﻿1
00:00:38,872 --> 00:00:42,125
استناداً إلى أحداث حقيقية

2
00:00:46,922 --> 00:00:51,218
"بوسطن، ماساتشوستس - 1976"

3
00:00:59,226 --> 00:01:01,311
"شرطة بوسطن"
"حي 11"

4
00:01:01,478 --> 00:01:02,729
كيف حدث ذلك؟

5
00:01:02,896 --> 00:01:05,482
الأم تصرخ والعم منزعج جداً

6
00:01:05,649 --> 00:01:08,777
- هي ليست متزوجة؟
- مطلقة ولديها أربعة أولاد

7
00:01:08,944 --> 00:01:11,029
أعتقد أن الأب كان يقدم الدعم

8
00:01:11,613 --> 00:01:12,781
يقدم الدعم؟

9
00:01:15,492 --> 00:01:17,703
مرحباً يا سيد بيرك،
إنهم يتحدثون إلى الأسقف

10
00:01:17,870 --> 00:01:20,038
- والأب؟
- وضعناه في غرفة الاستراحة

11
00:01:20,205 --> 00:01:21,707
هل حضر أحد من الصحافة؟

12
00:01:21,874 --> 00:01:23,917
شاب من صحيفة سيتيزن. قمنا بإبعاده

13
00:01:24,126 --> 00:01:25,335
لم يحضر أحد من الصحف الكبرى

14
00:01:25,502 --> 00:01:27,337
دعونا نحافظ على سرية الأمر

15
00:01:27,754 --> 00:01:30,757
- من يكون؟
- مساعد المدعي العام

16
00:01:31,258 --> 00:01:34,011
سيكون من الصعب إبعاد الصحافة
عند توجيه الإتهام

17
00:01:34,219 --> 00:01:35,804
أي إتهام؟

18
00:01:37,890 --> 00:01:41,310
يمكنك أن تخبر الأب غيغان أنني لن أبقى
لوقت أطول

19
00:01:41,560 --> 00:01:47,399
الآن يا شيلا، تعلمين العمل النبيل الذي
تقدمه الكنيسة للمجتمع...

20
00:01:47,566 --> 00:01:49,693
...وأضمن لك شخصياً...

21
00:01:49,860 --> 00:01:52,321
...أن أقوم بإبعاد الأب عن الأبرشية...

22
00:01:52,487 --> 00:01:55,115
...ولن يتكرر هذا الحدث مرة أخرى

23
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
سنكون جاهزين بعد لحظة أخرى

24
00:01:59,661 --> 00:02:01,121
بالطبع أيها الأب

25
00:02:01,288 --> 00:02:04,499
الآن يا شيلا، سأعطيك بطاقتي الخاصة

26
00:02:41,870 --> 00:02:44,456
خسارة صحفي جيد هو أمر صعب دائماً

27
00:02:44,623 --> 00:02:46,166
"مكاتب غلوب بوسطن - يوليو 2001"

28
00:02:46,333 --> 00:02:47,876
لكن خسارة واحد من أفضل....

29
00:02:48,335 --> 00:02:52,339
حسناً، للتعبير عن الأمر بشكل بليغ،
إنه أشبه بركلة في المؤخرة

30
00:02:53,423 --> 00:02:57,469
لكن روبي يعرف ستيورات هنا
قبل ولادة معظمكم

31
00:02:57,636 --> 00:02:59,805
لذا سأترك الحديث له. روبي

32
00:02:59,972 --> 00:03:03,559
شكراً لك يا بن. أعتقد

33
00:03:03,809 --> 00:03:08,397
بالرغم من امتعاضي للإشارة
إلى تقدمي في العمر...

34
00:03:08,564 --> 00:03:12,734
...سأقول إن رحيل ستيورات مؤلم وخاصة
بالنسبة لي...

35
00:03:12,901 --> 00:03:15,404
...بسبب-- ما هو السبب يا ستيوارت؟

36
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
مضى عشرون عاماً؟

37
00:03:17,197 --> 00:03:20,742
كان ستيوارت على أتم الاستعداد للتخلي
عن أمواله على طاولة البوكر

38
00:03:22,452 --> 00:03:24,746
ولدي الآن ولد في الجامعة

39
00:03:24,913 --> 00:03:27,457
- أجل، لكنني سأستمر في اللعب
- لقد حلت المشكلة

40
00:03:28,458 --> 00:03:30,002
إذاً بالتوفيق

41
00:03:31,128 --> 00:03:37,259
أرى أن توقيت مغادرتك يا ستيوارت محبط

42
00:03:38,218 --> 00:03:40,846
مكتب الزاوية سيكون شاغراً

43
00:03:41,054 --> 00:03:43,098
سيصل رئيس التحرير الجديد يوم الإثنين

44
00:03:43,599 --> 00:03:47,186
أنا آسف يا صديقي،
لكن يجب أن أطرح عليك سؤالاً:

45
00:03:47,352 --> 00:03:48,937
ماذا تعرف بحق السماء؟

46
00:04:06,246 --> 00:04:09,833
- ما رأيك بالكعكة؟
- إنها لذيذة بالفعل. هل ستحتفظ بحصتك؟

47
00:04:10,000 --> 00:04:13,212
لا، إنها لـ مايك. لا أستطيع تناول الطعام
في هذه المناسبات. أشعر بالإحباط

48
00:04:13,378 --> 00:04:15,547
أعلم ذلك. هل رأيت الأرقام من واشنطن؟

49
00:04:15,714 --> 00:04:17,798
- أجل. مثيرة للاهتمام جداً
- أعتقد ذلك أيضاً

50
00:04:17,966 --> 00:04:20,969
أنا لا أسأل إذا كان قسم الشرطة يكذب.
أعرف أنهم يكذبون

51
00:04:21,136 --> 00:04:23,180
كل ما أطلب معرفته، من وراء ذلك؟

52
00:04:24,765 --> 00:04:27,184
حسناً، فهمت. لا تريد أن تتكلم

53
00:04:27,643 --> 00:04:30,938
دان، أنا لست غاضباً. أنا جائع.
أتحدث منذ فترة طويلة، لم أتناول الغذاء

54
00:04:31,104 --> 00:04:34,316
سوف أتناول الطعام. هذا سيمنحك ساعة
لتقرر فيما إذا كنت تريد...

55
00:04:34,483 --> 00:04:38,153
...الوقوف مع الحق أو تقرأ عن الأمر مثل
أي شخص آخر. إلى اللقاء يا دان

56
00:04:38,403 --> 00:04:39,947
هل تعتقد أن كاهيل يخفي أمراً؟

57
00:04:40,113 --> 00:04:42,241
ربما. أنا فقط لا أعتقد أن القصة مناسبة لنا

58
00:04:42,658 --> 00:04:45,410
- بن تعجبه القصة
- ليست سيئة. لكن ليست مناسبة لـسبوت لايت

59
00:04:45,577 --> 00:04:47,663
- ما الذي لا يناسب الـسبوت لايت؟
- أرقام قسم الشرطة

60
00:04:47,829 --> 00:04:49,289
قصة الأرقام. تبدو ركيكة

61
00:04:50,290 --> 00:04:51,667
هل أقنعت كاهيل بالاعتراف؟

62
00:04:53,418 --> 00:04:54,503
لا. لكن سأفعل

63
00:04:55,212 --> 00:04:57,965
جيد. وقتها سنعرف إن كانت ركيكة

64
00:04:59,424 --> 00:05:00,926
- كيف سارت الأمور في الطابق العلوي؟
- لا بأس

65
00:05:01,134 --> 00:05:03,428
- ألقى روبي خطاباً جيداً
- بالتأكيد

66
00:05:03,637 --> 00:05:05,472
سيلتحق لوبين وكونور بالـتايمز

67
00:05:05,639 --> 00:05:07,850
- حقاً؟ إنهم يعتمدون علينا
- سمعت ذلك

68
00:05:08,016 --> 00:05:11,270
على الأقل سيرسلون شخصاً إلى ميامي
ليدير الأمور. هذا سيساعد

69
00:05:11,645 --> 00:05:15,023
- هل أمضى بارون وقتاً في بوسطن؟
- لا أعتقد أنه ذهب إلى هناك من قبل

70
00:05:15,190 --> 00:05:16,441
يجب أن نشتري له خريطة

71
00:05:16,650 --> 00:05:18,694
أخبرني صديق أنه خفّض 15 بالمائة
من الموظفين

72
00:05:18,861 --> 00:05:20,070
- عظيم
- مرحباً، روبي

73
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
سيأتي رئيس جديد ليقوم ببعض التخفيضات؟

74
00:05:22,447 --> 00:05:23,866
لا فكرة لدي

75
00:05:24,533 --> 00:05:26,785
- ألن تقابله؟
- سأفعل

76
00:05:26,952 --> 00:05:28,203
هل الأمر يتعلق بفريق سبوت لايت؟

77
00:05:28,370 --> 00:05:31,874
لا أعرف يا مايك، لكن أعلم أن بن يريد
جواباً...

78
00:05:32,040 --> 00:05:33,667
...على قصة جريمة الأرقام

79
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
أقول لك. لا أعتقد أن هذه القصة مناسبة لنا

80
00:05:42,342 --> 00:05:43,886
سيد بارون

81
00:05:44,344 --> 00:05:47,931
- والتر روبنسون. روبي
- شكراً لاقتطاعك وقتاً...

82
00:05:48,098 --> 00:05:51,059
- ...من عطلة نهاية الأسبوع. أقدر ذلك
- هذا من دواعي سروري

83
00:05:51,518 --> 00:05:52,811
ماذا تقرأ؟

84
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
- "لعنة بامبينو"
- نعم. إنه كتاب رائع

85
00:05:57,900 --> 00:06:00,861
لدى غلوب تذاكر موسم في فينواي
عندما تستقر

86
00:06:01,028 --> 00:06:03,113
- بالمناسبة
- شكراً لك

87
00:06:03,280 --> 00:06:05,949
بصراحة، لست من محبي لعبة البيسبول

88
00:06:06,116 --> 00:06:08,827
أنا أحاول فقط التعرف على المدينة

89
00:06:09,369 --> 00:06:11,079
أجل

90
00:06:11,246 --> 00:06:12,956
أنت في الأصل من بوسطن؟

91
00:06:13,123 --> 00:06:14,917
أجل. ولدت وترعرعت فيها

92
00:06:15,083 --> 00:06:17,211
الكثير من مؤسسات التحرير انطلقت من هنا

93
00:06:17,377 --> 00:06:20,672
وهذا يجعلها تبدو كصحف محلية
على هذا النحو

94
00:06:21,173 --> 00:06:24,301
وهل تغير ذلك على الإطلاق بعد أن بيعت
الصحيفة إلى التايمز؟

95
00:06:25,677 --> 00:06:28,847
لا. لا أعتقد أن لذلك تأثير كبير

96
00:06:29,473 --> 00:06:30,724
جيد

97
00:06:31,850 --> 00:06:34,978
وأنت محرر فريق سبوت لايت؟

98
00:06:35,687 --> 00:06:39,107
أفضل أن أعتبر نفسي مدرب لاعبين.
لكن، أجل

99
00:06:39,274 --> 00:06:40,776
هل لديك دراية بـ "سبوت لايت"؟

100
00:06:41,652 --> 00:06:42,903
لا، ليس تحديداً

101
00:06:43,070 --> 00:06:46,573
حسناً، نحن فريق تحقيق مؤلف من أربعة أشخاص

102
00:06:46,740 --> 00:06:49,034
نقدم تقريراً لـ بن برادلي الابن

103
00:06:49,201 --> 00:06:51,286
ونحافظ على سرية عملنا

104
00:06:53,247 --> 00:06:54,581
على ماذا تعملون الآن؟

105
00:06:54,957 --> 00:06:57,918
وضعنا للتو يدنا على قضية أبنية
غير مطابقة للمواصفات...

106
00:06:58,085 --> 00:07:01,880
...والآن، نحن في الحقيقة نقوم بتصيد
قصتنا القادمة

107
00:07:02,589 --> 00:07:04,800
كم يستغرق الأمر عادة؟

108
00:07:04,967 --> 00:07:07,261
من الصعب التحديد. شهران

109
00:07:08,303 --> 00:07:09,304
شهران؟

110
00:07:09,513 --> 00:07:11,723
أجل، لا نحب التسرع

111
00:07:11,890 --> 00:07:13,684
عندما نستقر على مشروع...

