﻿1
00:00:27,319 --> 00:00:29,112
أين ستكون بعد 10 أعوام من الآن؟

2
00:00:29,154 --> 00:00:31,073
أين أود أن أكون بعد 10 أعوام من الآن؟

3
00:00:33,242 --> 00:00:37,746
أريد أن أكون على قيد الحياة فحسب يا رجل،
وأعيش براحة مع زوجتي.

4
00:00:37,788 --> 00:00:40,332
مسترخيا فحسب. أتعرف ما أعنيه؟ أعيش الحياة.

5
00:00:41,250 --> 00:00:44,169
أين أظن أنني سأكون بعد 10 أعوام؟

6
00:00:45,045 --> 00:00:47,923
لا أعتقد أنني سأحيا حتى هذا القدر،
صدقا يا رجل.

7
00:00:47,965 --> 00:00:49,716
لا أعتقد أنني حسن الحظ إلى هذا الحد.

8
00:00:49,758 --> 00:00:52,052
آمل أن أكون كذلك،
ولكن إن لم يحالفني الحظ، فليكن. أنا مستعد.

9
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
"بافي"! تهانينا!

10
00:01:17,411 --> 00:01:19,454
لا يسعني الانتظار
حتى صدور الألبوم الجديد. تهانينا.

11
00:01:19,997 --> 00:01:21,540
كيف الحال يا صديقي؟

12
00:01:22,708 --> 00:01:23,792
أجل.

13
00:01:25,836 --> 00:01:27,713
يا "بيغ"، لنغير العالم.

14
00:01:34,887 --> 00:01:36,471
هيا، لنذهب يا جماعة.

15
00:01:48,775 --> 00:01:51,069
- لقد عدنا، لقد عدنا!
- لا شك في ذلك.

16
00:01:51,111 --> 00:01:52,321
لقد عدنا إلى القمة.

17
00:01:55,574 --> 00:01:57,701
- كيف الحال؟
- كيف الحال؟

18
00:01:58,118 --> 00:02:01,205
تبدين رائعة يا امرأة.
يجب أن أحصل على رقم هاتفك.

19
00:02:01,538 --> 00:02:03,749
- لا تعرفين مع ماذا تعملين.
- إلى أين أنتم ذاهبون؟

20
00:02:05,584 --> 00:02:09,253
في البداية، منحني الرب بداية جديدة.

21
00:02:20,057 --> 00:02:22,184
ولكن كنت أعرف أن سجلي
لا يمكن أن يظل كذلك حيث نشأت.

22
00:02:22,226 --> 00:02:23,477
مايو، 1983 - "بروكلين"، "نيويورك"

23
00:02:23,519 --> 00:02:25,687
إن كنت طفلا عاديا لطيفا، فأنت هدف سهل

24
00:02:25,729 --> 00:02:28,732
للراغبين في أن يصبحوا أفراد عصابات
والفتيات اللئيمات في باحة المدرسة.

25
00:02:28,774 --> 00:02:30,901
- أتريد تفقد هذه المجلة؟
- حسنا. أجل. لنبدأ.

26
00:02:31,151 --> 00:02:32,819
"فاب 5 فريدي". ها نحن نبدأ.

27
00:02:34,279 --> 00:02:36,323
"كورتيس بلو" يا رجل! إنه الأروع!

28
00:02:36,365 --> 00:02:37,491
- حسنا.
- أتعرف...

29
00:02:37,533 --> 00:02:39,409
"صفقوا بأيديكم يا جماعة

30
00:02:39,743 --> 00:02:41,411
إن كان لديكم ما يتطلبه الأمر

31
00:02:41,787 --> 00:02:44,206
لأنني ’كورتيس بلو‘
وأريدكم أن تعرفوا

32
00:02:44,248 --> 00:02:46,291
أن هذه هي الرقصة

33
00:02:46,667 --> 00:02:48,460
ارقصوا، ارقصوا، ارقصوا"

34
00:02:48,502 --> 00:02:49,962
- ها نحن ذا.
- أجل.

35
00:02:51,672 --> 00:02:52,881
أعرف.

36
00:02:52,923 --> 00:02:55,425
أتريدان توقيعنا؟ سنظهر في مجلة يوما ما.

37
00:02:55,467 --> 00:02:57,594
"كريس" الخجول لا يمكن أن يظهر في أي مجلة.

38
00:02:58,136 --> 00:02:59,930
إنه بدين وأسود وقبيح الشكل.

39
00:03:03,475 --> 00:03:05,894
على الأقل ليس لدي سكة قطار في فمي.

40
00:03:07,062 --> 00:03:08,397
ماذا قلت لك؟

41
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
إن انتبهت جيدا، وذاكرت بجد،

42
00:03:11,275 --> 00:03:14,278
وبذلت قصارى جهدك دوما، وانظر ماذا حدث؟

43
00:03:14,319 --> 00:03:15,821
100 بالمئة.

44
00:03:17,197 --> 00:03:20,409
- أنا فخورة بك يا "كريسي بو".
- لا تناديني بذلك الاسم.

45
00:03:20,450 --> 00:03:23,829
لقد نسيت. أأنت فتى ناضج الآن؟

46
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
كانت أمي من بلدة صغيرة في "جامايكا"

47
00:03:26,665 --> 00:03:28,750
حيث كانوا يتركون أبوابهم غير موصدة ليلا.

48
00:03:30,085 --> 00:03:31,420
لكن في حينا،

49
00:03:31,461 --> 00:03:35,215
لم تكن تسمح لي بالخروج إلا عندما
كانت تصحبني من المدرسة إلى البيت.

50
00:03:35,257 --> 00:03:39,178
شاهدته 12 أو 13 مرة.
ألا تريد مشاهدة شيء مختلف؟

51
00:03:39,595 --> 00:03:40,762
كانت هذه "بروكلين".

52
00:03:41,263 --> 00:03:42,764
أظهر قوتك وإلا ستموت يا "بيد ستاي".

53
00:03:43,432 --> 00:03:46,059
وكانت ثمة أمور لم تستطع أمي حمايتي منها.

54
00:03:48,687 --> 00:03:49,813
"فوليتا".

55
00:03:55,611 --> 00:03:56,695
"كريستوفر".

56
00:03:58,280 --> 00:03:59,823
رحب بأبيك.

57
00:04:03,744 --> 00:04:04,786
سكر؟

58
00:04:16,714 --> 00:04:17,882
100 دولار.

59
00:04:18,884 --> 00:04:21,220
أهذا كل ما يساويه في نظرك؟

60
00:04:22,471 --> 00:04:25,474
هل تنوي حتى أن تتواجد في حياته؟

61
00:04:25,933 --> 00:04:28,644
- الأمور معقدة.
- الأمور؟

62
00:04:28,685 --> 00:04:30,771
أشعر أنه لو تمكنا أنا وأنت فحسب...

63
00:04:31,688 --> 00:04:33,899
كان من السهل أن تكذب على زوجتك.

64
00:04:33,941 --> 00:04:37,861
والآن عندما يتعلق الأمر بابنك،
تتعلل بأن "الأمور" معقدة.

65
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
وداعا يا "فوليتا".

66
00:04:45,869 --> 00:04:47,120
لقد نسيت شيئا.

67
00:05:00,759 --> 00:05:03,929
كيف الحال يا جماعة؟
أنا السيد "ماجيك" الرائع مقدم البرنامج.

68
00:05:03,971 --> 00:05:05,264
وأنا منسق الأغاني "مارلي مارل".

69
00:05:05,305 --> 00:05:07,015
استمعوا إلى ذلك يا جماعة. إنه بث مباشر.

70
00:05:17,401 --> 00:05:18,861
لن يعود، أليس كذلك؟

71
00:05:20,779 --> 00:05:21,822
لا.

72
00:05:22,489 --> 00:05:23,615
لا أعتقد ذلك.

73
00:05:24,700 --> 00:05:25,701
جيد. يسعدني ذلك.

74
00:05:29,621 --> 00:05:30,664
اقترب هنا.

75
00:05:40,924 --> 00:05:44,052
سنكون على ما يرام، أنا وأنت وحدنا.

76
00:05:46,597 --> 00:05:48,182
"لست أبا لي

77
00:05:48,682 --> 00:05:51,101
أنت مجرد شخص يرتشف الشاي

78
00:05:51,476 --> 00:05:54,688
لا تريد أمي نقودك
لذا هيا ارحل واهرب

79
00:05:58,400 --> 00:06:01,278
محني الظهر تماما
لأنه يجب أن تقر

80
00:06:02,237 --> 00:06:04,865
لست بحاجة إليك في حياتي
لأنك لست سوى تافه"

81
00:06:19,963 --> 00:06:21,256
في ذلك المكان وحينها،

82
00:06:21,757 --> 00:06:24,468
قررت التوقف عن كوني ذلك الصبي الصغير
الذي يجلس على الشرفة.

83
00:06:35,562 --> 00:06:37,481
كنت أعرف أن الحياة عسيرة.

84
00:06:38,315 --> 00:06:41,318
وكنت أعرف أن "دي روك" قد عانى بما يكفي
ليريني كيف أعيشها.

85
00:06:42,569 --> 00:06:44,321
- كيف الحال يا "دي روك"؟
- كيف الحال أيها الضخم؟

86
00:06:45,447 --> 00:06:47,533
هل تركتك أمك أخيرا تخرج من المنزل؟

87
00:06:47,950 --> 00:06:50,702
أخبرتك أنني سآتي. لست محتجزا كما تظن.

88
00:06:50,744 --> 00:06:52,454
أأنت مستعد لتصبح شخصا ناجحا؟

89
00:06:53,539 --> 00:06:54,706
ما الذي علي فعله؟

90
00:06:57,042 --> 00:06:59,336
تذكر، تصرف فحسب وكأنك تعطيه 5 دولارات.

91
00:07:00,254 --> 00:07:02,089
"5

92
00:07:02,130 --> 00:07:03,966
1، 2، 3

93
00:07:05,092 --> 00:07:06,093
4، 5"

94
00:07:08,637 --> 00:07:09,805
الهاتف يرن.

95
00:07:18,188 --> 00:07:20,941
يدمن الأوغاد الكوكايين بعد أول جرعة لهم.

96
00:07:21,483 --> 00:07:23,986
ولكنني أدمنت حب النقود بعد أول عملية بيع.

97
00:07:24,695 --> 00:07:26,321
وبحلول وقت بلوغي الـ17،

98
00:07:26,613 --> 00:07:27,739
أكتوبر 1990

99
00:07:27,781 --> 00:07:29,992
لم أكن صبيا عاديا، كنت أتقاضى نقودا.

100
00:07:30,033 --> 00:07:32,494
"كريستوفر"، لست راقدا في فراشك، صحيح؟

101
00:07:32,536 --> 00:07:33,662
لا.

102
00:07:34,454 --> 00:07:35,747
ماذا تفعل يا "كريستوفر"؟

103
00:07:37,583 --> 00:07:38,709
أتتلو صلواتك؟

104
00:07:40,127 --> 00:07:41,879
أدعو أن يعلمك الرب أن تطرقي الباب.

105
00:07:41,920 --> 00:07:43,964
من فضلك. لا تسخر من صلواتك.

106
00:07:44,923 --> 00:07:46,717
ألا تعتقدين أن الرب يملك حس دعابة؟

107
00:07:47,176 --> 00:07:49,344
لا بد أنه لديه إن كان قد خلقك.

108
00:07:52,139 --> 00:07:55,392
أيتعين علينا الاستماع دوما
لهذه الأغاني الريفية القديمة المبتذلة؟

109
00:07:55,642 --> 00:07:58,979
يصادف أنني أحب هذه الأغاني.
إنها تروي قصصا جيدة.

110
00:07:59,396 --> 00:08:02,691
إذن، مع من كنت تثرثر ليلة أمس على الهاتف؟

111
00:08:03,025 --> 00:08:04,109
"جان".

112
00:08:04,693 --> 00:08:06,904
من الطبيعي تماما أن تشعر الأم بالغيرة

113
00:08:07,613 --> 00:08:09,406
عندما يبدي ابنها اهتماما بأنثى أخرى.

114
00:08:09,907 --> 00:08:11,909
بالله عليك!

115
00:08:12,701 --> 00:08:14,411
- بالمناسبة يا أمي.
- ماذا؟

116
00:08:14,453 --> 00:08:17,372
- كم يجني جامعو القمامة.
- أعتقد نحو 28 ألفا في العام.

117
00:08:17,414 --> 00:08:18,832
- لماذا؟
- بلا سبب.

118
00:08:18,874 --> 00:08:21,376
هلا أسرعت قبل أن تتسبب
في تأخر كلينا على الصف؟

119
00:08:25,130 --> 00:08:26,715
مرحبا يا "فوليتا"،
أتلك مجلة "ووتش تاور" الجديدة؟

120
00:08:26,757 --> 00:08:29,426
بالطبع. سنراك في عطلة هذا الأسبوع، صحيح؟

121
00:08:30,135 --> 00:08:33,013
"’و‘ كناية عن ’والاس‘
مغنو الراب يهزمون

122
00:08:34,056 --> 00:08:35,724
لمعهم كالملمع

123
00:08:36,225 --> 00:08:38,519
ألا أبدو كأروع شيء رأيته في حياتك؟

124
00:08:38,809 --> 00:08:40,479
مفعم بالإثارة، ومضمون الأصالة

125
00:08:47,194 --> 00:08:48,737
مغنو الراب يهزمون

126
00:08:48,779 --> 00:08:50,739
لمعهم كالملمع"

127
00:08:51,907 --> 00:08:52,908
تبا.

128
00:09:12,010 --> 00:09:13,554
عليكم إضافة "3 س" إلى الطرف الآخر.

129
00:09:14,096 --> 00:09:16,014
والآن عليكم حل المسألة لحساب قيمة "س".

130
00:09:16,306 --> 00:09:17,307
من يريد المجيء وحلها.

131
00:09:21,562 --> 00:09:22,646
تعال يا سيد "والاس".

132
00:09:29,987 --> 00:09:33,240
"7 س" تساوي 84،

133
00:09:33,949 --> 00:09:36,535
وإذن 12 تساوي "س".

134
00:09:38,704 --> 00:09:39,872
مذهل.

135
00:09:40,455 --> 00:09:41,999
أنت حقا أذكى مما تبدو.

136
00:09:43,834 --> 00:09:47,254
سيد "ويبر"، قلت بالأمس إنه سينتهي بي الحال
إلى أن أكون جامع قمامة.

137
00:09:47,296 --> 00:09:50,007
هذا صحيح. إن واصلت التغيب عن الصفوف،
فهذا بالضبط هو ما ستكونه.

138
00:09:51,300 --> 00:09:56,847
لكنني اكتشفت أن المدرس
يتقاضى 24 ألفا في العام

139
00:09:57,222 --> 00:10:01,685
بينما يتقاضى جامع القمامة
28 ألفا في العام.

140
00:10:02,060 --> 00:10:07,107
لذا سأتقاضى 4 آلاف
أكثر مما يتقاضاه هذا الغبي.

141
00:10:08,400 --> 00:10:09,526
حسنا، اخرج.

142
00:10:11,862 --> 00:10:12,905
أنت!

143
00:10:13,530 --> 00:10:14,698
اخرج من صفي.

144
00:10:30,589 --> 00:10:31,673
شكرا على لقائك لي.

145
00:10:31,965 --> 00:10:33,509
تعرفين أنني أفضل أن نلتقي هكذا.

146
00:10:34,051 --> 00:10:37,262
عندما ترى أمي فاتورة الهاتف تلك، ستقتلني.

147
00:10:37,304 --> 00:10:40,474
علينا التقليل
من تلك المكالمات الجنسية الجامحة.

148
00:10:48,774 --> 00:10:49,858
أنا حامل.

149
00:10:53,487 --> 00:10:55,405
زرت الطبيب وما إلى ذلك.

150
00:10:58,200 --> 00:10:59,493
سنرزق بطفل.

151
00:11:05,624 --> 00:11:06,667
تبا.

152
00:11:06,708 --> 00:11:07,793
تبا؟

153
00:11:10,337 --> 00:11:11,380
أهذا ردك؟

154
00:11:12,047 --> 00:11:13,882
كنت آمل أنك ستشعر بالسعادة.

155
00:11:14,341 --> 00:11:16,677
لكن إن كان هذا سيفسد عالمك، فأنا آسفة.

156
00:11:17,177 --> 00:11:19,012
مهلا يا "جان". اجلسي يا عزيزتي.

157
00:11:19,054 --> 00:11:20,556
عم تتحدثين؟ اجلسي.

158
00:11:20,597 --> 00:11:21,765
ما خطبك؟

159
00:11:26,520 --> 00:11:28,981
إن كنت حامل بطفلي، فهذا يعني أنك كل عالمي.

160
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
ألست جالسا تقول لنفسك، "تبا"؟

161
00:11:34,069 --> 00:11:35,779
كلا.

162
00:11:36,738 --> 00:11:37,948
تعرفين أنني أساندك.

163
00:11:38,323 --> 00:11:39,950
- أتساندني؟
- بكل تأكيد.

164
00:11:43,328 --> 00:11:44,371
اقترب هنا.

165
00:11:52,462 --> 00:11:53,881
تبا.

166
00:12:00,179 --> 00:12:02,264
- كيف الحال يا "دي روك"؟
- كيف الحال يا فتى؟

167
00:12:05,392 --> 00:12:08,312
- أأنت بخير؟
- أجل، أنا على ما يرام.

168
00:12:09,688 --> 00:12:10,939
لنجن تلك النقود إذن.

169
00:12:14,401 --> 00:12:16,695
كنا أنا و"دي روك" كعاملين في مصنع.

170
00:12:16,737 --> 00:12:19,156
وكان شارع "فولتون" بمثابة خط التجميع.

171
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
ولكن من حين لآخر، كان "دي روك" يقول،

172
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
"يا صاح، هلا أسمعتني أغنية؟"

173
00:12:31,585 --> 00:12:33,504
فكما ترون،
كان بيع المخدرات هو عملي الأساسي.

174
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
بينما كان غناء الراب مجرد هواية فرعية.

175
00:12:36,673 --> 00:12:39,718
وسرعان ما انتشر الخبر
بشأن مهاراتي وما إلى ذلك.

176
00:12:39,760 --> 00:12:41,762
ومن ثم تحداني هذا الفتى المدعو "بريمو".

177
00:12:42,054 --> 00:12:43,472
كان الجميع يقلدونه.

178
00:12:43,805 --> 00:12:45,349
لأنه لم يخسر تحديا قط.

179
00:12:45,807 --> 00:12:49,353
كان الغناء لأصدقائك أمرا،
ولكن الدخول في تحد كان أمرا مختلفا.

180
00:12:51,313 --> 00:12:54,691
- حان الوقت كي تكف عن الهروب.
- وحان الوقت كي تكف أنت عن التفوه بالهراء.

181
00:12:58,612 --> 00:13:00,989
هيا يا رجل. إليك عني. لدي...

182
00:13:01,031 --> 00:13:04,284
أهذا ما تريدون جميعا رؤيته؟
أتريدون رؤيتي أنا والفتى الضخم؟

183
00:13:04,660 --> 00:13:06,954
معنا "إم سي كويست" هنا. أهذا اسمك؟

184
00:13:06,995 --> 00:13:10,040
هيا يا رجل.
تعرفون جميعا من هو ملك شارع "فولتون".

185
00:13:10,082 --> 00:13:11,917
أيها المنسق، شغل شيئا لطيفا يا رجل.

186
00:13:13,085 --> 00:13:15,420
سأذهب لشراء بعض الدجاج المشوي ذاك
عندما أفرغ منك.

187
00:13:15,462 --> 00:13:16,922
أأنت واثق أنك لا تريد دجاجا مشويا يا فتى؟

188
00:13:18,173 --> 00:13:20,676
"والآن دعني أخبرك
بقصة صغيرة عمن يكون ’بريم‘

189
00:13:20,717 --> 00:13:22,886
’بريم‘ أصلع الرأس مثل السيد ’كلين‘

190
00:13:22,928 --> 00:13:25,264
و’بريم‘ عطر الرائحة كالربيع الأيرلندي

191
00:13:25,305 --> 00:13:27,599
وفي هذه المنطقة أنا الملك المتوج والمسيطر

192
00:13:27,641 --> 00:13:30,060
’بيغ بريم‘ ينحدر من حي ’بروكس‘

193
00:13:30,102 --> 00:13:32,396
تعرقت على الميكروفون ولذا سحب منك

194
00:13:32,437 --> 00:13:35,148
شغل موسيقى بطيئة وسأهزمك شر هزيمة

195
00:13:35,190 --> 00:13:37,401
أو موسيقى التكنو وسأهزمك أيضا

196
00:13:37,442 --> 00:13:39,695
لا يمكنك رؤيتي، فأنت كالأعمى

197
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
"كيم جونز"

198
00:13:40,863 --> 00:13:42,698
تحديتك يا فتى لأن بوسعي هزيمتك
وليس لأنك بارع"

199
00:13:42,739 --> 00:13:45,534
أبعدوا هذا المغفل عن هنا.
لا يمكنك أن تكون جادا يا رجل.

