﻿1
00:00:56,181 --> 00:00:57,307
حسناً يا دارنيل،

2
00:00:57,391 --> 00:01:00,394
لقد قفزت الحلوى إذاً
إلى جيبك؟

3
00:01:00,561 --> 00:01:02,646
لا أظن ذلك.‏
سيتّصل سمير بالشرطة الآن.‏

4
00:01:02,813 --> 00:01:05,566
‏-‏ لكن أنا--
-‏ سمير، الشرطة.‏

5
00:01:08,193 --> 00:01:10,779
‏-‏ مرحباً، الشرطة؟
-‏ أرجوك عدم الاتّصال بالشرطة.‏

6
00:01:11,697 --> 00:01:13,282
سأنتظر.‏

7
00:01:14,116 --> 00:01:17,035
ثمّة عواقب للسرقة في المتاجر.‏

8
00:01:17,119 --> 00:01:19,913
لكنّها مجرّد حلوى لعينة.‏
لا أريد دخول السجن.‏

9
00:01:19,997 --> 00:01:22,875
يمكنك الإفلات بالسرقة أحياناً
يا دارنيل،

10
00:01:23,292 --> 00:01:25,669
لكن سيتم الإمساك بك
عاجلاً أم آجلاً.‏

11
00:01:25,836 --> 00:01:28,380
أهذه هي الطريقة
التي تريد أن تحيا بها؟

12
00:01:28,547 --> 00:01:30,716
‏-‏ لا.‏
-‏ أنا أؤمن

13
00:01:30,883 --> 00:01:33,302
بأنّك جدير بأكثر من ذلك.‏

14
00:01:33,468 --> 00:01:35,637
لكن يجب أن تؤمن بذلك يا دارنيل.‏

15
00:01:36,013 --> 00:01:39,308
‏-‏ أسمعك آنسة إيفلين.‏
-‏ هل تسخر مني؟

16
00:01:39,474 --> 00:01:43,437
‏-‏ لا، سيّدتي.‏
-‏ يستحسن ألاّ تفعل، أتسمعني؟

17
00:01:43,604 --> 00:01:45,230
نعم، سيّدتي.‏

18
00:01:45,397 --> 00:01:47,649
الآن، قل لسمير.‏

19
00:01:48,984 --> 00:01:51,570
لن أسرق بعد الآن سيدي.‏

20
00:01:54,990 --> 00:01:56,575
لا بأس.‏

21
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
حالفك الحظ.‏

22
00:01:59,161 --> 00:02:01,121
أريدك الآن أن تعود مباشرةً إلى البيت
أتسمعني؟

23
00:02:01,288 --> 00:02:02,331
‏-‏ نعم.‏
-‏ يجب ألاّ تخرج

24
00:02:02,497 --> 00:02:04,708
في هذا الوقت من الليل.‏
هيّا.‏

25
00:02:04,875 --> 00:02:06,752
شكراً آنسة إيفلين.‏

26
00:02:12,591 --> 00:02:14,676
أحسنت تولّي هذه المسألة.‏

27
00:02:14,843 --> 00:02:19,389
إنّه ولد صالح.‏
يحتاج فحسب إلى أخٍ أكبر.‏

28
00:02:19,556 --> 00:02:22,643
فلنلقِ نظرةً
على طيور عيد الشكر.‏

29
00:02:23,018 --> 00:02:26,980
جميل وممتلىء.‏

30
00:02:29,316 --> 00:02:31,652
أسامة!‏ أسامة!‏
قف وراء الصندوق!‏ الآن!‏

31
00:02:31,860 --> 00:02:33,612
‏-‏ أسمعت ما قال؟
-‏ تحرّك!‏ تحرّك!‏

32
00:02:33,779 --> 00:02:35,989
‏-‏ أرجوك!‏ خذه.‏ أرجوك.‏
-‏ أصمت يا رجل.‏ هيّا.‏

33
00:02:36,156 --> 00:02:37,616
‏-‏ لا أريد متاعب.‏
-‏ إخرس.‏

34
00:02:37,699 --> 00:02:38,867
‏-‏ خذه كلّه.‏
-‏ أصمت!‏

35
00:02:39,034 --> 00:02:40,536
‏-‏ وصلتُ للتو إلى البلاد.‏
-‏ لا تتحرّك.‏

36
00:02:40,619 --> 00:02:43,247
‏-‏ لا تتحرّك!‏
-‏ لا أريد المتاعب سيّدي.‏ خذه كلّه.‏

37
00:02:43,789 --> 00:02:46,458
إنّها أميركا يا صديقي.‏
لا يحصل السود على ما يريدون

38
00:02:46,542 --> 00:02:48,335
‏-‏ في هذا البلد.‏ لِمَ تحصل أنت؟
-‏ أرجوك!‏

39
00:02:53,382 --> 00:02:55,259
خاص
للأعياد

40
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
تحرّك، تحرّك، تحرّك، تحرّك!‏

41
00:03:04,476 --> 00:03:06,061
هيّا بنا.‏

42
00:03:37,593 --> 00:03:39,928
ثانوية
كاس الفنيّة

43
00:04:34,274 --> 00:04:36,527
لذكرى إيفلين ميرسير المحبّة

44
00:05:28,912 --> 00:05:31,957
مرّ وقت طويل مذ رأى
أحدهم هذا الوجه هنا.‏

45
00:05:32,124 --> 00:05:34,960
لعلّه خرج لحسن تصرّفه.‏

46
00:05:37,212 --> 00:05:39,214
أستبعد ذلك.‏

47
00:05:43,218 --> 00:05:45,179
إنّه بوبي ميرسير.‏

48
00:05:45,262 --> 00:05:47,306
بطل الفشل الكبير في العائلة.‏

49
00:05:48,015 --> 00:05:50,893
وهو لقب يحسن الدفاع عنه.‏

50
00:05:51,059 --> 00:05:54,229
لكان جعله والده فخوراً
لو كان لديه والد يوماً.‏

51
00:05:54,396 --> 00:05:57,065
كنت أعرفه قليلاً.‏
فقد لعبتُ الهوكي معه.‏

52
00:05:57,566 --> 00:05:59,276
طُرِد من ٦٠ مباراة مختلفة

53
00:05:59,443 --> 00:06:01,820
قبل أن يسأم الاتّحاد منه.‏

54
00:06:02,196 --> 00:06:04,531
دعوه ميتشيغان مولير.‏

55
00:06:04,698 --> 00:06:09,328
‏-‏ من يكون الولد؟
-‏ إنّه جاك.‏ أصغرهم سناً.‏

56
00:06:09,494 --> 00:06:12,831
فاشل من الدرجة الأولى،
ونجم روك من الدرجة الثالثة.‏

57
00:06:12,998 --> 00:06:16,251
‏-‏ لا يبدو سيّئاً.‏
-‏ إنّه من آل ميرسير.‏

58
00:06:16,418 --> 00:06:18,462
لا تدعه يخدعك.‏

59
00:06:19,087 --> 00:06:20,547
مرحباً.‏

60
00:06:20,714 --> 00:06:22,341
أأنت بخير؟

61
00:06:22,549 --> 00:06:24,218
أمتأكّد؟

62
00:06:25,219 --> 00:06:27,095
تعلم أنّني أحبك يا رجل.‏

63
00:06:28,639 --> 00:06:30,557
هيّا بنا لرؤية جيري.‏

64
00:06:30,724 --> 00:06:34,353
ماذا لدينا هنا؟
مواطن مثالي آخر بالتأكيد.‏

65
00:06:34,520 --> 00:06:36,855
كانت أمي تتحدّث
عنك باستمرار،

66
00:06:36,939 --> 00:06:38,941
وعن سوء سلوككم
في العمل.‏

67
00:06:39,024 --> 00:06:41,777
‏-‏ لا، إنّ جيريمايا صالح في الواقع.‏
-‏ أخبرتني كلّ شيء.‏

68
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
كان نجماً صاعداً
في الاتّحاد لفترة.‏

69
00:06:45,113 --> 00:06:46,532
وجد الرجل قضيّةً.‏

70
00:06:46,615 --> 00:06:47,783
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ بخير.‏

71
00:06:48,200 --> 00:06:49,993
منزل جميل يا رجل.‏ ليس سيئاً أبداً.‏

72
00:06:50,077 --> 00:06:53,038
ما الأمر يا ولد؟
تعال وعانِقني.‏

73
00:06:53,121 --> 00:06:55,582
لدينا مفقود واحد.‏
حسبتك قلت إنّ العدد هو ٤.‏

74
00:06:55,749 --> 00:06:57,334
آينجل؟

75
00:06:58,126 --> 00:06:59,628
الوسيم.‏

76
00:06:59,795 --> 00:07:01,588
محتال سابق.‏

77
00:07:01,755 --> 00:07:03,423
الجندي.‏

78
00:07:03,882 --> 00:07:05,717
أظنّه لم يأتِ اليوم.‏

79
00:07:05,968 --> 00:07:08,303
أتذكر عندما بنيتُ هذا العرزال

80
00:07:08,387 --> 00:07:09,805
‏-‏ وأحرقتَه بالكامل؟
-‏ دعك من ذلك يا رجل.‏

81
00:07:09,888 --> 00:07:12,516
‏-‏ أردتُ تلقينك درساً.‏
-‏ لا تقلق، بيتك من الآجر.‏

82
00:07:12,683 --> 00:07:15,143
‏-‏ لن أحرقه.‏
-‏ نعم، الآن.‏

83
00:07:15,894 --> 00:07:17,563
نعم.‏
التدخين ممنوع في بيتي،

84
00:07:17,646 --> 00:07:20,482
لذا ينبغي إطفاؤها.‏
أعتذر لذلك.‏

85
00:07:20,816 --> 00:07:22,359
لا أفهم.‏

86
00:07:22,651 --> 00:07:24,987
إن كانت هذه المرأة قديسة
إلى هذا الحد

87
00:07:25,153 --> 00:07:27,990
كيف انتهى بها المطاف
بتربية أربعة فاشلين؟

88
00:07:28,156 --> 00:07:31,159
أخرجت الآنسة إيفلين مئات
الأولاد من نظام الرعاية الاجتماعيّة

89
00:07:31,243 --> 00:07:33,203
إلى بيوت دائمة.‏

90
00:07:33,620 --> 00:07:37,666
وخلال ٣٠ سنة،
لم تواجه سوى ٤ حالات فاشلة.‏

91
00:07:37,833 --> 00:07:39,209
أربعة جانحين بالغوا في جنوحهم

92
00:07:39,293 --> 00:07:41,211
حتى أنّها لم تجد
من يقبل بهم.‏

93
00:07:41,795 --> 00:07:43,505
لذا قبلتهم هي.‏

94
00:07:43,672 --> 00:07:45,132
ثق بي فاولير،

95
00:07:45,299 --> 00:07:49,428
هؤلاء الأولاد هم أعضاء كونغرس
مقارنةً بما أمكنهم أن يكونوا.‏

96
00:07:49,845 --> 00:07:54,141
‏-‏ مرحباً.‏ لعلّك دانيلا.‏
-‏ كم كبرتم.‏

97
00:07:54,308 --> 00:07:56,393
ولعلّك آميليا.‏

98
00:07:56,560 --> 00:07:58,937
فستان جميل آميليا.‏

99
00:07:59,104 --> 00:08:02,024
‏-‏ أنا آميليا.‏
-‏ أعلم.‏

100
00:08:02,191 --> 00:08:05,027
لعلّكما لا تتذكّراننا،
لكنّني عمّكما بوبي

101
00:08:05,194 --> 00:08:06,236
وهو كراكر جاك.‏

102
00:08:06,403 --> 00:08:07,529
لا تعلّمهما هذا.‏

103
00:08:08,280 --> 00:08:11,700
‏-‏ لست عمّي.‏ أنت أبيض.‏
-‏ جدّتي إيفي بيضاء.‏

104
00:08:11,867 --> 00:08:13,702
نعم
أنا عم من نوعٍ مختلف.‏

105
00:08:13,869 --> 00:08:15,662
جدّتك
تبنّتني والعم جاك،

106
00:08:15,746 --> 00:08:17,206
كما تبنّت والدك.‏

107
00:08:17,372 --> 00:08:19,499
أنت شرطي!‏

108
00:08:19,666 --> 00:08:22,544
هذا صحيح، وأنتم موقوفون
لذا لا تتحرّكوا.‏

109
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
أين تذهبون؟

110
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
ماذا عني يا غرين؟
هل ستوقفينني أيضاً؟

111
00:08:28,008 --> 00:08:31,386
هذا يتوقّف على الوضع يا بوبي.‏
هل أنت مستقيم؟

112
00:08:31,553 --> 00:08:33,096
للغاية.‏

113
00:08:33,263 --> 00:08:36,390
‏-‏ كيف حالك يا رجل؟
-‏ تسرّني رؤيتك.‏

114
00:08:36,558 --> 00:08:38,727
‏-‏ جاك.‏
-‏ غرين.‏

115
00:08:38,894 --> 00:08:42,022
أنا آسف لما حصل لأمك يا أخي.‏
أعطِني بعض الحب.‏

116
00:08:43,398 --> 00:08:44,942
جيري.‏

117
00:08:46,401 --> 00:08:48,278
ظننتُك قلت إنّه لن يأتي.‏

118
00:08:48,445 --> 00:08:51,240
لا، قلتُ إنّني لا أعرف
إن كان سيأتي أم لا.‏

119
00:08:51,406 --> 00:08:54,785
لم أره منذ سنوات كثيرة.‏

120
00:08:54,952 --> 00:08:57,579
يصعب تعقّب بوبي.‏

121
00:08:59,748 --> 00:09:02,084
لا تنظري إليّ بهذه الطريقة يا كاميل.‏

122
00:09:02,251 --> 00:09:04,920
إكتفيتُ من هذه الحياة.‏

123
00:09:05,087 --> 00:09:07,589
أشكرك على مجيئك، غرين.‏
لفرحت أمي لحضورك.‏

124
00:09:07,756 --> 00:09:11,426
تباً، لفرحت أمك
لو رجعتَ لجنازتها.‏

125
00:09:11,593 --> 00:09:14,096
لم أرجع لأي جنازة.‏

126
00:09:16,139 --> 00:09:19,101
أشكرك على العرض،
لكنّنا مسيطرون على الوضع.‏

127
00:09:19,268 --> 00:09:21,937
نعم.‏ عرفتُ ذلك
فهذا واضح عندما وصلت.‏

128
00:09:22,104 --> 00:09:24,731
يبدو المكان مختلفاً.‏
نظّفته نخبة ديترويت، صحيح؟

129
00:09:24,815 --> 00:09:27,818
كنْ متساهلاً يا بوبي.‏
أمسكنا بهؤلاء القذرين.‏

130
00:09:28,235 --> 00:09:29,820
كان ولد يلعب كرة السلّة
في الجهة المقابلة من الشارع

131
00:09:29,903 --> 00:09:32,489
ورأى شابين من عصابة يدخلان سريعاً
ويطلقان النار-‏-‏

132
00:09:32,656 --> 00:09:35,367
هيا غرين.‏
كنتُ أعيش جيداً هنا

133
00:09:35,450 --> 00:09:38,620
لأنّ رجال الشرطة أمثالكم
لم يكونوا يجدون المكشوف.‏

134
00:09:38,787 --> 00:09:39,913
لِمَ لا تدخل،

135
00:09:39,997 --> 00:09:41,331
وتتناول القهوة
والكعك المحلّى

136
00:09:41,498 --> 00:09:45,294
ثمّ خذ صبيك
وارحل من هنا، اتّفقنا؟ هيا.‏

137
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
رجل فاتن.‏

138
00:10:07,191 --> 00:10:09,151
جميل أن أعود إلى دياري.‏

139
00:10:09,318 --> 00:10:11,153
ماذا كنتَ تفعل يا بوبي؟

140
00:10:11,320 --> 00:10:14,156
أنا أستاذ كلية يا جاك.‏
ماذا تظنّني كنتُ أفعل؟

141
00:10:14,323 --> 00:10:16,658
‏-‏ أشك في ذلك.‏
-‏ ما زلتَ كما عهدتُك.‏

142
00:10:16,825 --> 00:10:20,037
ماذا عنك؟ أما زلتَ لوطياً أم ماذا؟

143
00:10:20,204 --> 00:10:21,788
سافل.‏

144
00:10:23,332 --> 00:10:25,501
لن تتركوني
هنا في البرد هكذا.‏

145
00:10:25,584 --> 00:10:27,961
‏-‏ أيّها الأخ الصغير!‏ يا قذر!‏
-‏ يجب أن تخجل!‏

146
00:10:28,337 --> 00:10:29,713
‏-‏ فاتتني الطائرة.‏
-‏ تعال.‏

147
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
فاتتك جنازة والدتنا أيضاً يا غبي.‏

148
00:10:32,299 --> 00:10:33,926
‏-‏ كيف الحال؟
-‏ كيف حالك؟

149
00:10:34,384 --> 00:10:37,346
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ كلّ شيءٍ بخير.‏

150
00:10:37,513 --> 00:10:40,849
‏-‏ حلقتَ شعرك؟
-‏ جاك!‏

151
00:10:41,600 --> 00:10:44,019
‏-‏ لم أرَك منذ وقتٍ طويل.‏
-‏ نعم، أعلم.‏

152
00:10:44,186 --> 00:10:48,398
‏-‏ هل بيّضتَ أسنانك؟
-‏ أصمت يا جاكي الصغير التافه.‏

153
00:11:06,041 --> 00:11:07,459
سأحضر طعاماً.‏

154
00:11:09,878 --> 00:11:12,506
‏-‏ هل أنتم جائعون؟
-‏ لا، سأنام.‏

155
00:11:12,589 --> 00:11:15,759
جاك، إبقَ في غرفتك القديمة، اتّفقنا؟
آينجل,‏ إبقَ في غرفتك.‏

156
00:11:16,051 --> 00:11:18,220
سأنام في غرفة أمي.‏

157
00:13:01,365 --> 00:13:04,076
أكنت تبكي أيّها الجنّي؟

158
00:13:07,621 --> 00:13:10,290
أتركني.‏

159
00:13:10,999 --> 00:13:13,877
أما زلتَ تضجّ كثيراً
على هذا الشيء الغريب؟

160
00:13:15,546 --> 00:13:18,757
نعم، ما زلتُ أضجّ كثيراً.‏

161
00:13:21,301 --> 00:13:24,471
‏-‏ غريب جداً في غرفة أمي؟
-‏ يا رجل.‏

162
00:13:24,638 --> 00:13:26,807
غريب للغاية.‏

163
00:13:26,974 --> 00:13:28,475
هذا جنوني.‏

164
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
كلّ شيءٍ تماماً كما عهدناه.‏

165
00:13:30,185 --> 00:13:32,729
لم تغيّر شيئاً في البيت.‏

166
00:13:39,027 --> 00:13:41,405
‏-‏ أنظروا إلى أنفسكم.‏
-‏ ماذا؟

167
00:13:41,488 --> 00:13:43,073
لا شيء.‏ أنا سعيد
لرؤيتك.‏

168
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
أنا سعيد لرؤية أشقائي.‏

169
00:13:45,617 --> 00:13:47,286
أنا سعيد لرؤيتك أيضاً جيري.‏

170
00:13:47,536 --> 00:13:51,164
أظنّني سأتوقّف عند متجر بقالة
وأشتري ديكاً حبشياً أو غيره.‏

171
00:13:51,331 --> 00:13:53,375
فنعد عشاءً لعيد الشكر.‏

172
00:13:53,542 --> 00:13:55,878
فلنتصرّف على الأقل
كأنّنا عائلة حقيقيّة.‏

173
00:13:56,295 --> 00:13:58,213
سيعجب هذا أمي.‏

174
00:14:02,092 --> 00:14:04,052
أين تحسب نفسك ذاهباً؟

175
00:14:05,220 --> 00:14:09,391
الجو ثقيل هنا.‏
سأخرج لأتنشّق الهواء.‏

176
00:14:10,851 --> 00:14:14,438
أنت كاذب.‏ يمكنك أن تشتم رائحتها
من نهاية الشارع، صحيح؟

177
00:14:14,521 --> 00:14:15,564
عمّ تتكلّم؟

178
00:14:15,689 --> 00:14:17,191
ماذا تعني؟ ماذا؟

179
00:14:17,274 --> 00:14:19,610
تعرف تماماً عمّا نتكلّم
عن لا فيدا لوكا.‏

180
00:14:19,818 --> 00:14:22,154
لن تحصل على شيء من لا فيدا لوكا.‏

181
00:14:22,487 --> 00:14:24,239
‏-‏ لديها حبيب.‏
-‏ لديها حبيب.‏

182
00:14:24,406 --> 00:14:26,408
تمارس الجنس معه الآن.‏

183
00:14:26,575 --> 00:14:29,244
تصرخ اسم شخصٍ آخر
وآخر شيءٍ تفعله

184
00:14:29,411 --> 00:14:31,747
هو التفكير في مؤخّرتك السوداء.‏
إنسِها يا رجل.‏

185
00:14:31,914 --> 00:14:34,416
لا أصدّق أنّكما تقولان لي
هذا الكلام التافه.‏

186
00:14:34,583 --> 00:14:36,168
‏-‏ إنّها تسبّب المتاعب فحسب.‏
-‏ أقف هنا

187
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
وأقول لكما الآن،

188
00:14:37,669 --> 00:14:40,339
إنّني لا أذهب لمقابلة تلك الفتاة!‏

189
00:14:42,299 --> 00:14:45,385
‏-‏ إلى أي مدى أنت جدي معه؟
-‏ نحن جدّيان!‏

190
00:14:48,013 --> 00:14:49,056
تباً!‏

191
00:14:49,515 --> 00:14:52,059
تعال إلى هنا.‏

192
00:14:54,853 --> 00:14:56,855
لن تبقى هذه المجنونة
في هذا البيت!‏

193
00:14:56,939 --> 00:14:58,398
‏-‏ تباً يا بوبي!‏
-‏ لا آبه!‏

194
00:14:58,524 --> 00:15:00,943
لن تبقى لا فيدا لوكا
ليلةً إضافية في هذا البيت.‏

195
00:15:01,026 --> 00:15:02,611
‏-‏ فأحضر أغراضها--
-‏ هذا بيتك إذاً؟

196
00:15:02,778 --> 00:15:05,280
‏-‏ ليس ملجأ للمشرّدين.‏
-‏ لن تفعل شيئاً بوبي!‏

197
00:15:05,447 --> 00:15:06,823
‏-‏ لا!‏
-‏ بوبي.‏

198
00:15:08,742 --> 00:15:11,495
حبيبتي، اصعدي إلى الطابق العلوي.‏
سأهتم بالأمر.‏

199
00:15:11,578 --> 00:15:13,413
‏-‏ ما خطبك؟
-‏ عودي إلى الطابق العلوي!‏

200
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
لماذا تتركه
يكلّمني بهذا الأسلوب؟

201
00:15:15,290 --> 00:15:16,750
‏-‏ عودي إلى الطابق العلوي!‏
-‏ أكنتُ أتكلّم الإسبانية؟

202
00:15:16,959 --> 00:15:18,794
‏-‏ أكنتُ أتكلّم الإسبانية؟
-‏ ما خطبك؟

203
00:15:18,961 --> 00:15:21,129
أيمكنك أن توقف
التحدّث إلى حبيبتي بهذه الطريقة؟

