﻿1
00:00:18,419 --> 00:00:24,550
‫"قبل 140 عامًا تقريبًا،
‫عندما انحلت حكومة الشوغون،

2
00:00:26,510 --> 00:00:32,391
‫قاتل مأجور يُدعى (باتوساي القاتل)

3
00:00:34,518 --> 00:00:39,690
‫جاب شوارع (كيوتو) مروّعًا قوات الشوغون

4
00:00:39,773 --> 00:00:44,069
‫بدم بارد وبقوة تكاد تكون خارقة للطبيعة

5
00:00:47,114 --> 00:00:53,328
‫أوصلت حرب البوشين (اليابان)
‫إلى بداية عصرها الحديث."

6
00:01:14,349 --> 00:01:18,562
‫"يناير 1868"

7
00:01:18,645 --> 00:01:24,193
‫"جبال (كيوتو)، معركة (توبا فوشيمي)"

8
00:01:47,508 --> 00:01:50,427
‫هناك، رجال الشوغون!

9
00:02:00,562 --> 00:02:01,897
‫"(باتوساي) القاتل"!

10
00:02:03,190 --> 00:02:05,651
‫أين أنت؟

11
00:02:18,580 --> 00:02:21,166
‫"سايتو"، كلب الشوغون!

12
00:02:21,250 --> 00:02:22,084
‫استعد!

13
00:02:48,402 --> 00:02:49,862
‫هيا يا "باتوساي"!

14
00:03:46,501 --> 00:03:48,086
‫انتصرنا!

15
00:03:48,754 --> 00:03:51,048
‫إنها راية الإمبراطور!

16
00:03:52,466 --> 00:03:55,552
‫أنتم الآن متمردون ضد جلالته!

17
00:04:00,015 --> 00:04:02,559
‫انتصرنا!

18
00:04:10,692 --> 00:04:11,902
‫قد حلّ إذًا، أليس كذلك؟

19
00:04:13,737 --> 00:04:15,197
‫العصر الجديد.

20
00:04:22,120 --> 00:04:23,497
‫أخيرًا.

21
00:04:32,673 --> 00:04:33,924
‫"باتوساي"!

22
00:04:47,312 --> 00:04:48,814
‫لن ينتهي الأمر هنا.

23
00:04:50,357 --> 00:04:52,276
‫رغم أن العالم قد يتغير،

24
00:04:53,402 --> 00:04:54,403
‫الرجال أمثالنا

25
00:04:55,487 --> 00:04:57,823
‫يبقون أحياء ويموتون بالسيف.

26
00:06:01,053 --> 00:06:02,220
‫لماذا؟

27
00:06:05,057 --> 00:06:07,392
‫لماذا أبقوني على قيد الحياة؟

28
00:06:32,084 --> 00:06:34,127
‫هذا السيف…

29
00:06:59,361 --> 00:07:02,072
‫هل يمكن أن يكون لـ"(باتوساي) القاتل"؟

30
00:07:31,393 --> 00:07:38,400
‫"(طوكيو)، 1878"

31
00:07:38,483 --> 00:07:41,111
‫سيلقي الجنرال "ياماغاتا" خطابًا!

32
00:07:44,239 --> 00:07:45,073
‫تحية!

33
00:07:50,620 --> 00:07:51,455
‫استرح!

34
00:07:53,248 --> 00:07:55,459
‫خلال السنوات الـ10 الماضية،

35
00:07:55,542 --> 00:08:00,130
‫حذت "اليابان" حذو القوى الغربية

36
00:08:00,213 --> 00:08:02,799
‫وسلكت طريقًا جديدًا.

37
00:08:07,179 --> 00:08:12,309
‫انتشرت سلطة الحكومة الجديدة على نطاق واسع،

38
00:08:13,310 --> 00:08:18,190
‫فجلبت الازدهار والأمن لأرضنا.

39
00:08:24,279 --> 00:08:30,660
‫انتهى عصر سلطة الخوف والعنف!

40
00:08:31,161 --> 00:08:32,496
‫تحية!

41
00:08:43,924 --> 00:08:46,927
‫الناس ضعفاء.

42
00:08:48,553 --> 00:08:51,890
‫يدّعون الالتزام بالمثل العليا،

43
00:08:52,641 --> 00:08:58,313
‫لكن هناك 3 أمور يصبحون وحوشًا من أجلها.

44
00:09:00,607 --> 00:09:05,070
‫من أجل أنفسهم، من أجل المال…

45
00:09:07,239 --> 00:09:10,242
‫ومن أجل المتعة.

46
00:09:18,458 --> 00:09:19,793
‫عذرًا.

47
00:09:25,507 --> 00:09:27,175
‫أنت نجحت.

48
00:09:28,343 --> 00:09:30,512
‫أحسنت صنعًا يا "ميغومي".

49
00:09:31,221 --> 00:09:32,514
‫شكرًا لك.

50
00:09:33,515 --> 00:09:35,934
‫هذا النوع الجديد من الأفيون

51
00:09:37,185 --> 00:09:40,438
‫سيحوّل البشر إلى حيوانات.

52
00:09:40,522 --> 00:09:41,356
‫يمكنك الانصراف.

53
00:11:12,572 --> 00:11:15,825
‫لا نحتاج إلا إلى شخص واحد
‫يعرف كيف تتم العملية.

54
00:11:17,911 --> 00:11:20,789
‫1، 2،

55
00:11:21,373 --> 00:11:25,043
‫3، 4.

56
00:11:25,126 --> 00:11:27,796
‫أيهما سأختار؟

57
00:11:27,879 --> 00:11:31,883
‫لندع القرار للرب.

58
00:11:32,842 --> 00:11:33,676
‫أنت.

59
00:11:37,347 --> 00:11:38,807
‫شكرًا لك!

60
00:12:11,506 --> 00:12:12,799
‫تبًا!

61
00:12:16,052 --> 00:12:17,637
‫- توقف!
‫- ابتعد!

62
00:12:21,182 --> 00:12:22,392
‫- هيا!
‫- حاضر يا سيدي!

63
00:12:22,475 --> 00:12:23,810
‫دعوه وشأنه!

64
00:12:26,229 --> 00:12:27,480
‫دعوه…

65
00:12:29,149 --> 00:12:31,526
‫لـ"باتوساي".

66
00:13:17,363 --> 00:13:20,867
‫زلابية مُحمّصة، فلتأكلوها وهي ساخنة!

67
00:13:20,950 --> 00:13:22,827
‫- واحدة من فضلك.
‫- أهلًا وسهلًا.

68
00:13:24,537 --> 00:13:27,248
‫{\an8}"تبرير الإعدام"

69
00:13:36,591 --> 00:13:39,010
‫كان ضابطًا متخفيًا.

70
00:13:39,093 --> 00:13:40,970
‫"(كاميا كاشين ريو)، (باتوساي هيمورا)"

71
00:13:43,181 --> 00:13:44,349
‫تحذير.

72
00:13:45,683 --> 00:13:49,896
‫"(باتوساي) القاتل" مجددًا؟
‫لماذا يترك هذه الرسائل؟

73
00:13:51,439 --> 00:13:52,607
‫ليس هو.

74
00:13:55,276 --> 00:13:59,155
‫يجب أن يوضّح التبرير لماذا قُتل الشخص.

75
00:14:01,157 --> 00:14:02,283
‫هذا لا يوضّح ذلك.

76
00:14:02,909 --> 00:14:04,536
‫هذا ليس أسلوب "باتوساي".

77
00:14:11,709 --> 00:14:12,544
‫ماذا؟

78
00:14:17,799 --> 00:14:20,510
‫{\an8}"صورة"

79
00:14:22,220 --> 00:14:24,055
‫{\an8}"(باتوساي) القاتل"؟

80
00:14:26,307 --> 00:14:27,517
‫"من مدرسة (كاميا)"؟

81
00:14:28,142 --> 00:14:29,769
‫"كاشين ريو"؟

82
00:14:31,563 --> 00:14:32,647
‫أنت!

83
00:14:34,983 --> 00:14:37,819
‫ينصّ المرسوم على عدم حمل السيوف
‫وأنت تحمل سيفًا.

84
00:14:39,445 --> 00:14:41,197
‫أنت "(باتوساي) القاتل"!

85
00:14:42,615 --> 00:14:46,160
‫ستنتهي أعمالك الشريرة هنا، استعد!

86
00:14:46,244 --> 00:14:48,872
‫لا، مهلًا!

87
00:14:48,955 --> 00:14:50,623
‫- أرجوك.
‫- لا فائدة من الإنكار.

88
00:14:53,835 --> 00:14:55,461
‫لست المقصود!

89
00:15:14,981 --> 00:15:17,275
‫إن خادمك المتواضع

90
00:15:18,902 --> 00:15:21,029
‫ليس إلا جوّالًا مسكينًا.

91
00:15:28,953 --> 00:15:30,288
‫هل تصدّقينني؟

92
00:15:32,540 --> 00:15:34,709
‫إذًا لم ذلك السيف بحوزتك؟

93
00:15:37,086 --> 00:15:39,130
‫هذا سيف نصله مقلوب.

94
00:15:40,757 --> 00:15:43,176
‫- "نصله مقلوب"؟
‫- هل ترين؟

95
00:15:47,096 --> 00:15:48,973
‫حدّه من الخلف.

96
00:15:50,183 --> 00:15:52,185
‫على عكس السيف العادي.

97
00:15:59,859 --> 00:16:01,736
‫هذا لا يقتل…

98
00:16:03,196 --> 00:16:04,656
‫لا.

99
00:16:14,499 --> 00:16:15,625
‫شكرًا لك.

100
00:16:22,924 --> 00:16:24,634
‫من ذلك الرجل؟

101
00:16:29,097 --> 00:16:30,556
‫يدّعي أنه من مدرستي.

102
00:16:31,808 --> 00:16:34,978
‫يقتل الناس ويترك الرسائل.

103
00:16:36,562 --> 00:16:38,147
‫كما في الأيام الخوالي.

104
00:17:02,088 --> 00:17:02,922
‫ماذا؟

105
00:17:10,346 --> 00:17:11,681
‫سيدي!

106
00:17:19,188 --> 00:17:20,648
‫لديك زائر.

107
00:17:35,121 --> 00:17:40,710
‫أنا متفاجئ من أن ضابط شرطة قد يأتي وحده.

108
00:17:42,754 --> 00:17:45,089
‫هل تريد واحدة؟

109
00:17:52,305 --> 00:17:53,556
‫ما هذا؟

110
00:17:54,057 --> 00:17:58,770
‫شخص ما يسمي نفسه "باتوساي"
‫قتل ضابطًا متخفيًا.

111
00:18:00,396 --> 00:18:06,277
‫يعود شبح الساموراي بعد 10 سنوات
‫على هيئة قاتل؟

112
00:18:06,360 --> 00:18:09,655
‫- مستودع "شينباشي" الخاص بك…
‫- ذلك المستودع؟

113
00:18:10,782 --> 00:18:12,867
‫لا نستخدمه حاليًا.

114
00:18:12,950 --> 00:18:17,663
‫كنا نحتاج إليه من أجل البضائع المستوردة،
‫لكن لم يسر الأمر على ما يُرام.

115
00:18:17,747 --> 00:18:23,169
‫إذا أردت تفتيشه حقًا،
‫هناك إجراءات يجب اتباعها.

116
00:18:23,753 --> 00:18:29,258
‫لم يعد بإمكان المسؤولين
‫فعل ما يحلو لهم في العصر الجديد.

117
00:18:35,640 --> 00:18:37,225
‫لا تستفزني.

118
00:18:39,644 --> 00:18:43,397
‫ربما لا يدرك ذلك الشبح أن الزمن قد تغير.

119
00:18:47,568 --> 00:18:48,945
‫طعام!

