﻿1
00:01:30,240 --> 00:01:32,320
‫"ثمّة قصص كثيرة‬
‫حول (مايكل سوليفان)"‬

2
00:01:36,000 --> 00:01:37,800
‫"منها ما تقول‬
‫إنّه كان رجلاً محترماً"‬

3
00:01:41,080 --> 00:01:43,000
‫"وأخرى تقول‬
‫إنّه لم يكن طيّباً قطّ"‬

4
00:01:47,360 --> 00:01:49,760
‫"لكنّني قضيت ٦ أسابيع‬
‫متنقّلاً معه"‬

5
00:01:50,840 --> 00:01:52,800
‫"في شتاء عام ١٩٣١"‬

6
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
‫"هذه قصّتنا"‬

7
00:02:31,200 --> 00:02:32,760
‫شكراً جزيلاً، أنا ممتنّ‬

8
00:02:32,880 --> 00:02:34,880
‫موت رجل في حادث مصنع‬

9
00:02:35,040 --> 00:02:37,560
‫خذ صحيفتك، من المطبعة مباشرة‬
‫بـ٥ سنتات‬

10
00:02:55,920 --> 00:02:57,320
‫"صيدلية (بيرليس)"‬

11
00:03:22,760 --> 00:03:24,160
‫شكراً سيّد (ميلر)‬

12
00:04:31,440 --> 00:04:33,520
‫"رياضيّات"‬

13
00:04:49,960 --> 00:04:51,760
‫سأساعدك على دراسة هذا لاحقاً‬

14
00:04:52,840 --> 00:04:54,240
‫فلتذهب لتحضر والدك‬

15
00:05:31,600 --> 00:05:33,000
‫أبي‬

16
00:05:39,240 --> 00:05:40,640
‫العشاء جاهز‬

17
00:05:41,960 --> 00:05:43,360
‫شكراً‬

18
00:05:52,680 --> 00:05:57,160
‫فلتبارك لنا يا إلهي هذه النعم‬
‫التي ستتكرم بها علينا‬

19
00:05:57,360 --> 00:05:58,760
‫آمين‬

20
00:06:10,600 --> 00:06:12,000
‫(مايكل)‬

21
00:06:12,160 --> 00:06:14,160
‫- سيّدي‬
‫- إنّه مأتم‬

22
00:06:14,280 --> 00:06:15,680
‫لذا...‬

23
00:06:16,040 --> 00:06:18,520
‫- لا أريد رؤية حجارة النرد هذه‬
‫- لا سيدي‬

24
00:06:44,480 --> 00:06:45,880
‫مرحباً‬

25
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
‫لا أريد الذهاب‬

26
00:06:59,040 --> 00:07:00,800
‫هيّا، لا بأس‬

27
00:07:01,800 --> 00:07:03,760
‫لا، أنا خائف‬

28
00:07:24,200 --> 00:07:25,680
‫الثلج يحفظ الجثّة‬

29
00:07:51,520 --> 00:07:54,640
‫إذن، من سيحتضن عجوزاً وحيداً؟‬

30
00:07:58,120 --> 00:08:00,400
‫كيف سأميّزكما؟ لا تساعداني‬

31
00:08:01,000 --> 00:08:03,560
‫- (بيتر) و(مايكل)‬
‫- لا!‬

32
00:08:05,040 --> 00:08:06,880
‫(آني) و(مايك)، تسرّني رؤيتكما‬

33
00:08:07,480 --> 00:08:09,960
‫- هل أحضرتما اللازم؟‬
‫- نعم‬

34
00:08:11,200 --> 00:08:14,800
‫فلتعذراني، لديّ عمل عاجل‬
‫مع هذين السيّدين الشابّين‬

35
00:08:22,000 --> 00:08:24,120
‫- أنا الفائز!‬
‫- الفائز!‬

36
00:08:24,240 --> 00:08:27,160
‫فلتستدع الشرطة‬
‫فأنا أعرف الغشّاشين عند رؤيتهم‬

37
00:08:27,400 --> 00:08:30,040
‫- لم نغشّ أيها العجوز‬
‫- ادفع له المال‬

38
00:08:33,840 --> 00:08:36,520
‫اذهب إلى الطابق العلوي، المال‬
‫في جيب سترتي في غرفة مكتبي‬

39
00:08:36,720 --> 00:08:38,440
‫قبل أن أغيّر رأيي‬

40
00:09:02,480 --> 00:09:04,080
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

41
00:09:06,680 --> 00:09:09,240
‫ذكّرني، أيّ صغيرَي‬
‫آل (سوليفان) أنت؟‬

42
00:09:10,160 --> 00:09:11,560
‫(مايكل) يا سيدي‬

43
00:09:11,800 --> 00:09:13,200
‫سيدي‬

44
00:09:14,800 --> 00:09:17,320
‫لست مضطراً إلى مناداتي "سيدي"‬
‫فلست والدك‬

45
00:09:18,760 --> 00:09:20,160
‫لا، سيّد (روني)‬

46
00:09:20,960 --> 00:09:22,360
‫نادني (كونر)‬

47
00:09:23,040 --> 00:09:25,800
‫بل نادني "عمي" (كونر)‬

48
00:09:31,800 --> 00:09:33,200
‫ماذا تريد؟‬

49
00:09:33,760 --> 00:09:35,800
‫أرسلني السيّد (روني)‬
‫لإحضار سترته‬

50
00:09:39,080 --> 00:09:40,480
‫فلتعد لاحقاً‬

51
00:09:41,600 --> 00:09:43,000
‫فأنا منشغل‬

52
00:09:43,600 --> 00:09:45,000
‫نعم‬

53
00:09:46,720 --> 00:09:48,120
‫سيّدي‬

54
00:10:00,200 --> 00:10:02,080
‫مرحباً‬

55
00:10:04,480 --> 00:10:07,760
‫أريد الترحيب بكم جميعاً‬
‫في بيتي‬

56
00:10:08,080 --> 00:10:12,160
‫تسرّني رؤية أصدقاء كثر‬
‫في هذا البيت ثانية‬

57
00:10:12,880 --> 00:10:14,840
‫منذ وفاة (ماري)، كان...‬

58
00:10:16,440 --> 00:10:18,240
‫اقتصر الأمر عليّ وابني‬

59
00:10:18,360 --> 00:10:20,280
‫نطوف في هذه الغرف‬

60
00:10:21,360 --> 00:10:23,320
‫حضّرت هذا الخطاب، لكن...‬

61
00:10:24,040 --> 00:10:27,840
‫سيكون غير صحيح‬
‫قولي إنّني عرفت (داني) جيداً‬

62
00:10:28,040 --> 00:10:30,400
‫لكنّ فقدان أحدنا يؤلمنا جميعاً‬

63
00:10:32,480 --> 00:10:35,760
‫رغم ذلك، سأخبركم بما أذكره‬

64
00:10:36,920 --> 00:10:38,920
‫وسيتذكر (فين) هذا أيضاً‬

65
00:10:39,040 --> 00:10:41,640
‫وهو وجود (داني) في فريق‬
‫كرة القدم في المرحلة الثانوية‬

66
00:10:41,760 --> 00:10:43,400
‫كانت مباراة بطولة‬

67
00:10:43,520 --> 00:10:46,440
‫مهزوم في المباراة بـ٦ أهداف‬
‫وبقي ١٠ ثوان‬

68
00:10:46,560 --> 00:10:50,240
‫وبقي ٤ ياردات لقطعها‬
‫وأمسك (داني) بالظهير الربعي لفريقه‬

69
00:10:55,960 --> 00:10:59,400
‫يعلم الله أنّنا جميعاً نقترف الأخطاء‬

70
00:11:01,120 --> 00:11:02,760
‫فلنشرب على شرف (داني)‬

71
00:11:03,880 --> 00:11:06,920
‫فلنشيّعه إلى المثوى الأخير‬
‫ونأمل أن يصل الجنّة‬

72
00:11:08,000 --> 00:11:10,640
‫قبل أن يعرف الشيطان‬
‫أنّه ميت بساعة على الأقلّ‬

73
00:11:12,440 --> 00:11:14,000
‫- نخب (داني)‬
‫- نخب (داني)‬

74
00:11:18,800 --> 00:11:23,040
‫والآن، أريد أن أطلب‬
‫من صديق عزيز وموثوق‬

75
00:11:24,000 --> 00:11:25,760
‫(فين مكغافيرن)‬
‫ليقول بضع كلمات‬

76
00:11:25,880 --> 00:11:29,920
‫كلمات أؤكد أنّها شاعرية أكثر‬
‫من كلامي، تعال هنا‬

77
00:11:38,200 --> 00:11:39,600
‫شكراً (جون)‬

78
00:11:43,200 --> 00:11:45,560
‫لم يكن أخي (داني) حكيماً‬

79
00:11:47,480 --> 00:11:48,880
‫ولم يكن مهذباً‬

80
00:11:50,040 --> 00:11:54,880
‫ولكونه ثملاً فقد كان مزعجاً‬

81
00:11:56,840 --> 00:11:58,240
‫لكنّه كان مخلصاً‬

82
00:11:59,120 --> 00:12:00,520
‫وشجاعاً‬

83
00:12:02,960 --> 00:12:04,400
‫ولم يكذب قطّ‬

84
00:12:07,440 --> 00:12:09,080
‫كان سيستمتع بهذه الحفلة‬

85
00:12:10,560 --> 00:12:11,960
‫أنا والعائلة‬

86
00:12:12,680 --> 00:12:15,920
‫نريد أن نشكر مضيفنا الكريم‬

87
00:12:17,440 --> 00:12:20,040
‫كيف سيكون حال هذه البلدة‬
‫من دون السيد (جون روني)؟‬

