﻿1
00:00:21,730 --> 00:00:28,487
"المسافة الفاصلة"

2
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
في الستينيات،

3
00:01:19,872 --> 00:01:21,832
انطلق مغن ومؤلف أغاني عاطفي وعابس

4
00:01:21,915 --> 00:01:24,293
اسمه "ميكي آدامز"
من نطاق الأغاني الشعبية

5
00:01:24,376 --> 00:01:27,546
إلى قوائم الأغاني الأكثر مبيعاً
بسلسلة من الأعمال الناجحة.

6
00:01:27,629 --> 00:01:30,132
وبحلول أوائل السبعينيات، صار أسطورة.

7
00:01:30,215 --> 00:01:33,093
وكان النقاد يشبّهون كلمات أغانيه
بشعر "بودلير".

8
00:01:34,553 --> 00:01:39,183
وبحلول عام 1973، كان "ميكي آدامز" قد فاز
بـ11 جائزة "غرامي".

9
00:01:39,266 --> 00:01:43,937
وبحلول عام 1974،
كان قد باع 70 مليون تسجيل.

10
00:01:44,062 --> 00:01:49,026
وبحلول عام 1975،
كان قد اختفى عن المشهد تماماً، وصار شبحاً.

11
00:01:49,109 --> 00:01:50,611
كنت رضيعاً حينها.

12
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
عندما التقيت "ميكي آدامز"، حاول تعليمي

13
00:01:54,907 --> 00:01:57,117
معنى الموسيقى، وأن الرياح هي أنفاس العالم…

14
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
"(روكسي)"

15
00:01:58,493 --> 00:02:01,330
…وأحياناً يمكنك حتى سماعها تغني.

16
00:02:02,289 --> 00:02:04,791
فيم كانت حاجتي
إلى معرفة أي من ذلك بحق السماء؟

17
00:02:06,210 --> 00:02:09,713
كان عام 1996،
وكنت أعمل في مجال الموسيقى بالفعل.

18
00:02:09,795 --> 00:02:12,841
"(تاور ريكوردز)"

19
00:02:25,812 --> 00:02:27,481
"(ذا فايبر روم)"

20
00:02:27,564 --> 00:02:29,525
يملك "جوني ديب" هذا المكان.

21
00:02:29,608 --> 00:02:31,276
تناولت مشروباً معه ذات يوم.

22
00:02:31,360 --> 00:02:33,320
أشعرني بكل هدوء بأنني غبي.

23
00:02:37,199 --> 00:02:39,576
"سبايس هوغ"، ما أروع موسيقاهم يا رجل.

24
00:02:39,660 --> 00:02:41,119
نعم، معك حق.

25
00:02:41,203 --> 00:02:44,665
هنا بالضبط؟ خبا نجم "ريفر فينيكس"

26
00:02:44,748 --> 00:02:46,667
ولم يسطع ثانيةً قط.

27
00:02:46,750 --> 00:02:48,877
يقولون إنه مات لأجل خطايانا.

28
00:02:48,961 --> 00:02:50,212
شكراً يا "باد".

29
00:02:50,295 --> 00:02:52,130
لا أظن أن هذا الوصف يفي ما حدث حقه.

30
00:03:05,435 --> 00:03:09,773
من وجهة نظري،
أمثال "ميكي آدامز" كانوا يمثّلون الماضي،

31
00:03:09,857 --> 00:03:12,234
بينما كان شغلي الشاغل هو المستقبل،

32
00:03:12,317 --> 00:03:15,737
خلفاء فرق "نيرفانا" و"ويزر" و"نو داوت".

33
00:03:16,822 --> 00:03:18,532
كان ذلك ما أبحث عنه.

34
00:03:25,914 --> 00:03:27,082
هلا تحضر لي فودكا بالثلج؟

35
00:03:36,383 --> 00:03:38,719
"فودكا بالثلج"،
يا له من اسم رائع لفريق موسيقي.

36
00:03:38,802 --> 00:03:42,681
عضلات الصدر تلاقي فريق "ذا كلاش"،
وتُرفع القبعة لفريق "زي زي توب".

37
00:03:47,394 --> 00:03:48,437
شكراً.

38
00:04:37,653 --> 00:04:39,613
موسيقى الـ"روك آند رول" لن تزول أبداً.

39
00:04:41,782 --> 00:04:46,203
الحياة مرض
علاجه الوحيد هو الروك آند رول.

40
00:04:47,412 --> 00:04:50,165
رأيت مستقبل الروك آند رول.

41
00:04:50,249 --> 00:04:52,334
"لانداو"!

42
00:04:52,417 --> 00:04:54,169
- عن "سبرينغستين"؟
- نعم.

43
00:04:54,253 --> 00:04:55,462
اغرب عن وجهي.

44
00:04:55,546 --> 00:04:58,215
"تشارلي بورتر". "إنديغو ريكوردز".

45
00:05:07,599 --> 00:05:10,143
مرحباً يا "تشارلي بورتر". أنا "كوري".

46
00:05:10,227 --> 00:05:13,480
أظن أن "ديلان" هو القائل،
"عندما تدق الفرصة على بابك،

47
00:05:13,564 --> 00:05:15,065
لا تدع الانتشاء يمنعك من أن تفتح لها."

48
00:05:15,148 --> 00:05:18,318
لم يقل "ديلان" ذلك قط،
لكنه لو كان حاضراً هنا الآن،

49
00:05:18,402 --> 00:05:20,737
فأنا واثق بأنه كان سيقول، "اغرب عن وجهي!"

50
00:05:20,821 --> 00:05:22,406
ذات يوم وأتمنى أن يحل قريباً،

51
00:05:22,489 --> 00:05:24,825
سأسحق فطيرة في وجه هذا الفتى.

52
00:05:24,908 --> 00:05:27,160
3 منكم بارعون حقاً.

53
00:05:31,707 --> 00:05:34,585
مهلاً! أعتذر عن ذلك.

54
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
"روكيت" سكّير فظيع وحبيب أفظع.

55
00:05:38,046 --> 00:05:40,048
بل وعازف غيتار أكثر فظاعة.

56
00:05:40,132 --> 00:05:41,717
إنه رتيب ومقلّد،

57
00:05:41,800 --> 00:05:43,927
وأنت تداعبينه على خشبة المسرح.

58
00:05:46,430 --> 00:05:50,517
في الواقع لم أعد أداعبه في أي مكان.

59
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
انفصلنا.

60
00:05:54,646 --> 00:05:56,190
هلا أدعوك إلى مشروب؟

61
00:05:56,273 --> 00:05:57,274
جعة.

62
00:05:57,357 --> 00:05:58,609
جعة؟

63
00:05:58,692 --> 00:06:00,652
هلا تأتيني بجعة من فضلك؟

64
00:06:00,736 --> 00:06:02,112
شكراً.

65
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
ولعلمك لا أظنه يدرك ذلك بعد.

66
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
أننا انفصلنا.

67
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
دخلنا فحسب حالة التوتر الجنسي المتوقعة

68
00:06:10,120 --> 00:06:11,955
من فرق الروك آند رول.

69
00:06:12,956 --> 00:06:15,792
بوسعي مساعدتك
في مسألة تحوّل المغنية الرئيسية إلى نجمة

70
00:06:15,876 --> 00:06:18,045
بينما يمضي حبيبها وقته
في مركز إعادة التأهيل يعلّم

71
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
أقرانه من المدمنين أغنية "فودو تشايلد"
على غيتار مستعمل…

72
00:06:21,715 --> 00:06:22,799
والمتوقعة منها أيضاً.

73
00:06:24,551 --> 00:06:26,553
هل نحظى بأي قدر من البراعة في اعتقادك؟

74
00:06:26,637 --> 00:06:30,641
في اعتقادي فريقك عاجز عن تحديد هويته.

75
00:06:31,350 --> 00:06:33,810
أياً كانت تلك الهوية
والتي لن يحققها أبداً.

76
00:06:33,894 --> 00:06:35,145
لست ودوداًً.

77
00:06:36,647 --> 00:06:38,398
لا أتقاضى أجري لأكون ودوداً.

78
00:06:38,482 --> 00:06:41,902
لست ودودة أيضاً،
لكنني لا أتقاضى أجراً عن ذلك.

79
00:06:42,569 --> 00:06:46,698
وذلك ضمن حالة انعدام الأجر المتوقعة أيضاً.

80
00:06:46,782 --> 00:06:48,534
بوسعي مساعدتك في ذلك أيضاً.

81
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
أنت…

82
00:06:51,787 --> 00:06:52,788
اتصلي بي.

83
00:07:04,341 --> 00:07:05,592
تفضل.

84
00:07:07,386 --> 00:07:08,428
"جوش".

85
00:07:22,359 --> 00:07:23,443
"ستيف"!

86
00:07:25,445 --> 00:07:27,447
تبدين أنيقة جداً اليوم.

87
00:07:39,042 --> 00:07:40,335
هل تظنان أنني أحب فعل هذا؟

88
00:07:42,087 --> 00:07:45,340
ألا تظنان أنني كنت أفضّل التواجد في الملعب
لمشاهدة فريق "ليكرز"؟

89
00:07:45,424 --> 00:07:47,301
ماذا يحدث مع "ميكي آدامز"؟

90
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
بخصوص…

91
00:07:48,719 --> 00:07:51,972
بخصوص فسخ العقد معه أيها الأبله اللعين.

92
00:07:52,055 --> 00:07:54,308
قد يكون "كوبين" قد رحل،
لكن على أحدهم الإبقاء على "كورتني"

93
00:07:54,391 --> 00:07:55,851
في جواربها المثيرة والممزقة.

94
00:07:55,934 --> 00:07:57,060
حسناً…

95
00:07:57,144 --> 00:07:58,562
ومع ذلك مرة أخرى،

96
00:07:58,645 --> 00:08:01,273
أُضطر إلى التعامل مع شبح "ميكي آدامز".

97
00:08:01,356 --> 00:08:03,275
هل تمرّد "ميكي آدامز" عليه؟

98
00:08:03,358 --> 00:08:06,528
كان "ميكي آدامز" صديقي.
كنت مديراً لأعمال "ميكي آدامز".

99
00:08:06,612 --> 00:08:08,280
كنت أحضر له المخدرات، وأوفّر له الجنس،

100
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
وشهدته يتقاضى ربع مليون سنوياً
إلى أجل غير مسمى.

101
00:08:10,657 --> 00:08:15,329
والآن يلاحقني "ميكي آدامز"
لأنه لا أحد يعرف على ما يبدو

102
00:08:15,412 --> 00:08:17,289
كيف يتخلص منه.

103
00:08:17,372 --> 00:08:20,209
سبق وحاولنا. ليس لديه وكيل.

104
00:08:20,292 --> 00:08:21,418
ليس لديه محام.

105
00:08:21,502 --> 00:08:23,587
هل لديه عنوان؟

106
00:08:24,421 --> 00:08:25,589
نعم.

107
00:08:26,924 --> 00:08:30,344
إذن لماذا لا تذهب إلى هناك
وتفسخ عقدنا معه؟

108
00:08:31,011 --> 00:08:33,054
- سبق وحاولنا.
- أرسلنا إليه أشخاصاً.

109
00:08:33,138 --> 00:08:34,472
- والنتيجة؟
- لا أحد…

110
00:08:35,307 --> 00:08:36,308
يأتي…

111
00:08:36,892 --> 00:08:38,434
لا أحد يعود.

112
00:08:41,522 --> 00:08:43,065
سأقوم بهذه المهمة.

113
00:08:43,148 --> 00:08:45,776
- من تكون؟
- أنا "تشارلي".

114
00:08:45,859 --> 00:08:47,945
- يعمل في غرفة البريد.
- نعم، إنه نكرة.

115
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
هل تلك هي حقيقتك يا "تشارلي"؟

116
00:08:50,155 --> 00:08:51,156
نكرة؟

117
00:08:52,616 --> 00:08:54,159
لست مغفلاً.

118
00:09:01,875 --> 00:09:03,794
لم لا تمضيان من هنا؟

119
00:09:07,631 --> 00:09:09,383
منذ متى تعمل في غرفة البريد؟

120
00:09:09,466 --> 00:09:10,926
أعمل منذ وقت كاف لأعرف الكثير.

121
00:09:11,009 --> 00:09:12,177
أتريد وظيفتي؟ يمكنك أن تأخذها.

122
00:09:12,261 --> 00:09:14,638
يمكنك إخراج أغراضك من هنا بحلول الغداء.

123
00:09:14,721 --> 00:09:16,640
يا له من مجال لعين.

124
00:09:16,723 --> 00:09:20,018
أشعر بأنني أقود ديناصوراً
إلى الخراب النهائي.

125
00:09:20,102 --> 00:09:22,437
تعال هنا. أريدك أن تسمع شيئاً ما.

126
00:09:22,521 --> 00:09:24,356
هذا أحدث عرض من "ميكي آدامز".

127
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
إنها أسطوانة مدمجة تحمل اسم "أبواب".

128
00:09:26,817 --> 00:09:29,319
ثمة تحية لذكرى "جيم موريسون".

129
00:09:29,403 --> 00:09:31,947
كلا، إنها تحية ذكرى فعلية للاستمناء باليد.

130
00:09:32,030 --> 00:09:35,367
- أصغ، المقطوعة الأولى.
- تحية ذكرى.

131
00:09:38,203 --> 00:09:39,371
المقطوعة الثانية.

132
00:09:42,958 --> 00:09:44,126
المقطوعة الثالثة…

133
00:09:44,209 --> 00:09:45,878
هذه المقطوعة المفضلة لديّ شخصياً.

134
00:09:48,881 --> 00:09:49,965
ما ذاك؟

135
00:09:50,924 --> 00:09:53,010
إنه نعش. للأسف ليس نعشه.

136
00:09:53,093 --> 00:09:55,929
لو كان كذلك، لباع أكثر من أسطوانتين
خلال 10 سنوات.

137
00:09:56,013 --> 00:10:00,434
وأخيراً، 10 دقائق من فتح وإغلاق ثلاجة.

138
00:10:02,477 --> 00:10:03,604
رباه، هل هو مخبول؟

139
00:10:03,687 --> 00:10:05,480
نعم، إنه طفل كبير مجنون.

140
00:10:05,564 --> 00:10:08,734
قادم من بقايا عصر موسيقي أفسدته المخدرات
وحافل بإشباع الرغبات،

141
00:10:08,817 --> 00:10:10,611
وخارج تماماً عن السيطرة.

142
00:10:10,694 --> 00:10:11,904
"ستيفاني"!

143
00:10:11,987 --> 00:10:15,657
واستقرت فاتورته على مكتبي على نحو ما.

144
00:10:16,241 --> 00:10:19,369
اذهب إلى "مونتيسيتو".
واجعل ذلك الطفل الكبير يوقّع بالتصديق

145
00:10:19,453 --> 00:10:22,372
على اتفاق فض الشراكة الذي يعفينا من…

146
00:10:22,456 --> 00:10:23,957
وربما حينها…

147
00:10:24,041 --> 00:10:26,126
ربما تكون قد انتهت أيامك
في غرفة البريد يا "تشارلي".

148
00:10:26,793 --> 00:10:27,836
لك ذلك.

149
00:10:29,713 --> 00:10:31,507
تلك هي آخر أعظم أعماله.

150
00:10:31,590 --> 00:10:33,258
استمع إليها في طريقك إلى "مونتيسيتو".

151
00:10:33,342 --> 00:10:35,969
ربما تجد فيها
ما يعينك على التخلص من حمله الثقيل.

152
00:10:36,053 --> 00:10:37,429
متى تريد تنفيذ هذا؟

153
00:10:37,513 --> 00:10:39,556
- البارحة.
- اعتبرني قد فعلت.

154
00:11:14,216 --> 00:11:15,884
تحدث إليّ.

155
00:11:15,968 --> 00:11:18,929
- أظنه لا يجدر بي أن أشعر بالصدمة.
- مم؟

156
00:11:19,012 --> 00:11:20,681
حقيقة أن مندوب شركة تسجيلات كذب عليّ.

157
00:11:21,431 --> 00:11:24,017
إنك لست حتى مندوب شركة تسجيلات بالأساس.

158
00:11:24,101 --> 00:11:26,687
- بئساً.
- كيف هي الأحوال في غرفة البريد؟

159
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
ضبطتني.

160
00:11:28,105 --> 00:11:31,525
- ضبطتك في ذات الفعل.
- الأحوال في غرفة البريد مؤقتة.

161
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
تباً!