204
00:15:21,296 --> 00:15:22,881
هذا ما أتكلّم عنه يا بوبي.‏

205
00:15:23,048 --> 00:15:25,634
لم تعد حبيبتك منذ البارحة.‏
كان لديها رجل آخر.‏

206
00:15:25,801 --> 00:15:27,052
أنا مرتبك.‏

207
00:15:27,135 --> 00:15:28,804
عمّ تتكلّم؟

208
00:15:28,887 --> 00:15:30,556
‏-‏ إنّها حبيبتي!‏
-‏ إنّه محق!‏

209
00:15:30,639 --> 00:15:33,851
فلنلعب كأس الحبش
ما رأيك بهذا؟

210
00:15:38,063 --> 00:15:39,940
لا تبدأ يا رجل.‏

211
00:15:43,068 --> 00:15:45,779
‏-‏ لِمَ تفعل هذا دائماً؟
-‏ أصمت.‏

212
00:15:46,822 --> 00:15:49,992
‏-‏ لتفاقم الوضع.‏
-‏ لتفاقم الوضع.‏

213
00:15:50,534 --> 00:15:52,286
إهدأ يا رجل.‏
أشاهد المباراة.‏

214
00:15:53,579 --> 00:15:55,122
‏-‏ لِمَ لا تتوقّف؟
-‏ نعم.‏

215
00:15:55,205 --> 00:15:56,707
توقّف.‏

216
00:16:00,169 --> 00:16:02,087
‏-‏ أنت امرأة.‏
-‏ نل منه يا جيري.‏

217
00:16:02,171 --> 00:16:04,965
‏-‏ كرّر ذلك.‏
-‏ ماذا ستفعل؟

218
00:16:05,132 --> 00:16:09,136
‏-‏ سترى.‏
-‏ أستعضّني يا كبير المؤخّرة؟

219
00:16:10,012 --> 00:16:12,556
ستنال عضّة
من كبير المؤخّرة يا جيري.‏

220
00:16:14,057 --> 00:16:15,684
نعم.‏

221
00:16:17,311 --> 00:16:18,645
حسناً.‏

222
00:16:20,522 --> 00:16:21,857
‏-‏ نل منه يا جيري!‏
-‏ ما الأمر؟

223
00:16:22,024 --> 00:16:23,817
‏-‏ ماذا تفعلان؟
-‏ هيّا.‏

224
00:16:23,984 --> 00:16:27,487
سيدتا المصارعة الرائعتان السوداوتان،
نيترو وميدنايت.‏

225
00:16:27,571 --> 00:16:30,324
ثبّت نيترو ميدنايت برأسه.‏

226
00:16:30,574 --> 00:16:31,950
نل منه!‏ نل منه يا جيري!‏

227
00:16:32,075 --> 00:16:35,162
يحاول ميدنايت النهوض
لكنّ نيترو عليه.‏

228
00:16:35,579 --> 00:16:38,248
‏-‏ نل منه يا نيترو!‏
-‏ حسناً، حسناً.‏

229
00:16:38,415 --> 00:16:41,043
ما زلتُ شقيقك الأكبر.‏

230
00:16:43,587 --> 00:16:46,548
هيّا لنأكل.‏
أحضر الطائر.‏

231
00:16:49,968 --> 00:16:52,888
ربنا ومخلّصنا يسوع المسيح
نشكرك على هذا النهار.‏

232
00:16:53,055 --> 00:16:54,765
نشكرك على الطعام
الذي سنحصل عليه

233
00:16:54,932 --> 00:16:57,059
ونشكرك على جمع شملنا، آمين.‏

234
00:16:57,226 --> 00:16:59,436
‏-‏ آمين.‏
-‏ آمين.‏

235
00:17:06,734 --> 00:17:09,029
مرّر لي السلطة يا رجل.‏

236
00:17:35,889 --> 00:17:38,684
أغلق فمك يا جيريمايا.‏

237
00:17:39,309 --> 00:17:41,603
هل نشأت في حظيرة؟

238
00:17:48,944 --> 00:17:50,112
أغلق فمك يا آينجل.‏

239
00:17:52,281 --> 00:17:54,199
أتحسب نفسك بقرةً؟

240
00:17:57,703 --> 00:17:59,663
المزيد من الأوشام يا آينجل؟

241
00:18:01,081 --> 00:18:05,002
ليس عليك أن تخفيها.‏
أنظر إلى وشمي.‏

242
00:18:09,089 --> 00:18:11,967
لكن أنزل مرفقك عن الطاولة.‏

243
00:18:22,436 --> 00:18:24,062
جاكي؟

244
00:18:31,528 --> 00:18:35,324
أعلم أنّ أموراً سيّئة حصلت معك
قبل أن تأتي إليّ.‏

245
00:18:35,908 --> 00:18:37,326
أنظر إليّ.‏

246
00:18:39,995 --> 00:18:42,623
لكنّك بأمان الآن.‏

247
00:19:01,558 --> 00:19:03,936
اللعنة على هذا.‏

248
00:19:06,522 --> 00:19:08,023
فلنذهب لنختار لعبة.‏

249
00:19:08,190 --> 00:19:10,192
أريد رؤية بعض العُصي السريعة
وتمريرات ضيقة.‏

250
00:19:10,359 --> 00:19:11,610
الطقس بارد جداً.‏

251
00:19:11,777 --> 00:19:14,196
لم أجتز كلّ هذه المسافة إلى هنا
لئلاّ ألعب الهوكي.‏

252
00:19:14,279 --> 00:19:17,616
هيّا يا سيّدات فلنرِ
هؤلاء الشبّان بعض المهارات!‏

253
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
نعم!‏ هيّا.‏

254
00:19:23,497 --> 00:19:24,706
حسناً.‏ سأبدأ.‏

255
00:19:26,875 --> 00:19:29,461
أعطني القرص، بوبي!‏

256
00:19:30,087 --> 00:19:31,713
هيّا يا رجل.‏

257
00:19:32,840 --> 00:19:34,216
‏-‏ راقبوا هذا.‏
-‏ نلتَ منه.‏

258
00:19:36,844 --> 00:19:38,554
نعم!‏ السود هنا.‏

259
00:19:39,012 --> 00:19:41,056
‏-‏ أحسنت، رائع!‏
-‏ أرجوك.‏

260
00:19:42,641 --> 00:19:43,684
أعتذر على ذلك.‏

261
00:19:47,563 --> 00:19:50,065
‏-‏ دعني أكلّم الفتيات.‏
-‏ ماذا تفعل؟ أعطِني هذا!‏

262
00:19:50,232 --> 00:19:52,609
‏-‏ إرفع رأسك يا جيري!‏
-‏ إنّه هاتفي!‏

263
00:19:52,776 --> 00:19:55,028
‏-‏ هيّا!‏
-‏ أضربه بقوّة.‏

264
00:19:55,195 --> 00:19:58,365
‏-‏ كان هذا ضعيفاً.‏
-‏ أحضره.‏ أحضره.‏

265
00:19:58,532 --> 00:20:01,660
‏-‏ أصمت يا رجل.‏
-‏ أحسنت!‏

266
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
‏-‏ تباً، يجب أن أجعل منك رجلاً.‏
-‏ اللعنة يا بوبي.‏

267
00:20:04,705 --> 00:20:07,082
‏-‏ لِمَ تزيد من غضبهم؟
-‏ نعم.‏

268
00:20:09,001 --> 00:20:11,670
أيّها السادة، أنا آسف حقاً
لما حصل لأمّكما.‏

269
00:20:11,837 --> 00:20:14,173
بالرغم من أنّني التقيتُ
إيفلين مرّة واحدة.‏.‏.‏

270
00:20:16,466 --> 00:20:18,093
.‏.‏.‏ أثّرت فيّ كثيراً.‏

271
00:20:18,260 --> 00:20:22,097
أعلم أنّه من الصعب
معالجة المسائل المالية الدنيويّة

272
00:20:22,264 --> 00:20:25,184
بينما القلب ما زال
حزيناً على المحبوب.‏

273
00:20:25,350 --> 00:20:27,436
كم نحصل؟

274
00:20:27,769 --> 00:20:29,605
هيا يا رجل.‏

275
00:20:29,771 --> 00:20:31,440
‏-‏ عذراً.‏
-‏ جاك، ما--؟

276
00:20:31,607 --> 00:20:33,233
جاك الغبي،
ما خطبك؟

277
00:20:33,400 --> 00:20:35,068
ما كان هذا؟

278
00:20:36,695 --> 00:20:40,240
هذا محتوى
صندوق أمان أمكم.‏

279
00:20:40,407 --> 00:20:43,243
سأدعكم تمعنون النظر فيه.‏

280
00:20:51,919 --> 00:20:54,046
شهادة ولادة.‏

281
00:20:55,130 --> 00:20:57,174
أوراق التبنّي.‏

282
00:20:57,341 --> 00:21:00,219
مستشفى هنري فورد.‏
أنا إذاً من ديترويت.‏

283
00:21:00,928 --> 00:21:03,972
‏-‏ لانسينغ، ميتشيغان.‏
-‏ كانت أمي في الـ ١٦؟

284
00:21:04,139 --> 00:21:06,517
هل لديّ أوراق هنا؟

285
00:21:06,975 --> 00:21:08,310
لا.‏

286
00:21:08,477 --> 00:21:09,895
‏-‏ لا؟
-‏ لا.‏

287
00:21:10,312 --> 00:21:13,565
‏-‏ ألديك أوراق هنا؟
-‏ لا.‏

288
00:21:15,901 --> 00:21:17,319
١٩٦٩.‏

289
00:21:17,486 --> 00:21:20,864
‏-‏ ذهبت أمنا إلى وودستوك.‏
-‏ ألم تعلم أنّ أمنا كانت هِبيّة؟

290
00:21:21,031 --> 00:21:22,741
بدأنا.‏

291
00:21:29,164 --> 00:21:32,876
‏-‏ ألا أوراق لي هنا؟
-‏ ثمّة ورقة هناك.‏

292
00:21:33,836 --> 00:21:35,838
ماذا عني؟

293
00:21:36,004 --> 00:21:39,341
‏-‏ ستبدو جيدة عليك.‏
-‏ مهما يكن يا رجل.‏

294
00:21:40,884 --> 00:21:42,344
‏-‏ أنت تعبث معي.‏
-‏ توقّف عن البكاء.‏

295
00:21:42,511 --> 00:21:44,012
أريد أن أريكم شيئاً.‏

296
00:21:44,179 --> 00:21:46,515
‏-‏ هذا هو.‏
-‏ أهذا حلمك يا جيري؟

297
00:21:46,682 --> 00:21:48,809
‏-‏ نعم.‏
-‏ ثمّة مساحة واسعة هنا.‏

298
00:21:48,976 --> 00:21:50,811
ماذا ستفعل؟
هل ستصمّم السيّارات؟

299
00:21:50,978 --> 00:21:53,105
‏-‏ لا، سأبني شققاً مترفة.‏
-‏ الإطارات.‏

300
00:21:53,272 --> 00:21:55,148
أتحدّث عن الأناقة المدنيّة.‏

301
00:21:55,315 --> 00:21:58,026
‏-‏ هل تهتم الآن بالعقارات؟
-‏ إنّ الطابق الأوّل هنا

302
00:21:58,193 --> 00:22:01,280
سيتألّف من مكاتب مترفة
وواجهات متاجر.‏

303
00:22:01,446 --> 00:22:03,115
سأضع نوافذ
من الزجاج الملطّخ هنا-‏-‏

304
00:22:03,282 --> 00:22:05,367
إنّ المبنى محكوم عليه.‏
ألديك تأمين؟

305
00:22:05,534 --> 00:22:06,994
‏-‏ لماذا؟
-‏ حتى نحرقه.‏

306
00:22:07,077 --> 00:22:10,205
لا لن نحرقه.‏
تريد دائماً أن تدمّر.‏

307
00:22:10,289 --> 00:22:12,875
‏-‏ أنظر إلى أخيك الصغير.‏
-‏ جاك!‏

308
00:22:13,375 --> 00:22:15,127
أنا آسف.‏
هل هذا الجناح الأساسي؟

309
00:22:15,294 --> 00:22:17,462
هل أخفّض من قيمة الملكيّة؟

310
00:22:17,629 --> 00:22:19,590
يعطي هذا المكان القذر عبارة
انهيار مدينة السيارات

311
00:22:19,756 --> 00:22:21,425
معنى جديداً يا جيري.‏

312
00:22:21,592 --> 00:22:23,385
كيف ستسدّد تكاليف كلّ هذا؟

313
00:22:23,552 --> 00:22:28,223
قرض إعادة التنمية الحكومي.‏
يسهل التأهل له ومعدلات الفائدة منخفضة.‏

314
00:22:28,390 --> 00:22:32,352
إبقوا هنا
فقد أعطيكم جميعاً وظائف.‏

315
00:22:35,731 --> 00:22:38,025
تبدو حلمات.‏

316
00:22:40,068 --> 00:22:42,112
فلنذهب نحتسي مشروباً حقيقياً.‏

317
00:22:43,071 --> 00:22:45,908
إنتباهكم أرجوكم.‏
أريد اقتراح نخب.‏

318
00:22:46,074 --> 00:22:47,451
نخب إيفلين ميرسير.‏

319
00:22:47,618 --> 00:22:51,538
أعظم أمٍ
كانت لأربعة غير شرعيّين منحطّين.‏

320
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
جوني، اسكب لي ولأشقائي
من جديد.‏

321
00:22:57,628 --> 00:23:01,548
‏-‏ وحليباً ساخناً لأختي هنا.‏
-‏ سأشربكم تحت الطاولة.‏

322
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
لا نتكلّم عن المني
يا جاك، هذا ويسكي.‏

323
00:23:04,176 --> 00:23:06,220
جاك يشرب جاك
جاك يشرب جاك

324
00:23:06,303 --> 00:23:08,347
‏-‏ هذا أخوك.‏
-‏ جاك يشرب جاك

325
00:23:08,430 --> 00:23:10,390
يلعق جاك شِق المؤخّرة وكيس الخصية.‏

326
00:23:10,641 --> 00:23:13,268
لا يلعق جاك شِق المؤخّرة
وكيس الخصية!‏

327
00:23:13,352 --> 00:23:16,688
يحب جاك النهود.‏
ولجاك معجبات كثيرات.‏

328
00:23:17,981 --> 00:23:19,483
لجاك معجبات كثيرات.‏

329
00:23:19,775 --> 00:23:21,902
‏-‏ يا رجل.‏
-‏ هلاّ تصمت؟

330
00:23:22,069 --> 00:23:23,904
‏-‏ لا أريد أن أذهب.‏
-‏ لِمَ أنت مستعجل؟

331
00:23:24,071 --> 00:23:26,073
ألا يمكنك مجالسة أخيك الأكبر
وتناول كأس؟

332
00:23:26,240 --> 00:23:29,451
‏-‏ أنا هنا.‏ ماذا؟
-‏ أنا سعيد لوجودكم كلّكم هنا.‏ أحبكم.‏

333
00:23:29,618 --> 00:23:32,955
ما حصل لأمكم سيّىء للغاية.‏

334
00:23:33,121 --> 00:23:37,042
‏-‏ نعم.‏
-‏ عصابات سيّئة.‏ ديدان.‏

335
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
‏-‏ يجب أن يقضي أحد عليهم.‏
-‏ أي عصابة جوني جي؟

336
00:23:40,879 --> 00:23:43,799
تباً، بدأنا.‏ عرفتُ ذلك.‏

337
00:23:43,882 --> 00:23:45,092
أظنّني سمعتُ شيئاً.‏

338
00:23:46,093 --> 00:23:48,554
الحي متضايق حقاً من هذا الأمر.‏

339
00:23:48,720 --> 00:23:51,139
بوبي المعهود.‏

340
00:23:51,306 --> 00:23:52,432
لطالما قالت أمي،

341
00:23:52,599 --> 00:23:56,186
"‏لا يحب بوبي التفكير
بالرغم من ذكائه الكبير.‏"‏

342
00:23:56,353 --> 00:23:57,771
لن يتأتّى أي أمر جيد عن هذا.‏

343
00:23:57,855 --> 00:24:00,232
‏-‏ دعوا الشرطة تقوم بعملها اللعين.‏
-‏ دعكم من الشرطة.‏

344
00:24:00,315 --> 00:24:01,733
فنصف رجال الشرطة
في البلدة محتالون.‏

345
00:24:01,817 --> 00:24:04,611
أوتظنّون النصف الآخر يأبه
لسطو آخر على متجر كحول؟

346
00:24:04,903 --> 00:24:07,114
أقول لكم إنّ غرين
تدعمنا في هذه المسألة.‏

347
00:24:07,281 --> 00:24:09,074
‏-‏ هيا يا رجل.‏
-‏ غرين؟

348
00:24:09,241 --> 00:24:11,785
إنّها المرأة الوحيدة
التي اهتمّت لأمرنا يوماً.‏

349
00:24:11,952 --> 00:24:14,788
أقلّ ما يسعنا هو قرع
بضعة أبواب

350
00:24:14,955 --> 00:24:16,957
لنر ما يحصل.‏

351
00:24:17,124 --> 00:24:18,458
ندين لها بذلك.‏

352
00:24:18,750 --> 00:24:20,377
لِمَ تتصرّف
بهذه الطريقة السيّئة جيري؟

353
00:24:20,544 --> 00:24:23,130
حسناً.‏ هل ستطلقون النار
في كلّ أنحاء البلدة

354
00:24:23,297 --> 00:24:24,339
لأنّكم غاضبون؟

355
00:24:24,506 --> 00:24:26,091
‏-‏ لِمَ لا؟
-‏ هيا يا رجل!‏

356
00:24:26,258 --> 00:24:28,260
لعلّ من ارتكبوا الجريمة

357
00:24:28,427 --> 00:24:30,637
هم من الشوارع القذرة نفسها
التي نتحدّر منها.‏

358
00:24:30,804 --> 00:24:33,182
لكانت أمي أوّل من يسامحهم.‏
تعرفون ذلك.‏

359
00:24:33,724 --> 00:24:37,019
‏-‏ لا يمكننا أن نكون قدّيسين جميعنا.‏
-‏ نعم لا يمكننا ذلك.‏

360
00:24:37,186 --> 00:24:41,523
حسناً، هذا جيد.‏

361
00:24:42,524 --> 00:24:45,736
‏-‏ إلى اللقاء جيري.‏
-‏ لا تتّصلوا بي عندما تُصابون.‏

362
00:24:45,903 --> 00:24:47,654
هذه ديترويت
في حال نسيتم.‏

363
00:24:47,821 --> 00:24:50,365
‏-‏ نعم، نعم.‏
-‏ جوني.‏

364
00:24:50,532 --> 00:24:51,825
أخبرنا ما يجري.‏

365
00:24:54,453 --> 00:24:56,538
أتعرف ما سمعتُ؟

366
00:24:57,122 --> 00:24:59,666
‏-‏ ألديك مشعل؟
-‏ وصلتُ لتوّي.‏

367
00:25:00,000 --> 00:25:04,129
إنتبه لطفلي.‏

368
00:25:05,422 --> 00:25:06,673
‏-‏ أيعجبك هذا؟
-‏ ألديك رصاص؟

369
00:25:06,840 --> 00:25:10,469
نعم، إنّه محشو يا أخي الصغير.‏
إنتبه.‏ إحمل علبة الغاز.‏

370
00:25:10,552 --> 00:25:13,597
‏-‏ هل سنقوم بعمليّة الغاز؟
-‏ نعم، سنقوم بعمليّة الغاز.‏

371
00:25:13,931 --> 00:25:16,475
الشيء الوحيد الذي يخيف الناس
أكثر من الموت احتراقاً

372
00:25:16,642 --> 00:25:18,310
هو أن يؤكلوا وهم أحياء.‏
هيا بنا.‏

373
00:25:18,477 --> 00:25:20,896
ماذا-‏-‏؟ علامَ أحصل؟

374
00:25:21,063 --> 00:25:25,150
أسترافقنا؟ تفضّل عزيزي.‏
إطعنهم بهذا.‏

375
00:25:25,317 --> 00:25:26,693
‏-‏ شكراً.‏
-‏ أهلاً بك.‏

376
00:25:31,532 --> 00:25:33,784
هيا بنا.‏ خمسة -‏ صفر!‏
أريد أن أرى بضع أيادي!‏

377
00:25:33,951 --> 00:25:35,327
خمسة -‏ صفر!‏ خمسة -‏ صفر!‏

378
00:25:35,494 --> 00:25:37,871
إنّها الشرطة اللعينة!‏

379
00:25:38,539 --> 00:25:39,665
إنزلي عنها يا عاهرة!‏

380
00:25:39,831 --> 00:25:41,625
أخرجوا!‏ لا أريد رؤية
أيٍ منكم مجدّداً!‏

381
00:25:41,792 --> 00:25:43,210
‏-‏ ماذا تفعلون هنا؟
-‏ الأيدي!‏

382
00:25:43,377 --> 00:25:44,753
ألديكم المخدّرات
أو الكحول؟

383
00:25:44,920 --> 00:25:46,588
سنجعلكم تعطوننا عيّنات بول!‏

384
00:25:46,755 --> 00:25:49,007
إرحلوا من هنا!‏
عودوا إلى بيوتكم الآن!‏

385
00:25:52,052 --> 00:25:56,348
يستحسن الفرار،
فرجال الشرطة البيض مجانين!‏

386
00:25:56,515 --> 00:25:58,433
قتلوا كورنبريد.‏
وهو لم يفعل سوءًا.‏

387
00:25:58,600 --> 00:26:00,269
إرفعوا أيديكم جميعاً!‏

388
00:26:00,435 --> 00:26:02,604
شرطة ديترويت!‏ أريد رؤية
أيديكم في الهواء!‏

389
00:26:02,771 --> 00:26:04,940
‏-‏ طوّقنا المبنى!‏
-‏ كلّ واحد منكم!‏

390
00:26:05,107 --> 00:26:06,358
إجلسوا!‏

391
00:26:06,525 --> 00:26:08,193
‏-‏ اللعنة عليك.‏
-‏ إجلس.‏

392
00:26:08,360 --> 00:26:09,611
‏-‏ لا تتحرّك!‏
-‏ إجلس!‏

393
00:26:09,778 --> 00:26:11,864
أنت هناك.‏
نعم، أنت.‏

394
00:26:12,072 --> 00:26:13,198
أنت الرجل، صحيح؟

395
00:26:13,365 --> 00:26:16,368
إجلس واصمت!‏
أعطِني الغاز.‏

396
00:26:16,535 --> 00:26:17,786
ماذا تريدون؟

397
00:26:17,953 --> 00:26:19,830
لستم من الشرطة.‏
ماذا تفعلون هنا؟

398
00:26:19,997 --> 00:26:22,791
ستتمنّى لو كنتُ من الشرطة
عندما أنتهي منك.‏

399
00:26:22,958 --> 00:26:24,209
لا، لا، لا، لا.‏

400
00:26:24,376 --> 00:26:26,295
ليس هذا جزء التكلّم، اتّفقنا؟

401
00:26:26,461 --> 00:26:28,547
إنّه جزء الاستماع،
لذا أقفل فمك.‏

402
00:26:28,922 --> 00:26:30,799
‏-‏ لِمَ تقفي؟
-‏ أتعرف من أكون؟

403
00:26:30,966 --> 00:26:32,259
‏-‏ الجو ساخن هنا.‏
-‏ لا؟

404
00:26:32,426 --> 00:26:35,304
‏-‏ إجلسي على الكنبة.‏
-‏ ألا تعرف سبب حضورنا؟

405
00:26:37,639 --> 00:26:39,933
‏-‏ اللعنة!‏
-‏ أصمتي.‏

406
00:26:40,100 --> 00:26:41,977
لا أظنّك ستخبرني
ما أريد معرفته.‏

407
00:26:42,144 --> 00:26:44,438
لذا سأشعل النار
في مؤخّرتك.‏

408
00:26:46,273 --> 00:26:47,733
ثمّ سأنظر إليك
تركض هنا

409
00:26:47,900 --> 00:26:50,903
كالدجاجة المقطوعة الرأس
وتشعل النار في كلّ أصدقائك.‏

