﻿1
00:00:10,750 --> 00:00:27,666
<font color="#ffff00" >ترجمة</font>
<font color="#FF6600" > أ/ حسام عبدالمحسن عفيفي </font>
<font color="#ffff00" > مرسى مطروح - جمهورية مصر العربية</font>

2
00:00:29,791 --> 00:00:31,707
...تم العثور على جثث لفتيات شابات

3
00:00:31,708 --> 00:00:34,666
بالقرب من قرية ديكانكا

4
00:00:35,791 --> 00:00:38,750
دائما ما يتم رؤية فارس 
في مسرح الجريمة

5
00:00:39,791 --> 00:00:43,624
أنت ذلك الشخص الذى يمكنه 
أن يواجه أصعب القضايا

6
00:00:43,625 --> 00:00:45,832
يمكنني أن أكون مفيدا-
...فكر بالأمر جوجول-

7
00:00:45,833 --> 00:00:47,790
الكسندر كريستوفوروفيتش بينخ

8
00:00:47,791 --> 00:00:49,791
قائد الشرطة المحلية

9
00:00:50,625 --> 00:00:51,665
أليكسي دانشيفسكي

10
00:00:51,666 --> 00:00:53,583
أرى أنك قابلت زوجتي بالفعل

11
00:00:53,791 --> 00:00:54,790
ليزا

12
00:00:54,791 --> 00:00:56,832
لا يمكن الجمع بين 
عمليات القتل هذه

13
00:00:56,833 --> 00:00:58,791
حدث ذلك قبل 30 عاما

14
00:00:59,708 --> 00:01:02,749
قد تكون قدرات نيكولاي فاسيليفيتش

15
00:01:02,750 --> 00:01:04,708
تتجاوز حدود تفكيرك

16
00:01:05,625 --> 00:01:07,624
هناك عالم آخر
مظلم ، مخفي

17
00:01:07,625 --> 00:01:08,708
يمكنك عبور عتبة هذا العالم

18
00:01:10,708 --> 00:01:11,708
هذه هى موهبتك

19
00:01:12,708 --> 00:01:13,666
!ياكوف بتروفيتش 

20
00:01:16,625 --> 00:01:18,707
علينا أن نجد القاتل الحقيقى

21
00:01:18,708 --> 00:01:20,749
ابتداءً من هذه الليلة
وفي جميع أنحاء ديكانكا 

22
00:01:20,750 --> 00:01:23,707
جميع النساء تحت سن الثلاثين، سوف 
يخضعن تحت تشريع حكم خاص

23
00:01:23,708 --> 00:01:25,583
هل أنتِ تتلصصين؟

24
00:01:25,750 --> 00:01:27,625
اركضى سريعاً يا ساحرتي الصغيرة

25
00:01:27,791 --> 00:01:31,665
الأرواح الشريرة تكون غاضبه
قوتهم تزيد عشرة أضعاف

26
00:01:31,666 --> 00:01:34,791
علامات الفارس ليست سبعة بل ثماني فتيات

27
00:01:35,625 --> 00:01:36,708
الثامنة هى ليزا

28
00:01:37,625 --> 00:01:38,707
انا احبك

29
00:01:38,708 --> 00:01:41,707
أحضرنا الفتيات إلى هنا ليتم ذبحهن؟

30
00:01:41,708 --> 00:01:44,625
دعونا نسأل الرجل الذي 
خطط لكل شيء

31
00:01:44,791 --> 00:01:45,832
أريد جوجول

32
00:01:45,833 --> 00:01:48,665
نحن بحاجة لإكمال الطقوس 
في الكنيسة

33
00:01:48,666 --> 00:01:50,832
هل تخدمين الفارس؟
!أخبريني إسمه

34
00:01:50,833 --> 00:01:53,666
!أنا أستدعيك يا فيى

35
00:01:56,708 --> 00:01:58,583
إنه لا يتنفس

38
00:03:02,625 --> 00:03:05,708
<font color="#FF6600" >جــــــــــــــــوجـــــــــــــــــــــول</font>
<font color="#ffff00" >الإنتقام الرهيب</font>

39
00:03:06,666 --> 00:03:08,791
<font color="#FF6600" >الفصل الخامس</font>
<font color="#ffff00" >مخبأ الفارس</font>

43
00:03:25,833 --> 00:03:28,625
ما الذي يحزنك يا أبي؟

45
00:03:34,750 --> 00:03:37,791
فاسيلينا، تذكرى هذا

46
00:03:38,625 --> 00:03:41,665
فقط ما اقوله لكِ هو الحقيقة

47
00:03:41,666 --> 00:03:43,791
السيد جوجول كان رجلاً تقياً

48
00:03:44,708 --> 00:03:46,707
كان لديه روح عظيمة

49
00:03:46,708 --> 00:03:50,625
وأن كان لدى أي شخص 
كلمة سيئة ليقولها عنه

50
00:03:51,625 --> 00:03:52,583
تجاهليها

51
00:03:53,791 --> 00:03:54,750
لا تصدقيها

52
00:03:56,666 --> 00:04:00,625
لماذا تتحدث عن السيد جوجول 
كما لو كان ميتا؟

53
00:04:03,833 --> 00:04:05,625
إنه ليس ميتا

54
00:04:05,791 --> 00:04:07,708
أنت محقة يا فتاتي

55
00:04:08,750 --> 00:04:10,666
فروحه أبدية

56
00:04:11,625 --> 00:04:14,791
سوف يعيش في قلوبنا إلى الأبد
رحمه الله

57
00:04:15,666 --> 00:04:17,791
!أنت مخطئ
!إنه ليس ميتا

58
00:04:37,750 --> 00:04:39,708
إذن ، هل وجدت مكانًا؟

59
00:04:40,750 --> 00:04:42,832
أجل-
رائع-

60
00:04:42,833 --> 00:04:46,583
سنقيم طقوس الجنازة غدا عند الفجر

61
00:04:49,791 --> 00:04:52,832
هل هناك شيء آخر؟-
...نعم ألكساندر كريستوفوروفيتش-

62
00:04:52,833 --> 00:04:56,749
لأكن أرجوك لا تضربنى.. 
من أجل هذا 

63
00:04:56,750 --> 00:04:58,708
أنا فقط لا أستطيع أن أفهم

64
00:04:59,625 --> 00:05:02,791
لماذا قررت دفن السيد المحقق سراً

65
00:05:03,625 --> 00:05:07,708
هل هو الآن مجرم
ليدفن مثل الكلب في البرية؟

66
00:05:08,666 --> 00:05:09,791
إذن اسمح لي أن أشرح لك

67
00:05:10,625 --> 00:05:13,791
أولئك الذين ماتوا في 
المزرعة سيدفنون غدا

68
00:05:14,625 --> 00:05:16,708
لقد ماتوا بسبب السيد المحقق

69
00:05:17,750 --> 00:05:20,707
إذا دفناه في نفس الوقت 
الذي سندفنهم فيه

70
00:05:20,708 --> 00:05:22,665
...كل أبواب الجحيم ستنكسر لتطلق

71
00:05:22,666 --> 00:05:25,749
إضطرابات مدنية
أو لا قدر الله تمرد

72
00:05:25,750 --> 00:05:27,791
ومن يريد ذلك؟

73
00:05:29,791 --> 00:05:34,707
لكن، لماذا استنتجت أن 
...الفتيات ماتوا في المزرعة

74
00:05:34,708 --> 00:05:35,791
بسبب نيكولاي فاسيليفيتش؟

75
00:05:36,708 --> 00:05:39,750
حسنًا ، من اقترح نقلهم 
إلى تلك المزرعة اللعينة؟

76
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
...هو من اقترح ذلك 

77
00:05:42,833 --> 00:05:45,583
لكنك أعطيت الأوامر

78
00:05:51,791 --> 00:05:52,708
لا يهم 

79
00:05:53,750 --> 00:05:56,583
أتمنى أن يكون الطبيب 
قد قام بتشريح الجثة

80
00:05:56,750 --> 00:05:59,791
أحتاج السبب الدقيق للوفاة 
من أجل تقريري

81
00:06:01,791 --> 00:06:03,625
ألكساندر كريستوفوروفيتش

82
00:06:03,833 --> 00:06:06,708
الطبيب يرفض تشريح الجثة

83
00:06:07,750 --> 00:06:09,666
ماذا تعني بــــ "يرفض"؟

84
00:06:13,666 --> 00:06:14,750
!هذا تخريب

85
00:06:15,625 --> 00:06:16,791
لماذا لم تقوم بالتشريح؟

86
00:06:18,833 --> 00:06:19,791
...أنـا كلياً

87
00:06:20,750 --> 00:06:22,708
غير قادر في الوقت الحالي..

88
00:06:23,750 --> 00:06:26,791
...لا يمكنني إجراء التشريح

89
00:06:27,750 --> 00:06:29,750
بهذه الحالة
...أخشى أنني 

90
00:06:30,750 --> 00:06:31,832
سأشخص بشكل غير دقيق

91
00:06:31,833 --> 00:06:33,791
أنت في حالة جيدة تماما

92
00:06:34,666 --> 00:06:36,749
السكر لم يمنعك من قبل

93
00:06:36,750 --> 00:06:39,583
كف عن هذه الحماقات-
لن أفعل-

94
00:06:40,625 --> 00:06:41,749
هل جننت؟

95
00:06:41,750 --> 00:06:43,708
أنت تعصي أمر مباشر

96
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
لا يهمني

97
00:06:48,666 --> 00:06:51,665
ليوبولد ليوبولدوفيتش 
تمالك نفسك

98
00:06:51,666 --> 00:06:53,625
اللعنة، ما خطبك؟

99
00:06:54,708 --> 00:06:57,625
لقد كان... صديقي الوحيد

100
00:06:57,833 --> 00:07:00,666
أنا لا أريد أن أنبش بداخله

101
00:07:01,666 --> 00:07:02,750
أنت ببساطة بلا قلب

102
00:07:14,833 --> 00:07:16,791
ألكساندر كريستوفوروفيتش
!هذا أمر مخزى

103
00:07:17,625 --> 00:07:20,707
قومك لن يسمحوا بمراسم جنائزية لسيدي 

104
00:07:20,708 --> 00:07:22,791
رائع، بلا تشريح 
...وبلامراسم جنائزية 

105
00:07:23,625 --> 00:07:25,790
ماذا؟-
لا شيئ، اين تريدها؟-

106
00:07:25,791 --> 00:07:28,749
الكنيسة بالطبع
لقد رتبت مع الكاهن 

107
00:07:28,750 --> 00:07:31,790
مستحيل
يجب ألا نلفت الانتباه

108
00:07:31,791 --> 00:07:33,791
!يا إلهي ، هذه بالتأكيد خطيئة

109
00:07:34,625 --> 00:07:37,665
لا يمكن إقامة مراسم الجنازة في المشرحة

110
00:07:37,666 --> 00:07:39,791
سيد ألكساندر كريستوفوروفيتش
كل هذا ينافي تعاليم المسيحية

111
00:07:40,625 --> 00:07:41,708
أبق أنت خارج الموضوع

112
00:07:45,708 --> 00:07:46,749
...غداً 

113
00:07:46,750 --> 00:07:50,625
يمكن للكاهن أن يتلو الصلاة 
في المقبرة، هذا كل شئ

114
00:07:50,791 --> 00:07:53,749
أرى أنك تحمل 
ضغينة ضد سيدي

115
00:07:53,750 --> 00:07:55,750
لا ينبغي على المرء أن يكون 
في صراع مع الموتى

116
00:07:56,666 --> 00:07:59,583
أنت رجل زنديق، ألكساندر بينخ

117
00:08:00,791 --> 00:08:01,791
كم هذا رائع

118
00:08:03,666 --> 00:08:07,708
أنا الأن بلا قلب و زنديق
وألوم أيضاً على موت الفتيات

119
00:08:08,750 --> 00:08:11,583
ربما سأصعق بالبرق بعد ذلك

120
00:08:27,625 --> 00:08:29,666
أين أنت يا صقري الحبيب؟

121
00:08:32,625 --> 00:08:33,750
!انهض وتعال إلي

122
00:08:35,708 --> 00:08:37,708
...ربما لا أبكي بمرارة كافية

123
00:08:40,625 --> 00:08:43,583
لأدفئ روحك وإوقظها

124
00:08:46,708 --> 00:08:49,666
لماذا لست بين الاحياء ولا الاموات

125
00:08:54,791 --> 00:08:55,750
أين أنت؟

126
00:08:56,708 --> 00:08:57,750
كيف استطيع ان اجدك؟

127
00:09:00,625 --> 00:09:02,791
سيسمع القلب المحب كل شيء 
وسوف يجدك

128
00:09:04,833 --> 00:09:07,583
سنظل معاً إلى الأبد ولن ننفصل

129
00:09:46,708 --> 00:09:49,665
ارحمني يا إلهي

130
00:09:49,666 --> 00:09:53,666
بقدر رحمتك الكبيرة أمحي ذنوبي

131
00:09:53,833 --> 00:09:58,707
طهرني من كل سيئاتي 
وطهرني من خطيئتي

132
00:09:58,708 --> 00:10:03,707
لأنني أعرف آثامي 
وأخطائي دائماً تسبقني

133
00:10:03,708 --> 00:10:07,707
ارح يا رب روح عبدك 
الراحل نيكولاي

134
00:10:07,708 --> 00:10:10,583
...إذا كان قد أخطأ في حياته

135
00:10:11,791 --> 00:10:15,707
يا رب، يا من تحب البشرية 
اغفر له وارحمه

136
00:10:15,708 --> 00:10:17,665
وأعفه من العذاب الأبدي

137
00:10:17,666 --> 00:10:19,665
...امنح ملكوت الـــ

138
00:10:19,666 --> 00:10:22,708
يجب أن نسرع ، سيحضر الآخرون 
إلى هنا قريبًا

139
00:10:24,833 --> 00:10:25,791
أمين

140
00:10:27,791 --> 00:10:28,791
مهلا

141
00:10:30,750 --> 00:10:31,708
...أود 

142
00:10:32,708 --> 00:10:34,791
أن أقول بضعة كلمات أخيرة

143
00:10:36,750 --> 00:10:39,708
نيكولاي فاسيليفيتش
كان رجلا ذو عقل استثنائي

144
00:10:40,625 --> 00:10:42,791
...لقد كان رجلا-
ليس هنالك وقت للخطب-

145
00:10:43,666 --> 00:10:44,750
إنزل التابوت

146
00:10:54,708 --> 00:10:55,832
!أيها الملعون

147
00:10:55,833 --> 00:10:58,665
لقد صنعت التابوت من خشب قديم

148
00:10:58,666 --> 00:11:01,790
...سأمزق يديك-
كان علينا صنع الكثير، سريعاً-

149
00:11:01,791 --> 00:11:04,707
الآخرون مصنوعون من الخشب الجديد

150
00:11:04,708 --> 00:11:06,625
ثم هذا يكفي لذلك الوحش

151
00:11:08,750 --> 00:11:11,708
هيا، أسرعوا
وإلا سنبقى هنا حتى عيد الميلاد

152
00:11:19,791 --> 00:11:20,750
أنزله

153
00:11:39,791 --> 00:11:40,832
إنهي العمل

154
00:11:40,833 --> 00:11:44,583
توقف! لماذا تدفنه حيا؟

155
00:11:45,791 --> 00:11:46,790
...صغيرتي

156
00:11:46,791 --> 00:11:48,832
!إنه ليس ميتا

157
00:11:48,833 --> 00:11:50,625
!إنه حي

158
00:12:52,708 --> 00:12:53,666
أبى؟

159
00:12:59,666 --> 00:13:00,750
ما الذى يعنيه هذا؟

160
00:13:04,666 --> 00:13:05,666
هل انا ميت؟

161
00:13:07,666 --> 00:13:10,583
سامحنى يا نيكولاي 

162
00:13:11,791 --> 00:13:13,749
على ماذا؟

163
00:13:13,750 --> 00:13:16,583
على كل الأخطاء التي فعلتها لأجلك

164
00:13:19,666 --> 00:13:20,708
أنـا المُلام

165
00:13:21,625 --> 00:13:23,583
لما يا أبي؟

166
00:13:27,625 --> 00:13:28,708
لم أفهم

167
00:13:29,833 --> 00:13:31,750
لم يكن ينبغى علي ذلك

168
00:13:34,708 --> 00:13:35,791
...لم يكن ينبغى  

169
00:13:46,708 --> 00:13:50,790
سيتطلب الأمر من والدك الأبدية 
ليكفر عن ذنوبه

170
00:13:50,791 --> 00:13:55,791
!ولن يكفر عن ذنوبه أبدا
ليس هذا بالأمر الهين عليه في الآخرة

171
00:13:55,833 --> 00:13:58,707
...روحه تحترق في النيران

172
00:13:58,708 --> 00:14:00,750
تحترق في لهيب الجحيم..