162
00:12:00,596 --> 00:12:04,016
"الرياح باردة على وجهي"

163
00:12:04,099 --> 00:12:05,434
"(ميكي آدامز)
(ما أقل ما يعرفونه)"

164
00:12:05,517 --> 00:12:07,060
"(ما أقل ما يعرفونه)
(إنديغو ريكوردز)"

165
00:12:07,144 --> 00:12:10,022
"أشعر ببرودة رذاذ المحيط

166
00:12:10,063 --> 00:12:11,940
حيث أنتمي"

167
00:12:12,024 --> 00:12:13,775
"(مونتيسيتو)
المخارج الـ3 التالية"

168
00:12:13,859 --> 00:12:17,321
"يظنون أنهم عارفون بكل شيء
فلتمنحهم يا رب السلام

169
00:12:17,404 --> 00:12:21,033
يظنون أنهم عارفون بما في صالحي

170
00:12:21,116 --> 00:12:23,327
أنا أحلّق فوق السحاب

171
00:12:23,410 --> 00:12:26,997
ما أقل ما يعرفونه

172
00:12:28,624 --> 00:12:34,046
رباه، إنهم لا يفهمون فحسب

173
00:12:34,129 --> 00:12:36,423
بوسعي التحليق في عنان السماء"

174
00:12:36,507 --> 00:12:38,091
"نفتقدك يا (ميكي)"

175
00:12:38,175 --> 00:12:39,301
"دعني ألعقك"

176
00:12:39,384 --> 00:12:41,220
"أريد أن أنجب أطفالك يا (ميكي)"

177
00:12:41,303 --> 00:12:44,014
"ما أقل ما يعرفونه"

178
00:12:44,806 --> 00:12:46,225
"(زانادونت)"

179
00:12:46,308 --> 00:12:48,894
"ما أقل ما يعرفونه

180
00:12:53,273 --> 00:12:55,984
اصرخ بأعلى صوت

181
00:12:56,068 --> 00:12:58,779
لأننا حقاً لا نأبه على الإطلاق"

182
00:13:35,649 --> 00:13:38,277
ذلك الرجل المسن فقد صوابه تماماً!

183
00:13:42,155 --> 00:13:45,868
أنا "تشارلي بورتر". مرحباً؟

184
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
يا إلهي!

185
00:14:37,794 --> 00:14:39,046
مهلاً!

186
00:14:39,129 --> 00:14:40,464
اللعنة!

187
00:14:44,051 --> 00:14:45,385
من تكون بحق السماء؟

188
00:14:46,512 --> 00:14:48,222
أنا "تشارلي".

189
00:14:48,305 --> 00:14:50,599
- هل أنت واحد منهم؟
- ماذا تفعل؟

190
00:14:51,475 --> 00:14:53,644
كان يمكن أن تصعق نفسك.

191
00:14:53,727 --> 00:14:56,563
أنت موظف لعين
من قسم الفنانين والذخيرة الفنية.

192
00:14:56,688 --> 00:14:58,524
هل تعرف مدى صعوبة البقاء تحت الماء؟

193
00:14:58,607 --> 00:15:00,275
وكم يستلزم من قوة الإرادة؟

194
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
كنت أسجّل أيها الأحمق!

195
00:15:04,154 --> 00:15:05,906
ماذا تريد بحق السماء؟

196
00:15:06,657 --> 00:15:08,242
أنا من "إنديغو ريكوردز".

197
00:15:08,909 --> 00:15:11,161
تبدو حقاً فخوراً بذلك يا "سباركي".

198
00:15:11,245 --> 00:15:13,622
حسناً يا سيد "آدامز"،
لدينا بعض الأعمال لنناقشها.

199
00:15:13,705 --> 00:15:16,667
أنا فنان. لا أناقش الأعمال.

200
00:15:16,750 --> 00:15:18,669
مع فائق احترامي، لا أظن أنني كنت لأدعو

201
00:15:18,752 --> 00:15:20,921
صوت فتح الأبواب وغلقها بالفن.

202
00:15:32,891 --> 00:15:34,351
سأخبرك أمراً ما يا "سباركي".

203
00:15:35,477 --> 00:15:37,896
لا شيء أقدر على إثارة للذكريات

204
00:15:37,980 --> 00:15:41,650
من صوت فتح الأبواب وغلقها.

205
00:15:41,733 --> 00:15:44,444
لا شيء أقدر على بعث الأمل
ولا شيء أقدر على إعلان النهاية.

206
00:15:44,528 --> 00:15:49,241
حين تبلغ سني، إن لم يكن زهوك الفارغ بفتوتك
وغباؤك قد قضيا عليك بالفعل،

207
00:15:49,324 --> 00:15:51,326
وهذا موضع أمنيات مخلصة…

208
00:15:52,744 --> 00:15:54,204
فربما حينها ستفهم ذلك.

209
00:15:56,540 --> 00:15:57,541
أشك في ذلك.

210
00:15:59,042 --> 00:16:00,085
هل أنت جائع؟

211
00:16:05,174 --> 00:16:06,842
ما هذا؟

212
00:16:06,925 --> 00:16:10,179
إنها شطيرة سباغيتي ومايونيز. المفضلة لديّ.

213
00:16:10,262 --> 00:16:12,472
"لويل جورج" هو من أثار شغفي بها.

214
00:16:12,556 --> 00:16:13,724
كل.

215
00:16:31,909 --> 00:16:32,993
هل هذا "سبرايت"؟

216
00:16:33,869 --> 00:16:35,454
لم أشرب الـ"سبرايت" منذ وقت طويل.

217
00:16:35,537 --> 00:16:37,915
بالتأكيد، قد يكون ذلك. "سبرايت"، نعم.

218
00:16:37,998 --> 00:16:40,459
"سبرايت" الجديد الأكثر فوارناً.

219
00:16:43,921 --> 00:16:46,507
هل تريد أن تعرف
لماذا لا ينبت شعر على كاحليك؟

220
00:16:46,590 --> 00:16:48,717
لم أكن أعرف أنه لا ينبت شعر على كاحليّ.

221
00:16:48,800 --> 00:16:50,135
ما أدراك بذلك؟

222
00:16:51,136 --> 00:16:54,139
أنا فنان. ألاحظ كل شيء.

223
00:16:55,390 --> 00:16:56,600
لأنك تشيخ.

224
00:16:56,683 --> 00:16:58,560
أنا في الـ23.

225
00:16:58,644 --> 00:17:01,438
لا يعني صغر سنك أنك لا تشيخ.

226
00:17:01,522 --> 00:17:03,649
هل تظن أنك محصّن ضد تقلبات الدهر؟

227
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
اذهب إلى الجحيم.

228
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
تناول المزيد من الـ"سبرايت".

229
00:17:09,488 --> 00:17:15,452
آخر شخص جاء إلى هنا، كان اسمه "ستانلي".

230
00:17:15,536 --> 00:17:16,828
قضينا وقتاً ممتعاً جداً،

231
00:17:16,912 --> 00:17:19,164
لكنه رحل عن هنا وهو يظنني الشيطان.

232
00:17:23,210 --> 00:17:25,838
- سيد "آدامز"…
- لا تناديني هكذا.

233
00:17:27,297 --> 00:17:29,633
- حسناً، هلا أناديك بـ"ميكي"؟
- كلا.

234
00:17:29,716 --> 00:17:32,553
على أي حال، لنعد إلى العمل الذي بين يدينا.

235
00:17:32,636 --> 00:17:35,013
- توجد طريقتان يمكننا بهما أن نلعب هذا.
- نلعب هذا!

236
00:17:35,097 --> 00:17:37,683
- لديّ في حوزتي…
- تحدث مثل بقية البشر.

237
00:17:37,766 --> 00:17:40,394
…عقد موقّع، ينهي عقدك،

238
00:17:40,477 --> 00:17:43,814
وأنا واثق أنك ستجد
شروطه المالية مرضية بشدة لك.

239
00:17:43,939 --> 00:17:46,108
أنت وغد مغرور حقير، صحيح؟

240
00:17:46,191 --> 00:17:48,110
هلا تشرب المزيد
من الـ"سبرايت" الأكثر فوارناً؟

241
00:17:49,611 --> 00:17:50,654
إنه لذيذ.

242
00:17:53,657 --> 00:17:56,201
توجد طريقتان يمكننا بهما أن نلعب هذا
يا سيد "آدامز".

243
00:17:56,285 --> 00:17:58,161
تتمسك بتلك العبارة كما لو كانت قارب نجاة.

244
00:17:58,245 --> 00:18:00,372
يمكنك أن توقّع هذا الآن، اتفقنا؟

245
00:18:00,455 --> 00:18:02,791
أو يمكنك أن توقّعه لاحقاً،

246
00:18:02,875 --> 00:18:06,253
لكنني لن أرحل حتى تفعل، اتفقنا؟

247
00:18:06,336 --> 00:18:08,213
المتابعة يا رجل.

248
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
عنوان وظيفتي المتابعة يا رجل.

249
00:18:10,299 --> 00:18:13,719
المتابعة هي اسم الشارع الذي أسكنه.

250
00:18:15,095 --> 00:18:16,805
ماذا كنت أقول؟

251
00:18:17,389 --> 00:18:19,516
العقد… آسف.

252
00:18:20,350 --> 00:18:22,561
أعاني اضطراب نقص الانتباه قليلاً.

253
00:18:22,644 --> 00:18:24,646
- مدهش.
- في صحتك.

254
00:18:24,730 --> 00:18:26,190
أتعرف؟

255
00:18:26,273 --> 00:18:28,025
إنه خطأ الآنسة "نيكلسون".

256
00:18:28,108 --> 00:18:29,526
من تكون الآنسة "نيكلسون" بحق السماء؟

257
00:18:29,610 --> 00:18:31,612
كانت الآنسة "نيكلسون" معلمتي في الصف الـ5.

258
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
كانت تختلس النظر من فوق كتفي وتحدّق إليّ

259
00:18:34,364 --> 00:18:35,824
بهاتين العينين الصغيرتين الثاقبتين.

260
00:18:35,908 --> 00:18:38,577
كانت تحدّق إليّ بينما كنت أحاول
حل المسائل اللفظية.

261
00:18:38,660 --> 00:18:40,537
لماذا أتحدث عن ذلك بحق السماء؟

262
00:18:40,621 --> 00:18:43,207
إنني أشجّع على التأمل يا "سباركي".

263
00:18:43,916 --> 00:18:45,792
ذلك هو اسم الشارع الذي أسكنه.

264
00:18:45,876 --> 00:18:47,336
سيد "آدامز".

265
00:18:47,419 --> 00:18:49,588
آسف، لا عليك. "ميكي"!

266
00:18:50,464 --> 00:18:52,424
بم تريديني أن أناديك إذن؟

267
00:18:52,508 --> 00:18:53,550
لطالما أحببت اسم "بيف".

268
00:18:53,634 --> 00:18:55,761
لا بد من إيلاء الانتباه!

269
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
ماذا؟

270
00:18:56,929 --> 00:18:58,096
مسرحية "موت بائع متجول".

271
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
"بيف". هيا يا "سباركي". حاول أن تجاريني.

272
00:19:00,474 --> 00:19:01,475
قالباً وقالباً.

273
00:19:01,558 --> 00:19:03,977
حسناً يا "بيف"، أنا من "إنديغو ريكوردس".

274
00:19:04,061 --> 00:19:07,648
نعم. كما كانت تقول ابنتي، "بئساً".

275
00:19:07,731 --> 00:19:09,066
هل لديك ابنة؟

276
00:19:09,149 --> 00:19:10,567
ليس من وجهة نظرها.

277
00:19:14,613 --> 00:19:16,615
هل سبق وذكرت أنني من "إنديغو ريكوردس"؟

278
00:19:16,698 --> 00:19:17,908
نعم، كثيراً.

279
00:19:19,034 --> 00:19:20,452
جيد.

280
00:19:37,845 --> 00:19:40,639
أفترض أنك تعي أن طاولتك تذوب.

281
00:19:41,598 --> 00:19:42,683
بالتأكيد.

282
00:19:43,767 --> 00:19:46,979
وتلك الحوائط… تشتعل فيها النيران.

283
00:19:48,564 --> 00:19:49,773
بكل تأكيد.

284
00:19:53,944 --> 00:19:56,572
أنا كاسحة جليد. لكن ذلك ليس ما قلته.

285
00:19:56,655 --> 00:19:58,365
أسمع أصواتاً. يجب أن تدفع لي مقابل ذلك.

286
00:19:58,448 --> 00:20:00,200
أتخيل أشياء. وأسمع أشياء بحق السماء!

287
00:20:00,284 --> 00:20:01,869
ماذا يحدث يا "ميكي"؟

288
00:20:01,952 --> 00:20:04,913
أنت غامض بعض الشيء. ماذا يحدث أين؟

289
00:20:06,248 --> 00:20:08,292
على الرغم مما تشعر به في هذه المرحلة،

290
00:20:08,375 --> 00:20:10,794
فأنت تتعامل معه على نحو أفضل كثيراً
مما فعل "ستانلي ويلسون".

291
00:20:10,878 --> 00:20:13,213
مهلاً! "ستانلي ويلسون"، كان ذلك هو!

292
00:20:13,297 --> 00:20:15,090
أنت خدّرتني! دسست لي شيئاً ما!

293
00:20:15,174 --> 00:20:16,884
فعلت ذلك، صحيح؟ خدّرتني؟
دسست لي عقاراً ما؟

294
00:20:16,967 --> 00:20:18,927
- ألا تشعر أنك أكثر فوارناً؟
- تباً لك!

295
00:20:19,011 --> 00:20:21,388
- ماذا دسست لي؟
- ليس لديّ اسم له بعد.

296
00:20:23,807 --> 00:20:25,726
أعرف شعور المولود الجديد.

297
00:20:28,061 --> 00:20:33,817
"ميكي"، يعتقد الجميع أنك مخبول.

298
00:20:33,901 --> 00:20:35,527
أنا مخبول.

299
00:20:35,611 --> 00:20:37,863
وقال رئيسي إنك طفل كبير.

300
00:20:37,946 --> 00:20:39,448
نعم، حسناً.

301
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
"دوني رامسون" فاشي فاقد للشهية ورمز

302
00:20:42,743 --> 00:20:45,037
لأفول كل ما هو صالح ومقدس.

303
00:20:45,120 --> 00:20:48,290
الشيء الوحيد الذي يميزه هو شعره…

304
00:20:49,666 --> 00:20:51,960
ومسألة الهمس الزائف تلك.

305
00:20:52,044 --> 00:20:55,714
لا أخشى أن أقف عارياً! اتفقنا؟

306
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
تعجبني الفكرة!

307
00:20:56,882 --> 00:20:58,550
الملابس للجبناء!

308
00:20:58,634 --> 00:21:00,052
اللعنة. لا أحتاج إليها!

309
00:21:00,135 --> 00:21:02,054
طريق التعري لا رجعة فيه.

310
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
هذا صحيح يا رجل!

311
00:21:03,514 --> 00:21:06,308
أشتاق إلى ملمس الرياح على جلدي
وتدفق مياه الأنهار

312
00:21:06,391 --> 00:21:09,561
عبر عروقي ورقص الليل على دقات قلبي.

313
00:21:09,645 --> 00:21:10,812
هل يمكنك فعل ذلك؟

314
00:21:10,896 --> 00:21:13,065
ماذا يدور في داخلي من دون تدخلي.

315
00:21:13,148 --> 00:21:16,652
تراودني أفكار بظل أخضر.

316
00:21:16,735 --> 00:21:18,779
- رباه، كان ذلك هائلاً جداً.
- اتفقنا؟

317
00:21:18,862 --> 00:21:22,199
خطر لي ذلك للتو. شكراً!

318
00:21:22,282 --> 00:21:23,575
تلك هي الموهبة.

319
00:21:23,659 --> 00:21:25,369
ماذا يدور في داخلي من دون تدخلي!

320
00:21:25,452 --> 00:21:27,120
هذا العقار المخصوص. هيا. لنذهب.

321
00:21:27,204 --> 00:21:29,289
- إلى أين سنذهب؟
- لننشر بعض الأغراض فوق التل.

322
00:21:29,373 --> 00:21:30,374
لنصعد إلى الأعلى!

323
00:21:30,457 --> 00:21:31,792
هل ستحضر معك الشيء؟

324
00:21:31,875 --> 00:21:34,169
- نعم، سأحضر معي الشيء.
- حسناً، دعني أحضر حقيبتي.

325
00:21:34,253 --> 00:21:35,712
رباه، كان ذلك رائعاً!

326
00:22:10,956 --> 00:22:12,416
- جامح!
- هيا الآن.

327
00:22:12,499 --> 00:22:14,251
إنه جامح للغاية وأتعرف؟

328
00:22:14,334 --> 00:22:15,961
إنه مقدس للغاية أيضاً.

329
00:22:16,044 --> 00:22:18,922
وروحاني، كل شيء روحاني. كله روحاني!

330
00:22:19,590 --> 00:22:21,842
ثمة أمور تجري تحت السطح

331
00:22:21,925 --> 00:22:23,385
أعمق مما قد تصل إليها الدموع.

