا، وكانت تقيم هنا.
أنتم أنسباء

955
01:01:39,439 --> 01:01:41,191
ويلاه! يا لها من ذكريات

956
01:01:43,026 --> 01:01:44,361
من أين أبدأ؟

957
01:01:45,195 --> 01:01:47,614
هذه مدفأتنا...

958
01:01:48,198 --> 01:01:50,701
حيث كان أبي يشعل النار

959
01:01:51,451 --> 01:01:52,494
من الحطب

960
01:01:52,578 --> 01:01:56,373
وهذه غرفة الطعام حيث كنا نتناول وجباتنا

961
01:01:56,456 --> 01:01:57,791
من الطعام

962
01:01:58,208 --> 01:02:00,627
وكانت هذه غرفة أخي

963
01:02:01,461 --> 01:02:03,338
كان والداي يكرهان أخي

964
01:02:03,630 --> 01:02:07,134
أبي بنى هذا البيت بيديه منذ 6 سنوات

965
01:02:08,135 --> 01:02:09,887
أبوك كاذب

966
01:02:10,888 --> 01:02:12,222
كيف أنك...

967
01:02:15,434 --> 01:02:18,312
إنه يختنق. يجب أن نذهب

968
01:02:18,395 --> 01:02:20,314
- النجدة
- ماذا تقصدين؟

969
01:02:20,397 --> 01:02:22,733
- أنت ممرضة، أسعفيه
- أنقذيه!

970
01:02:22,858 --> 01:02:25,235
- تراجعوا يا صغار
- سيموت!

971
01:02:25,819 --> 01:02:28,322
- خذيه إلى المستشفى!
- فليبصقها

972
01:02:28,530 --> 01:02:30,866
- أنقذيه!
- دعيه يبصقها!

973
01:02:31,200 --> 01:02:32,659
أنقذيه، أرجوك!

974
01:02:38,123 --> 01:02:40,417
- كان هذا رائعاً
- شكراً

975
01:02:41,084 --> 01:02:42,503
أنقذت حياته!

976
01:02:43,462 --> 01:02:45,380
أنت بطلتي، أيتها الممرضة "دوسون"

977
01:02:50,552 --> 01:02:52,095
شكراً، شكراً

978
01:02:53,347 --> 01:02:55,891
- أحسنت رصفها
- شكراً، "ديدز"

979
01:02:56,183 --> 01:02:57,768
اختبار، اختبار

980
01:02:58,143 --> 01:03:00,229
أمضيت وقتاً ممتعاً

981
01:03:00,562 --> 01:03:03,065
شكراً على هذا اليوم الرائع

982
01:03:04,691 --> 01:03:08,737
- شكراً على عرض بلدتك عليّ
- أرجو أن أرى يوماً بلدتك

983
01:03:09,404 --> 01:03:11,990
ربما أصبحت هذه مسقط رأسي يوماً ما

984
01:03:15,160 --> 01:03:18,539
- لديّ ما أقوله لك
- ما الأمر؟

985
01:03:20,457 --> 01:03:21,375
ماذا؟

986
01:03:22,835 --> 01:03:26,088
عد إلى "نيو هامشر" واستمتع بثروتك

987
01:03:26,839 --> 01:03:27,965
فقط...

988
01:03:28,507 --> 01:03:31,176
لا تدع أحداً يؤذيك بعد الآن، مفهوم؟

989
01:03:32,678 --> 01:03:33,846
مغفلة

990
01:03:39,935 --> 01:03:41,562
حررت لك بطاقة

991
01:03:42,271 --> 01:03:43,647
إنها غبية بعض الشيء

992
01:03:43,730 --> 01:03:47,526
لم أعمل يوماً بكد أكثر منها
فلا تضحكي عليّ

993
01:03:49,194 --> 01:03:51,905
أتذكرين ليلة ذهابنا إلى المطعم

994
01:03:51,989 --> 01:03:53,866
وطلبت فروجاً بجبن بارما؟

995
01:03:53,991 --> 01:03:55,617
فرسمت لك صحناً

996
01:03:56,451 --> 01:03:58,912
هوذا الفروج والجبن

997
01:03:59,621 --> 01:04:03,417
واللنغيني. التموجات استغرقت طويلاً

998
01:04:04,459 --> 01:04:05,752
إنه جميل

999
01:04:06,044 --> 01:04:08,130
بداخله قصيدة لك

1000
01:04:12,968 --> 01:04:15,679
"يصعب عليّ التنفس. كأنني أطفو

1001
01:04:16,680 --> 01:04:19,766
"مليء بالحب. قلبي يتفجر

1002
01:04:21,935 --> 01:04:24,313
"فمي جاف، يداي ترتجفان

1003
01:04:25,647 --> 01:04:27,816
"قلبي لك إن أردته

1004
01:04:29,693 --> 01:04:32,196
"أتصرف بغرابة، لست على طبيعتي

1005
01:04:34,239 --> 01:04:37,492
"أرقص كالعفريت ’كيبلر‘"

1006
01:04:38,243 --> 01:04:39,578
كان غريباً

1007
01:04:41,622 --> 01:04:44,458
"وأخيراً آن لهذا الأخرق المسكين

1008
01:04:45,167 --> 01:04:47,961
"أن يختبر شعور من يقع في الحب"

1009
01:04:49,129 --> 01:04:52,341
لم أجد شيئاً آخر على قافية "أخرق"

1010
01:04:52,424 --> 01:04:54,301
لم يتناسب شيء آخر

1011
01:05:04,102 --> 01:05:05,562
آسفة يا "ديدز"

1012
01:05:08,023 --> 01:05:12,486
- أنا جد آسفة
- لا تأسفي، كان ذلك رائعاً

1013
01:05:16,615 --> 01:05:20,118
مرحباً، سيدة "فينش"... "آتيكوس"

1014
01:05:21,537 --> 01:05:22,871
نوماً هنيئاً

1015
01:05:27,084 --> 01:05:29,920
- سأعود إلى البيت مشياً
- حسناً

1016
01:05:39,721 --> 01:05:41,723
أحب نيويورك!