200
00:13:51,081 --> 00:13:52,583
ماذا لديك أيها الفتى الضخم؟

201
00:13:52,624 --> 00:13:55,377
"’بيد ستو‘ من ’بروكلين‘
حيث ولد هذا المغني

202
00:13:55,419 --> 00:13:57,421
أغانيك ليست جيدة
وقافيتك سيئة

203
00:13:57,462 --> 00:14:00,716
الكثيرون انتظروا
من أبرع مغن في شارع ’فولتون‘

204
00:14:00,757 --> 00:14:02,259
أن يغني على لحن ذي وقع جذاب

205
00:14:02,301 --> 00:14:04,553
يريد الناس معرفة كيف أحيا حياتي

206
00:14:04,595 --> 00:14:07,055
أجني النقود وأغني ببراعة

207
00:14:07,097 --> 00:14:09,391
وأجني الكثير من هزيمة غيري من المغنين

208
00:14:09,433 --> 00:14:11,602
أعطني الميكروفون فأنا المنافس المثالي

209
00:14:11,643 --> 00:14:13,979
ترتدي حليا وما إلى ذلك
لست سوى شخص أنيق الملبس

210
00:14:14,021 --> 00:14:16,607
أتيت لتتحداني وكان هذا خطأك

211
00:14:16,648 --> 00:14:19,067
’بيغ‘، تماما مثل هزيمتي
إنها أمر لم يسمع به

212
00:14:19,109 --> 00:14:21,528
أبقى قريبا من نفسي
مثل ’تينا‘ و’تيرنر‘

213
00:14:21,570 --> 00:14:24,198
أخبر أمك، أنني أعتليها

214
00:14:24,239 --> 00:14:26,325
وأنني أحبها لأنها ساقطة لطيفة

215
00:14:26,366 --> 00:14:28,577
مصابة بالقمل والذي قد يسبب لقضيبي الحكة

216
00:14:28,619 --> 00:14:31,955
أغني أبرع من ’لوثر‘
عليك أن تعتاد على أن ’بيغ‘

217
00:14:31,997 --> 00:14:34,499
هو الأبرع
فأنا بوسعي هزيمتك

218
00:14:34,541 --> 00:14:36,001
أنا موهوب

219
00:14:36,043 --> 00:14:39,129
مفعم بالإثارة، ومضمون الأصالة
لكم جميعا أيها الزنوج الكسالى"

220
00:14:43,759 --> 00:14:45,719
- كان ذلك مثيرا.
- هذا ما أتحدث عنه.

221
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
"بريمو"، من هذا بحق الجحيم؟

222
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
حقا؟

223
00:14:56,980 --> 00:14:58,148
كيف الحال يا أمي؟

224
00:15:02,236 --> 00:15:05,989
كنت في متجر أسطوانات "فولتون" وقلت لنفسي،
"ما الذي قد يسعدك؟"

225
00:15:07,491 --> 00:15:09,993
لذا اشتريت لك
أكثر ألبوم موسيقى ريفية مبتذل وجدته.

226
00:15:13,288 --> 00:15:16,625
في الشهر الأخير، غبت 20 يوما عن المدرسة.

227
00:15:18,752 --> 00:15:19,837
حسنا، اسمعي.

228
00:15:20,337 --> 00:15:21,338
لقد حاولت يا أمي.

229
00:15:22,297 --> 00:15:25,509
غبت بضعة أيام.
لكنني عدت وحضرت لـ3 أسابيع كاملة.

230
00:15:25,551 --> 00:15:27,761
أتى 3 أشخاص إلى صفي في يوم المهن.

231
00:15:27,803 --> 00:15:30,305
فني حاسوب ومالك متجر وطبيب.

232
00:15:30,347 --> 00:15:32,349
وقد بدوا جميعا أشخاصا مفلسين.

233
00:15:32,391 --> 00:15:33,976
انتبه لألفاظك.

234
00:15:34,017 --> 00:15:36,395
لا يمكنني رؤية نفسي أرتاد المدرسة
وينتهي بي المطاف مثلهم.

235
00:15:37,020 --> 00:15:38,564
لدي ما أفعله الآن.

236
00:15:38,605 --> 00:15:40,232
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك بحق الجحيم؟

237
00:15:40,274 --> 00:15:42,276
"جان" حامل. سأكون أبا.

238
00:15:48,907 --> 00:15:51,869
أخبرني رجاء أنك لست بهذا الغباء.

239
00:15:52,452 --> 00:15:54,371
لم قد تقولين شيئا كهذا؟

240
00:15:54,413 --> 00:15:57,082
لأنك لا تزال صبيا لعينا.

241
00:15:57,624 --> 00:16:00,210
أتظن أنني أتيت إلى "الولايات المتحدة"
لهذا السبب؟

242
00:16:00,460 --> 00:16:03,964
كي أمضي كل أيامي وأنا أعتني بك، وأطعمك؟

243
00:16:04,339 --> 00:16:08,343
وأنظف أطباق البطاطا المهروسة القديمة
التي تتركها أسفل فراشك؟

244
00:16:08,886 --> 00:16:10,512
لا يمكنك الاعتناء بنفسك.

245
00:16:10,554 --> 00:16:12,556
- كيف ستعتني بطفل؟
- ماذا فعلت به؟

246
00:16:12,598 --> 00:16:14,725
- أين الطبق؟
- ألقيته في القمامة.

247
00:16:14,766 --> 00:16:16,852
- كان مقززا.
- تبا.

248
00:16:17,853 --> 00:16:19,730
- هذا عملي.
- ماذا تفعل؟

249
00:16:20,105 --> 00:16:22,316
لم تكن تلك بطاطا مهروسة لعينة، مفهوم؟

250
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
انظر إلي.

251
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
قلت، انظر إلي.

252
00:16:32,326 --> 00:16:35,037
أتخبرني بما أظن أنك تخبرني به؟

253
00:16:40,042 --> 00:16:44,546
سينتهي بك الحال مثل هؤلاء التافهين
الذين تتسكع معهم يا فتى.

254
00:16:44,588 --> 00:16:45,964
ألا ترى ذلك؟

255
00:16:46,006 --> 00:16:48,884
التافهون لا يملكون سلاسل ذهبية،
والفتية لا يملكون نقودا. أنا رجل.

256
00:16:52,596 --> 00:16:54,014
أتعتقد أن ذلك يجعلك رجلا؟

257
00:16:56,892 --> 00:16:58,060
اخرج.

258
00:16:59,478 --> 00:17:01,772
- أمي.
- اخرج.

259
00:17:18,872 --> 00:17:20,123
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

260
00:17:20,749 --> 00:17:23,167
لم أكن الرجل الذي أرادتني أمي أن أكونه.

261
00:17:24,545 --> 00:17:25,546
لذا تبا لذلك.

262
00:17:26,003 --> 00:17:28,214
سأكون الرجل الذي يتعين علي أن أكونه.

263
00:17:43,814 --> 00:17:45,274
- كيف الحال يا عزيزي؟
- كيف الحال يا "داميون"؟

264
00:17:45,524 --> 00:17:46,817
مرحبا، كيف الحال يا "كريس"؟

265
00:17:46,859 --> 00:17:49,152
أؤكد لك يا "سي" الصغير
أن الوقوف على الناصية ليس مناسبا لك.

266
00:17:49,194 --> 00:17:50,821
أنا أسترخي فحسب يا رجل، هذا كل ما هنالك.

267
00:17:50,863 --> 00:17:53,031
يا "دي". يا "دي"، تعال هنا.

268
00:17:53,073 --> 00:17:56,159
- تبا.
- تعال هنا يا رجل. تعال.

269
00:17:56,410 --> 00:18:00,080
أيبدو لك هذا كصف لتقنية "لاماز"؟
عودي إلى منزلك يا "ساندي".

270
00:18:00,330 --> 00:18:01,957
- تعال.
- سأتولى هذا.

271
00:18:16,096 --> 00:18:17,431
شكرا يا رجل.

272
00:18:20,434 --> 00:18:23,187
يا "دي"! تبا لك يا رجل!

273
00:18:23,228 --> 00:18:24,897
أنا أيضا أحبك يا "ساندي".

274
00:18:24,938 --> 00:18:27,024
تبيع الكوكايين إلى امرأة حامل.

275
00:18:27,274 --> 00:18:28,317
تبا للساقطة الحامل.

276
00:18:28,358 --> 00:18:30,068
لم أعمل في هذا المجال
لأكون أخصائيا اجتماعيا.

277
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
سئمت من الأعمال التافهة قليلة الربح.

278
00:18:36,200 --> 00:18:37,326
لذا حسنت من عملي.

279
00:18:45,792 --> 00:18:47,920
كان لدي 4 شبان يبيعون في الشوارع.

280
00:18:49,755 --> 00:18:50,756
انظر إلى حالك يا رجل.

281
00:18:51,507 --> 00:18:52,758
تتصرف كبالغ وما إلى ذلك.

282
00:18:52,799 --> 00:18:55,010
اصمت وعد لتقف بجانب الباب.

283
00:18:56,011 --> 00:18:59,306
لم أكن أتسكع مع أصدقائي،
ولم أكن ألهو مع الفتيات.

284
00:19:00,057 --> 00:19:01,808
بل كنت مشغولا بعد النقود.

285
00:19:02,518 --> 00:19:03,685
يا "بيغ".

286
00:19:03,727 --> 00:19:06,522
لكنني كنت أتحرك بسرعة أكبر من اللازم
ووقعت في خطأ.

287
00:19:10,943 --> 00:19:13,278
لديك مكالمة على حساب المتلقي من...

288
00:19:13,320 --> 00:19:14,863
"كريستوفر والاس".

289
00:19:14,905 --> 00:19:17,115
السجين في سجن مقاطعة "وايك".

290
00:19:18,825 --> 00:19:21,620
- أمي.
- تبا لك يا "كريستوفر".

291
00:19:22,579 --> 00:19:23,705
لقد أخفقت.

292
00:19:25,123 --> 00:19:26,458
- أحتاج إلى مساعدتك.
- لا.

293
00:19:27,084 --> 00:19:29,962
أنت من ورطت نفسك في هذه الفوضى،
فلتخرج نفسك منها.

294
00:19:31,505 --> 00:19:33,090
ألا يمكنني أن أطلب منك الدعاء لي؟

295
00:19:33,131 --> 00:19:35,968
لم أتوقف قط عن الدعاء لك.

296
00:19:36,009 --> 00:19:39,304
لكن عليك أن تكف عن إضاعة وقت الرب
وتدعو لنفسك.

297
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
أغمض عينيك يا "كريستوفر".

298
00:19:49,273 --> 00:19:52,442
"أيضا إذا سرت في وادي ظل الموت."

299
00:19:52,484 --> 00:19:55,696
"أيضا إذا سرت في وادي ظل الموت."

300
00:19:55,737 --> 00:19:57,823
- "لا أخاف شرا."
- "لا أخاف شرا."

301
00:19:58,282 --> 00:20:00,701
- "لأنك أنت معي."
- "لأنك أنت معي."

302
00:20:01,034 --> 00:20:04,246
- "عصاك وعكازك يعزيانني."
- "عصاك وعكازك يعزيانني."

303
00:20:04,872 --> 00:20:07,833
"ترتب أمامي مائدة

304
00:20:07,875 --> 00:20:10,002
تجاه مضايقي."

305
00:20:10,669 --> 00:20:12,713
"كأسي ريا."

306
00:20:13,046 --> 00:20:16,133
"إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي."

307
00:20:16,175 --> 00:20:19,386
أنت من ورطت نفسك في هذه الفوضى،
فلتخرج نفسك منها.

308
00:20:19,803 --> 00:20:22,347
كانت هذه أول مرة في حياتي
فكرت فيها أنني إن مت،

309
00:20:22,806 --> 00:20:24,433
فستزول كل مشاكلي اللعينة.

310
00:20:26,768 --> 00:20:29,730
بدأت أؤلف الأغاني بفعل الملل،
هكذا بكل بساطة.

311
00:20:30,189 --> 00:20:32,441
لكن عندها تحول إحباطي إلى أغان،

312
00:20:32,482 --> 00:20:34,234
وروت تلك الأغاني قصتي.

313
00:20:35,903 --> 00:20:38,447
"المزمور الـ23 كان هو ما قدمته إليه أمي

314
00:20:39,615 --> 00:20:42,993
لا طبق تبرعات لأجمعها

315
00:20:43,035 --> 00:20:45,204
السجن المشدد يبدو أهون

316
00:20:46,330 --> 00:20:50,042
أعرف كيف هو الشعور بأن تستيقظ بائسا

317
00:20:50,375 --> 00:20:53,462
وجيباك مفلسان تماما وليس لديك ما تبيعه

318
00:20:53,504 --> 00:20:57,007
جنيت نقودا ولهذا تكرهني أمي

319
00:20:57,049 --> 00:20:59,343
أجبرت على طردي بلا شك

320
00:20:59,384 --> 00:21:02,179
بعدها سجنت وساءت الأمور"

321
00:21:02,221 --> 00:21:05,015
إنها فتاة يا "كريستوفر".

322
00:21:05,516 --> 00:21:08,018
"أعرف كيف هو الشعور بأن تستيقظ بائسا

323
00:21:08,060 --> 00:21:10,604
وجيباك مفلسان تماما وليس لديك ما تبيعه

324
00:21:10,646 --> 00:21:13,065
لكنهم لا يعرفون بشأن يومك المشحون بالتوتر

325
00:21:13,106 --> 00:21:15,526
لديك طفلة قادمة، وثمة فواتير عليك دفعها"

326
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
أهلا بعودتك.

327
00:21:35,462 --> 00:21:36,797
أين هي؟

328
00:21:37,130 --> 00:21:38,674
حسنا، حسنا.

329
00:21:51,311 --> 00:21:54,273
هاك، دعني أحمل عنك تلك. أعطني تلك.

330
00:21:55,858 --> 00:21:59,278
"تيانا"، رحبي بوالدك.

331
00:22:03,282 --> 00:22:04,491
هاك.

332
00:22:08,078 --> 00:22:10,706
لا، لا. هكذا.

333
00:22:19,506 --> 00:22:22,467
ما الخطب يا أمي؟ ليست بهذا القبح.

334
00:22:24,303 --> 00:22:25,470
"كريس"!

335
00:22:31,310 --> 00:22:33,520
مرحبا، كيف الحال؟

336
00:22:33,562 --> 00:22:34,688
"كريس"؟

337
00:22:36,273 --> 00:22:38,275
كن أبا عظيما.

338
00:22:40,194 --> 00:22:41,486
بالتأكيد.

339
00:22:43,030 --> 00:22:44,281
بالتأكيد يا أمي.

340
00:22:51,121 --> 00:22:52,623
مهلا، انظر من عاد يا رجل.

341
00:22:54,750 --> 00:22:56,168
تبا! إنه "كريس" يا رجل.

342
00:22:56,210 --> 00:22:58,212
- كيف الحال يا "كريس"؟
- ما الذي تفعله هنا؟

343
00:22:58,253 --> 00:23:01,048
أجلس، وأعتني بالرجال هنا يا رجل.

344
00:23:01,089 --> 00:23:02,633
تعرف أنه أب الآن، صحيح؟

345
00:23:02,674 --> 00:23:04,134
- حقا؟ أصرت أبا؟
- أجل.

346
00:23:04,176 --> 00:23:06,261
- بم رزقت؟ صبي أم فتاة؟
- فتاة صغيرة.

347
00:23:07,513 --> 00:23:09,097
حمدا لله أنها تشبه أمها.

348
00:23:09,139 --> 00:23:10,724
تعرف السيد "سي" هنا.

349
00:23:10,766 --> 00:23:12,559
- كيف الحال؟ كيف حالك؟
- بخير.

350
00:23:13,227 --> 00:23:15,896
يا "بيغ". آمل أنك ما زلت تتذكر
كيف تدخن هذه.

351
00:23:15,938 --> 00:23:17,397
إنه ما أفعله يا رجل.

352
00:23:17,439 --> 00:23:19,816
أبق هذه بعيدا عن متناول يديك.
إنها للبالغين يا رجل.

353
00:23:23,779 --> 00:23:26,782
- أعطني إياها.
- الآن وقد خرجت، ماذا ستفعل؟

354
00:23:28,075 --> 00:23:30,661
إنجابي لابنة
جعلني أرغب في أن أصبح شخصا مختلفا.

355
00:23:30,953 --> 00:23:33,163
لدي ابنة صغيرة علي إعالتها،
أتعرف ما أعنيه؟

356
00:23:33,205 --> 00:23:36,291
لكن عدم تمكني من إعالتها
بدا لي كسجن مختلف تماما.

357
00:23:36,333 --> 00:23:37,668
سيكون علي أنا و"دي روك" الاعتناء بالأمور.

358
00:23:37,709 --> 00:23:39,127
- كما كنا نفعل دوما.
- أجل.

359
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
1، 2. أجل.

360
00:24:05,195 --> 00:24:08,365
"قاتل الميكروفون
صانع الفوضى الكبرى

361
00:24:08,407 --> 00:24:10,492
’بيغ‘ يمسك بالميكروفون
مناديا الحانوتي

362
00:24:10,534 --> 00:24:13,161
احجز موعدا ورتب مقابلة

363
00:24:13,203 --> 00:24:15,622
لأنك تعرف ما يوشك أن يفعله ’بيغ‘

364
00:24:15,664 --> 00:24:17,791
50 ألفا على التقنيات
ذات الإيقاعات المناسبة"

365
00:24:18,125 --> 00:24:21,128
مهلا يا صاح. ماذا قلت في مقدمة أغنيتك؟

366
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
- "بيغ"؟
- "بيغي سمولز".

367
00:24:24,548 --> 00:24:26,800
- "بيغي سمولز"؟
- لنكرر الأمر يا رجل.

368
00:24:26,842 --> 00:24:29,720
- يا فتى. أغنياتك أصبحت أفضل.
- فعلا.

369
00:24:29,761 --> 00:24:33,891
لكن يا صاح، إن كنت ستغنيها هكذا،
فعلينا تسجيلها.

370
00:24:33,932 --> 00:24:35,309
لا تعبث معي يا رجل.

371
00:24:35,350 --> 00:24:38,228
أقول فحسب، أعرف أشخاصا
يعرفون أشخاصا في المجال.

372
00:24:42,608 --> 00:24:45,777
- سجل شريطا إذن يا رجل.
- حسنا. لنفعل هذا.

373
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
فلتبدأ من البداية يا "بيغي سمولز".

374
00:25:56,807 --> 00:25:58,350
أيتمتع بجاذبية جنسية مثل "إل إل"؟

375
00:25:59,101 --> 00:26:00,727
إنه أكبر قليلا منه.

376
00:26:01,395 --> 00:26:02,688
ماذا، مثل "هيفي دي"؟

377
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
إنه أكثر سمارا منه.

378
00:26:05,607 --> 00:26:07,192
أيبدو مثل "ويسلي سنايبز"؟

379
00:26:08,151 --> 00:26:09,403
لا يشبه "ويسلي".

380
00:26:10,988 --> 00:26:12,364
أدخله.

381
00:26:13,031 --> 00:26:14,366
أجل، أدخليه رجاء.

382
00:26:21,415 --> 00:26:24,459
هذا "بيغي سمولز". وتعرف السيد "سي" و...

383
00:26:24,501 --> 00:26:25,919
- "دي روك". كيف الحال؟
- "دي روك".

384
00:26:27,087 --> 00:26:28,213
فلتتفضلوا جميعا بالجلوس.

385
00:26:41,310 --> 00:26:43,478
قال فتاي إنك أحببت الشريط.

386
00:26:43,854 --> 00:26:46,148
أعرف ما فعلته من أجل "جوديسي" و"ماري جاي".

387
00:26:46,773 --> 00:26:48,859
ولدي أغان كثيرة، أتعرف ما أعنيه؟

388
00:26:48,901 --> 00:26:50,527
ما القصة التي تحاول أن ترويها؟

389
00:26:51,904 --> 00:26:54,448
أظن أنني أحاول رواية قصة
عن شاب أسود عادي من "بروكلين".