120
00:19:01,999 --> 00:19:04,627
‫انظر إلى تلك المجموعة.

121
00:19:05,211 --> 00:19:09,715
‫محاربو ساموراي سابقون
‫هائمون في "اليابان" الجديدة.

122
00:19:10,383 --> 00:19:13,719
‫وظّفتهم للحيلولة دون تضورهم جوعًا.

123
00:19:13,803 --> 00:19:17,974
‫إنهم رجال قادرون على القتال،
‫إذا تُركوا بمفردهم، سوف يسبّبون الفوضى.

124
00:19:19,267 --> 00:19:22,895
‫لا يمكنك أن تخمّن ما قد يعضه الكلب الجائع.

125
00:19:31,571 --> 00:19:33,281
‫لكن بالنظر إليك،

126
00:19:34,365 --> 00:19:36,534
‫سأقول إنك كنت محارب ساموراي أيضًا.

127
00:19:37,118 --> 00:19:39,662
‫- ما زلت كذلك.
‫- لهذا لا أستلطفك.

128
00:19:40,246 --> 00:19:41,080
‫توخّ الحذر.

129
00:19:42,582 --> 00:19:45,877
‫يقولون إن الشرطة تنتظر الأدلة،
‫لكنني لا أنتظرها.

130
00:19:57,054 --> 00:19:59,390
‫سيدي، اختفت "ميغومي"!

131
00:20:03,936 --> 00:20:06,647
‫ماذا؟ هربت؟

132
00:20:07,690 --> 00:20:10,234
‫لدينا شرطي يقبل الرشوة.

133
00:20:11,819 --> 00:20:15,323
‫يقول إن امرأة لجأت إليهم طلبًا للحماية.

134
00:20:29,962 --> 00:20:31,172
‫تبًا لتلك المرأة!

135
00:20:33,257 --> 00:20:35,718
‫لا تقلق بهذا الشأن.

136
00:20:36,344 --> 00:20:40,431
‫إن تكلمت عن الأفيون،
‫فهي مذنبة بشأنه أيضًا.

137
00:20:40,514 --> 00:20:45,853
‫عندما تنحدر امرأة إلى هذا المستوى،
‫لا يمكن أن تعرف أبدًا ماذا ستفعل.

138
00:20:46,479 --> 00:20:48,439
‫كيف لك أن تعرف؟

139
00:20:49,190 --> 00:20:50,858
‫ماذا؟

140
00:20:50,942 --> 00:20:52,485
‫- أنا أعرف النساء!
‫- أنت!

141
00:20:52,568 --> 00:20:53,903
‫اخرسوا!

142
00:20:56,739 --> 00:20:58,282
‫تلك المرأة…

143
00:20:58,366 --> 00:21:00,743
‫أعد تلك المرأة إلى هنا حالًا.

144
00:21:04,622 --> 00:21:05,706
‫أبعدا أيديكما!

145
00:21:05,790 --> 00:21:06,999
‫ماذا تريد؟

146
00:21:08,834 --> 00:21:09,877
‫سأتولى أمرها.

147
00:21:15,424 --> 00:21:17,218
‫لا تقتلها يا "جيني".

148
00:21:18,761 --> 00:21:22,682
‫إنها الوحيدة التي تعرف
‫كيفية صنع أفيون "شبكة العنكبوت".

149
00:21:26,477 --> 00:21:28,312
‫افعل ما عليك فعله…

150
00:21:29,689 --> 00:21:31,357
‫يا "باتوساي".

151
00:21:39,907 --> 00:21:41,951
‫اسمعي، أنت أتيت إلينا.

152
00:21:42,785 --> 00:21:45,246
‫أخبرينا بما يجري.

153
00:21:49,834 --> 00:21:51,043
‫أنا أستسلم.

154
00:22:08,561 --> 00:22:10,813
‫- ماذا يحدث؟
‫- مهلًا!

155
00:22:10,896 --> 00:22:13,274
‫- من هناك!
‫- من هنا!

156
00:22:13,357 --> 00:22:14,358
‫من هنا!

157
00:22:14,442 --> 00:22:15,985
‫- من أي طريق؟
‫- من هنا!

158
00:22:16,068 --> 00:22:18,863
‫- ابتعدي!
‫- إنه هنا!

159
00:22:29,999 --> 00:22:31,250
‫"باتوساي"؟

160
00:22:31,876 --> 00:22:32,877
‫تعالوا بهدوء!

161
00:22:47,016 --> 00:22:48,100
‫ماذا حدث؟

162
00:22:51,145 --> 00:22:52,271
‫من أنت؟

163
00:22:53,147 --> 00:22:54,273
‫لا تتحرك!

164
00:22:54,982 --> 00:22:55,983
‫توقف!

165
00:23:31,477 --> 00:23:33,354
‫هذا ليس سحرًا.

166
00:23:36,607 --> 00:23:39,026
‫إنها تقنية "نيكايدو هيهو".

167
00:23:39,110 --> 00:23:43,906
‫تستخدم روح سيفي خوفك لتصيبك بالشلل.

168
00:23:43,989 --> 00:23:46,742
‫إنها تُسمى "الجانب الواحد من الروح".

169
00:23:49,203 --> 00:23:50,663
‫ألا تستطيع التنفس؟

170
00:23:52,957 --> 00:23:56,127
‫كلما زاد خوفك، زاد الوضع سوءًا.

171
00:24:38,043 --> 00:24:39,795
‫هرة!

172
00:24:43,299 --> 00:24:45,259
‫مرحبًا أيتها الهرة الصغيرة!

173
00:25:05,863 --> 00:25:06,780
‫ما هذا…

174
00:25:18,834 --> 00:25:19,835
‫توقف!

175
00:25:25,424 --> 00:25:26,884
‫{\an8}"صورة"

176
00:25:29,470 --> 00:25:31,222
‫هل أنت "باتوساي"؟

177
00:25:34,558 --> 00:25:40,064
‫لماذا تقوم بأفعال شريرة
‫باسم مدرسة "كاميا"؟

178
00:25:51,408 --> 00:25:53,452
‫أنت السبب

179
00:25:54,787 --> 00:25:58,249
‫في أن المدرسة التي تركها لي أبي…

180
00:26:04,588 --> 00:26:06,882
‫أبوك؟ ماذا عنه؟

181
00:26:07,925 --> 00:26:09,593
‫علّم المبارزة

182
00:26:11,136 --> 00:26:12,596
‫التي تحتفي بالحياة.

183
00:26:12,680 --> 00:26:14,098
‫السيف وسيلة للحياة،

184
00:26:15,057 --> 00:26:18,018
‫وليس للموت.

185
00:26:22,982 --> 00:26:26,318
‫تتحداني امرأة بسيف خشبي؟

186
00:26:26,402 --> 00:26:27,236
‫اصمت!

187
00:26:30,990 --> 00:26:33,075
‫لن يفيدك هذا العود.

188
00:26:39,123 --> 00:26:42,293
‫يعيش السيف على الدماء.

189
00:26:47,339 --> 00:26:48,841
‫موتي وأنت تعرفين ذلك.

190
00:26:57,474 --> 00:26:59,059
‫أنت نسيت هذا.

191
00:27:01,562 --> 00:27:03,105
‫من أنت؟

192
00:27:05,566 --> 00:27:07,067
‫ليس من المهم أن تعرف.

193
00:27:11,739 --> 00:27:15,743
‫هل أنت الرجل الذي يدعو نفسه "باتوساي"؟

194
00:27:22,249 --> 00:27:24,043
‫هاتان الندبتان…

195
00:27:26,503 --> 00:27:28,088
‫تلك السرعة…

196
00:27:34,428 --> 00:27:36,597
‫إذًا أنت الذي يتكلمون عنه…

197
00:27:42,853 --> 00:27:45,356
‫هذا لا يجدي نفعًا معك.

198
00:27:46,190 --> 00:27:47,399
‫يجب أن نهرب.

199
00:27:53,822 --> 00:27:55,783
‫تعال بهدوء يا "باتوساي"!

200
00:27:55,866 --> 00:27:58,410
‫إذًا كان البقاء حيًا يستحق العناء.

201
00:27:58,494 --> 00:27:59,745
‫أحضروا حبلًا!

202
00:28:04,249 --> 00:28:05,584
‫كيف حال ذراعك؟

203
00:28:11,632 --> 00:28:14,551
‫إنه "باتوساي"!

204
00:28:14,635 --> 00:28:17,054
‫- أمسكوا به!
‫- من هناك.

205
00:28:17,930 --> 00:28:18,764
‫من هنا!

206
00:28:44,081 --> 00:28:45,374
‫أنا ممتنة،

207
00:28:47,251 --> 00:28:51,547
‫لكنني ما كنت لأهتم على أي حال.

208
00:28:54,258 --> 00:28:56,635
‫يجب أن تعتني بهذه الذراع.

209
00:29:24,913 --> 00:29:28,709
‫"المدربة المساعدة (كاورو كاميا)."

210
00:29:30,961 --> 00:29:33,839
‫لطالما كانت مدرسة صغيرة.

211
00:29:35,716 --> 00:29:41,472
‫لكن أتى إلى هنا الكثير من الناس
‫ممّن كانوا مُعجبين بأبي.

212
00:29:50,397 --> 00:29:55,068
‫لكن خلال الأشهر الستة الماضية،
‫ومنذ ظهور "باتوساي" هذا،

213
00:29:57,821 --> 00:29:59,364
‫لم يأت أحد.

214
00:30:04,912 --> 00:30:08,165
‫يجب أن أوقفه، كلما أنجزت الأمر بسرعة،
‫كان ذلك أفضل.

215
00:30:11,210 --> 00:30:12,920
‫لو كنت مكانك، لما فعلت ذلك.

216
00:30:14,254 --> 00:30:15,380
‫ماذا؟

217
00:30:15,464 --> 00:30:18,842
‫إنه أقوى منك بكثير.

218
00:30:20,594 --> 00:30:24,932
‫من المهم في المبارزة أن تعرفي حدودك.

219
00:30:25,974 --> 00:30:28,769
‫تعرفين ماذا سيحدث
‫في المرة القادمة التي تلتقيان فيها.

220
00:30:32,648 --> 00:30:34,024
‫كرامة المدرسة

221
00:30:35,776 --> 00:30:38,946
‫لا تستحق أن تخسري حياتك من أجلها.

222
00:30:45,202 --> 00:30:52,209
‫"يريد القلب أن يعيش في الحقيقة الأصلية"

223
00:30:54,127 --> 00:30:56,380
‫السيف ليس أداة للقتل.

224
00:31:00,968 --> 00:31:04,638
‫علّمت مدرستنا المبارزة
‫التي تجلب الحياة للناس.

225
00:31:07,349 --> 00:31:09,685
‫تشويه سمعتها بجريمة قتل…

226
00:31:20,696 --> 00:31:22,364
‫ما كان جوّال…

227
00:31:24,908 --> 00:31:26,410
‫ليدرك هذا الألم.

228
00:31:29,079 --> 00:31:30,372
‫المبارزة التي تجلب الحياة…

229
00:31:38,338 --> 00:31:42,926
‫على أي حال، ستبقيك ذراعك المُصابة هنا.

230
00:31:49,391 --> 00:31:51,310
‫أنا واثق أن والدك الراحل

231
00:31:52,019 --> 00:31:54,146
‫ما كان ليرغب

232
00:31:55,022 --> 00:31:58,108
‫في أن تضحّي ابنته بحياتها من أجل مدرسته.

233
00:32:01,695 --> 00:32:02,571
‫وداعًا.

234
00:32:24,051 --> 00:32:26,470
‫{\an8}"تبرير الإعدام"

235
00:32:34,728 --> 00:32:36,229
‫انظروا إلى هذا!

236
00:32:52,245 --> 00:32:55,415
‫قد أعلن الحرب علينا.

