1
00:02:16,031 --> 00:02:20,434
كندا ، بغموضها
بجبالها وبحيراتها الجميلة
2
00:02:20,535 --> 00:02:25,440
بلد غني بالتاريخ
وفي التقاليد والمغامرة
3
00:02:26,041 --> 00:02:29,744
قبل 80 عامًا تم اكتشاف الذهب
في كولومبيا البريطانية
4
00:02:29,945 --> 00:02:33,247
وجاء الرجال من كل مكان
من أمريكا وكندا
5
00:02:33,448 --> 00:02:37,151
لقد وجدوا أرضًا
تكثر بها الغابات
6
00:02:37,352 --> 00:02:42,557
رسموا طريقا على طول نهر تريسي
وهو الطريق الوحيد لحقول الذهب
7
00:02:42,958 --> 00:02:47,661
حمى ذهب الكاريبي ْ ،
مثل كل أنواع الذهب الأخرى
التي تنتمي إلى التاريخ
8
00:02:47,864 --> 00:02:52,167
لكن الشمس كانت مشرقة
على جولد كريك وارتفعت مرة أخرى
9
00:02:52,368 --> 00:02:55,470
واصبحت كولومبيا البريطانية
مملكة ماشية عظيمة
10
00:02:55,671 --> 00:02:58,474
هذا هو المكان الذي يوجد فيه العظماء اليوم
كاريبو ْ ومزارع جيلكتن
11
00:02:58,675 --> 00:03:02,678
هذه قصة رجل
يحلم بأن يكون مربيًا
12
00:03:02,879 --> 00:03:05,281
رجل يريد ان يساعد في بناء امة
13
00:03:05,382 --> 00:03:09,285
كان اسمه جيم ريدفيرن
وركب في طريق كاريبو
14
00:03:09,486 --> 00:03:13,111
في عمق بلد شيلكتون.
00
00:03:16,555 --> 00:03:21,000
راندولوف سكوت
00
00:03:22,000 --> 00:03:27,555
طريق كاريبو
00
00:03:27,666 --> 00:04:37,000
راندولوف سكوت
00
00:03:27,666 --> 00:04:37,000
ترجمها الى العربية
عــــــــــــــــادلــــــــــــــــــــ
00
00:03:27,666 --> 00:04:37,000
طريق كاريبو
15
00:05:15,585 --> 00:05:18,909
هذا الثور المجنون ، اذا خرج مرة أخرى خارج المسار
، ساتركه هناك
16
00:05:19,113 --> 00:05:21,604
انت دائما تقول نفس الشيء
لكنك تساعده
17
00:05:21,805 --> 00:05:25,908
لكن ليس بعد الآن
لقد عانيت ما يكفي من هذه الماشية اللعينة
18
00:05:26,084 --> 00:05:29,401
مشكلتك يا مايك أنك تفكر فقط في الذهب
ولا تريد أي شيء آخر
19
00:05:29,602 --> 00:05:33,705
مثل الآلاف من الآخرين ،
انت لن تمانع في البحث عن الذهب ، أليس كذلك؟
20
00:05:33,866 --> 00:05:37,918
لهذا أنا معك
- ماذا لو وصلنا إلى هناك مع القطيع؟
21
00:05:38,006 --> 00:05:39,778
الذهب والماشية لا يجتمعان
22
00:05:40,084 --> 00:05:42,508
بالنسبة لي ، يجتمعان
23
00:05:43,206 --> 00:05:45,627
أنا اخبرتك في مونتانا أنني ذاهب معك
لاجل حقول الذهب
24
00:05:45,828 --> 00:05:48,222
لكني أخبرتك أيضًا
اني ذاهب لتربية قطيع
25
00:05:48,651 --> 00:05:51,555
يأتي الذهب في المرتبة الثانية بالنسبة لي
مايك
26
00:05:51,833 --> 00:05:57,799
أنا اريد أن أبني مزرعة ماشية جيدة
كما كان لدينا في مونتانا ...
27
00:06:36,092 --> 00:06:38,999
مهلا ! انظر هناك
28
00:06:56,784 --> 00:07:00,172
عليك أن تدفع إذا كنت تريد
العبور مع هذا القطيع
29
00:07:00,301 --> 00:07:03,190
- لماذا؟
- من فضلك اقرأ ، هذا جسر خاص
30
00:07:03,395 --> 00:07:06,221
- كم يكلفني العبور؟
- خمسون سنتا للحيوان
31
00:07:06,422 --> 00:07:10,625
دولار لك ولأصدقائك
و دولارين لكل عربة
32
00:07:10,826 --> 00:07:13,429
- من هو الرئيس؟
- السيد. والش ، نحن نعمل معه
33
00:07:13,671 --> 00:07:18,342
الماء ليس مرتفع
يمكن للقطيع العبور بدون هذا الجسر
34
00:07:18,530 --> 00:07:23,444
لن أحاول ذلك لو كنت مكانك سيد
فكر جيدًا ، فأنت اما تدفع أو لن تعبر
36
00:07:23,555 --> 00:07:27,999
حسنًا ، إذا كنت تلعبها بهذه الطريقة
تعال يا مايك
37
00:07:35,625 --> 00:07:39,999
- هل هناك متاعب رئيس ؟
- لم تواجهنا أي مشاكل منذ غادرنا مونتانا
38
00:07:41,052 --> 00:07:44,336
- ماذا سنفعل حيال ذلك؟
- واحد اثنين ثلاثة
39
00:07:44,835 --> 00:07:49,019
اسمحوا لي أن أحسب 18 دولار × 36 رأس من الماشية
و 3 دولارات لنا ، و 2 للعربات
40
00:07:49,218 --> 00:07:52,543
لن أدفع هذا القدر ، دعنا نذهب
وندفع القطيع عبر ذلك الجسر
41
00:07:52,732 --> 00:07:56,555
حسنًا ، أنت تتحدث مثلما اريد
لنذهب
42
00:07:59,665 --> 00:08:01,303
انتظروا
لدي فكرة افضل
43
00:08:15,753 --> 00:08:18,777
انظر إلى الجسر
44
00:08:19,110 --> 00:08:23,111
هيا الى الخيول
أنت ابقى هنا
45
00:08:35,192 --> 00:08:37,999
أي نوع من الناس هؤلاء
انهم مضيافون جدا
46
00:08:38,087 --> 00:08:40,109
هناك أيضا أناس مثلهم
في مونتانا
47
00:08:40,310 --> 00:08:45,000
- لقد استمتعت بهذا ، أليس كذلك؟
- و انت ايضا،علينا ان نبحث عن الذهب افضل من الماشية
48
00:08:45,314 --> 00:08:49,718
هؤلاء الرجال سوف يتبعوننا
لدينا 36 رأس ماشية
49
00:08:49,919 --> 00:08:52,621
- ؟ 35 فقدنا واحدة
- جيد
50
00:08:52,823 --> 00:08:54,023
لا يجب أن تقول ذلك مايك
51
00:08:54,225 --> 00:08:57,111
لو لم يغطينا القطيع
لم نستطع عبور الجسر
52
00:08:57,506 --> 00:09:01,777
نحن نعيد الكرة مرة أخرى
لولا القطيع لولا القطيع
53
00:09:18,209 --> 00:09:20,777
أبقار على طريق كاريبو؟
54
00:09:23,444 --> 00:09:26,222
- مرحبا يا أصدقاء
- مرحبا
55
00:09:26,333 --> 00:09:28,746
- هل انتم متجهون شمالا؟
- وهل هناك اتجاه أخر؟
56
00:09:28,777 --> 00:09:31,001
لا ، ليس إذا كان ما تبحث عنه هو الذهب
57
00:09:31,099 --> 00:09:33,002
هذا مسار كاريبو ، سيد
58
00:09:33,108 --> 00:09:36,733
قلب مكسور خلف كل صخرة
والرجال قتلى خلف كل شجرة
59
00:09:36,932 --> 00:09:38,842
من أين أنتم؟
- مونتانا
60
00:09:38,949 --> 00:09:43,492
مونتانا مهلا ، لدي شقيق هناك
مربي ماشية مثلك.
61
00:09:43,696 --> 00:09:46,686
أنا تركت الماشية
وغادرت للبحث عن الذهب
62
00:09:46,887 --> 00:09:52,091
لقد بحثت في كل مكان
في كاليفورنيا ، فيرجينيا سيتي ، إلخ ...
63
00:09:52,292 --> 00:09:56,396
- وهل وجدت الذهب؟
- أوه نعم ، آخر مرة كدت أن أغنى.
64
00:09:56,597 --> 00:10:01,901
حسنًا ، ليس غنيًا جدًا لكني وجدت ذهب
ربما في المرة القادمة سأجد اكثر
65
00:10:02,002 --> 00:10:03,102
تعال هانيبال
66
00:10:03,999 --> 00:10:07,045
- مرحبًا ، كونفوشيوس
- اسمي لينغ
67
00:10:07,111 --> 00:10:09,666
وانا كرزلي
انه ليس اسمي الحقيقي
68
00:10:09,777 --> 00:10:14,111
لكن الجميع يناديني بذلك من
أنني واجهت دبًا مرة واحدة
00
00:10:14,222 --> 00:10:16,666
يجب أن أكون هكذا
أو لن أكون هنا الآن
70
00:10:16,777 --> 00:10:21,666
أوه خبرني لقد سمعت إطلاق نار
هل واجهتم صعوبات؟
71
00:10:21,777 --> 00:10:25,222
لا شيء مميز حقًا
أوه ، انه الجسر ، أليس كذلك؟ - نعم.
72
00:10:25,333 --> 00:10:28,000
حسنًا ، أنا لا ألومكم
انتم لا تريدون أن تدفعوا
73
00:10:28,022 --> 00:10:33,965
انه ظلم ان يجعلوا الناس يدفعون المال
لعبور نهر به قليل من الماء
74
00:10:34,777 --> 00:10:39,888
هي ، انها عربة جميلة هناك
هل تمانع في ركوبها؟
75
00:10:40,111 --> 00:10:43,333
قدمي تؤلمني منذ فترة طويلة
76
00:10:43,444 --> 00:10:46,777
امسك هانيبال للحظة يافتى
77
00:10:48,555 --> 00:10:51,602
حسنا هيا
ما الذي تنتظره؟
78
00:10:51,800 --> 00:10:52,949
انطلق
79
00:10:56,555 --> 00:10:59,333
نعم سيدي
الحساء جاهز
80
00:11:03,501 --> 00:11:08,111
يجب إضافة القليل من الملح.
هل لديك ملح يا (كونفوشيوس)؟
81
00:11:09,666 --> 00:11:13,000
- اسمي لينغ
- أوه نعم ، كما قلت.
