﻿1
00:00:52,040 --> 00:00:55,920
‫"عام ٢٠١٧‬
‫انهار الاقتصاد العالمي"‬

2
00:00:56,040 --> 00:00:59,480
‫"هناك نقص في الغذاء‬
‫والموارد الطبيعية والنفط"‬

3
00:00:59,600 --> 00:01:03,280
‫"وصارت دولة بوليسية مقسمة إلى مناطق‬
‫برلمانية تحكم بقبضة من حديد"‬

4
00:01:03,400 --> 00:01:09,480
‫"ونال برنامج مسابقات سادي يُسمى‬
‫"الهارب" أوسع شعبية في التاريخ"‬

5
00:01:09,600 --> 00:01:13,560
‫"كل الفنون والموسيقى والاتصالات‬
‫مراقبة وكل أشكال المعارضة ممنوعة"‬

6
00:01:13,680 --> 00:01:18,360
‫"إلا أن حركة مقاومة صغيرة‬
‫نجحت في البقاء في سرية"‬

7
00:01:18,480 --> 00:01:23,720
‫"حين لا يكفي مجالدو التقنية المتطورة‬
‫لقمع توق الشعب للحرية..."‬

8
00:01:23,840 --> 00:01:29,400
‫"صار من الضروري استخدام أساليب‬
‫مباشرة"‬

9
00:01:30,480 --> 00:01:35,080
‫"(بيكرزفيلد)، إحداثيات الهدف"‬

10
00:01:46,240 --> 00:01:48,560
‫"(يانكي ٩٩)، ما إحداثياتك؟"‬

11
00:01:48,680 --> 00:01:53,320
‫٠٢٠، مستوى التحليق ١٥،‬
‫نحن فوق موقع الإطلاق (إكو برافو ١)‬

12
00:01:53,520 --> 00:01:56,360
‫- "اقترب وتفقّد المكان"‬
‫- عُلِم، نحن نقترب‬

13
00:02:03,560 --> 00:02:08,120
‫هناك مظاهرة على الغذاء،‬
‫حوالي ١٥٠٠ مدني‬

14
00:02:08,320 --> 00:02:11,240
‫- لا توجد أسلحة ظاهرة‬
‫- "طبّق الخطة (آلفا)"‬

15
00:02:11,360 --> 00:02:15,120
‫- "اقصف أي شيء يتحرك"‬
‫- قلت إن الحشود غير مسلحين‬

16
00:02:15,240 --> 00:02:18,440
‫هناك الكثير من النساء والأطفال‬
‫لا يريدون سوى طعام بحق السماء‬

17
00:02:18,560 --> 00:02:22,960
‫"تراجع يا (ريتشاردز)، نفذ الخطة‬
‫(آلفا)، يجب تصفية كل المتظاهرين"‬

18
00:02:23,840 --> 00:02:27,720
‫تباً لك! لن أفتح النيران‬
‫على أناس عزل‬

19
00:02:27,880 --> 00:02:29,880
‫إلغاء المهمة، سنعود إلى القاعدة‬

20
00:02:30,000 --> 00:02:32,280
‫- "أيها الملازم (ساندرز)، هل تسمعني؟"‬
‫- أجل‬

21
00:02:32,400 --> 00:02:35,320
‫"تولّ القيادة واحتجز (ريتشاردز)‬
‫ونفّذ الأوامر"‬

22
00:02:36,000 --> 00:02:37,840
‫(ريتشاردز)، ماذا تفعل؟‬

23
00:02:37,960 --> 00:02:39,760
‫تباً! سأقتلك‬

24
00:02:47,760 --> 00:02:50,600
‫- تباً!‬
‫- نحن ننقلب‬

25
00:02:52,160 --> 00:02:54,760
‫أمسكت المقود، أنا أتحكم في المروحية‬

26
00:02:56,160 --> 00:02:58,600
‫أمر باحتجازه لا إلقائه‬

27
00:03:05,240 --> 00:03:07,880
‫(ريتشاردز)، ستعاقب على هذا‬

28
00:03:08,240 --> 00:03:10,240
‫وسأراك في الجحيم‬

29
00:03:21,360 --> 00:03:25,640
‫- "سجن (ويلشير)، بعد ١٨ شهراً"‬
‫- هيّا، واصل الحفر‬

30
00:03:26,200 --> 00:03:28,920
‫- فيمَ التوقف؟‬
‫- لقد مات‬

31
00:03:29,920 --> 00:03:31,640
‫راقب المفجر‬

32
00:03:32,880 --> 00:03:37,280
‫- ها هو‬
‫- أخر ج هذه الحثالة من هنا، تحرك‬

33
00:04:36,880 --> 00:04:39,120
‫(كيلي)، هل شاهدت برنامج "الهارب"‬
‫ليلة أمس؟‬

34
00:04:39,240 --> 00:04:42,280
‫أشاهده دائماً،‬
‫حتى إنني فزت بـ٥٠٠ دولار‬

35
00:04:42,760 --> 00:04:44,720
‫يا لك من محظوظ!‬

36
00:04:45,720 --> 00:04:48,920
‫أفسحوا الطريق لفريق عمل جديد،‬
‫عملية نقل مساجين من (فولسوم)‬

37
00:04:49,120 --> 00:04:52,240
‫حسناً، انتظر،‬
‫(ليني)، هنا الحدود الشرقية‬

38
00:04:52,360 --> 00:04:55,240
‫وصل رجال جدد للتو،‬
‫أغلق خط الموت‬

39
00:04:55,360 --> 00:04:58,200
‫عُلِم، أنا أغلق خط الموت، ابقوا بعيداً‬

40
00:05:00,160 --> 00:05:03,080
‫- "في انتظار إدخال شفرة التشغيل"‬
‫- "٦٥٣ ٩(إكس)"‬

41
00:05:03,240 --> 00:05:05,480
‫"تأكيد تعطيل حواجز الحدود"‬

42
00:05:05,600 --> 00:05:07,640
‫"تم إنزال خط الموت الإشعاعي"‬

43
00:05:07,760 --> 00:05:09,840
‫- "تم إنزال خط الموت الإشعاعي"‬
‫- حسناً أيها الحمقى، تحركوا‬

44
00:05:09,960 --> 00:05:11,760
‫- أسرعوا‬
‫- أسرعوا‬

45
00:05:11,880 --> 00:05:14,600
‫إن خرجت من الصف فستطير رأسك، هيّا‬

46
00:05:31,040 --> 00:05:35,000
‫"الحدود الشرقية،‬
‫المساجين جميعاً في المجمع، الوضع آمن"‬

47
00:05:35,120 --> 00:05:37,360
‫"تم تشغيل خط الموت"‬

48
00:05:38,920 --> 00:05:42,600
‫- إلامَ تنظر؟ ابتعد‬
‫- "تم رفع خط الموت الإشعاعي"‬

49
00:05:42,720 --> 00:05:44,960
‫"تم رفع خط الموت الإشعاعي"‬

50
00:05:45,080 --> 00:05:47,440
‫"تم تشغيل أطواق المساجين المقيدة"‬

51
00:05:47,560 --> 00:05:49,840
‫"تم تشغيل أطواق المساجين المقيدة"‬

52
00:06:20,960 --> 00:06:22,520
‫هل أرفعك؟‬

53
00:06:22,640 --> 00:06:24,360
‫كلاّ‬

54
00:06:29,680 --> 00:06:31,880
‫- افتحه‬
‫- فتحته‬

55
00:06:32,000 --> 00:06:33,840
‫- كرر الشفرات‬
‫- فعلت‬

56
00:06:33,960 --> 00:06:35,800
‫- ٦٥٣‬
‫- "مرفوض"‬

57
00:06:35,920 --> 00:06:37,840
‫تباً، لا يعمل‬

58
00:06:41,240 --> 00:06:43,400
‫- يا لك من ممثل يا (لوفلين)!‬
‫- من كان يمثل؟‬

59
00:06:43,520 --> 00:06:45,520
‫لا تزال على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

60
00:06:48,560 --> 00:06:50,400
‫- كرر تلك الشفرة‬
‫- حسناً‬

61
00:06:54,640 --> 00:06:57,320
‫(وايس)، ماذا يؤخرك؟ بربك!‬

62
00:06:57,440 --> 00:06:59,640
‫حاسوب الربط يرفض الشفرة‬

63
00:07:02,080 --> 00:07:05,120
‫لابد أن الجدران هنا تحجب الإشارة،‬
‫إنها لا تستجيب‬

64
00:07:05,240 --> 00:07:07,400
‫لنجرّب في الخارج إذن، تحرك‬

65
00:07:16,040 --> 00:07:17,480
‫هيّا‬

66
00:07:17,600 --> 00:07:19,680
‫تنحوا عن الطريق، تحركوا‬

67
00:07:20,120 --> 00:07:22,120
‫افتحوا البوابات‬

68
00:07:26,880 --> 00:07:30,720
‫هيّا، نفّذ، أغلق خط الموت‬
‫وإلا ستطير رؤوسنا جميعاً‬

69
00:07:31,800 --> 00:07:33,320
‫"الشفرة مرفوضة"‬

70
00:07:41,560 --> 00:07:44,920
‫النظام يوصد،‬
‫إنه قفل مشفر، تباً!‬

71
00:07:45,040 --> 00:07:47,000
‫"٦٥٣... ٩(إكس)"‬

72
00:07:47,120 --> 00:07:49,040
‫"تم تعطيل حواجز الحدود"‬

73
00:07:49,160 --> 00:07:51,760
‫- "تم تعطيل حواجز الحدود "‬
‫- رائع!‬

74
00:07:51,880 --> 00:07:53,560
‫انتظر يا (تشيكو)‬

75
00:07:54,920 --> 00:07:57,800
‫- (تشيكو) يا صديقي‬
‫- (تشيكو)‬

76
00:07:57,920 --> 00:08:00,960
‫عد، لا يزال خط الموت مرفوعاً‬

77
00:08:01,560 --> 00:08:03,200
‫لن ينجو‬

78
00:08:03,360 --> 00:08:05,120
‫سينفجر الطوق‬

79
00:08:05,440 --> 00:08:07,200
‫(تشيكو)‬

80
00:08:10,000 --> 00:08:12,880
‫- "الطوق يعمل"‬
‫- كلاّ! (تشيكو)‬

81
00:08:26,480 --> 00:08:28,560
‫- "أطواق المساجين تعمل"‬
‫- "٦٥٣... ٩(إكس)"‬

82
00:08:28,680 --> 00:08:30,760
‫"تم تعطيل حواجز الحدود"‬

83
00:08:30,880 --> 00:08:33,000
‫"تم تعطيل حواجز الحدود"‬

84
00:08:33,120 --> 00:08:37,440
‫- "تم تعطيل حواجز الحدود"‬
‫- "تم تعطيل حواجز الحدود"‬

85
00:09:14,000 --> 00:09:17,160
‫- "(لوس آنجلوس)"‬
‫- "تصريحات مرور المناطق تُطلب دائماً"‬

86
00:09:17,280 --> 00:09:19,360
‫"أظهروا تصريحات المرور بشكل صحيح"‬

87
00:09:19,480 --> 00:09:22,680
‫"نذكّر كل حاملي التصريحات من العاملين‬
‫فيما بين المناطق..."‬

88
00:09:22,800 --> 00:09:24,880
‫"أن حظر التجول في منتصف الليل"‬

89
00:09:25,000 --> 00:09:29,680
‫"أي شخص سيضبط بدون بطاقة تصريح‬
‫بعد منتصف الليل سيحتجز بشكل دائم"‬

90
00:09:29,800 --> 00:09:34,560
‫"يا أطفال النظام، لا تنسوا،‬
‫أكتوبر شهر إضافي للتجنيد"‬

91
00:09:34,720 --> 00:09:38,080
‫"واربح مكافأة مزدوجة إذا أبلغت‬
‫عن أحد أفراد عائلتك"‬

92
00:09:38,200 --> 00:09:44,520
‫"(آي سي إس)، شبكة الترفيه والمعلومات‬
‫تذكركم أن الواقع يكذّب الظنون"‬

93
00:09:45,240 --> 00:09:50,200
‫"ما أفضل برنامج تلفازي‬
‫في العالم بأسره؟"‬

94
00:09:50,320 --> 00:09:53,240
‫- "الهارب"‬
‫- "أجل"‬

95
00:09:53,360 --> 00:09:55,320
‫"أجل، إنه برنامج "الهارب""‬

96
00:09:55,440 --> 00:09:59,280
‫"٤٠٠ وحدة مربعة‬
‫من الخطر والدمار والموت"‬

97
00:09:59,400 --> 00:10:01,480
‫هل تريدون شراء مسجل مسروق؟‬

98
00:10:01,600 --> 00:10:04,440
‫- (ستيفي)‬
‫- (لوفلين)، أنا سعيد بنجاحكم‬

99
00:10:04,560 --> 00:10:06,960
‫"مطاردون تابعون للشركة لا يقهرون"‬

100
00:10:07,080 --> 00:10:11,480
‫"يفعلون بالمجرمين والخونة وأعداء‬
‫الدولة ما يستحقون"‬

101
00:10:11,600 --> 00:10:14,160
‫"أيام الاثنين من الـ٨ إلى الـ١١‬
‫على شبكة (آي سي إس)، القناة الأولى"‬

102
00:10:14,280 --> 00:10:19,160
‫"كونوا معنا، إنتاج مشترك مع‬
‫وزارة العدل وجميع الحقوق محفوظة"‬

103
00:10:19,280 --> 00:10:23,360
‫""الهارب"، برنامج المسابقات‬
‫المفضل في (أمريكا)"‬

104
00:10:26,000 --> 00:10:30,560
‫"طفل، طفلك، سعيد ومحب ومهتم..."‬

105
00:10:30,680 --> 00:10:35,520
‫- هل تصدق هذا الهراء؟ ٢٤ ساعة يومياً‬
‫- ٧ أيام في الأسبوع‬

106
00:10:35,640 --> 00:10:38,120
‫- لا تستمع إليه‬
‫- أقلق بشأن الأطفال‬

107
00:10:38,240 --> 00:10:42,680
‫الشبكة تغلق المدارس، إما يختبىء‬
‫الأطفال أو يتلقون تدريبات أساسية‬

108
00:10:42,800 --> 00:10:44,880
‫يتعرضون لغسيل مخ بالتلفاز‬

109
00:10:45,000 --> 00:10:47,800
‫نستطيع تعطيل الشبكة بمجرد أن‬
‫نجد وصلة البث من القمر الاصطناعي‬