410
00:26:51,069 --> 00:26:52,154
أهذا ما تريده؟

411
00:26:52,321 --> 00:26:54,823
أي منكم أطلق النار على متجر الكحول
في الشارع ١٠٤؟

412
00:26:56,158 --> 00:26:57,576
للشرطة شهود.‏

413
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
‏-‏ لا تخبرونا تفاهات.‏
-‏ حسناً يا قوي.‏

414
00:27:00,704 --> 00:27:01,997
الآن جزء التكلّم.‏

415
00:27:02,164 --> 00:27:05,334
يستحسن أن تبدأ بقول
ما أريد سماعه.‏ تكلّم.‏

416
00:27:05,501 --> 00:27:08,170
كانت هذه المسألة مزيّفة.‏

417
00:27:08,337 --> 00:27:11,465
لم يكن أحد يلعب كرة السلة
عندما وقعت الحادثة.‏

418
00:27:11,632 --> 00:27:13,217
لِمَ تظنّون الشرطة
لم توقف أحداً؟

419
00:27:14,676 --> 00:27:15,844
ماذا يفعل بحق الجحيم؟

420
00:27:16,011 --> 00:27:18,555
كيف تعرف أنّه لم يكن أحد
يلعب كرة السلّة إن لم تكن هناك؟

421
00:27:18,722 --> 00:27:21,808
لأنّ الشرطة قالت يا عاهرة
إنّ جريمة القتل وقعت عند الـ ١١.‏

422
00:27:22,017 --> 00:27:24,561
‏-‏ إذاً؟
-‏ تُطفأ أضواء الملعب عند العاشرة!‏

423
00:27:28,357 --> 00:27:31,527
‏-‏ هيا بنا.‏ هيا بنا.‏
-‏ إلى أين نذهب الآن؟

424
00:27:31,693 --> 00:27:32,861
إلى أين تصطحبونني؟

425
00:27:33,028 --> 00:27:35,864
يجب أن تبقوا
أيّها السفلة في المدرسة.‏

426
00:27:36,323 --> 00:27:38,242
هذا نصيبك
لأنّك ناديتَ أخي بالعاهرة.‏

427
00:27:38,408 --> 00:27:41,036
آمل أن تكون أمسيتكم جميلة جداً.‏

428
00:27:47,709 --> 00:27:49,711
الساعة ١٠ ودقيقتين.‏
وما زالت الأضواء مضاءة.‏

429
00:27:49,795 --> 00:27:51,755
أعلم أنّك تعرف
مرتكبي الجريمة.‏

430
00:27:51,922 --> 00:27:54,174
هذه تفاهة.‏ فلنطلق النار
على هذا السافل الآن.‏

431
00:27:54,258 --> 00:27:55,926
‏-‏ تكلّم يا رجل.‏
-‏ إهدأ يا بوبي.‏

432
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
‏-‏ أصمت جاك.‏ تعال.‏
-‏ أنظر، ماذا--؟

433
00:27:58,053 --> 00:28:00,472
سيُطفئونها يا رجل!‏
سيُطفئونها يا رجل!‏

434
00:28:00,639 --> 00:28:02,599
الأضواء الوحيدة التي ستُطفأ
هي أضواؤك.‏ هيا بنا.‏

435
00:28:02,766 --> 00:28:04,351
أنظر، أنظر، أنظر.‏

436
00:28:08,522 --> 00:28:10,440
أنت محظوظ.‏

437
00:28:11,316 --> 00:28:12,943
أخبرتك.‏

438
00:28:13,110 --> 00:28:16,572
تمّ خداعكم أيّها الأغبياء.‏
إنهض عني!‏

439
00:28:16,738 --> 00:28:18,907
لا تعلمون حتى مع من تعبثون.‏

440
00:28:19,074 --> 00:28:21,493
تسألونني عن إطفاء الأضواء
وما إلى ذلك.‏

441
00:28:21,577 --> 00:28:24,705
لِمَ لا تخرس يا رجل؟
أنت تثرثر كثيراً.‏

442
00:28:25,497 --> 00:28:28,917
جاك، كانت جريمة قتل مشكوكاً فيها.‏

443
00:28:29,084 --> 00:28:30,419
لِمَ تظن ذلك؟

444
00:28:30,586 --> 00:28:32,504
حزين أن تكبر من دون والد.‏

445
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
لم يعلّمك أحد شيئاً، صحيح؟

446
00:28:34,423 --> 00:28:37,342
كان ينبغي بي البقاء قربك أكثر
وإمساك يدك الصغيرة.‏

447
00:28:37,426 --> 00:28:38,552
مهما تقل يا رجل.‏

448
00:28:38,677 --> 00:28:42,514
يغطّي أحياناً المحترفون جرائمهم
بجريمة أخرى.‏

449
00:28:42,598 --> 00:28:44,099
مثل السطو أو غيره.‏

450
00:28:44,266 --> 00:28:47,269
ثمّ يدفعون لشاهدٍ حتى يوجّه
رجال الشرطة نحو مشتبه به خطأ.‏

451
00:28:47,436 --> 00:28:49,313
أتفهم؟

452
00:28:49,479 --> 00:28:51,148
لِمَ قد يود أحد أن يقتل

453
00:28:51,315 --> 00:28:54,943
ألطف امرأة
على وجه الأرض؟

454
00:28:56,111 --> 00:28:58,780
لا أعلم يا جاكي.‏ لا أعلم.‏

455
00:29:07,623 --> 00:29:09,750
حسناً، أنا هنا.‏

456
00:29:10,417 --> 00:29:12,336
‏-‏ ماذا؟
-‏ عرفنا ليلة البارحة

457
00:29:12,503 --> 00:29:14,087
أنّ الجريمة لم تكن عشوائيّة.‏

458
00:29:14,254 --> 00:29:17,216
قبض الشاهد المال
وكانت رواية العصابة مزيّفة.‏

459
00:29:17,382 --> 00:29:18,509
أأنت جدي يا رجل؟

460
00:29:18,675 --> 00:29:21,136
‏-‏ تعال الآن.‏
-‏ نعم.‏

461
00:29:23,430 --> 00:29:24,806
أيمكنني مساعدتكم أيّها السادة؟

462
00:29:24,973 --> 00:29:28,227
نعم، إن منحتنا دقيقة
من وقتك سيّدي.‏

463
00:29:28,393 --> 00:29:30,938
كانت إيفلين ميرسير والدتنا.‏

464
00:29:31,980 --> 00:29:34,608
كانت سيّدة صالحة.‏

465
00:29:35,526 --> 00:29:37,736
أحببتها كثيراً.‏

466
00:29:38,820 --> 00:29:40,531
فلندخل.‏

467
00:29:55,420 --> 00:29:57,589
لا يساعدنا هذا.‏

468
00:30:03,804 --> 00:30:05,347
سبق أن حصل على المال.‏

469
00:30:37,379 --> 00:30:39,673
يُزعم أنّ شاهداً أخبر الشرطة
أنّ عصابة أطلقت النار.‏

470
00:30:39,840 --> 00:30:41,049
أتعلم شيئاً عن الموضوع؟

471
00:30:41,216 --> 00:30:43,427
تكلّمت الشرطة طويلاً
مع رجل واحد.‏

472
00:30:43,510 --> 00:30:44,970
رجل واحد أكثر من غيره.‏

473
00:30:46,138 --> 00:30:48,140
أتذكر شكله إن رأيته؟

474
00:30:48,307 --> 00:30:51,059
يأتي لشراء مشروب غايتورايد
بعد المباريات.‏

475
00:30:51,226 --> 00:30:53,896
رجل ضخم.‏ يلبس دائماً القمصان
ولا يلبس أبداً السترات.‏

476
00:30:54,062 --> 00:30:56,273
حتى في الثلج أو المطر.‏

477
00:30:56,440 --> 00:30:58,233
لديه كلب و.‏.‏.‏

478
00:30:58,400 --> 00:31:01,028
‏-‏ تعرف:
-‏ تسريحة شعر إفريقيّة؟

479
00:31:01,195 --> 00:31:03,989
تسريحة شعر إفريقيّة؟ مثل بن والاس
لاعب كرة السلّة؟

480
00:31:04,156 --> 00:31:06,617
بيستونز.‏ نعم، بن والاس.‏

481
00:31:07,659 --> 00:31:08,869
حسناً.‏

482
00:31:09,203 --> 00:31:12,748
‏-‏ هل يرتاد الملاعب كثيراً؟
-‏ الملاعب أو صالات الجمنازيوم.‏

483
00:31:16,084 --> 00:31:18,378
لم يكن إطلاق نار قامت به عصابة،
بل كان إعداماً.‏

484
00:31:18,545 --> 00:31:21,256
أوقعوا بأمي.‏
أوقعوا بها.‏

485
00:31:21,840 --> 00:31:23,509
تعال.‏

486
00:31:41,777 --> 00:31:43,904
‏-‏ أمستعدّون؟
-‏ ما الخطّة يا بوبي؟

487
00:31:44,071 --> 00:31:46,490
‏-‏ سنرتجل يا جيري.‏
-‏ نرتجل دائماً.‏

488
00:31:46,657 --> 00:31:48,492
سنُقتل.‏

489
00:31:48,659 --> 00:31:51,119
ماذا تقصد بـ"‏نحن"‏ أيّها الأبيض؟

490
00:31:51,286 --> 00:31:53,038
أمستعد؟

491
00:31:55,457 --> 00:31:57,417
هيّا بنا.‏

492
00:31:57,584 --> 00:31:58,794
عفواً.‏

493
00:32:01,088 --> 00:32:03,966
سأعالج المسألة.‏ لا أعلم
ما تحسب نفسك تفعل

494
00:32:04,132 --> 00:32:05,926
لكن يُستحسن
أن ترحل من هنا يا صديقي.‏

495
00:32:06,093 --> 00:32:07,803
أود ذلك صديقي، لكن لا يمكنني.‏

496
00:32:08,095 --> 00:32:12,015
نعم!‏ أمسكتُ بالسافل الآن!‏

497
00:32:12,182 --> 00:32:14,768
‏-‏ ماذا؟ ماذا؟ أمسكتُ به!‏
-‏ ماذا يا عاهرة؟

498
00:32:20,482 --> 00:32:23,026
لا داعي لتمسكني.‏
سيستغرق هذا ثانيةً.‏

499
00:32:23,193 --> 00:32:24,903
إخرس الآن واستمع!‏

500
00:32:25,070 --> 00:32:26,738
‏-‏ إنهض!‏
-‏ إنهض عن الأرض!‏

501
00:32:26,905 --> 00:32:28,866
أدعى بوبي ميرسير.‏

502
00:32:29,032 --> 00:32:30,784
ولقد عرف بعضكم
على الأرجح أمي.‏

503
00:32:30,951 --> 00:32:32,494
وقد عرف بعضكم
على الأرجح أنّها أردِيت

504
00:32:32,661 --> 00:32:34,162
منذ نحو أسبوعٍ
في الجهة المقابلة للشارع.‏

505
00:32:34,705 --> 00:32:37,916
إمرأة في الـ ٦٢ من العمر
قُتِلت ببرودة أعصاب!‏

506
00:32:38,000 --> 00:32:40,711
‏-‏ فكّر في الأمر يا بوبي، فكّر!‏
-‏ أبحث عن الشاهد.‏

507
00:32:40,794 --> 00:32:42,588
لديّ هذا.‏

508
00:32:42,754 --> 00:32:46,592
لاعب كرة.‏ شاب ضخم.‏
يُفترض أنّه لا يلبس المعطف أبداً.‏

509
00:32:47,092 --> 00:32:49,678
‏-‏ يحب الكلاب.‏ أيذكّركم هذا بشيء؟
-‏ اللعنة.‏

510
00:32:50,220 --> 00:32:53,515
أخبروني أين يمكنني أن أجد هذا الشاب
وتتابعون مباراتكم.‏

511
00:32:54,850 --> 00:32:57,352
كلّ ما نريده هو التحدّث إلى ذلك الشاب.‏

512
00:32:57,519 --> 00:32:59,813
يمكنكم إنهاء هذا سريعاً جداً.‏

513
00:33:00,314 --> 00:33:04,276
أيّها الولد!‏
الركض ممنوع في الرّدهات!‏

514
00:33:05,736 --> 00:33:06,862
أتركني يا رجل!‏

515
00:33:07,029 --> 00:33:09,615
‏-‏ لِمَ تركض؟
-‏ أتركني يا رجل.‏

516
00:33:09,781 --> 00:33:11,783
‏-‏ لا أعرف شيئاً.‏
-‏ لِمَ لا تخرس؟

517
00:33:11,950 --> 00:33:14,620
ألديك ما تخبرني أيّها الشاب؟

518
00:33:14,703 --> 00:33:17,998
‏-‏ تراجع!‏
-‏ أبحث عن قاتل أمي.‏

519
00:33:18,540 --> 00:33:22,336
أخبرني أين يمكنني أن أجد هذا الشاب
وتنهي مباراتك.‏

520
00:33:23,212 --> 00:33:24,463
كراكر جاك.‏

521
00:33:24,630 --> 00:33:27,883
أقدّر مساعدتكم كثيراً.‏
لقد كنتم مواطنين مستقيمين.‏

522
00:33:29,510 --> 00:33:31,595
إستمتعوا ببقيّة المباراة.‏

523
00:33:31,762 --> 00:33:34,014
أنت مجنون جداً.‏

524
00:33:34,890 --> 00:33:37,059
‏-‏ ماذا لدينا هنا؟
-‏ بوبي، تعرّف إلى كينون.‏

525
00:33:38,602 --> 00:33:40,771
كينون، إليك بوبي.‏

526
00:33:41,355 --> 00:33:44,566
ثمّة ما ينبئني أنّه كان متوجّهاً
لإعطاء إنذار.‏

527
00:33:44,733 --> 00:33:46,735
ما اسمه يا كينون؟

528
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
دامين.‏ وهو شقيقي.‏

529
00:33:50,489 --> 00:33:53,825
إنّه شقيقك؟
صحيح؟ هؤلاء أشقّائي.‏

530
00:33:56,245 --> 00:33:59,331
‏-‏ لا يا كلب.‏ إنّه شقيقي الحقيقي.‏
-‏ نعم، وهؤلاء أشقّائي الحقيقيّون.‏

531
00:33:59,414 --> 00:34:02,501
إليك آينجل وأنا بوبي
وهذان جاك وجيريمايا.‏

532
00:34:02,668 --> 00:34:04,753
ماذا عنك ودامين؟
هل أنتما مقرّبان؟

533
00:34:04,920 --> 00:34:07,172
‏-‏ أيعيش في البيت معك؟
-‏ نعم.‏

534
00:34:07,339 --> 00:34:08,924
لكنّني لن أخبركم غير ذلك.‏

535
00:34:09,091 --> 00:34:12,719
‏-‏ حسناً.‏
-‏ لن أخون أشقّائي أيضاً.‏

536
00:34:14,888 --> 00:34:16,431
هلاّ هدأت؟

537
00:34:16,849 --> 00:34:18,725
نريد أن نتحدّث إليه فحسب.‏

538
00:34:18,891 --> 00:34:22,312
سنطرح عليه بضعة أسئلة.‏
هل سيتعاون؟

539
00:34:24,106 --> 00:34:25,440
‏-‏ لدينا شيء.‏
-‏ العنوان؟

540
00:34:25,607 --> 00:34:27,359
يقيم في غاردينز هناك.‏

541
00:34:27,525 --> 00:34:31,572
إستمتع ببقيّة المباراة، اتّفقنا؟
لا تقلق.‏

542
00:34:33,322 --> 00:34:35,617
هذه علامات جيدة.‏
يستحسن أن تبقى في المدرسة.‏

543
00:34:36,702 --> 00:34:38,954
ما هذا؟ الألمنيوم.‏

544
00:34:39,955 --> 00:34:41,665
إنّها لا تدور حتى.‏

545
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
هيا.‏

546
00:34:44,543 --> 00:34:46,420
لا أفهم.‏
لِمَ قد يستخدم أحد

547
00:34:46,503 --> 00:34:49,630
قاتلاً لعيناً ليطلق النار على أمي؟

548
00:34:49,797 --> 00:34:50,966
إليك فكرةً:

549
00:34:51,925 --> 00:34:54,303
سننتظر عودة ذلك السافل
وسنطرح عليه السؤال.‏

550
00:34:55,012 --> 00:34:56,847
ستفعلون ما عليكم أن تفعلوه.‏

551
00:34:57,014 --> 00:34:58,932
لديّ الرياضة الجِمنازيّة.‏
دعني أخرج.‏

552
00:35:01,476 --> 00:35:03,145
هل معك ثوب الرياضة يا جيري؟

553
00:35:03,312 --> 00:35:05,981
إذهبوا إلى الجحيم.‏ تعرفون جميعاً عمّا
أتكلّم.‏ عليّ المحافظة على برنامجي.‏

554
00:35:06,148 --> 00:35:08,066
تذهب الفتاتان إلى الرياضة الجِمنازيّة.‏
يجب أن أصطحبهما.‏

555
00:35:08,233 --> 00:35:10,819
دعني أخرج يا رجل.‏

556
00:35:10,986 --> 00:35:13,780
أتصطحب كراكر جاك معك؟
إنّه مرن جداً.‏

557
00:35:13,947 --> 00:35:15,991
‏-‏ أنت من اتّبعتَ دروس الباليه.‏
-‏ حسناً جيري.‏

558
00:35:16,158 --> 00:35:17,910
حسناً يا رجل.‏

559
00:35:19,328 --> 00:35:23,999
لا آبه بالمطر أو الجليد

560
00:35:24,166 --> 00:35:28,921
طالما تمثال يسوع البلاستيكي

561
00:35:29,087 --> 00:35:31,298
‏-‏ على لوحة أجهزة قياس سيارتي.‏
-‏ أجهل كيف فعلتَ ذلك

562
00:35:31,465 --> 00:35:33,509
لسنوات عدّة.‏
لعلّ هذا أصابك بالجنون آينجل.‏

563
00:35:33,675 --> 00:35:36,762
تبقى على متن السفينة نحو ٦ أشهر
متتالية وليس معك سوى رجال؟

564
00:35:36,929 --> 00:35:42,184
لم تكن سفينة.‏ وأصبحت البحريّة
مختلطة، فلديهم الفتيات الآن.‏

565
00:35:42,351 --> 00:35:44,770
أراهن على أنّ الفتيات
يشبهن الرجال أيضاً.‏

566
00:35:45,896 --> 00:35:47,523
ليس بعد ٦ أشهر.‏

567
00:35:50,400 --> 00:35:54,196
قد يكون لونه
زهرياً وصافياً

568
00:35:54,363 --> 00:35:56,949
ويتوهّج في الظلمة-‏-‏

569
00:35:57,115 --> 00:35:58,534
هذا هو.‏ هذا هو!‏

570
00:36:13,590 --> 00:36:16,677
دامين!‏ أنت دامين!‏

571
00:36:18,220 --> 00:36:21,306
لِمَ تسحبان المسدّسات؟

572
00:36:22,432 --> 00:36:25,310
‏-‏ أنت!‏
-‏ اللعنة!‏ من هؤلاء الشبّان؟

573
00:36:26,603 --> 00:36:29,398
إبقَ هنا يا جاك.‏
أخبرني أين يتوقّف.‏

574
00:36:33,610 --> 00:36:35,070
هيا!‏

575
00:36:35,237 --> 00:36:37,072
أربعة.‏

576
00:36:38,448 --> 00:36:39,491
خمسة.‏

577
00:36:41,827 --> 00:36:43,036
ستة.‏

578
00:36:43,745 --> 00:36:45,414
هيا.‏ اللعنة!‏

579
00:36:48,667 --> 00:36:51,420
ستة.‏ توقّف.‏

580
00:36:51,879 --> 00:36:54,256
هيا يا آينجل، أمسكنا هذا المهرّج!‏
هيّا!‏

581
00:36:56,758 --> 00:36:59,219
ستة!‏ توقّف عند الرقم ستة!‏

582
00:37:05,267 --> 00:37:06,518
أنت!‏

583
00:37:07,436 --> 00:37:09,396
دامين، أريد طرح عليك بضعة أسئلة!‏

584
00:37:09,563 --> 00:37:11,231
لديّ شيء لمؤخّرتك!‏

585
00:37:12,399 --> 00:37:14,026
عضّ مؤخّرته يا تشاكي!‏

586
00:37:14,484 --> 00:37:15,527
اللعنة!‏

587
00:37:17,571 --> 00:37:19,781
لا تطلق النار على كلبي يا رجل!‏

588
00:37:19,948 --> 00:37:21,867
‏-‏ أمسكوا به!‏ هذا صحيح!‏
-‏ تباً!‏

589
00:37:22,034 --> 00:37:23,493
‏-‏ عضّ مؤخّرته!‏
-‏ آينجل!‏ آينجل!‏

590
00:37:30,125 --> 00:37:33,629
أبعِد هذا الكلب اللعين
عن ساقي!‏ اللعنة!‏

591
00:37:34,296 --> 00:37:36,507
ثمّة كلب يحاول التهامي!‏
ساعدني يا رجل.‏

592
00:37:36,673 --> 00:37:39,801
‏-‏ إنتظر!‏
-‏ عضّ مؤخّرته!‏

593
00:37:41,470 --> 00:37:44,473
‏-‏ سينتزع ساقي!‏
-‏ إنهض عن شقيقي!‏

594
00:37:44,806 --> 00:37:47,809
إنهض عن شقيقي يا صغير!‏
ماذا تفعل؟

595
00:37:51,313 --> 00:37:52,564
أين أنت أيّها المستهتر؟

596
00:37:52,731 --> 00:37:54,191
عيناي.‏
أعطِني شيئاً لعينيّ!‏

597
00:37:54,358 --> 00:37:57,110
نريد أن نتحدّث فحسب!‏
ضع هذا في عينيك.‏

598
00:37:57,277 --> 00:37:58,570
التحدّث؟

599
00:38:00,822 --> 00:38:02,991
‏-‏ النافذة.‏ النافذة.‏
-‏ حسناً.‏

600
00:38:04,576 --> 00:38:05,702
‏-‏ اللعنة!‏
-‏ لم تعرفوا

601
00:38:05,869 --> 00:38:07,996
‏-‏ مع من تعبثون!‏
-‏ سيحاول أن يظهر مثل--

602
00:38:08,163 --> 00:38:09,414
نلْ منه.‏

603
00:38:11,250 --> 00:38:12,626
أعطِني المسدّس!‏ أعطِني المسدّس!‏

604
00:38:12,793 --> 00:38:14,419
‏-‏ لن ألعب مع هذا الشاب!‏
-‏ إرمِه!‏

605
00:38:14,586 --> 00:38:15,754
أردتُ أن أتحدّث فحسب!‏

606
00:38:19,508 --> 00:38:21,051
تسقط الآن!‏

607
00:38:24,972 --> 00:38:26,682
‏-‏ أتظنّه مات؟
-‏ لا، لم يمت.‏

608
00:38:26,849 --> 00:38:29,184
إنّه في حال سيّئة.‏
فلنذهب لنكلّمه الآن.‏

609
00:38:29,977 --> 00:38:32,771
لعلّك تتجمّد يا رجل.‏

610
00:38:33,397 --> 00:38:36,483
لن تحتاج إلى هذا
بعد الآن أيّها المستهتر.‏

611
00:38:41,530 --> 00:38:43,365
أتعلم سبب مجيئنا يا دامين؟

612
00:38:46,034 --> 00:38:47,661
أطلبا لي سيارة إسعاف.‏

613
00:38:47,828 --> 00:38:49,830
سيارة إسعاف؟
ماذا، لعضّات الكلب؟

614
00:38:49,997 --> 00:38:53,417
سأكون بخير.‏
أعطِني اسماً وأتّصل بالطوارىء على ٩١١.‏