112
00:07:13,851 --> 00:07:17,563
...يمكن أن نقضي سنة أو أكثر بالتحقيق

113
00:07:19,815 --> 00:07:22,526
- هل هذا يدعو للقلق؟
- ليس بالضرورة

114
00:07:23,151 --> 00:07:25,070
كما أرى، جمهور القراء في تضاؤل

115
00:07:25,237 --> 00:07:28,991
تقوم الإنترنت بقطع سير العمل السري و....

116
00:07:29,157 --> 00:07:32,119
أعتقد أنني بحاجة إلى إلقاء نظرة فاحصة
على الأشياء

117
00:07:33,078 --> 00:07:37,207
هل تتوقع المزيد من التخفيضات؟

118
00:07:38,333 --> 00:07:41,670
أعتقد أنه من الأسلم أن نفترض ذلك،
ولكن...

119
00:07:41,837 --> 00:07:44,923
...أريد في الوقت الحالي التركيز أكثر
على إيجاد وسيلة--

120
00:07:45,090 --> 00:07:48,635
لجعل هذه الصحيفة أساسية لقرائها

121
00:07:49,970 --> 00:07:51,889
أحب أن أفكر أنها بالفعل كذلك

122
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
عدل بما يكفي. أعتقد فقط أنه يمكننا
القيام بما هو أفضل

123
00:08:09,239 --> 00:08:10,699
- سيد برادلي
- مرحباً

124
00:08:10,866 --> 00:08:14,161
- رأيت أرقام الشرطة. تبدو مثيرة للاهتمام
- أجل، هناك شيء مهم

125
00:08:14,328 --> 00:08:17,331
- كم تحتاج من الوقت؟
- أسبوع آخر

126
00:08:17,497 --> 00:08:19,958
- إلى أين أنت ذاهب؟
- اجتماع الـ 10:30

127
00:08:20,125 --> 00:08:21,502
منذ متى؟

128
00:08:21,668 --> 00:08:23,670
من الناحية الفنية، أنا محرر

129
00:08:23,837 --> 00:08:25,005
من الناحية الفنية

130
00:08:25,172 --> 00:08:27,216
هل اجتماعك مع بارون كان ناجحاً؟

131
00:08:27,382 --> 00:08:30,219
- لم أستطع أن أفهم طبيعته
- هذا اللقاء الأول

132
00:08:30,385 --> 00:08:34,014
- ماذا عنك؟
- إنه مثير للضحك

133
00:08:35,097 --> 00:08:37,683
طاب صباحكم جميعاً. دعونا نبدأ

134
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
هل تريد أن تقول شيئاً يا مارتي؟

135
00:08:40,312 --> 00:08:41,855
بالتأكيد

136
00:08:43,649 --> 00:08:45,192
مرحباً

137
00:08:45,609 --> 00:08:49,655
كما يعرف معظمكم الآن، اسمي مارتي بارون

138
00:08:49,821 --> 00:08:53,116
يسرني أن أكون هنا

139
00:08:55,160 --> 00:08:58,372
إن استطعتم التعريف عن أنفسكم، هذا سيساعد

140
00:08:58,539 --> 00:08:59,873
شكراً لكم

141
00:09:01,124 --> 00:09:03,126
حسناً. بيتر؟

142
00:09:03,293 --> 00:09:05,379
بيتر كانلوز، مترو

143
00:09:05,546 --> 00:09:07,714
حصلت على إغلاق الشريان المركزي للنفق

144
00:09:09,883 --> 00:09:12,970
- مرحباً يا ستيف
- مايك

145
00:09:13,136 --> 00:09:16,598
- كانت لعبة سيئة الليلة الماضية، صحيح؟
- لم يجنوا قرشاً

146
00:09:16,765 --> 00:09:21,019
اسمع، ماذا تفعل إلين مكنمارا
في اجتماع الـ 10:30؟

147
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
- هل تحتاج إلى شيء يا مايك؟
- لا، مجرد فضول

148
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
اذهب وكن فضولياً في مكان آخر.
لدي عمل

149
00:09:26,400 --> 00:09:27,401
حسناً يا ستيف

150
00:09:27,568 --> 00:09:29,027
- إلى اللقاء
- نعم

151
00:09:29,194 --> 00:09:31,947
ويبدو أن بيدرو سيغيب حتى الأول من سبتمبر

152
00:09:32,114 --> 00:09:35,033
يقول جيمي إنه سيعود هذه السنة،
لكن الطبيب لم يبدو متأكداً

153
00:09:35,450 --> 00:09:36,618
متى ستكون جلسة الدعم؟

154
00:09:40,706 --> 00:09:42,833
هل انتهى الجميع؟

155
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
- أجل، الجميع هنا
- حسناً. جيد

156
00:09:45,252 --> 00:09:46,753
شكراً لكم

157
00:09:47,171 --> 00:09:51,383
هل قرأ أحد عمود إيلين مكنمارا في نهاية
هذا الأسبوع؟

158
00:09:52,009 --> 00:09:53,218
قضية غيغان؟

159
00:09:53,427 --> 00:09:55,429
أجل، ما هي متابعتكم للقضية؟

160
00:09:56,847 --> 00:09:59,308
إنه عمود. ما نوع المتابعة التي تفكر بها؟

161
00:10:00,642 --> 00:10:04,104
حسناً، يبدو أن هذا الكاهن تحرش بالأطفال
في ست مناطق مختلفة...

162
00:10:04,271 --> 00:10:07,608
...خلال السنوات الـ30 الماضية ومحامي
الضحايا، السيد....

163
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
- غارابديان
- شكراً يا إلين

164
00:10:09,985 --> 00:10:13,155
يقول السيد غارابديان أن الكاردينال
اكتشف ذلك قبل 15 عاماً...

165
00:10:13,322 --> 00:10:15,574
- ...ولم يفعل شيئاً
- ذلك المحامي مهووس

166
00:10:15,741 --> 00:10:17,201
نفت الكنيسة الإدعاء

167
00:10:17,367 --> 00:10:20,412
- لقد أقر بذلك
- سواء كان غارابديان مهووساً أم لا...

168
00:10:20,579 --> 00:10:23,207
...يقول إن لديه وثائق تثبت أن الكاردينال
يعلم بذلك

169
00:10:23,415 --> 00:10:25,751
كما أعرف، تلك الوثائق سرية

170
00:10:25,959 --> 00:10:29,546
حسناً، لكن لا تزال هناك حقيقة أن كاهن
في بوسطن تحرش بـ 80 ولد

171
00:10:29,713 --> 00:10:32,341
لدينا محامي يقول إنه يستطيع أن يثبت
أن "لو" على علم بالأمر

172
00:10:32,508 --> 00:10:35,719
لقد كتبنا عن قصتين في الأشهر الستة الماضية

173
00:10:36,845 --> 00:10:40,140
هذه بالنسبة لي قصة أساسية لجريدة محلية

174
00:10:40,307 --> 00:10:43,852
أعتقد على الأقل،
يجب أن نطلع على تلك الوثائق

175
00:10:44,144 --> 00:10:45,521
كيف تحب أن تفعل ذلك؟

176
00:10:46,772 --> 00:10:51,860
لا أعرف ما هي القوانين هنا،
لكن في فلوريدا، نذهب إلى المحكمة

177
00:10:52,236 --> 00:10:55,989
- تريد رفع دعوى قضائية ضد الكنيسة؟
- حرفياً، لن نقاضي الكنيسة

178
00:10:56,156 --> 00:10:59,117
سنقدم التماساً لرفع السرية عن تلك الوثائق

179
00:10:59,326 --> 00:11:01,495
ستعتبر الكنيسة أننا نقاضيهم

180
00:11:01,912 --> 00:11:03,789
كما سيعتبر ذلك كل شخص آخر

181
00:11:04,623 --> 00:11:06,041
من الجيد معرفة ذلك

182
00:11:09,002 --> 00:11:11,547
- طلب جسور في اليوم الأول
- هذا أقل ما يقال

183
00:11:11,713 --> 00:11:13,465
كيف تعتقد أن الأمور ستجري؟

184
00:11:13,674 --> 00:11:15,425
أعتقد أن جيلمان سيصاب بالرعب

185
00:11:15,592 --> 00:11:17,511
- مرحباً
- أغلق الباب

186
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
كيف سارت الأمور؟

187
00:11:19,221 --> 00:11:23,058
يريد بارون أن يرفع دعوى من أجل الوثائق
السرية في قضية غيغان

188
00:11:23,225 --> 00:11:25,978
يريد أن يقاضي الكنيسة؟
هذا رائع

189
00:11:26,520 --> 00:11:29,106
قمنا بالتستر على غيغان عندما اندلعت
القصة قبل ثلاث سنوات

190
00:11:29,273 --> 00:11:30,816
كان بارون ما يزال في ميامي

191
00:11:31,024 --> 00:11:32,776
أعتقد أنه كان يعمل في الـتايمز وقتها

192
00:11:32,943 --> 00:11:35,654
- لم يكن هناك
- تعتقدان أن هناك أمل في كسب القضية؟

193
00:11:37,072 --> 00:11:38,365
هذا يعتمد على القاضي

194
00:11:38,782 --> 00:11:41,326
وإلى أي أبرشية ينتمي

195
00:11:42,202 --> 00:11:43,829
برادلي

196
00:11:43,996 --> 00:11:45,247
نعم

197
00:11:45,497 --> 00:11:46,540
حسناً

198
00:11:48,166 --> 00:11:49,585
يريد بارون التحدث إلينا

199
00:11:50,335 --> 00:11:51,545
إلينا؟

200
00:11:51,837 --> 00:11:54,214
حسناً يا جو. شكراً لك

201
00:11:54,381 --> 00:11:56,967
نعم. حسناً، شكراً

202
00:11:58,135 --> 00:12:01,346
حددت موعداً ليوم غد مع المستشار
القانوني الخارجي

203
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
- جون ألبانو؟
- نعم

204
00:12:03,223 --> 00:12:05,267
من هو القاضي في هذه القضية؟

205
00:12:07,519 --> 00:12:09,104
كونستانس سويني

206
00:12:09,271 --> 00:12:10,898
- إنها صارمة
- لماذا ذلك؟

207
00:12:11,565 --> 00:12:13,483
فتاة ملتزمة بالتعاليم الكاثوليكية

208
00:12:15,485 --> 00:12:19,239
انطلاقاً مما قرأت، لا يبدو أننا قمنا...

209
00:12:19,406 --> 00:12:22,284
...بتحقيق شامل جداً في قضية غيغان

210
00:12:22,451 --> 00:12:24,912
- هل هذا صحيح؟
- لا، ليس صحيحاً

211
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
عملنا بجد في قضية غيغان

212
00:12:26,705 --> 00:12:30,042
ديفيد آرمسترونغ من مترو، ومايكل بولسن
من أجل الدين

213
00:12:30,459 --> 00:12:35,506
حسناً، لكن كما فهمت، خارج تغطيتنا
اليومية، لم--

214
00:12:35,672 --> 00:12:38,550
لم نلتزم بأي تحقيق طويل المدى...

215
00:12:38,717 --> 00:12:42,054
...لمسألة ما إذا كان الكاردينال "لو"
يعرف بخصوص هذا أم لا؟

216
00:12:42,679 --> 00:12:45,057
- لا، لم نفعل
- وهذه هي المهمة...

217
00:12:45,224 --> 00:12:46,266
...التي ستوكل بها فريقك؟

218
00:12:46,683 --> 00:12:47,851
سبوت لايت؟ أجل

219
00:12:48,018 --> 00:12:51,813
لكن ما زلنا ننقب في قصة قسم الشرطة
التي أخبرتك عنها

220
00:12:52,856 --> 00:12:55,651
- هل يمكن أن تتركوا تلك المهمة؟
- يمكننا ذلك

221
00:12:55,817 --> 00:12:59,404
مارتي، في الماضي،
حقق فريق سبوت لايت نجاحاً...