110
00:10:47,920 --> 00:10:49,640
‫ثم سنبث الحقيقة‬

111
00:10:49,760 --> 00:10:52,840
‫الحقيقة... لا تتمتع بشعبية مؤخراً‬

112
00:10:52,960 --> 00:10:55,560
‫لا نجد الشفرة ولا وصلة البث‬

113
00:10:55,680 --> 00:10:59,520
‫لا نعرف أين خبّأت الشبكة شيئاً‬
‫بهذا الحجم لكنهم نجحوا‬

114
00:10:59,880 --> 00:11:02,240
‫(ستيفي)، هل تمانع؟‬

115
00:11:04,680 --> 00:11:06,560
‫إلى اللقاء‬

116
00:11:19,600 --> 00:11:22,600
‫أنت أحد رجال الشرطة الذين احتجزوا‬
‫جميع أصدقائي‬

117
00:11:22,720 --> 00:11:27,320
‫وأحرقتم أغنياتي،‬
‫أمثالك أخذوا هذا البلد وحولوه إلى سجن‬

118
00:11:27,440 --> 00:11:31,360
‫- لن يكون موته على أيدينا‬
‫- إنه شرطي، إنه جزار (بيكرزفيلد)‬

119
00:11:31,480 --> 00:11:35,000
‫بربك يا (ميك)! أنت قادر على تفنيد‬
‫هذا الهراء، إنها دعاية من الشبكة‬

120
00:11:35,120 --> 00:11:37,880
‫- لسنا واثقين من ذلك‬
‫- نحن واثقون أننا ما كنا لنهرب لولاه‬

121
00:11:38,000 --> 00:11:43,240
‫- كما نعرف أنه ليس منا‬
‫- ربما رأى الآن أكثر مما ينبغي‬

122
00:11:43,360 --> 00:11:46,600
‫أنا رأيت أكثر مما ينبغي؟ لم أرَ‬
‫حتى الآن سوى زمرة من المتخاذلين‬

123
00:11:46,720 --> 00:11:49,160
‫يحسبون أنهم قادرون على‬
‫تغيير العالم بالأحلام والكلام‬

124
00:11:49,320 --> 00:11:54,080
‫لقد فات أوان ذلك، إن لم تكونوا‬
‫مستعدين للتحرك فالتزموا الصمت‬

125
00:11:58,800 --> 00:12:01,800
‫لكنك لا ترى‬
‫ما يستحق أن تموت من أجله‬

126
00:12:04,480 --> 00:12:06,200
‫أصبت‬

127
00:12:11,280 --> 00:12:12,880
‫ابتعد من هنا!‬

128
00:12:30,160 --> 00:12:33,400
‫ها هي السيارة التي ستقلّك،‬
‫كل شيء معد‬

129
00:12:33,720 --> 00:12:36,040
‫لا شيء يضاهي الدرجة الأولى‬

130
00:12:36,440 --> 00:12:39,960
‫يا آنسة، هل تريدين المجيء؟ أجل‬

131
00:12:41,000 --> 00:12:45,120
‫لقد حان الوقت، (وايس)، لا تتسبب‬
‫بدخول اسمك قاعدة البيانات القومية‬

132
00:12:45,240 --> 00:12:49,160
‫وأنت يا (لوفلين)، كف عن محاولة‬
‫تلقين الغوغاء الدستور‬

133
00:12:49,360 --> 00:12:52,400
‫- أراكما بحفل سجناء الأعوام العشرة‬
‫- لا زال بوسعك الانضمام إلينا إن شئت‬

134
00:12:52,520 --> 00:12:57,760
‫كلاّ، شكراً، سيخرجني أخي من المدينة‬
‫كما أنني لا أهوى السياسة بل البقاء‬

135
00:12:57,880 --> 00:13:01,440
‫- الآن صار الأمران سيان‬
‫- (لوفلين)، وفر هذا للاختبار التحريري‬

136
00:13:01,560 --> 00:13:04,320
‫- حظاً موفقاً‬
‫- أجل، لنا جميعاً‬

137
00:13:05,720 --> 00:13:08,240
‫"(آي سي إس)"‬

138
00:13:52,600 --> 00:13:55,040
‫- رائع‬
‫- "نحتاجك يا (دامون)"‬

139
00:13:58,040 --> 00:14:01,640
‫(بريندا)، هل أعددت معدلات المشاهدة‬
‫لهذا الأسبوع أم أنني مضطر للتخمين؟‬

140
00:14:01,760 --> 00:14:05,000
‫إنها نفس معدلات المشاهدة بالأسبوع‬
‫الماضي وكذلك الشهر الماضي‬

141
00:14:05,120 --> 00:14:07,920
‫أظن أنها وصلت إلى القمة،‬
‫ليس وكأنها انخفضت‬

142
00:14:08,040 --> 00:14:10,840
‫هذا غير محتمل، أنت جميلة يا حبيبتي‬

143
00:14:11,560 --> 00:14:14,120
‫- آسف‬
‫- لا بأس، ما اسمك؟‬

144
00:14:14,240 --> 00:14:16,720
‫- (دان)‬
‫- (دان)، أنت تبلي بلاءً حسناً، لا عليك‬

145
00:14:16,840 --> 00:14:19,040
‫شكراً‬

146
00:14:20,480 --> 00:14:26,000
‫لو وجدت هذا الأحمق يمسح الأرض‬
‫غداً فستمسحها بقية الأسبوع، هيّا‬

147
00:15:05,480 --> 00:15:07,920
‫"تم قبول شفرة الأمن"‬

148
00:15:29,080 --> 00:15:30,760
‫(إدوارد)‬

149
00:15:32,240 --> 00:15:36,400
‫(دامون)، هل ذهبت لقسم الملابس بعد؟‬
‫أحضروا ستراتك الجديدة، إنها رائعة‬

150
00:15:36,520 --> 00:15:39,920
‫من اختار الألوان؟ مرحباً،‬
‫كيف حال موظفي اليوم؟‬

151
00:15:40,040 --> 00:15:42,680
‫- بخير يا سيدي، شكراً‬
‫- تبدون على ما يُرام، أحب هذه الوحدة‬

152
00:15:42,800 --> 00:15:44,520
‫(توني)، ماذا لديك؟‬

153
00:15:44,640 --> 00:15:47,360
‫(دامون)، حمداً للرب، وزارة العدل‬
‫تتصل كل ١٠ دقائق‬

154
00:15:47,480 --> 00:15:50,760
‫أعطهم إجابات مراوغة،‬
‫قل لهم أن يذهبوا إلى الجحيم‬

155
00:15:50,880 --> 00:15:54,040
‫هل قهوتي جاهزة؟‬
‫أريد أن أعرف ماذا لدينا‬

156
00:15:54,160 --> 00:15:55,600
‫حسناً، لنرَ‬

157
00:15:59,480 --> 00:16:01,040
‫الأضواء‬

158
00:16:04,400 --> 00:16:07,280
‫يا إلهي! المطبخ، خبز محمص وقهوة‬

159
00:16:08,280 --> 00:16:11,480
‫شبكة (آي سي إس)، القناة الأولى‬

160
00:16:14,080 --> 00:16:15,960
‫هل أنتم مستعدون للألم؟‬

161
00:16:16,080 --> 00:16:17,920
‫هل أنتم مستعدون للعذاب؟‬

162
00:16:18,040 --> 00:16:23,240
‫إن كان الرد بالإيجاب، فأنتم مستعدون‬
‫لتدريبات المدرب (فريدوم)‬

163
00:16:23,360 --> 00:16:26,680
‫"أجل، إنه المدرب (فريدوم) الأمريكي"‬

164
00:16:26,800 --> 00:16:30,880
‫"بطل قومي ١٠ مرات،‬
‫أفضل مطارد يمارس اللعبة"‬

165
00:16:31,000 --> 00:16:34,360
‫"حسناً أيها الهاربون،‬
‫استعدوا، انطلقوا"‬

166
00:16:34,480 --> 00:16:37,520
‫"نقاطع تدريب المدرب (فريدوم)‬
‫لنقدم لكم نشرة الأخبار الطارئة هذه"‬

167
00:16:37,640 --> 00:16:41,720
‫"شرطة الولاية تفتش كل البيوت‬
‫بحثاً عن (بنجامين إيه". ريتشاردز)"‬

168
00:16:41,840 --> 00:16:44,080
‫"والمعروف بجزار (بيكرزفيلد)"‬

169
00:16:44,200 --> 00:16:47,760
‫"(ريتشاردز) ضابط شرطة سابق‬
‫وكان ربان المروحية..."‬

170
00:16:47,880 --> 00:16:51,040
‫"الذي جن جنونه منذ ١٨ شهراً‬
‫وأطلق النار بلا سابق إنذار..."‬

171
00:16:51,160 --> 00:16:53,520
‫"على حشد من المدنيين الأبرياء"‬

172
00:16:53,640 --> 00:16:57,360
‫"إن رأيتم هذا الرجل فلا تقتربوا منه،‬
‫اتصلوا بحارس المربع السكني المحلي"‬

173
00:16:57,480 --> 00:16:59,720
‫"إنه يعتبر مسلحاً وخطيراً"‬

174
00:16:59,840 --> 00:17:04,160
‫لا تصدري صوتاً، أتفهمين؟‬
‫من أنت؟ صديقة لأخي؟‬

175
00:17:07,440 --> 00:17:09,920
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- هذه شقته‬

176
00:17:10,040 --> 00:17:14,280
‫انتقلت للعيش هنا الشهر الماضي، عرفت‬
‫أن المستأجر السابق اعتقل من أجل...‬

177
00:17:14,400 --> 00:17:17,160
‫- أجل‬
‫- من أجل إعادة التعليم‬

178
00:17:19,800 --> 00:17:25,280
‫النجدة! القاتل في منزلي‬

179
00:17:25,400 --> 00:17:27,680
‫جزار (بيكرزفيلد) في منزلي‬

180
00:17:27,800 --> 00:17:30,600
‫هذا هو الشعار، لا مكسب بدون ألم‬

181
00:17:30,800 --> 00:17:34,120
‫اتركني، دعني‬

182
00:17:34,360 --> 00:17:36,920
‫أصغي إلي لأنني لن أقول هذا إلا مرة‬

183
00:17:37,040 --> 00:17:40,440
‫كل هذه أكاذيب، لقد لفقت لي التهمة،‬
‫أنا بريء تماماً‬

184
00:17:40,560 --> 00:17:43,560
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- اصمتي والزمي مكانك‬

185
00:17:43,680 --> 00:17:45,720
‫سأخرج بعد ٥ دقائق‬

186
00:17:49,280 --> 00:17:53,840
‫"مرحباً، أنا (آمبر)، لست في المنزل‬
‫الآن، خرجت لأستمتع بوقتي"‬

187
00:17:53,960 --> 00:17:56,040
‫"مع أناس متألقين في أماكن فاخرة"‬

188
00:17:56,160 --> 00:17:59,040
‫"فحين تسمع الصافرة تحكم‬
‫في غيرتك واترك رسالتك"‬

189
00:18:02,320 --> 00:18:07,520
‫- هل تمزح؟ التالي‬
‫- ما رأيك في هذا؟ القضية ١١٤‬

190
00:18:07,640 --> 00:18:11,240
‫معلم قتل زوجته وحماته في‬
‫حفل عشاء لهيئة التدريس بسكين لحم‬

191
00:18:11,720 --> 00:18:17,000
‫أجل، هذه السمة تعجبني، إنه من‬
‫الطراز الذي يصفه الجيران بالهدوء‬

192
00:18:17,120 --> 00:18:19,920
‫وإنه لا يكون مشغولاً أبداً لإلقاء‬
‫التحية لكن انظر إليه‬

193
00:18:20,040 --> 00:18:23,560
‫وزنه ١٢٠ رطلاً، لن يصمد ٣٠ ثانية‬

194
00:18:24,240 --> 00:18:27,360
‫- من أيضاً؟‬
‫- ما رأيك في سارقي المصارف؟‬

195
00:18:27,480 --> 00:18:30,760
‫- الذين أنشئوا معاهدة انتحار‬
‫- هل انتحروا؟‬

196
00:18:30,880 --> 00:18:34,480
‫- من الواضح أنهم لم يفعلوا يا (دامون)‬
‫- إذن فهم لا يعتمد عليهم‬

197
00:18:34,600 --> 00:18:37,480
‫يجب أن أجد وكالة للمواهب، ربما‬
‫نجد لديهم سفّاحاً بالفأس أو ما شابه‬

198
00:18:37,600 --> 00:18:40,320
‫مرحباً أيها الوسيم‬

199
00:18:40,440 --> 00:18:42,840
‫- شخص قوي الاحتمال‬
‫- (توني)‬

200
00:18:43,040 --> 00:18:44,920
‫(توني)‬

201
00:18:45,040 --> 00:18:47,600
‫حوّل هذا البث إلى هنا فوراً‬

202
00:18:47,880 --> 00:18:51,120
‫ألقوا نظرة على هذا، هذا حادث‬
‫الهروب من السجن الذي وقع أمس‬

203
00:18:51,840 --> 00:18:57,040
‫انظروا إلى‬
‫هذه الرشاقة، أليس رائعاً؟ من يكون؟‬

204
00:18:57,160 --> 00:19:00,920
‫- هل تمزح؟ هذا (بن ريتشاردز)‬
‫- شرطي المذبحة؟‬

205
00:19:01,200 --> 00:19:04,120
‫رائع، متسابق مثالي، أريده‬

206
00:19:04,240 --> 00:19:06,240
‫- لا نستطيع الحصول عليه‬
‫- لمَ لا؟‬

207
00:19:06,360 --> 00:19:09,240
‫(دامون)، أنت تعرف عقدنا،‬
‫لا نحصل على مساجين عسكريين‬

208
00:19:09,360 --> 00:19:11,680
‫من هذا السجين العسكري؟‬
‫لا يزال طليقاً‬

209
00:19:12,040 --> 00:19:16,520
‫حقاً؟ اذهب وأحضره لي،‬
‫مسؤولو النظام يريدون كل شيء‬

210
00:19:16,960 --> 00:19:19,960
‫يريدون معدلات مشاهدة مرتفعة وأستطيع‬
‫تحقيق ١٠ نقاط على عضلاته فقط‬