332
00:22:23,468 --> 00:22:25,512
نعم، والأمواج يا رجل.

333
00:22:25,596 --> 00:22:27,347
انظر إلى الأمواج. أصغ إليها!

334
00:22:28,765 --> 00:22:30,684
إنها أشبه بزئير لا ينقطع!

335
00:22:31,351 --> 00:22:32,686
هذا مخيف جداً، صحيح؟

336
00:22:34,313 --> 00:22:35,689
هل تريد أن تعرف ما هو مخيف؟

337
00:22:36,940 --> 00:22:37,941
ليس حقاً.

338
00:22:38,942 --> 00:22:40,903
أتعرف ماذا تكون الموجة المارقة
يا "سباركي"؟

339
00:22:42,237 --> 00:22:43,655
ليست لديّ أدنى فكرة يا "بيف".

340
00:22:44,781 --> 00:22:48,535
إنها هذه الموجة العارمة
التي ترتفع 6 أو 9 أمتار.

341
00:22:48,619 --> 00:22:50,871
تظهر من العدم، لا يُعرف مصدرها…

342
00:22:52,998 --> 00:22:55,000
ثم تطيح بكل ما في طريقها.

343
00:22:56,919 --> 00:22:58,253
هذا رائع!

344
00:22:58,337 --> 00:22:59,922
نعم، إنه رائع،

345
00:23:00,589 --> 00:23:04,176
لأن الإنسان لا يستطيع البقاء تحت الماء
بإرادته المطلقة.

346
00:23:04,259 --> 00:23:10,599
الدهون أو الغريزة أو أياً كان السبب
تدفعه شبه دوماً إلى الصعود.

347
00:23:10,682 --> 00:23:12,726
لكن الموجة المارقة يمكنها أن تتكفل بذلك.

348
00:23:12,809 --> 00:23:16,939
هذا رائع جداً. إنه رائع حقاً.

349
00:23:17,064 --> 00:23:20,567
تلك هي أنا أيها اللعين الصغير.

350
00:23:21,652 --> 00:23:23,403
موجة مارقة.

351
00:23:23,487 --> 00:23:25,197
جئت من العدم، من المجهول.

352
00:23:25,280 --> 00:23:28,033
كان أبي يبيع الأحذية لكسب رزقه
وأمي كانت تحافظ على لمعانها.

353
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
وأنا جئت منهما، موجة مارقة،

354
00:23:30,285 --> 00:23:31,787
وطهّرت العالم.

355
00:23:31,870 --> 00:23:33,622
أنا!

356
00:23:33,705 --> 00:23:36,375
أتريد التخلص مني؟
أنت وشركة التسجيلات الحقيرة تلك!

357
00:23:36,458 --> 00:23:38,252
هل ذلك ما تفكر فيه؟

358
00:23:38,335 --> 00:23:40,754
سوف أغرقك!

359
00:23:51,348 --> 00:23:52,391
أصغ.

360
00:23:54,351 --> 00:23:55,352
إلام؟

361
00:23:56,353 --> 00:23:59,481
إلى العالم، إنه يغني.

362
00:24:03,652 --> 00:24:05,404
هيا! هذا مدهش حقاً!

363
00:24:07,281 --> 00:24:08,490
لا أسمع أي شيء.

364
00:24:11,243 --> 00:24:14,079
لكنه جميل جداً. أحب السكون.

365
00:24:14,746 --> 00:24:15,831
لا أسمع أي شيء.

366
00:24:16,790 --> 00:24:17,875
"ميكي".

367
00:24:35,726 --> 00:24:36,852
يا إلهي!

368
00:24:38,061 --> 00:24:39,062
ذلك مذهل!

369
00:24:39,146 --> 00:24:40,647
"ميكي"، ذلك أنت!

370
00:24:40,689 --> 00:24:42,941
كيف تكون هناك وهنا في نفس الوقت؟

371
00:24:44,234 --> 00:24:45,986
تباً لي!

372
00:24:48,030 --> 00:24:49,364
"كاميرون"!

373
00:24:50,616 --> 00:24:52,242
"كاميرون"!

374
00:24:52,326 --> 00:24:55,204
"(ميكي آدامز) - (غايدينغ لايت)
(صول كاسل) - (إنديغو ريكوردز)"

375
00:24:55,287 --> 00:24:56,371
من يكون ذاك؟

376
00:24:57,748 --> 00:24:59,917
"كاميرون"، أيها المهووس اللعين!

377
00:25:00,000 --> 00:25:01,585
"ميكي"؟ مهلاً يا "ميكي"!

378
00:25:01,668 --> 00:25:02,836
نلت منك!

379
00:25:06,006 --> 00:25:07,841
مرحى.

380
00:25:07,925 --> 00:25:09,009
مرحى!

381
00:25:09,092 --> 00:25:10,844
مرحباً، تعال!

382
00:25:10,928 --> 00:25:12,679
هيا بنا! تعال معي.

383
00:25:12,763 --> 00:25:15,974
اللعنة! "كاميرون"!
سرق حيوان اللاما خاصتي!

384
00:25:16,683 --> 00:25:17,684
"سباركي"؟

385
00:25:19,019 --> 00:25:20,020
"سباركي"!

386
00:25:28,070 --> 00:25:29,655
يا صاح.

387
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
يا صاح.

388
00:25:30,822 --> 00:25:31,990
يا يسوع!

389
00:25:32,074 --> 00:25:34,576
كلا، أنا "براندون".

390
00:25:34,660 --> 00:25:36,620
هيا يا صاح. سنساعدك.

391
00:25:46,380 --> 00:25:48,006
العقد.

392
00:25:48,090 --> 00:25:49,091
اللعنة!

393
00:26:15,325 --> 00:26:16,618
ما زلت هنا!

394
00:26:18,036 --> 00:26:19,705
أنت أول شخص يعود على الإطلاق.

395
00:26:19,788 --> 00:26:22,165
المتابعة هي اسم الشارع الذي أسكنه.

396
00:26:22,249 --> 00:26:23,375
يا له من شارع ممل جداً.

397
00:26:23,458 --> 00:26:25,335
لا بد أنك الابنة.

398
00:26:25,419 --> 00:26:26,962
وفقاً للأب.

399
00:26:27,838 --> 00:26:28,881
أنا "تشارلي".

400
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
أعرف. أنا "جوليا".

401
00:26:31,175 --> 00:26:32,551
كما في الأغنية.

402
00:26:32,634 --> 00:26:34,928
كلا، ليست عني.

403
00:26:35,012 --> 00:26:36,555
هل أبوك في المنزل؟

404
00:26:36,638 --> 00:26:37,973
إنه نائم.

405
00:26:38,056 --> 00:26:40,893
- هل يمكنك إيقاظه؟
- يمكنني، لكنني لن أفعل.

406
00:26:40,976 --> 00:26:45,439
دس أبوك شيئاً في مشروبي لا يعلمه إلا الله،

407
00:26:45,564 --> 00:26:47,232
واستيقظت عارياً.

408
00:26:47,316 --> 00:26:50,360
رأسي ملتهب، وأظن أنني ربما أشتعل ذاتياً.

409
00:26:50,444 --> 00:26:51,820
ستحتاج إلى الاسترخاء.

410
00:26:51,904 --> 00:26:54,573
لست في مزاج يسمح لي بتحمل
هذا الهزل المبكر.

411
00:26:54,656 --> 00:26:56,116
الهزل، كلمة جيدة.

412
00:26:56,200 --> 00:26:58,118
أثق أنك ربما حتى تعرف معناها.

413
00:26:59,453 --> 00:27:00,537
سأعود مجدداً.

414
00:27:02,039 --> 00:27:03,999
تظن أنه مجنون، صحيح؟

415
00:27:04,708 --> 00:27:06,793
نعم. ألا تظنين ذلك أيضاً؟

416
00:27:07,836 --> 00:27:10,130
غادرت المكان هنا بالأمس
بينما كنت تقولين إنك ترحلين

417
00:27:10,214 --> 00:27:11,465
لأنه فقد صوابه.

418
00:27:11,548 --> 00:27:13,717
إنه ليس مجنوناً. إنه يختبئ فحسب.

419
00:27:13,800 --> 00:27:14,801
ممّ؟

420
00:27:16,386 --> 00:27:18,055
بقية الناس.

421
00:27:22,142 --> 00:27:23,143
تباً!

422
00:27:37,741 --> 00:27:40,827
إذن، هل وقّعه؟

423
00:27:40,911 --> 00:27:43,830
نعم، تركته في قسم الشؤون القانونية.

424
00:27:43,914 --> 00:27:46,291
أظن أن هذا يمنحني مهلة زمنية لمدة أسبوع.

425
00:27:46,375 --> 00:27:48,335
إنجيلي قصير ومختصر.

426
00:27:48,418 --> 00:27:51,046
عندما أقول إنني سأفعل شيئاً، أفعله.

427
00:27:51,129 --> 00:27:52,214
النهج التقليدي يا عزيزي.

428
00:27:52,297 --> 00:27:53,799
نعم، ذلك صحيح.

429
00:27:57,219 --> 00:27:59,805
كنت في الماضي أفكر أنني لا أستحق كل هذا،

430
00:28:00,931 --> 00:28:02,391
لكنني تخلصت من تلك الفكرة.

431
00:28:02,474 --> 00:28:07,020
هذه "أمريكا" أيها الحاج.
تحصل فيها على ما تستحقه.

432
00:28:07,104 --> 00:28:08,105
وقّعه؟

433
00:28:09,690 --> 00:28:10,774
اتبعني.

434
00:28:13,151 --> 00:28:14,528
سأتبعه.

435
00:28:17,030 --> 00:28:19,032
سأتبعه حتى أصبح مثله.

436
00:28:43,765 --> 00:28:47,227
قرأت مقال "كوشنر" عنك في "رولينغ ستون".

437
00:28:47,311 --> 00:28:49,897
يبدو أنك كافحت كفاحاً مريراً
لتصل إلى هذه المكانة.

438
00:28:49,980 --> 00:28:53,400
نعم، إنها بالتأكيد قصة كفاح حقيقية
من قصص "نيويورك".

439
00:28:54,109 --> 00:28:56,653
"لايفين" ليس المقاتل الوحيد
الذي خرج من "بروكلين".

440
00:28:57,613 --> 00:29:00,741
مات أبي عندما كنت في الـ7.
واضطُرت أمي للعودة إلى العمل.

441
00:29:00,824 --> 00:29:02,618
وكنت أواجه الحياة وحدي منذ ذلك الحين.

442
00:29:02,701 --> 00:29:07,289
كنت أسعى جاهداً للهروب
من هذا المكان الموبوء مع أول فرصة تلوح لي.

443
00:29:12,753 --> 00:29:16,048
نعم، واجهت صعوبة بالغة في شق طريقي
إلى الخارج ولن أدع أي شيء يوقفني.

444
00:29:16,131 --> 00:29:18,550
وذلك ما يغضبني منهم.

445
00:29:20,010 --> 00:29:21,178
من؟

446
00:29:21,261 --> 00:29:25,849
الـ… فنانون.

447
00:29:25,933 --> 00:29:28,685
نعم، يدركون معنى الألم والعذاب،

448
00:29:28,769 --> 00:29:31,063
وبعضهم يتمتع بالموهبة الحقيقية
التي تدعم ذلك.

449
00:29:31,146 --> 00:29:35,567
لكن ما يثير حنقي
أنهم سيلقون بكل ذلك عرض الحائط

450
00:29:35,651 --> 00:29:40,822
بسبب جرح المشاعر والكبرياء
ومثل ذلك الهراء.

451
00:29:40,906 --> 00:29:43,784
"أكسل" و"سلاش"، "إيدي في" و"ديفيد لي"!

452
00:29:43,867 --> 00:29:46,370
نعم. ومن يدري فيم كان يفكر "آرت غارفنكل"؟

453
00:29:46,453 --> 00:29:47,955
بالضبط!

454
00:29:49,164 --> 00:29:51,375
حسناً، الدرس الأول.

455
00:29:51,458 --> 00:29:53,460
لا تقع في غرام الفنان.

456
00:29:53,544 --> 00:29:56,088
لا تخلط بين الفنان وفنه.

457
00:29:56,171 --> 00:29:57,506
"بوب ديلان".

458
00:29:57,589 --> 00:30:00,759
"بوب ديلان" ليس "السيد (تامبورين مان)".

459
00:30:00,843 --> 00:30:03,637
لا أحد هو ما تظن أنها حقيقته،
ما عدا "فيدر".

460
00:30:03,720 --> 00:30:06,056
في الغد قد يبني مركزاً جديداً
لمؤسسة "تنظيم الأسرة"

461
00:30:06,139 --> 00:30:09,393
وفي عصر ذات اليوم سيخرج ليركب لوح تزلجه.

462
00:30:09,476 --> 00:30:12,312
وبخلاف ذلك، إنها صحراء جرداء في الخارج.

463
00:30:12,396 --> 00:30:16,191
ثمة فجوة في روح الروك آند رول.

464
00:30:16,275 --> 00:30:19,194
وأتعرف؟ أظن أن "تشارلي بورتر"
يمكنه ملؤها، صحيح؟

465
00:30:19,862 --> 00:30:22,030
يا له من تصريح جريء يا "تشارلي".

466
00:30:23,073 --> 00:30:24,074
وجدت هذه الفتاة.

467
00:30:24,157 --> 00:30:25,325
فتاة. أي فتاة؟

468
00:30:25,409 --> 00:30:27,494
حسناً؟ انظر.

469
00:30:30,706 --> 00:30:32,916
عينان رائعتان. هل تستطيع الغناء؟

470
00:30:33,000 --> 00:30:36,962
رباه، انظر إلى هاتين… العينين!

471
00:31:25,552 --> 00:31:27,012
أنت غبي.

472
00:31:33,602 --> 00:31:34,603
مرحباً!

473
00:31:34,686 --> 00:31:36,104
- مرحباً أيها الكبير.
- مرحباً.

474
00:31:36,188 --> 00:31:37,814
وصلتني رسالتك.

475
00:31:37,940 --> 00:31:40,317
- تهاني.
- شكراً.

476
00:31:40,400 --> 00:31:42,194
- هل يمكنني الدخول؟
- نعم. رجاءً، تفضلي.

477
00:31:45,656 --> 00:31:47,533
لا بد أنك في غاية الفرح.

478
00:31:47,616 --> 00:31:51,203
نعم. بالتأكيد. هذا خيالي.

479
00:31:51,286 --> 00:31:53,247
بيت لطيف.

480
00:31:53,330 --> 00:31:55,040
إنه فوضوي جداً. أنا آسف.

481
00:31:55,123 --> 00:31:58,001
- هل تريدين زجاجة جعة؟
- نعم.

482
00:32:04,258 --> 00:32:08,387
ماذا يفعل موظف "الفنانين والذخيرة الفنية"
الجديد وحده في ليلة الجمعة؟

483
00:32:10,681 --> 00:32:17,020
لم يعد وحده الآن، صحيح؟

484
00:32:17,104 --> 00:32:18,772
كلا، لم يعد كذلك.

485
00:32:20,774 --> 00:32:22,276
- في صحتك.
- في صحتك.

486
00:32:25,445 --> 00:32:29,491
ماذا قال مديرك عندما ذكرتني؟

487
00:32:31,201 --> 00:32:33,036
قال إنك تملكين عينين جميلتين.

488
00:32:33,704 --> 00:32:34,788
نعم.

489
00:32:36,206 --> 00:32:38,917
وهل توافقه الرأي؟

490
00:32:39,001 --> 00:32:40,169
نعم، أوافقه.

491
00:32:43,213 --> 00:32:44,923
لديك رمش.

492
00:33:09,364 --> 00:33:11,450
لا تخش أن تخبرني بما تريد.

493
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
حسناً.

494
00:33:21,877 --> 00:33:24,379
أريد منزلاً في "بوينت دون" حين أبلغ الـ24…

495
00:33:26,089 --> 00:33:28,759
وسيارة "فيراري" في الـ25.

496
00:33:30,135 --> 00:33:34,640
وأريد وظيفة "دوني رامسون"
في الـ30 تقريباً.

497
00:33:36,934 --> 00:33:42,105
وأريد أن أجيد مسألة الهمس التي يفعلها

498
00:33:42,940 --> 00:33:44,274
- على الأرجح في الـ40.
- نعم.

499
00:33:49,279 --> 00:33:50,489
أريد شعره في الـ50.

500
00:33:52,908 --> 00:33:54,910
أريدك ألّا تتوقفي أبداً عن فعل ذلك.

501
00:34:02,668 --> 00:34:03,836
كل ما فيك مثالي،

502
00:34:03,919 --> 00:34:07,548
كان هذا الجسد ما أنتظره دوماً.