1017
01:05:42,057 --> 01:05:43,642
لا أحد يبالي!

1018
01:05:51,233 --> 01:05:52,860
إني أحبه

1019
01:05:54,111 --> 01:05:57,197
وسأقابله الليلة وأخبره بكل شيء

1020
01:05:59,116 --> 01:06:02,411
- ربما صفعك
- أرجو أن يفعل

1021
01:06:02,494 --> 01:06:04,788
هيا، أنفضي عنك هذا

1022
01:06:04,872 --> 01:06:08,333
أتريدين حقاً أن تفسدي كل شيء
لأجل أحمق مثله؟

1023
01:06:08,458 --> 01:06:13,046
إنه ليس أحمق.
إنه رجل طيب القلب ونستغربه

1024
01:06:13,130 --> 01:06:16,967
لأنه لا يشاركنا إهمالنا الساخر

1025
01:06:17,342 --> 01:06:21,221
كل هذا التعاظم والتحذلق التافه

1026
01:06:21,305 --> 01:06:22,723
أجل، التافه

1027
01:06:23,390 --> 01:06:27,686
بعد لحظات سأرتدي معطفي "فرساتشي"

1028
01:06:27,728 --> 01:06:31,481
أركب اﻠ"مرسيدس"
فأنتقل إلى شقتي في الجادة الخامسة

1029
01:06:31,565 --> 01:06:34,818
وأداعب صديقتي المتبرجة

1030
01:06:35,444 --> 01:06:39,281
والتافه الذي ذكرته سدد كل هذا

1031
01:06:39,990 --> 01:06:43,076
هنيئاً لك، "ماك". لكن سأخبره

1032
01:06:43,452 --> 01:06:44,494
حسناً

1033
01:06:46,288 --> 01:06:48,165
"بيب بينت" وقعت في الحب

1034
01:06:49,625 --> 01:06:52,085
إني سعيد لأجلك، بصدق

1035
01:06:53,420 --> 01:06:54,963
سأفتقدك يا "بيب"

1036
01:06:55,839 --> 01:06:57,216
بشدة

1037
01:07:15,692 --> 01:07:17,819
أحبك يا "بام دوسون"

1038
01:07:26,495 --> 01:07:28,330
أتظن أن هذا سيعجبها؟

1039
01:07:28,872 --> 01:07:29,998
حسناً

1040
01:07:30,123 --> 01:07:33,377
فروج بجبن بارما؟ روعة، شكراً

1041
01:07:34,127 --> 01:07:35,379
أسمعنا

1042
01:07:38,632 --> 01:07:41,301
سيعجبها ذلك

1043
01:07:42,094 --> 01:07:44,555
- هذا جميل
- شكراً

1044
01:07:48,225 --> 01:07:51,562
قد تكون هذه الورود عالية. لن أراها

1045
01:07:51,687 --> 01:07:53,814
- ألدينا أصغر منها؟
- أجل، سيدي

1046
01:07:55,774 --> 01:07:56,775
"بايرون"؟

1047
01:07:57,526 --> 01:07:58,902
روعة

1048
01:07:59,403 --> 01:08:02,239
- هلا جلست قليلاً؟
- نعم، سيدي

1049
01:08:04,575 --> 01:08:06,785
قل لي شيئاً. تظاهر بأنك هي

1050
01:08:06,827 --> 01:08:08,871
- أنا، سيدي؟
- أرجوك

1051
01:08:12,082 --> 01:08:15,961
لطف منك أن تدعوني للعشاء هذا المساء

1052
01:08:16,044 --> 01:08:17,504
من دواعي سروري

1053
01:08:17,629 --> 01:08:20,465
إنك طويل. هلا انحنيت قليلاً؟

1054
01:08:22,342 --> 01:08:24,011
- هكذا؟
- هذا جيد

1055
01:08:24,720 --> 01:08:28,265
هذا أفضل موعد خرجت فيه

1056
01:08:29,265 --> 01:08:31,225
تشعرني بأنني مميزة

1057
01:08:32,102 --> 01:08:34,313
أنت أيضاً تشعرينني بأنني مميز

1058
01:08:34,979 --> 01:08:37,024
لذا اشتريت لك هذا

1059
01:08:37,858 --> 01:08:39,318
انحن إلى الأمام

1060
01:08:44,281 --> 01:08:47,451
- أحبك كثيراً
- أنا أيضاً أحبك

1061
01:08:47,701 --> 01:08:51,455
- لا أكف عن التفكير بك
- وأنا لا أكف عن التفكير بك

1062
01:08:51,537 --> 01:08:53,540
أرجوك، دعني ألمس قدميك

1063
01:08:54,041 --> 01:08:56,960
كفى، أصبح الأمر غريباً. قف الآن

1064
01:09:00,130 --> 01:09:02,090
يا رفاق!

