﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:06,632
<b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b>

2
00:01:43,007 --> 00:01:45,802
‫سأؤكد الزمان والمكان‬

3
00:01:46,135 --> 00:01:48,054
‫انتظر اتصالي‬

4
00:01:51,641 --> 00:01:54,227
‫أجل، ارتدِ ربطة العنق الزرقاء‬

5
00:03:09,927 --> 00:03:15,058
‫"وزارة الشؤون الخارجية النرويجية، (أوسلو)‬
‫ديسمبر، ١٩٩٢"‬

6
00:03:58,518 --> 00:04:00,228
‫"(القدس)"‬

7
00:04:12,323 --> 00:04:15,159
‫- ألو؟‬
‫- "سيكون هناك وقت الظهيرة"‬

8
00:04:15,660 --> 00:04:18,037
‫- ممتاز يا عزيزتي‬
‫- "أصغ إلي"‬

9
00:04:18,204 --> 00:04:20,665
‫"هذا الاجتماع غير رسمي"‬

10
00:04:20,873 --> 00:04:22,875
‫هذا مفهوم، بالتأكيد‬

11
00:04:23,084 --> 00:04:26,212
‫لا يمكنك أن تذكر وزارتي‬

12
00:04:26,462 --> 00:04:29,882
‫عزيزتي، ثقي بي‬

13
00:04:50,194 --> 00:04:52,572
‫أوراقك؟‬

14
00:05:34,822 --> 00:05:36,991
‫عامان من المفاوضات متعددة الجنسيات‬

15
00:05:37,116 --> 00:05:40,953
‫بيننا وبين الفلسطينيين ولم نحقق أي شيء‬

16
00:05:41,454 --> 00:05:42,830
‫- لماذا؟ لأن حكومتنا‬
‫- "(يوسي بيلين)، نائب وزير خارجية (إسرائيل)"‬

17
00:05:42,955 --> 00:05:45,041
‫ترفض التفاوض مباشرة‬
‫مع منظمة التحرير الفلسطينية‬

18
00:05:45,291 --> 00:05:46,667
‫ولا يُسمح لهم بالجلوس إلى طاولة المفاوضات‬

19
00:05:46,792 --> 00:05:51,005
‫لكن كل يوم (أحمد قريع) وزير المالية‬
‫لمنظمة التحرير الفلسطينية في (لندن)‬

20
00:05:51,130 --> 00:05:54,050
‫يجلس في غرفة فندق‬
‫في الجانب الآخر من موقع المفاوضات‬

21
00:05:54,217 --> 00:05:57,220
‫ويملي على الوفد الفلسطيني ما عليه قوله‬

22
00:05:58,596 --> 00:06:00,932
‫نحن نتسابق نحو الهاوية‬

23
00:06:01,849 --> 00:06:04,352
‫يصفوننا في (أوروبا) بالنازيين‬

24
00:06:04,685 --> 00:06:06,729
‫في (أوروبا)‬

25
00:06:06,854 --> 00:06:09,273
‫يزداد يومياً عدد مَن ينقلب علينا‬
‫في العالم‬

26
00:06:09,398 --> 00:06:13,152
‫وكل ما نفعله‬
‫هو الجلوس على طاولة المفاوضات اللعينة‬

27
00:06:13,277 --> 00:06:18,991
‫لأنكم عالقون في عملية وعاجزون عن بناء الثقة‬

28
00:06:19,742 --> 00:06:21,244
‫لكن...‬

29
00:06:21,911 --> 00:06:24,997
‫بمساعدتي وخبرتي‬

30
00:06:25,289 --> 00:06:27,500
‫يمكنك أن تغيروا ذلك‬

31
00:06:28,042 --> 00:06:31,754
‫أخبرني مع أي جزء من الحكومة النرويجية‬
‫تعمل يا سيد (هنتسين)؟‬

32
00:06:31,921 --> 00:06:34,173
‫بل اسمي (لارسين)، نادني (تيريه)‬

33
00:06:35,508 --> 00:06:40,221
‫كلا، أنا مواطن عادي‬
‫أنا أدير معهد (فافو)‬

34
00:06:41,389 --> 00:06:42,848
‫وهو مركز للأبحاث‬

35
00:06:43,057 --> 00:06:46,185
‫- لم أقبل مساعدتك؟‬
‫- لأنك بحاجة إليها‬

36
00:06:48,771 --> 00:06:53,359
‫لأن نموذج مفاوضاتي‬
‫نموذج مفاوضاتي فقط هو الذي سيساعدك‬

37
00:06:54,235 --> 00:06:59,740
‫تستخدم أنت والفلسطينيون‬
‫موديل تفاوض الشمولية القديم‬

38
00:06:59,907 --> 00:07:03,035
‫كل قضايا الخلاف مطروحة للتفاوض‬

39
00:07:03,160 --> 00:07:05,788
‫وكل الجوانب عند طاولة المفاوضات‬
‫وهذا سيىء‬

40
00:07:05,913 --> 00:07:11,836
‫العملية رسمية وجدية‬
‫والنتائج فاشلة تماماً‬

41
00:07:11,961 --> 00:07:14,171
‫لكن هذا ما يريد الأمريكيون أن نفعله‬

42
00:07:14,297 --> 00:07:16,799
‫ويجب أن تفعلوا ذلك‬
‫لكن في الوقت ذاته‬

43
00:07:17,091 --> 00:07:19,427
‫ابدأ بعملية ثانية‬

44
00:07:21,929 --> 00:07:26,600
‫ابنِ لكن ليس على مستوى التصريحات‬
‫بين الحكومات‬

45
00:07:26,809 --> 00:07:30,896
‫بل نقاشات حميمة بين الناس‬

46
00:07:31,439 --> 00:07:34,066
‫تُقام في مكان ما معزول‬

47
00:07:34,275 --> 00:07:35,651
‫تماماً‬

48
00:07:35,776 --> 00:07:39,113
‫بينما يمكنكم أن تلتقوا‬
‫أنتم وأعضاء منظمة التحرير الفلسطينية وحدكم‬

49
00:07:40,823 --> 00:07:42,491
‫وتتحدثون‬

50
00:07:43,576 --> 00:07:47,163
‫ويمكنني الإشراف على هذه العملية‬
‫ويمكنني أن أجد مكاناً للقاء‬

51
00:07:47,330 --> 00:07:50,708
‫وأضمن لك السرية التامة‬

52
00:07:55,171 --> 00:07:58,758
‫من غير القانوني أن يتحدث مسؤول إسرائيلي‬
‫مع أي عضو في منظمة التحرير الفلسطينية‬

53
00:07:59,091 --> 00:08:00,760
‫أجل‬

54
00:08:01,010 --> 00:08:04,388
‫لكن شخص بصفة غير رسمية‬

55
00:08:04,597 --> 00:08:08,309
‫- يمكنك أن تختاره أنت و(بيريز)‬
‫- يمكنك أن تتعرف عليه‬

56
00:08:11,645 --> 00:08:14,148
‫ما كنت أفكر فيه بالضبط‬

57
00:08:14,607 --> 00:08:15,983
‫أجل‬

58
00:08:16,400 --> 00:08:17,860
‫- أتريد الشاي؟‬
‫- أجل‬

59
00:08:21,489 --> 00:08:23,741
‫وكم من الوقت عملت في (الشرق الأوسط)؟‬

60
00:08:23,866 --> 00:08:25,242
‫عامين‬

61
00:08:25,451 --> 00:08:28,537
‫- وقد عدت من عملك هذا للتو؟‬
‫- أجل‬

62
00:08:30,498 --> 00:08:32,249
‫شكراً‬

63
00:08:34,001 --> 00:08:36,295
‫يسرني التعرف عليك يا سيد (قريع)‬

64
00:08:36,545 --> 00:08:39,882
‫يسرني أن عملنا قد أحضرنا إلى (لندن)‬
‫في الوقت ذاته‬

65
00:08:40,091 --> 00:08:43,010
‫حسناً، أنت هنا بسبب العمل‬

66
00:08:43,219 --> 00:08:47,264
‫لكن للأسف! أنا هنا بسبب الغباء‬

67
00:08:49,225 --> 00:08:54,855
‫يتفاوضون في ذلك الفندق‬
‫على مستقبل (فلسطين)‬

68
00:08:55,022 --> 00:08:59,777
‫ومع ذلك أنا وزير المالية‬
‫لمنظمة التحرير الفلسطينية‬

69
00:08:59,902 --> 00:09:02,530
‫أنا ممنوع ومحظور‬

70
00:09:02,696 --> 00:09:05,408
‫ولا يُسمح لي بالوجود على طاولة المفاوضات‬

71
00:09:05,741 --> 00:09:10,538
‫التي سيتم عليها تحديد‬
‫مستقبل شعبي الاقتصادي‬

72
00:09:10,788 --> 00:09:14,917
‫سيد (قريع)، ليس عليك أن تخبرني بكل هذا‬

73
00:09:15,501 --> 00:09:17,253
‫بالطبع‬

74
00:09:18,212 --> 00:09:20,131
‫أنت في جانبنا‬

75
00:09:20,506 --> 00:09:22,675
‫وجانبهم‬

76
00:09:36,814 --> 00:09:38,858
‫اعذرني لكني لا أتحدث العربية‬

77
00:09:39,024 --> 00:09:42,736
‫ومع ذلك تدعين أنك تفهمين منطقتي وشعبي‬

78
00:09:43,112 --> 00:09:48,826
‫لكن في الواقع، أنت لا تفهمين إلا القليل‬

79
00:09:49,034 --> 00:09:50,494
‫قد يكون ذلك صحيحاً‬

80
00:09:51,328 --> 00:09:56,792
‫لكني أفهم أن مساندة رئيسك (عرفات)‬
‫لـ(صدام حسين) في حرب (الخليج)‬

81
00:09:57,126 --> 00:10:00,129
‫أغضبت حلفاءكم العرب السابقين‬

82
00:10:00,296 --> 00:10:04,592
‫لدرجة أنهم قد طردوا ٩٠ ألف فلسطيني‬
‫من الذين كانوا يعملون في دولهم‬

83
00:10:05,176 --> 00:10:08,846
‫مما خلق كارثة اقتصادية لشعبك‬

84
00:10:09,096 --> 00:10:13,142
‫لدرجة أن منظمة التحرير الفلسطينية‬
‫عالقة الآن في المنفى في (تونس)‬

85
00:10:13,934 --> 00:10:18,439
‫ولا تستطيع دفع فواتير الكهرباء‬

86
00:10:19,857 --> 00:10:22,193
‫كما أني أفهم‬

87
00:10:22,818 --> 00:10:25,738
‫أنه من دون دعم إضافي من حكومتي‬

88
00:10:26,197 --> 00:10:31,619
‫منظمتك ستقترب أكثر من الزوال‬

89
00:10:51,931 --> 00:10:56,393
‫سيد (قريع)، أخبرني كم تحتاج‬

90
00:10:56,602 --> 00:10:58,771
‫وسأفعل ما في وسعي‬

91
00:10:59,605 --> 00:11:02,107
‫لكن أريدك أن تفعل شيئاً واحداً‬

92
00:11:02,233 --> 00:11:04,985
‫ليس لأجلي بل لأجلك‬

93
00:11:06,737 --> 00:11:11,075
‫سيتم إرسال رجل إلى (لندن)‬
‫لمقابلتك اليوم‬

94
00:11:12,409 --> 00:11:14,995
‫إذا كنت مستعداً لمقابلته‬

95
00:11:18,999 --> 00:11:21,460
‫- من هنا، أجل‬
‫- لست هنا كممثل لحكومتي‬

96
00:11:21,585 --> 00:11:23,462
‫- إنه يعرف ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل، يعرف ذلك‬

97
00:11:24,213 --> 00:11:27,049
‫فمن غير القانوني لأي إسرائيلي‬
‫يا سيد (لارسين)‬

98
00:11:27,216 --> 00:11:28,884
‫- مقابلة عضو من منظمة التحرير الفلسطينية‬
‫- أعرف‬

99
00:11:29,134 --> 00:11:31,595
‫من بعدك، مرحباً، شكراً لك‬

100
00:11:32,805 --> 00:11:34,598
‫أجل، يعرف، هيا، بالتأكيد‬

101
00:11:34,723 --> 00:11:36,725
‫- بالتأكيد‬
‫- أنا... تمهل‬

102
00:11:45,943 --> 00:11:47,570
‫ما الخطب؟‬

103
00:11:53,409 --> 00:11:58,122
‫لم ألتقِ بإسرائيلي وجهاً لوجه من قبل‬

104
00:12:19,101 --> 00:12:20,477
‫الآن، هل تعرف ما عليك قوله؟‬

105
00:12:20,603 --> 00:12:22,313
‫- أجل، أجل، بالطبع‬
‫- حسناً‬

106
00:12:22,479 --> 00:12:25,566
‫أجل، حسناً‬

107
00:12:26,275 --> 00:12:29,695
‫حسناً، ها نحن ذا‬

108
00:12:50,924 --> 00:12:53,010
‫مرحباً‬

109
00:12:57,306 --> 00:12:59,141
‫مرحباً‬

110
00:13:02,686 --> 00:13:06,857
‫(لندن) باردة جداً‬
‫في مثل هذا الوقت من السنة‬

111
00:13:07,191 --> 00:13:08,984
‫أجل‬

112
00:13:09,735 --> 00:13:12,154
‫وماطرة‬

113
00:13:12,321 --> 00:13:13,906
‫أجل‬

114
00:13:14,114 --> 00:13:16,033
‫ليس مثل الديار‬

115
00:13:20,496 --> 00:13:24,750
‫لم أعد إلى دياري منذ عام ١٩٦٧‬

116
00:13:25,292 --> 00:13:30,422
‫عندما أجبِر كل رجل وامرأة وطفل في قريتي‬
‫على مغادرة وطننا‬

117
00:13:30,547 --> 00:13:34,551
‫أمام حشود الصهاينة التي استمرت بالتقدم‬

118
00:13:39,640 --> 00:13:43,977
‫لكني أتذكر جيداً الدفء‬
‫في مثل هذا الوقت من العام‬

119
00:13:47,439 --> 00:13:49,983
‫قرأت بحثك الأخير‬

120
00:13:53,821 --> 00:13:56,448
‫وجدته ممتازاً‬

121
00:13:56,949 --> 00:13:58,867
‫شكراً‬

122
00:13:59,284 --> 00:14:01,912
‫في الواقع، أنا...‬

123
00:14:02,663 --> 00:14:05,124
‫لقد كتبت بحثاً‬

124
00:14:05,374 --> 00:14:09,420
‫يظهر منافع التعاون الاقتصادي‬

125
00:14:09,920 --> 00:14:12,881
‫ربما إذا قرأته‬

126
00:14:13,048 --> 00:14:16,093
‫فيمكنك أن تعطيني رأيك المهني‬

127
00:14:25,102 --> 00:14:27,229
‫سيشرفني ذلك‬

128
00:14:40,909 --> 00:14:43,537
‫"أيها السيدان، لقد حان الوقت"‬

129
00:14:43,662 --> 00:14:46,498
‫كنت كريما جداً بأفكارك‬

130
00:14:53,714 --> 00:14:58,385
‫يجب أن نلتقي مجدداً‬
‫لمناقشة الاقتصاد‬

131
00:14:58,677 --> 00:15:00,763
‫والمستقبل‬

132
00:15:02,097 --> 00:15:06,852
‫أخبروني إذا التقينا في (أوسلو)‬

133
00:15:07,227 --> 00:15:09,396
‫الأصدقاء سوف...‬

134
00:15:10,689 --> 00:15:14,276
‫آسف، آسف‬

135
00:15:16,695 --> 00:15:21,658
‫أخبروني إذا التقينا في (أوسلو)‬

136
00:15:21,825 --> 00:15:26,413
‫سيوفر لنا الأصدقاء العزلة والخصوصية‬

137
00:15:26,663 --> 00:15:30,501
‫وأي شيء آخر نطلبه‬

138
00:15:34,755 --> 00:15:37,132
‫مَن أنت؟‬

139
00:15:37,633 --> 00:15:43,388
‫أنا مجرد بروفيسور في الاقتصاد‬
‫وأدعم الحوار مع منظمة التحرير الفلسطينية‬

140
00:15:43,680 --> 00:15:46,141
‫وبأي سلطة تتكلم؟‬

141
00:15:46,517 --> 00:15:48,936
‫ليست لدي أي سلطة‬

142
00:15:50,187 --> 00:15:53,857
‫لكني سأتناول الإفطار غداً في (تل أبيب)‬

143
00:15:54,817 --> 00:15:58,153
‫مع صديقي المقرب (يوسين بيلين)‬

144
00:15:58,821 --> 00:16:04,284
‫وأنا أتطلع إلى إخبار‬
‫نائب وزير الخارجية الجديد‬

145
00:16:04,785 --> 00:16:07,704
‫عن رحلتي إلى (لندن)‬

146
00:16:16,839 --> 00:16:19,508
‫يا إلهي! أعني يا إلهي!‬
‫ذلك مستحيل‬

147
00:16:19,675 --> 00:16:21,385
‫- "(يان إيغلاند)، وزير الدولة، (النرويج)"‬
‫- (يان)، سقط جدار (برلين)‬

148
00:16:21,510 --> 00:16:22,886
‫وتفككت الإمبراطورية السوفيتية‬

149
00:16:23,053 --> 00:16:25,764
‫- وكل شيء ممكن‬
‫- إذا عقدنا اجتماعاً هنا في (النرويج)‬

150
00:16:25,889 --> 00:16:28,308
‫سيعود (أحمد قريع)‬
‫كممثل لمنظمة التحرير الفلسطينية‬

151
00:16:28,433 --> 00:16:30,978
‫لا يوجد ممثل عن منظمة التحرير الفلسطينية‬
‫سوى (عرفات) يا (مونا)‬

152
00:16:31,144 --> 00:16:32,521
‫ومَن هو (أحمد قريع)؟‬

153
00:16:32,646 --> 00:16:35,315
‫وكيف أنت متأكدة أن هذا الرجل‬
‫قد أخبر (عرفات) بما يفعله؟‬

154
00:16:35,440 --> 00:16:38,110
‫لأن (عرفات) يعرف كل شيء ويدعم هذا‬

155
00:16:38,402 --> 00:16:40,112
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

156
00:16:40,237 --> 00:16:42,906
‫وإذا أقمناه فالإسرائيليين موافقون أيضاً‬

157
00:16:43,031 --> 00:16:45,450
‫كلا يا (مونا)، (يوسي بيلين) موافق‬

158
00:16:45,576 --> 00:16:48,370
‫- الذي ليس لديه السلطة...‬
‫- (يان)، (يان)‬

159
00:16:48,495 --> 00:16:50,539
‫أخبرني (يوسي) مباشرة‬

160
00:16:50,664 --> 00:16:53,750
‫بأن هذا الكلام يأتي من (شيمون بيريز)‬
‫بلا شك‬

