1
00:00:32,306 --> 00:00:36,240
"أنت رجل حزين جداً ، يا سيد "كنت

2
00:00:36,909 --> 00:00:39,172
لا يمكن لشيء أن يعرقلني يا حلوتي

3
00:00:39,243 --> 00:00:42,904
ضع يديك فوق الجليد
بالقرب من يدي

4
00:00:42,979 --> 00:00:44,240
لحظة واحدة

5
00:00:44,313 --> 00:00:46,712
قفي خلفي من أجل الدعم المعنوي

6
00:00:49,450 --> 00:00:51,178
جيبي الآخر وحيد

7
00:00:56,487 --> 00:00:57,976
دعيها تندفع

8
00:01:01,391 --> 00:01:06,452
استمر بتحريك يديك
حتى تشعر بشيء

9
00:01:12,031 --> 00:01:14,089
إنها امرأة حكيمة مسنّة

10
00:01:14,632 --> 00:01:17,099
انظر إلى الجليد

11
00:01:18,334 --> 00:01:19,391
أنا أنظر

12
00:01:23,504 --> 00:01:24,629
أقرب

13
00:01:25,439 --> 00:01:28,270
"انظر إلى روحك يا سيد "كنت

14
00:02:36,383 --> 00:02:38,612
يجب أن تخبرك أصابعك
الحكيمة المسنّة

15
00:02:38,684 --> 00:02:41,742
أنني لم أبك في جنازة أمي
ولن أبكي الآن

16
00:02:41,820 --> 00:02:44,287
"انظر إلى آلامك يا سيد "كنت

17
00:02:44,355 --> 00:02:47,083
وإلا ، فأنت رجلٌ ميّت

18
00:02:47,624 --> 00:02:50,217
"نارسيسا"
هل لديك خمس سنتات أخرى ؟

19
00:02:50,292 --> 00:02:51,451
أعطيها بقشيش

20
00:02:55,162 --> 00:02:56,651
رجل ميّت

21
00:02:56,729 --> 00:02:57,786
ميّت

22
00:02:58,464 --> 00:03:02,523
سترى مقدار السعادة الذي
يمكن أن تشتريه نقودك

23
00:03:13,120 --> 00:03:23,116
الموسيقى الأحزن
في العالم

24
00:03:48,708 --> 00:03:55,105
وينيبيغ" 1933"
أعماق الكآبة الشديدة

25
00:03:55,732 --> 00:03:58,222
حسناً، ما الذي مسّكِ
كي تأخذيني إلى هناك ؟

26
00:03:58,301 --> 00:04:00,294
حسناً ، عندما رأيتك أول مرة

27
00:04:00,895 --> 00:04:04,293
قالت لي دودتي الشريطية : عرافة

28
00:04:04,370 --> 00:04:04,900
ذلك أمر منتهٍ

29
00:04:05,071 --> 00:04:06,761
أنا لا أعارض دودتي الشريطية

30
00:04:06,840 --> 00:04:09,069
لستُ مؤمناً بدودتك الشريطية هذه

31
00:04:09,141 --> 00:04:11,540
أغلب الديدان ثرثارات ولسن حكيمات

32
00:04:11,609 --> 00:04:15,043
آه ، نعم ! لديها إرادة قويّة
إنّها لا تُقاوم

33
00:04:15,945 --> 00:04:17,104
أشعر بالبرد

34
00:04:17,913 --> 00:04:19,311
لنستقلّ عربة الترام

35
00:04:20,548 --> 00:04:22,208
لا نستطيع الدفع

36
00:04:22,282 --> 00:04:25,716
إنّه يوم الـ 23
لن نكون مضطرين

37
00:04:35,324 --> 00:04:36,654
هل أنتِ أميركيّة ؟

38
00:04:37,592 --> 00:04:39,923
أنا لستُ أميركيّة
أنا مريضة بالشبق

39
00:04:41,795 --> 00:04:44,388
طالما أنّكِ لستِ أميركيّة
تستطيعين أن تكوني ما تشائين

40
00:04:45,063 --> 00:04:46,552
حسناً ، هو أميركيّ

41
00:04:47,831 --> 00:04:48,990
أنتِ مخطئة

42
00:04:49,666 --> 00:04:51,758
"قد يملك نتانة "أميركا

43
00:04:51,834 --> 00:04:55,427
ولكنّني أؤكّد لكِ
إنّه كندي مائة بالمائة

44
00:04:55,504 --> 00:04:57,494
أكذبتَ عليّ ؟ -
لا -

45
00:04:57,571 --> 00:05:01,505
كما أخبرتكِ
"أنا منتج من "نيو يورك

46
00:05:01,573 --> 00:05:03,233
فقط اكتفى من حظّه

47
00:05:03,308 --> 00:05:06,434
حياة حقيقية
لفتى أميركي عابث

48
00:05:06,510 --> 00:05:08,806
إذن فأنتَ لستَ ابناً لي

49
00:05:13,381 --> 00:05:17,440
"موسكيغ بير هول"
نهاية الخط

50
00:05:23,454 --> 00:05:25,717
انهض
ارتدي حذاءك

51
00:05:25,788 --> 00:05:27,049
أسرع ، أسرع

52
00:05:27,123 --> 00:05:29,817
إنّها مضيعة وقت
إن لم تتذوّق

53
00:05:30,658 --> 00:05:32,090
"البيرة لدى السيدة "بورت هانتلي

54
00:05:32,160 --> 00:05:33,786
لا تستطيع الانتظار حتى تشرب

55
00:05:33,860 --> 00:05:35,850
سقط واحد ، تلاه الثاني
ثم الثالث فالرابع

56
00:05:35,928 --> 00:05:39,953
على الدوام في هذه البلدة
نريد أن نكون حقيقيين

57
00:05:42,099 --> 00:05:46,227
"بيرة السيدة "بورت هانتلي

58
00:05:46,301 --> 00:05:50,292
لي .. و لك

59
00:05:50,471 --> 00:05:53,233
لي .. و لك

60
00:05:53,306 --> 00:05:58,264
"ساعة بيرة "موسكيغ
لا تزال متدفقّة

61
00:05:58,342 --> 00:06:01,741
"أنا "دانكان إيلسوورث
مضيفكم خلال الموسيقى الكلاسيكية

62
00:06:01,811 --> 00:06:06,212
وعندي خبرٌ هامٌّ جدّاً لكم

63
00:06:06,281 --> 00:06:08,544
مباراة
سيّداتي سادتي

64
00:06:08,615 --> 00:06:11,275
الأكثر إثارةً في تاريخنا

65
00:06:12,451 --> 00:06:16,510
هل ترغب في المتاجرة بحزنك
من أجل كسب بعض المال ؟

66
00:06:16,587 --> 00:06:19,748
إنّها هنا لتشرح بنفسها
إنّها السكون بذاتها

67
00:06:19,822 --> 00:06:21,755
"السيّدة "بورت هانتلي

68
00:06:23,391 --> 00:06:24,550
"أشكرك يا "دانكان

69
00:06:25,960 --> 00:06:28,791
"أصغوا إلى أصوات "وينيبيغ

70
00:06:29,428 --> 00:06:35,660
إلى النَفَس الأبيض لهذه المدينة الليلية
في هذا العالم الحزين جداً

71
00:06:36,732 --> 00:06:38,995
"نحن في "موسكيغ بير

72
00:06:39,068 --> 00:06:41,728
"فخورون بأنّ "وينيبيغ
قد تمّ اختيارها

73
00:06:41,803 --> 00:06:44,531
أربع سنوات على التوالي
"من قِبل مجلة "لندن تايمز

74
00:06:44,605 --> 00:06:48,539
كعاصمة الحزن و الكآبة
الشديدة للعالم

75
00:06:49,575 --> 00:06:51,439
و كتقدير لهذا الشرف

76
00:06:51,509 --> 00:06:54,840
سنقوم باستضافة مباراة
على مستوى العالم

77
00:06:54,911 --> 00:07:00,744
لتحديد أيّة أمّة تستحقّ موسيقاها
أن تدعى بجدارة

78
00:07:00,814 --> 00:07:03,304
ـ الأحزن في العالم ـ

79
00:07:03,382 --> 00:07:06,543
عازفو الألحان الحزينة الطموحون

80
00:07:06,618 --> 00:07:09,949
مرحّب بهم هنا
و مدعوون للفوز

81
00:07:10,020 --> 00:07:14,182
بتاج مرصّع بالدموع المجمّدة

82
00:07:14,256 --> 00:07:20,920
وجائزة مالية قدرها 25000 دولار

83
00:07:20,994 --> 00:07:28,955
هذا صحيح 25000
دولار في فترة الكساد

84
00:07:29,032 --> 00:07:31,522
"أستطيع رؤية التذاكر إلى "منهاتن
وهي تُعاد

85
00:07:31,601 --> 00:07:34,432
هيا ، لنشرب بسرعة
لديّ أعمال أقوم بها

86
00:07:34,502 --> 00:07:38,834
"مباراة السيدة "بورت هانتلي
لأحزن موسيقا في العالم

87
00:07:39,505 --> 00:07:41,597
و .. هاهم خارجون

88
00:09:38,646 --> 00:09:40,203
و ما الذي سنجنيه نحن ؟

89
00:09:43,749 --> 00:09:44,908
اسمعوا

90
00:09:44,984 --> 00:09:49,180
في غضون بضعة أشهر
الكونغرس سيلغي الحظر

91
00:09:49,253 --> 00:09:52,584
و "أميركا" ستقول وداعاً
لمروجي الخمور

92
00:09:52,655 --> 00:09:54,884
و تقوم بالجري
و أقصد بالجري

93
00:09:54,956 --> 00:09:56,923
العودة إلى بارات الجيران

94
00:09:56,991 --> 00:10:00,425
تخيّل مائة مليون شارب

95
00:10:00,493 --> 00:10:03,052
على استعداد لدفع الدولارات
مقابل الخمر القانوني

96
00:10:03,128 --> 00:10:06,289
حتى ولو لم يتمكنوا من دفع أجرة منازلهم
أو شراء أحذية لأطفالهم

97
00:10:07,030 --> 00:10:11,089
نحن ، هنا في "كندا" السعيدة
بتقديم البيرة لسكان الشمال

98
00:10:11,167 --> 00:10:13,566
سوف نفتح بواباتنا و نجني
أرباحاً طائلة

99
00:10:14,835 --> 00:10:18,098
إذا كنت حزيناً
و تحب البيرة

100
00:10:18,838 --> 00:10:20,702
سأكون سيدتك

101
00:10:21,907 --> 00:10:24,306
ربما يجب عليك أن تختفي
لفترة من الوقت

102
00:10:25,608 --> 00:10:28,268
انتظري ، لا تختفي عني

103
00:10:29,044 --> 00:10:30,101
متى ستعود ؟

104
00:10:30,945 --> 00:10:33,139
في حال لم أطرد
حوالي نصف ساعة

105
00:10:34,848 --> 00:10:36,610
سأستلقي هنا وآخذ غفوة

106
00:10:57,129 --> 00:11:00,563
سنتجه إلى البلدان
التي تعلو فيها نسبة الكآبة

107
00:11:00,630 --> 00:11:02,688
لأنها تحتوي على أعلى
نسبة من شاربي الخمر

108
00:11:02,765 --> 00:11:04,959
اعذريني على المقاطعة
ولكن شخصاً يدعو نفسه

109
00:11:05,034 --> 00:11:07,194
السفير الأميركي للحزن

110
00:11:07,268 --> 00:11:09,258
يقول بأنّك ترغبين في
رؤيته على الفور

111
00:11:09,336 --> 00:11:11,803
يستطيع أن يجلس في
غرفة الانتظار كالآخرين

112
00:11:11,871 --> 00:11:13,701
إنّه يرفض ذلك

113
00:11:13,772 --> 00:11:16,568
قال إن لم أقم بإبلاغك عنه
فستقومين بطردي

114
00:11:19,309 --> 00:11:21,708
وكيف يبدو هذا المهرج؟

115
00:11:21,777 --> 00:11:24,108
أنيق جداً
يرتدي غطاء للكاحل

116
00:11:24,178 --> 00:11:26,509
أظافره مقلمة
شعره مصفف

117
00:11:26,580 --> 00:11:27,910
غطاء للكاحل؟

118
00:11:29,982 --> 00:11:31,642
هل هو من النوع المراوغ؟

119
00:11:37,320 --> 00:11:38,718
"شيستر كنت"

120
00:11:40,922 --> 00:11:43,582
اعذروني جميعاً
لمدة خمس عشر دقيقة

121
00:11:45,658 --> 00:11:47,318
"ابق أنت يا "تيدي

122
00:11:59,167 --> 00:12:00,690
"السيدة "بي

123
00:12:01,368 --> 00:12:03,665
كانت لدي بضعة ساعات قبل
موعد سفري،فقلت أمرّ عليك

124
00:12:03,737 --> 00:12:05,636
و ما الداعي؟

125
00:12:05,705 --> 00:12:08,264
حسناً ، كي أطمئن على أوضاعك

126
00:12:08,940 --> 00:12:10,930
إنّني أمرّ بأوقاتٍ عصيبة

127
00:12:11,008 --> 00:12:12,838
أشعر بالذنب يلتهمني

128
00:12:12,909 --> 00:12:16,240
بسبب كميّة المال التي أجمعها

129
00:12:16,311 --> 00:12:19,608
بينما الكثير من الناس
لا يملكون شيئاً

130
00:12:20,213 --> 00:12:21,839
أنا متأكّد بأنّك تبذلين جهدك

131
00:12:22,915 --> 00:12:26,679
كما أنّني حزينة من أجل
تيدي" الذي يقف هنا"

132
00:12:26,751 --> 00:12:29,513
لديه زوجة رائعة
و طفلين جمبلين

133
00:12:29,586 --> 00:12:31,246
لكنّه مضطر ليمارس

134
00:12:32,155 --> 00:12:34,019
الجنس معي

135
00:12:34,089 --> 00:12:36,851
في أيّة لحظة أطلب منه ذلك
فقط كي يحافظ على وظيفته

