﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,090
{\fnAgency-Jazeera\fs20\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,296
{\fad(0,375)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HDADADA&\3c&H000000&\bord2\b2}"(شركة (بلاتينيوم دونز"

3
00:00:45,254 --> 00:00:49,383
{\fad(750,209)\pos(189,130)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HEDFFFE&\3c&H000000&\bord0\b2}"اليوم ١"

4
00:00:47,104 --> 00:00:51,480
{\c&HFFE100&}،لدينا أخبار عاجلة
...حدث ذلك مُنذ لحظات قليلة على ما يبدو

5
00:00:51,504 --> 00:00:54,056
{\c&HFFE100&}...نحنُ لا نملك إلّا القليل مِن المعلومات

6
00:00:54,080 --> 00:00:57,580
{\c&HFFE100&}،نحنُ... لقد فهمتُ
...لدينا شاهد عيان على الهاتف الآن

7
00:00:57,604 --> 00:00:59,864
!(روج) -
{\c&HFFE100&}أين أنتَ الآن بالضبط؟ -

8
00:01:00,602 --> 00:01:03,855
{\fad(1000,300)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000B2E&\3c&H82D0DF&\bord2}"صيدليّة"

9
00:01:15,483 --> 00:01:19,333
{\c&HFFE100&}،سمعت ضجة كبيرة، وبعدها إهتزّ كلّ شيء...
.فخرجت بسرعة

10
00:01:19,357 --> 00:01:22,655
{\c&HFFE100&}.في الساحة عند الـ8:52 صباحاً...

11
00:01:22,679 --> 00:01:26,496
{\c&HFFE100&}.نحنُ لا نملك إلّا القليل مِن المعلومات حتّى الآن

12
00:01:26,520 --> 00:01:28,678
{\c&HFFE100&}...لا نعلم عن عدد الإصابات في المبنى

13
00:01:28,727 --> 00:01:30,111
ما حدث بحقّ السماء؟

14
00:01:30,588 --> 00:01:31,797
.قنبلة

15
00:01:31,821 --> 00:01:33,454
.على ما أظن

16
00:01:33,988 --> 00:01:35,288
.هذا أمر محزنٌ جدّاً

17
00:01:36,805 --> 00:01:38,607
...روجر)، عليّ أن)

18
00:01:39,571 --> 00:01:41,523
.تمام، إذهب -
.شكراً -

19
00:01:46,481 --> 00:01:49,600
{\fad(417,1100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&H5498B8&\bord2}"فواتير الهاتف"

20
00:02:01,705 --> 00:02:07,502
{\fad(1376,1960)\fnSakkal Majalla\fs50}" {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H004203&\3c&H82D0DF&\bord2}(برودي) {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000091&\3c&H82D0DF&\bord2}بيتزا{\fad(1376,1960)\fnSakkal Majalla\fs50} "

21
00:02:07,510 --> 00:02:13,925
{\fad(826,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H7BCAEB&\3c&H000000&\bord0}"وكالة (فريد إي.توماس) للتأمين"

22
00:02:24,811 --> 00:02:26,200
أتريد أن ترتفع أكثر؟

23
00:02:39,826 --> 00:02:43,737
{\c&H0090FF&}...إذاً، فريق "ريد سوكس" يسجّل الهدف الثاني

24
00:02:43,761 --> 00:02:46,026
أهذا الضارب الأوّل؟ -
.الثالث -

25
00:02:46,280 --> 00:02:47,513
الثالث؟

26
00:02:47,872 --> 00:02:49,902
أيّ شوط هذا؟ -
.الخامس -

27
00:02:49,926 --> 00:02:51,376
!يا ربّاه

28
00:02:55,891 --> 00:02:58,257
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.يداك… مثيرة للإشمئزاز

29
00:02:58,281 --> 00:02:59,530
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.دعني أقطّع هذه

30
00:03:00,087 --> 00:03:01,343
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}مثيرة للإشمئزاز؟

31
00:03:01,752 --> 00:03:03,266
.مثيرة للإشمئزاز

32
00:03:03,613 --> 00:03:04,713
!عجباً

33
00:03:23,460 --> 00:03:25,729
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.تنفّس وحسب

34
00:03:27,970 --> 00:03:30,817
{\c&H0090FF&}.يقف عند نهاية الخطّ...
...(هيّا، يا (بلتران