88
00:12:26,040 --> 00:12:30,280
‫عملت عندك سنوات عدّة‬
‫حتى الآن يا (جون)‬

89
00:12:33,520 --> 00:12:34,920
‫نصف حياتي تقريباً‬

90
00:12:38,760 --> 00:12:40,440
‫ولم نختلف قطّ‬

91
00:12:43,360 --> 00:12:46,120
‫أدركت أنّك تدير هذه البلدة‬

92
00:12:46,840 --> 00:12:48,560
‫كما يحكم الملك العظيم مملكته‬

93
00:12:49,720 --> 00:12:53,720
‫- فأنت تعطي وتأخذ‬
‫- كلام جميل‬

94
00:13:18,920 --> 00:13:21,640
‫سأدفن أخي وسأتدبّر أمرك لاحقاً‬

95
00:13:23,280 --> 00:13:24,680
‫بالتأكيد يا (فين)‬

96
00:13:25,240 --> 00:13:26,640
‫ستهتمّ بنا جميعاً‬

97
00:13:27,800 --> 00:13:29,360
‫بعد أن تنام جيداً‬

98
00:13:35,520 --> 00:13:37,320
‫- هل هو بخير؟‬
‫- نعم، إنّه بخير‬

99
00:13:37,800 --> 00:13:40,320
‫لكنّه أفرط في الشرب، سأحادثه‬

100
00:13:41,880 --> 00:13:43,680
‫- خذ (مايك) معك‬
‫- لا، أبي...‬

101
00:13:43,800 --> 00:13:45,440
‫خذ (مايك) معك‬

102
00:13:46,600 --> 00:13:48,160
‫فلتتحدّثوا فحسب‬

103
00:16:35,600 --> 00:16:37,000
‫لِمَ تبتسم دائماً؟‬

104
00:16:42,400 --> 00:16:44,560
‫لأنّ الوضع كلّه هستيري‬

105
00:16:54,760 --> 00:16:56,920
‫- (مايكل)‬
‫- ماذا؟‬

106
00:16:58,320 --> 00:16:59,720
‫رأيت كابوساً‬

107
00:17:00,000 --> 00:17:01,800
‫كان عن بيت السيد (روني)‬

108
00:17:04,160 --> 00:17:05,560
‫إنّه مجرّد بيت‬

109
00:17:06,240 --> 00:17:08,720
‫بيت كبير، عُد إلى النوم‬

110
00:17:14,880 --> 00:17:16,800
‫هل السيّد (روني) غنيّ مثل (بيب)؟‬

111
00:17:17,800 --> 00:17:19,200
‫بل أغنى‬

112
00:17:20,000 --> 00:17:22,600
‫- هل نحن أغنياء؟‬
‫- لا، أيها الغبي‬

113
00:17:26,680 --> 00:17:28,080
‫ما مهنة أبي؟‬

114
00:17:29,240 --> 00:17:30,800
‫يعمل عند السيد (روني)‬

115
00:17:32,520 --> 00:17:33,920
‫لِمَ؟‬

116
00:17:34,920 --> 00:17:36,320
‫حسناً‬

117
00:17:36,920 --> 00:17:38,640
‫لم يكن لدى أبي والد‬

118
00:17:39,600 --> 00:17:42,760
‫- لذا، اعتنى به السيّد (روني)‬
‫- أعرف هذا‬

119
00:17:42,960 --> 00:17:44,360
‫لكن، ما عمله؟‬

120
00:17:49,120 --> 00:17:50,920
‫يذهب في مهمات للسيّد (روني)‬

121
00:17:51,640 --> 00:17:54,440
‫إنّها خطيرة جداً‬
‫لهذا يحمل مسدساً‬

122
00:17:58,840 --> 00:18:01,720
‫أحياناً، حتّى الرئيس‬
‫يرسله في مهمات‬

123
00:18:02,080 --> 00:18:03,840
‫لأنّ أبي كان بطل حرب‬

124
00:18:05,800 --> 00:18:07,400
‫إنّك تختلق هذا‬

125
00:18:07,880 --> 00:18:09,280
‫لست كذلك‬

126
00:18:13,040 --> 00:18:15,360
‫الوضع كلّه هستيري‬

127
00:18:26,960 --> 00:18:29,280
‫(بيتر)، لا يمكنني حضور‬
‫حفلتك الموسيقية الليلة‬

128
00:18:29,400 --> 00:18:30,800
‫فلديّ عمل‬

129
00:18:32,960 --> 00:18:34,360
‫فيمَ ستعمل؟‬

130
00:18:35,920 --> 00:18:37,520
‫سيعمل لإطعامك أيها الشابّ‬

131
00:18:39,720 --> 00:18:41,920
‫حسناً أيها الولدان، ارفعا صحنيكما‬

132
00:18:49,040 --> 00:18:50,440
‫أنت ولد جيّد‬

133
00:20:13,840 --> 00:20:15,720
‫- هل تريد جرعة؟‬
‫- لا‬

134
00:20:22,120 --> 00:20:23,800
‫سنحادثه فحسب، حسناً؟‬

135
00:20:24,720 --> 00:20:26,120
‫بالتأكيد‬

136
00:22:16,160 --> 00:22:18,520
‫لا تفهمني خطأ يا (فين)‬
‫فأنا أتعاطف معك حقاً‬

137
00:22:19,480 --> 00:22:22,440
‫لكنّ ذلك لا يبرّر لك اللّمز‬

138
00:22:24,240 --> 00:22:28,520
‫تعرف أبي منذ سنوات عدّة‬
‫وهو رجل عادل‬

139
00:22:29,960 --> 00:22:31,360
‫فما رأيك؟‬

140
00:22:34,560 --> 00:22:35,960
‫هيّا (فين)‬

141
00:22:36,840 --> 00:22:38,240
‫فلتسهّل الأمر‬

142
00:22:43,920 --> 00:22:45,320
‫لا يمكننا سماعك‬

143
00:22:50,200 --> 00:22:51,600
‫حسناً‬

144
00:22:51,880 --> 00:22:53,880
‫جيّد، شكراً‬

145
00:22:55,480 --> 00:23:00,000
‫وأنا آسف لفقدانك أخاك‬
‫وآسف على سوء الفهم هذا‬

146
00:23:00,800 --> 00:23:03,120
‫وأنا آسف‬
‫لأنّ أخاك كان كاذباً لعيناً‬

147
00:23:03,720 --> 00:23:06,560
‫- لم يكن أخي كاذباً‬
‫- عذراً‬

148
00:23:07,480 --> 00:23:09,880
‫سأبقى صامتاً‬
‫لحماية عائلتي وعملي‬

149
00:23:10,000 --> 00:23:12,320
‫لكن، لا تعتقد أنّني لا أعرف‬
‫أنّ ثمّة شيئاً يحدث‬

150
00:23:13,080 --> 00:23:15,360
‫ولا تعتقد أنّني‬
‫لن أكتشف ما هو‬

151
00:23:15,840 --> 00:23:18,000
‫- ماذا؟‬
‫- مهلاً‬

152
00:23:18,760 --> 00:23:20,160
‫إنّنا نتحدّث فقط‬

153
00:23:20,920 --> 00:23:23,240
‫فلتخبر أباك بأنّ أخي‬
‫لم يسرق منه قطّ‬

154
00:23:23,360 --> 00:23:25,920
‫لقد تفحّصت السجلاّت‬
‫لم يبع زجاجة خمر لأحد‬

155
00:23:26,040 --> 00:23:31,160
‫كلّ برميل محسوب‬
‫بكلّ الأحوال إذا باع، فأين المال؟‬

156
00:23:31,280 --> 00:23:34,720
‫- كيف سأعرف؟ هل تَفقّدت فرشته؟‬
‫- ربما عليك تفقّد فرشتك‬

157
00:23:35,040 --> 00:23:37,720
‫تصرفك لا أخلاقي‬
‫صحيح يا (مايك)؟‬

158
00:23:37,840 --> 00:23:41,120
‫أقام أبي الحبيب‬
‫لأخيك الصغير الذي لا يستحقّ‬

159
00:23:41,240 --> 00:23:44,360
‫حفلة العمر لمأتمه‬
‫وهكذا تشكره؟‬

160
00:23:45,000 --> 00:23:47,680
‫- يا لهذا العالم الشائن!‬
‫- تعتقد أنّك ذكي جداً‬

161
00:23:47,800 --> 00:23:51,440
‫وتعتقد أنّنا لا نعرف‬
‫فقد قضيت وقتاً طويلاً في (شيكاغو)‬

162
00:24:09,480 --> 00:24:10,880
‫ماذا فعلت؟‬

163
00:24:11,080 --> 00:24:14,280
‫- فلنرحل‬
‫- ربّاه! فيمَ كنت تفكّر؟‬

164
00:24:33,040 --> 00:24:34,440
‫ربّاه!‬

165
00:24:36,000 --> 00:24:37,400
‫(مايكل)‬

166
00:24:40,640 --> 00:24:42,040
‫هل تأذيت؟‬

167
00:24:46,000 --> 00:24:47,400
‫هل رأيت كلّ شيء؟‬

168
00:24:53,320 --> 00:24:56,440
‫ربّاه! عليك ألاّ تخبر أحداً بهذا‬

169
00:24:57,400 --> 00:24:59,360
‫أتفهم؟ لا أحد‬

170
00:25:00,680 --> 00:25:02,080
‫من هذا؟‬

171
00:25:05,200 --> 00:25:06,600
‫هل هو أحد ابنيك؟‬

172
00:25:07,680 --> 00:25:09,640
‫لا بدّ أنّه كان مختبئاً‬
‫في السيارة‬

173
00:25:10,560 --> 00:25:11,960
‫هل يمكنه كتم السرّ؟‬

174
00:25:14,560 --> 00:25:15,960
‫إنّه ابني‬

175
00:25:19,680 --> 00:25:21,080
‫هذا يكفيني‬

176
00:25:23,200 --> 00:25:24,600
‫فلتأخذه إلى البيت‬

177
00:25:25,440 --> 00:25:26,840
‫سأمشي‬

178
00:25:27,880 --> 00:25:29,480
‫إنّها ليلة مثالية للتمشّي‬

179
00:25:59,280 --> 00:26:00,680
‫هل تعرف أمّي؟‬

180
00:26:05,080 --> 00:26:06,960
‫تعرف أمك‬
‫أنّني أحب السيد (روني)‬

181
00:26:08,920 --> 00:26:10,640
‫عندما لم نكن نملك شيئاً‬

182
00:26:11,080 --> 00:26:12,480
‫أعطانا بيتاً‬

183
00:26:13,760 --> 00:26:15,360
‫وحياة، ونحن مدينون له‬

184
00:26:19,040 --> 00:26:20,440
‫أتفهم؟‬

185
00:26:24,160 --> 00:26:25,560
‫أتفهم؟‬

186
00:26:27,760 --> 00:26:29,160
‫نعم‬

187
00:26:33,160 --> 00:26:34,560
‫فلندخل البيت‬

188
00:27:29,600 --> 00:27:31,960
‫أيها الولدان، ارفعا صحنيكما رجاءً‬

189
00:27:32,600 --> 00:27:34,880
‫- سأفعل ذلك لاحقاً‬
‫- حان وقت المدرسة الآن، ارفع...‬

190
00:27:35,000 --> 00:27:36,440
‫إنّه مجرّد صحن‬

191
00:27:50,480 --> 00:27:51,880
‫(بيتر)‬

192
00:27:54,360 --> 00:27:57,680
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- كان (مايكل) مختبئاً في السيارة‬

193
00:27:58,000 --> 00:27:59,600
‫عندما خرجت ليلة أمس‬

194
00:28:00,240 --> 00:28:03,840
‫- ربّاه! يا (مايك)‬
‫- لقد حادثته، لن يتكرر الأمر‬

195
00:28:07,040 --> 00:28:09,280
‫أمي‬

196
00:28:18,680 --> 00:28:20,400
‫أنت الصديق الذي أريد رؤيته‬

197
00:28:22,880 --> 00:28:24,480
‫إنّه سرّنا، صحيح؟‬

198
00:28:26,800 --> 00:28:28,520
‫أقصد النرد‬

199
00:28:30,640 --> 00:28:32,040
‫الرجل الشريف‬

200
00:28:32,360 --> 00:28:34,360
‫يسدّد ديونه دائماً‬

201
00:28:36,120 --> 00:28:37,800
‫ويفي بوعده‬

202
00:28:46,520 --> 00:28:47,920
‫سأتأخّر عن المدرسة‬

203
00:29:14,040 --> 00:29:15,760
‫كيف حال (مايكل)؟ هل هو بخير؟‬

204
00:29:17,200 --> 00:29:18,600
‫لقد حادثته‬

205
00:29:19,840 --> 00:29:21,240
‫إنّه يفهم‬

206
00:29:22,360 --> 00:29:23,760
‫تلك تجربة قاسية‬

207
00:29:24,560 --> 00:29:26,160
‫رؤية ذلك للمرّة الأولى‬

208
00:29:28,240 --> 00:29:30,120
‫أمّا أنت‬
‫فقد أصبحت رجلاً راشداً مسؤولاً‬

209
00:29:32,840 --> 00:29:34,600
‫لا يمكنك حمايته إلى الأبد‬

210
00:29:35,400 --> 00:29:37,520
‫لو لم يعرف بهذه الطريقة‬
‫كان سيعرف بطريقة أخرى‬