615
00:38:53,584 --> 00:38:55,711
أريد أن أعرف
من أطلق النار في متجر الكحول.‏

616
00:38:55,878 --> 00:38:58,547
‏-‏ لم أطلق النار على أيٍ كان.‏
-‏ ماذا تقول؟

617
00:38:58,714 --> 00:39:01,175
إرفع صوتك.‏ لا يمكنني أن أسمعك.‏

618
00:39:01,341 --> 00:39:03,468
يصعب سماعك بينما الرياح تهب.‏

619
00:39:03,635 --> 00:39:06,889
ولو غادرنا
لن يسمعك أي شخصٍ آخر أيضاً.‏

620
00:39:07,055 --> 00:39:08,724
يُقال إنّها ستكون ليلةً باردة.‏

621
00:39:08,891 --> 00:39:11,226
لن تصمد طويلاً مع هذه الساق.‏

622
00:39:11,393 --> 00:39:12,895
إسمع.‏

623
00:39:13,061 --> 00:39:15,939
قال لي الغبيّان
إنّهما سيدفعان لي بعض المال

624
00:39:16,106 --> 00:39:18,483
لو قلتُ إنّني رأيتُ رجال عصابات
أطلقوا النار في المتجر.‏

625
00:39:18,650 --> 00:39:21,570
‏-‏ لكنّني لم أؤذِ أحداً!‏
-‏ تجمّد هنا إذاً.‏

626
00:39:21,737 --> 00:39:24,656
لا يمكنني أن أقول شيئاً يا رجل!‏

627
00:39:25,073 --> 00:39:28,327
هذا عادل.‏
ستموت الآن.‏

628
00:39:28,744 --> 00:39:31,330
هيّا يا رجل!‏

629
00:39:31,496 --> 00:39:33,415
‏-‏ أظنّه يخدع.‏
-‏ هيا!‏

630
00:39:33,665 --> 00:39:35,292
‏-‏ إتّصل بسيارة إسعاف!‏
-‏ أتظنّه سيضعف؟

631
00:39:35,459 --> 00:39:37,127
أترى قطعة اللّحم
المتدلّية من ساقه؟

632
00:39:37,294 --> 00:39:38,837
إنّها مسألة وقت.‏

633
00:39:39,004 --> 00:39:40,839
‏-‏ أمتأكّد؟
-‏ أتريد المراهنة؟

634
00:39:41,006 --> 00:39:42,508
‏-‏ أمتأكّد؟
-‏ فليساعدني أحد!‏

635
00:39:42,674 --> 00:39:44,843
‏-‏ إستدر يا قذر!‏
-‏ إلام تنظر؟

636
00:39:45,010 --> 00:39:47,179
‏-‏ سأقول لك أين يمكنك أن تجده!‏
-‏ هيّا!‏

637
00:39:47,346 --> 00:39:48,889
إتّصل بسيارة إسعاف فحسب.‏

638
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
‏-‏ أعطِني اسماً.‏
-‏ أين يمكننا أن نجده؟

639
00:39:55,938 --> 00:39:57,606
نعم.‏

640
00:40:01,568 --> 00:40:03,320
كيف حالكم الليلة؟

641
00:40:03,570 --> 00:40:05,113
"‏مطعم
كازينو"‏

642
00:40:11,703 --> 00:40:14,456
لحية صغيرة.‏
أبحث عن رجلٍ لديه لحية صغيرة.‏

643
00:40:14,623 --> 00:40:16,917
‏-‏ يمكنني أن أعطيك أكبر من ذلك؟
-‏ أكبر؟

644
00:40:18,502 --> 00:40:19,670
‏-‏ ها هو.‏
-‏ أين؟

645
00:40:19,837 --> 00:40:21,296
هناك.‏
الرجل ذو اللحية الصغيرة.‏

646
00:40:21,463 --> 00:40:24,550
‏-‏ رأيت.‏ أخفض يدك اللعينة.‏
-‏ أنظر إلى القطط عند الباب.‏

647
00:40:26,468 --> 00:40:28,136
رأيته.‏ رأيته.‏
هي!‏ا فلننل منه.‏

648
00:40:29,054 --> 00:40:30,889
‏-‏ إنبطح!‏
-‏ اللعنة!‏ هيا!‏

649
00:40:31,348 --> 00:40:34,226
‏-‏ أهربوا!‏
-‏ تحرّكوا جميعاً!‏

650
00:40:34,393 --> 00:40:35,435
‏-‏ هيّا، هيّا.‏
-‏ أفسِح المجال.‏

651
00:40:35,644 --> 00:40:37,479
‏-‏ عفواً.‏
-‏ تحرّك!‏

652
00:40:37,646 --> 00:40:40,107
هيّا!‏ هيّا!‏

653
00:40:40,274 --> 00:40:41,817
تابعوا أيّها السفلة!‏

654
00:40:42,276 --> 00:40:44,111
أمسكه جاكي!‏

655
00:40:46,697 --> 00:40:49,741
هيّا يا فتاة!‏
فلننل من هذين السافلين.‏

656
00:40:57,624 --> 00:41:00,085
‏-‏ أين هم؟
-‏ لا يمكنني أن أرى شيئاً!‏

657
00:41:02,504 --> 00:41:04,339
‏-‏ أسرع بوبي!‏ أسرع!‏
-‏ ليس لديّ قوّة سحب!‏؟

658
00:41:04,506 --> 00:41:07,301
أنزلق في الشارع اللعين!‏

659
00:41:15,684 --> 00:41:17,186
أصمد!‏

660
00:41:18,520 --> 00:41:20,355
اللعنة!‏

661
00:41:20,522 --> 00:41:23,025
اللعنة!‏ كشطتُ جانباً
كاملاً من سيارتي!‏

662
00:41:23,192 --> 00:41:26,361
‏-‏ نل من الشابين قبل أن تقتلنا!‏
-‏ إجلس وضع حزام الأمان.‏

663
00:41:30,657 --> 00:41:33,619
‏-‏ أنظر إلى الثلج يا رجل!‏
-‏ لا آبه للثلج!‏

664
00:41:35,996 --> 00:41:38,373
اللعنة!‏ أين بندقيّة الرشّ يا جاك؟

665
00:41:38,540 --> 00:41:40,626
‏-‏ ليس لدينا خرطوش.‏
-‏ إنّها في الشاحنة.‏

666
00:41:40,792 --> 00:41:42,794
‏-‏ ماذا بحق الجحيم--؟
-‏ إجلس واصمت!‏

667
00:41:42,961 --> 00:41:45,881
آينجل، أخرج المِدفع
من النافذة وأطلق النار!‏

668
00:41:46,048 --> 00:41:48,717
سأطلق النار على مؤخّر رأسيهما!‏

669
00:41:49,801 --> 00:41:52,054
أطلق النار على السافلين يا آينجل!‏
نل منهما!‏

670
00:41:52,221 --> 00:41:53,805
أطلق النار على السافل!‏

671
00:41:57,726 --> 00:41:59,853
‏-‏ نلتَ منه!‏
-‏ إنتبه لكومة الثلج!‏

672
00:42:00,020 --> 00:42:02,064
إنتبه!‏

673
00:42:06,485 --> 00:42:09,029
جاكي، هل وضعتَ حزام الأمان؟
أنظر إلى هذا.‏ تمسّك.‏

674
00:42:13,492 --> 00:42:15,327
اللعنة!‏

675
00:42:16,662 --> 00:42:18,747
‏-‏ اللعنة!‏
-‏ تباً.‏ قدْ فحسب.‏ قدْ!‏

676
00:42:18,914 --> 00:42:22,251
لا تدعهما يفلتان!‏
لا تدعهما يفلتان!‏

677
00:42:29,925 --> 00:42:31,468
رأيتهما.‏

678
00:42:32,386 --> 00:42:34,346
‏-‏ اللعنة!‏
-‏ سئمتُ هذه القذارة!‏

679
00:42:34,513 --> 00:42:36,723
أطلق النار عليهما يا آينجل!‏
أطلق النار عليهما!‏

680
00:42:39,059 --> 00:42:41,395
آينجل، أدخل!‏

681
00:42:43,939 --> 00:42:45,941
اللعنة!‏ إنفجر دولاب!‏

682
00:42:46,108 --> 00:42:48,443
بوبي، فلنوقف السيارة!‏
حسناً يا بوبي؟ فلنوقفها!‏

683
00:42:48,610 --> 00:42:52,030
أصمت يا جاك!‏ سأقود السيارة
وأرميها عن الحافة!‏ رأيناهما!‏

684
00:43:08,422 --> 00:43:09,464
أمستعد؟

685
00:43:14,928 --> 00:43:18,807
إنتظر.‏ إنتظر.‏
رأيتهما الآن.‏ رأيتهما.‏

686
00:43:18,974 --> 00:43:20,392
‏-‏ رأيناهما الآن.‏
-‏ رأيناهما.‏

687
00:43:20,559 --> 00:43:21,935
‏-‏ إلى جهتك!‏
-‏ أين هما؟

688
00:43:22,102 --> 00:43:23,478
إلى جهتك.‏ إنتبه!‏ إنتبه!‏

689
00:43:25,480 --> 00:43:26,940
توقّف!‏

690
00:43:32,404 --> 00:43:33,989
‏-‏ نل منهما!‏ نل منهما!‏
-‏ توقّف!‏

691
00:43:52,174 --> 00:43:53,926
‏-‏ رائع!‏
-‏ رائع!‏

692
00:43:54,092 --> 00:43:55,511
هذا ما أريده يا بوبي.‏

693
00:44:04,269 --> 00:44:06,230
إنتظر هنا يا جاك.‏

694
00:44:10,192 --> 00:44:12,778
‏-‏ أخرج من السيارة.‏
-‏ اللعنة عليك!‏

695
00:44:12,945 --> 00:44:16,907
‏-‏ من أرسلك؟
-‏ لن أخبرك شيئاً!‏

696
00:44:19,368 --> 00:44:21,370
خذ محفظة جيبه.‏

697
00:44:22,204 --> 00:44:24,623
عبثتما مع السيّدة الخطأ.‏

698
00:44:31,213 --> 00:44:33,131
فلنخرج من هنا.‏

699
00:44:40,180 --> 00:44:41,557
‏-‏ هيا بنا!‏ هيا!‏
-‏ هل ماتا؟

700
00:44:41,723 --> 00:44:44,518
‏-‏ نعم، ماتا!‏
-‏ قتلا أمي فنلنا منهما.‏

701
00:44:49,022 --> 00:44:53,569
‏-‏ ماذا يجري؟
-‏ الوضع بشع للغاية ملازم أوّل.‏

702
00:44:54,027 --> 00:44:57,072
لدينا إعدامان على ما يبدو.‏

703
00:44:57,406 --> 00:44:59,074
هل يحملان بطاقات تعريفات؟

704
00:44:59,241 --> 00:45:02,369
لا.‏ سآخذ بصماتهما
قبل أن أضعهما في الثلج.‏

705
00:45:02,536 --> 00:45:06,081
ما رأيك يا غرين؟
ألديك أي أفكار؟

706
00:45:06,248 --> 00:45:08,542
لذا ندفع لك.‏

707
00:45:17,676 --> 00:45:19,595
أنت جبان يا بوبي.‏

708
00:45:19,887 --> 00:45:22,097
‏-‏ أتركني وشأني، اتّفقنا؟
-‏ يجب أن يكون ضدّ القانون

709
00:45:22,264 --> 00:45:24,766
أن يحتفظ الناس بكلاب
حيث يسع أشخاصاً مثلك الوصول إليها.‏

710
00:45:24,933 --> 00:45:26,852
وصلت الشرطة!‏

711
00:45:27,019 --> 00:45:28,854
‏-‏ أعطِني شيئاً لأغطّي ذراعي.‏
-‏ نعم.‏

712
00:45:29,021 --> 00:45:30,606
اللعنة.‏ أسرِعي.‏

713
00:45:34,818 --> 00:45:37,571
آينجل، أتمانع إن دخلنا؟

714
00:45:37,988 --> 00:45:39,948
سبق أن دخلتم.‏

715
00:45:40,115 --> 00:45:41,783
يُرحّب دائماً برجال الشرطة
عند آل ميرسير.‏

716
00:45:41,950 --> 00:45:43,994
فهذا يجعلنا نشعر بالأمان والدفء.‏

717
00:45:44,161 --> 00:45:47,122
كما نحب.‏

718
00:45:48,790 --> 00:45:50,918
أنت مثيرة.‏

719
00:45:51,335 --> 00:45:53,003
شكراً.‏

720
00:45:53,170 --> 00:45:55,964
أراد جاكي هذا الرقم
لنفسه لكنّي قاتلته لأجله.‏

721
00:45:58,300 --> 00:45:59,468
ما حدث ليدك؟

722
00:46:00,302 --> 00:46:02,387
هل نسيتَ حديثنا

723
00:46:02,554 --> 00:46:05,974
في بيت أخيك
حول عدم التدخّل في تحقيقنا؟

724
00:46:06,141 --> 00:46:10,187
لا، لا.‏ هذا كأس الحبش
الهوكي.‏

725
00:46:10,354 --> 00:46:12,314
إنّه تقليد قديم في عائلة ميرسير.‏

726
00:46:12,481 --> 00:46:14,775
أتذكر هذا يا غرين؟
كنت تلعب الهوكي.‏

727
00:46:14,942 --> 00:46:17,653
يمكن الشبّان أن يلعبوا بخشونة
على الجليد.‏

728
00:46:17,819 --> 00:46:19,988
أين سيارتك يا بوبي؟

729
00:46:21,073 --> 00:46:22,407
ليست في الخارج.‏

730
00:46:22,574 --> 00:46:26,328
‏-‏ تركناها عند جيريمايا.‏
-‏ نعم.‏

731
00:46:26,912 --> 00:46:28,163
أوصلنا جيري إلى البيت.‏

732
00:46:28,330 --> 00:46:30,624
فسيارات فولفو
هي من أكثر السيارات أماناً.‏

733
00:46:31,250 --> 00:46:34,545
سيارات فولفو مدهشة
في العاصفة الثلجيّة العنيفة

734
00:46:34,711 --> 00:46:36,630
‏-‏ إذاً نحن--
-‏ مدهش.‏

735
00:46:36,797 --> 00:46:38,590
أتعرف ما هذا
يا بطل الهوكي غريتزكي؟

736
00:46:38,799 --> 00:46:42,261
‏-‏ شعرة من حلمة زوجتك؟
-‏ ربّما من جمجمتك الغليظة.‏

737
00:46:42,427 --> 00:46:46,139
أخذها المسؤولون الشرعيّون من قاتلين
مأجورين وجدناهما ميتين هذا الصباح.‏

738
00:46:46,306 --> 00:46:49,184
هل تبحث عن اعتراف
مع شعرة مزيّفة، صحّ؟

739
00:46:49,351 --> 00:46:53,188
هذه حيلة قديمة أيّها الشبّان.‏
هيّا غرين.‏

740
00:46:54,314 --> 00:46:58,026
تعرف متى سأعرف
أنّكم أخذتم شعرتي من جثّة، صحيح؟

741
00:46:58,193 --> 00:47:01,029
عندما أسمع أبواب السجن
تقفل خلفي.‏

742
00:47:01,196 --> 00:47:02,948
أخبِرني إذاً ما قالا لك.‏

743
00:47:03,407 --> 00:47:06,869
أتظنّ قاطعي الطرق هذين
استُئجرا لقتل إيفلين؟

744
00:47:07,286 --> 00:47:09,079
لا فكرة لديّ عمّا تتكلّم يا غرين.‏

745
00:47:09,246 --> 00:47:14,209
كيف ينتقل المرء من قاطع طرق صغير
إلى قاتل مأجور؟

746
00:47:14,501 --> 00:47:17,212
ولو كانا راميين محترفين
كما تقول

747
00:47:17,546 --> 00:47:20,883
لما أخبرانا قطّ
لصالح من كانا يعملان.‏

748
00:47:21,049 --> 00:47:23,552
حتى لو تعرّضا للضرب المبرح.‏

749
00:47:24,720 --> 00:47:27,723
أتظنّ نفسك ظريفاً جداً؟
هو يظن ذلك.‏

750
00:47:27,973 --> 00:47:30,100
الجميع يتذاكى
حتى ألكمه في فمه.‏

751
00:47:30,267 --> 00:47:31,727
‏-‏ مهلك!‏
-‏ ستلكمينني في فمي؟

752
00:47:31,894 --> 00:47:34,229
‏-‏ ليس هذا سبب مجيئي!‏
-‏ ماذا تظنّين هذا؟

753
00:47:34,396 --> 00:47:36,064
توقّف!‏

754
00:47:37,649 --> 00:47:41,069
إسمع بوبي، إن لديك شيء
أعطِني إيّاه.‏

755
00:47:41,236 --> 00:47:43,197
وإن كان شيئاً أساسياً سنعالجه.‏

756
00:47:43,363 --> 00:47:46,575
لكن لا تحاول السيطرة
على ديترويت بنفسك.‏

757
00:47:46,742 --> 00:47:48,660
إن استمررت تقرع
على باب الشر لفترةٍ طويلة،

758
00:47:48,827 --> 00:47:51,163
فسيفتح لك أحد
عاجلاً أم آجلاً.‏

759
00:47:54,750 --> 00:47:56,919
ما الأمر أيّها الشبّان؟

760
00:47:57,753 --> 00:48:01,548
اللعنة.‏ إيفان، فيك هنا.‏
فيك هنا.‏

761
00:48:01,715 --> 00:48:04,218
‏-‏ إنهضن أيّتها السيّدات.‏
-‏ إنهضن.‏ هيّا.‏

762
00:48:04,384 --> 00:48:05,761
سأذهب.‏

763
00:48:11,808 --> 00:48:14,228
رماة من خارج البلدة.‏

764
00:48:15,854 --> 00:48:17,022
هذا ما قلتُه.‏

765
00:48:17,231 --> 00:48:19,441
أذكر أنّني سمعتُ نفسي أقول

766
00:48:19,608 --> 00:48:22,694
"‏رماة من خارج البلدة"‏.‏

767
00:48:22,861 --> 00:48:26,615
أتعلم؟
لا تدفع للعاهرة لتنكحك.‏

768
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
تدفع لها لترحل.‏

769
00:48:30,285 --> 00:48:31,954
لِمَ تدفع لرماة من خارج البلدة؟

770
00:48:32,746 --> 00:48:35,457
تدفع لهم ليخرجوا من البلدة.‏

771
00:48:35,624 --> 00:48:39,127
لذا طلبتُ رماة من خارج البلدة.‏

772
00:48:39,294 --> 00:48:40,963
علامَ حصلتُ؟

773
00:48:41,338 --> 00:48:43,632
رماة من البلدة.‏

774
00:48:44,633 --> 00:48:49,638
قرّر أحدهم استخدام
رماة من البلدة.‏

775
00:48:50,639 --> 00:48:52,474
أتعرف علامَ حصلتُ أيضاً
مقابل مالي؟

776
00:48:52,641 --> 00:48:54,810
شرطة من داخل البلدة.‏

777
00:48:56,144 --> 00:48:58,480
متاعب داخل البلدة.‏

778
00:48:59,982 --> 00:49:02,985
من سيدخل الحلبة معي
في هذه المسألة؟

779
00:49:03,944 --> 00:49:05,320
أجائع أنت يا إيفان؟

780
00:49:07,823 --> 00:49:10,242
لعلّك جائع، صحيح؟

781
00:49:12,369 --> 00:49:13,996
‏-‏ أنا آسف--
-‏ لا تعتذر!‏

782
00:49:15,080 --> 00:49:17,457
على الكلاب أن تأكل، صحيح؟

783
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
أتريد أن تدخل مطعمي
وتأكل؟ هيّا بك!‏

784
00:49:21,003 --> 00:49:22,504
كلْ يا كلب، كلْ!‏

785
00:49:26,049 --> 00:49:27,926
إنهض عن مقعدي يا رجل!‏

786
00:49:36,351 --> 00:49:38,020
كلْ!‏

787
00:49:43,150 --> 00:49:45,194
أحسنتَ.‏

788
00:49:45,861 --> 00:49:47,321
‏-‏ أحسنتَ.‏
-‏ هذا هراء.‏

789
00:49:47,487 --> 00:49:50,699
إخرسي يا عاهرة!‏
سأرميك هناك معه.‏

790
00:49:51,742 --> 00:49:55,829
في الواقع، تعالي إلى هنا
وشاركي رجلك المأدبة.‏

791
00:49:56,413 --> 00:49:57,998
الآن.‏

792
00:50:15,432 --> 00:50:17,184
إلعقْ هذا جيداً.‏

793
00:50:22,898 --> 00:50:26,026
إعرف الآن من قتل الراميين.‏

794
00:50:27,027 --> 00:50:30,197
‏-‏ أي سافل استخدمهما؟
-‏ ويست مارين عند النهر، صحيح؟

795
00:50:30,364 --> 00:50:33,492
‏-‏ نعم.‏
-‏ هيّا لنلقِ نظرة.‏

796
00:50:33,659 --> 00:50:35,202
حسناً.‏

797
00:50:38,247 --> 00:50:41,333
‏-‏ حبيبتي.‏
-‏ الآن عزيزي،

798
00:50:41,500 --> 00:50:44,711
ألم نتحدّث عن تناول العشاء معاً؟

799
00:50:44,878 --> 00:50:47,422
لأنّني أذكر تمضية ساعتين في المطبخ.‏

800
00:50:47,589 --> 00:50:49,466
علينا الاهتمام
بأمر مهمٍ حبيبتي.‏

801
00:50:49,633 --> 00:50:51,635
إنّها مجنونة جداً.‏

802
00:50:51,802 --> 00:50:53,846
‏-‏ لا تفعل هذا الآن يا رجل.‏
-‏ إخرس بوبي.‏

803
00:50:54,012 --> 00:50:56,265
‏-‏ لا تبدأ بهذه الترّهات!‏
-‏ ألا يمكنكم عدم الذهاب جميعكم؟