35
00:03:30,841 --> 00:03:32,971
{\c&H0090FF&}...إنّه يراوغ، إنّه يسقط

36
00:03:32,995 --> 00:03:35,041
أيّ جولة هذه؟ -
.الثالثة -

37
00:03:35,301 --> 00:03:36,491
!هيّا

38
00:03:38,408 --> 00:03:40,134
!(هيّا، (هنري

39
00:03:40,158 --> 00:03:41,744
.تستطيع فعلها، تستطيع فعلها

40
00:03:41,768 --> 00:03:44,254
!غُص! غُص! غُص

41
00:03:44,278 --> 00:03:45,450
{\c&H0090FF&}!لم يصل للهدف

42
00:03:48,149 --> 00:03:50,425
أنتِ، كيف تقولين، "غُص" بلغة الإشارة؟

43
00:03:52,896 --> 00:03:54,462
غُص؟ -
.إنّها صعبة -

44
00:04:04,745 --> 00:04:06,053
!هيّا

45
00:04:16,513 --> 00:04:17,613
{\c&H0090FF&}.الكرة

46
00:04:27,325 --> 00:04:28,430
.اللّعنة

47
00:04:30,376 --> 00:04:31,520
!اللّعنة

48
00:04:38,236 --> 00:04:39,188
{\c&H0090FF&}!تسديدة واحدة

49
00:04:39,212 --> 00:04:40,341
.لا بأس

50
00:04:40,365 --> 00:04:41,646
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لا بأس

51
00:04:41,670 --> 00:04:43,703
.سُحقاً

52
00:04:58,061 --> 00:04:59,308
{\c&H0090FF&}!التسديدة الثانية

53
00:05:52,982 --> 00:05:54,082
.هيّا بنّا

54
00:05:58,945 --> 00:06:01,879
{\c&H0090FF&}.حسناً، يا رفاق، هذه نهاية المبارة

55
00:06:02,988 --> 00:06:05,288
{\c&H0090FF&}كلّنا نتجّه إلى سيّاراتنا، تمام؟

56
00:06:10,650 --> 00:06:12,427
.حسناً، هيّا بنّا -
!(أولي) -

57
00:06:12,451 --> 00:06:13,826
.مرحباً -
.مرحباً -

58
00:06:13,850 --> 00:06:15,473
ما كان ذلك؟ -
.لا أعرف -

59
00:06:15,497 --> 00:06:18,309
.لا أعرف ما كان ذلك -
عزيزي، خُذ الأولاد إلى المنزل. تمام؟ -

60
00:06:18,333 --> 00:06:20,280
...تمام. نعم. شاحنتي في الشارع الرئيسي. لذا

61
00:06:20,304 --> 00:06:22,584
.تمام. لا بأس. ليصعد الجميع. هيّا بنّا

62
00:06:22,608 --> 00:06:23,739
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.سأذهب مع أبي

63
00:06:23,763 --> 00:06:26,097
.تمام. للمنزل مباشرةً

64
00:06:26,122 --> 00:06:27,517
.(لي). (لي)

65
00:06:39,626 --> 00:06:42,365
مرحباً، أأنتَ بخير؟ -
.نعم. بخير -

66
00:06:42,906 --> 00:06:45,405
هل قال أخوك أيّ شيء يحدث في القاعدة؟

67
00:06:45,543 --> 00:06:46,878
.ليس حسب ما أعرفه

68
00:06:46,902 --> 00:06:48,706
.لقد إتّصل للتوّ، دعني أعاود الإتّصال به

69
00:06:48,825 --> 00:06:50,338
.تمام. نعم. أخبرني حينما تعرف شيء

70
00:06:59,945 --> 00:07:01,588
{\pos(195,240)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.شاحنتي هناك -
.حسناً -

71
00:07:10,180 --> 00:07:11,287
!إنتبه

72
00:07:20,849 --> 00:07:22,700
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لا تقلقي

73
00:07:23,987 --> 00:07:25,574
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إنتظري هنا

74
00:07:35,960 --> 00:07:37,236
روني)، ماذا لدينا؟)

75
00:07:37,260 --> 00:07:39,498
.لدينا وحدات متّجهة إلى هناك الآن
.وحدات طبّ الطوارئ قبل المستشفى والإطفاء

76
00:07:39,522 --> 00:07:42,960
أين المكان؟ -
.(أعتقد أنّه بالقرب مِن مزرعة (ووكر -

77
00:07:53,235 --> 00:07:54,640
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}ما الخطب؟

78
00:07:56,407 --> 00:07:57,991
.لا بأس

79
00:08:07,362 --> 00:08:10,229
.لا تخاف، يا عزيزي

80
00:08:10,559 --> 00:08:12,205
.لا تخاف، يا عزيزي

81
00:08:12,229 --> 00:08:13,829
أمّي؟ -
.نعم -

82
00:08:15,296 --> 00:08:17,071
ماذا يجري؟

83
00:08:23,062 --> 00:08:24,602
!يا إلهي

84
00:08:25,768 --> 00:08:29,296
.لا بأس. لا بأس
.نحنُ بخير. نحنُ بخير

85
00:08:29,320 --> 00:08:31,331
!أبي، هذا أبي! أبي -
أين؟ أين؟ -

86
00:08:31,355 --> 00:08:32,839
!أمّي! أمّي

87
00:08:32,863 --> 00:08:34,429
!يا إلهي

88
00:08:34,554 --> 00:08:37,339
!أمّي! أمّي

89
00:08:58,747 --> 00:09:01,984
.أنتَ بخير، يا عزيزي‎ -
.أنا بخير -

90
00:09:02,008 --> 00:09:04,174
.لا تخاف. لا تخاف

91
00:09:06,308 --> 00:09:08,223
!إذهبوا! إذهبوا إلى المباني

92
00:09:31,034 --> 00:09:33,756
{\c&H00FFEB&}.أنا بخير. أنا بخير

93
00:09:34,324 --> 00:09:36,217
{\c&H00FFEB&}...كنّا في الشارع الرئيسي وبعد ذلك...