82
00:11:13,222 --> 00:11:15,333
اليس هو اسم شائع في الصين؟
83
00:11:15,444 --> 00:11:18,111
لا أعلم
لقد ولدت في سان فرانسيسكو
84
00:11:18,222 --> 00:11:22,555
الم تذهب إلى الصين ؟
انه بلد عظيم الصين
85
00:11:22,888 --> 00:11:25,855
انا كنت هناك بنفسي منذ عدة سنوات
86
00:11:26,000 --> 00:11:34,444
نعم ، المهراجا في هونغ كونغ
عرض علي الكثير من المجوهرات
87
00:11:34,555 --> 00:11:37,333
بشرط ان ابقى واطبخ الحساء
ولكني لم أقبل
88
00:11:37,777 --> 00:11:41,999
مهراجا في هونغ كونغ
- كل ياصديقي
89
00:11:42,753 --> 00:11:45,303
فقط أخبر صديقك
كم هو لذيذ
90
00:11:45,504 --> 00:11:47,777
هذا لك أيها الشاب
91
00:11:50,821 --> 00:11:53,910
اوه أنه ليس سيئًا
ان طعمه جيد جدا
92
00:11:53,888 --> 00:11:58,888
انها ليست فقط لذيذة
لكنها وجبة جيدة من طباخ جيد
00
00:13:30,666 --> 00:13:31,999
ماذا حدث؟
00
00:13:32,071 --> 00:13:35,033
مع هؤلاء الرجال
لن تكون الماشية امنة أبدا
3
00:13:35,111 --> 00:13:36,612
مايك
94
00:13:39,116 --> 00:13:42,239
- مايك.
- ذراعي...
95
00:13:45,944 --> 00:13:48,999
أشعل النار
للحصول على الماء الساخن
96
00:13:50,519 --> 00:13:54,652
هل أنت مصاب؟
انا آسف يا رئيس
97
00:14:10,667 --> 00:14:15,527
لا! لا جيم ... لا ... لا
لا يا جيم!
98
00:15:15,296 --> 00:15:18,555
دعونا ناخذ بعض الراحة
99
00:15:32,389 --> 00:15:34,999
كيف حالك مايك؟
100
00:15:36,030 --> 00:15:39,999
أتمنى ... أن تكون راضي
101
00:15:41,334 --> 00:15:44,666
سنأخذك إلى الطبيب
لن يمر وقت طويل ونصل
102
00:15:45,000 --> 00:15:49,222
اتركني وحدي،
ابتعد عني
103
00:15:50,444 --> 00:15:54,666
أنا لا أريد أن أراك بعد الآن
ما دمت على قيد الحياة
104
00:15:58,000 --> 00:16:00,752
مهلا! هل تسمع هذا؟
105
00:16:03,256 --> 00:16:04,999
عربة
106
00:16:12,000 --> 00:16:14,111
- هو! ماالمشكلة؟
107
00:16:14,444 --> 00:16:17,278
لدينا شخص مصاب هنا
نحن بحاجة لرؤية طبيب فورا
108
00:16:17,479 --> 00:16:20,983
اقرب طبيب في كاريبو كريك
يبعد 15 ميل من هنا
109
00:16:21,210 --> 00:16:23,813
- سيستغرق ذلك ثلاث ساعات أخرى؟
- يمكنكم ركوب الخيول
110
00:16:23,911 --> 00:16:25,900
- لقد فقدنا خيولنا
- يسعدني مساعدتكم
111
00:16:26,001 --> 00:16:29,103
حسنًا ... كرزلي ، لينغ
- أوه ، جيم؟
112
00:16:29,304 --> 00:16:33,806
انا ساجلب السروج
واتبعكم مع هانيبال
113
00:16:43,000 --> 00:16:49,128
- الحافلة متجهه إلى الفندق
- نعم ، وهذا الصيني كان موجود معهم هناك.
114
00:16:50,555 --> 00:16:53,561
لقد توقفوا أمام منزل دكتور رودس
115
00:16:54,860 --> 00:16:57,999
- اذهب والقي نظرة
- حسنا
116
00:16:58,502 --> 00:17:00,999
بحذر رجال
احذروا الآن
117
00:17:01,271 --> 00:17:02,444
بحذر
118
00:17:05,444 --> 00:17:10,555
- ماذا عن مايك ..رئيس ؟
- إنه فاقد للوعي منذ ساعتين
119
00:17:12,489 --> 00:17:16,179
- ماذا حدث لصديقك؟
- أنت كنت على جسر الرسوم
120
00:17:16,359 --> 00:17:19,383
هذا صحيح ، ولو كنت مكانك سيد
لن أبقى هنا
121
00:17:19,581 --> 00:17:23,444
السيد والش لم يعجبه
اجتيازكم جسره بالقوة
122
00:17:31,178 --> 00:17:34,221
شكرا رفاق.
- على الرحب والسعة
123
00:17:35,465 --> 00:17:39,086
لينغ ، ابقى مع مايك ،
سأعود بعد قليل
124
00:17:39,285 --> 00:17:42,465
انا سانتظر
. هل تعتقد أن مايك سيكون بخير؟
125
00:17:42,666 --> 00:17:45,168
سيتعين علينا الانتظار
لمعرفة ذلك... ولكن
126
00:17:45,369 --> 00:17:48,770
اتمنى ان يكون بخير
127
00:18:10,075 --> 00:18:11,999
ويسكي
128
00:18:14,999 --> 00:18:19,111
- انت من الولايات المتحدة ، أليس كذلك؟
- وهل هذا غير جيد؟
129
00:18:19,463 --> 00:18:21,999
بالعكس ممتاز
130
00:18:28,111 --> 00:18:31,266
حسنًا
مرحبًا فرانسي
131
00:18:32,473 --> 00:18:35,000
كيف تجري الامور؟
132
00:18:37,000 --> 00:18:40,222
المعذرة ، سوف أقدم نفسي انا والش
000
00:18:40,333 --> 00:18:44,555
لقد سمعت أنكم أحضرتم رجل جريح. ؟
ماذا حدث له؟
133
00:18:44,666 --> 00:18:47,555
- ألا تعلم؟
- كيف لي ان اعرف؟
135
00:18:48,000 --> 00:18:52,555
ربما من ذلك الرجل في الخارج
الذي كنت تتحدث معه للتو
136
00:18:52,600 --> 00:18:57,648
الرجل في الخارج ..... مورفي
وكيف له ان يعرف؟
137
00:18:57,999 --> 00:19:02,666
- إنه يعمل لديك ، أليس كذلك؟
- حسنًا ، انه مسؤول عن جسر الرسوم
138
00:19:03,172 --> 00:19:06,666
أوه ... لقد كان قطيعك
الذي مر فوق الجسر أمس ...
139
00:19:06,777 --> 00:19:09,999
- قطيع في كاريبو؟
- نعم ، لأول مرة هنا
140
00:19:10,012 --> 00:19:12,000
وسوف تكون مرحبًا بك
000
00:19:12,040 --> 00:19:16,333
لم نأكل منذ فترة طويلة لحوم البقر هنا
قل لي ، هل تبيعني قطيعك؟
142
00:19:16,422 --> 00:19:20,125
القطيع كله؟
- لا أستطيع ان ابيعك ما ليس لدي
143
00:19:20,326 --> 00:19:23,328
القطيع خارج عن ملكيتي
منذ امس
144
00:19:23,523 --> 00:19:25,111
هرب؟
145
00:19:25,726 --> 00:19:29,999
اوه ، هذا سيء جدا
اه ... شكرا ...
146
00:19:30,111 --> 00:19:33,410
بالمناسبة ، لا يزال عليك
دفع رسوم عبور الجسر
147
00:19:33,550 --> 00:19:34,475
فقط أعطني فاتورة.
148
00:19:35,272 --> 00:19:37,656
بسبب موقفك ، قد يعتقد أي شخص
باني اعرف من فعلها
149
00:19:37,754 --> 00:19:38,877
- حسنا
- حسنا ماذا؟
150
00:19:38,995 --> 00:19:40,492
- أليس هو انت؟
- كيف يمكنني
151
00:19:40,656 --> 00:19:43,149
أنت تعلمين جيدًا
أنني كنت هنا الليلة الماضية
152
00:19:43,230 --> 00:19:45,454
أعرف فرانك ، لكن ماذا عن
الرجال الذين يعملون لديك؟
153
00:19:45,535 --> 00:19:50,111
- هل كانوا هنا أيضًا الليلة الماضية؟
- توقفي فرانسي انا لا اريد ان اجادلك
154
00:19:50,317 --> 00:19:53,313
لقد أخبرتني أنك بحاجة إلى وقت
للتفكير بي ، حسنًا ...
155
00:19:53,442 --> 00:19:56,544
- كان لديك متسع من الوقت
- لم يكن كافيا
156
00:19:56,746 --> 00:20:01,849
أنا لست من النوع الذي يجبرك
لكني عادة أحصل على ما أريد
157
00:20:02,050 --> 00:20:05,054
- نعم انت كذلك ...
- لقد استثمرت لك هذا المكان .
158
00:20:05,255 --> 00:20:09,000
عملك في المدينة بسببي
اعطيتك هذا المكان
159
00:20:09,059 --> 00:20:11,760
كان بامكاني ان استثمره لنفسي
160
00:20:11,961 --> 00:20:16,000
حسنًا ، اسمع فرانك ، أنت سيد المدينة
وتقريبا كل شيء هنا ملك لك
161
00:20:16,064 --> 00:20:18,366
لكنني بنيت هذه المكان ...
بأموالي الخاصة
162
00:20:18,567 --> 00:20:19,900
- حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، ...
163
00:20:19,971 --> 00:20:23,273
فرانسي قلت لك انا لا اريد مجادلتك
164
00:20:23,475 --> 00:20:26,999
لكن أنا لست
رجل صبور جدا
165
00:20:34,888 --> 00:20:38,222
- كيف حدث ذلك؟ الهنود الحمر؟
أنا لست متأكدا من هذا
166
00:20:38,555 --> 00:20:40,715
هذا ليس خارج عن المألوف
في هذا البلد
167
00:20:40,918 --> 00:20:44,000
عادة ما يتم استهداف المنقبين عن الذهب
168
00:20:44,222 --> 00:20:46,751
ثم يأتون الى الطبيب
169
00:20:47,000 --> 00:20:51,176
- هل يستطيع مايك البقاء معك؟
- بالتأكيد. لا يمكننا تحريكه
170
00:20:51,374 --> 00:20:54,318
- هل يمكنك الاعتناء به؟
- أنا أحاول. - حسن
171
00:20:54,545 --> 00:20:57,093
حسنًا ، سأحتاج إلى مساعدتك
تعال لزيارته في الصباح
172
00:20:57,262 --> 00:21:01,301
- شكرا دكتور ، أراك غدا.