503
00:34:07,631 --> 00:34:09,257
وهل تظن أن هذا الجسد بوسعه الغناء؟

504
00:34:09,341 --> 00:34:10,884
أظن أن هذا الجسد سيمفونية.

505
00:34:10,967 --> 00:34:12,052
"(مونتيسيتو)
المخرج التالي"

506
00:34:12,135 --> 00:34:14,596
هل تظن أن صاحبة هذا الجسد نجمة؟

507
00:34:14,679 --> 00:34:16,806
بل أظنها مجرة نجوم "درب التبانة".

508
00:34:20,853 --> 00:34:21,978
أخيراً.

509
00:34:43,625 --> 00:34:47,838
"01: هذا الجسد يشتاق إلى جسدك."

510
00:34:52,217 --> 00:34:54,887
أبي!

511
00:34:56,138 --> 00:34:57,848
أبي.

512
00:34:57,931 --> 00:34:59,183
أبي، بحقك!

513
00:35:00,267 --> 00:35:01,351
هل أنت جاد؟

514
00:35:01,435 --> 00:35:02,519
انظر إليّ!

515
00:35:05,397 --> 00:35:07,608
- كنت أظن أنك قلت إنه ليس مجنوناً.
- إنه ليس كذلك.

516
00:35:07,691 --> 00:35:09,484
أبي؟ انزل من عندك.

517
00:35:09,568 --> 00:35:11,028
يعاني اضطراب ثنائي القطب قليلاً.

518
00:35:11,111 --> 00:35:13,280
هذا ليس مسلياً!

519
00:35:13,363 --> 00:35:14,907
مع ميول هوسيه اكئتابيه.

520
00:35:14,990 --> 00:35:16,283
- لكنه ليس مجنوناً؟
- رباه، كلا!

521
00:35:16,366 --> 00:35:18,035
سحقاً! رجاءً!

522
00:35:18,118 --> 00:35:21,205
هل من سبب محدد دفعه إلى الصعود إلى هناك
أم أنها مسألة عدم الجنون المعتادة؟

523
00:35:21,288 --> 00:35:22,497
هذا.

524
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
"فضيحة!"

525
00:35:27,461 --> 00:35:29,880
- ما هذا بحق السماء؟
- كانت في الـ"إنكوايرر".

526
00:35:29,963 --> 00:35:32,424
لست سوى ملاك دنس.

527
00:35:32,508 --> 00:35:33,509
مرحباً يا "تشارلي".

528
00:35:33,592 --> 00:35:34,593
مرحباً.

529
00:35:35,260 --> 00:35:36,803
من التقط هذه الصورة؟

530
00:35:36,887 --> 00:35:40,307
"كاميرون روبينز". الوغد.
"تشارلي"، لم لا تصعد إلى هنا؟

531
00:35:40,390 --> 00:35:42,059
من يكون "كاميرون روبينز" بحق السماء؟

532
00:35:42,142 --> 00:35:44,520
ولماذا يلتقط صوراً عارية لنا؟

533
00:35:44,603 --> 00:35:46,146
"تشارلي".

534
00:35:46,230 --> 00:35:49,149
ولم لا تنزل إلى هنا يا "ميكي"، صحيح؟

535
00:35:50,317 --> 00:35:51,735
اتفقنا.

536
00:35:51,818 --> 00:35:53,028
اتفقنا.

537
00:35:58,075 --> 00:36:00,410
- تباً!
- كلا!

538
00:36:02,621 --> 00:36:04,206
أبي؟ أبي! حسناً؟

539
00:36:04,289 --> 00:36:05,457
ماذا تعنين؟

540
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
افعل شيئاً! أنت الرجل!

541
00:36:07,459 --> 00:36:08,836
نعم. حوت لعين.

542
00:36:08,919 --> 00:36:10,546
- أسرع. هيا!
- حسناً.

543
00:36:20,013 --> 00:36:21,098
بحقك يا "ميكي".

544
00:36:21,181 --> 00:36:22,599
فيم كان ذلك بحق السماء؟

545
00:36:24,142 --> 00:36:25,811
أنا متعب يا "تشارلي".

546
00:36:27,437 --> 00:36:29,189
متعب حتى لا أقوى على المحاولة اليوم.

547
00:36:38,782 --> 00:36:39,950
إنه نائم.

548
00:36:41,702 --> 00:36:43,537
ملابسك جفّت تقريباً.

549
00:36:43,620 --> 00:36:44,621
شكراً.

550
00:36:45,455 --> 00:36:47,124
من يكون "كاميرون روبينز"؟

551
00:36:47,207 --> 00:36:49,418
كان يكتب في مجلة "رولينغ ستون"
قبل زمن بعيد

552
00:36:49,501 --> 00:36:51,545
قبل أن يبدؤوا في نشر صور النهود
على غلافهم.

553
00:36:52,296 --> 00:36:54,840
والآن كل ما يفعله هو التسلل وترصّد أبي.

554
00:36:54,923 --> 00:36:57,301
يختلس النظر عبر نوافذنا. ويفتش في قمامتنا.

555
00:36:57,384 --> 00:36:59,303
يدعو نفسه بالخبير في أحوال "آدامز"،

556
00:36:59,386 --> 00:37:02,014
لكن ليس سوى شخص مزعج.

557
00:37:02,097 --> 00:37:04,183
هلا نعود إلى العمل الذي بين أيدينا؟

558
00:37:04,266 --> 00:37:07,352
يجب أن يوقّع على العقد يا "جوليا".

559
00:37:07,436 --> 00:37:10,355
على أبيك أن يتحلى بالواقعية.
هذا إجراء شكلي حتمي.

560
00:37:10,439 --> 00:37:13,442
ألست صغير السن قليلاً
على أن تهتم بالإجراءات الشكلية الحتمية؟

561
00:37:16,111 --> 00:37:19,072
العقد ليس في حيازتي حالياً، نسيت ذلك.

562
00:37:19,656 --> 00:37:21,074
ربما أكله كلبك.

563
00:37:22,034 --> 00:37:25,662
أو ربما في حالة خبل نتيجة عقار مدسوس لي،
ألقيت به في المحيط عن غير قصد.

564
00:37:25,746 --> 00:37:27,164
لا أتذكر أي شيء عن الواقعة.

565
00:37:27,247 --> 00:37:29,541
ربما كنت تحلّق على أجنحة ملائكتك الحارسة.

566
00:37:29,625 --> 00:37:32,211
لا أعرف معنى ذلك بالتحديد،
ولا يهمني أن أعرف بالأساس!

567
00:37:32,294 --> 00:37:34,171
لدي مهمة لأنفّذها، وبكل تأكيد سأنفّذها!

568
00:37:34,254 --> 00:37:36,590
- صه! ستوقظه!
- جيد! على أحدهم أن يفعل!

569
00:37:36,673 --> 00:37:38,425
دعني أسألك عن شيء يا سيد "تشارلي بورتر".

570
00:37:38,509 --> 00:37:40,093
كيف كنت ستحس لو كان الجميع يرونك عبقرياً

571
00:37:40,177 --> 00:37:42,596
ثم وعلى نحو غريب قرروا فجأة أنك لست كذلك؟

572
00:37:42,679 --> 00:37:44,848
أنك غير لطيف ومفرط الجموح ومدعاة للخجل

573
00:37:44,932 --> 00:37:47,059
وأنه ربما يجدر بك
بكل بساطة أن تختفي عن الأنظار؟

574
00:37:47,142 --> 00:37:48,268
أو بالأحرى أن تموت.

575
00:37:48,352 --> 00:37:49,686
هل تعرفين ماذا كنت سأفعل؟

576
00:37:51,355 --> 00:37:53,565
كنت لأوقّع على السطر المنقط،

577
00:37:53,649 --> 00:37:56,068
وآخذ المال وأنزوي بكل هدوء عن الأضواء.

578
00:37:56,151 --> 00:37:57,736
تباً لك.

579
00:37:57,819 --> 00:38:00,322
ليست لديك أدنى فكرة عن الشخصيات
التي كانت تمضي الوقت هنا.

580
00:38:00,405 --> 00:38:02,574
أساطير. كنت أقفز في طفولتي
على ركب الأساطير.

581
00:38:02,658 --> 00:38:04,451
رحلوا جميعاً بلا رجعة.

582
00:38:05,244 --> 00:38:06,578
ولم يتبق سواي.

583
00:38:10,791 --> 00:38:12,000
أين أمك؟

584
00:38:14,795 --> 00:38:15,796
ماتت.

585
00:38:21,385 --> 00:38:22,553
وكذلك أبي.

586
00:38:25,013 --> 00:38:28,141
تعجز الكلمات عن التعبير عن غرابة الموقف
عندما يموتون، صحيح؟

587
00:38:31,478 --> 00:38:33,063
كل شيء يتوقف.

588
00:38:40,445 --> 00:38:42,781
ماذا ستفعل؟

589
00:38:42,865 --> 00:38:45,742
أرحل، وأمضي قدماً،
وأركز على حياتي الخاصة.

590
00:38:45,826 --> 00:38:47,870
أنا كل ما لديه يا "تشارلي".

591
00:38:47,953 --> 00:38:50,581
الأشياء الحقيقية الرديئة
أفضل من العيش على الذكريات.

592
00:38:52,916 --> 00:38:54,001
نعم.

593
00:38:55,210 --> 00:38:56,837
إلى أين أنت ذاهبة؟

594
00:38:56,920 --> 00:38:58,130
نفد ما لدينا من مايونيز.

595
00:39:02,009 --> 00:39:03,427
ماذا أفعل عندما يستيقظ؟

596
00:39:05,470 --> 00:39:08,056
القرار لك يا ساكن جادة المتابعة.

597
00:39:11,602 --> 00:39:12,644
مهلاً يا "جوليا".

598
00:39:13,979 --> 00:39:17,983
ألم يكن لديك هدف آخر
أردت أن تحققيه في حياتك؟

599
00:39:18,066 --> 00:39:19,151
نعم.

600
00:40:26,593 --> 00:40:27,761
"(ليتل دو زاي نو)"

601
00:40:46,363 --> 00:40:50,993
"أنظف غيتاري بقماش قطني

602
00:40:52,536 --> 00:40:56,290
أمسح بصمات الأصابع

603
00:40:56,373 --> 00:41:01,003
عرق وكحول
في عرض موسيقي فارق

604
00:41:01,837 --> 00:41:06,258
في ملهى يُدعى (ليفيتيكوس)

605
00:41:06,341 --> 00:41:08,760
أحزمه في حقيبة (غيبسون)"

606
00:41:08,844 --> 00:41:10,637
"(ميكي آدامز)
(أرى الألوان)"

607
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
"(ما أقل ما يعرفونه)
(إنديغو ريكوردز)"

608
00:41:13,307 --> 00:41:16,185
"وضعت الملصقات في مكان أسعد

609
00:41:16,268 --> 00:41:21,106
لا تضئ الأنوار
أعيش الحياة

610
00:41:21,190 --> 00:41:23,692
أتقدم في صمت

611
00:41:23,775 --> 00:41:27,613
والدموع تملأ عينيّ

612
00:41:28,655 --> 00:41:33,827
أرى الألوان عندما تكون معي

613
00:41:33,911 --> 00:41:36,121
عندما تكون معي

614
00:41:38,540 --> 00:41:43,754
أرى الألوان عندما تكون معي

615
00:41:43,837 --> 00:41:46,131
عندما تكون معي

616
00:41:48,509 --> 00:41:52,971
مكالمة من الفندق
أنتظر سماع صوتك

617
00:41:53,847 --> 00:41:58,143
إنها عادة لن أقطعها أبداً

618
00:41:58,227 --> 00:42:02,731
أسأل عن حالك
فترد أنك بخير

619
00:42:03,982 --> 00:42:07,861
أدرك أنني ارتكبت خطأ

620
00:42:08,445 --> 00:42:13,200
لا يسعك مقاومتي
بينما أرشف الويسكي

621
00:42:13,283 --> 00:42:17,496
أبدو أنيقاً ومهندماً
أهلاً لأكون ملكاً

622
00:42:18,080 --> 00:42:22,960
أمدّ بصري خارج النافذة
سحب في السماء

623
00:42:23,043 --> 00:42:29,466
بعيدة جداً
أودّعك

624
00:42:30,509 --> 00:42:35,722
أرى الألوان عندما تكون معي

625
00:42:35,806 --> 00:42:37,808
عندما تكون معي

626
00:42:40,394 --> 00:42:46,066
أرى الألوان عندما تكون معي

627
00:42:46,149 --> 00:42:48,318
يا حبيبي"

628
00:43:32,487 --> 00:43:33,822
ما هذا؟

629
00:43:35,157 --> 00:43:36,325
لا شيء.

630
00:43:36,408 --> 00:43:38,160
لا يبدو أنه لا شيء.

631
00:43:38,243 --> 00:43:39,536
أعرف صوت اللا شيء.

632
00:43:41,747 --> 00:43:44,333
كيف ظل ذلك الشيء مضبوط النغمات؟

633
00:43:44,416 --> 00:43:45,751
اعزفها ثانيةً.

634
00:43:48,629 --> 00:43:51,632
حسناً. لا أصدق أنني أفعل هذا.

635
00:43:53,383 --> 00:43:56,470
لا شيء قد يخطر في مخيلتك
يفوق جموحاً ما هو حقيقي يا "سباركي".

636
00:44:34,591 --> 00:44:35,843
واصل العزف.

637
00:44:53,694 --> 00:44:54,695
اعزف!

638
00:45:14,840 --> 00:45:17,176
اعزف فحسب.

639
00:46:45,722 --> 00:46:48,642
يا إلهي! أشعر أن قلبي سينفجر.

640
00:46:48,725 --> 00:46:55,065
هل تعرف كم مضى من الوقت
منذ آخر مرة عزفت فيها أي شيء؟

641
00:46:56,316 --> 00:46:58,527
- وأنت!
- أنا ماذا؟

642
00:46:58,610 --> 00:47:01,029
أنت ملهمي!

643
00:47:01,113 --> 00:47:03,699
كلا، لست ملهمك.
أنا مجرد موظف. قلت ذلك بنفسك.

644
00:47:03,782 --> 00:47:06,869
أنت ملهمي في زي موظف،
ولن أدعك تغيب عن نظري!

645
00:47:06,952 --> 00:47:09,162
لديّ مهمة يا "ميكي"! العقد.

646
00:47:09,246 --> 00:47:11,498
اللعنة على العقد يا رجل! العقد مجرد هراء.

647
00:47:11,582 --> 00:47:13,458
رأيت لتوك ما بوسعي فعله يا رجل!

648
00:47:13,542 --> 00:47:15,169
يا أم الإله الحنونة!

649
00:47:16,587 --> 00:47:18,422
هذه السعادة دواء ناجع يا رجل!

650
00:47:19,923 --> 00:47:22,926
مهلاً. أنا أستبق نفسي.
يجب أن أبدأ في التأليف مجدداً.

651
00:47:23,886 --> 00:47:25,220
يجب أن أؤلف أغنية ناجحة.

652
00:47:27,472 --> 00:47:29,016
سأؤلف أغنية ناجحة.

653
00:47:29,099 --> 00:47:30,267
هل تعرف لماذا؟

654
00:47:31,476 --> 00:47:32,519
كلا في الواقع.

655
00:47:32,603 --> 00:47:35,439
لأنك أنت معي يا عزيزي.

656
00:47:35,522 --> 00:47:39,109
- وأنا أحبك يا رجل!
- "ميكي". توقف!

657
00:47:48,202 --> 00:47:50,329
لا أصدق أننا نفعل هذا.

658
00:47:50,412 --> 00:47:51,997
هذا جنوني جداً.

659
00:47:54,208 --> 00:47:56,460
من أخبرك بأنك لا تجيد العزف على البيانو؟

660
00:47:58,462 --> 00:48:00,464
يا له من تغيير غريب للموضوع.

661
00:48:00,547 --> 00:48:02,132
من؟

662
00:48:02,216 --> 00:48:05,135
لماذا تظن أن أحدهم أخبرني
بأنني لا أجيد العزف على البيانو؟

663
00:48:05,219 --> 00:48:08,472
إن لم يكن أحدهم أخبرك بذلك،
ما كنت لتصبح موظفاً لعيناً.

664
00:48:09,765 --> 00:48:11,433
هل كانت السيدة "نيكلسون"؟

665
00:48:11,517 --> 00:48:14,686
كلا، لم تكن السيدة "نيكلسون".
رباه يا "ميكي".

666
00:48:14,770 --> 00:48:17,189
إنها إطاري المرجعي الوحيد. أعلن استسلامي.

667
00:48:17,272 --> 00:48:19,066
كان ذلك أبي.

668
00:48:21,276 --> 00:48:22,361
هل رضيت؟

669
00:48:23,028 --> 00:48:26,323
ربما يمكننا الآن التوقف عن التحدث عن ذلك.