94
00:09:36,916 --> 00:09:38,016
{\c&H00FFEB&}...أنا لم

95
00:09:38,532 --> 00:09:39,725
{\c&H00FFEB&}أتسمعينني؟

96
00:09:41,664 --> 00:09:42,764
أمّي؟

97
00:09:57,639 --> 00:10:00,380
،أبانا الذي في السموات

98
00:10:00,553 --> 00:10:02,845
ليتقدس إسمك؛

99
00:10:03,665 --> 00:10:08,031
.ليأت ملكوتك؛ لتكن مشيئتك على الأرض كمّا في السماء

100
00:10:08,625 --> 00:10:10,498
...هبّ لنّا خبز يومنا

101
00:11:22,307 --> 00:11:23,974
{\pos(195,240)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.هناك أبي! هناك أبي
!إنّه أبي

102
00:11:29,134 --> 00:11:30,701
!إخفضي رأسكِ! إخفضي رأسكِ

103
00:11:50,001 --> 00:11:51,367
!هيّا بنّا

104
00:11:55,256 --> 00:12:02,013
{\fad(2000,1000)\pos(195,60)\fnAgency-Jazeera\fs40\1c&H87C7F4&\3c&H000000&\blur9}|| مكان هادئ ||

105
00:12:00,260 --> 00:12:07,435
{\fad(1000,1335)\pos(195,260)\fnAgency-Jazeera\fs40\1c&H87C7F4&\t(\1c&H000081&)\blur9}|| الجزء الثاني ||

106
00:12:09,812 --> 00:12:14,112
{\fad(750,209)\pos(189,130)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HEDFFFE&\3c&H000000&\bord0\b2}"اليوم ٤٧٤"

107
00:13:13,283 --> 00:13:15,051
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إنتظرا هنا

108
00:13:21,416 --> 00:13:22,934
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…سأدخل

109
00:13:23,043 --> 00:13:24,603
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إبقَ هنا

110
00:15:26,175 --> 00:15:30,218
{\fad(0,400)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord3}"للبقاء أحياء--> "إمدادات طبّية، عازل للصوت
،المخلوق--> "أعمى، يهجم على مَن يصدر صوت
"محصّن، كم عددهم في المنطقة؟ ٣

111
00:15:30,220 --> 00:15:31,305
{\fad(0,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H00901F&\3c&HFFFFFF&\bord3}"ما هو موطن ضعفهم؟"

112
00:16:00,585 --> 00:16:03,713
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&H94CAD8&\bord3}"نيويورك"

113
00:19:07,104 --> 00:19:15,321
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H0000AB&\bord3}"توقّف"
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&H6FB2E5&\bord3}"يُرجى عدم الدخول"

114
00:19:55,528 --> 00:19:56,662
!إركضا

115
00:20:46,370 --> 00:20:47,571
!عزيزي، أرجوك

116
00:20:53,493 --> 00:20:54,927
!أرجوك

117
00:20:57,506 --> 00:20:58,906
!أرجوك! لا

118
00:21:11,900 --> 00:21:14,485
.لا بأس، يا عزيزي. لا بأس

119
00:21:15,203 --> 00:21:17,269
.لا بأس

120
00:21:27,244 --> 00:21:28,744
.لا بأس

121
00:21:29,735 --> 00:21:30,835
.لا بأس

122
00:22:44,823 --> 00:22:45,923
!هيّا

123
00:24:20,584 --> 00:24:22,134
.ليس بمقدوركم البقاء هنا

124
00:24:25,839 --> 00:24:28,556
.لا أعرف لماذا قطعتم تلك المسافة إلى أعلى
.لكن ليس بمقدوركم البقاء هنا

125
00:24:32,744 --> 00:24:33,915
أعلى؟

126
00:24:33,939 --> 00:24:35,853
...لا يوجد طعام كافٍ

127
00:24:36,831 --> 00:24:39,611
.والماء، لا يوجد ما يكفي مِن أيّ شيء...