222
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
...لأنهم كانوا يختارون قضاياهم

223
00:13:04,785 --> 00:13:07,162
هل من الممكن التفكير باختيار هذه القضية؟

224
00:13:07,704 --> 00:13:11,250
لا أعرف إن كان يكتب عنك، لكن سأخبره
أنك اتصلت

225
00:13:11,458 --> 00:13:12,584
حسناً، وداعاً

226
00:13:12,751 --> 00:13:15,587
- مرحباً
- مرحباً، كيف جرت الأمور؟

227
00:13:15,754 --> 00:13:17,172
حسناً

228
00:13:17,756 --> 00:13:20,509
يريد منا بارون أن نحقق في قضية غيغان

229
00:13:22,344 --> 00:13:23,846
- عظيم
- ألم نتستر على غيغان؟

230
00:13:24,012 --> 00:13:26,557
هناك محام يزعم أن الكاردينال "لو" يعلم بالأمر

231
00:13:27,099 --> 00:13:28,267
- ميتش غارابديان؟
- أجل

232
00:13:28,433 --> 00:13:30,936
- لقد تعاملت معه في المحكمة
- يمكنك الاتصال به؟

233
00:13:31,103 --> 00:13:33,188
لقد قابلته مرة واحدة. إنه مميز

234
00:13:33,355 --> 00:13:35,899
- أحب المميزون. سأتولى أمره
- جيد. تحدث إليه

235
00:13:36,066 --> 00:13:39,194
يجب أن نتحدث أيضاً إلى المحامي الذي
قام بتمثيل الضحايا...

236
00:13:39,361 --> 00:13:43,448
- ...في قضية بورتر. إريك مكليش
- ذلك الرجل كان دائماً على شاشة التلفزيون

237
00:13:43,657 --> 00:13:46,785
- قضية بورتر؟ ذكرني بها
- أجل، الأب بورتر، قصة مماثلة

238
00:13:46,952 --> 00:13:49,413
أطفال تم التحرش بهم في فول ريفر قبل
نحو 10 أعوام

239
00:13:49,621 --> 00:13:51,456
- سنوقف قضية قسم شرطة بوسطن؟
- أصوت بنعم

240
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
لا، لا.
سنضعها جانباً في الوقت الحالي. اسمعوا

241
00:13:54,126 --> 00:13:57,254
لا أحتاج أن أقول لكم هذا.
يجب أن نكون أكثر حذراً من المعتاد

242
00:13:57,421 --> 00:13:58,422
مفهوم؟

243
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
الجميع سيكون مهتماً بهذه القضية.
ليس فقط صحيفة هيرالد

244
00:14:01,884 --> 00:14:05,470
لا يمكننا أن ندع الكاردينال "لو" يسمع بالأمر
قبل أن نكتشف الأمر

245
00:14:05,679 --> 00:14:07,598
حظاً طيباً

246
00:14:12,936 --> 00:14:14,188
متى ستغادرين يا جدتي؟

247
00:14:14,396 --> 00:14:17,191
سيقلنا الباص من موقف سيارات الكنيسة
عند التاسعة

248
00:14:17,357 --> 00:14:18,775
سيذهب معنا 40 شخصاً

249
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
وهل سيذهب الأب دومينيك؟

250
00:14:20,569 --> 00:14:22,362
لا، هو يقول إنه غير محظوظ

251
00:14:22,529 --> 00:14:24,239
لكن لا علاقة للحظ بالأمر

252
00:14:24,406 --> 00:14:27,117
تعلمين، المرة الماضية،
ربحت الجدة 160 دولاراً

253
00:14:30,078 --> 00:14:33,916
- هل ستخبرينها بالأمر؟
- نحن لا نعرف حتى إذا كان هناك قصة

254
00:14:34,082 --> 00:14:37,544
حسناً، "ستقاضي صحيفة الـغلوب الكنيسة"؟
سيكون هناك قصة

255
00:14:56,355 --> 00:14:59,316
مرحباً ليزا. هل يمكن أن تحضري لي كل
الملفات ذات الصلة؟

256
00:14:59,483 --> 00:15:00,651
أجل

257
00:15:01,193 --> 00:15:02,569
هل هذه لفريق سبوت لايت؟

258
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
أحضريهم فقط عندما يكونوا جاهزين؟
شكراً

259
00:15:07,533 --> 00:15:10,744
المعذرة، هل تعرف أين مكتب الناشر.

260
00:15:10,911 --> 00:15:12,371
سأفعل ذلك

261
00:15:15,666 --> 00:15:17,251
كيف حالك يا مارتي؟

262
00:15:17,459 --> 00:15:18,669
هل تستقر؟

263
00:15:18,836 --> 00:15:21,713
- أجل، أعتقد ذلك
- جيد

264
00:15:21,880 --> 00:15:23,298
كيف يمكنني مساعدتك؟

265
00:15:25,509 --> 00:15:28,554
أود تحدي أمر الحماية في قضية غيغان

266
00:15:29,346 --> 00:15:31,139
تريد مقاضاة الكنيسة الكاثوليكية؟

267
00:15:32,850 --> 00:15:35,477
نحن فقط نقدم التماساً، لكن....

268
00:15:35,853 --> 00:15:37,521
نعم

269
00:15:37,688 --> 00:15:40,816
- هل تعتقد أن الأمر مهم؟
- أجل، أعتقد ذلك

270
00:15:40,983 --> 00:15:42,192
لأن...

271
00:15:42,442 --> 00:15:45,320
...الكنيسة ستهاجمنا بشدة لذلك

272
00:15:45,487 --> 00:15:47,990
وهذا لن يمر مرور الكرام بواسطة قاعدة
المشتركين الخاصة بنا

273
00:15:48,156 --> 00:15:49,992
53 بالمائة منهم هم من الكاثوليك

274
00:15:52,744 --> 00:15:54,955
أعتقد أنهم سيكونون مهتمين بالأمر

275
00:15:58,000 --> 00:15:59,209
حسناً

276
00:16:04,381 --> 00:16:06,550
مارتي، من المحتمل أن تتصل بك
ليك ستريت...

277
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
...من أجل مقابلة الكاردينال وجهاً لوجه.
هذا متعارف عليه

278
00:16:09,636 --> 00:16:13,015
أجل. لقد اتصلوا بي. تم تحديد الموعد
الأسبوع المقبل

279
00:16:14,266 --> 00:16:16,101
لن أذكر هذا

280
00:16:26,904 --> 00:16:28,197
مرحباً؟

281
00:16:31,450 --> 00:16:32,784
مرحباً؟

282
00:16:32,951 --> 00:16:34,161
- هل يمكنني مساعدتك؟
- مرحباً

283
00:16:34,369 --> 00:16:37,414
أنا مايك رزيندس من صحيفة الـغلوب.
جئت إلى هنا لمقابلة ميتشل غارابديان

284
00:16:37,831 --> 00:16:40,167
إنه يتحدث على الهاتف. اجلس من فضلك

285
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
حسناً

286
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
حسناً، أنا أصغي. تابع

287
00:16:48,050 --> 00:16:49,218
حسناً

288
00:16:49,760 --> 00:16:51,803
بيل. أين تلك الأوراق بحق السماء؟

289
00:16:51,970 --> 00:16:53,764
طلبت منك أن تضعهم على مكتبي

290
00:17:08,904 --> 00:17:11,906
المشهور والتر روبنسون في غرفة المؤتمرات

291
00:17:12,907 --> 00:17:15,618
يسرني مقابلتك مرة أخرى يا إريك.
ساشا فايفر، إريك مكليش

292
00:17:15,827 --> 00:17:19,205
- يسرني مقابلتك
- أنت لا تلعب الغولف، أليس كذلك؟

293
00:17:19,373 --> 00:17:20,749
- لا
- جيد

294
00:17:20,915 --> 00:17:23,627
صديقك أخذ بعض المال مني في حفل خيري

295
00:17:23,836 --> 00:17:26,964
كانت ضربة غولف موفقة جداً. في الحقيقة،
أغمضت عيني

296
00:17:28,423 --> 00:17:30,634
كيف يمكنني مساعدتكما؟

297
00:17:31,969 --> 00:17:35,097
- أنت على دراية بقضية غيغان؟
- بالتأكيد

298
00:17:35,264 --> 00:17:38,225
ثمانون مدعي. جميعهم قضايا فردية

299
00:17:38,392 --> 00:17:39,893
لا بد أن غاربديان غارق

300
00:17:40,227 --> 00:17:43,689
أجل، والإدعاءات ضد الكاردينال "لو"؟

301
00:17:44,398 --> 00:17:46,191
أجل، إنها شائكة

302
00:17:47,150 --> 00:17:50,445
هذا ما يجب أن تفهمه. هذه قضايا مفلسة

303
00:17:50,821 --> 00:17:53,073
قانون التقادم هو فقط ثلاث سنوات...

304
00:17:53,240 --> 00:17:56,451
...ومعظم هؤلاء الضحايا لم يتقدموا ببلاغ
إلا بعد فترة طويلة

305
00:17:57,119 --> 00:17:58,453
ما السبب؟

306
00:17:58,662 --> 00:18:00,038
إنهم أولاد، كما تعلمين

307
00:18:00,205 --> 00:18:03,375
الشعور بالذنب والخجل. ومعظم هؤلاء
الأولاد جاؤوا من أحياء قاسية

308
00:18:03,542 --> 00:18:06,295
لا أحد يريد الاعتراف بمثل هذا الشيء.
لذا....

309
00:18:06,920 --> 00:18:08,797
فاتتك المهلة القانونية

310
00:18:09,047 --> 00:18:12,509
وحتى لو جادلت بالقضية...

311
00:18:12,676 --> 00:18:16,013
...فإن قانون الحصانة الخيرية يغطي
الأضرار بـ 20 ألف دولار

312
00:18:17,097 --> 00:18:19,558
عشرون ألف دولار للتحرش بطفل؟

313
00:18:20,684 --> 00:18:26,023
هذه هي طريقة عمل النظام.
أجل. الكنيسة حازمة

314
00:18:26,190 --> 00:18:31,653
لذلك أفضل طريقة هي محاولة هذه القضايا
في الصحافة كما فعلت أنا مع بورتر

315
00:18:32,571 --> 00:18:36,700
لكن معظم الضحايا، لا يريدون الظهور
على شاشة التلفزيون

316
00:18:37,242 --> 00:18:41,079
وميتش ليس تماماً شخصاً اجتماعياً

317
00:18:41,288 --> 00:18:43,832
أجل، وإذا لم يستطع غارابديان
أن يجعل ضحاياه...

318
00:18:44,082 --> 00:18:45,834
...يتحدثون إلى الصحافة فإنه--

319
00:18:46,001 --> 00:18:49,630
هذا صحيح. أمامه طريق طويل

320
00:18:49,796 --> 00:18:53,342
أعتقد أنه لا يملك أي دليل ضد "لو"

321
00:18:54,426 --> 00:18:56,136
ماذا؟ أنت تعتقد أنه يخدع أو--؟

322
00:18:56,512 --> 00:19:00,140
أعتقد أنه يزايد من أجل عقد صفقة أفضل

323
00:19:01,099 --> 00:19:02,476
يبدو متهوراً قليلاً

324
00:19:03,769 --> 00:19:06,313
هل قابلتما ميتش غارابديان؟

325
00:19:06,522 --> 00:19:10,734
طلبت منك أن تكتب تلك المذكرة
لا أن تضعها في خزانة الملفات

326
00:19:20,827 --> 00:19:22,663
مرحباً بيل

327
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
مرحباً

328
00:19:36,051 --> 00:19:38,220
- من أنت؟
- أنا مايك ريزنديس من صحيفة الـغلوب

329
00:19:38,387 --> 00:19:40,889
- لدي موعد معك
- لا أستطيع التحدث. أنا مشغول

330
00:19:41,056 --> 00:19:42,599
- شارون؟
- خرجت لتحضر القهوة

331
00:19:42,766 --> 00:19:45,686
قالت إنها ستعود في الحال.
أنا أتابع مقال لك

332
00:19:46,603 --> 00:19:48,856
- المقال الذي نشر في فينيكس؟
- لا. في الـغلوب

333
00:19:49,022 --> 00:19:51,483
- هل رأيت المقال في فينيكس؟
- لا، لم أراه

334
00:19:51,650 --> 00:19:55,863
- أعتقد أنه كان جيداً. لدي نسخة هنا
- لا بأس. سوف أجده

335
00:19:56,071 --> 00:19:59,867
في الحقيقة أنا أتابع العمود الذي كتبه
أيلين مكنمارا عن الدعوى الخاصة بك

336
00:20:00,075 --> 00:20:02,953
الدعاوي، 84 دعوى.
إنها ليست دعوى جماعية

337
00:20:03,161 --> 00:20:06,164
- يجب أن تحصل على الحقائق مباشرة
- لا، أنت محق. ينبغي ذلك

338
00:20:06,331 --> 00:20:10,002
- أحاول الحصول على بعض المعلومات الخلفية--
- أنت لا تسجل هذا، أليس كذلك؟

339
00:20:10,377 --> 00:20:13,213
- لن أفعل ذلك دون إذن
- لا أستطيع أن أريك وثائق...