211
00:19:20,080 --> 00:19:25,200
‫مرحباً، أجل، أنا (كيليان)،‬
‫أوصلني بوزارة العدل، قطاع الترفيه‬

212
00:19:25,320 --> 00:19:27,960
‫كلاّ، مهلاً يا عامل الاتصال‬

213
00:19:28,080 --> 00:19:30,560
‫صلني بعميل الرئيس‬

214
00:19:32,160 --> 00:19:37,240
‫- ما هذا‬
‫- هذا جهاز التركيب، أنا موسيقية‬

215
00:19:39,080 --> 00:19:42,360
‫أنا مغنية، أؤلف موسيقى للشبكة‬

216
00:19:42,480 --> 00:19:47,320
‫هل سمعت أغنيتهم المميزة‬
‫"نقدم لكم البهجة والنضال"؟ أنا ألفتها‬

217
00:19:47,440 --> 00:19:50,720
‫لابد أنك فخورة جداً بنفسك‬

218
00:19:50,840 --> 00:19:53,120
‫ليس بشيء يذكر‬

219
00:19:53,240 --> 00:19:57,280
‫انظري إلى هذا، كلها على قائمة الحظر‬

220
00:19:58,280 --> 00:20:02,640
‫وانظري إلى ما وجدت هنا،‬
‫تبدو أنها ملابس من السوق السوداء‬

221
00:20:02,960 --> 00:20:07,520
‫- وأنت ألفت أغنية الشبكة المميزة‬
‫- بربك! الجميع يفعلون هذا‬

222
00:20:07,760 --> 00:20:09,760
‫نقود‬

223
00:20:10,440 --> 00:20:12,240
‫هذا ما أحتاجه، النقود‬

224
00:20:12,360 --> 00:20:15,080
‫لن تفيدك النقود فلن تتمكن‬
‫من مغادرة هذا المربع‬

225
00:20:15,200 --> 00:20:17,520
‫فأنت لا تحمل تصريح سفر‬

226
00:20:17,840 --> 00:20:20,400
‫أنت تملكين واحداً‬

227
00:20:20,520 --> 00:20:22,240
‫والآن صرت أملكه‬

228
00:20:24,120 --> 00:20:25,960
‫لنرَ‬

229
00:20:29,280 --> 00:20:31,600
‫- "شبكة معلومات النظام"‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

230
00:20:31,720 --> 00:20:35,160
‫ربما إلى مكان دافىء،‬
‫أحتاج لاكتساب السمرة على أية حال‬

231
00:20:36,120 --> 00:20:38,480
‫فالسجن يجعل المرء شاحباً‬

232
00:20:38,920 --> 00:20:41,640
‫ها نحن، جيد‬

233
00:20:42,080 --> 00:20:45,760
‫سأفك وثاقك ثم سترتدين ثيابك‬

234
00:20:46,480 --> 00:20:48,480
‫ثم سترافقينني‬

235
00:20:48,640 --> 00:20:52,120
‫حقاً؟ لمَ أفعل ذلك؟‬

236
00:20:52,240 --> 00:20:55,360
‫لأنني سأرجوك‬

237
00:20:59,560 --> 00:21:02,280
‫لمَ لم تقل هذا؟‬

238
00:21:02,960 --> 00:21:07,080
‫"كل الرحلات إلى (بريتوريا) و(توتوفيل)‬
‫و(مانديلابرغ) ستقلع وفقاً للجدول"‬

239
00:21:07,200 --> 00:21:10,920
‫"الرحلات إلى (آناكوندا) في (تشيلي)‬
‫تأجلت بضع ساعات"‬

240
00:21:11,040 --> 00:21:14,480
‫"ألغيت كل رحلات الشرق الأوسط‬
‫حتى إشعار آخر"‬

241
00:21:15,760 --> 00:21:20,320
‫لن تفلت بفعلتك هذه،‬
‫أنت أعزل وبمفردك‬

242
00:21:20,640 --> 00:21:23,160
‫واجه الحقيقة، أنت هالك‬

243
00:21:23,280 --> 00:21:26,480
‫فلمَ لا تنسى كل هذا وتسلّم نفسك؟‬

244
00:21:26,880 --> 00:21:30,080
‫هذا أسلوب متشائم جداً‬

245
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
‫تذكري، أستطيع أن أدق عنقك‬
‫كالدجاجة‬

246
00:21:36,040 --> 00:21:37,760
‫تصريح السفر‬

247
00:21:40,320 --> 00:21:44,920
‫يا له من يوم جميل اليوم! أكاد‬
‫أتذوق شراب الـ(بيناكولادا) بالفعل‬

248
00:21:45,040 --> 00:21:47,440
‫- أليس كذلك يا حبيبتي؟‬
‫- يا آنسة‬

249
00:21:47,600 --> 00:21:50,080
‫هاك، لم تضعي التصريح في حقيبتك‬
‫ثانيةً، أليس كذلك؟‬

250
00:21:50,200 --> 00:21:53,840
‫في العطلة السابقة وضعت بطاقاتي‬
‫الائتمانية فيها ولم نجدها لأسبوع‬

251
00:21:54,640 --> 00:21:57,360
‫- هاك، هلاّ تمسك بهذا من فضلك‬
‫- هلاّ تتحركان‬

252
00:21:57,480 --> 00:21:59,720
‫- لدينا طائرة يجب أن نلحق بها‬
‫- أجل، ليس لدينا الوقت‬

253
00:21:59,840 --> 00:22:01,640
‫تحركا‬

254
00:22:02,080 --> 00:22:04,480
‫لا نستطيع العيش معهن ولا نستطيع‬
‫العيش بدونهن‬

255
00:22:04,600 --> 00:22:06,320
‫هذا سخف‬

256
00:22:11,280 --> 00:22:13,560
‫أنا أحذرك، أنا أصاب بالغثيان‬

257
00:22:13,680 --> 00:22:15,960
‫أصاب بالغثيان من ركوب الطائرات‬
‫والسيارات‬

258
00:22:16,080 --> 00:22:19,880
‫- سأتقيأ عليك‬
‫- افعلي‬

259
00:22:20,000 --> 00:22:22,160
‫لن يظهر القيء على هذا القميص‬

260
00:22:35,720 --> 00:22:38,080
‫النجدة! إنه (بن ريتشاردز)‬

261
00:22:38,200 --> 00:22:40,800
‫سيختطفني، النجدة!‬

262
00:22:44,320 --> 00:22:46,520
‫"هوية صحيحة، (بنجامين إيه. ريتشاردز)"‬

263
00:22:46,640 --> 00:22:49,800
‫"هارب خطير، أكرر،‬
‫البوابة ٧"‬

264
00:23:06,360 --> 00:23:09,320
‫حسناً، نحن نلحق به، اقترب‬

265
00:23:14,240 --> 00:23:16,440
‫تحركوا‬

266
00:23:18,360 --> 00:23:20,360
‫إن تحركت فستموت‬

267
00:23:38,360 --> 00:23:40,400
‫مرحباً يا عزيزي‬

268
00:23:40,840 --> 00:23:43,280
‫أحدنا في ورطة كبيرة‬

269
00:23:44,560 --> 00:23:47,680
‫- هل تعرف من أكون؟‬
‫- رأيتك من قبل‬

270
00:23:48,960 --> 00:23:53,880
‫- أنت الأحمق الذي يظهر في التلفاز‬
‫- أمر غريب، قلت عنك ذات الشيء‬

271
00:23:54,000 --> 00:23:56,480
‫شاهدت تصوير هروبك من السجن‬

272
00:23:56,600 --> 00:23:58,000
‫مذهل‬

273
00:23:58,120 --> 00:24:01,800
‫(بن)، أظن أن بوسع كل منا مساعدة‬
‫الآخر‬

274
00:24:01,920 --> 00:24:05,000
‫أنا أملك الذكاء وأنت تملك الموهبة‬

275
00:24:05,120 --> 00:24:08,960
‫بل تملك ما هو أكثر من ذلك،‬
‫أنت تملك الموهبة وجاذبية الشخصية‬

276
00:24:09,080 --> 00:24:13,840
‫وتملك الشجاعة،‬
‫ولهذا استخدمت نفوذي لأحضرك إلى هنا‬

277
00:24:14,080 --> 00:24:17,680
‫ولهذا أريدك أن تتطوع‬

278
00:24:17,800 --> 00:24:22,880
‫للظهور‬
‫في حلقة الغد من برنامج "الهارب"‬

279
00:24:23,680 --> 00:24:25,280
‫تباً لك!‬

280
00:24:26,480 --> 00:24:30,280
‫أنت محاور رائع،‬
‫محدود الذكاء بعض الشيء لكنك رائع‬

281
00:24:30,960 --> 00:24:32,800
‫ألقِ نظرة‬

282
00:24:33,200 --> 00:24:35,920
‫أليس هذا صديقك القديم المعلم؟‬

283
00:24:36,320 --> 00:24:39,520
‫وهذا صديقك الآخر، الذي ساعدك‬
‫في مشفى السجن‬

284
00:24:39,640 --> 00:24:42,240
‫(وايس) و(لوفلين)‬

285
00:24:43,280 --> 00:24:46,040
‫- ماذا ستفعل معهما؟‬
‫- في الواقع‬

286
00:24:46,160 --> 00:24:50,080
‫القرار لك يا (بن)،‬
‫فأنا مبتكر برنامج "الهارب"‬

287
00:24:50,200 --> 00:24:54,360
‫لكنني لا أضع القواعد،‬
‫لدي عقد مع الحكومة‬

288
00:24:54,840 --> 00:24:58,480
‫يرسلون إلي المدانين وأظهرهم‬
‫في البرنامج، لقد شاهدته، أليس كذلك؟‬

289
00:24:58,600 --> 00:25:02,800
‫أنت تعرف أن لديك فرصة في النجاة‬
‫على الأقل، لكن صديقيك يا (بن)...‬

290
00:25:03,360 --> 00:25:05,320
‫إنهما أقل شأناً‬

291
00:25:06,440 --> 00:25:09,400
‫فإن لم تؤدّ في برنامج "الهارب"‬
‫غداً...‬

292
00:25:09,520 --> 00:25:15,560
‫سيؤدي (وايس) و(لوفلين) مكانك‬

293
00:25:16,720 --> 00:25:18,600
‫ما رأيك؟‬

294
00:25:32,360 --> 00:25:35,080
‫لنرَ سرعة ركض هذا المهرج‬
‫حين ننتهي منه‬

295
00:25:35,280 --> 00:25:37,280
‫ابدأ حقن الباريوم‬

296
00:25:38,920 --> 00:25:42,320
‫- هذه إشارة البدء‬
‫- نمسح كل أنظمة الجسم‬

297
00:25:42,560 --> 00:25:44,640
‫طيرك يغرد بوضوح‬

298
00:25:46,200 --> 00:25:49,320
‫- كل الأنظمة تعمل‬
‫- مانع الفكين‬

299
00:25:55,680 --> 00:25:57,680
‫الحقنة بين العظام المفصلية‬

300
00:26:02,440 --> 00:26:04,640
‫حقنة ما بين عضلة الكتف الثلاثية‬

301
00:26:06,240 --> 00:26:08,840
‫- تمت العملية‬
‫- لقد صار جاهزاً‬

302
00:26:12,960 --> 00:26:14,840
‫أيها السفلة‬

303
00:26:15,960 --> 00:26:18,320
‫إنه جاهز، عذبوه حتى وقت العرض‬

304
00:26:49,560 --> 00:26:52,080
‫"إنهم لا يتوقفون عن المنافسة"‬

305
00:26:52,200 --> 00:26:54,160
‫"مجرد مشاهدتهم تشعرني بالظمأ"‬

306
00:26:54,280 --> 00:26:58,160
‫"لكن في مهنتي لا أحتمل هذا‬
‫الشعور بالامتلاء"‬

307
00:26:58,640 --> 00:27:02,000
‫"لهذا أشرب "(كولا) النظام""‬

308
00:27:02,600 --> 00:27:04,680
‫"إنها تروي ظمئي"‬

309
00:27:05,760 --> 00:27:09,240
‫"القبض على الضابط المرتد‬
‫والسفّاح (بن ريتشاردز)..."‬

310
00:27:09,360 --> 00:27:12,200
‫"صورته‬
‫بالأمس كاميرات مدرج الطائرات"‬

311
00:27:12,320 --> 00:27:15,480
‫"(آمبر مينديز) رهينة (ريتشاردز)‬
‫لم تصب بأذى"‬

312
00:27:15,600 --> 00:27:18,240
‫"أما بعض موظفي المطار فلم يحالفهم‬
‫الحظ"‬

313
00:27:18,360 --> 00:27:21,160
‫"مثل موظف التذاكر وحارس الأمن‬
‫اللذين أطلق عليهما (ريتشاردز) النار"‬

314
00:27:21,280 --> 00:27:24,200
‫"من مسافة قريبة حين وصل إلى المطار"‬

315
00:27:24,320 --> 00:27:27,480
‫- لكن هذا ليس حقيقياً‬
‫- "نقلا إلى مستشفى "النظام""‬

316
00:27:27,600 --> 00:27:29,880
‫"حيث بقيا تحت الحراسة"‬

317
00:27:30,000 --> 00:27:32,920
‫"والآن نعود إلى برنامج‬
‫"التسلق من أجل المال""‬

318
00:27:51,680 --> 00:27:53,440
‫سيد (ريتشاردز)‬

319
00:27:54,440 --> 00:27:58,880
‫أنا مدير أعمالك المسرحي‬
‫الذي عينته لك النيابة‬

320
00:28:03,520 --> 00:28:05,280
‫حان الوقت‬

321
00:28:15,000 --> 00:28:17,040
‫"المؤثرات البصرية رقم ١"‬

322
00:28:17,240 --> 00:28:19,640
‫ليبدأ التصوير‬

323
00:28:22,840 --> 00:28:27,400
‫"هيّا، أسرعوا، أوشك البرنامج على البدء"‬

324
00:28:27,520 --> 00:28:29,600
‫أسرعوا‬

325
00:28:30,320 --> 00:28:31,720
‫هنا‬

326
00:28:33,160 --> 00:28:37,480
‫- حشد كبير الليلة‬
‫- أفضل من أن يكونوا في الشوارع‬