128
00:24:42,077 --> 00:24:44,464
كيف تعرف أنّنا ذهبنا لأعلى؟

129
00:24:44,853 --> 00:24:48,096
.لا يوجد شيء يُمكنني القيام به. لن يُمكنكم النجاة

130
00:24:53,403 --> 00:24:55,063
.أرني وجهك

131
00:24:57,704 --> 00:24:59,104
.لا أستطيع مساعدتكم

132
00:25:00,654 --> 00:25:03,767
.أرجوكم، لا أستطيع مساعدتكم

133
00:25:09,085 --> 00:25:10,246
إيميت)؟)

134
00:25:13,863 --> 00:25:15,018
إيميت)؟)

135
00:25:40,316 --> 00:25:41,944
...أرجوك

136
00:26:07,020 --> 00:26:14,300
{\fad(600,300)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&H82B2DB&\bord3}"فودكا"

137
00:26:27,336 --> 00:26:28,536
.تنفّس، يا عزيزي

138
00:28:02,306 --> 00:28:03,741
كيف يعمل؟

139
00:28:07,113 --> 00:28:09,159
.المبنى مكون مِن ثلاثة أقدام مِن الخرسانة

140
00:28:09,981 --> 00:28:12,253
يجب أن تكون المخلوقات
.فوقنا مباشرةً حتّى تسمعنا

141
00:28:19,289 --> 00:28:21,123
...ما هذا؟ أهو نوع ما مِن

142
00:28:22,784 --> 00:28:25,851
أهو نوع مِن صوت وارد مِن الميكروفون؟...

143
00:28:26,604 --> 00:28:29,187
...إنّه يعمل وحسب. لا أعرف

144
00:28:30,862 --> 00:28:33,249
.لمْ يسبق أن رأيتُ واحد منهم ميّت

145
00:28:36,615 --> 00:28:37,915
كيف حاله؟

146
00:28:39,649 --> 00:28:40,849
...إنّه

147
00:28:44,591 --> 00:28:46,615
.لم يصل إلى العظم

148
00:28:50,065 --> 00:28:52,049
.لكن هذا الرباط لن يدوم

149
00:29:10,168 --> 00:29:11,535
.أنا آسفة

150
00:29:14,254 --> 00:29:16,852
لماذا؟ -
.على ما حدث لولديك -

151
00:29:21,812 --> 00:29:24,019
.على ما أظن -
...حدث ذلك في يوم ظهور المخلوقات -

152
00:29:27,086 --> 00:29:28,186
و(نورا)؟

153
00:29:29,186 --> 00:29:30,652
.توفّيت قبل أحد عشر أسبوعاً

154
00:29:34,252 --> 00:29:35,686
.لقد كانت مريضة

155
00:29:39,757 --> 00:29:42,545
.صمدنا لأطول فترة ممكنة في المنزل

156
00:29:43,645 --> 00:29:45,145
.لكن الألم لم يصمد

157
00:29:49,390 --> 00:29:51,775
...عندما بدأت بالصراخ

158
00:29:53,301 --> 00:29:54,841
.توجب علينا المجيء إلى هنا

159
00:29:58,178 --> 00:29:59,708
.إنّه كان تصرفاً ذكياً

160
00:30:02,275 --> 00:30:03,741
.لم يكن ذلك كافياً

161
00:30:13,311 --> 00:30:15,145
هل أستطيع أن أسألك سؤال؟

162
00:30:20,213 --> 00:30:22,313
،عندما رأيت اللهب

163
00:30:23,646 --> 00:30:25,279
،ليلة تلو الأخرى

164
00:30:29,939 --> 00:30:32,445
هل كنت تعلم أنّه كان هو؟

165
00:30:36,750 --> 00:30:38,100
.نعم

166
00:30:41,351 --> 00:30:44,284
وهل فكّرت يوماً أن تأتي مِن أجلنا؟

167
00:30:49,676 --> 00:30:50,950
.لا

168
00:30:59,174 --> 00:31:00,980
...الناس الذين نجوا

169
00:31:01,893 --> 00:31:04,063
...وما أصبحوا عليه...

170
00:31:06,531 --> 00:31:07,964
لا تعرفين، أليس كذلك؟...

171
00:31:10,897 --> 00:31:12,264
.لكنّني أعرف

172
00:31:15,181 --> 00:31:17,897
.إنّهم ليسوا مِن النوع الذي يستحق الحياة

173
00:31:24,484 --> 00:31:25,867
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}في مكانٍ ما{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

174
00:31:27,720 --> 00:31:29,452
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وراء البحار{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

175
00:31:29,979 --> 00:31:31,179
ما الأمر؟

176
00:31:33,725 --> 00:31:35,459
ما الأمر؟ -
.موسيقى -

177
00:31:36,037 --> 00:31:41,480
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}تقّف على الرمال الذهبيّة وتراقب{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

178
00:31:41,608 --> 00:31:43,976
...إنّها -
."أغنية "وراء البحر -

179
00:31:44,000 --> 00:31:46,668
هل سمعت هذه الأغنية؟ -
.نعم -

180
00:31:47,077 --> 00:31:48,796
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لا. لسمع أبي هذه الأغنية

181
00:31:48,820 --> 00:31:53,209
إنّها نفس الأغنية التي كانت تشغّل مراراً
.وتكراراً خلال الأشهر الأربعة الماضية