1065
01:09:02,633 --> 01:09:05,426
أردنا أن نتمنى لك سهرة ممتازة

1066
01:09:05,511 --> 01:09:09,598
شكراً جزيلاً. إني متوتر جداً
لم أطلب يد واحدة للزواج من قبل

1067
01:09:09,765 --> 01:09:12,350
الساعة 7,30، وقت "معبر إلى الداخل"

1068
01:09:12,434 --> 01:09:15,229
أيجب أن ننتظر مفاجآت أخرى سيئة؟

1069
01:09:15,312 --> 01:09:19,024
لا أظن. لم أرتكب أية حماقة اليوم.
لازمت البيت

1070
01:09:19,107 --> 01:09:23,237
لنر برامجهم المملة بدون "ديدز" للتحرش به

1071
01:09:23,319 --> 01:09:24,779
عفواً!

1072
01:09:25,738 --> 01:09:29,283
- هلا أدرت القناة 8 من فضلك؟
- حسناً

1073
01:09:31,870 --> 01:09:34,497
<i>أهلاً بكم إلى "معبر للداخل"</i>

1074
01:09:35,290 --> 01:09:39,169
<i>نتفاخر نحن العاملون في البرنامج</i>

1075
01:09:39,252 --> 01:09:41,796
<i>بقدرتنا على معالجة كل قصة بإحساس</i>

1076
01:09:41,880 --> 01:09:42,673
حسناً يا صاح

1077
01:09:42,714 --> 01:09:45,634
<i>محافظين على الموضوعية الصحفية</i>

1078
01:09:45,716 --> 01:09:50,221
<i>لكن ماذا يحدث عندما تتورط</i>
<i>إحدى المراسلات عاطفياً بموضوعها؟</i>

1079
01:09:50,305 --> 01:09:54,184
<i>ماذا يحدث عندما تقع صحفية</i>
<i>في حب غبي؟</i>

1080
01:09:55,394 --> 01:09:57,437
<i>هوذا "لونغفيلو ديدز" مع "بام دوسون"</i>

1081
01:09:57,729 --> 01:10:00,649
- كيف أورطوها بهذا؟
<i>- ممرضة، 28 سنة</i>

1082
01:10:00,732 --> 01:10:04,403
{\an8}<i>انتقلت مؤخراً إلى نيويورك من بلدتها</i>

1083
01:10:04,486 --> 01:10:08,365
{\an8}<i>لكن مهلاً، ألا تشبه "بام دوسون"</i>

1084
01:10:08,615 --> 01:10:11,869
{\an8}<i>"بيب بينت" منتجة "معبر إلى الداخل"؟</i>

1085
01:10:12,160 --> 01:10:14,872
{\an8}<i>بالواقع، إنهما شخص واحد</i>

1086
01:10:14,955 --> 01:10:18,750
<i>سنراقب شقتك بكاميرات مراقبة حديثة</i>

1087
01:10:19,209 --> 01:10:20,502
<i>تبدو جيدة</i>

1088
01:10:29,553 --> 01:10:32,556
جئت لأحاول أن أوضح لك

1089
01:11:01,835 --> 01:11:04,046
أنا أغبى الرجال قاطبة، يا رفاق

1090
01:11:04,922 --> 01:11:06,548
قد تكون هذه البلدة بغاية القساوة

1091
01:11:07,132 --> 01:11:08,634
مكاني ليس هنا.

1092
01:11:08,800 --> 01:11:11,720
لا يمكنني إدارة الشركة، ولا حتى حياتي

1093
01:11:11,803 --> 01:11:14,431
بلى. الخبر السعيد، الأوراق جاهزة

1094
01:11:14,473 --> 01:11:18,060
متى وقعت عليها
سنحصل على أسهمنا وأنت، 40 ملياراً

1095
01:11:18,185 --> 01:11:21,271
لا أريد هذا المال. لتأخذه الجمعيات

1096
01:11:21,355 --> 01:11:25,067
- أية جمعيات؟
- "صندوق جامعات الزنوج المتحدة"؟

1097
01:11:25,442 --> 01:11:27,319
حسناً، تبرع به لهم

1098
01:11:32,824 --> 01:11:36,703
أيمكننا أن ننقلك إلى المطار؟

1099
01:11:36,787 --> 01:11:39,498
شكراً بأي حال. سأتدبر أموري بنفسي

1100
01:11:40,374 --> 01:11:43,210
- تشرفت بمعرفتكم
- تشرفت بمعرفتك

1101
01:11:46,797 --> 01:11:47,881
إلى اللقاء!

1102
01:11:49,800 --> 01:11:50,843
إلى اللقاء!

1103
01:12:35,721 --> 01:12:36,972
هذا لا يجوز

1104
01:12:37,556 --> 01:12:38,849
هذا لا يجوز

1105
01:12:39,975 --> 01:12:41,977
{\an8}"صندوق جامعات الزنوج المتحدة"

1106
01:12:43,729 --> 01:12:45,272
40 مليار دولار

1107
01:13:06,001 --> 01:13:08,086
لا شك أنك "جان". أدعى...