173
00:14:03,708 --> 00:14:07,666
وبينما هو يحترق، سوف تعيش 

174
00:14:08,750 --> 00:14:11,750
...سوف تعيش  
!أيها الظلامي

175
00:14:23,708 --> 00:14:24,791
جوجول
نيكولاي فاسيليفيتش
ولد 1809 توفى 1829

176
00:14:34,791 --> 00:14:36,666
الحمد لله أن هذا قد انتهى

177
00:14:59,833 --> 00:15:01,708
اغفر لي، يا سيدي

178
00:15:02,791 --> 00:15:04,750
لم أستطع حمايتك

179
00:15:06,625 --> 00:15:10,708
كان ينبغى أن يكون عجوز أحمق مثلي 
يرقد في بقعة الأرض تلك

180
00:15:16,708 --> 00:15:17,666
!النجدة

181
00:15:19,791 --> 00:15:21,666
!النجدة

182
00:15:21,833 --> 00:15:23,708
!النجدة

183
00:15:51,666 --> 00:15:52,750
بحق الأم المقدّسة

184
00:16:17,708 --> 00:16:18,708
!ليزا ، لا

185
00:16:41,833 --> 00:16:44,583
ليزا ، من فضلك 
انتِ تعترضين طريقي

186
00:16:55,791 --> 00:16:58,583
لا ، لسنا بحاجة إلى 
المزيد من الكمادات

187
00:17:01,750 --> 00:17:04,749
لا يمكنه تناول طعام صلب
أصنعى بعض الحساء

188
00:17:04,750 --> 00:17:06,625
نعم سيدتي، في الحال

189
00:17:09,833 --> 00:17:11,708
كيف تشعر؟

190
00:17:12,833 --> 00:17:14,583
...حالياً

191
00:17:14,750 --> 00:17:16,708
...أفضل بكثير
شكرًا لكِ

192
00:17:19,833 --> 00:17:22,708
إنها معجزة حقيقية أنك على قيد الحياة

193
00:17:24,833 --> 00:17:28,665
أيها السادة، لا أود أن أخيب ظنكم

194
00:17:28,666 --> 00:17:31,583
لكن لا يوجد شيء إعجازي في ذلك

195
00:17:32,666 --> 00:17:34,749
كان نيكولاي فاسيليفيتش
فقط فى حالة سبات لمدة يومين

196
00:17:34,750 --> 00:17:36,749
سبات؟-
صحيح-

197
00:17:36,750 --> 00:17:40,749
نوم عميق، معروف للعلم
عادةً ما يتم الخلط بينه وبين الموت

198
00:17:40,750 --> 00:17:43,791
في الواقع، كان هناك 
حدث مماثل عام 1785

199
00:17:44,666 --> 00:17:45,707
في مدينة تولوز

200
00:17:45,708 --> 00:17:48,790
وقع الماركيز دي ميسي في 
سبات لمدة ثلاثة أيام

201
00:17:48,791 --> 00:17:52,790
صدق أو لا تصدق 
استيقظ في نعش جنازته

202
00:17:52,791 --> 00:17:54,832
كانت عائلته مذهولة إلى حد ما

203
00:17:54,833 --> 00:17:57,666
حتى أن أحدهم وافته المنية

204
00:17:58,791 --> 00:18:00,750
الرب يعمل بطرق غامضة

205
00:18:03,750 --> 00:18:04,708
يجب أن أذهب

206
00:18:09,625 --> 00:18:11,790
ياكيم، لا تدعهم يزعجونه، أتسمع؟

207
00:18:11,791 --> 00:18:12,750
لا تقلقي

208
00:18:13,791 --> 00:18:15,583
!ليزا

209
00:18:27,833 --> 00:18:30,790
الحساء جاهز تقريبًا ، سيدتي-
ماذا؟-

210
00:18:30,791 --> 00:18:32,750
أه، نعم
شكرا لكِ كريستينا

211
00:18:33,750 --> 00:18:35,625
تبدين شاحبة للغاية

212
00:18:36,791 --> 00:18:38,832
هل حدث شيء سيء
لنيكولاي فاسيليفيتش؟

213
00:18:38,833 --> 00:18:40,708
لا، كل شيء على ما يرام

214
00:18:42,666 --> 00:18:43,583
حقا؟

215
00:18:54,666 --> 00:18:55,625
...إبنتي

216
00:18:56,666 --> 00:18:58,666
أخبريني بالحقيقة، كيف عرفتِ؟

217
00:18:59,750 --> 00:19:00,750
عن ماذا يا أبى؟

218
00:19:01,750 --> 00:19:03,583
عن أنه كان حيا

219
00:19:05,833 --> 00:19:07,583
كنت أعرف فقط

220
00:19:13,625 --> 00:19:18,625
أيها السادة، أنا سعيد للغاية
اتضح أن كل شيء على ما يرام

221
00:19:19,666 --> 00:19:21,583
أتمنى لك الشفاء العاجل

222
00:19:22,833 --> 00:19:24,791
...دكتور-
نعم؟-

223
00:19:25,708 --> 00:19:29,750
برأيك، هل يستطيع السيد جوجول
أن ينهض ويتحرك؟

224
00:19:30,750 --> 00:19:31,791
...أجل ، بشكل عام

225
00:19:33,625 --> 00:19:35,666
ولكن أنصح بالراحة التامة

226
00:19:39,708 --> 00:19:42,583
أنا بخير حال

227
00:19:42,833 --> 00:19:43,750
...تيساك

228
00:19:44,666 --> 00:19:47,708
إحضر أثنان من القوزاق-
هه؟-

229
00:19:48,708 --> 00:19:50,708
إحضر أثنان من القوزاق

230
00:19:51,625 --> 00:19:53,666
نعم سيدي، اعتبره قد تم

231
00:19:57,750 --> 00:19:59,583
انهض وارتدي ملابسك

232
00:19:59,791 --> 00:20:02,666
أنت رهن الإعتقال سيد جوجول

233
00:20:04,666 --> 00:20:06,666
أو كيف يجب علي مناداتك؟

234
00:20:06,833 --> 00:20:08,666
!سيدى الفارس

235
00:20:10,750 --> 00:20:12,665
لكن ما الذي تفعله؟

236
00:20:12,666 --> 00:20:14,707
!آمل أن تخبطك عربة جامحة

237
00:20:14,708 --> 00:20:17,707
هذا جنون ، وضع رجل شريف
قيد المحاكمة 

238
00:20:17,708 --> 00:20:20,832
تحرك ، كى لا أنسى أنك رجل كبير
وأجبرك على التنحي جانبا

239
00:20:20,833 --> 00:20:22,750
أهذا هو؟-
نعم-

240
00:20:23,708 --> 00:20:25,583
إنه وحشاً ملعون

241
00:20:28,666 --> 00:20:30,665
لا تغضب، نيكولاي فاسيليفيتش

242
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
أنا فقط أقوم بواجبي

243
00:20:32,625 --> 00:20:34,749
اترك سيدي وشأنه ، أيها البائس

244
00:20:34,750 --> 00:20:36,791
مالذي جعلك تفعل هذا؟-
أحبسه-

245
00:20:38,666 --> 00:20:39,749
أجل، أحبسنى

246
00:20:39,750 --> 00:20:41,666
لن اترك سيدي

247
00:20:43,833 --> 00:20:46,791
ألكساندر كريستوفوروفيتش
ما الذي يحدث هنا؟

248
00:20:47,708 --> 00:20:50,583
كيف استنتجت أنني الفارس؟

249
00:20:50,791 --> 00:20:54,791
التحقيق سيظهر إذا كنت الفارس أم شريكه

250
00:20:55,750 --> 00:20:57,707
ولكن إذا كنت بحاجة إلى تفسير 

251
00:20:57,708 --> 00:20:58,791
سيكون من دواعي سروري

252
00:20:59,833 --> 00:21:02,749
الحقيقة أن كل واحدة من الفتيات

253
00:21:02,750 --> 00:21:07,707
إلتى أرسلناهم إلى المزرعة ، بناءً على اقتراحك 
ماتوا جميعًا مع الحراس

254
00:21:07,708 --> 00:21:09,749
يبدو أن الإجابة كافية ، أليس كذلك؟

255
00:21:09,750 --> 00:21:10,708
ماتوا؟

256
00:21:12,666 --> 00:21:13,666
ماذا تقصد؟

257
00:21:14,708 --> 00:21:19,708
أنت بارع بشكل مذهل في التظاهر
والإدعاء بجهلك

258
00:21:19,750 --> 00:21:23,666
أي طفل يمكنه أن يرى
أنك متورط في وفاتهم

259
00:21:24,666 --> 00:21:28,707
فقط أنت وأنا والقوزاق الموتى 
علموا أن الفتيات سيكونون في المزرعة

260
00:21:28,708 --> 00:21:31,790
وأنت فقط من كان على علاقة بالفارس

261
00:21:31,791 --> 00:21:34,708
وإلا فكيف كان سيعرف أين كانوا؟

262
00:21:35,791 --> 00:21:40,665
نحن سنرسل فتيات القرية اللواتي وضع علامة على
منازلهن إلى مزرعة مهجورة بالقرب من ديكانكا

263
00:21:40,666 --> 00:21:43,708
وأنا أؤمن تماماً أن زوجتك يجب أن تنضم إليهم-
أنا لي وجهة نظر آخرى-

264
00:21:44,791 --> 00:21:46,583
...دانشيفسكي

265
00:21:46,791 --> 00:21:48,708
الكونت كان يعرف أيضا

266
00:21:49,708 --> 00:21:53,749
اسمع ألكساندر كريستوفوروفيتش
كنت أحاول إقناع الكونت دانشيفسكي

267
00:21:53,750 --> 00:21:57,790
بإرسال ليزا إلى المزرعة مع بقية الفتيات

268
00:21:57,791 --> 00:21:59,750
!يجب أن تحتجزه فوراً

269
00:22:04,791 --> 00:22:06,750
اي نوع من الاشخاص أنت؟

270
00:22:07,833 --> 00:22:09,749
بلا ذرة ضمير

271
00:22:09,750 --> 00:22:13,625
تلقي اللوم عليه
لمجرد أن عيناك على زوجته

272
00:22:15,750 --> 00:22:17,666
هذا ليس له علاقةً بالأمر

273
00:22:18,625 --> 00:22:20,583
أنت ترتكب خطأ فادحا

274
00:22:20,833 --> 00:22:23,750
لقد ارتكبت خطأ فادحا 
عندما اخترت أن أثق بك

275
00:22:25,750 --> 00:22:27,707
ألكساندر كريستوفوروفيتش
!إستمع إلي

276
00:22:27,708 --> 00:22:29,832
!الكونت دانشيفسكي هو الفارس

277
00:22:29,833 --> 00:22:34,750
لقد قتل سبع فتيات 
!وضحيته الأخيرة ستكون ليزا

278
00:22:36,791 --> 00:22:38,625
!سوف يقتلها

279
00:22:53,708 --> 00:22:55,708
أحزينة أنتِ يا حورية الماء؟

280
00:22:59,833 --> 00:23:01,583
هل بإمكانك رؤيتي؟

281
00:23:02,791 --> 00:23:04,666
حسنًا ، أنا لست أعمى

282
00:23:07,666 --> 00:23:09,791
ولكن، أنه أختياري 
متى يحق للناس رؤيتي

283
00:23:10,833 --> 00:23:12,583
عندما يحق للناس 

284
00:23:14,708 --> 00:23:15,708
لا تخافي

285
00:23:16,833 --> 00:23:18,666
لدي مهمة من أجلك

286
00:23:20,791 --> 00:23:22,750
أود أن أعرض عليكِ صفقة

287
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
أعرف أن السيد جوجول 
لا يُبادلكِ الحُب؟

288
00:23:28,833 --> 00:23:33,666
شاب لطيف ، لكنه كان يعيق 
طريقي كثيرًا مؤخرًا

289
00:23:34,708 --> 00:23:36,666
...وأنا أكره أن أضطر إلى

290
00:23:38,833 --> 00:23:39,791
قتله

291
00:23:42,666 --> 00:23:45,666
لكن يمكنكِ إنقاذ حياته 

292
00:23:46,708 --> 00:23:48,666
...وإحتلال قلبه

293
00:23:50,708 --> 00:23:51,791
كيف يمكنني ذلك؟

294
00:23:52,750 --> 00:23:54,625
هو على قيد الحياة وأنا ميتة

295
00:23:58,750 --> 00:24:00,583
...يمكنني إعادتك

296
00:24:01,666 --> 00:24:02,666
إلى الحياة

297
00:24:06,625 --> 00:24:07,749
يمكنني أن أعيدك

298
00:24:07,750 --> 00:24:10,625
حتى يقع جوجول في حبك

299
00:24:11,625 --> 00:24:13,666
وبعد ذلك تتركان هذا المكان، إلى الأبد

300
00:24:15,833 --> 00:24:17,750
يبدو الأمر أروع من أن يصدّق

301
00:24:20,708 --> 00:24:23,583
بالتاكيد، كل شيء له ثمنه

302
00:24:24,791 --> 00:24:27,791
من يختار أن يخضع لطقوس البعث

303
00:24:30,625 --> 00:24:33,583
فسوف يحيا بالفعل، ويعيش 
مثل الآخرين

304
00:24:35,750 --> 00:24:38,708
وعندما يموت، سيذهب 
...مباشرة إلى الجحيم

305
00:24:40,791 --> 00:24:43,832
بعد أن عاش حياته كلها مع من يحبه

306
00:24:43,833 --> 00:24:45,666
أعتقد أن الأمر يستحق كل هذا العناء؟

307
00:24:50,666 --> 00:24:51,625
...وإذا لم 

308
00:24:52,750 --> 00:24:54,583
يقع جوجول في حبي؟

309
00:24:56,750 --> 00:24:59,750
إنه يحب زوجتك 
تماماً كما تفعل هي

310
00:25:03,625 --> 00:25:06,708
لا تقلقى بشأن ليزا 
لن تقف في طريقك مرة أخرى

311
00:25:07,791 --> 00:25:08,791
لن يحدث هذا مطلقا

312
00:25:13,666 --> 00:25:14,625
حسناً، اذن؟

313
00:25:17,666 --> 00:25:18,625
حسناً، سأفعل ذلك

314
00:25:20,791 --> 00:25:23,707
ألكساندر كريستوفوروفيتش، سامحني

315
00:25:23,708 --> 00:25:27,708
لكنني لا أستطيع أن أتبع 
طريقة تفكيرك بأي وسيلة