182
00:31:53,986 --> 00:31:55,129
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!أنتَ تكذب

183
00:31:55,153 --> 00:31:57,881
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!والدي كان يستخدم الراديو كلّ يوم

184
00:31:58,959 --> 00:32:00,079
ماذا تقول؟

185
00:32:00,112 --> 00:32:02,229
.هي تعتقد أنّه كان سيسمعها

186
00:32:02,800 --> 00:32:03,931
مَن؟

187
00:32:04,254 --> 00:32:05,791
.(لي)

188
00:32:13,126 --> 00:32:14,436
.إنّه الوادي يمنع الإشارة

189
00:32:15,611 --> 00:32:18,568
إنّه الوادي يمنع الإشارة، جرّبت الراديو
...مِن منزلنا أيضاً. لكن

190
00:32:18,592 --> 00:32:21,708
.لم نسمع أيّ شيء حتّى أتينا إلى هنا

191
00:32:21,732 --> 00:32:24,158
.والدكِ لم يكن أبداً يستطيع سماع ذلك

192
00:32:24,859 --> 00:32:27,878
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!أنتَ لا تشبهه أبداً

193
00:32:32,774 --> 00:32:34,950
أهذا يعني أنّ هناك ناس غيرنا؟

194
00:32:34,974 --> 00:32:37,240
...لا أعرف، يا عزيزي. أنا لست -
!لا -

195
00:32:37,718 --> 00:32:39,474
.لم يتبقى شيء

196
00:32:39,995 --> 00:32:42,661
.قلت لكم، لم يبقى شيء

197
00:32:48,295 --> 00:32:49,861
.أريدكم أن تغادروا غداً

198
00:33:52,181 --> 00:33:54,285
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إنّها ليست أغنية

199
00:33:54,309 --> 00:33:55,577
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.على الراديو

200
00:33:55,601 --> 00:33:58,413
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}وراء البحر"… صحيح؟"

201
00:33:58,855 --> 00:34:00,457
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…إنّها ليست أغنية

202
00:34:00,648 --> 00:34:02,750
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إنّها إشارة

203
00:34:03,525 --> 00:34:06,629
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إنّهم يخبروننا أين نبحث

204
00:34:06,696 --> 00:34:09,549
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.بحثت عن محطة الراديو

205
00:34:09,741 --> 00:34:12,677
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.التي تأتي منها الأغنية…

206
00:34:21,795 --> 00:34:23,855
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!إنّها جزيرة

207
00:34:24,255 --> 00:34:26,857
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…يُمكنني متابعة سكّة القطار

208
00:34:28,231 --> 00:34:29,958
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لن تقطع يوم واحد حتّى

209
00:34:31,137 --> 00:34:33,406
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.وبعد ذلك يُمكنني إيجاد قارب

210
00:34:33,772 --> 00:34:35,749
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لا يُمكنكِ فعل هذا

211
00:34:37,060 --> 00:34:40,163
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إذا كان بإمكاني أن أجِد مصدر الأغنية
…مِن المكان التي تأتي منها

212
00:34:40,214 --> 00:34:42,942
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…يُمكنني إستخدام هذا

213
00:34:43,108 --> 00:34:44,960
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…لتحويل هذا

214
00:34:45,319 --> 00:34:47,713
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!إلى هذا

215
00:34:49,109 --> 00:34:53,255
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أمّي، لن… تسمح لكِ بالذهاب

216
00:34:56,262 --> 00:34:59,699
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.يُمكنني إنقاذهم

217
00:35:00,266 --> 00:35:03,411
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.يُمكنني إنقاذنا

218
00:35:03,603 --> 00:35:04,954
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.سأخبرها

219
00:35:05,689 --> 00:35:07,499
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أمّي… سأخبرها

220
00:35:08,775 --> 00:35:11,336
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!أرجوكِ لا تفعلي هذا

221
00:35:12,795 --> 00:35:14,731
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.عليّ أن أحاول

222
00:35:14,911 --> 00:35:16,050
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}لماذا؟

223
00:35:16,449 --> 00:35:18,179
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لأنّ أبي كان سيفعل ذلك

224
00:35:18,284 --> 00:35:20,595
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.وانظري ماذا حدث له

225
00:35:44,100 --> 00:35:49,022
{\pos(80,260)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H63879E&\3c&H002F0C&\bord2}"لينون جيستيل"

226
00:36:16,700 --> 00:36:20,762
{\fad(1000,275)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H74999D&\bord2}"واصل الإستماع"

227
00:36:42,659 --> 00:36:44,702
.عليك أن تجِدها مِن أجلي

228
00:36:44,726 --> 00:36:48,768
،إنّها ذهبت لإحضار المساعدة
.وأريدك أن تذهب وتجِدها مِن أجلي، وتعيدها إليّ