340
00:20:13,380 --> 00:20:15,716
...إذا كان هذا مطلبك. إنها سرية

341
00:20:16,175 --> 00:20:19,178
- أجل، أعرف ذلك
- هل تعلم أنهم حاولوا استدعائي...

342
00:20:19,344 --> 00:20:22,222
...أمام مجلس ماساتشوستس للمحامين المشرفين
ثلاث مرات؟

343
00:20:22,431 --> 00:20:24,683
- إنهم يراقبونني عن كثب
- الكنيسة؟

344
00:20:24,892 --> 00:20:26,435
أجل، الكنيسة. نعم

345
00:20:26,602 --> 00:20:29,605
إنهم يحاولون شطبي من نقابة المحامين.
في الحقيقة، ضع ذلك جانباً

346
00:20:30,022 --> 00:20:31,273
- أبعده
- بالتأكيد

347
00:20:31,440 --> 00:20:35,444
لا أريدك أن تسجل هذا. لا على الورق.
ولا على شريط. ولا على أي شيء

348
00:20:35,611 --> 00:20:38,197
في الحقيقة، ينبغي ألا أتحدث إليك، لذا....

349
00:20:38,363 --> 00:20:42,868
اسمع يا سيد غارابديان، أعلم أن هناك أمور
لا تستطيع إخباري بها

350
00:20:43,035 --> 00:20:46,246
لكنني أعرف أيضاً أن هناك قصة ما.
وأعتقد أنها قصة مهمة

351
00:20:46,413 --> 00:20:47,915
لقد تحدثت بالفعل إلى فينيكس

352
00:20:48,081 --> 00:20:51,752
أجل، لهذا السبب لم أقرأه.
لم يعد هناك أحد يقرأ فينيكس

353
00:20:51,919 --> 00:20:55,631
لقد أفلسوا. ليس لديهم أي تأثير.
صحيفة الـغلوب لديها ذلك

354
00:20:56,131 --> 00:20:59,009
إذا قمنا بتغطية هذه القصة، سيسمع الجميع بها

355
00:21:00,260 --> 00:21:03,013
الكنيسة قديمة منذ مئات السنين، يا سيد ريزنديس

356
00:21:03,180 --> 00:21:05,849
تعتقد أن صحيفتكم لديها الموارد لتأخذ
الأمر على عاتقها؟

357
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
أجل، أعتقد ذلك

358
00:21:08,101 --> 00:21:10,229
لكن إذا كنت لا تمانع...

359
00:21:10,687 --> 00:21:12,397
...هل تستطيع أنت ذلك؟

360
00:21:12,981 --> 00:21:16,527
لا أستطيع التحدث إليك الآن،
أنا مشغول للغاية

361
00:21:19,446 --> 00:21:21,448
- شارون؟ نعم
- شكراً لك

362
00:21:21,615 --> 00:21:25,994
هل أستطيع على الأقل التحدث إلى أحد
موكليك؟ الضحايا؟ أود بالفعل القيام بذلك

363
00:21:26,620 --> 00:21:29,790
- اتصل بي غداً، سأفكر في الأمر
- شكراً لك. شكراً

364
00:21:54,147 --> 00:21:56,441
نمط مألوف
الكاردينال برنارد "لو" ليس لديه تعليق

365
00:21:59,695 --> 00:22:02,030
تم القبض على بورتر في مينيسوتا، ماساتشوستس.
التهم

366
00:22:02,239 --> 00:22:03,574
بوسطن غلوب

367
00:22:03,782 --> 00:22:05,409
بورتر يواجه محكمة ماساتشوستس
بـ87 دعوى تحرش

368
00:22:22,426 --> 00:22:25,804
- أحضرت المزيد من الملفات من المكتبة
- اتركيهم هناك

369
00:22:26,054 --> 00:22:28,015
هل ستكتبون قصة عن الكنيسة يا رفاق؟

370
00:22:28,182 --> 00:22:30,726
لا، لن نكتب قصة عن الكنيسة

371
00:22:30,893 --> 00:22:33,478
مات، هل وجدت أي شيء عن ذلك الرجل
"فيل سافيانو"؟

372
00:22:33,979 --> 00:22:37,399
- لا، من يكون
- إنه عضو في منظمة الضحايا

373
00:22:37,983 --> 00:22:40,569
كتب كوركجيان قصة عنه مباشرة
بعد قضية بورتر

374
00:22:40,736 --> 00:22:43,947
- هل يوجد منظمة ضحايا؟
- أجل إنها تدعى "ش ن م ك"

375
00:22:44,114 --> 00:22:46,575
شبكة الناجين من المعتدى عليهم
من قبل الكهنة

376
00:22:46,783 --> 00:22:48,619
اختصار مزري

377
00:22:50,996 --> 00:22:53,749
- هل تريدين أن أتعقبه؟
- أجل، قومي باستدعائه

378
00:22:53,916 --> 00:22:56,293
كم تحتاجين من الوقت لتفحص الملفات؟

379
00:22:56,460 --> 00:22:59,588
بضعة أيام. هناك الكثير منها.
وما تزال ليزا تحضر المزيد

380
00:22:59,755 --> 00:23:01,715
- حسناً
- مرحباً يا رفاق

381
00:23:01,924 --> 00:23:03,300
أعتقد وجدت كاهن آخر

382
00:23:03,509 --> 00:23:04,551
أبرشية بوسطن ترفع دعوى لاعتداء جنسي
مزعوم من قبل الكاهن

383
00:23:04,718 --> 00:23:09,264
ليام باريت. تحرش ببعض الأولاد
في فيلي وانتقل للعيش في بوسطن

384
00:23:09,431 --> 00:23:11,475
فعل نفس الشيء وتم نقله مرة أخرى

385
00:23:11,642 --> 00:23:13,352
حقاً؟ هذا يبدو أشبه بقضية غيغان

386
00:23:13,519 --> 00:23:17,147
- هل هذا واحد من ملفاتنا؟
- أجل. الكاتب دييغو ريبادنيرا، 1997

387
00:23:17,314 --> 00:23:19,858
لا بد أن يكون قد عاد عندما كان يعمل
في الدين

388
00:23:20,025 --> 00:23:23,153
- هل كان هناك أي تكملة؟
- ليس كثيراً. قطعة قصيرة واحدة

389
00:23:23,904 --> 00:23:25,948
حلت الكنيسة القضية

390
00:23:28,242 --> 00:23:30,369
ألا تعرف جيم سوليفان؟

391
00:23:30,536 --> 00:23:32,412
أجل، لماذا؟

392
00:23:32,579 --> 00:23:34,957
يبدو أن الكنيسة قامت باستدعائه لتقديم المساعدة

393
00:23:43,131 --> 00:23:46,718
يا للهول

394
00:23:47,886 --> 00:23:50,264
- لا
- لماذا تزعج نفسك حتى بذلك الشيء؟

395
00:23:50,430 --> 00:23:52,266
إنه يصرف انتباهي عن اللعبة

396
00:23:52,432 --> 00:23:54,560
هل تعلم ما يجدي نفعاً أيضاً؟

397
00:23:54,726 --> 00:23:56,562
أجل. فكرة جيدة. دوري

398
00:23:56,770 --> 00:23:57,813
سأعود في الحال

399
00:23:57,980 --> 00:23:59,231
- هل يريد أحدكم طعاماً؟
- لا

400
00:23:59,398 --> 00:24:01,775
- أنا لا أريد
- شطيرة نقانق

401
00:24:03,318 --> 00:24:06,697
- هل أحرزتم أي تقدم؟
- بالتأكيد. إنها قصة جيدة

402
00:24:06,864 --> 00:24:10,534
لماذا؟ لأنك كاثوليكي آخر توقف
عن ارتياد الكنيسة؟

403
00:24:10,701 --> 00:24:12,953
- لدينا الكثير من المعلومات الجيدة
- مثل ماذا؟

404
00:24:14,288 --> 00:24:16,415
أنا أشاهد اللعبة فقط. هذا وعد

405
00:24:16,623 --> 00:24:18,959
لدي كاهن آخر، ليام باريت

406
00:24:19,126 --> 00:24:20,169
قمنا بالإبلاغ عنه

407
00:24:21,211 --> 00:24:23,380
- أقول فقط، أننا فعلنا ذلك
- تم نقل هذا الرجل...

408
00:24:23,547 --> 00:24:26,592
...من أبرشية لأخرى كل بضع سنوات.
مثل غيغان وبورتر

409
00:24:26,758 --> 00:24:27,968
أعتقد أن هناك نمط

410
00:24:29,052 --> 00:24:31,388
يبدو ضعيفاً. ماذا لديكم أيضاً؟

411
00:24:31,847 --> 00:24:35,517
أحضرت ساشا رجلاً آخر من منظمة الضحايا،
"فيل سافيانو"

412
00:24:35,684 --> 00:24:38,395
من المنظمة؟ يا للهول. لقد أبلغنا عنه أيضاً

413
00:24:38,562 --> 00:24:40,564
اعتقدت أنك كنت تشاهد اللعبة يا ستيف

414
00:24:40,731 --> 00:24:43,192
- ذلك الرجل كان مثيراً جداً
- لقد ألفنا قصصاً عنه

415
00:24:43,358 --> 00:24:46,236
- لن يتوقف ذلك الرجل عن كتابة الرسائل
- إنه يريد حرباً مقدسة

416
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
- إذاً لا يستحق أن نتحدث معه؟
- إلى أين وصلت مع غارابديان؟

417
00:24:49,323 --> 00:24:51,283
- أنا أعمل على ذلك
- قال روبي أن مكليش...

418
00:24:51,450 --> 00:24:52,910
...يعتقد أنه يخادع

419
00:24:53,160 --> 00:24:55,537
- أعتقد أن لديه دليل ما
- أحضر لي شيئاً ملموساً...

420
00:24:55,704 --> 00:24:59,791
...وإلا سأبعدك عن القضية.
لا أريد أن نطارد ذيولنا في هذا الشأن

421
00:25:08,342 --> 00:25:10,385
ابق بعيداً عن ذلك الفخ

422
00:25:10,552 --> 00:25:12,846
لا يمكنك الوصول إلى ذلك الفخ في مليون سنة

423
00:25:13,013 --> 00:25:14,806
لقد وصلت إلى ذلك الفخ من قبل

424
00:25:14,973 --> 00:25:16,850
أجل، الآن يا بول، ربما

425
00:25:17,851 --> 00:25:19,853
- كيف نبلي؟
- بشكل جيد

426
00:25:20,020 --> 00:25:23,106
- نحن الاثنان في المقدمة
- جيد

427
00:25:23,440 --> 00:25:27,444
- كيف تسير الأمور مع المحرر الجديد؟
- إنه لا يحب البيسبول

428
00:25:27,611 --> 00:25:31,156
لكنه يبدو رجلاً ذكياً

429
00:25:31,323 --> 00:25:34,076
نعم، لقد قرأت مقالاً عنه

430
00:25:34,493 --> 00:25:36,662
تقول إنه المحرر اليهودي الأول في الـغلوب

431
00:25:36,828 --> 00:25:39,498
لا بد أنه يوم ليس حافلاً بالأخبار

432
00:25:39,831 --> 00:25:43,710
- هل لديه عائلة؟
- لا. إنه ليس متزوج

433
00:25:43,877 --> 00:25:46,755
- مطلق؟
- لا أعتقد ذلك، لا

434
00:25:46,922 --> 00:25:49,800
إذاً المحرر الجديد هو رجل غير متزوج
من الديانة اليهودية...