316
00:25:28,791 --> 00:25:31,791
 لقد قمت بإعتقال
نيكولاي فاسيليفيتش

317
00:25:32,625 --> 00:25:33,707
لكن لما؟

318
00:25:33,708 --> 00:25:35,791
لأن نيكولاي فاسيليفيتش

319
00:25:36,666 --> 00:25:38,790
محتال ذكي وقاتل ماكر

320
00:25:38,791 --> 00:25:43,707
مهلا ، هل تعتقد أن نيكولاي فاسيليفيتش
هو في الواقع مشعوذ قاتل؟

321
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
لا، إنه ليس مشعوذًا

322
00:25:46,708 --> 00:25:51,708
حادثة السبات أقنعتني 
أنه يتقن الخداع السحري

323
00:25:51,750 --> 00:25:55,791
مثل خداع أهل السيرك
للجمهور بمهرجان الألعاب

324
00:25:56,666 --> 00:26:01,665
لكن الفتيات الأوائل قُتِلن 
قبل وصول نيكولاي فاسيليفيتش

325
00:26:01,666 --> 00:26:04,832
أليس كذلك؟-
كيف لنا أن نعرف أين كان-

326
00:26:04,833 --> 00:26:08,790
قبل أن يشرفنا بحضوره؟

327
00:26:08,791 --> 00:26:12,749
لكننا نعرف 
...أنه والسيد ياكوف بتروفيتش زارا

328
00:26:12,750 --> 00:26:15,583
لسوء الحظ
السيد ياكوف بتروفيتش قد مات

329
00:26:18,791 --> 00:26:22,750
وبالتالي ، أخشى أنه لن يلقي 
أي ضوء على تلك الحادثة

330
00:26:26,791 --> 00:26:29,666
!احترقوا في الجحيم يا أبناء العاهرات

331
00:26:31,666 --> 00:26:33,708
!دعونا نخرج ، نحن أبرياء

332
00:26:34,791 --> 00:26:37,625
ياكيم ، الصراخ لن يأخذك 
إلى أي مكان

333
00:26:38,666 --> 00:26:40,749
كيف يمكنك أن تبقى 
هادئاً هكذا يا سيدي؟

334
00:26:40,750 --> 00:26:45,707
لربما يحدث خطأ في تطبيق العدالة
تلك الأمور دائما تحدث هنا

335
00:26:45,708 --> 00:26:48,583
ثم يحكمون عليك 
أو لا قدر الله، يشنقونك

336
00:26:48,750 --> 00:26:51,666
هل تعتقد أنه يمكنك العودة 
إلى الحياة مرة ثالثة؟

337
00:26:53,625 --> 00:26:54,583
مرة ثالثة؟

338
00:26:56,708 --> 00:26:58,665
أوه ، لقد أخطأت السمع يا سيدي

339
00:26:58,666 --> 00:26:59,750
لا ، لم أفعل

340
00:27:00,750 --> 00:27:02,583
"قلت "مرة ثالثة

341
00:27:03,625 --> 00:27:07,665
ما الذي تخفيه عني؟
هل يتعلق الأمر بطفولتي؟

342
00:27:07,666 --> 00:27:08,832
بولادتي؟

343
00:27:08,833 --> 00:27:10,791
أنت لم تولد ببساطة 
لقد تم اختيارك

344
00:27:11,750 --> 00:27:13,625
سوف تعيش ، أيها الظلامي

345
00:27:13,833 --> 00:27:15,708
سامحنى يا نيكولاي 

346
00:27:16,750 --> 00:27:18,666
!ياكيم، قل لي الحقيقة

347
00:27:21,791 --> 00:27:22,791
كما تريد يا سيدي

348
00:27:24,750 --> 00:27:28,708
بإمكاني أن أصرخ بصوت عالى
ومع ذلك ستظل تصر

349
00:27:30,833 --> 00:27:32,666
أعتقد أنك تعرف

350
00:27:33,708 --> 00:27:37,707
أن شقيقيك الأكبر قد ولدا ميتين؟

351
00:27:37,708 --> 00:27:38,707
أجل

352
00:27:38,708 --> 00:27:41,707
عندما حملت والدتك للمرة الثالثة

353
00:27:41,708 --> 00:27:44,750
كان والدك قلقًا للغاية

354
00:27:45,750 --> 00:27:47,666
من أن تولد ميتا أيضا

355
00:27:48,708 --> 00:27:53,666
في ذلك الوقت
ظهر شخصاً ما في حينا

356
00:27:55,791 --> 00:27:59,666
بدأ والدك في التعامل معه

357
00:28:00,625 --> 00:28:04,791
كان لهذا الرجل مظهر خارجي 
غريب للغاية

358
00:28:05,666 --> 00:28:06,791
من أى ناحية؟

359
00:28:07,750 --> 00:28:08,832
...كان لديه

360
00:28:08,833 --> 00:28:10,791
لا أدرى حقًا ماذا أقول

361
00:28:15,625 --> 00:28:16,708
لم يكن لديه أنف

362
00:28:17,750 --> 00:28:21,708
كان الأمر كما لو أنه فر هارباً 
ببساطة من وجهه

363
00:28:22,708 --> 00:28:23,666
...بلا أنف

364
00:28:25,750 --> 00:28:28,790
عندما حان وقت ولادتك

365
00:28:28,791 --> 00:28:32,750
...وأخذتك القابلة من رحم أمك

366
00:28:34,708 --> 00:28:35,790
...كنت 

367
00:28:35,791 --> 00:28:37,625
ميتا

368
00:28:38,625 --> 00:28:39,625
إنه لا يتنفس

369
00:28:47,625 --> 00:28:49,583
حتى الآن ، يتجمد دمي

370
00:28:50,625 --> 00:28:51,708
عندما أتذكر

371
00:28:54,625 --> 00:28:57,791
كانت رائحته كريهة كما لو كان قد جاء 
من كهف جهنمي كئيب

372
00:28:58,625 --> 00:29:00,708
!سوف تعيش ، أيها الظلامي

373
00:29:02,750 --> 00:29:03,750
هذا ما قاله؟

374
00:29:05,833 --> 00:29:07,790
!سوف تعيش ، أيها الظلامي

375
00:29:07,791 --> 00:29:09,625
هذا ما قاله بالضبط

376
00:29:10,833 --> 00:29:13,625
لماذا لم أسمع هذا من قبل؟

377
00:29:14,625 --> 00:29:15,708
والدك 

378
00:29:17,791 --> 00:29:19,832
:منعنا من الحديث عن ذلك قائلا

379
00:29:19,833 --> 00:29:23,707
يجب أن تنسوا على الفور ما رأيتوه للتو

380
00:29:23,708 --> 00:29:24,666
...وهذا

381
00:29:25,833 --> 00:29:26,791
السيد

382
00:29:27,833 --> 00:29:31,666
هل عاد مرة أخرى؟-
لا، لم يفعل-

383
00:29:32,666 --> 00:29:34,625
يا رب، إحميني وأنقذني

384
00:29:38,708 --> 00:29:39,791
!ذلك الوحش اللعين

385
00:29:40,625 --> 00:29:42,591
كيف يعقل انه لم يقع بلسانه 
ولو لمرة واحدة؟

386
00:29:42,666 --> 00:29:46,665
حتى عندما كان مخمورا لم يتحدث 
إلا عن العثور على القاتل

387
00:29:46,666 --> 00:29:47,832
!ويتضح أنه هو؟

388
00:29:47,833 --> 00:29:49,790
أنا فقط لا أستوعب ذلك

389
00:29:49,791 --> 00:29:52,625
ما هي أفضل طريقة لتضليل مطاردة؟

390
00:29:53,708 --> 00:29:54,750
من خلال قيادتها بنفسك

391
00:29:55,791 --> 00:29:58,832
يتنكر الوحش وهو يطارد ضحاياه

392
00:29:58,833 --> 00:30:01,666
...تمامًا كما يتنكر هذا القاتل

393
00:30:02,666 --> 00:30:04,583
في هيئة رجل قانون

394
00:30:04,750 --> 00:30:05,832
أجل

395
00:30:05,833 --> 00:30:10,666
كلما فكرت في الأمر أكثر، كلما أدركت بأنه 
لم يكن لدي أي فكرة عما يجري

396
00:30:12,833 --> 00:30:16,790
لا يزال هناك شيء واحد غير منطقي
سيد ألكساندر كريستوفوروفيتش

397
00:30:16,791 --> 00:30:20,707
كيف يمكن للسيد المحقق 
قتل الفتيات في المزرعة 

398
00:30:20,708 --> 00:30:22,791
إذا كان في الكنيسة في نفس الوقت؟

399
00:30:23,708 --> 00:30:27,791
لقد تم تعييني من قبل القيصر 
لإحلال النظام هنا 

400
00:30:28,833 --> 00:30:31,708
ولقد قدت سبع فتيات إلى المذبحة

401
00:30:33,625 --> 00:30:37,749
إما أن يكون الفارس أو شريكه 
ليس هناك خيار آخر

402
00:30:37,750 --> 00:30:40,832
فهمت-
!أقضوا على هذا الشرير، إخواننا القوزاق-

403
00:30:40,833 --> 00:30:43,708
!الانتقام-
ماذا يحدث الآن؟-

404
00:30:46,750 --> 00:30:47,791
هذا ما كان ينقصنا

405
00:30:48,833 --> 00:30:51,791
كم عدد الحراس الذين تركناهم؟-
اثنان-

406
00:30:52,625 --> 00:30:53,583
هيا بنا

407
00:31:02,750 --> 00:31:04,665
إذن ، يبدو وكأنه تمرد

408
00:31:04,666 --> 00:31:06,832
إذا لم يذهبوا بهدوء
سينتهي الأمر بإطلاق النيران

409
00:31:06,833 --> 00:31:08,790
لن يكون هناك أي إطلاق نار

410
00:31:08,791 --> 00:31:11,708
جميعهم لديهم الكثير من الأطفال-
حسنا, اذن-

411
00:31:14,750 --> 00:31:15,708
!إذن

412
00:31:16,666 --> 00:31:18,790
جميعكم، عودوا إلى منازلكم

413
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
!لن نغادر بدون هذا الوحش-
!هذا صحيح -

414
00:31:22,625 --> 00:31:24,749
لا يوجد وحش هنا

415
00:31:24,750 --> 00:31:26,832
!كذب يا إخوة-
نعم ، كذب-

416
00:31:26,833 --> 00:31:29,791
لم أستطع تصديق عيناي

417
00:31:30,625 --> 00:31:33,665
!عندما قبضوا على ذلك المشعوذ القاتل

418
00:31:33,666 --> 00:31:35,749
!لا يوجد مشعوذ هنا

419
00:31:35,750 --> 00:31:38,665
لن يتم تسليم المسجون

420
00:31:38,666 --> 00:31:41,790
إنه تحت حماية الإمبراطورية الروسية

421
00:31:41,791 --> 00:31:43,832
وسيمثل أمام قاض

422
00:31:43,833 --> 00:31:45,791
!ونحن نعرف أي نوع من القضاة

423
00:31:46,750 --> 00:31:50,749
!الانتقام لفتياتنا-
!سلموه ، نحن لن نغادر-

424
00:31:50,750 --> 00:31:52,707
!سنحرق هذا الكوخ

425
00:31:52,708 --> 00:31:54,665
حسناً، من قال ذلك؟

426
00:31:54,666 --> 00:31:57,750
أتريدون التمرد، أليس كذلك؟
سأرسلكم إلى سيبيريا
<font color="#ffff00" >سيبيريا هي الجزء الشرقي والشمال الشرقي من روسيا</font>
<font color="#ffff00" >كانت سيبيريا تعد منفى للسجناء لطبيعتها المناخية القاسية</font>

427
00:32:02,750 --> 00:32:05,708
!سلموه ، أو سنأخذه بأنفسنا

428
00:32:06,666 --> 00:32:09,708
!ألكساندر كريستوفوروفيتش

429
00:32:23,666 --> 00:32:24,749
!فاكولا

430
00:32:24,750 --> 00:32:25,708
!الويل قد حل علينا

431
00:32:26,708 --> 00:32:29,666
!القوزاق ثائرون
سوف يقتلون نيكولاي فاسيليفيتش

432
00:32:30,708 --> 00:32:31,791
وماذا عن السلطات؟

433
00:32:32,750 --> 00:32:34,666
لم يعد لها وجود

434
00:32:49,750 --> 00:32:53,665
!دع سيدي يذهب
!إنه بريء

435
00:32:53,666 --> 00:32:56,665
اخرس ، أيها الأحمق
!أو سنشويك أيضًا

436
00:32:56,666 --> 00:32:59,750
ماذا تفعل؟
...سوف يتم نفيكم جميعا إلى

437
00:33:03,750 --> 00:33:05,750
و الآن، أيها الإخوة المسيحيون

438
00:33:06,666 --> 00:33:09,708
هل نحرق هذا الشيطان؟-
!احرقه-

439
00:33:15,666 --> 00:33:16,832
!احرقه

440
00:33:16,833 --> 00:33:18,666
!حمداً لله على تخليصنا منه

441
00:33:33,666 --> 00:33:34,791
!احرقه!احرقه

442
00:33:35,666 --> 00:33:38,583
!ماذا تفعلون أيها الوحوش؟

443
00:33:42,750 --> 00:33:44,750
!هيا، احرقه

444
00:34:26,833 --> 00:34:28,791
!المطر سوف يطفئ النار

445
00:34:29,625 --> 00:34:30,791
ماذا سنفعل أيها القوزاق؟

446
00:34:31,625 --> 00:34:33,749
!من رقبته-
!إشنقوه-

447
00:34:33,750 --> 00:34:36,625
!دعونا نفعل ذلك
!أحضروا الحبل

448
00:34:47,708 --> 00:34:51,708
ما خطبها؟-
إنها بخير يا فاكولا فاقدة الوعي فحسب-

449
00:34:52,791 --> 00:34:53,750
!ارفعه

450
00:35:31,833 --> 00:35:33,708
!هذه هى النهاية، أيها الشرير الخسيس

451
00:35:34,708 --> 00:35:36,750
!اذهب إلى الجحيم

452
00:35:41,791 --> 00:35:44,666
أوقفوا هذا الإعدام الغوغائى في الحال

453
00:35:50,750 --> 00:35:52,666
!سيد جورو

454
00:35:53,666 --> 00:35:56,583
دعنا نقوم بالجزء الترحيبي لاحقا
نيكولاي فاسيليفيتش