1108
01:13:08,128 --> 01:13:11,340
أعرف من تكونين، الحسناء "دوسون"

1109
01:13:12,466 --> 01:13:14,510
المعروفة باسم "الساقطة الصغيرة"

1110
01:13:15,802 --> 01:13:17,888
حسناً، إني أستحق ذلك

1111
01:13:17,971 --> 01:13:20,265
هل تعين الأذى الذي ألحقته به؟

1112
01:13:20,349 --> 01:13:22,559
لن تقتربي من ذلك الفتى

1113
01:13:22,643 --> 01:13:26,522
يجب أن أجده ولن يمكنك أن تمنعيني

1114
01:13:28,065 --> 01:13:32,277
- يمكنني أن أفعل الكثير لأمنعك
- يجب أن يعرف مدى ندمي

1115
01:13:32,861 --> 01:13:35,322
وأنني سأذهب إلى آخر الأرض

1116
01:13:35,405 --> 01:13:39,326
سأفعل أي شيء لأصلح ما فعلته به

1117
01:13:39,409 --> 01:13:43,163
آسفة، لم أسمع سوى: كذا وكذا، أنا ساقطة قذرة

1118
01:13:44,790 --> 01:13:47,000
اسمعي. إن تمكنت من أن تتخطيني

1119
01:13:49,086 --> 01:13:51,046
سأخبرك أين هو

1120
01:13:57,135 --> 01:13:58,470
أشعر بالجنون!

1121
01:14:01,265 --> 01:14:02,558
تعالي إليّ

1122
01:14:08,981 --> 01:14:13,652
عملت مهرجة روديو طوال 6 سنوات
سيكون عليك أن تبذلي قصارى جهدك

1123
01:14:13,735 --> 01:14:15,237
هكذا؟

1124
01:14:19,700 --> 01:14:22,953
ماذا تركلين؟ ليس لدي شيء، غبية!

1125
01:14:25,914 --> 01:14:28,000
- أنزليني!
- حسناً!

1126
01:14:32,421 --> 01:14:35,883
<i>- فقط أخبريني أين "ديدز"</i>
<i>- تعالي إلى هنا</i>

1127
01:14:36,884 --> 01:14:40,637
أريد أن أقطعك إلى 8 شرائح "ساقطة"

1128
01:14:54,651 --> 01:14:56,153
أنت بخير؟

1129
01:14:57,029 --> 01:14:59,364
ركلة موفقة يا صغيرتي

1130
01:15:03,160 --> 01:15:04,411
"العينان المجنونتان"!

1131
01:15:11,960 --> 01:15:13,629
- حسناً
- تفضل

1132
01:15:14,296 --> 01:15:16,673
زبدة الفستق وعلكة. مزيج جيد

1133
01:15:16,757 --> 01:15:19,927
لا تقلق بشأن ما حدث. الزمن خير شاف

1134
01:15:21,094 --> 01:15:22,763
ما عدا هاتين العينين المجنونتين

1135
01:15:23,305 --> 01:15:25,766
تسرني العودة إلى البيت. أعرف هذا

1136
01:15:26,183 --> 01:15:30,354
لم أكن أكلمك، بل هذا السنجاب

1137
01:15:32,314 --> 01:15:34,733
ولو أنه مؤسف كون "سيدر"

1138
01:15:34,816 --> 01:15:38,278
مزق شركة عمك وصرف كل الناس الطيبين

1139
01:15:38,362 --> 01:15:39,404
كيف عرفت؟

1140
01:15:39,488 --> 01:15:42,115
أشاهد قناة البورصة دائماً

1141
01:15:42,199 --> 01:15:46,286
أتابعها لأنني أشتبه بالمقدم
على أنه عفريت شرير

1142
01:15:46,370 --> 01:15:49,581
قد يخدع كل الناس، لكن ليس أنا

1143
01:15:53,585 --> 01:15:54,920
ها هو

1144
01:16:04,388 --> 01:16:05,389
هل من أحد؟

1145
01:16:05,806 --> 01:16:06,890
النجدة!

1146
01:16:12,688 --> 01:16:14,606
النجدة!

1147
01:16:18,318 --> 01:16:20,028
يا الهي!

1148
01:16:31,290 --> 01:16:32,583
يا الهي!

1149
01:16:41,758 --> 01:16:44,261
أين تخفين الكاميرات؟ في الغابة؟

1150
01:16:44,344 --> 01:16:45,554
لا كاميرات

1151
01:16:45,637 --> 01:16:48,140
أشعر بالبرد الشديد. أرجوك!

1152
01:16:48,348 --> 01:16:50,475
هل سيعتدون عليك هنا أيضاً؟

1153
01:16:50,559 --> 01:16:51,810
أنا جد

1154
01:16:52,769 --> 01:16:53,896
آسفة

1155
01:16:53,979 --> 01:16:56,940
إني حقاً أحبك

1156
01:16:57,983 --> 01:16:59,359
هراء!

1157
01:17:25,010 --> 01:17:26,220
أنا قادم!

1158
01:17:28,680 --> 01:17:31,308
انزلي! انزلي!

1159
01:17:31,433 --> 01:17:33,310
ها قد وصلت القدم السوداء!

1160
01:17:40,067 --> 01:17:42,361
أعرف أنها مقرفة، لكن تمسكي بها

1161
01:17:46,907 --> 01:17:49,034
أمسكت بك. أمسكت بك

1162
01:17:49,243 --> 01:17:53,914
- رباه، قدمك مقرفة!
- أعلم. أعلم. تعالي

1163
01:17:54,581 --> 01:17:57,167
هيا، هل أنت بخير؟ أنت بخير؟

1164
01:17:57,751 --> 01:17:59,002
أظن ذلك

1165
01:18:02,631 --> 01:18:05,717
لم تسقطي حقيقة من شجرة تفاح، صح؟

1166
01:18:11,139 --> 01:18:12,724
لكني حقيقة أحبك

1167
01:18:14,726 --> 01:18:16,854
لا أعرفك حتى

1168
01:18:17,938 --> 01:18:19,231
أنا آسف

1169
01:18:45,841 --> 01:18:47,676
أنا جد آسف

1170
01:18:55,642 --> 01:19:00,105
<i>شركة تتعثر. إرث "بلايك"</i>
<i>كان من نصيب المزايد الأكبر</i>