161
00:16:54,126 --> 00:16:56,670
‫(مونا)، أنا وأنت أعضاء في الخدمة الأجنبية‬

162
00:16:56,795 --> 00:16:58,755
‫ولا يمكننا المخاطرة بحياد الحكومة النرويجية‬
‫في هذا الصراع...‬

163
00:16:58,881 --> 00:17:00,424
‫نحن لا نتحدث عن تدخل الحكومة النرويجية‬

164
00:17:00,549 --> 00:17:02,759
‫- هذا يتعلق بنا فقط‬
‫- ألا ترين المستحيل‬

165
00:17:02,885 --> 00:17:04,344
‫فيما تقترحينه هنا؟‬

166
00:17:04,511 --> 00:17:07,681
‫أنت موظفة في الوزارة‬
‫و(تيريه) مجرد عالم اجتماع‬

167
00:17:08,098 --> 00:17:09,933
‫إذاً، لا بد أن ذلك كفاية‬

168
00:17:11,059 --> 00:17:15,188
‫اسمع، سنقول إن معهد (تيريه)‬
‫سيقيم مؤتمراً هنا في (النرويج)‬

169
00:17:15,355 --> 00:17:17,941
‫للأكاديميين الإسرائيليين والفلسطينيين‬

170
00:17:18,817 --> 00:17:21,778
‫وسيطلب (تيريه) من صديقه‬
‫أن يعيرنا قصره‬

171
00:17:21,987 --> 00:17:25,324
‫وسأحجز لهم في رحلات طيران عادية‬
‫بأسماء مختلفة‬

172
00:17:25,449 --> 00:17:28,911
‫وسنستخدم سيارات مستأجرة فقط‬
‫من دون قنوات دبلوماسية‬

173
00:17:31,163 --> 00:17:35,667
‫لكن نحتاج إليك للموافقة على تأشيراتهم‬
‫كي ينجح هذا‬

174
00:17:35,834 --> 00:17:37,669
‫اسمع يا (يان)‬

175
00:17:38,754 --> 00:17:41,173
‫لا داعي لأن يعرف شخص آخر في الحكومة‬

176
00:17:41,298 --> 00:17:44,676
‫وبهذه الطريقة سيكون (هولست)‬
‫والوزارة محميين‬

177
00:17:50,515 --> 00:17:53,560
‫وإذا رفضت فلم تحدث هذه المحادثة قط‬
‫أليس كذلك يا (تيريه)؟‬

178
00:17:53,810 --> 00:17:55,187
‫بالطبع‬

179
00:18:02,110 --> 00:18:04,196
‫لنفعل ذلك‬

180
00:18:05,155 --> 00:18:07,950
‫- حقاً؟‬
‫- لكن رسمياً هذا مشروع (فافو)‬

181
00:18:08,075 --> 00:18:10,869
‫- إذا فشل الأمر فأنت ستتحمل المسؤولية‬
‫- بالتأكيد‬

182
00:18:11,912 --> 00:18:14,456
‫- ولا تخبر الأمريكيين‬
‫- عم تتحدث؟‬

183
00:18:14,581 --> 00:18:17,501
‫ماذا سنخبرهم؟ "مرحباً، لم يحدث شيء‬
‫وأردنا أن تعرفوا ذلك"‬

184
00:18:17,626 --> 00:18:20,963
‫هل تعرف ما ستفعله حكومتهم في حكومتنا‬
‫لو أمسكوا بنا نتدخل في (الشرق الأوسط)؟‬

185
00:18:21,088 --> 00:18:23,465
‫(مونا)، كيف سنخفي الأمور‬
‫إذا تدخل الأمريكيون؟‬

186
00:18:23,590 --> 00:18:25,550
‫حسناً، هذه مسألة دبلوماسية يا عزيزي‬
‫وهي لا تتعلق بك‬

187
00:18:25,676 --> 00:18:27,302
‫أنا أوافق (تيريه) الرأي‬

188
00:18:30,305 --> 00:18:32,516
‫إذا كنا سنخاطر‬

189
00:18:33,433 --> 00:18:35,602
‫فلنخاطر‬

190
00:18:36,186 --> 00:18:37,896
‫حسناً‬

191
00:18:39,648 --> 00:18:41,358
‫إذاً...‬

192
00:18:42,484 --> 00:18:44,319
‫ها نحن ذا‬

193
00:19:31,408 --> 00:19:33,452
‫(تيريه)، إذا فشل هذا...‬

194
00:19:34,453 --> 00:19:37,205
‫- إذا حدث خطأ...‬
‫- عزيزتي، لدينا خطة الآن‬

195
00:19:37,330 --> 00:19:40,709
‫وإذا حدث خطأ فسنرتجل‬

196
00:19:40,876 --> 00:19:43,545
‫ستتدمر حياتنا‬

197
00:19:44,379 --> 00:19:46,256
‫هل تفهم؟‬

198
00:19:46,590 --> 00:19:48,467
‫أجل‬

199
00:19:49,551 --> 00:19:51,553
‫لكن لدينا فرصة الآن‬

200
00:19:51,887 --> 00:19:55,265
‫فرصة حقيقية لإحداث فرق‬

201
00:19:55,474 --> 00:19:59,644
‫أياً كان ما يحدث بينهم‬

202
00:20:00,937 --> 00:20:03,732
‫فلن نتدخل‬

203
00:20:04,816 --> 00:20:07,694
‫إذا رآنا أي أحد نفضل...‬

204
00:20:07,819 --> 00:20:10,781
‫- جانب واحد بدلاً من الآخر‬
‫- عزيزتي، لن أفعل شيئاً كهذا‬

205
00:20:12,866 --> 00:20:14,618
‫إذاً، قل ذلك‬

206
00:20:16,286 --> 00:20:20,874
‫نحن سنسهل وسنسهل فقط‬
‫قل هذا‬

207
00:20:21,541 --> 00:20:23,418
‫سنسهل‬

208
00:20:24,544 --> 00:20:26,088
‫فقط‬

209
00:20:26,963 --> 00:20:32,135
‫سنسهل الأمور ونسهلها فقط‬

210
00:20:33,595 --> 00:20:35,347
‫شكراً‬

211
00:20:39,059 --> 00:20:42,437
‫"يناير، ١٩٩٣"‬

212
00:20:43,188 --> 00:20:46,399
‫موظفو الهجرة الأوغاد بكلامهم...‬

213
00:20:46,566 --> 00:20:50,821
‫"قف في الطابور واصمت وافعل ما يُطلب منك"‬

214
00:20:51,029 --> 00:20:53,323
‫كأني بائع ثياب داخلية‬

215
00:20:53,448 --> 00:20:55,283
‫آسف، أنا آسف، الأمور بخير، لا بأس‬

216
00:20:55,408 --> 00:20:57,119
‫لا بأس، الأمور بخير، إنه مجرد...‬
‫مجرد سوء فهم‬

217
00:20:57,285 --> 00:21:00,247
‫أنا آسف جداً‬
‫لم يكن ذلك جزء من الخطة‬

218
00:21:00,372 --> 00:21:03,166
‫كان يجب أن تدخل مباشرة من دون طرح أسئلة‬

219
00:21:03,291 --> 00:21:06,044
‫مرحباً، دعني آخذ حقيبتك‬

220
00:21:06,711 --> 00:21:08,088
‫جيد‬

221
00:21:10,215 --> 00:21:11,633
‫حسناً‬

222
00:21:14,678 --> 00:21:16,304
‫هل كانت رحلة جيدة؟‬

223
00:21:17,764 --> 00:21:19,307
‫حسناً‬

224
00:21:23,353 --> 00:21:25,230
‫أليس هناك موكب سيارات؟‬

225
00:21:27,357 --> 00:21:30,110
‫كلا، أنا فقط‬

226
00:21:35,031 --> 00:21:39,786
‫سيد (لارسين)، لقد سافرنا مسافة طويلة‬

227
00:21:40,162 --> 00:21:42,080
‫في مقاعد الدرجة الاقتصادية‬

228
00:21:42,497 --> 00:21:45,625
‫أعرف أيها السيدان‬
‫لكن هذه أفضل طريقة‬

229
00:21:46,376 --> 00:21:48,044
‫صدقاني‬

230
00:22:03,351 --> 00:22:04,811
‫حسناً‬

231
00:22:16,573 --> 00:22:19,117
‫آسف‬

232
00:22:20,243 --> 00:22:21,703
‫حسناً‬

233
00:22:21,828 --> 00:22:23,955
‫حسناً، هيا بنا‬

234
00:23:19,844 --> 00:23:22,681
‫"قصر (بوريغارد)‬
‫(ساربسبورغ، النرويج)"‬

235
00:24:05,098 --> 00:24:08,852
‫من منظمة التحرير الفلسطينية‬
‫سيد (أحمد قريع)‬

236
00:24:09,019 --> 00:24:12,230
‫- ومساعده سيد (حسن عصفور)‬
‫- "(حسن عصفور)، موظف ارتباط منظمة التحرير"‬

237
00:24:13,815 --> 00:24:16,568
‫ومن جامعة (حيفا)‬

238
00:24:16,901 --> 00:24:18,486
‫البروفيسور (ياير هيرشفيلد)‬

239
00:24:18,611 --> 00:24:21,614
‫ومساعده بروفيسور (رون بونداك)‬

240
00:24:21,823 --> 00:24:25,702
‫- "بروفيسور (رون بونداك)، جامعة (حيفا)"‬
‫- مرحباً ومرحباً‬

241
00:24:29,497 --> 00:24:32,417
‫منزل الضيوف الملكي والتاريخي هذا‬

242
00:24:32,584 --> 00:24:36,296
‫بني في الموقع ذاته‬
‫حيث قبل ٨٠٠ عام‬

243
00:24:36,463 --> 00:24:40,633
‫بنى القديس (أولاف) قصره‬
‫حجراً تلو الآخر‬

244
00:24:40,967 --> 00:24:44,554
‫بينما كان يكافح لجعل (النرويج) أمة‬

245
00:24:44,721 --> 00:24:49,559
‫وقد قُتل (أولاف)‬
‫وتدمر قصره في انجراف للتربة‬

246
00:24:49,768 --> 00:24:52,645
‫أجل، شكراً‬

247
00:24:52,812 --> 00:24:54,731
‫أقدر هذا‬

248
00:24:55,190 --> 00:24:57,067
‫لا أعرف عنكم لكن...‬

249
00:24:57,317 --> 00:24:59,778
‫يا إلهي!‬
‫المكان بارد جداً هنا‬

250
00:24:59,903 --> 00:25:03,531
‫ليس بمثل برودة قلوب جنودكم الصهاينة‬

251
00:25:03,656 --> 00:25:07,494
‫بينما يكسرون عظام أبناء وبنات (غزة)‬

252
00:25:10,288 --> 00:25:12,374
‫أشكرك مجدداً‬

253
00:25:14,209 --> 00:25:16,211
‫أقدر هذا‬

254
00:25:18,755 --> 00:25:23,051
‫أيها السادة، أنتم هنا لأنكم تعرفون‬
‫أنه لا يمكنكم ولا يمكن لشعوبكم الاستمرار هكذا‬

255
00:25:23,176 --> 00:25:28,306
‫وتريدون إيجاد طريق للمضي قدماً‬
‫أياً كانت مشاعركم الشخصية‬

256
00:25:29,099 --> 00:25:31,017
‫إذاً، أخبرني يا (أبا علاء)...‬

257
00:25:31,267 --> 00:25:35,105
‫(أحمد قريع)، أنا (أحمد قريع)‬

258
00:25:35,230 --> 00:25:37,232
‫- لكن يناديك أصدقاؤك بـ(أبي علاء)‬
‫- اسمع‬

259
00:25:37,357 --> 00:25:41,069
‫بينما نحن هنا‬
‫نحن جميعاً أصدقاء‬

260
00:25:41,986 --> 00:25:44,322
‫وبينما نحن هنا معاً‬

261
00:25:44,531 --> 00:25:49,327
‫يجب أن تكون هذه قاعدتنا الوحيدة‬
‫التي لن نكسرها‬

262
00:25:51,162 --> 00:25:54,165
‫اتبعوني رجاء‬

263
00:25:59,546 --> 00:26:02,090
‫في تلك الغرفة عند إغلاق الباب‬

264
00:26:02,298 --> 00:26:06,261
‫ستتحدثون أنتم الأربعة‬
‫وستختلفون في الرأي أو أسوأ من ذلك‬

265
00:26:06,553 --> 00:26:08,346
‫لكن سنتشارك وجباتنا هنا‬

266
00:26:08,471 --> 00:26:11,433
‫ونتحدث عن عائلاتنا ونشعل النار‬

267
00:26:11,641 --> 00:26:14,269
‫لأنه في مشاركة الأشياء الشخصية فقط‬

268
00:26:14,727 --> 00:26:18,565
‫يمكننا رؤية بعضنا على حقيقتنا‬

269
00:26:20,692 --> 00:26:25,238
‫أنا... نحن نقبل قاعدتك و...‬

270
00:26:25,905 --> 00:26:28,283
‫ونحن مستعدان للمحاولة‬

271
00:26:33,955 --> 00:26:36,541
‫- يجب أن نذهب‬
‫- هذا قراري‬

272
00:26:38,209 --> 00:26:43,882
‫- هذا ليس وسيطاً صريحاً، لسنا رهن إشارتهم‬
‫- اهدأ، اسمعني، اهدأ‬

273
00:26:44,007 --> 00:26:46,801
‫- نحن هنا...‬
‫- اسمعني، أتينا ونحن هنا‬

274
00:26:46,926 --> 00:26:50,680
‫أرجو أن تهدأ وتسمع‬
‫فربما نستفيد شيئاً، حسناً؟‬

275
00:26:57,770 --> 00:27:01,149
‫يوجد محيط كبير بين شعبينا‬

276
00:27:02,233 --> 00:27:04,777
‫والذين حاولوا عبوره قبلنا...‬

277
00:27:04,903 --> 00:27:08,281
‫إما عادوا أدراجهم أو غرقوا‬

278
00:27:09,115 --> 00:27:13,578
‫لنكن أول مَن يخطو نحو شاطىء الآخر‬

279
00:27:13,953 --> 00:27:15,371
‫جيد‬

280
00:27:23,129 --> 00:27:24,797
‫حظاً طيباً‬

281
00:27:26,799 --> 00:27:31,012
‫أتعني أننا سنكون وحدنا فقط؟‬

282
00:27:33,932 --> 00:27:36,309
‫سأفعل كل ما تطلبونه في الخارج‬

283
00:27:36,476 --> 00:27:42,065
‫لكن لا يمكنني مساعدتكم في الداخل ‬
‫أنتم فقط يمكنكم فعل هذا‬

284
00:27:58,373 --> 00:28:00,124
‫ما رأيك؟‬

285
00:28:00,375 --> 00:28:03,002
‫أعتقد إذا لم يقتلنا (حسن عصفور) جميعاً‬
‫أثناء نومنا‬

286
00:28:03,169 --> 00:28:05,255
‫فستكون معجزة‬

287
00:28:24,148 --> 00:28:26,609
‫كلا، كلا، يجب أن تكونا متواجهتين‬

288
00:28:27,360 --> 00:28:28,820
‫جيد، هل أحضرت ما طلبته؟‬

289
00:28:28,945 --> 00:28:30,530
‫ويسكي (جوني واكر)، أجل‬

290
00:28:30,655 --> 00:28:33,324
‫- كم زجاجة؟‬
‫- أربعة‬

291
00:28:33,783 --> 00:28:36,119
‫سنحتاج إلى أربعة صناديق‬

292
00:28:36,911 --> 00:28:39,080
‫- (تيريه)، كلا‬
‫- ماذا عن العشاء؟‬

293
00:28:39,247 --> 00:28:41,833
‫سأقدم سمك الرنكة في البداية‬

294
00:28:42,000 --> 00:28:44,752
‫- سمك الرنكة، جيد‬
‫- وطبق معكرونة صغير‬

295
00:28:44,877 --> 00:28:47,797
‫- ممتاز‬
‫- وخنزير مشوي محشو...‬

296
00:28:47,922 --> 00:28:51,593
‫كلا، كلا، كلا، هذا غير مقبول‬

297
00:28:51,759 --> 00:28:53,428
‫- لقد جهزته بالفعل‬
‫- قدمي بعض السمك‬

298
00:28:53,553 --> 00:28:55,972
‫سمك، اتفقنا؟‬
‫سمك السلمون، اتفقنا؟‬

299
00:28:56,097 --> 00:28:58,266
‫- جيد، افعلي ذلك فحسب‬
‫- سيد (لارسين)‬

300
00:28:58,683 --> 00:29:00,643
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

301
00:29:00,852 --> 00:29:02,854
‫شكراً، شكراً‬

302
00:29:07,609 --> 00:29:10,445
‫يجب أن أتصل بالرئيس في (تونس)‬

303
00:29:14,282 --> 00:29:17,076
‫اتبعني يا سيدي‬

304
00:29:29,547 --> 00:29:33,176
‫قالا إنهم سيأخذون (غزة)‬

305
00:29:35,219 --> 00:29:38,222
‫اقترحا أن تسحب (إسرائيل) قواتها من (غزة)‬

306
00:29:38,431 --> 00:29:42,977
‫وسيتم تسليم المنطقة للفلسطينيين‬
‫الذين سيحكمونها بأنفسهم‬

307
00:29:44,520 --> 00:29:48,608
‫يا إلهي!‬
‫انسحابنا من (غزة)‬

308
00:29:49,317 --> 00:29:51,903
‫سينهي ذلك الانتفاضة‬

309
00:29:52,028 --> 00:29:54,280
‫ويريدان فعل ما هو أكثر من ذلك‬

310
00:29:54,489 --> 00:29:57,492
‫أحضرا مسودة إعلان مبادىء‬

311
00:29:57,617 --> 00:30:00,995
‫تتضمن القضايا التي بيننا بدقة‬

312
00:30:01,162 --> 00:30:04,248
‫يوافق الجانبان على حلها‬

313
00:30:06,584 --> 00:30:08,252
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

314
00:30:08,586 --> 00:30:11,464
‫- هذا سهل يا (ياير)، أنت...‬
‫- (تيريه)‬

315
00:30:18,846 --> 00:30:21,099
‫ذلك ليس من شأني‬

316
00:30:23,184 --> 00:30:26,229
‫(ياير)، ثق بأنك لست بحاجة إلى خارطة طريق‬

317
00:30:26,396 --> 00:30:30,066
‫سيظهر الطريق وحده‬

318
00:30:41,119 --> 00:30:44,789
‫ذلك غباء تام‬

319
00:31:00,054 --> 00:31:02,724
‫كأس (أبي علاء) فارغ‬

320
00:31:03,725 --> 00:31:06,853
‫- إنه نبيذ جيد، صحيح؟‬
‫- أجل‬

321
00:31:11,482 --> 00:31:14,277
‫العشاء ممتاز‬

322
00:31:14,402 --> 00:31:16,821
‫- شكراً‬
‫- أجل، إنه كذلك، شكراً‬

323
00:31:18,448 --> 00:31:21,075
‫لكن (حسن)، لم تأكل‬

324
00:31:21,492 --> 00:31:24,162
‫(حسن) من (غزة)‬

325
00:31:24,579 --> 00:31:29,208
‫حيث يعمل الجميع هناك في صيد السمك‬
‫لكنه يكره السمك‬