229
00:36:48,792 --> 00:36:50,058
.حسناً، إصغي إليّ

230
00:36:50,082 --> 00:36:51,669
!أرجوك، (إيميت)، أتوسّل إليك

231
00:36:51,693 --> 00:36:53,135
!(لا، (إيفلين -
!أتوسّل إليك -

232
00:36:53,159 --> 00:36:55,492
.كنّا أصدقاء، (إيميت)، أرجوك

233
00:36:57,562 --> 00:36:59,695
.لي) مات)

234
00:37:05,268 --> 00:37:06,523
.الآن مات فعلاً

235
00:37:10,791 --> 00:37:13,687
،إنّه لأمرٌ مؤسفٌ، لأنّه إذا كان هنا

236
00:37:15,003 --> 00:37:16,517
،لكان نظر في عينيك مباشرةً

237
00:37:16,541 --> 00:37:19,337
وأخبرك أنّ إبنته الصغيرة بالتأكيد

238
00:37:19,835 --> 00:37:22,097
.مِن النوع الذي يستحق الحياة

239
00:37:27,671 --> 00:37:30,038
.لذا أرجوك إذهب، وجِدها

240
00:37:32,504 --> 00:37:33,938
.وإرجعها إليّ

241
00:37:49,600 --> 00:38:14,600
{\fad(6000,1000)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"سبرينغ كريك"

242
00:38:14,625 --> 00:38:17,879
{\fad(500,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H73B1D8&\bord2}(نيويورك)"
"التاكسي المائي

243
00:40:56,954 --> 00:41:01,167
{\fad(918,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"الإسعافات الأوليّة"

244
00:43:20,348 --> 00:43:21,733
!حسناً، إصغي إليّ

245
00:43:21,757 --> 00:43:25,248
،سنبقى هنا حتّى تذهب هذه المخلوقات
.وبعد ذلك سنذهب

246
00:43:25,272 --> 00:43:26,472
فهمتِ؟

247
00:43:30,191 --> 00:43:31,655
أنتِ لا تسمعين؟

248
00:43:32,155 --> 00:43:34,345
!أنتِ لا تسمعين، اللّعنة

249
00:43:38,775 --> 00:43:42,989
.سأرجعكِ إلى المنزل، وسننتظر هنا، حتّى يرحلوا

250
00:43:44,791 --> 00:43:46,268
!بحقّ السماء

251
00:43:57,326 --> 00:44:02,139
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}فسّر الكلمات… أتتذكّر؟

252
00:44:07,228 --> 00:44:08,595
...أنا

253
00:44:09,988 --> 00:44:11,828
...سوف...

254
00:44:12,248 --> 00:44:13,408
.أرجعكِ...

255
00:44:17,293 --> 00:44:19,385
...إنّهم سمعوا

256
00:44:19,794 --> 00:44:21,803
إطلاق النار، تمام؟...

257
00:44:25,043 --> 00:44:26,336
!لا

258
00:44:26,602 --> 00:44:29,270
!لا يُمكنكِ فعل هذا

259
00:44:30,549 --> 00:44:31,817
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.ساعدني

260
00:44:32,526 --> 00:44:34,939
!كفى! أرجوك، كفى

261
00:44:36,005 --> 00:44:38,605
.سأرجعكِ للمنزل

262
00:44:40,697 --> 00:44:42,966
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}أيّ منزل؟

263
00:44:47,494 --> 00:44:50,774
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…قلت… أنّ زوجتك

264
00:44:50,798 --> 00:44:52,244
.مهلاً، لا تتكلّمي

265
00:44:53,024 --> 00:44:56,457
.لا تتكلّمي عن زوجتي

266
00:44:59,354 --> 00:45:02,249
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…قلت

267
00:45:02,700 --> 00:45:07,055
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أنّك لم تستطع أن تفعل ما يكفي…

268
00:45:07,529 --> 00:45:12,050
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.الآن أنتَ تستطيع

269
00:48:33,369 --> 00:48:35,009
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لقد وجدت قارباً

270
00:49:39,726 --> 00:49:40,868
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لا ترحلي

271
00:49:42,881 --> 00:49:45,150
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.سأعود على الفور

272
00:49:45,842 --> 00:49:47,927
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.سأستغرق ساعات وحسب

273
00:49:47,951 --> 00:49:50,113
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...لكن الطفل، لا أعرف كيف

274
00:49:50,180 --> 00:49:52,365
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أنا علّمتك كيف تتصرّف معه

275
00:49:54,040 --> 00:49:56,016
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إبقَ هادئاً

276
00:49:56,796 --> 00:49:59,482
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لديك كلّ ما تحتاجه

277
00:50:00,023 --> 00:50:02,167
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.كلّ شيء

278
00:50:04,081 --> 00:50:05,307
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…أرجوكِ

279
00:50:07,356 --> 00:50:09,083
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…إسمع

280
00:50:09,564 --> 00:50:11,592
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…إذا لم أذهب

281
00:50:11,616 --> 00:50:14,886
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.عمّا قريب ستعاني الكثير مِن ألم