- انت تعال معي
173
00:21:12,000 --> 00:21:14,555
- جيم
- كرزلي ، لقد وصلت مبكرًا
174
00:21:14,666 --> 00:21:18,196
هانيبال يتحرك بسرعة
عندما تريد
175
00:21:18,393 --> 00:21:21,222
- كيف حال مايك؟
- من السابق لأوانه معرفة ذلك
176
00:21:21,333 --> 00:21:26,555
هل يمكننا أن نأكل شيئًا
معدتي تقرقر من الجوع
177
00:21:26,666 --> 00:21:30,333
أنت على حق لم ناكل
منذ الليلة الماضية
178
00:21:30,777 --> 00:21:33,000
أعتقد أنه يثقل كاهلنا
مشكلة المال
179
00:21:33,120 --> 00:21:38,333
- حسنًا ، أين سنأكل؟
- يبدو ان القصر الذهبي مكان جيد
180
00:21:40,222 --> 00:21:42,222
شركة والش للتعدين
181
00:21:43,111 --> 00:21:45,122
شركة والش للاغذية
182
00:21:46,222 --> 00:21:48,463
شركة والش للبريد والنقل
183
00:21:48,665 --> 00:21:53,333
هذه المدينه يجب ان تسمى والش
وليس كارسون كريك ...... - نعم
184
00:21:53,444 --> 00:21:56,666
عندما كنت هنا اخر مرة
كان والش قد بدأ للتو
185
00:21:57,202 --> 00:21:59,999
الآن يسيطر على كل شيء
186
00:22:09,695 --> 00:22:13,777
دعني اساعدك جيم
- حسنا
187
00:22:27,235 --> 00:22:31,638
- أريد بيع سرج بدون حصان
- سرجين بدون حصانين
188
00:22:33,448 --> 00:22:35,330
- هل ذهبت الى الاسطبل؟
- لا
189
00:22:35,429 --> 00:22:38,233
يمكنك بيعهم بالاسطبل بسعر افضل ؟
190
00:22:38,533 --> 00:22:41,236
ربما
ولكني لا أحب الاسم المكتوب على الاسطبل
191
00:22:41,434 --> 00:22:45,125
- والش ، ما به؟
- لقد رأيت اسمه في جميع أنحاء المدينة
192
00:22:45,330 --> 00:22:48,888
- أنا فقط لم ارى اسمه هنا.
- لن يمر وقت طويل وستراه
193
00:22:48,922 --> 00:22:52,777
- انا وافقت على الشراء
- هذا لا يفاجئني
194
00:22:53,126 --> 00:22:56,111
انا يمكنني بيعهما بسهولة
195
00:22:56,330 --> 00:23:00,934
كم هي قيمتهما؟
- أوه ... أم ... انا سأترك تحديد السعر لك
196
00:23:01,136 --> 00:23:05,539
جيم ، لا يزال علينا أن نأكل.
لم نتناول الإفطار بعد.
197
00:23:05,740 --> 00:23:07,542
- أنا أعرف
- يمكننا ترتيب ذلك
198
00:23:07,743 --> 00:23:10,444
آل ، طبقان ستيك لحم
199
00:23:10,746 --> 00:23:14,666
ماذا عن 20 دولارًا لكل منهما
لا ، سنجعلها 25
200
00:23:14,999 --> 00:23:18,444
لقد اشتريت للتو سرجين
201
00:23:20,057 --> 00:23:28,864
بعناهما بسعر زهيد
فنحن بحاجة الى بطانيات وملابس وبيض وما إلى ذلك
202
00:23:29,222 --> 00:23:33,222
يحتكر والش كل الاعمال
في كارسون كريك
203
00:23:33,350 --> 00:23:39,000
ساشتري لنفسي متجر
وانافس اعمال السيد والش
204
00:23:39,111 --> 00:23:42,111
قد يقضي عليك
ويطلقون عليك النار من الخلف
205
00:23:42,222 --> 00:23:45,000
هل تعتقد أنه كان سبب ذلك التدافع
206
00:23:45,111 --> 00:23:50,222
بعد ما رأيته في البلدة
أنا أعتقد انه سبب كل مايحدث هناك
207
00:23:52,287 --> 00:23:56,444
- قف مكانك قبل أن أطلق النار
- لا ، لا ، أنا لينغ.
208
00:23:56,549 --> 00:23:59,538
لا تتسكع هكذا مرة أخرى
بالقرب من المخيم
209
00:23:59,848 --> 00:24:03,000
ففي ارض الذهب الرجال
يطلقون النار اولا ثم يدفنون أخطائهم
210
00:24:04,888 --> 00:24:06,777
ماذا حدث
لماذا تركت مايك؟
211
00:24:06,888 --> 00:24:09,800
لا..لا
قال الطبيب انه لا يحتاجني الليلة
212
00:24:09,907 --> 00:24:13,009
قال وظف امرأة
قال انها ستساعد أفضل من لينغ
213
00:24:13,211 --> 00:24:15,512
- امراة لطيفة
- كيف حال مايك؟
214
00:24:15,714 --> 00:24:20,318
- انه نائم ..اين البطانيات؟
- في المدينة
215
00:24:20,999 --> 00:24:23,021
انها مكلفة
لقد بعنا السروج
216
00:24:23,223 --> 00:24:25,424
- هل بعت السروج؟
- كان يجب علينا
217
00:24:25,800 --> 00:24:29,111
سوء الحظ. يلاحقنا
لا بد لي ان اجد عمل
218
00:24:29,333 --> 00:24:34,333
عمل ؟...مع كل الذهب الموجود
عليك فقط العثور عليه
219
00:24:34,555 --> 00:24:37,999
للبحث عن الذهب ، فأنت بحاجة إلى المال
لشراء معدات وطعام و ...
220
00:24:38,000 --> 00:24:41,081
- يكفي 100 دولار
- وهل لديك 100 دولار؟
221
00:24:41,444 --> 00:24:45,999
لا ، منذ أمس
ليس لدي أكثر من سنت واحد
222
00:24:46,333 --> 00:24:48,050
ربما يمكننا الاقتراض؟
223
00:24:48,144 --> 00:24:51,999
- ممن ، والش؟
- انا لدي 100 دولار
224
00:24:52,333 --> 00:24:56,333
أنت لينغ؟
نحن لن ندفع لك منذ أشهر
225
00:24:56,888 --> 00:24:59,666
لقد كنت ادخرمنذ فترة طويلة
258
00:24:59,929 --> 00:25:02,529
لدي 300 دولار
226
00:25:05,777 --> 00:25:07,870
خذها
227
00:25:07,972 --> 00:25:10,774
$ 300
228
00:25:10,975 --> 00:25:13,577
ولكن استغرق الأمر منك سنوات
لتوفير هذا المال
229
00:25:13,778 --> 00:25:17,383
حسنا خذها الان
وادفع للطبيب
230
00:25:17,684 --> 00:25:21,586
ثم اذهب لشراء المعدات
للحصول على الذهب والثراء
231
00:25:22,000 --> 00:25:25,791
حسنًا ، لينغ ، سآخذها
وغدا ساشتري المعدات ونغادر
232
00:25:26,100 --> 00:25:28,794
ولكننا سنذهب كشركاء ،
نحن سنتشارك النص بالنص
233
00:25:28,996 --> 00:25:32,298
واحد لك، واحد لي ...
وواحد لمايك.
234
00:25:32,499 --> 00:25:34,000
مثل ماتقول ياشريكي
000
00:25:34,099 --> 00:25:36,333
مهلا ، ماذا عني؟
235
00:25:36,403 --> 00:25:38,906
هل ستعرف الذهب عندما تراه؟
236
00:25:39,108 --> 00:25:43,911
هل تعرف كيف تغسله
وتستخرجه من الرمل؟
237
00:25:44,112 --> 00:25:46,999
أعتقد أنا لدي الخبرة بذلك ...
238
00:25:47,016 --> 00:25:50,318
لا ، أيها الأصدقاء
،انتم تاخذون الأمور ببساطة
239
00:25:50,520 --> 00:25:53,322
ما قصدته كرزلي
نحن سنقسم على أربعة
240
00:25:53,523 --> 00:25:57,999
، ألان انتم تتحدثون جيدًا
شركاء
241
00:26:09,185 --> 00:26:12,536
- اخرج من هنا
- مايك ، من فضلك
242
00:26:12,837 --> 00:26:16,999
- عليك أن تستمع إلي
- أنا لا أريد أن أراك بعد الآن
243
00:26:17,042 --> 00:26:21,245
سأكون باحث عن الذهب يا مايك
أنا متأكد من أنني سأجد الذهب.
244
00:26:21,446 --> 00:26:23,948
سأشتري أفضل قطيع
من جميع أنحاء كندا
245
00:26:24,000 --> 00:26:26,100
سيكون لدينا المزرعة
وكل ماكنا نحلم به
246
00:26:26,152 --> 00:26:30,256
أنت وماشيتك اللعينة.
كنت أرغب في بيعها في مونتانا
247
00:26:30,457 --> 00:26:34,560
لكنك لم توافق واحضرتها الى هنا
248
00:26:37,921 --> 00:26:39,388
سوف اتذكر يدي
249
00:26:39,589 --> 00:26:42,993
لن انساها
ما دمت على قيد الحياة
250
00:26:43,194 --> 00:26:46,597
- مايك أنت لا تعرف ما تقوله
- ابتعد عني، اخرج من هنا
251
00:26:46,748 --> 00:26:50,364
سيد ريدفيرن ..من فضلك
انه مريض جدا
252
00:27:02,379 --> 00:27:06,065
أنا آسف سيد ريدفيرن ، ان اعصابة تعبانة
ولا يتحمل الاستثارة
253
00:27:06,264 --> 00:27:09,257
أعلم ، لكني سأذهب
خارج المدينة لفترة من الوقت
254
00:27:09,363 --> 00:27:12,013
ولم أرغب في الذهاب
بدون ان اتحدث معه
255
00:27:12,218 --> 00:27:14,897
إنه في حالة صدمة
لكنه سيتجاوزها قريبًا
256
00:27:15,097 --> 00:27:18,046
يا جيم! يا جيم!
257
00:27:18,947 --> 00:27:21,624
- اشخاص يبيعون لحم بقر
- اين ؟ في القصر الذهبي
258
00:27:21,666 --> 00:27:27,480
لم يروني وعندما رايت ذلك اللحم
مهلا انتظر
259
00:27:43,529 --> 00:27:48,116
- ار & اي .. ريدفورد وإيفانز؟
- نعم
260
00:27:48,295 --> 00:27:52,099
- من أين لك هذا اللحم؟
- هل سألتك من أين تحصلين على الويسكي؟
261
00:27:52,305 --> 00:27:54,026
أريد دولاراً للرطل
262
00:27:54,228 --> 00:27:57,543
تدفعين أو أذهب ابيعه بنفسي
263
00:27:57,745 --> 00:28:00,423
الناس هنا لم
ياكلوا لحوم طازجة منذ 6 أشهر
264
00:28:00,726 --> 00:28:05,194
- كيف حصلت على هذا اللحم؟
- وماذا يهمك؟
265
00:28:05,396 --> 00:28:08,510
قبل ليلتين سرقوا قطيعي 35 راس ماشيه
وهذا هو
266
00:28:08,711 --> 00:28:14,437
- لايوجد احد يملك 35 رأس في هذا البلد
- ليس الآن ، ولكن منذ يومين كان عندي
267
00:28:14,657 --> 00:28:18,999
- أنت تتهمني بأنني سرقت قطيعك
- نعم
268
00:28:48,444 --> 00:28:54,444
- توقف انصحك بعدم القيام بذلك
- شكرا لك كرزلي
269
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
انظر هذه علامتي التجارية
، R و E.
