1 00:02:16,031 --> 00:02:20,434 كندا ، بغموضها بجبالها وبحيراتها الجميلة 2 00:02:20,535 --> 00:02:25,440 بلد غني بالتاريخ وفي التقاليد والمغامرة 3 00:02:26,041 --> 00:02:29,744 قبل 80 عامًا تم اكتشاف الذهب في كولومبيا البريطانية 4 00:02:29,945 --> 00:02:33,247 وجاء الرجال من كل مكان من أمريكا وكندا 5 00:02:33,448 --> 00:02:37,151 لقد وجدوا أرضًا تكثر بها الغابات 6 00:02:37,352 --> 00:02:42,557 رسموا طريقا على طول نهر تريسي وهو الطريق الوحيد لحقول الذهب 7 00:02:42,958 --> 00:02:47,661 حمى ذهب الكاريبي ْ ، مثل كل أنواع الذهب الأخرى التي تنتمي إلى التاريخ 8 00:02:47,864 --> 00:02:52,167 لكن الشمس كانت مشرقة على جولد كريك وارتفعت مرة أخرى 9 00:02:52,368 --> 00:02:55,470 واصبحت كولومبيا البريطانية مملكة ماشية عظيمة 10 00:02:55,671 --> 00:02:58,474 هذا هو المكان الذي يوجد فيه العظماء اليوم كاريبو ْ ومزارع جيلكتن 11 00:02:58,675 --> 00:03:02,678 هذه قصة رجل يحلم بأن يكون مربيًا 12 00:03:02,879 --> 00:03:05,281 رجل يريد ان يساعد في بناء امة 13 00:03:05,382 --> 00:03:09,285 كان اسمه جيم ريدفيرن وركب في طريق كاريبو 14 00:03:09,486 --> 00:03:13,111 في عمق بلد شيلكتون. 00 00:03:16,555 --> 00:03:21,000 راندولوف سكوت 00 00:03:22,000 --> 00:03:27,555 طريق كاريبو 00 00:03:27,666 --> 00:04:37,000 راندولوف سكوت 00 00:03:27,666 --> 00:04:37,000 ترجمها الى العربية عــــــــــــــــادلــــــــــــــــــــ 00 00:03:27,666 --> 00:04:37,000 طريق كاريبو 15 00:05:15,585 --> 00:05:18,909 هذا الثور المجنون ، اذا خرج مرة أخرى خارج المسار ، ساتركه هناك 16 00:05:19,113 --> 00:05:21,604 انت دائما تقول نفس الشيء لكنك تساعده 17 00:05:21,805 --> 00:05:25,908 لكن ليس بعد الآن لقد عانيت ما يكفي من هذه الماشية اللعينة 18 00:05:26,084 --> 00:05:29,401 مشكلتك يا مايك أنك تفكر فقط في الذهب ولا تريد أي شيء آخر 19 00:05:29,602 --> 00:05:33,705 مثل الآلاف من الآخرين ، انت لن تمانع في البحث عن الذهب ، أليس كذلك؟ 20 00:05:33,866 --> 00:05:37,918 لهذا أنا معك - ماذا لو وصلنا إلى هناك مع القطيع؟ 21 00:05:38,006 --> 00:05:39,778 الذهب والماشية لا يجتمعان 22 00:05:40,084 --> 00:05:42,508 بالنسبة لي ، يجتمعان 23 00:05:43,206 --> 00:05:45,627 أنا اخبرتك في مونتانا أنني ذاهب معك لاجل حقول الذهب 24 00:05:45,828 --> 00:05:48,222 لكني أخبرتك أيضًا اني ذاهب لتربية قطيع 25 00:05:48,651 --> 00:05:51,555 يأتي الذهب في المرتبة الثانية بالنسبة لي مايك 26 00:05:51,833 --> 00:05:57,799 أنا اريد أن أبني مزرعة ماشية جيدة كما كان لدينا في مونتانا ... 27 00:06:36,092 --> 00:06:38,999 مهلا ! انظر هناك 28 00:06:56,784 --> 00:07:00,172 عليك أن تدفع إذا كنت تريد العبور مع هذا القطيع 29 00:07:00,301 --> 00:07:03,190 - لماذا؟ - من فضلك اقرأ ، هذا جسر خاص 30 00:07:03,395 --> 00:07:06,221 - كم يكلفني العبور؟ - خمسون سنتا للحيوان 31 00:07:06,422 --> 00:07:10,625 دولار لك ولأصدقائك و دولارين لكل عربة 32 00:07:10,826 --> 00:07:13,429 - من هو الرئيس؟ - السيد. والش ، نحن نعمل معه 33 00:07:13,671 --> 00:07:18,342 الماء ليس مرتفع يمكن للقطيع العبور بدون هذا الجسر 34 00:07:18,530 --> 00:07:23,444 لن أحاول ذلك لو كنت مكانك سيد فكر جيدًا ، فأنت اما تدفع أو لن تعبر 36 00:07:23,555 --> 00:07:27,999 حسنًا ، إذا كنت تلعبها بهذه الطريقة تعال يا مايك 37 00:07:35,625 --> 00:07:39,999 - هل هناك متاعب رئيس ؟ - لم تواجهنا أي مشاكل منذ غادرنا مونتانا 38 00:07:41,052 --> 00:07:44,336 - ماذا سنفعل حيال ذلك؟ - واحد اثنين ثلاثة 39 00:07:44,835 --> 00:07:49,019 اسمحوا لي أن أحسب 18 دولار × 36 رأس من الماشية و 3 دولارات لنا ، و 2 للعربات 40 00:07:49,218 --> 00:07:52,543 لن أدفع هذا القدر ، دعنا نذهب وندفع القطيع عبر ذلك الجسر 41 00:07:52,732 --> 00:07:56,555 حسنًا ، أنت تتحدث مثلما اريد لنذهب 42 00:07:59,665 --> 00:08:01,303 انتظروا لدي فكرة افضل 43 00:08:15,753 --> 00:08:18,777 انظر إلى الجسر 44 00:08:19,110 --> 00:08:23,111 هيا الى الخيول أنت ابقى هنا 45 00:08:35,192 --> 00:08:37,999 أي نوع من الناس هؤلاء انهم مضيافون جدا 46 00:08:38,087 --> 00:08:40,109 هناك أيضا أناس مثلهم في مونتانا 47 00:08:40,310 --> 00:08:45,000 - لقد استمتعت بهذا ، أليس كذلك؟ - و انت ايضا،علينا ان نبحث عن الذهب افضل من الماشية 48 00:08:45,314 --> 00:08:49,718 هؤلاء الرجال سوف يتبعوننا لدينا 36 رأس ماشية 49 00:08:49,919 --> 00:08:52,621 - ؟ 35 فقدنا واحدة - جيد 50 00:08:52,823 --> 00:08:54,023 لا يجب أن تقول ذلك مايك 51 00:08:54,225 --> 00:08:57,111 لو لم يغطينا القطيع لم نستطع عبور الجسر 52 00:08:57,506 --> 00:09:01,777 نحن نعيد الكرة مرة أخرى لولا القطيع لولا القطيع 53 00:09:18,209 --> 00:09:20,777 أبقار على طريق كاريبو؟ 54 00:09:23,444 --> 00:09:26,222 - مرحبا يا أصدقاء - مرحبا 55 00:09:26,333 --> 00:09:28,746 - هل انتم متجهون شمالا؟ - وهل هناك اتجاه أخر؟ 56 00:09:28,777 --> 00:09:31,001 لا ، ليس إذا كان ما تبحث عنه هو الذهب 57 00:09:31,099 --> 00:09:33,002 هذا مسار كاريبو ، سيد 58 00:09:33,108 --> 00:09:36,733 قلب مكسور خلف كل صخرة والرجال قتلى خلف كل شجرة 59 00:09:36,932 --> 00:09:38,842 من أين أنتم؟ - مونتانا 60 00:09:38,949 --> 00:09:43,492 مونتانا مهلا ، لدي شقيق هناك مربي ماشية مثلك. 61 00:09:43,696 --> 00:09:46,686 أنا تركت الماشية وغادرت للبحث عن الذهب 62 00:09:46,887 --> 00:09:52,091 لقد بحثت في كل مكان في كاليفورنيا ، فيرجينيا سيتي ، إلخ ... 63 00:09:52,292 --> 00:09:56,396 - وهل وجدت الذهب؟ - أوه نعم ، آخر مرة كدت أن أغنى. 64 00:09:56,597 --> 00:10:01,901 حسنًا ، ليس غنيًا جدًا لكني وجدت ذهب ربما في المرة القادمة سأجد اكثر 65 00:10:02,002 --> 00:10:03,102 تعال هانيبال 66 00:10:03,999 --> 00:10:07,045 - مرحبًا ، كونفوشيوس - اسمي لينغ 67 00:10:07,111 --> 00:10:09,666 وانا كرزلي انه ليس اسمي الحقيقي 68 00:10:09,777 --> 00:10:14,111 لكن الجميع يناديني بذلك من أنني واجهت دبًا مرة واحدة 00 00:10:14,222 --> 00:10:16,666 يجب أن أكون هكذا أو لن أكون هنا الآن 70 00:10:16,777 --> 00:10:21,666 أوه خبرني لقد سمعت إطلاق نار هل واجهتم صعوبات؟ 71 00:10:21,777 --> 00:10:25,222 لا شيء مميز حقًا أوه ، انه الجسر ، أليس كذلك؟ - نعم. 72 00:10:25,333 --> 00:10:28,000 حسنًا ، أنا لا ألومكم انتم لا تريدون أن تدفعوا 73 00:10:28,022 --> 00:10:33,965 انه ظلم ان يجعلوا الناس يدفعون المال لعبور نهر به قليل من الماء 74 00:10:34,777 --> 00:10:39,888 هي ، انها عربة جميلة هناك هل تمانع في ركوبها؟ 75 00:10:40,111 --> 00:10:43,333 قدمي تؤلمني منذ فترة طويلة 76 00:10:43,444 --> 00:10:46,777 امسك هانيبال للحظة يافتى 77 00:10:48,555 --> 00:10:51,602 حسنا هيا ما الذي تنتظره؟ 78 00:10:51,800 --> 00:10:52,949 انطلق 79 00:10:56,555 --> 00:10:59,333 نعم سيدي الحساء جاهز 80 00:11:03,501 --> 00:11:08,111 يجب إضافة القليل من الملح. هل لديك ملح يا (كونفوشيوس)؟ 81 00:11:09,666 --> 00:11:13,000 - اسمي لينغ - أوه نعم ، كما قلت. 82 00:11:13,222 --> 00:11:15,333 اليس هو اسم شائع في الصين؟ 83 00:11:15,444 --> 00:11:18,111 لا أعلم لقد ولدت في سان فرانسيسكو 84 00:11:18,222 --> 00:11:22,555 الم تذهب إلى الصين ؟ انه بلد عظيم الصين 85 00:11:22,888 --> 00:11:25,855 انا كنت هناك بنفسي منذ عدة سنوات 86 00:11:26,000 --> 00:11:34,444 نعم ، المهراجا في هونغ كونغ عرض علي الكثير من المجوهرات 87 00:11:34,555 --> 00:11:37,333 بشرط ان ابقى واطبخ الحساء ولكني لم أقبل 88 00:11:37,777 --> 00:11:41,999 مهراجا في هونغ كونغ - كل ياصديقي 89 00:11:42,753 --> 00:11:45,303 فقط أخبر صديقك كم هو لذيذ 90 00:11:45,504 --> 00:11:47,777 هذا لك أيها الشاب 91 00:11:50,821 --> 00:11:53,910 اوه أنه ليس سيئًا ان طعمه جيد جدا 92 00:11:53,888 --> 00:11:58,888 انها ليست فقط لذيذة لكنها وجبة جيدة من طباخ جيد 00 00:13:30,666 --> 00:13:31,999 ماذا حدث؟ 00 00:13:32,071 --> 00:13:35,033 مع هؤلاء الرجال لن تكون الماشية امنة أبدا 3 00:13:35,111 --> 00:13:36,612 مايك 94 00:13:39,116 --> 00:13:42,239 - مايك. - ذراعي... 95 00:13:45,944 --> 00:13:48,999 أشعل النار للحصول على الماء الساخن 96 00:13:50,519 --> 00:13:54,652 هل أنت مصاب؟ انا آسف يا رئيس 97 00:14:10,667 --> 00:14:15,527 لا! لا جيم ... لا ... لا لا يا جيم! 98 00:15:15,296 --> 00:15:18,555 دعونا ناخذ بعض الراحة 99 00:15:32,389 --> 00:15:34,999 كيف حالك مايك؟ 100 00:15:36,030 --> 00:15:39,999 أتمنى ... أن تكون راضي 101 00:15:41,334 --> 00:15:44,666 سنأخذك إلى الطبيب لن يمر وقت طويل ونصل 102 00:15:45,000 --> 00:15:49,222 اتركني وحدي، ابتعد عني 103 00:15:50,444 --> 00:15:54,666 أنا لا أريد أن أراك بعد الآن ما دمت على قيد الحياة 104 00:15:58,000 --> 00:16:00,752 مهلا! هل تسمع هذا؟ 105 00:16:03,256 --> 00:16:04,999 عربة 106 00:16:12,000 --> 00:16:14,111 - هو! ماالمشكلة؟ 107 00:16:14,444 --> 00:16:17,278 لدينا شخص مصاب هنا نحن بحاجة لرؤية طبيب فورا 108 00:16:17,479 --> 00:16:20,983 اقرب طبيب في كاريبو كريك يبعد 15 ميل من هنا 109 00:16:21,210 --> 00:16:23,813 - سيستغرق ذلك ثلاث ساعات أخرى؟ - يمكنكم ركوب الخيول 110 00:16:23,911 --> 00:16:25,900 - لقد فقدنا خيولنا - يسعدني مساعدتكم 111 00:16:26,001 --> 00:16:29,103 حسنًا ... كرزلي ، لينغ - أوه ، جيم؟ 112 00:16:29,304 --> 00:16:33,806 انا ساجلب السروج واتبعكم مع هانيبال 113 00:16:43,000 --> 00:16:49,128 - الحافلة متجهه إلى الفندق - نعم ، وهذا الصيني كان موجود معهم هناك. 114 00:16:50,555 --> 00:16:53,561 لقد توقفوا أمام منزل دكتور رودس 115 00:16:54,860 --> 00:16:57,999 - اذهب والقي نظرة - حسنا 116 00:16:58,502 --> 00:17:00,999 بحذر رجال احذروا الآن 117 00:17:01,271 --> 00:17:02,444 بحذر 118 00:17:05,444 --> 00:17:10,555 - ماذا عن مايك ..رئيس ؟ - إنه فاقد للوعي منذ ساعتين 119 00:17:12,489 --> 00:17:16,179 - ماذا حدث لصديقك؟ - أنت كنت على جسر الرسوم 120 00:17:16,359 --> 00:17:19,383 هذا صحيح ، ولو كنت مكانك سيد لن أبقى هنا 121 00:17:19,581 --> 00:17:23,444 السيد والش لم يعجبه اجتيازكم جسره بالقوة 122 00:17:31,178 --> 00:17:34,221 شكرا رفاق. - على الرحب والسعة 123 00:17:35,465 --> 00:17:39,086 لينغ ، ابقى مع مايك ، سأعود بعد قليل 124 00:17:39,285 --> 00:17:42,465 انا سانتظر . هل تعتقد أن مايك سيكون بخير؟ 125 00:17:42,666 --> 00:17:45,168 سيتعين علينا الانتظار لمعرفة ذلك... ولكن 126 00:17:45,369 --> 00:17:48,770 اتمنى ان يكون بخير 127 00:18:10,075 --> 00:18:11,999 ويسكي 128 00:18:14,999 --> 00:18:19,111 - انت من الولايات المتحدة ، أليس كذلك؟ - وهل هذا غير جيد؟ 129 00:18:19,463 --> 00:18:21,999 بالعكس ممتاز 130 00:18:28,111 --> 00:18:31,266 حسنًا مرحبًا فرانسي 131 00:18:32,473 --> 00:18:35,000 كيف تجري الامور؟ 132 00:18:37,000 --> 00:18:40,222 المعذرة ، سوف أقدم نفسي انا والش 000 00:18:40,333 --> 00:18:44,555 لقد سمعت أنكم أحضرتم رجل جريح. ؟ ماذا حدث له؟ 133 00:18:44,666 --> 00:18:47,555 - ألا تعلم؟ - كيف لي ان اعرف؟ 135 00:18:48,000 --> 00:18:52,555 ربما من ذلك الرجل في الخارج الذي كنت تتحدث معه للتو 136 00:18:52,600 --> 00:18:57,648 الرجل في الخارج ..... مورفي وكيف له ان يعرف؟ 137 00:18:57,999 --> 00:19:02,666 - إنه يعمل لديك ، أليس كذلك؟ - حسنًا ، انه مسؤول عن جسر الرسوم 138 00:19:03,172 --> 00:19:06,666 أوه ... لقد كان قطيعك الذي مر فوق الجسر أمس ... 139 00:19:06,777 --> 00:19:09,999 - قطيع في كاريبو؟ - نعم ، لأول مرة هنا 140 00:19:10,012 --> 00:19:12,000 وسوف تكون مرحبًا بك 000 00:19:12,040 --> 00:19:16,333 لم نأكل منذ فترة طويلة لحوم البقر هنا قل لي ، هل تبيعني قطيعك؟ 142 00:19:16,422 --> 00:19:20,125 القطيع كله؟ - لا أستطيع ان ابيعك ما ليس لدي 143 00:19:20,326 --> 00:19:23,328 القطيع خارج عن ملكيتي منذ امس 144 00:19:23,523 --> 00:19:25,111 هرب؟ 145 00:19:25,726 --> 00:19:29,999 اوه ، هذا سيء جدا اه ... شكرا ... 146 00:19:30,111 --> 00:19:33,410 بالمناسبة ، لا يزال عليك دفع رسوم عبور الجسر 147 00:19:33,550 --> 00:19:34,475 فقط أعطني فاتورة. 148 00:19:35,272 --> 00:19:37,656 بسبب موقفك ، قد يعتقد أي شخص باني اعرف من فعلها 149 00:19:37,754 --> 00:19:38,877 - حسنا - حسنا ماذا؟ 150 00:19:38,995 --> 00:19:40,492 - أليس هو انت؟ - كيف يمكنني 151 00:19:40,656 --> 00:19:43,149 أنت تعلمين جيدًا أنني كنت هنا الليلة الماضية 152 00:19:43,230 --> 00:19:45,454 أعرف فرانك ، لكن ماذا عن الرجال الذين يعملون لديك؟ 153 00:19:45,535 --> 00:19:50,111 - هل كانوا هنا أيضًا الليلة الماضية؟ - توقفي فرانسي انا لا اريد ان اجادلك 154 00:19:50,317 --> 00:19:53,313 لقد أخبرتني أنك بحاجة إلى وقت للتفكير بي ، حسنًا ... 155 00:19:53,442 --> 00:19:56,544 - كان لديك متسع من الوقت - لم يكن كافيا 156 00:19:56,746 --> 00:20:01,849 أنا لست من النوع الذي يجبرك لكني عادة أحصل على ما أريد 157 00:20:02,050 --> 00:20:05,054 - نعم انت كذلك ... - لقد استثمرت لك هذا المكان . 158 00:20:05,255 --> 00:20:09,000 عملك في المدينة بسببي اعطيتك هذا المكان 159 00:20:09,059 --> 00:20:11,760 كان بامكاني ان استثمره لنفسي 160 00:20:11,961 --> 00:20:16,000 حسنًا ، اسمع فرانك ، أنت سيد المدينة وتقريبا كل شيء هنا ملك لك 161 00:20:16,064 --> 00:20:18,366 لكنني بنيت هذه المكان ... بأموالي الخاصة 162 00:20:18,567 --> 00:20:19,900 - حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، ... 163 00:20:19,971 --> 00:20:23,273 فرانسي قلت لك انا لا اريد مجادلتك 164 00:20:23,475 --> 00:20:26,999 لكن أنا لست رجل صبور جدا 165 00:20:34,888 --> 00:20:38,222 - كيف حدث ذلك؟ الهنود الحمر؟ أنا لست متأكدا من هذا 166 00:20:38,555 --> 00:20:40,715 هذا ليس خارج عن المألوف في هذا البلد 167 00:20:40,918 --> 00:20:44,000 عادة ما يتم استهداف المنقبين عن الذهب 168 00:20:44,222 --> 00:20:46,751 ثم يأتون الى الطبيب 169 00:20:47,000 --> 00:20:51,176 - هل يستطيع مايك البقاء معك؟ - بالتأكيد. لا يمكننا تحريكه 170 00:20:51,374 --> 00:20:54,318 - هل يمكنك الاعتناء به؟ - أنا أحاول. - حسن 171 00:20:54,545 --> 00:20:57,093 حسنًا ، سأحتاج إلى مساعدتك تعال لزيارته في الصباح 172 00:20:57,262 --> 00:21:01,301 - شكرا دكتور ، أراك غدا. - انت تعال معي 173 00:21:12,000 --> 00:21:14,555 - جيم - كرزلي ، لقد وصلت مبكرًا 174 00:21:14,666 --> 00:21:18,196 هانيبال يتحرك بسرعة عندما تريد 175 00:21:18,393 --> 00:21:21,222 - كيف حال مايك؟ - من السابق لأوانه معرفة ذلك 176 00:21:21,333 --> 00:21:26,555 هل يمكننا أن نأكل شيئًا معدتي تقرقر من الجوع 177 00:21:26,666 --> 00:21:30,333 أنت على حق لم ناكل منذ الليلة الماضية 178 00:21:30,777 --> 00:21:33,000 أعتقد أنه يثقل كاهلنا مشكلة المال 179 00:21:33,120 --> 00:21:38,333 - حسنًا ، أين سنأكل؟ - يبدو ان القصر الذهبي مكان جيد 180 00:21:40,222 --> 00:21:42,222 شركة والش للتعدين 181 00:21:43,111 --> 00:21:45,122 شركة والش للاغذية 182 00:21:46,222 --> 00:21:48,463 شركة والش للبريد والنقل 183 00:21:48,665 --> 00:21:53,333 هذه المدينه يجب ان تسمى والش وليس كارسون كريك ...... - نعم 184 00:21:53,444 --> 00:21:56,666 عندما كنت هنا اخر مرة كان والش قد بدأ للتو 185 00:21:57,202 --> 00:21:59,999 الآن يسيطر على كل شيء 186 00:22:09,695 --> 00:22:13,777 دعني اساعدك جيم - حسنا 187 00:22:27,235 --> 00:22:31,638 - أريد بيع سرج بدون حصان - سرجين بدون حصانين 188 00:22:33,448 --> 00:22:35,330 - هل ذهبت الى الاسطبل؟ - لا 189 00:22:35,429 --> 00:22:38,233 يمكنك بيعهم بالاسطبل بسعر افضل ؟ 190 00:22:38,533 --> 00:22:41,236 ربما ولكني لا أحب الاسم المكتوب على الاسطبل 191 00:22:41,434 --> 00:22:45,125 - والش ، ما به؟ - لقد رأيت اسمه في جميع أنحاء المدينة 192 00:22:45,330 --> 00:22:48,888 - أنا فقط لم ارى اسمه هنا. - لن يمر وقت طويل وستراه 193 00:22:48,922 --> 00:22:52,777 - انا وافقت على الشراء - هذا لا يفاجئني 194 00:22:53,126 --> 00:22:56,111 انا يمكنني بيعهما بسهولة 195 00:22:56,330 --> 00:23:00,934 كم هي قيمتهما؟ - أوه ... أم ... انا سأترك تحديد السعر لك 196 00:23:01,136 --> 00:23:05,539 جيم ، لا يزال علينا أن نأكل. لم نتناول الإفطار بعد. 197 00:23:05,740 --> 00:23:07,542 - أنا أعرف - يمكننا ترتيب ذلك 198 00:23:07,743 --> 00:23:10,444 آل ، طبقان ستيك لحم 199 00:23:10,746 --> 00:23:14,666 ماذا عن 20 دولارًا لكل منهما لا ، سنجعلها 25 200 00:23:14,999 --> 00:23:18,444 لقد اشتريت للتو سرجين 201 00:23:20,057 --> 00:23:28,864 بعناهما بسعر زهيد فنحن بحاجة الى بطانيات وملابس وبيض وما إلى ذلك 202 00:23:29,222 --> 00:23:33,222 يحتكر والش كل الاعمال في كارسون كريك 203 00:23:33,350 --> 00:23:39,000 ساشتري لنفسي متجر وانافس اعمال السيد والش 204 00:23:39,111 --> 00:23:42,111 قد يقضي عليك ويطلقون عليك النار من الخلف 205 00:23:42,222 --> 00:23:45,000 هل تعتقد أنه كان سبب ذلك التدافع 206 00:23:45,111 --> 00:23:50,222 بعد ما رأيته في البلدة أنا أعتقد انه سبب كل مايحدث هناك 207 00:23:52,287 --> 00:23:56,444 - قف مكانك قبل أن أطلق النار - لا ، لا ، أنا لينغ. 208 00:23:56,549 --> 00:23:59,538 لا تتسكع هكذا مرة أخرى بالقرب من المخيم 209 00:23:59,848 --> 00:24:03,000 ففي ارض الذهب الرجال يطلقون النار اولا ثم يدفنون أخطائهم 210 00:24:04,888 --> 00:24:06,777 ماذا حدث لماذا تركت مايك؟ 211 00:24:06,888 --> 00:24:09,800 لا..لا قال الطبيب انه لا يحتاجني الليلة 212 00:24:09,907 --> 00:24:13,009 قال وظف امرأة قال انها ستساعد أفضل من لينغ 213 00:24:13,211 --> 00:24:15,512 - امراة لطيفة - كيف حال مايك؟ 214 00:24:15,714 --> 00:24:20,318 - انه نائم ..اين البطانيات؟ - في المدينة 215 00:24:20,999 --> 00:24:23,021 انها مكلفة لقد بعنا السروج 216 00:24:23,223 --> 00:24:25,424 - هل بعت السروج؟ - كان يجب علينا 217 00:24:25,800 --> 00:24:29,111 سوء الحظ. يلاحقنا لا بد لي ان اجد عمل 218 00:24:29,333 --> 00:24:34,333 عمل ؟...مع كل الذهب الموجود عليك فقط العثور عليه 219 00:24:34,555 --> 00:24:37,999 للبحث عن الذهب ، فأنت بحاجة إلى المال لشراء معدات وطعام و ... 220 00:24:38,000 --> 00:24:41,081 - يكفي 100 دولار - وهل لديك 100 دولار؟ 221 00:24:41,444 --> 00:24:45,999 لا ، منذ أمس ليس لدي أكثر من سنت واحد 222 00:24:46,333 --> 00:24:48,050 ربما يمكننا الاقتراض؟ 223 00:24:48,144 --> 00:24:51,999 - ممن ، والش؟ - انا لدي 100 دولار 224 00:24:52,333 --> 00:24:56,333 أنت لينغ؟ نحن لن ندفع لك منذ أشهر 225 00:24:56,888 --> 00:24:59,666 لقد كنت ادخرمنذ فترة طويلة 258 00:24:59,929 --> 00:25:02,529 لدي 300 دولار 226 00:25:05,777 --> 00:25:07,870 خذها 227 00:25:07,972 --> 00:25:10,774 $ 300 228 00:25:10,975 --> 00:25:13,577 ولكن استغرق الأمر منك سنوات لتوفير هذا المال 229 00:25:13,778 --> 00:25:17,383 حسنا خذها الان وادفع للطبيب 230 00:25:17,684 --> 00:25:21,586 ثم اذهب لشراء المعدات للحصول على الذهب والثراء 231 00:25:22,000 --> 00:25:25,791 حسنًا ، لينغ ، سآخذها وغدا ساشتري المعدات ونغادر 232 00:25:26,100 --> 00:25:28,794 ولكننا سنذهب كشركاء ، نحن سنتشارك النص بالنص 233 00:25:28,996 --> 00:25:32,298 واحد لك، واحد لي ... وواحد لمايك. 234 00:25:32,499 --> 00:25:34,000 مثل ماتقول ياشريكي 000 00:25:34,099 --> 00:25:36,333 مهلا ، ماذا عني؟ 235 00:25:36,403 --> 00:25:38,906 هل ستعرف الذهب عندما تراه؟ 236 00:25:39,108 --> 00:25:43,911 هل تعرف كيف تغسله وتستخرجه من الرمل؟ 237 00:25:44,112 --> 00:25:46,999 أعتقد أنا لدي الخبرة بذلك ... 238 00:25:47,016 --> 00:25:50,318 لا ، أيها الأصدقاء ،انتم تاخذون الأمور ببساطة 239 00:25:50,520 --> 00:25:53,322 ما قصدته كرزلي نحن سنقسم على أربعة 240 00:25:53,523 --> 00:25:57,999 ، ألان انتم تتحدثون جيدًا شركاء 241 00:26:09,185 --> 00:26:12,536 - اخرج من هنا - مايك ، من فضلك 242 00:26:12,837 --> 00:26:16,999 - عليك أن تستمع إلي - أنا لا أريد أن أراك بعد الآن 243 00:26:17,042 --> 00:26:21,245 سأكون باحث عن الذهب يا مايك أنا متأكد من أنني سأجد الذهب. 244 00:26:21,446 --> 00:26:23,948 سأشتري أفضل قطيع من جميع أنحاء كندا 245 00:26:24,000 --> 00:26:26,100 سيكون لدينا المزرعة وكل ماكنا نحلم به 246 00:26:26,152 --> 00:26:30,256 أنت وماشيتك اللعينة. كنت أرغب في بيعها في مونتانا 247 00:26:30,457 --> 00:26:34,560 لكنك لم توافق واحضرتها الى هنا 248 00:26:37,921 --> 00:26:39,388 سوف اتذكر يدي 249 00:26:39,589 --> 00:26:42,993 لن انساها ما دمت على قيد الحياة 250 00:26:43,194 --> 00:26:46,597 - مايك أنت لا تعرف ما تقوله - ابتعد عني، اخرج من هنا 251 00:26:46,748 --> 00:26:50,364 سيد ريدفيرن ..من فضلك انه مريض جدا 252 00:27:02,379 --> 00:27:06,065 أنا آسف سيد ريدفيرن ، ان اعصابة تعبانة ولا يتحمل الاستثارة 253 00:27:06,264 --> 00:27:09,257 أعلم ، لكني سأذهب خارج المدينة لفترة من الوقت 254 00:27:09,363 --> 00:27:12,013 ولم أرغب في الذهاب بدون ان اتحدث معه 255 00:27:12,218 --> 00:27:14,897 إنه في حالة صدمة لكنه سيتجاوزها قريبًا 256 00:27:15,097 --> 00:27:18,046 يا جيم! يا جيم! 257 00:27:18,947 --> 00:27:21,624 - اشخاص يبيعون لحم بقر - اين ؟ في القصر الذهبي 258 00:27:21,666 --> 00:27:27,480 لم يروني وعندما رايت ذلك اللحم مهلا انتظر 259 00:27:43,529 --> 00:27:48,116 - ار & اي .. ريدفورد وإيفانز؟ - نعم 260 00:27:48,295 --> 00:27:52,099 - من أين لك هذا اللحم؟ - هل سألتك من أين تحصلين على الويسكي؟ 261 00:27:52,305 --> 00:27:54,026 أريد دولاراً للرطل 262 00:27:54,228 --> 00:27:57,543 تدفعين أو أذهب ابيعه بنفسي 263 00:27:57,745 --> 00:28:00,423 الناس هنا لم ياكلوا لحوم طازجة منذ 6 أشهر 264 00:28:00,726 --> 00:28:05,194 - كيف حصلت على هذا اللحم؟ - وماذا يهمك؟ 265 00:28:05,396 --> 00:28:08,510 قبل ليلتين سرقوا قطيعي 35 راس ماشيه وهذا هو 266 00:28:08,711 --> 00:28:14,437 - لايوجد احد يملك 35 رأس في هذا البلد - ليس الآن ، ولكن منذ يومين كان عندي 267 00:28:14,657 --> 00:28:18,999 - أنت تتهمني بأنني سرقت قطيعك - نعم 268 00:28:48,444 --> 00:28:54,444 - توقف انصحك بعدم القيام بذلك - شكرا لك كرزلي 269 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 انظر هذه علامتي التجارية ، R و E. 270 00:29:25,522 --> 00:29:29,698 وما الفرق لقد وجدت بقرة مصابة وذبحتها 271 00:29:30,222 --> 00:29:33,222 أنت تكذب جاء هذا اللحم من ثلاثة حيوانات مختلفة 272 00:29:33,300 --> 00:29:37,932 - ثلاثة.... - نعم - أنت مجنون ، انا ساثبت لك 273 00:29:47,486 --> 00:29:49,336 - إنه بن ميلر - انت تعرفه ، والش 274 00:29:49,538 --> 00:29:52,111 كان يعمل عندي لكنني طردته 275 00:29:52,222 --> 00:29:57,444 - كان معك على جسر العبور - نعم ، لقد كان هناك لكنه وصل مصادفة 276 00:29:57,555 --> 00:30:00,000 وتهجم علي أيضا بالمصادفة ، أليس كذلك؟ 