211
00:29:39,560 --> 00:29:40,960
‫إنّه قانون الطبيعة‬

212
00:29:42,320 --> 00:29:44,040
‫يأتي الأبناء إلى هذا العالم‬

213
00:29:44,720 --> 00:29:46,200
‫ليسبّبوا مشاكل لآبائهم‬

214
00:29:56,840 --> 00:30:02,040
‫أوضح (جون) أنّ عملية (فين مكغافيرن)‬
‫ستقسّم محلياً‬

215
00:30:02,600 --> 00:30:06,120
‫ضمن منطقتين‬
‫سيختارهما (جون) شخصياً‬

216
00:30:07,600 --> 00:30:10,440
‫أريد انتهاز هذه الفرصة‬
‫لشكر صديقنا السيد (رانس)‬

217
00:30:10,560 --> 00:30:13,760
‫لقطع برنامج تنقّلاته المزدحم ليزورنا‬

218
00:30:14,880 --> 00:30:16,280
‫شكراً (جاك)‬

219
00:30:17,680 --> 00:30:20,600
‫تقابلت و(جون)‬
‫مع السيّد (رانس) سابقاً‬

220
00:30:20,720 --> 00:30:23,120
‫لنطلب منه ثانية‬
‫الانضمام إلى الاتحادات‬

221
00:30:23,240 --> 00:30:26,440
‫وأخبرت السيد (رانس)‬
‫بما قلته له سابقاً‬

222
00:30:26,800 --> 00:30:29,760
‫ما يفعله الرجال بعد العمل‬
‫هو سبب ثرائنا‬

223
00:30:30,440 --> 00:30:32,360
‫فلا داعي لاستغلالهم‬
‫في العمل أيضاً‬

224
00:30:33,360 --> 00:30:34,840
‫أثمّة عمل آخر؟‬

225
00:30:35,160 --> 00:30:36,560
‫نعم‬

226
00:30:37,600 --> 00:30:39,000
‫(كونر)‬

227
00:30:39,720 --> 00:30:42,400
‫هل تريد قول شيء عن ليلة أمس؟‬

228
00:30:49,000 --> 00:30:51,200
‫أريد الاعتذار عمّا حدث‬

229
00:30:53,800 --> 00:30:55,360
‫خاصةً منك يا أبي‬

230
00:30:56,440 --> 00:30:59,040
‫ليلتا سهر على جثتي‬
‫فقيدان في شهر، ماذا سأقول؟‬

231
00:31:01,400 --> 00:31:03,360
‫خسرنا رجلاً جيداً ليلة أمس‬

232
00:31:04,360 --> 00:31:05,920
‫هل تعتقد أنّ الأمر مضحك؟‬

233
00:31:07,240 --> 00:31:08,640
‫حاول الاعتذار ثانيةً‬

234
00:31:11,840 --> 00:31:13,520
‫أودّ الاعتذار...‬

235
00:31:17,720 --> 00:31:20,560
‫أتودّ الاعتذار؟‬

236
00:31:21,240 --> 00:31:22,640
‫حاول ثانيةً‬

237
00:31:35,800 --> 00:31:37,200
‫أيها السادة‬

238
00:31:38,760 --> 00:31:40,160
‫أقدّم اعتذاري‬

239
00:31:50,280 --> 00:31:53,560
‫أفَهم الجميع ما قلناه‬
‫بشأن مقترضي المبالغ الكبيرة؟‬

240
00:31:54,440 --> 00:31:56,320
‫ثمّة ديون كثيرة‬
‫تجاوزت وقت سدادها‬

241
00:31:57,080 --> 00:31:59,760
‫- (مايك)‬
‫- أخبرني بأسمائهم‬

242
00:32:00,120 --> 00:32:01,840
‫وقل لي من عليّ زيارته‬

243
00:32:02,280 --> 00:32:03,680
‫شكراً أيها السادة‬

244
00:32:04,280 --> 00:32:05,840
‫تعال إلى الطابق العلوي‬

245
00:32:34,600 --> 00:32:39,400
‫"لن أتشاجر مع أولاد آخرين"‬

246
00:32:55,040 --> 00:32:56,440
‫(مايك)!‬

247
00:33:00,840 --> 00:33:02,400
‫نسي أبي إعطاءك هذا‬

248
00:33:03,240 --> 00:33:05,120
‫إنّه مجرّد تذكير لـ(توني كالفينو)‬

249
00:33:06,040 --> 00:33:07,640
‫قصّر في الدفع ثانية‬

250
00:33:08,080 --> 00:33:09,480
‫هل ستأتي؟‬

251
00:33:09,680 --> 00:33:12,280
‫لا، أنا قيد الاعتقال المنزلي فترة‬

252
00:33:13,640 --> 00:33:15,440
‫آسف بشأن ليلة أمس‬

253
00:33:16,240 --> 00:33:17,640
‫آسف حقاً‬

254
00:33:18,160 --> 00:33:19,560
‫كنت...‬

255
00:33:20,160 --> 00:33:21,560
‫تعرف‬

256
00:33:22,200 --> 00:33:23,600
‫لا بأس‬

257
00:33:42,560 --> 00:33:44,440
‫هل يمكنني مساعدتك سيدي‬
‫أم أنّك تنظر فقط؟‬

258
00:33:45,000 --> 00:33:46,600
‫جئت لرؤية (توني كالفينو)‬

259
00:33:47,080 --> 00:33:48,480
‫حقاً؟ ومن أنت؟‬

260
00:33:51,480 --> 00:33:52,880
‫(مايك سوليفان)‬

261
00:33:53,280 --> 00:33:54,680
‫نعم سيّدي‬

262
00:33:58,120 --> 00:33:59,520
‫هل ستفتّشني؟‬

263
00:33:59,720 --> 00:34:01,920
‫- هل يتوجّب عليّ ذلك؟‬
‫- إنّها فكرة جيدة‬

264
00:34:08,160 --> 00:34:09,560
‫هذا المسدّس الوحيد‬

265
00:34:19,760 --> 00:34:22,320
‫أنا رجل ناضج‬
‫وبدأ هذا المكان يزعجني‬

266
00:34:24,120 --> 00:34:25,800
‫ثمّة مشكلة كلّ ليلة‬

267
00:34:27,640 --> 00:34:31,360
‫لا أحد معه نقود‬
‫لكنّ الجميع يهدرون المال هنا‬

268
00:34:32,120 --> 00:34:35,280
‫ينفقون المال على الملابس الفاخرة‬
‫والنساء وليس على الطعام‬

269
00:34:35,560 --> 00:34:38,320
‫أحياناً أيأس من البشر‬

270
00:34:41,440 --> 00:34:43,240
‫أتى الرجل رقم ١٢‬
‫إلى ردهة الجميلات‬

271
00:34:43,400 --> 00:34:44,800
‫من هذا المحظوظ؟‬

272
00:34:44,960 --> 00:34:47,920
‫لست من هذه المنطقة بالأصل‬
‫لكن نظراً إلى الظروف الحاليّة‬

273
00:34:48,040 --> 00:34:50,120
‫فالوظائف غير متوافرة بكثرة‬

274
00:34:50,920 --> 00:34:54,120
‫أنا ملاكم وفزت بـ٩ بطولات متتالية‬

275
00:34:55,280 --> 00:34:57,080
‫ذلك رقم قياسي في (أورانج الشمالية)‬

276
00:34:57,720 --> 00:35:00,080
‫أعتقد أنّني يمكن أن أكون‬
‫حارساً شخصياً ممتازاً‬

277
00:35:01,200 --> 00:35:04,760
‫أقصد، هل يبحث السيّد (روني)‬
‫عن حارس شخصي؟‬

278
00:35:04,880 --> 00:35:08,200
‫واحد مثلي مثلاً؟‬

279
00:35:08,560 --> 00:35:10,520
‫هل يمكن أن تسأله؟‬

280
00:35:11,160 --> 00:35:13,880
‫- بالطبع‬
‫- شكراً سيّد (سوليفان)‬

281
00:35:14,200 --> 00:35:16,200
‫شكراً جزيلاً، أنا ممتنّ لك‬

282
00:35:20,480 --> 00:35:21,880
‫سيّد (كالفينو)‬

283
00:35:22,560 --> 00:35:24,480
‫سيّد (كالفينو)‬
‫جاء السيّد (مايك سوليفان)‬

284
00:35:26,200 --> 00:35:27,880
‫- اللّعنة!‬
‫- يريد رؤيتك‬

285
00:35:28,200 --> 00:35:29,600
‫تبّاً!‬

286
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
‫- هل يحمل سلاحاً؟‬
‫- لم يعد كذلك‬

287
00:35:32,880 --> 00:35:34,280
‫حسناً‬

288
00:35:35,280 --> 00:35:36,680
‫دعه يدخل‬

289
00:35:38,440 --> 00:35:39,840
‫فلتبقَ قربنا، حسناً؟‬

290
00:35:51,000 --> 00:35:52,400
‫كيف حالك؟‬

291
00:35:52,680 --> 00:35:54,240
‫هل الرجل العجوز بخير؟‬

292
00:35:55,120 --> 00:35:57,480
‫- نعم‬
‫- ما سبب حضورك هنا؟‬

293
00:35:57,960 --> 00:35:59,800
‫لا أظنّ أنّك جئت‬
‫من أجل امرأة‬

294
00:36:02,600 --> 00:36:04,480
‫لديّ رسالة لك من السيد (روني)‬

295
00:36:04,840 --> 00:36:06,440
‫هل تأخّرت عن الدفع ثانية؟‬

296
00:36:12,200 --> 00:36:13,600
‫هل أنا في ورطة؟‬

297
00:36:14,120 --> 00:36:15,520
‫لا أعرف‬

298
00:37:06,760 --> 00:37:10,240
‫"اقتل (سوليفان)‬
‫فتسدّد الديون جميعاً"‬

299
00:37:14,040 --> 00:37:15,440
‫(مايكل)‬

300
00:40:41,160 --> 00:40:43,040
‫ماذا؟ أبي، أنا آسف‬

301
00:40:43,360 --> 00:40:45,760
‫- غبي!‬
‫- كان الفتى سيتحدّث‬

302
00:40:46,160 --> 00:40:47,560
‫آسف‬

303
00:40:48,160 --> 00:40:49,560
‫عليك اللعنة!‬

304
00:40:50,280 --> 00:40:51,680
‫عليك اللعنة!‬

305
00:40:52,600 --> 00:40:56,840
‫ألعن اليوم المشؤوم‬

306
00:40:57,680 --> 00:40:59,080
‫الذي وُلدت فيه‬

307
00:40:59,200 --> 00:41:00,640
‫ألعنه!‬

308
00:41:04,240 --> 00:41:05,640
‫أنت!‬

309
00:41:11,840 --> 00:41:13,240
‫ربّاه!‬

310
00:41:14,400 --> 00:41:15,800
‫ربّاه!‬

311
00:41:19,040 --> 00:41:20,440
‫فليساعدنا الله‬

312
00:41:22,040 --> 00:41:23,440
‫فليساعدنا الله‬

313
00:41:35,280 --> 00:41:37,840
‫لم يعد هذا بيتنا بعد الآن‬

314
00:41:39,200 --> 00:41:41,560
‫إنّه مجرّد مبنى فارغ‬

315
00:42:07,520 --> 00:42:09,600
‫حسناً، ابقَ هنا بعيداً عن النظر‬

316
00:42:10,560 --> 00:42:12,720
‫- لا تذهب يا أبي، لا تذهب‬
‫- (مايكل)‬

317
00:42:12,840 --> 00:42:15,400
‫غداً، عندما يكتشفون رحيلنا‬
‫فسيلاحقوننا‬

318
00:42:16,120 --> 00:42:17,720
‫عليّ حمايتك الآن‬

319
00:42:19,320 --> 00:42:20,720
‫أرجوك أبي‬

320
00:42:25,200 --> 00:42:28,480
‫- ابق هنا، خذ هذا‬
‫- لا‬

321
00:42:28,600 --> 00:42:31,720
‫- خذه يا (مايكل)‬
‫- لا أريده يا أبي‬

322
00:42:31,880 --> 00:42:35,280
‫أيّها الفتى، خذه!‬
‫فيه ٦ طلقات‬

323
00:42:36,360 --> 00:42:38,480
‫إذا لم أعد خلال نصف ساعة‬
‫فاذهب إلى (ريفيريند لينش)‬