326
00:31:36,090 --> 00:31:40,052
‫"ماذا يفترض أن أخبر وزير الخارجية‬
‫عندما يسأل عنك؟"‬

327
00:31:40,178 --> 00:31:42,513
‫أخبره بأنها مسألة عائلية‬

328
00:31:44,432 --> 00:31:47,602
‫(يان)، تتحرك الأمور أسرع مما توقعنا‬

329
00:31:47,894 --> 00:31:49,937
‫يجب أن أبقى‬

330
00:31:53,858 --> 00:31:55,777
‫لا أريد المزيد يا (لارسين)‬

331
00:31:55,902 --> 00:31:57,862
‫لا أستطيع شرب رشفة أخرى‬

332
00:31:58,029 --> 00:32:01,824
‫أجل يا (تيريه)، لا أريد المزيد‬
‫ولا حتى نقطة واحدة‬

333
00:32:01,949 --> 00:32:04,494
‫حسناً، مَن التالي؟‬
‫(أبو علاء)، ماذا عن والدك؟‬

334
00:32:04,619 --> 00:32:06,996
‫أجل، إنه دورك، أخبرنا‬

335
00:32:07,121 --> 00:32:11,918
‫ولد في قرية خارج (القدس)‬

336
00:32:13,002 --> 00:32:16,589
‫وكان يصحبني إلى المدينة القديمة‬
‫عندما كنت صغيراً‬

337
00:32:16,798 --> 00:32:20,259
‫حيث تتحدث إليك الحجارة‬

338
00:32:20,760 --> 00:32:24,096
‫كنا نسير عبر الشوارع المتعرجة‬

339
00:32:24,388 --> 00:32:28,893
‫حتى نخرج ونقف أمامه‬

340
00:32:29,018 --> 00:32:34,315
‫ثم كان يقول‬
‫"هناك، هناك يا (أحمد)"‬

341
00:32:34,732 --> 00:32:37,944
‫"ذلك مسجد (الأقصى)"‬

342
00:32:38,277 --> 00:32:41,322
‫"قلب (القدس) النابض"‬

343
00:32:41,656 --> 00:32:44,408
‫"أينما ذهبت يا فتى"‬

344
00:32:44,659 --> 00:32:50,748
‫"يجب أن تحفظه هو وهذه المدينة هنا"‬

345
00:32:52,083 --> 00:32:56,587
‫"فهي ستكون ديارك دائماً"‬

346
00:33:03,344 --> 00:33:05,221
‫وأخيراً...‬

347
00:33:06,305 --> 00:33:08,057
‫(حسن)‬

348
00:33:09,267 --> 00:33:16,148
‫لا تهمني هيئة العائلة البرجوازية‬

349
00:33:16,649 --> 00:33:20,778
‫الصراع ضد الوحش غرب الرأسمالي‬

350
00:33:22,613 --> 00:33:24,699
‫ذلك هو والدي‬

351
00:33:30,246 --> 00:33:33,082
‫ذلك يكفي‬
‫لا نريد تذمراً أكثر منه‬

352
00:33:33,749 --> 00:33:35,418
‫- حسناً، لدي نكتة‬
‫- (رون)‬

353
00:33:35,543 --> 00:33:37,879
‫كلا، إنها جيدة‬

354
00:33:38,421 --> 00:33:44,927
‫الإنتربول والاستخبارات الأمريكية والموساد‬
‫يطاردون أرنباً‬

355
00:33:45,386 --> 00:33:47,388
‫فيذهبون إلى طرف الغابة‬

356
00:33:47,597 --> 00:33:51,517
‫يبحث الإنتربول في الغابة‬
‫لكن لا يجدون أرنباً‬

357
00:33:51,809 --> 00:33:55,813
‫وحرقت الاستخبارات الأمريكية الغابة‬
‫ولم تجد أرنباً‬

358
00:33:56,147 --> 00:34:01,694
‫ثم تقول الموساد‬
‫"أعطونا ٣٠ دقيقة"‬

359
00:34:01,903 --> 00:34:04,655
‫يدخلون وبعد نصف ساعة يخرجون‬

360
00:34:04,906 --> 00:34:07,658
‫ومعهم دب وعلى عنقه طوق‬

361
00:34:07,909 --> 00:34:10,161
‫وأنفه مكسور وعينه مصابة‬

362
00:34:10,369 --> 00:34:11,954
‫ويصرخ الدب‬

363
00:34:12,079 --> 00:34:15,374
‫- "حسناً، أنا أرنب"‬
‫- "أنا أرنب"‬

364
00:34:16,876 --> 00:34:19,420
‫أحب السيد (لينين) النكتة‬

365
00:34:24,675 --> 00:34:26,677
‫أريد أن أروي نكتة‬

366
00:34:27,553 --> 00:34:32,391
‫رجل متزوج منذ ٤٠ عاماً ثم ماتت زوجته‬

367
00:34:32,975 --> 00:34:35,853
‫وبعد الجنازة وبعد رحيل الجميع‬

368
00:34:36,020 --> 00:34:39,148
‫يجلس وحده في بيته‬

369
00:34:39,607 --> 00:34:43,277
‫وبدأ ظل الوحدة يتسرب إليه‬

370
00:34:43,402 --> 00:34:49,325
‫ويصرخ في وحدته "أنا وحدي"‬

371
00:34:49,825 --> 00:34:51,869
‫"ماذا سأفعل الآن؟"‬

372
00:34:52,161 --> 00:34:53,621
‫"ليس لدي زوجة"‬

373
00:34:53,746 --> 00:34:56,666
‫"لا أحد ليخبرني ما علي فعله"‬

374
00:34:56,791 --> 00:34:59,669
‫"ولا أحد ليخبرني ما علي قوله"‬

375
00:35:04,799 --> 00:35:06,676
‫"أنا وحدي"‬

376
00:35:08,135 --> 00:35:10,930
‫"أنا وحدي، أنا وحدي"‬

377
00:35:11,055 --> 00:35:13,391
‫"أنا وحدي"‬

378
00:35:13,599 --> 00:35:15,685
‫إنه يبدو مثل (عرفات)، كلا...‬

379
00:35:15,977 --> 00:35:18,688
‫حركات (عرفات) المجنونة عبر التلفاز‬

380
00:35:19,063 --> 00:35:22,692
‫لا تسىء إلى الرئيس‬
‫إذا أسأت إلى الرئيس فهذا يعني أنك تسيء إلينا‬

381
00:35:22,817 --> 00:35:24,694
‫(أبو علاء)، لم أقصد، لقد كانت نكتة‬

382
00:35:24,819 --> 00:35:27,029
‫هل تعتقد أننا هنا بصفتنا الخاصة؟‬

383
00:35:27,154 --> 00:35:28,739
‫نحن رأسه وذراعيه‬

384
00:35:28,864 --> 00:35:32,118
‫- أيها الأصدقاء، أرجوكم‬
‫- نحن رأسه وذراعيه‬

385
00:35:41,460 --> 00:35:43,629
‫سندفنك قبل أن تسلبنا شرفنا‬

386
00:35:43,754 --> 00:35:47,174
‫أحضرت الوافل‬

387
00:35:47,341 --> 00:35:50,302
‫ها هي‬

388
00:35:50,469 --> 00:35:53,305
‫المرأة التي أحب هنا‬

389
00:35:53,639 --> 00:35:57,101
‫أرجوكم، اجلسوا أيها السادة‬

390
00:35:57,226 --> 00:35:58,728
‫اجلسوا‬

391
00:35:59,770 --> 00:36:04,567
‫هذه وصفة والدتي لإعداد الوافل‬

392
00:36:04,692 --> 00:36:06,861
‫وقد ورثتها عن والدتها‬

393
00:36:07,069 --> 00:36:10,031
‫إنها بسيطة لكن دقيقة‬

394
00:36:10,698 --> 00:36:12,533
‫تتكون من الفانيلا ‬

395
00:36:12,992 --> 00:36:14,785
‫والسكر‬

396
00:36:15,286 --> 00:36:16,996
‫والزبدة‬

397
00:36:17,538 --> 00:36:19,665
‫ومخيض اللبن‬

398
00:36:20,499 --> 00:36:21,959
‫والطحين‬

399
00:36:22,209 --> 00:36:26,839
‫والمكون السري هو حب الهال‬

400
00:36:27,548 --> 00:36:29,050
‫ولأجل التقديم‬

401
00:36:29,258 --> 00:36:34,138
‫تضعون الكريما المخفوقة والتوت الأحمر‬

402
00:36:34,930 --> 00:36:38,100
‫ثم تأكلون‬

403
00:36:53,407 --> 00:36:55,993
‫جيد، جيد جداً، مذهل‬

404
00:36:58,579 --> 00:37:00,623
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

405
00:37:00,748 --> 00:37:03,000
‫- شكراً‬
‫- هذا جيد جداً‬

406
00:37:03,125 --> 00:37:05,586
‫شكراً‬

407
00:37:07,546 --> 00:37:10,508
‫أقترح‬

408
00:37:12,760 --> 00:37:17,890
‫أن نتفق على أن هناك مواضيع معينة‬

409
00:37:18,307 --> 00:37:22,353
‫وأشخاص يجب ألا نناقشهم‬

410
00:37:22,853 --> 00:37:26,315
‫كما عندما نكون في الداخل‬

411
00:37:28,400 --> 00:37:30,611
‫خطوط حمراء‬

412
00:37:30,736 --> 00:37:32,738
‫لن نتخطاها‬

413
00:37:33,030 --> 00:37:37,952
‫أجل، دعونا نكون أصدقاء هنا‬

414
00:38:20,035 --> 00:38:22,746
‫اطبع كل شيء على هذه‬

415
00:38:23,122 --> 00:38:26,375
‫بهذه الطريقة‬
‫إذا سربها أي جانب‬

416
00:38:27,168 --> 00:38:30,796
‫يستطيع الآخر أن يدعي أنها فكرة غير رسمية‬

417
00:38:30,963 --> 00:38:34,091
‫لفقتها منظمتك‬

418
00:38:43,350 --> 00:38:45,477
‫"إعلان المبادىء"‬

419
00:40:48,434 --> 00:40:54,273
‫أيها السادة، شكراً لكم على استعدادكم‬
‫للمشاركة في هذه الخطوات الأولى الصغيرة‬

420
00:40:55,190 --> 00:40:58,360
‫احرصوا على عدم ترك أي شي‬
‫أو أي أثر‬

421
00:40:58,527 --> 00:41:00,612
‫حسناً، جيد‬

422
00:41:02,614 --> 00:41:07,661
‫هذه نسخ إعلان المبادىء الجديدة‬

423
00:41:08,912 --> 00:41:10,789
‫بربكم!‬

424
00:41:11,915 --> 00:41:13,542
‫احرسوها جيداً‬

425
00:41:14,126 --> 00:41:16,545
‫تبقى أمر واحد قبل أن تغادروا‬

426
00:41:16,670 --> 00:41:18,839
‫عندما نتحدث عبر الهاتف‬
‫من الآن فصاعداً‬

427
00:41:19,089 --> 00:41:22,426
‫سنشير إلى (إسرائيل) بـ"البلد الصغير"‬

428
00:41:23,177 --> 00:41:25,721
‫وسيكون رئيس الوزراء (رابين) "الجد"‬

429
00:41:25,971 --> 00:41:27,723
‫و(شيمون بيريز) الأب‬

430
00:41:27,848 --> 00:41:29,558
‫و(يوسي بيلين) "الابن"‬

431
00:41:29,725 --> 00:41:32,895
‫وسنسمي منظمة التحرير الفلسطينية‬
‫"بالذين في الجانب الآخر للبحر"‬

432
00:41:33,145 --> 00:41:37,024
‫وسيكون الرئيس (عرفات) "الجد" أيضاً بالطبع‬

433
00:41:37,232 --> 00:41:39,318
‫و(أبو علاء)...‬

434
00:41:42,780 --> 00:41:44,531
‫(بانتوفول)‬

435
00:41:44,823 --> 00:41:46,575
‫ماذا؟‬

436
00:41:46,700 --> 00:41:50,704
‫تعني الخف باللغة اليهودية يا (أبا علاء)‬

437
00:41:53,791 --> 00:41:58,629
‫أنتم أغرب مما كنت أتخيل‬

438
00:41:58,796 --> 00:42:01,090
‫- حسناً‬
‫- سأراك في البيت‬

439
00:42:10,140 --> 00:42:13,143
‫لتكن رحلتك آمنة‬

440
00:42:14,228 --> 00:42:15,938
‫ورحلتك أيضاً‬

441
00:42:24,863 --> 00:42:27,366
‫أنت أول شخص...‬

442
00:42:28,200 --> 00:42:29,701
‫يهودي أعرفه‬

443
00:42:32,830 --> 00:42:36,625
‫آمل ألا أكون سيئاً جداً‬

444
00:42:37,000 --> 00:42:38,669
‫قليلاً‬

445
00:42:40,671 --> 00:42:43,674
‫لكن ما زلت أفضل من السمك‬

446
00:43:11,034 --> 00:43:13,996
‫لتكن رحلتكما آمنة يا صديقاي‬
‫كونا في أمان‬

447
00:43:17,833 --> 00:43:20,043
‫لا يمكننا التقدم أكثر مع هذين الاثنين‬

448
00:43:20,294 --> 00:43:23,213
‫يجب أن نتعامل مباشرة مع الحكومة الإسرائيلية‬

449
00:43:23,464 --> 00:43:26,091
‫أخبري (يوسي بيلين)‬
‫أنه قد حان الوقت لإرسال شخص ذي منصب أعلى‬

450
00:43:26,550 --> 00:43:28,677
‫أو سينتهي هذا‬

451
00:43:32,264 --> 00:43:36,560
‫(يوسي)، التقدم الذي حدث خلال اجتماع واحد‬
‫استمر يومين أكثر من المتوقع‬

452
00:43:36,685 --> 00:43:39,438
‫وأخبرني الفلسطينيون بأنهم يريدون العودة‬

453
00:43:39,646 --> 00:43:41,315
‫ممتاز‬

454
00:43:41,607 --> 00:43:45,694
‫لا بد أنك ترى أنه قد حان الوقت‬
‫لإرسال وفد إسرائيلي ذي منصب أعلى‬

455
00:43:46,111 --> 00:43:47,946
‫منصب أعلى؟‬

456
00:43:48,989 --> 00:43:52,451
‫(تيريه)، ليس لدى (إسرائيل) وفد‬
‫لترسل شخصاً ذا منصب أعلى‬

457
00:43:52,659 --> 00:43:55,829
‫انظر إلى الأمر من الجانب الآخر‬
‫هذان وزيران من منظمة التحرير الفلسطينية‬

458
00:43:55,954 --> 00:43:57,331
‫وهما يخاطران بحياتهما‬

459
00:43:57,456 --> 00:43:59,750
‫وكوني نائب وزير الخارجية في دولة (إسرائيل)‬

460
00:43:59,917 --> 00:44:01,835
‫فهذا لا يهمني‬

461
00:44:02,085 --> 00:44:03,504
‫يجب أن نمنحهم شيئاً‬

462
00:44:03,629 --> 00:44:07,382
‫هل يمكنني أن أخبرهم أن (بيريز) يدعم هذا؟‬

463
00:44:12,179 --> 00:44:14,056
‫ألا يعرف؟‬

464
00:44:15,849 --> 00:44:17,935
‫ماذا؟ لكنك...‬

465
00:44:18,602 --> 00:44:21,647
‫- لقد أخبرتني‬
‫- بم أخبرتك؟‬

466
00:44:21,813 --> 00:44:24,316
‫(تيريه)، عندما يتحدث إليك الناس‬

467
00:44:24,483 --> 00:44:27,194
‫يجب أن تنتبه لما يقولون بالفعل‬

468
00:44:27,444 --> 00:44:30,822
‫ولا تصغي لأي كان ما تريد سماعه‬

469
00:44:32,533 --> 00:44:36,537
‫إذا حدث شيء وعندما يحدث شيء‬
‫أرى أنه يستحق‬

470
00:44:36,662 --> 00:44:41,083
‫أن أخبر به وزير الخارجية فسيعرف‬

471
00:44:41,208 --> 00:44:45,128
‫لكن الآن، أنا وأنا فقط أعرف‬

472
00:44:47,464 --> 00:44:50,300
‫كنت قلقاً أن الفلسطينيين يعملون وحدهم‬

473
00:44:50,425 --> 00:44:52,553
‫- لكن تبين أنهم الإسرائيليون الأوغاد‬
‫- أجل‬

474
00:44:52,678 --> 00:44:55,138
‫الأمور أكثر تعقيداً مما كنا نعتقد‬

475
00:44:55,264 --> 00:44:57,349
‫معقدة؟ هل أنت جادة؟‬

476
00:44:58,225 --> 00:45:00,936
‫(مونا)، أخبرتني أن (بيريز) كان موافقاً‬

477
00:45:01,103 --> 00:45:02,938
‫ويقول (بيلين) الآن عكس ذلك‬

478
00:45:03,272 --> 00:45:07,025
‫اسمعي، أريد المساعدة مثلك‬

479
00:45:07,276 --> 00:45:08,986
‫لكننا مسؤولون في حكومة‬

480
00:45:09,236 --> 00:45:12,447
‫وقد نتعرض للاتهام الآن بالتآمر‬
‫مع مسؤول في حكومة أخرى‬

481
00:45:12,656 --> 00:45:15,867
‫قد نُطرد من عملنا أو ندخل السجن‬
‫أو ما هو أسوأ‬