237
00:33:17,229 --> 00:33:20,649
‫"مدرسة (كاميا)"

238
00:33:29,408 --> 00:33:30,242
‫"الجوّال"؟

239
00:33:34,705 --> 00:33:35,914
‫هذا أنت.

240
00:33:36,540 --> 00:33:39,793
‫ألست سعيدة برؤية حامل السلاح
‫"ياهيكو ميوجين"؟

241
00:33:40,377 --> 00:33:41,753
‫اصمت.

242
00:33:42,337 --> 00:33:44,381
‫أعطيني الفطور!

243
00:33:47,134 --> 00:33:50,387
‫يحتاج هذا اليتيم الجائع إلى وجبة ساخنة!

244
00:33:51,054 --> 00:33:53,807
‫كفّ عن ذلك، أولًا، علينا أن نتدرب.

245
00:33:53,890 --> 00:33:55,892
‫- باشر التنظيف.
‫- حسنًا.

246
00:34:04,776 --> 00:34:07,571
‫"يريد القلب أن يعيش في الحقيقة الأصلية"

247
00:34:14,619 --> 00:34:16,038
‫من أنتم؟

248
00:34:19,082 --> 00:34:20,667
‫{\an8}نريد مدرسة المبارزة هذه.

249
00:34:21,376 --> 00:34:22,377
‫ماذا؟

250
00:34:23,670 --> 00:34:25,338
‫ستحصلين على سعر مغر.

251
00:34:26,715 --> 00:34:29,342
‫سيدفع لك رجل نبيل ثمنًا جيدًا.

252
00:34:30,719 --> 00:34:33,722
‫{\an8}لن تكون صفقة سيئة بالنسبة لك.

253
00:34:33,805 --> 00:34:34,848
‫ماذا؟

254
00:34:35,432 --> 00:34:37,476
‫لن أبيع مدرسة أبي!

255
00:34:37,559 --> 00:34:38,852
‫بالنسبة لمدربة مساعدة،

256
00:34:40,687 --> 00:34:44,191
‫تتمتعين بجرأة كبيرة أيتها السيدة.

257
00:34:44,274 --> 00:34:47,778
‫خاصةً عندما يكون "باتوساي"
‫الذي من مدرستكم قاتلًا.

258
00:34:48,361 --> 00:34:50,030
‫إنه ليس واحدًا منا!

259
00:34:50,113 --> 00:34:51,156
‫انسي الأمر وحسب.

260
00:34:51,740 --> 00:34:55,744
‫على أي حال،
‫لا أحد يأتي إلى هذه المدرسة الآن.

261
00:34:56,578 --> 00:34:57,746
‫قوموا بعملكم!

262
00:35:00,373 --> 00:35:01,458
‫لا تفعلوا ذلك!

263
00:35:01,541 --> 00:35:02,751
‫توقفوا!

264
00:35:02,834 --> 00:35:03,668
‫توقفوا عن ذلك!

265
00:35:07,422 --> 00:35:10,926
‫"ياهيكو"، هلّا تتوقفون؟

266
00:35:11,009 --> 00:35:12,469
‫من هذا الطفل؟

267
00:35:12,552 --> 00:35:16,640
‫أنا "ياهيكو ميوجين"، حامي الضعيف!

268
00:35:18,183 --> 00:35:19,351
‫اتركه!

269
00:35:19,434 --> 00:35:20,435
‫ابتعد!

270
00:35:21,269 --> 00:35:22,646
‫ماذا تفعل؟

271
00:35:23,230 --> 00:35:25,941
‫كن قويًا أولًا، ثم تحدث بحزم!

272
00:35:26,024 --> 00:35:27,275
‫هذا صحيح!

273
00:35:28,735 --> 00:35:32,531
‫تقولين إن مدرستك تعلّم المبارزة
‫التي تجلب الحياة؟

274
00:35:33,490 --> 00:35:38,120
‫خذي هذا السيف ولنر إن كان سيجلب لك الحياة.

275
00:35:44,501 --> 00:35:45,627
‫اخلعوا أحذيتكم!

276
00:35:46,128 --> 00:35:49,005
‫السيف يجلب الحياة؟ أنت تحلمين!

277
00:35:50,048 --> 00:35:51,508
‫ممنوع انتعال الأحذية!

278
00:35:51,591 --> 00:35:54,803
‫خُلقت السيوف من أجل التشويه والقتل.

279
00:35:55,512 --> 00:35:57,764
‫هذا هو المغزى من المبارزة.

280
00:36:08,400 --> 00:36:09,776
‫أصبحت غاضبة الآن.

281
00:36:13,530 --> 00:36:14,739
‫ما هذا؟

282
00:36:14,823 --> 00:36:15,699
‫ماذا حدث؟

283
00:36:15,782 --> 00:36:17,576
‫- ما هذا؟
‫- ماذا حدث؟

284
00:36:27,419 --> 00:36:28,712
‫"الجوّال".

285
00:36:28,795 --> 00:36:29,629
‫ابتعدي.

286
00:36:31,965 --> 00:36:33,300
‫من أنت؟

287
00:36:33,884 --> 00:36:34,718
‫أوافقك الرأي.

288
00:36:36,553 --> 00:36:42,350
‫تدلّ كلماتها
‫على أن يديها ما زالتا نظيفتين.

289
00:36:43,727 --> 00:36:45,478
‫إنها تحلم.

290
00:36:48,190 --> 00:36:52,402
‫السيف سلاح مخصص للقتل.

291
00:36:53,111 --> 00:36:56,740
‫ما من كلمات رقيقة ستغيّر حقيقة ذلك.

292
00:36:57,657 --> 00:37:00,243
‫لكنني أفضّل إلى حد كبير

293
00:37:01,411 --> 00:37:06,416
‫أحلام الآنسة "كاورو" الوردية
‫على تلك الحقيقة.

294
00:37:10,086 --> 00:37:11,254
‫هذا هراء!

295
00:37:43,036 --> 00:37:44,788
‫قاتلوه!

296
00:37:44,871 --> 00:37:46,414
‫هيا!

297
00:37:46,498 --> 00:37:49,209
‫قاتلوه، اصعدوا إلى هناك!

298
00:37:49,793 --> 00:37:51,586
‫قاتلوه!

299
00:38:42,846 --> 00:38:46,308
‫قاتل "باتوساي" بأسلوب
‫"هيتن ميتسوروغي ريو".

300
00:38:51,521 --> 00:38:54,524
‫إنه أسلوب قديم
‫مناسب لشخص يقاتل ضد آخرين كثر.

301
00:38:59,279 --> 00:39:01,239
‫أحمل هذا السيف…

302
00:39:03,867 --> 00:39:05,785
‫كي لا أقتل.

303
00:39:11,166 --> 00:39:12,417
‫هذا أنت!

304
00:39:46,076 --> 00:39:47,077
‫أنت؟

305
00:39:56,086 --> 00:39:57,337
‫"كاورو"!

306
00:39:58,963 --> 00:40:01,424
‫احذروا!

307
00:40:02,592 --> 00:40:05,470
‫- هذا الرجل ميت!
‫- قد مات.

308
00:40:06,971 --> 00:40:08,223
‫ما الذي يجري هنا؟

309
00:40:08,306 --> 00:40:10,225
‫- هل هذا هو؟
‫- لا!

310
00:40:10,308 --> 00:40:12,268
‫قد هاجمونا.

311
00:40:12,852 --> 00:40:16,815
‫لكن لم يمت أحد، إنهم فاقدون للوعي وحسب.

312
00:40:16,898 --> 00:40:19,192
‫من هنا!

313
00:40:19,901 --> 00:40:21,903
‫- ها هم!
‫- أنتم!

314
00:40:29,119 --> 00:40:30,912
‫تعرفون أن حمل السيوف غير قانوني!

315
00:40:32,288 --> 00:40:33,164
‫خذوهم!

316
00:40:33,248 --> 00:40:34,165
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر!

317
00:40:35,166 --> 00:40:37,961
‫- تحرّك!
‫- تحرّك!

318
00:40:38,044 --> 00:40:39,254
‫ماذا حدث؟

319
00:40:40,171 --> 00:40:41,714
‫أسرع أيها الوغد!

320
00:40:43,800 --> 00:40:45,218
‫كان ذلك خطئي.

321
00:40:46,886 --> 00:40:50,306
‫كل هذا حدث بسببي.

322
00:40:51,057 --> 00:40:53,810
‫لم يكن لمدرسة المبارزة علاقة بالأمر.

323
00:40:57,564 --> 00:40:58,815
‫هيا!

324
00:41:01,317 --> 00:41:02,318
‫مهلًا!

325
00:41:02,819 --> 00:41:04,904
‫أيها "الجوّال".

326
00:41:07,949 --> 00:41:09,242
‫نعم يا سيدتي.

327
00:41:12,537 --> 00:41:14,289
‫أخبرني باسمك على الأقل.

328
00:41:15,790 --> 00:41:17,000
‫مهلًا!

329
00:41:21,546 --> 00:41:24,507
‫- "كينشين هيمورا".
‫- ابتعدي!

330
00:41:26,718 --> 00:41:27,844
‫"كينشين".

331
00:41:30,597 --> 00:41:32,015
‫"قلب السيف"؟

332
00:41:46,654 --> 00:41:47,489
‫افتحوا الباب!

333
00:41:51,993 --> 00:41:54,245
‫سجين جديد.

334
00:41:54,913 --> 00:41:56,164
‫تحرّك!

335
00:42:51,803 --> 00:42:52,845
‫افتحوا الباب!

336
00:43:11,322 --> 00:43:12,824
‫ندبتان على شكل صليب.

337
00:43:17,954 --> 00:43:19,497
‫هذا أنت إذًا.

338
00:43:22,083 --> 00:43:23,543
‫لم نلتق منذ زمن طويل

339
00:43:25,044 --> 00:43:26,713
‫يا "(باتوساي) القاتل".

340
00:43:28,506 --> 00:43:30,216
‫لم أرك منذ 10 سنوات،

341
00:43:31,551 --> 00:43:32,844
‫منذ معركة "توبا فوشيمي".

342
00:43:38,224 --> 00:43:39,517
‫يجب أن نتحدث.

343
00:43:42,478 --> 00:43:43,646
‫اخرج.

344
00:44:15,470 --> 00:44:17,805
‫"(باتوساي) القاتل"؟

345
00:44:34,656 --> 00:44:35,907
‫لم نلتق منذ وقت طويل.

346
00:44:36,741 --> 00:44:38,910
‫أين كنت تختبئ كل هذه السنوات؟

347
00:44:40,203 --> 00:44:41,496
‫سيد "ياماغاتا"!

348
00:44:45,500 --> 00:44:48,878
‫انتشرت شائعات عن رجل يجيد القتال،

349
00:44:48,961 --> 00:44:51,589
‫يتجول مساعدًا الناس.

350
00:44:52,256 --> 00:44:54,467
‫جعلتهم يتحققون من الأمر.

351
00:45:00,848 --> 00:45:01,849
‫"سايتو"؟

352
00:45:02,975 --> 00:45:07,188
‫تفرّقنا جميعًا منذ 10 سنوات.

353
00:45:08,356 --> 00:45:11,651
‫لكن ما زلنا جميعًا نأمل أن نحيا
‫في وطن أفضل.

354
00:45:15,154 --> 00:45:20,660
‫يسمي نفسه الآن "غورو فوجيتا"، إنه يساعدني.

355
00:45:23,913 --> 00:45:25,331
‫ماذا تود أن تطلب؟

356
00:45:26,332 --> 00:45:28,251
‫يجري الإتجار بهذا علنًا.

357
00:45:32,338 --> 00:45:33,756
‫يسمونه "شبكة العنكبوت".