455
00:35:56,750 --> 00:36:00,665
أيها السادة، أطلب منكم جميعا 
أن تحافظوا على هدوئكم

456
00:36:00,666 --> 00:36:03,832
والامتناع عن أي أعمال 
قد تندمون عليها لاحقا

457
00:36:03,833 --> 00:36:06,707
لقد أطلقت رصاصة واحدة فقط

458
00:36:06,708 --> 00:36:08,832
وتبقى عشرة في هذا السلاح الرائع

459
00:36:08,833 --> 00:36:12,832
يستغرق 3 ثوان لإعادة تعبئته
إذا تجاهلتم طلبي

460
00:36:12,833 --> 00:36:16,791
ثقوا بكلامي، عشرة منكم 
سيجدون أنفسهم في المقبرة

461
00:36:17,625 --> 00:36:19,790
أما بقيتكم، كما أشار 
ألكساندر بينخ من قبل

462
00:36:19,791 --> 00:36:22,750
سيتم إرسالهم إلى سيبيريا كمتمردين

463
00:36:23,666 --> 00:36:25,750
...وهذا هو طلبي

464
00:36:27,791 --> 00:36:29,708
!اخرجوا من هنا أيها الحمقى

465
00:36:47,791 --> 00:36:51,790
...حسنا، إذن
تحياتي، نيكولاي فاسيليفيتش 

466
00:36:51,791 --> 00:36:54,750
أخبرني الحقيقة
هل إفتقدتني؟

467
00:37:01,708 --> 00:37:05,666
لكن كيف نجوت من الحادث 
الذي وقع في منزل هانا؟

468
00:37:06,833 --> 00:37:11,707
شيء واحد كان يزعجني
كوننا قد تركنا شيئًا ما يفلت منا

469
00:37:11,708 --> 00:37:14,749
ذهبت إلى منزل هانا 
لأجد دليلا جديدا

470
00:37:14,750 --> 00:37:17,790
وهناك وقعت يدى على الفارس

471
00:37:17,791 --> 00:37:19,791
دخلت في معركة معه

472
00:37:21,833 --> 00:37:23,583
!ياكوف بتروفيتش 

473
00:37:27,833 --> 00:37:29,790
لقد أصبت ، لكنني بقيت على قيد الحياة

474
00:37:29,791 --> 00:37:33,790
وعندما اندلعت النيران ، اختفى الفارس

475
00:37:33,791 --> 00:37:37,832
ثم خطرت لي فكرة
بما أنه بالتأكيد يعتقد أنني ميت

476
00:37:37,833 --> 00:37:42,833
لدي الآن فرصة للإختفاء والمراقبة 
من منظور جديد، إن صح التعبير

477
00:37:43,708 --> 00:37:46,749
نيكولاي فاسيليفيتش، لقد 
تأثرت عندما أرسلت عربة

478
00:37:46,750 --> 00:37:49,707
إلى سانت بطرسبرج بها متعلقاتي

479
00:37:49,708 --> 00:37:51,707
لكنني أوقفته في منتصف الطريق 

480
00:37:51,708 --> 00:37:54,749
وأصدرت أمرا بتعيينك كمحقق

481
00:37:54,750 --> 00:37:58,625
إذن .. لقد كنت هنا 
طوال هذا الوقت؟

482
00:37:58,791 --> 00:38:00,749
حسنًا ، دعنا نقول
بالجوار

483
00:38:00,750 --> 00:38:02,832
ولم يخطر ببالك أن تتدخل؟

484
00:38:02,833 --> 00:38:07,707
هل تعلم أنه بينما 
أنت "مختفى"، إذا صح التعبير

485
00:38:07,708 --> 00:38:09,790
توفي تسع فتيات؟

486
00:38:09,791 --> 00:38:12,749
ناهيك عن عدد القوزاق
الذين قتلوا

487
00:38:12,750 --> 00:38:14,750
لو كان في وسعي

488
00:38:15,750 --> 00:38:19,708
كنت لأضحي بحياتي لإنقاذ كل ضحية

489
00:38:22,708 --> 00:38:23,832
لكني اضطررت ألا أتدخل

490
00:38:23,833 --> 00:38:25,749
ومع ذلك، فأنا لم أبقى 
مكتوف الأيدي

491
00:38:25,750 --> 00:38:30,583
فقط، هناك أشياء معينة التي حتى أنت 
ليس من المفترض أن تعرفها

492
00:38:31,750 --> 00:38:33,749
على كل حال، أيها السادة

493
00:38:33,750 --> 00:38:37,665
لقد كنت أتابع تحقيقكم عن كثب

494
00:38:37,666 --> 00:38:41,749
ويمكنني القول بثقة أنك 
قمت بعمل جيد جداً

495
00:38:41,750 --> 00:38:45,749
بل إنني على يقين من أنك سوف 
تكافأ على ذلك

496
00:38:45,750 --> 00:38:50,750
...وأفترض أن الآن 
!لديك مشتبه به رئيسي

497
00:38:51,666 --> 00:38:52,625
نعم

498
00:38:53,666 --> 00:38:55,791
أنا مقتنع تمامًا

499
00:38:56,708 --> 00:38:58,583
...أن الفارس هو

500
00:38:58,833 --> 00:39:00,625
الكونت دانشيفسكي 

501
00:39:01,833 --> 00:39:05,750
وإذا لم نوقفه
...فإن الضحية الأخيرة

502
00:39:07,666 --> 00:39:08,708
قد تكون ليزا

503
00:39:09,666 --> 00:39:12,790
حسنا، إذا كان حقا 
يقتل فقط في أيام العيد

504
00:39:12,791 --> 00:39:16,749
القادم على بعد ثلاثة أيام 
عيد القديسان كوزماس وداميان

505
00:39:16,750 --> 00:39:19,583
...على هذا النحو ، لدينا الوقت لمنع

506
00:39:19,791 --> 00:39:22,832
جرائم القتل ، ومعاقبة ذلك الوغد

507
00:39:22,833 --> 00:39:26,832
لقد درست أيام الأعياد القديمة 
بالتفصيل ، كما تعلم

508
00:39:26,833 --> 00:39:29,708
وقد تم نسيان العديد منها
لكنها لا تزال موجودة

509
00:39:31,625 --> 00:39:32,749
ماذا تقصد؟

510
00:39:32,750 --> 00:39:36,790
يوم العيد المنسي التالي هو 
ليلة سماوية سفاروج

511
00:39:36,791 --> 00:39:40,832
كما تقول الأسطورة
عندما السماء تعاقب شر العالم

512
00:39:40,833 --> 00:39:42,625
ومتى يكون؟

513
00:39:43,625 --> 00:39:44,583
للأسف، الليلة

514
00:39:45,833 --> 00:39:46,791
الليلة؟

515
00:39:47,625 --> 00:39:49,665
إستعدوا ، أيها السادة

516
00:39:49,666 --> 00:39:50,790
سنتحرك الى ملكيته

517
00:39:50,791 --> 00:39:53,666
عزيزي نيكولاي فاسيليفيتش
هل احتفظت بصندوقى؟

518
00:39:54,625 --> 00:39:55,665
بالتاكيد

519
00:39:55,666 --> 00:39:57,791
لكنه فارغ
لقد أخرجنا كل شيء

520
00:39:58,625 --> 00:39:59,749
لا عليك، نيكولاي فاسيليفيتش

521
00:39:59,750 --> 00:40:04,791
في بعض الحالات النادرة، ليس 
ما في الداخل ما يهم

522
00:40:11,666 --> 00:40:13,790
لماذا تحتاج إلى مقبض الصندوق؟

523
00:40:13,791 --> 00:40:18,708
من المحتمل جدًا أن تتاح لك الليلة 
فرصة معرفة السبب

524
00:41:08,791 --> 00:41:10,665
!ليزا

525
00:41:10,666 --> 00:41:11,790
!ليزا

526
00:41:11,791 --> 00:41:12,791
ألكساندر كريستوفوروفيتش

527
00:41:13,833 --> 00:41:14,791
هل حالفك الحظ؟

528
00:41:15,750 --> 00:41:17,583
لا يوجد أحد هنا

529
00:41:18,833 --> 00:41:20,665
أين هم؟

530
00:41:20,666 --> 00:41:21,832
لقد بحثنا في كل مكان

531
00:41:21,833 --> 00:41:24,707
ربما أخذها إلى مكان سري؟

532
00:41:24,708 --> 00:41:26,791
لا، هذا القصر كان في رؤيتي

533
00:41:27,625 --> 00:41:28,749
إذن أين هم؟

534
00:41:28,750 --> 00:41:31,583
هل تعتقد أنهم تلاشوا في الهواء؟

535
00:42:08,625 --> 00:42:09,583
!مرحى

536
00:43:03,625 --> 00:43:04,749
...أوكسانا

537
00:43:04,750 --> 00:43:06,666
من هذة الفتاة، هل تعرفها؟

538
00:43:08,666 --> 00:43:09,790
هل تراها أيضا؟

539
00:43:09,791 --> 00:43:11,625
ماذا تعنى؟

540
00:43:16,791 --> 00:43:17,750
ما الذي يحدث؟

541
00:43:24,666 --> 00:43:27,790
أيها السادة، لا ينبغى أن تكونوا هنا
غادروا، على الفور

542
00:43:27,791 --> 00:43:31,666
...كونت دانشيفسكي، باسم القانون-
!قلت، غادروا-

543
00:43:41,625 --> 00:43:44,832
لم أتخيل أبدا أنه 
من الممكن قتل الفارس 

544
00:43:44,833 --> 00:43:46,625
برصاصة واحدة فقط

545
00:44:03,708 --> 00:44:04,708
...دفء

546
00:44:09,708 --> 00:44:10,750
...أنني على قيد الحياة

547
00:44:18,833 --> 00:44:20,708
...انا اشعر بالدفء

548
00:44:25,666 --> 00:44:26,749
!أنني على قيد الحياة

549
00:44:26,750 --> 00:44:27,791
...على قيد الحياة

550
00:45:35,666 --> 00:45:36,625
ليزا؟

551
00:45:37,791 --> 00:45:40,708
يا له من أمر درامى

552
00:45:41,750 --> 00:45:42,750
لقد تم الأمر

553
00:45:43,833 --> 00:45:47,583
اثنتا عشر فتاة
وواحدة بعثت من بين الموتى

554
00:45:50,791 --> 00:45:52,583
...اثنا عشر 

555
00:45:52,750 --> 00:45:53,708
زائد واحد

556
00:45:58,833 --> 00:46:02,750
<font color="#FF6600" >الفصــــــــل الســـــــــــادس</font>
<font color="#ffff00" >الإنتقام الرهيب</font>

557
00:46:09,708 --> 00:46:13,625
فقط تذكري، يا أختي الصغيرة
لن تهزميني أبدًا

558
00:46:17,750 --> 00:46:20,749
على الأقل أنا لست عانس
!وليس لدى أحد ليأخذنى

559
00:46:20,750 --> 00:46:23,625
ماذا؟
!أيتها الأفعى الصغيرة

560
00:46:40,625 --> 00:46:41,665
!هيه، أيتها الشقيتان

561
00:46:41,666 --> 00:46:43,666
!يجب أن تودعا أبيكما

562
00:46:44,708 --> 00:46:45,708
!سوف نأتي

563
00:46:53,708 --> 00:46:57,708
<font color="#ffff00" >قبل 163عامًا</font>

564
00:47:02,708 --> 00:47:03,791
آسفه يا أبي، لقد حدث ما يؤخرنا

565
00:47:04,666 --> 00:47:06,708
تتباريان بالسيوف مرة أخرى؟

566
00:47:07,666 --> 00:47:10,583
!إنها تكاد تكون خطيئة-
!لكنك أنت من علمنا-

567
00:47:11,708 --> 00:47:15,749
الفتيات الناضجات 
يتصرفن مثل الفتيان الطائشين

568
00:47:15,750 --> 00:47:18,707
ماريا ، لدي بعض الأخبار السارة لكِ

569
00:47:18,708 --> 00:47:21,583
أخيراً وجدت لكِ خطيباً

570
00:47:22,625 --> 00:47:24,665
ها هو قدرك

571
00:47:24,666 --> 00:47:26,708
مويسيش شيلو ، من مدينة تشيرنيهيف

572
00:47:27,750 --> 00:47:29,749
ماتت زوجته العام الماضي فقط

573
00:47:29,750 --> 00:47:32,625
أسدي لي معروفاً، لا ترفضيه

574
00:47:33,666 --> 00:47:36,749
!أبي، لن أفعل
!إنه في مثل عمر دروع جدي المعدنية

575
00:47:36,750 --> 00:47:38,707
توقفِ عن هذا الهراء

576
00:47:38,708 --> 00:47:42,707
إنه شجاع و ثري، سيد نفسه
سيكون زوجا صالحا

577
00:47:42,708 --> 00:47:46,665
!سنقيم حفل الزفاف عندما نعود-
...ولكن يا أبى-

578
00:47:46,666 --> 00:47:49,625
!لا تكونى عنيده 
وإلا فسوف تموتين وأنتِ عانس

579
00:47:50,833 --> 00:47:52,749
إخواني القوزاق

580
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
عصابة من البولنديين الهمجيين 

581
00:47:55,625 --> 00:47:58,749
يدمرون مزارعنا الأوكرانية

582
00:47:58,750 --> 00:48:02,790
...قائدهم 
يعيش حياة بائسة وتائه فيها

583
00:48:02,791 --> 00:48:04,791
سارق وقاتل

584
00:48:05,666 --> 00:48:07,708
كاسيمير من مدينة مازوفيتسكي 

585
00:48:08,750 --> 00:48:12,750
!يقولون أنه مشعوذ أيضًا

586
00:48:14,625 --> 00:48:16,625
...لكنني أقول

587
00:48:16,833 --> 00:48:18,791
!هذا مجرد هراء بولندى

588
00:48:19,625 --> 00:48:24,625
اللورد هيتمان أرسل لي أمرا 
بالقبض على كاسيمير حيا

589
00:48:26,708 --> 00:48:30,790
ومن ثم إعدام المجرم علنا

590
00:48:30,791 --> 00:48:33,790
!على كل ما قام به من أفعال شريرة

591
00:48:33,791 --> 00:48:36,665
...سنعطي البولندي هذا 

592
00:48:36,666 --> 00:48:39,625
ضربة ساحقة

593
00:48:39,791 --> 00:48:44,583
بحيث لن يقتربوا منا مرة أخرى
...سنوخز أنوفهم و

594
00:48:46,666 --> 00:48:47,625
!مؤخراتهم

595
00:48:50,791 --> 00:48:52,666
!و الآن، إخواني القوزاق

596
00:48:53,750 --> 00:48:55,665
!لنذهب ونستمتع بوقتنا

597
00:48:55,666 --> 00:48:56,750
!أجل

598
00:49:05,750 --> 00:49:09,625
<font color="#ffff00" >بعد مرور شهر</font>

599
00:49:10,833 --> 00:49:13,665
لن أتزوج هذا الأحمق العجوز

600
00:49:13,666 --> 00:49:14,750
أفضل أن أقتل نفسي

601
00:49:15,625 --> 00:49:16,832
توقفِ عن هذا الهراء

602
00:49:16,833 --> 00:49:18,791
لا بأس به

603
00:49:20,666 --> 00:49:23,832
من السهل عليكِ قول ذلك
لن تضطري للنوم معه

604
00:49:23,833 --> 00:49:26,625
أنتِ لن تتزوجى رجل عجوز

605
00:49:26,791 --> 00:49:29,666
شيء ما يخبرني أنني لن أتزوج أبدا

606
00:49:29,833 --> 00:49:31,583
ولما ذلك؟

607
00:49:31,750 --> 00:49:33,707
لأنني لا أحب أحدا 

608
00:49:33,708 --> 00:49:35,749
لا أعرف كيف-
!أيتها الأفعى الصغيرة-

609
00:49:35,750 --> 00:49:38,791
إذن يجب على أن أتزوج من شخص لا أحبه
لكن ليس عليكِ أنتِ ذلك؟