482
00:45:16,034 --> 00:45:18,954
‫تمهل، ماذا لو كنا نفوت شيئاً؟‬

483
00:45:20,372 --> 00:45:24,084
‫نحن لا نخبر (هولست) كي نحميه ونحمي الوزارة‬

484
00:45:25,085 --> 00:45:27,838
‫ماذا لو كان (بيلين) يفعل الأمر ذاته؟‬

485
00:45:28,255 --> 00:45:29,923
‫اسمع، حالما يخبر (بيريز)‬

486
00:45:30,215 --> 00:45:32,134
‫فعلى (بيريز) أن يخبر رئيس الوزراء (رابين)‬

487
00:45:32,259 --> 00:45:33,927
‫وحينئذٍ ستصبح الأمور رسمية‬

488
00:45:34,094 --> 00:45:38,307
‫وحالما تصبح رسمية‬
‫فستنتهي هذه القناة‬

489
00:45:39,224 --> 00:45:43,270
‫ما دام لا يعرف (بيريز)‬

490
00:45:43,812 --> 00:45:47,357
‫يستطيع (بيلين) الدفع بالعملية إلى الأمام‬

491
00:45:47,983 --> 00:45:50,235
‫ويرى إلى أي حد قد تصل الأمور‬

492
00:45:52,321 --> 00:45:54,489
‫فهمت‬

493
00:45:57,492 --> 00:46:01,121
‫لذا، نحن نكمل، صحيح؟‬

494
00:46:06,293 --> 00:46:10,756
‫اجتماع آخر، سري‬
‫من دون أن يعرف أحد‬

495
00:46:12,132 --> 00:46:15,969
‫لكن (مونا)، نحتاج إلى شخص ذي منصب أعلى‬
‫ضمن الوفد الإسرائيلي وإلا لن ينجح الأمر‬

496
00:46:17,262 --> 00:46:18,889
‫أجل، أعرف‬

497
00:46:19,139 --> 00:46:23,226
‫"رداً على العنف المتصاعد‬
‫بين الإسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين"‬

498
00:46:23,393 --> 00:46:26,396
‫"أغلق رئيس الوزراء (رابين) (غزة)"‬

499
00:46:26,897 --> 00:46:30,942
‫"نود من جهة رؤية أهالي (غزة)‬
‫يعملون في (إسرائيل)"‬

500
00:46:31,068 --> 00:46:37,074
‫"وإلا فلن يكون لديهم مصدر دخل كي يعيشوا"‬

501
00:46:37,491 --> 00:46:42,204
‫"وفي الوقت ذاته‬
‫أنا مسؤول عن أمن الشعب الإسرائيلي"‬

502
00:46:42,954 --> 00:46:47,209
‫"وكيفية الموافقة بين الأمرين‬
‫تبقى المشكلة الرئيسية"‬

503
00:46:48,377 --> 00:46:52,047
‫"بربك يا (تيريه)!‬
‫شعبنا يُقتل في الشوارع"‬

504
00:46:52,172 --> 00:46:54,841
‫"إذا لم يغلق جدنا الحدود"‬

505
00:46:55,092 --> 00:46:57,511
‫- "كانوا سيخرجونه من منصبه"‬
‫- أنا أفهم يا (يوسي)‬

506
00:46:57,636 --> 00:46:59,304
‫أنا لا أفهم فقط بل أتعاطف‬

507
00:46:59,429 --> 00:47:01,807
‫لكن الذين على الجانب الآخر للبحر حازمين‬

508
00:47:01,932 --> 00:47:05,185
‫يقولون إن على البلد الصغير‬
‫إرسال شخص ذي منصب أعلى‬

509
00:47:05,352 --> 00:47:09,231
‫"أخبر (بانتوفول)‬
‫عندما يعرض شيئاً مهماً"‬

510
00:47:09,481 --> 00:47:11,149
‫"فسنفكر في طلبه"‬

511
00:47:11,316 --> 00:47:13,318
‫لكنهم ليسوا...‬

512
00:47:15,529 --> 00:47:18,699
‫"(لارسين)؟"‬

513
00:47:18,907 --> 00:47:21,785
‫- "ماذا يقولون؟"‬
‫- مرحباً يا (بانتوفول)، الابن...‬

514
00:47:21,993 --> 00:47:24,329
‫يريدني أن أعلمك‬

515
00:47:24,788 --> 00:47:27,833
‫أنه عند تقديم عرض أهم‬

516
00:47:27,999 --> 00:47:32,504
‫فسيفكر في طلبك إرسال شخص ذي منصب أعلى‬

517
00:47:34,423 --> 00:47:36,675
‫"اللعنة عليه! إنه وغد لعين"‬

518
00:47:36,842 --> 00:47:39,302
‫"عرضنا أن نأخذ منهم (غزة)"‬

519
00:47:39,511 --> 00:47:43,014
‫"حياتنا نحن التي في خطر"‬

520
00:47:43,306 --> 00:47:46,810
‫"لن أعود إذا لم يرسلوا شخصاً ذا منصب أعلى"‬

521
00:47:46,935 --> 00:47:48,770
‫- سيرسلون شخصاً ذا منصب أعلى‬
‫- (تيريه)‬

522
00:47:48,979 --> 00:47:50,522
‫- "حقاً؟"‬
‫- نعم‬

523
00:47:50,647 --> 00:47:52,023
‫- "مَن سيرسلون؟"‬
‫- ماذا تفعل؟‬

524
00:47:52,149 --> 00:47:54,568
‫لا أعرف التفاصيل بعد‬
‫لكنهم سيرسلون شخصاً ذا منصب أعلى‬

525
00:47:54,693 --> 00:47:56,737
‫"ما أدراك؟"‬

526
00:47:59,114 --> 00:48:01,241
‫- لقد أخبرتني (مونا)‬
‫- ماذا؟‬

527
00:48:01,575 --> 00:48:03,452
‫التقت بالابن من البلد الصغير‬

528
00:48:03,577 --> 00:48:06,037
‫وجعلته يعد إذا عدت إلى (أوسلو)‬

529
00:48:06,329 --> 00:48:09,374
‫فسيرسلون شخصاً ذا منصب أعلى‬
‫ذلك أكيد‬

530
00:48:09,624 --> 00:48:11,835
‫- "فعلت (مونا) هذا؟"‬
‫- أجل‬

531
00:48:13,295 --> 00:48:17,382
‫"احلف يا (لارسين) بروح زوجتك"‬

532
00:48:17,674 --> 00:48:21,595
‫أقسم بروح زوجتي‬

533
00:48:25,766 --> 00:48:27,184
‫يجب أن تثق بي‬

534
00:48:27,392 --> 00:48:32,022
‫"أنا أثق بـ(مونا)‬
‫فأنت لا شيء من دونها"‬

535
00:48:32,230 --> 00:48:34,149
‫"احجز لرحلة الطائرة"‬

536
00:48:34,608 --> 00:48:36,318
‫شكراً لك‬

537
00:48:54,002 --> 00:48:56,588
‫هل لديك فكرة عما فعلته؟‬

538
00:48:57,339 --> 00:49:00,258
‫لقد وعدت بشيء لا يمكنني فعله‬

539
00:49:01,551 --> 00:49:03,428
‫- لكن سيرسل (يوسي) شخصاً بمنصب أعلى‬
‫- ما أدراك؟‬

540
00:49:03,553 --> 00:49:06,431
‫- لأنه سيفعل ذلك يا (مونا)‬
‫- تلك ليست إجابة يا (تيريه)‬

541
00:49:06,556 --> 00:49:10,352
‫حسناً يا عزيزتي‬
‫انظري إلى كل ما حققناه‬

542
00:49:10,477 --> 00:49:12,437
‫الذي قد خاطرت به الآن بتهورك‬

543
00:49:12,562 --> 00:49:15,357
‫وبتجاهلك لكل ما اتفقنا عليه‬

544
00:49:15,899 --> 00:49:19,027
‫- يجب أن نفعل ما يمكننا‬
‫- باستثناء الكذب عليهم يا (تيريه)‬

545
00:49:19,986 --> 00:49:22,322
‫- مجرد أكاذيب لعينة صبيانية‬
‫- يا إلهي!‬

546
00:49:22,447 --> 00:49:25,033
‫أنت نرويجية للغاية‬

547
00:49:25,200 --> 00:49:29,204
‫كل شيء مشكلة وكل شيء اعتراض‬

548
00:49:29,496 --> 00:49:32,999
‫أنا معهم على الهاتف ليلاً ونهاراً‬
‫وأقاتل للحفاظ على الوضع‬

549
00:49:33,124 --> 00:49:35,752
‫وكل ما تريدين أن أفعله هو الفشل‬

550
00:49:35,877 --> 00:49:38,296
‫انتهى الأمر يا (تيريه)‬

551
00:49:41,132 --> 00:49:42,968
‫انتهى‬

552
00:49:52,978 --> 00:49:55,564
‫إلا إذا فعلنا شيئاً واحداً‬

553
00:50:00,110 --> 00:50:01,570
‫ماذا؟‬

554
00:50:02,737 --> 00:50:05,073
‫نخبر (هولست) بما نفعله‬

555
00:50:06,241 --> 00:50:08,952
‫كلا يا (مونا)، إنه مهووس بالعظمة‬

556
00:50:09,077 --> 00:50:14,958
‫أجل وذلك المهووس بالعظمة‬
‫هو بالضبط ما نحتاج إليه‬

557
00:50:15,834 --> 00:50:18,003
‫لا يفعل (هولست) شيئاً غير كامل‬

558
00:50:18,253 --> 00:50:19,629
‫إذا أقنعناه‬

559
00:50:19,796 --> 00:50:22,757
‫فسيستخدم كل ثقل الوزارة خلفنا‬

560
00:50:23,300 --> 00:50:25,677
‫وسيساعدنا في الحصول على شخص ذي منصب أعلى‬

561
00:50:25,802 --> 00:50:29,222
‫وسنجعل هذا يحدث‬

562
00:50:33,435 --> 00:50:34,936
‫أنت...‬

563
00:50:36,521 --> 00:50:38,565
‫أروع امرأة على الإطلاق‬

564
00:50:38,690 --> 00:50:40,066
‫كلا يا (تيريه)‬
‫ليس لدينا وقت لهذا‬

565
00:50:40,191 --> 00:50:41,651
‫- ليست هناك كلمات...‬
‫- (تيريه)، ليس لدينا وقت لهذا‬

566
00:50:41,776 --> 00:50:44,321
‫- لتصف كم أنت رائعة‬
‫- توقف عن الكلام‬

567
00:50:48,742 --> 00:50:51,870
‫انتهاك البروتوكول كان غير ملائم‬

568
00:50:52,037 --> 00:50:54,080
‫- أوافقك الرأي‬
‫- يا إلهي! المخاطر‬

569
00:50:54,205 --> 00:50:56,249
‫من دون حارس حتى‬

570
00:50:56,374 --> 00:50:57,792
‫كانت تلك فكرة (لارسين)‬

571
00:50:57,918 --> 00:51:00,545
‫القيادة وحدك في منتصف الليل‬
‫في سيارات مستأجرة‬

572
00:51:00,670 --> 00:51:03,340
‫تلك فكرة (لارسين) أيضاً‬

573
00:51:03,715 --> 00:51:09,054
‫أيها الوزير (هولست)، لكن في اجتماع واحد‬
‫بيننا وبين الإسرائيليين‬

574
00:51:09,220 --> 00:51:13,099
‫أحرزنا تقدماً يتخطى كل الآمال‬

575
00:51:13,975 --> 00:51:17,145
‫بدعمك فقناتنا السرية‬

576
00:51:17,395 --> 00:51:19,856
‫ستستمر في تغذية ماء عذب‬

577
00:51:19,981 --> 00:51:23,735
‫إلى المحادثات الرسمية‬
‫التي ترعاها (واشنطن)‬

578
00:51:29,282 --> 00:51:33,495
‫أنت أعظم وزير في أمتك‬

579
00:51:33,620 --> 00:51:39,751
‫أنت فقط تستطيع أن تدفع شعبينا‬
‫نحو سلام حقيقي ودائم‬

580
00:51:50,303 --> 00:51:56,184
‫سيكون في الاجتماعات القادمة‬
‫حارسين من النخبة أختارهما أنا‬

581
00:51:56,309 --> 00:51:59,521
‫- موافق‬
‫- ونائبي (يان إيغلاند)‬

582
00:51:59,646 --> 00:52:02,732
‫- سيتولى مسألة التنسيق بين...‬
‫- كلا‬

583
00:52:03,900 --> 00:52:05,735
‫يجب أن يكون (لارسين)‬

584
00:52:06,027 --> 00:52:08,405
‫طرقه غريبة‬

585
00:52:08,697 --> 00:52:10,490
‫لكن من خلال أساليبه‬

586
00:52:10,824 --> 00:52:14,619
‫بدأنا حواراً حقيقياً بين شعبينا‬

587
00:52:15,120 --> 00:52:18,081
‫يجب أن يكون هو إذا كنا سننجح‬

588
00:52:18,331 --> 00:52:22,544
‫فهذا الشخص يقول الحقيقة للجانبين‬

589
00:52:22,752 --> 00:52:25,755
‫وهو لا يكذب‬

590
00:52:26,047 --> 00:52:29,050
‫- هل تكذب يا (لارسين)؟‬
‫- كلا‬

591
00:52:30,844 --> 00:52:32,762
‫شكراً أيها الوزير (هولست)‬

592
00:52:33,221 --> 00:52:35,390
‫- سنلتقي مجدداً‬
‫- شكراً‬

593
00:52:36,474 --> 00:52:40,645
‫"مارس، ١٩٩٣"‬

594
00:52:53,616 --> 00:52:55,577
‫- يسرنا وجود بروفيسور آخر معنا‬
‫- أهلاً، آمل أن رحلتك كانت ممتعة‬

595
00:52:55,702 --> 00:52:58,788
‫يسرني التعرف عليك وهو شرف كبير‬

596
00:52:59,622 --> 00:53:03,209
‫حارس الأمن يجذب الانتباه‬
‫اطلب منه أن يسبقنا‬

597
00:53:03,460 --> 00:53:05,378
‫أجل، آسف‬

598
00:53:05,628 --> 00:53:08,465
‫هل هناك تفاصيل تريد أن نخبرك بها؟‬

599
00:53:08,673 --> 00:53:13,344
‫من الواضح أن أمامنا مسافة كبيرة‬
‫لكن حسبما سمعت من (يوسي)‬

600
00:53:13,470 --> 00:53:16,181
‫كان التقدم مذهلاً‬

601
00:53:16,389 --> 00:53:18,183
‫يجب أن نجلس، صحيح؟‬

602
00:53:20,852 --> 00:53:23,104
‫أريد أن أتبول‬

603
00:54:15,532 --> 00:54:18,159
‫أيها السادة، أود أن أقدم (يوري سافير)‬

604
00:54:18,284 --> 00:54:21,496
‫المدير العام لوزارة الخارجية الإسرائيلية‬

605
00:54:21,704 --> 00:54:25,166
‫(يوري سافير)، أقدم لك (أبا علاء)‬

606
00:54:25,500 --> 00:54:28,253
‫و(حسن عصفور)‬

607
00:54:30,964 --> 00:54:33,800
‫أنا هنا بطلب شخصي‬

608
00:54:33,967 --> 00:54:37,137
‫وممثل عن (شيمون بيريز)‬

609
00:54:42,725 --> 00:54:49,941
‫وأنا هنا بطلب شخصي من (ياسر عرفات)‬
‫وممثلاً عنه‬

610
00:54:51,901 --> 00:54:53,695
‫أهلاً بك في (أوسلو)‬

611
00:55:02,704 --> 00:55:04,873
‫لنبدأ‬

612
00:55:31,733 --> 00:55:33,985
‫هل كانت فكرة إعلان المبادىء فكرتك؟‬

613
00:55:34,235 --> 00:55:36,404
‫أجل‬

614
00:55:36,821 --> 00:55:42,535
‫ما ردك الرسمي على مقترحاتنا؟‬

615
00:55:43,703 --> 00:55:47,290
‫ليس لدي رد على وثيقة غير رسمية‬

616
00:55:49,250 --> 00:55:54,631
‫وما لدي هو تفويض بالتفاوض بالكامل معك‬

617
00:55:55,840 --> 00:56:00,303
‫ما فعلتموه في هذه الغرفة حتى الآن‬
‫هو مناقشة فكرة السلام‬

618
00:56:00,637 --> 00:56:04,766
‫أرسلت إلى هنا لمحاولة التفاوض على سلام فعلي‬

619
00:56:05,141 --> 00:56:06,809
‫لذا...‬

620
00:56:08,353 --> 00:56:10,980
‫لنتحدث بصراحة‬

621
00:56:12,774 --> 00:56:14,943
‫في بلدي‬

622
00:56:15,485 --> 00:56:21,658
‫نعتبركم إرهابيين وقتلة‬
‫تتمنون رمينا في البحر‬

623
00:56:24,786 --> 00:56:27,747
‫قتلتم الرياضيين الإسرائيليين في (ميونخ)‬

624
00:56:28,164 --> 00:56:31,459
‫وقتلتم أطفال المدارس في (مالوت)‬

625
00:56:31,793 --> 00:56:35,880
‫هاجمتمونا وسفكتم الدماء في يوم الغفران‬

626
00:56:36,005 --> 00:56:38,716
‫وهو أكثر عيد مقدس لدينا‬

627
00:56:39,050 --> 00:56:41,094
‫لذا، ستفهمان عندما أقول‬

628
00:56:41,219 --> 00:56:46,474
‫أننا لا نعتبركم شركاء مثاليين للسلام‬

629
00:56:50,270 --> 00:56:53,314
‫في بلدي، نراكم أمة متوحشة‬

630
00:56:53,439 --> 00:56:56,943
‫ويطلق جيشكم النار على أطفالنا للتسلية‬

631
00:56:58,945 --> 00:57:01,906
‫اضطهد شعبكم بسبب دينكم‬

632
00:57:02,073 --> 00:57:05,910
‫وقُتلوا في (بوغرومز) وهربوا إلى (فلسطين)‬

633
00:57:06,119 --> 00:57:11,791
‫حيث تركناكم تصلون وتزدهرون وتزدادون قوة‬

634
00:57:12,083 --> 00:57:15,628
‫وعندما أصبحتم أقوياء حرقتم بيوتنا‬

635
00:57:15,920 --> 00:57:18,756
‫وهجرتم مليون فلسطيني‬

636
00:57:18,881 --> 00:57:24,262
‫وتدعون حتى هذا اليوم‬
‫أنه لم يكن هناك دولة تدعى (فلسطين)‬

637
00:57:26,472 --> 00:57:31,936
‫لذا، ستفهم عدم ثقتنا بكم‬

638
00:57:32,145 --> 00:57:35,231
‫كشركاء مثاليين للسلام‬

639
00:57:39,819 --> 00:57:41,487
‫حسناً‬

640
00:57:42,238 --> 00:57:45,867
‫بعدما عرضنا قوتنا‬

641
00:57:46,367 --> 00:57:48,369
‫دعني أقول هذا‬

642
00:57:50,538 --> 00:57:53,750
‫سئمنا البقاء في حرب معكم‬

643
00:57:56,627 --> 00:58:00,256
‫ونحن ملتزمون بإنهاء دورة العنف والعداء هذه‬

644
00:58:00,506 --> 00:58:02,508
‫لكن أريد أن أكون واضحاً‬

645
00:58:02,717 --> 00:58:05,595
‫لن تضحي (إسرائيل) بأمنها‬

646
00:58:05,720 --> 00:58:08,473
‫ولن يكون لديكم ذلك الأمن يا سيد (سافير)‬

647
00:58:08,598 --> 00:58:11,851
‫حتى تعقدون السلام معنا‬

648
00:58:12,101 --> 00:58:17,315
‫فلن تقبل بكم منطقتنا قبل أن نقبل بكم‬

649
00:58:26,741 --> 00:58:29,327
‫نحن مستعدون لمناقشة معظم هذا‬

650
00:58:29,619 --> 00:58:30,995
‫لكن أريد أن أكون واضحاً‬

651
00:58:31,162 --> 00:58:34,999
‫لن تتفاوض (إسرائيل)‬
‫على سيادة مدينة (القدس)‬