390
00:26:54,489 --> 00:26:57,367
أتعرف ما أعنيه؟
شاب عليه أن يكتشف مغزى هراء الحياة ذاك.

391
00:26:58,702 --> 00:26:59,703
أما زلت تبيع المخدرات؟

392
00:27:01,997 --> 00:27:04,499
لا تسئ فهمي، لست ضد جني النقود.

393
00:27:05,209 --> 00:27:07,836
عملي يدور عن الشوارع، ولكن ليس العمل فيها.

394
00:27:08,795 --> 00:27:10,714
ولا يمكنني العمل مع مغن

395
00:27:10,756 --> 00:27:12,257
يمكن أن يسجن في أي لحظة يا رجل.

396
00:27:12,299 --> 00:27:15,219
إن جعلتني أربح نقودا كافية،
فسأترك العمل في الشوارع.

397
00:27:15,260 --> 00:27:17,387
لا تلاحق النقود، بل لاحق الحلم.

398
00:27:17,679 --> 00:27:19,806
بدأت العمل كمساعد "أندريه هاريل".

399
00:27:19,848 --> 00:27:21,767
والآن أنا على وشك
أن أتولى إدارة هذا المكان.

400
00:27:22,226 --> 00:27:23,519
أنا جائع يا رجل.

401
00:27:24,019 --> 00:27:28,065
يمكنك إلقائي عاريا في الأحراش
وسأخرج مرتديا معطفا من فراء الشينشيلة،

402
00:27:28,106 --> 00:27:31,401
وقبعة من جلد النمر،
ووزني أكبر بـ4 كيلوغرامات من أكلها.

403
00:27:31,443 --> 00:27:34,488
مع فائق احترامي يا "باف"،
الأحلام لا تدفع الفواتير.

404
00:27:34,738 --> 00:27:36,198
حلمه يفعل.

405
00:27:36,240 --> 00:27:38,283
لا أعرف شيئا عن حيوانات الشينشيلة يا "باف"

406
00:27:38,659 --> 00:27:41,912
لكن إن ألقيت بي في الأحراش، فسأجعلها ترقص.

407
00:27:44,706 --> 00:27:46,124
ربما مع الأشخاص المناسبين،

408
00:27:46,708 --> 00:27:49,419
قد أصبح واحدا من العظماء.

409
00:27:53,090 --> 00:27:55,425
- كم عمرك؟
- 19 عاما.

410
00:27:56,343 --> 00:27:58,887
بحلول وقت بلوغك الـ21، سأجعلك مليونيرا.

411
00:28:00,597 --> 00:28:03,600
يمكننا تغيير العالم يا "بيغي سمولز".
يمكننا تغيير قواعد هذه اللعبة.

412
00:28:04,351 --> 00:28:07,980
الساحل الغربي لديهم "سنوب"،
ولديهم "دري"، ولديهم "كيوب".

413
00:28:08,021 --> 00:28:09,189
إنهم بارعون.

414
00:28:09,648 --> 00:28:12,025
بينما الساحل الشرقي
ما زال ينتظر أن يملأ شخص هذا الفراغ.

415
00:28:12,317 --> 00:28:13,610
القرار لك.

416
00:28:14,027 --> 00:28:15,654
يمكنك أن تكون شابا عاديا من "بروكلين"

417
00:28:15,696 --> 00:28:17,823
أو يمكنك الغناء
عن الشاب العادي من "بروكلين".

418
00:28:18,240 --> 00:28:20,659
عليك أن تعلمني ما إن كنت ستختار العمل
في الشوارع أم في الاستوديو.

419
00:28:21,827 --> 00:28:23,203
هل أنت موافق إذن؟

420
00:28:25,289 --> 00:28:27,875
شارع "فولتون"
جادة "سانت جايمس"

421
00:28:34,506 --> 00:28:36,008
كيف الحال أيتها الأم الكبيرة؟

422
00:28:38,594 --> 00:28:40,053
بم دعوتني للتو؟

423
00:28:42,014 --> 00:28:43,140
الأم الكبيرة.

424
00:28:44,808 --> 00:28:47,311
تبدين رائعة جدا اليوم. كيف حال العمل؟

425
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
تسألني كل يوم عن حالي. لم هذا؟

426
00:28:50,230 --> 00:28:53,317
هذا لأنني أهتم لأمرك. أتعرفين ما أعنيه؟

427
00:28:53,358 --> 00:28:56,069
أجل، صحيح.
أيا كان ما تقوله أيها الأب الضخم.

428
00:28:56,570 --> 00:28:58,405
يا لك من متحاذقة.

429
00:28:58,447 --> 00:28:59,740
هل ستفعل شيئا حيال ذلك؟

430
00:29:06,163 --> 00:29:07,456
هذا ما كنت أعتقده.

431
00:29:08,916 --> 00:29:10,083
انتظري.

432
00:29:14,755 --> 00:29:16,131
أتريدين تناول شيء ما؟

433
00:29:22,012 --> 00:29:24,598
تبا، يروقني ذلك. تبا يا "بيغ".

434
00:29:28,810 --> 00:29:30,187
سحقا.

435
00:29:30,229 --> 00:29:31,855
أريدك أن تعتليني يا "بيغ".

436
00:29:33,273 --> 00:29:34,691
يراودني شعور رائع جدا.

437
00:29:48,497 --> 00:29:49,748
أتواعد أي أحد؟

438
00:29:51,041 --> 00:29:52,501
فات أوان السؤال عن ذلك نوعا ما.

439
00:30:00,467 --> 00:30:02,010
كنت أواعد شخصا.

440
00:30:03,595 --> 00:30:05,514
ظل يعتقد أننا
في مباراة ملاكمة لـ"مايك تايسون".

441
00:30:08,851 --> 00:30:10,477
لن يؤذيك أحد بعد الآن.

442
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
أنا أساندك، اتفقنا؟

443
00:30:23,824 --> 00:30:25,367
تبا. هل وصل "باف"؟

444
00:30:26,201 --> 00:30:27,744
كنت أجلس بالخارج هنا في انتظاركم.

445
00:30:30,163 --> 00:30:32,082
- كيف الحال يا رجل؟
- كيف الحال يا "بيغ"؟

446
00:30:32,749 --> 00:30:33,750
كيف الحال؟

447
00:30:36,587 --> 00:30:38,881
قال "أندريه" إنه لا يمكن
أن يتواجد سوى أسد واحد في الغابة.

448
00:30:42,384 --> 00:30:43,677
عم تتحدث بحق الجحيم؟

449
00:30:46,054 --> 00:30:47,389
لقد فصلت من العمل يا "بيغ".

450
00:30:48,473 --> 00:30:49,683
ماذا عن اتفاقي إذن.

451
00:30:51,727 --> 00:30:53,437
لقد رفعت آمالي حقا.

452
00:30:54,605 --> 00:30:56,773
لكن لم أكن أعرف أن الأمر كله هراء.

453
00:30:57,691 --> 00:31:00,861
الأمر الوحيد الذي رتبته
هو بعض العروض الجامعية.

454
00:31:00,903 --> 00:31:02,946
سيستغرق الأمر بعض الوقت
قبل أن أرتب عرضا حقيقيا.

455
00:31:04,907 --> 00:31:06,074
يا "بيغ".

456
00:31:07,618 --> 00:31:10,871
مات أبي وهو يعمل في تلك الشوارع
عندما كنت في الثانية.

457
00:31:12,664 --> 00:31:14,124
لا يوجد مستقبل في هذا العمل.

458
00:31:16,335 --> 00:31:18,921
وليس معنى أننا خسرنا مرة
أنه لا يمكننا النهوض مجددا.

459
00:31:21,882 --> 00:31:23,675
ما لا يهزم الشخص يقويه.

460
00:31:35,103 --> 00:31:36,688
خلت أنني حصلت عقد تسجيل.

461
00:31:36,730 --> 00:31:39,149
والآن لا يمكنني حتى
شراء حفاضات لعينة لـ"تانيا".

462
00:31:39,858 --> 00:31:41,360
علي العمل وما إلى ذلك.

463
00:31:41,610 --> 00:31:43,111
خلت أنك أخبرت "باف"
أنك ستتوقف عن العمل في الشوارع.

464
00:31:43,695 --> 00:31:44,696
ظننت ذلك.

465
00:31:53,539 --> 00:31:54,665
- تبا.
- تبا.

466
00:31:56,542 --> 00:31:57,835
يا صاح، ألق تلك، ألقها.

467
00:32:12,099 --> 00:32:13,976
لدينا شخص آخر.
إنه يتجه إلى شارع "سانت مارك".

468
00:32:15,519 --> 00:32:16,728
لا يوجد مهرب لك.

469
00:32:19,815 --> 00:32:21,108
لنفعل هذا بالطريقة السهلة.

470
00:32:22,442 --> 00:32:25,070
أرني يديك. هيا، أرني يديك.

471
00:32:25,737 --> 00:32:27,656
أرني يديك، وسأبعد المسدس.

472
00:32:34,288 --> 00:32:36,832
عندما كنت طفلا، كنت إذا حملت مطواة،

473
00:32:36,874 --> 00:32:38,667
وقبضات نحاسية تعد شخصا سيئا.

474
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
الآن لدينا أطفال في الـ13

475
00:32:40,335 --> 00:32:42,171
يريدون إطلاق النار
على رؤساء العصابات في الزوايا

476
00:32:42,212 --> 00:32:43,672
كي يتسنى لهم إدارة أعمالهم لصالحهم.

477
00:32:43,714 --> 00:32:45,924
أعني، إلام تحول العالم اللعين

478
00:32:45,966 --> 00:32:47,968
كي لا يعود بوسع تاجر مخدرات
أن يسير آمنا في الشارع ليلا؟

479
00:32:49,428 --> 00:32:54,057
أخبرني يا "كريس"، هل ارتديت جواربك أولا،
أم سترتك؟ أم حملت مسدسك؟

480
00:32:54,099 --> 00:32:55,851
لم يسبق لي أن رأيت ذلك المسدس من قبل.

481
00:32:57,811 --> 00:32:59,146
لا بد أنه ملكك إذن.

482
00:33:00,063 --> 00:33:01,106
لا.

483
00:33:01,148 --> 00:33:05,402
حسنا، أحدكما سيسجن
لحيازة سلاح ناري غير مرخص.

484
00:33:05,444 --> 00:33:06,612
أيا كان منكما، فلا يهمني.

485
00:33:06,653 --> 00:33:08,238
لكن يستحيل

486
00:33:08,280 --> 00:33:10,824
أن كلاكما ستخرجان من هنا بلا إدانة.

487
00:33:15,996 --> 00:33:17,122
سأمهلكما دقيقة واحدة.

488
00:33:24,046 --> 00:33:25,506
إنه يحاول إثارة توترنا فحسب.

489
00:33:25,547 --> 00:33:27,674
إن رفضنا الاعتراف،
فسيرفع البصمات من على المسدس.

490
00:33:27,716 --> 00:33:29,134
سنقلق بشأن ذلك الأمر عندما نصل إليه.

491
00:33:29,176 --> 00:33:30,552
كلا، آنذاك سيكون الأوان قد فات.

492
00:33:32,012 --> 00:33:34,181
اسمع، لديك سوابق.

493
00:33:34,223 --> 00:33:36,391
سيحكم عليك من 5 إلى 6 أعوام على أقل تقدير.

494
00:33:37,976 --> 00:33:41,980
إن اعترفت بالذنب، فسأسجن لمدة 3 أعوام.

495
00:33:42,022 --> 00:33:45,234
- كلا يا "دي روك". إنه مسدسي ومسؤوليتي.
- كلا يا رجل، هذا هراء.

496
00:33:47,110 --> 00:33:50,864
اسمع، مسألة الموسيقى خاصتك تلك
لا تأتي كل يوم.

497
00:33:51,532 --> 00:33:55,118
عندما ينجح وغد مثلك، فذلك نجاح لنا جميعا.

498
00:33:57,037 --> 00:33:58,372
ماذا لو لم أنجح؟

499
00:33:58,413 --> 00:34:01,458
اسمع، أخبرتك كيف تبدأ العمل في المخدرات.

500
00:34:02,251 --> 00:34:04,169
والآن أخبرك أن تتركه.

501
00:34:05,087 --> 00:34:07,756
لم تحصل على عقد تسجيل؟
فلتذهب إذن وتحصل على عقد.

502
00:34:07,798 --> 00:34:09,675
لكنك لن تعود إلى السجن.

503
00:34:10,884 --> 00:34:12,886
ليس وأنت تملك المهارة لتفعل شيئا.

504
00:34:13,262 --> 00:34:15,514
وليس إن تحملت اللوم عنك.

505
00:34:17,599 --> 00:34:18,934
لذا ستنجح.

506
00:34:25,649 --> 00:34:26,817
إذن؟

507
00:34:31,237 --> 00:34:33,407
ارتديت جوربيّ أولا أيها الوغد.

508
00:34:37,703 --> 00:34:38,871
حسنا.

509
00:34:41,456 --> 00:34:42,456
هيا، ارحل.

510
00:34:59,266 --> 00:35:00,726
"بيغ"، ماذا يجري؟ أأنت بخير؟

511
00:35:01,268 --> 00:35:04,021
اسمع يا "مارك"،
سأكون صريحا بشأن هذا الهراء.

512
00:35:04,396 --> 00:35:07,065
هذه حياتي اللعينة، أتفهمني؟ لدي طفلة.

513
00:35:08,025 --> 00:35:11,528
أشعر وكأنني عالق في الوحل.
أخبر "باف" أنني اكتفيت من مطاردة الأحلام.

514
00:35:11,570 --> 00:35:14,656
أيا كان ما يريد مني فعله، سأفعله.
لكن هذا يجب أن يحدث الآن.

515
00:35:14,698 --> 00:35:15,908
سأخبر "باف".

516
00:35:17,284 --> 00:35:18,368
اسمع، أنا أساندك.

517
00:35:23,290 --> 00:35:24,625
سيوافيك "باف" حالا.

518
00:36:42,995 --> 00:36:44,037
أجل يا "بيغ"، أنت جاهز.

519
00:36:55,757 --> 00:36:57,301
كيف الحال يا طلاب جامعة "هوارد"؟

520
00:36:58,552 --> 00:37:01,138
- هل أنتم مستعدون للمغني التالي؟
- أجل!

521
00:37:01,430 --> 00:37:04,433
حسنا، من "أظهر قوتك
وإلا ستموت يا ’بيد ستاي‘"،

522
00:37:04,474 --> 00:37:06,226
"بيغي سمولز"!

523
00:37:06,935 --> 00:37:09,313
والمعروف أيضا باسم "نوتوريوس بي آي جي".

524
00:37:09,730 --> 00:37:11,148
- من هذا؟
- ولجميع من لا يعرفونه منكم...

525
00:37:11,190 --> 00:37:13,984
- كيف الحال؟ كيف تشعر يا "بيغ"؟
- ...إنه بارع حقا.

526
00:37:14,026 --> 00:37:15,903
أريدكم أن تهللوا جميعا بشدة الآن.

527
00:37:15,944 --> 00:37:20,365
- وحيوا "نوتوريوس بي آي جي"!
- فلتفعل ما تفعله، اتفقنا؟

528
00:37:25,829 --> 00:37:28,290
مرحبا!

529
00:37:28,624 --> 00:37:29,875
حسنا!

530
00:37:30,584 --> 00:37:33,170
صنع "باف" اسما لنفسه
عندما ارتاد جامعة "هوارد".

531
00:37:33,587 --> 00:37:35,756
ولكن اسمي لم يكن يعني شيئا لهذا الحشد.

532
00:37:36,173 --> 00:37:38,300
- مرحبا!
- حسنا!

533
00:37:39,301 --> 00:37:40,677
لا بد أن تحب ذلك.

534
00:37:41,803 --> 00:37:43,180
اذهب وأد ببراعة أيها الضخم.

535
00:37:44,515 --> 00:37:46,433
أردت أن أغني ببراعة فائقة.

536
00:37:47,601 --> 00:37:49,311
شعرت أنني مدين بذلك إلى "دي روك".

537
00:37:49,686 --> 00:37:51,855
وشعرت أنني مدين بذلك إلى نفسي.

538
00:37:51,897 --> 00:37:53,148
أهلا بكم في "بي آي جي".

539
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
- أجل.
- فلتغرب عن هنا.

540
00:37:57,778 --> 00:37:59,863
أنا أساندك يا "بيغ"، اتفقنا؟

541
00:38:01,365 --> 00:38:02,407
أين رجالي؟

542
00:38:33,939 --> 00:38:36,483
- كيف الحال يا "باك"؟
- كيف الحال؟ تسرني رؤيتك.

543
00:38:50,581 --> 00:38:51,623
المقطع التالي.

544
00:38:59,673 --> 00:39:02,009
- كيف الحال يا "باك"؟
- مرحبا يا رجل.

545
00:39:02,050 --> 00:39:03,802
- هل ستغني الليلة؟
- كلا.

546
00:39:03,844 --> 00:39:06,263
أنا هنا لمشاهدة الأنشطة الترفيهية فحسب.

547
00:39:23,113 --> 00:39:24,239
أجل.

548
00:39:28,619 --> 00:39:30,078
فلتهدؤوا!

549
00:39:55,354 --> 00:39:58,273
- يا جماعة!
- حسنا!

550
00:39:58,732 --> 00:40:01,026
رأيت "توباك" نحو 20 مرة في "جوس".

551
00:40:01,068 --> 00:40:03,153
والآن ها أنا أدخل إلى حفلة برفقته.

552
00:40:03,904 --> 00:40:05,197
كان الأمر جنونيا.

553
00:40:05,239 --> 00:40:07,741
كانت الفتيات مستعدات
لنزع ملابسهن لمضاجعته بالفعل.

554
00:40:08,283 --> 00:40:10,494
وكان جميع الشباب يحترمونه بشدة.

555
00:40:10,536 --> 00:40:13,580
كيف الحال يا عزيزي؟
عندما تبدأ، فهذا أفضل وقت.

556
00:40:13,622 --> 00:40:16,667
لأنه بمجرد أن تصل إلى القمة،
حينها يبدأ الهراء.

557
00:40:17,000 --> 00:40:19,336
ارتأيت أنه إن كانت البداية بهذه الروعة

558
00:40:19,378 --> 00:40:21,672
فلا بد أن اعتلاء القمة
مثل "باك" سيكون مذهلا.

559
00:40:21,922 --> 00:40:23,006
أراك لاحقا يا "بيغ".

560
00:40:31,223 --> 00:40:33,392
أترين تلك الفتاة ذات المؤخرة الرائعة هناك؟

561
00:40:35,102 --> 00:40:36,270
أيهن؟

562
00:40:36,520 --> 00:40:37,813
هناك.

563
00:40:48,407 --> 00:40:49,700
هذه أغنيتي.

564
00:40:49,741 --> 00:40:51,743
"لا تدع أحدا يخدعك أبدا
اقتل ذلك

565
00:40:51,785 --> 00:40:54,204
سأغرس سكينا في ظهرك
لأن هذه طباعي

566
00:40:54,246 --> 00:40:55,455
آت مباشرة من ’كروكلين‘

567
00:40:55,497 --> 00:40:57,541
والمعروفة باسم ’بروكلين‘
أراوغ الموت"

568
00:40:57,583 --> 00:40:58,792
صوت جميل.

569
00:41:00,210 --> 00:41:01,211
تابعي.

570
00:41:02,254 --> 00:41:03,338
لماذا؟

571
00:41:04,047 --> 00:41:06,675
- كي تسخر مني؟
- لن أسخر منك.

572
00:41:08,427 --> 00:41:09,845
ليس أمامك على الأقل.

573
00:41:13,807 --> 00:41:16,602
"عقليتي إجرامية
وتفكيري اللاشعوري يعد جناية

574
00:41:16,643 --> 00:41:20,564
مذنب، وسريع في جذب الزناد
أخذت حفنة من العملات

575
00:41:20,606 --> 00:41:23,859
وإن يكن؟ تبا لذلك، لا تعط شيئا
يعرف السود من أنا

576
00:41:23,901 --> 00:41:26,153
ساقطة مثلي ستأتي وتضاجعك أثناء نومك

577
00:41:26,445 --> 00:41:28,614
وستستيقظ مرتجفا وتهرع هاربا إلى الشوارع

578
00:41:28,655 --> 00:41:31,074
أنا معروفة في الأرجاء
بأنني الساقطة التي تمارس الجنس

579
00:41:31,116 --> 00:41:33,952
إلى أن يزجوا بي في السجن
أو يدفنونني"

580
00:41:39,208 --> 00:41:40,501
هذا جيد.