358
00:45:33,840 --> 00:45:37,885
‫يبدو وكأنه أفيون عادي، لكنه مختلف تمامًا.

359
00:45:39,679 --> 00:45:41,431
‫الإدمان عليه أشد من غيره.

360
00:45:42,682 --> 00:45:44,600
‫سيدمر الأفيون بلدًا.

361
00:45:45,226 --> 00:45:49,647
‫بلاد بقوة "الصين" لم تستطع السيطرة عليه.

362
00:45:51,023 --> 00:45:55,153
‫والآن أصبح جزء من البلاد مستعمرة إنكليزية.

363
00:45:56,404 --> 00:45:58,072
‫أنا مجرد جوّال.

364
00:45:59,240 --> 00:46:00,658
‫لماذا تقول لي هذا؟

365
00:46:01,242 --> 00:46:06,497
‫على الأرجح أن من يصنعون هذه الأشياء
‫لديهم مخططات أكبر.

366
00:46:19,260 --> 00:46:21,387
‫نحتاج إلى مساعدتك.

367
00:46:23,389 --> 00:46:25,725
‫انضم إلى جيشنا…

368
00:46:30,396 --> 00:46:33,524
‫واستخدم ذراعيك هاتين في أمر مفيد.

369
00:46:33,608 --> 00:46:36,694
‫لا رغبة لي في أن أكون قاتلًا.

370
00:46:44,869 --> 00:46:46,579
‫قاتل؟

371
00:46:48,873 --> 00:46:52,627
‫كان ذلك كله لاستعادة سلطة الإمبراطور!

372
00:46:53,961 --> 00:46:55,463
‫لا مزيد من الجرأة؟

373
00:46:58,132 --> 00:47:00,009
‫ما هذا السيف التافه؟

374
00:47:04,764 --> 00:47:06,807
‫من تستطيع أن تحمي من دون قتل؟

375
00:47:10,645 --> 00:47:15,816
‫حتى بهذا النصل، يمكنني حماية نوعية الناس
‫الذين ألتقيهم الآن.

376
00:47:15,900 --> 00:47:17,026
‫دعنا نرى.

377
00:47:19,695 --> 00:47:21,280
‫بعيدًا عن الكلمات المنمقة،

378
00:47:21,822 --> 00:47:24,116
‫هل يمكنك حماية نفسك حتى؟

379
00:47:42,051 --> 00:47:44,178
‫- أغمد سيفك.
‫- لا!

380
00:48:21,465 --> 00:48:26,387
‫يعاني الرجل عندما يواجهه نصل سيفه.

381
00:48:33,728 --> 00:48:35,187
‫هكذا.

382
00:48:39,066 --> 00:48:40,818
‫هل تتذكر كيف كان ذلك الشعور؟

383
00:48:44,739 --> 00:48:47,158
‫قد تخليت عن ماضيّ.

384
00:48:48,326 --> 00:48:49,994
‫لم أعد قاتلًا.

385
00:48:57,877 --> 00:48:59,128
‫هذا يكفي!

386
00:49:25,237 --> 00:49:26,405
‫أعتذر.

387
00:49:29,659 --> 00:49:30,910
‫لا داعي للاعتذار.

388
00:49:36,749 --> 00:49:37,833
‫دعه يذهب.

389
00:49:38,417 --> 00:49:39,251
‫حاضر يا سيدي!

390
00:49:57,478 --> 00:49:59,271
‫"كاورو"!

391
00:50:32,096 --> 00:50:33,264
‫"كاورو"!

392
00:50:38,769 --> 00:50:39,603
‫آسف!

393
00:50:39,687 --> 00:50:40,771
‫هل أنت بخير؟

394
00:50:42,148 --> 00:50:43,399
‫ساعدني!

395
00:50:43,482 --> 00:50:44,567
‫إنهم يلاحقونني!

396
00:50:46,944 --> 00:50:47,820
‫أرجوك!

397
00:50:48,738 --> 00:50:55,745
‫"دورية شرطة (طوكيو)، الوحدة 4"

398
00:50:58,289 --> 00:50:59,290
‫آنسة "كاورو"…

399
00:51:19,602 --> 00:51:21,103
‫إلى أين ستذهب؟

400
00:51:31,530 --> 00:51:32,823
‫تعال معي.

401
00:51:36,368 --> 00:51:37,703
‫أنت أنقذتنا.

402
00:51:43,250 --> 00:51:44,668
‫تعرفين…

403
00:51:45,920 --> 00:51:47,254
‫أنني كنت قاتلًا.

404
00:51:47,338 --> 00:51:48,506
‫لا، لا أعرف.

405
00:51:55,596 --> 00:51:59,350
‫الرجل الذي قابلته جوّال اسمه "كينشين".

406
00:52:02,436 --> 00:52:05,397
‫جميعنا لدينا أمور لا نرغب في التكلم عنها.

407
00:52:08,859 --> 00:52:09,693
‫صحيح؟

408
00:52:13,239 --> 00:52:14,323
‫تفضل.

409
00:52:16,367 --> 00:52:17,451
‫خُذها.

410
00:52:22,414 --> 00:52:23,332
‫هيا بنا.

411
00:52:30,506 --> 00:52:31,632
‫هيا!

412
00:52:33,884 --> 00:52:35,135
‫فلنذهب.

413
00:52:46,272 --> 00:52:47,106
‫ادخل.

414
00:52:48,315 --> 00:52:49,483
‫شكرًا لك.

415
00:52:54,446 --> 00:52:55,281
‫"ياهيكو".

416
00:52:58,534 --> 00:53:01,620
‫"ياهيكو ميوجين"، يتدرب هنا، نوعًا ما.

417
00:53:02,872 --> 00:53:03,831
‫انتقل إلى هنا.

418
00:53:04,832 --> 00:53:08,627
‫أنا هنا لأنك بحاجة إلى الطلاب وحسب.

419
00:53:08,711 --> 00:53:11,297
‫إنه وقح، لكنه موهوب.

420
00:53:11,380 --> 00:53:13,382
‫أنا هنا لأصبح أقوى وحسب!

421
00:53:13,465 --> 00:53:14,884
‫نعم، أعرف.

422
00:53:14,967 --> 00:53:17,219
‫سينتقل "كينشين" إلى هنا أيضًا.

423
00:53:17,970 --> 00:53:20,014
‫هذا يعني أنني "الأخ الأكبر".

424
00:53:22,391 --> 00:53:23,559
‫هذا يشرّفني.

425
00:53:24,935 --> 00:53:26,228
‫صحيح!

426
00:53:27,479 --> 00:53:28,939
‫مهلًا!

427
00:53:29,023 --> 00:53:30,983
‫فلتعرّفهما عليّ أيضًا.

428
00:53:36,363 --> 00:53:37,323
‫من أنت؟

429
00:53:38,073 --> 00:53:40,492
‫كانت مُبلّلة، فسخنت الحمّام.

430
00:53:40,576 --> 00:53:44,997
‫- من دون أن تسأل؟
‫- ومن ذلك السيد؟

431
00:53:49,335 --> 00:53:50,836
‫مهلًا، انتظري.

432
00:53:50,920 --> 00:53:52,922
‫"(كينشين) الجوّال".

433
00:53:57,760 --> 00:53:59,094
‫هذا أنت إذًا؟

434
00:53:59,970 --> 00:54:01,263
‫أخبرني الصبي.

435
00:54:02,973 --> 00:54:06,143
‫"ميغومي تاكاني"، سُررت للقائك.

436
00:54:07,478 --> 00:54:09,271
‫وأنا أيضًا.

437
00:54:32,544 --> 00:54:34,088
‫تفضل وبدّل ملابسك.

438
00:54:35,214 --> 00:54:36,215
‫شكرًا لك.

439
00:54:39,218 --> 00:54:41,053
‫كان أبي رجلًا ضخمًا،

440
00:54:41,637 --> 00:54:44,390
‫لذا هذه ملابسه حين كان يافعًا.

441
00:54:45,766 --> 00:54:46,976
‫ربما…

442
00:54:48,644 --> 00:54:50,312
‫هي مبهرجة كثيرًا؟

443
00:54:51,981 --> 00:54:54,733
‫لا، ستكون مناسبة.

444
00:55:46,493 --> 00:55:47,619
‫يجلب السيف الحياة…

445
00:55:57,671 --> 00:55:58,839
‫ادخل!

446
00:56:03,844 --> 00:56:08,640
‫على أي حال، لم أنت هنا؟

447
00:56:09,767 --> 00:56:14,021
‫يا إلهي، يبدو أنها تظن أنني أعترض طريقها.

448
00:56:15,564 --> 00:56:17,566
‫أنت لست من هنا.

449
00:56:17,649 --> 00:56:20,319
‫من أين أنت؟

450
00:56:20,402 --> 00:56:23,238
‫لن أقول، يجب أن تكون الفتاة غامضة.

451
00:56:23,906 --> 00:56:24,865
‫إنه جاهز.

452
00:56:28,202 --> 00:56:30,954
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

453
00:56:34,458 --> 00:56:38,045
‫كُل بقدر ما تشاء، هذا تعبير عن شكري لك.

454
00:56:40,964 --> 00:56:42,132
‫إذًا…

455
00:56:47,054 --> 00:56:48,013
‫لذيذ جدًا.

456
00:56:48,680 --> 00:56:49,515
‫ألم أخبرك؟

457
00:56:49,598 --> 00:56:50,891
‫هذا ساخن!

458
00:56:51,475 --> 00:56:54,353
‫- كُن حذرًا!
‫- أعرف!

459
00:56:54,853 --> 00:56:55,979
‫"كاورو".

460
00:56:57,106 --> 00:56:59,525
‫سمعت أنك واجهت بعض المتاعب.

461
00:56:59,608 --> 00:57:00,526
‫"تاي".

462
00:57:01,276 --> 00:57:02,694
‫لا تستسلمي.

463
00:57:03,695 --> 00:57:07,866
‫قررنا جميعًا أننا لن نبيع.

464
00:57:07,950 --> 00:57:09,660
‫- أهلًا وسهلًا!
‫- أهلًا وسهلًا!

465
00:57:11,453 --> 00:57:12,871
‫أهلًا وسهلًا!

466
00:57:16,792 --> 00:57:20,629
‫هذا "كانريو تاكيدا"، إنه رجل أعمال ثري.

467
00:57:22,506 --> 00:57:23,507
‫أين الحمّام؟

468
00:57:24,091 --> 00:57:24,925
‫من هنا.

469
00:57:33,892 --> 00:57:34,810
‫سيدي!

470
00:57:40,941 --> 00:57:42,734
‫المعذرة!

471
00:57:44,611 --> 00:57:50,325
‫هل أنت البطل الذي أنقذ
‫مدرسة المبارزة المحلية من 10 رجال؟

472
00:57:54,371 --> 00:57:58,208
‫أنا رجل أعمال وأعمل في مجال التجارة.

473
00:58:01,628 --> 00:58:02,463
‫أره.

474
00:58:04,173 --> 00:58:05,382
‫سأكون صريحًا.

475
00:58:07,426 --> 00:58:10,304
‫بهذا المال، نرغب في توظيفك.

476
00:58:10,387 --> 00:58:15,476
‫حين تقوم بعمل 10 رجال،
‫ستنال 10 أضعاف الأجر.

477
00:58:15,559 --> 00:58:16,727
‫ما رأيك بهذا؟

478
00:58:16,810 --> 00:58:18,979
‫هل تريد أن تصبح حارسًا شخصيًا؟

479
00:58:20,189 --> 00:58:21,648
‫لا، شكرًا لك.

480
00:58:31,366 --> 00:58:33,160
‫أليس هذا كافيًا؟

481
00:58:36,997 --> 00:58:41,126
‫"ينظّف الساموراي الجائع أسنانه
‫متظاهرًا بأنه أكل."