282
00:50:14,910 --> 00:50:17,555
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…ولن أعرف

283
00:50:22,939 --> 00:50:26,209
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لن أفقدك أيضاً…

284
00:50:29,910 --> 00:50:32,054
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}…تنفّس

285
00:50:38,726 --> 00:50:40,953
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.سأعود على الفور

286
00:53:17,486 --> 00:53:20,486
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H72838A&\3c&H002137&\bord3\move(195,200,195,0,50,9200)}‫"٢٠١٨ إلى ٢٠٢٠"

287
00:53:28,831 --> 00:53:31,564
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أنتَ جعلتني سعيداً{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

288
00:53:31,994 --> 00:53:34,264
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}عندما تكون السماء رماديّة{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

289
00:53:34,531 --> 00:53:37,743
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لن تعرف أبداً، يا عزيزي{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

290
00:53:37,767 --> 00:53:40,507
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}مقدار حبّي لك{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

291
00:53:40,531 --> 00:53:43,174
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لذا أرجوك لا تسلبني{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

292
00:53:43,198 --> 00:53:46,464
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}ضياء شمسي{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

293
00:54:04,864 --> 00:54:06,164
.سأعود على الفور

294
00:56:37,436 --> 00:56:46,862
{\fad(1000,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000B2E&\3c&H82D0DF&\bord2}"صيدليّة"

295
00:56:54,200 --> 00:57:02,750
{\fad(400,400)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000040&\3c&HD9DBCF&\bord2}"شاش ملفوف"

296
00:57:11,553 --> 00:57:16,224
{\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H2B6781&\3c&HA2AF69&\bord2}"نجم البحر"

297
00:59:43,997 --> 00:59:45,097
.لا بأس

298
00:59:45,354 --> 00:59:46,454
.لا بأس

299
00:59:46,697 --> 00:59:49,515
!مهلاً، إنظري إليّ

300
01:00:59,364 --> 01:01:00,464
!مهلاً

301
01:07:08,202 --> 01:07:10,284
!(عزيزي! (ماركوس

302
01:07:10,308 --> 01:07:11,318
!(ماركوس)

303
01:07:11,342 --> 01:07:12,809
!ماركوس)، أفِق)

304
01:10:11,221 --> 01:10:12,321
.خُذ

305
01:10:12,610 --> 01:10:13,710
.شكراً لك

306
01:10:23,814 --> 01:10:25,247
أسمعت الأغنية؟

307
01:10:26,447 --> 01:10:27,681
وخمّنت ذلك؟

308
01:10:29,806 --> 01:10:30,957
.إنّها مَن خمّنت

309
01:10:35,531 --> 01:10:37,845
...إعتقدت أنّها كانت -
.خمّنت ذلك... -

310
01:10:44,591 --> 01:10:47,245
لست متأكّداً بأنّ ثمّة شخص هنا
.يُمكنه تصديق ذلك أصلاً

311
01:10:49,328 --> 01:10:52,349
.لقد فقد معظم الناس الأمل أخيراً

312
01:10:53,934 --> 01:10:55,721
.مُنذ وفت طويل

313
01:10:57,054 --> 01:10:58,338
مُنذ متى؟

314
01:11:05,720 --> 01:11:06,987
.في ذلك اليوم

315
01:11:10,725 --> 01:11:12,792
.لقد وصلنا إلى هنا بنفس الطريقة مثلكم

316
01:11:17,159 --> 01:11:18,659
.كنّا في هذه المدينة

317
01:11:19,025 --> 01:11:21,442
.حين سمعنا صافرات إنذار الإعصار

318
01:11:22,759 --> 01:11:25,293
.بمجرّد علمهم، أنّ المخلوقات لا يستطيعوا السباحة

319
01:11:26,193 --> 01:11:30,126
تمّ إخبار الحرس الوطني
.بالبدء في وضع الناس على متن قوارب

320
01:11:31,493 --> 01:11:33,459
.أيّ قارب يُمكنهم أن يجدوه

321
01:11:36,134 --> 01:11:39,334
،وبمجرّد أن رأى الناس أوّل قارب يتحرّك بأمان

322
01:11:45,063 --> 01:11:47,863
.بدأ الجميع بالتدافع للأمام

323
01:11:50,440 --> 01:11:53,073
.هذا عندما بدأوا بالصراخ

324
01:11:56,452 --> 01:12:00,752
كان لديهم 12 قارباً مصطفين
.على الرصيف في ذلك اليوم