670
00:48:29,076 --> 00:48:32,079
ملهمي يعاني عقدة الأب.

671
00:48:32,162 --> 00:48:35,499
هلا نتوقف عن مناقشة ذلك الموضوع،
لأن الجميع لديهم عقدة الأب؟

672
00:48:35,582 --> 00:48:38,961
- هل ما زال على قيد الحياة؟
- كلا.

673
00:48:39,044 --> 00:48:40,796
- هل كان مشهوراً؟
- كلا.

674
00:48:40,879 --> 00:48:41,964
ماذا كان حجمه؟

675
00:48:42,047 --> 00:48:43,632
حسناً. تباً لك يا "ميكي".

676
00:48:43,715 --> 00:48:44,883
كيف كان صوته؟

677
00:48:44,967 --> 00:48:48,428
كان أشبه بصوت الثلج يخشخش
في كأس من الويسكي.

678
00:48:48,512 --> 00:48:51,056
لم يحبني أبي قط.

679
00:48:51,139 --> 00:48:53,725
وعلى ما في هذه العبارة من حزن،
وأنا لم أحب أبي قط.

680
00:48:55,519 --> 00:48:58,981
لم أكن أعني له أي شيء.

681
00:49:01,358 --> 00:49:04,862
ملهمي غراب جناحه مكسور.

682
00:49:04,945 --> 00:49:06,822
نعم، إنه كذلك بالفعل.

683
00:49:10,659 --> 00:49:14,121
لدي تلك الرغبة المتخيلة
حيث أرقص على قبره.

684
00:49:14,872 --> 00:49:16,164
تعجبني!

685
00:49:19,751 --> 00:49:20,752
نعم.

686
00:49:23,964 --> 00:49:25,716
هذا جنوني جداً.

687
00:49:27,509 --> 00:49:28,510
أي شارع؟

688
00:49:29,178 --> 00:49:31,471
لا شيء جنوني حيال هذا.

689
00:49:31,555 --> 00:49:34,141
- طريق "كورفو".
- طريق "كورفو".

690
00:49:34,224 --> 00:49:40,105
اسمع، كتبت كل أغانيّ الناجحة
في غرفتي القديمة في منزل أبويّ.

691
00:49:40,189 --> 00:49:44,818
إن عدنا إلى هناك، سأتشرّب بالأجواء
وأعود إلى سابق عهدي.

692
00:49:44,902 --> 00:49:47,237
لا شيء جنوني حيال ذلك.

693
00:49:48,405 --> 00:49:49,865
ما العنوان ثانيةً؟

694
00:49:49,948 --> 00:49:53,035
- 117.
- 117 غير موجود.

695
00:49:54,369 --> 00:49:56,371
وصلت ذاكرتي إلى طريق مسدود.

696
00:49:58,832 --> 00:50:00,042
رائع!

697
00:50:01,835 --> 00:50:03,420
ماذا تفعل يا "ميكي"؟

698
00:50:05,797 --> 00:50:07,799
"ميكي"؟ ماذا تفعل؟

699
00:50:08,967 --> 00:50:11,220
"ميكي"، لا تهز البوابة. توقف!

700
00:50:11,303 --> 00:50:12,930
كانت هذه غرفة المعيشة،
هناك بالضبط يا رجل.

701
00:50:13,013 --> 00:50:14,598
وكانت غرفة نوم أبويّ هناك.

702
00:50:14,681 --> 00:50:18,060
صياح مكتوم، وإغلاق لأبواب،
وتشغيل محركات سيارات في منتصف الليل.

703
00:50:18,143 --> 00:50:21,313
اللعنة، الناس بدأت تستيقظ.
توقف يا "ميكي". لنرحل وحسب.

704
00:50:21,396 --> 00:50:22,564
ساعدني على الصعود.

705
00:50:22,648 --> 00:50:25,400
- لا تفعل.
- انظر، غرفتي هناك بالضبط يا رجل!

706
00:50:25,484 --> 00:50:27,361
لا تقفز فوق السور اللعين!

707
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
ما هذا الهراء البرتقالي؟

708
00:50:30,572 --> 00:50:31,698
هل تمازحني؟

709
00:50:33,450 --> 00:50:35,619
"ميكي"؟

710
00:50:38,288 --> 00:50:39,790
لا بأس يا رجل.

711
00:50:39,873 --> 00:50:41,875
ماذا تريد من القفز فوق سور لعين؟

712
00:50:41,959 --> 00:50:44,169
سيدي! لا أعرف ماذا يجري هنا بحق السماء،

713
00:50:44,253 --> 00:50:45,629
لكن هذه ملكية خاصة.

714
00:50:45,712 --> 00:50:47,464
أعرف، إنها…

715
00:50:47,548 --> 00:50:49,550
- مسدس!
- ماذا؟ كلا.

716
00:50:49,633 --> 00:50:51,635
كلا، تلك قشدة مخفوقة.

717
00:50:51,718 --> 00:50:52,761
"ميكي".

718
00:50:54,680 --> 00:50:55,681
أنا مستقيل.

719
00:50:57,516 --> 00:50:59,017
لا أريد أن أكون ملهمك.

720
00:50:59,810 --> 00:51:00,894
أظن أنه أمر مميت.

721
00:51:00,978 --> 00:51:02,855
لذا أتعرف؟ أنا مستقيل.

722
00:51:02,938 --> 00:51:05,566
لذا وقّع العقد ومن ثم أطلق سراحي.

723
00:51:05,649 --> 00:51:07,484
لم أنت غاضب هكذا؟

724
00:51:09,319 --> 00:51:11,071
لأنني في السجن.

725
00:51:11,154 --> 00:51:15,284
هذا ليس سجناً.
هذه زنزانة حجز في "ماليبو". اهدأ.

726
00:51:15,367 --> 00:51:19,288
الرجل المجنون السمين يطلب مني أن أهدأ.

727
00:51:19,371 --> 00:51:21,748
لا بد أنني فقدت صوابي تماماً.

728
00:51:21,832 --> 00:51:23,709
لماذا في ظنك فقدت صوابك؟

729
00:51:23,792 --> 00:51:27,462
لأنك ترفض توقيع العقد.

730
00:51:27,546 --> 00:51:29,047
أظن أن هناك سبباً آخر.

731
00:51:30,716 --> 00:51:32,092
- حقاً؟
- لكن لا تقلق،

732
00:51:32,176 --> 00:51:34,553
لديّ نصف الجانب الأول
مكتوب بالفعل في رأسي.

733
00:51:34,636 --> 00:51:40,392
لم يعودوا يطبعون الأغاني
على جانبين أيها المجنون، اتفقنا؟

734
00:51:40,475 --> 00:51:42,060
هلا تسدي لي صنيعاً يا "ميكي"؟

735
00:51:42,144 --> 00:51:45,147
هلا تكف عن الإشارة إليّ
بوصفي ملهمك، اتفقنا؟

736
00:51:45,230 --> 00:51:50,485
لا سيما مع رجال الشرطة،
لأنه ذلك يبدو مثلياً، أتفهم؟

737
00:51:54,072 --> 00:51:56,450
إذن ملهمي يعاني رهاب المثليين.

738
00:51:56,533 --> 00:51:57,743
كلا.

739
00:51:57,826 --> 00:52:01,872
أتعرف؟ أظنك تحتاج إلي،

740
00:52:01,955 --> 00:52:05,417
وأنك تتحول بسرعة كبيرة
إلى أعز أصدقائي.

741
00:52:05,501 --> 00:52:08,003
لا أريد أن أكون أعز أصدقائك.

742
00:52:08,086 --> 00:52:09,588
لا أريد أن أكون ملهمك…

743
00:52:10,380 --> 00:52:12,049
أريد أن أعود إلى حياتي فحسب.

744
00:52:13,425 --> 00:52:16,053
إليك هذا. سأعقد معك صفقة.

745
00:52:17,596 --> 00:52:21,141
سأوقّع عقدك
إن وافقت أن تصير أعز أصدقائي.

746
00:52:21,225 --> 00:52:23,101
كف عن تكرار عبارة أعز أصدقائي!

747
00:52:23,185 --> 00:52:25,812
تجعلك تبدو كأنك في الـ5 من عمرك
يا "ميكي"، اتفقنا؟

748
00:52:25,896 --> 00:52:27,898
ولو كان العقد بحوزتي، لكان خيراً،
لكنه ليس بحوزتي.

749
00:52:28,941 --> 00:52:29,983
ماذا بحق السماء؟

750
00:52:30,734 --> 00:52:33,028
هل يعرف "هامس الأحصنة"؟

751
00:52:33,111 --> 00:52:36,114
- من؟
- "دوني".

752
00:52:36,198 --> 00:52:38,617
نعم، أبلغت "دوني" أنك وقّعت العقد، اتفقنا؟

753
00:52:38,700 --> 00:52:41,703
وهي كذبة يا "ميكي"
ربما انكشفت من تلقاء نفسها له.

754
00:52:41,787 --> 00:52:43,872
ما يعني أنه قُضي عليّ!

755
00:52:43,956 --> 00:52:45,415
أصغ، حياتك انتهت بالفعل،

756
00:52:45,499 --> 00:52:47,709
لذا ربما يجدر بك أن تصير أعز أصدقائي.

757
00:52:49,044 --> 00:52:52,047
بدأت حقاً أكرهك.

758
00:52:52,130 --> 00:52:54,258
سيد "آدامز"!

759
00:52:54,341 --> 00:52:55,467
أنا من أشد معجبيك.

760
00:52:55,551 --> 00:52:57,886
- شكراً يا رجل.
- مرحباً.

761
00:52:57,970 --> 00:53:02,307
أنت مطلق السراح
وعليك أن تبتعد عن المشاكل، رجاءً؟

762
00:53:02,391 --> 00:53:03,809
نعم أيها الضابط.

763
00:53:03,892 --> 00:53:05,727
وملهمك مطلق السراح أيضاً.

764
00:53:16,154 --> 00:53:18,490
إنه حتى لا يغط مثل البشر.

765
00:53:18,574 --> 00:53:19,992
ذلك لأنه ليس منهم.

766
00:53:22,536 --> 00:53:24,621
- ماذا؟
- لا شيء.

767
00:53:24,705 --> 00:53:26,081
- بل ثمة شيء.
- لا أعرف.

768
00:53:26,164 --> 00:53:29,334
يبدو أن حياتي تنحرف عن المسار الصحيح
في اتجاه ما.

769
00:53:32,004 --> 00:53:34,256
كيف يغلبه النعاس هكذا ببساطة؟ لا أفهم.

770
00:53:34,339 --> 00:53:36,550
يمكن أن تدفعه حالة الهوس
إلى حركة لا نهائية

771
00:53:36,633 --> 00:53:38,552
ثم ينهار إلى حالة من الخدر.

772
00:53:39,344 --> 00:53:40,804
هل يفيده أي شيء؟

773
00:53:40,888 --> 00:53:43,974
مثل هذه الليالي قد تفيده على نحو ما.

774
00:53:44,057 --> 00:53:46,518
لا أحظى في العادة بمثل هذه الليالي.

775
00:53:46,602 --> 00:53:48,478
هل تستمتع بوقتك؟

776
00:53:48,562 --> 00:53:51,190
رباه، هل تظنين ذلك؟

777
00:53:54,276 --> 00:53:57,362
لا بد أن النشأة معه كانت جامحة.

778
00:53:58,113 --> 00:54:00,699
نعم، كان يبكي مثل الأطفال في أعياد ميلادي

779
00:54:00,782 --> 00:54:02,034
أمام كل أصدقائي.

780
00:54:02,117 --> 00:54:03,285
هذا رقيق.

781
00:54:03,368 --> 00:54:04,703
ليس عندما كنت في الـ16.

782
00:54:05,454 --> 00:54:07,789
حين كنت في سن أصغر،
كان يذهب إلى اجتماعات الآباء مع المدرسين

783
00:54:07,873 --> 00:54:09,750
بعد تعاطي مهلوسات
ويرسم نجوماً خماسية على السبورة

784
00:54:09,833 --> 00:54:12,044
بينما كانت تحاول أمي إلهاء المدرسين.

785
00:54:12,127 --> 00:54:13,378
يا للهول.

786
00:54:13,462 --> 00:54:16,298
على الأقل بعدما ماتت أمي،
لم يُضطر إلى الحضور ثانيةً.

787
00:54:16,381 --> 00:54:19,176
وبدأت أتفاوض على درجاتي.

788
00:54:19,259 --> 00:54:20,928
لم تكن فترة الدراسة سهلة عليّ أيضاً.

789
00:54:21,011 --> 00:54:23,388
كنت دوماً محط الأنظار
في الوقت الذي كنت أحاول

790
00:54:23,472 --> 00:54:25,474
أن أجلس في مؤخرة الصف وكنت…

791
00:54:25,557 --> 00:54:26,892
هل كان الطلبة يضايقونك؟

792
00:54:26,975 --> 00:54:29,728
كلا… لا يمكنني أن أخبرك في الواقع.
لذا انسي الأمر.

793
00:54:29,811 --> 00:54:31,355
- بالتأكيد يمكنك.
- كلا، لا يمكنني.

794
00:54:31,438 --> 00:54:34,107
الآن عليك أن تفعل.
في الواقع، أظنك تريد أن تفعل.

795
00:54:34,191 --> 00:54:35,526
كان ذلك منذ وقت طويل في الواقع.

796
00:54:35,609 --> 00:54:37,444
إذن ليس هناك ما يمنعك أن تخبرني.

797
00:54:38,403 --> 00:54:40,739
لا بأس، سأخبرك، لكن لو أخبرتك،

798
00:54:40,822 --> 00:54:42,824
فسيتعين عليك أن تتزوجيني أو تقتليني.

799
00:54:42,908 --> 00:54:43,909
اتفقنا.

800
00:54:46,370 --> 00:54:47,704
حسناً.

801
00:54:48,664 --> 00:54:50,832
ذات يوم كنت أجلس على مكتبي.

802
00:54:51,959 --> 00:54:53,627
لم يسبق أن حكيت هذا لأي أحد.

803
00:54:53,710 --> 00:54:56,880
لسبب ما، بدأت أفكر في الثعالب.

804
00:54:58,549 --> 00:54:59,800
الثعالب.

805
00:54:59,883 --> 00:55:03,345
وما زلت لا أعرف السبب إلى هذا اليوم،

806
00:55:03,428 --> 00:55:05,597
أنا…

807
00:55:06,723 --> 00:55:08,892
- واصل الحديث.
- شعرت بانتصاب.

808
00:55:09,852 --> 00:55:12,062
- بالتفكير في الثعالب؟
- نعم.

809
00:55:14,356 --> 00:55:15,691
هذا شاعري.

810
00:55:15,732 --> 00:55:18,360
كنت جالساً هناك.
وهذا أمر جديد عليّ. ما هذا؟

811
00:55:18,443 --> 00:55:20,529
وأنظر إلى الأسفل وأقول، "رباه".

812
00:55:20,612 --> 00:55:23,657
لذا بدأت اللهو به، ثم رفعت نظري

813
00:55:23,740 --> 00:55:26,743
وإذ بالمعلمة تحدّق إليّ.

814
00:55:26,827 --> 00:55:28,287
ولأنها تحدّق فيّ،

815
00:55:28,370 --> 00:55:30,998
فكل الطلبة استداروا وبدأوا يحدّقون فيّ.

816
00:55:31,081 --> 00:55:35,878
وأنا جالس هنا…أستمتع بوقتي.

817
00:55:35,961 --> 00:55:37,880
والآن أنت.

818
00:55:37,963 --> 00:55:39,339
أنا ماذا؟

819
00:55:39,423 --> 00:55:42,176
أخبريني بشيء لم تريدي أن تخبريني إياه.

820
00:55:43,677 --> 00:55:47,890
مثل ذلك الشيء الذي أردت دوماً أن تفعليه.

821
00:55:49,808 --> 00:55:51,018
ليس أمراً مهماً.

822
00:55:53,061 --> 00:55:54,188
كلية الحقوق.

823
00:55:55,397 --> 00:55:56,523
كلية الحقوق.

824
00:55:57,941 --> 00:55:59,401
بوسعي تفهّم ذلك تماماً.

825
00:56:00,611 --> 00:56:01,778
ماذا حدث؟

826
00:56:03,864 --> 00:56:09,620
لا أعرف، تقدّم 75 ألف طالب للالتحاق بها
في سنة تخرجي.

827
00:56:09,703 --> 00:56:12,122
كما تعرف، حركة "اقتلوا كل المحامين"،
وكل ذلك.

828
00:56:15,918 --> 00:56:18,212
شعرت بالإثارة
بالتفكير في الدلافين ذات يوم.

829
00:56:18,754 --> 00:56:19,838
ذلك أمر طبيعي.