482
00:58:41,210 --> 00:58:43,045
‫هذا جيد جدًا.

483
00:58:44,671 --> 00:58:49,343
‫لكن المال هو المهم في هذا العصر الجديد.

484
00:58:49,426 --> 00:58:53,347
‫لن تكسب شيئًا من الكبرياء في هذه الأيام.

485
00:58:53,430 --> 00:58:58,519
‫إن الذين يملكون الكبرياء
‫هم من يكون سقوطهم أكبر وأشد.

486
00:58:58,602 --> 00:59:01,230
‫انظر إلى كل بيوت الدعارة.

487
00:59:01,313 --> 00:59:04,566
‫إنها مليئة بزوجات وبنات الساموراي.

488
00:59:04,650 --> 00:59:09,238
‫كل عصابة لصوص في هذه الأيام
‫أفرادها محاربو ساموراي سابقون.

489
00:59:12,491 --> 00:59:15,494
‫حان الوقت لتنسى أنك كنت محارب ساموراي
‫يومًا…

490
00:59:18,580 --> 00:59:23,669
‫وتتعلم كيف تستمتع بالحياة.

491
00:59:30,300 --> 00:59:31,802
‫هذه وقاحة.

492
00:59:46,775 --> 00:59:50,153
‫من دون المال، لا يمكنك أن تأكل لحم البقر.

493
00:59:52,030 --> 00:59:54,199
‫سآخذ المال إذًا.

494
00:59:54,283 --> 00:59:55,284
‫"سانوسوكي"!

495
01:00:02,666 --> 01:00:04,001
‫وظفوني.

496
01:00:05,502 --> 01:00:06,545
‫لماذا أنت؟

497
01:00:09,590 --> 01:00:11,466
‫أنا مقاتل شوارع.

498
01:00:12,134 --> 01:00:14,928
‫خرجت من السجن مؤخرًا، أنا مفلس.

499
01:00:15,012 --> 01:00:17,264
‫هل أنت قوي بما فيه الكفاية

500
01:00:18,557 --> 01:00:20,475
‫كي تستحق هذا؟

501
01:00:21,685 --> 01:00:25,230
‫هل يودّ القاتل الأسطوري "باتوساي هيمورا"

502
01:00:26,148 --> 01:00:27,774
‫أن يجربني؟

503
01:00:39,077 --> 01:00:41,079
‫وظفني إن هزمته.

504
01:00:41,830 --> 01:00:43,874
‫سيلحق الضرر بالمطعم.

505
01:00:45,167 --> 01:00:46,835
‫لنخرج.

506
01:00:50,756 --> 01:00:52,674
‫هذا ما أردت سماعه تمامًا!

507
01:00:52,758 --> 01:00:54,009
‫فلنخرج جميعًا!

508
01:00:54,092 --> 01:00:55,927
‫- تبارزا!
‫- تبارزا!

509
01:00:57,888 --> 01:00:58,764
‫هذا السيف

510
01:00:59,973 --> 01:01:02,851
‫صُنع لقتل الأحصنة.

511
01:01:04,144 --> 01:01:06,146
‫إنه أثر قديم عمره 400 سنة.

512
01:01:12,569 --> 01:01:16,907
‫لم يُصن كما يجب، لذلك لا حدّ له.

513
01:01:16,990 --> 01:01:17,866
‫مع ذلك…

514
01:01:23,705 --> 01:01:25,832
‫فإنه يطيح برجل.

515
01:01:38,345 --> 01:01:39,179
‫مهلًا!

516
01:01:48,188 --> 01:01:49,439
‫"باتوساي هيمورا".

517
01:01:51,233 --> 01:01:57,280
‫قاتل مأجور من مقاطعة "تشوشو" من سن الـ14
‫إلى سن الـ19، أحد وطنيي الإصلاح.

518
01:02:01,660 --> 01:02:05,163
‫لكن أحدًا لم يره في السنوات الـ10 الماضية.

519
01:02:20,220 --> 01:02:24,307
‫أنا قادم، ابتعدوا عن الطريق!

520
01:02:24,391 --> 01:02:25,267
‫ابتعدوا!

521
01:02:36,194 --> 01:02:38,321
‫أغمد سيفك.

522
01:02:42,033 --> 01:02:43,869
‫استل سيفك

523
01:02:43,952 --> 01:02:45,370
‫وقاتل!

524
01:02:47,372 --> 01:02:49,124
‫ليست لديّ رغبة في ذلك.

525
01:02:49,791 --> 01:02:50,625
‫لم لا؟

526
01:02:55,672 --> 01:02:57,549
‫لا يوجد خلاف بيننا.

527
01:03:07,309 --> 01:03:08,977
‫هل يمكن لرجل مثلك

528
01:03:10,061 --> 01:03:12,147
‫أن يخدم مثل ذلك الرجل؟

529
01:03:19,404 --> 01:03:20,322
‫إذًا؟

530
01:03:21,281 --> 01:03:22,407
‫ما الخطب؟

531
01:03:23,533 --> 01:03:25,410
‫قُل لي، ما الخطب؟

532
01:03:26,620 --> 01:03:28,330
‫هيا يا مقاتل الشوارع!

533
01:03:28,413 --> 01:03:30,248
‫اقض عليه!

534
01:03:31,458 --> 01:03:35,420
‫اخرس، لا تعلّمني كيف أقاتل!

535
01:03:49,935 --> 01:03:51,102
‫انس الأمر.

536
01:03:52,687 --> 01:03:55,190
‫سينتهي الأمر بي في السجن مجددًا وحسب.

537
01:03:57,275 --> 01:03:58,944
‫نأسف على إزعاجكم!

538
01:03:59,528 --> 01:04:02,322
‫عودوا إلى الداخل جميعًا!

539
01:04:05,283 --> 01:04:08,703
‫انتهى العرض!

540
01:04:11,289 --> 01:04:12,707
‫أعتذر منك.

541
01:04:17,003 --> 01:04:20,298
‫لنأكل، إننا نهدر لحم بقر لذيذ.

542
01:04:21,800 --> 01:04:23,677
‫هذا هو بالفعل.

543
01:04:25,595 --> 01:04:27,138
‫كونوا حذرين.

544
01:04:33,353 --> 01:04:38,441
‫لا نريد أن يغضب منا "باتوساي".

545
01:04:39,693 --> 01:04:40,819
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

546
01:04:49,619 --> 01:04:51,621
‫دماء غير كافية.

547
01:04:55,667 --> 01:04:58,253
‫ما تزال الدماء غير كافية.

548
01:05:00,755 --> 01:05:03,174
‫هذه طريقتي.

549
01:05:05,176 --> 01:05:08,805
‫أنا "(باتوساي) القاتل" الحقيقي.

550
01:05:21,860 --> 01:05:23,987
‫"(باتوساي) المزيف" مجددًا.

551
01:05:25,238 --> 01:05:30,285
‫يقتل المجرمين ورجال الشرطة، في صف من يقف؟

552
01:05:31,870 --> 01:05:34,789
‫حالما يقتل المرء، لا مجال للتراجع.

553
01:05:36,666 --> 01:05:39,127
‫هذا هو معنى القتل.

554
01:05:44,799 --> 01:05:46,426
‫اذهبا.

555
01:05:47,135 --> 01:05:47,969
‫ماذا؟

556
01:05:49,095 --> 01:05:51,056
‫- هيا.
‫- مهلًا!

557
01:05:52,057 --> 01:05:53,058
‫أنا قادمة!

558
01:05:58,897 --> 01:06:00,774
‫إنهم الرجال الذين هاجموا المدرسة
‫التي تمكث فيها.

559
01:06:02,484 --> 01:06:04,319
‫كان بوسعك قتلهم بنفسك.

560
01:06:07,697 --> 01:06:09,407
‫لو أنك قتلتهم،

561
01:06:10,784 --> 01:06:13,203
‫لما مات هؤلاء الضباط.

562
01:06:16,873 --> 01:06:22,003
‫سيفك ذو النصل المقلوب مفيد جدًا،
‫أليس كذلك؟

563
01:06:29,052 --> 01:06:30,845
‫ابتعدوا!

564
01:06:30,929 --> 01:06:32,472
‫ابتعدوا عن الطريق!

565
01:07:25,650 --> 01:07:30,530
‫هل ستكون قاتلًا في سبيل العصر الجديد؟

566
01:07:31,322 --> 01:07:35,660
‫"(كيوتو)، قبل 14 عامًا"

567
01:07:39,539 --> 01:07:42,167
‫بشرط أن تجلب الأرواح التي أزهقها…

568
01:07:46,921 --> 01:07:49,674
‫عصرًا جديدًا…

569
01:07:52,802 --> 01:07:54,554
‫من السلام.

570
01:07:57,849 --> 01:08:02,270
‫هل تصدّقون أن هذا الرجل سيتزوج
‫في هذه الأوقات العصيبة؟

571
01:08:03,354 --> 01:08:04,814
‫آسف.

572
01:08:04,898 --> 01:08:06,191
‫لم لا؟

573
01:08:06,274 --> 01:08:08,401
‫إنه رجل سعيد.

574
01:08:09,110 --> 01:08:10,403
‫أشعر بالغيرة.

575
01:08:22,040 --> 01:08:24,542
‫من هناك؟ اذكر اسمك!

576
01:08:26,377 --> 01:08:28,129
‫هل أنت "باتوساي"؟

577
01:08:38,431 --> 01:08:41,351
‫يا متمرد "تشوشو"!

578
01:08:43,061 --> 01:08:44,854
‫مُت!

579
01:09:03,164 --> 01:09:05,542
‫لا أريد أن أموت.

580
01:09:12,215 --> 01:09:14,801
‫لا يمكن أن أموت الآن، لا أستطيع.

581
01:09:20,056 --> 01:09:22,433
‫هناك شخص أهتم لأمره.

582
01:09:23,726 --> 01:09:25,812
‫يجب ألا أموت الآن!

583
01:09:40,410 --> 01:09:43,454
‫يجب ألا أموت الآن!

584
01:09:45,123 --> 01:09:46,541
‫هناك شخص أحبه.

585
01:10:19,532 --> 01:10:21,075
‫يجب ألا أموت.

586
01:10:22,869 --> 01:10:23,912
‫يجب ألا أموت.

587
01:10:32,587 --> 01:10:34,047
‫يجب ألا أموت.

588
01:10:36,299 --> 01:10:38,968
‫لا يمكن أن أموت الآن.

589
01:11:31,646 --> 01:11:37,360
‫{\an8}"تبرير الإعدام"

590
01:13:13,956 --> 01:13:16,501
‫كيف أخدم العصر الجديد…

591
01:13:16,584 --> 01:13:18,336
‫"السلطة الإلهية"

592
01:13:18,419 --> 01:13:20,922
‫بقتل أولئك الذين هم مستقبله؟

593
01:13:27,553 --> 01:13:29,680
‫هل أنا أفعل الصواب؟

594
01:13:34,644 --> 01:13:37,021
‫أنت لست سوى قاتل.

595
01:14:10,138 --> 01:14:11,097
‫"كينشين"!

596
01:14:14,225 --> 01:14:15,351
‫آنسة "كاورو"؟

597
01:14:17,979 --> 01:14:21,649
‫لم تعد، فخشيت…

598
01:14:25,653 --> 01:14:28,781
‫أن تكون قد رحلت بعيدًا.

599
01:14:36,998 --> 01:14:38,791
‫أنا جائع.

600
01:15:23,336 --> 01:15:25,087
‫مذهل.

601
01:15:27,590 --> 01:15:31,302
‫لا أصدّق مدى روعة هذا الشيء.

602
01:15:31,385 --> 01:15:32,678
‫وماذا عن الخطة؟

603
01:15:33,679 --> 01:15:35,223
‫كل شيء جاهز.