804
00:50:56,431 --> 00:50:59,268
‏-‏ لذا لا تحصل على حبيبة.‏
-‏ لا تذهب أرجوك.‏

805
00:50:59,434 --> 00:51:01,937
أتعلمين؟
أريد حبيبة مثلك.‏

806
00:51:03,105 --> 00:51:05,607
‏-‏ أيمكننا الذهاب؟
-‏ آينجل.‏

807
00:51:05,774 --> 00:51:09,027
قلتَ إنّ هذه المرة ستكون مختلفة.‏

808
00:51:12,364 --> 00:51:14,283
أنت تحطّم قلبي.‏

809
00:51:16,785 --> 00:51:18,453
إنّها ترتاح جيداً هنا، صحيح؟

810
00:51:18,620 --> 00:51:19,830
ماذا تفعل؟

811
00:51:19,997 --> 00:51:22,875
حسبتُك رجولياً.‏
حسبتُك شاباً قوياً.‏

812
00:51:25,961 --> 00:51:28,964
مؤسف أن يكون جاكي الصغير
الوحيد الذي سيذهب.‏

813
00:51:29,047 --> 00:51:31,216
هيا بنا جاكي.‏

814
00:51:31,633 --> 00:51:33,385
ودّع شقيقتك الكبرى يا جاكي.‏
هيّا بنا.‏

815
00:51:33,468 --> 00:51:36,972
أستتركني أيضاً؟
أحتاج إلى ١٥ دقيقة فحسب.‏

816
00:51:37,431 --> 00:51:41,977
إنّها مدمنة
على ممارسة الجنس مع آينجل.‏

817
00:51:46,315 --> 00:51:47,983
صوفي؟

818
00:51:48,984 --> 00:51:50,611
حبيبتي.‏

819
00:51:52,237 --> 00:51:54,323
كما كان الوضع عندما كنا في الـ ١٦.‏

820
00:51:56,325 --> 00:51:58,327
غرفتي المفضّلة في البيت.‏

821
00:51:58,493 --> 00:52:01,163
سبق أن أعددتُه ليدور.‏

822
00:52:11,423 --> 00:52:14,092
‏-‏ من أنت؟
-‏ أنا من شركة ستايت فارم.‏

823
00:52:14,259 --> 00:52:17,012
لديّ سؤال حول عقد
تأمين والدتكم.‏

824
00:52:21,683 --> 00:52:24,102
من الضروري أن أتحدّث
إلى جيريمايا فوراً.‏

825
00:52:24,269 --> 00:52:25,354
يتم تحضير الشيك

826
00:52:25,521 --> 00:52:27,689
لكن بالرغم من ذلك
رُفِعت الرايات الحمراء.‏

827
00:52:27,856 --> 00:52:29,107
ماذا تعني بالرايات الحمراء؟

828
00:52:29,274 --> 00:52:32,694
المبلغ الذي سيدفع عالٍ استثنائياً
بالنسبة لتأمين بسيط على الحياة

829
00:52:32,861 --> 00:52:35,697
خلال السنتين الماضيتين
كانت الأقساط تُدفع بواسطة شيك

830
00:52:35,864 --> 00:52:37,449
من حساب أخيك المصرفي.‏

831
00:52:37,616 --> 00:52:41,537
في ظل السجل الإجرامي لأخيك
واقتراب عمله من الإفلاس،

832
00:52:41,703 --> 00:52:43,872
‏-‏ من مسؤوليّتنا أن نحقّق.‏
-‏ إفلاس؟

833
00:52:44,039 --> 00:52:46,834
مهلك، إنّ جيريمايا مفلس إذاً؟

834
00:52:47,918 --> 00:52:50,838
‏-‏ عفواً.‏ أعتذر على المقاطعة.‏
-‏ بالتأكيد.‏

835
00:52:51,004 --> 00:52:53,048
‏-‏ آينجل، أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟
-‏ نعم، حبيبتي.‏

836
00:52:53,215 --> 00:52:55,884
ما هذا بحق الجحيم؟

837
00:52:56,051 --> 00:52:57,928
إنّها حبوب نعناع للنفس.‏
لحظة-‏-‏

838
00:52:58,095 --> 00:53:00,097
‏-‏ أعاني حساسيّة من اللّثى.‏
-‏ يجب أن أرحل.‏

839
00:53:00,264 --> 00:53:02,349
‏-‏ لا.‏ مهلك أرجوك.‏
-‏ لِمن اشتريتها؟

840
00:53:02,516 --> 00:53:03,976
أعِد عضوك إلى مكانه حبيبي.‏

841
00:53:04,142 --> 00:53:06,270
إشتريتُها في فيغاس
قبل أن أعلم أنّني سآتي.‏

842
00:53:06,436 --> 00:53:08,063
‏-‏ لِمن هي؟
-‏ ليست لأحد!‏

843
00:53:08,230 --> 00:53:10,023
أرجوك سيّدي، أرجوك.‏

844
00:53:10,190 --> 00:53:11,567
إن كنّا سنتكلّم في الموضوع

845
00:53:11,733 --> 00:53:14,695
‏-‏ أيمكننا التكلّم في الخارج؟
-‏ التكلّم في الخارج؟

846
00:53:14,862 --> 00:53:16,280
حسناً، فلنتكلّم في الخارج!‏

847
00:53:16,446 --> 00:53:18,407
سنتكلّم الآن.‏
سنتكلّم-‏-‏

848
00:53:18,574 --> 00:53:21,034
أخرجي من هنا يا فتاة.‏

849
00:53:24,037 --> 00:53:25,622
ما المبلغ الذي سيحصل عليه أخي؟

850
00:53:25,789 --> 00:53:29,334
‏-‏ أكثر من ٤٠٠ ألف.‏
-‏ إفتح الباب الآن.‏

851
00:53:29,501 --> 00:53:30,544
هذا جنوني.‏

852
00:53:30,794 --> 00:53:33,046
تأكّد من كلّ شيء يا جاكي.‏
لا بدّ من وجود شيءٍ

853
00:53:33,130 --> 00:53:35,257
يربط هذين الرجلين
بشخصٍ آخر.‏

854
00:53:58,322 --> 00:54:01,825
أتتسكّع هنا؟
هل وجدت شيئاً؟

855
00:54:02,868 --> 00:54:04,620
آلة تصوير.‏

856
00:54:04,786 --> 00:54:06,038
تعال.‏

857
00:54:06,955 --> 00:54:08,373
شكراً.‏

858
00:54:08,749 --> 00:54:11,126
‏-‏ الزعيم الكبير.‏
-‏ شكراً.‏

859
00:54:11,502 --> 00:54:14,630
آينجل ميرسير، كيف حالك؟

860
00:54:14,796 --> 00:54:17,424
لم أعمل لصالح جيري
منذ فترة طويلة.‏

861
00:54:17,633 --> 00:54:20,260
ليس منذ أن بدأ
ببناء الملكيّات المشتركة المترفة.‏

862
00:54:20,469 --> 00:54:23,805
تجذب الأشياء الغالية المماثلة
كلّ رجال العصابات.‏

863
00:54:23,972 --> 00:54:26,683
مهلك.‏ أتقول إنّ جيري
تورّط مع رجال عصابات؟

864
00:54:27,100 --> 00:54:29,144
ماذا يجري؟

865
00:54:29,311 --> 00:54:33,315
ثمّة فاعل خير.‏ هو في مجلس البلديّة
ويدعى دوغلاس.‏

866
00:54:33,482 --> 00:54:35,150
‏-‏ حسناً.‏
-‏ إنّه من وضع حداً

867
00:54:35,317 --> 00:54:37,194
لمشروع مستودعات جيري.‏

868
00:54:37,569 --> 00:54:39,655
سيعرف مع من تورّط جيري.‏

869
00:54:43,659 --> 00:54:46,119
سيغ ساوير، ٤٥ أوتوماتيكي.‏

870
00:54:46,286 --> 00:54:48,830
هذا سيقضي على ظهرك.‏

871
00:54:52,000 --> 00:54:54,253
بيريتا ٩ ملّم.‏

872
00:54:54,419 --> 00:54:56,004
أنظر إلى البيريتا.‏

873
00:54:56,171 --> 00:54:58,924
إنّها ثلاثيّة الحركة.‏
تطلق ٣ رصاصات في آن.‏

874
00:54:59,091 --> 00:55:00,300
يُقال إنّ الأموات لا يخبرون

875
00:55:00,467 --> 00:55:02,261
لكنّهم يخلّفون أشياء مهمّة.‏

876
00:55:02,427 --> 00:55:04,304
ماذا تفعلون الآن بحق الجحيم؟

877
00:55:05,097 --> 00:55:07,266
نعمل باكراً
على ضرائب السنة المقبلة.‏

878
00:55:07,432 --> 00:55:10,435
أنظروا ماذا تفعلون ببيت أمنا!‏

879
00:55:10,602 --> 00:55:13,105
هيا.‏ أنظر إلى الطاولة يا رجل.‏

880
00:55:13,272 --> 00:55:15,440
‏-‏ أتعرف أمراً؟ أنت محق.‏
-‏ صوفي، هلاّ أسديتِ

881
00:55:15,607 --> 00:55:17,276
إليّ خدمةً
ورتّبتِ بعض هذه الفوضى؟

882
00:55:17,442 --> 00:55:19,278
كوني مفيدة.‏

883
00:55:20,863 --> 00:55:22,865
أخطأت.‏

884
00:55:24,700 --> 00:55:26,368
مرحباً بوبي.‏

885
00:55:28,704 --> 00:55:31,999
‏-‏ من أين حصلت على هذه؟
-‏ من صديقنا ستانلي، الرامي.‏

886
00:55:32,165 --> 00:55:34,042
دعني أراها.‏

887
00:55:34,543 --> 00:55:36,795
‏-‏ كانا يتعقّبان أمي.‏
-‏ إنّه الرجل.‏

888
00:55:37,212 --> 00:55:39,464
إنّه المحامي.‏
قال السافل-‏-‏

889
00:55:39,673 --> 00:55:41,842
إنّه لم يقابلها سوى مرّة يا بوبي.‏

890
00:55:42,009 --> 00:55:44,386
أين كنت؟
حاولت الاتّصال بك طوال اليوم.‏

891
00:55:44,553 --> 00:55:45,888
أتبع بعض الأدلّة.‏

892
00:55:47,556 --> 00:55:49,391
نعم.‏ هيا بنا.‏

893
00:55:49,558 --> 00:55:52,519
أترافقنا يا جيري؟
ألا تريد معرفة من استخدمهما؟

894
00:55:52,686 --> 00:55:54,605
نعم، ألا تريد
معرفة من قتل أمنا؟

895
00:55:54,771 --> 00:55:57,608
‏-‏ طبعاً يا رجل.‏
-‏ هيّا بنا.‏ أوقف الترّهات وهيّا.‏

896
00:55:57,774 --> 00:55:59,193
حسناً.‏

897
00:55:59,359 --> 00:56:01,195
يجب أن يهتم أحد
بكم أيّها المهرّجون.‏

898
00:56:02,404 --> 00:56:06,742
‏-‏ تدعونا الآن مهرّجين؟
-‏ أسمّي الأمور كما أراها.‏

899
00:56:07,951 --> 00:56:09,411
‏-‏ ماذا؟
-‏ هل ستغادر مجدّداً؟

900
00:56:09,578 --> 00:56:10,996
‏-‏ هذه مشكلتك.‏
-‏ حسناً.‏

901
00:56:11,163 --> 00:56:13,373
‏-‏ هيّا.‏ هيّا.‏
-‏ ستكون هنا.‏ مهما يكن.‏

902
00:56:13,540 --> 00:56:16,752
قد نضطر إلى تمضية الليل
في هذا الوضع الصعب.‏

903
00:56:18,504 --> 00:56:21,423
كلب هجوم.‏
تعال بوتشي.‏

904
00:56:21,590 --> 00:56:24,092
لا تريد أن تعضّني، صحيح؟

905
00:56:24,593 --> 00:56:26,220
أستعضّني يا صغير؟

906
00:56:26,512 --> 00:56:29,223
أنظر بوبي.‏
وجدت روزنامة برادفورد.‏

907
00:56:29,389 --> 00:56:34,436
لا تظن أنّ إ.‏م.‏ تعني
إيفلين ميرسير، أتظن ذلك؟

908
00:56:34,603 --> 00:56:38,941
‏-‏ أصبحت تجيد هذا يا جاكي.‏
-‏ ٢١ نوفمبر.‏

909
00:56:39,107 --> 00:56:41,610
إجتمع بها ليلة مقتلها.‏

910
00:56:41,777 --> 00:56:44,196
لِمَ قد يجتمع أحد ما
بمحاميه عند الثامنة ليلاً؟

911
00:56:44,363 --> 00:56:46,156
آينجل!‏

912
00:56:47,407 --> 00:56:49,284
‏-‏ هذا جميل.‏ حبيبتك هنا.‏
-‏ إنّها مجنونة.‏

913
00:56:49,451 --> 00:56:50,702
إذاً إذهب وأسكتها.‏

914
00:56:50,869 --> 00:56:54,790
آينجل!‏ آينجل!‏ أخرج!‏
أراك عبر النافذة!‏

915
00:56:54,957 --> 00:56:57,125
أخرج أيّها الغبي!‏
أعلم أنّك في الداخل!‏

916
00:56:57,292 --> 00:56:59,461
أخرج معي.‏
فهذه الفتاة مجنونة.‏

917
00:56:59,628 --> 00:57:03,632
آينجل!‏ أيّها الناس
في بيتي لصوص!‏

918
00:57:04,091 --> 00:57:05,133
أخرج يا آينجل!‏

919
00:57:05,300 --> 00:57:07,302
‏-‏ سأتّصل بالشرطة الآن!‏
-‏ هيا!‏

920
00:57:07,469 --> 00:57:09,012
يستحسن أن تتّصل بمصلحة الهجرة.‏

921
00:57:09,179 --> 00:57:12,015
لديك عرض راقٍ هنا.‏

922
00:57:13,767 --> 00:57:15,602
‏-‏ يجب أن تكون في خليج غوانتانامو.‏
-‏ يا إلهي.‏

923
00:57:15,769 --> 00:57:17,062
أقفلت.‏

924
00:57:18,939 --> 00:57:20,983
عفواً.‏ ماذا تفعل؟

925
00:57:21,149 --> 00:57:23,318
‏-‏ كيف حالك صديقي؟
-‏ بوبي!‏ إنّه محامٍ!‏

926
00:57:23,485 --> 00:57:25,153
‏-‏ ماذا يجري هنا؟
-‏ إنّه كاذب يا جيري!‏

927
00:57:25,320 --> 00:57:27,155
‏-‏ ليس شأن أيٍ كان!‏ إبتعدوا!‏
-‏ تعال إلى هنا!‏

928
00:57:27,322 --> 00:57:28,907
سمعتني يا عجوز.‏

929
00:57:29,116 --> 00:57:31,827
كذبتَ عليّ.‏
قلتَ إنّك لا تعرف حتى أمي.‏

930
00:57:31,994 --> 00:57:34,997
كنتَ آخر من رآها حيّة.‏

931
00:57:35,873 --> 00:57:38,166
أنظر جيري.‏ هذا يترك
طبعة يد كبيرة وحمراء

932
00:57:38,500 --> 00:57:39,668
إطرح عليه السؤال فحسب.‏

933
00:57:39,835 --> 00:57:44,256
لا، سأكرّر ذلك
حتى أعرف ما أريد معرفته.‏

934
00:57:44,423 --> 00:57:45,591
‏-‏ إلهي!‏
-‏ أخبره!‏

935
00:57:45,757 --> 00:57:48,677
حسناً، سأفسّر.‏

936
00:57:48,844 --> 00:57:50,470
الأمر هو أنّني.‏.‏.‏

937
00:57:50,637 --> 00:57:53,432
‏-‏ شعرتُ بالذنب.‏
-‏ لماذا؟

938
00:57:53,599 --> 00:57:56,685
لستُ متأكّداً حتى
من أنّني أعرف كيف أقول ذلك.‏

939
00:57:56,852 --> 00:57:59,354
‏-‏ ماذا تقول؟
-‏ كنتُ وأمك.‏.‏.‏

940
00:57:59,980 --> 00:58:01,815
نتقابل اجتماعياً.‏

941
00:58:01,982 --> 00:58:04,735
‏-‏ إجتماعياً؟
-‏ لم أشأ أن ألطّخ

942
00:58:04,818 --> 00:58:06,111
سمعة أمّك.‏

943
00:58:06,528 --> 00:58:08,906
‏-‏ كانت امرأة صالحة جداً.‏
-‏ أعلم.‏ أعلم.‏

944
00:58:09,114 --> 00:58:10,699
لديّ بعض أغراض أمك الليليّة

945
00:58:10,866 --> 00:58:12,284
‏-‏ إن أردت.‏.‏.‏
-‏ ماذا؟

946
00:58:12,451 --> 00:58:14,953
‏-‏ لا، ليس هذا ضرورياً.‏
-‏ معلومات كثيرة.‏

947
00:58:15,120 --> 00:58:17,372
حبيبتي اسمعي، أريدك
أن تخرجي من هنا.‏

948
00:58:17,539 --> 00:58:20,542
أعتذر سيّد برادفورد.‏
كسرنا نافذتك الخلفيّة.‏

949
00:58:20,709 --> 00:58:22,544
نحاول أن نعرف ما جرى.‏

950
00:58:22,711 --> 00:58:25,047
‏-‏ أفهم ذلك.‏
-‏ شكراً.‏ أقدّر ذلك.‏

951
00:58:25,214 --> 00:58:27,216
‏-‏ بيتك جميل.‏
-‏ شكراً.‏

952
00:58:31,220 --> 00:58:34,056
‏-‏ بوبي.‏
-‏ نعم.‏

953
00:58:39,186 --> 00:58:42,731
‏-‏ سأطرح عليك سؤالاً.‏
-‏ ماذا؟

954
00:58:42,898 --> 00:58:45,859
تصالحتُ كثيراً وصوفي
ليلة البارحة.‏

955
00:58:46,026 --> 00:58:48,946
‏-‏ أعطيتَها ذلك الخاتم، صحيح؟
-‏ نعم.‏

956
00:58:49,112 --> 00:58:53,367
لكن يبدو أنّ معدّاتي
كانت صدِئة.‏

957
00:58:53,534 --> 00:58:55,577
إسأل اختصاصي الأعضاء
في الحمام.‏

958
00:58:55,744 --> 00:58:57,829
‏-‏ أنّى لي أن أعرف؟
-‏ أنت الخبير.‏

959
00:59:01,250 --> 00:59:04,419
‏-‏ حريق.‏
-‏ ستعيش.‏

960
00:59:04,586 --> 00:59:06,880
أشكر الله يا رجل.‏
حسبتُ حظي انتهى.‏

961
00:59:11,343 --> 00:59:12,886
إسمع يا رجل.‏

962
00:59:13,053 --> 00:59:14,763
ليس جيري صريحاً معنا

963
00:59:14,930 --> 00:59:17,099
بالنسبة إلى مشروع إعادة التنمية.‏

964
00:59:17,266 --> 00:59:21,186
عرفتُ أنّ حلمه مات.‏ وتورّط جيري
مع أشخاص سيّئين.‏

965
00:59:21,353 --> 00:59:23,772
لاحقته البلديّة
في موضوع الاحتيال وغيره.‏

966
00:59:24,106 --> 00:59:26,108
أوقفت قروضه منذ نحو شهر.‏

967
00:59:26,275 --> 00:59:29,444
‏-‏ تقنياً، جيري مفلس حقاً.‏
-‏ أتظنّ هذا مرتبطاً

968
00:59:29,611 --> 00:59:30,779
بما حصل لأمي؟

969
00:59:30,946 --> 00:59:33,365
لا، أقول إنّه شيء
علينا النظر فيه.‏

970
00:59:33,866 --> 00:59:37,911
أريدكم أن تذهبوا وتزوروا
المسؤول في البلديّة المدعو دوغلاس.‏

971
00:59:38,078 --> 00:59:39,913
سيعلم مع من اختلط جيري.‏

972
00:59:40,372 --> 00:59:41,874
سأذهب لتفقّد أمرٍ آخر.‏

973
00:59:42,040 --> 00:59:43,125
عمّ تتكلّم؟

974
00:59:43,292 --> 00:59:45,294
لِمَ لا تخبرني ما تعرف يا آينجل؟

975
00:59:45,460 --> 00:59:48,297
أعلم أنّه يجب أن تكون حريصاً.‏

976
00:59:48,463 --> 00:59:51,008
فهذا سيتطلّب بعض الدقّة.‏

977
00:59:51,175 --> 00:59:53,135
وبسبب سمعتك السابقة
كحاد الطّبع،

978
00:59:53,302 --> 00:59:56,138
‏-‏ كتبتُ كتاب الدقّة اللعين.‏
-‏ ستكون أوّل من سيفشل.‏

979
00:59:56,305 --> 00:59:59,308
إنتظرني ريثما أمسح مؤخّرتي آينجل.‏
سأرافقك.‏

980
00:59:59,474 --> 01:00:01,101
آينجل!‏

981
01:00:01,935 --> 01:00:03,979
أحضر بعض ورق الحمّام
يا جاك!‏

982
01:00:04,354 --> 01:00:05,397
آينجل!‏

983
01:00:05,981 --> 01:00:09,318
لم نجدك على لائحة
أيٍ من أصدقاء إيفلين

984
01:00:09,484 --> 01:00:12,988
‏-‏ أو شركائها المعروفين سيّد برادفورد.‏
-‏ لا.‏

985
01:00:13,155 --> 01:00:16,491
حصلتُ على اسمك
من سجلاّتها الهاتفيّة.‏

986
01:00:16,950 --> 01:00:18,577
حسناً.‏.‏.‏

987
01:00:19,620 --> 01:00:23,207
نعم.‏ حاولنا إبقاء علاقتنا

988
01:00:23,373 --> 01:00:26,585
‏-‏ مخفية بعض الشيء.‏
-‏ حسناً.‏

989
01:00:26,752 --> 01:00:29,254
ربّما يمكنك مساعدتي إذاً.‏

990
01:00:29,421 --> 01:00:34,468
يبدو ممّا جمعته لغاية الآن أنّ.‏.‏.‏

991
01:00:34,635 --> 01:00:38,388
.‏.‏.‏ إيفلين انزعجت
من وضع عمل ابنها جيريمايا.‏