652
00:58:35,124 --> 00:58:38,002
‫لن نتخلى عن حقنا في (القدس)‬

653
00:58:38,169 --> 00:58:42,548
‫كما أننا لن نتخلى عن حقنا‬
‫في إقامة دولة فلسطينية‬

654
00:58:42,757 --> 00:58:46,844
‫إمكانية قيام دولة فلسطينية‬
‫من دون عاصمتها (القدس)‬

655
00:58:47,136 --> 00:58:48,679
‫موضوع ممكن‬

656
00:58:48,971 --> 00:58:51,682
‫إذا كنتم مستعدين للتخلي‬
‫عن المطلب المستحيل‬

657
00:58:51,808 --> 00:58:53,768
‫بأن كل القضايا التي لم تُحل‬
‫في إعلان المبادىء هذا‬

658
00:58:53,893 --> 00:58:56,187
‫سيتم نقلها إلى حكم دولي كطرف ثالث‬

659
00:58:56,312 --> 00:58:58,731
‫أنتم المحتلون‬

660
00:58:58,981 --> 00:59:01,442
‫لذا، الحكم المحايد ضروري‬

661
00:59:01,609 --> 00:59:05,071
‫أعطني دولة تتنازل طواعية عن سيادتها‬

662
00:59:05,196 --> 00:59:06,656
‫كما تقترح أن نفعل‬

663
00:59:06,906 --> 00:59:09,242
‫(الاتحاد الأوروبي) الذي تشكل مؤخراً‬

664
00:59:09,367 --> 00:59:12,495
‫ليس هؤلاء الأوغاد، أعني دولة حقيقية‬

665
00:59:13,121 --> 00:59:16,999
‫يمكننا الاستمرار في الكلام‬
‫أو يمكننا فعل شيء‬

666
00:59:17,250 --> 00:59:19,877
‫نحن مستعدون للتخلي عن السيطرة على (غزة)‬

667
00:59:20,002 --> 00:59:22,505
‫سنقبل بذلك بشرط‬

668
00:59:22,630 --> 00:59:27,135
‫أن تتنازلوا عن السيطرة على (أريحا)‬
‫في الوقت ذاته‬

669
00:59:27,385 --> 00:59:28,761
‫هل أنت جاد؟‬

670
00:59:28,886 --> 00:59:30,930
‫(غزة) وحدها ستجعلنا منعزلين‬

671
00:59:31,055 --> 00:59:33,933
‫محاطين بالقوات الإسرائيلية‬

672
00:59:34,225 --> 00:59:37,937
‫لم أتحدث عن شيء‬
‫سوى عن المخاوف الإسرائيلية حيال الأمن‬

673
00:59:38,062 --> 00:59:41,774
‫وتطلب منا الآن أن نمنحك السيطرة على مدينة‬
‫تبعد ٢٠ كيلومتراً عن (القدس)‬

674
00:59:41,899 --> 00:59:46,320
‫أتحدث عن مدينتنا في ضفتنا الغربية‬

675
00:59:46,571 --> 00:59:49,323
‫تقسم بلدك شعبي إلى نصفين‬

676
00:59:49,657 --> 00:59:53,786
‫لذا، يجب أن يكون لدينا مكان‬
‫في (غزة) و(الضفة الغربية)‬

677
00:59:53,911 --> 00:59:55,371
‫سنعطيكم (غزة)‬

678
00:59:55,580 --> 00:59:59,459
‫وعندما تظهرون‬
‫أنه يمكنكم إيقاف قتل جنودنا في (غزة)‬

679
00:59:59,667 --> 01:00:01,294
‫سنتحدث عن (أريحا)‬

680
01:00:01,419 --> 01:00:04,547
‫ذلك الكلام من (شيمون بيريز)‬
‫إما أن تقبل به أو ترفضه‬

681
01:00:09,719 --> 01:00:11,971
‫سأرفضه‬

682
01:00:31,657 --> 01:00:34,327
‫تعالا معي أنتما الاثنان‬

683
01:00:42,668 --> 01:00:44,378
‫وحدكما‬

684
01:01:50,111 --> 01:01:52,154
‫(يوري)‬

685
01:02:02,748 --> 01:02:04,875
‫يا إلهي!‬
‫يا له من يوم!‬

686
01:02:05,042 --> 01:02:07,712
‫أعني لا تكون الحياة رائعة‬
‫إذا لم تكن مفاجئة، صحيح؟‬

687
01:02:08,004 --> 01:02:10,006
‫- أجل، ذلك صحيح جداً‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

688
01:02:11,507 --> 01:02:14,010
‫تعالي، لنرقص‬

689
01:02:22,018 --> 01:02:25,855
‫سأخبرك بسر‬
‫كنت متوتراً جداً للقاء هذين الاثنين‬

690
01:02:27,064 --> 01:02:31,402
‫أول عضوين في منظمة التحرير الفلسطينية‬
‫أواجههما‬

691
01:02:31,736 --> 01:02:33,738
‫ما رأيك بهما؟‬

692
01:02:38,826 --> 01:02:41,454
‫ليسا وحشين كما كنت أتوقع‬

693
01:02:41,871 --> 01:02:43,581
‫ماذا تسمون (أحمد)؟‬

694
01:02:43,748 --> 01:02:46,125
‫- (أبا علاء)‬
‫- (أبا علاء)‬

695
01:02:48,294 --> 01:02:50,630
‫يمكنني العمل معه‬

696
01:02:51,255 --> 01:02:53,758
‫أعتقد أن هذا سينجح‬

697
01:03:09,523 --> 01:03:11,192
‫لا بأس‬

698
01:03:22,370 --> 01:03:24,955
‫- كان هناك تسريب‬
‫- ماذا؟‬

699
01:03:25,081 --> 01:03:27,917
‫وكالة الأنباء الفرنسية‬
‫كتبت عن قناة نرويجية سرية‬

700
01:03:28,042 --> 01:03:30,002
‫بين (إسرائيل) ومنظمة التحرير الفلسطينية‬

701
01:03:30,419 --> 01:03:33,047
‫إنها مقالة صغيرة غير ظاهرة‬
‫لكن قرأها إعلامنا‬

702
01:03:33,172 --> 01:03:34,965
‫ويريدون أن يعرفوا ماذا يحدث‬

703
01:03:36,008 --> 01:03:39,136
‫يا إلهي!‬
‫كيف سنخبر (هولست) بهذا؟‬

704
01:03:42,264 --> 01:03:44,392
‫لن نخبره‬

705
01:03:46,977 --> 01:03:49,313
‫ستصدر تصريحاً أن وكالة الأنباء الفرنسية‬

706
01:03:49,438 --> 01:03:53,567
‫تشير إلى الاجتماع‬
‫عن مسألة اللاجئين الفلسطينيين‬

707
01:03:53,693 --> 01:03:58,614
‫الذي نوشك أن نقيمه رسمياً وعلنياً‬

708
01:03:58,906 --> 01:04:02,785
‫نحن لا نكذب يا (يان)‬

709
01:04:04,537 --> 01:04:06,872
‫بل نختار كلماتنا بحذر‬

710
01:04:07,748 --> 01:04:09,834
‫أخبرت الجميع في مكتبي‬

711
01:04:09,959 --> 01:04:12,336
‫بأني سأسافر إلى (باريس)‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

712
01:04:13,546 --> 01:04:17,091
‫هبطت الطائرة في مطار (ديغول)‬
‫وقدت السيارة إلى الفندق‬

713
01:04:17,842 --> 01:04:20,553
‫سجلت حضوري وذهبت إلى غرفتي‬

714
01:04:21,137 --> 01:04:22,805
‫وبعد ٢٠ دقيقة‬

715
01:04:23,431 --> 01:04:26,392
‫علقت لافتة "عدم الإزعاج" على الباب‬

716
01:04:27,101 --> 01:04:29,645
‫وعدت إلى المطار‬

717
01:04:30,104 --> 01:04:31,689
‫متخفياً‬

718
01:04:32,022 --> 01:04:35,943
‫وكانت الرحلة من (باريس)‬
‫إلى (أوسلو) مليئة...‬

719
01:04:36,694 --> 01:04:39,071
‫بالإيرانيين‬

720
01:04:40,197 --> 01:04:43,075
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا تعتقد أني قد فعلت؟‬

721
01:04:43,826 --> 01:04:46,287
‫لقد تبرزت في بنطالي‬

722
01:04:49,498 --> 01:04:51,333
‫شكراً جزيلاً، كنت محقاً يا (أبا علاء)‬

723
01:04:51,459 --> 01:04:53,335
‫هذه المرأة كنز وطني‬

724
01:04:53,502 --> 01:04:56,255
‫انتظر‬

725
01:04:56,464 --> 01:05:00,801
‫فنحن الآن نقترب من ساعة الوافل‬

726
01:05:04,430 --> 01:05:06,307
‫انظروا مَن جاء، (مونا)‬

727
01:05:07,892 --> 01:05:10,561
‫- يجب أن نشرب نخب (مونا)‬
‫- أجل‬

728
01:05:11,061 --> 01:05:12,438
‫- كلا‬
‫- يجب أن نمدحك‬

729
01:05:12,563 --> 01:05:15,149
‫كلا، لا يمكنك منعنا، يجب أن نمدحك‬

730
01:05:15,691 --> 01:05:17,067
‫نخب (مونا)‬

731
01:05:17,193 --> 01:05:19,820
‫فنحن لا شيء من دونها‬

732
01:05:19,945 --> 01:05:21,697
‫- أجل، نخب (مونا)‬
‫- نخب (مونا)‬

733
01:05:21,822 --> 01:05:24,241
‫- نخب (مونا)‬
‫- أجل، (مونا)‬

734
01:05:24,366 --> 01:05:27,953
‫(مونا)، (مونا)، (مونا)‬

735
01:05:28,120 --> 01:05:31,165
‫(مونا)، (مونا)، (مونا)‬

736
01:05:31,290 --> 01:05:37,129
‫(مونا)، (مونا)، (مونا)‬

737
01:05:59,735 --> 01:06:02,988
‫قلت الليلة الماضية في الداخل‬
‫إن احتمال‬

738
01:06:03,113 --> 01:06:04,615
‫- إقامة دولة فلسطينية...‬
‫- لم أقل‬

739
01:06:04,740 --> 01:06:07,117
‫- لم أقل ذلك‬
‫- موضوع عملي للنقاش‬

740
01:06:07,243 --> 01:06:09,078
‫- أرجوكم، العشاء...‬
‫- عن احتمالية إقامة دولة فلسطينية‬

741
01:06:09,203 --> 01:06:10,579
‫يوشك أن يُقدم العشاء أيها السادة‬

742
01:06:10,704 --> 01:06:14,041
‫إذا أردت أن تناقش احتمال إقامة دولة فلسطينية‬

743
01:06:14,166 --> 01:06:16,919
‫فيجب أن تحل مشكلة مخاوفنا الأمنية‬

744
01:06:17,044 --> 01:06:20,714
‫مخاوفكم عبارة عن أوامر‬
‫وأنا لن أخضع لها‬

745
01:06:20,840 --> 01:06:25,344
‫يجب أن يكون لدينا إثبات‬
‫أن تتوقف كل النشاطات الإرهابية‬

746
01:06:25,469 --> 01:06:27,763
‫ضد كل المواطنين الإسرائيليين‬

747
01:06:27,888 --> 01:06:31,600
‫(حسن)، (حسن)، أنا هنا‬

748
01:06:32,184 --> 01:06:34,979
‫إذا أردت أن تقول شيئاً فقله لي‬

749
01:06:36,188 --> 01:06:37,773
‫حسناً‬

750
01:06:38,649 --> 01:06:42,570
‫تجلس هناك أيها الرفيق‬
‫بتعجرفك الاستعماري‬

751
01:06:42,695 --> 01:06:46,323
‫وتملي كيف سيكون أو لن يكون مستقبلنا‬

752
01:06:46,657 --> 01:06:48,033
‫لكن بطريقة ما‬

753
01:06:48,284 --> 01:06:50,870
‫باستخباراتكم وجيشكم‬

754
01:06:51,078 --> 01:06:55,916
‫وأسلحتكم النووية‬
‫تشعرون أننا نمثل تهديداً لكم‬

755
01:06:56,458 --> 01:07:00,546
‫هل أنت السيد الذي يجب طاعته‬

756
01:07:00,671 --> 01:07:05,843
‫أم الضحية التي يجب رعايتها‬
‫لأنه لا يمكنك أن تكون الاثنين‬

757
01:07:06,176 --> 01:07:09,221
‫أخبرني بشيء يا (حسن)‬
‫هل حصلت على نقاط نقاشك‬

758
01:07:09,763 --> 01:07:12,016
‫من (موسكو)؟‬

759
01:07:13,142 --> 01:07:15,769
‫أم قد نسختها بنفسك؟‬

760
01:07:16,145 --> 01:07:19,106
‫نحن مَن سيملي عليكم مستقبلكم‬

761
01:07:19,315 --> 01:07:23,944
‫إذا كنت تعتقد أننا سنتخلى عن مسألة أمننا‬

762
01:07:24,069 --> 01:07:25,738
‫فأنت مخطىء‬

763
01:07:25,905 --> 01:07:31,118
‫أمتك محاطة بـ٣٥٠ مليوناً منا‬

764
01:07:31,243 --> 01:07:34,163
‫لن يكون لديكم أمناً‬
‫قبل أن يكون لدينا كرامة‬

765
01:07:34,288 --> 01:07:35,789
‫حتى يكون لدينا أمناً‬

766
01:07:35,915 --> 01:07:38,417
‫- فلن يكون لديكم شيئاً‬
‫- أنت تظهر حقيقتك الآن‬

767
01:07:38,626 --> 01:07:40,920
‫نرى الآن كم أنت خسيس‬

768
01:07:44,381 --> 01:07:46,050
‫أنا بخير، لا بأس‬

769
01:07:48,510 --> 01:07:49,970
‫أنا‬

770
01:07:53,349 --> 01:07:55,559
‫اعذر غضبي‬

771
01:07:55,976 --> 01:07:57,686
‫لم يكن له داع‬

772
01:07:59,480 --> 01:08:03,984
‫أرجوك، اسمح لي أن أصلح الأمر‬

773
01:08:20,125 --> 01:08:25,631
‫ربما يجب أن نسير معاً‬

774
01:08:26,256 --> 01:08:28,175
‫إذا كنت تود ذلك‬

775
01:09:12,803 --> 01:09:16,473
‫تعجبني طريقة قتالك‬

776
01:09:19,309 --> 01:09:20,686
‫شكراً‬

777
01:09:22,187 --> 01:09:27,234
‫أنا معجب بشغفك‬

778
01:09:30,696 --> 01:09:35,075
‫تقول ابنتي إن الشغف بالنسبة إلي‬
‫مجرد وصف آخر للعناد‬

779
01:09:35,868 --> 01:09:39,079
‫تقول "أبي، كل ما يهمك هو أن تكون محقاً"‬

780
01:09:39,705 --> 01:09:45,919
‫أقول "(مايا)، إذا لم يقاتل الرجل‬
‫لأجل ما يؤمن به فمَن يكون؟"‬

781
01:09:47,421 --> 01:09:49,089
‫(مايا)؟‬

782
01:09:49,798 --> 01:09:51,800
‫أجل، ابنتي‬

783
01:09:52,176 --> 01:09:55,054
‫اسم ابنتي (مايا)‬

784
01:09:55,888 --> 01:09:59,850
‫ابنتي الصغرى، إنها ضوء حياتي‬

785
01:10:07,149 --> 01:10:10,778
‫ليت والدي قد عاش ليرى هذا‬

786
01:10:11,403 --> 01:10:13,947
‫رغم أن الطقس لن يعجبه‬

787
01:10:15,491 --> 01:10:20,204
‫المأساة الحقيقية أن النرويجيين‬
‫هم الذين عرضوا علينا هذا‬

788
01:10:20,496 --> 01:10:24,249
‫وليس سكان (كاليفورنيا)‬

789
01:10:28,545 --> 01:10:30,964
‫- يا إلهي! إنهما يضحكان‬
‫- (تيريه)‬

790
01:10:31,590 --> 01:10:34,760
‫إذا أخذت خطوة أخرى‬
‫أقسم أني سأطلقك‬

791
01:10:37,846 --> 01:10:39,807
‫هل ما يزال والدك حياً؟‬

792
01:10:40,432 --> 01:10:44,520
‫يقيم والدي في (أبو ديس)‬
‫بالقرب من (القدس)‬

793
01:10:45,771 --> 01:10:49,191
‫هل تريد أن آخذ رسالة إليه منك‬
‫أو أنقل له كلامك؟‬

794
01:10:49,566 --> 01:10:51,110
‫كلا‬

795
01:10:52,903 --> 01:10:55,531
‫اليوم الذي أستطيع فيه مغادرة (تونس) والعودة‬

796
01:10:55,697 --> 01:10:59,118
‫ذلك هو اليوم الذي سنتحدث فيه‬

797
01:10:59,493 --> 01:11:01,286
‫لكن شكراً لك‬

798
01:11:06,250 --> 01:11:08,043
‫(أبو علاء)‬

799
01:11:08,460 --> 01:11:11,630
‫يعيش شعبانا في الماضي‬

800
01:11:14,258 --> 01:11:16,635
‫وكلاهما متمسكون بـ...‬

801
01:11:17,636 --> 01:11:19,888
‫ما قد خسرنا‬

802
01:11:20,764 --> 01:11:24,810
‫لنجد طريقة لنعيش في الحاضر معاً‬

803
01:11:37,156 --> 01:11:39,950
‫سنوافق على التنازل عن مطلب‬

804
01:11:40,784 --> 01:11:43,745
‫أن المشاكل التي لا يمكن حلها بيننا‬

805
01:11:43,871 --> 01:11:48,000
‫تُرد إلى حكم دولي كطرف ثالث‬

806
01:11:51,420 --> 01:11:55,757
‫وسنوافق على المفاوضة على تسليم (غزة)‬

807
01:11:57,217 --> 01:11:59,511
‫و(أريحا)‬

808
01:12:10,439 --> 01:12:12,524
‫أنا وأنت يا (أبا علاء)‬

809
01:12:14,359 --> 01:12:16,945
‫سنغير العالم‬

810
01:12:33,712 --> 01:12:40,219
‫"غرفة آمنة، وزارة الخارجية الإسرائيلية‬
‫(القدس)"‬