327
00:28:53,960 --> 00:28:56,800
‫(باز سو)، المسني‬

328
00:28:57,280 --> 00:29:00,800
‫قولوها، من أفضل مطارد؟‬

329
00:29:01,360 --> 00:29:04,880
‫- أجل!‬
‫- (باز سو)، اقتل هؤلاء الهاربين‬

330
00:29:06,120 --> 00:29:09,520
‫لقد لمسني، أرأيتم هذا؟‬
‫(باز سو) لمسني‬

331
00:29:57,600 --> 00:29:59,720
‫لا تلمس شعري‬

332
00:30:30,440 --> 00:30:32,640
‫هل تحملين مزيداً من العملات؟‬
‫لقد نفدت الفئات الصغيرة‬

333
00:30:32,760 --> 00:30:35,480
‫- أجل‬
‫- ٦ دولارات، رباه، يا لهذا المكان!‬

334
00:30:37,480 --> 00:30:43,040
‫أنت محظوظة لأنك على قيد الحياة فقد‬
‫قتل هذا الرجل ٦٠ أو ٨٠ أو ١٠٠ شخص‬

335
00:30:43,880 --> 00:30:47,320
‫- يقول إنه لم يفعل‬
‫- هذا ما يقولونه جميعاً‬

336
00:30:47,440 --> 00:30:52,400
‫"وحيث إن الضحية ينقض هذا وحيث‬
‫إن الشبكة والضحية أعلنا متقاتلين..."‬

337
00:30:52,520 --> 00:30:56,840
‫"والعقد المنشأ للغرض الواقع،‬
‫اتفق الطرفان على الاختلاف"‬

338
00:30:57,200 --> 00:30:59,480
‫"صار هذا تطوعاً متفقاً عليه‬
‫من قبل الطرفين"‬

339
00:30:59,600 --> 00:31:02,320
‫"ولهذا توجد التزامات من كل الطرفين‬
‫تجاه الآخر"‬

340
00:31:02,440 --> 00:31:05,040
‫"الحقوق والالتزامات بالتبعية..."‬

341
00:31:05,600 --> 00:31:09,400
‫رباه! من حسن الحظ أنه لم يقتلك أيضاً‬

342
00:31:10,120 --> 00:31:12,120
‫أو يغتصبك ويقتلك‬

343
00:31:12,360 --> 00:31:14,320
‫أو يقتلك ثم يغتصبك‬

344
00:31:16,680 --> 00:31:20,040
‫فرجل كهذا... ماذا يمنعه؟‬

345
00:31:21,400 --> 00:31:23,800
‫أجل، ماذا يمنعه؟‬

346
00:31:25,000 --> 00:31:27,680
‫اسمعي يا (آيمي)، لن أتناول‬
‫هذا الشراب‬

347
00:31:27,800 --> 00:31:31,280
‫تذكرت الآن أن لدي عملاً‬
‫إدارياً أقوم به، لذا سأراك غداً‬

348
00:31:31,400 --> 00:31:35,720
‫"منتج برنامج "الهارب"‬
‫ورجل الاستعراض المفضل لدى الجميع..."‬

349
00:31:35,840 --> 00:31:38,320
‫"(دامون كيليان)"‬

350
00:31:42,840 --> 00:31:45,480
‫أجل، شكراً، أنتم رائعون‬

351
00:31:46,120 --> 00:31:48,360
‫أنا أحبكم، أجل!‬

352
00:31:49,240 --> 00:31:51,120
‫أنتم رائعون‬

353
00:31:51,440 --> 00:31:53,200
‫شكراً‬

354
00:31:57,520 --> 00:32:01,040
‫حان وقت العرض‬

355
00:32:02,840 --> 00:32:04,360
‫أجل!‬

356
00:32:06,760 --> 00:32:08,320
‫"حسناً، أخبروني"‬

357
00:32:08,440 --> 00:32:14,120
‫ما أفضل برنامج تلفازي‬
‫في العالم بأسره؟‬

358
00:32:14,240 --> 00:32:16,200
‫"الهارب"‬

359
00:32:16,320 --> 00:32:19,320
‫ومن يحبكم وتحبونه؟‬

360
00:32:19,440 --> 00:32:21,920
‫- (دامون)‬
‫- مرة أخرى‬

361
00:32:22,040 --> 00:32:25,440
‫- (دامون)‬
‫- أجل!‬

362
00:32:27,440 --> 00:32:29,320
‫(فيل) المذيع‬

363
00:32:29,440 --> 00:32:33,200
‫"سمعت التمهيد اليوم، ويجب أن أعترف‬
‫لك بصراحة يا (فيل)..."‬

364
00:32:33,320 --> 00:32:35,880
‫"أنني لم أسمعك أكثر مرحاً من قبل"‬

365
00:32:36,080 --> 00:32:39,040
‫"أنا أمزح فحسب،‬
‫أنت بارع في عملك"‬

366
00:32:39,160 --> 00:32:41,960
‫"لسوء الحظ أن عملك ليس الموسيقى"‬

367
00:32:42,080 --> 00:32:46,280
‫"وهذا سارٍ بطبيعة الحال ولفترة غير‬
‫محدودة على شرائط الكاسيت والفيديو"‬

368
00:32:46,400 --> 00:32:50,520
‫"والرقائق وكل وسائل التسجيلات‬
‫المعروفة أو غير المعروفة"‬

369
00:32:56,000 --> 00:32:57,640
‫وقع هنا‬

370
00:32:57,960 --> 00:32:59,600
‫ترفق‬

371
00:33:03,200 --> 00:33:05,760
‫هاك، استخدم ظهري أيها الضحية‬

372
00:33:14,600 --> 00:33:16,760
‫لا تنسَ أن ترسل لي نسخة‬

373
00:33:19,520 --> 00:33:25,800
‫حب حياتي، معجبتي الأولى‬
‫السيدة (ماكارلو)، كيف حالك؟‬

374
00:33:25,920 --> 00:33:29,720
‫- أنا بخير‬
‫- أريد قبلة كبيرة لكن تذكري...‬

375
00:33:29,840 --> 00:33:31,600
‫لا تستخدمي لسانك‬

376
00:33:34,320 --> 00:33:36,760
‫- بوركت‬
‫- اجلسي يا حبيبتي‬

377
00:33:36,920 --> 00:33:39,600
‫لدينا عرض مذهل لكم الليلة‬

378
00:33:39,720 --> 00:33:42,760
‫(فيل)، من فضلك...‬

379
00:33:42,880 --> 00:33:47,640
‫قدم ضيف الليلة الهارب‬

380
00:33:47,760 --> 00:33:50,280
‫وشاهدوا هذه الشاشة‬

381
00:33:50,400 --> 00:33:54,440
‫"نجمنا الهارب الليلة لا يحتاج‬
‫تقديماً، إنه (بن ريتشاردز)"‬

382
00:33:54,560 --> 00:33:59,800
‫"السفّاح الوحشي الذي قتل ١٦ رجلاً‬
‫وامرأة وطفلاً في مذبحة (بيكرزفيلد)"‬

383
00:33:59,920 --> 00:34:01,640
‫مظاهرة لأجل الغذاء‬

384
00:34:01,760 --> 00:34:05,320
‫هناك حوالي ١٥٠٠ مدني، نحن نقترب‬

385
00:34:05,440 --> 00:34:07,680
‫"(يانكي ٩٩)، الحشد أعزل"‬

386
00:34:07,800 --> 00:34:10,400
‫"أكرر، أعزل، أوقف الهجوم"‬

387
00:34:10,520 --> 00:34:13,080
‫- "أكد يا (يانكي ٩٩)"‬
‫- تباً لك!‬

388
00:34:13,200 --> 00:34:16,800
‫"أيها الملازم (ساندرز)، تولّ القيادة،‬
‫احتجز (ريتشاردز) وعد إلى القاعدة"‬

389
00:34:18,040 --> 00:34:21,040
‫"توقف يا (يانكي ٩٩)،‬
‫أجب، عد إلى القاعدة"‬

390
00:34:21,160 --> 00:34:22,920
‫"إنهم أبرياء عزل"‬

391
00:34:23,040 --> 00:34:24,880
‫"أوقف إطلاق النار"‬

392
00:34:32,640 --> 00:34:34,560
‫كلاّ!‬

393
00:34:48,040 --> 00:34:50,400
‫"كلنا نعرف ما تلا ذلك"‬

394
00:34:50,520 --> 00:34:52,200
‫"آباء ثكالى"‬

395
00:34:52,320 --> 00:34:57,200
‫"وأيتام وأمة مصدومة‬
‫حتى النخاع"‬

396
00:34:57,920 --> 00:35:03,040
‫ها هو، مستعد لدفع الثمن‬
‫أمام جمهور المنازل‬

397
00:35:03,560 --> 00:35:05,360
‫بشخصه...‬

398
00:35:05,480 --> 00:35:08,720
‫جزار (بيكرزفيلد)‬

399
00:35:24,240 --> 00:35:25,920
‫لتنالوا منه‬

400
00:35:54,560 --> 00:35:57,600
‫"كان من الممكن أن يسجن (بن ريتشاردز)‬
‫ويقضي عقوبته"‬

401
00:35:57,720 --> 00:36:01,720
‫"لكنه تطوع بدلاً من ذلك‬
‫للظهور في برنامج "الهارب""‬

402
00:36:01,840 --> 00:36:03,960
‫- معذرة‬
‫- "لفرصة الفوز بجوائزنا الرائعة"‬

403
00:36:04,080 --> 00:36:06,560
‫"مثل محاكمة أمام هيئة محلفين‬
‫أو حكم مع إيقاف التنفيذ"‬

404
00:36:06,680 --> 00:36:10,200
‫"أو ربما حتى عفو كامل،‬
‫مثل فائزينا الآخرين"‬

405
00:36:10,320 --> 00:36:12,600
‫"(ويتمان) و(برايس) و(حداد)"‬

406
00:36:13,000 --> 00:36:16,520
‫"أنتم تذكرونهم،‬
‫(ويتمان) و(برايس) و(حداد)"‬

407
00:36:16,640 --> 00:36:19,000
‫"ها هم حتى هذه اللحظة"‬

408
00:36:19,120 --> 00:36:21,600
‫"إنهم يستمتعون تحت شمس (ماوي)"‬

409
00:36:21,840 --> 00:36:25,560
‫"سددوا دينهم كاملاً للمجتمع"‬

410
00:36:26,040 --> 00:36:30,320
‫"وبمناسبة الجوائز، لا حاجة لأن تكون‬
‫تهديداً للمجتمع لتفوز"‬

411
00:36:30,440 --> 00:36:33,400
‫"لديكم أيها المشاهدون فرصة أيضاً"‬

412
00:36:33,520 --> 00:36:35,520
‫"(فيل)، أخبر أصدقاءنا‬
‫بما قد يفوزون به اليوم"‬

413
00:36:35,640 --> 00:36:38,080
‫""انتباه، العاملون بدون بطاقات تعريف‬
‫صحيحة معرّضون للتفتيش والاعتقال""‬

414
00:36:39,880 --> 00:36:43,440
‫"للراشدين والصغار وآخر نسخة‬
‫من لعبة "الهارب" المنزلية"‬

415
00:36:43,880 --> 00:36:47,480
‫(بن)، أعرف أنك تتحرّق شوقاً لدخول‬
‫منطقة اللعبة‬

416
00:36:47,600 --> 00:36:51,520
‫وترينا نفس الإصرار‬
‫الذي أظهرته في (بيكرزفيلد)‬

417
00:36:51,640 --> 00:36:55,280
‫أولاً، لدي مفاجأة صغيرة لك‬

418
00:36:58,200 --> 00:37:03,120
‫نعرف أنك رجل قوي يا (بن)‬
‫لكن هذا لا يعني أنك تحب الوحدة‬

419
00:37:03,240 --> 00:37:08,040
‫والرجل الشجاع وحده يعترف‬
‫أنه بحاجة لأصدقائه‬

420
00:37:08,160 --> 00:37:11,760
‫لا نريد تمزيق شمل‬
‫فريق فائز يا (بن)، لذلك، ها هما‬

421
00:37:11,880 --> 00:37:14,840
‫جاهزان للمخاطرة معك‬

422
00:37:15,040 --> 00:37:19,240
‫سيداتي وسادتي، صديقا (بن)‬

423
00:37:19,360 --> 00:37:24,160
‫(هارولد وايس) و(ويليام لوفلين)‬

424
00:37:24,400 --> 00:37:26,480
‫أيها السافل‬

425
00:37:30,480 --> 00:37:35,840
‫"أنتم تعرفون كيف يسير الأمر،‬
‫منطقة اللعبة مقسمة إلى ٤٠٠ وحدة مربعة"‬

426
00:37:35,960 --> 00:37:38,480
‫"خلّفها الزلزال الكبير عام ٩٧"‬

427
00:37:38,600 --> 00:37:41,520
‫"ولا أظن أن أياً منا سينسى هذا"‬

428
00:37:41,840 --> 00:37:45,600
‫بمجرد دخولهم نطاق اللعبة‬
‫سيكون لدى الهاربين ٣ ساعات‬

429
00:37:45,720 --> 00:37:48,280
‫عليهم اجتياز وحدات‬
‫اللعبة الأربعة‬

430
00:37:48,400 --> 00:37:51,320
‫٣ ساعات أو أقل وكل ثانية ضرورية‬

431
00:37:51,440 --> 00:37:55,240
‫- لأنكم تعرفون من يلاحقهم‬
‫- "المطاردون"‬

432
00:37:55,360 --> 00:37:57,960
‫- من؟‬
‫- "المطاردون"‬

433
00:37:58,080 --> 00:38:02,920
‫- وأنتم تعرفون ما يحدث حينها‬
‫- "أي شيء جائز"‬

434
00:38:03,040 --> 00:38:05,560
‫- ماذا؟‬
‫- "أي شيء جائز"‬

435
00:38:05,680 --> 00:38:08,720
‫صحيح، وبدون انتظار‬

436
00:38:08,840 --> 00:38:12,400
‫حان وقت الهروب‬

437
00:38:21,440 --> 00:38:24,840
‫خذ وضع الاستعداد، تأهب‬

438
00:38:24,960 --> 00:38:26,720
‫(كيليان)‬

439
00:38:26,880 --> 00:38:28,760
‫سأعود‬

440
00:38:31,520 --> 00:38:34,200
‫في حلقة معادة فقط‬

441
00:38:34,320 --> 00:38:35,760
‫انطلق‬

442
00:38:39,680 --> 00:38:41,840
‫- انطلق‬
‫- أيها السافل‬

443
00:38:41,960 --> 00:38:43,600
‫انطلق‬

444
00:38:43,720 --> 00:38:45,120
‫رائع!‬

445
00:39:06,520 --> 00:39:10,200
‫- "كل الأنظمة تعمل"‬
‫- "زحافات الفراغ تعبر نقطة المراقبة"‬