277 00:30:00,039 --> 00:30:04,111 كان ميلر متهور دائمًا هل هذه علامتك التجارية؟ 278 00:30:04,222 --> 00:30:08,111 نعم. هل أنت متأكد من أنك لاتعرف شيء عن هذا اللحم؟ 279 00:30:08,177 --> 00:30:11,292 بالطبع لااعرف لقد قلت لك أنه لم يعد يعمل عندي 280 00:30:11,454 --> 00:30:16,522 في الواقع لقد طردته لانه كان دائما مثير للمشاكل 281 00:30:16,999 --> 00:30:19,666 لا نفعل مثل هذه الأشياء في كارسون كريك نحن مسالمون 282 00:30:19,888 --> 00:30:24,233 على كل حال لقد نال ما يستحقه كان عبئا على المدينة 283 00:30:28,888 --> 00:30:32,222 - أنا آسف لما حدث فرانسي - لا تهتم 284 00:30:32,333 --> 00:30:35,111 انا سأحتفظ باللحم سأدفع لك ثمنه 285 00:30:35,333 --> 00:30:38,888 حسنًا أعطي ثمنه للدكتور رودس 286 00:30:38,999 --> 00:30:44,555 انا لا أعرف كم من الوقت ساغيب ومايك .... حسنا انت تفهمين 287 00:30:46,561 --> 00:30:49,666 دعنا نذهب هانيبال 288 00:30:59,222 --> 00:31:04,777 عليك تحريك الرمال جيدًا كونفوشيوس عليك أن تقلبها بقوة ثم تنظر إليها 289 00:31:05,000 --> 00:31:10,324 - أره كيف يتم ذلك ،كرزلي - هاه؟ - أره كيف! 290 00:31:10,333 --> 00:31:13,235 حسنًا يا لك من رجل بطيء 291 00:31:14,000 --> 00:31:19,333 انا كنت اغسل نفس القدر من الرمل بما يعادل عمل ثلاثة رجال معًا 292 00:31:20,222 --> 00:31:25,777 مهلا... انظر يا .. انه مجرد حجر. 293 00:31:30,555 --> 00:31:35,777 أوه هذه المياه اللعينة باردة جدا وأنا مصاب بالروماتيزم 294 00:31:36,000 --> 00:31:38,999 لولا الروماتيزم كنت سأغسل الرمل بدون توقف 295 00:31:39,000 --> 00:31:42,222 حسنًا ، غدا سنذهب غربا 000 00:31:42,680 --> 00:31:47,333 - هل تعتقد أنه سيكون أفضل هناك؟ - علينا أن نحاول... لنذهب 296 00:32:07,976 --> 00:32:12,444 - انه ليس كثيرًا - لكنه ذهب أكثر مما وجدناه من قبل 297 00:32:12,555 --> 00:32:16,333 هذا سيكسبنا حوالي 50 سنتًا في اليوم فقط 298 00:32:22,444 --> 00:32:25,999 مهلا ، أنت لا تفكر للذهاب الى أعلى؟ 299 00:32:26,092 --> 00:32:28,777 اريد ان ارى ما يوجد خلف تلك الجبال 300 00:32:28,888 --> 00:32:33,555 صدقني جيم ....وخذ بكلامي لايوجد هناك شيء على الاطلاق 301 00:32:33,666 --> 00:32:34,888 هل كنت هناك؟ 301 00:32:35,020 --> 00:32:38,000 انا لااريد ان افقد راسي واذهب هناك 302 00:32:38,164 --> 00:32:41,200 كل ماستجده هناك هم الهنود الحمر 303 00:32:41,280 --> 00:32:46,000 إنها بلد الشيروكي يا جيم انه بلد غير مستكشف به العديد من الهنود 304 00:32:46,000 --> 00:32:47,222 ابتعد عنها 305 00:32:47,444 --> 00:32:51,000 - بما اننا وصلنا إلى هنا ، أريد ان اذهب ابعد قليلا - نعم 306 00:32:51,111 --> 00:32:55,000 انت لديك اندفاع نحو الذهب أكثر من أي وقت مضى 307 00:32:55,111 --> 00:32:59,000 حسنًا جيم ، دعنا ننتقل من هنا هيا ، لينغ 308 00:33:23,019 --> 00:33:25,000 ادخل 309 00:33:26,111 --> 00:33:31,222 - لديك زوار مايك - إذا كانت امراة هاريسون انا لا اريد ان اراها 310 00:33:32,999 --> 00:33:37,222 اهلا مايك. كيف حالك اليوم؟ - أفضل من أي وقت مضى 311 00:33:37,444 --> 00:33:40,111 - هل طلب منك ريدفيرن أن تأتي؟ - لا 312 00:33:40,222 --> 00:33:44,000 لماذا أتيت إلى هنا؟ لقد كنت هنا 3 أو 4 مرات 313 00:33:44,222 --> 00:33:46,625 ستخرج قريبا من هنا هل لديك خطط؟ 314 00:33:46,800 --> 00:33:49,666 بالتأكيد ساحمل طبق واتسول 315 00:33:49,888 --> 00:33:54,666 لا تكن سخيفا. سوف تأتي للعمل معي أحتاج إلى رجل جيد 316 00:33:54,999 --> 00:33:57,666 - الرجل الجيد له يدان - توقف عن ذلك ، مايك 317 00:33:58,666 --> 00:34:00,777 إذا اتيت للعمل عندي ، سوف تحصل على راتب 318 00:34:00,800 --> 00:34:05,444 أنا أعرف الكثير عنك فرانسي هاريسون لديك عمل كبير هنا 319 00:34:06,000 --> 00:34:10,333 وتعتقدين أن ذلك سيفيدك عند زيارة رجل فقير مريض ، رجل مشلول 321 00:34:11,777 --> 00:34:15,999 حسنًا ، إذا كنت تشعر بهذه الطريقة 322 00:34:19,022 --> 00:34:22,000 أنت أحمق يا مايك 323 00:34:55,094 --> 00:35:00,036 المدينة في راحة يدي لا شيء يتحرك هنا دون إذن مني 324 00:35:00,222 --> 00:35:03,222 لقد ساعدتك. اعطيتك افضل عمل ، ولكن هذا سوف يتغير 325 00:35:03,357 --> 00:35:07,333 - هل تهددنى بالخروج من هنا؟ - بالفعل هذا صحيح 327 00:35:08,888 --> 00:35:12,111 انتبه الى خطوتك ، أنت ... أنت ..يا 328 00:35:12,222 --> 00:35:16,222 - هل كنت ستناديني بالشلل؟ - أنت صدمتني عن قصد 329 00:35:16,444 --> 00:35:20,000 وجهك أحمر سيد. والش هل ضربتك فرانسي؟ 330 00:35:20,444 --> 00:35:23,333 أنت تتحدث بوقاحة 331 00:35:23,666 --> 00:35:26,333 الحامي العظيم لملك كاريبو 332 00:35:26,498 --> 00:35:31,978 - ساعذرك لأن لديك ذراع واحدة فقط - لدي يد واحدة لكنها جيدة جدا 333 00:35:33,444 --> 00:35:37,111 ليس لدي سوى مسدس واحد الآن نحن متساوون 334 00:35:37,222 --> 00:35:39,777 هيا ، اسحب 335 00:35:41,222 --> 00:35:43,142 لقد فاجاتني على حين غرة 336 00:35:43,222 --> 00:35:46,042 هل تريد المحاولة مرة أخرى؟ هذا لايشكل فرق عندي 336 00:35:46,092 --> 00:35:48,777 إلا أنك ستموت 337 00:35:49,180 --> 00:35:52,000 حسنًا ، نحن الآن متساؤون. اسحب 338 00:35:52,111 --> 00:35:57,000 لا ، مايك ، من فضلك. - تنحى جانباً فرانسي.. ابتعدي 339 00:36:07,666 --> 00:36:11,111 تعال إلى مكتبي اريد التحدث معك 340 00:36:13,222 --> 00:36:16,000 - مايك ، لاتذهب للتحدث مع والش - لماذا لا أتحدث معه؟ 341 00:36:16,120 --> 00:36:19,666 هناك رجل بيد واحدة افضل من رجل بذراعين 342 00:36:19,888 --> 00:36:22,888 وولش يدفع لرجاله جيدا 343 00:36:30,555 --> 00:36:35,999 - كرزلي ، أريد أن أذهب إلى تلك الصخرة - تقصد مشيا؟ 344 00:36:36,333 --> 00:36:38,999 هانيبال ، انت ابقى هنا 345 00:37:10,888 --> 00:37:13,111 إذن هذه هي شيلكوتين 346 00:37:15,111 --> 00:37:18,111 انظر إلى هذا العشب 347 00:37:20,000 --> 00:37:22,777 والماء 348 00:37:26,222 --> 00:37:29,555 يالمزارع الجنة 349 00:37:30,555 --> 00:37:32,222 نعم... 350 00:37:44,888 --> 00:37:46,222 هيا كرزلي 351 00:38:10,111 --> 00:38:13,000 - يمكننا المحاولة في هذا المكان - نعم 352 00:38:13,063 --> 00:38:18,194 - أنه مكان جيد - نعم 353 00:38:26,333 --> 00:38:28,666 الهنود الحمر 354 00:38:34,888 --> 00:38:37,333 لينغ يستسلم 355 00:38:47,444 --> 00:38:51,555 لا تلمسني هل تتكلم بالإنجليزية؟ 356 00:38:52,222 --> 00:38:58,190 انتم .. هل من احد يتكلم الانجليزية باه ، يا لسوء الحظ 357 00:38:58,333 --> 00:39:01,919 أنتم لستم جيدًين في أي شيء فقط جزارين 358 00:39:01,999 --> 00:39:05,777 - إهدأ ، كرزلي - إنهم لا يخيفونني... أنا لا أخاف من اي هندي 359 00:39:05,888 --> 00:39:12,000 - انهم عصابة متوحشة عديمة الفائدة - لسنا متوحشين ، انا بلاك فيت 360 00:39:12,111 --> 00:39:14,555 مهلا هذا يتحدث الإنجليزية 361 00:39:14,666 --> 00:39:18,000 الرجل الأبيض يأتي إلى الأرض الهندية ، لذا الهنود يقتلون الرجل الأبيض 362 00:39:18,052 --> 00:39:23,777 انتظر لحظة يا شريك لنتحدث بهدوء ربما نكون ارتكبنا خطأ صغير 363 00:39:23,888 --> 00:39:27,333 الهنود يقتلون الرجل الأبيض ، حتى الرجل الأبيض لن يأتي 364 00:39:27,555 --> 00:39:31,344 حسنًا أيها الرئيس ، أنت على حق نحن لانتمي الى هنا 365 00:39:31,491 --> 00:39:36,698 هذه بلادكم نحن سنغادرها ... ولن نعود 365 00:39:37,777 --> 00:39:41,000 راقبهم انتم اسرى 367 00:39:45,111 --> 00:39:49,999 نحن يجب ان نفكر بشكل أفضل جيم سيقتلونا بمجرد ان ينتهوا من هذا التجمع 368 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 - نعم ، أعلم على الاقل ساقتل واحد - اثنين 369 00:39:55,555 --> 00:40:01,014 أخبرتك أن الشيلكوتين منطقة هندية نعم يمكنهم قتلنا هنا 370 00:40:01,111 --> 00:40:03,777 الخطر محيط بنا من كل مكان 371 00:40:03,888 --> 00:40:07,000 انظر... انه هانبال لقد تبعنا الى هنا 372 00:40:07,555 --> 00:40:09,444 يا هانيبال! 