435
00:25:49,967 --> 00:25:51,760
...ويكره البيسبول؟

436
00:25:52,344 --> 00:25:54,388
- أجل
- كان يجب أن يعطوها لـ بن

437
00:25:54,555 --> 00:25:59,309
- إنه برادلي
- لم يرفع يده بسرعة كافية

438
00:26:00,060 --> 00:26:03,397
بالمناسبة، كنت أقرأ عن هذا الكاهن،
الأب باريت

439
00:26:03,564 --> 00:26:07,985
- تبين أنك كنت مشارك في ذلك
- باريت، أجل. رجل مؤذي

440
00:26:08,360 --> 00:26:10,821
ليك ستريت طلبوا المساعدة وشاركت
في الأمر

441
00:26:11,321 --> 00:26:15,033
يقول الضحايا أن الكاردينال "لو" كان يعلم
بخصوص باريت عندما جاء من فيلي

442
00:26:15,242 --> 00:26:16,451
هل هذا صحيح؟

443
00:26:16,618 --> 00:26:19,538
تعلم أنه لا يمكنني التحدث عن القضية يا روبي

444
00:26:21,206 --> 00:26:24,877
- بطريقة غير رسمية؟
- بطريقة غير رسمية لا يمكنني التحدث

445
00:26:25,419 --> 00:26:28,172
- حسناً
- هذا مرتبط بالدعوى؟

446
00:26:28,547 --> 00:26:29,882
تعلم بخصوص ذلك؟

447
00:26:31,091 --> 00:26:32,718
اسمع...

448
00:26:33,010 --> 00:26:35,429
أنا لا أعرف هذا الرجل بارون أو ما هو
جدول أعماله

449
00:26:35,596 --> 00:26:37,181
بصراحة، لا يهمني الأمر

450
00:26:37,848 --> 00:26:40,184
أنا فقط لا أريدك أن تتعرض لطلق ناري
من أجله

451
00:26:40,684 --> 00:26:42,561
أعتقد أنك بعيد

452
00:26:47,774 --> 00:26:49,568
- ضعها هنا
- لنذهب، لنذهب

453
00:26:49,735 --> 00:26:53,488
كنت في ذلك اليوم على الشبكة العالمية

454
00:26:53,655 --> 00:26:56,200
أي شيء تريد معرفته، موجود أمامك

455
00:26:57,284 --> 00:27:02,080
الآن، يجب أن أعترف كوني كاهن، هذا يجعلني
متوتراً قليلاً

456
00:27:02,456 --> 00:27:05,292
هل يجب أن أكون قلقاً بشأن الأمن الوظيفي؟

457
00:27:06,877 --> 00:27:08,003
لا أعتقد ذلك

458
00:27:08,420 --> 00:27:11,465
كما تعلمون، المعرفة شيء...

459
00:27:11,673 --> 00:27:16,011
...لكن الإيمان، الإيمان شيء آخر

460
00:27:30,567 --> 00:27:31,944
مرحباً

461
00:27:32,319 --> 00:27:33,654
مرحباً

462
00:27:35,280 --> 00:27:37,115
ألا يجب أن تكون تلعب الغولف؟

463
00:27:37,908 --> 00:27:39,785
الغولف ليس فعلاً

464
00:27:40,118 --> 00:27:41,662
لم أستطع حجز وقت بداية اللعبة

465
00:27:42,079 --> 00:27:44,081
هل هذا ما يسمونه؟ وقت بداية اللعبة؟

466
00:27:44,540 --> 00:27:47,543
يسمونها أيضاً نشاط ترفيهي.
يجب أن تجربها يا مايك

467
00:27:47,751 --> 00:27:50,963
- أجرب ذلك. أنا أركض
- أجل تركض إلى العمل

468
00:27:54,091 --> 00:27:57,803
- لماذا أنت هنا اليوم؟
- أقرأ ملفات سافيانو

469
00:27:57,970 --> 00:28:00,180
أجل. يعتقد بن وستيف أننا وصلنا
إلى طريق مسدود

470
00:28:00,347 --> 00:28:02,057
لقد أسمعوني كلاماً فارغاً بشأن هذا

471
00:28:02,391 --> 00:28:03,892
أجل، أرسل لي بن بريداً إلكترونياً

472
00:28:04,268 --> 00:28:06,395
- فعل ذلك؟
- أجل

473
00:28:06,728 --> 00:28:08,647
قال يجب أن نترك هذا الأمر

474
00:28:09,106 --> 00:28:10,274
ماذا تريد أن تفعل؟

475
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
أريد استدعاء سافيانو

476
00:28:13,402 --> 00:28:15,821
وتتجاهل هؤلاء الأصدقاء؟

477
00:28:18,824 --> 00:28:21,577
أعتقد يجب أن نبدأ بتجاهل الجميع هنا

478
00:28:22,035 --> 00:28:23,662
يعجبني ذلك الرأي

479
00:28:28,584 --> 00:28:31,503
هل تعتقد أن مارتي لديه فكرة عما ينتظره؟

480
00:28:31,879 --> 00:28:34,798
لا. لا أعتقد أن الأمر يهمه أيضاً

481
00:28:34,965 --> 00:28:38,552
- هذا مريح
- أجل

482
00:28:40,137 --> 00:28:41,889
إلا إذا كان مخطئاً

483
00:29:00,199 --> 00:29:03,493
كنت دائماً مفتوناً بعمل الصحافة

484
00:29:03,994 --> 00:29:06,705
اعتدت أن أجلس في المحاضرات مع صحفيي
نيمان...

485
00:29:06,872 --> 00:29:08,165
...عندما كنت في جامعة هارفارد

486
00:29:09,374 --> 00:29:12,419
سمعت أنك كنت محرراً من قبل

487
00:29:12,586 --> 00:29:14,421
أجل

488
00:29:15,005 --> 00:29:17,257
أجل، كان ذلك منذ وقت طويل جداً

489
00:29:17,424 --> 00:29:19,801
الـمسيسيبي ريجستر

490
00:29:19,968 --> 00:29:23,639
صحيفة أبرشية صغيرة

491
00:29:24,014 --> 00:29:29,311
لكن بالنسبة لقس يبلغ من العمر 30 عاماً،
كانت مسؤولية كبيرة

492
00:29:29,811 --> 00:29:31,146
كبيرة جداً في بعض الأحيان

493
00:29:32,606 --> 00:29:33,607
كيف ذلك؟

494
00:29:35,609 --> 00:29:37,778
كنت قريباً من الأشقاء إيفرز

495
00:29:38,070 --> 00:29:43,325
كنا ندافع عن الحقوق المدنية.
قراءنا كانوا غير مسرورين

496
00:29:43,700 --> 00:29:46,036
رأوني كغريب متطفل

497
00:29:47,579 --> 00:29:49,122
أستطيع تصور الأمر

498
00:29:49,456 --> 00:29:53,877
إنه منصب صعب، خصوصاً في بلدة صغيرة

499
00:29:54,086 --> 00:30:00,342
أعتقد أنك ستجد بوسطن لا تزال بلدة صغيرة
أيضاً، يا مارتي، في نواح كثيرة

500
00:30:01,009 --> 00:30:05,597
لكن إذا كنت أستطيع تقديم المساعدة،
لا تتردد في السؤال

501
00:30:06,014 --> 00:30:08,851
أجد أن المدينة تزدهر...

502
00:30:09,017 --> 00:30:11,270
...عندما تعمل مؤسساتها الكبيرة معاً

503
00:30:12,896 --> 00:30:14,106
شكراً لك

504
00:30:14,273 --> 00:30:17,943
شخصياً، أنا مع الرأي القائل أن الصحيفة
تؤدي وظيفتها بشكل أفضل...

505
00:30:18,110 --> 00:30:20,612
...عندما تعمل حقاً بشكل منفرد

506
00:30:23,282 --> 00:30:24,741
بالطبع

507
00:30:25,742 --> 00:30:27,786
لكن عرضي لا يزال قائماً

508
00:30:28,453 --> 00:30:29,663
شكراً لك

509
00:30:31,331 --> 00:30:32,541
تفضلي

510
00:30:35,961 --> 00:30:37,838
شكراً لك يا مورين

511
00:30:39,840 --> 00:30:41,842
هدية صغيرة يا مارتي

512
00:30:42,968 --> 00:30:47,472
فكر بها كدليل الكاردينال إلى مدينة بوسطن

513
00:30:54,479 --> 00:30:56,857
التعليم المسيحي للكنيسة الكاثوليكية

514
00:31:03,989 --> 00:31:05,991
أنا هنا لمقابلة ساشا فايفر

515
00:31:06,158 --> 00:31:08,285
- ما اسمك؟
- "فيل سافيانو"

516
00:31:08,452 --> 00:31:10,204
حسناً، دقيقة واحدة فقط

517
00:31:11,663 --> 00:31:13,749
إذاً أنا أول ناجي تتحدثون إليه؟

518
00:31:13,916 --> 00:31:15,167
أجل يا "فيل". أنت كذلك

519
00:31:15,459 --> 00:31:17,211
حسناً

520
00:31:17,753 --> 00:31:21,465
أولاً، دعوني أشكركم على استضافتكم
لي اليوم

521
00:31:21,840 --> 00:31:25,761
وأريدكم أن تعرفوا أن منظمتنا ستتعاون بشكل
كامل معكم

522
00:31:26,011 --> 00:31:28,180
كم عضو في منظمتكم يا "فيل"؟

523
00:31:28,514 --> 00:31:30,724
كان لدينا 11 في اجتماع الفصل الأخير
لدينا--

524
00:31:30,891 --> 00:31:33,143
لا، 10. انتقلت كارين للتو

525
00:31:33,685 --> 00:31:35,771
- معكم امرأة في المجموعة؟
- بالطبع

526
00:31:36,063 --> 00:31:38,232
ليس لديهم تمييز عندما يتعلق الأمر
بسوء المعاملة

527
00:31:38,398 --> 00:31:40,192
هذا لا علاقة له بكونك شاذ جنسياً

528
00:31:40,359 --> 00:31:42,903
نحن نتحدث عن كهنة يستخدمون السلطة
لاغتصاب الأولاد

529
00:31:43,445 --> 00:31:45,489
الأولاد. الصبيان والفتيات

530
00:31:50,077 --> 00:31:51,995
"فيل سافيانو"
العمر 11 عاماً

531
00:31:52,287 --> 00:31:53,956
كنت في الـ11...

532
00:31:54,206 --> 00:31:58,126
...وكنت فريسة للأب ديفيد هولي في ووستر

533
00:31:58,377 --> 00:32:01,380
وأنا لا أقصد يصلي لأجل، بل أعني فريسة
للاعتداء عليها

534
00:32:02,923 --> 00:32:04,091
هل أحد منكم كاثوليكي؟

535
00:32:04,508 --> 00:32:08,929
نشأت كاثوليكياً. أذهب الآن إلى كنيسة
المشيخية التي ترتادها زوجتي

536
00:32:09,513 --> 00:32:12,933
أنا توقفت. أذهب إلى الكنيسة مع جدتي أحياناً

537
00:32:13,267 --> 00:32:16,770
يفضل أن نقول أننا كنا جميعاً كاثوليك،
لكن الآن....

538
00:32:16,937 --> 00:32:18,480
- لم نعد كذلك
- حسناً

539
00:32:18,689 --> 00:32:20,440
حسناً، دعوني أقل لكم...

540
00:32:20,607 --> 00:32:22,776
...عندما تكون طفلاً فقيراً من أسرة فقيرة...

541
00:32:22,943 --> 00:32:24,278
...يعتبر الدين مهماً جداً

542
00:32:24,444 --> 00:32:27,865
وعندما تسترعي انتباه الكاهن، هذا يعتبر
أمر عظيم

543
00:32:28,115 --> 00:32:31,660
عندما يطلب منك أن تجمع التراتيل الدينية
أو تخرج القمامة، تشعر أنك مميز

544
00:32:31,827 --> 00:32:33,912
وكأن الإله قد طلب المساعدة

545
00:32:34,288 --> 00:32:37,040
لذلك ربما من الغرابة أن يقول لك
نكتة قذرة...

546
00:32:37,541 --> 00:32:41,587
...لكن الآن لديكما سر معاً، وتكمل الطريق

547
00:32:41,753 --> 00:32:45,090
ثم يريك مجلة إباحية، وتتماشى مع الأمر

548
00:32:45,299 --> 00:32:47,467
ثم تتماشى مع الأمر...

549
00:32:47,634 --> 00:32:50,888
...إلى أن يطلب منك يوماً أن تقوم بمداعبته
أو ممارسة الجنس الفموي

550
00:32:51,054 --> 00:32:52,639
وتقبل ذلك أيضاً...