610
00:49:39,750 --> 00:49:40,708
...أوه، أنظرى

611
00:49:51,750 --> 00:49:53,790
اوستاب، ماذا حدث؟

612
00:49:53,791 --> 00:49:55,666
البولنديون سحقونا

613
00:49:57,791 --> 00:49:59,625
قضوا علينا

614
00:50:01,666 --> 00:50:03,791
ماذا تعني؟-
أين والدنا؟-

615
00:50:06,791 --> 00:50:09,666
...لورد دانيلا

616
00:50:10,750 --> 00:50:13,790
وخطيبك مويسيش

617
00:50:13,791 --> 00:50:18,750
حاولا مواجهة ذلك اللعين كاسيمير من مازوفيتسكي 

618
00:50:19,625 --> 00:50:22,749
فقط، يبدو أنه حقا مشعوذاً

619
00:50:22,750 --> 00:50:25,750
لا توجد رصاصة يمكنها أن تقضى عليه 
ولا سيف ولا سهم

620
00:50:26,666 --> 00:50:29,749
لقد حطم مويسيش وحصانه إرباً

621
00:50:29,750 --> 00:50:30,750
...ثم قطع 

622
00:50:32,666 --> 00:50:33,666
رأس اللورد دانيلا

623
00:50:34,625 --> 00:50:35,832
ووضعه على رمح

624
00:50:35,833 --> 00:50:39,707
ثم استولى البولنديون على حصن الشاطئ

625
00:50:39,708 --> 00:50:41,832
سيكونون هنا في أي يوم الآن

626
00:50:41,833 --> 00:50:43,791
اهربا، قبل فوات الاوان

627
00:50:45,750 --> 00:50:47,749
هل سمعتما ما قاله؟

628
00:50:47,750 --> 00:50:50,665
!اجمعوا أغراضكم
يجب أن نغادر

629
00:50:50,666 --> 00:50:51,791
لن نذهب إلى أي مكان

630
00:50:52,708 --> 00:50:54,708
!يا إلاهي
ماذا تقصدين بذلك؟

631
00:51:00,791 --> 00:51:03,791
أتذكرين أنكِ أخبرتينا أن هناك 
ساحرة عجوز تعيش في الغابة؟

632
00:51:04,625 --> 00:51:07,583
نعم، إذا لم تكن قد ماتت بالفعل

633
00:51:07,791 --> 00:51:09,625
أين يمكننا إيجادها؟

634
00:51:12,625 --> 00:51:14,749
!نحن نتوسل إليكِ
!فقط ساعدينا

635
00:51:14,750 --> 00:51:16,791
هل هناك طريقة للتغلب على مشعوذ؟

636
00:51:17,625 --> 00:51:21,707
لا يمكن أن يموت المشعوذ 
قوته المظلمة قوية

637
00:51:21,708 --> 00:51:23,791
لكن هناك طريقة واحدة لقهره

638
00:51:27,750 --> 00:51:32,750
إذا استطعتم قفل هذه الحلقة المسحورة 
حول رقبة المشعوذ 

639
00:51:33,708 --> 00:51:35,708
سيفقد قوته في الحال

640
00:51:36,625 --> 00:51:39,750
وبينما هذه الحلقة حول عنقه
فسيصبح فان

641
00:51:49,833 --> 00:51:50,791
انتظرى

642
00:51:51,750 --> 00:51:55,749
إنكما تفكران في شيء بغيض وشرير

643
00:51:55,750 --> 00:51:57,749
الانتقام هو للخطاة

644
00:51:57,750 --> 00:51:59,832
لن يجلب لكما السعادة 

645
00:51:59,833 --> 00:52:03,790
ولكن قد يجلب لكما كل أنواع المشاكل

646
00:52:03,791 --> 00:52:07,708
!الرب سيعاقبكم بقوة الثالوث

647
00:52:08,625 --> 00:52:11,625
تراجعا قبل فوات الأوان

648
00:52:32,833 --> 00:52:35,750
...لكن ليزا
أنا لم أفهم

649
00:52:36,750 --> 00:52:38,832
...كيف
كيف يكون هذا ممكنا؟

650
00:52:38,833 --> 00:52:40,708
كان علي فعل ذلك

651
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
للبقاء على قيد الحياة

652
00:52:45,666 --> 00:52:46,625
...نيكولاي

653
00:52:57,791 --> 00:52:58,750
ها قد انتهينا

654
00:53:01,625 --> 00:53:07,708
وهكذا أيها السادة، فأن الحلقة تقهر 
كل أنواع المشعوذين والسحرة 

655
00:53:08,666 --> 00:53:10,790
إنها الوحيدة من نوعها

656
00:53:10,791 --> 00:53:13,665
كنت قد فقدت كل أمل في العثور عليها

657
00:53:13,666 --> 00:53:16,791
...عندما فجأة، صادفتها 

658
00:53:17,625 --> 00:53:19,707
في متجر للتحف بمدينة خيرسون

659
00:53:19,708 --> 00:53:21,832
الأبله لم يكن لديه أي فكرة عما تكون

660
00:53:21,833 --> 00:53:25,749
ساومته وحصلت على 
هذا الصندوق والحلقة 

661
00:53:25,750 --> 00:53:27,707
بنصف السعر حرفيا

662
00:53:27,708 --> 00:53:30,749
لكن، نيكولاي فاسيليفيتش
لماذا هذا الوجه؟

663
00:53:30,750 --> 00:53:31,790
هل تشفق عليها؟

664
00:53:31,791 --> 00:53:34,749
صدقني، إذا تحولت إلى الفارس

665
00:53:34,750 --> 00:53:36,708
فلن تشفق على أحد

666
00:53:40,708 --> 00:53:41,750
انظروا ، أيها السادة

667
00:53:42,750 --> 00:53:45,708
يبدو أن الفارسة الشابة قد استيقظت

668
00:53:46,708 --> 00:53:49,707
ولو أنها قد لا تكون شابة بنهاية المطاف

669
00:53:49,708 --> 00:53:53,707
من فضلك اعذري جرأتي
سيدة دانشيفسكي الجميلة 

670
00:53:53,708 --> 00:53:55,791
ولكن كم عمرك يا صغيرتي؟

671
00:53:56,833 --> 00:53:58,749
...دعيني أخمن

672
00:53:58,750 --> 00:54:01,791
ما يقارب الـــ180 سنة؟
هل أنا محق؟

673
00:54:02,666 --> 00:54:04,832
180سنة ...؟
كيف يعقل ذلك؟

674
00:54:04,833 --> 00:54:07,790
هناك أشياء في السماء والأرض ، هوراشيو
<font color="#ffff00" >جزء من رواية هاملت </font> 

675
00:54:07,791 --> 00:54:10,666
أكثر مما تحلم به فلسفتك

676
00:54:11,750 --> 00:54:13,708
إنها هاملت، ألم تقرأها؟

677
00:54:15,833 --> 00:54:20,832
من المؤكد هنا سيكون أكثر راحة 
من ذلك الكهف البارد

678
00:54:20,833 --> 00:54:23,750
يمكنك أن تصاب بالبرد هناك 
وتبدأ بالعطس

679
00:54:24,791 --> 00:54:25,791
هل تعطس الساحرات؟

680
00:54:27,833 --> 00:54:31,749
لا ، لا ، أيها السادة
خذوا الجثث إلى الخارج

681
00:54:31,750 --> 00:54:34,749
فلا أحد يعرف أبداً
قد تبدأ في التعفن

682
00:54:34,750 --> 00:54:38,791
فليذهب أحدكما إلى القرية فورا 
لاستدعاء رجالنا

683
00:54:39,625 --> 00:54:42,791
وسأحتاج إلى عربة لإرسال 
المسجونة إلى سانت بطرسبرج

684
00:54:43,708 --> 00:54:44,790
ماذا؟

685
00:54:44,791 --> 00:54:46,791
هل تريد أن تأخذ الجانية بعيدا؟

686
00:54:47,708 --> 00:54:51,832
هل أجرؤ على تذكيرك، أنه عليّ أن أقوم 
بالإستجواب وأعداد التقرير

687
00:54:51,833 --> 00:54:54,791
حسناً، بموجب القانون 
أعفيك من هذا الالتزام

688
00:54:56,666 --> 00:54:57,791
ساستجوبها بنفسي

689
00:54:59,750 --> 00:55:02,790
إذن، أتمنى أن أكون حاضرا-
وأنا أيضا-

690
00:55:02,791 --> 00:55:05,791
!وأتمنى أن تنفذوا تعليماتي

691
00:55:06,625 --> 00:55:07,749
إخرجوا الجثث

692
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
ألكساندر كريستوفوروفيتش، نيكولاي فاسيليفيتش
بصفتكما الأصغر سنا بيننا

693
00:55:10,750 --> 00:55:13,625
!اسرعوا للقرية لطلب المساعدة

694
00:55:14,750 --> 00:55:16,708
لكن ياكوف بتروفيتش 
...سبق أن قلت

695
00:55:17,666 --> 00:55:18,666
لا

696
00:55:27,750 --> 00:55:30,665
أبي ، هل السيد جوجول 
على قيد الحياة؟

697
00:55:30,666 --> 00:55:31,832
نعم هو كذلك، الحمد لله

698
00:55:31,833 --> 00:55:33,708
السيد جورو أنقذه

699
00:55:36,666 --> 00:55:39,583
لكن ألم يكن المطر الذي 
أمطرته هو من أنقذه؟

700
00:55:39,750 --> 00:55:42,625
هل رأيت كيف إستدعيت المطر 
وقد أتى؟

701
00:55:43,833 --> 00:55:45,749
استدعيته ليمطر

702
00:55:45,750 --> 00:55:47,791
لو كنت أؤمن بالمعجزات، لصدقت

703
00:55:48,625 --> 00:55:50,707
أن فاسيلينا جعلت ذلك يحدث

704
00:55:50,708 --> 00:55:53,583
همست ببعض التعاويذ وأمطرت

705
00:55:53,750 --> 00:55:54,708
...ابنتي 

706
00:55:55,833 --> 00:55:57,791
همست فقط بالصلوات المقدسة

707
00:55:58,708 --> 00:56:00,583
من أجل خلاص نيكولاي فاسيليفيتش

708
00:56:00,791 --> 00:56:04,790
إنها ليست ساحرة
إنها روح نقية

709
00:56:04,791 --> 00:56:08,583
لذا لا تورطنا بأي شعوذة

710
00:56:09,625 --> 00:56:13,625
ماروشكا يقول أنك توبخ الدكتور ظلماً

711
00:56:14,750 --> 00:56:15,790
!كفي

712
00:56:15,791 --> 00:56:18,625
!حفنة القش تلك لم تقل شيئا

713
00:56:21,833 --> 00:56:24,708
فاكولا، ما خطبك؟

714
00:56:25,666 --> 00:56:26,707
لا تغضبها

715
00:56:26,708 --> 00:56:29,749
فاسيلينا ابنتك ، إنها ليست ساحرة

716
00:56:29,750 --> 00:56:34,665
لنذهب يا أخي ونشرب 
فى صحة نيكولاي فاسيليفيتش

717
00:56:34,666 --> 00:56:35,625
لنذهب

718
00:56:36,750 --> 00:56:37,708
هيا، لنذهب

719
00:57:04,791 --> 00:57:07,749
إذن كيف سنصل إلى هذا 
الشرير كاسيمير؟

720
00:57:07,750 --> 00:57:10,832
على ما يبدو إنه زير نساء فظيع

721
00:57:10,833 --> 00:57:11,791
إذاً؟

722
00:57:12,791 --> 00:57:15,625
لذا فإن الأسيرة الجذابه ستغريه

723
00:57:15,833 --> 00:57:17,625
هذه خطة ذكية

724
00:57:18,708 --> 00:57:19,708
من ستكون الأسيرة؟

725
00:57:22,666 --> 00:57:23,666
أنتِ

726
00:57:47,750 --> 00:57:49,791


727
00:58:25,750 --> 00:58:27,707
توقف، من هناك؟

728
00:58:27,708 --> 00:58:30,583
أسيرة للورد كاسيمير

729
00:58:45,833 --> 00:58:50,791
لو سمحت لي أن أتجرأ، لقد أحضرت 
أسيرة شابة لتسليتك

730
00:59:26,833 --> 00:59:30,625
أسيرة جميلة للغاية
أحسنت

731
00:59:33,708 --> 00:59:34,791
سوف تكافأ

732
00:59:35,625 --> 00:59:36,666
لقد كوفئت بالفعل

733
00:59:52,666 --> 00:59:53,749
كيف انتِ؟

734
00:59:53,750 --> 00:59:55,583
علينا أن نرحل

735
01:00:05,750 --> 01:00:07,750
إذا لم تمانعى، سأخدم نفسي؟

736
01:00:11,625 --> 01:00:12,791
إنه عمل شاق ، كما تعلمين؟

737
01:00:13,791 --> 01:00:16,666
لم أتناول الطعام منذ الأمس

738
01:00:18,833 --> 01:00:22,832
أنتِ بالتأكيد قدتينا إلى 
مطاردة وهمية، سيدتى الفارسة

739
01:00:22,833 --> 01:00:26,708
أخجل أن أقول، أننا اعتقدنا أن 
زوجك هو القاتل

740
01:00:28,833 --> 01:00:31,666
دانشيفسكي لم يكن زوجي أبدا

741
01:00:33,791 --> 01:00:35,625
كان خادمي

742
01:00:36,625 --> 01:00:39,665
قبل 30 عاما
بدأت أبحث عن شخص

743
01:00:39,666 --> 01:00:41,791
"قادر على صنع "جرعة خاصة 

744
01:00:42,833 --> 01:00:44,625
نوع من الأدوية

745
01:00:45,625 --> 01:00:50,708
التي من شأنها أن تساعدني على البقاء 
في شكل بشري لفترة أطول