604
01:15:38,601 --> 01:15:44,106
‫سنبني مرفأ في تلك المدرسة
‫ونشحن الأفيون إلى أين؟

605
01:15:44,774 --> 01:15:46,734
‫إلى جميع أنحاء "اليابان".

606
01:15:48,653 --> 01:15:49,779
‫لا.

607
01:15:51,447 --> 01:15:52,698
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

608
01:15:52,782 --> 01:15:54,867
‫بل إلى أنحاء العالم!

609
01:15:54,951 --> 01:15:56,118
‫"سلالة (تشينغ) الحاكمة"

610
01:15:57,328 --> 01:16:00,414
‫بالمال الذي نأخذه من الوحوش
‫التي يصنعها الأفيون،

611
01:16:01,999 --> 01:16:03,251
‫سنشتري الأسلحة.

612
01:16:08,256 --> 01:16:10,174
‫إمبراطورية "كانريو"!

613
01:16:19,100 --> 01:16:21,727
‫سأحكم هذا العصر الجديد!

614
01:16:51,632 --> 01:16:53,593
‫ها قد بدأ الأمر.

615
01:16:57,138 --> 01:16:59,932
‫استيقظ يا "باتوساي".

616
01:17:51,817 --> 01:17:52,652
‫"ميغومي".

617
01:17:55,446 --> 01:17:57,156
‫إذًا ها أنت ذي.

618
01:18:03,788 --> 01:18:07,249
‫أنت متورطة في تجارة الأفيون، وهذه حقيقة.

619
01:18:09,377 --> 01:18:12,505
‫أنت مرتبطة بنا،

620
01:18:13,130 --> 01:18:15,508
‫أو بالأفيون على الأقل.

621
01:18:21,013 --> 01:18:23,808
‫أنت واحدة منا، لذا سأحذّرك.

622
01:18:26,894 --> 01:18:28,020
‫احترسي.

623
01:19:01,178 --> 01:19:03,013
‫أرز "ميغومي".

624
01:19:05,057 --> 01:19:08,561
‫حساء "كينشين"، والسمكة…

625
01:19:10,646 --> 01:19:12,648
‫قلت "كاورو" السمكة.

626
01:19:17,319 --> 01:19:22,074
‫إن أردت أن تتزوجي،
‫فمن الأفضل أن تتعلمي الطهي.

627
01:19:25,453 --> 01:19:26,662
‫ستخسرينه.

628
01:19:27,371 --> 01:19:28,539
‫اصمت!

629
01:19:30,374 --> 01:19:31,792
‫هل تعلم أمرًا؟

630
01:19:32,334 --> 01:19:34,962
‫أحتاج إلى بعض الطلاب الجدد.

631
01:19:35,963 --> 01:19:38,591
‫جعلني هذا الفتى أفقد مهارتي.

632
01:19:38,674 --> 01:19:40,426
‫انظروا من يتكلم!

633
01:19:40,509 --> 01:19:42,428
‫اهدأا كلاكما.

634
01:19:43,012 --> 01:19:44,221
‫لنأكل.

635
01:19:46,515 --> 01:19:47,683
‫"كاورو"!

636
01:19:48,184 --> 01:19:50,603
‫هل من أحد هنا؟

637
01:19:50,686 --> 01:19:51,771
‫"كاورو"!

638
01:19:51,854 --> 01:19:53,397
‫ساعدونا!

639
01:19:56,692 --> 01:19:59,445
‫أُصيبت بالخدر

640
01:19:59,528 --> 01:20:02,448
‫وبدأت تلهث.

641
01:20:02,531 --> 01:20:03,657
‫هل راجعتم طبيبًا؟

642
01:20:04,283 --> 01:20:09,371
‫اختفى كل الأطباء في هذه المنطقة منذ يومين.

643
01:20:14,710 --> 01:20:18,088
‫نكاد نفقد صوابنا.

644
01:20:36,106 --> 01:20:37,149
‫احترسي.

645
01:20:41,111 --> 01:20:44,114
‫ستصبح مدرسة المبارزة تلك ملكي.

646
01:20:48,744 --> 01:20:51,747
‫"كاورو"!

647
01:20:51,831 --> 01:20:54,041
‫النجدة يا "كاورو"!

648
01:20:54,750 --> 01:20:56,919
‫- النجدة!
‫- ما الخطب؟

649
01:20:59,880 --> 01:21:03,843
‫- أنت!
‫- كانت معدتها تؤلمها وانهارت.

650
01:21:06,220 --> 01:21:10,057
‫- أحضروا بعض المهدئات!
‫- أدخلوها.

651
01:21:10,140 --> 01:21:11,016
‫من هنا.

652
01:21:14,812 --> 01:21:16,230
‫ما الذي يجري؟

653
01:21:19,108 --> 01:21:20,067
‫وباء؟

654
01:21:22,111 --> 01:21:24,655
‫فليحضر أحدكم طبيبًا!

655
01:21:25,614 --> 01:21:26,866
‫هنا تمامًا.

656
01:21:34,123 --> 01:21:35,499
‫حمّى وخمول…

657
01:21:38,502 --> 01:21:40,170
‫سمّ جرذان؟

658
01:21:40,963 --> 01:21:43,173
‫هل أنت متأكدة؟

659
01:21:43,257 --> 01:21:46,093
‫يجب أن يتقيؤوا، أحضروا الماء.

660
01:21:46,176 --> 01:21:49,430
‫لكن ليس من الآبار، ربما تكون مسمومة.

661
01:21:52,182 --> 01:21:56,478
‫اذهبوا لشراء زيت الخروع،
‫أحضروا المناشف والقدور.

662
01:21:56,562 --> 01:22:00,441
‫- أنت، اشتر قدر ما تستطيع من المياه.
‫- نعم.

663
01:22:00,524 --> 01:22:02,985
‫"كاورو"، هل يوجد معالج في القرية المجاورة؟

664
01:22:04,153 --> 01:22:05,237
‫نعم.

665
01:22:05,321 --> 01:22:07,114
‫سأكتب قائمة.

666
01:22:10,326 --> 01:22:13,120
‫علينا أن نتحرك بسرعة!

667
01:22:14,038 --> 01:22:15,581
‫- حاضر يا سيدتي!
‫- حسنًا.

668
01:22:28,177 --> 01:22:30,304
‫ها هي المياه!

669
01:23:32,324 --> 01:23:33,450
‫سيدفع ثمن فعلته.

670
01:23:35,869 --> 01:23:37,705
‫هذه حيوات بشر.

671
01:23:46,130 --> 01:23:47,131
‫آنسة "ميغومي"،

672
01:23:49,049 --> 01:23:51,969
‫ألم يحن الوقت لتخبرينا عن هويتك؟

673
01:23:57,474 --> 01:23:59,351
‫اسمها "تاكاني"؟

674
01:24:00,227 --> 01:24:01,478
‫"ميغومي"؟

675
01:24:02,062 --> 01:24:03,022
‫هل تعرفها؟

676
01:24:03,105 --> 01:24:09,194
‫لا يوجد عامل في مجال الطب
‫لا يعرف عائلة "تاكاني".

677
01:24:11,822 --> 01:24:13,157
‫إنهم أطباء مشهورون.

678
01:24:13,741 --> 01:24:16,660
‫إنهم كذلك منذ أجيال.

679
01:24:17,995 --> 01:24:23,125
‫لكنهم انحازوا للجانب الخطأ في حرب البوشين.

680
01:24:23,208 --> 01:24:25,252
‫يُقال إنهم قُتلوا جميعًا.

681
01:24:27,087 --> 01:24:31,300
‫لكن يبدو أن الابنة قد نجت.

682
01:24:41,351 --> 01:24:44,354
‫كنت قاتلًا، صحيح؟

683
01:24:49,777 --> 01:24:55,783
‫ألا يجب أن تخبرني عن نفسك
‫قبل أن تطلب مني شيئًا؟

684
01:25:07,628 --> 01:25:08,879
‫أنا واثقة…

685
01:25:11,465 --> 01:25:14,343
‫أن هاتين اليدين قتلتا الكثير من الأشخاص.

686
01:25:19,348 --> 01:25:20,724
‫وهاتان الندبتان؟

687
01:25:22,518 --> 01:25:23,894
‫ندبتا معركة؟

688
01:25:25,687 --> 01:25:27,231
‫كوسام؟

689
01:25:36,406 --> 01:25:37,783
‫هذه الندبة…

690
01:25:42,913 --> 01:25:45,415
‫سبّبها ساموراي يافع.

691
01:25:52,172 --> 01:25:53,799
‫وهذه…

692
01:25:58,387 --> 01:26:01,932
‫سبّبتها المرأة التي كان سيتزوجها.

693
01:26:09,690 --> 01:26:11,316
‫أنا قتلت…

694
01:26:14,820 --> 01:26:16,113
‫رجالًا أكثر مما يمكنني…

695
01:26:16,196 --> 01:26:17,781
‫أنا لم أقتل قط.

696
01:26:20,659 --> 01:26:24,371
‫لكن لم يكن لديّ أهل أو عائلة أعتمد عليهم.

697
01:26:29,960 --> 01:26:31,962
‫آواني "كانريو".

698
01:26:36,717 --> 01:26:38,260
‫كنت امرأته.

699
01:26:49,646 --> 01:26:51,690
‫استغللنا بعضنا.

700
01:26:57,571 --> 01:27:01,450
‫استغلني لصنع الأفيون وأنا استغللته…

701
01:27:07,706 --> 01:27:09,249
‫كي أبقى على قيد الحياة.

702
01:27:14,838 --> 01:27:16,131
‫للبقاء على قيد الحياة.

703
01:27:31,647 --> 01:27:32,606
‫أفيون!

704
01:27:33,982 --> 01:27:36,443
‫لا!

705
01:27:37,319 --> 01:27:39,488
‫اخرس، الزم الصمت!

706
01:28:52,978 --> 01:28:55,689
‫لدى "كانريو" حوالي 250 رجلًا.

707
01:28:57,566 --> 01:29:00,485
‫بعضهم ساموراي، مقاتلون أشداء،

708
01:29:00,569 --> 01:29:02,779
‫جعلهم العصر الجديد هائمين.

709
01:29:08,493 --> 01:29:09,619
‫سأذهب معك.

710
01:29:16,918 --> 01:29:17,836
‫"كينشين"!

711
01:29:20,505 --> 01:29:21,590
‫انظر يا "كينشين"!

712
01:29:22,090 --> 01:29:23,759
‫اختفت "ميغومي"!

713
01:29:30,849 --> 01:29:31,933
‫بئسًا.

714
01:30:04,007 --> 01:30:05,133
‫سآتي أيضًا.

715
01:30:07,344 --> 01:30:08,887
‫"كاورو"، يجب أن تبقي هنا.

716
01:30:12,265 --> 01:30:15,143
‫لا يمكن لمدرستك تحمّل خسارتك.

717
01:30:15,727 --> 01:30:18,688
‫- لكن…
‫- سيستغرق الأمر منا الليل بطوله.

718
01:30:20,315 --> 01:30:23,652
‫حضّري الفطور لـ5 أشخاص
‫ومياهًا ساخنةً للاستحمام.

719
01:30:23,735 --> 01:30:24,986
‫أنا قادم!

720
01:30:25,987 --> 01:30:27,114
‫توقف!

721
01:30:29,991 --> 01:30:32,828
‫ستشكل عائقًا وحسب.

722
01:30:32,911 --> 01:30:34,704
‫- اصمتي!
‫- "ياهيكو".

723
01:30:40,168 --> 01:30:41,628
‫ابق هنا.

724
01:30:47,259 --> 01:30:49,344
‫احرس الآنسة "كاورو" والمدرسة.

725
01:31:38,143 --> 01:31:39,603
‫كنت أعرف

726
01:31:41,354 --> 01:31:43,106
‫أنك ستعودين.