1171
01:19:00,189 --> 01:19:04,109
<i>إعلان "تشاك سيدر" المصدم اليوم</i>
<i>أكد أن "إعلام بلايك"</i>

1172
01:19:04,234 --> 01:19:07,070
<i>سيفكك ويباع قطعة قطعة</i>

1173
01:19:07,154 --> 01:19:10,616
<i>الوحيد القادر على إنقاذ الشركة</i>

1174
01:19:10,699 --> 01:19:15,204
<i>السيد "ديدز" تخلى عن حقه بالتصويت</i>
<i>وغادر المدينة</i>

1175
01:19:15,746 --> 01:19:18,373
<i>سيتم التصويت على البيع بالإجماع</i>

1176
01:19:18,457 --> 01:19:22,669
<i>في الجمعية العمومية السنوية</i>
<i>هنا في نيويورك، غداً بعد الظهر</i>

1177
01:19:22,836 --> 01:19:26,465
<i>تشير المصادر إلى أنه</i>
<i>تقريباً كل الموظفين الخمسين ألف</i>

1178
01:19:26,548 --> 01:19:28,967
<i>قد يفقدون عملهم</i>

1179
01:19:29,051 --> 01:19:31,428
<i>مهلاً، أنا موظف لدى "بلايك"</i>

1180
01:19:31,845 --> 01:19:34,681
سحقاً! هذا مؤسف!

1181
01:19:35,766 --> 01:19:39,520
<i>سيداتي، سادتي، بالاختصار</i>
<i>تصفية الشركة هذه ستكون نتيجتها</i>

1182
01:19:39,603 --> 01:19:44,608
<i>أن كل حامل أسهم، بمن فيهم أنا وأنتم</i>

1183
01:19:45,067 --> 01:19:48,028
<i>نحصل على تعويض كبير عن حصصنا</i>

1184
01:19:49,821 --> 01:19:53,492
<i>لكن قبل التصويت، تفرض قوانين الشركة</i>
<i>على ترك الكلام</i>

1185
01:19:53,575 --> 01:19:57,663
<i>للمساهمين ليصرحوا</i>
<i>ما إذا كانوا مع أو ضد خطة البيع هذه</i>

1186
01:19:57,746 --> 01:20:00,040
<i>أيرغب أحد بالإدلاء بتصريح؟</i>

1187
01:20:00,290 --> 01:20:03,919
<i>تفكيك هذه الشركة</i>
<i>سيكون بمثابة إهانة إلى رجل عظيم</i>

1188
01:20:04,753 --> 01:20:06,004
<i>أرعبتني</i>

1189
01:20:06,255 --> 01:20:10,425
<i>إنها إهانة لا توصف ولا يمكن القبول بها</i>

1190
01:20:14,263 --> 01:20:16,431
عفواً. لدي تصريح

1191
01:20:20,853 --> 01:20:23,772
<i>للأسف، بما أنك بعتني كل أسهمك،</i>

1192
01:20:23,856 --> 01:20:27,317
<i>- لا يحق لك الكلام</i>
- لسوء حظك

1193
01:20:27,401 --> 01:20:30,195
اشتريت سهماً في "إعلام بلايك" اليوم

1194
01:20:30,237 --> 01:20:33,323
قلت لي إن كل مساهم له رأيه بالشركة

1195
01:20:33,365 --> 01:20:34,950
حتى أصغرهم

1196
01:20:37,286 --> 01:20:41,707
<i>لديك دقيقتان، لكن تذكر</i>
<i>أنني أسيطر على 49 بالمئة بهذه الشركة</i>

1197
01:20:41,748 --> 01:20:44,835
<i>لذا عليك أن تقنع الجميع</i>

1198
01:20:44,918 --> 01:20:46,712
<i>أن يبدأ بكره المال</i>

1199
01:20:54,219 --> 01:20:56,430
<i>مرحباً. أنا "ديدز"</i>

1200
01:20:57,347 --> 01:21:00,475
<i>لوقت قصير، كنت المساهم الأكبر هنا</i>

1201
01:21:01,059 --> 01:21:03,312
<i>كنت واسع الثراء والنفوذ</i>

1202
01:21:04,062 --> 01:21:06,773
<i>الثراء والنفوذ ليسا سيئين</i>

1203
01:21:07,941 --> 01:21:12,196
<i>لكن يبدو أن رجل الاحتكار هذا</i>
<i>أصبح مهووساً بهما</i>

1204
01:21:12,946 --> 01:21:15,949
<i>لكن المشكلة، ما قد يحدث عندما تقرر</i>

1205
01:21:16,033 --> 01:21:20,370
<i>أن تفعل أي شيء</i>
<i>لتصبح ثرياً وصاحب نفوذ</i>

1206
01:21:20,454 --> 01:21:23,332
لا أدري من عكر مزاجك اليوم

1207
01:21:23,415 --> 01:21:25,959
لكنك تعظ الجمهور الخاطئ

1208
01:21:26,084 --> 01:21:28,253
<i>كل ما أقوله أنه عندما كنت صغيراً</i>

1209
01:21:28,337 --> 01:21:31,715
<i>أحلمت أن تصبح يوماً مستثمراً ذكياً</i>

1210
01:21:31,757 --> 01:21:34,968
<i>يفكر بمحفظته بدلاً من قلبه؟</i>

1211
01:21:35,844 --> 01:21:37,679
<i>أنا حتماً لم أحلم بذلك</i>

1212
01:21:38,138 --> 01:21:39,932
<i>كنت أريد أن أصبح إطفائياً</i>

1213
01:21:40,724 --> 01:21:44,394
<i>أن أكون الرجل الذي يستدعيه</i>
<i>كل من يقع في مشكلة</i>