581
00:41:41,543 --> 00:41:42,669
ولكن؟

582
00:41:42,711 --> 00:41:45,380
يريد الشباب سماع الفتاة تتفوه ببعض الغزل

583
00:41:45,923 --> 00:41:47,424
لا أن تتحدث عن هراء العصابات.

584
00:41:51,303 --> 00:41:52,930
"عالمك بأكمله تغير عندما..."

585
00:41:53,388 --> 00:41:55,641
- مهلا، مهلا.
- استرخي.

586
00:41:58,810 --> 00:41:59,895
هيا.

587
00:42:01,730 --> 00:42:04,107
"عالمك بأكمله تغير عندما سمعتني أغني

588
00:42:04,441 --> 00:42:06,777
سلم إلي قضيبك بينما تصفع مؤخرتي

589
00:42:06,818 --> 00:42:09,863
تريد نزع سروالي الداخلي
وتضعه في مهبلي

590
00:42:10,280 --> 00:42:13,158
لكن هذا ليس رخيصا يا صاح
فعليك دفع الرسوم

591
00:42:13,200 --> 00:42:16,078
أداعب القضيب
وكلا، أنا لا أعض أبدا

592
00:42:16,119 --> 00:42:18,622
كلمات مثيرة
من ذلك النوع الذي تحبه

593
00:42:18,664 --> 00:42:24,378
الميكروفون في يدي، ويستحسن بك الفهم
’ليل كيم‘ هي أروع ساقطة في ’بروكلين‘"

594
00:42:26,964 --> 00:42:28,215
تبا يا فتاة.

595
00:42:29,633 --> 00:42:31,385
- أحب ذلك.
- حقا؟

596
00:42:32,469 --> 00:42:33,720
ماذا تحب أيضا؟

597
00:42:34,596 --> 00:42:36,473
أحبك عندما تناديني بـ"بيغ بوبا".

598
00:42:36,515 --> 00:42:38,141
لا أفهم ما تفعله.

599
00:42:38,183 --> 00:42:39,351
أتصرف كرجل.

600
00:42:39,393 --> 00:42:42,771
تأتي إلى هنا طيلة ساعات الليل،
و"جان" تتصل بي.

601
00:42:42,813 --> 00:42:45,399
- أنا و"جان" لسنا في علاقة حتى.
- هل ستهجر طفلتك؟

602
00:42:45,440 --> 00:42:48,443
- أنت أكثر انشغالا من أن تذهب لرؤيتها.
- أنا لا أتسكع، بل أعمل.

603
00:42:48,485 --> 00:42:51,738
بدأت أتساءل عن حقيقة هذه الوظيفة.

604
00:42:52,197 --> 00:42:53,740
رتب "باف" لكل شيء.

605
00:42:53,782 --> 00:42:57,411
أي رجل بالغ هذا الذي يدعو نفسه "بافي"؟

606
00:42:58,328 --> 00:43:01,540
هذا سخيف جدا. "بافي" نفسه ليس لديه وظيفة.

607
00:43:01,582 --> 00:43:04,084
- الأمر ليس هكذا؟
- ليس هكذا ماذا؟

608
00:43:04,126 --> 00:43:05,794
- رباه.
- ما الذي لا يشبهه؟

609
00:43:05,836 --> 00:43:07,004
المعذرة يا سيدة "والاس".

610
00:43:08,088 --> 00:43:10,924
إن كان لي أن أشرح لك لم تأخر "كريس" فحسب.

611
00:43:10,966 --> 00:43:13,218
أرجوك. أريد سماع هذا.

612
00:43:13,719 --> 00:43:14,761
أجل يا سيدتي.

613
00:43:16,263 --> 00:43:19,183
يملك ابنك شيئا مميزا.

614
00:43:19,516 --> 00:43:22,227
أحيانا سيتطلب الأمر
أن يعمل لوقت متأخر وبشكل جاد

615
00:43:22,269 --> 00:43:23,770
ولكن أعتقد أن هذا سيثمر.

616
00:43:27,274 --> 00:43:30,569
حالما أراه يتراخى عن العمل،
سأكون أول من يخبرك.

617
00:43:34,198 --> 00:43:36,491
كنت أتحدث إلى "مارك" ليصبح مديري.

618
00:43:39,494 --> 00:43:40,704
جيد.

619
00:43:41,246 --> 00:43:44,499
وإن كنت تطلب مني
أن أحملك المسؤولية بشكل مساو يا "مارك"،

620
00:43:44,541 --> 00:43:46,043
فصدقني، سأفعل.

621
00:43:48,003 --> 00:43:50,881
- أجل يا سيدتي.
- أريد التحدث على انفراد مع "كريس".

622
00:43:51,423 --> 00:43:52,674
أجل يا سيدتي.

623
00:44:08,690 --> 00:44:11,527
اكتشف طبيبي ورما في صدري.

624
00:44:13,487 --> 00:44:14,655
ماذا؟

625
00:44:15,155 --> 00:44:16,698
ستجرى الجراحة الأسبوع القادم.

626
00:44:16,740 --> 00:44:19,535
يحتاجون إلى التصرف بسرعة
إن كنت سأحظى بفرصة للنجاة.

627
00:44:19,910 --> 00:44:22,621
إن؟ ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

628
00:44:22,663 --> 00:44:24,331
أريد أن أكون صريحة معك يا "كريستوفر".

629
00:44:24,373 --> 00:44:25,624
- كلا يا أمي.
- كلا، اسمع.

630
00:44:25,666 --> 00:44:27,793
- لا أريد سماع ذلك.
- أريدك أن تعرف...

631
00:44:27,835 --> 00:44:29,920
- لا أريد سماع هذا يا أمي.
- "كريستوفر"! أرجوك!

632
00:44:38,846 --> 00:44:42,766
اسمع. تدور تلك الأفكار في رأسي.
كنت أفكر طوال الليل.

633
00:44:43,767 --> 00:44:45,143
لا يمكنني...

634
00:44:45,185 --> 00:44:48,272
اسمع، كنت أفكر في قريبي "واين". إنه ذكي.

635
00:44:48,313 --> 00:44:51,233
كنت أفكر في إحضاره لمساعدتي في الإدارة.

636
00:44:51,275 --> 00:44:52,693
أعتقد أنك ستحبه يا "بيغ".

637
00:44:56,572 --> 00:44:57,865
يا صاح.

638
00:44:59,867 --> 00:45:01,827
"بيغ". "بيغ".

639
00:45:02,452 --> 00:45:03,829
أتود التحدث عن الأمر؟

640
00:45:05,163 --> 00:45:07,541
- عماذا؟
- أيا كان ما يضايقك يا "بيغ".

641
00:45:07,583 --> 00:45:10,169
لم تتفوه بيء في آخر بضعة أيام يا رجل.

642
00:45:11,044 --> 00:45:13,547
أمي مصابة بسرطان في الثدي.
هل سيعالج الحديث ذلك؟

643
00:45:21,138 --> 00:45:22,347
لا.

644
00:45:24,183 --> 00:45:25,225
أظن لا.

645
00:45:28,061 --> 00:45:30,939
كنت في الـ15 فحسب
عندما فقدت أمي بسبب السرطان.

646
00:45:34,610 --> 00:45:35,777
كيف تعاملت مع الأمور؟

647
00:45:37,362 --> 00:45:38,780
لا أشعر برغبة في الحديث عن الأمر.

648
00:45:42,910 --> 00:45:46,872
اسمع يا "بيغ"،
أعرف أنك تمر بأوقات عصيبة الآن.

649
00:45:48,582 --> 00:45:50,876
لكن سيكون عليك أن تكون قويا من أجل أمك.

650
00:45:52,377 --> 00:45:54,546
سيكون عليك التواجد بجانبها ومساندتها.

651
00:45:55,547 --> 00:45:57,257
سأدعو لأمك يا "بيغ".

652
00:46:10,187 --> 00:46:11,271
بعضكم نسيني.

653
00:46:14,066 --> 00:46:15,734
ربما جميعكم في هذه الغرفة.

654
00:46:16,401 --> 00:46:18,862
لكن ما لا يهزم الشخص يقويه.

655
00:46:19,154 --> 00:46:20,572
نخب تسجيلات "باد بوي".

656
00:46:20,614 --> 00:46:22,407
نخب "باد بوي"!

657
00:46:27,746 --> 00:46:30,165
يا "باف"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

658
00:46:30,582 --> 00:46:31,917
أجل، أريد التحدث إليك.

659
00:46:33,460 --> 00:46:35,921
- كيف حال أمك؟
- تستعيد عافيتها.

660
00:46:35,963 --> 00:46:37,631
عادت للتو من المستشفى.

661
00:46:37,673 --> 00:46:39,925
اسمع يا "باف"،
هل شركة "باد بوي" هذه حقيقية؟

662
00:46:41,218 --> 00:46:42,553
دعني أريك شيئا.

663
00:46:43,637 --> 00:46:45,639
أخذت هذه إلى "كلايف دافيس".

664
00:46:46,139 --> 00:46:49,852
"بيغ" على الجهة الأولى، "بيغي سمولز".
وعلى الجهة الأخرى، "كرايغ ماك".

665
00:46:49,893 --> 00:46:51,061
"بيغ ماك".

666
00:46:51,436 --> 00:46:54,147
إنها "بيغ ماك"، أتفهمني؟
ما الذي كان بوسعه أن يقوله؟

667
00:46:54,648 --> 00:46:55,774
افتحها فحسب.

668
00:46:59,820 --> 00:47:01,071
"كريستوفر والاس"
60 ألف دولار

669
00:47:01,113 --> 00:47:02,364
أهلا بك في "باد بوي".

670
00:48:24,071 --> 00:48:26,198
هذا مثير. أحبها.

671
00:48:26,573 --> 00:48:27,991
قد تكون هذه أغنيتي الفردية الأولى.

672
00:48:28,951 --> 00:48:30,327
أريدك أن تسمع شيئا.

673
00:48:57,229 --> 00:48:58,397
أترى ما أعنيه؟

674
00:48:59,189 --> 00:49:02,276
أحاول إثارة حماس الجمهور.
ستكون هذه أشبه بموسيقى السول.

675
00:49:02,776 --> 00:49:05,237
إن غنيت هذه، سيسخر مني الناس.

676
00:49:05,696 --> 00:49:07,489
إن غنيت هذه، فسيسخر منك الناس

677
00:49:07,531 --> 00:49:09,032
بينما تحقق الثراء يا "بيغ".

678
00:49:09,074 --> 00:49:11,910
ما التالي؟
أتريدني أن أرقص مثل "إم سي هامر"؟

679
00:49:11,952 --> 00:49:14,454
اسمع، غن لي هراء الشوارع هذا للجهة "ب".

680
00:49:14,955 --> 00:49:17,082
ولكن إن لم تكن لدينا أغنيات
يمكننا إذاعتها على الراديو

681
00:49:17,124 --> 00:49:19,126
فلن يسمع أحد بك أو يشتري ألبومك.

682
00:49:19,168 --> 00:49:21,545
ستكون مجرد مغني راب مفلس
يسجل شرائط منوعات.

683
00:49:21,587 --> 00:49:22,754
صدقني يا "بيغ".

684
00:49:23,547 --> 00:49:26,758
يا صاح. "باف" محق.

685
00:49:26,800 --> 00:49:28,886
وهو ينفق الكثير من النقود على الاستوديو.

686
00:49:31,096 --> 00:49:33,223
هؤلاء الرجال يبدون مثل "ريك جيمس".

687
00:49:34,600 --> 00:49:36,894
- اسمع.
- أحتاج إلى بعض الوقت يا رجل.

688
00:49:37,644 --> 00:49:38,896
فلتفعل ما عليك فعله.

689
00:49:40,397 --> 00:49:43,233
عد بعد ساعة أو اثنتين،
وسيكون لدينا أغنية جاهزة آنذاك.

690
00:49:43,275 --> 00:49:44,776
- سأتولى هذا يا "باف".
- حسنا.

691
00:49:47,362 --> 00:49:51,241
يا "سيز". سأحتاج إلى بعض المياه الغازية
والمزيد من الحشيش.

692
00:49:51,283 --> 00:49:53,285
- حسنا يا رجل.
- وبعض النساء.

693
00:49:53,744 --> 00:49:56,955
- أخبرهن أننا نقيم حفلة.
- أخيرا يا عزيزي. سأعود.

694
00:49:56,997 --> 00:49:58,248
دعني أسمع تلك الأغنية مرة أخيرة.

695
00:50:11,261 --> 00:50:13,222
كيف الحال؟ تلك 500.

696
00:50:14,556 --> 00:50:18,685
انتهت اللعبة يا رجل. الآن صار غاضبا.
لقد خسرت، أيها الفاشل.

697
00:50:18,727 --> 00:50:20,854
يا "بيغ". والدة طفلتك على الهاتف.

698
00:50:23,232 --> 00:50:24,274
ليس الآن يا رجل.

699
00:50:26,109 --> 00:50:27,569
حسنا يا رجل، سأتولى الأمر.

700
00:50:32,783 --> 00:50:35,077
اسمع يا "بيغ"، هل ألفت بعض الكلمات بعد؟

701
00:50:35,452 --> 00:50:36,954
علي العثور على الإلهام.

702
00:50:49,424 --> 00:50:51,718
هل أنت مستعد لدخول الاستوديو يا "بيغ"؟
"باف" آت.

703
00:50:51,760 --> 00:50:53,262
هيا يا رجل. أفق. ضع تلك الموسيقى.

704
00:50:53,303 --> 00:50:54,513
لا ندفع لك كي تنام.

705
00:50:54,555 --> 00:50:56,640
"مباشرة من ’بيدفورد ستايفسانت‘

706
00:50:56,682 --> 00:50:57,975
الأكثر إثارة

707
00:50:58,016 --> 00:51:01,603
ممثلا كاملا لـ’بي كيه‘
أسحب سلاحي

708
00:51:01,645 --> 00:51:03,814
وينبطح الأوغاد عندما يأتي ’بيغ‘

709
00:51:04,106 --> 00:51:06,650
يختبئ الجبناء في حمامي

710
00:51:06,692 --> 00:51:07,901
ليس أمرا ذا بال"

711
00:51:10,362 --> 00:51:12,948
عندما ترغب في الكف العبث.

712
00:51:20,205 --> 00:51:21,373
شغل الموسيقى.

713
00:51:53,947 --> 00:51:56,450
- هذا هو المطلوب يا عزيزي!
- هذا مثير.

714
00:51:58,785 --> 00:52:01,079
- ألم يكتب هذه الكلمات؟
- لا أعرف.

715
00:52:02,039 --> 00:52:03,165
أعني، أعتقد ذلك.

716
00:52:04,625 --> 00:52:06,752
بصراحة، أنا منتش جدا الآن.

717
00:52:17,137 --> 00:52:20,224
تلك الأغاني لاقت إعجابا هائلا،
وأضاف إليها "بافي" ذلك البريق.

718
00:52:20,933 --> 00:52:23,519
الطريقة التي نسق بها الموسيقى مع الكلمات

719
00:52:23,560 --> 00:52:27,231
ارتقت بالألبوم إلى مستو آخر.

720
00:52:27,523 --> 00:52:30,192
بدؤوا يقولون إننا أعدنا الإبداع
إلى موسيقى الهيب هوب مجددا.

721
00:52:30,651 --> 00:52:33,654
لكن كل ما أعرفه
هو أنني كنت أفعل ما لطالما فعلته.

722
00:52:33,695 --> 00:52:36,031
تفرض تسجيلات "باد بوي"
سيطرتها على عالم موسيقى الراب

723
00:52:36,073 --> 00:52:38,200
مع ارتقاء "كريغ ماك" لصدارة التصنيفات.

724
00:52:38,242 --> 00:52:41,828
والآن الجميع متحمسون
بشأن ألبوم "نوتوريوس بي آي جي" الأول.

725
00:52:41,870 --> 00:52:43,330
"مستعد للموت".

726
00:52:54,800 --> 00:52:57,678
لو كانوا لا يعرفون "باف دادي"
و"بيغي سمولز" من قبل

727
00:52:58,387 --> 00:53:00,514
فهم بالتأكيد صاروا يعرفوننا الآن.

728
00:53:04,101 --> 00:53:05,227
كيف الحال؟

729
00:53:06,478 --> 00:53:08,230
هذا صديقي هنا.

730
00:53:10,524 --> 00:53:11,900
"باد بوي"!

731
00:53:25,414 --> 00:53:28,667
أجل، أجل. كيف حالكم جميعا؟ كيف أنتم؟

732
00:53:30,752 --> 00:53:32,504
أريد شكر كل واحد منكم

733
00:53:32,546 --> 00:53:35,299
لمساعدتنا على الاحتفال
بألبوم "ريدي تو داي". شكرا لكم.

734
00:53:36,466 --> 00:53:39,636
لن تعود موسيقى الهيب هوب كما كانت
بسبب هذا الرجل هنا.

735
00:53:40,220 --> 00:53:43,974
"بيغي سمولز". "نوتوريوس بي آي جي".

736
00:53:44,391 --> 00:53:45,559
ألديك ما تود قوله؟

737
00:53:46,143 --> 00:53:47,519
"بروكلين"، لقد نجحنا.

738
00:53:50,522 --> 00:53:54,860
تسلم تاجك. اجلس يا "بيغ".
أنت ملك "بروكلين".

739
00:54:08,832 --> 00:54:10,125
إنها حفلة مثيرة.

740
00:54:12,836 --> 00:54:14,213
"بي كيه" طوال اليوم.

741
00:54:30,562 --> 00:54:31,813
كيف الحال يا صديقي؟

742
00:54:33,232 --> 00:54:34,399
كيف الحال؟

743
00:54:35,192 --> 00:54:38,237
سأعود إليك. أمسك هذه.
لا تدعهم يذهبون إلى أي مكان.

744
00:54:39,154 --> 00:54:40,906
- كيف الحال يا صديقي؟
- تهانينا!

745
00:54:40,948 --> 00:54:42,241
تعرف كيف نفعلها.

746
00:54:43,408 --> 00:54:46,078
- أنت تتألق يا عزيزي. تهانينا.
- أحضر لصديقي زجاجة.

747
00:54:46,119 --> 00:54:49,164
- بكل تأكيد. كيف الحال؟
- ما مدى معرفتك بهؤلاء الرجال؟

748
00:54:50,707 --> 00:54:53,502
إنهم يساعدونني في هذا الفيلم الذي أصوره.
إنهم على ما يرام.

749
00:54:55,587 --> 00:54:57,798
انتبه لمن تصاحبهم يا رجل. لديهم سمعة سيئة.

750
00:54:58,715 --> 00:55:02,052
وإن يكن؟ أنت لديك سمعة سيئة يا رجل،
لذا، ماذا تقول؟

751
00:55:02,344 --> 00:55:04,429
تبا. أنا فتى سيئ السمعة.

752
00:55:05,639 --> 00:55:08,350
يا "باك"، هلا قلت بضع كلمات أمام الكاميرا؟

753
00:55:08,392 --> 00:55:10,143
تبا لكاميراتك يا رجل.

754
00:55:10,185 --> 00:55:11,687
كلا، أنا أمزح معك. هيا.

755
00:55:13,814 --> 00:55:17,025
يا جماعة، انظروا إلى هذا أيها الأوغاد!
أنا "توباك".

756
00:55:17,067 --> 00:55:20,821
وأنا أحتفل هنا مع صديقي،
"نوتوريوس بي آي جي" في حفله.

757
00:55:21,113 --> 00:55:23,740
ونحن على وشك أن نفاجئكم أيها الأوغاد.
قل لهم شيئا.

758
00:55:23,782 --> 00:55:26,201
هذا صحيح. أنا هنا برفقة صديقي "باك"...

759
00:55:26,243 --> 00:55:28,704
- والذي عرفني إلى هذا المجال.
- يعرفون من هو.

760
00:55:28,745 --> 00:55:29,872
أتفهمون ما أعنيه؟

761
00:55:29,913 --> 00:55:32,457
والآن نحن على وشك
أن نعصف بكم أيها الأوغاد.

762
00:55:32,499 --> 00:55:34,459
أتفهمون ما أعنيه؟ نحتسي النبيذ.

763
00:55:34,918 --> 00:55:37,254
أتفهمون ما أعنيه؟ ونرتدي السلاسل.

764
00:55:37,296 --> 00:55:40,007
- أجل.
- ساعات "رولكس"، وألماس. تعرفون ما هذا.

765
00:55:40,048 --> 00:55:42,593
نأخذ أموالكم ونشتري نساءكم بأموالكم.

766
00:55:42,634 --> 00:55:44,928
- هذا صحيح.
- تعالوا لتنالوا شيئا أيها الأوغاد.