136
00:12:38,525 --> 00:12:40,082
"لا تشعر بالإحراج يا "تيدي

137
00:12:40,160 --> 00:12:42,218
المثالية و العمل خليط نادر

138
00:12:43,162 --> 00:12:44,150
أتسمحين لي؟

139
00:12:46,596 --> 00:12:49,586
"و لكنّني أواسي نفسي بفكرةٍ يا "شيستر

140
00:12:49,665 --> 00:12:51,325
إن لم ألتقِ بك

141
00:12:51,400 --> 00:12:54,925
ما كنت سأقوم بأيّ عمل
أخجل منه

142
00:12:55,002 --> 00:12:57,469
على المرء ألا يتضايق من الخجل
هذه فلسفتي

143
00:12:57,537 --> 00:13:00,504
أنظر إلى الصور المعلقة على الحائط
أنظر إليهم

144
00:13:00,572 --> 00:13:01,970
قل لي ماذا ترى؟

145
00:13:03,307 --> 00:13:04,773
إنّكِ في كل مكان

146
00:13:04,842 --> 00:13:07,332
أفول بأنّك مؤهّلة كي تكوني
نجمة في الحياة

147
00:13:12,547 --> 00:13:15,708
عندما كانت لي حياة
هذا القول كان صحيحاً

148
00:13:18,583 --> 00:13:21,176
لقد حصلتِ على لعبة جديدة
هذا أمرٌ لطيف

149
00:13:23,586 --> 00:13:26,644
"هل تساءلت يا "تيدي
أين ذهبت ساقاي؟

150
00:13:26,721 --> 00:13:28,881
لقد كان لطيفاً
و لم يسأل و لا مرة

151
00:13:28,956 --> 00:13:30,786
"لنكن عادلين يا "هيلين

152
00:13:30,858 --> 00:13:32,950
يمكنك إلقاء اللوم علي في
ساق واحدةٍ فقط

153
00:13:33,026 --> 00:13:36,221
ماذا تريد مني اليوم؟ -
أريد الحصول على الجائزة -

154
00:13:39,663 --> 00:13:41,391
و كيف تنوي القيام بذلك ؟

155
00:13:41,465 --> 00:13:43,625
بتلحين أحزن موسيقا
سمعتها على الإطلاق

156
00:13:43,699 --> 00:13:46,393
لديّ مقاطع لموسيقا عاطفية
ستجعل الأيل يبكي

157
00:13:46,468 --> 00:13:49,697
حقّاً! و طبعاً ستمثل أنت "أميركا" صح؟

158
00:13:49,770 --> 00:13:53,932
نعم. الدموع يا "هيلين" ، لكلّ أولئك
الذين يبكون في البوتقة القديمة

159
00:13:55,307 --> 00:13:57,797
أشكّ بأن يكون هناك شخص
على وجه الأرض

160
00:13:57,875 --> 00:14:01,639
يعرف عن الحزن
أقلّ منك

161
00:14:01,710 --> 00:14:03,176
فاقد الشيء لا يعطيه

162
00:14:03,245 --> 00:14:06,974
الحزن و السعادة وجهان لعملة
واحدة،الكلّ مجرّد صناعة

163
00:14:07,547 --> 00:14:09,537
إن كنتِ تملكين أوركسترا
فسأثبت لكِ ذلك

164
00:14:09,615 --> 00:14:10,911
في الواقع،أملك

165
00:14:10,983 --> 00:14:13,382
عظيم ، أحضريهم إلى هنا -
"الأوركسترا يا "تيدي -

166
00:14:16,053 --> 00:14:18,543
إنّهم نبلاء جداً
يعزفون معصوبي العيون

167
00:14:18,621 --> 00:14:21,747
تصرف جديد أليس كذلك؟
و ما الهدف؟

168
00:14:23,257 --> 00:14:27,589
إنّهم يعزفون عندما نمارس أنا
و "تيدي" الجنس

169
00:14:28,527 --> 00:14:30,050
إنّه عملٌ يصعب اللحاق به

170
00:14:30,561 --> 00:14:33,154
اختبارك سيكون أسهل بكثير

171
00:14:33,230 --> 00:14:36,857
أريدك أن تخبرني حول
(الحادث)

172
00:14:36,932 --> 00:14:39,092
إن كنت لا تزال تذكره

173
00:14:50,140 --> 00:14:52,232
"لا يا "تيدي
أنا في غِنى عنك اليوم

174
00:14:52,575 --> 00:14:54,041
يمكنك الذهاب

175
00:14:54,109 --> 00:14:55,598
ابدؤوا الموسيقا

176
00:14:56,345 --> 00:14:59,210
لا تعزفوا بسرعة
و ليكن مع إحساس

177
00:15:02,815 --> 00:15:04,577
إذن، من أين أبدأ؟

178
00:15:04,649 --> 00:15:06,707
لم لا تبدأ بالحديث عن والدك؟

179
00:15:06,784 --> 00:15:09,945
..و لتنتهِ عنده أيضاً
حلقة مفرغة

180
00:15:18,324 --> 00:15:23,691
حسناً، لقد كان مغرماً بك
و لكن كانت هناك مشكلة

181
00:15:23,761 --> 00:15:25,091
كنتِ مغرمة بي

182
00:15:26,029 --> 00:15:27,427
..أجل

183
00:15:27,497 --> 00:15:29,225
و أنتَ لم تحبّني قط

184
00:15:29,932 --> 00:15:31,330
أجل،إنّني أرى كل شيءٍ الآن

185
00:15:31,399 --> 00:15:34,230
حدث ذلك منذ مدّة طويلة -
يبدو كأنّه البارحة _

186
00:15:34,301 --> 00:15:35,562
لقد شعرتُ بالإطراء

187
00:15:36,236 --> 00:15:39,567
امرأةٌ جميلة
تعيرني اهتمامها

188
00:15:41,339 --> 00:15:42,999
شكّ بي

189
00:15:43,073 --> 00:15:48,736
كان يملك سبباً وجيهاً لذلك
كنا نخونه كلّما سنحت لنا الفرصة

190
00:15:50,111 --> 00:15:53,169
دفعناه للشرب -
كان يريد الزواج بك -

191
00:15:56,248 --> 00:15:59,773
اعتبر نفسه ديوثاً لك

192
00:16:01,285 --> 00:16:05,185
أوه ! أجل ، إنّني أرى كل شيءٍ الآن -
حدث ذلك منذ مدّةٍ طويلة -

193
00:16:05,254 --> 00:16:08,085
يبدو كأنّه البارحة

194
00:16:09,590 --> 00:16:12,455
بدأ يرتدي بزّته القديمة

195
00:16:12,525 --> 00:16:16,289
الملازم أوّل الكندي
الحرب العظيمة

196
00:16:16,361 --> 00:16:19,954
يصعد و ينزل الدرج بخطواتٍ عسكرية
في وقتٍ متأخّر من الليل مع بندقيته

197
00:16:20,030 --> 00:16:21,121
ثملاً

198
00:16:21,197 --> 00:16:25,461
أخوك "رودريك" حاول أن
يشفيه بالموسيقا

199
00:16:26,200 --> 00:16:27,723
في يوم الرحلة بالسيارة

200
00:16:29,002 --> 00:16:32,163
العاصفة الثلجية
الطريق الخالية

201
00:16:32,238 --> 00:16:34,603
باستثنائه هو
كان يحاول إيقافنا

202
00:16:35,139 --> 00:16:38,038
رفع يده -
و أنت رفعتِ رأسك -

203
00:16:38,875 --> 00:16:40,102
فحجبتِ عنّي الرؤية

204
00:16:43,344 --> 00:16:45,538
أوه ! أجل ، إنّني أرى كل شيءٍ الآن -
إنّني أراه -

205
00:16:45,613 --> 00:16:49,012
حدث ذلك منذ مدّة طويلة
يبدو كأنّه البارحة

206
00:16:55,319 --> 00:16:57,979
يا إلهي! أبي ما العمل الآن؟ -
أحضر لي حقيبتي -

207
00:16:58,721 --> 00:17:00,153
ساقها عالقة
علينا أن نخلّصها

208
00:17:00,221 --> 00:17:03,052
ستقوم بتمزيقها بالكامل أيّها الأبله
افعل كما أقول

209
00:17:03,123 --> 00:17:05,352
أنا الطبيب هنا

210
00:17:05,425 --> 00:17:07,255
أنت ثمل -
حقيبتي -

211
00:17:08,493 --> 00:17:10,551
سأقوم بإنقاذ المرأة التي أحب

212
00:17:10,628 --> 00:17:13,527
هل تسمعني؟
المرأة التي أحب

213
00:17:13,597 --> 00:17:15,928
سوف نتزوج

214
00:17:17,899 --> 00:17:21,856
أرجوك
أرجوك افعل شيئاً

215
00:17:21,935 --> 00:17:23,629
ساعدني

216
00:17:27,472 --> 00:17:30,200
علينا أن نحتلّ
و أن نبتر

217
00:17:30,274 --> 00:17:31,831
أبي، من المستحسن أن أساعدك

218
00:17:31,908 --> 00:17:33,875
ابتعد عن طريقي
إنّك تصيبني بالغثيان

219
00:17:35,677 --> 00:17:37,234
...ها أنتِ يا حبيبـ

220
00:17:39,245 --> 00:17:41,303
الآن هناك أمرٌ مربك

221
00:17:41,914 --> 00:17:45,746
اثبت،اثبت
اثبت،اثبت

222
00:17:51,854 --> 00:17:54,048
إنّك تقطع الرجل الخطأ

223
00:17:56,023 --> 00:17:58,183
أبي لقد وصلت إلى العظم

224
00:17:58,257 --> 00:18:01,019
لقد كانت الرجل السليمة -
انظر ما الذي جعلتني أفعله -

225
00:18:01,093 --> 00:18:03,151
توقّف

226
00:18:13,134 --> 00:18:14,532
...آه .. يا

227
00:18:20,138 --> 00:18:21,536
"مرحباً يا "هيلين

228
00:18:22,373 --> 00:18:24,363
"أنا هنا كي أمثّل "كندا

229
00:18:25,942 --> 00:18:27,203
بعد إذنك

230
00:18:30,511 --> 00:18:32,341
اخلعوا العصابات عن أعينكم
أيّها السادة

231
00:18:33,847 --> 00:18:37,008
أعيروني اهتمامكم
"إنّني أتكلّم باسم "كندا

232
00:18:37,082 --> 00:18:41,039
اعزفوا ـ أوراق القيقب الحمراء ـ
أسرع مرتين

233
00:18:42,785 --> 00:18:45,184
لا تقولوا لي بأنّكم تعيشون هنا
و لا تعرفون هذه المقطوعة

234
00:18:47,889 --> 00:18:52,954
ورقة قيقب واحدة فقط

235
00:18:52,955 --> 00:18:54,154
ماذا تقول؟

236
00:18:54,059 --> 00:18:56,719
بخصوص ساقيك؟

237
00:18:56,721 --> 00:18:57,720
و عندما يعودون من جديد

238
00:18:56,794 --> 00:18:58,626
إنّه وضعٌ قاسٍ جداً

239
00:18:58,628 --> 00:18:59,627
سوف تجدني

240
00:18:59,696 --> 00:19:01,959
ألا يجعلك هذا حزيناً؟

241
00:19:01,960 --> 00:19:03,959
في المكان الذي تركت فيه قلبي

242
00:19:04,030 --> 00:19:06,022
"حسناً ، الحياة مليئة بالمفاجآت يا "هيلين

243
00:19:06,100 --> 00:19:09,397
بدون تلك المفاجآت، ستصبح
الحياة مضجرة جداً

244
00:19:09,398 --> 00:19:11,397
أوراق القيقب الحمراء

245
00:19:11,438 --> 00:19:13,902
أليس كذلك يا أبي؟ -
لم أنت هنا؟ -

246
00:19:13,972 --> 00:19:17,167
مثلك بالضبط
أرغب في الحصول على الجائزة

247
00:19:17,241 --> 00:19:19,765
سأبقى أحبّ هذه المرأة
حتى آخر يومٍ في حياتي

248
00:19:19,842 --> 00:19:21,866
سأصرخ بذلك في أرجاء الأرض

249
00:19:21,943 --> 00:19:23,842
حتى أنّني أحضرت لها شيئاً

250
00:19:23,911 --> 00:19:25,571
قف عندك
لا رشاوى

251
00:19:27,647 --> 00:19:30,114
هذا صحيح. إليك
"هذه الزاوية يا "هيلين

252
00:19:30,182 --> 00:19:32,513
"أميركا" ضد "كندا"

253
00:19:32,583 --> 00:19:36,381
ابن عاق يعود للوطن كي يتبارز
موسيقياً مع والده الطبيب البيطري

254
00:19:36,452 --> 00:19:39,783
الرجل العجوز الذي غرق في أحزانه
والابن الذي لم يرد أن يكون جزءاً من ذلك

255
00:19:39,854 --> 00:19:41,445
لكن كي يربح النقود

256
00:19:41,522 --> 00:19:44,546
على الأميركي أن يفتح بسرعة
قنواته الدمعية

257
00:19:46,459 --> 00:19:47,948
أنتَ محقٌّ بهذا

258
00:19:49,760 --> 00:19:52,420
حسناً "أميركا"، أنتَ معنا

259
00:20:08,238 --> 00:20:13,037
و الآن نرى "غافرلو" العظيم، أحد أعظم
عازفي التشيلو في أوروبا

260
00:20:13,109 --> 00:20:16,440
لم يرَ أحدٌ أبداً
وجهه بدون غطاء

261
00:20:16,510 --> 00:20:20,842
لأنّه يرتديه على الدوام
حتى خلال العروض العامة

262
00:20:20,914 --> 00:20:22,744
خِمارٌ أسود كالليل

263
00:20:22,815 --> 00:20:24,111
"هذا صحيح يا "ماري

264
00:20:24,182 --> 00:20:27,775
يقولون بأنّه يرتديه
"تعبيراً عن الحزن الوطني "لصربيا

265
00:20:27,851 --> 00:20:30,511
المقاتل المشهور
"غافرلو برينسيب"

266
00:20:30,586 --> 00:20:33,712
الذي أطلق الرصاصة الأولى القاتلة
في الحرب الكبرى

267
00:20:33,788 --> 00:20:35,914
حربٌ لإنهاء كلّ الحروب

268
00:20:35,989 --> 00:20:38,149
"تسعة ملايين قُتلوا يا "دنكان

269
00:20:38,224 --> 00:20:41,157
هذا بالفعل يجعل أي رجلٍ
حزيناً جدّاً

270
00:20:41,226 --> 00:20:42,249
رودريك"؟"

271
00:20:46,229 --> 00:20:49,060
"رودريك" -
أبي -

272
00:20:54,568 --> 00:20:57,763
تعال إلي
دعني أضمّك

273
00:21:07,509 --> 00:21:10,476
أنا آسف ، و لكنّ جلدي حسّاسٌ جداً

274
00:21:11,479 --> 00:21:12,945
تبدو بصحّةٍ جيدة يا أبي

275
00:21:13,813 --> 00:21:14,972
صحتي ليست بخير

276
00:21:15,047 --> 00:21:18,981
و لكنّني لم أعد ثملاً، و أدفع فواتيري
كما أنّني أبقي بنطالاتي مكوية