830
00:56:20,547 --> 00:56:23,091
يُفترض بك في الواقع أن تشعري
بالإثارة عند مشاهدة الدلافين.

831
00:56:23,175 --> 00:56:24,718
حقاً؟

832
00:56:24,801 --> 00:56:25,844
نعم.

833
00:56:26,637 --> 00:56:28,138
توقفي بالسيارة هنا.

834
00:56:28,222 --> 00:56:31,266
عجباً يا سيد "بورتر"، هذا فجائي جداً.

835
00:56:31,350 --> 00:56:33,644
كلا، هذا حيث أسكن.

836
00:56:34,978 --> 00:56:37,147
إذن هذا هو الشارع الذي تسكنه.

837
00:56:45,155 --> 00:56:48,867
يبدو أننا أبقينا على فكرة الثعلب،
لكن من رحمة الله في حضور نوع مختلف.

838
00:56:50,327 --> 00:56:52,120
- حسناً…
- حسناً…

839
00:56:52,204 --> 00:56:55,290
شكراً على التوصيلة.

840
00:56:55,374 --> 00:56:56,375
بالتأكيد.

841
00:56:58,752 --> 00:57:00,963
وعلى الكفالة.

842
00:57:04,800 --> 00:57:06,301
لا ضير.

843
00:57:51,388 --> 00:57:55,225
حسناً، لقد قال
إنه لو "جون جيت" و"ديبي هاري" أنجبا طفلة،

844
00:57:55,309 --> 00:57:56,435
فستكون أنت.

845
00:57:56,518 --> 00:57:57,728
هل قال ذلك حقاً؟

846
00:57:57,811 --> 00:57:58,979
كلا.

847
00:58:01,607 --> 00:58:03,358
هل مظهري جيد؟

848
00:58:03,442 --> 00:58:06,278
نعم، مظهرك أنيق. ورائحتك زكية.

849
00:58:08,363 --> 00:58:09,781
أنت تذهلينني.

850
00:58:12,910 --> 00:58:15,787
أنا متوترة بشدة.
لم يسبق لي حضور واحدة من تلك الحفلات.

851
00:58:15,871 --> 00:58:17,497
أنا أيضاً لست من مرتاديها.

852
00:58:17,581 --> 00:58:20,584
- ماذا لو قلت شيئاً غبياً؟
- سأحاول أن أتفوق عليك في ذلك.

853
00:58:20,667 --> 00:58:23,337
أو ظننت أن شخصية مشهورة ليست كذلك؟

854
00:58:23,420 --> 00:58:25,088
نعم.

855
00:58:25,172 --> 00:58:26,924
أنا مشهور بذلك.

856
00:58:29,676 --> 00:58:30,677
ماذا؟

857
00:59:17,057 --> 00:59:18,058
تفضلي.

858
00:59:18,141 --> 00:59:20,227
لن تصدق من غازلني للتو.

859
00:59:21,061 --> 00:59:22,271
"غافين روزديل".

860
00:59:23,605 --> 00:59:26,942
إنه وسيم حقاً، لكنه أقصر كثيراً
مما كنت أظن.

861
00:59:29,319 --> 00:59:31,238
إنهم جميعاً أقصر مما تظنين، صحيح؟

862
00:59:32,322 --> 00:59:33,866
ما خطبك؟

863
00:59:33,949 --> 00:59:35,450
ما خطبي؟

864
00:59:36,201 --> 00:59:37,995
أنا في الحفل المناسب مع الفتاة المناسبة،

865
00:59:38,871 --> 00:59:40,038
وكل الأشخاص المناسبين.

866
00:59:41,623 --> 00:59:44,209
وأريد حقاً أن أبدي الاهتمام،

867
00:59:44,293 --> 00:59:46,503
لكن لا أشعر بالحماسة حيال الأمر.

868
00:59:46,587 --> 00:59:49,089
لا بد أنك "كوري".

869
00:59:49,173 --> 00:59:52,217
"كوري"، أنا وأنت سنتناول الغداء
يوم الاثنين،

870
00:59:52,301 --> 00:59:54,178
وفي الثلاثاء، سنصنع التاريخ.

871
00:59:54,261 --> 00:59:58,724
اليوم نحتل الجبال، وغداً العالم و…كل ذلك.

872
00:59:58,807 --> 01:00:00,225
حسناً، رائع.

873
01:00:00,309 --> 01:00:02,060
"تشارلي".

874
01:00:03,896 --> 01:00:05,731
- سيدي؟
- أنت تخيّب أملي.

875
01:00:07,816 --> 01:00:10,444
- هل تريدني أن…
- كلا.

876
01:00:10,527 --> 01:00:12,279
"تشارلي".

877
01:00:12,362 --> 01:00:14,781
لقد خدعت العم "دوني".

878
01:00:14,865 --> 01:00:16,450
- أنا لا أمانع حقاً.
- كلا!

879
01:00:16,533 --> 01:00:20,120
رجاءً. "تومي موتولا" يحوم حولك مثل النسر.
لا تتحركي.

880
01:00:20,829 --> 01:00:23,957
راجعت قسم الشؤون القانونية،
ولم يصله أي شيء من السافل البدين.

881
01:00:24,041 --> 01:00:28,045
عد إلى "مونتيسيتو" وافعل المطلوب منك،

882
01:00:28,128 --> 01:00:32,549
وإلا لن تكون حتى في غرفة البريد بعد الآن.

883
01:00:33,509 --> 01:00:34,718
قلت إنك لست فيها…

884
01:00:34,801 --> 01:00:36,720
وإذن من أين أنت يا عزيزتي؟

885
01:00:36,803 --> 01:00:37,846
"جيرسي".

886
01:00:37,930 --> 01:00:39,014
ليس بعد الآن.

887
01:00:39,097 --> 01:00:41,767
لنر، "تكساس"، "أوديسا".

888
01:00:41,850 --> 01:00:46,980
كنت فتاة خرقاء، لكن وحيدة
حتى اكتشفت "ما ريني".

889
01:00:48,148 --> 01:00:49,441
- من؟
- "ما ريني".

890
01:00:50,567 --> 01:00:52,819
مغنية البلوز القديمة من دلتا "المسيسبي".

891
01:00:52,903 --> 01:00:56,740
لماذا أنت ما زلت هنا؟

892
01:00:56,823 --> 01:00:59,535
ليست لديّ سيارة.

893
01:01:00,786 --> 01:01:01,870
يمكنك أن تأخذ سيارتي…

894
01:01:01,954 --> 01:01:03,539
- يمكنني أن آخذ سيارتك.
- …إن كنت تريد.

895
01:01:04,289 --> 01:01:06,250
حُلّت المشكلة إذن.

896
01:01:08,210 --> 01:01:09,628
أظنني سأذهب على الفور.

897
01:01:14,591 --> 01:01:15,884
- "أوديسا".
- "تكساس".

898
01:01:15,968 --> 01:01:17,344
- نعم.
- جيد.

899
01:01:21,890 --> 01:01:24,393
"طريق (سان يسيدرو)
800 متر"

900
01:01:31,775 --> 01:01:32,860
تباً!

901
01:01:40,826 --> 01:01:45,539
"02: احصل على التوقيع
وإلا فلا تكلّف نفسك عناء العودة."

902
01:01:53,213 --> 01:01:54,965
هذا مدهش جداً. تفضل بالدخول.

903
01:01:55,048 --> 01:01:56,592
أظن أنه لا يحدث أي شيء من قبيل الصدفة.

904
01:01:56,675 --> 01:01:58,093
لا أعرف عما تتحدثين.

905
01:01:58,177 --> 01:01:59,678
يجب أن أتحدث إلى أبيك على الفور.

906
01:01:59,761 --> 01:02:01,763
لم أعد أهزل، وأعني ذلك، بحق السماء.

907
01:02:01,847 --> 01:02:02,848
"تشارلي"!

908
01:02:07,477 --> 01:02:08,562
كيف أبدو؟

909
01:02:15,944 --> 01:02:17,154
تبدو أنيقاً.

910
01:02:18,780 --> 01:02:19,781
متألق.

911
01:02:19,865 --> 01:02:21,450
سأتولى القيادة.

912
01:02:23,285 --> 01:02:26,830
"إن رقصنا رقصة أخرى، فيا مرحى

913
01:02:26,914 --> 01:02:29,625
رقصة أخرى"

914
01:02:29,833 --> 01:02:31,543
كل هذا خطؤك يا "تشارلي".

915
01:02:31,627 --> 01:02:37,674
"ابق لوقت أطول قليلاً

916
01:02:39,760 --> 01:02:42,721
أرجوك

917
01:02:42,804 --> 01:02:46,225
أخبرني أنك ستفعل

918
01:02:48,685 --> 01:02:51,355
متى كانت آخر مرة قدت فيها سيارة؟
تبدو فاقداً للمهارة قليلاً.

919
01:02:51,438 --> 01:02:52,731
توقفت عن القيادة

920
01:02:52,814 --> 01:02:55,526
عندما وقع حادث الدراجة النارية لـ"ديلان".

921
01:02:55,609 --> 01:02:56,818
ألم يكن كل ذلك محض كذب؟

922
01:02:56,902 --> 01:02:58,403
إذن أظنني لم أتوقف عن القيادة قط.

923
01:02:58,487 --> 01:03:01,114
لم أكن أهتم سوى بـ3 أمور فقط.

924
01:03:01,198 --> 01:03:02,533
- ألزم الحارات.
- سيارتي الـ"شيفروليه إمبالا"…

925
01:03:02,616 --> 01:03:03,617
"طريق (ترانكاس كانيون)"

926
01:03:03,700 --> 01:03:05,327
ثمة إشارة حمراء…

927
01:03:05,410 --> 01:03:06,828
- …و"ديبي غارفيلد"…
- إشارة حمراء!

928
01:03:06,912 --> 01:03:09,039
…ورجل اسمه "ميكي آدامز".

929
01:03:09,122 --> 01:03:10,749
- اللعنة!
- ما خطبك بحق السماء!

930
01:03:10,832 --> 01:03:12,501
حطّمت الـ"إمبالا" تماماً…

931
01:03:14,503 --> 01:03:17,130
و"ديبي غارفيلد"، قصّت شعرها.

932
01:03:17,214 --> 01:03:18,507
تزوجت من محام.

933
01:03:20,259 --> 01:03:23,887
لكن "ميكي آدامز"، لا أعرف ماذا حدث له.

934
01:03:23,971 --> 01:03:25,973
"ميكي"، ماذا بحق السماء؟ ماذا نفعل هنا؟

935
01:03:26,056 --> 01:03:29,768
لا يمر أسبوع إلا وأتساءل
ماذا أصاب "ميكي آدامز".

936
01:03:29,852 --> 01:03:31,270
لذا، أظنني سأسأله.

937
01:03:31,353 --> 01:03:33,063
أنا؟ أيقظته؟

938
01:03:33,146 --> 01:03:35,190
مرحباً يا "ميكي"، أين كنت بحق السماء؟

939
01:03:35,274 --> 01:03:39,027
عزيزي السيد "يسوع"،
أرجو يقيناً أن تكون مولياً الانتباه.

940
01:03:49,288 --> 01:03:50,455
مرحباً بعودتك يا "ميكي".

941
01:03:51,582 --> 01:03:52,666
أقدّم لكم "ميكي آدامز"!

942
01:04:20,277 --> 01:04:21,653
نحبك يا "ميكي"!

943
01:04:22,404 --> 01:04:24,990
أظنه كان أجدى لو لم تكونوا تعرفونني.

944
01:05:03,779 --> 01:05:04,863
أنا آسف.

945
01:05:22,130 --> 01:05:23,674
هلا تعيرينني قلمك يا آنسة؟

946
01:05:33,642 --> 01:05:34,643
شكراً.

947
01:06:05,841 --> 01:06:09,428
كان لأخي. وكان ضيقاً جداً.

948
01:06:21,899 --> 01:06:23,483
أعزف البيانو.

949
01:06:26,236 --> 01:06:28,906
أعرف أن هناك نغمات لا يمكنني سماعها.

950
01:06:30,032 --> 01:06:31,074
لا أحد يمكنه ذلك.

951
01:06:32,784 --> 01:06:34,786
أدعوها "نصيب الملائكة".

952
01:06:37,748 --> 01:06:39,625
"نصيب الملائكة".

953
01:06:39,708 --> 01:06:43,212
إن صلّيت، تحضر في الوقت المناسب.

954
01:06:44,713 --> 01:06:46,965
لم تكن بالتأكيد معي الليلة.

955
01:06:53,639 --> 01:06:55,516
كنت حاذقاً جداً في هزيمتي.

956
01:06:56,850 --> 01:07:00,020
عزفت الموسيقى معي. منحتني الأمل.

957
01:07:02,022 --> 01:07:04,691
صدقني، لا شيء سيقتلك أسرع من الأمل.

958
01:07:07,444 --> 01:07:10,822
هل تمانع في أطرح عليك سؤالاً واحداً
قبل أن ترحل عني إلى الأبد؟

959
01:07:13,242 --> 01:07:14,451
ما المحصّلة؟

960
01:07:18,789 --> 01:07:19,957
المحصّلة

961
01:07:22,334 --> 01:07:23,418
نعم، المحصّلة.

962
01:07:23,502 --> 01:07:25,671
ما الذي ستجنيه؟

963
01:07:25,754 --> 01:07:27,673
وقّعت ذلك الشيء. علام ستحصل؟

964
01:07:29,216 --> 01:07:32,386
سأصير موظفاً
في قسم الفنانين والذخيرة الفنية.

965
01:07:35,806 --> 01:07:37,224
يا للسماء!

966
01:07:41,854 --> 01:07:42,855
اسمع…

967
01:07:44,481 --> 01:07:47,734
هذا خطابي في مستهل مشوارك يا "سباركي".

968
01:07:49,486 --> 01:07:51,071
هل تعرف ما هي الموسيقى؟

969
01:07:52,573 --> 01:07:58,245
الشوق إلى شيء ما، أو شخص ما بشدة،

970
01:07:59,037 --> 01:08:00,873
لكن لا تناله أبداً.

971
01:08:02,624 --> 01:08:04,251
كنيسة "سيستينا".

972
01:08:05,711 --> 01:08:09,131
يد الله الممدودة ليد الإنسان،
لا تلمسها بالفعل…

973
01:08:10,799 --> 01:08:12,050
تمتد إليها.

974
01:08:15,053 --> 01:08:18,140
الموسيقى هي المسافة الفاصلة.

975
01:08:21,350 --> 01:08:22,935
بين الحب والكراهية…

976
01:08:24,688 --> 01:08:26,564
بين الثقة والخوف…

977
01:08:27,691 --> 01:08:29,026
بين الرجل والمرأة…

978
01:08:29,943 --> 01:08:31,194
بين الحياة والموت…

979
01:08:32,529 --> 01:08:33,947
بين الجنة والنار.

980
01:08:37,033 --> 01:08:39,493
بين الأمر الاعتيادي…

981
01:08:41,205 --> 01:08:43,372
وانكشاف مغزاه.

982
01:08:49,254 --> 01:08:51,673
الموسيقى هي المسافة الفاصلة.

983
01:09:01,225 --> 01:09:03,268
الموسيقى هي المسافة الفاصلة بينك وبيني.

984
01:09:06,979 --> 01:09:08,232
تصبح على خير أيها القمر.

985
01:09:25,832 --> 01:09:26,834
نعم.

986
01:09:26,917 --> 01:09:28,417
"(ميكي) هو الله"

987
01:09:28,502 --> 01:09:32,256
ما لدينا هنا هو التعليم العاطفي

988
01:09:32,339 --> 01:09:35,216
للشاب "تشارلز بورتر".

989
01:09:36,926 --> 01:09:39,011
أنت الوغد الذي التقط صورتي.

990
01:09:39,846 --> 01:09:41,682
أنا ذلك الوغد بعينه.

991
01:09:48,479 --> 01:09:51,567
إذن، أنت مجنون "ميكي آدامز" الشهير.

992
01:09:51,608 --> 01:09:53,819
كل معلومة عن "ميكي آدامز"،

993
01:09:54,528 --> 01:09:57,781
أعرفها، وتشغل عقلي،

994
01:09:58,657 --> 01:10:00,325
وتثقل قلبي بحق السماء.

995
01:10:00,409 --> 01:10:03,579
- هل تنصت إليّ؟
- تفتش في قمامته. لماذا؟

996
01:10:03,662 --> 01:10:07,958
لأن "ميكي آدامز" عبقري لعين.

997
01:10:08,041 --> 01:10:11,628
لا تدري شيئاً عن المواضيع
التي كان يغني عنها.

998
01:10:13,463 --> 01:10:15,174
أبقتنا على قيد الحياة.