767
00:55:49,266 --> 00:55:51,101
سأرتدي هذا في أول عرض قادم لي.

768
00:55:52,477 --> 00:55:53,812
ما رأيك؟

769
00:55:56,899 --> 00:55:58,108
ليس سيئا.

770
00:56:00,861 --> 00:56:02,154
ليس سيئا؟

771
00:56:02,821 --> 00:56:03,906
لا بد أنك في طريقك للإصابة بالعمى.

772
00:56:03,947 --> 00:56:06,408
أحاول أن أجعلك
"مارلين مونرو" عالم الهيب الهوب.

773
00:56:06,658 --> 00:56:08,076
وهذا الزي لا يلفت الأنظار.

774
00:56:10,954 --> 00:56:13,457
- هل أنزع الحمالات إذن؟
- أبقي الحمالات.

775
00:56:14,458 --> 00:56:15,626
ولكن انزعي القميص.

776
00:56:33,018 --> 00:56:34,019
هكذا؟

777
00:56:36,605 --> 00:56:38,857
هكذا. أجل.

778
00:56:40,108 --> 00:56:42,402
"فايث"، تابعي. جيد. تحركي يا "فايث".

779
00:56:42,986 --> 00:56:46,323
أجل، جيد. هيا يا جماعة.
هذه ليست جنازة.

780
00:56:46,365 --> 00:56:49,701
ليست مجرد صورة. إنها بيان مهمة.

781
00:56:50,744 --> 00:56:54,039
"باد بوي" ليست هنا لتتواجد في المجال.
بل نحن هنا للسيطرة على المجال.

782
00:56:54,373 --> 00:56:55,499
ليسترح الجميع لـ10 دقائق.

783
00:56:59,044 --> 00:57:02,214
شاهدت "فايث"، ولم أستطع سوى قول، "اللعنة!"

784
00:57:02,714 --> 00:57:05,050
كانت أشبه بفتاة خرجت للتو من شاشة فيلم.

785
00:57:10,264 --> 00:57:11,849
طفلتي. شكرا لك.

786
00:57:11,890 --> 00:57:14,017
لم تستبعدينني؟

787
00:57:14,643 --> 00:57:17,437
أريت تلك الصور للجميع باستثنائي.

788
00:57:19,898 --> 00:57:23,569
اسمع، لا أقصد إهانتك، وأعتقد أنك مغن مذهل

789
00:57:23,610 --> 00:57:26,572
وأنا واثقة أنك شاب لطيف،
ولكنني لست بحاجة إلى كل ذلك الآن.

790
00:57:27,573 --> 00:57:28,740
كل ماذا؟

791
00:57:31,952 --> 00:57:33,120
ماذا تقولين؟

792
00:57:33,495 --> 00:57:35,205
ألست بحاجة إلى رجل يجعلك تبتسمين؟

793
00:57:36,081 --> 00:57:38,500
- آسفة، ولكنني لست أبتسم.
- ليس بعد.

794
00:57:45,632 --> 00:57:48,844
حسنا، لا بأس. ابنتي، "تشاينا".

795
00:57:50,637 --> 00:57:52,389
- إنها جميلة.
- شكرا لك.

796
00:57:52,973 --> 00:57:54,266
مثل أمها بالضبط.

797
00:57:55,976 --> 00:57:58,020
ماذا كنت تفعل قبل أن تعمل مع "بافي"؟

798
00:57:58,353 --> 00:58:01,565
- أبيع المخدرات. تعرفين الأمر.
- كالمعتاد.

799
00:58:04,193 --> 00:58:09,323
أأنت إذن شخص سيئ يحاول أن يكون صالحا
أم أنك شخص صالح يحاول أن يكون سيئا؟

800
00:58:10,032 --> 00:58:11,700
أنا شخص يحاول أن ينجح.

801
00:58:12,201 --> 00:58:13,410
كيف بدأت الغناء؟

802
00:58:13,744 --> 00:58:15,245
جوقة الكنيسة المعمدانية الشمالية.

803
00:58:15,829 --> 00:58:16,830
كالمعتاد.

804
00:58:19,583 --> 00:58:22,461
ألفت بضع أغان لمغنين آخرين
وأخيرا حصلت على فرصتي.

805
00:58:24,171 --> 00:58:27,216
لا أعرف ماذا كنت سأفعل،
ولكن لم أعتقد أنني سأفعل هذا.

806
00:58:27,716 --> 00:58:30,886
عندما كنت صغيرة،
أخبرني الجميع أن الغناء قدري

807
00:58:30,928 --> 00:58:33,722
لكنني كنت آمل أن أنجح كمنسقة إيقاعات.

808
00:58:33,764 --> 00:58:35,516
لا. غير معقول.

809
00:58:35,557 --> 00:58:37,559
أنا متأكد أنك لا تقولين
إنك تعرفين كيفية تنسيق الإيقاعات.

810
00:58:37,601 --> 00:58:40,062
- أتحاول العبث معي؟
- دعيني أسمع بعض الإيقاعات القديمة.

811
00:58:40,103 --> 00:58:42,105
- هل ستغني على وقعها.
- سأفعل.

812
00:58:43,607 --> 00:58:44,900
ماذا، أترمين الخناجر؟

813
00:58:51,990 --> 00:58:54,076
"بعض الناس يسمونني ’بيغي‘، أو ’بي آي جي‘

814
00:58:54,952 --> 00:58:56,954
ولكنني أسترخي حيث يجب أكون

815
00:58:57,287 --> 00:58:59,706
ولا أحاول إلقاء مواعظ
أو تعليم أحد بعض المعرفة

816
00:58:59,748 --> 00:59:02,668
بل أنا أحاول
أن أجعل اسمك ’فايث إيفانز والاس‘"

817
00:59:05,337 --> 00:59:07,047
تروقني ضحتك. إنها مثيرة.

818
00:59:08,715 --> 00:59:10,008
لم لا تتركينني أفعل ذلك؟

819
00:59:12,261 --> 00:59:14,513
- تفعل ماذا؟
- أجعلك تضحكين.

820
00:59:15,931 --> 00:59:17,140
أيمكنني أن أكون ذلك الرجل؟

821
00:59:37,828 --> 00:59:40,122
يا رجل،
لقد جعلت السود الضخام مثيرين مجددا.

822
00:59:40,622 --> 00:59:44,626
يا "بيغ". شكرا على تمثيلك
لمن يقفون في زوايا الشوارع يا رجل.

823
00:59:44,668 --> 00:59:46,503
سردك للقصص رائع يا رجل. صدقا.

824
00:59:46,545 --> 00:59:48,380
أتخيل كل ما تغني عنه.

825
00:59:48,422 --> 00:59:50,424
- كفيلم لعين.
- صدقا.

826
00:59:52,551 --> 00:59:54,887
كيف الحال يا "بيغ"؟ أيمكنك أن توقع هنا لي؟

827
00:59:54,928 --> 00:59:56,096
هنا.

828
00:59:57,014 --> 00:59:58,765
أفعل كل هذا من أجلك يا عزيزي.

829
01:00:00,475 --> 01:00:02,060
أحبك يا "بيغ بوبا"!

830
01:00:02,102 --> 01:00:03,478
وأنا أيضا أحبكم جميعا.

831
01:00:05,480 --> 01:00:07,816
كنا نواعد بعضنا لمدة 3 أسابيع.

832
01:00:08,650 --> 01:00:10,777
ولكنني لم أكن أرغب
في الانتظار لدقيقة أخرى.

833
01:00:10,819 --> 01:00:13,280
في السراء والضراء.

834
01:00:13,864 --> 01:00:16,158
السراء والضراء.

835
01:00:16,200 --> 01:00:20,204
وتهجر كل الأخريات وتكون مخلصا دوما.

836
01:00:26,043 --> 01:00:28,754
تعرفني منذ قرابة شهر يا "بيغ".
لا تقلها إن لم تكن مستعدا.

837
01:00:31,840 --> 01:00:34,927
وأهجر كل الأخريات وأكون مخلصا دوما.

838
01:00:36,345 --> 01:00:40,307
بالسلطة المخولة إلي،
أعلنكما الآن زوجا وزوجة.

839
01:00:40,349 --> 01:00:42,184
يمكنك أن تقبل العروس.

840
01:00:52,569 --> 01:00:53,779
"أصبحت حالك جيدة"

841
01:01:00,786 --> 01:01:01,954
لنبدأ.

842
01:01:05,374 --> 01:01:06,625
هيا.

843
01:01:07,417 --> 01:01:09,628
"ماذا؟ أصبحت حالك جيدة

844
01:01:09,670 --> 01:01:10,963
ماذا؟"

845
01:01:11,839 --> 01:01:13,006
أهي على ما يرام؟

846
01:01:13,423 --> 01:01:17,052
"الآن أتفوه بالهراء
وأتعامل مع الأمر كساقطة حقيقية

847
01:01:17,094 --> 01:01:20,222
’هيذر هانتر‘، و’جانيت جاكمي‘
يمارسان الجنس الشرجي

848
01:01:20,264 --> 01:01:21,890
أجل، أجل، ماذا؟ لدي..."

849
01:01:21,932 --> 01:01:23,934
لا. ليس هكذا قلت لك أن تؤديها.

850
01:01:23,976 --> 01:01:26,353
ربما لا أريد غنائها بطريقتك السخيفة.

851
01:01:26,395 --> 01:01:29,189
اسمعي أيتها الساقطة،
كفي عن التصرف بعناد.

852
01:01:29,231 --> 01:01:31,733
من تلك التي تدعوها بالساقطة أيها الزنجي؟
لم تكن تتفوه بهذا الهراء

853
01:01:31,775 --> 01:01:33,777
عندما كنت تلعق مهبلي الليلة الفائتة.

854
01:01:35,946 --> 01:01:37,155
أوقف هذه الموسيقى.

855
01:01:42,703 --> 01:01:44,872
- هل جننت؟
- هل جننت أنت؟

856
01:01:44,913 --> 01:01:46,331
منذ متى بدأت تعاملني كعاهرة؟

857
01:01:46,373 --> 01:01:48,876
- إنها زوجتي.
- وماذا أكون أنا بحق الجحيم؟

858
01:01:49,668 --> 01:01:52,713
امرأة انتشلتها من متجر تنويعي لعين.

859
01:01:52,754 --> 01:01:54,089
أليس هذا ما كنت تريدينه؟

860
01:01:55,507 --> 01:01:58,510
- قلت إنك تساندني.
- تبا!

861
01:01:58,552 --> 01:02:00,137
وأن لا أحد سيؤذيني بعد الآن.

862
01:02:00,179 --> 01:02:03,432
هذا الاستوديو اللعين
ليس مكانا لهذا الهراء الشخصي.

863
01:02:03,473 --> 01:02:06,143
ما الذي تراه فيها وليس فيّ؟

864
01:02:06,185 --> 01:02:07,603
أريد أن أعرف.

865
01:02:07,644 --> 01:02:09,980
أنت فنانتي اللعينة، مفهوم؟

866
01:02:10,022 --> 01:02:11,690
أنت فنانتي اللعينة.

867
01:02:14,985 --> 01:02:16,486
أهذا كل ما أعنيه لك يا "بيغ"؟

868
01:02:16,528 --> 01:02:17,863
غني الأغنية اللعينة.

869
01:02:26,747 --> 01:02:29,082
ارفعوا أيديكم اللعينة عاليا!

870
01:02:29,833 --> 01:02:31,710
ارفعوا أيديكم اللعينة عاليا!

871
01:02:32,169 --> 01:02:34,963
ارفعوا أيديكم اللعينة عاليا!

872
01:02:35,005 --> 01:02:36,381
انظروا إلى هذا!

873
01:02:36,423 --> 01:02:40,052
- ليقل أحدكم، "بي آي جي".
- "بي آي جي".

874
01:02:40,093 --> 01:02:42,679
- قولوا، "بي آي جي".
- "بي آي جي".

875
01:02:43,305 --> 01:02:46,850
ليشر الجميع بأصبعهم الأوسط عاليا هكذا.
وأديروه هكذا.

876
01:02:46,892 --> 01:02:49,937
افعلوا هذا ودعوني أسمعكم تقولون،
"تبا لذلك الجانب."

877
01:02:49,978 --> 01:02:51,230
تبا لذلك الجانب!

878
01:02:51,271 --> 01:02:54,066
- قولوا، "تبا لذلك الجانب."
- تبا لذلك الجانب!

879
01:02:54,107 --> 01:02:56,485
قولوا، "تبا لذلك الجانب."

880
01:02:57,027 --> 01:02:59,321
تبا لذلك الجانب!

881
01:04:24,990 --> 01:04:25,991
مرحبا.

882
01:04:28,160 --> 01:04:30,370
- هل "كريس" في المنزل؟
- لا.

883
01:04:31,747 --> 01:04:33,165
أتعرفين متى سيعود؟

884
01:04:34,041 --> 01:04:35,626
لا. أثمة رسالة تريدين أن أوصلها له؟

885
01:04:45,594 --> 01:04:48,514
أخبريه أن عليه
زيارة ابنته بين الحين والآخر.

886
01:05:34,142 --> 01:05:35,185
سيداتي!

887
01:05:35,227 --> 01:05:36,937
"تعرفون جيدا"

888
01:05:36,979 --> 01:05:38,021
لا يمكنني سماعكم!

889
01:05:38,063 --> 01:05:39,356
"من تكون"

890
01:05:39,398 --> 01:05:40,649
بصوت أعلى قليلا!

891
01:05:40,691 --> 01:05:41,859
"لا تدعهم يؤخرونك"

892
01:05:42,818 --> 01:05:43,861
إذن كيف هي "فيلادلفيا"؟

893
01:05:43,902 --> 01:05:46,989
كانت النساء يصحن باسمي
كما لو كنت "مايكل جاكسون".

894
01:05:47,239 --> 01:05:48,991
فلتقل لهؤلاء الساقطات أن يرحلن.

895
01:05:50,158 --> 01:05:53,537
أتتك زائرة بالمناسبة.
زوجتك السابقة مرت علي.

896
01:05:54,162 --> 01:05:55,455
- "جان"؟
- أجل.

897
01:05:56,123 --> 01:05:59,126
- ماذا تريد بحق الجحيم؟
- أن تمضي وقتا مع ابنتك.

898
01:05:59,168 --> 01:06:02,880
أمضي وقتا مع ابنتي عندما أستطيع.

899
01:06:02,921 --> 01:06:05,591
وأعطي "جان" نقودا كل أسبوع.

900
01:06:05,632 --> 01:06:07,593
منحها النقود ليس الأمر نفسه.

901
01:06:07,634 --> 01:06:09,595
- في أي جانب أنت؟
- أعليك أن تسأل؟

902
01:06:10,262 --> 01:06:11,263
إنها غلطتي.

903
01:06:12,139 --> 01:06:14,558
اسمعي هذا. قابل "مارك" فتاة ما.

904
01:06:14,600 --> 01:06:17,311
لذا سأدعهما يستخدمان جناحي،
لذا لا تكلفي نفسك عناء الاتصال.

905
01:06:20,105 --> 01:06:22,024
أتدع "مارك" يستخدم غرفتك؟

906
01:06:22,441 --> 01:06:23,650
أجل، ليس أمرا ذا بال.

907
01:06:24,818 --> 01:06:26,737
يبدو ذلك سخيفا، هذا كل ما هنالك.

908
01:06:26,778 --> 01:06:30,157
هذا لأنه سخيف فعلا.
لكن هذا من أجل صديقي، أتعرفين؟

909
01:06:32,951 --> 01:06:34,995
حسنا. أحبك.

910
01:06:35,579 --> 01:06:37,164
وأنا أحبك أيضا يا "فاي".

911
01:06:48,217 --> 01:06:50,135
- مرحبا؟
- مرحبا، أيمكنك رعاية "تشاينا" من أجلي؟

912
01:07:03,440 --> 01:07:04,608
أجل؟

913
01:07:05,192 --> 01:07:07,528
- خدمة الغرف.
- كلا، شكرا لك.

914
01:07:09,196 --> 01:07:11,323
آسفة يا سيدتي.
لا يمكنني سماعك من خلف الباب.

915
01:07:12,616 --> 01:07:14,243
قلت، لا، شكرا لك.

916
01:07:15,953 --> 01:07:17,204
- تبا!
- بحق الجحيم.

917
01:07:17,246 --> 01:07:19,623
- "فاي"، مهلا. "فاي".
- ما هذا؟

918
01:07:19,665 --> 01:07:22,668
- مهلا يا "فيو". مهلا يا عزيزتي.
- عاهرة لعينة!

919
01:07:22,709 --> 01:07:26,421
مهلا يا "فيو". مهلا يا "فاي"! تبا. "فاي".

920
01:07:26,463 --> 01:07:27,714
لم أكن أضاجعها حتى.

921
01:07:28,507 --> 01:07:29,758
كان يجدر بك مضاجعتها.

922
01:07:40,894 --> 01:07:43,355
"لم تسمعني أناديك

923
01:07:43,397 --> 01:07:46,775
أطلب عواطفك الدافئة

924
01:07:47,693 --> 01:07:50,612
بعد كل هذا الوقت

925
01:07:51,113 --> 01:07:55,325
لا يمكنك الإنكار

926
01:07:55,367 --> 01:07:57,119
ما أشعر به

927
01:07:58,954 --> 01:08:00,497
حقيقي

928
01:08:01,331 --> 01:08:06,670
- وقت وقفت مباشرة
- وقفت مباشرة بجانبك

929
01:08:06,712 --> 01:08:09,381
وتحملت كل الآلام والعذاب

930
01:08:09,423 --> 01:08:14,845
- بعدها استدرت ورحلت
- أتذكر

931
01:08:14,887 --> 01:08:17,890
- أتذكر
- الطريقة

932
01:08:18,724 --> 01:08:23,979
التي كنت تحبني بها يا عزيزي، أجل

933
01:08:24,020 --> 01:08:25,898
أتذكر

934
01:08:26,648 --> 01:08:31,819
أيام كنت تحبني

935
01:08:33,822 --> 01:08:35,532
أتذكر"

936
01:08:35,948 --> 01:08:38,285
لا أعرف ماذا أفعل سوى أن أكون صريحا معك.

937
01:08:40,037 --> 01:08:41,162
لقد أخطأت.

938
01:08:44,332 --> 01:08:47,920
أفتقد التواجد في البيت معك أنت و"تشاينا".

939
01:08:50,756 --> 01:08:52,549
تورطت في بعض الهراء.

940
01:08:57,679 --> 01:08:59,973
ولن أخطئ مجددا أبدا يا "فاي فاي".

941
01:09:04,310 --> 01:09:05,562
"فاي".

942
01:09:07,397 --> 01:09:08,941
لا أعرف ماذا أقول غير هذا.

943
01:09:11,777 --> 01:09:13,237
أريد العودة إلى المنزل فحسب.

944
01:09:32,965 --> 01:09:35,133
- سيداتي وسادتي...
- أحمق.

945
01:09:37,511 --> 01:09:39,470
لا أحد يبتسم مثلك يا "فاي فاي".

946
01:09:41,890 --> 01:09:43,183
سامحيني يا "فاي فاي".

947
01:09:51,692 --> 01:09:53,026
- تبا!
- ماذا؟

948
01:09:54,611 --> 01:09:55,904
أترين ما فعلته؟

949
01:10:00,117 --> 01:10:01,451
أحبك يا "فاي فاي".

950
01:10:03,871 --> 01:10:04,913
وأنا أيضا أحبك.

951
01:10:15,007 --> 01:10:16,967
عادت الأمور جيدة بيني أنا و"فايث".

952
01:10:17,467 --> 01:10:19,553
لذا اصطحبت "جونيور مافيا" في جولة.

953
01:10:20,220 --> 01:10:22,681
لكن كلما ازدادت الأمور تحسنا
بيني وبين "فاي"،

954
01:10:22,973 --> 01:10:25,017
ساءت علاقتي أكثر مع "كيم".

955
01:10:25,058 --> 01:10:29,021
"نوتوريوس بي آي جي"
يقدم لكم "جونيور مافيا".

956
01:10:29,062 --> 01:10:30,731
برفقة "ليل كيم".

957
01:12:00,779 --> 01:12:02,531
تلك أغنية "بيغي".

958
01:12:02,573 --> 01:12:05,367
"فرصة أخيرة" احتلت المركز الأول رسميا

959
01:12:05,409 --> 01:12:06,702
في قائمة التصنيف هذا الأسبوع.

960
01:12:10,163 --> 01:12:11,498
"بيغي"!

961
01:12:16,628 --> 01:12:17,838
أحبك.