446
00:39:46,720 --> 00:39:49,560
‫- تم المونتاج من أجل التلفاز‬
‫- "(بن ريتشاردز)"‬

447
00:39:54,360 --> 00:39:56,240
‫"التصوير الأصلي"‬

448
00:40:16,560 --> 00:40:18,200
‫هيّا، انهض‬

449
00:40:25,440 --> 00:40:28,320
‫(إيديث ويغينز)، انزلي‬

450
00:40:34,280 --> 00:40:35,840
‫أجل‬

451
00:40:40,080 --> 00:40:45,080
‫(إيديث)، يبدو أنك طاردت البعض أيضاً‬

452
00:40:45,680 --> 00:40:50,080
‫حسناً، نريدك أن تعطينا اسم‬
‫المطارد الذي سنرسله‬

453
00:40:50,200 --> 00:40:53,080
‫- للإيقاع بهؤلاء الثلاثة البؤساء‬
‫- حسناً‬

454
00:40:53,200 --> 00:40:55,240
‫لديك ١٠ ثوان‬

455
00:40:57,120 --> 00:41:00,960
‫هيّا، ضعوا رهاناتكم، المطارد الأول‬

456
00:41:06,040 --> 00:41:07,440
‫"انتهى الوقت"‬

457
00:41:07,560 --> 00:41:10,960
‫انتهت الرهانات، هيّا، تراجعوا‬

458
00:41:11,080 --> 00:41:13,600
‫- لا أعرف، كلهم بارعون‬
‫- بسرعة‬

459
00:41:14,160 --> 00:41:16,360
‫زوجي وولدي لديهما مطاردون‬
‫مفضلون‬

460
00:41:16,480 --> 00:41:21,320
‫- لكنني أحب الرجال الضخام المحببين‬
‫- حقاً؟ من هو؟‬

461
00:41:21,600 --> 00:41:25,080
‫- (سابزيرو)‬
‫- حسناً، رائع!‬

462
00:41:25,320 --> 00:41:29,920
‫نحن نبحث عن (سابزيرو)‬

463
00:41:30,360 --> 00:41:32,000
‫أجل‬

464
00:41:37,720 --> 00:41:41,600
‫"والآن، أول مطارد لهذا المساء،‬
‫بطل الجوائز في "النظام""‬

465
00:41:41,720 --> 00:41:43,840
‫والذي قتل أكثر من ٣٠ شخصاً‬

466
00:41:43,960 --> 00:41:48,520
‫رحبوا بالرجل الجليدي المذهل‬
‫الذي يمزق أعداءه إرباً‬

467
00:41:48,640 --> 00:41:52,920
‫ليصبحوا قطعاً دامية مرتجفة،‬
‫الأستاذ (سابزيرو)‬

468
00:42:15,840 --> 00:42:18,240
‫هيّا‬

469
00:42:38,200 --> 00:42:41,840
‫(دامون)، توجد الكثير من الإثارة‬
‫هنا في غرفة تغيير الملابس‬

470
00:42:41,960 --> 00:42:43,400
‫الكثير من الحماس‬

471
00:42:43,520 --> 00:42:47,920
‫يعرف المطاردون‬
‫أن منطقة اللعب تتكون من ٤٠٠ مربع‬

472
00:42:48,040 --> 00:42:51,240
‫"وأي شيء وارد الحدوث‬
‫في الساعات الثلاثة القادمة"‬

473
00:42:51,800 --> 00:42:55,960
‫- "أتذكر ذات مرة حين كنت... "‬
‫- آسف أيها المدرب، لقد تم إبلاغي‬

474
00:42:56,080 --> 00:43:00,120
‫أكمل الهاربون المربع الأول،‬
‫لنذهب إلى هناك الآن على الهواء‬

475
00:43:08,320 --> 00:43:10,240
‫أسرعا‬

476
00:43:10,360 --> 00:43:12,040
‫واصلا الركض‬

477
00:43:16,320 --> 00:43:18,320
‫هيّا، أعطوني نقودكم‬

478
00:43:18,440 --> 00:43:22,840
‫هيّا، دم الهارب الأول، أنتم تدفعون المال‬
‫والخيار لكم، هيّا، ماذا عنك؟‬

479
00:43:48,400 --> 00:43:50,080
‫ما هذا؟‬

480
00:44:00,120 --> 00:44:02,160
‫أظن أنهم يريدوننا أن نبقى هنا‬

481
00:44:09,040 --> 00:44:13,160
‫(سابزيرو) ينجح ثانيةً،‬
‫هدف ثلاثي‬

482
00:44:13,520 --> 00:44:16,680
‫لنخرج من هنا، هيّا، (وايس)، أسرع‬

483
00:44:16,800 --> 00:44:18,240
‫تحركا‬

484
00:44:45,680 --> 00:44:47,960
‫إنه بطلي!‬

485
00:44:48,080 --> 00:44:52,360
‫انظروا إلى هذا،‬
‫فيلم مصور منزلياً من شبكة (آي سي إس)‬

486
00:44:52,960 --> 00:44:58,080
‫- ولعبة "الهارب" المنزلية من أجلك‬
‫- شكراً‬

487
00:44:58,480 --> 00:45:00,440
‫أخرجاني من هنا‬

488
00:45:01,560 --> 00:45:03,720
‫اصمد يا (وايس)، أنا آتٍ‬

489
00:45:11,680 --> 00:45:13,960
‫- رائع‬
‫- أجل‬

490
00:45:14,640 --> 00:45:16,200
‫(ريتشاردز)‬

491
00:45:16,640 --> 00:45:19,040
‫(ويل)، هيّا، أخرجاني من هنا‬

492
00:45:24,440 --> 00:45:25,840
‫(ويل)، انتبه‬

493
00:45:34,400 --> 00:45:36,040
‫اقتل هذا السافل‬

494
00:46:27,560 --> 00:46:29,360
‫(كيليان)‬

495
00:46:31,560 --> 00:46:33,560
‫ها هو (سابزيرو)‬

496
00:46:34,000 --> 00:46:36,960
‫قضيت عليه‬

497
00:46:47,720 --> 00:46:49,880
‫"سيداتي وسادتي، هذا..."‬

498
00:46:50,920 --> 00:46:52,600
‫رهيب‬

499
00:46:53,440 --> 00:46:57,960
‫لا تعبر الكلمات عن مشاعرنا‬
‫في هذه اللحظة‬

500
00:46:59,040 --> 00:47:02,680
‫- "وهناك المزيد"‬
‫- لقد سقط بطل عظيم‬

501
00:47:03,400 --> 00:47:07,480
‫سنعود بعد هذه الدعايات الهامة‬

502
00:47:08,280 --> 00:47:09,800
‫اجذب‬

503
00:47:11,200 --> 00:47:13,040
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

504
00:47:15,240 --> 00:47:17,080
‫ما هذا بحق السماء؟‬

505
00:47:17,240 --> 00:47:18,760
‫إنه غاز‬

506
00:47:18,880 --> 00:47:22,480
‫- لنخرج من هنا، هيّا‬
‫- أنا سعيد إذ قضينا على (سابزيرو)‬

507
00:47:22,600 --> 00:47:24,480
‫أجل، كان مزعجاً حقاً‬

508
00:47:25,040 --> 00:47:27,920
‫أعرف أن أحد المطاردين قد مات‬

509
00:47:28,840 --> 00:47:31,040
‫كان حدوث هذا حتمياً آجلاً‬
‫أو عاجلاً‬

510
00:47:32,640 --> 00:47:35,400
‫إنها رياضة قتالية، أليس كذلك؟‬

511
00:47:36,680 --> 00:47:40,440
‫أنتم يا مسؤولي وزارة العدل،‬
‫لا يمكنكم أن تحصلوا على كل شيء‬

512
00:47:40,720 --> 00:47:45,360
‫تريدون معدلات مشاهدة عالية وأن‬
‫يشاهد الناس التلفاز بدلاً من التظاهر‬

513
00:47:45,480 --> 00:47:49,200
‫لن يتحقق لكم هذا بإعادة‬
‫عرض حلقات مسلسل "جزيرة (غيليغان)"‬

514
00:47:49,760 --> 00:47:51,760
‫"جزيرة (غيليغان)"‬

515
00:47:53,920 --> 00:47:57,000
‫أجل، المسلسل الذي يظهر فيه زورق‬

516
00:48:02,840 --> 00:48:05,360
‫"(فايربول)"‬

517
00:48:05,760 --> 00:48:08,400
‫- أحضروا (باز سو)‬
‫- هيّا‬

518
00:48:08,520 --> 00:48:14,120
‫لا أعرف، ربما (داينامو)،‬
‫لكن (باز سو) كان بطل العام الماضي‬

519
00:48:14,520 --> 00:48:17,840
‫- لا أستطيع التقرير‬
‫- لا تقرر إذن يا (ليون)‬

520
00:48:17,960 --> 00:48:20,800
‫القرارات الصعبة تتطلّب حلولاً متطرفة‬

521
00:48:20,920 --> 00:48:25,240
‫وها هما شخصان قويان‬
‫مستعدان للتدخل وتولي المسؤولية‬

522
00:48:25,360 --> 00:48:28,920
‫لقد طلبتهما فها هما يا (ليون)‬

523
00:48:29,040 --> 00:48:32,240
‫(باز سو) و(داينامو)‬

524
00:48:32,680 --> 00:48:37,280
‫حدثنا عن فريق الأبطال هذا يا (فيل)‬

525
00:48:37,520 --> 00:48:42,880
‫"رحبوا بـ(باز سو إدي فوتاوسكي)‬
‫وهو المطارد الأول الموسم الماضي"‬

526
00:48:43,000 --> 00:48:46,800
‫"مناشير (باز سو) الكهربائية مصنوعة‬
‫من الفولاذ المجلفن المطلي بالترايلون"‬

527
00:48:46,920 --> 00:48:51,160
‫"وهي تقطع العضلات والأوتار‬
‫والعظام وحتى الفولاذ الصلب"‬

528
00:48:58,360 --> 00:49:01,160
‫- حسناً‬
‫- ارتفعت معدلات المشاهدة ٨ نقاط للتو‬

529
00:49:01,280 --> 00:49:02,760
‫- ٨؟‬
‫- لتكن ٩‬

530
00:49:02,880 --> 00:49:05,520
‫- أنا أحب (بن ريتشاردز)‬
‫- هل تريد مفاجأة أخرى؟‬

531
00:49:05,640 --> 00:49:08,920
‫- ماذا؟‬
‫- هل تذكر الفتاة التي كانت معه بالمطار؟‬

532
00:49:09,040 --> 00:49:12,160
‫- ذات المؤخرة الجميلة؟‬
‫- هذا أجمل، ضبطوها بالأسفل‬

533
00:49:12,280 --> 00:49:15,640
‫كانت تسرق شريط الفيديو‬
‫عن (بيكرزفيلد)‬

534
00:49:17,360 --> 00:49:21,640
‫- رائع!‬
‫- "مطارد الأمسية الثاني (داينامو)"‬

535
00:49:31,920 --> 00:49:33,720
‫"صفقوا إن كنتم تحبون..."‬

536
00:49:43,200 --> 00:49:44,920
‫"(داينامو)"‬

537
00:49:50,120 --> 00:49:53,560
‫"شكراً، أنتم رائعون،‬
‫البرنامج مثير حتى الآن، أليس كذلك؟"‬

538
00:49:53,680 --> 00:49:56,000
‫رأينا صدمات ومفاجآت‬

539
00:49:56,120 --> 00:49:59,720
‫وخطر لنا أن مفاجأة أخرى ستكون رائعة‬

540
00:50:00,600 --> 00:50:04,680
‫هلاّ ترحبون معي رجاءً‬
‫بمتسابقتنا الغامضة‬

541
00:50:04,800 --> 00:50:08,400
‫- الآنسة (آمبر مينديز)‬
‫- توقفوا‬

542
00:50:11,080 --> 00:50:14,160
‫(آمبر)‬

543
00:50:14,280 --> 00:50:19,240
‫أفهم أنك عزباء يا (آمبر)‬
‫وأنك تعيشين في الجانب الغربي‬

544
00:50:19,360 --> 00:50:21,360
‫وبما لا يثير الدهشة‬

545
00:50:21,480 --> 00:50:27,000
‫خالفت القانون‬
‫والأخلاقيات التقليدية طوال حياتها‬

546
00:50:27,240 --> 00:50:30,040
‫هيّا، تفوه بالأكاذيب عني الآن‬

547
00:50:30,160 --> 00:50:32,840
‫نحن لا نكذب، (فيل)، حدثنا عنها‬

548
00:50:36,600 --> 00:50:39,400
‫- المكان آمن، هيّا بنا‬
‫- (وايس)، ما الأمر؟‬

549
00:50:39,880 --> 00:50:43,360
‫مؤشر الكاميرا، يشير إلى داخل‬
‫النطاق وليس إلى الأعلى‬

550
00:50:43,480 --> 00:50:45,160
‫من يكترث؟‬

551
00:50:45,280 --> 00:50:46,800
‫تعاليا‬

552
00:50:47,400 --> 00:50:49,440
‫إلى أين؟‬

553
00:50:49,880 --> 00:50:53,080
‫"وبعدها غشت في اختبارات الكلية"‬

554
00:50:53,200 --> 00:50:59,080
‫"ومارست علاقات جنسية مع رجلين‬
‫وأحياناً ٣ في العام الواحد"‬

555
00:50:59,200 --> 00:51:03,080
‫"ثم التقت بـ(بن ريتشاردز) المجنون"‬

556
00:51:03,200 --> 00:51:07,160
‫شريكها في التآمر وعشيقها‬

557
00:51:07,640 --> 00:51:10,480
‫- هذه أكذوبة‬
‫- رباه!‬

558
00:51:10,600 --> 00:51:13,920
‫لنجمع شمل الحبيبين‬

559
00:51:14,960 --> 00:51:16,480
‫انطلق‬

560
00:51:31,760 --> 00:51:34,040
‫لابد أنه هنا في مكان ما‬

561
00:51:34,680 --> 00:51:36,440
‫أخبرني بما يحدث‬

562
00:51:36,560 --> 00:51:39,640
‫كل المؤشرات متماثلة تشير‬
‫إلى منتصف منطقة اللعبة‬