992
01:00:38,555 --> 01:00:41,058
نعم، بدأت تشتمّ بعض النتانة.‏

993
01:00:41,225 --> 01:00:45,896
لكن ألم يُغطِ تقرير الشرطة
الذي رفعته كلّ هذا؟

994
01:00:47,231 --> 01:00:49,233
أي تقرير للشرطة؟

995
01:00:51,777 --> 01:00:53,612
حضرة عضو المجلس دوغلاس.‏

996
01:00:53,779 --> 01:00:55,030
أعتذر على ترويعك.‏

997
01:00:55,197 --> 01:00:57,574
أدعى بوبي ميرسير.‏
أظنّك تعرف أخي جيريمايا.‏

998
01:00:57,741 --> 01:01:00,619
يبدو أنّك من وضع حداً
لأعماله، صحيح؟

999
01:01:00,786 --> 01:01:02,663
ليس هذا مكاناً مناسباً للمناشدة.‏

1000
01:01:02,829 --> 01:01:04,873
لا يهمنا هذا حقاً حضرة عضو المجلس.‏

1001
01:01:05,040 --> 01:01:06,959
سمعتُ أنّ أخي تورّط
مع بعض المجرمين.‏

1002
01:01:07,125 --> 01:01:09,253
أتعرف عمّا أتكلّم؟

1003
01:01:09,419 --> 01:01:12,881
لا يمكنني مساعدتك.‏ عفواً.‏

1004
01:01:33,402 --> 01:01:35,237
الغاز؟

1005
01:01:36,989 --> 01:01:38,365
حضرة عضو المجلس!‏

1006
01:01:39,700 --> 01:01:43,078
يجب الآن أن أضرم النار بك!‏
لم أرد سوى اسمٍ!‏

1007
01:01:43,537 --> 01:01:47,583
ستجعلني أحوّل مؤخّرتك
سوداء ككعكة الزنجبيل!‏

1008
01:01:47,749 --> 01:01:48,959
لا بأس.‏

1009
01:01:49,126 --> 01:01:51,253
سأجعل أخي يمصّ عضوك المحترق.‏

1010
01:01:51,420 --> 01:01:54,631
أعطِني السيجارة اللعينة.‏
أنزِل النافذة.‏

1011
01:01:56,133 --> 01:01:58,760
فيكتور.‏ فيكتور سويت.‏

1012
01:01:59,261 --> 01:02:00,596
ماذا عنه؟

1013
01:02:04,600 --> 01:02:06,602
هل ثمّة مشكلة؟

1014
01:02:07,060 --> 01:02:09,229
شركة تأمين ميوتشويل ستايت
٤٠٥ ألاف و٥٠ دولار

1015
01:02:11,773 --> 01:02:13,567
ديترويت
فيديليتي

1016
01:02:17,946 --> 01:02:20,574
اللعنة يا جيري.‏

1017
01:02:22,993 --> 01:02:25,204
ها هي.‏

1018
01:02:25,621 --> 01:02:27,456
دخلت الساعة السادسة و٥ دقائق.‏

1019
01:02:27,873 --> 01:02:30,000
أسرِع هذا.‏

1020
01:02:31,793 --> 01:02:33,545
أنظر.‏ هذا فاولير.‏

1021
01:02:34,213 --> 01:02:38,717
مهلك.‏ أوقفه، أوقفه.‏
لم يخبرني أنّه تكلّم معها.‏

1022
01:02:39,343 --> 01:02:42,596
أسرِعه إلى حين مغادرتها.‏

1023
01:02:43,138 --> 01:02:44,973
حسناً، توقّف.‏

1024
01:02:45,557 --> 01:02:49,478
كانت هنا حتى الساعة السابعة و١١ دقيقة.‏

1025
01:02:57,110 --> 01:02:59,738
أمضى أكثر من ساعة معها.‏

1026
01:03:00,197 --> 01:03:03,325
‏-‏ ما تظنّه اكتشف؟
-‏ لا أعلم، لكنّه شيء مهم.‏

1027
01:03:03,492 --> 01:03:05,536
‏-‏ كيف تعرف ذلك؟
-‏ من نبرته.‏

1028
01:03:05,702 --> 01:03:07,371
أعرف أخي.‏

1029
01:03:07,538 --> 01:03:08,664
وقت لعب البولنغ

1030
01:03:10,415 --> 01:03:12,709
ماذا يجري يا آينجل؟

1031
01:03:13,085 --> 01:03:17,714
‏-‏ هل ساعدك عضو المجلس؟
-‏ نعم.‏ خادم حقيقي للجمهور.‏

1032
01:03:19,299 --> 01:03:22,010
أتذكر رجلاً أرعن يدعى
فيكتور سويت؟

1033
01:03:22,469 --> 01:03:25,764
‏-‏ أذكر مالكولم سويت.‏
-‏ كان فيكتور ابن أخيه.‏

1034
01:03:25,931 --> 01:03:29,184
كان يسلّم أشياء لعمّه.‏
مثل القنابل الحارقة والضرب.‏

1035
01:03:29,351 --> 01:03:33,063
تذكر أنّ مالكولم كان يحب
أن يذلّه باستمرار.‏

1036
01:03:33,230 --> 01:03:34,815
نعم، أذكره.‏

1037
01:03:34,982 --> 01:03:36,775
يبدو أنّ فيكتور سئم الضرب المبرح

1038
01:03:36,942 --> 01:03:38,610
وأغرق عمّه في النهر.‏

1039
01:03:38,777 --> 01:03:40,654
هو يملك الآن كلّ الحي.‏

1040
01:03:40,821 --> 01:03:42,698
حقاً؟

1041
01:03:43,532 --> 01:03:45,492
مرحباً بوبي.‏

1042
01:03:47,119 --> 01:03:50,998
يُشاع في البلدة أنّ جيري
كان يدين بالكثير للكثيرين.‏

1043
01:03:51,164 --> 01:03:53,208
عمّ تتكلّم؟

1044
01:03:55,043 --> 01:03:58,213
هل تعرّفتَ إلى ذلك الرجل
هناك صاحب الرأس الضخم؟

1045
01:03:58,380 --> 01:04:02,176
نعم، إنّه إيفاندر بيرسون.‏
كان صالحاً.‏

1046
01:04:02,342 --> 01:04:04,178
كان صديقاً لجيري
خلال أيام الاتّحاد.‏

1047
01:04:04,344 --> 01:04:07,556
أصبح يُعرف باسم إيفان.‏
ويعمل لصالح رجلٍ يدعى فيكتور.‏

1048
01:04:09,725 --> 01:04:11,727
تكتشفان هذه المعلومات سريعاً جداً.‏

1049
01:04:11,894 --> 01:04:14,188
كان ينبغي أن نكون شرطيّين.‏

1050
01:04:17,232 --> 01:04:19,067
ماذا نفعل هنا يا آينجل؟

1051
01:04:19,234 --> 01:04:21,153
اللعنة.‏

1052
01:04:32,998 --> 01:04:35,000
‏-‏ إيفان.‏
-‏ جيري.‏

1053
01:04:35,167 --> 01:04:37,211
أكره أن أقابلك هنا
مع أولادك وكلّ شيء

1054
01:04:37,377 --> 01:04:38,587
لكنّك تعرف الوضع.‏

1055
01:04:38,754 --> 01:04:40,923
‏-‏ أفهم ذلك.‏
-‏ فهمتُ المسألة.‏

1056
01:04:42,090 --> 01:04:46,678
إكتشفتُ أنّ جيري حصل على شيك تأمين
كبير بسبب موت أمي.‏

1057
01:04:47,262 --> 01:04:48,931
إهدأ يا أخي.‏

1058
01:04:50,390 --> 01:04:53,310
إنسَ أمر جيري.‏
سنجده لاحقاً.‏ تعال.‏

1059
01:05:00,692 --> 01:05:03,862
‏-‏ إيفاندر!‏ كيف الحال؟
-‏ مورييل!‏ سنرحل.‏

1060
01:05:04,029 --> 01:05:06,448
‏-‏ إنتهت اللعبة.‏ هيّا بنا.‏
-‏ إرتدِ سترتك.‏ حان وقت المغادرة.‏

1061
01:05:08,742 --> 01:05:10,911
تسرّني رؤيتكم،
لكنّنا كنّا مغادرين.‏

1062
01:05:11,078 --> 01:05:13,622
لن تذهبوا إلى أي مكانٍ.‏
عمّ كنتَ تكلّم جيري؟

1063
01:05:13,789 --> 01:05:15,207
لا شيء.‏ كنت أقول له مرحباً.‏

1064
01:05:15,374 --> 01:05:18,252
أعرف جيري منذ أيام الاتّحاد.‏
تعرف ذلك يا بوبي.‏

1065
01:05:18,669 --> 01:05:20,671
أخبرني آينجل أنّك أصبحت
أحد رجال فيكتور سويت.‏

1066
01:05:20,838 --> 01:05:23,549
سمعتُ أنّه قذر كعمّه.‏
ويعاملك كعبدٍ في بيته.‏

1067
01:05:23,715 --> 01:05:26,468
فيمَ تفكّر يا إيفان؟
الرجل قذر.‏

1068
01:05:27,135 --> 01:05:30,764
رحلتم منذ وقتٍ طويل.‏
وتغيّرت الأيّام.‏

1069
01:05:31,181 --> 01:05:33,433
‏-‏ ما يوجد في ذلك المغلّف؟
-‏ أي مغلّف؟

1070
01:05:33,600 --> 01:05:35,602
أستلعب معي تلك اللعبة اللعينة الآن؟

1071
01:05:37,354 --> 01:05:40,440
‏-‏ أستفعل هذا هنا؟
-‏ هنا والآن.‏

1072
01:05:40,607 --> 01:05:44,278
أعطِني المغلّف وتمشّ.‏ الآن!‏

1073
01:05:48,699 --> 01:05:50,450
هيا يا إيفاندر.‏
إصطحب الأولاد إلى البيت.‏

1074
01:05:50,617 --> 01:05:52,661
سنرى مؤخّرتك قريباً جداً.‏

1075
01:05:52,828 --> 01:05:54,663
هيّا بنا.‏

1076
01:05:55,163 --> 01:05:56,248
أسرع.‏

1077
01:05:59,334 --> 01:06:00,627
حضرة عضو المجلس.‏

1078
01:06:00,794 --> 01:06:02,838
إسحب كرسياً.‏

1079
01:06:09,261 --> 01:06:11,972
فيك، أتى الشرطي
لمقابلتي اليوم،

1080
01:06:12,139 --> 01:06:14,808
وكان يسأل عن تلك المرأة.‏

1081
01:06:16,018 --> 01:06:18,228
لا تقلق بشأن الشرطة.‏

1082
01:06:18,395 --> 01:06:20,606
‏-‏ لديّ رجال شرطة.‏
-‏ لا، لستُ قلقاً.‏

1083
01:06:20,772 --> 01:06:23,525
لكنّني قلق من ذلك الشاب
بوبي ميرسير.‏

1084
01:06:23,692 --> 01:06:25,444
أتى لرؤيتي بعد الشرطي.‏

1085
01:06:25,861 --> 01:06:28,030
هل أفصحتَ له عن اسمي؟

1086
01:06:28,197 --> 01:06:30,741
طبعاً لا يا فيك.‏ أقصد.‏.‏.‏

1087
01:06:30,908 --> 01:06:33,994
لكن لم يعد بإمكاننا العمل
وفق هذه الطريقة.‏

1088
01:06:34,536 --> 01:06:35,704
لن نغيّر شيئاً.‏

1089
01:06:35,871 --> 01:06:38,540
كنتُ وإيفان نتكلّم
عن ذلك الرجل بوبي ميرسير.‏

1090
01:06:44,171 --> 01:06:50,594
‏-‏ فيك، لم أخبره شيئاً.‏
-‏ هل أفصحتَ له عن اسمي؟

1091
01:06:50,761 --> 01:06:53,931
‏-‏ لا، أقسم--
-‏ بلى فعلتَ ذلك!‏ أيّها الجبان المقرف!‏

1092
01:06:54,097 --> 01:06:56,350
شممتُ ذلك
لحظة دخولك.‏

1093
01:06:56,517 --> 01:06:59,061
إذهب الآن واجلس إلى الطاولة الأخرى.‏

1094
01:07:02,856 --> 01:07:05,609
‏-‏ عفواً؟
-‏ إجلس إلى طاولة الأولاد!‏

1095
01:07:05,776 --> 01:07:10,072
لم أنتهِ منك.‏
لم أنهِ يدي فاجلِس!‏

1096
01:07:11,615 --> 01:07:15,494
‏-‏ هل تواجه متاعب؟
-‏ إنّه في فترة استراحة.‏

1097
01:07:16,828 --> 01:07:18,413
هيا يا رجل، ما لديك؟

1098
01:07:21,750 --> 01:07:24,670
لا.‏ لقد خرجتُ.‏

1099
01:07:26,338 --> 01:07:29,132
تسعات.‏ فزت مجدّداً.‏

1100
01:07:29,299 --> 01:07:30,384
تشارلي.‏

1101
01:07:30,551 --> 01:07:33,929
سمعتُ أنّك ستتزوّج
من تلك الفتاة الرقيقة.‏

1102
01:07:34,763 --> 01:07:37,266
هذا صحيح، في هذا الربيع.‏

1103
01:07:37,432 --> 01:07:39,601
ما رأيك لو أرسلتك
في عملِ صغير خارج البلدة؟

1104
01:07:39,768 --> 01:07:41,728
أترك لي بعض الوقت وحدي

1105
01:07:41,895 --> 01:07:44,773
مع فتاتك الإيطاليّة الظريفة.‏

1106
01:07:45,274 --> 01:07:46,775
ما رأيك بذلك؟

1107
01:07:46,942 --> 01:07:49,236
سأعلّمها بعض العادات الخاصة
لأجلك.‏

1108
01:07:49,403 --> 01:07:51,530
نعم، ربّما تعلّمها
كيف تطبخ.‏

1109
01:07:51,697 --> 01:07:54,116
لا يا رجل، سأعلّمها
أموراً أفضل من ذلك.‏

1110
01:07:54,283 --> 01:07:56,285
لا تستحق امرأةً
مثلها يا تشارلي.‏

1111
01:07:56,451 --> 01:07:59,246
يجب أن تتقاسمها قليلاً.‏

1112
01:08:02,416 --> 01:08:06,003
‏-‏ تسعة!‏ دوري!‏
-‏ أنت من.‏.‏.‏

1113
01:08:06,378 --> 01:08:07,546
حسناً أيّها الصغار.‏

1114
01:08:09,464 --> 01:08:12,009
‏-‏ من يريد المثلّجات؟
-‏ أنا!‏

1115
01:08:12,176 --> 01:08:16,680
أركضوا إلى الطابق العلوي.‏
سنحضركم المثلّجات.‏ هيا الآن.‏

1116
01:08:30,777 --> 01:08:32,487
إيفان.‏

1117
01:08:33,071 --> 01:08:34,656
المسدّس.‏

1118
01:08:36,617 --> 01:08:37,993
لم أعد ألعب.‏

1119
01:08:38,160 --> 01:08:41,121
سأدخل وأضرب هذا الإسباني
لأعرف في ما يفكّر.‏

1120
01:08:41,455 --> 01:08:42,831
عائلته في الداخل.‏

1121
01:08:42,915 --> 01:08:45,250
‏-‏ يجب أن تهدأ.‏
-‏ لا آبه يا رجل.‏

1122
01:08:45,834 --> 01:08:47,502
أنا هادىء.‏

1123
01:08:47,669 --> 01:08:49,546
‏-‏ أنا هادىء.‏
-‏ دعني أناديه.‏

1124
01:08:49,712 --> 01:08:51,215
يحسبني غبياً.‏

1125
01:08:51,381 --> 01:08:54,510
يحسبني لا أعلم
ما يجري.‏

1126
01:08:55,344 --> 01:08:56,511
‏-‏ جيري.‏
-‏ نعم؟

1127
01:08:56,678 --> 01:08:58,514
‏-‏ معك آينجل.‏
-‏ ما الأمر يا رجل؟

1128
01:08:58,680 --> 01:09:02,142
يجب أن نلتقي غداً باكراً
في بيت أمّنا.‏

1129
01:09:02,309 --> 01:09:03,852
‏-‏ سأقتله.‏
-‏ إهدأ يا بوبي.‏

1130
01:09:04,019 --> 01:09:06,063
ما زلنا عائلة، صحيح؟

1131
01:09:07,231 --> 01:09:09,358
‏-‏ سأراك في الصباح.‏
-‏ حسناً يا رجل.‏

1132
01:09:09,983 --> 01:09:11,276
حسناً.‏

1133
01:09:11,443 --> 01:09:14,112
‏-‏ هل سيأتي؟
-‏ نعم.‏

1134
01:09:14,279 --> 01:09:15,322
جيد.‏

1135
01:09:43,934 --> 01:09:46,520
‏-‏ ماذا؟
-‏ تعلم ما فعلتَ.‏

1136
01:09:46,687 --> 01:09:49,314
لا!‏ لا تعلم
مع من تعبث!‏

1137
01:09:49,481 --> 01:09:51,191
أين بوبي؟

1138
01:09:52,317 --> 01:09:54,653
‏-‏ ماذا تخفي يا جيري؟ ماذا؟
-‏ ما خطبك؟

1139
01:09:54,736 --> 01:09:56,822
إن كانت لديك أي علاقة
بما جرى،

1140
01:09:56,905 --> 01:09:59,241
أقسم بالله يا جيري
أننّي سأقتلك هنا والآن.‏

1141
01:09:59,741 --> 01:10:01,702
‏-‏ لا يا بوبي، لا!‏
-‏ سيطرح آينجل بضعة أسئلة.‏

1142
01:10:01,869 --> 01:10:04,329
إنتهى وقت الكذب يا أخي.‏

1143
01:10:04,496 --> 01:10:06,081
نعلم أنّك تكذب عن أعمالك.‏

1144
01:10:06,248 --> 01:10:08,125
ونعلم أنّك تورّطتَ مع رجال عصابات.‏

1145
01:10:08,292 --> 01:10:10,085
‏-‏ مهلك--
-‏ إبقَ منخفضاً!‏

1146
01:10:12,212 --> 01:10:14,423
أتظنّون جميعاً أنّ لي علاقة
بمقتل أمّنا؟

1147
01:10:14,590 --> 01:10:17,926
حصلتَ على شيك قيمته ٤٠٠ ألف
ونسيتَ أن تذكره

1148
01:10:18,093 --> 01:10:21,013
‏-‏ من بوليصة التأمين على حياة أمّنا.‏
-‏ وقّعت عقد التأمين لأجل الفتاتين.‏

1149
01:10:21,180 --> 01:10:23,307
لا علاقة لي بذلك.‏

1150
01:10:23,473 --> 01:10:25,767
‏-‏ أنت دفعت الأقساط!‏
-‏ توقيت جيّد يا جيري.‏

1151
01:10:25,934 --> 01:10:27,603
عندما بدا أنّ حالتك ميؤوس منها

1152
01:10:27,769 --> 01:10:30,355
أردى رجال عصابات أمّنا قتيلةً
والآن فزتَ بالجائزة الكبرى.‏

1153
01:10:30,522 --> 01:10:33,775
إذاً أنتم-‏-‏؟ أنتم مضلّلون
لأنّني سدّدتُ أقساط التأمين؟

1154
01:10:33,942 --> 01:10:36,528
ماذا؟ دفعتُ كلّ فواتيرها!‏

1155
01:10:39,698 --> 01:10:40,908
أين كنتم جميعاً بحق الجحيم؟

1156
01:10:42,910 --> 01:10:45,787
كم سنةً اهتممتُ بها بنفسي اللعينة؟

1157
01:10:45,954 --> 01:10:48,707
لم تكونوا تفعلون شيئاً!‏

1158
01:10:49,458 --> 01:10:51,460
وستقولون لي إنّني قتلتُها؟

1159
01:10:51,627 --> 01:10:53,587
لماذا إذاً دفعتَ
لقاتلٍ مثل سويت؟

1160
01:10:53,754 --> 01:10:55,797
وماذا فعل لك يا جيري؟

1161
01:10:55,964 --> 01:10:58,467
ماذا فعل لي؟
قتل حياتي اللعينة!‏

1162
01:10:58,634 --> 01:11:00,219
إستثمرتُ كلّ ما لديّ في هذا المشروع!‏

1163
01:11:00,385 --> 01:11:02,638
راهنتُ بكلّ شيء محاولاً تحقيق شيءٍ!‏

1164
01:11:02,804 --> 01:11:03,972
محاولاً إنجاح الأمر!‏

1165
01:11:04,139 --> 01:11:06,099
ثمّ وصل رجال فيك الخُرق
وحاولوا أخذ جزءٍ.‏

1166
01:11:06,266 --> 01:11:08,060
دفعتَ له يا جيري.‏
كنتَ شريكاً له.‏

1167
01:11:08,227 --> 01:11:10,812
لا، لا، لم أدفع لهم!‏
لذا أقفلوا أعمالي!‏

1168
01:11:10,979 --> 01:11:12,272
حسبتُ البلديّة أوقفتك.‏

1169
01:11:12,439 --> 01:11:14,316
دوغلاس؟ هيا يا رجل.‏
نحن في ديترويت!‏

1170
01:11:14,483 --> 01:11:17,402
سويت يملك دوغلاس!‏
ليس سوى رجل عصابة في بذلة!‏

1171
01:11:17,569 --> 01:11:19,446
لا أدفع له
والآن أوقف قروضي!‏

1172
01:11:19,613 --> 01:11:22,282
‏-‏ نهاية القصّة ونهاية المشروع.‏
-‏ ماذا عن العشرين ألفاً؟

1173
01:11:22,449 --> 01:11:25,619
أخبرتكم للتو.‏ إن أردتم
عبور الجسر، عليكم دفع الرسم.‏

1174
01:11:25,786 --> 01:11:28,539
أخذتُ المال.‏ وكنتُ سأدفع الرشوة
حتى أفسدتم الأمر.‏

1175
01:11:28,705 --> 01:11:29,915
كانت أمّكم عاهرة!‏

1176
01:11:31,625 --> 01:11:33,085
اللعنة عليك يا رجل!‏ سأرفس-‏-‏

1177
01:11:35,879 --> 01:11:37,172
يتعلّق كلّ الأمر بجيري، صحيح؟

1178
01:11:37,339 --> 01:11:39,174
إبن العاهرة!‏ القذر!‏

1179
01:11:39,591 --> 01:11:41,510
جاك.‏ جاك!‏

1180
01:11:47,558 --> 01:11:49,017
جاك!‏

1181
01:11:58,026 --> 01:11:59,820
اللعنة.‏

1182
01:12:03,866 --> 01:12:07,035
اللعنة!‏ إنزل!‏
إنزل!‏

1183
01:12:07,202 --> 01:12:09,329
‏-‏ هيّا!‏ إنزل!‏
-‏ جاك!‏ بوبي!‏

1184
01:12:14,543 --> 01:12:16,003
اللعنة!‏

1185
01:12:20,883 --> 01:12:22,384
‏-‏ بوبي!‏
-‏ جاك

1186
01:12:22,551 --> 01:12:24,386
‏-‏ بوبي!‏
-‏ جاك!‏

1187
01:12:27,306 --> 01:12:29,016
أعطيني المسدّس يا صوفي!‏

1188
01:12:50,245 --> 01:12:51,997
‏-‏ بوبي!‏
-‏ إنتظر يا جاك!‏

1189
01:13:04,801 --> 01:13:06,428
اللعنة!‏

1190
01:13:09,097 --> 01:13:11,934
أوقفوا إطلاق النار!‏
أوقفوا إطلاق النار!‏

1191
01:13:14,603 --> 01:13:16,188
إنّه خلف الآجر!‏
المثقاب!‏

1192
01:13:23,862 --> 01:13:25,781
أين تذهب يا جيريمايا؟

1193
01:13:26,615 --> 01:13:28,033
جاك!‏

1194
01:13:33,247 --> 01:13:35,415
لديّ أولاد!‏ وزوجة!‏

1195
01:13:36,792 --> 01:13:38,752
عائلة.‏

1196
01:14:16,707 --> 01:14:19,084
اللعنة.‏

1197
01:14:20,377 --> 01:14:22,004
تباً.‏

1198
01:14:32,681 --> 01:14:34,183
سافل!‏

1199
01:14:42,774 --> 01:14:44,193
أيّها القذر-‏-‏

1200
01:14:58,790 --> 01:15:00,209
بوبي!‏

1201
01:15:00,542 --> 01:15:02,961
بوبي!‏ بوبي!‏

1202
01:15:03,128 --> 01:15:04,546
الشاحنة الصغيرة!‏ إحترس!‏

1203
01:15:11,303 --> 01:15:13,305
جاك!‏ جاك، أنظر إليّ!‏

1204
01:15:13,472 --> 01:15:15,265
جاك، هل أنت بخير؟ أصمد.‏

1205
01:15:15,432 --> 01:15:17,726
نحتاج إلى سيارة إسعاف!‏

1206
01:15:18,894 --> 01:15:21,313
النجدة!‏ إتّصلو برقم ٩١١!‏

1207
01:15:21,813 --> 01:15:24,191
جاك.‏ جاك.‏

1208
01:15:24,358 --> 01:15:25,692
جاك!‏

1209
01:15:25,859 --> 01:15:27,528
جاك، أرجوك.‏

1210
01:15:27,694 --> 01:15:29,363
‏-‏ هيا يا رجل.‏
-‏ أتّصل، أتّصل.‏

1211
01:15:29,530 --> 01:15:32,282
‏-‏ هيا جاك، يجب أن تتنفّس!‏
-‏ نحتاج إلى سيارة إسعاف فوراً!‏