811
01:12:58,028 --> 01:13:02,699
‫"(جويل سينغر)، مستشار قانوني‬
‫وزارة الخارجية الإسرائيلية"‬

812
01:13:04,576 --> 01:13:06,995
‫ما هذا؟‬

813
01:13:08,497 --> 01:13:10,958
‫مَن فاوض على هذا؟‬

814
01:13:11,291 --> 01:13:13,335
‫حاول التفاوض على هذا‬

815
01:13:13,460 --> 01:13:14,962
‫إنها وثيقة ليست منتهية‬

816
01:13:15,087 --> 01:13:18,131
‫إنها هدية لـ(ياسر عرفات)‬

817
01:13:18,507 --> 01:13:21,093
‫- هذا ما يريده (بيريز)‬
‫- تباً لـ(بيريز)!‬

818
01:13:21,426 --> 01:13:23,929
‫يعمل (بيريز) لدى (رابين) مثلنا‬

819
01:13:24,221 --> 01:13:27,516
‫هذا يفسد ٤٠ عاماً من السياسة الإسرائيلية‬

820
01:13:30,727 --> 01:13:34,273
‫سنسلمهم السيطرة على (غزة) و(أريحا)؟‬

821
01:13:35,565 --> 01:13:39,361
‫ضم (القدس) في الحكم الذاتي الفلسطيني؟‬

822
01:13:39,611 --> 01:13:43,365
‫- (جويل)، هذه مجرد نقاط نقاش‬
‫- (القدس)‬

823
01:13:43,991 --> 01:13:47,744
‫ألهذا أسس أجدادنا هذا البلد؟‬

824
01:13:48,078 --> 01:13:49,579
‫كي نفعل هذا؟‬

825
01:13:49,830 --> 01:13:53,667
‫خلال ٤ أشهر‬
‫انتقلنا من عدم مقدرتنا الاجتماع بهم إلى ذلك‬

826
01:13:53,959 --> 01:13:57,254
‫لم نحقق شيئاً خلال ٤٠ عاماً‬
‫وحققنا هذا خلال ٤ أشهر‬

827
01:13:57,838 --> 01:14:00,257
‫في كل جولة تفاوض‬

828
01:14:00,966 --> 01:14:04,052
‫يتصل نظيري بمقر منظمة التحرير الفلسطينية‬
‫في (تونس)‬

829
01:14:04,177 --> 01:14:07,180
‫ويتحدث مباشرة إلى (عرفات)‬

830
01:14:07,764 --> 01:14:09,141
‫كل نقطة‬

831
01:14:09,266 --> 01:14:11,643
‫كل تنازل قام به هذان الرجلان‬

832
01:14:11,893 --> 01:14:15,939
‫قد وافق عليه (عرفات)‬

833
01:14:19,443 --> 01:14:23,488
‫مَن في الحكومة يعرف أن هذه الوثيقة موجودة؟‬

834
01:14:27,701 --> 01:14:30,037
‫نحن الثلاثة و(بيريز)‬

835
01:14:32,998 --> 01:14:34,791
‫و(رابين)‬

836
01:14:40,547 --> 01:14:42,382
‫إنها مكتوبة بطريقة غير مرتبة‬

837
01:14:45,135 --> 01:14:47,804
‫عامل النظافة في شركتي للقانون‬
‫سيكتبها بطريقة أفضل‬

838
01:14:48,013 --> 01:14:51,892
‫كل جملة هنا قد تعني أي شيء‬
‫بالنسبة إلى الجانبين‬

839
01:14:52,059 --> 01:14:55,187
‫- إنها قنبلة موقوتة‬
‫- إذاً، أصلحها يا (جويل)‬

840
01:14:56,229 --> 01:14:58,857
‫يثق بك (رابين) أنت فقط لفعل ذلك‬

841
01:14:59,566 --> 01:15:02,361
‫نحن لسنا محامين ونحتاج إلى خبرتك‬

842
01:15:03,445 --> 01:15:06,073
‫راجع هذه الوثيقة غير المرتبة‬

843
01:15:06,323 --> 01:15:11,995
‫واعرف إذا كان يمكن تحويلها‬
‫إلى وثيقة ملزمة حقيقية أم لا‬

844
01:15:12,579 --> 01:15:14,831
‫لا يمكن حدوث أي شيء آخر‬
‫بين (إسرائيل) ومنظمة التحرير الفلسطينية‬

845
01:15:14,998 --> 01:15:18,085
‫إلا إذا أخبرتنا أن ذلك ممكن‬

846
01:15:26,968 --> 01:15:30,180
‫"يونيو، ١٩٩٣"‬

847
01:15:47,656 --> 01:15:50,826
‫- أهلاً يا أصدقاء‬
‫- (أبو علاء)‬

848
01:15:51,451 --> 01:15:54,037
‫(حسن)، يسعدني أن أعرفكما...‬

849
01:15:54,162 --> 01:15:55,872
‫يعرفان مَن أنا وأنا أعرف مَن هما‬

850
01:15:56,039 --> 01:15:57,499
‫ليس لدينا الوقت للثرثرة‬

851
01:15:57,666 --> 01:16:01,002
‫قرأت نص الوثيقة المشتركة التي ابتكرت هنا‬

852
01:16:01,128 --> 01:16:04,631
‫وجئت ولدي ٢٠٠ سؤال عن هذه الوثيقة‬

853
01:16:05,465 --> 01:16:11,054
‫نحن نرفض أسئلتك كما نرفض نبرة كلامك‬

854
01:16:15,600 --> 01:16:19,646
‫هذه الأسئلة من (إسحاق رابين) مباشرة‬

855
01:16:19,771 --> 01:16:23,483
‫وأنا هنا حسب طلبه الشخصي‬

856
01:16:23,733 --> 01:16:25,569
‫وعندما تتحدث إلي‬

857
01:16:25,777 --> 01:16:29,489
‫فأنت تتحدث إلى رئيس الوزراء الإسرائيلي‬

858
01:16:34,369 --> 01:16:38,498
‫لدي حتى الساعة السادسة صباحاً‬
‫يجب أن نعمل طوال الليل‬

859
01:16:38,623 --> 01:16:40,625
‫لنبدأ‬

860
01:17:02,189 --> 01:17:04,441
‫هل تعرف مَن هذا الرجل؟‬

861
01:17:04,733 --> 01:17:08,612
‫لقد كتب (جويل زينغر)‬
‫قواعد الاشتباك العسكري‬

862
01:17:08,945 --> 01:17:12,616
‫الذي استخدمه الجيش الصهيوني لسحق شعبنا‬

863
01:17:14,117 --> 01:17:18,205
‫نحن الآن مع العدو‬

864
01:17:25,795 --> 01:17:29,299
‫يتطلب كل ٢٠٠ سؤال إجابة محددة‬

865
01:17:29,424 --> 01:17:35,180
‫عندما أكون راضياً عن إجابتك‬
‫فسأنتقل إلى السؤال التالي‬

866
01:17:37,349 --> 01:17:41,311
‫"إذا وافقت دولة (إسرائيل)‬
‫على التنازل عن حكم (أريحا)"‬

867
01:17:41,436 --> 01:17:43,480
‫"والمنطقة المحيطة بها"‬

868
01:17:43,605 --> 01:17:49,611
‫"هل السلطة الفلسطينية المقترحة‬
‫ستجمع القمامة الإسرائيلية؟"‬

869
01:17:50,987 --> 01:17:55,867
‫"أم القمامة الفلسطينية فقط؟"‬

870
01:17:59,037 --> 01:18:01,039
‫هل هذا هو سؤالك؟‬

871
01:18:01,748 --> 01:18:04,834
‫هذا سؤالي الأول‬

872
01:18:13,093 --> 01:18:16,179
‫كلا، لن نجمع القمامة الإسرائيلية‬

873
01:18:16,471 --> 01:18:20,976
‫"إذا وافقت دولة (إسرائيل)‬
‫عن التخلي عن حكم (أريحا) والمنطقة المحيطة بها"‬

874
01:18:21,101 --> 01:18:25,146
‫"هل ستكون السلطة الفلسطينية المقترحة‬
‫مستعدة لإرسال"‬

875
01:18:25,522 --> 01:18:29,192
‫"جامعي الضرائب إلى المستعمرات الإسرائيلية؟"‬

876
01:18:29,401 --> 01:18:33,154
‫سيد (زينغر)، لم نقطع كل هذه المسافة‬

877
01:18:33,280 --> 01:18:35,740
‫للتحدث عن القمامة والضرائب‬

878
01:18:36,408 --> 01:18:40,996
‫القمامة والضرائب هو عمل الحكومة‬

879
01:18:41,871 --> 01:18:44,958
‫إذا أردت أن نمنحكم السلطة لتكونوا حكومة‬

880
01:18:45,083 --> 01:18:49,546
‫إذاً، يجب أن تذكر هذه الوثيقة المشتركة‬

881
01:18:49,796 --> 01:18:53,800
‫كيف ستكونون حكومة‬

882
01:19:08,398 --> 01:19:11,151
‫يجب أن أتحدث إلى (تونس)‬

883
01:19:33,006 --> 01:19:34,549
‫هل تريد القهوة؟‬

884
01:19:35,842 --> 01:19:37,927
‫كم مرة سيفعل سيد (قريع) هذا؟‬

885
01:19:38,053 --> 01:19:40,555
‫لقد أضعنا ساعة ونصف‬

886
01:19:41,431 --> 01:19:43,183
‫ماذا ينتظرون؟‬

887
01:19:43,350 --> 01:19:45,769
‫لا تقلق، ستكون الأمور بخير‬

888
01:19:46,394 --> 01:19:47,979
‫شكراً‬

889
01:19:55,820 --> 01:19:58,198
‫لم تفعلين هذا؟‬

890
01:19:58,990 --> 01:20:01,242
‫أنت وزوجك؟‬

891
01:20:02,869 --> 01:20:06,206
‫لو كنت مكاننا يا سيد (زينغر)‬
‫ألم تكن ستفعل الأمر ذاته؟‬

892
01:20:06,581 --> 01:20:09,834
‫كلا، لذلك أسأل‬

893
01:20:19,886 --> 01:20:22,472
‫كنت أتجول أنا و(تيريه) في (غزة)‬

894
01:20:23,181 --> 01:20:26,518
‫وكان ذلك جزءاً من عملي‬
‫عندما كنت في المنطقة‬

895
01:20:27,519 --> 01:20:29,854
‫وانعطفنا في مكان خطأ في زقاق‬

896
01:20:30,689 --> 01:20:32,565
‫كنا بخير‬

897
01:20:32,982 --> 01:20:35,026
‫لكن البقية لم يكونوا كذلك‬

898
01:20:38,321 --> 01:20:41,866
‫كان هناك ولدين يواجهان بعضهما‬

899
01:20:42,450 --> 01:20:45,620
‫أحدهما يرتدي الزي العسكري‬
‫والآخر يرتدي بنطال جينز‬

900
01:20:45,870 --> 01:20:48,289
‫لكن يبدو على وجهيهما الخوف ذاته‬

901
01:20:49,207 --> 01:20:51,751
‫والرغبة الشديدة في أن يكونا في أي مكان إلا هنا‬

902
01:20:51,876 --> 01:20:55,672
‫وألا يفعل هذا بالولد الآخر‬

903
01:21:01,970 --> 01:21:04,347
‫اعذروني‬

904
01:21:35,044 --> 01:21:37,464
‫أفهم دورنا هنا‬

905
01:21:38,131 --> 01:21:40,216
‫لكن أعتقد أنه يجب أن تعرف‬

906
01:21:41,342 --> 01:21:45,221
‫كلما يذهب (أبو علاء) إلى الهاتف‬
‫ليتصل بـ(تونس)‬

907
01:21:45,513 --> 01:21:47,932
‫فهو لا يتصل بـ(تونس)‬

908
01:21:49,267 --> 01:21:52,145
‫- بمَن يتصل؟‬
‫- لا أحد‬

909
01:21:52,604 --> 01:21:56,316
‫بل يجلس في غرفته ويحدق إلى الجدار‬

910
01:21:56,733 --> 01:21:58,526
‫وعندما يمر وقت كافٍ على مكالمة هاتفية‬

911
01:21:58,651 --> 01:22:02,197
‫يعود ومعه تعليمات جديدة‬

912
01:22:03,740 --> 01:22:05,325
‫شكراً‬

913
01:22:08,828 --> 01:22:11,164
‫- (تروند)؟‬
‫- نعم‬

914
01:22:12,916 --> 01:22:16,920
‫- لا تخبر أحداً بهذا‬
‫- نعم‬

915
01:22:17,086 --> 01:22:20,924
‫لا تخبر (مونا)، أنا سأتولى الأمر‬

916
01:22:35,438 --> 01:22:40,443
‫إذاً، مصطلح "المستعمرات الإسرائيلية‬
‫المتاخمة لمدينة (أريحا)"‬

917
01:22:40,568 --> 01:22:44,197
‫مبهم وغير محدد‬

918
01:22:44,531 --> 01:22:47,575
‫- أية مستعمرات وأية...‬
‫- المستعمرات والحدود‬

919
01:22:47,700 --> 01:22:49,953
‫في البند الرابع، صفحة ٣٢‬

920
01:22:50,078 --> 01:22:53,206
‫للوثيقة غير النهائية لمحادثات (واشنطن) الرسمية‬

921
01:22:53,331 --> 01:22:55,416
‫أرني لغة تلك الوثيقة‬

922
01:22:58,461 --> 01:23:01,923
‫نسختي لتلك الوثيقة موجودة هنا‬

923
01:23:02,423 --> 01:23:05,385
‫أما عن نسختك فهي شأنك‬

924
01:23:13,977 --> 01:23:16,563
‫السؤال رقم ٢٠٠‬

925
01:23:17,480 --> 01:23:19,315
‫هل أنت مستعد لتصرح هنا‬

926
01:23:19,440 --> 01:23:23,695
‫أنك تعترف بشرعية دولة (إسرائيل)؟‬

927
01:23:29,617 --> 01:23:32,453
‫سنوافق في هذه الوثيقة‬

928
01:23:32,620 --> 01:23:35,707
‫قبول وجود دولة (إسرائيل)‬

929
01:23:35,915 --> 01:23:39,419
‫نعرف أننا موجودون‬
‫ونعرف أنك ترى أننا موجودون‬

930
01:23:39,544 --> 01:23:44,507
‫ما تتطلبه هذه الوثيقة‬
‫هو اعترافك بشرعية وجودنا‬

931
01:23:44,674 --> 01:23:48,678
‫سيد (زينغر)، عندما تكون مستعداً‬
‫أن تصرح هنا‬

932
01:23:48,803 --> 01:23:51,973
‫بأن منظمة التحرير الفلسطينية‬

933
01:23:52,098 --> 01:23:56,102
‫هي الممثل الرسمي للشعب الفلسطيني‬

934
01:23:56,477 --> 01:23:59,314
‫سنعود إلى شرعيتكم‬

935
01:24:04,569 --> 01:24:09,949
‫أعتقد أنهما قد أعطيانا ما يكفي‬

936
01:24:11,826 --> 01:24:15,371
‫كانت إجاباتك على أسئلتي واضحة ومباشرة‬

937
01:24:15,663 --> 01:24:18,041
‫ونشكرك ونحترمك بسبب ذلك‬

938
01:24:18,583 --> 01:24:22,503
‫بالنيابة عن (إسحاق رابين)‬
‫رئيس وزراء (إسرائيل)‬

939
01:24:22,754 --> 01:24:26,507
‫نقدم هذا العرض أن هذه القناة السرية‬

940
01:24:27,717 --> 01:24:30,929
‫ستصبح القناة الرسمية‬

941
01:24:36,517 --> 01:24:39,562
‫لكن ماذا عن المحادثات التي ترعاها (واشنطن)؟‬

942
01:24:39,938 --> 01:24:42,815
‫ستستمر ولا أحد مشارك في هذه المحادثات‬

943
01:24:42,941 --> 01:24:45,193
‫سيعرف أن ما يفعلونه الآن‬

944
01:24:45,401 --> 01:24:47,654
‫ليس سوى خدعة‬

945
01:24:47,987 --> 01:24:51,074
‫ستتفاوضان‬

946
01:24:51,282 --> 01:24:53,826
‫وأنا وأنت سنكتب‬

947
01:24:54,744 --> 01:24:59,874
‫نحن الأربعة سنصنع السلام في هذه القاعة‬

948
01:25:00,541 --> 01:25:02,877
‫وإلا لن يكون هناك سلام‬

949
01:25:11,260 --> 01:25:13,137
‫ولاعة‬

950
01:25:17,016 --> 01:25:19,560
‫- (يان)، لا يمكنك الانسحاب‬
‫- بلى يا (مونا)‬

951
01:25:19,852 --> 01:25:21,688
‫وإذا كان لديك بعض المنطق‬
‫فستفعلين الأمر ذاته‬

952
01:25:21,813 --> 01:25:23,982
‫لكن تحتاج إليك هذه العملية‬

953
01:25:24,315 --> 01:25:26,734
‫- انظر إلى ما حدث للتو‬
‫- بالضبط، انظري‬

954
01:25:27,151 --> 01:25:30,697
‫أعني يا إلهي!‬
‫وجود قناة سرية لعملية سلام أمر‬

955
01:25:30,822 --> 01:25:33,491
‫الآن عملية السلام بحد ذاتها سر‬

956
01:25:33,616 --> 01:25:36,577
‫- أجل، أعرف لكن...‬
‫- مستقبل شعبين الآن‬

957
01:25:36,703 --> 01:25:39,914
‫يتم تقريره من دون محاسبة ومن دون شفافية‬

958
01:25:40,081 --> 01:25:42,834
‫على يد بضعة رجال‬
‫ليس لديهم تفويض لفعل ذلك‬

959
01:25:42,959 --> 01:25:45,837
‫- لكن كان ذلك دائماً...‬
‫- إذا استمررتم في هذا الطريق‬

960
01:25:46,004 --> 01:25:48,256
‫وعرف العالم ما تفعلونه جميعاً‬

961
01:25:48,548 --> 01:25:50,466
‫فسيحدث الشغب‬

962
01:25:50,717 --> 01:25:53,302
‫وستُراق الدماء‬

963
01:26:06,149 --> 01:26:09,986
‫"يوليو، ١٩٩٣"‬

964
01:26:14,490 --> 01:26:16,701
‫أخبرت والدتي عندما كنت يافعاً‬

965
01:26:16,868 --> 01:26:20,913
‫أن أغلى أمنية لدي أن أصبح طياراً مقاتلاً‬

966
01:26:21,080 --> 01:26:23,332
‫فقالت إنها ستسمح بذلك بشرط واحد‬

967
01:26:23,541 --> 01:26:27,420
‫- "(شيمون بيريز)، وزير الخارجية، (إسرائيل)"‬
‫- أن أطير ببطء وقريباً من الأرض‬