563
00:51:39,760 --> 00:51:43,240
‫ستلتقي في مرحلة ما مما يعني أن‬
‫وصلة البث من القمر الاصطناعي هناك‬

564
00:51:43,360 --> 00:51:45,560
‫لا عجب أن أحداً لم يجدها،‬
‫لا يأتي أحد إلى هنا‬

565
00:51:45,680 --> 00:51:49,080
‫- إن وجدنا وصلة البث فسنفك الشفرة‬
‫- وستقوم المنظمة السرية بتعطيل الشبكة‬

566
00:51:49,200 --> 00:51:52,680
‫تعطيل الشبكة؟ انسيا مسألة‬
‫وصل البث الجنوني هذه‬

567
00:51:52,800 --> 00:51:55,840
‫ستتسببان في مقتلنا،‬
‫يجب أن نتحرك، هيّا، تحركا‬

568
00:51:55,960 --> 00:51:58,360
‫(وايس)، آسفان يا (بن)‬

569
00:52:01,760 --> 00:52:03,560
‫يا إلهي!‬

570
00:52:17,280 --> 00:52:21,440
‫أيها المطاردان، نرى نقطة،‬
‫٩٠ درجة شمال العلامة السابعة‬

571
00:52:21,560 --> 00:52:23,640
‫١٢ درجة شرق العلامة الثانية‬

572
00:52:27,920 --> 00:52:30,600
‫هيّا، لتربحا من أجل (سابزيرو)‬

573
00:52:34,400 --> 00:52:38,200
‫وصلات البث ومنظمة سرية‬

574
00:52:38,320 --> 00:52:40,640
‫إن لم تصمتا فسأبرحكما ضرباً‬

575
00:52:40,760 --> 00:52:43,520
‫وحينها ستموتان، احترسا من الأضواء‬

576
00:52:50,480 --> 00:52:52,120
‫لنبتعد من هنا‬

577
00:52:52,400 --> 00:52:54,040
‫أحدهم قادم‬

578
00:52:59,960 --> 00:53:02,200
‫(ريتشاردز)، مهلاً، أنا (آمبر)‬

579
00:53:02,680 --> 00:53:05,920
‫- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬
‫- لست مضطراً لضربي‬

580
00:53:06,040 --> 00:53:08,600
‫- أتظن أنني سعيدة بوجودي هنا؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

581
00:53:10,120 --> 00:53:13,120
‫إنها من سلمتني لهم في المطار،‬
‫أظن أن هذه مكافأتك‬

582
00:53:13,240 --> 00:53:15,360
‫أجل، ألقِ الدعابات‬

583
00:53:15,640 --> 00:53:18,320
‫وجودي هنا خطؤك، الشرطة تظن‬
‫أنني أساعدك‬

584
00:53:18,440 --> 00:53:21,600
‫- ويظنون أنني حبيبتك‬
‫- أستطيع إصلاح الوضع‬

585
00:53:21,720 --> 00:53:25,320
‫أترين هذه الكاميرا، أستطيع أن أخنقك‬
‫من أجل متعة جمهور المنازل‬

586
00:53:25,480 --> 00:53:27,160
‫- مؤشر آخر‬
‫- أين؟‬

587
00:53:27,280 --> 00:53:29,400
‫- (وايس)‬
‫- عمّ يتحدث؟‬

588
00:53:29,600 --> 00:53:32,840
‫هيّا... (وايس)، هنا‬

589
00:53:40,880 --> 00:53:42,440
‫(ريتشاردز)‬

590
00:54:00,880 --> 00:54:03,440
‫- أيها السافل‬
‫- مهلاً‬

591
00:54:05,240 --> 00:54:07,280
‫هيّا بنا‬

592
00:54:08,440 --> 00:54:10,080
‫(لوفلين)‬

593
00:54:20,280 --> 00:54:22,640
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هيّا‬

594
00:54:24,800 --> 00:54:27,480
‫أعطوني نقودكم‬

595
00:54:33,120 --> 00:54:37,120
‫سيحاولون اللحاق بك،‬
‫ماذا تفعل؟‬

596
00:54:38,560 --> 00:54:42,400
‫المقاومة تحاول تعطيل الشبكة‬
‫منذ ٥ أعوام وقد تكون هذه فرصتنا‬

597
00:54:42,520 --> 00:54:44,240
‫- لنذهب‬
‫- كلاّ‬

598
00:54:44,640 --> 00:54:47,760
‫هذا أهم، هذا مسار بث الإرسال للقمر‬
‫الاصطناعي الخاص بالشبكة‬

599
00:54:47,880 --> 00:54:49,560
‫سيجدوننا‬

600
00:54:50,120 --> 00:54:52,400
‫(وايس)، هيّا‬

601
00:54:58,480 --> 00:55:00,000
‫هناك‬

602
00:55:11,840 --> 00:55:14,440
‫"من يحبكم وتحبون؟"‬

603
00:55:15,000 --> 00:55:16,400
‫"أسمعوني"‬

604
00:55:16,520 --> 00:55:18,320
‫"مرة أخرى"‬

605
00:55:40,560 --> 00:55:42,120
‫(لوفلين)‬

606
00:55:43,240 --> 00:55:45,040
‫هيّا، أنا أمسك بك‬

607
00:55:45,200 --> 00:55:47,800
‫ابتعد‬

608
00:55:58,800 --> 00:56:00,360
‫(لوفلين)، انهض‬

609
00:56:05,000 --> 00:56:06,400
‫هيّا‬

610
00:56:08,160 --> 00:56:09,760
‫انطلق‬

611
00:56:43,560 --> 00:56:45,400
‫هاك يا (ليون)‬

612
00:56:46,960 --> 00:56:48,920
‫هاك لعبة "الهارب" المنزلية‬

613
00:57:11,400 --> 00:57:14,640
‫لا بأس، لا عليكم‬

614
00:57:14,760 --> 00:57:16,760
‫بوسعكم كسب المزيد من النقود‬

615
00:57:20,480 --> 00:57:24,000
‫لنخرج من هنا يا (وايس)،‬
‫سيجدنا‬

616
00:57:25,640 --> 00:57:28,560
‫- وجدتها‬
‫- ماذا تفعل؟ (وايس)‬

617
00:57:29,960 --> 00:57:31,680
‫ماذا يحدث؟‬

618
00:57:32,600 --> 00:57:35,000
‫- ما هذا يا (وايس)؟‬
‫- إنها واجهة التحكم في قناة البث‬

619
00:57:35,120 --> 00:57:36,520
‫انتبهي‬

620
00:57:39,320 --> 00:57:41,360
‫رائع، نظام فك شفرة سداسي‬

621
00:57:41,480 --> 00:57:43,960
‫ليس مستحيلاً، سيستغرق بعض الوقت‬

622
00:57:46,360 --> 00:57:48,400
‫- اسمك (آمبر)، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

623
00:57:48,520 --> 00:57:51,120
‫حسناً يا (آمبر)، أريدك أن تتذكري‬
‫هذه الأرقام‬

624
00:57:51,240 --> 00:57:55,960
‫- سنوصلها إلى (ميك) في حركة المقاومة‬
‫- حسناً، سأفعل، لكن هيّا بنا‬

625
00:59:13,440 --> 00:59:16,320
‫أنا أحب هذا المنشار‬

626
00:59:16,560 --> 00:59:18,440
‫هذا المنشار جزء مني‬

627
00:59:18,560 --> 00:59:21,160
‫وسأجعله جزءاً منك‬

628
00:59:42,000 --> 00:59:43,600
‫لا بأس‬

629
00:59:44,680 --> 00:59:46,200
‫احتفظ به‬

630
01:00:07,200 --> 01:00:08,840
‫١٨٢٤‬

631
01:00:10,120 --> 01:00:11,560
‫هيّا‬

632
01:00:11,680 --> 01:00:13,080
‫١٨٢٤‬

633
01:00:13,200 --> 01:00:15,600
‫٦١ ب‬

634
01:00:16,440 --> 01:00:17,960
‫قوليها‬

635
01:00:18,080 --> 01:00:20,360
‫- قوليها‬
‫- ١٨٢٤٦١ ب‬

636
01:00:20,480 --> 01:00:22,600
‫- هل نذهب الآن؟‬
‫- ليس بعد‬

637
01:00:22,720 --> 01:00:24,600
‫- لماذا؟‬
‫- ١٧‬

638
01:00:25,240 --> 01:00:26,760
‫١٧‬

639
01:00:29,280 --> 01:00:30,800
‫٤‬

640
01:00:30,960 --> 01:00:35,920
‫- ١٧٧٤‬
‫- بل ١٧١٧٤‬

641
01:00:36,040 --> 01:00:39,280
‫- هل...‬
‫- تعاليا إلي‬

642
01:00:40,240 --> 01:00:42,800
‫كلاّ!‬

643
01:01:01,080 --> 01:01:04,080
‫"(باز سو)"‬

644
01:01:05,080 --> 01:01:07,400
‫كلاّ! النجدة‬

645
01:01:07,520 --> 01:01:10,320
‫دعني‬

646
01:01:11,440 --> 01:01:14,680
‫أيها الأحمق،‬
‫يا شجرة عيد الميلاد‬

647
01:01:14,800 --> 01:01:16,400
‫(ريتشاردز)‬

648
01:01:33,960 --> 01:01:35,480
‫تباً!‬

649
01:01:46,480 --> 01:01:48,840
‫اتبعني أيها المصباح الكهربائي‬

650
01:01:51,880 --> 01:01:53,320
‫نلت منك‬

651
01:02:29,240 --> 01:02:32,160
‫يا إلهي! لقد علقت‬

652
01:02:32,280 --> 01:02:34,520
‫ليساعدني أحد‬

653
01:02:35,240 --> 01:02:37,280
‫اقطعوا البث، انتقلوا إلى الدعاية‬

654
01:02:37,400 --> 01:02:40,240
‫يا إلهي! لا أملك أي قوى‬

655
01:02:40,360 --> 01:02:42,680
‫اقطعوا البث، انتقلوا إلى الدعاية‬

656
01:02:48,040 --> 01:02:49,720
‫اقتله‬

657
01:02:54,480 --> 01:02:57,720
‫كلاّ! لن أقتل إنساناً‬
‫بلا حول ولا قوة‬

658
01:02:57,840 --> 01:03:00,480
‫ولا حتى قذراً سادياً مثلك‬

659
01:03:01,400 --> 01:03:03,480
‫يا إلهي!‬

660
01:03:06,240 --> 01:03:07,960
‫اقتله‬

661
01:03:12,560 --> 01:03:15,920
‫- ماذا حدث لـ(باز سو)؟‬
‫- فارقنا‬

662
01:03:17,040 --> 01:03:19,800
‫يا لها من معركة مذهلة!‬

663
01:03:19,920 --> 01:03:21,480
‫مات (باز سو)‬

664
01:03:21,600 --> 01:03:23,520
‫وسقط (داينامو)‬

665
01:03:23,640 --> 01:03:27,800
‫لكن العرض لم ينتهِ بعد‬

666
01:03:27,920 --> 01:03:32,200
‫- وحتى يدفع آخر المجرمين دينه‬
‫- "(فايربول)، إلى قسم الملابس فوراً"‬

667
01:03:32,320 --> 01:03:34,320
‫"(فايربول)، أنت مطلوب‬
‫في قسم الملابس"‬

668
01:03:34,600 --> 01:03:37,680
‫وعرض الاستراحة‬

669
01:03:41,240 --> 01:03:43,080
‫(لوفلين)، انتهت الاستراحة‬

670
01:03:44,240 --> 01:03:46,440
‫هيّا، لنتحرك‬

671
01:03:46,880 --> 01:03:49,040
‫سأذهب إلى مكان ما‬
‫لكن ليس معك‬

672
01:03:49,240 --> 01:03:52,800
‫(باز سو) تدبر رحيلي‬

673
01:03:58,080 --> 01:03:59,800
‫يا إلهي!‬

674
01:04:01,840 --> 01:04:03,600
‫(وايس)‬

675
01:04:04,040 --> 01:04:05,600
‫لقد مات‬

676
01:04:08,320 --> 01:04:10,160
‫لكنه أعطاني الشفرة‬

677
01:04:10,280 --> 01:04:12,640
‫شفرة وصلة بث القمر الاصطناعي‬

678
01:04:13,040 --> 01:04:16,800
‫حركة المقاومة السرية تملك مركزاً‬
‫للإرسال في المربع الرابع‬

679
01:04:17,200 --> 01:04:20,160
‫خذها ومعها الشفرة إلى (ميك)‬

680
01:04:21,280 --> 01:04:23,400
‫لا تجعل موتنا هباءً‬

681
01:04:24,560 --> 01:04:26,640
‫اسمع، نحن نعتمد عليك‬

682
01:04:26,760 --> 01:04:28,800
‫لا تخذلنا‬

683
01:04:29,120 --> 01:04:33,280
‫لا أريد أن أكون الأحمق الوحيد‬
‫في الجنة...‬

684
01:04:34,400 --> 01:04:36,320
‫يا (بن)‬

685
01:04:50,400 --> 01:04:52,560
‫لقد أنقذ حياتي‬

686
01:04:53,800 --> 01:04:55,840
‫من العدل أن أكون أنا القتيل‬

687
01:04:56,320 --> 01:04:58,560
‫"(بن)"‬

688
01:04:58,920 --> 01:05:01,720
‫"يجب أن أعترف لك يا صديقي"‬

689
01:05:01,840 --> 01:05:04,480
‫"لقد تسببت في عاصفة في الشبكة‬
‫بأكملها"‬

690
01:05:04,600 --> 01:05:08,800
‫"ووزارة العدل في صدمة كاملة"‬

691
01:05:09,120 --> 01:05:14,080
‫لهذا يتم هذا الاتصال بشكل سري‬
‫بيننا، إنه لا يذاع على الهواء‬

692
01:05:14,200 --> 01:05:16,040
‫أصغِ بانتباه يا (بن)‬

693
01:05:16,160 --> 01:05:18,600
‫"ما رأيك في عقد لثلاثة أعوام"‬

694
01:05:18,720 --> 01:05:24,040
‫"يضمن لك وديعة ائتمان‬
‫لدى النظام وشقة على الشاطىء"‬

695
01:05:24,160 --> 01:05:29,000
‫"هل يبدو هذا مستحيلاً؟ (بن)، هذه هي‬
‫الصفقة المعروفة لمطارد الشبكة"‬