277
00:21:20,117 --> 00:21:21,174
أين "شيستر"؟

278
00:21:22,119 --> 00:21:23,449
من المفترض أن يكون هنا

279
00:21:24,253 --> 00:21:26,413
لم أعد أحتمل وجوده
منذ عشر سنوات مضت

280
00:21:26,488 --> 00:21:28,079
فلماذا يحتملني هو الآن؟

281
00:21:29,423 --> 00:21:31,481
إنّ الضوء ساطعٌ هنا
لقد نسيت ذلك

282
00:21:32,024 --> 00:21:33,513
لا أظن بأنّك تمانع
ارتدائي للنظارات الشمسية

283
00:21:35,960 --> 00:21:37,290
كيف تستطيع الرؤية خلالهما؟

284
00:21:37,361 --> 00:21:41,193
إنّه أشبه بصبغ الأشياء
بمجرد النظر إليهم

285
00:21:41,263 --> 00:21:43,923
و لكن أين "شيستر"؟ -
لابدّ أنّه في قاعة الموسيقا -

286
00:21:44,632 --> 00:21:47,531
المهرجان الافتتاحي يستعدّ الليلة

287
00:21:47,601 --> 00:21:49,158
لنمشي معاً يا بني

288
00:21:49,235 --> 00:21:54,227
هل اعترف "شيستر" يوماً
بسرقة صندوقي الموسيقي يا أبي؟

289
00:21:54,838 --> 00:21:56,498
لقد كان ذلك منذ عشر سنوات يا بني

290
00:21:57,373 --> 00:21:59,067
ألا تستطيع نسيان شيء؟

291
00:22:38,599 --> 00:22:39,997
ها قد وصلنا

292
00:22:40,867 --> 00:22:42,265
تفضّل

293
00:22:47,871 --> 00:22:49,030
هذا هو

294
00:22:50,807 --> 00:22:51,966
البيت

295
00:22:53,842 --> 00:22:56,673
يا إلهي! ما هذا؟

296
00:23:02,648 --> 00:23:04,877
سدّ أذنيك
عن إذنك

297
00:23:08,351 --> 00:23:09,510
"شيستر"
أخوك هنا

298
00:23:09,585 --> 00:23:13,781
هل تستطيع أن تودّع.. ضيفتك
وتنزل إلى هنا بسرعة؟

299
00:23:14,354 --> 00:23:16,184
دعها ترحل عن طريق
مخرجٍ خلفي

300
00:23:17,056 --> 00:23:19,285
لا يمكنك أن ترافق غرباء
عند العودة إلى الوطن

301
00:23:20,425 --> 00:23:22,085
لم تعد تعزف

302
00:23:22,159 --> 00:23:24,990
بلى ، ولكن على ركبتي

303
00:23:25,061 --> 00:23:26,584
بدون وقار

304
00:23:29,531 --> 00:23:31,327
بدون وقار،هه؟

305
00:23:31,399 --> 00:23:32,729
شعار العائلة

306
00:23:40,737 --> 00:23:41,998
كيف حالك يا "رودريك"؟

307
00:23:42,639 --> 00:23:44,697
كما أتصوّرك على الدوام

308
00:23:44,774 --> 00:23:47,037
تنزل الدرجات هادراً إلى الأسفل
تندفع إلى الغرفة

309
00:23:48,510 --> 00:23:50,101
حتى عندما تكون قدماك عاريتان
تظلّ هادراً

310
00:23:50,177 --> 00:23:51,871
و أنتَ ما زلت تموء
كآلتك التشيلو

311
00:23:51,945 --> 00:23:55,208
في منزلٍ مفعمٍ بالضجيج
يجب أن يكون هناك شخصٌ هادئ

312
00:23:55,981 --> 00:23:57,777
هذا يعدّ نعمةً إلهيّة

313
00:24:00,083 --> 00:24:01,481
مما يذكّرني

314
00:24:01,551 --> 00:24:04,484
بأنّني احتفظت بهدية لك
خلال تلك السنين

315
00:24:08,255 --> 00:24:09,653
لقد كنتُ بانتظار هذا اليوم

316
00:24:09,723 --> 00:24:11,519
لا داعٍ يا أبي لتفعل ذلك

317
00:24:13,124 --> 00:24:16,956
أذكر أنّني كنت آخذه خلال الليالي
عندما كانت الجرذان تنطلق

318
00:24:17,761 --> 00:24:20,092
فأخرجه من النافذة

319
00:24:20,163 --> 00:24:24,154
و أنادي باسمك من خلاله
لأعيدك إلى البيت

320
00:24:38,274 --> 00:24:40,332
ما الذي تخبئه له في جعبتك
علاوة على ذلك ؟

321
00:24:41,376 --> 00:24:42,706
لقد حكتُ لك سترة

322
00:24:44,311 --> 00:24:46,904
في الواقع، لقد حكتُ ثلاثة

323
00:24:47,679 --> 00:24:48,736
..واحدة لإيـ

324
00:24:49,947 --> 00:24:52,607
..لك، و واحدة لزوجتك، و

325
00:24:54,117 --> 00:24:55,708
واحدة لابنك

326
00:24:55,784 --> 00:24:58,546
أخشى أنّ جلدي لا يزال
غير مؤهّل لارتداء الصوف

327
00:24:59,087 --> 00:25:00,917
هل لديك مانع
إذا أطفأنا ذلك الضوء؟

328
00:25:00,988 --> 00:25:02,682
لا تزال مصاباً بوسواس
ـ الإصابة بالمرض ـ

329
00:25:04,090 --> 00:25:07,319
ليس هذا ما يقوله طبيبي الخاص
"الدكتور "لوردز" أفضل طبيبٍ في "ألمانيا

330
00:25:07,392 --> 00:25:10,120
إنّه يعتبرني محظوظاً
كوني بقيت على قيد الحياة

331
00:25:10,194 --> 00:25:11,922
ألم تسمع شيئاً عن زوجتك؟

332
00:25:11,995 --> 00:25:14,985
و لا إشارة، و لا كلمة
لا شيء

333
00:25:15,063 --> 00:25:16,962
اختفت هكذا فجأة
عند وفاة ابنك؟

334
00:25:19,599 --> 00:25:20,758
تمّ بشكلٍ تدريجي

335
00:25:22,134 --> 00:25:26,865
كانت كالسفينة الغارقة تخبو أضواؤها
بالكاد يُسمع صوتها

336
00:25:28,672 --> 00:25:31,003
نسيَت بأنّها تحبني

337
00:25:33,275 --> 00:25:34,935
حتى أنّها نسيَت ابننا

338
00:25:35,009 --> 00:25:36,999
ما هذا الصوت؟
هل يمكنك إيقافه؟

339
00:25:37,077 --> 00:25:39,169
أعتقد بأنّها حنفية مفتوحة

340
00:25:40,646 --> 00:25:43,511
ألا تزال صديقتك هنا؟ -
يفترض أنّها غادرت -

341
00:25:43,581 --> 00:25:45,571
لا بدّ أنّ أحداً ترك الحنفية مفتوحة

342
00:25:45,649 --> 00:25:47,639
لا داعٍ للنقاش
عالج الموضوع

343
00:25:48,151 --> 00:25:49,549
حسناً، سأعالجه

344
00:25:53,687 --> 00:25:55,017
"لا تؤذ "رودريك

345
00:26:14,801 --> 00:26:15,994
المهرجان الافتتاحي

346
00:26:16,068 --> 00:26:20,594
"لمسابقة السيدة "بورت هانتلي
ـ الموسيقى الأحزن في العالم ـ قد بدأ

347
00:26:20,671 --> 00:26:23,331
"بقيادة "الزانيس" من "أفريقيا

348
00:26:23,406 --> 00:26:25,339
إنّهم رائعون

349
00:26:25,408 --> 00:26:28,466
إذا ركزتُ النظر باستخدام
نظارة الأوبرا

350
00:26:28,542 --> 00:26:30,031
!أجل

351
00:26:30,110 --> 00:26:34,340
إنهم يتألقون بوجوههم المطلية
و المليئة بالنُدَب

352
00:26:34,413 --> 00:26:37,006
هذا جميلٌ بالفعل

353
00:26:37,081 --> 00:26:42,039
مهرجان أحزن الأمم برعاية
"السيدة "بورت هانتلي

354
00:26:42,117 --> 00:26:45,949
معدٌّ ليكون مسابقة مرعبة
لليأس الإنساني

355
00:26:46,020 --> 00:26:48,351
موكب من البؤس

356
00:26:48,422 --> 00:26:52,322
"هناك "بولندا"، "الصين"، "ألبانيا

357
00:26:59,062 --> 00:27:00,722
"لقد استمتعت يا "نرسيسا

358
00:27:00,796 --> 00:27:02,592
يجب أن أخبرك عن حلمي

359
00:27:02,664 --> 00:27:04,062
حقاً؟ إذن أسرعي

360
00:27:04,131 --> 00:27:05,995
المسابقة على وشك البدء

361
00:27:06,633 --> 00:27:09,794
كان هناك رجلٌ يريني
كيفية استخراج أحشاء الأوزة

362
00:27:09,868 --> 00:27:13,461
وقف على الأجنحة
وسحب سيقان الطير بشدّة

363
00:27:13,537 --> 00:27:14,833
هذه طريقة العمل

364
00:27:16,005 --> 00:27:18,404
أصبحت كومة بيضاء مفككة

365
00:27:18,474 --> 00:27:20,464
عدا الصدر و القلب

366
00:27:21,009 --> 00:27:22,839
وضع القلب في يدي

367
00:27:23,577 --> 00:27:26,136
كان لا يزال يدقّ بضعف

368
00:27:26,212 --> 00:27:29,304
ربما تستطيعين الغناء عن هذا
فتحصلين على الجائزة

369
00:27:29,380 --> 00:27:31,404
عند اللحظة الأخيرة من الحلم

370
00:27:31,482 --> 00:27:34,415
تبيّن لي أنّني لم أكن أحمل
قلب طائر

371
00:27:35,117 --> 00:27:38,710
كان صغيراً جداً
و لم أعرف لمن هو

372
00:27:39,754 --> 00:27:40,981
ثم صحوت

373
00:27:41,054 --> 00:27:44,215
حسناً، إذا كان صغيراً
ومغطى بالوحل

374
00:27:44,290 --> 00:27:45,449
فهو على الأغلب لي

375
00:27:46,791 --> 00:27:49,281
إنّك لا تفهمني أبداً

376
00:27:49,360 --> 00:27:50,826
:افهمي هذا

377
00:27:50,893 --> 00:27:53,383
إن لم أحصل سريعاً
على دعم للإنتاج

378
00:27:53,462 --> 00:27:56,258
فإنّ أحداً كأخي

379
00:27:56,330 --> 00:28:00,094
أو غيره من هؤلاء الأجانب
سوف ينتزع جائزتي المالية

380
00:28:03,836 --> 00:28:04,824
لنذهب

381
00:28:05,603 --> 00:28:06,762
و نسحقهم

382
00:28:12,761 --> 00:28:14,760
"سيام" ضد "المكسيك"

383
00:28:32,120 --> 00:28:34,451
لا أحد يستطيع هزيمة السياميين

384
00:28:34,521 --> 00:28:37,852
عندما يتعلّق الأمر بالكرامة
أو القطط أو التوائم

385
00:28:38,590 --> 00:28:40,523
لكنّني محرجة لقول هذا

386
00:28:40,592 --> 00:28:45,357
قبل اليوم، لم أكن آخذ
الحزن السيامي على محمل الجد

387
00:28:45,428 --> 00:28:49,021
تستيطع أن تسمع الإعصار الآسيوي

388
00:28:49,096 --> 00:28:52,359
يحطّم قرية ساحلية معزولة

389
00:28:52,432 --> 00:28:54,991
من خلال العزف المنفرد
على الفلوت المعذّب

390
00:28:56,435 --> 00:29:00,494
الطيور تعلن عن الطوفان القاتل

391
00:29:00,570 --> 00:29:03,901
العازف وضع المشكلة
أمام أعينهم

392
00:29:03,973 --> 00:29:07,873
لذا سيقومون بالزقزقة
من أجل التحذير

393
00:29:07,941 --> 00:29:10,999
"التفاصيل تلعب دوراً يا "ماري

394
00:29:28,255 --> 00:29:31,188
و الآن جولة المكسيكيين الأولى

395
00:30:45,837 --> 00:30:48,168
المغنون يأخذوننا
إلى قمّة الحزن

396
00:30:48,238 --> 00:30:52,764
إلى التقاليد المكسيكية
في دفن الأطفال

397
00:30:52,841 --> 00:30:57,105
الأم المكسيكية صلبة
مع رضيعها الميت

398
00:30:57,176 --> 00:30:59,870
:إنّها تندب قائلة
ارحل الآن

399
00:30:59,945 --> 00:31:02,276
أنت ميت

400
00:31:03,080 --> 00:31:06,411
لا تنسلّ في الليل
كي ترضع من صدري

401
00:31:06,483 --> 00:31:09,076
هذا الحليب من أجل الأحياء فقط

402
00:31:09,818 --> 00:31:12,478
قد يبدو هذا قاسياً
على مسامع الكنديين

403
00:31:12,553 --> 00:31:15,884
حسناً، أعتقد بأنّ الأطفال الأموات
كغيرهم من المخلوقات

404
00:31:15,955 --> 00:31:17,421
عليهم التعلّم

405
00:31:50,843 --> 00:31:52,673
يحصل المكسيكيون الآن
على حمام النصر

406
00:31:52,744 --> 00:31:54,904
في بركة من بيرة
"السيدة "بورت هانتلي

407
00:31:55,613 --> 00:31:57,079
بالنسبة للمكسيكيين

408
00:31:57,148 --> 00:32:00,741
إنّها المرة الأولى التي
يغمرون فيها بالبيرة

409
00:32:00,742 --> 00:32:01,741
بلاتسبرغ، أوهايو

410
00:32:02,384 --> 00:32:04,749
لا يبدون متحمّسين

411
00:32:04,819 --> 00:32:06,649
حتى اللحظة، لا أحد منهم يشرب

412
00:32:06,720 --> 00:32:07,777
!يا إلهي

413
00:32:08,654 --> 00:32:10,484
لا زال الحظر قائماً عندنا

414
00:32:10,556 --> 00:32:14,490
أمّا هناك في "كندا" فهم يسبحون
في بركة من البيرة

415
00:32:14,558 --> 00:32:16,491
لماذا لا يشربون يا "إد"؟

416
00:32:16,559 --> 00:32:19,958
المكسيكيون غير معتادين على الربح
"ليس منذ "آلمو