968
01:26:27,587 --> 01:26:30,423
‫فأجبت "أمي، كي يكون الطيار آمناً"‬

969
01:26:30,548 --> 01:26:33,092
‫"فيجب أن يطير بسرعة كبيرة وعلى ارتفاع كبير"‬

970
01:26:34,177 --> 01:26:36,220
‫- يعجبني حذاؤك‬
‫- شكراً‬

971
01:26:36,387 --> 01:26:38,598
‫هل تطلب توسيعه أم توسعه بنفسك؟‬

972
01:26:38,723 --> 01:26:42,143
‫أطلب توسيعه بالطبع‬
‫فبتلك الطريقة يصبح ملائماً لي‬

973
01:26:42,268 --> 01:26:47,023
‫(شيمون)، لنتحدث عن (عرفات)‬
‫ومنظمة التحرير الفلسطينية‬

974
01:26:47,148 --> 01:26:49,358
‫اسمعوا، إذا لم تتم هذه الصفقة‬

975
01:26:49,567 --> 01:26:53,237
‫ستصبح منظمة التحرير الفلسطينية بلا دور‬
‫وبلا أية انتصارات‬

976
01:26:53,362 --> 01:26:55,615
‫وسينتهي أمرها‬

977
01:26:56,157 --> 01:26:57,533
‫ولا يمكننا السماح بهذا‬

978
01:26:57,658 --> 01:27:00,745
‫فـ(إسرائيل) بحاجة إلى أن تكون‬
‫منظمة التحرير موجودة‬

979
01:27:01,120 --> 01:27:04,165
‫(عرفات) صعب لكنه رجل‬

980
01:27:04,415 --> 01:27:08,419
‫ويتألم الرجل لشيء واحد‬
‫أكثر من أي شيء آخر وهو دياره‬

981
01:27:10,338 --> 01:27:12,048
‫أخبر (أوري) بأن يخبر (أبا علاء)‬

982
01:27:12,173 --> 01:27:14,926
‫إذا وافق (عرفات) على توقيع الصفقة معنا‬

983
01:27:15,134 --> 01:27:20,014
‫فسأسمح له وبقية قيادة منظمة التحرير الفلسطينية‬
‫بأن يعودوا إلى (غزة)‬

984
01:27:20,264 --> 01:27:22,809
‫(عرفات) ومنظمة التحرير الفلسطينية في (غزة)؟‬

985
01:27:22,934 --> 01:27:26,312
‫إذا أردنا أن نكون جريئين‬
‫فيجب أن يحدث هذا الآن‬

986
01:27:26,854 --> 01:27:29,023
‫أعيدوهم جميعاً إلى (أوسلو)‬
‫لأجل جولة أخيرة‬

987
01:27:29,148 --> 01:27:30,900
‫ولن نخبر الأمريكيين بأي شيء‬

988
01:27:31,067 --> 01:27:32,443
‫لكن يا (شيمون)، لا شيء؟‬

989
01:27:32,610 --> 01:27:36,280
‫كنت أوشك على عقد السلام‬
‫مع الملك (حسين) والأردنيين‬

990
01:27:36,405 --> 01:27:38,866
‫حتى عرف الأمريكيون بالأمر وأفسدوه‬

991
01:27:39,033 --> 01:27:40,743
‫ولن يفسدوا هذا‬

992
01:27:40,868 --> 01:27:44,247
‫لكن من الممكن أن يسألنا الأمريكيون مباشرة‬
‫في أية لحظة‬

993
01:27:44,539 --> 01:27:47,458
‫إذا سألوا أياً منا‬

994
01:27:47,959 --> 01:27:49,877
‫فسنقول إن القناة السرية قد أغلقت‬

995
01:27:50,002 --> 01:27:51,754
‫أتعني أن نكذب؟‬

996
01:27:52,130 --> 01:27:56,259
‫الكذبة مجرد حلم قد يتحقق‬

997
01:27:56,425 --> 01:28:00,179
‫بسرعة وعلى ارتفاع يا أصدقائي‬
‫تلك هي الطريقة الوحيدة‬

998
01:28:08,813 --> 01:28:11,482
‫"باستمرار هجوم (إسرائيل) على (حزب الله)"‬

999
01:28:11,691 --> 01:28:15,820
‫"قد وصل تدفق اللاجئين نحو (بيروت)‬
‫إلى ٢٠٠ ألف لاجىء"‬

1000
01:28:16,070 --> 01:28:20,616
‫"وقضى الفلسطينيون اليوم محاصرون‬
‫بين الجيش اللبناني وحلفاء (إسرائيل)"‬

1001
01:28:20,783 --> 01:28:23,202
‫"وكان الفلسطينيون يسيرون ١،٦ كيلومتراً"‬

1002
01:28:23,327 --> 01:28:26,956
‫"عبر هذه الأرض المهجورة‬
‫عندما تعرضوا لإطلاق النار"‬

1003
01:28:29,834 --> 01:28:32,795
‫"ورصاصات دبابة نزلت على بعد ٩٠ متراً أمامه"‬

1004
01:28:33,171 --> 01:28:35,840
‫"بينما كانت أصوات الرشاشات تصل إليهم"‬

1005
01:28:37,383 --> 01:28:41,470
‫"بدأ الكثيرون من الفلسطينيين يصلون‬
‫بينما يسمعون صدى العيارات النارية"‬

1006
01:28:41,679 --> 01:28:44,807
‫"لقد كان تحذيراً واضحاً لهؤلاء الرجال‬
‫من عملاء (إسرائيل)"‬

1007
01:28:44,974 --> 01:28:47,143
‫"ألا يقتربوا أكثر من الحدود"‬

1008
01:28:47,435 --> 01:28:51,189
‫سننهي هذا غداً يا (أبا علاء)‬

1009
01:28:51,439 --> 01:28:53,441
‫"أصيب هذا الرجل‬
‫إصابة خطيرة في وجهه"‬

1010
01:28:53,566 --> 01:28:56,569
‫- سنجد طريقة‬
‫- "وصحبه المراسلون إلى المستشفى"‬

1011
01:28:56,861 --> 01:29:00,239
‫"ما يزال الفلسطينيون الليلة‬
‫على الطريق في العراء"‬

1012
01:29:00,615 --> 01:29:04,076
‫"وأصيب فلسطينيان بشظية‬
‫من أسلحة جيش جنوب (لبنان)"‬

1013
01:29:04,243 --> 01:29:06,078
‫"وفي هذه الأمسية، رئيس الوزراء اللبناني"‬

1014
01:29:06,245 --> 01:29:08,915
‫"أعلن أنه سيوقف إرسال مساعدات إليهم"‬

1015
01:29:09,207 --> 01:29:12,168
‫"وهي محاولة واضحة لزيادة قلق العالم"‬

1016
01:29:12,293 --> 01:29:14,420
‫"وإحراج (إسرائيل)"‬

1017
01:29:14,795 --> 01:29:18,966
‫"(روبرت مور) من قناة (آي تي إن)‬
‫على الحدود الإسرائيلية اللبنانية"‬

1018
01:29:37,026 --> 01:29:38,653
‫- إنها كارثة‬
‫- (ياير)، ما الأمر؟‬

1019
01:29:38,778 --> 01:29:41,906
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أشهر من العمل أفسدها ذلك الوغد‬

1020
01:29:42,114 --> 01:29:45,743
‫ما أحضره (زينغر) يعد تغييراً كاملاً‬

1021
01:29:45,868 --> 01:29:48,162
‫إعلان المبادىء الذي قد حضرناه معاً‬
‫قد اختفى‬

1022
01:29:48,412 --> 01:29:50,957
‫مسح (زينغر) أننا وافقنا على منحهم (أريحا)‬

1023
01:29:51,082 --> 01:29:54,377
‫وكتب أنهم قد وافقوا على كل ما طلبناه‬

1024
01:29:54,543 --> 01:29:56,128
‫يجب أن تصلح هذا‬

1025
01:29:56,254 --> 01:29:57,964
‫- (ياير)، لا أستطيع...‬
‫- كلا‬

1026
01:29:58,089 --> 01:30:00,174
‫(مونا)، أنت التي سيصغون إليها‬

1027
01:30:00,341 --> 01:30:02,760
‫كلا، أنا أسهل فقط‬
‫ولا يمكنني أن أتدخل‬

1028
01:30:02,885 --> 01:30:05,888
‫كلا، أنت جزء من هذا الآن‬

1029
01:30:07,932 --> 01:30:09,350
‫يجب أن تكوني أنت‬

1030
01:30:09,517 --> 01:30:13,229
‫ادخلي، الآن‬

1031
01:30:13,437 --> 01:30:14,897
‫كيف...‬

1032
01:30:19,402 --> 01:30:20,945
‫حسناً‬

1033
01:30:25,491 --> 01:30:27,827
‫هذه ليست معاهدة مشتركة‬

1034
01:30:27,952 --> 01:30:30,830
‫- هذا احتلال إسرائيلي‬
‫- تمهل‬

1035
01:30:31,580 --> 01:30:35,501
‫لا يحق لك أن تخبرنا‬
‫كيف سيتعامل جيشنا مع شعبنا‬

1036
01:30:35,668 --> 01:30:39,964
‫لن نكمل حتى توافقا كما هو مكتوب هناك‬

1037
01:30:40,172 --> 01:30:42,591
‫أن يتوقف العنف‬
‫عندما تتسلمون الحكم‬

1038
01:30:42,717 --> 01:30:44,844
‫نحن في (تونس)‬

1039
01:30:45,177 --> 01:30:47,596
‫الذين يعيشون تحت الاحتلال‬
‫هم مَن بدأوا الانتفاضة‬

1040
01:30:47,722 --> 01:30:50,349
‫وهم مَن سينهونها عندما يرون أن الوضع ملائم‬

1041
01:30:50,474 --> 01:30:52,393
‫إذاً، لم نتحدث إليكم؟‬

1042
01:30:52,560 --> 01:30:53,936
‫(جويل)، أنا أتفاوض‬

1043
01:30:54,061 --> 01:30:56,981
‫- إذاً، دعني أتفاوض‬
‫- (يوري)، لم ترفض أن تدرك‬

1044
01:30:57,106 --> 01:30:59,567
‫التنازلات التاريخية التي قد قدمناها؟‬

1045
01:30:59,692 --> 01:31:01,902
‫قد قدمتموها؟‬
‫(أبو علاء)، سنعطيكم أرضاً‬

1046
01:31:02,028 --> 01:31:04,322
‫- نحن نقلص من حجم بلدنا‬
‫- هذه الأرض‬

1047
01:31:04,447 --> 01:31:06,073
‫ليست لكم لتعطونها بل لتعيدونها‬

1048
01:31:06,198 --> 01:31:08,743
‫لقد خسرتم تلك الأرض لأنكم هاجمتمونا‬

1049
01:31:08,868 --> 01:31:11,829
‫- وقد هزمناكم‬
‫- وأين قد ذكرت (القدس) في هذا؟‬

1050
01:31:11,996 --> 01:31:14,999
‫إذا أعدت (القدس) للتفاوض‬
‫وسينتهي كل شيء‬

1051
01:31:15,708 --> 01:31:17,501
‫إذا استمررت هكذا...‬

1052
01:31:17,626 --> 01:31:19,587
‫فستبقى المحتل دائماً‬

1053
01:31:19,712 --> 01:31:21,922
‫ولن نتوقف عن قتالك‬

1054
01:31:22,048 --> 01:31:24,467
‫قتالكم يقتل أطفالكم‬

1055
01:31:24,592 --> 01:31:27,553
‫لقد أجبركم قتالنا...‬

1056
01:31:27,720 --> 01:31:31,057
‫أن تقفوا في هذه الغرفة وتتعاملوا معنا‬

1057
01:31:31,182 --> 01:31:32,641
‫استمع إلي يا صديقي‬

1058
01:31:32,808 --> 01:31:35,019
‫- يمكننا أن نحل هذا معاً‬
‫- إنه يعمل تحت إمرتي‬

1059
01:31:35,144 --> 01:31:37,188
‫ليكن الأمر واضحاً يا (جويل)‬
‫أنت هناك ممثلاً عن (إسحاق)‬

1060
01:31:37,313 --> 01:31:39,148
‫- وأنا أمثل (شيمون)‬
‫- أنت هنا معي‬

1061
01:31:39,357 --> 01:31:42,610
‫لجعل هؤلاء الأشخاص يلتزمون بوعدهم لمرة‬

1062
01:31:44,445 --> 01:31:46,989
‫هذا يكفي!‬

1063
01:31:55,206 --> 01:31:59,001
‫ستوافق على هذه الوثيقة‬
‫التي قد اتفقنا جميعاً عليها‬

1064
01:31:59,335 --> 01:32:01,170
‫أو سينتهي الأمر‬

1065
01:32:32,785 --> 01:32:34,703
‫اكتب‬

1066
01:32:36,288 --> 01:32:39,375
‫في الساعة التاسعة صباحاً‬

1067
01:32:40,042 --> 01:32:42,294
‫٢٨ من يوليو، ١٩٩٣‬

1068
01:32:42,461 --> 01:32:46,841
‫أغلقت قناة مفاوضات منظمة التحرير الفلسطينية‬
‫والإسرائيليين في (أوسلو)‬

1069
01:33:03,941 --> 01:33:06,110
‫أصغوا إلي رجاء‬

1070
01:33:07,862 --> 01:33:10,781
‫لقد حاربتم وقتلتم بعضكم بعضاً ٥٠ عاماً‬

1071
01:33:11,782 --> 01:33:15,202
‫أمهاتكم وبناتكم وأبنائكم قد ماتوا‬

1072
01:33:15,327 --> 01:33:17,246
‫ولم يتغير شيء‬

1073
01:33:17,413 --> 01:33:19,748
‫تخلى العالم عن هذا الصراع‬

1074
01:33:19,874 --> 01:33:23,919
‫لأنه لا يصدق أنه يمكنكم أن تتغيروا‬

1075
01:33:28,883 --> 01:33:31,635
‫لن يأتي أحد آخر لمساعدتكم‬

1076
01:33:32,470 --> 01:33:34,513
‫يتعلق الأمر بكم‬

1077
01:33:35,473 --> 01:33:37,808
‫تزدادون عزلة كل عام‬

1078
01:33:38,100 --> 01:33:39,727
‫بل كل يوم...‬

1079
01:33:39,977 --> 01:33:42,646
‫ويحتل جنودكم أرضاً لا تريدونها‬

1080
01:33:42,771 --> 01:33:44,857
‫وتريدون مغادرتها بشدة‬

1081
01:33:44,982 --> 01:33:47,735
‫وأنتم عالقون في (تونس)‬

1082
01:33:47,860 --> 01:33:50,321
‫لكن يعرضون عليكم تلك الأرض‬

1083
01:33:50,446 --> 01:33:53,365
‫عودة للديار‬

1084
01:33:53,866 --> 01:33:55,993
‫لتحكموا أنفسكم‬

1085
01:33:57,161 --> 01:33:58,829
‫هذه فرصتكم‬

1086
01:34:00,581 --> 01:34:03,834
‫لا يمكنكم أن تضيعوا هذه اللحظة‬

1087
01:34:06,754 --> 01:34:09,924
‫انظروا إلى المخاطر التي قد اتخذتموها معاً‬

1088
01:34:10,049 --> 01:34:13,761
‫أرجوكم، اجلسوا وجدوا طريقة‬

1089
01:34:23,479 --> 01:34:24,980
‫أرجوكم‬

1090
01:34:44,124 --> 01:34:48,420
‫أنا مستعد للبدء من جديد‬
‫ورؤية ما يمكننا فعله‬

1091
01:35:20,244 --> 01:35:21,829
‫ابدأ ببند ٨‬

1092
01:35:22,413 --> 01:35:26,166
‫من الواضح أنهم مستعدون‬
‫للتفاهم معكم في هذه المسألة‬

1093
01:35:42,266 --> 01:35:43,851
‫نهاية البند ٨‬

1094
01:35:45,811 --> 01:35:49,315
‫جملة "ستستمر (إسرائيل) في تولي كل المسؤوليات"‬

1095
01:35:49,440 --> 01:35:51,275
‫يجب أن يتبعها كلمات‬

1096
01:35:51,442 --> 01:35:55,070
‫"للدفاع عن التهديدات الخارجية‬
‫والتهديدات الإرهابية"‬

1097
01:35:55,195 --> 01:35:57,281
‫سنقبل في البند ٨‬

1098
01:35:57,531 --> 01:36:01,702
‫"التهديدات الخارجية"‬
‫لكن ليس "التهديدات الإرهابية"‬

1099
01:36:04,913 --> 01:36:06,540
‫موافقون‬

1100
01:36:31,106 --> 01:36:36,779
‫قرارا (الأمم المتحدة) ٢٤٢ و٣٣٨‬
‫الموجودان منذ مدة‬

1101
01:36:36,945 --> 01:36:42,701
‫اللذان ينتقدان الاحتلال الإسرائيلي‬
‫يجب أن يُذكرا في هذه الوثيقة‬

1102
01:36:42,951 --> 01:36:44,745
‫نحن نرفض ذلك بالكامل‬

1103
01:36:44,870 --> 01:36:46,705
‫لكن إذا كنت مستعداً لتأجيل نقاش‬

1104
01:36:46,830 --> 01:36:49,833
‫- مستقبل المستعمرات الإسرائيلية‬
‫- كلا، لن نفعل ذلك‬

1105
01:37:00,469 --> 01:37:05,766
‫لكن حق العودة للاجئين في حرب ١٩٦٧‬

1106
01:37:06,183 --> 01:37:11,522
‫نوافق على تأجيل هذا حتى تاريخ آخر‬

1107
01:37:15,192 --> 01:37:18,904
‫وإذا كنت مستعداً‬
‫لقبول سيطرتنا على أمن الحدود‬

1108
01:37:20,489 --> 01:37:23,158
‫فسنسحب كل قواتنا من (غزة)‬

1109
01:37:24,702 --> 01:37:27,413
‫و(أريحا) في الوقت ذاته‬

1110
01:37:38,507 --> 01:37:40,884
‫ستكون مدينة (القدس) عاصمة للدولتين‬

1111
01:37:41,009 --> 01:37:43,220
‫- كلا‬
‫- كلا‬

1112
01:37:50,227 --> 01:37:51,603
‫- (لارسين)‬
‫- (تيريه)‬

1113
01:37:51,729 --> 01:37:54,106
‫الابن يتصل ولديه رسالة من الأب‬

1114
01:37:56,567 --> 01:37:58,444
‫يقول الأب إن عليك جمع فريقك‬

1115
01:37:58,569 --> 01:38:01,572
‫وتسافر غداً سرياً إلى (ستوكهولم، السويد)‬

1116
01:38:02,156 --> 01:38:06,118
‫سيحضر الأب غداً عشاء الدولة هناك‬
‫وبعد العشاء...‬