373 00:40:09,999 --> 00:40:13,000 مرحبًا هانيبال .. أنا سعيد برؤيتك 374 00:40:15,777 --> 00:40:18,372 تعال ، حبيبي ... هاها 375 00:40:27,888 --> 00:40:31,777 هذا يكفي ، هانيبال ، لا تجعل الأمر أسوأ مما هو عليه 376 00:40:32,555 --> 00:40:35,444 - مهلا ... لدي فكرة. - ماهي؟ 377 00:40:35,555 --> 00:40:39,111 ربما سيئة بالنسبة لهنيبال ، لكنها قد تنقذ حياتنا 378 00:40:39,222 --> 00:40:42,222 انه يعرف بعض الحيل انه يركل عندما اريد 379 00:40:42,555 --> 00:40:45,222 - في أي وقت تريد؟ - في اي وقت 380 00:40:45,666 --> 00:40:48,999 علينا أن ننتهز الفرصة أنت تفهم لينغ علينا الهروب 381 00:40:49,000 --> 00:40:53,777 نعم ساركض مثل الشيطان أنا لست خائفا .. ولن يمسكوا بي 382 00:41:06,333 --> 00:41:09,999 حسنا انتظر دقيقة شريك ليس عليك التسرع في هذا 383 00:41:10,555 --> 00:41:14,888 - ان قتلت هندي ، ولذا ستموت - هيا هانيبال .. اركلهم 384 00:41:19,111 --> 00:41:22,555 اركض كرزلي أركض 385 00:43:39,666 --> 00:43:41,000 ذهب 386 00:43:54,555 --> 00:43:57,555 - ماذا تريد؟ - هل لديك وظيفة؟ 387 00:43:57,666 --> 00:44:02,444 - لا ، انت لاتصلح للعمل هنا - أنا جائع ، أحتاج إلى عمل 388 00:44:02,555 --> 00:44:05,222 - حسنا ، ابتعد - انتظر لحظة... 389 00:44:05,333 --> 00:44:09,777 - أنت تعمل لدى جيم ريدفيرن ، أليس كذلك؟ - نعم آنسة ، اسمي لينغ 390 00:44:10,333 --> 00:44:13,777 عملت لوقت طويل للرئيس جيم ريدفيرن ولمايك 391 00:44:13,888 --> 00:44:15,555 هل عاد جيم ريدفيرن الى المدينة؟ 392 00:44:15,666 --> 00:44:21,461 لا اعرف .... قبض الهنود علينا انا وجيم وكرزلي 393 00:44:22,555 --> 00:44:24,777 هربت أنا وكرزلي 393 00:44:25,222 --> 00:44:28,111 جيم؟ ربما نجا أو ربما مات 394 00:44:28,444 --> 00:44:29,999 مات ؟ 395 00:44:30,000 --> 00:44:39,777 هل لديك وظيفة؟ ..انا طباخ ماهر ، يمكن ان اطبخ كل شيء ..انا جيد جدا 396 00:44:40,888 --> 00:44:41,777 تعال معي 397 00:45:29,888 --> 00:45:30,466 ...هو 398 00:45:41,777 --> 00:45:44,333 - لدي بعض الذهب - هل وجدت منجم ؟ 399 00:45:44,444 --> 00:45:47,888 مجرد كيس صغير هذا كل شئ 400 00:45:57,555 --> 00:45:59,999 أنها 60 اوقية 458 00:46:02,280 --> 00:46:04,444 سعرها 940 دولار 401 00:46:04,820 --> 00:46:07,999 نقربها الى 950 دولار 402 00:46:14,444 --> 00:46:16,777 هذا وصل للقبض باسم فرانك والش 402 00:46:16,960 --> 00:46:19,333 - ألا تعطيني المال؟ - سيدفع لك والش 403 00:46:19,555 --> 00:46:21,900 - انا افضل أن استلمه منك 000 00:46:21,959 --> 00:46:25,891 - آسف ، هكذا نفعل ذلك هنا 405 00:46:39,207 --> 00:46:41,666 اهلا ... هل عدت؟ 405 00:46:41,700 --> 00:46:43,555 أريد أن أرى والش 406 00:46:43,666 --> 00:46:45,666 السيد. والش ... 000 00:46:45,777 --> 00:46:47,444 امضي قدما 407 00:46:52,366 --> 00:46:55,606 مرحبا سيد ريدفيرن 000 00:46:55,680 --> 00:46:58,777 لدي إيصال باسمك ، أريد صرفه 408 00:46:59,000 --> 00:47:01,475 ؟ 950 دولار 409 00:47:02,333 --> 00:47:04,777 - اه ... هل وجدت ذهب؟ - نعم قليل 410 00:47:05,888 --> 00:47:07,444 لكن اممم ... 411 00:47:07,777 --> 00:47:11,777 - الكمبيالة جيدة؟ أليس كذلك؟ - أوه نعم ، نعم بالتأكيد 412 00:47:11,888 --> 00:47:13,384 انها صحيحة تماما 413 00:47:24,416 --> 00:47:27,999 أنا آسف سيد ريدفيرن لا يوجد لدي نقد كافي في الوقت الحالي 414 00:47:28,070 --> 00:47:30,222 انا بحاجة الى بعض الوقت لجمعه 415 00:47:30,333 --> 00:47:33,000 - سأعود لاحقا 415 00:47:33,111 --> 00:47:36,444 أوه ، ليس عليك فعل ذلك 416 00:47:36,637 --> 00:47:40,111 انظر ، إذا انتظرتني في القصر الذهبي سأتيك هناك 417 00:47:40,777 --> 00:47:42,999 سأكون هناك 000 00:47:55,000 --> 00:47:56,555 مايك 418 00:47:56,666 --> 00:48:00,999 مايك أنت على قدميك سررت برؤيتك يا فتى 419 00:48:01,555 --> 00:48:05,222 الى ماذا تنظر؟ الم ترى رجلا بذراع واحدة مسبقا 420 00:48:05,746 --> 00:48:08,999 لكن مايك ، هذا أنا ، جيم رفيقك القديم 421 00:48:09,888 --> 00:48:12,222 - اسمع لدي أخبار سارة لك - لاتقل لي 422 00:48:12,326 --> 00:48:15,888 لقد عدت للتو من شيكلتون ورايت افضل حقل ماشية على الإطلاق 423 00:48:16,000 --> 00:48:18,888 الى الجحيم انت وشيكلتون وماشيتك 424 00:48:18,920 --> 00:48:20,999 جيم 424 00:48:22,000 --> 00:48:25,111 مرحبا بك في كارسون كريك 425 00:48:31,777 --> 00:48:33,444 آنا آسف مايك 425 00:48:33,555 --> 00:48:35,222 لا أريد شفقتك انا لااحتاجها 426 00:48:35,555 --> 00:48:37,777 وأنتي ، لقد سئمت منك 426 00:48:37,800 --> 00:48:41,666 وعطفك على المسكين الذي فقد ذراعه ويجب أن تساعديه 427 00:48:41,777 --> 00:48:43,666 مايك! أنت تذهب بعيدا جدا 428 00:48:43,999 --> 00:48:46,777 يمكنني الذهاب أبعد من ذلك 429 00:48:51,325 --> 00:48:57,999 لقد تعلمت شيئًا جديدًا رجل بيد واحدة جيدة يمكن ان يكون افضل من رجلين مسلحين 430 00:49:27,226 --> 00:49:32,233 السيد والش ، أرسل لك اموالك هل لديك الإيصال ..... - نعم 431 00:49:35,455 --> 00:49:38,513 حسنًا ، 950 دولارًا 432 00:49:44,336 --> 00:49:49,023 مائة مائتين 433 00:49:50,444 --> 00:49:56,555 ثلاثة , أربعة ، خمسة ، 000 00:49:57,666 --> 00:50:01,000 نعم سيدي ، اعثر على المزيد من الذهب واحصل على المزيد 434 00:50:01,111 --> 00:50:03,444 ستمائة وأربعون 000 00:50:03,555 --> 00:50:05,999 الإيصال يقول 950 435 00:50:06,318 --> 00:50:10,888 صحيح ، لكن لدي هنا فاتورة من السيد والش لك 436 00:50:11,000 --> 00:50:14,333 من شركة جسور والش ضد جيم ريدفيرن 000 00:50:15,000 --> 00:50:18,666 رسم مرور وتدمير جسر 310 $دولار 437 00:50:18,777 --> 00:50:22,427 - ماذا يعني هذا؟ - الجسر الذي دمرته قبل ثلاث اسابيع 438 00:50:22,686 --> 00:50:25,222 تلك تكاليف التصليح 439 00:50:25,581 --> 00:50:28,280 - اريد باقي المال - السيد والش اخبرني أن أخبرك 440 00:50:28,383 --> 00:50:32,555 أنه يتردد العملاء بالدفع لفترة وجيزة لكن في النهاية يجب ان يدفعوا 442 00:50:32,911 --> 00:50:35,539 مبروك يا ريد فيرن أنت رجل محظوظ 443 00:50:35,555 --> 00:50:38,888 تم اكتشاف ذهب جديد وهنا من وجده 444 00:50:38,999 --> 00:50:43,333 الذهب في كاريبو افضل الانواع - ذهب ! هل سمعتم ذلك 445 00:50:43,333 --> 00:50:48,072 - انتظر ، انا سأخبرك بشيء - أنت لا يجب ان تاخذه لنفسك فقط 446 00:50:48,277 --> 00:50:51,346 هذه ليست الطريقة التي نفعل بها الأشياء هنا في كاريبو ، أليس كذلك؟ 447 00:50:51,547 --> 00:50:53,945 - لا بالتأكيد لا - أين الذهب؟ 448 00:50:54,000 --> 00:50:56,333 نحن على حق لدينا كل الحق في ذلك 449 00:50:56,444 --> 00:50:59,666 يا رفاق ، إنه يحاول فقط استفزازكم لقد فعل الشيء نفسه معي على الجسر 450 00:50:59,777 --> 00:51:01,888 توقف ريدفيرن ، لا تكن ذكياً 451 00:51:01,999 --> 00:51:04,111 لقد رأيت الذهب بنفسي 000 00:51:04,222 --> 00:51:07,868 حسنًا ، لقد وجدت ذهب ، وماذا في ذلك؟ لم يعطني أي شخص أي شيء هنا 452 00:51:07,888 --> 00:51:09,000 لقد تعرضت للسرقة و ... 453 00:51:09,111 --> 00:51:12,999 سرقة ؟ غريب ما يقوله عن الرجل انه يحاول مراوغتنا 454 00:51:13,000 --> 00:51:15,778 - هل تريدون ان يرشدنا لى مكان الذهب اولاد؟ - نعم 455 00:51:15,982 --> 00:51:19,555 إذا كان لا يريد التحدث فسنجبره على الكلام 456 00:51:20,555 --> 00:51:23,827 إلى مكتبي عبر الدرج 457 00:51:36,888 --> 00:51:38,555 رئيس جيم 458 00:51:39,666 --> 00:51:41,444 هناك حصان جاهز 000 00:51:41,555 --> 00:51:45,000 شكرا لينغ سأراك لاحقا 459 00:53:36,947 --> 00:53:39,297 - ماذا تريد ؟ - لا شيء خاص سيدتي 460 00:53:39,482 --> 00:53:43,321 حسنًا ، لقد رأيت ماشيتك و .. أنا أيضًا مربي ماشية 461 00:53:43,520 --> 00:53:45,000 أنت لا تبدو مثل مربي الماشية؟ 462 00:53:45,171 --> 00:53:49,000 آسف ولكن واجهت بعض الصعوبات مؤخرا وكان لدي حط سيء و 462 00:53:49,000 --> 00:53:50,162 جيم 463 00:53:50,888 --> 00:53:54,077 كرزلي ، أيها الوغد العجوز لقد ظننت اني اضعتك 464 00:53:54,111 --> 00:53:56,489 كنت على يقين ان الهنود لن يستطيعوا قتلك 465 00:53:56,593 --> 00:54:00,813 مارثا ، هذا هو الرجل الذي حدثتك عنه جيم ريدفيرن 466 00:54:00,999 --> 00:54:03,444 جيم أرملة أخي مارثا وينترز 467 00:54:03,555 --> 00:54:07,100 - سعدت بلقائك ، سيدتي - سعدت بلقائك سيد. ريدفيرن 468 00:54:07,151 --> 00:54:10,212 - أوسكار هنا ، أخبرنا كل شيء عنك - أوسكار؟ 469 00:54:10,418 --> 00:54:13,453 أوه ... أنا لااستخدم هذا الاسم بعد الآن مارثا 470 00:54:13,652 --> 00:54:16,813 أنا كرزلي ، الجميع يدعوني كرزلي هنا 471 00:54:17,599 --> 00:54:21,200 أوسكار وينترز ، حسنًا ، كرزلي 472 00:54:21,999 --> 00:54:24,938 - هل تتذكر ما قلته لك أن لدي أخ في مونتانا ؟ - نعم 473 00:54:25,137 --> 00:54:30,142 خطر لي أن أذهب لرؤيتهم فوجدت أخي مقتولا بواسطة قطاع الطرق 474 00:54:30,440 --> 00:54:36,222 وكانت مارثا وابنتها بحالة سيئه جدا ومنهارتين 475 00:54:37,151 --> 00:54:41,119 ثم اخبرتهم عن الأرض التي رأيتها وأنها رائعة لتربية الماشية 476 00:54:41,356 --> 00:54:43,708 - هل اخبرتهم أيضًا عن الهنود؟ - بالتاكيد فعلت 477 00:54:43,934 --> 00:54:48,961 لكن مارثا اخبرتني إنها قاتلت أيضًا ضد الهنود في مونتانا 478 00:54:49,159 --> 00:54:53,000 الهنود والبيض ولصوص الماشية 479 00:54:53,401 --> 00:54:55,456 مرحبًا جيني ، تعالي إلى هنا 480 00:54:57,953 --> 00:55:02,111 ها هي الهدية التي وعدتك بها جيم ريدفيرن 481 00:55:02,775 --> 00:55:05,999 حسنا انها ليست هدية بالنسبة لي انها مفاجأة 482 00:55:06,422 --> 00:55:10,000 أنا كنت تواقة لرؤيتك من كثرة ماتكلم عمي عنك 483 00:55:10,027 --> 00:55:16,777 انا لم أخبرك بنصف مااعرفه عنه جيني لماذا لاتقترحي على صديقك ان يصافحه 484 00:55:16,811 --> 00:55:20,582 ويل ، صافح جيم ريدفيرن هذا رئيس العمال لدينا ، ويل جراي 485 00:55:20,781 --> 00:55:23,569 - مرحبا ويل - تشرفت بلقائك سيد ريد فيرن 486 00:55:23,666 --> 00:55:26,874 الحقيقة هي أننا كنا قلقين من احضار الماشية الى هنا 487 00:55:27,075 --> 00:55:30,177 هل أحضرتم القطيع إلى هنا فقط أنتم الأربعة؟ 488 00:55:30,378 --> 00:55:33,280 لا في الحقيقة كان لدينا ستة رعاة بقر 489 00:55:33,441 --> 00:55:36,900 - لكنهم غادروا قبل يومين - هؤلاء الحمقى ، سمعوا عن الذهب 490 00:55:36,999 --> 00:55:41,432 بمجرد ان سمعوا عن الذهب تخلوا عنا لا يمكنك التعامل مع أي شخص هذه الأيام 491 00:55:41,633 --> 00:55:44,335 إنهم يخذلونك طوال الوقت 492 00:55:45,536 --> 00:55:48,444 أود معرفة المزيد عن تلك الأرض خلف الجبل؟ 493 00:55:48,666 --> 00:55:53,764 إنه بلد جميل جدا أجمل ما يمكنك أن تحلمين به 494 00:55:53,977 --> 00:55:58,063 - لقد راينا مراعي جيدة في مونتانا - ليس مثل تلك التي سوف تراها في تشيلكوتن 495 00:55:58,221 --> 00:56:02,645 إنه وادي جميل محاط بالجبال التي تحميه من الريح من كل الجهات 496 00:56:02,843 --> 00:56:09,365 العشب طويل بمستوى بطن الحصان الماء يكفي لسقي مليون فدان من الأرض غير المستغلة 497 00:56:09,999 --> 00:56:12,867 - المراعي العذراء - والهنود 498 00:56:13,068 --> 00:56:16,111 لولا هانيبال كنا ميتين الان 499 00:56:16,171 --> 00:56:20,474 اوسكار .. اوه قصدي كريزلي اساله؟ 500 00:56:20,675 --> 00:56:24,278 - اسأله - اوه .. أوه ... نعم نعم 501 00:56:24,579 --> 00:56:28,583 أنا لست جيدًا في الماشية جيم ، لكن ... 502 00:56:28,784 --> 00:56:32,666 حسنا .. مارثا تسأل إذا كان بالامكان أن تأخذ الماشية إلى تشيلكوتن 503 00:56:32,888 --> 00:56:37,222 - سنكون ممتنين لك سيد. ريدفيرن - انا سأكون سعيدًا للقيام بذلك 504 00:56:37,333 --> 00:56:41,555 مارثا تعني أنها ستقبلك كشريك . النص بالنص 505 00:56:41,888 --> 00:56:45,222 لا ، لا ، لايمكنني قبول ذلك إنه قطيعك 506 00:56:45,653 --> 00:56:47,176 أحضرتي القطيع على طول طريق كاريبو 507 00:56:47,374 --> 00:56:52,787 - لن نتجاوز تشيلكوتن بدونك - يمكنك توظيف رجال في كارسون كريك 508 00:56:52,993 --> 00:56:58,019 هذا سيكلف أكثر مع العمال الإضافيين ثم لا يتعلق الأمر بعبور الجبل فقط 509 00:56:58,236 --> 00:57:00,261 الشيء الصعب هو الاستقرار هناك 510 00:57:00,477 --> 00:57:03,904 سأخبرك ماذا أريد أن أفعل لدي 600 دولار .... 511 00:57:04,105 --> 00:57:06,407 - ؟ 600 دولار؟ - كيف حصلت عليهم؟ 512 00:57:06,608 --> 00:57:07,709 سأخبرك لاحقا 513 00:57:07,910 --> 00:57:11,777 سأعطيك إياهم وسوف اخذك الى تشيلكتون وسأساعدك على الاستقرار 514 00:57:11,800 --> 00:57:13,000 هذا رائع 515 00:57:13,115 --> 00:57:17,999 - في المقابل سأقبل بـ 20٪ من القطيع - ساجعلها 25 % ؟ 516 00:57:18,000 --> 00:57:19,777 اتفقنا 517 00:57:19,999 --> 00:57:24,666 الان وقد اتفقنا من الأفضل أن ننام 000 00:57:25,128 --> 00:57:28,000 من الافضل ان نذهب جميعًا إلى النوم 518 00:57:29,333 --> 00:57:33,405 - أنا سعيدة جيم. طاب مساؤك - طاب مساؤك 519 00:57:34,000 --> 00:57:36,444 الان, ماذا عن تلك الـ 600 دولار؟ 520 00:57:36,666 --> 00:57:39,555 عندما هربت من الهنود وجدت بعض الذهب 521 00:57:39,666 --> 00:57:43,000 - ذهب؟ أين اين؟ - في النهر بالقرب من تشيلكوتن 522 00:57:43,111 --> 00:57:45,666 - هل تعتقد أن هناك المزيد؟ - أظن ذلك 523 00:57:45,777 --> 00:57:47,888 لم أجد الكثير مجرد كيس صغير 524 00:57:47,920 --> 00:57:50,999 لكن إذا كان هناك كيس ، قد يكون هناك المزيد 000 00:57:51,444 --> 00:57:55,222 لا لقد تسرعت بالكلام ولا بد لي من الاستمرار به 525 00:57:55,555 --> 00:57:57,333 ولكن هناك شخصًا ما لن يعجبه 526 00:57:57,555 --> 00:58:01,777 كما تعلم ، انا خرجت من كارسون كريك بسرعة كبيرة 527 00:58:01,999 --> 00:58:05,666 لان مورفي اخبر الناس عن الذهب فاضطررت إلى الفرار من المدينة 528 00:58:05,874 --> 00:58:08,158 هذا سيسبب صعوبات عندما أعود 529 00:58:08,356 --> 00:58:11,205 عندما تقع في مشكلة سنكون نحن هناك ايضا؟ 530 00:58:11,606 --> 00:58:13,999 ربما يمكننا المساعدة 531 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 - ريدفيرن عاد ايها الرئيس - أين هو؟ 532 00:59:10,111 --> 00:59:13,777 - على الطريق. - عبر الجسر أمس مع 300 رأس من الماشية. 000 00:59:13,888 --> 00:59:15,397 ؟300 رأس 533 00:59:15,888 --> 00:59:17,888 - هل حصلت الرسوم؟ - كنت وحدي مع جيك 534 00:59:17,888 --> 00:59:21,000 ماذا يهم .. هذا الجسر لتحصيل الرسوم من الجميع 535 00:59:21,222 --> 00:59:24,683 - هل تعرف لماذا عاد ريدفيرن؟ - لا كيف اعرف؟ 