324
00:42:38,600 --> 00:42:40,560
‫في (فيرست ميثوديست)‬
‫وأخبره بما حدث‬

325
00:42:40,760 --> 00:42:42,640
‫لا تذهب إلى الأب (كالاواي)‬

326
00:43:12,840 --> 00:43:14,720
‫لا شأن لي معك‬
‫يا سيّد (كيلي)‬

327
00:43:15,280 --> 00:43:17,160
‫لكنّ لي معك شأناً يا (مايك)‬

328
00:43:18,960 --> 00:43:20,360
‫تفضّل‬

329
00:43:23,360 --> 00:43:24,760
‫ما هذا؟‬

330
00:43:25,280 --> 00:43:26,720
‫٢٥ ألف دولار‬

331
00:43:27,120 --> 00:43:29,160
‫يقول السيد (روني)‬
‫إنّ هناك أكثر إذا أردت‬

332
00:43:30,200 --> 00:43:32,000
‫لديك أصدقاء في (إيرلندا) يا (مايك)‬

333
00:43:32,480 --> 00:43:34,200
‫لِمَ لا تأخذ (بيتر) وترحل؟‬

334
00:43:35,320 --> 00:43:36,880
‫لا أستطيع أخذ (بيتر)‬

335
00:43:38,200 --> 00:43:39,600
‫فهو ميّت‬

336
00:43:42,640 --> 00:43:44,040
‫أين (كونر)؟‬

337
00:43:45,200 --> 00:43:47,680
‫- هو مختبىء‬
‫- أين؟‬

338
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
‫تعرف أنّني لا أستطيع‬
‫إخبارك بذلك يا (مايك)‬

339
00:43:51,560 --> 00:43:54,280
‫هل تعتقد أنّ تصويبك المسدس‬
‫على رأسي سيشكّل فرقاً عندي؟‬

340
00:43:55,560 --> 00:43:57,440
‫إذا أخبرتك فسأموت بكلّ الأحوال‬

341
00:43:58,840 --> 00:44:00,240
‫نحن الاثنان كذلك‬

342
00:44:01,400 --> 00:44:02,800
‫فلتفكّر يا (مايك)‬

343
00:44:03,360 --> 00:44:04,760
‫لا تكن أحمق‬

344
00:44:05,520 --> 00:44:06,920
‫أنا رسول فقط‬

345
00:44:17,120 --> 00:44:18,920
‫إذن، فلتنقل رسالة منّي‬
‫إلى السيد (روني)‬

346
00:44:20,720 --> 00:44:22,120
‫ما هي؟‬

347
00:44:37,000 --> 00:44:38,400
‫أعطني المسدس‬

348
00:44:50,720 --> 00:44:52,120
‫أين سنذهب؟‬

349
00:44:53,240 --> 00:44:54,640
‫إلى (شيكاغو)‬

350
00:44:55,400 --> 00:44:57,120
‫ثمّة رجل هناك يدير أموراً‬

351
00:44:58,640 --> 00:45:00,200
‫أنجزت له بضعة أعمال‬

352
00:45:01,600 --> 00:45:03,320
‫علينا معرفة موقفه‬

353
00:45:07,000 --> 00:45:08,400
‫فلتحاول النوم‬

354
00:46:43,320 --> 00:46:46,040
‫- انتظرني هنا، حسناً؟‬
‫- بالطبع‬

355
00:46:46,560 --> 00:46:48,400
‫لن أتأخر، هل ستكون بخير؟‬

356
00:46:48,720 --> 00:46:50,120
‫نعم، سأكون بخير‬

357
00:46:50,600 --> 00:46:52,000
‫أنت فتى جيّد‬

358
00:47:38,560 --> 00:47:41,320
‫- مرحباً (مايك)‬
‫- أهلاً يا رفيقيّ‬

359
00:47:41,640 --> 00:47:43,040
‫تسرّنا رؤيتك‬

360
00:47:43,720 --> 00:47:46,080
‫سمعنا ما حدث، هل أنت متماسك؟‬

361
00:47:47,800 --> 00:47:49,360
‫أريد محادثة السيد (نيتي)‬

362
00:47:50,880 --> 00:47:52,280
‫إنّه منشغل جداً‬

363
00:47:52,680 --> 00:47:54,080
‫يمكنني الانتظار‬

364
00:47:55,560 --> 00:47:57,520
‫حسناً، خذه إلى الطابق العلوي‬

365
00:48:53,400 --> 00:48:54,800
‫بالتأكيد يا سيّدي‬

366
00:49:02,080 --> 00:49:04,240
‫آسف لأنّك انتظرت طويلاً‬
‫يا (مايك)، تعال‬

367
00:49:05,880 --> 00:49:07,480
‫سمعنا ما حدث للتّو‬

368
00:49:09,440 --> 00:49:11,040
‫ربّاه! أنا آسف (مايك)‬

369
00:49:12,480 --> 00:49:13,880
‫حسناً‬

370
00:49:14,080 --> 00:49:15,920
‫شكراً لأنّك قابلتني سيّد (نيتي)‬

371
00:49:17,800 --> 00:49:19,200
‫تعال، اجلس‬

372
00:49:19,600 --> 00:49:21,040
‫- هل تريد قهوة؟‬
‫- لا‬

373
00:49:21,160 --> 00:49:22,640
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- نعم، شكراً‬

374
00:49:25,240 --> 00:49:26,640
‫إذن‬

375
00:49:28,040 --> 00:49:29,640
‫كيف يمكنني مساعدتك (مايك)؟‬

376
00:49:31,600 --> 00:49:33,000
‫أريد العمل عندك‬

377
00:49:37,200 --> 00:49:38,600
‫حسناً‬

378
00:49:38,760 --> 00:49:40,160
‫هذا مثير للاهتمام‬

379
00:49:41,040 --> 00:49:45,480
‫بالمقابل، أريد أن تتغاضى‬
‫عمّا عليّ فعله‬

380
00:49:46,920 --> 00:49:48,320
‫وما هو؟‬

381
00:49:51,360 --> 00:49:53,080
‫قتل الرجل الذي قتل عائلتي‬

382
00:49:54,520 --> 00:49:56,240
‫هل سيشكّل قتل شخص آخر فرقاً؟‬

383
00:49:58,280 --> 00:50:00,080
‫هذا عرض جيّد سيّد (نيتي)‬

384
00:50:01,040 --> 00:50:03,600
‫سأعمل لحسابك فقط‬
‫وتعرف أنّ عملي ممتاز‬

385
00:50:06,760 --> 00:50:08,560
‫أحترمك يا (مايك)، بالفعل‬

386
00:50:09,440 --> 00:50:11,800
‫لن نحب شيئاً‬
‫أكثر من عملك لحسابنا‬

387
00:50:12,320 --> 00:50:13,880
‫لكن، ليس بهذه الطريقة‬

388
00:50:14,560 --> 00:50:16,200
‫إنّك تطلب منّي المستحيل‬

389
00:50:17,680 --> 00:50:19,080
‫حقاً؟‬

390
00:50:21,360 --> 00:50:25,440
‫دعني أشرح لك شيئاً‬
‫ربّما لم تدركه‬

391
00:50:27,680 --> 00:50:29,080
‫طوال هذه السنوات‬

392
00:50:29,280 --> 00:50:32,480
‫كنت تعيش‬
‫في حماية أناس يهتمّون بك‬

393
00:50:33,680 --> 00:50:35,760
‫وهؤلاء الناس أنفسهم يحمونك الآن‬

394
00:50:36,880 --> 00:50:38,280
‫بمن فيهم أنا‬

395
00:50:40,040 --> 00:50:41,640
‫فإذا مضيت في خطّتك لقتله‬

396
00:50:42,200 --> 00:50:43,800
‫إذا عزمت على الأمر‬

397
00:50:44,920 --> 00:50:46,320
‫فستنفّذه وحدك‬

398
00:50:47,760 --> 00:50:49,160
‫وذلك الولاء كلّه‬

399
00:50:49,760 --> 00:50:51,160
‫وتلك الثقة كلّها‬

400
00:50:52,320 --> 00:50:53,720
‫لن تبقى لك‬

401
00:50:56,040 --> 00:50:59,160
‫ولن تنجح يا (مايك)‬

402
00:51:00,400 --> 00:51:01,800
‫ليس وأنت وحدك‬

403
00:51:03,240 --> 00:51:04,800
‫وليس بوجود ولد صغير‬

404
00:51:09,760 --> 00:51:11,200
‫هل بَدأتم تحمونه بالفعل؟‬

405
00:51:14,760 --> 00:51:16,480
‫إنّنا نحمي مصلحتنا يا (مايك)‬

406
00:51:19,280 --> 00:51:21,000
‫قدتُ السيارة طوال الليل لأراك‬

407
00:51:22,680 --> 00:51:24,080
‫أقدّر ذلك‬

408
00:51:24,640 --> 00:51:26,400
‫أقترح أن تعود‬

409
00:51:33,000 --> 00:51:34,560
‫اذهب إلى البيت (مايك)‬

410
00:51:34,720 --> 00:51:36,480
‫اذهب وادفن زوجتك وطفلك‬

411
00:51:37,560 --> 00:51:38,960
‫مُباركاً بدعواتنا‬

412
00:51:42,480 --> 00:51:44,200
‫لن يمرّ الأمر بهذه البساطة‬

413
00:52:20,840 --> 00:52:22,240
‫هل سمعت؟‬

414
00:52:23,840 --> 00:52:25,400
‫استمع إليّ يا أبي‬

415
00:52:25,960 --> 00:52:27,360
‫إنّه في المبنى‬

416
00:52:27,880 --> 00:52:30,160
‫يمكنك إنهاء الأمر حالاً‬
‫عليك قتله الآن‬

417
00:52:30,280 --> 00:52:31,680
‫(كونر)‬

418
00:52:32,320 --> 00:52:33,880
‫اذهب إلى الطابق الأعلى‬

419
00:52:35,360 --> 00:52:36,760
‫حسناً‬

420
00:52:42,240 --> 00:52:43,640
‫فليساعدني الله‬

421
00:52:45,520 --> 00:52:46,920
‫فليساعدني الله‬

422
00:52:47,960 --> 00:52:49,360
‫ماذا سأفعل؟‬

423
00:52:50,200 --> 00:52:51,600
‫فلتفكّر بموضوعيّة‬

424
00:52:54,040 --> 00:52:55,440
‫وتصدر قرارك‬

425
00:52:58,680 --> 00:53:01,360
‫ماذا كنت ستفعل‬
‫لو كان (سوليفان) رجلاً غريباً؟‬