1117
01:38:06,410 --> 01:38:09,705
‫سيلتقي بك وبفريقك في بيت الضيافة الملكي‬

1118
01:38:10,664 --> 01:38:14,501
‫ثم سيصنع ذلك‬

1119
01:38:18,881 --> 01:38:21,091
‫ماذا سيصنع؟‬

1120
01:38:21,717 --> 01:38:23,177
‫السلام‬

1121
01:38:24,595 --> 01:38:26,972
‫"مع هؤلاء الذين على الجانب الآخر للبحر"‬

1122
01:38:27,431 --> 01:38:29,391
‫"سننهي الأمر يا (تيريه)"‬

1123
01:38:30,184 --> 01:38:32,060
‫مساء الغد‬

1124
01:38:41,361 --> 01:38:46,283
‫"القصر الملكي السويدي، (ستوكهولم)"‬

1125
01:39:50,806 --> 01:39:54,893
‫كم من الوقت ستبقيان مع السيد (بيريز) الليلة؟‬

1126
01:39:55,477 --> 01:39:58,397
‫المدة التي يريدها السيد (بيريز)‬

1127
01:40:03,485 --> 01:40:05,320
‫ربما يمكنك أن تطلبي لنا طعاماً‬

1128
01:40:05,571 --> 01:40:08,282
‫فقد تأخر الوقت‬
‫هل يمكن ترتيب ذلك؟‬

1129
01:40:08,949 --> 01:40:11,410
‫المطبخ مغلق‬

1130
01:40:12,494 --> 01:40:16,123
‫كيف كان الحفل يا سيادة وزير الخارجية؟‬

1131
01:40:16,665 --> 01:40:18,041
‫طويلاً‬

1132
01:40:18,166 --> 01:40:19,835
‫هل أحضر لك شيئاً من المطبخ؟‬

1133
01:40:20,002 --> 01:40:21,879
‫كلا، شكراً‬

1134
01:40:22,004 --> 01:40:26,341
‫هذا الثنائي ليس ضمن القائمة الرسمية‬
‫لبيت الضيافة‬

1135
01:40:26,800 --> 01:40:28,218
‫جيد‬

1136
01:40:29,011 --> 01:40:31,138
‫يمكنك أن تتركينا‬

1137
01:40:37,895 --> 01:40:40,814
‫ما يزال (هولست) في حفل الاستقبال‬
‫لكنه سيأتي‬

1138
01:40:41,398 --> 01:40:44,610
‫هذه أحدث نسخة وعليها ملاحظات (زينغر)‬

1139
01:40:45,569 --> 01:40:47,321
‫لنبدأ‬

1140
01:40:48,030 --> 01:40:50,365
‫لكن أين الفلسطينيون؟‬

1141
01:40:51,241 --> 01:40:54,912
‫لن يأتي الفلسطينيون‬
‫سنعمل عبر الهاتف‬

1142
01:40:55,037 --> 01:40:56,413
‫اتصل بـ(تونس)‬

1143
01:40:56,538 --> 01:40:59,708
‫أخبرهم أني أتصل وليتحدث إلي (عرفات)‬

1144
01:41:00,626 --> 01:41:03,420
‫هل تتوقع قيادة منظمة التحرير اتصالك؟‬

1145
01:41:03,837 --> 01:41:08,675
‫لم تتحدث قيادة منظمة التحرير الفلسطينية‬
‫إلى القيادة الإسرائيلية مسبقاً‬

1146
01:41:09,092 --> 01:41:10,677
‫لكن الرئيس وأنا الوحيدان‬

1147
01:41:10,802 --> 01:41:14,640
‫اللذان يمكننا القيام‬
‫بالتنازلات الأخيرة الضرورية والمؤلمة‬

1148
01:41:15,140 --> 01:41:18,226
‫بما أنه لا يمكننا التواصل معاً‬

1149
01:41:18,352 --> 01:41:21,480
‫فسنستعين بـ(هولست) كوسيط بيننا‬

1150
01:41:22,314 --> 01:41:24,858
‫اتصلا بـ(تونس) الآن وجدا (عرفات)‬

1151
01:41:25,108 --> 01:41:28,737
‫الليل ليس في أوله يا صديقاي‬
‫ولدينا عمل كثير‬

1152
01:41:33,992 --> 01:41:37,120
‫"اتصلا بـ(تونس)"؟‬
‫كأنه يوجد هاتف واحد هناك‬

1153
01:41:37,537 --> 01:41:40,499
‫هذا (عرفات)‬
‫ولا يمكن الوصول إليه عبر الهاتف‬

1154
01:41:41,959 --> 01:41:43,961
‫- أين (أبو علاء)؟‬
‫- لا أعرف‬

1155
01:41:44,086 --> 01:41:46,296
‫- أهو في (تونس)؟‬
‫- لا أعرف يا (مونا)‬

1156
01:41:46,922 --> 01:41:48,298
‫ماذا تفعلين؟‬

1157
01:41:48,507 --> 01:41:52,010
‫سأتصل بكل رقم ممكن‬
‫حيث قد يكون (أبو علاء)‬

1158
01:41:52,344 --> 01:41:54,137
‫وسيعرف كيف يصل إلى (عرفات)‬

1159
01:41:54,346 --> 01:41:55,931
‫يا إلهي!‬

1160
01:42:29,840 --> 01:42:33,719
‫يا للهول! وصلنا إلى منتصف الليل‬
‫ولم يعد لدينا وقت‬

1161
01:42:34,177 --> 01:42:37,639
‫لقد نام السيد (بيريز)‬
‫لذا، هذا المكتب مغلق‬

1162
01:42:37,764 --> 01:42:41,435
‫كلا، سينضم إلينا السيد (بيريز) مجدداً‬
‫بعد بضعة لحظات‬

1163
01:42:43,812 --> 01:42:46,189
‫هل يمكننا أن نستخدم آلة التصوير؟‬

1164
01:42:46,356 --> 01:42:49,484
‫- آلة التصوير مغلقة‬
‫- شكراً‬

1165
01:42:51,611 --> 01:42:53,363
‫"ألو؟"‬

1166
01:42:53,530 --> 01:42:55,782
‫- (تيريه)‬
‫- "هل يمكنك سماعي؟"‬

1167
01:42:56,908 --> 01:42:59,077
‫- "هل يمكنك سماعي؟"‬
‫- أجل يا (بانتوفول)‬

1168
01:42:59,411 --> 01:43:02,372
‫أصغ إلي، أنا أتصل بالنيابة عن الأب‬

1169
01:43:02,581 --> 01:43:04,666
‫ويريد التحدث إلى جدك‬

1170
01:43:05,667 --> 01:43:10,464
‫يريد أن ينهي الأمر عبر هذا الهاتف‬
‫الآن، الليلة‬

1171
01:43:11,131 --> 01:43:12,507
‫هل تفهم؟‬

1172
01:43:12,632 --> 01:43:15,010
‫"أجل، سأعيد الاتصال بك"‬

1173
01:43:15,177 --> 01:43:16,595
‫كلا، لا تعد الاتصال بي‬

1174
01:43:16,803 --> 01:43:19,306
‫- "سأعيد الاتصال بك"‬
‫- (بانتوفول)، اسمع...‬

1175
01:43:31,943 --> 01:43:34,529
‫آسف، إنه عالق في آلة الطباعة‬

1176
01:43:34,821 --> 01:43:37,115
‫- ولا يمكنني إخراجه‬
‫- إذاً، اطلب منها المساعدة‬

1177
01:43:37,407 --> 01:43:40,243
‫لكن قالت إنه لا يمكننا استخدامها‬

1178
01:43:41,495 --> 01:43:43,538
‫سأصلحها‬

1179
01:43:51,046 --> 01:43:52,964
‫"(لارسين)، أنا هنا"‬

1180
01:43:53,131 --> 01:43:54,633
‫(بانتوفول)، أشكر الرب‬

1181
01:43:56,009 --> 01:43:59,096
‫- "أنا هنا مع الجد"‬
‫- ممتاز‬

1182
01:43:59,471 --> 01:44:02,390
‫"ومع مجلس الحكم بأكمله"‬

1183
01:44:04,810 --> 01:44:07,979
‫"لقد أخبرناهم للتو عن قناتنا"‬

1184
01:44:08,146 --> 01:44:10,649
‫"وما سيحدث الآن"‬

1185
01:44:10,816 --> 01:44:13,485
‫حسناً و...‬

1186
01:44:14,903 --> 01:44:17,072
‫وكيف تقبلوا الخبر؟‬

1187
01:44:19,658 --> 01:44:21,743
‫"لنمضي قدماً"‬

1188
01:44:22,202 --> 01:44:25,163
‫"لا يتحدث الجد الإنجليزية جيداً"‬

1189
01:44:25,372 --> 01:44:29,084
‫"لذا، طلب أن أتحدث إليه وبدلاً منه"‬

1190
01:44:29,209 --> 01:44:30,836
‫هذا مفهوم‬

1191
01:44:31,878 --> 01:44:37,717
‫"وأطلب أن تكون يا (لارسين) مَن أتحدث إليه"‬

1192
01:44:38,301 --> 01:44:44,015
‫"فهنا، ما يبدأه الرجال معاً ينهونه معاً"‬

1193
01:44:47,978 --> 01:44:49,646
‫سأحضر (شيمون)‬

1194
01:45:03,160 --> 01:45:05,328
‫إنه خرق للبروتوكول‬

1195
01:45:05,453 --> 01:45:06,913
‫إذا كنت غير مرتاح...‬

1196
01:45:07,038 --> 01:45:08,790
‫أفهم هذا وهو كذلك‬

1197
01:45:09,791 --> 01:45:12,085
‫لكن (يوان يورغان)‬
‫يجب أن نعترف‬

1198
01:45:12,210 --> 01:45:15,755
‫أننا الآن قد تخطينا حدود البروتوكول بكثير‬

1199
01:45:27,976 --> 01:45:29,644
‫لنبدأ‬

1200
01:45:37,485 --> 01:45:41,781
‫يعيد الأب مطلبه حيال المستعمرات في المستقبل‬

1201
01:45:42,240 --> 01:45:50,415
‫"كلا، ليس إلا أن ضُم قرارا (الأمم المتحدة)‬
‫٢٤٢ و٣٣٨ إلى هذه الوثيقة"‬

1202
01:45:50,540 --> 01:45:52,209
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

1203
01:45:52,334 --> 01:45:55,253
‫"الحدود الرسمية لكل المستعمرات الإسرائيلية"‬

1204
01:45:55,462 --> 01:45:59,799
‫"المتاخمة لحدود (أريحا)‬
‫يجب أن يحددها الجانبان"‬

1205
01:46:00,634 --> 01:46:02,510
‫قال الأب إن عليك إخبار الجد‬

1206
01:46:02,636 --> 01:46:05,889
‫بأن الدولة الصغيرة‬
‫قد تنازلت بالفعل في هذه المسألة‬

1207
01:46:06,806 --> 01:46:08,934
‫دعني أخبرهم بذلك‬
‫لقد وافق الجد‬

1208
01:46:09,100 --> 01:46:10,977
‫أجل، إنه مستعد لقبول ذلك‬

1209
01:46:11,603 --> 01:46:13,730
‫نعم، حسناً، جيد، شكراً‬

1210
01:46:20,070 --> 01:46:21,863
‫يقول الجد إنه سينام‬

1211
01:46:23,448 --> 01:46:26,076
‫اتصل به عندما تغير رأيك‬

1212
01:46:27,035 --> 01:46:31,998
‫"نوافق أن تكون قواتهم‬
‫مسؤولة عن أمن الحدود"‬

1213
01:46:32,457 --> 01:46:37,504
‫"لكن يجب أن تشارك قواتنا‬
‫في كل نقاط التفتيش"‬

1214
01:46:37,629 --> 01:46:41,925
‫أخبره بأنها نقاط تفتيشنا وجنودنا‬
‫ولن نتنازل في هذه النقطة‬

1215
01:46:42,050 --> 01:46:44,970
‫"أخبره أننا سنحرق هذه الوثيقة"‬

1216
01:46:45,095 --> 01:46:49,766
‫"ونخوض حرباً حتى نهاية الزمان"‬

1217
01:46:52,394 --> 01:46:56,106
‫"لكننا نوافق أيضاً على عرضه المقابل"‬

1218
01:47:13,290 --> 01:47:14,958
‫سنقبل‬

1219
01:47:15,750 --> 01:47:18,670
‫بأن منظمة التحرير الفلسطينية‬

1220
01:47:20,547 --> 01:47:25,468
‫هي الممثل الرسمي للشعب الفلسطيني‬

1221
01:47:28,596 --> 01:47:32,058
‫"سنقبل..."‬

1222
01:47:34,602 --> 01:47:38,398
‫"بشرعية دولة (إسرائيل)"‬

1223
01:47:43,903 --> 01:47:47,574
‫ستبقى (القدس) عاصمة (إسرائيل) فقط‬

1224
01:47:47,991 --> 01:47:49,534
‫- "كلا"‬
‫- هذا غير قابل للتفاوض‬

1225
01:47:50,201 --> 01:47:54,331
‫"(لارسين)، أنا لا أمزح"‬

1226
01:47:59,210 --> 01:48:00,587
‫انتظر‬

1227
01:48:23,234 --> 01:48:28,281
‫باسم الغموض البناء‬

1228
01:48:35,205 --> 01:48:38,875
‫سنقبل...‬

1229
01:48:40,335 --> 01:48:44,214
‫في المرحلة الأخيرة لمفاوضات أخرى‬

1230
01:48:45,298 --> 01:48:49,552
‫سنطرح مسألة مستقبل (القدس)‬

1231
01:48:52,764 --> 01:48:57,227
‫"نحن نقبل بهذه الوثيقة"‬

1232
01:49:02,607 --> 01:49:04,526
‫وكذلك نحن‬

1233
01:49:39,060 --> 01:49:40,812
‫(أبو علاء)‬

1234
01:49:42,605 --> 01:49:44,399
‫ما ذلك الصوت؟‬

1235
01:49:45,358 --> 01:49:48,695
‫"إنهم يبكون"‬

1236
01:49:49,070 --> 01:49:50,947
‫"جميعهم"‬

1237
01:49:52,240 --> 01:49:56,035
‫"لم يتوقعوا أن يعيشوا حتى هذا اليوم"‬

1238
01:50:33,490 --> 01:50:37,035
‫"دعوني أقول لكم أيها الفلسطينيون"‬

1239
01:50:37,160 --> 01:50:39,954
‫"نحن مقدرون لنعيش معاً"‬

1240
01:50:40,205 --> 01:50:44,000
‫- "على التراب ذاته وفي الأرض ذاتها"‬
‫- "١٣ سبتمبر، ١٩٩٣"‬

1241
01:50:44,125 --> 01:50:48,254
‫"نحن الجنود الذين عادوا من المعارك"‬

1242
01:50:48,505 --> 01:50:50,840
‫"ملطخين بالدماء"‬

1243
01:50:51,090 --> 01:50:54,177
‫"نحن الذين جئنا من أرض"‬

1244
01:50:54,385 --> 01:50:57,931
‫"حيث يدفن الآباء أولادهم"‬

1245
01:50:58,097 --> 01:51:02,852
‫"نحن الذين قد قاتلناكم أيها الفلسطينيون"‬

1246
01:51:03,061 --> 01:51:08,566
‫"نقول لكم اليوم‬
‫بصوت واضح ومرتفع"‬

1247
01:51:09,067 --> 01:51:13,947
‫"يكفي دموع ودماء، يكفي"‬

1248
01:51:33,800 --> 01:51:38,304
‫"بدأت قناة (أوسلو) بأمل خلق حوار"‬

1249
01:51:38,429 --> 01:51:40,473
‫"بين الأعداء"‬

1250
01:51:43,142 --> 01:51:48,064
‫"وقد نجحت هذه العملية أكثر مما كنا نتخيل"‬

1251
01:51:50,567 --> 01:51:53,611
‫"إقامة دولة فلسطينية"‬

1252
01:51:54,404 --> 01:51:59,033
‫"خطوة نحو معاهدة سلام‬
‫بين (إسرائيل) و(الأردن)"‬

1253
01:52:02,245 --> 01:52:07,750
‫"ورغم ذلك سيأتي اعتراض على هذه العملية"‬

1254
01:52:09,210 --> 01:52:15,008
‫"مَن جاء إلى هنا‬
‫رافضاً للعنف ومؤيداً للسلام"‬

1255
01:52:18,761 --> 01:52:22,390
‫"نوفمبر ١٩٩٥، خلال مظاهرة في (تل أبيب)‬
‫دعماً لاتفاقية (أوسلو)"‬

1256
01:52:22,515 --> 01:52:28,146
‫"اغتيل رئيس الوزراء (إسحاق رابين)‬
‫على يد متطرف إسرائيلي يعارض الاتفاقية"‬

1257
01:52:28,855 --> 01:52:34,944
‫"أنا مصدوم من هذه الجريمة الفظيعة"‬

1258
01:52:35,778 --> 01:52:41,409
‫"ضد واحد من أشجع قادة (إسرائيل)"‬

1259
01:52:42,201 --> 01:52:44,120
‫"وصانع سلام"‬

1260
01:52:44,746 --> 01:52:49,584
‫"يوليو، ٢٠٠٠، في قمة (كامب ديفيد)‬
‫اجتمع الجانبان لحل القضايا المتبقية"‬

1261
01:52:49,709 --> 01:52:53,254
‫"وتحديد مصير (القدس) وإنشاء دولة فلسطينية"‬

1262
01:52:53,379 --> 01:52:55,214
‫"لم يتوصلوا إلى اتفاق"‬

1263
01:53:04,057 --> 01:53:08,936
‫"سبتمبر ٢٠٠٠، عاد العنف في الأراضي المحتلة"‬

1264
01:53:09,062 --> 01:53:11,064
‫"وبدأت الانتفاضة الثانية"‬

1265
01:53:11,356 --> 01:53:14,901
‫"جهود أية شعوب لدفن أحقادهم"‬

1266
01:53:15,276 --> 01:53:19,947
‫"تواجهها دائماً مقاومة قوية من البعض"‬

1267
01:53:22,116 --> 01:53:25,953
‫"لكن أياً كانت الأخطاء التي قد ارتكبت"‬

1268
01:53:27,246 --> 01:53:31,125
‫"وأية أحداث غير مقصودة قد بدأت"‬

1269
01:53:32,335 --> 01:53:36,047
‫"ما زلت أعتقد أن تلك القناة‬
‫كانت تستحق إطلاقها"‬

1270
01:53:39,842 --> 01:53:43,137
‫"إذا لم نجلس أمام أعدائنا"‬

1271
01:53:44,180 --> 01:53:48,476
‫"ونسمعهم ونراهم كبشر"‬

1272
01:53:50,478 --> 01:53:52,855
‫"فماذا سيحل بنا؟"‬

1273
01:54:17,004 --> 01:54:20,133
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