999
01:10:19,094 --> 01:10:20,512
ماذا أصابه؟

1000
01:10:22,431 --> 01:10:23,891
اقترب أكثر من اللازم يا رجل.

1001
01:10:24,975 --> 01:10:26,101
ممّ اقترب؟

1002
01:10:26,185 --> 01:10:29,146
هل أنت أبله لعين؟ الشعلة يا رجل.

1003
01:10:29,229 --> 01:10:32,399
تملّكه الخوف، وانسحب مسرعاً.

1004
01:10:32,482 --> 01:10:33,442
جميعهم يفعلون.

1005
01:10:33,567 --> 01:10:35,152
من؟ من الجميع؟

1006
01:10:36,987 --> 01:10:39,781
"شكسبير" باع عقارات يا رجل.

1007
01:10:39,865 --> 01:10:42,659
و"سالينجر" لاذ بخندق ما.

1008
01:10:42,743 --> 01:10:44,328
واختبئ "لينون" في "داكوتا".

1009
01:10:44,411 --> 01:10:47,164
و"موريسون" و"جابلن" و"هندريكس" و"كوبين"،

1010
01:10:47,247 --> 01:10:48,957
انضموا جميعاً
إلى نادي المتوفين في سن الـ27،

1011
01:10:49,041 --> 01:10:50,918
و"ميكي آدامز" أوى إلى الفراش وحسب.

1012
01:10:52,461 --> 01:10:55,464
أعرف أن "جوي" ابنته تظن أنه جُنّ
لأن الناس انفضوا من حوله.

1013
01:10:55,547 --> 01:10:57,841
مع فائق احترامي، إنها لا تفقه شيئاً.

1014
01:10:59,468 --> 01:11:01,637
"جوي"، أتقصد "جوليا"؟

1015
01:11:01,720 --> 01:11:04,598
جُنّ "ميكي آدامز" لأنه أعتقد

1016
01:11:04,681 --> 01:11:07,976
أنه لم يعد لديه ما يقوله،
لكن ذلك ليس صحيحاً، وأنا أعرف ذلك يقيناً.

1017
01:11:08,060 --> 01:11:11,772
وأحوم في الظلام خارج منزله
على أمل أن أسمعه.

1018
01:11:11,855 --> 01:11:15,067
أحافظ على ضبط نغمات
ذلك البيانو اللعين يا صاح.

1019
01:11:15,108 --> 01:11:18,946
وطوال كل تلك السنوات، لا شيء. عدم.

1020
01:11:20,739 --> 01:11:24,826
وذات يوم، بينما كنت أطوف حائماً،

1021
01:11:24,910 --> 01:11:30,749
سمعته، وهرولت، ونظرت، ورأيتك.

1022
01:11:32,084 --> 01:11:35,671
أنت وهو. موسيقى رائعة يا رجل!

1023
01:11:37,172 --> 01:11:38,590
يا لها من موسيقى.

1024
01:11:40,092 --> 01:11:41,885
أنا مرسل إلى هنا يا رجل.

1025
01:11:41,969 --> 01:11:43,637
أتعرف؟

1026
01:11:43,720 --> 01:11:45,138
أنت المختار.

1027
01:11:48,892 --> 01:11:50,060
أنت يا رجل.

1028
01:11:54,231 --> 01:11:55,399
أنت يا رجل.

1029
01:12:31,476 --> 01:12:34,980
لماذا لا تصغي إليّ فحسب؟
كنت أعرف أن ذلك سيحدث.

1030
01:12:35,063 --> 01:12:37,316
المد والجزر يا عزيزي. ما يذهب…

1031
01:12:37,399 --> 01:12:38,901
بالضبط.

1032
01:12:39,818 --> 01:12:42,321
كل ما هو قديم… بالضبط.

1033
01:12:42,404 --> 01:12:45,657
الطبيعة الدورية للأمور…

1034
01:12:46,450 --> 01:12:48,076
بالضبط.

1035
01:12:48,160 --> 01:12:49,369
أنا حاضر هناك.

1036
01:12:49,453 --> 01:12:52,331
كلّفت رجلي بالعمل على الأمر بالفعل.

1037
01:12:54,333 --> 01:12:57,419
متى لم أف بوعدي؟ أجبني، مطلقاً.

1038
01:13:00,881 --> 01:13:02,466
"تشارلي".

1039
01:13:02,549 --> 01:13:04,009
مرحباً.

1040
01:13:04,092 --> 01:13:05,344
كانت تلك مكالمة من "نيويورك".

1041
01:13:12,768 --> 01:13:14,436
- لقد وقّعه.
- لم يفعل.

1042
01:13:14,520 --> 01:13:16,605
لم يوقّع أي شيء.

1043
01:13:16,688 --> 01:13:18,524
كانت تلك مكالمة من "نيويورك".

1044
01:13:18,607 --> 01:13:22,653
يبدو أن ثمة صورة لـ"ميكي" عارياً.

1045
01:13:22,736 --> 01:13:27,199
هو وشاب ما صار قضيبه
مضرباً للسخرية على الإنترنت.

1046
01:13:27,991 --> 01:13:29,284
لا بأس.

1047
01:13:29,368 --> 01:13:30,452
صغير وضئيل…

1048
01:13:31,828 --> 01:13:35,374
ومن ثم تتردد هذه القصة عن القبض على "ميكي"

1049
01:13:35,457 --> 01:13:36,792
لحيازته مسدساً.

1050
01:13:36,875 --> 01:13:38,210
هذا جنوني.

1051
01:13:38,293 --> 01:13:40,963
وفجأة استيقظ الناس على حقيقة

1052
01:13:41,046 --> 01:13:42,881
أن "ميكي آدامز" ما زال موجوداً.

1053
01:13:42,965 --> 01:13:45,467
يريدون من "ميكي" أن يقدّم جائزة
في حفل الـ"غرامي"،

1054
01:13:45,551 --> 01:13:47,970
بل وربما أن يغني إحدى أعانيه.

1055
01:13:48,053 --> 01:13:52,724
لذا أريدك أن تذهب إلى "مونتيسيتو"
وتعيد "ميكي" إلى لياقته.

1056
01:13:52,808 --> 01:13:54,893
اعمل معه. لديك مهلة أسبوع.

1057
01:13:54,977 --> 01:13:57,312
إنه يثق بك. يمكنك أن تحقق هذا.

1058
01:13:57,396 --> 01:13:58,522
لكنه وقّعه.

1059
01:13:58,605 --> 01:14:01,358
تعرف أنه في اللحظة
التي وطأت فيها قدمك مكتبي…

1060
01:14:01,441 --> 01:14:03,110
قف مكانك.

1061
01:14:03,193 --> 01:14:05,529
علمت أن ثمة أمراً مميزاً حيالك.

1062
01:14:08,156 --> 01:14:09,408
حسناً، لكن أنا…

1063
01:14:12,202 --> 01:14:13,203
هل تلك…

1064
01:14:13,287 --> 01:14:14,663
نعم، تلك…

1065
01:14:17,374 --> 01:14:18,375
حسناً.

1066
01:14:18,458 --> 01:14:20,836
- أصغ، كانت اكتشافك، صحيح؟
- نعم.

1067
01:14:20,919 --> 01:14:22,588
إذن أنت من يجب أن يخبرها.

1068
01:14:22,671 --> 01:14:24,840
بماذا يجب أن أخبرها؟

1069
01:14:24,923 --> 01:14:28,343
لن يتحقق مرادها. أعني… اصغ إليها.

1070
01:14:28,886 --> 01:14:30,012
لا تملك الموهبة.

1071
01:14:31,638 --> 01:14:33,515
ولا حتى القليل منها.

1072
01:14:33,599 --> 01:14:34,600
نعم.

1073
01:14:34,683 --> 01:14:37,269
يمكنك أن تشتم رائحة الاستماتة تفوح منها.

1074
01:14:37,352 --> 01:14:40,063
أصغ، تلك الفتاة لن تكون
سوى خزانة على باخرة

1075
01:14:40,147 --> 01:14:42,941
لا تجلب سوى مشاكل المعدة، وتلك هي الأسوأ.

1076
01:14:43,025 --> 01:14:45,611
- مهلاً، لا أعرف…
- يجب أن تقوّي عضلات بطنك.

1077
01:14:45,694 --> 01:14:48,071
بالنسبة إلى شاب في مثل عمرك،
لا تريد ذلك الشيء.

1078
01:14:48,155 --> 01:14:49,573
تملك كل المؤهلات. أنت شاب.

1079
01:14:49,656 --> 01:14:50,866
مهلاً. هل سترحل؟

1080
01:14:50,949 --> 01:14:52,075
انتظر.

1081
01:14:53,327 --> 01:14:55,954
ماذا تريديني أن أخبرها؟
ماذا يٌفترض بي أن أقول؟

1082
01:14:56,038 --> 01:14:57,331
ستجد ما تقوله.

1083
01:14:57,414 --> 01:14:59,166
مرحباً بك وسط الكبار يا عزيزي.

1084
01:15:25,734 --> 01:15:31,156
"رفعت الصناديق الكرتونية وأنزلتها

1085
01:15:33,158 --> 01:15:38,455
تبحث عن حجة ما لتبقى"

1086
01:15:40,958 --> 01:15:41,959
أيها الرجل الخارق.

1087
01:15:42,042 --> 01:15:43,877
"عمري 18 ومعي رصاصة

1088
01:15:43,961 --> 01:15:47,047
لدي الكثير لأتعلمه

1089
01:15:47,130 --> 01:15:50,759
ستجد موطنك
ستجد رجلك

1090
01:15:50,843 --> 01:15:53,387
لم تسر الأمور كما خططت"

1091
01:15:53,470 --> 01:15:54,972
أنا آسفة.

1092
01:15:55,055 --> 01:15:56,974
"للقدر تصاريفه"

1093
01:15:57,057 --> 01:15:58,308
في الأمر ما هو أسوأ.

1094
01:15:58,392 --> 01:16:00,602
"وتقلباته القاسية

1095
01:16:01,478 --> 01:16:04,314
ربما في كون آخر"

1096
01:16:04,398 --> 01:16:06,024
"(ميكي آدامز)
(ما زلت أحلم)"

1097
01:16:06,108 --> 01:16:08,026
"(ما أقل ما يعرفونه)
(إنديغو ريكوردز)"

1098
01:16:08,110 --> 01:16:11,655
"ربما في حياة أخرى
سنحظى بلحظاتنا الجميلة"

1099
01:16:11,738 --> 01:16:13,240
لم تتقبل الأمر بصدر رحب.

1100
01:16:15,033 --> 01:16:16,660
قالت إنها ستعود إلى "جيرسي"،

1101
01:16:16,743 --> 01:16:19,997
وإن "لوس أنجلوس" ليس بها
سوى المخادعون…

1102
01:16:21,540 --> 01:16:23,125
وأنا بطلهم في الخداع.

1103
01:16:24,626 --> 01:16:25,627
نعم.

1104
01:16:26,753 --> 01:16:29,256
"حين خلعت نظارتك…"

1105
01:16:29,339 --> 01:16:30,966
عندما قالت "جوليا" إن كل ذلك خطأي،

1106
01:16:31,049 --> 01:16:34,136
لم أكن أدرك أن "كل" تعني الكثير.

1107
01:16:34,219 --> 01:16:40,434
"صرت فجأة غاية في الجمال"

1108
01:16:45,689 --> 01:16:48,233
في المشهد من فيلم "أبوكاليبس ناو"
عندما يرى ذلك الرجل النمر

1109
01:16:48,317 --> 01:16:50,402
ويُصاب بالذعر ويبدأ في الصراخ،

1110
01:16:50,485 --> 01:16:53,155
"لا تنزل من القارب!
لا تنزل من القارب اللعين قط."

1111
01:16:54,531 --> 01:16:56,241
ما كان يجب أن أغادر غرفة البريد.

1112
01:17:05,626 --> 01:17:08,253
أتعرف يا "تشارلي بورتر"؟ أنت آخر سافل

1113
01:17:08,337 --> 01:17:10,172
على وجه الأرض أريد أن أراه الآن.

1114
01:17:10,255 --> 01:17:11,673
أظنني أحتاج إلى التحدث إلى أبيك.

1115
01:17:11,757 --> 01:17:12,883
عجباً، حقاً؟

1116
01:17:12,966 --> 01:17:15,427
هذا رائع، ولا تسعني مساعدتك. لقد رحل.

1117
01:17:17,429 --> 01:17:18,972
- إلى أين ذهب؟
- لو كنت أعرف ذلك،

1118
01:17:19,056 --> 01:17:21,683
هل تظن أنني كنت لأدعوك بالسافل؟

1119
01:17:21,767 --> 01:17:25,354
هل تظن أنني أستخدم كلمة السافل
في المحادثات الودية؟

1120
01:17:25,437 --> 01:17:27,147
لا أعرف إلى أين ذهب!

1121
01:17:28,774 --> 01:17:31,568
استيقظت لأطمئن عليه كما أفعل دوماً،
وكان قد رحل.

1122
01:17:31,652 --> 01:17:33,195
ربما لديه حبيبة في مكان ما.

1123
01:17:36,615 --> 01:17:38,909
هل كان ليكتب رجل خرج ليمارس الجنس
مثل هذا الكلام؟

1124
01:17:40,410 --> 01:17:42,663
"وداعاً. كل شيء انكشف."

1125
01:17:42,746 --> 01:17:45,666
ماذا يعني ذلك بحق السماء؟
أليست هذه عبارة من الأغنية؟

1126
01:17:45,749 --> 01:17:48,418
قلت لك إنها ليست عني. إنها رسالة انتحار.

1127
01:17:48,502 --> 01:17:50,212
أعرف ذلك. حاولت الاتصال بالشرطة،

1128
01:17:50,295 --> 01:17:52,297
لكنهم لن يعتبروه مفقوداً حتى تمر 24 ساعة.

1129
01:17:52,381 --> 01:17:55,008
"جوليا"، دعينا لا نتسرع في أي استنتاجات.

1130
01:17:55,092 --> 01:17:56,927
لا أتسرع. أنت تعرفه.

1131
01:17:58,011 --> 01:18:00,472
بما أنك هنا، فلتجعل من نفسك مفيداً.

1132
01:18:10,232 --> 01:18:11,942
- إلى أين نحن ذاهبان؟
- ليست لديّ أدنى فكرة.

1133
01:18:12,067 --> 01:18:14,236
لم أذهب إلى هناك قط.
أسمع أنه مكان يبعث على الاسترخاء.

1134
01:18:14,319 --> 01:18:15,821
رباه. لا وقت للنكات.

1135
01:18:15,904 --> 01:18:17,948
تعرف أن كل شيء كان على ما يُرام
حتى ظهرت أنت.

1136
01:18:18,031 --> 01:18:20,951
نعم، كل شيء كان في منتهى الروعة.

1137
01:18:21,034 --> 01:18:22,828
تعيشان في ذلك البيت المنعزل.

1138
01:18:22,911 --> 01:18:26,206
أوتعرفي؟ إنه مجنون. إنه لا يختبئ.

1139
01:18:27,499 --> 01:18:29,585
أظن أنك من تختبئين.

1140
01:18:29,668 --> 01:18:31,545
رجاءً، كما لو أنك تفهم الحقيقة.

1141
01:18:31,628 --> 01:18:33,213
- ما كنت لتعرف الحقيقة…
- الحقيقة!

1142
01:18:33,297 --> 01:18:35,382
نعم، يجب أن تجربيها.
رباه، كنت لتصبحي محامية بارعة

1143
01:18:35,465 --> 01:18:37,092
لو أمكنك فحسب أن تري الدليل الماثل أمامك.

1144
01:18:37,176 --> 01:18:38,594
أنت كل ما لديه؟

1145
01:18:38,677 --> 01:18:41,096
ما رأيك في أن تعترفي
بأنه كل ما لديك بادئ ذي بدء؟

1146
01:18:41,180 --> 01:18:43,473
أنت تخشين فحسب
ما قد ينتظرك غير ذلك في الخارج.

1147
01:18:44,474 --> 01:18:46,894
وأتعرف يا "تشارلي بورتر"؟ أنت محق.

1148
01:18:46,977 --> 01:18:49,980
لم أشعر في حياتي بهذا القدر من الخوف
الذي أشعر به الآن.

1149
01:18:52,524 --> 01:18:53,817
كنت محقة أيضاً…

1150
01:18:55,777 --> 01:18:59,281
لأنني لا أفقه شيئاً.

1151
01:19:06,205 --> 01:19:07,289
عجباً.

1152
01:19:12,711 --> 01:19:14,213
ماذا بحق السماء؟

1153
01:19:14,296 --> 01:19:16,131
نعم، فكّرت فحسب،

1154
01:19:16,215 --> 01:19:19,009
أنني لو أعدت حيوان اللاما خاصته،
ربما يفيده ذلك.