426
00:53:05,320 --> 00:53:06,720
‫فليساعدني الله‬

427
00:53:09,200 --> 00:53:10,600
‫فلتقتله سريعاً‬

428
00:53:10,760 --> 00:53:12,160
‫وماذا بشأن الولد؟‬

429
00:53:12,760 --> 00:53:14,640
‫ربّاه! لا‬

430
00:53:16,440 --> 00:53:18,160
‫يوماً ما سيصبح الطفل رجلاً‬

431
00:53:18,960 --> 00:53:20,520
‫هل تعتقد أنّه لن يتذكّر؟‬

432
00:53:22,440 --> 00:53:24,000
‫قلت، لا تقتل الطفل‬

433
00:53:26,000 --> 00:53:27,400
‫حسناً‬

434
00:53:28,520 --> 00:53:30,080
‫أعرف من سأتصل به‬

435
00:53:31,560 --> 00:53:33,800
‫ثمّة رجل نفّذ لنا عملاً‬
‫في الماضي‬

436
00:53:35,640 --> 00:53:37,040
‫إنّه بارع‬

437
00:53:49,480 --> 00:53:51,360
‫عذراً يا سيدتي، أنا من الصحافة‬

438
00:53:52,400 --> 00:53:54,480
‫- أنا من الصحافة‬
‫- كان يغتصب زوجتي‬

439
00:53:54,600 --> 00:53:58,000
‫- اغتصب زوجتي‬
‫- هيّا، أنت تدوس على الدليل‬

440
00:54:06,720 --> 00:54:08,120
‫أمهلني دقيقتين‬

441
00:54:10,240 --> 00:54:11,960
‫لك ما تريد سيّد (مغواير)‬

442
00:55:32,840 --> 00:55:34,240
‫(هارلين مغواير) يتكلّم‬

443
00:55:35,240 --> 00:55:36,800
‫مساء الخير سيّد (نيتي)‬

444
00:55:39,960 --> 00:55:41,360
‫١٦٠٠ دولار‬

445
00:55:42,960 --> 00:55:45,400
‫١٦٠٠ دولار هو أجري‬
‫يا سيد (نيتي)‬

446
00:55:45,680 --> 00:55:47,840
‫وما أكسبه من الصور يكن لي‬

447
00:55:51,560 --> 00:55:53,120
‫لا، لم أقابله قطّ‬

448
00:55:53,240 --> 00:55:54,640
‫لكنّني أعرف عمله‬

449
00:55:57,040 --> 00:56:00,200
‫"(مايكل سولي)"‬

450
00:56:00,920 --> 00:56:02,320
‫هل سيسافر وحده؟‬

451
00:56:05,560 --> 00:56:06,960
‫كم عمره؟‬

452
00:56:08,800 --> 00:56:12,360
‫"١٢ سنة"‬

453
00:56:12,480 --> 00:56:13,880
‫ماذا سأفعل بالطفل؟‬

454
00:56:21,600 --> 00:56:23,000
‫سأفعل‬

455
00:56:24,480 --> 00:56:25,880
‫شكراً‬

456
00:56:32,400 --> 00:56:33,800
‫هل تذكر خالتك (سارة)؟‬

457
00:56:34,800 --> 00:56:36,200
‫أخت والدتك‬

458
00:56:38,920 --> 00:56:40,320
‫تعيش في (بيرديشن)‬

459
00:56:40,520 --> 00:56:41,920
‫سـتبقيك عندها‬

460
00:56:44,600 --> 00:56:46,000
‫أين بيتها؟‬

461
00:56:46,800 --> 00:56:48,200
‫عند البحيرة‬

462
00:56:50,240 --> 00:56:51,800
‫ذهبنا هناك مرّة جميعاً‬

463
00:56:52,240 --> 00:56:54,040
‫عندما كان عمرك‬
‫٤ أو ٥ سنوات‬

464
00:56:56,720 --> 00:56:58,120
‫إنّه مكان جميل‬

465
00:57:00,000 --> 00:57:01,400
‫هل تذكر؟‬

466
00:57:05,280 --> 00:57:06,880
‫البيت الذي فيه كلب‬

467
00:57:11,400 --> 00:57:13,840
‫فلتبارك روحه‬
‫              ‬

468
00:57:14,640 --> 00:57:18,240
‫واغفر ذنوبه          ‬
‫                    ‬

469
00:57:18,360 --> 00:57:22,440
‫ولتدخله في نعيمك‬
‫                          ‬

470
00:57:22,800 --> 00:57:24,920
‫لينعم بالراحة الأبدية‬
‫                      ‬

471
00:57:25,720 --> 00:57:29,600
‫من التراب خلقنا وإلى التراب نعود‬
‫                 ،                ‬

472
00:59:03,920 --> 00:59:05,320
‫- مرحباً‬
‫- "(سارة)"‬

473
00:59:06,400 --> 00:59:09,520
‫- (مايك)، حمداً لله‬
‫- أريد أن تطمئنّي علينا‬

474
00:59:10,520 --> 00:59:11,920
‫"أين أنت؟"‬

475
00:59:12,280 --> 00:59:15,040
‫سنذهب إلى بيتك إذا سمحت‬

476
00:59:15,360 --> 00:59:18,200
‫بالطبع، سأعود هناك خلال يومين‬

477
00:59:18,560 --> 00:59:20,760
‫- كيف حال (مايكل)؟‬
‫- إنّه بخير‬

478
00:59:24,720 --> 00:59:26,120
‫كيف كانت الجنازة؟‬

479
00:59:28,040 --> 00:59:29,440
‫"(مايك)"‬

480
00:59:34,320 --> 00:59:35,720
‫"مرحباً"‬

481
00:59:40,320 --> 00:59:41,720
‫سنراك قريباً‬

482
01:00:02,640 --> 01:00:04,840
‫- مرحباً يا عاملة المقسم‬
‫- "نعم سيدي"‬

483
01:00:05,320 --> 01:00:07,200
‫لقد انقطع اتصالي للتّو‬
‫هل يمكنك إعادة وصله؟‬

484
01:01:13,440 --> 01:01:14,840
‫هل أنت جائع؟‬

485
01:01:15,960 --> 01:01:17,360
‫لا‬

486
01:01:18,720 --> 01:01:21,240
‫ربّما لن نرى مطعماً‬
‫قبل فترة طويلة، فعليك تناول الطعام‬

487
01:01:22,080 --> 01:01:23,480
‫لست جائعاً‬

488
01:01:23,960 --> 01:01:25,360
‫أريد القراءة فحسب‬

489
01:02:11,840 --> 01:02:16,600
‫"مطعم (إنغلوود)"‬

490
01:03:05,360 --> 01:03:08,080
‫- عمل قليل الليلة‬
‫- هل تمزح؟ هذا عمل كثير‬

491
01:03:08,720 --> 01:03:10,120
‫ماذا أحضر لك؟‬

492
01:03:10,480 --> 01:03:13,080
‫- ألديكم شيء مميز ؟‬
‫- الأشياء كلّها مميزة‬

493
01:03:14,360 --> 01:03:17,200
‫- حقاً؟‬
‫- الأشياء كلّها عدا الطعام‬

494
01:03:18,320 --> 01:03:19,920
‫الأشياء كلّها عدا الطعام؟‬

495
01:03:21,680 --> 01:03:24,240
‫- يجب أن تكوني ممثلة مسرحيّة‬
‫- أعرف ذلك‬

496
01:03:25,440 --> 01:03:28,400
‫أريد دجاجاً مقلياً مغطساً بالعسل‬

497
01:03:28,520 --> 01:03:29,920
‫وقهوة سادة‬

498
01:03:30,160 --> 01:03:31,560
‫لا مشكلة‬

499
01:03:41,720 --> 01:03:43,280
‫لا تكترث لي سيّدي‬

500
01:03:44,600 --> 01:03:46,000
‫هذا بلد حرّ‬

501
01:03:46,440 --> 01:03:48,040
‫كان كذلك بأيّ حال‬

502
01:03:52,080 --> 01:03:53,480
‫لا، شكراً سيدي‬

503
01:04:03,840 --> 01:04:06,960
‫هل هذه مهنتك؟‬

504
01:04:08,080 --> 01:04:11,120
‫- أم متعتك؟‬
‫- كلتاهما، كما أظنّ‬

505
01:04:12,760 --> 01:04:15,320
‫تكسب المال وتفعل ما تحبّه‬

506
01:04:16,240 --> 01:04:17,800
‫أليس هذا أقصى الأماني؟‬

507
01:04:21,280 --> 01:04:22,680
‫أظنّ هذا‬

508
01:04:23,880 --> 01:04:26,080
‫- وما مهنتك؟‬
‫- أنا بائع‬

509
01:04:26,760 --> 01:04:28,160
‫أبيع قطع غيار الآلات‬

510
01:04:29,440 --> 01:04:30,840
‫بيع قطع غيار الآلات‬

511
01:04:32,480 --> 01:04:35,200
‫- مهنة رائعة‬
‫- أؤكد لك أنّها ليست كذلك‬

512
01:04:37,320 --> 01:04:38,720
‫لحساب مَن تعمل؟‬

513
01:04:40,320 --> 01:04:41,720
‫هل يمكنك كتم السرّ؟‬

514
01:04:42,840 --> 01:04:44,240
‫أنا صحافي‬

515
01:04:45,040 --> 01:04:47,160
‫في أيّة صحيفة؟‬

516
01:04:48,040 --> 01:04:49,600
‫أعمل في الصحف جميعاً‬

517
01:04:50,200 --> 01:04:51,760
‫أقوم بعمل نادر الوجود‬

518
01:04:53,120 --> 01:04:55,800
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أصوّر الموتى‬