536 00:59:24,777 --> 00:59:27,988 انا لم أره منذ أن هرب من المدينة 537 00:59:28,189 --> 00:59:29,490 - ألم تسمع عنه؟ - لا 538 00:59:29,691 --> 00:59:32,493 يجب أن يعرف ريدفيرن أنه ليس له الحق بجلب الماشية هنا 539 00:59:32,694 --> 00:59:36,400 لديه هوس كان يتحدث عن ذلك منذ سنوات 540 00:59:36,555 --> 00:59:40,000 يبحث عن مكان به الكثير من العشب والماء يمكنه فيه اكثار الماشية 541 00:59:40,031 --> 00:59:43,504 - لهذا جاء إلى هذا البلد - أعتقد أنك أتيت من أجل الذهب؟ 542 00:59:43,705 --> 00:59:46,000 انا جئت من أجل الذهب ، ولكنه جاء من أجل الماشية 543 00:59:46,108 --> 00:59:49,888 قال إن الماشية ستبقى هنا عندما لم يعد هناك ذهب 544 00:59:50,000 --> 00:59:52,333 سنقوم بإعداد حفل استقبال له عندما يعود 545 00:59:52,444 --> 00:59:54,720 أنت سوف لن تفعل أي شيء 545 00:59:55,000 --> 00:59:59,555 ريدفيرن يبحث عن شيء ما مع تلك الماشية 546 01:00:01,000 --> 01:00:04,925 يجب أن أجد طريقة لمعرفة ذلك؟ ريدفيرن ليس أحمق 547 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 إنه يعلم أنه ليس لديه فرصة بالعودة إلى هنا 548 01:00:08,222 --> 01:00:10,331 قد تكون الماشية هي الجواب 549 01:00:10,532 --> 01:00:13,134 في كلتا الحالتين ، كاريبو تموت 550 01:00:13,336 --> 01:00:17,338 لم نحصل على ذهب كافٍ منذ 6 أشهر 551 01:00:20,341 --> 01:00:23,999 أتساءل عما اذا كنت ساقوم بأعمال تجارية في مجال الماشية 552 01:00:24,000 --> 01:00:27,999 - لا يمكنك ذلك - لا 553 01:00:29,333 --> 01:00:32,333 انا احب كل شئ إذا كان يجني المال 554 01:00:32,777 --> 01:00:36,999 ؟ 300 حيوان ليست بداية سيئة 555 01:00:52,777 --> 01:00:54,999 متى سنصل الى المدينة؟ 555 01:00:55,333 --> 01:00:56,999 ماذا قلت كان اسمها؟ 556 01:00:57,222 --> 01:01:01,077 كارسون كريك. نحن سنصل عند غروب الشمس إذا سارت الأمور على ما يرام 557 01:01:02,000 --> 01:01:05,888 - هل سنقطع مائة ميل اخرى - تقريبا 558 01:01:06,333 --> 01:01:09,000 - هذه الأرض ليست صالحة للماشية 000 01:01:09,150 --> 01:01:12,666 أرض الذهب والماشية يمكننا مزجها 559 01:01:12,888 --> 01:01:15,444 نحن نحقق تقدما جيدا 560 01:01:17,333 --> 01:01:19,000 هل هناك خطب ما؟ 561 01:01:19,111 --> 01:01:23,666 لا فقط تذكرت هنا تقريبًا حيث فقدنا قطيعنا 562 01:01:24,500 --> 01:01:27,502 - ومايك - نعم اخبرني عمي عنه 563 01:01:28,222 --> 01:01:31,000 لقد فقد ذراعه 564 01:02:03,410 --> 01:02:07,444 إنهم لا يرون ذلك كل يوم قطيع من الابقار 565 01:02:08,083 --> 01:02:11,586 - إنهم لا يهتمون بنا كثيرًا - دعنا نقول إنهم راضون 566 01:02:11,587 --> 01:02:16,591 - لا بد أنه قيل لهم أننا قادمون - أين لجنة الترحيب؟ 567 01:02:16,792 --> 01:02:20,294 لابد أن أحدهم سياتي وسوف ينام الباقون 568 01:02:26,000 --> 01:02:27,999 مهلا ، أين ذاهب 569 01:02:31,777 --> 01:02:32,606 جيم 570 01:02:34,900 --> 01:02:39,149 لقد غادرت بسرعة لدرجة أني لم اتمكن من دفع ثمن السرج 571 01:02:39,555 --> 01:02:42,555 - هل تريدين بيعه لي؟ - إذا كان عرضًا جيدًا 572 01:02:42,888 --> 01:02:46,666 - بالتاكيد - حسنا ، هل ستبقى طويلا؟ 573 01:02:46,777 --> 01:02:50,333 نحن سنبقى هنا لنوظف عمال ثم نغادر الى تشيلكوتن 574 01:02:50,555 --> 01:02:52,500 لكن هذه تبعد مائة ميل شمالا 574 01:02:52,555 --> 01:02:54,666 لقد سافر هؤلاء الناس أكثر من ذلك بكثير 575 01:02:54,777 --> 01:02:56,195 هل هي ماشيتك؟ 575 01:02:56,444 --> 01:02:59,444 معظمها تعود لأخت زوجة جريزلي 000 01:03:06,555 --> 01:03:07,999 جيم 576 01:03:08,444 --> 01:03:12,222 - أين نصنع المخيم؟ - على الجانب الآخر من المدينة 577 01:03:12,777 --> 01:03:15,999 جين ، هذه السيدة. فرانسي هاريسون ، جيني وينترز ، فرانسي 578 01:03:16,100 --> 01:03:18,111 - كيف حالك؟ - سعيدة بلقائك 579 01:03:18,835 --> 01:03:23,777 ألان علي اخراج الماشية من هنا سأراك لاحقًا فرانسي 580 01:03:52,574 --> 01:03:55,444 فرانسي ، إنه هنا مرة أخرى 581 01:03:55,600 --> 01:03:59,060 لقد جلب الماشية إلى كاريب انها اعداد كثيرة اكثر من المرة السابقة 582 01:03:59,222 --> 01:04:01,222 - إنه ليس قطيعه - لمن اذن ؟ 583 01:04:01,555 --> 01:04:03,222 - لماذا لا تسأله؟ - ربما سأفعل 584 01:04:03,441 --> 01:04:07,777 يقول إيفانز إنه مجنون يريد الذهاب شمالاً مع القطيع ... 585 01:04:07,895 --> 01:04:12,333 إنه أحمق هل قال أين كان طوال الوقت؟ 586 01:04:12,494 --> 01:04:15,333 لا أعرف شيئًا ، وإذا عرفت لن أخبرك 587 01:04:15,400 --> 01:04:17,666 أنت تستحين مثل تلميذة أنت تحبيه 588 01:04:17,777 --> 01:04:21,444 فرانسي هاريسون من القصر الذهبي على طريق كاريبو ، في حالة حب؟ 589 01:04:21,555 --> 01:04:26,999 قف! اخرج من هنا ، اخرج ولا تعود ابدا 590 01:04:35,666 --> 01:04:36,999 شكرا 591 01:04:43,777 --> 01:04:47,829 - مضى وقت طويل منذ أن ارتديت فستانًا - هل اعجبك؟ - كثير جدا 592 01:04:47,935 --> 01:04:52,321 يوجد صابون في اذنك تعال الى هنا 593 01:05:16,606 --> 01:05:20,777 - هل انت ذاهب الى المدينة؟ نعم - إنها جذابة للغاية 594 01:05:20,888 --> 01:05:23,084 نعم هي كذلك 595 01:05:23,247 --> 01:05:27,197 - أنت ذاهب إلى المدينة ؟ - نعم - انتظرني سأذهب معك 596 01:05:27,398 --> 01:05:33,403 لا ، عليك أن تبقى ، جريزلي ، لأني لا أعرف ما إذا كنت سأعود الليلة 597 01:05:33,834 --> 01:05:38,999 - ستذهب لمايك ، أليس كذلك؟ - نعم 598 01:05:45,611 --> 01:05:47,595 ليلة سعيدة جيني 599 01:05:48,096 --> 01:05:51,999 يأتي إلى هنا كل يوم جيم انه يشرب كثيرا؟ 600 01:05:52,666 --> 01:05:55,000 لقد وصل للتو هناك 601 01:05:59,287 --> 01:06:02,999 - مايك ، أريد التحدث معك - تحدث 602 01:06:04,012 --> 01:06:06,888 - هل يمكننا استخدام مكتبك ، فرانسي؟ - نعم بالطبع يمكنك 603 01:06:06,999 --> 01:06:09,555 أي شيء لديك لتقوله يمكنك قوله هنا 604 01:06:10,222 --> 01:06:13,111 حسنا مايك ، ولكن هذه المرة اريدك ان تستمع الي 605 01:06:13,666 --> 01:06:17,070 أنا ذاهب لقيادة قطيع الى تشيلكوتين 606 01:06:17,666 --> 01:06:20,222 سوف يعطونني 25 بالمائة من الماشية 607 01:06:20,444 --> 01:06:24,333 نحن شركاء مايك لم يتغير شيء ، تعال معي؟ 609 01:06:24,700 --> 01:06:28,222 - انا لم اجني شيء من العمل بالماشية - تعال . انت كنت جيدا دائما في ذلك 608 01:06:28,333 --> 01:06:32,666 اسمح لها أن تذهب معك فهي تنال اعجابك 609 01:06:36,054 --> 01:06:37,999 لقد تغير حقا 000 01:06:38,222 --> 01:06:41,777 خاصة عندما عمل لدى والش 610 01:06:47,222 --> 01:06:51,888 انس الأمر جيم لا يمكنك استرجاعه لقد فعلت كل مابوسعك 611 01:06:51,999 --> 01:06:53,666 أنت تؤذي نفسك فقط 611 01:06:53,777 --> 01:06:57,999 أعلم ولكن لا يسعني إلا التفكيربه لقد اعتدت على ألعمل معه 613 01:06:58,800 --> 01:07:01,299 - فرانسي ، أنا ... - نعم جيم؟ 614 01:07:01,666 --> 01:07:04,333 كل شيء جاهز ، رئيس لينغ ذاهب إلى تشيلكوتين؟ 615 01:07:04,444 --> 01:07:07,222 - لينغ ، هل هذا سرج مايك؟ 615 01:07:07,444 --> 01:07:08,999 لقد اشتريته 616 01:07:09,777 --> 01:07:14,111 - آسف آنسة فرانسي أريد أن أرحل - حسنًا ، لينغ ، لقد كنت طباخًا ماهرًا 617 01:07:14,555 --> 01:07:17,444 الان يمكنني العودة إلى عربة الطبخ 618 01:07:19,777 --> 01:07:21,777 - جيم؟ - نعم؟ 