417
00:32:20,028 --> 00:32:21,460
إنّهم يشكّون بالأمر

418
00:32:22,029 --> 00:32:26,623
لو حالفني الحظ
لشربت حتى الثمالة

419
00:32:31,269 --> 00:32:32,599
حسناً، هذا حزين

420
00:32:39,707 --> 00:32:41,196
انظري إلى هذا الشارع

421
00:32:41,875 --> 00:32:44,774
أين سأجد راعياً للفنون
"في "وينيبيغ

422
00:32:44,844 --> 00:32:47,107
في هذا الشتاء المميت
في هذه الكآبة؟

423
00:32:47,179 --> 00:32:48,509
كم تريد؟

424
00:32:48,579 --> 00:32:50,239
لقد استأجرت مستودعاً

425
00:32:50,314 --> 00:32:52,713
لدي أناس لخياطة الأزياء

426
00:32:52,782 --> 00:32:54,772
لدي موسيقيون، و منظمون

427
00:32:54,850 --> 00:32:56,840
لكن عليّ الدفع أولاً
و إلا فإنّهم سيخذلونني

428
00:32:56,918 --> 00:32:58,748
ربّما يجب أن تجعله بسيطاً

429
00:32:59,452 --> 00:33:02,011
أميركا" تقدم عرضاً بسيطاً؟"
هذا لا يعقل

430
00:33:02,087 --> 00:33:05,680
لا، سيبدو فظاً
و مليئاً بالحيل بشكل واضح

431
00:33:05,757 --> 00:33:08,588
أقصد ، حزيناً ، و لكن
منكّهاً بطريقة وقحة

432
00:33:08,659 --> 00:33:11,649
سيتقبلونه، و لكن علينا أن نعطيهم
المزيد بطرق مختلفة

433
00:33:11,727 --> 00:33:14,092
ذلك أنّ الحَكَم إذا رأت
نفس الشيء و لأكثر من مرة

434
00:33:14,162 --> 00:33:15,628
ستقوم بمنعنا من المتابعة

435
00:33:16,530 --> 00:33:19,395
أرجوك يا سيدي، نحن جائعون
هل لديك أي شيء تطعمنا إيّاه؟

436
00:33:19,465 --> 00:33:20,522
لا، ليس لدي

437
00:33:29,338 --> 00:33:33,238
إذا وافقتم على ترك المسابقة
وقمتم بالانضمام إلى فريقي الأميركي

438
00:33:33,308 --> 00:33:34,899
سأدفع لكم كي تعودوا
إلى دياركم عندما أفوز

439
00:33:34,975 --> 00:33:37,306
حقاً؟ -
عودوا إلى مصنع البيرة، و انتظروني -

440
00:33:42,513 --> 00:33:44,104
الملعون الذي يمشي في نومه

441
00:33:53,086 --> 00:33:54,484
تصبحين على خير يا أمي

442
00:34:03,492 --> 00:34:05,618
إذاً، فأنت

443
00:34:05,694 --> 00:34:08,786
تخطط كي تبقي نفسك حزيناً
طوال الوقت، أليس كذلك؟

444
00:34:10,097 --> 00:34:11,927
في جيبي يوجد مرطبان

445
00:34:12,832 --> 00:34:16,163
في المرطبان
أحفظ ضمن دموعي

446
00:34:16,234 --> 00:34:17,825
قلب ابني

447
00:34:24,672 --> 00:34:27,231
هذه هي المقطوعة التي
ستفوز بالمسابقة

448
00:34:27,307 --> 00:34:28,830
ـ الأغنية هي أنت ـ

449
00:34:30,276 --> 00:34:31,765
عزفناها لأمي

450
00:34:32,811 --> 00:34:35,370
عزفتها لابني
في جنازته

451
00:34:37,281 --> 00:34:38,770
إنّها حزني

452
00:34:39,582 --> 00:34:40,775
موت واحد

453
00:34:42,217 --> 00:34:43,274
أو اثنان

454
00:34:44,352 --> 00:34:45,750
أعزفها كلّ يوم

455
00:34:45,819 --> 00:34:48,479
أولاً على الاسطوانة
ثم على التشيلو

456
00:34:49,588 --> 00:34:51,248
لا يوجد شيء أحزن منها

457
00:34:53,391 --> 00:34:55,221
أنا بحاجة لهذه الأغنية

458
00:34:56,659 --> 00:34:59,149
و لكنّني لن أعزفها من أجل النقود

459
00:34:59,961 --> 00:35:01,951
في الواقع، لا أريد أن يسمعها أحد

460
00:35:02,029 --> 00:35:05,087
حتى أعزفها من جديد لزوجتي
حين أجدها

461
00:35:05,164 --> 00:35:07,824
لندع الماضي و لا ننشغل به

462
00:35:08,500 --> 00:35:12,559
بالنسبة لي، سأكسب
"من حزن "صربيا

463
00:35:13,236 --> 00:35:16,067
الدولة الصغيرة التي
بدأت الحرب الكبرى

464
00:35:17,072 --> 00:35:21,666
غافريلو" العظيم، سيعوّض"
أولئك الملايين التسعة الأموات

465
00:35:21,742 --> 00:35:24,538
"بإقحامهم في حنجرة "شيستر

466
00:35:25,477 --> 00:35:29,070
عندما أفوز بمبلغ 25000 دولار

467
00:35:29,747 --> 00:35:33,146
سأكون قادراً في الغالب على البحث
عن زوجتي بشكل مُجدٍ

468
00:35:35,651 --> 00:35:38,641
"أنت كندي الأصل يا "رودريك

469
00:35:39,753 --> 00:35:43,448
حتى اللحظة التي مشيت فيها
في شوارع "بيلغراد" للمرة الأولى

470
00:35:43,522 --> 00:35:46,683
لم أشعر يوماً بأنّني
أنتمي لمكان محدّد

471
00:35:46,757 --> 00:35:48,724
أخيراً عرفتُ من أكون

472
00:35:49,659 --> 00:35:51,489
و أين يسكن قلبي

473
00:35:51,560 --> 00:35:52,992
تعال

474
00:35:53,061 --> 00:35:55,654
سأريك أين أخفي قلبي أنا

475
00:36:08,570 --> 00:36:11,129
كيف تشعر دودتك الشريطية
تجاه القبور؟

476
00:36:11,739 --> 00:36:13,399
كعروس في يوم زفافها

477
00:36:13,473 --> 00:36:14,962
مهرجان للديدان

478
00:36:15,042 --> 00:36:19,067
"مصرفي عجوز و رئيسي في "وينيبيغ
يدفن اليوم

479
00:36:19,144 --> 00:36:21,134
أمّا أنا فسأقوم بدفع أرملته لقبول

480
00:36:21,211 --> 00:36:24,645
تقديم أغنية حزينة
عن إنجازاته المالية

481
00:36:24,714 --> 00:36:29,172
لنذهب، يجب أن نقف في مكان
قريب من العائلة

482
00:36:37,022 --> 00:36:38,682
سأطلعك على سرٍّ صغير

483
00:36:39,257 --> 00:36:42,520
لا أصدّق بأنّ الحزن موجود فعلاً

484
00:36:42,591 --> 00:36:44,524
يا لها من فكرةٍ مبهجة

485
00:36:44,593 --> 00:36:47,924
حسناً، أنا لا أنكر بأنّ الكثير
من الأشياء السيئة تحدث

486
00:36:47,995 --> 00:36:50,394
و لكن بطريقةٍ ما، عندما يقوم الناس

487
00:36:50,463 --> 00:36:52,760
بإظهار مدى تأثّرهم بهذه الأشياء السيئة

488
00:36:52,832 --> 00:36:54,458
يبدؤون بالتزييف

489
00:36:55,667 --> 00:36:58,600
إنّهم يعلمون ذلك، في أعماقهم
لا يكترثون

490
00:36:58,668 --> 00:37:01,362
لكنّهم يريدون أن يرى الآخرون
بأنّهم يعانون

491
00:37:01,904 --> 00:37:03,393
يقوم الآخرون بمسايرتهم

492
00:37:03,472 --> 00:37:06,132
من خلال وجوههم
على أمل أن يلاحظهم أحد

493
00:37:06,207 --> 00:37:09,038
لذا فعندما يحصل شيء مريع لهم

494
00:37:09,108 --> 00:37:11,632
يمكنهم الحصول لأنفسهم على
هذه الشفقة المزيفة

495
00:37:12,510 --> 00:37:16,842
"و الآن ستقوم "آغنيس" ابنة السيد "مايكل
بغناء الأغنية المفضلة له

496
00:37:18,047 --> 00:37:20,809
اقفزي، اقفزي
اقفزي إلى تواليتي

497
00:37:21,717 --> 00:37:24,707
اقفزي إلى تواليتي
يا عزيزتي

498
00:37:45,098 --> 00:37:46,428
لا تسقط فوقي

499
00:37:46,498 --> 00:37:48,897
لا
"سيدة "بورنجونز" أنا "شيستر كنت

500
00:37:48,966 --> 00:37:51,933
"منتج عروض موسيقية في "نيو يورك

501
00:37:52,001 --> 00:37:55,730
لقد تأثّرت كثيراً بأداء ابنتك

502
00:37:55,804 --> 00:37:56,963
كلّنا تأثّرنا

503
00:37:57,038 --> 00:37:58,971
و يؤلمني أنّ معظم الناس

504
00:37:59,040 --> 00:38:01,030
لن تتاح لهم الفرصة لسماع صوتها

505
00:38:01,108 --> 00:38:03,904
و سماع الأغنية الحزينة
التي أسكنت روح زوجك

506
00:38:03,976 --> 00:38:07,569
لو استطعنا تقديم
عرض موسيقي عنه

507
00:38:07,644 --> 00:38:09,634
يذاع عبر الإذاعة العالمية

508
00:38:09,713 --> 00:38:12,373
سيتمكّن الناس من تذكّر
ما يعنيه لهم

509
00:38:12,448 --> 00:38:14,039
و سيعلم المستمعون المزيد

510
00:38:14,116 --> 00:38:18,073
عن حياة المصرفي الرائعة
و روحه العظيمة

511
00:38:18,152 --> 00:38:20,312
أهو من أجل المسابقة؟

512
00:38:20,886 --> 00:38:21,909
لا

513
00:38:23,222 --> 00:38:24,586
لحظة واحدة

514
00:38:25,423 --> 00:38:27,151
ربما يمكننا المشاركة

515
00:38:27,224 --> 00:38:28,815
فهناك جمهور عظيم كما تعلمين

516
00:38:28,891 --> 00:38:32,222
طيب، إذا سمحت لابنتي بالغناء
فذلك لن يكون بالمجان

517
00:38:32,293 --> 00:38:34,760
و عليك أن تدفع سلفاً

518
00:38:38,197 --> 00:38:41,096
حسناً ، سأكون مستعداً
لدفع 1.75 دولاراً

519
00:38:41,166 --> 00:38:43,565
إنّها تستحقّ أكثر من ذلك

520
00:38:52,640 --> 00:38:54,698
انظري، لا أحد يعلم أنني مفلس

521
00:38:54,775 --> 00:38:57,368
أعطِ الموسيقار الفقير
حفنة من النقود الأميركية

522
00:38:57,443 --> 00:38:59,637
و سوف ينحني فوراً
"للعم "سام

523
00:39:02,112 --> 00:39:03,305
مهتمٌّ بالرقص؟

524
00:39:06,882 --> 00:39:10,782
اليهود المساكين
لا بلد لكم، أليس كذلك؟

525
00:39:10,851 --> 00:39:13,318
تعالوا معي
"لنضع ألحاناً "لأميركا

526
00:39:25,260 --> 00:39:29,251
حتى تعتاد عيناك على الضوء
سنبقيه خفيفاً

527
00:39:32,764 --> 00:39:33,821
سيقان

528
00:39:35,200 --> 00:39:38,793
كم هم مرنون ، و رقيقون ، و أقوياء

529
00:39:40,003 --> 00:39:41,697
يا لمزاجهم الخطير

530
00:39:43,438 --> 00:39:45,803
يا لوسائلهم الرقيقة في التعبير

531
00:39:47,874 --> 00:39:49,306
هناك الساق التي تثير الرغبة

532
00:39:50,709 --> 00:39:53,006
و الساق التي تشعر بالذنب

533
00:39:53,878 --> 00:39:57,209
الساق المتوردة التي
ترغب بالاعتذار

534
00:39:58,214 --> 00:40:01,306
الساق التي تتمتم بالحب

535
00:40:01,383 --> 00:40:03,850
و هناك الساق الجاحدة

536
00:40:05,919 --> 00:40:07,783
منذ الحادثة

537
00:40:07,853 --> 00:40:09,683
عندما تخلّيت عن شهادة الطب

538
00:40:09,755 --> 00:40:11,688
لم يمر يوم بدون أن أفكّر

539
00:40:11,756 --> 00:40:14,246
كيف لي أن أجعل الأمور
"أفضل من أجل "هيلين

540
00:40:14,324 --> 00:40:17,086
من الواضح أنك تحبها

541
00:40:17,159 --> 00:40:18,716
هل كنت تعتقد عكس ذلك؟

542
00:40:19,861 --> 00:40:22,226
لابدّ و أنّها حصلت على
ساقين اصطناعيتين منذ مدة

543
00:40:22,296 --> 00:40:23,353
لا، لم تفعل

544
00:40:23,429 --> 00:40:25,157
الخشب و الجلد لا يقنعانها

545
00:40:25,231 --> 00:40:28,357
يمنحانها طفحاً أرجوانياً
و خطواتٍ كبيرة و بشعة

546
00:40:28,433 --> 00:40:30,923
لا توجد مادة بديلة مألوفة سترضيها

547
00:40:31,434 --> 00:40:34,265
حينها، و بينما كنت جالساً
بين القناني التي أفرغتها

548
00:40:34,336 --> 00:40:35,825
أخيراً وجدتها

549
00:40:37,071 --> 00:40:38,628
الزجاج

550
00:40:38,806 --> 00:40:39,965
الزجاج؟

551
00:40:40,040 --> 00:40:41,700
أجل، إنه الحلّ الأمثل

552
00:40:41,775 --> 00:40:43,435
هيلين" تحب الزجاج"

553
00:40:44,476 --> 00:40:46,067
إنها تحيط نفسها به

554
00:40:47,711 --> 00:40:50,940
بيتها مليء بالزخارف الزجاجية

555
00:40:51,013 --> 00:40:52,411
مخلوقات كبيرة و صغيرة

556
00:40:52,481 --> 00:40:53,811
إنها تجمع لعباً زجاجية

557
00:40:53,882 --> 00:40:56,747
المئات من الدمى
في غرفة الزجاج الملون

558
00:40:57,751 --> 00:40:59,411
تنتظر.. كما هي

559
00:41:00,552 --> 00:41:01,711
كي تمشي

560
00:41:04,021 --> 00:41:05,180
انظر

561
00:41:11,559 --> 00:41:13,389
حاولت أن أعطيها هاتين الساقين

562
00:41:14,361 --> 00:41:15,759
لكني لم أجد اللحظة المناسبة

563
00:41:15,829 --> 00:41:17,159
!يا إلهي

564
00:41:17,230 --> 00:41:20,220
"لقد تمت صناعتهما هنا في "كندا

565
00:41:20,932 --> 00:41:22,421
"الآن السيدة "بورت هانتلي

566
00:41:22,500 --> 00:41:26,332
تستطيع الوقوف و الرقص خلال
ـ الموسيقى الأحزن في العالم ـ

567
00:41:26,402 --> 00:41:29,369
حتى أنني ملأتهما ببيرة
"موسكيغ بورت هانتلي"