1214
01:21:44,478 --> 01:21:46,104
<i>أردت أن أساعد الناس ونعم...</i>

1215
01:21:46,188 --> 01:21:49,733
<i>أردت أن أنزلق على تلك الأعمدة</i>

1216
01:21:50,651 --> 01:21:54,071
<i>لكن المال كان آخر ما فكرت به</i>

1217
01:21:55,030 --> 01:21:58,116
<i>وأنت، سيدي؟ أردت أن تصبح إطفائياً؟</i>

1218
01:21:58,200 --> 01:21:59,576
كلا

1219
01:22:01,078 --> 01:22:03,330
بالحقيقة، أردت أن أصبح بيطرياً

1220
01:22:03,413 --> 01:22:05,916
<i>لطيف. لماذا أردت أن تفعل ذلك؟</i>

1221
01:22:06,792 --> 01:22:09,920
- لمعالجة الحيوانات
<i>- والآن؟</i>

1222
01:22:10,003 --> 01:22:12,172
أملك شبكة مسالخ

1223
01:22:12,422 --> 01:22:15,551
<i>سلكت الطريق المعاكس</i>

1224
01:22:17,344 --> 01:22:19,888
<i>أنت بالخلف، ماذا أردت أن تكون؟</i>

1225
01:22:19,972 --> 01:22:22,182
أردت أن أكون ساحراً

1226
01:22:23,851 --> 01:22:27,896
<i>- وماذا تفعل الآن؟</i>
- أدير صفحة إباحية في الحاسب

1227
01:22:28,605 --> 01:22:32,651
<i>هذا أيضاً يسعد الناس، كما أظن</i>
<i>لكن بطريقة منحرفة</i>

1228
01:22:33,986 --> 01:22:36,321
<i>- أيضاً؟</i>
- أردت أن أكون سيناتوراً

1229
01:22:36,780 --> 01:22:40,659
- أردت أن أكون بائع زهور
- أن أدير مطعم فطائر دولي

1230
01:22:41,201 --> 01:22:42,828
أردت أن أكون رجلاً!

1231
01:22:44,997 --> 01:22:46,832
هذا يوضح الكثير

1232
01:22:47,457 --> 01:22:49,710
أردت أن أصبح بطلاً بكرة الطاولة

1233
01:22:52,504 --> 01:22:55,632
<i>لكنكم لستم ما أردتم أن تكونوا</i>

1234
01:22:55,883 --> 01:22:59,636
<i>الجميع يساوم، ثم يساوم والآن</i>

1235
01:22:59,720 --> 01:23:04,641
<i>ستدفعون 50 ألف شخص إلى البطالة</i>
<i>لأجل الكسب السريع؟ هيا الآن</i>

1236
01:23:04,933 --> 01:23:08,520
<i>أراهن أننا لو عدنا إلى صغرنا الآن</i>

1237
01:23:08,604 --> 01:23:11,648
<i>لكانوا ركلونا ووسخوا شعرنا</i>

1238
01:23:11,732 --> 01:23:14,067
<i>لمجرد تفكيرنا بفعل هذا</i>

1239
01:23:16,028 --> 01:23:18,822
إنه محق. كنت أوسعت نفسي ضرباً

1240
01:23:18,906 --> 01:23:21,241
كنت رميت نفسي عن دوامة الخيل

1241
01:23:21,283 --> 01:23:25,746
كنت ربطت نفسي عارياً إلى كرسي
وأحرقت نفسي بالسجائر

1242
01:23:27,247 --> 01:23:30,167
<i>ألم يحلم أحد هنا بالطب النفسي؟</i>

1243
01:23:30,292 --> 01:23:31,710
<i>كنت أمزح يا صاح</i>

1244
01:23:32,461 --> 01:23:35,214
<i>ما يزال هناك أمل للطفل الذي فينا</i>

1245
01:23:35,339 --> 01:23:37,883
<i>أرجوكم، لا تفككوا شركة عمي</i>

1246
01:23:40,135 --> 01:23:42,012
<i>لطالما أردت أن أفعل هذا</i>

1247
01:23:52,606 --> 01:23:53,607
<i>بالواقع...</i>

1248
01:23:54,691 --> 01:23:56,860
<i>كان هذا مؤثراً</i>

1249
01:23:57,694 --> 01:24:00,447
<i>يبدو أن التصفية قد هزمت</i>

1250
01:24:00,614 --> 01:24:02,699
<i>ما لم أنس شيئاً</i>

1251
01:24:03,951 --> 01:24:05,494
<i>أصواتي اﻠ 300 مليوناً</i>

1252
01:24:05,619 --> 01:24:09,498
<i>إضافة إلى اﻠ 5 ملايين صوت التي</i>
<i>أسيطر عليها بالوكالة عن الأجانب</i>

1253
01:24:09,581 --> 01:24:12,167
<i>إذن كيف سأصوت باﻠ 51 بالمئة خاصتي؟</i>

1254
01:24:13,502 --> 01:24:14,753
<i>أصوت بنعم</i>

1255
01:24:15,212 --> 01:24:17,422
<i>305 مليون مرة</i>

1256
01:24:18,674 --> 01:24:22,469
<i>من "نعم" ترجح كفة التصويت</i>
<i>و"إعلام بلايك" لم يعد موجوداً</i>