1212
01:15:32,449 --> 01:15:35,994
لا تمت أيّها الجِنّي الصغير.‏
أرجوك يا جاك.‏

1213
01:15:36,161 --> 01:15:38,539
يجب أن تتنفّس!‏
هيّا!‏

1214
01:15:43,585 --> 01:15:45,212
جاك!‏

1215
01:15:45,379 --> 01:15:46,755
جاك.‏

1216
01:15:46,922 --> 01:15:50,926
هيّا يا جاك، أرجوك!‏

1217
01:15:51,343 --> 01:15:52,928
أرجوك.‏.‏.‏

1218
01:15:54,555 --> 01:15:55,764
جاك.‏

1219
01:16:15,993 --> 01:16:20,163
‏-‏ من أرسلك؟ فيكتور سويت؟
-‏ نعم.‏ نعم، كان سويت.‏

1220
01:16:20,956 --> 01:16:22,624
شكراً للّه.‏

1221
01:16:22,791 --> 01:16:24,877
شكراً للّه؟

1222
01:16:25,294 --> 01:16:27,838
قتل أمي وأخي الصغير
أيّها القذر!‏

1223
01:16:28,005 --> 01:16:30,299
أشكر فيكتور سويت.‏

1224
01:16:32,384 --> 01:16:34,803
صوّرهم.‏

1225
01:16:37,389 --> 01:16:40,225
دعني أكلّمهم، اتّفقنا؟

1226
01:16:42,895 --> 01:16:44,813
إسمع، أنا آسف حقاً.‏

1227
01:16:44,980 --> 01:16:46,815
أنا آسف حقاً.‏

1228
01:16:46,982 --> 01:16:49,067
لكن ماذا جرى هنا؟

1229
01:16:49,234 --> 01:16:51,236
فعل فيكتور سويت هذا.‏

1230
01:16:51,403 --> 01:16:52,487
كيف تعرف ذلك؟

1231
01:16:52,654 --> 01:16:54,489
أخبرني صديقه الموجود
في الكيس بذلك.‏

1232
01:16:54,656 --> 01:16:57,242
سأحرص على الحصول
على إفادة منه إذاً.‏

1233
01:16:57,409 --> 01:16:59,912
لِمَ هاجمنا سويت بهذه الطريقة؟

1234
01:17:00,078 --> 01:17:02,748
ولِمَ قتل أمّنا؟

1235
01:17:03,999 --> 01:17:06,835
لأنّ إيفلين كانت تطارده.‏

1236
01:17:07,169 --> 01:17:09,213
عرفت ابنها.‏

1237
01:17:09,379 --> 01:17:12,174
لم تفكّر قطّ لثانية
في أنّك فاسد.‏

1238
01:17:12,341 --> 01:17:14,426
لكنّني لم أخبرها قطّ عن أعمالي.‏

1239
01:17:14,593 --> 01:17:17,179
جيري، هل تمكّنتَ يوماً
من إخفاء سرٍ عنها؟

1240
01:17:17,346 --> 01:17:19,973
عرفت بشأن كلّ متاعبك.‏

1241
01:17:20,140 --> 01:17:22,059
عندما أقفلوا أعمالك
ذهبت إلى هناك

1242
01:17:22,226 --> 01:17:26,271
‏-‏ واستشاطت غيظاً مع عضو المجلس.‏
-‏ هل تدفنين سويت أم ندفنه نحن؟

1243
01:17:28,440 --> 01:17:30,776
لديّ.‏.‏.‏

1244
01:17:32,069 --> 01:17:34,238
‏-‏ شرطي مرتشٍ عليّ الاهتمام بأمره.‏
-‏ ماذا؟

1245
01:17:34,404 --> 01:17:37,991
ملأت إيفلين تقريراً
تمّ تمريره لفيكتور سويت.‏

1246
01:17:38,158 --> 01:17:39,952
‏-‏ من قِبل من؟
-‏ إسمع، لديّ شيء--

1247
01:17:40,118 --> 01:17:43,288
لا تستغبيني يا غرين.‏
من تحمين؟

1248
01:17:43,455 --> 01:17:46,875
‏-‏ شرطيك فاولير؟
-‏ إسمع، فاولير هو مشكلتي!‏

1249
01:17:47,042 --> 01:17:51,004
سأهتم بأمر
ثمّ ننال من سويت.‏

1250
01:17:53,340 --> 01:17:55,092
غرين.‏

1251
01:17:55,717 --> 01:17:57,636
كيف سنتعامل مع كلّ هذا؟

1252
01:17:58,846 --> 01:18:00,055
الدفاع عن النفس.‏

1253
01:18:00,889 --> 01:18:02,724
ألم يكن هذا؟

1254
01:18:05,853 --> 01:18:07,771
مرحباً.‏

1255
01:18:08,397 --> 01:18:10,482
ماذا يجري يا شريكي؟

1256
01:18:10,649 --> 01:18:12,317
ماذا يتحضّر يا رئيسي؟

1257
01:18:14,361 --> 01:18:17,322
أليست هذه بقعة من بقع فيكتور سويت؟

1258
01:18:18,532 --> 01:18:20,534
نعم، سمعتُ ذلك.‏

1259
01:18:21,243 --> 01:18:23,245
إذاً؟

1260
01:18:24,955 --> 01:18:28,166
لِمَ لم تخبرني
أنّك تكلّمت مع إيفلين ميرسير

1261
01:18:28,333 --> 01:18:30,627
قبل أسبوعٍ على مقتلها؟

1262
01:18:30,794 --> 01:18:33,922
ألا تظن هذا ذا صلة
بتحقيق حول جريمة قتل؟

1263
01:18:34,798 --> 01:18:36,425
لم أخبرك

1264
01:18:36,592 --> 01:18:39,386
لأنّه لم يكن ذا صلة أبداً.‏

1265
01:18:39,803 --> 01:18:41,889
‏-‏ حقاً؟
-‏ تكلّمتُ مع العجوز.‏.‏.‏

1266
01:18:43,015 --> 01:18:44,892
.‏.‏.‏ نحو ٥ دقائق.‏

1267
01:18:45,058 --> 01:18:46,935
أتت مع أسطوانتها المألوفة.‏

1268
01:18:47,102 --> 01:18:49,438
أولاد يزعجون حيّها
وما إلى ذلك.‏

1269
01:18:55,110 --> 01:18:57,279
توقّعتُ أن يكون أمراً مماثلاً.‏

1270
01:18:57,446 --> 01:18:59,615
لكن كان ينبغي بك أن تخبرني.‏

1271
01:18:59,781 --> 01:19:01,617
آسف.‏

1272
01:19:02,618 --> 01:19:04,286
هل قدّمت تقريراً للشرطة؟

1273
01:19:04,453 --> 01:19:07,331
لا.‏ أرسلته إلى قسم الحدائق العامة.‏

1274
01:19:07,497 --> 01:19:09,917
فهم يهتمّون بهذه الأمور.‏

1275
01:19:10,209 --> 01:19:13,295
‏-‏ خمس دقائق؟
-‏ نعم.‏

1276
01:19:13,462 --> 01:19:15,964
لما أمكن أن يكون أكثر من ذلك كثيراً.‏

1277
01:19:19,134 --> 01:19:21,470
أتريد المحاولة؟
ستحتاج إلى بعض التمرين.‏

1278
01:19:22,346 --> 01:19:24,348
أود ذلك.‏

1279
01:19:31,813 --> 01:19:35,150
لم ألعب لعبةً مماثلة
منذ وقتٍ طويل.‏

1280
01:19:35,317 --> 01:19:38,278
‏-‏ أهذا صحيح؟
-‏ نعم.‏

1281
01:19:44,660 --> 01:19:47,829
شريكي، أظن عصاك معقوفة.‏

1282
01:19:48,121 --> 01:19:50,332
أظنّها جيدة.‏

1283
01:19:52,417 --> 01:19:54,002
والوزن أزيل.‏

1284
01:19:54,545 --> 01:19:56,338
كانت جيدة معي.‏

1285
01:19:58,006 --> 01:19:59,675
أمتأكّد؟

1286
01:20:00,509 --> 01:20:02,135
نعم.‏

1287
01:20:07,891 --> 01:20:10,018
أنت شرطي قذر!‏

1288
01:20:10,185 --> 01:20:11,520
أعطِني شارتك.‏

1289
01:20:11,687 --> 01:20:14,022
أكره رجال الشرطة القذرين.‏

1290
01:20:16,191 --> 01:20:17,985
مهلك يا غرين

1291
01:20:22,030 --> 01:20:24,157
مهلك يا غرين!‏
نسيتُ شيئاً.‏

1292
01:20:24,324 --> 01:20:26,159
ماذا؟ ماذا تريد أن تقول لي؟

1293
01:20:30,038 --> 01:20:32,541
نسيتُ أنّهم ركّبوا كاميرات
المراقبة في المركز.‏

1294
01:20:32,708 --> 01:20:34,918
إبن العاهرة!‏

1295
01:20:59,234 --> 01:21:02,196
أصيب شرطيّ!‏ أصيب شرطيّ!‏
أطلِق النار على غرين!‏

1296
01:21:02,362 --> 01:21:06,116
أنا في الممشى بين
جون آر وسيفن مايل!‏

1297
01:21:06,283 --> 01:21:09,953
المشتبه بهما رجلان أسودان
يتوجّهان شرقاً سيراً!‏

1298
01:21:10,120 --> 01:21:12,831
أطلب الدعم فوراً!‏

1299
01:21:15,584 --> 01:21:18,378
جاهز!‏ صوّب!‏ أطلق النار!‏

1300
01:21:19,755 --> 01:21:23,675
جاهز!‏ صوّب!‏ أطلق النار!‏

1301
01:21:23,842 --> 01:21:26,762
جاهز!‏ صوّب!‏ أطلق النار!‏

1302
01:21:33,727 --> 01:21:35,479
جاكي.‏

1303
01:21:49,284 --> 01:21:51,703
ما كان يجب أن يعود إلى الديار.‏

1304
01:21:52,955 --> 01:21:55,249
ما كان يجب أن أعود.‏

1305
01:22:06,802 --> 01:22:09,304
أشتاق إليه أيضاً.‏

1306
01:22:10,097 --> 01:22:11,473
لن يمكننا إرجاعه

1307
01:22:11,640 --> 01:22:13,600
لكنّنا سنرسل له بعض الرفقة.‏

1308
01:22:13,767 --> 01:22:17,855
لا يمكنك محاربة فيكتور سويت
مباشرةً.‏

1309
01:22:18,146 --> 01:22:21,817
سيستخدم المزيد من الخُرق
حتى نموت.‏

1310
01:22:22,818 --> 01:22:24,528
لا أعلم.‏

1311
01:22:24,695 --> 01:22:27,281
لم أعد أعلم ماذا نفعل.‏

1312
01:22:28,240 --> 01:22:30,617
سبق أن فقدتُ أخاً.‏
وأنتما كلّ ما لديّ.‏

1313
01:22:35,581 --> 01:22:37,583
‏-‏ لدي فكرة.‏
-‏ ماذا؟

1314
01:22:38,667 --> 01:22:41,211
سنأخذ بقيّة المال
من تأمين أمّنا

1315
01:22:41,378 --> 01:22:43,589
وندفع لسويت حتى يبعد كلابه عنا.‏

1316
01:22:43,755 --> 01:22:46,842
‏-‏ سيتعامل معنا فهو رجل أعمال.‏
-‏ لن تكون خطّةً

1317
01:22:47,009 --> 01:22:49,303
إن استغرقك الكلام عنها
أكثر ممّا يستغرق التفكير فيها.‏

1318
01:22:49,469 --> 01:22:51,638
نعم، جيري.‏
سيجتمع سويت بك

1319
01:22:51,805 --> 01:22:53,348
فخذْ مالك.‏

1320
01:22:53,515 --> 01:22:55,893
لن يجدوا جثّتك
حتى يذوب النهر.‏

1321
01:22:56,393 --> 01:22:58,562
إن تمكّنت من الوصول إلى هناك.‏

1322
01:23:11,700 --> 01:23:13,202
ماذا تفعل هنا يا جيريمايا؟

1323
01:23:13,368 --> 01:23:15,078
أتيتُ لإجراء اتّفاق جماعي.‏

1324
01:23:15,245 --> 01:23:17,539
ماذا؟ مع سويت؟
ألم تصلك رسالته؟

1325
01:23:19,791 --> 01:23:22,044
يريد الدّم.‏

1326
01:23:22,211 --> 01:23:24,213
‏-‏ لا يمكن التفاوض على ذلك.‏
-‏ قالوا لنا

1327
01:23:24,379 --> 01:23:27,925
إنّنا لن نحصل أبداً على ٣٠ دولار
لقاء ساعة العمل، لكن علامَ حصلنا؟

1328
01:23:28,091 --> 01:23:30,219
فلا تخبرني أنّ هذا مستحيل.‏
هيّا يا رجل.‏

1329
01:23:30,385 --> 01:23:32,179
ماذا تحضر إلى الطاولة؟

1330
01:23:34,640 --> 01:23:36,391
أربعمئة ألف دولار.‏

1331
01:23:41,855 --> 01:23:43,482
نعم.‏

1332
01:23:44,233 --> 01:23:46,818
‏-‏ إتّصل إيفان بسويت.‏ سيقبل بذلك.‏
-‏ متى نجتمع إذاً؟

1333
01:23:46,985 --> 01:23:48,403
‏-‏ عند الرابعة.‏
-‏ اليوم؟

1334
01:23:48,570 --> 01:23:49,863
‏-‏ نعم.‏
-‏ أي بعد ثلاث ساعات.‏

1335
01:23:50,030 --> 01:23:51,782
لا خيار لدينا.‏

1336
01:23:51,949 --> 01:23:54,576
يفترض أن يصل سويت
في أي لحظةٍ الآن.‏

1337
01:23:54,743 --> 01:23:56,828
ماذا؟ ماذا أيضاً؟

1338
01:23:58,580 --> 01:24:01,208
إهدأ يا إيفان.‏
أخبرني أمراً.‏

1339
01:24:01,375 --> 01:24:03,418
إن كان فاولير هناك
هو لا يظنّه سيوافق.‏

1340
01:24:03,585 --> 01:24:07,089
‏-‏ إذاً لا خطّة لدينا!‏
-‏ بلى يا بوبي.‏

1341
01:24:07,256 --> 01:24:09,174
يجب أن نقضي على فاولير
قبل الاجتماع.‏

1342
01:24:09,341 --> 01:24:11,426
لا يمكننا قتل شرطيٍ
ولو كان فاسداً.‏

1343
01:24:11,593 --> 01:24:15,222
سلّم أمّنا لسويت.‏
لن ينجو بفعلته.‏

1344
01:24:27,776 --> 01:24:30,612
إحرص على أن يكون
الثقب مقصوصاً عندما نصل إلى هنا.‏

1345
01:24:30,779 --> 01:24:33,198
تعال.‏

1346
01:24:33,782 --> 01:24:36,785
‏-‏ حسناً، أحبك.‏
-‏ لا تتعرّض لإطلاق النار.‏

1347
01:24:36,952 --> 01:24:38,287
‏-‏ ولا تطلق النار على أحدٍ أيضاً.‏
-‏ إهدئي.‏

1348
01:24:38,453 --> 01:24:40,205
إلاّ إن اضطررتَ.‏

1349
01:24:40,664 --> 01:24:43,750
تعرفان أنّني أحبكما، أليس كذلك؟

1350
01:24:47,171 --> 01:24:50,549
كونا صالحتين
واهتمّا بأمّكما، اتّفقنا؟

1351
01:24:56,430 --> 01:24:58,348
إحترس.‏

1352
01:24:58,807 --> 01:25:00,642
سأحترس.‏

1353
01:25:01,476 --> 01:25:03,312
بوبي.‏

1354
01:25:08,317 --> 01:25:10,652
أعلم أنّني لا أعرفك جيداً

1355
01:25:10,819 --> 01:25:14,698
لكن لا تدعه يتعرّض للأذى.‏
أرجِعه لي.‏

1356
01:25:15,073 --> 01:25:16,491
سأفعل ذلك يا كاميل.‏

1357
01:25:17,618 --> 01:25:18,869
ستكون الأمور على ما يرام.‏

1358
01:25:29,505 --> 01:25:31,423
يا ولد!‏

1359
01:25:31,757 --> 01:25:34,092
ماذا تفعل في الثلج؟

1360
01:25:34,259 --> 01:25:37,513
أعمل على أرجوحتي لفصل الربيع.‏

1361
01:25:37,888 --> 01:25:40,349
أحتاج إلى خدمة كبيرة.‏

1362
01:25:40,516 --> 01:25:44,561
سأعطيك ٢٠ دولاراً
وهذا الصندوق الكامل لبايبي روث.‏

1363
01:25:48,482 --> 01:25:50,692
أترى ذلك البيت هناك؟

1364
01:26:03,038 --> 01:26:05,082
ليس قبل أن يكلّمنا آينجل.‏

1365
01:26:22,558 --> 01:26:24,768
‏-‏ ماذا تريد؟
-‏ أبيع الحلوى لجمع المال

1366
01:26:24,935 --> 01:26:28,730
من أجل فريق البايسبول.‏
نريد شراء بذلات ومعدّات جديدة

1367
01:26:28,897 --> 01:26:31,066
شكراً.‏ إرحل من هنا الآن.‏

1368
01:26:33,235 --> 01:26:37,281
إنّها مشكلة كبيرة لك.‏

1369
01:26:39,241 --> 01:26:41,493
حتّى شخص هادىء تماماً يختنق

1370
01:26:41,660 --> 01:26:43,912
إن أمضى ٤ دقائق بدون أكسجين.‏

1371
01:26:44,079 --> 01:26:46,498
ولستَ هادئاً، أليس كذلك؟

1372
01:26:46,665 --> 01:26:49,585
‏-‏ جيري!‏
-‏ اللعنة!‏

1373
01:26:49,751 --> 01:26:51,211
لن نذهب إلى أي مكان
من دون الاتّصال

1374
01:26:51,378 --> 01:26:53,005
‏-‏ لذا اهدأ.‏
-‏ ماذا بحق الجحيم--؟

1375
01:26:53,797 --> 01:26:56,633
‏-‏ جيري؟
-‏ إستمر بتأخيره.‏

1376
01:26:56,800 --> 01:26:59,469
توقّف-‏-‏ أحضر وشاحي.‏
سآتي سريعاً!‏ إنتظر.‏

1377
01:26:59,636 --> 01:27:01,430
‏-‏ آينجل؟
-‏ أمسكتُ به.‏

1378
01:27:01,597 --> 01:27:03,599
‏-‏ هل أزيح عن الطريق؟
-‏ ماذا تريد ان تسأله؟

1379
01:27:03,765 --> 01:27:06,476
‏-‏ دعني أسمع صوته.‏
-‏ إنتظر ريثما أجعله يكلّمك.‏ إنتظر.‏

1380
01:27:06,643 --> 01:27:09,062
قل مرحباً لأخي.‏

1381
01:27:09,771 --> 01:27:11,398
‏-‏ نلنا منك أيّها العاهر.‏
-‏ أنا آتٍ.‏

1382
01:27:11,565 --> 01:27:13,233
إذهب.‏

1383
01:27:15,402 --> 01:27:17,946
جيري، ما الأمر؟ أأنت في الداخل؟

1384
01:27:23,452 --> 01:27:26,622
‏-‏ أهذا مالنا؟
-‏ نعم.‏

1385
01:27:30,417 --> 01:27:31,585
‏-‏ يا رجل!‏
-‏ إهدأ، إهدأ!‏.‏

1386
01:27:31,752 --> 01:27:34,713
‏-‏ ما هذا يا رجل؟
-‏ إهدأ، إهدأ فحسب.‏

1387
01:27:34,880 --> 01:27:38,759
سنتأكّد من هذا
لنضمن أنّك لستَ مربوطاً.‏ إهدأ.‏

1388
01:27:38,926 --> 01:27:40,761
‏-‏ وضعه جيد.‏
-‏ حسناً.‏

1389
01:27:40,928 --> 01:27:43,138
فلنذهب في نزهة يا جيري.‏

1390
01:27:50,354 --> 01:27:53,982
نعم، إنّه حاضر يا رئيس.‏

1391
01:27:54,566 --> 01:27:56,485
نعم، حسناً.‏

1392
01:27:57,986 --> 01:27:59,279
ماذا قال؟

1393
01:27:59,446 --> 01:28:03,534
قال "‏اللعنة اسرعوا"‏.‏
ثمّ أقفل الخط.‏

1394
01:28:06,662 --> 01:28:09,831
لن تحصل أبداً على الحزام.‏ ثق بي.‏

1395
01:28:15,003 --> 01:28:16,797
لا يفكّر الناس أبداً
في التأكّد من الكيس.‏

1396
01:28:16,964 --> 01:28:19,007
يبدأون دائماً بالحزام
لسببٍ ما.‏

1397
01:28:19,174 --> 01:28:22,511
لكن يجب أن يكون الكيس فاتحاً.‏
فاللون الأسود غير مناسب.‏

1398
01:28:25,848 --> 01:28:27,182
إنهض.‏

1399
01:28:27,808 --> 01:28:28,851
إذهب إلى هناك.‏

1400
01:28:29,017 --> 01:28:32,521
‏-‏ سيموت.‏
-‏ سيّدتي، تمهّلي.‏

1401
01:28:32,688 --> 01:28:35,858
وليست معركته حتى.‏
إنّه خطأ أخيه الغبي!‏

1402
01:28:36,024 --> 01:28:37,734
أفهم.‏ يمكنني أن أساعدك.‏

1403
01:28:37,901 --> 01:28:40,529
لكن يجب أن تعلميني عمّن نتحدّث

1404
01:28:40,696 --> 01:28:43,282
‏-‏ وما الذي سيجري.‏
-‏ حبيبي.‏

1405
01:28:44,032 --> 01:28:47,452
كان يتحدّث عن قتل شرطي.‏

1406
01:28:52,916 --> 01:28:54,042
فرقة التدخّل السريع

1407
01:29:20,360 --> 01:29:22,905
أتسمع هذا؟
أتعرف ما هو؟

1408
01:29:23,071 --> 01:29:25,657
إنّه صوت جميل.‏

1409
01:29:25,824 --> 01:29:27,826
إنّهم رجالي الذين يصلون.‏

1410
01:29:56,772 --> 01:29:59,066
إذاً ماذا نفعل الآن؟

1411
01:29:59,900 --> 01:30:01,777
نخرج.‏

1412
01:30:07,115 --> 01:30:09,993
يا إلهي!‏ ما هذا؟
ما هذا؟

1413
01:30:10,160 --> 01:30:14,248
إنّه الصيد في الجليد.‏
لدى طومي جانب من الإسكيمو.‏