568
00:41:30,872 --> 00:41:31,929
لماذا أنت عبوس؟

569
00:41:34,207 --> 00:41:37,368
كنت أفكر بزوجتي -
فكّر بشيء مفرح، من فضلك -

570
00:41:38,042 --> 00:41:43,103
عندي صورة لها وهي تقفز فوق بالوعة

571
00:41:43,980 --> 00:41:47,778
ساقاها متدليتان في الهواء

572
00:41:49,483 --> 00:41:53,645
لا أظنّ بأنّ هاتين الساقين تستطيعان ذلك
و لكنهما تسيران على طريق ممهدة

573
00:41:53,719 --> 00:41:55,049
هل أستطيع أن أرى الصورة؟

574
00:42:01,991 --> 00:42:03,480
..لا، إنها

575
00:42:08,495 --> 00:42:12,429
إنها لا تبدو كما أتصورها

576
00:42:15,165 --> 00:42:19,691
المعذرة، كنت أحترم أذنك
خلال الخمس دقائق الماضية

577
00:42:19,769 --> 00:42:21,759
أجدها جميلة جداً

578
00:42:21,837 --> 00:42:24,770
..شكلها مثالي، هذه
الأذن اليسرى

579
00:42:25,273 --> 00:42:28,536
و قد تساءلت.. تساءلت إن كان بمقدوري
أن أهمس في داخلها شيئاً

580
00:42:28,607 --> 00:42:30,437
فقط قصة قصيرة ربما تعجبك

581
00:42:30,509 --> 00:42:33,476
هل تمانع؟
لن أقترب كثيراً

582
00:42:33,544 --> 00:42:34,942
هذه الأذن صماء

583
00:42:35,546 --> 00:42:39,480
و لكنني أسمع جيداً بالأخرى

584
00:42:40,882 --> 00:42:43,713
لا، هذه هي الأذن التي أريد

585
00:42:43,784 --> 00:42:47,445
تستطيع أن تشعر بنفَسي
تخيل ما سأقوله لك

586
00:42:56,825 --> 00:42:58,314
حسناً، لماذا أرسلتِ في طلبي؟

587
00:42:58,393 --> 00:43:00,986
افترض أنني قررت دعمك

588
00:43:01,728 --> 00:43:03,888
حسناً ، ذلك سيكون دعماً كبيراً

589
00:43:04,897 --> 00:43:07,591
عليّ أن أحذّرك، سيكون هناك العديد
من الفواتير الواجب دفعها

590
00:43:07,666 --> 00:43:11,100
سيتمكّن كلانا من دفع فواتيره -
أفترض بأنّك تريدنني أن أفوز -

591
00:43:14,102 --> 00:43:15,193
ألغني

592
00:43:16,804 --> 00:43:17,963
!عفواً

593
00:43:18,039 --> 00:43:20,699
عليك أن تبدأ بدفع أول
فاتورة لك الآن

594
00:43:23,676 --> 00:43:25,336
أنا لا أحب البيرة

595
00:43:25,410 --> 00:43:29,811
من أجل الابتهاج، طلبت
الشمبانيا و الحليب

596
00:43:30,413 --> 00:43:31,811
إنه حوض صغير

597
00:43:31,881 --> 00:43:34,405
سيكون هناك متّسعٌ في الغرفة -
افترضي أنني رفضت -

598
00:43:35,449 --> 00:43:36,847
إنك تضيّع وقتك

599
00:43:38,151 --> 00:43:39,640
هل تلقين عليّ الأوامر؟

600
00:43:40,953 --> 00:43:45,650
الأمر بسيطٌ جداً، تعرّيني
تحممني، و تضعني في السرير

601
00:43:45,722 --> 00:43:47,313
أحبّ أن أسأل، لا أن أؤمر

602
00:43:47,390 --> 00:43:49,380
من يهتم لك؟ -
أنتِ -

603
00:43:50,526 --> 00:43:55,018
كلّ أفعال الأغواء هذه
فقط قولي بأنّك تريدينني

604
00:43:55,095 --> 00:43:57,755
"من السهل أن أريدك يا "هيلين
لا تزالين جميلة

605
00:43:57,830 --> 00:43:58,989
فقط قوليها

606
00:44:00,031 --> 00:44:02,759
و لنذهب بعدها إلى مكان آخر
حيث نستطيع التحدث بجدية

607
00:44:02,833 --> 00:44:04,197
قم بتعريتي و حسب

608
00:44:07,336 --> 00:44:08,393
لستُ للبيع

609
00:44:09,604 --> 00:44:11,434
فليقم أحدٌ منكم بفك عصابته

610
00:44:11,505 --> 00:44:13,699
و إخراجها من الحوض بعد أن تنتهي

611
00:44:24,013 --> 00:44:25,604
حسناً، كان هذا آخر غرور عندي

612
00:44:25,680 --> 00:44:27,271
ألا يزال عرضك قائماً؟

613
00:44:31,718 --> 00:44:35,880
القليل من العزيمة
تجعل الرجل مثيراً

614
00:44:36,587 --> 00:44:40,077
اخلع ملابسك، بينما
أنهِ العد حتى خمسة

615
00:44:40,690 --> 00:44:41,849
..واحد

616
00:44:41,924 --> 00:44:44,016
..اثنان

617
00:44:44,092 --> 00:44:45,922
..ثلاثة

618
00:44:45,994 --> 00:44:47,119
..أربعة

619
00:44:47,720 --> 00:44:49,719
"كندا" ضد "أفريقيا"

620
00:44:55,466 --> 00:44:59,525
ممثل "كندا" هو عازفنا
الأول لهذه الليلة

621
00:44:59,602 --> 00:45:01,091
"فيودور كنت"

622
00:45:02,204 --> 00:45:06,468
إنّه يرتدي زيّه العسكري
من الحرب العظيمة

623
00:45:06,539 --> 00:45:10,337
و هو يقف على المسرح
مع بيانو مقلوب

624
00:45:10,409 --> 00:45:11,739
تقديره المؤثّر

625
00:45:11,809 --> 00:45:15,368
إلى الكنديين الذين سقطوا
في ساحات المعركة الأوروبية

626
00:45:17,780 --> 00:45:20,770
"القوات الكندية تحدد موقع "فيمي

627
00:45:20,849 --> 00:45:25,250
الطير يلاحظ نداء الإيقاظ عند الفجر

628
00:45:26,185 --> 00:45:28,345
دعنا نتبع الأوراق الحمر

629
00:45:29,487 --> 00:45:33,615
"و هي تلتف عبر حقول "فرنسا
و المحيط الهائج

630
00:45:34,823 --> 00:45:37,654
عودوا إلى الوطن يا أبنائي

631
00:45:38,826 --> 00:45:40,156
عودوا إلى الوطن

632
00:45:48,132 --> 00:45:54,159
فقط أوراق القيقب الحمراء

633
00:45:54,236 --> 00:45:56,430
و عندما يعودون

634
00:45:56,504 --> 00:45:59,403
سوف تجدني

635
00:45:59,472 --> 00:46:04,533
في المكان الذي تركت فيه قلبي

636
00:46:04,609 --> 00:46:10,567
مرج أوراق القيقب الحمراء

637
00:46:10,646 --> 00:46:12,374
أوراق القيقب

638
00:46:19,018 --> 00:46:23,077
الآن عازفوا "الزاري" من
الكاميرون" سيرونا"

639
00:46:23,154 --> 00:46:26,588
كيف يقوم القرويون هناك
بالتحضير لجنازة قزمية ملائمة

640
00:46:26,656 --> 00:46:29,487
من هؤلاء الأشخاص أصحاب
الجلود البرية السوداء

641
00:46:29,558 --> 00:46:33,856
نسمع أغنية حقيقية عن الفاجعة

642
00:46:34,361 --> 00:46:37,522
بينما يقوم أصدقاء و عائلة الميت

643
00:46:37,596 --> 00:46:40,392
بمعاقبة أنفسهم بوساطة حجارة حادة

644
00:46:40,465 --> 00:46:44,399
يقومون بفتح جروح في الركب و الجبهة

645
00:46:44,467 --> 00:46:48,128
تلك الجروح تبكي دموعاً من دم

646
00:47:19,956 --> 00:47:23,287
جمعنا الأوراق لنصنع منهم أجمة

647
00:47:23,358 --> 00:47:26,951
كما يفعل الأحباء أحياناً

648
00:47:27,027 --> 00:47:30,085
لقد رحلتَ
لكن ما زلتُ أداعبهم

649
00:47:30,162 --> 00:47:34,824
إنهم كلّ ما بقي لي منك

650
00:47:35,532 --> 00:47:37,590
كلّ ما بقي لي منك

651
00:47:38,367 --> 00:47:41,493
كلّ ما بقي لي منك

652
00:47:41,670 --> 00:47:44,694
كلّ ما بقي لي منك

653
00:47:44,871 --> 00:47:48,032
كلّ ما بقي لي منك

654
00:47:48,974 --> 00:47:50,634
كلّ ما بقي لي منك

655
00:47:52,043 --> 00:47:53,532
كلّ ما بقي لي منك

656
00:47:55,377 --> 00:47:57,844
كلّ ما بقي لي

657
00:47:57,913 --> 00:47:59,106
منك

658
00:48:00,081 --> 00:48:02,139
كلّ ما بقي لي منك

659
00:48:03,516 --> 00:48:06,244
كلّ ما بقي لي

660
00:48:14,089 --> 00:48:16,147
هذا يستحق بيرة
مدهشةً بشكل حقيقي

661
00:48:16,225 --> 00:48:18,692
للجمهور الكندي التقليدي

662
00:48:18,760 --> 00:48:20,158
الذي تجمّع هنا هذا المساء

663
00:48:20,227 --> 00:48:25,060
لقد اكتسح هيجان "الزاري" الجمهور

664
00:48:37,271 --> 00:48:41,797
أزال الأفارقة الكنديين
في تحدّيهم الأول

665
00:48:43,741 --> 00:48:46,072
حمّام البيرة يجعل ذلك رسمياً

666
00:48:46,877 --> 00:48:49,310
على "فيودور كنت" أن يدرك

667
00:48:49,378 --> 00:48:51,038
بأنّه في عالم المنافسة

668
00:48:51,113 --> 00:48:53,512
الدموع العادية لن تكون كافية

669
00:48:53,581 --> 00:48:58,676
أجل يا "ماري" إنه إحباط
"عظيم "لكندا" و "لفيودور كنت

670
00:48:58,751 --> 00:49:02,617
يبدو أنّ "الزاري" يتمتّعون
بنصرهم حقّاً

671
00:49:02,686 --> 00:49:05,653
إنهم الآن يتراشقون بالبيرة

672
00:49:05,722 --> 00:49:08,315
في جبل "بورت هانتلي" السعيد

673
00:49:10,725 --> 00:49:14,250
عملٌ عظيم يا أبي
لم تغنِّ من قبل أفضل من ذلك

674
00:49:14,327 --> 00:49:17,317
بالطبع، رجال القبيلة أولئك
قدموا عرضاً جيداً، أليس كذلك؟

675
00:49:17,396 --> 00:49:18,885
نستطيع أن نتعلّم شيئاً منهم

676
00:49:18,963 --> 00:49:21,623
أتمنى ألا تكون قد جلبت
معك تلك المرأة

677
00:49:21,698 --> 00:49:24,029
أيّة واحدة تقصد؟ -
تلك التي كانت معك في الترام -

678
00:49:24,100 --> 00:49:25,259
هي ذاتها على ما أعتقد

679
00:49:25,334 --> 00:49:27,631
التي كنت تمارس معها فوق
عندما وصل أخوك إلى البيت

680
00:49:27,702 --> 00:49:29,430
نارسيسا"؟ لا بد أنّها هنا"

681
00:49:29,503 --> 00:49:32,993
من الأفضل أن تكون هنا، كلّ فقرتي
يعتمد على.. لماذا؟ ماذا هناك؟

682
00:49:33,072 --> 00:49:35,403
من أين أتت؟
ما الذي تعرفه عنها؟

683
00:49:36,074 --> 00:49:37,802
قابلتها في أرض المعارض

684
00:49:37,875 --> 00:49:40,502
"تقول بأنّها من "صربيا
رغم ذلك فهي ترفع من سوية الأشياء

685
00:49:40,577 --> 00:49:42,510
هل ذكرت لك "رودريك"؟

686
00:49:42,578 --> 00:49:44,067
لا، إنّها لم تلتقِ به أبداً

687
00:49:44,146 --> 00:49:46,045
ألغِ دورك، و خذها بعيداً عن هنا

688
00:49:46,114 --> 00:49:48,741
سواء أكنتُ مخطئاً أم لا
الأمر لا يستحقّ المخاطرة

689
00:49:48,816 --> 00:49:52,181
من حيث أتيت يا أبي
الفوز يستحقّ كل المخاطر

690
00:49:52,251 --> 00:49:54,377
"سوف تقتلني يا "يهوذا
و ستقتل أخاك أيضاً

691
00:49:54,452 --> 00:49:55,884
"إنّها زوجة "رودريك

692
00:49:58,788 --> 00:50:00,311
هذه حكاية عظيمة

693
00:50:00,856 --> 00:50:02,322
و لكنّها لن تنطلي عليّ

694
00:50:03,057 --> 00:50:06,081
حتى إن كانت الحقيقة
يبقى عملاً

695
00:50:06,493 --> 00:50:08,687
لا أصدّق بأنّك ابني

696
00:50:08,761 --> 00:50:10,955
اسمع، لم أرك تلغي دورك

697
00:50:16,632 --> 00:50:19,565
في الجولة التالية
لدينا الحزن الأميركي

698
00:50:19,634 --> 00:50:22,227
يتأهّب ضد الحزن الأسباني

699
00:50:22,303 --> 00:50:24,293
"شيستر كنت" منتج من "برودواي"

700
00:50:24,370 --> 00:50:28,304
انتقى للتو الجماعة المناسبة للحزن الأميركي

701
00:50:28,373 --> 00:50:30,966
من حقول القطن في الجنوب العميق

702
00:50:32,509 --> 00:50:33,532
...دعنا

703
00:50:38,646 --> 00:50:41,636
دعنا نذهب بعيداً عن الضوضاء
إنّك بحاجة للهدوء

704
00:50:41,715 --> 00:50:47,844
أوه لا، أريد أن أرى ما الذي
"يعرفه هذا الوقح من "برودواي

705
00:50:48,652 --> 00:50:50,585
عن الحزن

706
00:50:56,824 --> 00:50:57,983
إسبانيا" صح؟"

707
00:50:58,959 --> 00:51:03,121
سأخبرك بشيء، إذا تخليتم عن المنافسة
"و قمتم بالانضمام "لأميركا