519
01:05:00,200 --> 01:05:03,320
‫الجثث الميّتة، لا أقتلها‬

520
01:05:06,680 --> 01:05:08,080
‫آمل ألاّ تفعل‬

521
01:05:10,000 --> 01:05:12,800
‫لطالما أبهرني منظرهم‬

522
01:05:13,840 --> 01:05:15,240
‫أتعرف؟‬

523
01:05:16,200 --> 01:05:17,600
‫أرأيت ميتاً مرّة؟‬

524
01:05:18,400 --> 01:05:19,800
‫نعم‬

525
01:05:20,760 --> 01:05:22,320
‫أنا آسف من أجلك‬

526
01:05:22,920 --> 01:05:24,320
‫إنّه أمر فظيع‬

527
01:05:25,440 --> 01:05:27,320
‫لكنّه يشعرك بأنّك حي بالتأكيد‬

528
01:05:28,000 --> 01:05:29,400
‫صحيح؟‬

529
01:05:33,880 --> 01:05:35,440
‫سأشرب نخب تلك الجملة‬

530
01:05:37,280 --> 01:05:38,680
‫الخمر يجعلك تعرق‬

531
01:05:40,400 --> 01:05:41,800
‫نعم‬

532
01:05:42,680 --> 01:05:44,560
‫ويدفعك إلى التغوّط أيضاً‬
‫عذراً سيدتي‬

533
01:05:44,680 --> 01:05:47,840
‫- هل تدلّينني على الحمّام؟‬
‫- إنّه هناك‬

534
01:05:53,120 --> 01:05:54,520
‫احترس‬

535
01:06:11,440 --> 01:06:13,240
‫- شكراً (روبي)‬
‫- طابت ليلتك‬

536
01:06:30,760 --> 01:06:32,160
‫نسيت ترك إكرامية‬

537
01:06:45,800 --> 01:06:48,080
‫- أخفض رأسك!‬
‫- لِمَ؟ ماذا يحدث؟‬

538
01:06:50,600 --> 01:06:52,000
‫ماذا تعتقد...؟‬

539
01:07:15,280 --> 01:07:16,680
‫اخرج من السيارة‬

540
01:07:17,640 --> 01:07:19,960
‫اخرج من السيارة‬
‫عندما آمرك بإخفاض رأسك‬

541
01:07:20,160 --> 01:07:21,840
‫فعليك التنفيذ بلا أسئلة‬

542
01:07:21,960 --> 01:07:24,000
‫وعندما أقول إنّنا سنتوقّف لنأكل‬
‫فعليك البقاء معي‬

543
01:07:24,120 --> 01:07:27,440
‫عليك إطاعتي من الآن فصاعداً‬
‫وإلاّ فستبدأ بالعناية بنفسك‬

544
01:07:27,640 --> 01:07:29,320
‫أستطيع العناية بنفسي جيداً‬

545
01:07:29,640 --> 01:07:32,680
‫لم ترغب في اصطحابي أصلاً‬
‫تعتقد أنّ هذا حدث بسببي‬

546
01:07:32,800 --> 01:07:35,840
‫اصمت يا (مايكل)، لم تكن غلطتك‬

547
01:07:39,280 --> 01:07:41,160
‫لا شيء من هذا هو غلطتك‬

548
01:07:43,240 --> 01:07:46,000
‫- فلتأخذني إلى بيت خالتي (سارة)‬
‫- لا أستطيع أخذك إلى هناك‬

549
01:07:47,720 --> 01:07:49,120
‫ليس الآن‬

550
01:07:49,320 --> 01:07:50,720
‫لِمَ؟‬

551
01:07:51,600 --> 01:07:53,320
‫إنّه يعرف أين كنّا متوجّهين‬

552
01:07:55,400 --> 01:07:56,800
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

553
01:08:00,440 --> 01:08:02,160
‫شيء لا أستطيع فعله وحدي‬

554
01:08:04,520 --> 01:08:06,120
‫عليك الاستماع إليّ الآن‬

555
01:08:08,120 --> 01:08:10,560
‫حسناً؟ وإلاّ فسنموت نحن كلانا‬

556
01:08:12,920 --> 01:08:14,800
‫عليّ أن أجعل (كابون)‬
‫يضحّي بـ(كونر)‬

557
01:08:15,720 --> 01:08:19,640
‫تحبّ عصابات (شيكاغو)‬
‫شيئاً واحداً فقط، وهو مالهم‬

558
01:08:20,600 --> 01:08:22,560
‫وهم يضعونه في بنوك‬
‫في أنحاء الولاية‬

559
01:08:22,680 --> 01:08:24,760
‫علينا إيجاده وأخذه‬

560
01:08:27,720 --> 01:08:29,120
‫هل ستساعدني؟‬

561
01:08:29,800 --> 01:08:31,200
‫نعم‬

562
01:08:33,440 --> 01:08:35,040
‫إذن، عليّ تعليمك شيئاً‬

563
01:08:37,920 --> 01:08:40,800
‫- هل تعرف دوّاسة فك تعشيق التروس؟‬
‫- أعرفها بالطبع‬

564
01:08:41,520 --> 01:08:43,720
‫- ما هي دوّاسة فك تعشيق التروس؟‬
‫- دوّاسة التعشيق‬

565
01:08:44,000 --> 01:08:45,720
‫- إنّها تعشّق‬
‫- صحيح، تعشّق‬

566
01:08:45,840 --> 01:08:47,640
‫أيّة هذه الدوّاسات هي دوّاسة التعشيق؟‬

567
01:08:48,680 --> 01:08:50,080
‫هذه دوّاسة الوقود‬

568
01:08:50,640 --> 01:08:52,840
‫الوقود، دعني أريك‬

569
01:08:53,280 --> 01:08:56,640
‫حسناً، أترى؟‬
‫هذه دوّاسة فك التعشيق التي تعشّق‬

570
01:09:03,880 --> 01:09:05,280
‫فلننطلق ثانية‬

571
01:09:14,600 --> 01:09:16,520
‫سأرفع قدمي عن دواسة الوقود‬
‫وأضغط دوّاسة التعشيق‬

572
01:09:16,960 --> 01:09:18,360
‫وأغيّر ناقل الحركة‬

573
01:09:18,720 --> 01:09:20,120
‫وأضغط دوّاسة الوقود‬

574
01:09:20,800 --> 01:09:22,200
‫وأنقل قدمي‬

575
01:09:29,360 --> 01:09:31,600
‫- هل يمكنني اقتراح شيء؟‬
‫- لا‬

576
01:09:32,840 --> 01:09:34,240
‫سأفعل هذا بنفسي‬

577
01:09:45,840 --> 01:09:47,920
‫سرعتك ٤٥ ميلاً في الساعة‬
‫هذا سريع قليلاً‬

578
01:09:49,080 --> 01:09:50,640
‫انتبه للمحراث يا (مايك)‬

579
01:09:51,400 --> 01:09:53,760
‫انتبه للمحراث القادم الآن‬

580
01:09:54,320 --> 01:09:55,720
‫انتبه للمحراث‬

581
01:09:56,200 --> 01:09:58,320
‫انتبه للمحراث!‬

582
01:10:00,240 --> 01:10:02,840
‫- نجحنا‬
‫- صحيح، نجحنا‬

583
01:10:16,720 --> 01:10:19,680
‫لا أعذار، أخبرتك مرّة‬
‫وأكرر ثانية الآن‬

584
01:10:19,800 --> 01:10:21,800
‫عذراً، أبحث عن السيد (مكدوغل)‬

585
01:10:21,920 --> 01:10:23,680
‫انتظر لحظة واحدة‬

586
01:10:23,960 --> 01:10:25,800
‫هذه مفاجأة سارّة‬

587
01:10:26,360 --> 01:10:28,880
‫لم أتوقع إيداع دفعة أخرى‬
‫حتّى آخر الشهر‬

588
01:10:29,000 --> 01:10:31,160
‫في الحقيقة، سأسحب المال‬

589
01:10:32,040 --> 01:10:35,120
‫وأريد المال القذر فقط‬
‫ما تحفظه لـ(كابون)‬

590
01:10:35,360 --> 01:10:37,640
‫المال غير المسجّل‬
‫في السجلات الرسمية، افتح الخزنة‬

591
01:10:39,840 --> 01:10:41,240
‫أنت مجنون‬

592
01:10:41,640 --> 01:10:45,400
‫- ألا تعرف أنّهم سيكتشفونك؟‬
‫- اسمي (سوليفان)، هل أتهجأه؟‬

593
01:10:48,920 --> 01:10:50,320
‫افتح الصندوق‬

594
01:10:50,560 --> 01:10:51,960
‫سيقتلونك‬

595
01:10:52,160 --> 01:10:53,840
‫- إنّهم حيوانات‬
‫- حقاً؟‬

596
01:10:54,680 --> 01:10:56,080
‫ضع المال‬

597
01:11:01,200 --> 01:11:05,320
‫ذلك لك، سمّها تكلفة التوصيل‬
‫وأخبر عصابات (شيكاغو) بأنّني أخذته‬

598
01:11:06,200 --> 01:11:10,480
‫لكن، إذا قرأت في الصحف‬
‫عن مدّخرات فلاحين أبرياء‬

599
01:11:11,080 --> 01:11:13,640
‫سرقها لص بنوك بلا رحمة‬

600
01:11:14,240 --> 01:11:15,640
‫فلن أكون راضياً‬

601
01:11:16,920 --> 01:11:18,320
‫طاب مساؤك‬

602
01:11:19,240 --> 01:11:21,120
‫هل تثق بأنّني لن أقول شيئاً فعلاً؟‬

603
01:11:21,640 --> 01:11:23,480
‫يجب الثقة بمدير البنك دائماً‬

604
01:11:38,760 --> 01:11:40,160
‫لا داعي للعجلة‬

605
01:12:50,720 --> 01:12:52,480
‫- هل تريد القهوة؟‬
‫- شكراً‬

606
01:12:59,680 --> 01:13:01,880
‫لِمَ أتيتما إلى هذا المكان القصيّ؟‬

607
01:13:03,360 --> 01:13:04,760
‫نحن سارقا بنوك‬

608
01:13:06,040 --> 01:13:07,600
‫نحن مجرّد عابري سبيل‬

609
01:13:14,600 --> 01:13:16,360
‫متى سآخذ حصتي من المال؟‬

610
01:13:20,560 --> 01:13:21,960
‫حسناً‬

611
01:13:22,800 --> 01:13:24,200
‫كم تريد؟‬

612
01:13:27,600 --> 01:13:29,000
‫مئتي دولار‬

613
01:13:31,720 --> 01:13:33,120
‫حسناً، اتّفقنا‬

614
01:13:43,880 --> 01:13:46,200
‫- هل كان يمكن أن آخذ أكثر؟‬
‫- لن تعرف أبداً‬

615
01:14:00,000 --> 01:14:01,840
‫هيّا‬

616
01:14:18,480 --> 01:14:19,880
‫كم أخذا؟‬

617
01:14:20,880 --> 01:14:23,520
‫- كم؟ حسناً، أجبني‬
‫- "ابتعد عن طريقي!"‬

618
01:14:23,640 --> 01:14:26,800
‫- لِمَ ندفع لك؟‬
‫- أين أبي؟‬

619
01:14:26,920 --> 01:14:28,760
‫- ما هذا؟‬
‫- لِمَ لا يحادثني أحد؟‬

620
01:14:29,040 --> 01:14:31,000
‫- انتظر‬
‫- أشعر بأنّني سجين‬

621
01:14:32,440 --> 01:14:34,320
‫أخبرتك بأنّك لست سجيناً‬

622
01:14:34,440 --> 01:14:35,840
‫بل نحن نحميك‬

623
01:14:36,040 --> 01:14:39,240
‫- هذا ما يريده والدك‬
‫- يمكنني العناية بنفسي‬

624
01:14:39,360 --> 01:14:41,720
‫بل لا تستطيع، هذه هي المسألة‬

625
01:14:41,840 --> 01:14:44,640
‫أنت طفل كبير لا تستطيع التمييز‬

626
01:14:45,800 --> 01:14:48,080
‫- عليك اللعنة!‬
‫- اسمع يا بني‬

627
01:14:48,320 --> 01:14:51,480
‫السبب الوحيد لبقائك حياً‬
‫أنّك ابن (جون روني)‬