270
00:29:25,522 --> 00:29:29,698
وما الفرق
لقد وجدت بقرة مصابة وذبحتها
271
00:29:30,222 --> 00:29:33,222
أنت تكذب
جاء هذا اللحم من ثلاثة حيوانات مختلفة
272
00:29:33,300 --> 00:29:37,932
- ثلاثة.... - نعم
- أنت مجنون ، انا ساثبت لك
273
00:29:47,486 --> 00:29:49,336
- إنه بن ميلر
- انت تعرفه ، والش
274
00:29:49,538 --> 00:29:52,111
كان يعمل عندي
لكنني طردته
275
00:29:52,222 --> 00:29:57,444
- كان معك على جسر العبور
- نعم ، لقد كان هناك لكنه وصل مصادفة
276
00:29:57,555 --> 00:30:00,000
وتهجم علي أيضا بالمصادفة
، أليس كذلك؟
277
00:30:00,039 --> 00:30:04,111
كان ميلر متهور دائمًا
هل هذه علامتك التجارية؟
278
00:30:04,222 --> 00:30:08,111
نعم. هل أنت متأكد من أنك
لاتعرف شيء عن هذا اللحم؟
279
00:30:08,177 --> 00:30:11,292
بالطبع لااعرف
لقد قلت لك أنه لم يعد يعمل عندي
280
00:30:11,454 --> 00:30:16,522
في الواقع لقد طردته
لانه كان دائما مثير للمشاكل
281
00:30:16,999 --> 00:30:19,666
لا نفعل مثل هذه الأشياء
في كارسون كريك نحن مسالمون
282
00:30:19,888 --> 00:30:24,233
على كل حال لقد نال ما يستحقه
كان عبئا على المدينة
283
00:30:28,888 --> 00:30:32,222
- أنا آسف لما حدث فرانسي
- لا تهتم
284
00:30:32,333 --> 00:30:35,111
انا سأحتفظ باللحم
سأدفع لك ثمنه
285
00:30:35,333 --> 00:30:38,888
حسنًا
أعطي ثمنه للدكتور رودس
286
00:30:38,999 --> 00:30:44,555
انا لا أعرف كم من الوقت ساغيب
ومايك .... حسنا انت تفهمين
287
00:30:46,561 --> 00:30:49,666
دعنا نذهب هانيبال
288
00:30:59,222 --> 00:31:04,777
عليك تحريك الرمال جيدًا كونفوشيوس
عليك أن تقلبها بقوة ثم تنظر إليها
289
00:31:05,000 --> 00:31:10,324
- أره كيف يتم ذلك ،كرزلي
- هاه؟ - أره كيف!
290
00:31:10,333 --> 00:31:13,235
حسنًا يا لك من رجل بطيء
291
00:31:14,000 --> 00:31:19,333
انا كنت اغسل نفس القدر من الرمل
بما يعادل عمل ثلاثة رجال معًا
292
00:31:20,222 --> 00:31:25,777
مهلا... انظر
يا .. انه مجرد حجر.
293
00:31:30,555 --> 00:31:35,777
أوه هذه المياه اللعينة باردة جدا
وأنا مصاب بالروماتيزم
294
00:31:36,000 --> 00:31:38,999
لولا الروماتيزم
كنت سأغسل الرمل بدون توقف
295
00:31:39,000 --> 00:31:42,222
حسنًا
، غدا سنذهب غربا
000
00:31:42,680 --> 00:31:47,333
- هل تعتقد أنه سيكون أفضل هناك؟
- علينا أن نحاول... لنذهب
296
00:32:07,976 --> 00:32:12,444
- انه ليس كثيرًا
- لكنه ذهب أكثر مما وجدناه من قبل
297
00:32:12,555 --> 00:32:16,333
هذا سيكسبنا
حوالي 50 سنتًا في اليوم فقط
298
00:32:22,444 --> 00:32:25,999
مهلا
، أنت لا تفكر للذهاب الى أعلى؟
299
00:32:26,092 --> 00:32:28,777
اريد ان ارى ما يوجد
خلف تلك الجبال
300
00:32:28,888 --> 00:32:33,555
صدقني جيم ....وخذ بكلامي
لايوجد هناك شيء على الاطلاق
301
00:32:33,666 --> 00:32:34,888
هل كنت هناك؟
301
00:32:35,020 --> 00:32:38,000
انا لااريد ان افقد راسي
واذهب هناك
302
00:32:38,164 --> 00:32:41,200
كل ماستجده هناك هم الهنود الحمر
303
00:32:41,280 --> 00:32:46,000
إنها بلد الشيروكي يا جيم
انه بلد غير مستكشف به العديد من الهنود
304
00:32:46,000 --> 00:32:47,222
ابتعد عنها
305
00:32:47,444 --> 00:32:51,000
- بما اننا وصلنا إلى هنا ، أريد ان اذهب ابعد قليلا
- نعم
306
00:32:51,111 --> 00:32:55,000
انت لديك اندفاع نحو الذهب
أكثر من أي وقت مضى
307
00:32:55,111 --> 00:32:59,000
حسنًا جيم ، دعنا ننتقل من هنا
هيا ، لينغ
308
00:33:23,019 --> 00:33:25,000
ادخل
309
00:33:26,111 --> 00:33:31,222
- لديك زوار مايك
- إذا كانت امراة هاريسون انا لا اريد ان اراها
310
00:33:32,999 --> 00:33:37,222
اهلا مايك. كيف حالك اليوم؟
- أفضل من أي وقت مضى
311
00:33:37,444 --> 00:33:40,111
- هل طلب منك ريدفيرن أن تأتي؟
- لا
312
00:33:40,222 --> 00:33:44,000
لماذا أتيت إلى هنا؟
لقد كنت هنا 3 أو 4 مرات
313
00:33:44,222 --> 00:33:46,625
ستخرج قريبا من هنا
هل لديك خطط؟
314
00:33:46,800 --> 00:33:49,666
بالتأكيد
ساحمل طبق واتسول
315
00:33:49,888 --> 00:33:54,666
لا تكن سخيفا. سوف تأتي للعمل معي
أحتاج إلى رجل جيد
316
00:33:54,999 --> 00:33:57,666
- الرجل الجيد له يدان
- توقف عن ذلك ، مايك
317
00:33:58,666 --> 00:34:00,777
إذا اتيت للعمل عندي ،
سوف تحصل على راتب
318
00:34:00,800 --> 00:34:05,444
أنا أعرف الكثير عنك فرانسي هاريسون
لديك عمل كبير هنا
319
00:34:06,000 --> 00:34:10,333
وتعتقدين أن ذلك سيفيدك عند زيارة
رجل فقير مريض ، رجل مشلول
321
00:34:11,777 --> 00:34:15,999
حسنًا
، إذا كنت تشعر بهذه الطريقة
322
00:34:19,022 --> 00:34:22,000
أنت أحمق يا مايك
323
00:34:55,094 --> 00:35:00,036
المدينة في راحة يدي
لا شيء يتحرك هنا دون إذن مني
324
00:35:00,222 --> 00:35:03,222
لقد ساعدتك. اعطيتك افضل عمل
، ولكن هذا سوف يتغير
325
00:35:03,357 --> 00:35:07,333
- هل تهددنى بالخروج من هنا؟
- بالفعل هذا صحيح
327
00:35:08,888 --> 00:35:12,111
انتبه الى خطوتك ،
أنت ... أنت ..يا
328
00:35:12,222 --> 00:35:16,222
- هل كنت ستناديني بالشلل؟
- أنت صدمتني عن قصد
329
00:35:16,444 --> 00:35:20,000
وجهك أحمر سيد. والش
هل ضربتك فرانسي؟
330
00:35:20,444 --> 00:35:23,333
أنت تتحدث بوقاحة
331
00:35:23,666 --> 00:35:26,333
الحامي العظيم لملك كاريبو
332
00:35:26,498 --> 00:35:31,978
- ساعذرك لأن لديك ذراع واحدة فقط
- لدي يد واحدة لكنها جيدة جدا
333
00:35:33,444 --> 00:35:37,111
ليس لدي سوى مسدس واحد
الآن نحن متساوون
334
00:35:37,222 --> 00:35:39,777
هيا ، اسحب
335
00:35:41,222 --> 00:35:43,142
لقد فاجاتني على حين غرة
336
00:35:43,222 --> 00:35:46,042
هل تريد المحاولة مرة أخرى؟
هذا لايشكل فرق عندي
336
00:35:46,092 --> 00:35:48,777
إلا أنك ستموت
337
00:35:49,180 --> 00:35:52,000
حسنًا ، نحن الآن متساؤون.
اسحب
338
00:35:52,111 --> 00:35:57,000
لا ، مايك ، من فضلك.
- تنحى جانباً فرانسي.. ابتعدي
339
00:36:07,666 --> 00:36:11,111
تعال إلى مكتبي
اريد التحدث معك
340
00:36:13,222 --> 00:36:16,000
- مايك ، لاتذهب للتحدث مع والش
- لماذا لا أتحدث معه؟
341
00:36:16,120 --> 00:36:19,666
هناك رجل بيد واحدة
افضل من رجل بذراعين
342
00:36:19,888 --> 00:36:22,888
وولش يدفع لرجاله جيدا
343
00:36:30,555 --> 00:36:35,999
- كرزلي ، أريد أن أذهب إلى تلك الصخرة
- تقصد مشيا؟
344
00:36:36,333 --> 00:36:38,999
هانيبال ، انت ابقى هنا
345
00:37:10,888 --> 00:37:13,111
إذن هذه هي شيلكوتين
346
00:37:15,111 --> 00:37:18,111
انظر إلى هذا العشب
347
00:37:20,000 --> 00:37:22,777
والماء
348
00:37:26,222 --> 00:37:29,555
يالمزارع الجنة
349
00:37:30,555 --> 00:37:32,222
نعم...
350
00:37:44,888 --> 00:37:46,222
هيا كرزلي
351
00:38:10,111 --> 00:38:13,000
- يمكننا المحاولة في هذا المكان
- نعم
352
00:38:13,063 --> 00:38:18,194
- أنه مكان جيد
- نعم
353
00:38:26,333 --> 00:38:28,666
الهنود الحمر
354
00:38:34,888 --> 00:38:37,333
لينغ يستسلم
355
00:38:47,444 --> 00:38:51,555
لا تلمسني
هل تتكلم بالإنجليزية؟
356
00:38:52,222 --> 00:38:58,190
انتم .. هل من احد يتكلم الانجليزية
باه ، يا لسوء الحظ
357
00:38:58,333 --> 00:39:01,919
أنتم لستم جيدًين في أي شيء
فقط جزارين
358
00:39:01,999 --> 00:39:05,777
- إهدأ ، كرزلي
- إنهم لا يخيفونني... أنا لا أخاف من اي هندي
359
00:39:05,888 --> 00:39:12,000
- انهم عصابة متوحشة عديمة الفائدة
- لسنا متوحشين ، انا بلاك فيت
360
00:39:12,111 --> 00:39:14,555
مهلا
هذا يتحدث الإنجليزية
361
00:39:14,666 --> 00:39:18,000
الرجل الأبيض يأتي إلى الأرض الهندية ،
لذا الهنود يقتلون الرجل الأبيض
362
00:39:18,052 --> 00:39:23,777
انتظر لحظة يا شريك لنتحدث بهدوء
ربما نكون ارتكبنا خطأ صغير
363
00:39:23,888 --> 00:39:27,333
الهنود يقتلون الرجل الأبيض ،
حتى الرجل الأبيض لن يأتي
364
00:39:27,555 --> 00:39:31,344
حسنًا أيها الرئيس ، أنت على حق
نحن لانتمي الى هنا
365
00:39:31,491 --> 00:39:36,698
هذه بلادكم
نحن سنغادرها ... ولن نعود
365
00:39:37,777 --> 00:39:41,000
راقبهم
انتم اسرى
367
00:39:45,111 --> 00:39:49,999
نحن يجب ان نفكر بشكل أفضل جيم
سيقتلونا بمجرد ان ينتهوا من هذا التجمع
368
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
- نعم ، أعلم على الاقل ساقتل واحد
- اثنين
369
00:39:55,555 --> 00:40:01,014
أخبرتك أن الشيلكوتين منطقة هندية
نعم يمكنهم قتلنا هنا
370
00:40:01,111 --> 00:40:03,777
الخطر محيط بنا من كل مكان
371
00:40:03,888 --> 00:40:07,000
انظر... انه هانبال
لقد تبعنا الى هنا
372
00:40:07,555 --> 00:40:09,444
يا هانيبال!