727
01:31:44,816 --> 01:31:46,526
‫هذا المكان الوحيد…

728
01:31:48,695 --> 01:31:51,031
‫الذي ستعودين إليه.

729
01:31:51,907 --> 01:31:54,951
‫عليك أن تعملي غدًا…

730
01:31:55,035 --> 01:31:56,578
‫لم أعد…

731
01:31:59,706 --> 01:32:01,625
‫لأصنع الأفيون.

732
01:32:02,918 --> 01:32:03,919
‫ماذا؟

733
01:32:04,502 --> 01:32:06,087
‫أنا هنا لأقتلك!

734
01:32:11,051 --> 01:32:12,594
‫لا تقلقوا.

735
01:32:12,677 --> 01:32:15,055
‫جميعنا مرتبطون ببعضنا.

736
01:32:16,348 --> 01:32:18,391
‫سأقتل نفسي أيضًا.

737
01:32:18,475 --> 01:32:20,352
‫لا تقفوا مكتوفي الأيدي!

738
01:32:20,435 --> 01:32:21,853
‫لا تكوني غبية.

739
01:32:21,937 --> 01:32:24,439
‫سأكفّر عن ذنوبي بهذه الطريقة!

740
01:32:30,070 --> 01:32:31,821
‫أيتها الساقطة!

741
01:32:31,905 --> 01:32:34,616
‫بعد أن عاملتك بلطف بالغ!

742
01:32:50,924 --> 01:32:52,300
‫قد حضر.

743
01:33:01,685 --> 01:33:03,186
‫ذلك الرجل.

744
01:33:14,614 --> 01:33:15,991
‫"كانريو تاكيدا"!

745
01:33:22,706 --> 01:33:23,873
‫هيا!

746
01:33:25,375 --> 01:33:29,087
‫سأبرحك ضربًا، اخرج إلى هنا!

747
01:34:30,065 --> 01:34:31,524
‫"باتوساي هيمورا"!

748
01:34:34,527 --> 01:34:35,362
‫تلك هي "ميغومي".

749
01:34:37,364 --> 01:34:41,785
‫من الوقاحة أن تقتحما ممتلكات الآخرين!

750
01:34:41,868 --> 01:34:43,495
‫حقًا؟

751
01:34:43,578 --> 01:34:45,372
‫لا تتراجعوا!

752
01:34:46,623 --> 01:34:47,499
‫اقتلوهما!

753
01:34:49,959 --> 01:34:51,795
‫هيا!

754
01:35:00,136 --> 01:35:01,304
‫اقتلوا!

755
01:35:02,180 --> 01:35:04,182
‫إليكم النقود!

756
01:35:06,309 --> 01:35:09,562
‫إليكم النقود، اقتلوهما!

757
01:35:09,646 --> 01:35:12,982
‫إليكم كل المال الذي تريدونه!

758
01:35:13,066 --> 01:35:14,734
‫نفّذوا الأمر!

759
01:35:23,076 --> 01:35:24,327
‫اقتلوهما!

760
01:35:38,383 --> 01:35:39,467
‫لا أفهم.

761
01:35:40,593 --> 01:35:44,055
‫لماذا يفعل "باتوساي" هذا؟

762
01:35:44,139 --> 01:35:47,725
‫ما الذي يمكن أن يجنيه؟

763
01:35:47,809 --> 01:35:52,397
‫لو أراد كسب المال، لالتحق بالجيش الآن.

764
01:35:52,981 --> 01:35:56,818
‫وطنيو الإصلاح جميعهم هكذا.

765
01:35:59,654 --> 01:36:01,030
‫ما تقوله صحيح.

766
01:36:03,658 --> 01:36:04,826
‫هيا!

767
01:36:04,909 --> 01:36:06,286
‫جهّزوا ذلك الشيء.

768
01:36:08,079 --> 01:36:10,957
‫- تقصد…
‫- افعلوا ذلك وحسب!

769
01:36:11,040 --> 01:36:14,294
‫في العمل، يجب أن تستعدوا للأسوأ!

770
01:36:14,794 --> 01:36:15,712
‫حسنًا يا سيدي.

771
01:36:17,046 --> 01:36:19,424
‫خذ المرأة بعيدًا.

772
01:36:51,831 --> 01:36:53,750
‫لديّ طلب.

773
01:37:08,264 --> 01:37:09,390
‫اقتلوهما!

774
01:37:46,261 --> 01:37:48,137
‫أين "ذو الأربع عيون"؟

775
01:37:48,221 --> 01:37:49,389
‫في الطابق العلوي.

776
01:37:58,106 --> 01:37:59,607
‫من سيقاتلني إذًا؟

777
01:38:11,494 --> 01:38:12,620
‫أنا.

778
01:38:25,049 --> 01:38:29,095
‫من دون أسلحة، حان الوقت لمقاتل شوارع.

779
01:38:29,178 --> 01:38:31,764
‫- انطلق.
‫- شكرًا لك.

780
01:38:47,822 --> 01:38:49,824
‫أنت "باتوساي" إذًا؟

781
01:38:54,329 --> 01:38:55,830
‫أين الآنسة "ميغومي"؟

782
01:38:57,123 --> 01:39:00,501
‫هل تستحق تلك المرأة الإنقاذ؟

783
01:39:01,044 --> 01:39:04,088
‫ما من أحد لا يستحق الإنقاذ.

784
01:39:04,172 --> 01:39:05,882
‫كلمات جميلة.

785
01:39:07,133 --> 01:39:11,596
‫ولماذا بعت روحك لـ"كانريو"؟

786
01:39:13,890 --> 01:39:15,099
‫روحي؟

787
01:39:15,767 --> 01:39:18,603
‫اعتبرتكم جميعًا أنبل من ذلك.

788
01:39:23,399 --> 01:39:25,485
‫لا تكن غبيًا.

789
01:39:43,586 --> 01:39:45,213
‫كنت أتضور جوعًا…

790
01:39:47,131 --> 01:39:50,343
‫في عصركم الجديد التافه.

791
01:40:27,338 --> 01:40:28,715
‫يا صاح!

792
01:40:31,050 --> 01:40:33,344
‫هل أنت بخير يا "كينشين"؟

793
01:40:54,282 --> 01:40:55,116
‫مُت.

794
01:41:24,729 --> 01:41:26,189
‫ما قصة هذا السيف؟

795
01:41:33,488 --> 01:41:34,906
‫أقسمت ألا أقتل.

796
01:41:36,449 --> 01:41:37,742
‫إنه نصل مقلوب.

797
01:41:51,380 --> 01:41:52,632
‫ليس بهذه السرعة!

798
01:42:15,947 --> 01:42:18,908
‫مهلًا!

799
01:42:20,701 --> 01:42:21,828
‫لماذا؟

800
01:42:30,211 --> 01:42:31,504
‫هل تريد بعضًا من هذا؟

801
01:42:32,013 --> 01:42:33,139
‫هاك.

802
01:42:34,307 --> 01:42:35,141
‫دجاجة؟

803
01:42:38,102 --> 01:42:41,314
‫يا للطائر المسكين، أنا نباتي.

804
01:42:44,734 --> 01:42:45,610
‫هل تريد النبيذ؟

805
01:42:46,778 --> 01:42:47,612
‫حسنًا.

806
01:43:24,357 --> 01:43:29,362
‫بعد أن قتلت كل أولئك الرجال،
‫هل تهينني بهذا السيف؟

807
01:44:07,108 --> 01:44:08,860
‫كي تقاتل بيديك،

808
01:44:09,527 --> 01:44:12,029
‫يجب أن تستخدم رأسك!

809
01:44:20,788 --> 01:44:22,415
‫كان ذلك ممتعًا.

810
01:44:53,196 --> 01:44:55,948
‫هل بتّ الآن مستعدًا للقتال؟

811
01:45:19,555 --> 01:45:21,516
‫هل تعهدت بألا تقتل؟

812
01:45:22,975 --> 01:45:25,436
‫هل يمكنك إنهاء الأمر من دون قتل؟

813
01:45:26,771 --> 01:45:28,064
‫نعم، يمكنني ذلك.

814
01:45:28,606 --> 01:45:29,440
‫إذًا حاول!

815
01:46:11,524 --> 01:46:13,109
‫يا لها من حفلة.

816
01:46:16,112 --> 01:46:17,363
‫هيا بنا.

817
01:46:19,282 --> 01:46:20,241
‫مهلًا.

818
01:46:22,952 --> 01:46:24,954
‫لم ينته الأمر بعد.

819
01:46:26,581 --> 01:46:27,707
‫فلتقاتل.

820
01:46:29,834 --> 01:46:31,752
‫بلى، قد انتهى.

821
01:47:07,121 --> 01:47:09,540
‫يعجبني هذا، خذ.

822
01:47:13,294 --> 01:47:15,630
‫- أشعله.
‫- "سانوسوكي"!

823
01:47:23,137 --> 01:47:25,806
‫دعني أدخن سيجارًا واحدًا على الأقل.

824
01:47:27,934 --> 01:47:31,729
‫قد حطمتما منزلي!

825
01:47:31,812 --> 01:47:32,980
‫أنت من حطمه!

826
01:47:33,064 --> 01:47:36,943
‫أين "باتوساي" العظيم؟ سأريه!

827
01:47:38,110 --> 01:47:39,987
‫سأساعدك على قتله.

828
01:47:41,113 --> 01:47:42,907
‫كيف وصلت إلى هنا؟

829
01:47:43,491 --> 01:47:46,160
‫جاء ذلك الفتى إلى الشرطة.

830
01:47:46,744 --> 01:47:47,954
‫"ياهيكو"؟

831
01:47:50,957 --> 01:47:52,083
‫إذًا؟

832
01:47:52,166 --> 01:47:53,167
‫انظر.

833
01:47:53,668 --> 01:47:56,420
‫ما الأمر؟

834
01:47:56,504 --> 01:48:01,217
‫يمكنه أن يصوّب ذلك السلاح الهائل
‫باتجاه واحد فقط في كل مرة يطلق النار فيها.

835
01:48:02,659 --> 01:48:04,578
‫تعال وأرني ما لديك!

836
01:48:04,661 --> 01:48:08,916
‫اعتبر نفسك في منزلك، ما الخطب؟

837
01:48:09,792 --> 01:48:10,876
‫أنا أستسلم!

838
01:48:11,919 --> 01:48:15,589
‫أنا أستسلم، مهلًا، لا تطلقا النار!

839
01:48:17,633 --> 01:48:19,927
‫لا يمكننا قتال ذلك الشيء.

840
01:48:20,594 --> 01:48:21,762
‫أليس كذلك يا "كينشين"؟

841
01:48:23,180 --> 01:48:25,641
‫اخرج، لا يمكننا التغلب عليه.

842
01:48:33,273 --> 01:48:34,483
‫أنا أستسلم.

843
01:48:43,033 --> 01:48:44,993
‫ضع سيفك أرضًا.

844
01:49:06,181 --> 01:49:10,894
‫اعتذرا لي، اجثوا على ركبكما.

845
01:49:12,187 --> 01:49:15,899
‫اخلعا ملابسكما، اخلعاها كلّها!

846
01:49:15,983 --> 01:49:19,153
‫اخلعا ملابسكما واسجدا لي!

847
01:49:22,698 --> 01:49:23,782
‫تبًا لك!

848
01:49:35,419 --> 01:49:37,713
‫هنا، أطلق النار!

849
01:49:39,965 --> 01:49:41,884
‫أكثر!

850
01:50:02,529 --> 01:50:03,614
‫تبًا!

851
01:50:16,627 --> 01:50:19,630
‫هل تعرف ما الذي لا يمكن للمال أن يشتريه؟

852
01:50:30,599 --> 01:50:32,935
‫ما تتوسل من أجله الآن.