628
01:14:51,720 --> 01:14:53,760
‫نظرتك محدودة بهذا الشأن‬
‫يا (فرانك)‬

629
01:14:55,160 --> 01:14:56,720
‫أبي رجل عجوز‬

630
01:14:58,360 --> 01:14:59,760
‫المستقبل لي‬

631
01:15:01,440 --> 01:15:03,840
‫فلا تحادثني بتلك الطريقة ثانية أبداً‬

632
01:15:16,760 --> 01:15:19,680
‫(مغواير)، افعل اللازم، فلتجدهما‬

633
01:15:21,800 --> 01:15:24,160
‫آسف سيّد (سوليفان)‬
‫ليس ثمّة مال‬

634
01:15:25,640 --> 01:15:28,640
‫لا، يمكنني إعطاؤك المال، لكن...‬

635
01:15:29,680 --> 01:15:32,600
‫ليس مال عصابات (شيكاغو)‬
‫لقد سحبوه كلّه قبل يومين‬

636
01:15:38,560 --> 01:15:40,760
‫- من سمح بذلك؟‬
‫- المحاسب‬

637
01:15:41,920 --> 01:15:43,320
‫ما اسمه؟‬

638
01:15:43,880 --> 01:15:45,880
‫السيد (رانس)‬
‫يتكلم من جناح العرائس‬

639
01:15:46,000 --> 01:15:50,480
‫وقبل أن تقدّم تهانيك الزائفة‬
‫فليس ثمّة سيدة (رانس) معي‬

640
01:15:50,600 --> 01:15:53,400
‫وهذا أفضل لي‬
‫فلتصغِ جيّداً الآن‬

641
01:15:53,760 --> 01:15:55,360
‫لأنّ مزاجي ليس صافياً‬

642
01:15:56,760 --> 01:15:58,680
‫سأقول هذا مرّة واحدة‬

643
01:15:58,800 --> 01:16:02,480
‫أريد بيضة مسلوقة‬
‫بحيث يكون الصفار غير ناضج كثيراً‬

644
01:16:04,000 --> 01:16:06,880
‫أبي، هل يمكننا النوم في نُزل اليوم‬
‫عوضاً عن السيارة؟‬

645
01:16:07,480 --> 01:16:09,080
‫نعم، سيكون هذا جيداً‬

646
01:16:19,320 --> 01:16:21,720
‫كم يوماً آخر‬
‫تريد بقائي يا سيدي؟‬

647
01:16:22,520 --> 01:16:26,040
‫هل يمكننا إسدال الستائر فترة قصيرة؟‬

648
01:16:26,160 --> 01:16:28,600
‫فلا يمكنني النوم‬
‫بوجود هذا الضوء‬

649
01:16:30,960 --> 01:16:33,440
‫تذكّر، إذا رأيت شيئاً‬
‫فأطلق الزامور مرّتين‬

650
01:16:33,560 --> 01:16:35,760
‫ولا تخرج من السيارة مهما حدث‬

651
01:16:45,840 --> 01:16:47,240
‫وداعاً‬

652
01:16:52,560 --> 01:16:53,960
‫هل أنت مستعدّ؟‬

653
01:16:55,440 --> 01:16:56,840
‫أنا مستعدّ‬

654
01:17:09,600 --> 01:17:11,000
‫نعم سيّدي‬

655
01:17:11,160 --> 01:17:12,560
‫حالاً يا سيّدي‬

656
01:17:13,080 --> 01:17:15,080
‫- صفار البيض غير ناضج تماماً‬
‫- "٢٢٦، جناح العرائس"‬

657
01:17:26,440 --> 01:17:28,720
‫"فندق (جنيفا)"‬

658
01:17:30,800 --> 01:17:32,200
‫الباب مفتوح‬

659
01:17:33,040 --> 01:17:34,880
‫سأمنحك علامة ممتازة للسرعة‬

660
01:17:35,400 --> 01:17:37,320
‫لكن، لا علامة للطهو‬

661
01:17:38,040 --> 01:17:41,440
‫هل يمكنني سؤالك، ما هذا؟‬

662
01:17:41,680 --> 01:17:43,960
‫- ضعه جانباً‬
‫- سيّد (سوليفان)‬

663
01:17:44,360 --> 01:17:45,760
‫سيّد (رانس)‬

664
01:17:46,400 --> 01:17:47,800
‫كيف وجدتني؟‬

665
01:17:48,000 --> 01:17:49,760
‫هذا أفضل فندق في المنطقة‬

666
01:17:50,280 --> 01:17:52,960
‫وذوقك خاص جداً‬

667
01:17:53,080 --> 01:17:55,040
‫نعم، بالتأكيد سيّد (سوليفان)‬

668
01:17:55,240 --> 01:17:57,640
‫هل يمكنني سؤالك إبعاد سلاحك؟‬

669
01:17:59,840 --> 01:18:01,520
‫شكراً، ماذا تريد؟‬

670
01:18:02,120 --> 01:18:03,520
‫معلومات‬

671
01:18:09,560 --> 01:18:11,760
‫لا يمكنني إعطاؤك الملفّات‬

672
01:18:12,920 --> 01:18:14,320
‫حسناً‬

673
01:18:14,840 --> 01:18:16,560
‫إنّها في الغرفة المجاورة‬

674
01:18:23,960 --> 01:18:25,520
‫- إنّها هنا‬
‫- أحضِرها‬

675
01:18:34,440 --> 01:18:35,840
‫لن أستطيع الرؤية‬

676
01:18:38,960 --> 01:18:42,960
‫ماذا تعتقد أنّك ستحقّق‬
‫بالتدخل في عملنا سيّد (سوليفان)؟‬

677
01:18:43,080 --> 01:18:45,520
‫- لا دخل لهذا بالعمل‬
‫- هذا كلّه عمل‬

678
01:18:45,640 --> 01:18:47,280
‫وهذا ما عجزتَ عن فهمه‬

679
01:18:47,400 --> 01:18:49,880
‫وفي العمل لا بدّ‬
‫أن يكون لديك شيء لتبيعه‬

680
01:18:50,000 --> 01:18:52,520
‫وليس لديك ما تبيعه‬
‫يا سيّد (سوليفان)‬

681
01:18:52,640 --> 01:18:55,640
‫خاصة إلى شخص مهمّ‬
‫مثل (كونر روني)‬

682
01:18:56,640 --> 01:18:58,040
‫لا أفهم‬

683
01:18:59,000 --> 01:19:00,800
‫هذا جرس بدء المعاملات التجاريّة‬
‫في (وول ستريت)‬

684
01:19:03,360 --> 01:19:04,760
‫هيّا، افتحه‬

685
01:19:07,000 --> 01:19:08,400
‫أيّ واحد؟‬

686
01:19:28,040 --> 01:19:29,440
‫الآن، لا‬

687
01:19:30,000 --> 01:19:31,400
‫ليس هذا‬

688
01:19:32,880 --> 01:19:34,280
‫جرّبت هذا‬

689
01:19:36,520 --> 01:19:38,080
‫الأفضل أن أعيد الكرّة‬

690
01:19:38,680 --> 01:19:40,280
‫أمامك محاولة أخرى فقط‬

691
01:19:43,880 --> 01:19:45,280
‫ها هو‬

692
01:20:58,680 --> 01:21:00,560
‫أنا بخير، فلتنتبه للطريق‬

693
01:21:21,280 --> 01:21:23,440
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

694
01:21:25,880 --> 01:21:27,680
‫أبي!‬

695
01:21:41,480 --> 01:21:43,600
‫النجدة! أنجدونا!‬

696
01:21:44,640 --> 01:21:46,040
‫النجدة!‬

697
01:21:47,240 --> 01:21:48,640
‫النجدة!‬

698
01:21:49,080 --> 01:21:50,480
‫أنجِدونا!‬

699
01:22:38,360 --> 01:22:39,760
‫متى سترحلان؟‬

700
01:22:43,880 --> 01:22:45,480
‫أعرف أنّنا مكثنا كفاية‬

701
01:22:46,880 --> 01:22:48,760
‫لا نريد أن نسبّب لكما مشاكل‬

702
01:22:51,480 --> 01:22:53,200
‫لم تحدث مشاكل حتّى الآن‬

703
01:22:57,440 --> 01:22:58,840
‫إنّه عامل جيّد‬

704
01:23:01,760 --> 01:23:03,160
‫ألديكما أبناء؟‬

705
01:23:03,560 --> 01:23:04,960
‫لا‬

706
01:23:05,440 --> 01:23:06,840
‫تقابلنا متأخرَين‬

707
01:23:11,040 --> 01:23:12,440
‫إنّه متعلّق بك‬

708
01:23:18,360 --> 01:23:19,760
‫لا تدرك ذلك‬

709
01:23:50,960 --> 01:23:52,360
‫مرحباً‬

710
01:23:53,920 --> 01:23:55,320
‫رأيت كابوساً‬

711
01:23:57,040 --> 01:23:58,440
‫هل تريد التحدث عنه؟‬

712
01:24:01,280 --> 01:24:02,680
‫تعال‬

713
01:24:03,160 --> 01:24:04,920
‫اجلس إذا أردت‬

714
01:24:18,800 --> 01:24:20,680
‫- رياضيات‬
‫- نعم‬

715
01:24:22,120 --> 01:24:23,520
‫لطالما كرهتها‬

716
01:24:24,000 --> 01:24:25,400
‫أنا أيضاً‬

717
01:24:31,760 --> 01:24:33,160
‫ماذا يعجبك؟‬

718
01:24:36,600 --> 01:24:38,160
‫ما المواضيع التي تعجبك؟‬

719
01:24:38,280 --> 01:24:39,680
‫التي أعجبتك‬

720
01:24:40,320 --> 01:24:41,720
‫في المدرسة‬

721
01:24:43,880 --> 01:24:45,280
‫ربّما، تاريخ الإنجيل‬

722
01:24:47,680 --> 01:24:49,080
‫لِمَ؟‬

723
01:24:49,760 --> 01:24:51,160
‫لأنّني أحبّ القصص‬

724
01:24:54,040 --> 01:24:55,760
‫كان (بيتر) جيداً في الرياضيات‬

725
01:24:59,120 --> 01:25:00,520
‫حقاً؟‬

726
01:25:10,080 --> 01:25:12,040
‫هل أحببت (بيتر) أكثر منّي؟‬

727
01:25:15,240 --> 01:25:16,640
‫لا‬

728
01:25:19,000 --> 01:25:20,400
‫لا (مايكل)‬

729
01:25:23,160 --> 01:25:24,560
‫أحببتكما بالمقدار نفسه‬

730
01:25:27,280 --> 01:25:28,680
‫لكنّك كنت...‬

731
01:25:31,000 --> 01:25:32,600
‫كنت تعاملني بشكل مختلف‬

732
01:25:34,640 --> 01:25:36,040
‫حقاً؟‬

733
01:25:47,160 --> 01:25:48,560
‫حسناً‬

734
01:25:50,640 --> 01:25:54,160
‫ربّما لأنّ (بيتر)‬
‫كان ولداً لطيفاً للغاية‬

735
01:25:58,600 --> 01:26:00,000
‫وأنت...‬

736
01:26:03,680 --> 01:26:05,080
‫كنت أشبه بي‬

737
01:26:08,000 --> 01:26:11,400
‫ولم أرد أن تكون كذلك‬

738
01:26:16,160 --> 01:26:17,800
‫لم أتعمّد أن أكون...‬

739
01:26:19,680 --> 01:26:21,080
‫مختلفاً‬

740
01:26:26,080 --> 01:26:27,480
‫حسناً‬

741
01:26:38,120 --> 01:26:39,520
‫طابت ليلتك أبي‬

742
01:26:39,920 --> 01:26:41,320
‫طابت ليلتك‬

743
01:27:18,240 --> 01:27:20,440
‫"السيد (فين مكغافيرن)"‬

744
01:27:28,360 --> 01:27:32,200
‫"(أليكساندر رانس) وشركاؤه،‬
‫محاسبو مصرف (كاناكاكي)"‬