373
00:40:09,999 --> 00:40:13,000
مرحبًا هانيبال
.. أنا سعيد برؤيتك
374
00:40:15,777 --> 00:40:18,372
تعال ، حبيبي
... هاها
375
00:40:27,888 --> 00:40:31,777
هذا يكفي ، هانيبال ،
لا تجعل الأمر أسوأ مما هو عليه
376
00:40:32,555 --> 00:40:35,444
- مهلا ... لدي فكرة.
- ماهي؟
377
00:40:35,555 --> 00:40:39,111
ربما سيئة بالنسبة لهنيبال ، لكنها
قد تنقذ حياتنا
378
00:40:39,222 --> 00:40:42,222
انه يعرف بعض الحيل
انه يركل عندما اريد
379
00:40:42,555 --> 00:40:45,222
- في أي وقت تريد؟
- في اي وقت
380
00:40:45,666 --> 00:40:48,999
علينا أن ننتهز الفرصة
أنت تفهم لينغ علينا الهروب
381
00:40:49,000 --> 00:40:53,777
نعم ساركض مثل الشيطان
أنا لست خائفا .. ولن يمسكوا بي
382
00:41:06,333 --> 00:41:09,999
حسنا انتظر دقيقة شريك
ليس عليك التسرع في هذا
383
00:41:10,555 --> 00:41:14,888
- ان قتلت هندي ، ولذا ستموت
- هيا هانيبال .. اركلهم
384
00:41:19,111 --> 00:41:22,555
اركض كرزلي
أركض
385
00:43:39,666 --> 00:43:41,000
ذهب
386
00:43:54,555 --> 00:43:57,555
- ماذا تريد؟
- هل لديك وظيفة؟
387
00:43:57,666 --> 00:44:02,444
- لا ، انت لاتصلح للعمل هنا
- أنا جائع ، أحتاج إلى عمل
388
00:44:02,555 --> 00:44:05,222
- حسنا ، ابتعد
- انتظر لحظة...
389
00:44:05,333 --> 00:44:09,777
- أنت تعمل لدى جيم ريدفيرن ، أليس كذلك؟
- نعم آنسة ، اسمي لينغ
390
00:44:10,333 --> 00:44:13,777
عملت لوقت طويل
للرئيس جيم ريدفيرن ولمايك
391
00:44:13,888 --> 00:44:15,555
هل عاد جيم ريدفيرن الى المدينة؟
392
00:44:15,666 --> 00:44:21,461
لا اعرف
.... قبض الهنود علينا انا وجيم وكرزلي
393
00:44:22,555 --> 00:44:24,777
هربت أنا وكرزلي
393
00:44:25,222 --> 00:44:28,111
جيم؟
ربما نجا أو ربما مات
394
00:44:28,444 --> 00:44:29,999
مات ؟
395
00:44:30,000 --> 00:44:39,777
هل لديك وظيفة؟ ..انا طباخ ماهر
، يمكن ان اطبخ كل شيء ..انا جيد جدا
396
00:44:40,888 --> 00:44:41,777
تعال معي
397
00:45:29,888 --> 00:45:30,466
...هو
398
00:45:41,777 --> 00:45:44,333
- لدي بعض الذهب
- هل وجدت منجم ؟
399
00:45:44,444 --> 00:45:47,888
مجرد كيس صغير
هذا كل شئ
400
00:45:57,555 --> 00:45:59,999
أنها 60 اوقية
458
00:46:02,280 --> 00:46:04,444
سعرها 940 دولار
401
00:46:04,820 --> 00:46:07,999
نقربها الى 950 دولار
402
00:46:14,444 --> 00:46:16,777
هذا وصل للقبض
باسم فرانك والش
402
00:46:16,960 --> 00:46:19,333
- ألا تعطيني المال؟
- سيدفع لك والش
403
00:46:19,555 --> 00:46:21,900
- انا افضل أن استلمه منك
000
00:46:21,959 --> 00:46:25,891
- آسف ، هكذا نفعل ذلك هنا
405
00:46:39,207 --> 00:46:41,666
اهلا ... هل عدت؟
405
00:46:41,700 --> 00:46:43,555
أريد أن أرى والش
406
00:46:43,666 --> 00:46:45,666
السيد. والش ...
000
00:46:45,777 --> 00:46:47,444
امضي قدما
407
00:46:52,366 --> 00:46:55,606
مرحبا
سيد ريدفيرن
000
00:46:55,680 --> 00:46:58,777
لدي إيصال باسمك
، أريد صرفه
408
00:46:59,000 --> 00:47:01,475
؟ 950 دولار
409
00:47:02,333 --> 00:47:04,777
- اه ... هل وجدت ذهب؟
- نعم قليل
410
00:47:05,888 --> 00:47:07,444
لكن اممم ...
411
00:47:07,777 --> 00:47:11,777
- الكمبيالة جيدة؟ أليس كذلك؟
- أوه نعم ، نعم بالتأكيد
412
00:47:11,888 --> 00:47:13,384
انها صحيحة تماما
413
00:47:24,416 --> 00:47:27,999
أنا آسف سيد ريدفيرن
لا يوجد لدي نقد كافي في الوقت الحالي
414
00:47:28,070 --> 00:47:30,222
انا بحاجة الى بعض الوقت لجمعه
415
00:47:30,333 --> 00:47:33,000
- سأعود لاحقا
415
00:47:33,111 --> 00:47:36,444
أوه ، ليس عليك فعل ذلك
416
00:47:36,637 --> 00:47:40,111
انظر ، إذا انتظرتني في القصر الذهبي
سأتيك هناك
417
00:47:40,777 --> 00:47:42,999
سأكون هناك
000
00:47:55,000 --> 00:47:56,555
مايك
418
00:47:56,666 --> 00:48:00,999
مايك أنت على قدميك
سررت برؤيتك يا فتى
419
00:48:01,555 --> 00:48:05,222
الى ماذا تنظر؟
الم ترى رجلا بذراع واحدة مسبقا
420
00:48:05,746 --> 00:48:08,999
لكن مايك ، هذا أنا ، جيم
رفيقك القديم
421
00:48:09,888 --> 00:48:12,222
- اسمع لدي أخبار سارة لك
- لاتقل لي
422
00:48:12,326 --> 00:48:15,888
لقد عدت للتو من شيكلتون
ورايت افضل حقل ماشية على الإطلاق
423
00:48:16,000 --> 00:48:18,888
الى الجحيم انت وشيكلتون وماشيتك
424
00:48:18,920 --> 00:48:20,999
جيم
424
00:48:22,000 --> 00:48:25,111
مرحبا بك في كارسون كريك
425
00:48:31,777 --> 00:48:33,444
آنا آسف مايك
425
00:48:33,555 --> 00:48:35,222
لا أريد شفقتك
انا لااحتاجها
426
00:48:35,555 --> 00:48:37,777
وأنتي ، لقد سئمت منك
426
00:48:37,800 --> 00:48:41,666
وعطفك على المسكين
الذي فقد ذراعه ويجب أن تساعديه
427
00:48:41,777 --> 00:48:43,666
مايك! أنت تذهب بعيدا جدا
428
00:48:43,999 --> 00:48:46,777
يمكنني الذهاب أبعد من ذلك
429
00:48:51,325 --> 00:48:57,999
لقد تعلمت شيئًا جديدًا رجل بيد واحدة جيدة
يمكن ان يكون افضل من رجلين مسلحين
430
00:49:27,226 --> 00:49:32,233
السيد والش ، أرسل لك اموالك
هل لديك الإيصال ..... - نعم
431
00:49:35,455 --> 00:49:38,513
حسنًا ، 950 دولارًا
432
00:49:44,336 --> 00:49:49,023
مائة
مائتين
433
00:49:50,444 --> 00:49:56,555
ثلاثة , أربعة ، خمسة ،
000
00:49:57,666 --> 00:50:01,000
نعم سيدي ،
اعثر على المزيد من الذهب واحصل على المزيد
434
00:50:01,111 --> 00:50:03,444
ستمائة وأربعون
000
00:50:03,555 --> 00:50:05,999
الإيصال يقول 950
435
00:50:06,318 --> 00:50:10,888
صحيح ، لكن لدي هنا فاتورة
من السيد والش لك
436
00:50:11,000 --> 00:50:14,333
من شركة جسور والش
ضد جيم ريدفيرن
000
00:50:15,000 --> 00:50:18,666
رسم مرور
وتدمير جسر 310 $دولار
437
00:50:18,777 --> 00:50:22,427
- ماذا يعني هذا؟
- الجسر الذي دمرته قبل ثلاث اسابيع
438
00:50:22,686 --> 00:50:25,222
تلك تكاليف التصليح
439
00:50:25,581 --> 00:50:28,280
- اريد باقي المال
- السيد والش اخبرني أن أخبرك
440
00:50:28,383 --> 00:50:32,555
أنه يتردد العملاء بالدفع لفترة وجيزة
لكن في النهاية يجب ان يدفعوا
442
00:50:32,911 --> 00:50:35,539
مبروك يا ريد فيرن
أنت رجل محظوظ
443
00:50:35,555 --> 00:50:38,888
تم اكتشاف ذهب جديد
وهنا من وجده
444
00:50:38,999 --> 00:50:43,333
الذهب في كاريبو افضل الانواع
- ذهب ! هل سمعتم ذلك
445
00:50:43,333 --> 00:50:48,072
- انتظر ، انا سأخبرك بشيء
- أنت لا يجب ان تاخذه لنفسك فقط
446
00:50:48,277 --> 00:50:51,346
هذه ليست الطريقة التي نفعل بها الأشياء
هنا في كاريبو ، أليس كذلك؟
447
00:50:51,547 --> 00:50:53,945
- لا بالتأكيد لا
- أين الذهب؟
448
00:50:54,000 --> 00:50:56,333
نحن على حق
لدينا كل الحق في ذلك
449
00:50:56,444 --> 00:50:59,666
يا رفاق ، إنه يحاول فقط استفزازكم
لقد فعل الشيء نفسه معي على الجسر
450
00:50:59,777 --> 00:51:01,888
توقف ريدفيرن ، لا تكن ذكياً
451
00:51:01,999 --> 00:51:04,111
لقد رأيت الذهب بنفسي
000
00:51:04,222 --> 00:51:07,868
حسنًا ، لقد وجدت ذهب ، وماذا في ذلك؟
لم يعطني أي شخص أي شيء هنا
452
00:51:07,888 --> 00:51:09,000
لقد تعرضت للسرقة و ...