325
01:12:02,276 --> 01:12:04,569
.تحرّك ٢ منهم وحسب

326
01:12:11,869 --> 01:12:14,077
.على أيّ حال، أنت هنا الآن

327
01:12:15,143 --> 01:12:16,310
.إنّه يوم جديد

328
01:12:17,150 --> 01:12:18,977
ومِن أين أتيت؟

329
01:12:20,211 --> 01:12:22,544
."مِن سفح جبل الـ"أبالاش

330
01:12:23,157 --> 01:12:24,511
وما المدة التي إستغرقتها لتصل إلى هنا؟

331
01:12:25,768 --> 01:12:27,609
.أقل مِن يومين

332
01:12:27,706 --> 01:12:29,426
!يا له مِن إصرار

333
01:12:31,263 --> 01:12:32,696
.إنّها الضرورة

334
01:12:33,920 --> 01:12:35,497
مِن أجل المساعدة؟

335
01:12:38,604 --> 01:12:39,774
.لا

336
01:12:41,937 --> 01:12:43,437
.لتقديم المساعدة

337
01:13:13,991 --> 01:13:15,891
.قال أنّه سيفعل ذلك

338
01:13:22,714 --> 01:13:23,880
.نعم

339
01:13:24,680 --> 01:13:26,180
."قال "نعم

340
01:13:29,550 --> 01:13:30,880
.شكراً لك

341
01:13:38,885 --> 01:13:40,218
...أنا أردت أن أقول

342
01:13:42,793 --> 01:13:44,193
.أنا آسفٌ

343
01:13:46,260 --> 01:13:48,093
.لقد شككتُ بكِ

344
01:13:49,727 --> 01:13:51,193
.كنت مخطئ

345
01:13:57,754 --> 01:13:59,051
.وكنتِ محقّة

346
01:14:02,307 --> 01:14:04,461
.لستُ أشبه والدكِ في شيء

347
01:14:08,142 --> 01:14:09,851
.لكن أنتِ تشبهين والدكِ

348
01:15:51,130 --> 01:15:56,218
{\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00ABE3&\3c&HA2AF69&\bord2}"نجم البحر"

349
01:16:21,392 --> 01:16:22,920
!إذهبوا للداخل

350
01:16:23,871 --> 01:16:25,571
!إذهبوا للداخل

351
01:16:28,999 --> 01:16:30,473
!إذهبوا للداخل

352
01:17:14,699 --> 01:17:16,299
!إذهبوا للداخل

353
01:17:17,202 --> 01:17:18,958
!إنّهم في كلّ مكان

354
01:17:27,458 --> 01:17:28,731
!هيّا

355
01:17:43,578 --> 01:17:45,010
!إخفضي رأسكِ

356
01:17:45,034 --> 01:17:46,528
!إخفضي رأسكِ

357
01:18:24,052 --> 01:18:26,509
أنتَ! الباب مقفل، ألديك المفتاح؟

358
01:18:26,533 --> 01:18:27,734
أين هذا المخلوق؟

359
01:18:28,107 --> 01:18:30,583
ذهبنا بسرعة كبيرة. ماذا لو فقدناه؟

360
01:18:30,607 --> 01:18:31,841
.أعطني المفتاح

361
01:18:32,707 --> 01:18:34,971
.يا إلهي الرحیم، لقد عاد المخلوق

362
01:18:35,586 --> 01:18:37,929
.عائلتي -
.لا، حسناً، أصغ إليّ -

363
01:18:37,953 --> 01:18:39,670
.يجب أن أعود إلى عائلتي

364
01:19:44,570 --> 01:19:50,035
{\fad(600,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H3738FF&\3c&H000000&\bord2}"على الهواء"

365
01:24:32,317 --> 01:24:39,866
{\fad(600,0)\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H3738FF&\3c&H000000&\bord2}"على الهواء"

366
01:24:36,897 --> 01:24:41,756
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}في مكانٍ ما وراء البحار{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

367
01:24:41,780 --> 01:24:46,270
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}في مكانٍ ما ينتظرني{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

368
01:24:46,358 --> 01:24:50,943
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}حبيبتي تقّف على الرمال الذهبيّة{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

369
01:24:50,967 --> 01:24:53,474
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وتراقب السفن{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

370
01:24:53,530 --> 01:24:57,122
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}التي تسير في البحر{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

371
01:24:57,615 --> 01:25:01,951
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}في مكانٍ ما، وراء البحار{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

372
01:25:01,975 --> 01:25:06,011
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}إنّها هناك تراقبني{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

373
01:25:06,420 --> 01:25:09,410
{\fnAgency-Jazeera\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs26\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لو إستطعت أن أطير مثل الطيور{\fs26\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

374
01:25:10,313 --> 01:25:11,731
{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H3738FF&\3c&H000000&\bord2}"على الهواء"

375
01:27:21,319 --> 01:27:24,364
{\fnAgency-Jazeera\fs20\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

376
01:27:24,400 --> 01:27:27,325
{\fad(0,920)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H95B8CA&\3c&H000000&\bord2}(تأليف وإخراج: (جون كراسينسكي

377
01:27:27,826 --> 01:27:30,745
{\fad(0,920)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H95B8CA&\3c&H000000&\bord2}(بناءً على شخصيّات تمّ إنشاؤها بواسطة: (بريان وودز) و(سكوت بيك

378
01:27:30,750 --> 01:27:50,223
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,15000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