853
01:50:41,109 --> 01:50:42,361
‫الحياة.

854
01:50:45,906 --> 01:50:47,074
‫لا!

855
01:50:53,580 --> 01:50:56,875
‫أخيرًا سأتمكن من أن أرميك بلكمة مني.

856
01:51:00,420 --> 01:51:01,338
‫ماذا؟

857
01:51:01,421 --> 01:51:04,007
‫سأتولى الأمر من هنا، هيا، اذهبا.

858
01:51:07,970 --> 01:51:09,012
‫شكرًا لك.

859
01:51:26,321 --> 01:51:27,573
‫آنسة "ميغومي"!

860
01:51:30,534 --> 01:51:32,286
‫أنا آسف لأنني تأخرت.

861
01:51:32,369 --> 01:51:33,453
‫أنت بخير الآن.

862
01:51:34,705 --> 01:51:36,331
‫أنا سعيد لأنك بخير.

863
01:51:39,167 --> 01:51:40,877
‫قد أمسك بـ"كاورو"!

864
01:52:07,279 --> 01:52:08,739
‫استفقت إذًا؟

865
01:52:16,496 --> 01:52:18,415
‫لا ترمقيني بهذه النظرة.

866
01:52:19,833 --> 01:52:22,878
‫بأخذك رهينة، أثير غضب "باتوساي".

867
01:52:24,004 --> 01:52:28,300
‫سيجعله ذلك الغضب قاتلًا كما كان من قبل.

868
01:52:39,394 --> 01:52:41,688
‫يجب أن يصل قريبًا.

869
01:52:54,910 --> 01:52:56,036
‫"كينشين".

870
01:53:11,259 --> 01:53:12,636
‫أنت غاضب.

871
01:53:14,304 --> 01:53:17,057
‫غاضب منك لتوريطها

872
01:53:18,850 --> 01:53:22,562
‫ومن نفسي لأنني سمحت لك بذلك.

873
01:53:23,897 --> 01:53:25,148
‫"كينشين"؟

874
01:53:32,864 --> 01:53:35,033
‫هذا صحيح يا "باتوساي".

875
01:53:36,076 --> 01:53:38,286
‫اغضب!

876
01:53:40,038 --> 01:53:41,248
‫آنسة "كاورو"!

877
01:54:08,024 --> 01:54:10,110
‫هل يمكنك أن تقتلني بذلك السيف؟

878
01:54:44,436 --> 01:54:45,562
‫"كينشين"!

879
01:54:47,731 --> 01:54:50,192
‫ألم تتوقع أن أمسكه بيدي الأخرى خلف ظهري؟

880
01:55:18,887 --> 01:55:20,180
‫"كينشين"!

881
01:55:25,310 --> 01:55:26,978
‫ألم تغضب بعد؟

882
01:55:31,441 --> 01:55:36,029
‫ما زلت بعيدًا كل البعد
‫عمّا كان عليه "باتوساي" في الماضي.

883
01:55:49,167 --> 01:55:50,293
‫آنسة "كاورو"!

884
01:55:50,377 --> 01:55:52,921
‫إنها تقنية "الجانب الواحد من الروح"
‫الخاصة بي.

885
01:55:53,505 --> 01:55:55,882
‫قوية بما يكفي لتشل الرئتين.

886
01:56:01,012 --> 01:56:02,848
‫أمامها دقيقتان.

887
01:56:10,105 --> 01:56:11,106
‫"جيني".

888
01:56:12,190 --> 01:56:13,483
‫ليس لديك الكثير من الوقت.

889
01:56:14,943 --> 01:56:16,570
‫دع سيفك يتحدث نيابةً عنك.

890
01:56:24,536 --> 01:56:25,954
‫أحسنت صنعًا.

891
01:56:27,914 --> 01:56:29,457
‫إذا كانت حياتك تهمك،

892
01:56:30,417 --> 01:56:32,961
‫ارفع السحر عنها!

893
01:56:33,044 --> 01:56:34,921
‫لا يمكنني أن أرفعه.

894
01:56:36,840 --> 01:56:39,217
‫هناك طريقتان فقط.

895
01:56:39,301 --> 01:56:41,428
‫إما أن تفعل ذلك بنفسها،

896
01:56:42,762 --> 01:56:44,681
‫أو تقتلني أنت…

897
01:56:46,641 --> 01:56:48,768
‫وتنهي روح سيفي.

898
01:56:52,898 --> 01:56:53,899
‫إذًا…

899
01:57:45,659 --> 01:57:47,202
‫حتى الموت،

900
01:57:48,078 --> 01:57:50,163
‫يا "باتوساي هيمورا".

901
01:58:07,564 --> 01:58:09,149
‫انتهت اللعبة.

902
01:58:16,198 --> 01:58:18,492
‫سوف أقتلك.

903
01:59:26,977 --> 01:59:30,230
‫إذًا هذه وضعية "باتوجوتسو".

904
01:59:56,381 --> 01:59:58,633
‫تقنية "هيتن ميتسوروغي ريو باتوجوتسو".

905
01:59:59,342 --> 02:00:00,552
‫"وميض توأم التنين".

906
02:00:03,346 --> 02:00:05,849
‫تهشّم المرفق وتقطع الأوتار.

907
02:00:06,850 --> 02:00:09,311
‫لا يمكنك المبارزة مجددًا على الإطلاق.

908
02:00:13,648 --> 02:00:14,858
‫والآن…

909
02:00:18,570 --> 02:00:20,113
‫سأنهي حياتك.

910
02:00:28,622 --> 02:00:30,749
‫من أجل الآنسة "كاورو"،

911
02:00:34,294 --> 02:00:36,630
‫سأقتل مرة أخرى.

912
02:00:39,925 --> 02:00:40,800
‫اقتلني.

913
02:00:42,510 --> 02:00:43,345
‫مُت!

914
02:00:44,304 --> 02:00:46,181
‫لا يا "كينشين"!

915
02:00:58,443 --> 02:00:59,986
‫رفعت السحر بنفسها.

916
02:01:02,197 --> 02:01:03,365
‫آنسة "كاورو".

917
02:01:05,992 --> 02:01:09,412
‫لا تعد إلى القتل.

918
02:01:13,333 --> 02:01:15,418
‫القتل خطأ.

919
02:01:20,090 --> 02:01:24,344
‫يجب ألا تقتل يا "كينشين".

920
02:01:29,015 --> 02:01:30,225
‫من أجل…

921
02:01:34,604 --> 02:01:36,982
‫أولئك الذين قتلتهم.

922
02:01:41,695 --> 02:01:42,612
‫ومن أجل…

923
02:01:46,324 --> 02:01:47,242
‫كل الناس…

924
02:01:49,411 --> 02:01:51,246
‫الذين أنقذتهم.

925
02:01:56,751 --> 02:01:58,712
‫لست مضطرًا للقتل…

926
02:02:02,966 --> 02:02:06,303
‫كي تساعد أحدهم.

927
02:02:08,263 --> 02:02:09,222
‫وأيضًا…

928
02:02:14,477 --> 02:02:15,353
‫ذلك…

929
02:02:19,733 --> 02:02:25,447
‫هو العصر الجديد الذي حاربت من أجله.

930
02:02:41,588 --> 02:02:42,797
‫آنسة "كاورو".

931
02:02:48,386 --> 02:02:50,764
‫سأنهي هذا،

932
02:02:52,432 --> 02:02:53,850
‫يا "باتوساي".

933
02:02:59,189 --> 02:03:00,565
‫هذا يكفي.

934
02:03:01,524 --> 02:03:04,527
‫لا فرصة لديك وأنت تقاتل بذراع واحدة.

935
02:03:08,281 --> 02:03:10,241
‫لم ينته الأمر بعد.

936
02:03:21,628 --> 02:03:24,547
‫في أعماقك، أنت قاتل.

937
02:03:25,340 --> 02:03:28,301
‫أنا قاتل أيضًا، لذلك أعرف.

938
02:03:30,887 --> 02:03:33,681
‫القاتل يبقى قاتلًا.

939
02:03:35,934 --> 02:03:40,355
‫سأشاهدك من الجحيم وأنت تثرثر

940
02:03:40,897 --> 02:03:43,900
‫عن كونك جوّالًا.

941
02:04:42,500 --> 02:04:43,918
‫هل رأيت؟

942
02:04:45,420 --> 02:04:51,217
‫انظر ماذا يحدث إذا توقفت عن القتل
‫وقبلت ذلك الدجل المُسمى عدالة.

943
02:04:55,889 --> 02:04:59,184
‫القتل يولّد الكراهية.

944
02:05:00,602 --> 02:05:02,645
‫والكراهية تقتل بدورها.

945
02:05:04,898 --> 02:05:07,317
‫لكسر تلك السلسلة

946
02:05:08,735 --> 02:05:11,946
‫أحمل سيفًا لا يقتل.

947
02:05:16,701 --> 02:05:18,912
‫متى ستتعلم؟

948
02:05:31,591 --> 02:05:33,510
‫سترحل إذًا؟

949
02:05:36,930 --> 02:05:39,265
‫التجوال أسهل الطرق للتهرب من المواجهة.

950
02:05:46,272 --> 02:05:48,107
‫خيارنا الوحيد…

951
02:05:50,860 --> 02:05:52,987
‫هو الحياة والموت بالسيف.

952
02:06:09,546 --> 02:06:12,465
‫- كل هذه البضائع المُهرّبة!
‫- بسرعة.

953
02:06:13,132 --> 02:06:16,344
‫احرصوا على إحضار الجميع!

954
02:06:16,427 --> 02:06:18,304
‫ساعدونا!

955
02:06:18,972 --> 02:06:20,431
‫- اخرس!
‫- امش!

956
02:06:20,515 --> 02:06:23,893
‫- هذا مؤلم!
‫- انهض!

957
02:06:23,977 --> 02:06:25,687
‫خذني إلى الميناء.

958
02:06:26,271 --> 02:06:29,524
‫دعني أهرب وسأكافئك.

959
02:06:33,111 --> 02:06:34,153
‫نعم، صحيح!

960
02:06:35,029 --> 02:06:39,576
‫لديّ الكثير من المال في هذا الجيب هنا.

961
02:06:39,659 --> 02:06:43,621
‫- هل يمكنني أن أحضر حذائي؟ المشي صعب.
‫- اخرس!

962
02:06:43,705 --> 02:06:46,082
‫اسمع، سأعود!

963
02:06:46,165 --> 02:06:48,001
‫سأعود!

964
02:07:53,733 --> 02:07:54,567
‫"كينشين"!

965
02:07:55,234 --> 02:07:56,527
‫هل استيقظت؟

966
02:07:57,111 --> 02:07:59,614
‫"كينشين"، أين هو؟

967
02:07:59,697 --> 02:08:02,158
‫إنه…

968
02:08:02,241 --> 02:08:03,868
‫لا!

969
02:08:05,328 --> 02:08:07,205
‫عجبًا.

970
02:08:07,288 --> 02:08:08,456
‫مهلًا!

971
02:08:24,972 --> 02:08:26,224
‫"كينشين".

972
02:08:26,307 --> 02:08:28,893
‫هل استيقظت يا آنسة "كاورو"؟

973
02:08:28,976 --> 02:08:31,771
‫لا تتسرعي في استنتاجاتك.

974
02:08:31,854 --> 02:08:35,191
‫سيعدّ "كينشين" العشاء الليلة.

975
02:08:35,274 --> 02:08:37,151
‫أنا أتضور جوعًا!

976
02:09:05,221 --> 02:09:08,307
‫أهلًا بعودتك يا "كينشين".

977
02:09:13,980 --> 02:09:15,690
‫عدت إلى المنزل.

978
02:14:11,068 --> 02:14:16,073
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"