453
00:51:09,111 --> 00:51:12,999
سرقة ؟ غريب ما يقوله عن الرجل
انه يحاول مراوغتنا
454
00:51:13,000 --> 00:51:15,778
- هل تريدون ان يرشدنا لى مكان الذهب اولاد؟
- نعم
455
00:51:15,982 --> 00:51:19,555
إذا كان لا يريد التحدث
فسنجبره على الكلام
456
00:51:20,555 --> 00:51:23,827
إلى مكتبي
عبر الدرج
457
00:51:36,888 --> 00:51:38,555
رئيس جيم
458
00:51:39,666 --> 00:51:41,444
هناك حصان جاهز
000
00:51:41,555 --> 00:51:45,000
شكرا لينغ
سأراك لاحقا
459
00:53:36,947 --> 00:53:39,297
- ماذا تريد ؟
- لا شيء خاص سيدتي
460
00:53:39,482 --> 00:53:43,321
حسنًا ، لقد رأيت ماشيتك
و .. أنا أيضًا مربي ماشية
461
00:53:43,520 --> 00:53:45,000
أنت لا تبدو مثل مربي الماشية؟
462
00:53:45,171 --> 00:53:49,000
آسف ولكن واجهت بعض الصعوبات مؤخرا
وكان لدي حط سيء و
462
00:53:49,000 --> 00:53:50,162
جيم
463
00:53:50,888 --> 00:53:54,077
كرزلي ، أيها الوغد العجوز
لقد ظننت اني اضعتك
464
00:53:54,111 --> 00:53:56,489
كنت على يقين
ان الهنود لن يستطيعوا قتلك
465
00:53:56,593 --> 00:54:00,813
مارثا ، هذا هو الرجل الذي حدثتك عنه
جيم ريدفيرن
466
00:54:00,999 --> 00:54:03,444
جيم أرملة أخي
مارثا وينترز
467
00:54:03,555 --> 00:54:07,100
- سعدت بلقائك ، سيدتي
- سعدت بلقائك سيد. ريدفيرن
468
00:54:07,151 --> 00:54:10,212
- أوسكار هنا ، أخبرنا كل شيء عنك
- أوسكار؟
469
00:54:10,418 --> 00:54:13,453
أوه ... أنا لااستخدم هذا الاسم بعد الآن
مارثا
470
00:54:13,652 --> 00:54:16,813
أنا كرزلي ، الجميع
يدعوني كرزلي هنا
471
00:54:17,599 --> 00:54:21,200
أوسكار وينترز ، حسنًا ، كرزلي
472
00:54:21,999 --> 00:54:24,938
- هل تتذكر ما قلته لك أن لدي أخ في مونتانا ؟
- نعم
473
00:54:25,137 --> 00:54:30,142
خطر لي أن أذهب لرؤيتهم
فوجدت أخي مقتولا بواسطة قطاع الطرق
474
00:54:30,440 --> 00:54:36,222
وكانت مارثا وابنتها
بحالة سيئه جدا ومنهارتين
475
00:54:37,151 --> 00:54:41,119
ثم اخبرتهم عن الأرض التي رأيتها
وأنها رائعة لتربية الماشية
476
00:54:41,356 --> 00:54:43,708
- هل اخبرتهم أيضًا عن الهنود؟
- بالتاكيد فعلت
477
00:54:43,934 --> 00:54:48,961
لكن مارثا اخبرتني إنها قاتلت أيضًا
ضد الهنود في مونتانا
478
00:54:49,159 --> 00:54:53,000
الهنود والبيض ولصوص الماشية
479
00:54:53,401 --> 00:54:55,456
مرحبًا جيني ، تعالي إلى هنا
480
00:54:57,953 --> 00:55:02,111
ها هي الهدية التي وعدتك بها
جيم ريدفيرن
481
00:55:02,775 --> 00:55:05,999
حسنا انها ليست هدية بالنسبة لي
انها مفاجأة
482
00:55:06,422 --> 00:55:10,000
أنا كنت تواقة لرؤيتك
من كثرة ماتكلم عمي عنك
483
00:55:10,027 --> 00:55:16,777
انا لم أخبرك بنصف مااعرفه عنه جيني
لماذا لاتقترحي على صديقك ان يصافحه
484
00:55:16,811 --> 00:55:20,582
ويل ، صافح جيم ريدفيرن
هذا رئيس العمال لدينا ، ويل جراي
485
00:55:20,781 --> 00:55:23,569
- مرحبا ويل
- تشرفت بلقائك سيد ريد فيرن
486
00:55:23,666 --> 00:55:26,874
الحقيقة هي أننا كنا قلقين
من احضار الماشية الى هنا
487
00:55:27,075 --> 00:55:30,177
هل أحضرتم القطيع إلى هنا
فقط أنتم الأربعة؟
488
00:55:30,378 --> 00:55:33,280
لا في الحقيقة
كان لدينا ستة رعاة بقر
489
00:55:33,441 --> 00:55:36,900
- لكنهم غادروا قبل يومين
- هؤلاء الحمقى ، سمعوا عن الذهب
490
00:55:36,999 --> 00:55:41,432
بمجرد ان سمعوا عن الذهب تخلوا عنا
لا يمكنك التعامل مع أي شخص هذه الأيام
491
00:55:41,633 --> 00:55:44,335
إنهم يخذلونك طوال الوقت
492
00:55:45,536 --> 00:55:48,444
أود معرفة المزيد
عن تلك الأرض خلف الجبل؟
493
00:55:48,666 --> 00:55:53,764
إنه بلد جميل جدا
أجمل ما يمكنك أن تحلمين به
494
00:55:53,977 --> 00:55:58,063
- لقد راينا مراعي جيدة في مونتانا
- ليس مثل تلك التي سوف تراها في تشيلكوتن
495
00:55:58,221 --> 00:56:02,645
إنه وادي جميل محاط بالجبال
التي تحميه من الريح من كل الجهات
496
00:56:02,843 --> 00:56:09,365
العشب طويل بمستوى بطن الحصان
الماء يكفي لسقي مليون فدان من الأرض غير المستغلة
497
00:56:09,999 --> 00:56:12,867
- المراعي العذراء
- والهنود
498
00:56:13,068 --> 00:56:16,111
لولا هانيبال كنا ميتين الان
499
00:56:16,171 --> 00:56:20,474
اوسكار .. اوه قصدي كريزلي
اساله؟
500
00:56:20,675 --> 00:56:24,278
- اسأله
- اوه .. أوه ... نعم نعم
501
00:56:24,579 --> 00:56:28,583
أنا لست جيدًا في الماشية
جيم ، لكن ...
502
00:56:28,784 --> 00:56:32,666
حسنا .. مارثا تسأل إذا كان بالامكان
أن تأخذ الماشية إلى تشيلكوتن
503
00:56:32,888 --> 00:56:37,222
- سنكون ممتنين لك سيد. ريدفيرن
- انا سأكون سعيدًا للقيام بذلك
504
00:56:37,333 --> 00:56:41,555
مارثا تعني أنها ستقبلك كشريك
. النص بالنص
505
00:56:41,888 --> 00:56:45,222
لا ، لا ، لايمكنني قبول ذلك
إنه قطيعك
506
00:56:45,653 --> 00:56:47,176
أحضرتي القطيع
على طول طريق كاريبو
507
00:56:47,374 --> 00:56:52,787
- لن نتجاوز تشيلكوتن بدونك
- يمكنك توظيف رجال في كارسون كريك
508
00:56:52,993 --> 00:56:58,019
هذا سيكلف أكثر مع العمال الإضافيين
ثم لا يتعلق الأمر بعبور الجبل فقط
509
00:56:58,236 --> 00:57:00,261
الشيء الصعب هو الاستقرار هناك
510
00:57:00,477 --> 00:57:03,904
سأخبرك ماذا أريد أن أفعل
لدي 600 دولار ....
511
00:57:04,105 --> 00:57:06,407
- ؟ 600 دولار؟
- كيف حصلت عليهم؟
512
00:57:06,608 --> 00:57:07,709
سأخبرك لاحقا
513
00:57:07,910 --> 00:57:11,777
سأعطيك إياهم وسوف اخذك الى تشيلكتون
وسأساعدك على الاستقرار
514
00:57:11,800 --> 00:57:13,000
هذا رائع
515
00:57:13,115 --> 00:57:17,999
- في المقابل سأقبل بـ 20٪ من القطيع
- ساجعلها 25 % ؟
516
00:57:18,000 --> 00:57:19,777
اتفقنا
517
00:57:19,999 --> 00:57:24,666
الان وقد اتفقنا من الأفضل أن ننام
000
00:57:25,128 --> 00:57:28,000
من الافضل ان نذهب جميعًا إلى النوم
518
00:57:29,333 --> 00:57:33,405
- أنا سعيدة جيم. طاب مساؤك
- طاب مساؤك
519
00:57:34,000 --> 00:57:36,444
الان, ماذا عن تلك الـ 600 دولار؟
520
00:57:36,666 --> 00:57:39,555
عندما هربت من الهنود
وجدت بعض الذهب
521
00:57:39,666 --> 00:57:43,000
- ذهب؟ أين اين؟
- في النهر بالقرب من تشيلكوتن
522
00:57:43,111 --> 00:57:45,666
- هل تعتقد أن هناك المزيد؟
- أظن ذلك
523
00:57:45,777 --> 00:57:47,888
لم أجد الكثير مجرد كيس صغير
524
00:57:47,920 --> 00:57:50,999
لكن إذا كان هناك كيس ،
قد يكون هناك المزيد
000
00:57:51,444 --> 00:57:55,222
لا لقد تسرعت بالكلام
ولا بد لي من الاستمرار به
525
00:57:55,555 --> 00:57:57,333
ولكن هناك شخصًا ما لن يعجبه
526
00:57:57,555 --> 00:58:01,777
كما تعلم ، انا خرجت من
كارسون كريك بسرعة كبيرة
527
00:58:01,999 --> 00:58:05,666
لان مورفي اخبر الناس عن الذهب
فاضطررت إلى الفرار من المدينة
528
00:58:05,874 --> 00:58:08,158
هذا سيسبب صعوبات
عندما أعود
529
00:58:08,356 --> 00:58:11,205
عندما تقع في مشكلة
سنكون نحن هناك ايضا؟
530
00:58:11,606 --> 00:58:13,999
ربما يمكننا المساعدة
531
00:59:07,000 --> 00:59:10,000
- ريدفيرن عاد ايها الرئيس
- أين هو؟
532
00:59:10,111 --> 00:59:13,777
- على الطريق. - عبر الجسر أمس
مع 300 رأس من الماشية.