696
01:05:29,120 --> 01:05:32,200
‫وأنا أعرف الموهبة الحقيقية‬
‫حين أراها يا (بن)‬

697
01:05:32,320 --> 01:05:37,160
‫وأكره أن أرى دورك ينتهي‬
‫الليلة بينما تستطيع العمل فترة أطول‬

698
01:05:37,280 --> 01:05:42,360
‫اقبل يا (بن)‬
‫وستكون أنت المطارد، ما رأيك؟‬

699
01:05:46,400 --> 01:05:49,760
‫أيها الوغد عديم الرحمة،‬
‫سأخبرك برأيي‬

700
01:05:49,880 --> 01:05:51,880
‫سأعيش لأراك تأكل هذا العقد‬

701
01:05:52,000 --> 01:05:55,680
‫لكنني أرجو أن تترك مكاناً يتسع‬
‫لقبضتي لأنني سأحشره في معدتك‬

702
01:05:55,800 --> 01:05:58,080
‫وأكسر عمودك الفقري اللعين‬

703
01:06:06,080 --> 01:06:08,000
‫- (دامون)، اتصال لك‬
‫- من؟‬

704
01:06:08,120 --> 01:06:09,960
‫إنه النائب العام‬

705
01:06:11,760 --> 01:06:13,720
‫اخرجوا، ليخرج الجميع‬

706
01:06:13,840 --> 01:06:15,640
‫هيّا، تحركوا‬

707
01:06:19,960 --> 01:06:21,560
‫أجل‬

708
01:06:21,680 --> 01:06:24,560
‫"(فايربول)"‬

709
01:06:24,680 --> 01:06:32,080
‫"(فايربول)"‬

710
01:06:32,200 --> 01:06:34,360
‫هيّا يا (فايربول)‬

711
01:07:08,440 --> 01:07:10,240
‫إنه بطلي‬

712
01:07:35,200 --> 01:07:38,160
‫"وها هو ينطلق،‬
‫(فايربول) في طريقه"‬

713
01:07:38,280 --> 01:07:41,600
‫"وقد سقط (داينامو) لكن لم يمت،‬
‫سنعود إليك يا (دامون)"‬

714
01:07:41,800 --> 01:07:44,360
‫حسناً يا (آغنس)، اسمعي‬

715
01:07:44,480 --> 01:07:46,920
‫هذه فرصة كبيرة لتفوزي بكثير‬
‫من الجوائز‬

716
01:07:47,040 --> 01:07:50,120
‫تعرفين أنه لا يزال لدينا‬
‫مطاردان قويان، أليس كذلك؟‬

717
01:07:50,240 --> 01:07:53,960
‫(داينامو) و(فايربول)،‬
‫من في ظنك سيقتل الشخص التالي؟‬

718
01:07:54,080 --> 01:07:56,960
‫رباه! هذا سؤال صعب‬

719
01:07:57,080 --> 01:07:59,800
‫جرّبي، أنت قادرة على هذا، ما رأيك؟‬

720
01:07:59,920 --> 01:08:05,240
‫حسناً، أظن أن من سيقتل الشخص‬
‫التالي هو...‬

721
01:08:05,760 --> 01:08:07,480
‫(بن ريتشاردز)‬

722
01:08:07,920 --> 01:08:10,600
‫مهلاً، (آغنس)‬

723
01:08:10,720 --> 01:08:13,800
‫(ريتشاردز) هارب، يجب أن تختاري‬
‫مطارداً‬

724
01:08:13,920 --> 01:08:16,160
‫أستطيع اختيار أي شخص أريد‬

725
01:08:16,320 --> 01:08:20,240
‫- وأنا أختار (بن ريتشاردز)‬
‫- "(ريتشاردز)"‬

726
01:08:20,360 --> 01:08:22,840
‫"هذا الصبي سافل قوي"‬

727
01:08:25,680 --> 01:08:27,520
‫٢٠٠ دولار على (ريتشاردز)‬

728
01:08:27,640 --> 01:08:30,280
‫بربك، ٢٠٠ على (ريتشاردز)‬

729
01:08:30,400 --> 01:08:34,000
‫٢٠٠ دولار على (ريتشاردز)،‬
‫هيّا، أريد هذا الرهان‬

730
01:08:34,120 --> 01:08:37,280
‫- لنفعل‬
‫- أجل‬

731
01:08:37,400 --> 01:08:41,160
‫- حسناً، لك ما تريد‬
‫- أجل‬

732
01:08:42,680 --> 01:08:45,680
‫- "(ريتشاردز)"‬
‫- ضعوا رهاناتكم، ٢ إلى ٥‬

733
01:08:48,760 --> 01:08:52,480
‫لا أصدق مسألة مركز الإرسال السري،‬
‫لا أعرف ماذا كان يقصد (لوفلين)‬

734
01:08:52,600 --> 01:08:55,560
‫- لا يوجد شيء هنا‬
‫- يا لي من ثرثارة!‬

735
01:08:55,680 --> 01:08:57,760
‫كان يجب أن نستقل الرحلة‬
‫إلى (هاواي)‬

736
01:08:57,880 --> 01:09:00,200
‫كنت أرتدي القميص المناسب‬
‫لكنك أفسدت الرحلة‬

737
01:09:01,400 --> 01:09:03,120
‫يا إلهي!‬

738
01:09:03,400 --> 01:09:05,040
‫خمني ثانيةً‬

739
01:09:20,960 --> 01:09:23,800
‫- هيّا، جاري خطواتي‬
‫- أنا أركض بسرعة شديدة‬

740
01:09:23,920 --> 01:09:25,720
‫قدماي لا تقويان‬

741
01:09:26,400 --> 01:09:29,680
‫ها هو، أفضل مندفع‬

742
01:09:29,800 --> 01:09:34,000
‫حين يشم رائحة الدماء‬
‫لا يمنعه شيء على الأرض‬

743
01:09:34,840 --> 01:09:37,600
‫- مهلاً، أريد...‬
‫- من هنا‬

744
01:09:42,520 --> 01:09:46,080
‫- من هنا‬
‫- لمَ هنا؟ أريد الذهاب من هناك‬

745
01:09:50,520 --> 01:09:52,400
‫ستتسببين في مقتلنا‬

746
01:09:55,920 --> 01:09:57,640
‫توقف‬

747
01:09:58,200 --> 01:10:00,840
‫(ريتشاردز)، اتركني‬

748
01:10:03,840 --> 01:10:05,560
‫أحرقهما‬

749
01:10:29,720 --> 01:10:33,240
‫(آمبر)، ابتعدي من هنا‬

750
01:10:33,720 --> 01:10:36,240
‫اهربي‬

751
01:11:04,920 --> 01:11:06,720
‫(آمبر)‬

752
01:11:13,920 --> 01:11:15,560
‫(ريتشاردز)‬

753
01:11:26,880 --> 01:11:28,520
‫(ريتشاردز)‬

754
01:11:38,440 --> 01:11:40,080
‫(ريتشاردز)‬

755
01:12:07,880 --> 01:12:09,600
‫(ويتمان)‬

756
01:12:20,840 --> 01:12:22,480
‫(برايس)‬

757
01:12:26,560 --> 01:12:28,120
‫(حداد)‬

758
01:12:35,160 --> 01:12:37,840
‫كانوا هاربين‬

759
01:12:37,960 --> 01:12:40,160
‫الفائزون في الموسم الماضي‬

760
01:12:40,280 --> 01:12:44,120
‫كلاّ، الخاسرون في الموسم الماضي‬

761
01:13:02,480 --> 01:13:05,400
‫خرطوم الوقود‬

762
01:13:06,440 --> 01:13:08,440
‫ما رأيك في أن أشعل لك؟‬

763
01:13:23,560 --> 01:13:25,640
‫يا له من سريع الغضب!‬

764
01:13:29,040 --> 01:13:30,800
‫أحسنت يا (ريتشاردز)‬

765
01:13:31,880 --> 01:13:36,240
‫"المدرب (فريدوم) إلى قسم الملابس‬
‫على الفور"‬

766
01:13:52,280 --> 01:13:55,040
‫انسَ الأمر يا (كيليان)، لن أفعل‬

767
01:13:55,160 --> 01:13:57,520
‫إنه ليس طلباً أيها الغبي بل أمر‬

768
01:13:57,640 --> 01:13:59,800
‫لا أحتاج هذا الهراء‬

769
01:14:00,360 --> 01:14:03,040
‫هذه قمامة‬

770
01:14:06,080 --> 01:14:07,480
‫كنت...‬

771
01:14:07,600 --> 01:14:11,320
‫كنت أقتل رجالاً مثله‬
‫منذ ١٠ أعوام بيدي المجردتين‬

772
01:14:11,440 --> 01:14:17,480
‫لن أشارك في هذه الحيل، هذه رياضة‬
‫موت وشرف، شريعة المجالدين‬

773
01:14:17,600 --> 01:14:20,440
‫أيها المدرب،‬
‫هلاّ توفر خطبة المقاتلين الحماسية‬

774
01:14:20,560 --> 01:14:24,720
‫ما خطبك بحق السماء؟‬
‫ألا ترى ما يحدث؟‬

775
01:14:24,840 --> 01:14:28,600
‫هذه ليست لعبة،‬
‫إنهم يراهنون على (ريتشاردز)‬

776
01:14:28,720 --> 01:14:31,880
‫- هراء‬
‫- اخرج من هنا‬

777
01:14:33,160 --> 01:14:34,920
‫أخرجه من هنا‬

778
01:14:35,560 --> 01:14:38,280
‫ما الخطب؟ هل أصابتك المنشطات‬
‫بالصمم؟‬

779
01:14:38,480 --> 01:14:40,640
‫أخرجه من هنا فوراً‬

780
01:14:53,640 --> 01:14:57,320
‫- والآن ماذا نفعل؟‬
‫- لنبحث عن مركز (ميك) السري‬

781
01:14:58,000 --> 01:15:00,080
‫إن كان له وجود‬

782
01:15:00,280 --> 01:15:01,920
‫تباً!‬

783
01:15:04,000 --> 01:15:05,760
‫لنجرّب هذا الطريق‬

784
01:15:11,840 --> 01:15:13,320
‫نحن محبوسان‬

785
01:15:13,520 --> 01:15:15,360
‫"(سابزيرو)"‬

786
01:15:15,560 --> 01:15:17,040
‫"و(فايربول)"‬

787
01:15:17,160 --> 01:15:19,640
‫"و(باز سو)"‬

788
01:15:19,760 --> 01:15:22,720
‫"اذكروا أسماءهم بفخر وتبجيل"‬

789
01:15:23,000 --> 01:15:29,040
‫"لقد عاقبوا الجريمة‬
‫وطبقوا القانون وماتوا وطنيين"‬

790
01:15:30,960 --> 01:15:33,400
‫هذا ما أكرهه، مشكلات الفصل الثالث‬

791
01:15:33,520 --> 01:15:35,520
‫تصوير... توقف‬

792
01:15:36,240 --> 01:15:38,720
‫أوقف الذاكرة الرقمية‬

793
01:15:39,360 --> 01:15:42,720
‫- والآن...‬
‫- نشّط الخلفية المعدنية‬

794
01:15:44,400 --> 01:15:47,840
‫قل إن هذا أفضل وإلا ستصبح‬
‫مجرد ذكرى رقمية‬

795
01:15:47,960 --> 01:15:51,120
‫هوّن عليك يا (دامون)، نحن نحمل‬
‫صورة (ريتشاردز) في قاعدة البيانات‬

796
01:15:51,240 --> 01:15:54,440
‫وحين تنطبع صورته على بديل‬
‫الحركات الخطرة لن تميز بينهما‬

797
01:15:55,480 --> 01:15:58,080
‫حسناً يا رفيقيّ، لنرَ قتالكما‬

798
01:16:00,960 --> 01:16:03,760
‫رائع، هذا يعجبني‬

799
01:16:06,920 --> 01:16:10,720
‫سيد (ريتشاردز)، يدهشني أنك‬
‫وقعت في الشرك بهذه السهولة‬

800
01:16:14,400 --> 01:16:17,880
‫مرحباً بك في شبكة الشعب،‬
‫كنا ننتظرك‬

801
01:16:19,080 --> 01:16:21,320
‫هذا لطيف يا (ميك)،‬
‫لكن كان سيكون لطفاً أكبر...‬

802
01:16:21,440 --> 01:16:24,160
‫إن نهضتم وساعدتمونا هناك‬

803
01:16:24,280 --> 01:16:28,400
‫ما كان بوسعنا أن نفعل،‬
‫كنا سنشاهد ويعرفون هذا المكان‬

804
01:16:28,520 --> 01:16:32,480
‫- كان (لوفلين) و(وايس) سيموتان هباءً‬
‫- لم يفعلا‬

805
01:16:33,840 --> 01:16:36,400
‫أنا أعرف شفرة وصلة البث‬

806
01:16:36,640 --> 01:16:41,120
‫"سيداتي وسادتي، وصلتني آخر‬
‫أخبار أحداث الليلة المثيرة"‬

807
01:16:41,600 --> 01:16:44,240
‫"دخل الهاربان آخر مربع"‬

808
01:16:44,360 --> 01:16:48,880
‫وترك المدرب‬
‫(فريدوم) مذياعه وخرج من مرحلة التقاعد‬

809
01:16:49,000 --> 01:16:52,320
‫لقد ارتدى الحُلّة واستعد‬
‫للقتال الأخير‬

810
01:16:52,440 --> 01:16:54,800
‫لننتقل الآن على الهواء‬
‫إلى منطقة اللعب‬

811
01:18:15,880 --> 01:18:17,840
‫أجل، انتهى الأمر‬

812
01:18:17,960 --> 01:18:21,160
‫"يا لها من معركة حامية الوطيس!‬
‫هذه لحظة مذهلة في الرياضة"‬

813
01:18:21,280 --> 01:18:24,640
‫"المدرب (فريدوم) متقاعد‬
‫ولا يزال بطلاً لا يقهر"‬

814
01:18:24,760 --> 01:18:28,840
‫"أثبت مرة أخرى أن القوة‬
‫والحق كيان واحد"‬

815
01:18:32,120 --> 01:18:34,120
‫تباً لـ(كيليان)‬

816
01:18:34,800 --> 01:18:38,240
‫ما الخطب؟ يجب أن تسعد بأننا ميتان‬
‫رسمياً، بوسعنا أن نذهب إلى أي مكان...‬