746
01:00:51,625 --> 01:00:54,791
عندما كان يحين وقتي لأتحول 
إلى فارس أسود

747
01:00:55,750 --> 01:00:57,750
دانشيفسكي كان هذا الشخص 

748
01:00:58,625 --> 01:01:01,707
من سلالة قديمة فانيه من 
المشعوذين البولنديين 

749
01:01:01,708 --> 01:01:03,832
عندما التقينا لأول مرة 
كان مجرد صبي

750
01:01:03,833 --> 01:01:07,791
لقد وقع في حبي 
لكنني لم أستطع مبادلته الحب

751
01:01:09,750 --> 01:01:11,791
لهذا ، فقد توسل للحصول على إذني 

752
01:01:12,750 --> 01:01:14,583
للبقاء بجانبي 

753
01:01:15,625 --> 01:01:17,625
وخدمتي حتى نهاية أيامه

754
01:01:19,750 --> 01:01:21,625
...حسنًا ، يحسب له

755
01:01:21,791 --> 01:01:23,625
أنه حافظ على كلمته

756
01:01:27,833 --> 01:01:30,707
أختاه، هل يمكننا 
التوقف لبعض الوقت؟

757
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
حسناً، لنتوقف الليلة 
عند تلك المنحدرات

758
01:01:33,791 --> 01:01:36,749
أعتقد أن البولنديين لن يهاجمونا بعد الآن 

759
01:01:36,750 --> 01:01:38,790
عندما يكتشفون أن كاسيمير قد رحل

760
01:01:38,791 --> 01:01:40,791
عندما نعود إلى المزرعة سوف نسلمه

761
01:01:41,625 --> 01:01:42,791
يمكنهم أخذه إلى اللورد هتمان

762
01:01:43,625 --> 01:01:45,708
وستحصل هذه الروح الشريرة 
على ما تستحقه

763
01:01:47,625 --> 01:01:49,749
ماذا تعتقدين أنهم سيفعلون به؟

764
01:01:49,750 --> 01:01:52,583
عجلة الكسر ، على ما أعتقد
<font color="#ffff00" >عجلة الكسر هو أسلوب تعذيب مستخدم</font> 
<font color="#ffff00" >في الإعدام العلني في العصور القديمة</font> 
<font color="#ffff00" >عن طريق كسر عظام المجرم حتى الموت</font>

765
01:01:52,708 --> 01:01:54,583
ثم سيتم تقطيعه إلى أجزاء

766
01:01:55,666 --> 01:01:56,708
ومن الممكن أن يموت مثل الكلب

767
01:02:01,666 --> 01:02:02,625
ماريا

768
01:02:03,625 --> 01:02:04,832
علينا ان نسرع

769
01:02:04,833 --> 01:02:06,666
سيحل الظلام قريبا

770
01:02:48,666 --> 01:02:49,790
طابت ليلتك، أيتها الجميلة

771
01:02:49,791 --> 01:02:50,750
إلزم الصمت

772
01:02:51,750 --> 01:02:52,791
انتظري، سأخبرك بشيء فحسب

773
01:02:53,666 --> 01:02:55,791
ليس لدي اي حديث معك
لقد قتلت والدي

774
01:02:56,625 --> 01:02:57,791
لأنه كان يريد أن يقتلني

775
01:02:59,625 --> 01:03:00,583
هذه هي الحرب

776
01:03:02,750 --> 01:03:04,707
أنت زنديق

777
01:03:04,708 --> 01:03:05,708
لا تتحدث معي بتملق

778
01:03:09,833 --> 01:03:11,750
لقد عشت لمدة 200 عام حتى الآن

779
01:03:12,833 --> 01:03:14,750
...وتعبت من كل هذه

780
01:03:15,791 --> 01:03:17,625
الحروب ومعارك السلطة

781
01:03:17,791 --> 01:03:19,791
...التوبة والمحبة هي التي 

782
01:03:20,666 --> 01:03:21,791
ستجلب لي الخلاص

783
01:03:22,625 --> 01:03:24,749
لو أتيحت لي الفرصة، سأترك كل شيء

784
01:03:24,750 --> 01:03:26,832
...أود أن أرتدى قماش الخيش والرماد
<font color="#ffff00" >مصطلح قماش الخيش والرماد هو تعبير عن</font> 
<font color="#ffff00" >إظهار الحزن أو الندم لارتكاب خطأ ما</font>

785
01:03:26,833 --> 01:03:29,791
وأصلي في كهف إلى الرب 
من أجل مغفرته

786
01:03:31,833 --> 01:03:33,583
ومن أجل حبك

787
01:03:35,791 --> 01:03:38,707
إذن أعتقد أن مصيرا مختلفا ينتظرك

788
01:03:38,708 --> 01:03:39,791
مصيري بين يديكِ

789
01:03:41,708 --> 01:03:44,666
منذ أن وضعت عيني عليكِ
لاأرى إلا سواكِ

790
01:03:45,625 --> 01:03:48,625
شفتاي ما زالت تدغدغنى منذ أن قبلتك

791
01:03:48,833 --> 01:03:50,666
أنا مذنب ، هذا صحيح

792
01:03:51,666 --> 01:03:52,708
كان لدي الكثير من النساء

793
01:03:53,708 --> 01:03:57,583
ولكن ولا واحدة منهن جعلتني 
أتوب أمام الله، لكسب حبها

794
01:03:58,708 --> 01:03:59,750
...أرجوكِ أسدي لي صنيعاً

795
01:04:00,833 --> 01:04:02,625
قبليني

796
01:04:03,791 --> 01:04:05,666
أريد أن أشعر بذلك مجدداً

797
01:04:06,750 --> 01:04:08,708
قبل أن أقدم على العذاب الأبدي

798
01:04:19,666 --> 01:04:20,625
!أختاه

799
01:04:24,666 --> 01:04:25,666
اذهبي ونامي قليلاً

800
01:04:34,708 --> 01:04:36,666
سوف أتولى مراقبته

801
01:05:02,625 --> 01:05:05,625
ألا تجد سلوك ياكوف بتروفيتش مهينا؟

802
01:05:06,750 --> 01:05:08,791
لقد قمنا بالعمل في هذا التحقيق

803
01:05:09,833 --> 01:05:13,625
ولذلك فنحن نستحق أن نكون 
حاضرين الاستجواب

804
01:05:14,791 --> 01:05:15,791
نيكولاي فاسيليفيتش

805
01:05:16,833 --> 01:05:18,708
ألا تريد أن تعرف الحقيقة؟

806
01:05:20,666 --> 01:05:21,666
ماذا تقصد؟

807
01:05:22,833 --> 01:05:25,708
لابد أن يكون هناك 
باب خلفي في مكان ما

808
01:05:30,791 --> 01:05:31,791
...تفضل, اشرب

809
01:05:32,625 --> 01:05:36,708
أيتها العمه كريستينا، هل تصدقين 
لماذا أسيادى لم يأخذوني معهم؟

810
01:05:37,625 --> 01:05:38,832
إنهم لا يثقون بي

811
01:05:38,833 --> 01:05:41,791
ألكساندر كريستوفوروفيتش
أخبرني بذلك بمنتهى البساطة

812
01:05:42,625 --> 01:05:44,790
"يقول "أنت عامل جيد تيساك

813
01:05:44,791 --> 01:05:46,791
"لكنك تروى الكثير من الأكاذيب"

814
01:05:47,666 --> 01:05:49,707
متى سبق لى أن كذبت؟

815
01:05:49,708 --> 01:05:52,583
!أنا لاأقول سوى الحقيقة

816
01:05:55,708 --> 01:05:57,625
أوه، ما يقلقني هو المرض

817
01:05:58,666 --> 01:05:59,750
وقلبي يؤلمني

818
01:06:00,791 --> 01:06:03,625
...ولكن إلى أين ذهبوا في مثل 

819
01:06:03,791 --> 01:06:06,708
هذه الليلة السوداء؟

820
01:06:11,750 --> 01:06:15,790
...للقبض على المجرم
الكونت دانشيفسكي

821
01:06:15,791 --> 01:06:18,708
إنه الفارس القاتل

822
01:06:19,750 --> 01:06:20,790
رحمتكَ يا إلهي

823
01:06:20,791 --> 01:06:24,790
ذلك الحقير اللعين قتل الكثير من الناس

824
01:06:24,791 --> 01:06:29,665
والآن يريد قتل زوجته
ليزا أندرييف

825
01:06:29,666 --> 01:06:30,750
لماذا ليزا؟

826
01:06:33,708 --> 01:06:37,666
...حسنًا ، ستكون 
الضحية الثالثة عشر

827
01:06:40,666 --> 01:06:44,708
إلا أننى أعتقد أن الغيرة 
هي السبب الحقيقي

828
01:06:45,666 --> 01:06:50,583
لأنها مهتمة عاطفيًا
بنيكولاي فاسيليفيتش

829
01:06:50,750 --> 01:06:55,707
والسيد جوجول لديه 
مشاعر رومانسية تجاهها أيضًا

830
01:06:55,708 --> 01:06:57,791
لكن - صه ، لا تخبرين أحداً

831
01:06:58,750 --> 01:07:01,749
كفى خمراً

832
01:07:01,750 --> 01:07:03,749
لقد أسرفت بالفعل فى الشرب 

833
01:07:03,750 --> 01:07:05,749
أنت بحاجة للذهاب إلى المنزل

834
01:07:05,750 --> 01:07:06,708
حان وقت النوم

835
01:07:21,666 --> 01:07:22,708
أين فاسيلينا؟

836
01:07:33,750 --> 01:07:34,750
!حبيبتي

837
01:07:42,791 --> 01:07:44,583
تعالى إلى هنا

838
01:07:57,666 --> 01:07:59,583
فليباركك الرب ويحفظك

839
01:07:59,750 --> 01:08:02,750
حرريني ، وانظرى كيف ستكون 
روحي ممتنة لكِ

840
01:08:05,666 --> 01:08:07,624
سأحبك إلى الأبد

841
01:08:07,625 --> 01:08:09,666
حرريني ، ولن يفرقنا سوى الموت

842
01:08:10,750 --> 01:08:12,625
انزعى تلك الحلقة عني

843
01:08:20,708 --> 01:08:21,666
!توقفى

844
01:08:22,833 --> 01:08:24,666
لا تفعلي ذلك يا ماريا

845
01:08:24,833 --> 01:08:27,666
لقد أثر على عقلك
ايتها الغبية

846
01:08:28,833 --> 01:08:30,666
في الواقع، يا أختي الصغيرة

847
01:08:31,750 --> 01:08:33,791
يبدو أنكِ أذكى مني

848
01:08:34,791 --> 01:08:36,708
ولكنى على الأقل قادرة على الحب

849
01:08:37,666 --> 01:08:38,708
!والقتال بشكل أفضل

850
01:08:41,708 --> 01:08:44,583
!عودي إلى رشدك
!متى سبق لى أن أخطأت في حقك؟

851
01:09:31,750 --> 01:09:33,625
ليزا ، لا تجعلى روحك سوداء
<font color="#ffff00" >روح سوداء شائعة للأشخاص الذين</font> 
<font color="#ffff00" > يفتقرون إلى التعاطف أوالرحمة والضغينة </font> 

852
01:09:34,666 --> 01:09:36,666
لا ترسليني إلى العالم السفلي

853
01:09:37,750 --> 01:09:38,832
!توقفى

854
01:09:38,833 --> 01:09:42,583
!أحذرى من العقاب الإلهي-
!أنا عقابك-

855
01:09:53,625 --> 01:09:56,832
!ستُلعنين إلى الأبد

856
01:09:56,833 --> 01:09:59,790
أحكم عليك بالعذاب الأبدي

857
01:09:59,791 --> 01:10:01,707
!لن تستطيعي الموت

858
01:10:01,708 --> 01:10:04,832
لكن كل 30 عامًا 
يجب أن تضحي بـ 12 فتاة 

859
01:10:04,833 --> 01:10:07,791
وواحدة بعثت من بين الموتى

860
01:10:08,666 --> 01:10:11,707
سيكون لديكِ حتى يوم 
ليلة سماوية سفاروج

861
01:10:11,708 --> 01:10:13,791
!وإذا لم تفعلى ذلك، ستموتين

862
01:10:14,625 --> 01:10:17,749
أبواب الجحيم ستفتح على 
مصراعيها أمام عينيكِ

863
01:10:17,750 --> 01:10:20,707
وستحترقين في جهنم إلى الأبد

864
01:10:20,708 --> 01:10:23,708
!وداعا أيتها الساحرة الشريرة

865
01:10:59,750 --> 01:11:02,625
اثنا عشر زائد واحد

866
01:11:03,666 --> 01:11:04,665
صحيح؟

867
01:11:04,666 --> 01:11:06,832
لقد درست تقارير جرائم القتل

868
01:11:06,833 --> 01:11:10,749
التي حدثت في هذه المنطقة من قبل

869
01:11:10,750 --> 01:11:12,791
ولم أستطع فهم أسلوبك

870
01:11:13,666 --> 01:11:17,707
ولكن، في نهاية المطاف
!وذات يوم، فهمت

871
01:11:17,708 --> 01:11:19,791
اسمعيني ولا تقاطعيني، اتفقنا؟

872
01:11:20,625 --> 01:11:22,708
نحن لا نرغب فى أن تظهر 
تلك القرون مرة أخرى

873
01:11:23,625 --> 01:11:23,791
...إذن

874
01:11:24,666 --> 01:11:29,666
قبل 60 عاما 
قتلتِ دستة من الفتيات هنا

875
01:11:29,791 --> 01:11:34,791
وضحيتك الثالثة عشر كانت 
زوجة الكاهن العجوز السمينة 

876
01:11:34,833 --> 01:11:39,832
وقبل 30 عامًا 
قتلتِ 12 فتاة مرة أخرى

877
01:11:39,833 --> 01:11:43,832
والضحية الثالثة عشر 
كانت شابة قوزاقية

878
01:11:43,833 --> 01:11:45,791
لذا قررت أن أكتشف 

879
01:11:46,625 --> 01:11:50,750
من هم هؤلاء الضحايا الغامضون 
رقم ثلاثة عشر؟

880
01:11:51,666 --> 01:11:54,583
وخمنى ماذا؟
!لقد اكتشفت الأمر

881
01:11:55,708 --> 01:11:58,583
زوجة الكاهن كانت أعجوبة محلية

882
01:11:58,833 --> 01:12:03,790
اختنقت ذات مرة ببذرة حبة الكرز 
في حفل زفاف

883
01:12:03,791 --> 01:12:08,708
بدأت تتنفس بصعوبة، وأزرق وجهها 
!ثم سقطت على الأرض ميتة

884
01:12:09,666 --> 01:12:11,707
كانوا متأكدين من أنها ماتت

885
01:12:11,708 --> 01:12:14,707
لكن فجأة ، جاء أحدهم راكضًا

886
01:12:14,708 --> 01:12:16,625
وأمسكها وهزها بشدة

887
01:12:16,791 --> 01:12:19,749
!وخرجت البذرة وعادت إلى الحياة

888
01:12:19,750 --> 01:12:23,666
"لذلك كانوا يُطلِقون عليها "المبعوثة
لكن ليس لوقت طويل