708
00:51:03,195 --> 00:51:05,185
ستعودون إلى وطنكم
على حسابي عندما أفوز

709
00:51:09,599 --> 00:51:10,758
فكّروا بالأمر

710
00:51:12,759 --> 00:51:13,758
"إسبانيا" ضد "أميركا"

711
00:51:20,706 --> 00:51:23,299
التهوّر الإسباني الدائم

712
00:51:23,374 --> 00:51:26,569
يعرض لنا السجن من
وجهة نظر أجيرة السيد

713
00:51:26,643 --> 00:51:29,576
إزميرالدا" بانتظار تنفيذ"
حكم الإعدام

714
00:51:29,645 --> 00:51:32,635
تردّد الزنزانة صدى رثائها الهمجي

715
00:52:55,632 --> 00:52:59,930
متأرجحةً بشكلٍ منخفض

716
00:53:00,001 --> 00:53:04,299
مركبة حلوة

717
00:53:04,370 --> 00:53:10,363
تظهر كي تحملني إلى الوطن

718
00:53:10,441 --> 00:53:14,341
متأرجحةً بشكلٍ منخفض

719
00:53:14,411 --> 00:53:19,005
مركبةٌ حلوة

720
00:53:19,080 --> 00:53:25,676
تظهر كي تحملني إلى الوطن

721
00:53:43,162 --> 00:53:44,321
عيناي

722
00:53:45,396 --> 00:53:47,022
اغلق عينيك يا بني

723
00:53:47,097 --> 00:53:48,620
لا، لا
اغلق عينيك

724
00:53:50,099 --> 00:53:51,429
خذ نَفَساً عميقاً

725
00:53:54,735 --> 00:53:57,759
هذا أكثر مما يمكنك احتماله

726
00:53:57,837 --> 00:54:00,861
أذناي، إنّها تدخل أسنانها داخلهما

727
00:54:00,939 --> 00:54:06,431
تظهر كي تحملني إلى الوطن

728
00:54:06,509 --> 00:54:09,374
قطرات المطر تحرقني
ألا تسمع هسهستها؟

729
00:54:09,445 --> 00:54:11,173
دعنا نرحل

730
00:54:12,613 --> 00:54:16,672
تظهر كي تحملني إلى الوطن

731
00:54:16,749 --> 00:54:19,409
ألا تستطيع أن تشم؟
إنّها ورود

732
00:54:20,085 --> 00:54:21,676
أكاد أختنق

733
00:54:23,220 --> 00:54:25,710
الكثير من الأشواك
إنني أنزف

734
00:54:28,390 --> 00:54:29,981
لن تتوقّف

735
00:54:30,491 --> 00:54:31,821
"نارسيسا"

736
00:54:31,891 --> 00:54:34,358
مركبة حلوة

737
00:54:34,426 --> 00:54:38,918
تظهر كي تحملني إلى الوطن

738
00:54:38,997 --> 00:54:40,327
سأصاب بالجنون

739
00:54:40,397 --> 00:54:45,492
تظهر كي تحملني إلى الوطن

740
00:55:04,979 --> 00:55:08,640
"أميركا" ابتعلت للتو "إسبانيا"
في هذه المباراة

741
00:55:08,715 --> 00:55:11,046
من الواضح أن الحشد المحلي
قد تأثر

742
00:55:11,117 --> 00:55:14,278
بكلٍّ من الأداء و طريقة
إظهار العواطف

743
00:55:14,351 --> 00:55:18,115
كم أنهم اهتموا بفكرة
أن الحزن لا يؤذي

744
00:55:18,187 --> 00:55:22,349
إذا ترافق مع قليل من
الإخراج الاستعراضي المبهر

745
00:56:04,749 --> 00:56:06,079
من هناك؟

746
00:56:06,151 --> 00:56:09,516
غافريلو" العظيم جئت"
كي أعزف في الجنازة

747
00:56:09,586 --> 00:56:11,018
يمكنك الدخول

748
00:56:15,257 --> 00:56:16,655
من هناك؟

749
00:56:18,425 --> 00:56:21,722
"رودريك كوكوتش" ابن "فيودور"

750
00:56:22,394 --> 00:56:24,156
أبحث عن آلتي

751
00:56:25,196 --> 00:56:26,457
تفضّل

752
00:56:34,401 --> 00:56:36,061
لماذا تأخّرت؟

753
00:56:36,136 --> 00:56:38,296
جئت بالسرعة الممكنة

754
00:56:38,371 --> 00:56:40,429
توجّب عليّ اجتياز كلّ الأبواب

755
00:56:40,505 --> 00:56:42,768
لكن لم يكن من المفترض
أن تعبر أيّاً منها

756
00:56:42,840 --> 00:56:44,602
لقد أخبرتهم بكلّ ما يحتاجون إليه

757
00:56:45,275 --> 00:56:49,039
الآن هو ميت، و عليّ أن أغلق
كلّ الأبواب بيننا

758
00:56:49,111 --> 00:56:50,600
و أقفلهم بهذا المفتاح

759
00:56:52,146 --> 00:56:53,976
ابننا مات؟

760
00:56:55,148 --> 00:56:57,808
الأبواب كانت من أجله
لا من أجلك

761
00:56:58,483 --> 00:57:01,644
لقد أخذتها منه
لذلك مات

762
00:57:01,718 --> 00:57:03,810
أرجوك لا تتركيني هنا

763
00:57:03,886 --> 00:57:06,285
من سيعزف خلال الجنازة؟

764
00:57:06,354 --> 00:57:08,048
يمكنك أن تعزف من هنا

765
00:57:08,823 --> 00:57:11,688
لكن ليس برقّة
و إلا فلن يسمعك

766
00:57:13,992 --> 00:57:16,652
"صربيا"
"نداء إلى "صربيا

767
00:57:16,727 --> 00:57:18,091
الرجاء الاستجابة للنداء حالاً

768
00:57:18,162 --> 00:57:19,219
ولدي؟

769
00:57:20,197 --> 00:57:21,857
أتوسّل إليك ألا تذهب

770
00:57:24,066 --> 00:57:25,225
ينبغي أن أعزف

771
00:57:28,268 --> 00:57:29,325
أرجوك

772
00:57:30,436 --> 00:57:31,595
أرجوك ألا تفعل

773
00:57:32,704 --> 00:57:33,965
سوف يصغون

774
00:57:36,966 --> 00:57:38,965
"صربيا" ضد "سكوتلاندا"

775
00:57:58,855 --> 00:58:03,017
و أخيراً ظهر "غافريلو" العظيم
على المسرح

776
00:58:03,090 --> 00:58:06,023
ليواجه الحشد الذي نفد صبره

777
00:58:06,092 --> 00:58:09,617
سمعنا الكثير عن آلته الحزينة و النفيسة

778
00:58:09,694 --> 00:58:13,753
التي دفعت الكثير من العيون
المتحجّرة في العالم إلى ذرف الدموع

779
00:58:13,830 --> 00:58:15,626
بكميات يمكنها ملء القناة الانجليزية

780
00:58:17,765 --> 00:58:19,629
أعتذر لجعلكم تنتظرون

781
00:58:29,140 --> 00:58:31,630
أنا آسف، و لكنّ أذناي
حساستان جداً

782
00:58:32,842 --> 00:58:36,173
البعض منكم في الصفوف الأولى
يبتلع بصوتٍ عالٍ

783
00:58:37,078 --> 00:58:38,908
و أنت يا سيدي
هل تستطيع الامتناع عن

784
00:58:38,979 --> 00:58:40,878
التنفس من أنفك
بهذه الطريقة؟

785
00:58:40,947 --> 00:58:43,574
و هناك امرأة ترتدي قبعة قش
معدتها تقرقر

786
00:58:43,649 --> 00:58:45,309
ما هذه النتانة؟

787
00:58:45,383 --> 00:58:47,714
هل هذه حظيرةٌ للخنازير
أم قاعةٌ لحفلة موسيقية؟

788
01:00:50,828 --> 01:00:55,820
حتى الآن، لا توجد معلومات عن
حالة "غافريلو" العظيم

789
01:00:55,898 --> 01:01:01,834
هل هو في غيبوبة، أم أنّه مجرّد
شخصٍ حزين جدّاً جدّاً؟

790
01:01:01,902 --> 01:01:04,733
سنحاول معرفة ذلك
حالما نستطيع

791
01:01:05,303 --> 01:01:08,031
و الآن نستمع إلى أغنية
ـ بيرة "بورت هانتلي" ـ

792
01:01:13,709 --> 01:01:16,268
انهض
ارتدي حذاءك

793
01:01:16,344 --> 01:01:17,435
أسرع، أسرع

794
01:01:17,511 --> 01:01:20,342
إنّها مضيعة وقت
إن لم تتذوّق

795
01:01:21,247 --> 01:01:22,873
"البيرة لدى السيدة "بورت هانتلي

796
01:01:22,948 --> 01:01:24,107
لا تستطيع الانتظار حتى تشرب

797
01:01:24,182 --> 01:01:26,240
سقط واحد ، تلاه الثاني
ثم الثالث ، و هناك المزيد

798
01:01:26,317 --> 01:01:29,978
على الدوام في هذه البلدة
نريد أن نكون حقيقيين

799
01:01:33,221 --> 01:01:35,620
ابتعد عنه، ألم تكتفي بما فعلته به؟

800
01:01:35,689 --> 01:01:38,383
هل رأيتِ أخي من قبل يا "نرسيسا"؟

801
01:01:40,492 --> 01:01:42,049
يبدو مألوفاً لي على نحو غامض

802
01:01:43,094 --> 01:01:45,027
هل كنت زوجة هذا السيد؟

803
01:01:45,996 --> 01:01:47,656
أو كان لك طفل منه؟

804
01:01:47,730 --> 01:01:49,663
أعتقد بأنّ ذلك لم يكن ليغيب عن بالك

805
01:01:49,732 --> 01:01:52,563
لا أحبّذ ظهوري كمهملة
لحبيب سابق

806
01:01:53,300 --> 01:01:54,357
و لكن

807
01:01:56,002 --> 01:01:57,764
ليس مألوفاً بالنسبة لي

808
01:01:59,571 --> 01:02:03,198
حسناً، أعترف بأنّها مشتتة
الذهن، و لكنّها ليست كاذبة

809
01:02:03,274 --> 01:02:06,537
هل رأيته بينما كانت على الأرجوحة؟
أنظر إليه الآن

810
01:02:08,410 --> 01:02:11,275
..لو أتحدّث معه ربّما -
لا، أريدكما أن ترحلا -

811
01:02:11,345 --> 01:02:13,835
إذا أفاق و رآكما، فلن
يعزف مجدّداً

812
01:02:16,548 --> 01:02:18,139
"لقد سمعته يا "نرسيسا

813
01:02:27,055 --> 01:02:30,216
أعرف بأنّك لست من النوع الغيور
و لكنّ دودتي الشريطية تخبرني

814
01:02:30,290 --> 01:02:32,780
أنّه عليّ أن أقضي على الأقل
ليلة واحدة مع أخيك

815
01:02:35,260 --> 01:02:40,321
أعتقد بأنّ كونه أخي
قد يكون سبباً وجيهاً كي لا تفعلي

816
01:02:40,996 --> 01:02:43,929
حسناً، و لكنّ الأمر لا يعود لي -
أطلب منك ألا تفعلي -

817
01:02:45,300 --> 01:02:48,790
إنّه أمرٌ محرج
و لكنّني أطلب ألا تفعلي

818
01:02:49,769 --> 01:02:50,826
لا تقلق

819
01:03:00,876 --> 01:03:02,365
ما الذي جرى لي منذ قليل؟

820
01:03:04,011 --> 01:03:07,001
مشاعرك كانت متأجّجة

821
01:03:08,380 --> 01:03:10,939
ستكون هنالك فرص أخرى

822
01:03:12,250 --> 01:03:16,776
لقد نوّمتُ مغناطيسيّاً بسبب الأرجوحة
تلك الفتاة..من كانت؟

823
01:03:18,087 --> 01:03:19,519
متعرّية من الطرف الشمالي

824
01:03:20,188 --> 01:03:21,677
إحدى فتيات "شيستر" الاستعراضيّات

825
01:03:21,755 --> 01:03:24,086
"تفاهة من تفاهات "برودواي

826
01:03:24,590 --> 01:03:26,921
ألا تظنّ بأنّ الموسيقى يجب أن
تتحدّث عن نفسها؟

827
01:03:26,992 --> 01:03:31,518
"لقد سمعت ورأيت "نرسيسا
كانت ترسل الشظايا خلالي

828
01:03:31,594 --> 01:03:36,029
في المرة القادمة، عليك أن تبقي
ذهنك صافياً قبل الأداء

829
01:03:37,598 --> 01:03:39,258
هذا في حال أدّيت
مرة أخرى

830
01:03:39,334 --> 01:03:41,597
لا بدّ و أنّ الحَكَم غاضبةٌ جداً مني

831
01:03:41,668 --> 01:03:43,157
لا تغتظ يا بني

832
01:03:43,836 --> 01:03:45,894
سوف نجعلها مسرورةً جداً الليلة

833
01:03:47,038 --> 01:03:49,528
و ستغفر لنا كلّ ما مضى

834
01:03:50,139 --> 01:03:52,368
ألا يجب أن ننتظر
فرصة أوفر حظاً؟

835
01:04:01,213 --> 01:04:02,804
احرص على تبليغها
بأنّهما منّي

836
01:04:11,920 --> 01:04:13,978
"دعنا لا نختلف يا "تيدي

837
01:04:16,290 --> 01:04:19,780
بأنّ ـ معاهدة فيرساي ـ نتنة
أليس كذلك؟

838
01:04:22,560 --> 01:04:25,288
لن أقبل حتى بأن ينظّف هؤلاء
الألمان أرضية مطبخي

839
01:04:26,563 --> 01:04:28,393
"المعذرة يا سيدة "بورت هانتلي

840
01:04:28,464 --> 01:04:30,693
هل لي بالحديث معك على
انفراد لدقيقة؟

841
01:04:30,765 --> 01:04:32,254
غافريلو" العظيم"

842
01:04:32,333 --> 01:04:34,391
تريد قتل الأرشيدوق مرة أخرى؟
*غافريلو برينسيب قتل الأرشيدوق فرديناند مما سبب الحرب العالمية الأولى*

843
01:04:35,668 --> 01:04:36,725
أرجوكِ

844
01:04:37,403 --> 01:04:41,064
أنا ذليلٌ عند بابك
قدمتُ من أجل ترتيب مقدمة

845
01:04:41,705 --> 01:04:45,366
في حال لم تلاحظ، أنا أقوم بالتحكيم
لمسابقة في الوقت الحالي

846
01:04:45,441 --> 01:04:49,500
صدقيني، هذه المقدمة ستعني الكثير

847
01:04:49,577 --> 01:04:51,066
بدون حِيَل

848
01:04:51,145 --> 01:04:52,805
عليك أن تربح النقود

849
01:04:52,879 --> 01:04:54,402
مثل الجميع هناك : على الخشبة

850
01:04:54,480 --> 01:04:57,970
أنا هنا فقط كسفيرٍ للسعادة

851
01:04:58,816 --> 01:05:01,306
لم تحصلي على دقيقة سلام

852
01:05:01,385 --> 01:05:03,875
منذ تأسيسك لشركة مع الأصدقاء

853
01:05:04,619 --> 01:05:08,644
أنت صلفٌ بقدر ما أنت وقح
ارحل و حسب

854
01:05:08,722 --> 01:05:11,053
قولي بأنّني مخطئ -
أنت مخطئ -

855
01:05:11,124 --> 01:05:12,385
.. لو كنتُ مخطئاً

856
01:05:13,225 --> 01:05:16,954
معاً يمكننا رمي
هؤلاء الأصدقاء من الشرفة

857
01:05:17,027 --> 01:05:18,357
إذا تمكّنت من مجاراتهم

858
01:05:22,757 --> 01:05:24,456
"تيدي"

859
01:05:24,499 --> 01:05:27,364
ارفع الإصبع
"بولندا" تهزم "ألمانيا"

860
01:05:27,968 --> 01:05:31,367
لنرَ، قبل أن
نرمي الرمية النهائية

861
01:05:31,436 --> 01:05:32,595
دقيقة

862
01:05:46,379 --> 01:05:47,811
من أبي

863
01:06:22,268 --> 01:06:27,760
أسمع موسيقى
عندما أنظر إليك

864
01:06:30,907 --> 01:06:35,899
لكلّ حلم عرفته على الإطلاق ..