817
01:18:38,360 --> 01:18:40,760
‫- ونفعل ما نشاء‬
‫- كلاّ، ألا تفهمين؟‬

818
01:18:40,880 --> 01:18:43,320
‫لن يتركونا‬
‫نخرج من هنا حيين، لا يحتملون هذا‬

819
01:18:43,440 --> 01:18:47,800
‫سيحضرون الشرطة والجيش‬
‫وسيطاردوننا ككلبين بدون تصوير بالطبع‬

820
01:18:49,840 --> 01:18:52,600
‫حسناً، فكوا كل الطبقات المطبوعة‬

821
01:18:52,720 --> 01:18:55,440
‫ضعوا المعدن الرقمي في مكان‬
‫تخزين ذاكرة الصور‬

822
01:18:55,560 --> 01:18:58,200
‫- لقد نجح الأمر تماماً‬
‫- هذا مفترض‬

823
01:18:58,320 --> 01:19:01,320
‫فقد دفع (إديتل) ثمن البرنامج‬
‫الحاسوبي غالياً‬

824
01:19:01,600 --> 01:19:04,680
‫(دامون)، لم يكن من الضروري‬
‫أن تقتله‬

825
01:19:04,960 --> 01:19:10,000
‫إنه جزء من نمط الحياة يا (بريندا)،‬
‫ومن الأفضل أن تعتاديه‬

826
01:19:10,320 --> 01:19:13,600
‫هذا عرض برنامج المكافأة،‬
‫شكراً، أنتم تقومون بعمل رائع‬

827
01:19:13,720 --> 01:19:17,200
‫حسناً،‬
‫شكراً، (توني)، بدأت تتقن الأمر أخيراً‬

828
01:19:18,320 --> 01:19:21,520
‫أسلحة! لا نحتاج أسلحة‬
‫لتعطيل قمر اصطناعي‬

829
01:19:21,640 --> 01:19:24,560
‫بلى، أحتاج الأسلحة للحفاظ عليه،‬
‫بمجرد أن أسرق الإشارة...‬

830
01:19:24,680 --> 01:19:27,720
‫ستحاول الشبكة‬
‫تحويل مسار القمر التالي‬

831
01:19:27,840 --> 01:19:30,080
‫فريق (ستيفي) سيدخل الآن لإيقافهم‬

832
01:19:30,200 --> 01:19:32,040
‫هؤلاء الصبية؟‬

833
01:19:32,320 --> 01:19:36,920
‫هذه خطوة غير حكيمة يا (ميك)،‬
‫يحتاجون قائداً، شخصاً ذا خبرة‬

834
01:19:37,280 --> 01:19:39,480
‫ظننت أنك تريد الرحيل‬

835
01:19:42,400 --> 01:19:47,720
‫وعدت (كيليان) بأن أعود،‬
‫لا أريد أن أكون كاذباً‬

836
01:19:48,160 --> 01:19:54,280
‫اسمعوا جميعاً، أريدكم أن تعتبروا‬
‫أنفسكم مختارين للعمل بقية الموسم‬

837
01:19:55,800 --> 01:20:00,040
‫ماذا؟ لماذا تسمرتم؟‬
‫ارتفعت معدلات المشاهدة ٩ نقاط‬

838
01:20:00,160 --> 01:20:02,360
‫بربكم! هيّا أيها البطل‬

839
01:20:04,880 --> 01:20:08,000
‫سنرسل شفرة وصلة البث خلال ٢٠ دقيقة‬

840
01:20:08,200 --> 01:20:10,560
‫وبعدها بـ١٠ ثوانٍ سأبث على الهواء‬

841
01:20:11,880 --> 01:20:15,400
‫- ستكون مستعداً‬
‫- إن أردت ترك انطباع فانسَ الخطبة‬

842
01:20:15,840 --> 01:20:18,960
‫- جرّب هذا أفضل‬
‫- ما هذا؟‬

843
01:20:19,080 --> 01:20:22,000
‫إنه شريط الفيديو الأصلي‬
‫من مذبحة (بيكرزفيلد)‬

844
01:20:22,120 --> 01:20:24,400
‫قبل أن يغيروا فيه للإرسال‬

845
01:20:35,360 --> 01:20:37,160
‫أين خبأته؟‬

846
01:20:38,800 --> 01:20:41,000
‫هذا ليس من شأنك‬

847
01:20:59,360 --> 01:21:01,720
‫"منطقة محظورة"‬

848
01:21:07,920 --> 01:21:11,040
‫- ٦ دقائق‬
‫- ابدأ إدخال شفرة القمر الاصطناعي‬

849
01:21:11,320 --> 01:21:14,240
‫حمّل شفرة الوصل‬
‫إلى شبكة جهاز الاستقبال‬

850
01:21:14,400 --> 01:21:16,760
‫حوّل الطاقة إلى الدارات الرئيسية‬

851
01:21:17,000 --> 01:21:19,240
‫سيد (سبوك)، هل تم الاتصال؟‬

852
01:21:20,680 --> 01:21:22,440
‫من السيد (سبوك)؟‬

853
01:21:37,960 --> 01:21:40,400
‫هيّا، صفقوا بحرارة‬

854
01:21:40,920 --> 01:21:42,760
‫أجل!‬

855
01:21:43,200 --> 01:21:46,520
‫هذا هو الملحق الختامي للبرنامج‬

856
01:21:46,640 --> 01:21:48,840
‫أيتها السيدات، أنا أحبكن‬

857
01:21:49,320 --> 01:21:51,120
‫شكراً أيها الشاب‬

858
01:21:51,400 --> 01:21:54,320
‫- مرحباً، أنت على الهواء‬
‫- "مرحباً يا (دامون)، اسمي (ماندي)"‬

859
01:21:54,440 --> 01:21:57,840
‫"لدي سؤال عن (داينامو)،‬
‫هل أصيب إصابة خطيرة؟"‬

860
01:21:57,960 --> 01:22:00,800
‫"إنه بخير يا عزيزتي، للأسف..."‬

861
01:22:00,920 --> 01:22:04,800
‫- حظاً موفقاً‬
‫- ولك أيضاً‬

862
01:22:05,320 --> 01:22:07,640
‫- "أنت على الهواء"‬
‫- "(دامون)، أشعر بالأسى الشديد... "‬

863
01:22:07,760 --> 01:22:11,880
‫"على المطاردين... هل هناك سبيل‬
‫لأتبرع بأموال لمساعدة عائلاتهم؟"‬

864
01:22:12,000 --> 01:22:14,240
‫يا لكرمك! أجل يا سيدتي‬

865
01:22:14,360 --> 01:22:18,760
‫كل ما عليك فعله هو إرسال الشيكات‬
‫إلى حساب الوطنيين برعاية القناة‬

866
01:22:19,000 --> 01:22:21,640
‫٣، ٢...‬

867
01:22:22,160 --> 01:22:25,680
‫١... هكذا، نجحنا‬

868
01:22:26,280 --> 01:22:28,760
‫هذه المساهمات قابلة لخصم الضرائب‬

869
01:22:30,240 --> 01:22:34,840
‫- "ومن يحبكم؟ ومن تحبون؟"‬
‫- "(دامون)"‬

870
01:22:34,960 --> 01:22:37,240
‫أجل‬

871
01:22:37,360 --> 01:22:39,000
‫"(كيليان) يكذب عليكم"‬

872
01:22:39,120 --> 01:22:41,040
‫"ماذا يحدث؟"‬

873
01:22:41,160 --> 01:22:43,040
‫"نحن لا نكذب"‬

874
01:22:43,160 --> 01:22:47,040
‫"مثل فائزينا السابقين،‬
‫(ويتمان) و(برايس) و(حداد)"‬

875
01:22:47,320 --> 01:22:50,680
‫"هل تذكرونهم؟ ها هم في هذه اللحظة"‬

876
01:22:50,800 --> 01:22:56,000
‫"يستمتعون تحت أشعة (ماوي)،‬
‫سددوا دينهم كاملاً إلى المجتمع"‬

877
01:22:56,120 --> 01:22:58,880
‫"شاهدوا هذه الشاشة"‬

878
01:22:59,280 --> 01:23:03,520
‫- "(يانكي ٩٩)، ما حالة الحشد؟"‬
‫- "مظاهرة من أجل الغذاء"‬

879
01:23:03,640 --> 01:23:08,000
‫حوالي ١٥٠٠ مدني،‬
‫لا توجد أسلحة ظاهرة‬

880
01:23:08,120 --> 01:23:11,080
‫"نفّذ الخطة (آلفا)،‬
‫اقصف أي شيء يتحرك"‬

881
01:23:11,200 --> 01:23:14,720
‫"قلت إن الحشد أعزل،‬
‫بينهم الكثير من النساء والأطفال"‬

882
01:23:14,840 --> 01:23:17,680
‫- لا يريدون سوى بعض الطعام‬
‫- "تراجع يا (ريتشاردز)"‬

883
01:23:17,800 --> 01:23:20,680
‫"نفّذ الخطة (آلفا)،‬
‫يجب القضاء على كل المتظاهرين"‬

884
01:23:20,800 --> 01:23:24,160
‫تباً لك!‬
‫لن أفتح النار على أناس ضعفاء‬

885
01:23:24,520 --> 01:23:27,280
‫- ما مصدر هذا؟‬
‫- القمر الاصطناعي للشبكة‬

886
01:23:31,600 --> 01:23:33,520
‫لا تلمس لوحة الأرقام‬

887
01:23:33,640 --> 01:23:35,800
‫"احتجز (ريتشاردز) ونفّذ الأوامر"‬

888
01:23:36,480 --> 01:23:39,360
‫(ريتشاردز)، ماذا تفعل؟‬

889
01:23:43,520 --> 01:23:46,000
‫سيداتي وسادتي‬

890
01:23:46,120 --> 01:23:47,960
‫هلاّ تحتملوننا رجاءً‬

891
01:23:48,080 --> 01:23:50,520
‫نحن نواجه مشكلات تقنية‬

892
01:23:50,640 --> 01:23:52,240
‫هراء!‬

893
01:23:58,040 --> 01:23:59,760
‫حان وقت العرض‬

894
01:24:14,120 --> 01:24:16,760
‫أخرجوا الناس، هيّا، أخرجوهم‬

895
01:24:29,720 --> 01:24:35,000
‫وجدت الأمر مرحاً في منطقة اللعبة،‬
‫ما الخطب الآن أيتها الساقطة؟‬

896
01:24:35,120 --> 01:24:37,280
‫لمَ لا تضحكين؟‬

897
01:24:37,400 --> 01:24:42,080
‫لأنه ليس من شيء مضحك في أحمق‬
‫مخنث يحمل بطارية في مؤخرته‬

898
01:24:53,400 --> 01:24:55,040
‫إلى الخارج‬

899
01:25:00,240 --> 01:25:02,160
‫سأريك المخنث‬

900
01:25:41,480 --> 01:25:43,880
‫ابتعدوا عن طريقي، انبطحوا‬

901
01:25:50,240 --> 01:25:51,640
‫هيّا‬

902
01:26:24,280 --> 01:26:26,280
‫مرحباً يا عزيزي‬

903
01:26:29,120 --> 01:26:31,800
‫أحدنا في ورطة كبيرة‬

904
01:26:47,680 --> 01:26:51,880
‫(سفين)،‬
‫هل تريد التحدث إلى السيد (ريتشاردز)؟‬

905
01:26:57,880 --> 01:26:59,640
‫حسناً؟‬

906
01:27:02,560 --> 01:27:05,080
‫يجب أن أتناول بعض المنشطات‬

907
01:27:12,160 --> 01:27:14,280
‫تبدو غاضباً يا (بن)‬

908
01:27:18,360 --> 01:27:20,480
‫صدقني، يحق لك أن تغضب‬

909
01:27:20,600 --> 01:27:23,360
‫هلاّ تدعني أشرح‬

910
01:27:23,480 --> 01:27:25,760
‫هذه عروض تلفازية، لا أكثر‬

911
01:27:25,880 --> 01:27:29,000
‫لا علاقة لها بالناس بل بمعدلات‬
‫المشاهدة‬

912
01:27:29,320 --> 01:27:34,000
‫طوال ٥٠ عاماً أملينا عليهم‬
‫ما يأكلون وما يشربون وما يرتدون‬

913
01:27:34,120 --> 01:27:38,560
‫بحق السماء يا (بن)!‬
‫ألا تفهم؟ الأمريكيون يحبون التلفاز‬

914
01:27:38,680 --> 01:27:43,640
‫يفطمون صغارهم على التلفاز، اسمع،‬
‫إنهم يحبون برامج المسابقات والمصارعة‬

915
01:27:43,760 --> 01:27:46,280
‫يحبون الرياضة والعنف‬

916
01:27:46,520 --> 01:27:48,520
‫فماذا نفعل؟‬

917
01:27:48,640 --> 01:27:51,040
‫نعطيهم ما يريدون‬

918
01:27:51,720 --> 01:27:54,760
‫نحن الأوائل يا (بن)،‬
‫هذا ما يهم‬

919
01:27:54,880 --> 01:27:57,760
‫صدقني، أنا في هذا المجال منذ ٣٠ عاماً‬

920
01:27:57,880 --> 01:28:01,240
‫لا أملك خبرة كخبرتك في مجال‬
‫الترفيه يا (كيليان)‬

921
01:28:01,360 --> 01:28:03,320
‫لكنني سريع التعلم‬

922
01:28:03,440 --> 01:28:06,320
‫لذا سأمنح الجمهور ما أظن‬
‫أنهم يريدونه‬

923
01:28:11,960 --> 01:28:13,400
‫أيها الوغد!‬

924
01:28:13,520 --> 01:28:15,520
‫الموت لك‬

925
01:28:15,640 --> 01:28:17,760
‫لا أنفذ الطلبات الخاصة‬

926
01:29:07,440 --> 01:29:09,160
‫لقد روى ظمأه‬

927
01:29:16,520 --> 01:29:18,280
‫رائع!‬

928
01:29:28,440 --> 01:29:31,800
‫(ريتشاردز)‬

929
01:29:31,920 --> 01:29:34,360
‫(ريتشاردز)‬

930
01:29:34,480 --> 01:29:38,280
‫(ريتشاردز)‬

931
01:29:38,400 --> 01:29:42,760
‫(ريتشاردز)‬

932
01:30:34,160 --> 01:30:39,160
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،‬
‫القاهرة‬