551
00:32:52,806 --> 00:32:57,144
...لأنك تشعر أنك مأسور لأنه تولى رعايتك

552
00:32:57,561 --> 00:32:59,563
كيف ترفض طلباً من الإله، صحيح؟

553
00:33:00,189 --> 00:33:04,818
لذا من المهم أن تفهموا أن ذلك ليس اعتداء
جسدياً فقط...

554
00:33:04,985 --> 00:33:07,070
...بل إساءة روحية أيضاً

555
00:33:07,404 --> 00:33:12,242
وعندما يفعل كاهن بك ذلك، فهو يجردك
من إيمانك

556
00:33:12,409 --> 00:33:14,536
حيث تفكر بتجرع دواء أو أخذ إبرة

557
00:33:15,037 --> 00:33:17,372
وإذا لم ينجح الأمر، تفكر في رمي نفسك
من على الجسر

558
00:33:17,581 --> 00:33:19,374
لهذا السبب نسمي أنفسنا الناجين

559
00:33:19,541 --> 00:33:21,710
هل قرأتم كتاب بيري؟
كتب عن قضية غوثا

560
00:33:21,919 --> 00:33:24,630
- هذا غ...؟
- "غ و ث ا"

561
00:33:24,838 --> 00:33:26,632
وتحدثوا إلى ريتشار سايب

562
00:33:26,798 --> 00:33:29,134
إنه يعمل في أحد مراكز علاج الكنيسة

563
00:33:29,301 --> 00:33:33,096
إنه كاهن سابق. تزوج من راهبة

564
00:33:33,347 --> 00:33:36,350
هذه هي شهادته من قضية كوس

565
00:33:36,517 --> 00:33:38,018
"فيل"، ماذا يعني مركز العلاج؟

566
00:33:38,185 --> 00:33:40,229
حيث يقومون بإرسال الكهنة عندما
يفتضح أمرهم

567
00:33:40,395 --> 00:33:43,273
كل شيء في الصندوق.
أرسلته إليكم قبل خمس سنوات

568
00:33:44,358 --> 00:33:46,818
إلى الـغلوب؟ إلى من أرسلتها؟

569
00:33:48,904 --> 00:33:51,740
لا أريد أن أقول لمن، لكنهم قالوا
إنهم غير مهتمين

570
00:33:51,907 --> 00:33:54,159
لكن يا "فيل"، قمنا بكتابة قصتين عنك

571
00:33:54,326 --> 00:33:55,452
لقد رأيتهم في الملفات

572
00:33:55,619 --> 00:33:58,622
أجل، لكن كي أكون صريحاً تماماً معكم،
لم يكن ذلك كافياً

573
00:33:59,748 --> 00:34:02,042
يجب أن تفهموا يا رفاق...

574
00:34:02,668 --> 00:34:06,213
...هذه مسألة كبيرة. الأمر لا يتعلق
في بوسطن فقط، بل البلد بأسره

575
00:34:06,380 --> 00:34:09,675
إنه يتعلق بالعالم كله. وتصل إلى الفاتيكان

576
00:34:10,425 --> 00:34:11,844
هل لديك دليل على ذلك؟

577
00:34:12,219 --> 00:34:14,847
ليس بعد، لكن فكروا بالأمر.
هناك الكثير منهم

578
00:34:15,013 --> 00:34:17,014
كيف سيمكنهم إخفاء الأمر لوقت طويل؟

579
00:34:17,181 --> 00:34:19,434
- الكثير من ماذا؟
- الكهنة!

580
00:34:19,976 --> 00:34:21,478
الكهنة

581
00:34:22,020 --> 00:34:24,188
أعرف 13 منهم هنا في بوسطن

582
00:34:24,815 --> 00:34:27,900
تعرف 13 كاهناً في بوسطن تحرشوا بأطفال؟

583
00:34:28,068 --> 00:34:30,404
أجل، لماذا تعيد كل ما أقوله؟

584
00:34:30,946 --> 00:34:32,864
أحب فقط أن أستوضح الأمور

585
00:34:33,072 --> 00:34:36,368
كان يجب أن تستوضحها قبل خمس سنوات
عندما أرسلت لك هذه المواد

586
00:34:36,534 --> 00:34:38,745
كل شيء موجود هنا

587
00:34:47,629 --> 00:34:49,297
هل يمكن أن أستخدم الحمام؟

588
00:34:49,505 --> 00:34:52,384
أجل، بالتأكيد يا "فيل". تعال

589
00:34:58,807 --> 00:35:01,768
ما رأيكم؟

590
00:35:01,935 --> 00:35:04,438
- الرجل لديه جدول أعمال، هذا مؤكد
- هل تعتقد ذلك؟

591
00:35:04,605 --> 00:35:08,150
لقد عانى كثيراً. لكنه ذكي.
إذا كان محقاً بخصوص الـ13 كاهناً....

592
00:35:08,358 --> 00:35:10,152
ويجب أن نؤكد كثيراً على كلمة "إذا"

593
00:35:10,319 --> 00:35:13,906
تحققوا من أمره، وتابعوا الناجين الآخرين
في مجموعته

594
00:35:14,072 --> 00:35:16,074
سوف أتعقب ذلك الكاهن السابق، سايب

595
00:35:16,241 --> 00:35:18,952
حسناً، لكن اهتم بأمر غارابديان.
هذا أكثر أهمية

596
00:35:19,119 --> 00:35:20,871
غارابديان، يا له من مزعج

597
00:35:21,496 --> 00:35:23,790
يمكن أن تكون مزعجاً أنت أيضاً يا مايك

598
00:35:36,512 --> 00:35:38,722
ميتشل، يا لها من مفاجأة، كيف حالك؟

599
00:35:38,889 --> 00:35:40,349
- أنا بخير يا سيد ريزنديس
- جيد

600
00:35:40,516 --> 00:35:42,893
لم تتصل بي. تركت لك بعض الرسائل

601
00:35:43,060 --> 00:35:45,437
أعلم. كنت مشغولاً.
لا وقت لدي للمكالمات

602
00:35:45,604 --> 00:35:49,399
أنا متأكد من ذلك. اسمع يا ميتش،
دعني أتحدث إلى اثنين من الضحايا

603
00:35:49,566 --> 00:35:52,152
تستطيع أن تحضر اللقاء.
إذا لم يعجبك، قم بإلغائه

604
00:35:52,319 --> 00:35:55,197
الموكلون لدي لا يحبون الظهور في الصحافة

605
00:35:55,364 --> 00:35:57,533
فهمت ذلك، لكن لا داعي لذكر الأسماء

606
00:35:57,699 --> 00:35:59,618
- أنا لا أصدقك
- أنا متأكد من ذلك

607
00:35:59,826 --> 00:36:01,286
- لا أصدقك
- اسمع يا ميتشل

608
00:36:01,453 --> 00:36:04,414
- اسمع يا سيد ريزنديس، من فضلك--
- أنا لا أكتب مقالة هنا

609
00:36:04,581 --> 00:36:07,918
- أنا أعمل على قضية أكبر بكثير
- أكبر؟ لا أفهم ماذا تقصد؟

610
00:36:08,085 --> 00:36:11,463
ليس من المفترض أن أخبرك بذلك،
لكن أجري تحقيقات لفريق سبوت لايت

611
00:36:12,881 --> 00:36:16,301
- سبوت لايت يعملون في هذا؟
- نحن نحقق في الأمر، لكن يجب أن تساعدنا

612
00:36:16,468 --> 00:36:19,221
يجب أن تسمح لي بالتحدث إلى بعض الضحايا.
من فضلك

613
00:36:22,349 --> 00:36:23,684
أرجوك

614
00:36:26,770 --> 00:36:29,314
عد في الغد عند التاسعة والنصف صباحاً

615
00:36:29,565 --> 00:36:31,108
شكراً لك

616
00:36:43,745 --> 00:36:45,330
- سيدة فايفر
- مرحباً يا جو

617
00:36:45,497 --> 00:36:47,082
- أوه، تباً
- لا بأس بذلك

618
00:36:47,291 --> 00:36:49,751
- آسف. اجلسي من فضلك
- لا مشكلة. شكراً لك

619
00:36:49,918 --> 00:36:53,046
- هل تعجبك هذه الطاولة؟
- مكانها مثالي

620
00:36:53,463 --> 00:36:55,632
تناولت فطيرة حلوى أثناء انتظاري

621
00:36:55,799 --> 00:36:58,969
في الحقيقة فطيرتين. أتناول الطعام عندما
أكون متوتراً

622
00:36:59,344 --> 00:37:01,263
وأنا أفعل ذلك أيضاً، في الواقع

623
00:37:01,471 --> 00:37:04,558
أرجو ألا أكون قد تأخرت. قال لي "فيل"
عند الساعة الواحدة

624
00:37:04,933 --> 00:37:07,853
لا، لم تتأخري. أنا جئت باكراً

625
00:37:08,020 --> 00:37:09,771
قبل حوالي ساعة

626
00:37:12,065 --> 00:37:15,027
هل تمانع إن دونت بعض الملاحظات؟
هل لديك أي مانع؟

627
00:37:20,157 --> 00:37:22,451
هل تمانع إن قمت بتدوين بعض الملاحظات؟

628
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
- هل ستكتب اسمي؟
- لا

629
00:37:26,288 --> 00:37:28,415
لن أكتبه إذا لم ترغب بذلك، لا

630
00:37:28,624 --> 00:37:30,334
لدي طفل

631
00:37:30,501 --> 00:37:33,504
عمره عام واحد، لست متأكداً أنني أريده
أن يعلم بالأمر

632
00:37:34,004 --> 00:37:35,506
بالتأكيد. أفهم ذلك

633
00:37:35,672 --> 00:37:37,758
يمكنك أن تنهي الاجتماع في أي وقت
يا باتريك

634
00:37:37,966 --> 00:37:40,260
- مفهوم؟
- حسناً

635
00:37:42,554 --> 00:37:44,181
يمكنك تدوين الملاحظات

636
00:37:44,515 --> 00:37:46,350
حسناً إذاً....

637
00:37:48,227 --> 00:37:50,145
أين كنت تعيش عندما حدث ذلك لأول مرة؟

638
00:37:51,021 --> 00:37:53,357
في المشاريع، في هايد بارك

639
00:37:53,815 --> 00:37:55,234
عند متجر ستوب آند شوب

640
00:37:55,901 --> 00:37:57,903
هل تعرف المكان؟

641
00:37:58,445 --> 00:38:00,364
أجل، قدت سيارة أجرة لبضع سنوات

642
00:38:00,531 --> 00:38:02,282
يفتح مبكراً وقهوته سيئة المذاق، صحيح؟

643
00:38:03,033 --> 00:38:04,576
أجل، أعتقد ذلك

644
00:38:06,328 --> 00:38:10,499
- كم كان عمرك عندما حدث ذلك؟
- كنت في الـ12

645
00:38:11,875 --> 00:38:13,627
مباشرة بعد أن قتل والدي نفسه

646
00:38:14,336 --> 00:38:17,714
- يا للهول
- كان شخصاً حقيراً بالفعل

647
00:38:18,090 --> 00:38:20,467
وأمي لم تكن مستقرة أيضاً

648
00:38:21,009 --> 00:38:22,845
- ماذا تعني؟
- أعني أنها كانت مضطربة عقلياً

649
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
تعاني من انفصام الشخصية

650
00:38:24,930 --> 00:38:26,515
نفس القرف

651
00:38:28,642 --> 00:38:30,269
متى أول مرة التقيت بـغيغان؟

652
00:38:31,812 --> 00:38:36,108
رأته أختي في متجر دانكن دونتس

653
00:38:36,483 --> 00:38:39,278
أخبرته بوفاة والدي وجاء مسرعاً لزيارتنا

654
00:38:39,444 --> 00:38:43,407
--كانت الأخت باربرا المسؤولة
عن مجموعة الأطفال من الأسر المضطربة