865
01:06:36,410 --> 01:06:40,504
في أعماق قلبي

866
01:06:41,079 --> 01:06:44,911
أسمعه يعزف

867
01:06:44,982 --> 01:06:48,848
أشعر به يبدأ

868
01:06:49,452 --> 01:06:52,180
ثم يتلاشى

869
01:06:54,221 --> 01:06:57,814
أسمع موسيقى
عندما أنظر إليك

870
01:06:57,890 --> 01:07:02,916
موضوع جميل لكلّ
حلم عرفته على الإطلاق

871
01:07:02,993 --> 01:07:05,324
في أعماق قلبي

872
01:07:05,395 --> 01:07:07,658
أسمعه يقول

873
01:07:07,729 --> 01:07:13,289
أهذا هو اليوم؟

874
01:07:13,366 --> 01:07:17,960
لوحدي أسمع هذا النغم الجميل

875
01:07:18,136 --> 01:07:22,571
لوحدي أسمع هذه اللازمة البهيجة

876
01:07:22,639 --> 01:07:26,539
هل يتوجّب أن يبقى
كلّ ذلك داخلي إلى الأبد؟

877
01:07:26,608 --> 01:07:28,973
لم لا أستطيع التعبير؟

878
01:07:29,043 --> 01:07:31,169
لم لا أستطيع إخبارك؟

879
01:07:31,244 --> 01:07:35,906
لم لا أستطيع إخبارك
عن الأغنية التي يغنيها قلبي؟

880
01:07:35,981 --> 01:07:40,348
قصيدةٌ جميلة عن الحب
و الشباب و الربيع

881
01:07:40,417 --> 01:07:43,044
الموسيقى حلوة

882
01:07:43,118 --> 01:07:45,551
و الكلمات حقيقية

883
01:07:45,620 --> 01:07:50,385
الأغنية هي أنت

884
01:07:50,456 --> 01:07:53,083
أسمع موسيقى
عندما أنظر إليك

885
01:07:53,158 --> 01:07:56,683
موضوع جميل لكلّ
حلم عرفته على الإطلاق

886
01:07:56,760 --> 01:07:58,522
في أعماق قلبي

887
01:07:58,595 --> 01:08:00,255
أسمعه يعزف

888
01:08:00,329 --> 01:08:02,091
أشعر به يبدأ

889
01:08:02,164 --> 01:08:04,563
ثم يتلاشى

890
01:08:04,632 --> 01:08:07,259
أسمع موسيقى
عندما ألمس يديك

891
01:08:07,334 --> 01:08:10,768
لحن جميل
من أرض مسحورة

892
01:08:10,835 --> 01:08:12,495
في أعماق قلبي

893
01:08:12,570 --> 01:08:14,264
أسمعه يقول

894
01:08:14,338 --> 01:08:18,432
أهذا هو اليوم؟

895
01:08:18,508 --> 01:08:21,737
لوحدي أسمع هذا النغم الجميل

896
01:08:21,909 --> 01:08:25,502
لوحدي أسمع هذه اللازمة البهيجة

897
01:08:25,578 --> 01:08:28,443
هل يتوجّب أن يبقى
كلّ ذلك داخلي إلى الأبد؟

898
01:08:28,514 --> 01:08:29,946
لم لا أستطيع التعبير؟

899
01:08:30,014 --> 01:08:31,708
لم لا أستطيع إخبارك؟

900
01:08:31,782 --> 01:08:35,216
لم لا أستطيع إخبارك
عن الأغنية التي يغنيها قلبي؟

901
01:08:35,284 --> 01:08:38,945
قصيدةٌ جميلة عن الحب
و الشباب و الربيع

902
01:08:39,020 --> 01:08:40,782
الموسيقى حلوة

903
01:08:40,854 --> 01:08:42,753
و الكلمات حقيقية

904
01:08:42,822 --> 01:08:46,688
الأغنية هي أنت

905
01:08:46,858 --> 01:08:51,088
الأغنية هي أنت

906
01:08:51,261 --> 01:08:53,785
الأغنية هي أنت

907
01:09:04,469 --> 01:09:06,459
أستطيع أن أغني شيئاً آخر
إذا رغبت

908
01:09:06,537 --> 01:09:11,734
لقد حوّلتِ حزننا الأكثر خصوصية

909
01:09:11,807 --> 01:09:13,273
.. إلى

910
01:09:13,341 --> 01:09:15,774
استعراضٍ تافه

911
01:09:15,843 --> 01:09:19,242
مع أخي القوّاد بائع التذاكر

912
01:09:20,479 --> 01:09:22,446
لم لا تجد نفسك قادراً
على المشاركة في الرقص؟

913
01:09:22,513 --> 01:09:25,378
لا يوجد خطأ في اللحن أيّها الفنان
إنه جذّاب

914
01:09:32,954 --> 01:09:34,011
فلتمت

915
01:09:36,789 --> 01:09:38,517
أعطني المزيد من ذلك الأزيز

916
01:09:42,393 --> 01:09:43,984
ابتعدتِ بما فيه الكفاية

917
01:10:07,008 --> 01:10:08,531
أتودّ الرقص؟

918
01:10:09,677 --> 01:10:11,007
انظري لحالك

919
01:10:11,544 --> 01:10:13,875
سندريلا" في مجارف"

920
01:10:16,881 --> 01:10:19,814
قيل لي أنني مستحيلة الكسر

921
01:10:20,417 --> 01:10:22,748
لقد رفست كرة للتو

922
01:10:22,818 --> 01:10:26,843
: بعدها مباشرة فكّرت
ـ الليلة، سأكون في المقدّمة ـ

923
01:10:26,920 --> 01:10:28,784
سأحضر الأوركسترا الخاصة بي

924
01:10:28,855 --> 01:10:30,845
لن تكون كحفلة تنكّرية

925
01:10:30,923 --> 01:10:32,321
ستُنزَع كلّ العصابات عن الأعين

926
01:10:32,857 --> 01:10:33,845
هيّا

927
01:11:00,875 --> 01:11:03,172
إذا أردتَ أن أكون زوجتك

928
01:11:03,243 --> 01:11:04,869
: فأنا سعيدةٌ بأن أقول
أنا زوجتك

929
01:11:05,578 --> 01:11:07,067
إذا أردتَ أن يكون لنا
ابنٌ ميّت

930
01:11:07,145 --> 01:11:09,044
فليس عندي اعتراضٌ
على ذلك

931
01:11:09,814 --> 01:11:11,508
.. و لكن في الحقيقة
إذا كان ميتاً

932
01:11:12,115 --> 01:11:14,048
فلا أرى فرقاً بين وجوده و عدمه

933
01:11:35,863 --> 01:11:39,024
أتعلمين؟
بالكاد أستطيع التعرّف عليك

934
01:11:40,700 --> 01:11:46,260
أشعر بأنّ كلّ تلك السنين الجميلة الضائعة
تعود إليّ من جديد

935
01:11:46,336 --> 01:11:49,303
.. أعرف بأنّ هذا غير صحيح و لكن
هذا ما أشعر به

936
01:11:49,372 --> 01:11:51,236
كنتُ أقصد بأني لا أستطيع
فهم سعادتك

937
01:11:51,307 --> 01:11:54,069
أين ذهبت كلّ تلك القسوة؟
لقد امتلكتِ سوقها

938
01:11:54,942 --> 01:11:56,272
دعنا نقارن بين أرجلنا

939
01:11:56,876 --> 01:11:57,864
هيا

940
01:12:00,545 --> 01:12:02,375
حسناً، لا يوجد مجالٌ للمقارنة

941
01:12:02,446 --> 01:12:04,436
بسبب أمرٍ وحيد
ليس هناك بيرة في رجلي

942
01:12:05,281 --> 01:12:06,941
انظر كم تلمعان

943
01:12:08,317 --> 01:12:10,307
كم هما مصقولتان

944
01:12:10,385 --> 01:12:12,011
لن أضطر إلى نزع الشعر

945
01:12:12,520 --> 01:12:13,816
هيا المسهما

946
01:12:16,856 --> 01:12:18,914
أقسم بأني أستطيع الشعور بلمساتك

947
01:12:20,425 --> 01:12:22,085
إنها تجعلني أفور

948
01:12:26,328 --> 01:12:28,761
ألديك طلاء أظافر؟
سأقوم بطلاء أظافر قدميكِ

949
01:12:31,165 --> 01:12:32,426
أيها الشرير

950
01:12:32,499 --> 01:12:34,693
هل بدأتَ بعدّ نقود جائزتك

951
01:12:35,534 --> 01:12:36,693
ليس بعد

952
01:12:39,503 --> 01:12:42,163
من الأفضل أن نكون غرباء

953
01:12:43,406 --> 01:12:47,773
يا إلهي العظيم
السنوات لم تترك أي أثر

954
01:12:47,841 --> 01:12:49,171
لا توجد أي علامة عليك

955
01:12:51,144 --> 01:12:54,703
.. رغم ذلك
لا بدّ أنك تألّمتِ أكثر مني

956
01:13:02,718 --> 01:13:03,877
انتظر

957
01:13:03,951 --> 01:13:05,781
أكانت رجلي؟
هل كُسرت؟

958
01:13:05,853 --> 01:13:07,479
كان ذلك في الخارج ، لا .. لا

959
01:13:07,988 --> 01:13:09,420
سيدة زجاجية أخرى

960
01:13:09,989 --> 01:13:11,478
ذات صناعة رديئة

961
01:13:15,526 --> 01:13:17,959
كان لقاءً لطيفاً
أتمنى أن أراك مجدّداً

962
01:13:23,731 --> 01:13:24,754
إلى أين تذهبين؟

963
01:13:24,831 --> 01:13:26,229
لديّ تدريب

964
01:13:26,833 --> 01:13:28,322
حظاً جيداً في المسابقة

965
01:15:08,596 --> 01:15:11,155
هل سأكون كافية بالنسبة لك
و لو لفترة قصيرة؟

966
01:15:11,231 --> 01:15:13,494
إنك الاسم الوحيد الباقي
عندي على بطاقة الرقص

967
01:15:14,233 --> 01:15:16,496
كم سيمضي من الوقت
قبل أن تبدأ بالضحك عليّ؟

968
01:15:16,567 --> 01:15:18,397
سوف أجعلكِ سعيدة

969
01:15:19,369 --> 01:15:24,202
لو فزت، فسوف أجعلكَ غنياً جداً جداً

970
01:15:26,274 --> 01:15:31,107
أتمنى لو كنت أستطيع الشعور
بالبرد في رجلي و في تنورتي

971
01:15:34,279 --> 01:15:38,077
انظري، لا ضعف
و لا دوالي

972
01:15:38,581 --> 01:15:40,480
أموت من أجل الحصول
على هكذا رجلين يا عزيزتي

973
01:15:43,651 --> 01:15:47,983
حسناً، أعتقد إذا أردتما شيئاً
أنتما الاثنان للضحك عليه

974
01:15:48,054 --> 01:15:49,042
جرّباني

975
01:15:49,121 --> 01:15:50,109
والدي

976
01:15:53,791 --> 01:15:57,816
لقد علمتُ يا "هيلين" أنه عاجلاً أم آجلاً
ستظهرين للتعبير عن احترامك

977
01:15:57,894 --> 01:16:00,861
أمامك الكثير لتفعله من أجلي
قبل أن أقول : شكراً لك

978
01:16:00,929 --> 01:16:03,556
هل نسيتِ أنه ساعدني على النشر

979
01:16:03,631 --> 01:16:06,427
كفاك كذباً
لقد كنتُ هناك، هل تذكر؟

980
01:16:07,833 --> 01:16:08,890
حسناً

981
01:16:09,700 --> 01:16:12,224
حسناً، سامحيني أرجوك

982
01:16:15,471 --> 01:16:17,199
من الأفضل أن تتركها يا أبي
إنك تزيد الأمر سوءاً

983
01:16:17,273 --> 01:16:19,740
دعنا نذهب ، هيا
هذا ليس طلباً، لنذهب

984
01:16:19,808 --> 01:16:21,741
إنه بغيض

985
01:19:33,094 --> 01:19:35,323
العائلة ستنتهي عندما ندفنه

986
01:19:35,396 --> 01:19:37,829
يمكنني القول بأنها انتهت
منذ زمن بعيد

987
01:19:37,897 --> 01:19:39,386
ما الذي أتى بك إلى هنا إذاً؟

988
01:19:41,733 --> 01:19:43,461
آخر مرة قدمنا فيها إلى هنا

989
01:19:44,435 --> 01:19:46,493
كانت هناك عاصفة ثلجية
أتذكر يا "شيستر"؟

990
01:19:48,203 --> 01:19:51,364
"يا لها من ذاكرة جيدة يا "نرسيسا
لماذا تجعلين نفسك حزينة؟

991
01:19:51,439 --> 01:19:52,598
أنا لا أفعل

992
01:19:53,240 --> 01:19:54,467
لقد كان يوماً سعيداً

993
01:19:54,541 --> 01:19:57,031
سأقول بأني جعلت ملاك الثلج
يرفرف حولك

994
01:20:25,727 --> 01:20:28,217
"شكراً لك يا "رودريك

995
01:20:28,796 --> 01:20:31,195
لقد منحتني فكرة عظيمة
من أجل الفقرة

996
01:22:09,525 --> 01:22:13,254
و هكذا سنتابع
"شيستر كنت" من "أمريكا"