962
01:13:21,568 --> 01:13:23,570
- ها هو ذا.
- كيف الحال يا أخي؟

963
01:13:23,612 --> 01:13:25,572
كيف الحال؟ تبدو رائعا. كيف حالك؟

964
01:13:25,614 --> 01:13:26,823
- كيف تسير الأمور معك؟
- كيف الأحوال؟

965
01:13:26,865 --> 01:13:28,158
كل شيء بخير.

966
01:13:28,200 --> 01:13:31,328
- سعيد برؤيتك. هاك، ابدأ اللعب.
- أتريد بعضا من هذا؟

967
01:13:32,829 --> 01:13:34,748
يا "باك"، أيمكنني الحصول على توقيعك؟

968
01:13:35,207 --> 01:13:36,667
- تفضلي.
- شكرا لك.

969
01:13:38,961 --> 01:13:40,504
ألا تسأم من هذا الهراء أبدا؟

970
01:13:41,046 --> 01:13:43,173
- ماذا؟
- رغبة الناس في الحصول على توقيعك.

971
01:13:43,215 --> 01:13:44,758
يتصرفون وكأنه شيء مهم.

972
01:13:46,051 --> 01:13:49,096
أتى إلي صبي اليوم الفائت
وأخبرني أنني بطله.

973
01:13:49,638 --> 01:13:50,973
ولكنني قلت له، "لا.

974
01:13:51,515 --> 01:13:54,101
’مالكوم إكس‘ هو من يجب
أن يكون بطلك. د. ’كينغ‘."

975
01:13:54,142 --> 01:13:55,269
كان ذلك "باك".

976
01:13:55,686 --> 01:13:59,648
ثوري في لحظة، ووغد مجرم في اللحظة التالية.

977
01:14:00,274 --> 01:14:03,485
سل 10 أشخاص عمن يكون "باك"
وسيجيبونك بـ10 إجابات مختلفة.

978
01:14:04,403 --> 01:14:06,196
كان يجمع كل تلك الصفات وأكثر.

979
01:14:06,530 --> 01:14:10,534
لكن أحيانا، كان مجرد شخص يحب أن يعبث معك.

980
01:14:10,951 --> 01:14:14,121
أعطني نقودك. سآخذ مصروف غدائك.

981
01:14:14,705 --> 01:14:18,750
ولكن كما أخبرني "باك"،
كان أفضل وقت هو في بدايتي.

982
01:14:19,001 --> 01:14:22,087
لأنه بمجرد أن تعتلي القمة،
فلا يوجد أمامك سوى النزول.

983
01:14:22,129 --> 01:14:23,213
كيف الحال يا "دري"؟

984
01:14:24,339 --> 01:14:28,802
كان "باك" محقا. تلك الليلة
في استوديوهات "كواد" غيرت كل شيء.

985
01:14:40,314 --> 01:14:41,690
يا صاح! كيف الحال يا "باك"؟

986
01:14:43,984 --> 01:14:46,278
- مرحبا! كيف الحال يا "سيز"؟
- هل ستصعد؟

987
01:14:46,320 --> 01:14:49,698
- أجل، لدي عمل في الطابق الـ12.
- حسنا، سأخبر "بيغ".

988
01:14:49,948 --> 01:14:51,033
أجل.

989
01:14:57,080 --> 01:14:59,333
يا "بيغ". رأيت صديقك "باك" للتو بالأسفل.

990
01:14:59,374 --> 01:15:00,501
- حقا؟
- أجل.

991
01:15:00,542 --> 01:15:01,585
- اذهب وأحضره.
- حسنا.

992
01:15:03,587 --> 01:15:05,464
"بيغ" والبقية في الطابق الـ10،
إنهم يعقدون جلسة.

993
01:15:05,506 --> 01:15:06,673
حقا؟ وكيف تسير الجلسة؟

994
01:15:06,715 --> 01:15:08,425
هيا يا رجل. تعرف أنه يقوم بأموره.

995
01:15:08,467 --> 01:15:10,093
فلتحرص على إبقائهم يعملون فحسب يا رجل.

996
01:15:10,928 --> 01:15:13,013
آمل أن يكون لدى "باك" بعض الحشيش الجيد.

997
01:15:13,514 --> 01:15:15,015
يقولون، "دخن ومرر السيجارة."

998
01:15:15,057 --> 01:15:16,934
ولكن إن كان بتلك الجودة، فلن أمرر شيئا.

999
01:15:27,027 --> 01:15:29,446
اجعل هذين الوغدين يعودان إلى المصعد.

1000
01:15:29,488 --> 01:15:31,073
عودا إلى المصعد بحق الجحيم!

1001
01:15:33,450 --> 01:15:35,911
يا "بيغ". "باك" بالأسفل
يتعرض لهجوم يا رجل.

1002
01:15:35,953 --> 01:15:37,579
كانوا يصوبون مسدسا إلى وجهه.

1003
01:15:37,621 --> 01:15:38,997
- لا تتحرك. ابق هنا.
- ما زالوا بالأسفل.

1004
01:15:39,039 --> 01:15:40,832
- دعني آتي معك.
- لا تتحرك.

1005
01:15:46,672 --> 01:15:48,006
تبا! اضغط زر 12.

1006
01:15:56,431 --> 01:15:58,183
هاجمني الأوغاد في الردهة.

1007
01:15:59,393 --> 01:16:00,477
"باك"!

1008
01:16:03,814 --> 01:16:04,940
- توقف مكانك!
- انتظر.

1009
01:16:05,440 --> 01:16:07,442
اصمت وأبق يديك مرفوعتين!

1010
01:16:07,484 --> 01:16:10,362
ليتصل أحد بالإسعاف.
يا "باك"، ماذا حدث؟

1011
01:16:10,696 --> 01:16:12,739
لم يعرف "توباك" بمن يثق.

1012
01:16:12,781 --> 01:16:13,949
دع الرجال يساعدوك.

1013
01:16:13,991 --> 01:16:15,033
ابتعدوا عني.

1014
01:16:17,619 --> 01:16:19,246
من منكم أوقع بي؟

1015
01:16:20,080 --> 01:16:23,542
أنا هنا أيها الوغد! ماذا؟ تبا!

1016
01:16:24,001 --> 01:16:26,628
- بحسب علمه...
- تبا.

1017
01:16:26,670 --> 01:16:28,589
...كان جميع الحضور هناك مسؤولين.

1018
01:16:28,630 --> 01:16:30,424
اللعنة. تبا لكم جميعا.

1019
01:16:30,465 --> 01:16:31,675
بما فيهم أنا.

1020
01:16:34,887 --> 01:16:38,223
في أعقاب واقعة إطلاق النار
على "توباك شاكور" في استوديوهات "كواد"،

1021
01:16:38,265 --> 01:16:42,102
اتهم المغني والممثل منتج التسجيلات
"شون ’بافي‘ كومبس"...

1022
01:16:42,144 --> 01:16:45,272
ماذا؟ لا! هذا هراء.

1023
01:16:45,314 --> 01:16:49,359
يا "بيغ"، هيا يا رجل.
لست بحاجة إلى مشاهدة هذا الآن.

1024
01:16:49,401 --> 01:16:50,986
حذرته من هؤلاء الأشخاص.

1025
01:16:51,028 --> 01:16:53,155
...متهما المنتج الموسيقي
"شون ’بافي‘ كومبس"

1026
01:16:53,197 --> 01:16:54,281
ومغني الراب "كريستوفر"...

1027
01:16:54,323 --> 01:16:56,033
أهو يلومني الآن؟

1028
01:16:56,074 --> 01:16:58,368
كيف أمكنه أن يقول إنني قد أفعل شيئا كهذا؟

1029
01:16:58,410 --> 01:16:59,745
إنه هراء يا رجل.

1030
01:16:59,786 --> 01:17:01,997
لم يسمحوا لي حتى بزيارته في المستشفى.

1031
01:17:03,540 --> 01:17:06,543
تبا. سأتصل به. يعرف من أطلق النار عليه.

1032
01:17:07,002 --> 01:17:10,005
انتظر يا "بيغ". انتظر. "بيغ"!

1033
01:17:10,923 --> 01:17:14,009
يا "بيغ"، انتظر. انتظر يا رجل.

1034
01:17:14,051 --> 01:17:16,428
وجدوا رجلك مذنبا للتو
بتهمة الإساءة الجنسية تلك.

1035
01:17:17,763 --> 01:17:19,264
إنه لا يفكر بشكل سليم الآن.

1036
01:17:20,432 --> 01:17:22,559
أتعرف ما أعنيه؟ أمهله بعض الوقت فحسب.

1037
01:17:23,393 --> 01:17:25,145
أمهله بعض الوقت، ودع هذه المسألة تهدأ.

1038
01:17:25,479 --> 01:17:27,105
هذا الأمر ليس منطقيا إطلاقا.

1039
01:17:27,147 --> 01:17:29,525
...في المحكمة العليا،
حيث مثل أمام هيئة محلفين

1040
01:17:29,566 --> 01:17:32,027
في محاكمته بتهمة الإساءة الجنسية
التي اتهم بها العام الماضي.

1041
01:17:32,069 --> 01:17:34,780
وقد برئ من 6 تهم على لائحة الاتهام

1042
01:17:34,821 --> 01:17:36,657
وأدين بـ3 تهم أخرى.

1043
01:17:36,698 --> 01:17:38,825
وهو الآن ينتظر صدور حكم عليه
وقد يسجن لفترة.

1044
01:17:39,993 --> 01:17:44,248
دعوني أخبركم من الفائز. والفائز هو...

1045
01:17:44,289 --> 01:17:45,582
3 أغسطس 1995 - مدينة "نيويورك"
جوائز "سورس"

1046
01:17:45,916 --> 01:17:48,877
بعيدا عن الكلام المنمق والحواشي.
أتفهمون ما أعنيه؟

1047
01:17:48,919 --> 01:17:51,255
سجن "باك" بتهمة الإساءة الجنسية.

1048
01:17:51,713 --> 01:17:53,882
واعتقدنا أن كل هذا الهراء سينسى.

1049
01:17:54,508 --> 01:17:57,469
ولكن "سوغ نايت" مالك تسجيلات "ديث رو"

1050
01:17:57,803 --> 01:17:59,263
كان لديه فكر مختلف.

1051
01:17:59,304 --> 01:18:03,183
أود أن أقول لـ"توباك" أن يبقى يقظا.
نحن نؤازره.

1052
01:18:03,600 --> 01:18:05,477
وأمر آخر أود قوله.

1053
01:18:06,645 --> 01:18:08,730
أي فنانين يريدون أن يصبحوا مشاهير

1054
01:18:09,565 --> 01:18:11,024
ويريدون أن يظلوا نجوما

1055
01:18:11,441 --> 01:18:15,571
ولا يتعين عليهم القلق
بشأن تدخل المنتج التنفيذي

1056
01:18:16,530 --> 01:18:18,407
في مقاطع الفيديو،

1057
01:18:19,783 --> 01:18:22,536
والتسجيلات والرقصات...

1058
01:18:23,120 --> 01:18:24,288
تعالوا إلى "ديث رو".

1059
01:18:26,498 --> 01:18:29,209
أجل! فتى الجانب الغربي!

1060
01:18:29,877 --> 01:18:31,128
هيا يا رجل.

1061
01:18:32,588 --> 01:18:35,507
أنتم. علينا الترفع فوق تلك الصغائر.

1062
01:18:36,466 --> 01:18:38,886
يا "بيغ"، ما العداوة
بين الساحل الشرقي والغربي؟

1063
01:18:41,680 --> 01:18:43,348
أتخشى على حياتك؟

1064
01:18:43,390 --> 01:18:45,601
ألديك أي تعليقات إضافية على "ديث رو"؟

1065
01:18:45,642 --> 01:18:47,644
"بيغي"، ما الذي قام "باف دادي"...

1066
01:18:47,686 --> 01:18:49,021
هل أطلقت النار على "توباك"؟

1067
01:18:52,024 --> 01:18:54,610
ماذا ستفعل الآن
بعدما خرج "توباك" من السجن؟

1068
01:18:54,651 --> 01:18:57,404
- انطلق. أخرجنا من هنا.
- ألديك أي تعليقات على "ديث رو"؟

1069
01:18:57,446 --> 01:19:00,073
كان "باك" وجماعته يحاولون القول بأن أغنية
"هو شوت يو؟"

1070
01:19:00,115 --> 01:19:01,366
وهي الأغنية التي أطلقها "بيغي"،

1071
01:19:01,408 --> 01:19:04,036
تحاول إهانة "باك" بشأن واقعة
إطلاق النار في استوديوهات "كواد".

1072
01:19:04,077 --> 01:19:05,370
ولكن معسكر "بيغي" يقول

1073
01:19:05,412 --> 01:19:06,705
إنه ألف تلك الأغنية
قبل أن تحدث الواقعة أصلا.

1074
01:19:06,747 --> 01:19:09,666
- أوقف تلك الأغنية الآن.
- أوقف تشغيل الأغنية.

1075
01:19:09,708 --> 01:19:12,252
والآن أصدر "باك" أغنيته
التي ينال فيها من "بيغي".

1076
01:19:12,294 --> 01:19:14,004
والأمر برمته خرج عن السيطرة يا رجل.

1077
01:19:14,046 --> 01:19:16,590
المعجبون ينحازون إلى كل جانب،
وكذلك شركات التسجيلات.

1078
01:19:17,758 --> 01:19:18,967
ما الأمر؟

1079
01:19:20,594 --> 01:19:22,346
ماذا؟ هل ستجلس مكانك
والغباء يبدو عليك فحسب؟

1080
01:19:24,014 --> 01:19:25,766
صديقك يزداد ضراوة يا رجل.

1081
01:19:25,807 --> 01:19:27,142
- من؟
- "باك".

1082
01:19:28,268 --> 01:19:30,854
كان يهاجمك منذ أن دفع "سوغ" كفالته
وأخرجه من السجن.

1083
01:19:48,288 --> 01:19:50,999
هذه حماقة، ولن أعيرها انتباهي.

1084
01:20:02,135 --> 01:20:03,428
"توباك" وجها لوجه مع "فايث إيفانز"

1085
01:20:05,973 --> 01:20:07,266
من أين أحضرت هذه؟

1086
01:20:07,307 --> 01:20:09,309
أحضرتها من المتجر يا رجل.
إنها منتشرة في كل الأرجاء.

1087
01:20:15,440 --> 01:20:18,360
كنت أغني منذ أن كنت في الجوقة
وأنا فتاة صغيرة.

1088
01:20:19,695 --> 01:20:21,196
اذهب واعرف ماذا يحدث.

1089
01:20:21,572 --> 01:20:24,283
- آسفة، لا أعرف ماذا يجري.
- أين "فايث" بحق الجحيم؟

1090
01:20:24,324 --> 01:20:25,742
أنا أجري مقابلة يا "بيغ".

1091
01:20:25,784 --> 01:20:28,412
أكان علي معرفة الأمر هكذا؟
ضاجعت ذلك الوغد؟

1092
01:20:29,329 --> 01:20:30,372
تعالي هنا.

1093
01:20:31,331 --> 01:20:33,792
تعالي هنا بحق الجحيم. دعيني أتحدث إليك.

1094
01:20:35,127 --> 01:20:38,255
ضاجعت ذلك الوغد؟ أتريدين مضاجعة الزنوج؟

1095
01:20:38,505 --> 01:20:41,258
- أتريدين مضاجعة الزنوج؟
- ابتعد عن هنا!

1096
01:20:41,300 --> 01:20:43,510
هيا يا "بيغ"، انزل للأسفل يا رجل.

1097
01:20:43,552 --> 01:20:45,721
تعرف أن أحدهم استدعى الأمن بحلول الآن!

1098
01:20:45,762 --> 01:20:49,183
ارحل عن هنا يا "بيغ"! ارحل يا رجل!

1099
01:20:49,224 --> 01:20:50,642
فيم كنت تفكر؟

1100
01:20:51,018 --> 01:20:53,979
لم أكن أفكر. انفجرت غاضبا فحسب، مفهوم؟

1101
01:20:54,730 --> 01:20:56,190
أردت معرفة الحقيقة.

1102
01:20:56,231 --> 01:20:57,816
يا رجل، الحقيقة هي

1103
01:20:57,858 --> 01:21:00,027
أن "باك" يحاول إيقاعك معه.

1104
01:21:00,068 --> 01:21:04,156
وأنت تفعل بالضبط ما يريده.
أعني، أجل، يمكنك الشجار.

1105
01:21:04,615 --> 01:21:08,368
ولكنني انتهيت للتو من التوقيع مع "كلايف"
لقاء 42 مليون دولار.

1106
01:21:08,660 --> 01:21:11,997
وستحصل على 5 ملايين منها يا "بيغ".
لا تفسد هذا الأمر.

1107
01:21:28,388 --> 01:21:29,723
"فاي فاي"؟

1108
01:21:30,390 --> 01:21:32,434
هيا يا "فيو"، افتحي الباب.
أريد التحدث معك.

1109
01:21:33,810 --> 01:21:35,687
افتحي الباب رجاء.

1110
01:21:36,563 --> 01:21:37,731
"فاي".

1111
01:21:40,359 --> 01:21:41,610
أيمكنك فتح الباب؟

1112
01:21:42,903 --> 01:21:43,904
"فاي".

1113
01:21:54,081 --> 01:21:55,207
ماذا يجري؟

1114
01:21:55,999 --> 01:21:57,167
تبا لك!

1115
01:21:59,211 --> 01:22:01,588
لم أعد أعرف حتى من تكون بحق الجحيم.

1116
01:22:03,048 --> 01:22:06,552
أيمكنك سماعي للحظة؟
اسمعيني للحظة فحسب يا "فاي".

1117
01:22:07,219 --> 01:22:08,262
علاقتنا انتهت.

1118
01:22:09,388 --> 01:22:12,558
آسف بشأن مضايقتك.
آسف بشأن الكثير من الأمور.

1119
01:22:12,599 --> 01:22:14,560
لم لا تتصرف كرجل وتسألني؟

1120
01:22:16,937 --> 01:22:18,146
حسنا، أنا أسألك.

1121
01:22:19,565 --> 01:22:20,816
ماذا حدث بينك وبين "باك"؟

1122
01:22:23,485 --> 01:22:24,987
رأيته في "هاوس أوف بلوز".

1123
01:22:25,362 --> 01:22:28,448
التقطنا صورة معا،
وكان هذا كل ما يفترض أن تكونه.

1124
01:22:28,866 --> 01:22:30,075
وهذا كل ما حدث.

1125
01:22:31,577 --> 01:22:32,661
نهاية القصة.

1126
01:22:34,663 --> 01:22:35,831
حسنا.

1127
01:22:35,873 --> 01:22:38,584
ربما تكون لديك فكرة الآن
عن شعور أن تتعرض للخيانة.

1128
01:22:38,625 --> 01:22:40,002
أنا لا أتباهى يا "فاي"،

1129
01:22:40,586 --> 01:22:42,963
ولكن بوسعي مضاجعة 10 ساقطات يوميا إن أردت.

1130
01:22:44,339 --> 01:22:47,718
فلتذهب إذن وتضاجع 10 أو 20.
لا أهتم إطلاقا.

1131
01:22:48,760 --> 01:22:50,053
لم أقصد ذلك.

1132
01:22:59,062 --> 01:23:00,230
لا

1133
01:23:01,231 --> 01:23:02,399
يا "كريس".

1134
01:23:05,611 --> 01:23:06,737
أنا لا أضحك.

1135
01:23:08,280 --> 01:23:09,823
- ليس بعد الآن.
- هيا يا "فاي".

1136
01:23:23,045 --> 01:23:25,964
"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"

1137
01:23:28,634 --> 01:23:29,760
تبا.

1138
01:23:29,801 --> 01:23:31,595
قاعة "شراين - حفل جوائز "سول تراين"

1139
01:23:31,637 --> 01:23:33,597
- ماذا؟
- أأنت "نوتوريوس"؟

1140
01:23:33,639 --> 01:23:36,266
- أجل.
- أصبحت مستهدفا أيها الزنجي.

1141
01:23:36,308 --> 01:23:38,977
- من معي؟
- الساحل الغربي أيها الوغد.

1142
01:23:41,647 --> 01:23:42,689
ما مقاس هذا الحذاء؟

1143
01:23:44,149 --> 01:23:46,610
- إنه مقاس 14 كما طلبت.
- هذا ليس مقاس 14.

1144
01:23:47,778 --> 01:23:50,030
إنه 12. هذا ليس مقاس 14.

1145
01:23:50,072 --> 01:23:51,990
- حسنا، ليخرج الجميع.
- "سيز"، اذهب وأحضر السيارة!

1146
01:23:52,032 --> 01:23:53,450
ليخرج الجميع!