745
01:27:36,680 --> 01:27:39,120
‫"إيصال إلى (كونر روني)، ٣٠٠ دولار‬
‫إيصال إلى (كونر روني)، ٨٠٠"‬

746
01:27:39,240 --> 01:27:40,960
‫"إيصال إلى (كونر روني)، ٨٠٠ دولار"‬

747
01:27:47,800 --> 01:27:49,600
‫(مايكل)، استيقظ‬

748
01:27:49,920 --> 01:27:51,320
‫خذ أغراضك‬

749
01:27:52,800 --> 01:27:54,200
‫سنرحل‬

750
01:27:56,280 --> 01:27:57,680
‫تركنا لكما شيئاً‬

751
01:28:20,280 --> 01:28:21,680
‫"شكراً لكما"‬

752
01:29:03,920 --> 01:29:05,320
‫مرحباً (جون)‬

753
01:29:14,040 --> 01:29:15,760
‫أنت رجل ذكي يا (مايكل)‬

754
01:29:19,080 --> 01:29:20,480
‫أريد التحدث‬

755
01:29:21,760 --> 01:29:23,160
‫هنا؟‬

756
01:29:24,400 --> 01:29:25,800
‫في الطابق السفلي‬

757
01:29:52,840 --> 01:29:54,560
‫لم أعتقد أنّني سأراك ثانية‬

758
01:29:57,760 --> 01:29:59,160
‫اقرأ هذا‬

759
01:29:59,480 --> 01:30:01,680
‫كان (كونر) يسرق منك لسنوات‬

760
01:30:03,160 --> 01:30:05,440
‫أبقى حسابات مفتوحة‬
‫باسم رجل ميّت‬

761
01:30:07,000 --> 01:30:08,560
‫رجال مثل الأخوين (مكغافيرن)‬

762
01:30:09,840 --> 01:30:12,840
‫ووقفتُ هناك وساعدته على قتل (فين)‬
‫ليكسب المال لنفسه‬

763
01:30:13,400 --> 01:30:15,120
‫اعتقدت أنّني كنت أعمل لحسابك‬

764
01:30:15,720 --> 01:30:17,120
‫لكنّني لم أكن كذلك‬

765
01:30:17,400 --> 01:30:19,040
‫هل تعتقد أنّني سأضحّي بابني؟‬

766
01:30:19,440 --> 01:30:20,840
‫كان يخونك‬

767
01:30:22,000 --> 01:30:23,400
‫أعرف‬

768
01:30:24,240 --> 01:30:25,640
‫استمع إليّ الآن‬

769
01:30:26,440 --> 01:30:29,920
‫حاولت تجنّب إراقة الدماء أكثر‬
‫ولم ترضَ بذلك، لذا...‬

770
01:30:30,440 --> 01:30:34,360
‫قمت باللازم‬
‫لكن، لطالما أحببتك كابني‬

771
01:30:34,480 --> 01:30:35,880
‫وأحذّرك الآن‬

772
01:30:36,440 --> 01:30:39,040
‫ارحل قبل فوات الأوان‬

773
01:30:39,440 --> 01:30:40,840
‫فلتفكّر‬

774
01:30:42,120 --> 01:30:45,600
‫فكّر في الأمر، إنّهم يحمونه الآن‬
‫لكن عندما تموت‬

775
01:30:45,880 --> 01:30:47,480
‫لن يحتاجوا إليه أكثر‬

776
01:30:47,680 --> 01:30:49,640
‫سينتهي الأمر إلى قتل (كونر)‬
‫مهما حدث‬

777
01:30:50,080 --> 01:30:51,480
‫هذا محتَمل‬

778
01:30:52,520 --> 01:30:54,120
‫لكنّك تطلب منّي‬

779
01:30:55,440 --> 01:30:58,160
‫أن أعطيك مفتاح غرفته لتدخل‬

780
01:30:58,840 --> 01:31:02,040
‫وتصوّب المسدس إلى رأسه وتقتله‬
‫ولا أستطيع فعل ذلك‬

781
01:31:02,160 --> 01:31:03,760
‫لقد قتل (آني) و(بيتر)‬

782
01:31:03,880 --> 01:31:06,400
‫يوجد قاتلان فقط في هذه الغرفة‬

783
01:31:07,160 --> 01:31:09,800
‫(مايكل)، فلترَ الحقيقة‬

784
01:31:11,160 --> 01:31:13,400
‫هذه الحياة التي اخترناها ونعيشها‬

785
01:31:14,640 --> 01:31:18,040
‫وثمّة ضمان واحد فحسب‬

786
01:31:18,400 --> 01:31:19,960
‫لن يدخل أحدنا الجنّة‬

787
01:31:21,080 --> 01:31:22,640
‫يمكن أن يدخلها (مايكل)‬

788
01:31:23,200 --> 01:31:25,040
‫إذن، فلتفعل الأشياء كلّها‬

789
01:31:25,880 --> 01:31:28,160
‫التي بوسعك لتضمن حدوث ذلك‬

790
01:31:29,360 --> 01:31:31,680
‫ارحل، أتوسّل إليك‬

791
01:31:33,480 --> 01:31:34,880
‫إنّها الطريقة الوحيدة‬

792
01:31:38,440 --> 01:31:39,840
‫وماذا لو رحلت؟‬

793
01:31:41,200 --> 01:31:42,600
‫عندئذٍ‬

794
01:31:43,240 --> 01:31:44,800
‫سأبكي‬

795
01:31:47,000 --> 01:31:48,400
‫الابن الذي فقدته‬

796
01:32:45,360 --> 01:32:46,760
‫ماذا ستفعل؟‬

797
01:32:47,800 --> 01:32:49,200
‫شيئاً واحداً أخيراً‬

798
01:32:49,640 --> 01:32:51,040
‫وينتهي الأمر‬

799
01:32:57,160 --> 01:32:58,880
‫عد إلى النوم يا (مايكل)‬

800
01:33:23,000 --> 01:33:24,400
‫"(مايكل)"‬

801
01:34:22,560 --> 01:34:26,400
‫"مطعم (أونيل)"‬

802
01:36:09,680 --> 01:36:11,280
‫أنا مسرور لأنّك قاتلي‬

803
01:37:24,360 --> 01:37:25,760
‫أفهم‬

804
01:37:26,000 --> 01:37:30,520
‫لكنّ (آل) يريد ضماناً منك‬
‫لإنهاء الأمر بعد ذلك‬

805
01:37:34,960 --> 01:37:36,360
‫فندق (الليكسينغتون)‬

806
01:37:37,160 --> 01:37:38,800
‫غرفة رقم (١٤٣٢)‬

807
01:41:02,920 --> 01:41:04,480
‫هل ذلك هو البيت؟‬

808
01:41:05,520 --> 01:41:06,920
‫ذلك هو‬

809
01:41:09,880 --> 01:41:11,480
‫عرفت أنّه يوجد كلب‬

810
01:41:53,960 --> 01:41:56,480
‫(سارة)، أنا (مايك)‬

811
01:41:57,440 --> 01:41:58,840
‫نحن هنا‬

812
01:43:27,280 --> 01:43:28,680
‫ابتسِم‬

813
01:43:54,520 --> 01:43:55,920
‫أعطني المسدّس‬

814
01:43:56,600 --> 01:43:58,000
‫(مايكل)‬

815
01:44:01,240 --> 01:44:02,640
‫(مايكل)‬

816
01:44:03,280 --> 01:44:04,680
‫لا تفعل هذا‬

817
01:44:06,280 --> 01:44:07,840
‫أعطني المسدّس يا (مايكل)‬

818
01:44:11,600 --> 01:44:13,000
‫هيّا‬

819
01:44:13,840 --> 01:44:15,240
‫أعطني المسدّس‬

820
01:44:29,960 --> 01:44:31,520
‫لم أستطع فعل ذلك‬

821
01:44:34,160 --> 01:44:35,560
‫أعرف‬

822
01:44:41,680 --> 01:44:43,440
‫لا، أبي!‬

823
01:44:44,360 --> 01:44:46,920
‫آسف‬

824
01:44:47,680 --> 01:44:49,080
‫آسف‬

825
01:44:54,120 --> 01:44:55,520
‫آسف‬

826
01:45:01,640 --> 01:45:03,040
‫أبي‬

827
01:45:04,120 --> 01:45:05,520
‫أبي‬

828
01:45:06,560 --> 01:45:07,960
‫أبي‬

829
01:45:17,000 --> 01:45:18,400
‫أبي‬

830
01:45:19,880 --> 01:45:21,280
‫أبي‬

831
01:45:21,640 --> 01:45:23,040
‫أبي!‬

832
01:46:10,360 --> 01:46:11,760
‫"عرفت عندئذٍ"‬

833
01:46:11,960 --> 01:46:13,520
‫"أنّ خوف أبي الوحيد"‬

834
01:46:14,560 --> 01:46:16,800
‫"أن يسلك ابنه الطريق نفسه"‬

835
01:46:20,000 --> 01:46:22,200
‫"وكانت تلك آخر مرّة‬
‫أحمل فيها مسدساً"‬

836
01:46:52,000 --> 01:46:54,000
‫"اعتقد الناس دائماً‬
‫أنّني نشأت في مزرعة"‬

837
01:46:55,560 --> 01:46:58,400
‫"وأظنّ أنّني بطريقة ما"‬

838
01:46:59,760 --> 01:47:01,160
‫"كنت كذلك"‬

839
01:47:03,800 --> 01:47:05,680
‫"لكنّني عشت حياة كاملة قبل ذلك"‬

840
01:47:06,440 --> 01:47:08,320
‫"في هذه الـ٦ أسابيع من التنقّل"‬

841
01:47:09,280 --> 01:47:11,200
‫"في شتاء عام ١٩٣١"‬

842
01:47:21,520 --> 01:47:24,200
‫"عندما يسألني الناس‬
‫إذا كان (مايكل سوليفان) رجلاً طيباً"‬

843
01:47:25,960 --> 01:47:28,040
‫"أو إذا لم يكن فيه خير قطّ"‬

844
01:47:30,000 --> 01:47:31,640
‫"أجيب بالإجابة نفسها دائماً"‬

845
01:47:34,920 --> 01:47:36,320
‫"أخبرهم فقط"‬

846
01:47:38,640 --> 01:47:40,040
‫"بأنّه كان أبي"‬

847
01:47:50,040 --> 01:47:54,720
‫"إهداء إلى ذكرى (كونراد ل. هول)‬
‫١٩٢٦ - ٢٠٠٣"‬

848
01:47:54,840 --> 01:48:01,840
‫ترجمة: تحرير ذياب‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان- الأردن‬