1155
01:19:19,092 --> 01:19:21,428
كان ذلك في منتهى الرقة منك يا "كاميرون"،

1156
01:19:21,512 --> 01:19:23,514
لكن أظن أن والدي قد هرب.

1157
01:19:23,597 --> 01:19:25,516
سحقاً. لماذا؟

1158
01:19:25,599 --> 01:19:27,351
لأن كل شيء انكشف.

1159
01:19:28,185 --> 01:19:30,020
أستوعب ذلك. نعم.

1160
01:19:30,896 --> 01:19:33,232
تستوعبه؟ تفهم ذلك؟ أنا لا أستوعبه.

1161
01:19:33,315 --> 01:19:35,192
لا أستوعب أياً من ذلك يا صاح.

1162
01:19:35,275 --> 01:19:38,153
لا أستوعبه. لا أستوعب هذا.

1163
01:19:38,237 --> 01:19:39,821
لا أستوعبه.

1164
01:19:39,905 --> 01:19:41,114
لاما؟

1165
01:19:41,198 --> 01:19:43,325
لاما لعينة حرفياً؟

1166
01:19:43,408 --> 01:19:47,162
أبوك يدس لي عقاراً ما، وأجراس أبواب جنونية

1167
01:19:47,246 --> 01:19:49,998
وحذاء بولينغ وصورة قضيبي على الإنترنت.

1168
01:19:50,082 --> 01:19:51,625
لا أعرف ماذا يجري يا رجل.

1169
01:19:51,708 --> 01:19:53,585
أنا من الوادي اللعين.

1170
01:19:53,669 --> 01:19:55,671
قبل مجيئي إلى هذا المنزل اللعين،

1171
01:19:55,754 --> 01:19:58,924
كنت أعرف نفسي، وأهدافي وكيف سأصل إليها.

1172
01:19:59,007 --> 01:20:01,760
والآن لا أستوعب أي شيء معلون،

1173
01:20:01,844 --> 01:20:03,887
أي شيء معلون. اللعنة!

1174
01:20:11,353 --> 01:20:16,191
لذا وداعاً… وحظاً سعيداً
حتى تزول أجسادنا المبعثرة.

1175
01:20:18,026 --> 01:20:20,654
يا إلهي، بدأت أتحدث مثلكم أيها الملاعين.

1176
01:21:00,235 --> 01:21:01,945
أعرف مكانه.

1177
01:21:02,029 --> 01:21:03,071
ساعدني.

1178
01:21:03,155 --> 01:21:04,865
هل دوافعك شريفة؟

1179
01:21:05,782 --> 01:21:07,534
إنه أعز أصدقائي.

1180
01:21:09,036 --> 01:21:10,370
رجاءً؟

1181
01:21:19,379 --> 01:21:22,299
"(ميكي آدامز)
"(موجة مارقة)"

1182
01:21:22,382 --> 01:21:25,093
"(زين إكسبريس)
(إنديغو ريكوردز)"

1183
01:21:27,095 --> 01:21:30,307
"دم من آخر
أشعر بقلة الحيلة

1184
01:21:30,390 --> 01:21:34,770
يا له من سحر أنا واقع تحت تاثيره
ما معنى العائلة على أي حال؟

1185
01:21:34,853 --> 01:21:36,605
وهل هناك مستقبل أفضل؟

1186
01:21:36,688 --> 01:21:40,359
أعرف أنك تدّعي أنك كذلك
لكن كيف تكون جزءاً مني؟

1187
01:21:40,442 --> 01:21:42,861
غرفة مكتظة بالغرباء
من دون أي ضوء…"

1188
01:21:42,945 --> 01:21:46,114
- يركب الأمواج؟
- لا أظن أن هذا ما يفعله.

1189
01:21:46,198 --> 01:21:48,075
أبي! سيتعين عليك أن تأتي به.

1190
01:21:48,158 --> 01:21:49,409
أنا؟ لم أنا بالذات؟

1191
01:21:49,493 --> 01:21:51,078
لأنك أنت المختار.

1192
01:21:51,161 --> 01:21:53,997
سئمت حقاً كوني المختار.

1193
01:21:54,081 --> 01:21:55,958
يصيب ذلك الشعور أفضلهم.

1194
01:21:56,041 --> 01:21:57,209
ومسيحاه!

1195
01:21:57,292 --> 01:21:58,919
نعم، مثال مضبوط.

1196
01:22:01,380 --> 01:22:03,465
"لن أنظر إلى الوراء أبداً

1197
01:22:03,549 --> 01:22:06,718
لا تعرف أنني سئمت
البقاء بلا حراك…"

1198
01:22:06,802 --> 01:22:07,845
"ميكي"!

1199
01:22:07,928 --> 01:22:11,056
"عجلات المغزل
ضلت طريقها في المحادثات

1200
01:22:11,139 --> 01:22:14,726
بقية الحياة
لا يمكنها أن تنفذ الموقف مع ذلك

1201
01:22:14,810 --> 01:22:17,312
لن أنظر إلى الوراء أبداً

1202
01:22:17,396 --> 01:22:20,274
ألا تعرف أنني سئمت
من الوقوف بلا حراك

1203
01:22:20,357 --> 01:22:22,192
أنا موجة مارقة

1204
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
أنا موجة مارقة…"

1205
01:22:26,321 --> 01:22:27,406
"ميكي"!

1206
01:22:28,323 --> 01:22:29,700
تباً لك!

1207
01:22:35,622 --> 01:22:38,000
إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟

1208
01:22:38,083 --> 01:22:39,084
"ميكي".

1209
01:22:40,502 --> 01:22:43,172
- انتظر يا "ميكي".
- وفيم يهمك ذلك بحق السماء؟

1210
01:22:43,255 --> 01:22:45,549
يريدون منك أن تغني في حفل الـ"غرامي".

1211
01:22:45,632 --> 01:22:51,180
هل سبحت إلى هنا لتخبرني
عن عرض سخيف لتقديم الجوائز؟

1212
01:22:51,263 --> 01:22:53,015
هل تدرك كم تبدو غبياً؟

1213
01:22:53,098 --> 01:22:58,187
نعم، بدأ إدراكي يزيد بمقدار غبائي مؤخراً.

1214
01:22:58,270 --> 01:23:00,564
"ميكي"، "ميكي"…

1215
01:23:02,107 --> 01:23:05,485
قلت إن الغريزة ستدفعك دوماً إلى الصعود.

1216
01:23:05,569 --> 01:23:07,112
قلت شبه دوماً.

1217
01:23:08,405 --> 01:23:10,991
ألا يُوجد أي شيء يمكنني قوله
قد يغير قرارك؟

1218
01:23:11,074 --> 01:23:12,826
- لا شيء؟
- ولا أي شيء على الإطلاق.

1219
01:23:16,872 --> 01:23:19,416
"ميكي". "ميكي"!

1220
01:23:19,499 --> 01:23:24,087
اللعنة. "ميكي".
"جوليا"… "جوي" أيها الوغد اللعين.

1221
01:23:26,131 --> 01:23:28,884
أعتذر لأنني أفسدت كل شيء، لكن أتعرف؟

1222
01:23:30,302 --> 01:23:33,805
ليست مدينة لك بأي شيء،
وأتعرف؟ لا أحد كذلك.

1223
01:23:33,889 --> 01:23:35,390
أيها الجبان اللعين.

1224
01:23:39,311 --> 01:23:40,312
"ميكي".

1225
01:23:43,190 --> 01:23:44,024
"ميكي"!

1226
01:24:04,795 --> 01:24:07,297
الموسيقى هي المسافة الفاصلة.

1227
01:24:34,366 --> 01:24:35,951
في أي وقت يا "سباركي".

1228
01:24:43,500 --> 01:24:44,501
شغّله.

1229
01:26:06,834 --> 01:26:13,590
"(ويليام فيلدينغ بورتر)
زوج - أب"

1230
01:26:25,394 --> 01:26:29,898
"ليس خائفاً من اتخاذ موقف
كلا

1231
01:26:29,982 --> 01:26:33,610
ما أقل ما يعرفونه

1232
01:26:34,361 --> 01:26:37,114
ما أقل ما يعرفونه

1233
01:26:40,075 --> 01:26:43,579
رباه، إنهم لا يفهمون فحسب

1234
01:26:44,830 --> 01:26:49,835
بوسعي التحليق في عنان السماء"

1235
01:26:55,799 --> 01:26:58,468
تباً.

1236
01:26:59,928 --> 01:27:02,181
تقدّم عما بلغه في المرة الفائتة مع ذلك.

1237
01:27:06,351 --> 01:27:07,895
أخبرني أحدهم مؤخراً…

1238
01:27:10,731 --> 01:27:12,232
أنه لا أحد مدين لي بأي شيء.

1239
01:27:15,569 --> 01:27:16,778
وقد كان محقاً.

1240
01:27:19,573 --> 01:27:20,657
ومخطئاً…

1241
01:27:25,078 --> 01:27:26,163
لأن…

1242
01:27:29,833 --> 01:27:31,835
لأنه ثمة شخص هنا أدين له بكل شيء.

1243
01:27:36,340 --> 01:27:40,928
شخص أدين له باعتذار.

1244
01:27:43,514 --> 01:27:44,765
"جوليا".

1245
01:27:48,644 --> 01:27:51,396
أعتذر عن الحياة المضطربة التي منحتها إياك.

1246
01:27:55,359 --> 01:27:57,736
ماتت أمك، لكنني أنا من تركتك.

1247
01:28:02,282 --> 01:28:04,243
لطالما كنت ملهمتي…

1248
01:28:06,954 --> 01:28:08,497
وستكونين دوماً كذلك.

1249
01:28:10,541 --> 01:28:13,877
هذه من أجلك، مهما كان رأيك.

1250
01:28:25,430 --> 01:28:29,142
"(ميكي آدامز)
(جاي تعني الفرح)"

1251
01:28:29,226 --> 01:28:32,688
"(إندليس فارويل)
(إنديغو ريكوردز)"

1252
01:28:32,771 --> 01:28:37,693
"لطالما ظننت أنني أعرف
أعلاي من أسفلي

1253
01:28:38,902 --> 01:28:45,117
أرمم جدراني الأربعة
من السقف إلى الأرضية

1254
01:28:45,951 --> 01:28:51,707
هنا في غرفة المعيشة
في منتصف الليل

1255
01:28:52,541 --> 01:28:58,547
لا تسعفني الكلمات
أخيراً أحسنت صنعاً

1256
01:29:01,216 --> 01:29:08,182
أحس بأنفاسك على أنفاسي
أسمع صوت ملاك

1257
01:29:08,265 --> 01:29:14,104
لا شيء يدوم إلى الأبد
لذلك أغني

1258
01:29:14,188 --> 01:29:16,440
(جاي) تعني الفرح

1259
01:29:19,026 --> 01:29:21,653
(جاي) تعني الفرح

1260
01:29:24,239 --> 01:29:30,746
منطاد محتضر يطفو حزيناً

1261
01:29:31,622 --> 01:29:34,333
لم تتخلي عنه قط…

1262
01:29:39,963 --> 01:29:43,258
قلت، (أفضل من ذكرى)

1263
01:29:46,053 --> 01:29:51,683
هنا في غرفة المعيشة
في منتصف الليل

1264
01:29:53,227 --> 01:29:59,149
لا يسعني فعل أي شيء
فيما يتحول الظلام إلى نور

1265
01:30:00,984 --> 01:30:04,780
سأبقى أنا وأنت

1266
01:30:04,863 --> 01:30:08,575
حتى ينام بقية العالم

1267
01:30:08,659 --> 01:30:12,329
سأبقى أنا وأنت

1268
01:30:12,412 --> 01:30:16,208
عندما يصبح بقية العالم حلماً

1269
01:30:16,291 --> 01:30:20,212
ماذا يحل بالشمس
عندما تسقط من السماء

1270
01:30:20,295 --> 01:30:23,757
هذا كل ما أحتاج إليه
لبقية حياتي

1271
01:30:23,841 --> 01:30:27,135
سأبقى أنا وأنت

1272
01:30:27,219 --> 01:30:32,349
حتى يصير بقية العالم حلماً

1273
01:30:41,525 --> 01:30:44,403
أشعر بأنفاسك على أنفاسي

1274
01:30:45,696 --> 01:30:49,616
أسمع صوت ملاك

1275
01:30:49,700 --> 01:30:53,620
الآن كل شيء انكشف.

1276
01:30:53,704 --> 01:30:56,039
لذلك أغني

1277
01:30:56,123 --> 01:30:58,750
(جاي) تعني الفرح

1278
01:31:01,378 --> 01:31:03,964
(جاي) تعني الفرح

1279
01:31:07,009 --> 01:31:09,595
(جاي) تعني الفرح

1280
01:31:13,056 --> 01:31:16,143
(جاي) تعني…"

1281
01:31:21,732 --> 01:31:22,816
"جوليا".

1282
01:31:48,967 --> 01:31:49,968
سيد "ميكي".

1283
01:31:54,681 --> 01:31:55,849
نعم، شكراً.

1284
01:32:04,399 --> 01:32:06,235
يا إلهي!

1285
01:32:06,318 --> 01:32:09,279
يا للهول.

1286
01:32:09,363 --> 01:32:11,073
كان ذلك عبقرياً.

1287
01:32:11,156 --> 01:32:12,574
احجز وقتاً في الاستوديو.

1288
01:32:12,658 --> 01:32:15,160
خذ كل ما تريده من وقت،
مثل الأيام الخوالي يا عزيزي.

1289
01:32:15,244 --> 01:32:17,579
رباه، يكاد رأسي ينفجر.

1290
01:32:17,663 --> 01:32:19,081
ابدأ حملة دعائية، "ميكي" عاد.

1291
01:32:19,164 --> 01:32:21,959
"ميكي" عاد، وأنت يا "تشارلي"،

1292
01:32:22,042 --> 01:32:24,002
أنت ابني، وساعدي الأيمن.

1293
01:32:24,086 --> 01:32:26,380
لماذا لم تخبرني أنك جعلت الرجل الكبير…

1294
01:32:26,463 --> 01:32:28,048
أعرف، إنه أمر هائل،

1295
01:32:28,131 --> 01:32:30,175
وقد حجزنا بالفعل وقتاً في الاستوديو.

1296
01:32:30,259 --> 01:32:32,302
- ماذا؟
- وسنتواجد في "نيويورك".

1297
01:32:32,386 --> 01:32:34,847
نعم، وفي الواقع لديّ في حوزتي شيء يخصك.

1298
01:32:35,806 --> 01:32:38,141
- "ميكي"، ما رأيك؟
- رأيي أن تعمل نظير الـ10 بالمئة خاصتك.

1299
01:32:38,225 --> 01:32:40,769
- أعط الرجل ما يطلبه.
- نعم، سأسدي لك معروفاً.

1300
01:32:40,853 --> 01:32:42,771
سأعطي الرجل ما يستحقه.

1301
01:32:42,855 --> 01:32:45,023
إنه كما قلت يا "دوني".

1302
01:32:45,107 --> 01:32:46,775
متى لم تف بوعدك قط؟

1303
01:32:47,818 --> 01:32:49,194
- صحيح؟
- لنرحل من هنا.

1304
01:32:51,488 --> 01:32:52,656
سُررت برؤيتك.

1305
01:33:00,581 --> 01:33:02,499
أرجو أنكم الآن تريدون معرفة

1306
01:33:02,583 --> 01:33:05,586
أنني و"ميكي" وصلنا إلى "نيويورك"
وحققنا نجاحاً هائلاً.

1307
01:33:05,669 --> 01:33:08,297
وإنني أدرت أعماله لبقية سنين حياته

1308
01:33:08,380 --> 01:33:10,549
وجنينا أموالاً طائلة،

1309
01:33:10,632 --> 01:33:12,634
لم ينل "دوني رامسون" أي نصيب منها.

1310
01:33:13,635 --> 01:33:16,388
وإننا جميعاً اجتهدنا وسعينا
حتى أتقنا عملنا

1311
01:33:16,471 --> 01:33:17,931
وتركنا بصمتنا.

1312
01:33:52,549 --> 01:33:55,344
ربما حدث كل ذلك، وربما لم يحدث.

1313
01:33:55,427 --> 01:33:57,054
هل يهم ذلك؟

1314
01:33:57,137 --> 01:33:58,764
بل كما علمني "ميكي آدامز".

1315
01:33:58,847 --> 01:34:01,391
الجمال يكمن في الاقتراب.

1316
01:34:11,693 --> 01:34:14,446
"(ميكي آدامز) - (المسافة الفاصلة)
(زانادونت ريكوردز)"

1317
01:34:14,530 --> 01:34:16,740
"من أجل (ويل)"

1318
01:38:59,189 --> 01:39:01,191
ترجمة "ماجد فايز"