1414
01:30:27,719 --> 01:30:29,346
لا.‏

1415
01:30:32,558 --> 01:30:34,142
لا يبتسم الوضع لك.‏

1416
01:30:34,518 --> 01:30:36,645
سنرى إن كانوا ما زالوا رجالك
بعدما يكتشفون

1417
01:30:36,812 --> 01:30:39,940
أنّك قتلتَ شريكتك غرين.‏

1418
01:30:40,357 --> 01:30:41,942
هذه نظرتك.‏

1419
01:30:42,109 --> 01:30:45,404
ستخرج وتقول لهم
إنّني قتلتُ غرين.‏

1420
01:30:46,989 --> 01:30:48,615
أهذه روايتك؟

1421
01:30:48,782 --> 01:30:51,285
‏-‏ تتميّز بكونها صحيحة.‏
-‏ إذاً؟

1422
01:30:52,202 --> 01:30:54,496
قتلتُ شريكي.‏

1423
01:30:55,664 --> 01:30:57,958
يمكنني أن أقتل
كلّ قسم الشرطة اللّعين

1424
01:30:58,125 --> 01:30:59,585
لو كنتَ الشاهد الوحيد.‏

1425
01:31:00,169 --> 01:31:02,254
فقد يرقّونني وأصبح الرئيس.‏

1426
01:31:02,421 --> 01:31:06,466
أنت أحد الإخوة ميرسير يا شقيقي.‏

1427
01:31:06,633 --> 01:31:09,845
ولن يصدّق شرطي في العالم
كلامك ضدّ كلامي.‏ آسف.‏

1428
01:31:10,012 --> 01:31:12,472
أتعرف؟
لعلّك محق.‏

1429
01:31:12,639 --> 01:31:15,475
باستثناء الذين هم في الشاحنة
الآن في الخارج

1430
01:31:15,642 --> 01:31:18,645
ويستمعون إلى كلّ تفاصيل حديثنا

1431
01:31:19,188 --> 01:31:21,023
يا أخي.‏

1432
01:31:22,024 --> 01:31:23,150
أنت تكذب.‏

1433
01:31:24,526 --> 01:31:25,944
لا أظن.‏

1434
01:31:29,198 --> 01:31:30,657
أنظر.‏

1435
01:31:31,241 --> 01:31:32,784
أريد مراقبة البيت!‏

1436
01:31:32,951 --> 01:31:35,829
سأكشفه الآن حضرة الملازم الأول.‏

1437
01:31:35,996 --> 01:31:38,665
إنتهى كلّ شيء يا رجل.‏

1438
01:31:44,421 --> 01:31:46,798
سأفجّر رأسك
كفلّينة الشمبانيا.‏

1439
01:31:46,965 --> 01:31:49,510
أتسمعني؟
سآخذ مهرّجك معي!‏

1440
01:32:21,917 --> 01:32:24,336
وصل المغفّل.‏

1441
01:32:24,753 --> 01:32:28,090
ويقولون إنّ الغداء المجّاني غير موجود.‏

1442
01:32:32,761 --> 01:32:34,137
حسناً.‏

1443
01:32:34,304 --> 01:32:37,307
فلنُغرِق هذا المغفّل
ونرحل من هنا.‏

1444
01:32:37,474 --> 01:32:40,561
لديّ موعد على ضوء الشموع
مع فتاة مثيرة من بويرتو ريكو.‏

1445
01:32:50,946 --> 01:32:54,074
جيريمايا ميرسير، رجل أعمال.‏

1446
01:32:55,325 --> 01:32:57,452
أعطِني هذا.‏

1447
01:33:09,131 --> 01:33:12,384
اللعنة.‏ أحب أسلوبك في القيام بالأعمال!‏

1448
01:33:13,510 --> 01:33:15,470
أنت رجل منطقي.‏

1449
01:33:15,637 --> 01:33:17,639
كان يجب أن تطلعني على مشروعك.‏

1450
01:33:17,806 --> 01:33:19,808
أمكننا أن نكون شريكين.‏

1451
01:33:19,975 --> 01:33:23,478
لكانت صفقة طيبة لنا نحن الإثنين.‏

1452
01:33:23,645 --> 01:33:25,814
الآن إنّها صفقة طيبة لي فحسب.‏

1453
01:33:25,981 --> 01:33:28,650
هيّا يا رجل.‏
هل سنقوم بالأعمال أم ماذا؟

1454
01:33:30,652 --> 01:33:32,321
صحيح.‏

1455
01:33:34,990 --> 01:33:37,451
صحيح.‏ صحيح.‏

1456
01:33:37,618 --> 01:33:38,660
فلنقم بالأعمال.‏

1457
01:33:39,203 --> 01:33:41,079
ما كانت.‏.‏.‏؟

1458
01:33:41,246 --> 01:33:42,915
ما كانت الشروط؟

1459
01:33:44,291 --> 01:33:45,834
تعطيني ٤٠٠ ألف

1460
01:33:46,293 --> 01:33:50,172
وأسامحك أنت وإخوتك، أهذا صحيح؟
أسامح وأنسى، صحيح؟

1461
01:33:50,339 --> 01:33:51,423
هذا صحيح.‏

1462
01:33:51,924 --> 01:33:54,301
قال شقيقاي إنّني ساذج
وإنّك ستقتلني

1463
01:33:54,468 --> 01:33:56,845
وتأخذ المال.‏

1464
01:33:58,639 --> 01:34:01,141
‏-‏ اللعنة يا رجل، تجرح مشاعري.‏
-‏ جيد.‏

1465
01:34:02,100 --> 01:34:04,645
لأنّك لا تعرف شيئاً
عن المشاعر المجروحة.‏

1466
01:34:07,231 --> 01:34:09,858
دفنتُ للتو أمي وأخي.‏

1467
01:34:10,025 --> 01:34:12,277
وأظنّ هذا ثمناً كافياً يا فيك.‏

1468
01:34:13,612 --> 01:34:16,031
تفكّر كثيراً يا رجل.‏

1469
01:34:16,865 --> 01:34:19,368
ربّتني أمي لأكون رجلاً مفكّراً.‏

1470
01:34:19,535 --> 01:34:21,870
لذا فكّرتُ وإخوتي
بعرضٍ جديد بالكامل.‏

1471
01:34:22,538 --> 01:34:26,375
‏-‏ عرض جديد بالكامل، أهذا صحيح؟
-‏ نعم سيّدي.‏

1472
01:34:26,542 --> 01:34:29,878
سيعجبك أيضاً.‏ لأنّها صفقة طيبة.‏

1473
01:34:30,546 --> 01:34:33,841
إسمعها.‏ بدلاً من إعطائك
الأربعمئة ألف، قرّرنا

1474
01:34:34,007 --> 01:34:36,885
أن نعطيها إلى العمّال الذين تتمّ سوء
معاملتهم الواقفين خلفك.‏

1475
01:34:38,512 --> 01:34:39,680
المسدّس.‏

1476
01:34:40,597 --> 01:34:43,392
‏-‏ إيفان، طلبتُ المسدّس!‏
-‏ لا يا قذر.‏

1477
01:34:43,559 --> 01:34:46,562
نسيتَ أمراً واحداً عني
وهو التالي:

1478
01:34:46,728 --> 01:34:49,773
كنتُ في الاتّحاد لفترة طويلة.‏

1479
01:34:50,232 --> 01:34:53,026
ولم أفوّت قطّ أي اجتماع.‏

1480
01:34:53,443 --> 01:34:54,695
لا يكذب.‏

1481
01:34:55,237 --> 01:34:57,531
الجو بارد هنا
عندما تكون بمفردك، صحيح؟

1482
01:35:01,910 --> 01:35:04,037
إذاً ماذا الآن؟

1483
01:35:06,039 --> 01:35:09,042
هل ستقتل اليد
التي كانت تطعمك؟

1484
01:35:10,210 --> 01:35:13,589
‏-‏ بسبب سيّدة عجوز غبيّة؟
-‏ إنتبه لفمك اللعين.‏

1485
01:35:14,381 --> 01:35:16,091
أيّها القذرون!‏

1486
01:35:19,678 --> 01:35:24,433
أخبرتُ فاولير وأصدقاءه
كلّ شيء عن هذا الاجتماع!‏

1487
01:35:25,142 --> 01:35:28,896
إن قتلتني ستُقتلون جميعاً!‏
جريمة!‏

1488
01:35:30,731 --> 01:35:32,357
لقد تأخّر.‏

1489
01:35:32,524 --> 01:35:34,443
إنّه قادم على الأرجح الآن.‏

1490
01:35:35,444 --> 01:35:36,778
لن يأتي.‏

1491
01:35:39,114 --> 01:35:42,367
‏-‏ أخرج!‏
-‏ أقسم إنّني سأقتله!‏

1492
01:35:44,119 --> 01:35:46,038
أوقعتم بي؟

1493
01:35:46,455 --> 01:35:50,042
أتحسبون أنفسكم أذكياء
في تسجيل هذا؟

1494
01:35:50,209 --> 01:35:51,502
‏-‏ فاولير؟
-‏ ما الأمر؟

1495
01:35:51,668 --> 01:35:54,129
‏-‏ ظننتُ فاولير الرهينة.‏
-‏ تراجع!‏ أنا جدّي!‏

1496
01:35:54,296 --> 01:35:56,965
‏-‏ ماذا تفعل يا فاولير؟
-‏ إرمِ المسدّس اللّعين!‏

1497
01:35:57,132 --> 01:35:59,426
‏-‏ نحن هنا لمساعدتك!‏
-‏ تراجع الآن!‏ أنا جدّي!‏

1498
01:35:59,593 --> 01:36:02,095
هذا صحيح.‏
إرمِ السلاح يا فاولير!‏

1499
01:36:02,262 --> 01:36:03,305
مستحيل!‏

1500
01:36:04,389 --> 01:36:06,308
قلتُ تراجعوا الآن!‏

1501
01:36:08,644 --> 01:36:09,937
إرمِ السلاح!‏

1502
01:36:15,275 --> 01:36:17,194
سقط!‏

1503
01:36:17,736 --> 01:36:20,113
سقط رجل!‏ سقط رجل!‏
خدمة الطوارىء الطبيّة!‏

1504
01:36:20,906 --> 01:36:22,449
‏-‏ أطلبوها!‏
-‏ أطلق النفير!‏

1505
01:36:27,829 --> 01:36:29,498
من سيفعل هذا؟

1506
01:36:31,166 --> 01:36:33,669
من هو الرجل هنا؟

1507
01:36:33,836 --> 01:36:36,630
من منكم أيّها الأقوياء سيفعل ذلك؟

1508
01:36:37,464 --> 01:36:41,426
من سيقتل البطل؟
أنت يا تشارلي؟

1509
01:37:01,029 --> 01:37:02,865
نعم، هذا صحيح.‏

1510
01:37:03,365 --> 01:37:05,492
أهذا ما أظنّه؟

1511
01:37:07,035 --> 01:37:09,705
أهذا ما كنتم تنتظرونه جميعاً؟

1512
01:37:09,872 --> 01:37:11,540
‏-‏ أأنت بخير جيري؟
-‏ نعم، أنا على ما يرام.‏

1513
01:37:11,707 --> 01:37:15,377
‏-‏ اللعنة.‏
-‏ بوبي ميرسير.‏

1514
01:37:16,086 --> 01:37:17,379
عاد إلى البلدة.‏

1515
01:37:17,546 --> 01:37:19,298
‏-‏ هل ستكون أنت الرجل؟
-‏ هيّا بوبي.‏

1516
01:37:19,464 --> 01:37:21,175
هيّا ماذا لديك؟

1517
01:37:21,884 --> 01:37:23,552
راقب يديه بوبي.‏

1518
01:37:23,719 --> 01:37:25,596
يستحسن أن تتلو صلاة.‏

1519
01:37:26,889 --> 01:37:28,724
‏-‏ نل منه يا بطل.‏
-‏ هيّا!‏

1520
01:37:29,224 --> 01:37:30,726
نل منه!‏ نل منه!‏

1521
01:37:30,893 --> 01:37:33,187
هيّا نل منه!‏

1522
01:37:33,353 --> 01:37:35,731
‏-‏ أحسنت!‏ هيا!‏
-‏ أضربه بقوّة!‏ أضربه بوبي!‏

1523
01:37:40,569 --> 01:37:43,822
‏-‏ إنهضّ هيّا!‏
-‏ نل منه!‏

1524
01:37:43,989 --> 01:37:47,242
‏-‏ حسناً، نلت منه!‏ نلت منه!‏
-‏ أبعِد هذه القذارة.‏ هيّا!‏

1525
01:37:47,409 --> 01:37:48,744
هيّا يا رجل.‏

1526
01:37:54,833 --> 01:37:56,376
إقضِ عليه!‏

1527
01:38:00,088 --> 01:38:01,423
إرجع.‏ إرجع.‏

1528
01:38:04,134 --> 01:38:06,011
إنتهينا!‏

1529
01:38:09,264 --> 01:38:11,850
‏-‏ ليلة طيبة يا رجل!‏
-‏ إنتهينا!‏ حسناً.‏

1530
01:38:12,434 --> 01:38:14,102
إنتهينا يا بوبي.‏

1531
01:38:14,770 --> 01:38:17,022
‏-‏ المرفق!‏
-‏ أدِره يا رجل!‏

1532
01:38:19,733 --> 01:38:22,277
نعم!‏ نل منه!‏ هيّا!‏

1533
01:38:25,322 --> 01:38:27,074
سافل!‏

1534
01:38:27,741 --> 01:38:30,160
إنهض يا عاهر!‏ إنهض!‏

1535
01:38:32,579 --> 01:38:34,540
‏-‏ إبن العاهرة!‏
-‏ إرجع إلى هنا!‏

1536
01:38:34,706 --> 01:38:36,208
أعيدوه إلى هنا!‏

1537
01:38:41,547 --> 01:38:42,798
نعم!‏

1538
01:38:43,257 --> 01:38:44,466
هذا ما يجري!‏

1539
01:38:57,312 --> 01:38:58,856
‏-‏ ضعوه في الحفرة.‏
-‏ هذا صحيح.‏

1540
01:38:59,022 --> 01:39:01,400
أحسنت يا بوبي.‏

1541
01:39:14,621 --> 01:39:16,039
ماذا سنفعل بالنسبة إلى الشرطة؟

1542
01:39:16,206 --> 01:39:17,291
الشرطة؟

1543
01:39:17,457 --> 01:39:19,501
رجال الشرطة يحبون
آل ميرسير يا جيري

1544
01:39:20,669 --> 01:39:23,338
‏-‏ إجلسوه.‏
-‏ اللعنة!‏ تحاولون قتلي!‏

1545
01:39:23,505 --> 01:39:25,257
ماذا تفعل؟ حسناً!‏

1546
01:39:26,258 --> 01:39:27,593
أتريد جولةً أخرى؟

1547
01:39:27,759 --> 01:39:30,596
أوقفته ولم يفعل أيّ شيء!‏

1548
01:39:30,762 --> 01:39:31,847
دعني أسألك مجدّداً.‏

1549
01:39:32,014 --> 01:39:33,974
ماذا جرى لفيكتور سويت يا ميرسير؟

1550
01:39:34,141 --> 01:39:36,310
يدعى جيريمايا ميرسير
وأريد مقابلته الآن!‏

1551
01:39:36,476 --> 01:39:38,687
إيليس، قد تودّين إغلاق أذنيك.‏
فهذه مسألة قذرة.‏

1552
01:39:38,854 --> 01:39:42,482
أهذا ما تريد أن تسمع؟ أنا الفاعل.‏
أنا الفاعل، اتّفقنا؟

1553
01:39:42,649 --> 01:39:44,318
إن كنتَ الفاعل
فأريد أن أسمعك تقول ذلك!‏

1554
01:39:44,484 --> 01:39:47,446
البارحة من الساعة ٥ ونصف بعد الظهر
حتى نحو الساعة ١١ ليلاً

1555
01:39:47,613 --> 01:39:51,533
كنتُ أمارس الجنس
مع زوجتك الجميلة

1556
01:39:54,244 --> 01:39:57,581
كنتُ أمارس الجنس مع زوجتك.‏

1557
01:39:58,040 --> 01:40:00,542
لم تكن أمّك جيدة
في المرّة الأولى.‏

1558
01:40:01,001 --> 01:40:03,504
‏-‏ أهذا صحيح؟ ماذا لديك الآن؟
-‏ شعرك يا قذر!‏

1559
01:40:03,670 --> 01:40:06,006
أخذته من جثّة فيكتور.‏

1560
01:40:08,800 --> 01:40:11,303
لا تدفعه هكذا!‏

1561
01:40:12,179 --> 01:40:13,514
حبيبي!‏ يا إلهي!‏

1562
01:40:14,056 --> 01:40:15,891
أأنت بخير؟

1563
01:40:16,058 --> 01:40:18,143
‏-‏ أنا بخير.‏
-‏ إشتروه.‏

1564
01:40:18,310 --> 01:40:20,062
‏-‏ إشتروه.‏
-‏ أريد أن أرى.‏

1565
01:40:20,229 --> 01:40:21,396
‏-‏ لا بأس.‏
-‏ أريد أن أرى.‏

1566
01:40:21,563 --> 01:40:23,398
‏-‏ إنّه مجرّد وجع صغير.‏
-‏ ليس مجرّد وجع!‏

1567
01:40:23,565 --> 01:40:25,067
لكمك أحد في عينك!‏

1568
01:40:25,234 --> 01:40:26,735
‏-‏ أريد أن أرى!‏
-‏ هيّا الآن.‏

1569
01:40:26,902 --> 01:40:28,320
‏-‏ أأنت بخير؟
-‏ نعم، أنا بخير.‏

1570
01:40:28,487 --> 01:40:31,406
‏-‏ يا إلهي,‏ أنت تنزف.‏
-‏ يمكنني تحمّل لكمة.‏

1571
01:40:31,573 --> 01:40:33,909
أعرف ذلك.‏

1572
01:40:34,076 --> 01:40:37,496
‏-‏ يجب عدم التكلّم عن أمّهات الناس!‏
-‏ هو تكلّم عن أمي.‏

1573
01:40:37,663 --> 01:40:40,374
‏-‏ هل سدّدت له بعض الضربات؟
-‏ طبعاً.‏

1574
01:40:40,541 --> 01:40:43,585
‏-‏ هل تبدو عينه مثل عينك؟
-‏ أين بوبي؟

1575
01:40:43,752 --> 01:40:45,587
دعني أمسك بك في الشارع
من دون الشارة.‏

1576
01:40:45,754 --> 01:40:47,339
سأصفعك وأزيل هذه الابتسامة عن وجهك!‏

1577
01:40:47,506 --> 01:40:51,260
سأصفعك يا بوبي.‏
قلتُ لك ألاّ تدع جيري يتأذّى.‏

1578
01:40:51,426 --> 01:40:52,469
إنّه يتنفّس.‏

1579
01:40:52,636 --> 01:40:54,847
‏-‏ أأنت بخير جيري؟
-‏ أنا بخير.‏

1580
01:40:55,013 --> 01:40:57,349
دعني أحصل على ملكيّتي.‏

1581
01:40:58,851 --> 01:41:01,770
‏-‏ أأنت بخير يا رجل؟
-‏ نعم.‏

1582
01:41:03,355 --> 01:41:04,940
قلتَ شيئاً، أليس كذلك يا جيري؟

1583
01:41:05,107 --> 01:41:06,316
لم أقل شيئاً.‏

1584
01:41:06,483 --> 01:41:08,026
‏-‏ لماذا دائماً--؟
-‏ بلى.‏

1585
01:41:08,193 --> 01:41:11,613
‏-‏ ماذا تقول؟
-‏ أخبرته أني كنتُ أمارس الجنس مع زوجته

1586
01:41:13,365 --> 01:41:15,617
‏-‏ دعك من ذلك يا رجل!‏
-‏ فعلتُ ذلك أيضاً.‏

1587
01:41:15,784 --> 01:41:17,870
أنا أيضاً.‏

1588
01:41:19,121 --> 01:41:21,707
مرّروا الكرة!‏
مرّروا الكرة.‏

1589
01:41:24,835 --> 01:41:27,129
نلت منكم.‏

1590
01:41:29,298 --> 01:41:31,300
هنا أيّها الشبّان.‏

1591
01:41:56,909 --> 01:41:59,453
أدخلتُ نافذة.‏

1592
01:42:00,370 --> 01:42:04,249
هيّا لنستمر.‏

1593
01:42:08,629 --> 01:42:10,839
حسناً، يكفي العمل لليوم.‏

1594
01:42:11,006 --> 01:42:14,468
هذا صحيح.‏ أدخلوا البيت
واغسلوا أيديكم.‏

1595
01:42:15,344 --> 01:42:17,846
‏-‏ اللعنة!‏ بعض الطعام.‏
-‏ حان وقت الطعام.‏ أتضوّر جوعاً.‏

1596
01:42:18,013 --> 01:42:19,181
ماذا طهوت؟

1597
01:42:19,348 --> 01:42:21,266
أنتما أيضاً أيّتها الفتاتان، تعاليا.‏

1598
01:42:21,433 --> 01:42:23,519
هيّا حبيبتيّ.‏

1599
01:42:37,199 --> 01:42:39,034
تفضّلوا.‏

1600
01:42:39,201 --> 01:42:41,286
لن تعود إيفلين، أليس كذلك؟

1601
01:42:42,204 --> 01:42:44,289
لا، لن تعود.‏

1602
01:42:44,456 --> 01:42:46,834
لأنّها ماتت، صحيح؟

1603
01:42:48,377 --> 01:42:51,547
نعم، لأنّها ماتت.‏

1604
01:42:52,381 --> 01:42:54,800
إستمتعوا بوقتكم.‏
ولا خشونة في اللعب.‏

1605
01:43:02,850 --> 01:43:06,562
تسرّني دائماً عودتك
إلى البيت يا ابني.‏

1606
01:43:07,145 --> 01:43:09,815
هل ستبقى لبعض الوقت
هذه المرّة؟

1607
01:43:10,899 --> 01:43:14,236
أفكّر في ذلك يا أمي.‏
أفكّر في ذلك.‏

1608
01:43:16,530 --> 01:43:19,116
بوبي.‏

1609
01:44:01,533 --> 01:44:03,368
‏-‏ ميرسير!‏
-‏ نعم، بوبي!‏

1610
01:44:05,245 --> 01:44:08,916
رائع!‏ رائع!‏

1611
01:44:09,082 --> 01:44:10,751
رائع!‏

1612
01:44:13,879 --> 01:44:16,548
هيّا الآن.‏
هل كان الدّفع ضرورياً؟

1613
01:44:16,715 --> 01:44:18,550
توقّف!‏ توقّف!‏

1614
01:44:18,717 --> 01:44:21,678
إن لن نعمل، لن يعمل أحد!‏
تراجع!‏

1615
01:44:32,314 --> 01:44:35,651
أنا آسف سيّد وونغ
أشير إلى أنّ بطاقة ائتمانك سُرقت.‏

1616
01:44:35,817 --> 01:44:38,570
سُرِقت؟ سيّدتي
إنّهم أعمامي هناك.‏

1617
01:44:38,737 --> 01:44:43,492
‏-‏ تايرون وونغ، ساعدني بسرعة.‏
-‏ سيّد وونغ!‏ سيّد وونغ!‏ سيّد وونغ!‏

1618
01:45:02,219 --> 01:45:05,430
تقول باستمرار
إنّ العالم سينتهي

1619
01:45:05,597 --> 01:45:09,351
تقول باستمرار
إنّ العالم سينتهي