1147
01:23:53,492 --> 01:23:55,410
- كل تلك المشاكل اللعينة.
- اخرجوا يا جماعة، هيا.

1148
01:23:55,452 --> 01:23:57,788
جميعكم تعبثون، وأنت لا تقوم بوظيفتك.

1149
01:23:57,829 --> 01:24:00,123
- أرسلت الحذاء ذا المقاس الخطأ!
- أنت لا تقوم بوظيفتك!

1150
01:24:00,165 --> 01:24:02,960
أرسلت الحذاء ذا المقاس الخطأ.
والآن لن يذهب.

1151
01:24:03,001 --> 01:24:05,254
ليس لدي وقت لنوبات الغضب!

1152
01:24:05,295 --> 01:24:08,257
اسمع، عليك أن تهدأ يا "باف".
يوجد الكثير مما يشغل تفكيره حاليا.

1153
01:24:08,298 --> 01:24:10,592
ماذا؟ أهو متوتر بشأن المحكومين بالإعدام
الموجودين بين الجمهور؟

1154
01:24:10,634 --> 01:24:12,886
"بيغ" ليس قلقا بشأن ذلك. ليس هذا هو الأمر.

1155
01:24:13,262 --> 01:24:14,388
"فاي" حامل.

1156
01:24:15,597 --> 01:24:17,891
كيف تمكن ذلك الأحمق من جعلها تحبل؟
ظننت أنهما انفصلا.

1157
01:24:18,183 --> 01:24:21,019
- كل دراما المسلسلات تلك. يا "بيغ"!
- لن أذهب.

1158
01:24:21,061 --> 01:24:22,938
"بيغ"، هيا يا رجل. لا تفعل هذا بي.

1159
01:24:23,355 --> 01:24:25,899
- لا تفعل هذا بنفسك.
- فعلت تقريبا

1160
01:24:25,941 --> 01:24:28,569
كل ما طلبته مني دوما.

1161
01:24:28,610 --> 01:24:31,697
وكل ما أطلبه في المقابل
هو حذاء لعين ذو مقاس مناسب.

1162
01:24:32,281 --> 01:24:33,657
يا رجل.

1163
01:24:37,536 --> 01:24:39,788
- ها أنت ترقص مجددا.
- أجل.

1164
01:24:43,834 --> 01:24:45,752
ربما آخذ مقاس حذائي بجدية أكثر من اللازم.

1165
01:24:45,794 --> 01:24:48,005
مقاس 14. كنت لآخذه بجدية.

1166
01:24:56,096 --> 01:24:57,973
أعرف أن الأمور لم تكن سهلة مؤخرا.

1167
01:24:59,349 --> 01:25:00,809
"باك" يتحدث عنا.

1168
01:25:01,560 --> 01:25:05,147
ووسائل الإعلام تفعل كل ما بوسعها لإبقاء
هذا الخلاف بين الساحلين الشرقي والغربي.

1169
01:25:05,564 --> 01:25:07,524
أريد أن أكون آخر من يبقى صامدا.

1170
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
وآمل أنك تريد الأمر نفسه.

1171
01:25:16,325 --> 01:25:18,702
اسمع، أحضرت هذا للتو من "بيغ سيكسي".

1172
01:25:19,119 --> 01:25:21,538
ليس أنيقا أو ما شابه،
ولكن مقاسه مناسب يا عزيزي.

1173
01:25:22,748 --> 01:25:26,001
اعتدت بيع المخدرات لشراء أحذية جميلة.
والآن انظر إلى حالي.

1174
01:25:27,586 --> 01:25:29,546
أهذه فكرتك عن قيامنا بتغيير العالم؟

1175
01:25:30,380 --> 01:25:32,841
لا يمكننا تغيير العالم ما لم نغير أنفسنا.

1176
01:25:41,433 --> 01:25:43,810
يا "بيغ". ماذا ستفعل الآن أيها الوغد؟

1177
01:25:44,436 --> 01:25:46,939
الجانب الغربي أيها الوغد.
الآن أصبحت في الجانب الأفضل.

1178
01:25:46,980 --> 01:25:49,942
ماذا ستفعل الآن أيها الحقير؟ أيها الوغد؟

1179
01:25:49,983 --> 01:25:52,569
- دعني أتحدث إليك يا رجل.
- أوقعت بي أيها الوغد.

1180
01:25:53,153 --> 01:25:56,657
ماذا ستقول الآن أيها الوغد؟
لهذا ضاجعت زوجتك!

1181
01:25:56,698 --> 01:25:59,493
أيحمل مسدسا؟ إنه يحمل مسدسا.

1182
01:25:59,535 --> 01:26:01,662
- لقد أوقعت بي أيها الوغد!
- إنه يحمل مسدسا.

1183
01:26:02,538 --> 01:26:04,873
- لنذهب.
- بحق الجحيم. هيا يا رجل!

1184
01:26:04,915 --> 01:26:07,125
- الجانب الغربي أيها الوغد!
- سأنال منك أيها الضخم.

1185
01:26:08,168 --> 01:26:10,420
كان يجدر بي أنا و"باك" أن نقول،
"تبا لهذا الهراء.

1186
01:26:10,462 --> 01:26:12,548
لنذهب إلى مكان ما ونسوي هذا الخلاف."

1187
01:26:12,798 --> 01:26:16,260
لكن الحقيقة هي أن كلانا
كنا قد تجاوزنا تلك المرحلة بكثير.

1188
01:26:20,222 --> 01:26:23,350
جن جنون وسائل الإعلام.
ولم يكن للأمر علاقة بالهيب هوب

1189
01:26:23,392 --> 01:26:25,894
ولكنه كان يتعلق ببيع الصحف والمجلات.

1190
01:26:26,311 --> 01:26:29,189
- إن لم تكن في "نيويورك"، فليست شيئا.
- الجانب الغربي. من "كومبوتون"!

1191
01:26:29,231 --> 01:26:32,526
- لدينا "بيغي". ولدينا الجميع.
- لدينا "باك". ولدينا "دري".

1192
01:26:32,568 --> 01:26:34,027
نعزف موسيقانا على الساحل الشرقي.

1193
01:26:34,069 --> 01:26:35,612
لا شيء من هذا الهراء يتم تشغيله
في الملاهي في "برونكس".

1194
01:26:35,654 --> 01:26:37,865
نحن من ابتكرنا موسيقى الراب تلك
على أي حال. الساحل الشرقي.

1195
01:26:37,906 --> 01:26:39,074
الجانب الغربي.

1196
01:26:39,116 --> 01:26:42,411
ربما يعتقدون أنهم من ابتكروا تلك الموسيقى
ولكننا من ارتقينا بها.

1197
01:26:42,452 --> 01:26:44,329
يعرف "توباك" ما يتحدث عنه.
إنه يتحدث عن الحي.

1198
01:26:44,371 --> 01:26:47,332
ويتحدث عما يحدث في الشوارع فعلا.

1199
01:26:47,374 --> 01:26:51,587
أنا متأكد أن "بيغ" أوقع به.
لهذا السبب ألف "باك" أغنية "هت هم أب."

1200
01:26:51,628 --> 01:26:53,547
هذا هراء. أوقع به؟

1201
01:26:53,589 --> 01:26:56,091
ألف "بيغي" أغنية "هو شوت يو"
لأن له علاقة بما حدث لـ"باك".

1202
01:26:56,133 --> 01:26:58,927
ألف "بيغ" أغنية "هو شوت يو"
قبل أشهر من واقعة "باك".

1203
01:26:58,969 --> 01:27:03,473
كيف يعتقد "باك" حقا أن "بيغي" قد يوقع به؟

1204
01:27:03,515 --> 01:27:05,601
تبا للساحل الغربي. يمكنهم مص قضيب لعين.

1205
01:27:05,642 --> 01:27:07,436
لا أهتم بتاتا إن اعتقدت أنه كلام عصابات.

1206
01:27:07,477 --> 01:27:09,062
- تبا لـ"كومبوتون".
- تبا للساحل الشرقي.

1207
01:27:09,104 --> 01:27:11,231
- تبا للساحل الغربي.
- هذا رأيي

1208
01:27:11,273 --> 01:27:13,108
في الساحل الشرقي اللعين.

1209
01:27:13,442 --> 01:27:15,444
"ساكرامنتو"، "كاليفورنيا"

1210
01:28:13,585 --> 01:28:14,962
كفى. أوقف تلك الموسيقى.

1211
01:28:19,049 --> 01:28:20,425
أوقفوا هذا الهراء!

1212
01:28:23,345 --> 01:28:25,931
- شغل تلك الأغنية.
- "بيغ"، ماذا تفعل؟

1213
01:28:25,973 --> 01:28:28,684
أحيانا يتعين عليك الترفع عن الخلافات،
وأحيانا يتعين عليك خوضها.

1214
01:28:28,725 --> 01:28:30,227
- لا تغني تلك الأغنية.
- علي أن أغنيها.

1215
01:28:30,727 --> 01:28:32,104
اسمعوا هذا.

1216
01:28:32,145 --> 01:28:35,607
هذا المجال سيحول أعز أصدقائك
إلى ألد أعدائك.

1217
01:28:36,108 --> 01:28:38,151
حذرني "باك"، ولكنني لم أصدقه.

1218
01:28:38,610 --> 01:28:40,362
ألفت هذه الأغنية قبل أشهر.

1219
01:28:40,904 --> 01:28:44,074
وهو على الأرجح لن يصدقني،
وربما لن يصدقني أحد.

1220
01:28:44,867 --> 01:28:47,327
ولكن بصراحة، لا أهتم لذلك.

1221
01:28:47,995 --> 01:28:49,705
شغل تلك الأغنية يا "دي جاي إناف".

1222
01:30:08,742 --> 01:30:10,994
...عناوين الأخبار على رأس الساعة.

1223
01:30:11,495 --> 01:30:14,915
ولكن حاليا لدينا
بعض الأخبار العاجلة لكم من "لاس فيغاس".

1224
01:30:15,374 --> 01:30:19,545
على ما يبدو وقع إطلاق نار من سيارة
استهدف المغني والممثل "توباك شاكور".

1225
01:30:19,586 --> 01:30:21,171
يا "بيغ"، تعال يا رجل!

1226
01:30:22,673 --> 01:30:24,633
علام تصيح بحق الجحيم؟

1227
01:30:24,675 --> 01:30:28,053
كان "شاكور" برفقة منتجه، "سوغ نايت".

1228
01:30:28,095 --> 01:30:30,514
ولم تعلن الشرطة عن مشتبه بهم بعض.

1229
01:30:30,556 --> 01:30:34,059
ولكن أبلغ شاهد عيان
أنه سمع دوي إطلاق عدة أعيرة نارية.

1230
01:30:34,351 --> 01:30:38,313
ونقل "شاكور" جوا
إلى مركز جامعة "لاس فيغاس" الطبي

1231
01:30:38,355 --> 01:30:39,731
مصابا بـ4 جروح رصاصات

1232
01:30:39,773 --> 01:30:41,358
وأعلن أنه في حالة حرجة.

1233
01:30:41,400 --> 01:30:42,860
ماذا بحق الجحيم؟

1234
01:30:43,527 --> 01:30:44,611
مركز الجامعة الطبي للرضوح وطب الأطفال

1235
01:31:11,763 --> 01:31:14,016
"توباك شاكور" يموت في سن الـ25

1236
01:31:15,517 --> 01:31:20,480
أدعو أن تنتهي كل فوضى الساحل الشرقي
والساحل الغربي تلك الآن.

1237
01:31:21,940 --> 01:31:23,817
رأيت أمه على التلفاز.

1238
01:31:24,818 --> 01:31:26,486
إنها امرأة قوية.

1239
01:31:28,864 --> 01:31:31,617
ولكن لا يتعين أن يضطر أحد الأبوين
إلى دفن أولادهم.

1240
01:31:32,492 --> 01:31:35,120
لطالما اعتقدت
أن لدينا وقتا لتسوية خلافتنا.

1241
01:31:36,121 --> 01:31:38,332
ألا تعتقد أن لهذا أي علاقة بخلافكما؟

1242
01:31:38,373 --> 01:31:39,666
لا.

1243
01:31:41,502 --> 01:31:42,669
لا أعتقد ذلك.

1244
01:31:44,087 --> 01:31:47,466
لا أحد منيع يا بني.

1245
01:31:48,509 --> 01:31:51,303
لهذا علينا
أن نجعل كل ما نقوم به الآن يستحق.

1246
01:31:51,803 --> 01:31:53,347
أنا هنا برفقة صديقي "باك"...

1247
01:31:53,388 --> 01:31:56,016
- والذي عرفني بهذا المجال.
- يعرفون من هو.

1248
01:31:56,058 --> 01:31:57,226
أتفهمون ما أعنيه؟

1249
01:31:57,267 --> 01:31:59,895
والآن نحن على وشك
أن نعصف بكم أيها الأوغاد.

1250
01:31:59,937 --> 01:32:01,647
أتفهمون ما أعنيه؟ نحتسي النبيذ.

1251
01:32:07,528 --> 01:32:09,571
لا أعرف متى سيصلحون شاحنتك.

1252
01:32:09,613 --> 01:32:12,074
سأعود بك إلى المنزل
قبل أن تتم رؤيتنا في قطعة الخردة هذه.

1253
01:32:12,658 --> 01:32:14,493
لا أهتم يا "سيرز"، قد فحسب.

1254
01:32:18,872 --> 01:32:19,957
انتبه!

1255
01:32:22,709 --> 01:32:25,921
في تلك اللحظة راودتني تلك الفكرة مجددا.

1256
01:32:26,505 --> 01:32:28,924
"سيكون الموت أفضل
من التعامل مع هذا الهراء."

1257
01:32:29,842 --> 01:32:33,262
كنت سأغادر، وكنت أقيم في فندق،
وسمعت صوتا يقول،

1258
01:32:33,303 --> 01:32:36,431
"أترى أي زنوج؟" وأجبت، "كلا."

1259
01:32:36,473 --> 01:32:38,725
وقال الصوت، "أتعرف السبب؟
لأنه لا يوجد أي منهم."

1260
01:32:39,184 --> 01:32:41,937
أجل، أقمت هنا لمدة 3 أسابيع،
ولم أقلها حتى.

1261
01:32:41,979 --> 01:32:44,690
لن أدعو أي رجل أسود بـ"زنجي" مجددا...

1262
01:32:44,731 --> 01:32:45,941
انظر إلى حالك.

1263
01:32:46,358 --> 01:32:48,777
لم يكن يجب أن تسمح لك أمك
بالخروج من المنزل.

1264
01:32:48,819 --> 01:32:50,195
تبا.

1265
01:32:51,196 --> 01:32:53,240
- لا أصدق الأمر.
- ماذا يجري؟

1266
01:32:53,282 --> 01:32:56,076
- تبا. متى خرجت؟
- بالأمس.

1267
01:32:56,118 --> 01:32:59,121
- اكتسبت بعض الوزن.
- يا رجل، انظر من يتحدث.

1268
01:33:00,205 --> 01:33:01,874
- تبا.
- عجبا.

1269
01:33:03,584 --> 01:33:06,461
"بيغي سمولز" اللعين. أنا فخور بك يا صاح.

1270
01:33:06,962 --> 01:33:10,757
عندما عرف زملائي في السجن أنك صديقي،
حظيت بحب بالغ.

1271
01:33:10,799 --> 01:33:13,010
حقا؟ بأي قدر حظيت من الحب؟

1272
01:33:13,051 --> 01:33:14,469
تبا لك أيها الوغد.

1273
01:33:15,888 --> 01:33:17,723
"دي روك"، لم يكن يمر يوم

1274
01:33:17,764 --> 01:33:19,474
من دون أن أفكر فيك وما فعلته من أجلي.

1275
01:33:20,100 --> 01:33:21,602
احتفظت ببعض النقود لك.

1276
01:33:25,856 --> 01:33:27,191
لم أفعل الأمر كي أتقاضى مقابله.

1277
01:33:27,858 --> 01:33:31,945
لو كانت الأمور معكوسة،
فلا أعرف كيف كنت سأسجن مكانك هكذا.

1278
01:33:31,987 --> 01:33:33,363
لو كانت الأمور معكوسة،

1279
01:33:35,115 --> 01:33:37,367
فلا أعرف إن كنت سأكون قويا بما يكفي لأنجح.

1280
01:33:37,409 --> 01:33:38,660
تنجح؟

1281
01:33:41,663 --> 01:33:43,248
ليس الأمر بتلك السهولة.

1282
01:33:44,249 --> 01:33:45,751
المزيد من النقود يعني المزيد من المشاكل.

1283
01:33:45,792 --> 01:33:48,086
- أفضل من بيع المخدرات.
- أظن ذلك.

1284
01:33:48,128 --> 01:33:49,213
أجل.

1285
01:33:51,089 --> 01:33:52,633
إذن كيف حال "تي تي"؟

1286
01:33:55,093 --> 01:33:57,054
بخير، على ما أظن.

1287
01:34:04,520 --> 01:34:06,605
سأطمئن عليك لاحقا، اتفقنا؟

1288
01:34:09,816 --> 01:34:11,109
أتعرف،

1289
01:34:11,693 --> 01:34:14,988
لم يكن والد أي منا بالجوار
ليعلمانا كيف نكون رجلين.

1290
01:34:16,615 --> 01:34:18,534
تعلمنا الأمر من واقع حياتنا.

1291
01:34:21,453 --> 01:34:25,332
ولكن لربما كان النجاح
ليس هو ما تقوم به على المسرح.

1292
01:34:25,916 --> 01:34:27,334
هل صرت فيلسوفا الآن؟

1293
01:34:29,503 --> 01:34:31,839
أعتقد أن جميع من في السجن فلاسفة.

1294
01:34:33,674 --> 01:34:36,844
ولكن عندما ترقد على فراش السجن ذاك،

1295
01:34:38,387 --> 01:34:40,597
تقضي الكثير من الوقت تحدق إلى السقف

1296
01:34:42,432 --> 01:34:43,684
باحثا عن الرب،

1297
01:34:45,143 --> 01:34:46,562
وتفكر في مدى أهمية

1298
01:34:48,856 --> 01:34:50,232
مواصلة العيش يا "كريس".

1299
01:35:09,751 --> 01:35:12,337
عليك أن تعلمني ما إن كنت ستختار العمل
في الشوارع أم في الاستوديو.

1300
01:35:14,256 --> 01:35:15,465
أتساندني؟

1301
01:35:16,008 --> 01:35:17,676
أتعتقد أن ذلك يجعلك رجلا؟

1302
01:35:19,386 --> 01:35:21,430
كن أبا عظيما.

1303
01:35:21,471 --> 01:35:23,056
ماذا لو لم أنجح؟

1304
01:35:25,142 --> 01:35:26,393
وأنا أيضا أحبك.

1305
01:35:27,227 --> 01:35:30,314
سنكون على ما يرام، أنا وأنت وحدنا.

1306
01:35:30,355 --> 01:35:32,357
إنه بدين جدا وأسود وقبيح الشكل.

1307
01:35:32,399 --> 01:35:34,151
لم أعد أعرف حتى من تكون بحق الجحيم.

1308
01:35:36,987 --> 01:35:39,990
أأنت إذن شخص سيئ يحاول أن يكون صالحا
أم أنك شخص صالح يحاول أن يكون سيئا؟

1309
01:36:00,552 --> 01:36:02,846
"وأريدكم أن تعرفوا

1310
01:36:02,888 --> 01:36:05,224
أن هذه هي الرقصة

1311
01:36:05,557 --> 01:36:08,018
أن هذه هي الرقصة

1312
01:36:08,560 --> 01:36:10,812
ارقصوا، ارقصوا، ارقصوا"

1313
01:36:12,397 --> 01:36:15,275
والآن اذهبي لتلعبي. تلك فتاتي.

1314
01:36:23,659 --> 01:36:25,702
- مرحبا؟
- مرحبا. ماذا تفعل؟

1315
01:36:25,744 --> 01:36:28,580
- أجلس مع ابنتي فحسب.
- كيف حال ساقك؟

1316
01:36:28,622 --> 01:36:29,873
إنها بخير.

1317
01:36:30,207 --> 01:36:32,417
سأذهب لمكان أخير، وبعدها سآتي إليك.

1318
01:36:32,459 --> 01:36:34,753
- أتريد أي شيء؟
- تلك ليست فكرة جيدة.

1319
01:36:37,130 --> 01:36:39,758
- ما هي؟
- أجلس هنا مع ابنتي فحسب.

1320
01:36:40,759 --> 01:36:42,594
أنت من طلبت مني أن آتي إليك.

1321
01:36:42,636 --> 01:36:43,762
سأتصل بك لاحقا.