000
00:59:13,888 --> 00:59:15,397
؟300 رأس
533
00:59:15,888 --> 00:59:17,888
- هل حصلت الرسوم؟
- كنت وحدي مع جيك
534
00:59:17,888 --> 00:59:21,000
ماذا يهم .. هذا الجسر
لتحصيل الرسوم من الجميع
535
00:59:21,222 --> 00:59:24,683
- هل تعرف لماذا عاد ريدفيرن؟
- لا كيف اعرف؟
536
00:59:24,777 --> 00:59:27,988
انا لم أره
منذ أن هرب من المدينة
537
00:59:28,189 --> 00:59:29,490
- ألم تسمع عنه؟
- لا
538
00:59:29,691 --> 00:59:32,493
يجب أن يعرف ريدفيرن أنه ليس له الحق
بجلب الماشية هنا
539
00:59:32,694 --> 00:59:36,400
لديه هوس
كان يتحدث عن ذلك منذ سنوات
540
00:59:36,555 --> 00:59:40,000
يبحث عن مكان به الكثير من العشب والماء
يمكنه فيه اكثار الماشية
541
00:59:40,031 --> 00:59:43,504
- لهذا جاء إلى هذا البلد
- أعتقد أنك أتيت من أجل الذهب؟
542
00:59:43,705 --> 00:59:46,000
انا جئت من أجل الذهب
، ولكنه جاء من أجل الماشية
543
00:59:46,108 --> 00:59:49,888
قال إن الماشية ستبقى هنا
عندما لم يعد هناك ذهب
544
00:59:50,000 --> 00:59:52,333
سنقوم بإعداد حفل استقبال له
عندما يعود
545
00:59:52,444 --> 00:59:54,720
أنت سوف لن تفعل أي شيء
545
00:59:55,000 --> 00:59:59,555
ريدفيرن يبحث عن شيء ما
مع تلك الماشية
546
01:00:01,000 --> 01:00:04,925
يجب أن أجد طريقة لمعرفة ذلك؟
ريدفيرن ليس أحمق
547
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
إنه يعلم أنه ليس لديه فرصة
بالعودة إلى هنا
548
01:00:08,222 --> 01:00:10,331
قد تكون الماشية هي الجواب
549
01:00:10,532 --> 01:00:13,134
في كلتا الحالتين ، كاريبو تموت
550
01:00:13,336 --> 01:00:17,338
لم نحصل على ذهب كافٍ
منذ 6 أشهر
551
01:00:20,341 --> 01:00:23,999
أتساءل عما اذا كنت ساقوم
بأعمال تجارية في مجال الماشية
552
01:00:24,000 --> 01:00:27,999
- لا يمكنك ذلك
- لا
553
01:00:29,333 --> 01:00:32,333
انا احب كل شئ
إذا كان يجني المال
554
01:00:32,777 --> 01:00:36,999
؟ 300 حيوان
ليست بداية سيئة
555
01:00:52,777 --> 01:00:54,999
متى سنصل الى المدينة؟
555
01:00:55,333 --> 01:00:56,999
ماذا قلت كان اسمها؟
556
01:00:57,222 --> 01:01:01,077
كارسون كريك. نحن سنصل
عند غروب الشمس إذا سارت الأمور على ما يرام
557
01:01:02,000 --> 01:01:05,888
- هل سنقطع مائة ميل اخرى
- تقريبا
558
01:01:06,333 --> 01:01:09,000
- هذه الأرض ليست صالحة للماشية
000
01:01:09,150 --> 01:01:12,666
أرض الذهب والماشية يمكننا مزجها
559
01:01:12,888 --> 01:01:15,444
نحن نحقق تقدما جيدا
560
01:01:17,333 --> 01:01:19,000
هل هناك خطب ما؟
561
01:01:19,111 --> 01:01:23,666
لا فقط تذكرت
هنا تقريبًا حيث فقدنا قطيعنا
562
01:01:24,500 --> 01:01:27,502
- ومايك
- نعم اخبرني عمي عنه
563
01:01:28,222 --> 01:01:31,000
لقد فقد ذراعه
564
01:02:03,410 --> 01:02:07,444
إنهم لا يرون ذلك كل يوم
قطيع من الابقار
565
01:02:08,083 --> 01:02:11,586
- إنهم لا يهتمون بنا كثيرًا
- دعنا نقول إنهم راضون
566
01:02:11,587 --> 01:02:16,591
- لا بد أنه قيل لهم أننا قادمون
- أين لجنة الترحيب؟
567
01:02:16,792 --> 01:02:20,294
لابد أن أحدهم سياتي
وسوف ينام الباقون
568
01:02:26,000 --> 01:02:27,999
مهلا ، أين ذاهب
569
01:02:31,777 --> 01:02:32,606
جيم
570
01:02:34,900 --> 01:02:39,149
لقد غادرت بسرعة لدرجة أني لم اتمكن
من دفع ثمن السرج
571
01:02:39,555 --> 01:02:42,555
- هل تريدين بيعه لي؟
- إذا كان عرضًا جيدًا
572
01:02:42,888 --> 01:02:46,666
- بالتاكيد
- حسنا ، هل ستبقى طويلا؟
573
01:02:46,777 --> 01:02:50,333
نحن سنبقى هنا لنوظف عمال
ثم نغادر الى تشيلكوتن
574
01:02:50,555 --> 01:02:52,500
لكن هذه تبعد مائة ميل شمالا
574
01:02:52,555 --> 01:02:54,666
لقد سافر هؤلاء الناس
أكثر من ذلك بكثير
575
01:02:54,777 --> 01:02:56,195
هل هي ماشيتك؟
575
01:02:56,444 --> 01:02:59,444
معظمها
تعود لأخت زوجة جريزلي
000
01:03:06,555 --> 01:03:07,999
جيم
576
01:03:08,444 --> 01:03:12,222
- أين نصنع المخيم؟
- على الجانب الآخر من المدينة
577
01:03:12,777 --> 01:03:15,999
جين ، هذه السيدة. فرانسي هاريسون ،
جيني وينترز ، فرانسي
578
01:03:16,100 --> 01:03:18,111
- كيف حالك؟
- سعيدة بلقائك
579
01:03:18,835 --> 01:03:23,777
ألان علي اخراج الماشية من هنا
سأراك لاحقًا فرانسي
580
01:03:52,574 --> 01:03:55,444
فرانسي
، إنه هنا مرة أخرى
581
01:03:55,600 --> 01:03:59,060
لقد جلب الماشية إلى كاريب
انها اعداد كثيرة اكثر من المرة السابقة
582
01:03:59,222 --> 01:04:01,222
- إنه ليس قطيعه
- لمن اذن ؟
583
01:04:01,555 --> 01:04:03,222
- لماذا لا تسأله؟
- ربما سأفعل
584
01:04:03,441 --> 01:04:07,777
يقول إيفانز إنه مجنون
يريد الذهاب شمالاً مع القطيع ...
585
01:04:07,895 --> 01:04:12,333
إنه أحمق
هل قال أين كان طوال الوقت؟
586
01:04:12,494 --> 01:04:15,333
لا أعرف شيئًا
، وإذا عرفت لن أخبرك
587
01:04:15,400 --> 01:04:17,666
أنت تستحين مثل تلميذة
أنت تحبيه
588
01:04:17,777 --> 01:04:21,444
فرانسي هاريسون من القصر الذهبي
على طريق كاريبو ، في حالة حب؟
589
01:04:21,555 --> 01:04:26,999
قف! اخرج من هنا
، اخرج ولا تعود ابدا
590
01:04:35,666 --> 01:04:36,999
شكرا
591
01:04:43,777 --> 01:04:47,829
- مضى وقت طويل منذ أن ارتديت فستانًا
- هل اعجبك؟ - كثير جدا
592
01:04:47,935 --> 01:04:52,321
يوجد صابون في اذنك
تعال الى هنا
593
01:05:16,606 --> 01:05:20,777
- هل انت ذاهب الى المدينة؟ نعم
- إنها جذابة للغاية
594
01:05:20,888 --> 01:05:23,084
نعم هي كذلك
595
01:05:23,247 --> 01:05:27,197
- أنت ذاهب إلى المدينة ؟ - نعم
- انتظرني سأذهب معك
596
01:05:27,398 --> 01:05:33,403
لا ، عليك أن تبقى ، جريزلي
، لأني لا أعرف ما إذا كنت سأعود الليلة
597
01:05:33,834 --> 01:05:38,999
- ستذهب لمايك ، أليس كذلك؟
- نعم
598
01:05:45,611 --> 01:05:47,595
ليلة سعيدة جيني
599
01:05:48,096 --> 01:05:51,999
يأتي إلى هنا كل يوم جيم
انه يشرب كثيرا؟
600
01:05:52,666 --> 01:05:55,000
لقد وصل للتو هناك
601
01:05:59,287 --> 01:06:02,999
- مايك ، أريد التحدث معك
- تحدث
602
01:06:04,012 --> 01:06:06,888
- هل يمكننا استخدام مكتبك ، فرانسي؟
- نعم بالطبع يمكنك
603
01:06:06,999 --> 01:06:09,555
أي شيء لديك لتقوله
يمكنك قوله هنا
604
01:06:10,222 --> 01:06:13,111
حسنا مايك ، ولكن هذه المرة
اريدك ان تستمع الي
605
01:06:13,666 --> 01:06:17,070
أنا ذاهب لقيادة قطيع الى تشيلكوتين
606
01:06:17,666 --> 01:06:20,222
سوف يعطونني 25 بالمائة
من الماشية
607
01:06:20,444 --> 01:06:24,333
نحن شركاء مايك
لم يتغير شيء ، تعال معي؟
609
01:06:24,700 --> 01:06:28,222
- انا لم اجني شيء من العمل بالماشية
- تعال . انت كنت جيدا دائما في ذلك
608
01:06:28,333 --> 01:06:32,666
اسمح لها أن تذهب معك
فهي تنال اعجابك
609
01:06:36,054 --> 01:06:37,999
لقد تغير حقا
000
01:06:38,222 --> 01:06:41,777
خاصة عندما عمل لدى والش
610
01:06:47,222 --> 01:06:51,888
انس الأمر جيم لا يمكنك استرجاعه
لقد فعلت كل مابوسعك
611
01:06:51,999 --> 01:06:53,666
أنت تؤذي نفسك فقط
611
01:06:53,777 --> 01:06:57,999
أعلم ولكن لا يسعني إلا التفكيربه
لقد اعتدت على ألعمل معه
613
01:06:58,800 --> 01:07:01,299
- فرانسي ، أنا ...