889
01:12:23,833 --> 01:12:28,666
بعد شهر ، ذهبت لتقطف 
الفطر والتوت من الغابة 

890
01:12:28,833 --> 01:12:30,791
حيث قمتِ بذبحها

891
01:12:32,666 --> 01:12:33,708
فى الحقيقة، كان في الوادي

892
01:12:34,625 --> 01:12:36,749
أنتِ تعرفين أفضل مني
...هل تصححين لي 

893
01:12:36,750 --> 01:12:38,749
إذا قلت شيئًا خاطئًا

894
01:12:38,750 --> 01:12:40,832
والوضع مماثل مع القوزاقية

895
01:12:40,833 --> 01:12:44,832
كانت مستلقاه على كومة قش 
عندما أصابها البرق

896
01:12:44,833 --> 01:12:48,832
صعقت وقتلت
لمدة نصف ساعة لم تتنفس

897
01:12:48,833 --> 01:12:53,583
ثم بطريقة عجيبة
عادت إلى الحياة مرة أخرى

898
01:12:54,750 --> 01:12:57,790
لكنها أيضًا لم تستطع أن تنعم 
بهذه المعجزة لفترة طويلة

899
01:12:57,791 --> 01:13:02,791
في غضون يومين فقط
وجدوها مقتولة على نفس كومة القش 

900
01:13:03,666 --> 01:13:05,707
لقد قارنت بين هاتين الحالتين

901
01:13:05,708 --> 01:13:09,750
وقلت لنفسي 
ماذا لو أن هذه المرة الثالثة 

902
01:13:10,666 --> 01:13:14,791
سيحتاج الفارس إلى شخص آخر 
بعث من جديد؟

903
01:13:16,666 --> 01:13:20,625
ولهذا، أحضرت معي إلى هنا
السيد جوجول 

904
01:13:22,833 --> 01:13:24,832
سمعت قصته

905
01:13:24,833 --> 01:13:28,708
كان ميتًا عند الولادة
لكنه عاد إلى الحياة بطريقة ما

906
01:13:29,750 --> 01:13:34,665
لذا قررت أن أمسك بالفارس 
مستخدما "الطعم الحي" إذا جاز التعبير

907
01:13:34,666 --> 01:13:35,625
...بمعنى

908
01:13:35,791 --> 01:13:37,625
إستخدام جوجول

909
01:13:38,666 --> 01:13:42,707
فقط لسبب غريب 
!أنتِ لم تبتلعي الطعم

910
01:13:42,708 --> 01:13:46,749
لقد قمتِ بإعادة إحياء حورية الماء 
المسكينة ، فقط لقتلها مرة أخرى

911
01:13:46,750 --> 01:13:48,708
لماذا جعلتى الأمر معقدا؟

912
01:13:50,833 --> 01:13:53,666
في البداية ، كان من المفترض 
أن يكون نيكولاى

913
01:13:53,833 --> 01:13:57,583
لكنني أخبرت دانشيفسكي 
أن يجد لي ضحية أخرى

914
01:13:59,625 --> 01:14:01,791
لم أكن لأتمكن من قتله

915
01:14:04,833 --> 01:14:06,750
...أكاد لا اصدق

916
01:14:07,708 --> 01:14:09,708
...هذا يعنى، أستميحك عذراً

917
01:14:10,750 --> 01:14:11,791
!هل وقعتي في حبه؟

918
01:14:14,750 --> 01:14:15,832
أنا مندهش

919
01:14:15,833 --> 01:14:17,790
...يجب أن أعترف-
!يكفي-

920
01:14:17,791 --> 01:14:19,791
افعل ما تريده بي

921
01:14:20,666 --> 01:14:22,665
خذني إلى سانت بطرسبرج

922
01:14:22,666 --> 01:14:24,707
دعهم يدينونني ويعدمونني

923
01:14:24,708 --> 01:14:28,707
مع تلك الحلقة حول عنقي
فإنه لن يكون من الصعب شنقي

924
01:14:28,708 --> 01:14:31,749
لماذا هذه العجالة في مغادرة هذا العالم؟

925
01:14:31,750 --> 01:14:36,625
ليس لدي أى رغبة في تسليمك إلى 
ما يسمى بنظام العدالة

926
01:14:36,833 --> 01:14:40,583
لدي خطط مختلفة لكِ

927
01:14:43,708 --> 01:14:45,708
!فاسيلينا

928
01:14:46,708 --> 01:14:48,790
لم نجدها في القرية

929
01:14:48,791 --> 01:14:51,708
ليس هناك فرصة للعثور عليها 
!في هذا الظلام

930
01:14:53,750 --> 01:14:56,791
!ما كان يجب أن تأتي
الطبيب أكثر إتزاناً منك

931
01:14:57,625 --> 01:14:58,791
!فاسيلينا

932
01:14:59,625 --> 01:15:00,583
إلزم الصمت

933
01:15:02,708 --> 01:15:03,791
انها في مكان ما هناك

934
01:15:05,833 --> 01:15:07,625
!فقط لا تتعثر

935
01:15:22,625 --> 01:15:23,625
...فاسيلينا

936
01:15:28,833 --> 01:15:30,750
...ماذا فعلتي

937
01:15:31,625 --> 01:15:32,583
يا صغيرتى؟

938
01:15:32,791 --> 01:15:37,749
كما ترى ، أنا هنا في ديكانكا بموجب 
...أوامر من الشرطة السرية

939
01:15:37,750 --> 01:15:41,790
وأنا هنا أيضًا نيابة عن 
الجمعية السرية للكونت بينكندورف

940
01:15:41,791 --> 01:15:45,790
إنه تجمع لأكثر الأشخاص 
نفوذا في روسيا

941
01:15:45,791 --> 01:15:47,832
وله أهدافه وأغراضه الخاصة

942
01:15:47,833 --> 01:15:50,749
لمصلحة الوطن بالطبع

943
01:15:50,750 --> 01:15:54,707
وماذا تريد جمعيتك العظيمة تلك مني؟

944
01:15:54,708 --> 01:15:56,625
...نحن مهتمون

945
01:15:56,791 --> 01:15:59,708
بسر الحياة الأبدية

946
01:16:01,666 --> 01:16:05,791
...ويحدونا وطيد الأمل أنكِ 
ستشاركينا هذا السر

947
01:16:06,625 --> 01:16:08,708
وإذا رفضت مساعدتك؟

948
01:16:10,833 --> 01:16:16,708
حسنًا إذن ، أخشى أن 
شيئًا فظيعًا قد يحدث

949
01:16:17,750 --> 01:16:19,791
لكاتبك الشاب المحبوب

950
01:16:20,625 --> 01:16:22,791
قد يغرق في مكان ما 
أو يموت في حريق

951
01:16:23,625 --> 01:16:25,750
حسبما أفضل، كما تعلمين

952
01:16:26,833 --> 01:16:27,791
لقد صدقتك

953
01:16:32,833 --> 01:16:34,625
...واتضح أنك 

954
01:16:35,666 --> 01:16:36,625
وغد

955
01:16:39,750 --> 01:16:43,707
أولا، من غير اللائق التنصت

956
01:16:43,708 --> 01:16:46,707
ثانياً، لماذا لم تنفذ أوامري؟

957
01:16:46,708 --> 01:16:48,832
لم نعد مضطرين للقيام بذلك

958
01:16:48,833 --> 01:16:53,625
بما أنك تخبئ مجرمًا عن العدالة
فأنت رهن الاعتقال

959
01:16:59,708 --> 01:17:02,666
!أبي، سامحني على كوني ساحرة

960
01:17:02,833 --> 01:17:05,625
هل ستتوقف عن محبتي الآن؟

961
01:17:16,791 --> 01:17:17,832
!صغيرتى

962
01:17:17,833 --> 01:17:19,666
سامحيني

963
01:17:20,791 --> 01:17:22,750
أنا أحبك كما أنتِ

964
01:17:38,625 --> 01:17:39,791
!لقد أفاقني هذا من الثمالة

965
01:17:44,791 --> 01:17:49,791
أبي، ماروشكا يقول أن 
السيد جوجول والسيد بينخ في خطر

966
01:17:49,833 --> 01:17:51,665
ماذا؟

967
01:17:51,666 --> 01:17:52,708
يجب أن نسرع

968
01:17:54,833 --> 01:17:57,749
إهدأ، ، لا تتحمس كثيرًا
ألكساندر كريستوفوروفيتش

969
01:17:57,750 --> 01:18:00,707
بصراحة، أنت سريع الانفعال تماما

970
01:18:00,708 --> 01:18:03,707
هل ستعترف 
بوجود أشياء لا تعرفها؟

971
01:18:03,708 --> 01:18:07,665
مما لا شك فيه أنك سوف تكافأ
على اجتهادك 

972
01:18:07,666 --> 01:18:08,790
كما وعدت

973
01:18:08,791 --> 01:18:11,707
لدي أمر بتعيينك

974
01:18:11,708 --> 01:18:15,707
كرئيس لشرطة سانت بطرسبرج 
موقع من قبل الكونت بينكيندورف

975
01:18:15,708 --> 01:18:18,708
لذا الأمر متروك للقيصر
وهذا أمر سهل أتمامه

976
01:18:19,625 --> 01:18:20,707
ألكساندر كريستوفوروفيتش

977
01:18:20,708 --> 01:18:23,832
أردت أن تخدم الوطن 
إذن ها هي فرصتك

978
01:18:23,833 --> 01:18:26,791
القوة والسلطة ملكك
!لتقم بعملاً جيداً

979
01:18:27,666 --> 01:18:30,707
لذا كما يقولون
!دعنا نبدأ العمل

980
01:18:30,708 --> 01:18:32,832
يمكنك إلقاء القبض علي
وإحداث جلبة

981
01:18:32,833 --> 01:18:36,583
حينها أفضل ما يمكنك 
أن تتمناه هو المنفى

982
01:18:36,791 --> 01:18:38,790
والأسوأ هو حبل المشنقة

983
01:18:38,791 --> 01:18:41,625
وبالتالى، يبدو أنه ليس لديك خيار

984
01:18:44,708 --> 01:18:45,750
أخفض مسدسك

985
01:18:47,708 --> 01:18:48,666
أنت محق

986
01:18:49,833 --> 01:18:50,791
ليس لدي خيار

987
01:18:56,625 --> 01:18:56,791
!ليزا

988
01:19:01,708 --> 01:19:02,791
!ماذا فعلت؟

989
01:19:03,666 --> 01:19:05,791
حسنًا ، لقد قلت 
!أنه يجب علينا أن نبدأ العمل

990
01:19:07,666 --> 01:19:08,625
كلا

991
01:19:08,791 --> 01:19:10,749
لن أنفيك

992
01:19:10,750 --> 01:19:13,750
سأضعك في مستشفى الأمراض العقلية 
!بين المجانين

993
01:19:14,750 --> 01:19:16,707
...الحلقة-
!ليزا-

994
01:19:16,708 --> 01:19:18,707
انزعها

995
01:19:18,708 --> 01:19:21,749
لا يمكنني التنفس

996
01:19:21,750 --> 01:19:25,708
سأجعلك تدير القفاز 
!حيث أن 200سوط ستمزق جلدك
<font color="#ffff00" >تدير القفاز مصطلح يشير إلى شكل من أشكال</font> 
<font color="#ffff00" >العقوبة العسكرية حيث يركض رجل بين صفين</font> 
<font color="#ffff00" >من الجنود ويضربونه بالعصي أو الحبال</font>

997
01:19:26,708 --> 01:19:28,791
!سأتركك لتتعفن في زنزانة

998
01:19:29,625 --> 01:19:30,666
!أيها الأحمق المثير للشفقة

999
01:19:31,750 --> 01:19:32,708
!جوجول

1000
01:21:20,750 --> 01:21:22,791
نيكولاي فاسيليفيتش، استمع إلي

1001
01:21:23,625 --> 01:21:24,791
أتوسل إليك ألا تقاطعني

1002
01:21:25,625 --> 01:21:26,832
لم يسبق لي أن أحببت أحدا

1003
01:21:26,833 --> 01:21:29,750
ظننت أنني بلا قلب
وأنني لن أحب أبدا

1004
01:21:30,708 --> 01:21:33,749
لكن عندما قابلتك 
...شعرت به لأول مرة 

1005
01:21:33,750 --> 01:21:34,708
الحب

1006
01:21:35,791 --> 01:21:38,791
كان من المفترض أن أضحي بك
لكنني لم أفعل

1007
01:21:44,791 --> 01:21:48,625
لكنك ... ضحيتِ بالآخرين

1008
01:21:49,666 --> 01:21:52,665
...لقد قتلتِ الكثير من الناس 

1009
01:21:52,666 --> 01:21:54,791
الأبرياء..-
لم أختر هذه الحياة-

1010
01:21:57,666 --> 01:21:59,791
إنها لعنتي، بالتأكيد تتفهم؟

1011
01:22:00,625 --> 01:22:02,832
لأنك أنت أيضًا ملعون 
فأنت شخص ظلامى

1012
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
نحن على نفس الجانب

1013
01:22:06,625 --> 01:22:07,708
نعم ، كلانا ملعون

1014
01:22:08,708 --> 01:22:11,708
...لكن
نحن لسنا على نفس الجانب

1015
01:22:12,708 --> 01:22:15,832
أتوسل إليك أن تسامحني
أعطني فرصة للتعويض

1016
01:22:15,833 --> 01:22:18,665
سنذهب بعيدا من هنا

1017
01:22:18,666 --> 01:22:20,750
لا يزال أمامنا ما يقرب من 30 عاما

1018
01:22:21,791 --> 01:22:23,583
وبعد ذلك سأموت

1019
01:22:24,666 --> 01:22:26,790
لأنني لم أعد أرغب في قتل أي شخص

1020
01:22:26,791 --> 01:22:31,625
فيما يتعلق بأمر الـــ 30 عاما
فكرى قليلاً فأنتِ تستبقين الأحداث

1021
01:22:36,666 --> 01:22:38,665
ماذا تريدين أيتها العجوز؟

1022
01:22:38,666 --> 01:22:40,583
أوه، أيتها الأفعى الصغيرة

1023
01:22:40,791 --> 01:22:42,708
أنا لست بعجوزة لهذه الدرجة

1024
01:22:43,625 --> 01:22:45,666
فقط أكبر منكِ بخمس سنوات 

1025
01:22:45,833 --> 01:22:47,666
يا اختي الصغيرة

1026
01:22:50,833 --> 01:22:52,583
ماريا؟

1027
01:23:30,750 --> 01:23:36,791
هل هناك أي شيء يشتهيه قلبك يا ماريا؟

1028
01:23:41,750 --> 01:23:42,750
أجل

1029
01:23:44,750 --> 01:23:49,583
العودة إلى عالم الأحياء والسعي للانتقام

1030
01:23:50,833 --> 01:23:52,708
إذن ليكن الأمر كذلك

1031
01:24:10,666 --> 01:24:11,708
ما هذا؟

1032
01:24:13,708 --> 01:24:14,749
ما الذي يحدث؟

1033
01:24:14,750 --> 01:24:16,707
ستعودين

1034
01:24:16,708 --> 01:24:19,791
وإذا نجحتِ في الانتقام

1035
01:24:20,666 --> 01:24:22,749
فيمكنكِ البقاء في عالم الأحياء

1036
01:24:22,750 --> 01:24:25,707
لتخدمينني على الأرض

1037
01:24:25,708 --> 01:24:30,708
تلك الهيئة هى لضمان أنكِ 
لن تستمتعين بالحياة على الأرض

1038
01:24:30,750 --> 01:24:36,625
شبابك سيعود إليكِ فقط 
عندما يحين وقت الانتقام