1322
01:36:45,973 --> 01:36:48,976
سئمت من هذا. سئمت من معاملتك لي بحقارة.

1323
01:36:49,017 --> 01:36:51,395
أتعرف أمرا؟
لا تكلف نفسك عناء الاتصال بي حتى، مفهوم؟

1324
01:36:52,145 --> 01:36:54,314
- تبا لك.
- تبا لك أيضا يا ساقطة.

1325
01:37:02,114 --> 01:37:03,282
تعالي يا "تي تي".

1326
01:37:11,498 --> 01:37:14,001
سأعلمك شيئا لا أريدك أن تنسيه أبدا.

1327
01:37:14,376 --> 01:37:16,086
أغنية راب أخرى؟

1328
01:37:16,420 --> 01:37:17,421
لا.

1329
01:37:18,130 --> 01:37:19,923
بل شيء أكثر أهمية من أي أغنية.

1330
01:37:21,216 --> 01:37:22,342
انظري إلي.

1331
01:37:23,510 --> 01:37:24,803
أترين، أنت أميرتي.

1332
01:37:25,721 --> 01:37:27,139
لذا مهما حدث،

1333
01:37:28,265 --> 01:37:32,394
ومهما كان السبب،
لا تسمحي لرجل بأن يدعوك بالساقطة.

1334
01:37:32,811 --> 01:37:35,022
- هل فهمت؟
- أجل يا أبي.

1335
01:37:35,063 --> 01:37:36,607
- أأنت متأكدة؟
- أجل.

1336
01:37:36,648 --> 01:37:38,108
يستحسن بك أن تكوني قد فهمت، أتسمعينني؟

1337
01:37:49,203 --> 01:37:50,662
مهلا، أليست تلك "ساندي"؟

1338
01:37:52,247 --> 01:37:53,999
كانت مدمنة مخدرات.

1339
01:38:13,894 --> 01:38:16,104
الناس يتحرقون شوقا
بانتظار أغنية "بيغي سمولز" التالية.

1340
01:38:16,522 --> 01:38:17,648
أخبرني أنك هنا

1341
01:38:17,689 --> 01:38:19,399
لأنك جاهز للعودة.

1342
01:38:20,067 --> 01:38:21,944
لم يعد بوسعي الغناء عن نفس الهراء مجددا.

1343
01:38:22,611 --> 01:38:25,614
أنا في مرحلة تطور، أتفهم ما أعنيه؟

1344
01:38:26,156 --> 01:38:28,158
ولكنني لن أغني عن الشوارع مجددا.

1345
01:38:29,535 --> 01:38:30,786
لدي طفلان.

1346
01:38:31,161 --> 01:38:33,288
ولا أشعر أنني نفس الشخص نصف الوقت.

1347
01:38:36,041 --> 01:38:38,794
أريد الغناء عن شيء مختلف،
ولذا إن كان مناسبا،

1348
01:38:39,795 --> 01:38:42,756
سأجرب شيئا جديدا، وأنا جاهز للعودة.

1349
01:38:50,305 --> 01:38:51,598
أجل.

1350
01:38:52,307 --> 01:38:54,726
ماذا؟ "نوتوريوس" يا عزيزي. ماذا؟

1351
01:38:55,811 --> 01:38:57,020
- أأنت جاهز؟
- أجل.

1352
01:38:57,062 --> 01:38:59,606
مستعد لإدارة العالم؟
أمستعد للسيطرة عليه؟

1353
01:38:59,648 --> 01:39:01,483
- أنا لا أهذي.
- لا أرى أحدا. ما الخطب؟

1354
01:39:01,525 --> 01:39:03,443
أدور حولك، ولا أرى أحدا.

1355
01:39:03,485 --> 01:39:05,320
- تعرف كيف نفعلها.
- حسنا.

1356
01:39:06,446 --> 01:39:07,865
هذا ما أتحدث عنه.

1357
01:39:07,906 --> 01:39:09,992
- أهلا بعودتك.
- لنباشر الأمر.

1358
01:39:58,707 --> 01:39:59,833
كيف الحال؟

1359
01:40:03,629 --> 01:40:04,796
لقد فعلتها.

1360
01:40:06,298 --> 01:40:07,508
لقد فعلتها.

1361
01:40:08,509 --> 01:40:10,010
أنا الأعظم.

1362
01:40:10,469 --> 01:40:11,678
أجل.

1363
01:40:21,104 --> 01:40:22,856
- مرحبا.
- استيقظ يا "بيغ". استيقظ يا عزيزي.

1364
01:40:22,898 --> 01:40:26,401
- لأن لدينا رحلة رقم 504 في الـ7:30.
- 504.

1365
01:40:26,443 --> 01:40:28,946
- المتجهة إلى مطار "لوس أنجلوس.
- "كالي"؟

1366
01:40:29,655 --> 01:40:31,823
- بالتأكيد. "كاليفورنيا".
- أجل.

1367
01:40:33,242 --> 01:40:35,160
لا يروقني ذهابك إلى هناك.

1368
01:40:35,202 --> 01:40:36,870
أعتقد أن تواجدي في "لوس أنجلوس"

1369
01:40:36,912 --> 01:40:38,997
سيضع أخيرا حدا لكل هذا.

1370
01:40:39,039 --> 01:40:42,668
علاوة على أنني أروج لألبومي فحسب.
سأعود سريعا.

1371
01:40:46,296 --> 01:40:47,548
يا أمي.

1372
01:40:48,257 --> 01:40:49,299
أنا فخور بك.

1373
01:40:50,968 --> 01:40:53,846
فخور بي؟ علام؟

1374
01:40:54,346 --> 01:40:57,975
لتغلبك على السرطان، وحصولك على شهادتك
الجامعية، والتمسك بذلك.

1375
01:40:58,892 --> 01:41:00,352
حتى رغم من كل ما خضته.

1376
01:41:06,316 --> 01:41:07,317
شكرا لك.

1377
01:41:11,029 --> 01:41:13,699
أريدك أن تكون حذرا يا "كريسي بو".

1378
01:41:15,117 --> 01:41:16,410
أكره عندما تنادينني بذلك الاسم.

1379
01:41:18,704 --> 01:41:22,332
لقد نسيت. أنت رجل بالغ الآن.

1380
01:41:23,500 --> 01:41:24,918
"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"

1381
01:41:24,960 --> 01:41:27,796
ما زال مغنو الراب بالساحل الغربي يخشون
المجيء إلى الساحل الشرقي.

1382
01:41:28,338 --> 01:41:30,591
ويخشى مغنو الساحل الشرقي المجيء إلى الغرب.

1383
01:41:31,133 --> 01:41:33,093
ولكن حان الوقت لوضع حد لكل هذا الهراء.

1384
01:41:33,802 --> 01:41:35,929
لذا ذهبت إلى "كاليفورنيا" للترويج لألبومي.

1385
01:41:35,971 --> 01:41:39,141
أرأيتم كيف بدوت مثيرا ليلة أمس
في حفل "سول تراين"؟

1386
01:41:39,391 --> 01:41:40,934
أجل. لقد رأيناك.

1387
01:41:40,976 --> 01:41:43,103
علي البقاء هنا والترويج لألبومي.

1388
01:41:44,396 --> 01:41:45,814
أتعتقدين أن بوسع "تيانا" المجيء؟

1389
01:41:47,232 --> 01:41:48,650
ربما يمكن لأمي إحضارها؟

1390
01:41:55,240 --> 01:41:56,491
حسنا.

1391
01:41:58,410 --> 01:41:59,995
ليس لدي مشكلة في ذلك.

1392
01:42:02,664 --> 01:42:04,082
شكرا يا رجل. هذه الوشوم مثيرة.

1393
01:42:04,458 --> 01:42:06,126
سأتصل بك لاحقا، اتفقنا؟

1394
01:42:06,585 --> 01:42:07,669
أجل يا رجل.

1395
01:42:09,004 --> 01:42:12,341
- ذلك الوشم يبدو جيدا حقا يا رجل.
- ستحب أمي هذا.

1396
01:42:12,382 --> 01:42:14,551
المزمور الـ23. إنه رائع.

1397
01:42:23,936 --> 01:42:25,646
إذن هل سنذهب إلى حفلة الليلة أم ماذا؟

1398
01:42:25,687 --> 01:42:27,064
أنا مرهق جدا.

1399
01:42:27,814 --> 01:42:29,149
يريد الناس رؤيتك.

1400
01:42:30,776 --> 01:42:32,528
- أجل.
- الجو حار جدا هنا في "كاليفورنيا".

1401
01:42:32,569 --> 01:42:35,447
أخبر ذلك الوغد البدين
أنه لن يخرج من "لوس أنجلوس" حيا.

1402
01:42:35,489 --> 01:42:37,241
تبا لك أيها الوغد. نحن لا نختبئ.

1403
01:42:39,785 --> 01:42:42,579
- تهديد آخر؟
- أجل يا رجل.

1404
01:42:50,963 --> 01:42:53,549
تبا لذلك. نحن في "كاليفورنيا"، صحيح؟

1405
01:42:54,424 --> 01:42:55,634
سنخرج الليلة يا رجل.

1406
01:42:56,552 --> 01:42:58,053
حسنا، تبا لذلك.

1407
01:43:12,276 --> 01:43:16,363
كبار مغنيي الهيب هوب من كلا الساحلين
في المدينة هنا الليلة.

1408
01:43:16,405 --> 01:43:20,492
حيث تستضيف مجلة "فايب" حفلا على شرف
حفل أمس لجوائز "سول تراين"

1409
01:43:20,534 --> 01:43:23,245
ويتوقع حضور بعض الأسماء الكبيرة.

1410
01:43:26,373 --> 01:43:27,916
- مرحبا؟
- هل ستأتي إلى الحفلة؟

1411
01:43:27,958 --> 01:43:29,668
أجل، نحن في طريقنا إلى هناك.

1412
01:43:29,710 --> 01:43:31,461
ظننت أنك ستذهب إلى "لندن".

1413
01:43:31,503 --> 01:43:34,339
كنت كذلك، لكن علي البقاء والترويج لألبومي.

1414
01:43:34,381 --> 01:43:37,759
لذا عندما تعودين إلى "نيويورك"،
أرسلي "سي جاي" إلى هنا مع أمي.

1415
01:43:37,801 --> 01:43:41,138
سمحت لي "جان" بإحضار "تيانا"،
لذا أريد أن يكون ابني هنا.

1416
01:43:44,558 --> 01:43:48,270
حسنا، يمكننا إيجاد حل لذلك. لنتحدث لاحقا.

1417
01:44:26,892 --> 01:44:28,227
كيف حالكم؟

1418
01:44:47,496 --> 01:44:50,249
أنحن في "لوس أنجلوس"؟

1419
01:44:51,291 --> 01:44:54,378
- أتشعر بالحب الذي نحظى به هنا؟
- أريد رده كله فحسب.

1420
01:44:55,170 --> 01:44:58,590
أجل يا "باف".
أخبرتك أنهم سيحبون هذا الألبوم.

1421
01:44:58,632 --> 01:45:01,802
يبدو أنك فعلت ذلك للتو. ونحن لم ننته بعد.

1422
01:45:03,554 --> 01:45:05,055
لنغير العالم يا "بيغ".

1423
01:45:06,849 --> 01:45:09,643
لا يمكننا تغيير العالم ما لم نغير أنفسنا.

1424
01:45:11,937 --> 01:45:14,606
أعتقد أنني كنت أحاول طوال حياتي
أن أصبح رجلا.

1425
01:45:16,859 --> 01:45:19,778
ولكن لسبب ما في هذه الليلة،

1426
01:45:20,571 --> 01:45:22,239
لم يعد علي المحاولة.

1427
01:45:26,368 --> 01:45:28,453
كان ألبومي الثاني على وشك أن يصدر،

1428
01:45:30,497 --> 01:45:32,875
وشعرت كما لو أن الرب يمنحني بداية جديدة

1429
01:45:33,709 --> 01:45:34,960
من جديد.

1430
01:45:36,086 --> 01:45:38,088
للأسف، يجري إنهاء حفلنا.

1431
01:45:38,463 --> 01:45:40,257
انتهى الاحتفال هنا الليلة.

1432
01:45:40,924 --> 01:45:43,010
رجال الإطفاء هنا وعلينا الذهاب.

1433
01:45:43,260 --> 01:45:45,470
رجاء، اخرجوا من الباب في أقصى اليسار.

1434
01:45:46,388 --> 01:45:48,682
علينا البقاء، وتركهم يخرجون، اتفقنا؟

1435
01:46:03,155 --> 01:46:05,449
أنت الأروع. الجميع يحبونك الآن يا فتى.

1436
01:46:05,741 --> 01:46:10,037
اسمع. لدينا ما نقوم به في الصباح.
إلى الفندق يا عزيزي، اتفقنا؟

1437
01:46:10,078 --> 01:46:11,288
- حسنا.
- حسنا.

1438
01:46:18,879 --> 01:46:19,880
كيف الحال؟

1439
01:46:22,007 --> 01:46:24,092
أردت فقط أن أخبرك أنني آسف.

1440
01:46:24,718 --> 01:46:27,137
عندما أعود إلى "نيويورك"، لم لا نجلس معا

1441
01:46:27,179 --> 01:46:30,098
ونرى ما نفعله؟ لا مزيد من الدراما.

1442
01:46:31,225 --> 01:46:32,476
يمكننا فعل ذلك.

1443
01:46:36,396 --> 01:46:38,899
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

1444
01:46:38,941 --> 01:46:41,318
خمن ماذا. لقد ابتعت شاحنتي الخاصة.

1445
01:46:41,735 --> 01:46:42,986
تبا. حقا؟

1446
01:46:43,403 --> 01:46:45,364
- "ليكزيس" سوداء.
- أنت مدينة لي بجولة فيها.

1447
01:46:45,656 --> 01:46:46,823
في أرجاء "بروكلين".

1448
01:46:48,325 --> 01:46:50,536
- إنه موعد.
- أنا أساندك.

1449
01:46:52,538 --> 01:46:55,082
- إلى اللقاء يا "موكي".
- إلى اللقاء.

1450
01:46:57,084 --> 01:46:59,962
- لنرحل.
- لنرحل يا جماعة.

1451
01:47:04,174 --> 01:47:05,551
خرجنا. السيارة هناك.

1452
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
سأراكم جميعا في الفندق!

1453
01:47:39,168 --> 01:47:41,336
- لقد عدنا يا عزيزي!
- بكل تأكيد.

1454
01:47:41,378 --> 01:47:42,671
- لقد فعلناها.
- عدنا إلى القمة.

1455
01:47:45,132 --> 01:47:47,718
- انظروا إلى ذلك. كيف الحال؟
- كيف الحال؟

1456
01:47:47,759 --> 01:47:49,386
تبدين رائعة!

1457
01:47:49,428 --> 01:47:52,389
- أأنتم ذاهبون إلى حفلة؟
- إلى حيث تذهبين أنت. أتفهمينني؟

1458
01:47:52,431 --> 01:47:53,640
إلى أين تذهبون؟

1459
01:47:53,682 --> 01:47:55,058
هل نسيتم أم ماذا؟

1460
01:47:55,100 --> 01:47:57,060
- تعتقدين أنك تعرفين مع من تتحدثين.
- تبا، إلى أين أنتم ذاهبون؟

1461
01:48:12,576 --> 01:48:15,746
يا "بيغ"! انهض يا "بيغ"!

1462
01:48:16,288 --> 01:48:17,831
ما الخطب؟

1463
01:48:21,460 --> 01:48:23,086
لنذهب إلى المستشفى!

1464
01:48:23,420 --> 01:48:26,507
"بيغ"! قد فحسب يا رجل!

1465
01:48:27,049 --> 01:48:28,258
قد فحسب!

1466
01:48:29,593 --> 01:48:31,970
- هيا، اذهب بنا إلى المستشفى.
- قد فحسب!

1467
01:48:40,979 --> 01:48:46,318
"الآن انتهى اليوم

1468
01:48:47,444 --> 01:48:51,240
والليل يرخي سدوله

1469
01:48:52,824 --> 01:48:58,330
وظلال المساء

1470
01:48:58,830 --> 01:49:02,709
تزحف عبر السماء

1471
01:49:04,628 --> 01:49:10,008
الآن يتجمع الظلام

1472
01:49:10,592 --> 01:49:14,888
وتبدأ النجوم في الظهور

1473
01:49:15,681 --> 01:49:21,186
والشمس والطيور والزهور

1474
01:49:21,562 --> 01:49:25,440
تبدو جميعها نائمة"

1475
01:49:44,793 --> 01:49:49,381
سيدة "والاس"، إن كان ثمة أي شيء...
أي شيء تحتاجين إليه، فأنا...

1476
01:49:56,305 --> 01:49:59,349
أريد اصطحاب ابني إلى المنزل لمرة أخيرة.

1477
01:50:13,447 --> 01:50:15,282
"بيغ"

1478
01:51:06,667 --> 01:51:08,335
أتريدين بعض المساعدة يا سيدة "والاس"؟

1479
01:51:08,377 --> 01:51:12,256
لا يا عزيزتي. لقد أنجبت طفلا للتو.
اجلسي مكانك واسترخي.

1480
01:51:12,297 --> 01:51:14,800
- أيمكنني حمل حفيدي؟
- لحظة واحدة يا أمي.

1481
01:51:17,302 --> 01:51:18,637
حسنا.

1482
01:51:18,679 --> 01:51:20,013
شكرا على إنجابك له.

1483
01:51:20,681 --> 01:51:21,974
على الرحب والسعة.

1484
01:51:24,017 --> 01:51:25,853
هذا الزنجي الصغير يبدو كنسخة فاتحة منك.

1485
01:51:26,770 --> 01:51:30,190
ألا يمكن أن يتواجد هذا الوغد في العالم
لأسبوع قبل أن يدعى بالزنجي؟

1486
01:51:30,232 --> 01:51:32,818
وكأن "الوغد" أفضل كثيرا حقا.

1487
01:51:34,069 --> 01:51:36,363
عليكما الانتباه لألفاظكما بجوار حفيدي.

1488
01:51:36,405 --> 01:51:38,532
- آسف.
- هيا. حان وقت الأكل.

1489
01:51:42,411 --> 01:51:43,579
قل صلاة الشكر.

1490
01:51:46,331 --> 01:51:47,541
إلهنا الرحيم.

1491
01:51:50,002 --> 01:51:51,295
شكرا.

1492
01:51:56,091 --> 01:51:58,093
- أهذا كل شيء؟
- أجل.

1493
01:52:00,345 --> 01:52:02,222
ارتأيت أنها مثالية.

1494
01:52:52,814 --> 01:52:56,693
روى ابني "كريستوفر والاس" قصصا.

1495
01:52:57,319 --> 01:53:00,656
بعضها كانت طريفة، وبعضها كانت حزينة.

1496
01:53:01,490 --> 01:53:02,991
وبعضها كانت عنيفة.

1497
01:53:03,951 --> 01:53:05,744
لكن الناس أصغوا إليها.

1498
01:53:07,621 --> 01:53:12,167
ويحزنني أن حياته انتهت سريعا
وهو في عمر الـ24.

1499
01:53:12,793 --> 01:53:17,631
ولكنني أجد العزاء في معرفة أنه أصبح رجلا

1500
01:53:18,090 --> 01:53:20,968
وأنه كان مستعدا ليعيش.

1501
01:53:23,887 --> 01:53:27,140
بينما كنت أنظر إلى كل تلك الوجوه،

1502
01:53:27,975 --> 01:53:29,101
حدث شيء ما.

1503
01:53:30,227 --> 01:53:33,146
شغل أحد من في الحشد مذياعه

1504
01:53:33,647 --> 01:53:37,901
وتمكنت من سماع صوت ابني.

1505
01:53:56,712 --> 01:54:00,299
"كريستوفر جورج لاتور والاس"
21 مايو 1972 - 9 مارس 1997

1506
01:54:01,758 --> 01:54:03,260
"كريستوفر والاس"
والملقب بـ"نوتوريوس بي آي جي"،

1507
01:54:03,302 --> 01:54:05,220
لم يعش ليشهد إطلاق ألبومه الثاني.

1508
01:54:05,262 --> 01:54:08,515
ذلك الألبوم، "الحياة بعد الموت"،
حقق مبيعات بلغت 10 ملايين نسخة عالميا.

1509
01:54:09,892 --> 01:54:12,936
وعبر حياته أثبت أنه لا حلم مستحيل.

1510
01:54:12,978 --> 01:54:15,606
ولا حدود للتطلعات.

1511
02:02:52,247 --> 02:02:54,249
محمد رجب اليماني ترجمة