997
01:22:13,328 --> 01:22:16,056
"ضد "غافريلو" العظيم من "صربيا

998
01:22:16,130 --> 01:22:18,620
و ذلك ليلة الغد
"في صالة السيدة "بورت هانتلي

999
01:22:18,698 --> 01:22:21,688
ضمن نهائي
ـ الموسيقى الأحزن في العالم ـ

1000
01:22:28,170 --> 01:22:29,431
أشعر بالبرد

1001
01:22:29,937 --> 01:22:31,665
منذ متى كنت تشعرين بالبرد ؟

1002
01:22:31,739 --> 01:22:34,229
كنت آمل برؤية إحدى دموعك
الثلجية المميزة

1003
01:22:34,941 --> 01:22:37,431
ربما من الأفضل أن نركز
فقط على الغناء

1004
01:22:38,543 --> 01:22:39,702
كما ترغبين

1005
01:22:40,544 --> 01:22:43,272
هل قررت دودتك الشريطية
منحي تلويحها التشجيعي المعهود؟

1006
01:22:43,980 --> 01:22:45,503
أعتقد بأنها قد ماتت

1007
01:22:46,214 --> 01:22:48,078
آسف لذلك

1008
01:22:48,150 --> 01:22:49,741
قضينا سوية وقتاً طويلاً

1009
01:22:50,684 --> 01:22:53,515
ربما تأكل ليس إلا
أشعر بشيء من الفراغ

1010
01:22:54,086 --> 01:22:55,245
و أنا كذلك

1011
01:22:55,888 --> 01:22:57,752
أنا محتار بخصوص الفقرة الأخيرة

1012
01:22:58,890 --> 01:23:00,618
أليس مقرراً من قبل ؟

1013
01:23:00,690 --> 01:23:04,351
يبدو و كأنّ الحَكَم ستغني أغنية
ـ راية النجم المتلألئ ـ في نومها

1014
01:23:04,959 --> 01:23:06,949
أريد أن يقول الناس
بأني استحقيت ذلك

1015
01:23:07,027 --> 01:23:09,017
أي ناس؟ -
أخي -

1016
01:23:09,829 --> 01:23:11,556
ذلك الرجل التافه الذي خرجت معه

1017
01:23:11,558 --> 01:23:14,157
في الليلة التي كدت
أموت فيها من جرح في رأسي

1018
01:23:15,366 --> 01:23:16,525
أريد أن أسحقه

1019
01:23:18,301 --> 01:23:20,894
"باسم "صربيا
أقتلكما معاً

1020
01:23:20,969 --> 01:23:22,799
فلتبدأ الحرب العالمية

1021
01:23:25,406 --> 01:23:26,872
كم رصاصة يحتاج الأمر ؟

1022
01:23:26,940 --> 01:23:29,771
إنها المرة الثالثة التي
"تهاجمني فيها يا "رودريك

1023
01:23:29,842 --> 01:23:32,775
لست مهتماً بكونك مجنوناً
لقد اكتفيت

1024
01:23:49,587 --> 01:23:52,986
لِمَ لم تمت ؟ -
ليس لديك مسدس -

1025
01:23:53,857 --> 01:23:55,915
لم يكن "غافريلو" العظيم ليخطئ

1026
01:23:56,559 --> 01:24:00,755
"طلقتان ، و ذهبت "سراييفو
و العالم بأكمله إلى الحرب

1027
01:24:02,162 --> 01:24:05,288
"تسعة ملايين ماتوا يا "نرسيسا

1028
01:24:05,364 --> 01:24:06,921
.. و .. و

1029
01:24:06,998 --> 01:24:09,056
!و أنت لا تذكرين واحداً حتى

1030
01:24:12,202 --> 01:24:13,691
أرجوك دعني أنزل

1031
01:24:32,781 --> 01:24:34,611
كان أمراً مرحاً على الدوام

1032
01:24:36,951 --> 01:24:38,781
ابحثي عني في دائرة الفائز

1033
01:24:42,054 --> 01:24:43,384
الطريق طويلة إلى "الهند" أليس كذلك ؟

1034
01:24:43,454 --> 01:24:45,353
ما رأيكن بأن تحصلن على النقود

1035
01:24:45,422 --> 01:24:48,446
فقط بلعب دور الإسكمو
لمدة عشر دقائق ، اتفقنا ؟

1036
01:24:48,524 --> 01:24:53,050
طبقاً لجواسيسي ، لم تتوقف
"عن رؤية "نرسيسا

1037
01:24:53,128 --> 01:24:55,788
حتى ليلة الأمس ، عندما
"ابتعدت عنك إلى "التندرا

1038
01:24:55,863 --> 01:24:59,524
عندما أخبرتك بأن الأمر انتهى
اعتقدت ذلك ، حقيقة

1039
01:25:00,465 --> 01:25:02,056
اتضح بأنه شارف على الانتهاء

1040
01:25:02,133 --> 01:25:04,566
إنها قسم من العمل
"يا "شيستر كنت

1041
01:25:04,634 --> 01:25:07,033
أجل أعرف . أعتقد أن ذلك
ما أعجبك فيّ

1042
01:25:07,102 --> 01:25:09,864
قد تشكّل أنت أيضاً قسماً
من العمل بالنسبة لي

1043
01:25:10,805 --> 01:25:12,328
أتقولين لي بأنك ستستغنين عني ؟

1044
01:25:12,906 --> 01:25:14,736
ليتني كنت أقصد ذلك

1045
01:25:16,242 --> 01:25:20,040
.. ما أقوله
بأنك تتعلق بخيط

1046
01:25:20,110 --> 01:25:21,201
حقاً

1047
01:25:21,278 --> 01:25:23,837
ربما عندما سترين الفقرة
هذه الليلة

1048
01:25:23,913 --> 01:25:25,846
ذلك الخيط سيتحول إلى حبل

1049
01:25:26,681 --> 01:25:27,942
"اسمعي يا "هيلين

1050
01:25:28,015 --> 01:25:30,846
أقسم بأنني سأفعل المستحيل
لأكون جديراً بأفضالك

1051
01:25:33,186 --> 01:25:34,812
تفقّد ساقي من الخلف

1052
01:25:34,887 --> 01:25:36,513
أخبرني بأن ليس ثمة تصدع

1053
01:25:44,893 --> 01:25:46,223
لا أرى شيئاً

1054
01:25:48,562 --> 01:25:53,224
الأميركي "شيستر كنت" هزم
الهواء و الأرض

1055
01:25:53,298 --> 01:25:55,629
الآن ، هو مستعد لقهر الماء

1056
01:25:55,699 --> 01:25:58,925
سيخلّد مأساة القارب الألاسكي الطويل

1057
01:25:58,927 --> 01:26:03,125
تلك المأساة المنسية
التي حدثت عام 1898

1058
01:26:03,771 --> 01:26:08,229
و يقترب من الخشبة
موسيقار الكآبة

1059
01:26:10,042 --> 01:26:14,204
الصربي الأشد قوة على التشيلو

1060
01:26:14,278 --> 01:26:16,871
غافريلو" العظيم"

1061
01:26:16,872 --> 01:26:18,871
النهائي
"أمريكا" ضد "صربيا"

1062
01:28:15,987 --> 01:28:18,580
أليس غريباً أن تكون السيدة
"بورت هانتلي"

1063
01:28:18,655 --> 01:28:22,145
مؤدية في إحدى الفقرات
في حين أنها الحَكَم أيضاً ؟

1064
01:28:22,224 --> 01:28:26,022
"حسناً يا "ماري
أرى أنها مذهلة

1065
01:28:31,696 --> 01:28:33,754
هاقد أتت العاصفة المأساوية

1066
01:28:33,832 --> 01:28:37,596
الأمواج تتلاطم في إيهام
يقشعرّ له البدن

1067
01:28:37,667 --> 01:28:39,725
لعاصفة فعلية في البحر

1068
01:29:26,698 --> 01:29:29,824
"يا إلهي ، "ماري

1069
01:29:32,468 --> 01:29:34,230
أوقفوا هذا

1070
01:29:34,303 --> 01:29:37,361
أنهِ هذه الوحشية
أوقف هذا

1071
01:29:37,438 --> 01:29:38,904
"تيدي"

1072
01:29:39,072 --> 01:29:40,538
"تيدي"

1073
01:30:35,819 --> 01:30:37,018
"هيلين"

1074
01:30:37,408 --> 01:30:38,465
هل أنت بخير ؟

1075
01:30:40,977 --> 01:30:42,466
انظر إلي

1076
01:30:43,913 --> 01:30:45,539
ما رأيك ؟

1077
01:30:45,613 --> 01:30:46,943
أظن بأنه يمكن إصلاحه

1078
01:30:48,015 --> 01:30:50,005
كل ما بُني يمكن إعادة بنائه

1079
01:30:50,650 --> 01:30:52,913
هيا سنتجاوز الأمر ، أعدك

1080
01:30:52,984 --> 01:30:54,746
دعني أتكّئ عليك

1081
01:30:55,519 --> 01:30:58,179
ساعدني في ذلك أرجوك -
بالطبع -

1082
01:30:58,855 --> 01:31:01,015
لا أدري بم كنت أفكر ، آسف

1083
01:31:01,090 --> 01:31:02,954
لكن ، هل أنت متأكدة
.. بأنك تودين مغادرة

1084
01:31:12,330 --> 01:31:14,559
حسناً ، لقد أعطيتني سبباً للضحك

1085
01:31:15,833 --> 01:31:18,561
هل أعتبر بأنه قرار الحَكَم النهائي ؟

1086
01:31:18,634 --> 01:31:19,759
"اذهب للجحيم يا "شيستر

1087
01:31:20,535 --> 01:31:21,694
في حينه

1088
01:31:23,838 --> 01:31:26,237
أولاً عليّ أن أحصل
على سيجار النصر

1089
01:31:31,609 --> 01:31:33,269
ليساعدني الله
لقد استحقيته

1090
01:32:49,690 --> 01:32:52,283
أسمع موسيقى

1091
01:32:53,260 --> 01:32:56,091
عندما أنظر إليك

1092
01:32:57,495 --> 01:33:05,626
موضوع جميل لكلّ
حلم عرفته على الإطلاق

1093
01:33:07,402 --> 01:33:10,563
في أعماق قلبي

1094
01:33:12,105 --> 01:33:14,732
أسمعه يعزف

1095
01:33:15,507 --> 01:33:18,633
أشعر به يبدأ

1096
01:33:20,177 --> 01:33:26,841
ثم يتلاشى

1097
01:33:32,417 --> 01:33:34,077
أسمع موسيقى

1098
01:33:35,052 --> 01:33:37,883
عندما ألمس يدك

1099
01:33:39,456 --> 01:33:46,950
لحن جميل
من أرض مسحورة

1100
01:33:48,360 --> 01:33:51,589
في أعماق قلبي

1101
01:33:52,964 --> 01:33:55,022
أسمعه يقول

1102
01:33:56,432 --> 01:34:02,664
أهذا هو اليوم ؟

1103
01:34:24,383 --> 01:34:25,440
اخرجوا من هنا

1104
01:34:37,992 --> 01:34:40,982
استمروا بالعزف
لنسمعها حتى النهاية

1105
01:34:45,830 --> 01:34:51,493
لوحدي أسمع هذا النغم الجميل

1106
01:34:54,635 --> 01:34:57,534
لوحدي

1107
01:34:57,604 --> 01:35:02,835
أسمع هذه اللازمة البهيجة

1108
01:35:02,907 --> 01:35:08,342
هل يتوجب أن يبقى
كل ذلك داخلي إلى الأبد

1109
01:35:08,410 --> 01:35:12,208
لم لا أستطيع إخبارك ؟

1110
01:35:12,380 --> 01:35:16,007
لم لا أستطيع التعبير ؟

1111
01:35:16,082 --> 01:35:24,043
لم لا أستطيع إخبارك
عن الأغنية التي يغنيها قلبي

1112
01:35:24,120 --> 01:35:27,451
قصيدة جميلة

1113
01:35:27,523 --> 01:35:32,515
عن الحب و الشباب و الربيع

1114
01:35:32,592 --> 01:35:36,959
الموسيقى حلوة

1115
01:35:37,028 --> 01:35:43,191
و الكلمات حقيقية

1116
01:35:45,233 --> 01:35:53,398
الأغنية هي أنت

1117
01:36:09,282 --> 01:36:10,441
إني أسألكم

1118
01:36:11,484 --> 01:36:14,144
أمن أحد سعيد مثلي هنا ؟

1119
01:36:15,144 --> 01:36:15,500
د

1120
01:36:15,501 --> 01:36:15,857
دل

1121
01:36:15,858 --> 01:36:16,214
دلا

1122
01:36:16,215 --> 01:36:16,571
دلال

1123
01:36:16,572 --> 01:36:16,928
دلال ا

1124
01:36:16,928 --> 01:36:17,284
دلال اس

1125
01:36:17,285 --> 01:36:17,641
دلال اسح

1126
01:36:17,642 --> 01:36:17,998
دلال اسحق

1127
01:36:17,999 --> 01:36:18,355
دلال اسحق
d

1128
01:36:18,356 --> 01:36:18,712
دلال اسحق
d.

1129
01:36:18,713 --> 01:36:19,069
دلال اسحق
d.i

1130
01:36:19,070 --> 01:36:19,426
دلال اسحق
d.is

1131
01:36:19,427 --> 01:36:19,783
دلال اسحق
d.isa

1132
01:36:19,783 --> 01:36:20,139
دلال اسحق
d.isaa

1133
01:36:20,140 --> 01:36:20,496
دلال اسحق
d.isaac

1134
01:36:20,497 --> 01:36:20,853
دلال اسحق
d.isaac@

1135
01:36:20,854 --> 01:36:21,210
دلال اسحق
d.isaac@h

1136
01:36:21,211 --> 01:36:21,567
دلال اسحق
d.isaac@ho

1137
01:36:21,568 --> 01:36:21,924
دلال اسحق
d.isaac@hot

1138
01:36:21,925 --> 01:36:22,281
دلال اسحق
d.isaac@hotm

1139
01:36:22,281 --> 01:36:22,637
دلال اسحق
d.isaac@hotma

1140
01:36:22,638 --> 01:36:22,994
دلال اسحق
d.isaac@hotmai

1141
01:36:22,995 --> 01:36:23,351
دلال اسحق
d.isaac@hotmail

1142
01:36:23,352 --> 01:36:23,708
دلال اسحق
d.isaac@hotmail.

1143
01:36:23,709 --> 01:36:24,065
دلال اسحق
d.isaac@hotmail.c

1144
01:36:24,066 --> 01:36:24,422
دلال اسحق
d.isaac@hotmail.co

1145
01:36:24,423 --> 01:36:29,139
دلال اسحق
d.isaac@hotmail.com

1146
01:36:29,140 --> 01:36:39,136
:مراجعة و تدقيق
نضال الريّس