655
00:38:44,700 --> 00:38:45,909
أين كان ذلك؟

656
00:38:46,368 --> 00:38:49,454
- سانت أمبروز في دورتشستر
- حسناً

657
00:38:49,913 --> 00:38:52,499
إنها من عرفتني على الأب شانلي

658
00:38:53,834 --> 00:38:55,502
كان كاهن الشارع

659
00:38:55,878 --> 00:38:58,714
بشعر طويل، ويحب الموضة كثيراً

660
00:38:59,423 --> 00:39:01,425
دعاني إلى شقته في باك باي

661
00:39:01,592 --> 00:39:04,344
- أين في باك باي؟
- شارع بيكن

662
00:39:04,553 --> 00:39:06,763
- بيكن. حسناً
- هل أنت من هنا؟

663
00:39:07,389 --> 00:39:10,475
لقد ترعرعت في أوهايو، لكن أمي من سوثي

664
00:39:10,684 --> 00:39:14,479
حسناً، إذاً عرفت المكان.
لم أرى باك باي مرة أخرى

665
00:39:15,689 --> 00:39:18,442
ماذا حدث في الزيارة الأولى يا جو؟

666
00:39:19,318 --> 00:39:23,780
كان لطيفاً جداً في البداية.
مسلياً جداً وغير متكلف

667
00:39:24,448 --> 00:39:29,620
وأعتقد أنه عرف أنني شاذ جنسياً،
وأراني هذا الشيء المتحرك

668
00:39:29,786 --> 00:39:32,122
مثل الذي على سرير الرضيع؟

669
00:39:32,289 --> 00:39:33,790
لكن بكلمات مختلفة

670
00:39:34,249 --> 00:39:37,127
مثلي الجنس، مخنث، ثنائي الجنس

671
00:39:37,294 --> 00:39:40,339
حسناً، هل كنت تعلم أنك شاذ جنسياً
في ذلك الوقت يا جو؟

672
00:39:40,923 --> 00:39:44,384
أجل. لكن لم أكن أخبر أحداً بالأمر

673
00:39:44,551 --> 00:39:45,802
ليس في دورتشستر

674
00:39:47,054 --> 00:39:48,305
مفهوم

675
00:39:48,472 --> 00:39:51,475
ماذا حدث بعد أن جعلك تشاهد المتحرك؟

676
00:39:51,683 --> 00:39:54,061
كنت خائفاً قليلاً

677
00:39:54,603 --> 00:39:56,396
أعتقد أنه كان يعلم ذلك

678
00:39:57,356 --> 00:40:01,485
فقال: "تعرف ماذا سيساعد، إذا لعبنا
البوكر والخاسر يتجرد من ثيابه"

679
00:40:02,361 --> 00:40:04,446
بالطبع أنا خسرت

680
00:40:05,572 --> 00:40:07,658
وتطورت الأمور منذئذٍ

681
00:40:08,825 --> 00:40:11,161
هل تستطيع أن تخبرني بالتفصيل ماذا حدث؟

682
00:40:12,579 --> 00:40:16,625
بالتفصيل-- لقد تحرش بي

683
00:40:19,878 --> 00:40:23,924
جو، أعتقد أن الكلمات مهمة جداً هنا

684
00:40:24,091 --> 00:40:27,344
لا يمكننا تطهير ذلك.
مجرد قول كلمة "تحرش" ليس كافياً

685
00:40:27,511 --> 00:40:30,347
يريد الناس أن يعرفوا ماذا حدث بالفعل

686
00:40:33,517 --> 00:40:35,936
- ربما يجب أن نأخذ هذه لنتناولها خارجاً
- صحيح

687
00:40:36,103 --> 00:40:39,189
زارنا غيغان، وأمي كانت--

688
00:40:39,773 --> 00:40:41,108
كانت سعيدة

689
00:40:41,275 --> 00:40:42,276
أعني...

690
00:40:42,568 --> 00:40:44,611
...وكأن الإله قد زارنا، تعلم ذلك؟

691
00:40:44,820 --> 00:40:47,406
بالتأكيد. صحيح. ماذا حدث وقتها؟

692
00:40:50,576 --> 00:40:54,580
- تريد حقاً أن تسمع هذا الهراء؟
- أجل. أريد ذلك يا باتريك

693
00:41:02,671 --> 00:41:04,965
عرض علي الذهاب معه لشراء المثلجات

694
00:41:05,132 --> 00:41:08,552
كما تعلم، إنه كاهن وأنا طفل، لذا ذهبت

695
00:41:09,011 --> 00:41:12,598
- بالتأكيد
- كنا في السيارة عائدين إلى البيت و--

696
00:41:15,142 --> 00:41:17,436
بدأ يربت على ساقي

697
00:41:19,146 --> 00:41:20,564
ثم...

698
00:41:22,065 --> 00:41:27,362
...رفع يده إلى الأعلى وأمسك
بالمنطقة الخاصة لدي

699
00:41:27,905 --> 00:41:29,948
كما تعلم، تجمدت في مكاني

700
00:41:30,115 --> 00:41:33,035
تسمرت في مكاني. لم أستطع التحرك

701
00:41:33,577 --> 00:41:36,663
لم أكن أعلم ماذا أفعل.
كنت فقط مجرد ولد صغير

702
00:41:38,165 --> 00:41:39,583
أجل

703
00:41:43,879 --> 00:41:46,215
لم يتسنى لي وقتها حتى تذوق المثلجات

704
00:41:46,507 --> 00:41:48,842
ذابت في يدي

705
00:41:55,307 --> 00:41:56,975
هل--؟

706
00:41:58,060 --> 00:41:59,645
هل رأيته مرة أخرى بعد ذلك؟

707
00:42:05,651 --> 00:42:06,944
أجل

708
00:42:10,239 --> 00:42:13,825
حسناً. هذا جيد.
دعونا نتوقف هنا الآن

709
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
بالتأكيد

710
00:42:15,494 --> 00:42:19,581
قال إنها طريقة تجعلني أشعر بالراحة
بالنسبة لجسدي

711
00:42:19,957 --> 00:42:21,291
ماذا حدث بعد ذلك؟

712
00:42:22,000 --> 00:42:25,420
أخذ يخلع ملابسه وقال:
"لقد كنت في غاية الإحباط...

713
00:42:25,671 --> 00:42:30,717
...لكن ربما تستطيع أن تبهجني وتقوم
بممارسة الجنس الفموي" رجل راقي

714
00:42:31,969 --> 00:42:34,221
- وهل قمت بذلك؟
- أجل

715
00:42:34,972 --> 00:42:38,225
أعرف بماذا تفكرين،
لماذا أفعل شيئاً كهذا...

716
00:42:38,392 --> 00:42:41,144
...لشخص غريب يكبرني بـ30 عاماً

717
00:42:41,311 --> 00:42:44,439
يجب أن تفهمي أن تلك كانت المرة الأولى
في حياتي...

718
00:42:44,606 --> 00:42:47,109
...أن يخبرني أحدهم أنه لا بأس أن تكون
شاذ جنسياً

719
00:42:47,276 --> 00:42:49,486
- وكان كاهناً
- صحيح

720
00:42:50,445 --> 00:42:54,366
إذاً مارست الجنس الفموي.
هل مارستما الجنس؟

721
00:42:54,825 --> 00:42:58,370
أجل. ليس وقتها، لكن فيما بعد

722
00:43:00,038 --> 00:43:01,999
لقد زعزع الأمر كياني

723
00:43:03,041 --> 00:43:06,712
أنا متزن الآن، لكن ذلك--
كان ذلك بداية الأمر كله

724
00:43:08,630 --> 00:43:10,757
إنه أمر مربك جداً، كما تعلمين...

725
00:43:11,592 --> 00:43:14,303
...أن تمارسي الجنس لأول مرة
بهذه الطريقة ثم--

726
00:43:14,678 --> 00:43:17,139
ثم تنجذبين إلى الرجال. إنه--

727
00:43:20,392 --> 00:43:22,603
أنا آسف. كنت أعلم أنني سأفعل ذلك

728
00:43:22,769 --> 00:43:24,521
- أنا آسف
- لا داعي للأسف

729
00:43:24,688 --> 00:43:26,064
لا بأس يا جو. هون عليك

730
00:43:26,648 --> 00:43:28,692
وبالطبع يوجد كنيسة هناك

731
00:43:29,193 --> 00:43:30,903
وملعب

732
00:43:31,570 --> 00:43:33,947
جو، هل حاولت من قبل أن تخبر
أحداً بالأمر؟

733
00:43:34,114 --> 00:43:36,283
مثل من؟ كاهن؟

734
00:43:37,284 --> 00:43:38,994
هل يمكن أن أستخدم هاتفك؟

735
00:43:39,411 --> 00:43:41,496
أجل، بالتأكيد. أنت تعرف مكانه

736
00:43:42,122 --> 00:43:44,082
يمكنك أن تذكر اسمي إن أردت ذلك

737
00:43:45,000 --> 00:43:46,460
شكراً يا باتريك

738
00:43:47,002 --> 00:43:50,422
لا تشكرني، فقط ألقوا القبض
على هؤلاء الحثالة

739
00:43:55,886 --> 00:43:57,930
إنه أحد المحظوظين

740
00:43:59,014 --> 00:44:00,766
لا يزال على قيد الحياة

741
00:44:08,857 --> 00:44:10,567
هل تريدين كوباً من الشاي؟

742
00:44:10,734 --> 00:44:13,487
- لا يا جدتي. شكراً
- حسناً

743
00:44:15,739 --> 00:44:17,741
- مرحباً
- مرحباً يا جو، أنا ساشا فايفر

744
00:44:17,908 --> 00:44:20,827
- مرحباً يا ساشا. كيف حالك؟
- أنا بخير، شكراً

745
00:44:20,994 --> 00:44:24,081
اسمع يا جو، أريد فقط التأكد من أمر

746
00:44:24,248 --> 00:44:26,542
لقد أخبرت "فيل" سافيانو بالمسألة كلها،
صحيح؟

747
00:44:26,708 --> 00:44:29,253
أجل، فعلت ذلك.
حضرت بعض الاجتماعات في المنظمة

748
00:44:29,419 --> 00:44:32,172
وهل اقترح "فيل" أي شيء بخصوص الأمر؟

749
00:44:32,339 --> 00:44:35,008
لا. هدف الاجتماعات لم يكن كذلك

750
00:44:35,259 --> 00:44:37,511
قمنا بإرسال بعض الإفادات إلى محام...

751
00:44:37,678 --> 00:44:39,972
- ...لكن لا أعتقد أن الأمر مجدٍ
- لم لا؟

752
00:44:40,138 --> 00:44:43,267
هناك الكثير من الاستمارات يجب تعبئتها.
تحتاج إلى الكثير من الجهد

753
00:44:43,433 --> 00:44:45,811
قال إنه يستطيع فقط الوصول إلى تسوية
بسيطة، لذا....

754
00:44:45,978 --> 00:44:47,187
من قال ذلك؟

755
00:44:47,354 --> 00:44:49,106
المحامي أخبرني بذلك

756
00:44:49,481 --> 00:44:52,276
إذاً ذهبت إلى محام؟

757
00:44:52,734 --> 00:44:56,738
أجل، لكن لم أقم بتكليفه،
لم أعتقد أن المسألة مهمة

758
00:44:56,905 --> 00:44:58,866
أنا آسف. لا أحاول أن أخفي شيئاً

759
00:44:59,074 --> 00:45:00,534
لا، أعرف ذلك يا جو

760
00:45:00,701 --> 00:45:03,120
هل تذكر اسمه؟ المحامي؟

761
00:45:03,370 --> 00:45:05,998
لا، لكن ربما "فيل" يعرف ذلك

762
00:45:06,164 --> 00:45:08,750
ظهر الرجل كثيراً على شاشة التلفزيون
في قضية بورتر

763
00:45:08,959 --> 00:45:10,335
كان وسيماً

764
00:45:10,669 --> 00:45:14,423
- هل كان إريك مكليش؟
- أجل، إنه هو. مكليش

765
00:45:14,590 --> 00:45:16,508
كنت أعتقد أنه كان وسيماً جداً

766
00:45:19,595 --> 00:45:21,054
- مرحباً
- مرحباً

767
00:45:21,221 --> 00:45:24,433
كنت في غرفة الأخبار لتوي. عينت القاضي
سويني موعداً لجلسة الاستماع

768
00:45:24,933 --> 00:45:28,020
- حقاً؟ متى؟
- بعد أسبوعين في سبرينج فيلد

769
00:45:28,187 --> 00:45:30,355
بدأ كانيلوز

770
00:45:30,772 --> 00:45:32,024
هل يختار أحد الـغلوب؟

771
00:45:32,733 --> 00:45:36,111
إنه يراهن على سرعة البت ضدنا
من قبل القاضية سويني