618 01:07:22,600 --> 01:07:24,777 احترس من والش 619 01:07:25,444 --> 01:07:28,999 أنا أعرف، سأحاول أن أكون منتبهًا 620 01:07:30,923 --> 01:07:32,157 سوف أعود 621 01:08:11,777 --> 01:08:17,222 سارت الأمور على ما يرام حتى الآن لكننا الآن في منطقة وعرة ، الأمر سيزداد صعوبة 622 01:08:17,777 --> 01:08:20,999 ليس فقط للماشية ولكن لنا ايضا 623 01:08:22,222 --> 01:08:25,000 نحن الان دخلنا في إقليم فيرجن 624 01:08:25,090 --> 01:08:29,000 يجب أن أحذركم من ذلك نحن الآن في الأراضي الهندية 625 01:08:29,222 --> 01:08:30,777 الهنود غير مضيافين 626 01:08:30,888 --> 01:08:34,630 لقد أخبرتكم بذلك في كارسون كريك لكني سأقولها مرة أخرى 627 01:08:35,111 --> 01:08:39,333 إذا كان أي شخص يريد العودة فهذه هي فرصته الأخيرة 628 01:08:41,888 --> 01:08:43,777 حسنًا، نحن سنغادر عند شروق الشمس 629 01:08:43,800 --> 01:08:47,222 سنحصل على إلافطار قبل الرحيل 630 01:08:48,837 --> 01:08:51,111 هل ترى إيفانز ، كيف تدار الاعمال تجارية 631 01:08:51,222 --> 01:08:54,874 إذا كانت هناك حاجة لنقل ذهب سنجلب الخيول والعربات 000 01:08:54,999 --> 01:08:57,222 إذا كان الناس لديهم ذهب نذهب للذهب وإذا ماشية نذهب للماشية 632 01:08:57,333 --> 01:09:00,111 - بالتصرف هكذا ستنجح - هل هناك شيء يزعجك مايك؟ 632 01:09:00,222 --> 01:09:03,666 إنها ليست مشكلة كبيرة ، انا فقط أتساءل كيف اصبحت منخفضًا هكذا 633 01:09:03,777 --> 01:09:06,347 حسنًا ، استمع 634 01:10:53,658 --> 01:10:56,000 إلى الأمام 635 01:11:02,310 --> 01:11:05,000 إلى الأمام 636 01:12:24,052 --> 01:12:27,000 ألا تعتقد أنك شربت بما يكفي؟ 637 01:12:27,333 --> 01:12:29,666 - سأدفع ثمنها - انا لا أريد نقودك 638 01:12:29,800 --> 01:12:32,222 الليلة الماضية كان علي أن أطردك وها أنت ذا مرة أخرى 639 01:12:32,333 --> 01:12:35,824 لدي الكثير للتفكير فيه لا أستطيع التفكير بدون شرب الخمر 640 01:12:35,927 --> 01:12:40,888 اذهب للشرب في مكان آخر أنا تعبت من رؤيتك سكران طوال الوقت 641 01:12:48,444 --> 01:12:53,222 انظر إيفانز ، أنت غبت عن العمل وتسكر منذ اسبوع 642 01:12:53,300 --> 01:12:54,111 اطردني 643 01:12:54,752 --> 01:13:00,333 اطردني ..لم لاتفعل إنت خائف لأنني أعرف اسرارك 644 01:13:00,555 --> 01:13:04,888 هشش .. اخرس أيها الأحمق انت مخمور . ... مورفي 645 01:13:06,088 --> 01:13:09,888 بالتأكيد ، هيا يا مورفي أنا ثمل 646 01:13:10,309 --> 01:13:13,666 يمكنك أن تقتلني بالسحب او ربما لا؟ 647 01:13:13,957 --> 01:13:16,999 هيا مورفي ، هذه الفرصة التي كنت تنتظرها 648 01:13:17,333 --> 01:13:21,333 والش يريد إخراجي من الطريق وسوف يجازيك إذا فعلت 649 01:13:22,220 --> 01:13:25,777 - اسحب مورفي - هيا مورفي 650 01:13:27,691 --> 01:13:32,444 انظر كيف ينهزم والش ملك كاريبو ْ ومقاتله 651 01:13:33,333 --> 01:13:36,222 انتم جبناء ، كلاكما هههههه ... 652 01:13:51,222 --> 01:13:52,336 آنسة هاريسون؟ 653 01:13:52,444 --> 01:13:56,888 - اريد التحدث معك. لوحدك - حسنًا فرينسي ، لنتحدث 653 01:13:57,333 --> 01:13:58,777 قولي ماذا تريدين 654 01:13:58,808 --> 01:14:01,777 - ماذا يعرف مايك إيفانز عنك؟ - إنه مخمور هذا كل ما يعرفه 656 01:14:01,888 --> 01:14:03,888 أنت تكذب انا اعرفك جيدا 000 01:14:03,969 --> 01:14:07,000 أعتقد أنك خططت لبعض من فخاخك القذرة ضد ريدفيرن 657 01:14:07,069 --> 01:14:10,138 اوه ..فرينسي ماذا يمكنني أن أفعل ضد ريدفيرن؟ 658 01:14:10,222 --> 01:14:15,000 معه الكثير من الرجال الذين استاجرهم من المدينه ....إنهم يشكلون قوة كبيرة 659 01:14:15,222 --> 01:14:18,222 انا أحتاج حماية في حال أردت أن أؤذيه 660 01:14:18,333 --> 01:14:22,222 أنت واثق من نفسك ، أليس كذلك؟ وهذا يعني أنك تخطط لشيء سيء 661 01:14:22,444 --> 01:14:25,333 شيء فظيع لدرجة أنه حتى مايك إيفانز انقلب ضدك 662 01:14:25,444 --> 01:14:27,808 لماذا لا تسألي إيفانز؟ سيخبرك 000 01:14:27,999 --> 01:14:31,444 هذا إذا كان لا يزال يستطيع 663 01:14:40,089 --> 01:14:43,404 - سيد إيفانز سيد ايفانز ، لا تخرج - ماذا ؟ 664 01:14:44,888 --> 01:14:46,777 لا شيئ 665 01:15:39,888 --> 01:15:41,888 لقد سمعتم للتو إطلاق النار 666 01:15:42,333 --> 01:15:45,333 أيها الأصدقاء أراد فرانك والش قتلي هل تعرفون لماذا؟ 000 01:15:45,555 --> 01:15:47,856 لأنني أعرف شيئًا ولا يريدني أن أتكلم عنه 667 01:15:47,900 --> 01:15:52,111 لقد أبرم صفقة مع الهنود لقتل جيم ريدفيرن ورجاله 668 01:15:56,333 --> 01:15:59,999 البعض منكم يحمل ضغينة ضد جيم لأنه لم يدلكم على مكان الذهب 669 01:16:00,054 --> 01:16:01,669 وقد حرضكم مورفي ضده 670 01:16:01,870 --> 01:16:07,444 أنا أعرف جيم ، ويمكنني أن أؤكد لكم أن جيم لا يحتفظ بأي شيء لنفسه 671 01:16:08,147 --> 01:16:12,190 بعضكم في كارسون كريك ساعدني عندما أحضرني جيم بعد أن فقدت ذراعي 672 01:16:12,393 --> 01:16:15,111 وكان ذلك الحادث بسبب تدافع القطيع 673 01:16:15,333 --> 01:16:19,333 ومنذ ذلك الحين ، أرادني والش القيام بأعمال سيئة في المدينة 674 01:16:19,555 --> 01:16:22,999 ما الذي علينا فعله بشأن ذلك هل تدعوه يقتل كل هؤلاء الناس؟ 675 01:16:23,000 --> 01:16:25,517 لا لا لا 676 01:16:25,933 --> 01:16:29,493 نحن سنذهب إلى هناك لهزيمة والش والهنود 677 01:16:29,642 --> 01:16:33,999 علينا أن نوقفهم ونوقف والش هيا 678 01:17:09,666 --> 01:17:11,888 جيني ، لاتمشي في الليل 679 01:17:12,222 --> 01:17:15,888 - لما لا ؟ أنت هنا على أي حال - هذه أرض هندية 680 01:17:16,111 --> 01:17:18,337 سنضاعف الحراس هذه الليلة 681 01:17:18,444 --> 01:17:21,000 لا أحد مسموح له مغادرة المخيم 682 01:17:21,000 --> 01:17:24,111 وسنبدا معك 683 01:17:26,440 --> 01:17:28,653 لينتبه الجميع 684 01:17:50,444 --> 01:17:53,444 جيني ، اعتني بهذا الرجل 685 01:17:54,585 --> 01:17:58,555 حسنًا اولاد ، نحن بحاجة إلى اخشاب لبناء حاجز 686 01:18:03,888 --> 01:18:07,999 إذا سمحت لهم بالذهاب دون الانتهاء منهم سيكون الأمر أكثر صعوبة لاحقًا 687 01:18:08,010 --> 01:18:10,000 ليس لديهم فرصة الان ، هاجم مرة أخرى 688 01:18:10,111 --> 01:18:12,888 نحن لا نهاجم في الليل سننتظر حتى الفجر 689 01:18:12,922 --> 01:18:14,617 سيكونون جاهزين عند الفجر لصدنا 690 01:18:14,739 --> 01:18:18,777 لقد فقدت الكثير من الرجال لننتظر حتى الفجر... ثم نهجم عليهم 691 01:18:20,000 --> 01:18:23,777 نحن يجب ان نقضي عليهم الآن يجب ان نهجم حالا ...حالا 692 01:18:24,333 --> 01:18:28,333 لماذا لاتقنع هؤلاء الهنود بتدافع القطيع كما فعلنا مع قطيع ريدفيرن 000 01:18:28,400 --> 01:18:30,333 فكرة جيدة 693 01:18:34,666 --> 01:18:37,555 - ويل ، أشيب ، لينغ - ماذا تريدنا ان نفعل؟ 694 01:18:37,600 --> 01:18:40,333 الهنود يريدون اخافة القطيع علينا ابعاد الماشية 695 01:18:40,400 --> 01:18:43,000 لا يمكننا الخروج من هنا جيم هذا جنون سيقتلوننا 696 01:18:43,032 --> 01:18:46,777 علينا أن نخرج ونوجه القطيع الى مكان آخر 697 01:20:04,942 --> 01:20:07,000 مايك 698 01:20:09,392 --> 01:20:13,555 لقد فعلت هذا بي ، والش والآن ستدفع الثمن 699 01:20:29,999 --> 01:20:33,444 أنا آسف جيم بخصوص كل شيء 700 01:20:34,111 --> 01:20:37,999 لا تتكلم مايك كل شيء سيكون على ما يرام 700 01:20:38,000 --> 01:20:41,999 بالتأكيد بالتاكيد ، جيم 01:20:44,555 --> 01:20:50,555 الان لديك قطيعك ... وأرضك وستكون غنيا 702 01:20:53,161 --> 01:20:58,888 أتمنى ... ان كان الأمر مختلفًا ... وأكون معك 703 01:21:24,333 --> 01:21:27,111 علينا ان نقطع بقية الطريق مشيا 000 01:21:32,333 --> 01:21:52,111 ترجمة عـــــــــــادلــــــــــــ 704 01:21:55,587 --> 01:21:59,429 جيم! انظر أنه هانيبال 705 01:22:02,160 --> 01:22:05,777 يا هانيبال 706 01:22:05,879 --> 01:23:09,000 تحيـــــاتي لكم عـــــــــــادلــــــــــــ