- نعم جيم؟
614
01:07:01,666 --> 01:07:04,333
كل شيء جاهز ، رئيس
لينغ ذاهب إلى تشيلكوتين؟
615
01:07:04,444 --> 01:07:07,222
- لينغ ، هل هذا سرج مايك؟
615
01:07:07,444 --> 01:07:08,999
لقد اشتريته
616
01:07:09,777 --> 01:07:14,111
- آسف آنسة فرانسي أريد أن أرحل
- حسنًا ، لينغ ، لقد كنت طباخًا ماهرًا
617
01:07:14,555 --> 01:07:17,444
الان يمكنني العودة إلى
عربة الطبخ
618
01:07:19,777 --> 01:07:21,777
- جيم؟
- نعم؟
618
01:07:22,600 --> 01:07:24,777
احترس من والش
619
01:07:25,444 --> 01:07:28,999
أنا أعرف،
سأحاول أن أكون منتبهًا
620
01:07:30,923 --> 01:07:32,157
سوف أعود
621
01:08:11,777 --> 01:08:17,222
سارت الأمور على ما يرام حتى الآن
لكننا الآن في منطقة وعرة ، الأمر سيزداد صعوبة
622
01:08:17,777 --> 01:08:20,999
ليس فقط للماشية
ولكن لنا ايضا
623
01:08:22,222 --> 01:08:25,000
نحن الان دخلنا في إقليم فيرجن
624
01:08:25,090 --> 01:08:29,000
يجب أن أحذركم من ذلك
نحن الآن في الأراضي الهندية
625
01:08:29,222 --> 01:08:30,777
الهنود غير مضيافين
626
01:08:30,888 --> 01:08:34,630
لقد أخبرتكم بذلك في كارسون كريك
لكني سأقولها مرة أخرى
627
01:08:35,111 --> 01:08:39,333
إذا كان أي شخص يريد العودة
فهذه هي فرصته الأخيرة
628
01:08:41,888 --> 01:08:43,777
حسنًا، نحن سنغادر عند شروق الشمس
629
01:08:43,800 --> 01:08:47,222
سنحصل على إلافطار
قبل الرحيل
630
01:08:48,837 --> 01:08:51,111
هل ترى إيفانز ،
كيف تدار الاعمال تجارية
631
01:08:51,222 --> 01:08:54,874
إذا كانت هناك حاجة لنقل ذهب
سنجلب الخيول والعربات
000
01:08:54,999 --> 01:08:57,222
إذا كان الناس لديهم ذهب نذهب للذهب
وإذا ماشية نذهب للماشية
632
01:08:57,333 --> 01:09:00,111
- بالتصرف هكذا ستنجح
- هل هناك شيء يزعجك مايك؟
632
01:09:00,222 --> 01:09:03,666
إنها ليست مشكلة كبيرة ، انا فقط أتساءل
كيف اصبحت منخفضًا هكذا
633
01:09:03,777 --> 01:09:06,347
حسنًا ، استمع
634
01:10:53,658 --> 01:10:56,000
إلى الأمام
635
01:11:02,310 --> 01:11:05,000
إلى الأمام
636
01:12:24,052 --> 01:12:27,000
ألا تعتقد أنك شربت بما يكفي؟
637
01:12:27,333 --> 01:12:29,666
- سأدفع ثمنها
- انا لا أريد نقودك
638
01:12:29,800 --> 01:12:32,222
الليلة الماضية كان علي أن أطردك
وها أنت ذا مرة أخرى
639
01:12:32,333 --> 01:12:35,824
لدي الكثير للتفكير فيه
لا أستطيع التفكير بدون شرب الخمر
640
01:12:35,927 --> 01:12:40,888
اذهب للشرب في مكان آخر
أنا تعبت من رؤيتك سكران طوال الوقت
641
01:12:48,444 --> 01:12:53,222
انظر إيفانز ، أنت غبت عن العمل
وتسكر منذ اسبوع
642
01:12:53,300 --> 01:12:54,111
اطردني
643
01:12:54,752 --> 01:13:00,333
اطردني ..لم لاتفعل
إنت خائف لأنني أعرف اسرارك
644
01:13:00,555 --> 01:13:04,888
هشش .. اخرس أيها الأحمق انت مخمور
. ... مورفي
645
01:13:06,088 --> 01:13:09,888
بالتأكيد ، هيا يا مورفي
أنا ثمل
646
01:13:10,309 --> 01:13:13,666
يمكنك أن تقتلني بالسحب
او ربما لا؟
647
01:13:13,957 --> 01:13:16,999
هيا مورفي ،
هذه الفرصة التي كنت تنتظرها
648
01:13:17,333 --> 01:13:21,333
والش يريد إخراجي من الطريق
وسوف يجازيك إذا فعلت
649
01:13:22,220 --> 01:13:25,777
- اسحب مورفي
- هيا مورفي
650
01:13:27,691 --> 01:13:32,444
انظر كيف ينهزم والش
ملك كاريبو ْ ومقاتله
651
01:13:33,333 --> 01:13:36,222
انتم جبناء ، كلاكما
هههههه ...
652
01:13:51,222 --> 01:13:52,336
آنسة هاريسون؟
653
01:13:52,444 --> 01:13:56,888
- اريد التحدث معك. لوحدك
- حسنًا فرينسي ، لنتحدث
653
01:13:57,333 --> 01:13:58,777
قولي ماذا تريدين
654
01:13:58,808 --> 01:14:01,777
- ماذا يعرف مايك إيفانز عنك؟
- إنه مخمور هذا كل ما يعرفه
656
01:14:01,888 --> 01:14:03,888
أنت تكذب انا اعرفك جيدا
000
01:14:03,969 --> 01:14:07,000
أعتقد أنك خططت لبعض
من فخاخك القذرة ضد ريدفيرن
657
01:14:07,069 --> 01:14:10,138
اوه ..فرينسي
ماذا يمكنني أن أفعل ضد ريدفيرن؟
658
01:14:10,222 --> 01:14:15,000
معه الكثير من الرجال الذين استاجرهم من المدينه
....إنهم يشكلون قوة كبيرة
659
01:14:15,222 --> 01:14:18,222
انا أحتاج حماية
في حال أردت أن أؤذيه
660
01:14:18,333 --> 01:14:22,222
أنت واثق من نفسك ، أليس كذلك؟
وهذا يعني أنك تخطط لشيء سيء
661
01:14:22,444 --> 01:14:25,333
شيء فظيع لدرجة أنه حتى مايك إيفانز
انقلب ضدك
662
01:14:25,444 --> 01:14:27,808
لماذا لا تسألي إيفانز؟ سيخبرك
000
01:14:27,999 --> 01:14:31,444
هذا إذا كان لا يزال يستطيع
663
01:14:40,089 --> 01:14:43,404
- سيد إيفانز سيد ايفانز ، لا تخرج
- ماذا ؟
664
01:14:44,888 --> 01:14:46,777
لا شيئ
665
01:15:39,888 --> 01:15:41,888
لقد سمعتم للتو إطلاق النار
666
01:15:42,333 --> 01:15:45,333
أيها الأصدقاء
أراد فرانك والش قتلي هل تعرفون لماذا؟
000
01:15:45,555 --> 01:15:47,856
لأنني أعرف شيئًا
ولا يريدني أن أتكلم عنه
667
01:15:47,900 --> 01:15:52,111
لقد أبرم صفقة مع الهنود
لقتل جيم ريدفيرن ورجاله
668
01:15:56,333 --> 01:15:59,999
البعض منكم يحمل ضغينة ضد جيم
لأنه لم يدلكم على مكان الذهب
669
01:16:00,054 --> 01:16:01,669
وقد حرضكم مورفي ضده
670
01:16:01,870 --> 01:16:07,444
أنا أعرف جيم ، ويمكنني أن أؤكد لكم
أن جيم لا يحتفظ بأي شيء لنفسه
671
01:16:08,147 --> 01:16:12,190
بعضكم في كارسون كريك
ساعدني عندما أحضرني جيم
بعد أن فقدت ذراعي
672
01:16:12,393 --> 01:16:15,111
وكان ذلك الحادث بسبب تدافع القطيع
673
01:16:15,333 --> 01:16:19,333
ومنذ ذلك الحين ، أرادني والش
القيام بأعمال سيئة في المدينة
674
01:16:19,555 --> 01:16:22,999
ما الذي علينا فعله بشأن ذلك
هل تدعوه يقتل كل هؤلاء الناس؟
675
01:16:23,000 --> 01:16:25,517
لا
لا لا
676
01:16:25,933 --> 01:16:29,493
نحن سنذهب إلى هناك
لهزيمة والش والهنود
677
01:16:29,642 --> 01:16:33,999
علينا أن نوقفهم ونوقف والش
هيا
678
01:17:09,666 --> 01:17:11,888
جيني ، لاتمشي في الليل
679
01:17:12,222 --> 01:17:15,888
- لما لا ؟ أنت هنا على أي حال
- هذه أرض هندية
680
01:17:16,111 --> 01:17:18,337
سنضاعف الحراس
هذه الليلة
681
01:17:18,444 --> 01:17:21,000
لا أحد مسموح له مغادرة المخيم
682
01:17:21,000 --> 01:17:24,111
وسنبدا معك
683
01:17:26,440 --> 01:17:28,653
لينتبه الجميع
684
01:17:50,444 --> 01:17:53,444
جيني ، اعتني بهذا الرجل
685
01:17:54,585 --> 01:17:58,555
حسنًا اولاد ، نحن بحاجة إلى اخشاب
لبناء حاجز
686
01:18:03,888 --> 01:18:07,999
إذا سمحت لهم بالذهاب دون الانتهاء منهم
سيكون الأمر أكثر صعوبة لاحقًا
687
01:18:08,010 --> 01:18:10,000
ليس لديهم فرصة الان
، هاجم مرة أخرى
688
01:18:10,111 --> 01:18:12,888
نحن لا نهاجم في الليل
سننتظر حتى الفجر
689
01:18:12,922 --> 01:18:14,617
سيكونون جاهزين عند الفجر
لصدنا
690
01:18:14,739 --> 01:18:18,777
لقد فقدت الكثير من الرجال
لننتظر حتى الفجر... ثم نهجم عليهم
691
01:18:20,000 --> 01:18:23,777
نحن يجب ان نقضي عليهم الآن
يجب ان نهجم حالا ...حالا
692
01:18:24,333 --> 01:18:28,333
لماذا لاتقنع هؤلاء الهنود بتدافع القطيع
كما فعلنا مع قطيع ريدفيرن
000
01:18:28,400 --> 01:18:30,333
فكرة جيدة
693
01:18:34,666 --> 01:18:37,555
- ويل ، أشيب ، لينغ
- ماذا تريدنا ان نفعل؟
694
01:18:37,600 --> 01:18:40,333
الهنود يريدون اخافة القطيع
علينا ابعاد الماشية
695
01:18:40,400 --> 01:18:43,000
لا يمكننا الخروج من هنا جيم
هذا جنون سيقتلوننا
696
01:18:43,032 --> 01:18:46,777
علينا أن نخرج ونوجه القطيع
الى مكان آخر
697
01:20:04,942 --> 01:20:07,000
مايك
698
01:20:09,392 --> 01:20:13,555
لقد فعلت هذا بي ، والش
والآن ستدفع الثمن
699
01:20:29,999 --> 01:20:33,444
أنا آسف جيم
بخصوص كل شيء
700
01:20:34,111 --> 01:20:37,999
لا تتكلم مايك
كل شيء سيكون على ما يرام
700
01:20:38,000 --> 01:20:41,999
بالتأكيد
بالتاكيد ، جيم
01:20:44,555 --> 01:20:50,555
الان لديك قطيعك ... وأرضك
وستكون غنيا
702
01:20:53,161 --> 01:20:58,888
أتمنى ... ان كان الأمر مختلفًا ...
وأكون معك
703
01:21:24,333 --> 01:21:27,111
علينا ان نقطع بقية الطريق مشيا
000
01:21:32,333 --> 01:21:52,111
ترجمة
عـــــــــــادلــــــــــــ
704
01:21:55,587 --> 01:21:59,429
جيم! انظر
أنه هانيبال
705
01:22:02,160 --> 01:22:05,777
يا هانيبال
706
01:22:05,879 --> 01:23:09,000
تحيـــــاتي لكم
عـــــــــــادلــــــــــــ