1257
01:24:22,553 --> 01:24:24,346
ليس بهذه السرعة يا "تشاك"

1258
01:24:25,764 --> 01:24:29,017
لسوء حظك،
لطالما أردت أن أكون صحفية جيدة

1259
01:24:29,101 --> 01:24:31,895
<i>آنسة "بينت"، لم أعلم انك مساهمة</i>

1260
01:24:31,979 --> 01:24:34,106
تجهل أموراً كثيرة

1261
01:24:34,189 --> 01:24:36,692
كيف تنتف حاجبيك مثلاً

1262
01:24:37,234 --> 01:24:41,738
وأيضاً، عندما تخلى "ديدز" عن ثروته،
تخلى عن شيء لم يكن يملكه

1263
01:24:43,198 --> 01:24:47,661
- ماذا تقصدين؟
- لدي يوميات "بريستون بلايك" الخاصة

1264
01:24:50,539 --> 01:24:51,957
سرقتها وقرأتها.

1265
01:24:51,999 --> 01:24:55,627
أرجوك، لا تغضب مني
فعلت ذلك لقضية نبيلة، أؤكد لك

1266
01:24:55,711 --> 01:24:58,881
<i>أود أن أقرأ مقطعاً من يومياته</i>

1267
01:24:58,964 --> 01:25:01,466
<i>تاريخ 12 نيسان 1957</i>

1268
01:25:02,467 --> 01:25:04,761
<i>"إني بركان من الشهوة</i>

1269
01:25:04,887 --> 01:25:08,640
<i>"بلغت هذا الشأن من أعمالي</i>
<i>لأنني تبعت قلبي</i>

1270
01:25:09,183 --> 01:25:11,059
<i>"ويجب أن أتبعه الآن...</i>

1271
01:25:11,518 --> 01:25:12,811
<i>"في الحب</i>

1272
01:25:14,563 --> 01:25:18,025
<i>"فقط لو هي تعطيني إشارة، فرصة"</i>

1273
01:25:18,358 --> 01:25:21,695
أتريدني أن أمسح الورق عن شجرتك،
سيد "بلايك"؟

1274
01:25:22,863 --> 01:25:24,573
يمكنك أن تدعيني "بريستون"

1275
01:25:26,617 --> 01:25:30,370
هل أمسح الورق عن شجرتك، "بريستون"؟

1276
01:25:39,254 --> 01:25:41,173
<i>من كانت تلك المرأة الغامضة؟</i>

1277
01:25:41,381 --> 01:25:46,053
<i>لدي دفتر حضور "إعلام بلايك"</i>
<i>عن نيسان 1957</i>

1278
01:25:46,720 --> 01:25:51,767
<i>ليلة 12 منه، كانت هناك امرأة فقط</i>
<i>تعمل في طابق "بلايك"</i>

1279
01:25:52,226 --> 01:25:56,688
<i>للأسف، بعد 9 أشهر، توفيت</i>
<i>بعد أن ولدت ابناً</i>

1280
01:25:57,272 --> 01:25:58,732
<i>ابن بكر...</i>

1281
01:25:59,024 --> 01:26:01,944
<i>في 23 كانون الثاني 1958</i>

1282
01:26:02,736 --> 01:26:04,238
إنه تاريخ ولادتي

1283
01:26:04,363 --> 01:26:06,573
<i>للآنسة "كونسويلا لوبيز"</i>

1284
01:26:07,115 --> 01:26:08,534
إنها أمي

1285
01:26:08,742 --> 01:26:11,537
<i>والوريث الشرعي للأربعين مليار</i>

1286
01:26:11,995 --> 01:26:13,455
إنه مالي؟

1287
01:26:13,664 --> 01:26:16,166
<i>ستثبت تحاليل الدم</i>

1288
01:26:16,291 --> 01:26:20,379
<i>أن "اميليو لوبيز" هو المساهم الأكبر</i>
<i>لشركة "إعلام بلايك"</i>

1289
01:26:20,587 --> 01:26:22,714
- إنه مالي!
- إنه مالي!

1290
01:26:22,881 --> 01:26:24,424
إنه مالي!

1291
01:26:26,009 --> 01:26:27,511
أحسنت يا "اميليو"!

1292
01:26:27,719 --> 01:26:30,055
سأفعل الخير مع الجميع!

1293
01:26:30,430 --> 01:26:32,724
دروس مجانية في "الفلامنكو" للجميع!

1294
01:26:32,808 --> 01:26:34,893
يا جماعة، يا جماعة! أرجوكم

1295
01:26:35,060 --> 01:26:38,522
- إنه مالي
- لا تنخدعوا. هذه مجرد أكاذيب

1296
01:26:38,856 --> 01:26:40,148
<i>سيد "سيدر"...</i>

1297
01:26:40,941 --> 01:26:42,359
<i>أنت مصروف</i>

1298
01:26:42,526 --> 01:26:44,319
لا يمكنك أن تصرفني!

1299
01:26:44,862 --> 01:26:46,363
أنا المسيطر!

1300
01:26:46,697 --> 01:26:48,782
ارفعوا أيديكم عني! أنا "تشاك سيدر"!