1039
01:24:37,833 --> 01:24:39,708
مرحبا يا أختى الصغيرة

1040
01:24:51,666 --> 01:24:53,791
لقد انتظرت وقتا طويلا 
لأجل هذا اليوم

1041
01:24:56,666 --> 01:24:58,708
لقد حرمتينى من حبي الوحيد

1042
01:24:59,708 --> 01:25:02,791
لقد انتظرت كل هذا الوقت 
حتى تقعى في الحب أخيرًا 

1043
01:25:03,625 --> 01:25:05,750
لقد مر قرنان كاملان تقريبا

1044
01:25:06,833 --> 01:25:10,750
وفقط هذا الشاب هو الذي نجح 
في إذابة قلبك الجليدي

1045
01:25:11,666 --> 01:25:12,707
شكرا لك

1046
01:25:12,708 --> 01:25:14,791
لقد قدمت لي خدمة جليلة

1047
01:25:16,666 --> 01:25:18,625
والآن شاهديه وهو يموت

1048
01:25:33,666 --> 01:25:35,832
لقد ماتا منذ أربع ساعات تقريبا

1049
01:25:35,833 --> 01:25:37,708
ماذا عن سيدي؟

1050
01:25:38,791 --> 01:25:40,790
منذ الأن، سأذهب بمفردي

1051
01:25:40,791 --> 01:25:45,666
لا تخطو خطوة إلى هناك-
!لن تذهبِ بمفردك يا فتاتي-

1052
01:25:46,625 --> 01:25:47,583
!صغيرتى

1053
01:27:15,750 --> 01:27:16,750
!نيكولاي فاسيليفيتش

1054
01:27:17,750 --> 01:27:18,791
...نيكولاي فاسيليفيتش

1055
01:27:21,791 --> 01:27:25,791
ليزا، تحولى إلى الفارس مرة أخرى

1056
01:27:26,625 --> 01:27:29,583
واستخدمى قوتك ضدها
...وإلا فإنها 

1057
01:27:29,750 --> 01:27:31,707
سوف تقتلك

1058
01:27:31,708 --> 01:27:35,583
ليس هذا ما أحتاج قوتي لأجله

1059
01:28:01,791 --> 01:28:03,750
سامحني على كل شيء

1060
01:28:04,666 --> 01:28:04,791
...أحبــــ

1061
01:28:17,666 --> 01:28:18,708
!توقفي أيتها الساحرة

1062
01:28:20,750 --> 01:28:22,750
لا تضعى إصبعاً على السيد جوجول

1063
01:28:25,666 --> 01:28:27,707
لاتتدخلي في هذا

1064
01:28:27,708 --> 01:28:28,791
اذهبِ وإلعبى مع دميتك

1065
01:29:16,625 --> 01:29:18,790
عمل ممتاز، نيكولاي فاسيليفيتش

1066
01:29:18,791 --> 01:29:19,790
!أحسنت

1067
01:29:19,791 --> 01:29:22,832
لم أنجح في الإمساك بالساحرة الشابة 

1068
01:29:22,833 --> 01:29:25,749
لذا سيتوجب علي أن 
أرضى بالأكبر سناً  

1069
01:29:25,750 --> 01:29:26,708
!تهانينا

1070
01:29:30,750 --> 01:29:33,791
لا لا، سيدى المحقق 
لا حاجة للحماقة الآن

1071
01:29:34,625 --> 01:29:38,583
لدي رصاصة واحدة متبقية 
ولا رغبة لدى في إهدارها عليك

1072
01:29:38,791 --> 01:29:42,666
تمالك نفسك
نيكولاي فاسيليفيتش، واستمع

1073
01:29:43,666 --> 01:29:45,666
أجدك أكثر زميل مُرضي

1074
01:29:46,625 --> 01:29:50,791
أود أن أنصحك بعضوية جمعيتنا السرية

1075
01:29:51,625 --> 01:29:52,665
فكر بالأمر

1076
01:29:52,666 --> 01:29:56,708
يمكنك الانضمام إلى صفوف 
!أقوى الأشخاص في البلاد

1077
01:29:57,833 --> 01:29:59,665
...وكتبك

1078
01:29:59,666 --> 01:30:02,749
بالمناسبة، أنا متأكد من أن 
مستقبل باهر ينتظرها

1079
01:30:02,750 --> 01:30:05,707
وبمساعدتنا ، يمكنك أن تصبح

1080
01:30:05,708 --> 01:30:08,750
المؤلف الأكثر نشرًا في عصرنا

1081
01:30:09,791 --> 01:30:12,583
ألكسندر سيرجييفتش سوف يموت 
!من الحسد بكل بساطة 

1082
01:30:12,833 --> 01:30:14,707
!اتخذ قرارك

1083
01:30:14,708 --> 01:30:17,750
أنا ... لا أريد أن أشترك 
...في أي شيء

1084
01:30:18,708 --> 01:30:20,666
مع شخص مثلك

1085
01:30:21,833 --> 01:30:24,583
حسنا، هذا ما توقعته

1086
01:30:24,791 --> 01:30:28,707
الحماقة هي سمة ملازمه للشباب

1087
01:30:28,708 --> 01:30:29,749
!اذا, أستمر

1088
01:30:29,750 --> 01:30:33,749
استمر في العيش مع وجودك المؤسف

1089
01:30:33,750 --> 01:30:38,750
هرول قبالة كل عاداتك الغريبة
ومخاوفك وأحلامك

1090
01:30:38,791 --> 01:30:40,625
دعنا نفترق فى وفاق تام 

1091
01:30:40,833 --> 01:30:42,791
لكن نصيحة واحدة

1092
01:30:45,750 --> 01:30:48,583
من صديق لآخر، نيكولاي فاسيليفيتش

1093
01:30:49,833 --> 01:30:53,750
...أسأل الله أن لاينبغى عليك   

1094
01:30:54,666 --> 01:30:55,750
أن تعترض طريقي أبداً

1095
01:31:06,666 --> 01:31:08,790
حسنًا يا سيدي
الشكر للرب وملائكته

1096
01:31:08,791 --> 01:31:09,791
لقد انتهى كل شيء الآن

1097
01:31:11,750 --> 01:31:13,708
هل يمكننا العودة إلى سانت بطرسبرج؟

1098
01:31:27,708 --> 01:31:30,625
أبي، هل يمكنك أن تصنع لي ماروشكا أخر؟

1099
01:31:53,750 --> 01:31:54,832
أيها السادة

1100
01:31:54,833 --> 01:31:57,832
هذا التحقيق والأحداث 
التى حدثت هنا

1101
01:31:57,833 --> 01:31:59,749
في غاية السرية

1102
01:31:59,750 --> 01:32:02,625
أنتم جميعًا الآن أوصياء 
على أسرار الدولة

1103
01:32:02,833 --> 01:32:05,750
ولكم أن تتخيلوا عواقب الكشف عنها

1104
01:32:07,625 --> 01:32:07,791
...حسنًا

1105
01:32:08,750 --> 01:32:10,749
عسى أن لا ننسى الموتى

1106
01:32:10,750 --> 01:32:13,790
ولعل الجرحى يتماثلوا للشفاء العاجل

1107
01:32:13,791 --> 01:32:14,750
نيكولاي فاسيليفيتش

1108
01:32:15,666 --> 01:32:17,832
...أتصور أنك ستتذكر هذه

1109
01:32:17,833 --> 01:32:21,825
الأمسيات الغريبة في مزرعة 
بالقرب من ديكانكا لفترة من الوقت
<font color="#ffff00" >أمسيات في مزرعة بالقرب من ديكانكا</font>
<font color="#ffff00" >هو أسم الرواية المأخوذ منها الفيلم</font> 

1110
01:32:21,833 --> 01:32:23,708
!أراك في سانت بطرسبرج

1111
01:33:19,750 --> 01:33:20,832
بينخ
ألكساندر كريستوفوروفيتش
ولد1788 ، توفى 1829

1112
01:33:20,833 --> 01:33:24,666
ألكساندر كريستوفوروفيتش بينخ 
كان رجلا شريفا

1113
01:33:27,708 --> 01:33:29,666
للأسف، مفهوم الشرف 

1114
01:33:31,708 --> 01:33:33,583
قد فقد في الآونة الأخيرة

1115
01:33:34,708 --> 01:33:39,708
لقد حارب ألكساندر كريستوفوروفيتش 
الشر دائما بجميع أشكاله المختلفة

1116
01:33:40,791 --> 01:33:44,583
لم يساوم على ذلك أبدا

1117
01:33:44,791 --> 01:33:49,791
الشرفاء يأتون ويذهبون 
ولكن الشر لا يزال منتصرا

1118
01:33:50,625 --> 01:33:53,708
إنه يعيش وينمو

1119
01:33:54,666 --> 01:33:56,583
ولذلك، كل ما يمكننا القيام به 

1120
01:33:57,666 --> 01:33:59,625
هو مجرد الأمل في حكم الله

1121
01:34:01,708 --> 01:34:04,791
فهو يجازي كل الناس حسب أعمالهم

1122
01:34:05,625 --> 01:34:07,666
أنا أومن بأنه سيفعل ذلك حقًا

1123
01:34:10,708 --> 01:34:12,666
...فما الفائدة من الحياة 

1124
01:34:16,625 --> 01:34:17,708
إذا لم يكن لديك إيمان؟

1125
01:34:19,708 --> 01:34:20,750
!نيكولاي فاسيليفيتش

1126
01:34:23,750 --> 01:34:24,708
...أنا لن 

1127
01:34:25,708 --> 01:34:27,665
لن أنساك أبدا

1128
01:34:27,666 --> 01:34:28,666
شكرًا لك

1129
01:34:37,791 --> 01:34:40,708
اعتني بفاسيلينا يا فاكولا 

1130
01:34:45,791 --> 01:34:47,625
ليباركك الرب

1131
01:34:54,708 --> 01:34:56,625
سأذهب وأجمع أغراضك

1132
01:35:02,750 --> 01:35:04,750
الوداع، نيكولاي فاسيليفيتش

1133
01:35:05,666 --> 01:35:06,750
ولما الوداع؟

1134
01:35:07,833 --> 01:35:11,625
إن شاء الله سنلتقي مجددا
دكتور ليوبولد ليوبولدوفيتش

1135
01:35:11,791 --> 01:35:15,666
مؤخراً، كنت مقتنعًا تمامًا 
بأن الله غير موجود

1136
01:35:18,750 --> 01:35:22,750
لكن أحيانا، أريد أن أصدق أنه 
فى الواقع موجود

1137
01:35:25,625 --> 01:35:26,666
هذا لك

1138
01:35:29,625 --> 01:35:31,625
لتتذكرني ، بين الحين والآخر

1139
01:35:40,833 --> 01:35:45,708
<font color="#ffff00" >سانت بطرسبرج</font>

1140
01:37:34,750 --> 01:37:37,625
سيدي، رؤيتك هكذا تقتلني

1141
01:37:38,625 --> 01:37:40,665
هكذا سيكون أسبوعان من الشرب

1142
01:37:40,666 --> 01:37:43,707
ألا يمكنك الذهاب إلى حفلة راقصة
وتناول بعض الطعام؟

1143
01:37:43,708 --> 01:37:45,625
ألا تريد أن تفعل شيئًا على الاقل؟

1144
01:37:46,666 --> 01:37:47,750
ياكيم، اتركني وشأني

1145
01:37:49,750 --> 01:37:52,665
اسمح لي على الأقل تنظيف المكان قليلا

1146
01:37:52,666 --> 01:37:53,791
فقط أتركنى

1147
01:37:57,666 --> 01:37:58,666
من فضلك

1148
01:37:59,833 --> 01:38:02,750
...أوه، سيدي 
يجب أن تعتني بنفسك

1149
01:39:25,666 --> 01:39:29,791
<font color="#ffff00" >أمسيات في مزرعة بالقرب من ديكانكا</font>
<font color="#ffff00" >قصص قصيرة</font>

1150
01:39:31,791 --> 01:39:35,708
<font color="#ffff00" >بعد عامين</font>

1151
01:40:20,750 --> 01:40:21,750
شكرًا لك

1152
01:40:26,750 --> 01:40:29,583
هل يمكنني الحصول على 
بضعة كلمات من المؤلف؟

1153
01:40:29,833 --> 01:40:30,750
بالتاكيد

1154
01:40:35,708 --> 01:40:36,708
إلى من؟

1155
01:40:46,791 --> 01:40:48,791
ألكسندر سيرجييفتش، هل هذا أنت؟

1156
01:40:49,708 --> 01:40:51,750
بالتاكيد! من غيرى؟
!أيتها العاهرة

1157
01:40:53,708 --> 01:40:54,666
!ميخائيل

1158
01:40:56,625 --> 01:40:59,707
اسمح لي بتقديم صديقي 
ورفيقي في السلاح

1159
01:40:59,708 --> 01:41:01,625
ميخائيل ليرمونتوف

1160
01:41:03,708 --> 01:41:04,666
مرحبًا

1161
01:41:05,708 --> 01:41:08,625
شاعر شاب واعد

1162
01:41:08,833 --> 01:41:10,832
...مرحبًا-
نيكولاي فاسيليفيتش-

1163
01:41:10,833 --> 01:41:13,707
قرأت كتابك منذ وقت ليس ببعيد

1164
01:41:13,708 --> 01:41:17,750
كان الأمر مدهشًا لدرجة أنني 
لم أستعيد صوابى حتى الان

1165
01:41:18,666 --> 01:41:20,666
ولكني هنا بشأن أمر اخر 

1166
01:41:22,708 --> 01:41:26,750
هل اسم ياكوف بتروفيتش جورو 
يعني لك أي شيء؟

1167
01:41:28,666 --> 01:41:29,625
...نعم

1168
01:41:30,666 --> 01:41:34,749
ربما تعرف شيئًا عن جمعية 
الكونت بينكندورف السرية 

1169
01:41:34,750 --> 01:41:35,791
واصدقائه؟

1170
01:41:36,833 --> 01:41:38,625
...نعم، للأسف أعرف

1171
01:41:39,666 --> 01:41:41,708
أخويتنا تحارب ضده
<font color="#ffff00" >أخوية ‏هي منظمة مجتمع أو نادي للرجال ترتبط معا</font> 
<font color="#ffff00" >بمعتقدات دينية أو علمانية مختلفة الأهداف</font>

1172
01:41:42,666 --> 01:41:44,583
هل أنت على استعداد للانضمام إلينا؟

1173
01:41:45,708 --> 01:41:46,666
أخوية؟

1174
01:41:47,750 --> 01:41:49,790
سأشرح كل شيء على العشاء 

1175
01:41:49,791 --> 01:41:52,708
وأيضا قضية فيوف كليكوت
<font color="#ffff00" >المقصود هنا رواية النفوس الميتة لنيكولاى جوجول</font>

1176
01:41:52,750 --> 01:41:55,750
لنذهب ونأكل، نيكولاي فاسيليفيتش
فانا أتضور جوعاً

1177
01:42:02,750 --> 01:42:25,750
<font color="#ffff00" >ترجمة</font>
<font color="#FF6600" > أ/ حسام عبدالمحسن عفيفي </font>
<font color="#ffff00" > مرسى مطروح - جمهورية مصر العربية</font>
<font color="#ffff00" >ارجو أن تكون الترجمة قد نالت اعجابكم</font>