1301
01:26:48,866 --> 01:26:50,659
على البحيرة، عندما أنقذت حياتي،

1302
01:26:50,742 --> 01:26:53,620
لم أحظ بفرصة لأشكرك كما يجب

1303
01:26:53,704 --> 01:26:56,164
- على الرحب
- قلت لم تعرفني

1304
01:26:56,248 --> 01:26:58,876
ما جعلني أدرك أنني لم أكن أعرف نفسي

1305
01:26:58,959 --> 01:27:02,254
ورحت أفكر، وهذا ما توصلت إليه

1306
01:27:02,713 --> 01:27:06,216
اسمي "بيب بينت"،
نشأت في "سيوست"، "لونغ ايلند"

1307
01:27:06,341 --> 01:27:10,387
عيناي عسليتان ولم أعد أعرف
لون شعري الطبيعي

1308
01:27:10,721 --> 01:27:13,849
في صغري، أحببت "والتر كرونكايت"

1309
01:27:13,932 --> 01:27:17,603
وكان لدي دفتر "هولي هوبي" بالفعل

1310
01:27:17,686 --> 01:27:21,773
أحب "بروس سبرينغستين"، "آلمند روكا"
وأفلام "آبوت وكوستيلو"

1311
01:27:21,982 --> 01:27:24,193
لا أحب السوس ولا رسغيّ

1312
01:27:24,568 --> 01:27:27,738
والأهم، أعرف أنني أخطأت كثيراً

1313
01:27:27,946 --> 01:27:30,908
وسأكون مستعدة لأعيش بقية حياتي

1314
01:27:31,033 --> 01:27:33,410
أتوسلك أن تمنحني فرصة أخرى

1315
01:27:33,493 --> 01:27:36,205
لأنني أحبك حباً جماً

1316
01:27:36,872 --> 01:27:40,292
وأعرف أنه من نوع الحب الخالد

1317
01:27:40,417 --> 01:27:41,752
أنت مجنونة

1318
01:27:44,129 --> 01:27:45,964
لك رسغان جميلان

1319
01:27:56,225 --> 01:27:57,643
لنعد إلى البيت

1320
01:28:00,103 --> 01:28:02,856
<i>أنت مصروف! أنت! أنت!</i>

1321
01:28:03,148 --> 01:28:05,692
<i>وأنت يا سيدي، حتماً مصروف</i>

1322
01:28:06,276 --> 01:28:11,323
أود أن أبقى. أظنني سأكون مفيداً
لو أتيحت لي فرصة أخرى

1323
01:28:15,077 --> 01:28:19,122
لست مصروفاً. لكن غداً صباحاً
تتركني أبدل جواربك

1324
01:28:23,001 --> 01:28:26,129
<i>وأنت يا "لونغ لونغ لونغفيلو"...</i>

1325
01:28:26,421 --> 01:28:29,716
<i>أنت من مكننا من كل هذا</i>

1326
01:28:29,800 --> 01:28:32,970
<i>بكلماتك الجميلة وروحك الجميلة</i>

1327
01:28:33,095 --> 01:28:35,931
<i>والآنسة "بينت"، بأبحاثها الجميلة</i>

1328
01:28:36,431 --> 01:28:38,016
<i>كيف يمكنني أن أشكرك؟</i>

1329
01:28:38,267 --> 01:28:41,562
لا أريد سوى صداقتك، أنت رجل طيب

1330
01:28:42,688 --> 01:28:43,897
سأفتقدك

1331
01:28:47,609 --> 01:28:50,487
<i>- ما رأيك بمليار دولار؟</i>
- حسناً

1332
01:28:50,988 --> 01:28:51,905
<i>اتفقنا</i>

1333
01:29:04,751 --> 01:29:05,878
<i>يا سلام!</i>

1334
01:29:06,628 --> 01:29:08,130
لا اصدق عينيّ

1335
01:29:08,672 --> 01:29:11,175
- ما هذا؟
- رسالة من "هولمارك"

1336
01:29:11,258 --> 01:29:13,719
سيشترون إحدى بطاقاتي

1337
01:29:13,802 --> 01:29:17,890
- رباه! أية واحدة؟
- التي حررتها لك، أتذكرينها؟

1338
01:29:18,473 --> 01:29:19,892
هل أتذكرها؟

1339
01:29:20,559 --> 01:29:23,353
"يصعب علي التنفس، أشعر كأنني أطفو"

1340
01:29:23,896 --> 01:29:26,481
"مليء بالحب، قد يتفجر قلبي"

1341
01:29:26,773 --> 01:29:29,776
"فمي جاف، يداي ترتجفان"

1342
01:29:30,235 --> 01:29:32,487
"قلبي لك إن أردته"

1343
01:29:32,988 --> 01:29:35,282
"أتصرف بغرابة، لست على طبيعتي"

1344
01:29:35,699 --> 01:29:38,368
"أرقص كعفريت كيبلر"

1345
01:29:38,660 --> 01:29:41,747
"وأخيراً آن للأحمق المسكين"

1346
01:29:43,123 --> 01:29:46,293
"أن يختبر الشعور بالحب"

1347
01:29:46,919 --> 01:29:48,420
إني جد فخورة بك

1348
01:29:54,301 --> 01:29:57,054
أتصدقون أن "ديدز" اشترى لنا كل هذا؟

1349
01:30:01,642 --> 01:30:03,560
سحقاً، ما أسرعها!

1350
01:30:07,856 --> 01:30:09,107
أنا بخير!

1351
01:30:10,150 --> 01:30:11,235
أنا بخير!

1352
01:36:37,371 --> 01:36:39,456
ترجمة وطبع: "تيترا سبوت" بيروت
النهاية