772
00:45:37,112 --> 00:45:38,739
- روبي
- مرحباً، هذه أنا

773
00:45:38,906 --> 00:45:40,407
- هل استلمت رسالتي؟
- أجل

774
00:45:40,574 --> 00:45:42,659
الأب شانلي ربما يكون الكاهن الرابع

775
00:45:42,826 --> 00:45:44,036
أجل، أعتقد أنه كذلك

776
00:45:44,203 --> 00:45:45,787
هل تابعت الأمر مع مكليش؟

777
00:45:45,954 --> 00:45:49,249
تحدثت إلى "فيل". قال أن مكليش تعامل
مع عدد من هذه القضايا

778
00:45:49,416 --> 00:45:51,001
أعتقد أنه نسي أن يذكر ذلك

779
00:45:51,168 --> 00:45:53,504
أجل. سأذهب إلى المحكمة غداً

780
00:45:53,670 --> 00:45:56,423
لأرى إن كان بإمكاني العثور على أية قضايا
قام بتسويتها ضد الكنيسة

781
00:45:56,590 --> 00:45:58,842
حسناً. اتصلي بي بعد ذلك.
طاب مساؤك

782
00:45:59,009 --> 00:46:00,719
حسناً، طاب مساؤك

783
00:46:03,222 --> 00:46:04,389
مرحباً

784
00:46:04,556 --> 00:46:06,016
هل تريد التحدث؟

785
00:46:06,183 --> 00:46:08,227
أجل، تأخرت على العشاء.
هل تريد أن ترافقني؟

786
00:46:08,393 --> 00:46:09,561
بالتأكيد

787
00:46:10,687 --> 00:46:14,358
- هل يذهب ذلك الرجل إلى البيت؟
- بالظاهر لا

788
00:46:14,525 --> 00:46:18,237
هناك أشخاص لا يغادرون قبله.
إنه يمضي وقتاً طويلاً في غرفة الأخبار

789
00:46:18,403 --> 00:46:19,821
أين وصلنا في قضية غيغان؟

790
00:46:19,988 --> 00:46:22,157
نتعقب المزيد من الضحايا

791
00:46:22,407 --> 00:46:24,993
- أريد أن أوسع التحقيق
- لماذا؟

792
00:46:25,244 --> 00:46:28,121
لدينا كاهن رابع. ربما يصل عددهم إلى 13

793
00:46:28,455 --> 00:46:30,415
- ثلاثة عشر؟
- أجل

794
00:46:30,582 --> 00:46:32,668
- من مصدر معلوماتكم؟
- "فيل سافيانو"

795
00:46:32,835 --> 00:46:35,796
- يا للهول، روبي، أخبرت مايك--
- أعلم ذلك

796
00:46:36,004 --> 00:46:38,799
أعتقد أن سافيانو ربما يكون محقاً، يا بن

797
00:46:39,591 --> 00:46:41,051
تريد المزيد من التفاصيل؟

798
00:46:41,218 --> 00:46:43,262
لا. ليس تماماً

799
00:46:43,720 --> 00:46:47,349
يبدو أن هذه القضية تتسع.
يخامرني ذلك الشعور

800
00:46:50,102 --> 00:46:52,104
- حسناً
- حسناً. جيد

801
00:46:52,271 --> 00:46:53,856
شكراً لك

802
00:47:02,948 --> 00:47:03,991
مرحباً؟

803
00:47:04,366 --> 00:47:05,742
سيد ريزنديس؟

804
00:47:05,909 --> 00:47:07,369
نعم. من المتصل؟

805
00:47:07,536 --> 00:47:08,954
أنا ريتشارد سايب

806
00:47:09,288 --> 00:47:12,291
- مرحباً يا ريتشارد، كيف حالك؟
- أنا بخير

807
00:47:12,457 --> 00:47:16,503
شكراً على اتصالك.
اسمع، أعطاني "فيل سافيانو" اسمك

808
00:47:16,670 --> 00:47:18,755
هل يمكن أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

809
00:47:18,922 --> 00:47:20,924
- بالطبع. نعم
- عظيم

810
00:47:21,091 --> 00:47:24,970
أخبرني "فيل" أنك كنت تعمل في أحد مراكز
العلاج التابع للكنيسة...

811
00:47:25,137 --> 00:47:26,221
...في بالتيمور؟

812
00:47:26,388 --> 00:47:31,018
أجل. معهد سيتون للطب النفسي.
إنه يدار من قبل بنات الخيرية

813
00:47:31,185 --> 00:47:34,646
متى كان ذلك يا ريتشارد؟

814
00:47:34,813 --> 00:47:39,401
بدأت زمالة العلاج النفسي هناك في عام
1965...

815
00:47:39,568 --> 00:47:42,571
...وبقيت هناك لمدة خمس سنوات،
لكن أمضيت الـ30 سنة الأخرى...

816
00:47:42,738 --> 00:47:45,115
...أدرس الكهنة المسيئين جنسياً وضحاياهم

817
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
حقاً؟

818
00:47:46,491 --> 00:47:49,286
وكان ذلك تركيزك الوحيد؟

819
00:47:49,453 --> 00:47:53,916
مايك، تريد الكنيسة أن نصدق أنهم مجرد
بضع تفاحات فاسدة

820
00:47:54,082 --> 00:47:57,336
- لكن المشكلة أكبر من ذلك بكثير
- ما مدى حجمها؟

821
00:47:57,544 --> 00:47:59,338
حسناً، استناداً إلى البحوث...

822
00:47:59,505 --> 00:48:03,675
...أود تصنيفها كظاهرة نفسية يمكن التعرف عليها

823
00:48:04,343 --> 00:48:05,844
هذه مشكلة كبيرة

824
00:48:11,141 --> 00:48:12,267
- مرحباً يا ماك
- مرحباً

825
00:48:12,434 --> 00:48:14,561
إذا أردت معلومات تاريخية عن كاهن...

826
00:48:14,728 --> 00:48:17,439
...الأبرشية التي تم تعيينه فيها،
أين أجد ذلك؟

827
00:48:17,606 --> 00:48:20,442
قضية غيغان؟ إنها في الملفات.
ليزا لديها مصدر المواد

828
00:48:20,609 --> 00:48:23,237
ماذا لو كان ذلك حول كاهن آخر؟
كاهن ليس مذكوراً في الأوراق

829
00:48:23,403 --> 00:48:26,240
- تبحث عن كاهن آخر؟
- من الذي تبحث عنه؟

830
00:48:26,448 --> 00:48:27,741
هل لديك فكرة؟

831
00:48:27,908 --> 00:48:30,035
بحقك يا مات، لن تخبرني؟

832
00:48:30,494 --> 00:48:33,789
يجب أن أذهب إلى الإجتماع.
شكراً يا ماك. مرحباً يا ستيف

833
00:48:35,040 --> 00:48:37,209
تنشر الأبرشية دليل سنوي

834
00:48:37,417 --> 00:48:39,628
- لكل كاهن وأبرشية
- هذا عظيم

835
00:48:39,878 --> 00:48:42,172
هل تعود هذه إلى ما قبل عام 1998؟

836
00:48:42,381 --> 00:48:44,383
أجل. إنها تعود لعقد الثمانينات
في الطابق الأوسط

837
00:48:44,550 --> 00:48:47,719
- قبل ذلك يجب أن تذهب إلى المكتبة العامة
- الطابق الأوسط؟ شكراً يا ليزا

838
00:48:47,886 --> 00:48:48,929
تراهن على ذلك

839
00:48:49,930 --> 00:48:52,349
يقول إنهم جميعاً يستهدفون نفس
نوعية الأطفال

840
00:48:52,558 --> 00:48:55,978
الأسر ذات الدخل المحدود، الآباء الغائبين،
البيوت الغير مستقرة

841
00:48:56,144 --> 00:48:59,481
لذلك رجل مثل غيغان يلاحق الصبيان
ليس لأنه يستهويهم...

842
00:48:59,648 --> 00:49:03,193
...بل لأنهم يعانون من عار أكبر.
ونسبة تحدثهم أقل احتمالاً

843
00:49:03,735 --> 00:49:05,654
- هؤلاء حيوانات مفترسة يا روبي
- أجل

844
00:49:05,821 --> 00:49:09,825
تحدثت إلى سايب. قال إنه شاهد العشرات
منهم في الستينات في سيتون

845
00:49:09,992 --> 00:49:12,536
- أسمى ذلك ظاهرة
- لماذا لم يكشف الأمر؟

846
00:49:12,703 --> 00:49:15,414
فعل ذلك، لكن الكنيسة بذلت جهوداً
ضخمة لتشويه سمعته

847
00:49:15,622 --> 00:49:19,084
حملات تشهير، بيانات عامة من أساقفة بارزين

848
00:49:19,293 --> 00:49:22,045
تماماً كما قال سافيانو وغارابديان

849
00:49:22,254 --> 00:49:25,048
- هل توصلت إلى شيء معه؟
- المزيد من الضحايا

850
00:49:25,215 --> 00:49:27,509
المزيد من الضحايا.
لا يمكنك تفريغ جيوبه

851
00:49:27,676 --> 00:49:31,138
- سأفعل ذلك. أحتاج فقط إلى المزيد من الوقت
- بحقك يا مايك. يجب أن تصل إليه

852
00:49:31,305 --> 00:49:33,140
سأصل إليه

853
00:49:35,934 --> 00:49:39,897
- ما هذه الرائحة بحق السماء؟
- هناك جرذ ميت في الزاوية

854
00:49:40,063 --> 00:49:41,064
ماذا وجدت؟

855
00:49:41,231 --> 00:49:43,817
دلائل الكنيسة.
كل كاهن في ولاية ماساتشوستس

856
00:49:43,984 --> 00:49:46,320
- أي أبرشية تم تعيينهم فيها
- هل هذه رسمية؟

857
00:49:46,486 --> 00:49:49,823
أجل. أعتقد من المفيد أن نجد بعض الكهنة
التي ذكرهم سافيانو

858
00:49:49,990 --> 00:49:51,116
ربما العثور على بعض الضحايا

859
00:49:51,325 --> 00:49:53,827
- هل يمكن أن نضيء بعض الإنارة؟
- لم أعثر على القابس

860
00:49:53,994 --> 00:49:55,746
- تريد أن تستعير نظارتي؟
- أنا بخير

861
00:49:55,913 --> 00:49:57,497
انظر، 1983

862
00:49:57,706 --> 00:50:00,167
جون غيغان، أبرشية سانت برندان، دورتشستر

863
00:50:00,334 --> 00:50:03,003
يمكننا أن نجد مكان أي كاهن في أي عام؟

864
00:50:03,170 --> 00:50:04,922
أجل، اسمه مذكور هنا في....

865
00:50:07,132 --> 00:50:08,884
- ماذا؟
- 1980، تم فيها عزل...

866
00:50:09,051 --> 00:50:11,303
...غيغان من الأبرشية.
هو في إجازة مرضية

867
00:50:11,553 --> 00:50:13,805
بحقك. هل ذلك مكتوب بالفعل؟

868
00:50:14,598 --> 00:50:17,684
أين سنة 1991؟

869
00:50:17,851 --> 00:50:20,270
- هنا. تفضل
- دعوني أرى هذا

870
00:50:20,437 --> 00:50:22,606
باريت. باريت، ليام. لا أستطيع قراءة ذلك

871
00:50:22,773 --> 00:50:24,316
ابحث عن ليام باريت هناك

872
00:50:24,483 --> 00:50:27,778
1991 هو العام الذي تم فيها إبعاده
عن تشارلستون

873
00:50:29,488 --> 00:50:31,031
باريت، ليام

874
00:50:31,240 --> 00:50:32,491
إجازة مرضية 80

875
00:50:32,783 --> 00:50:34,201
"إجازة مرضية"

876
00:50:34,576 --> 00:50:36,912
إنها تسمية رسمية

877
00:50:38,163 --> 00:50:39,873
لنحضر هذه إلى الطابق العلوي

878
00:50:40,040 --> 00:50:42,543
ومات، تحقق من أسماء الكهنة
التي ذكرهم سافيانو

879
00:50:42,709 --> 00:50:44,545
- روبي
- أنا في المحكمة

880
00:50:44,711 --> 00:50:46,797
- نعم
- هناك شيء غير سليم هنا

881
00:50:46,964 --> 00:50:50,050
- لا شيء موجود يخص شانلي أو ساشا
- حسناً، شكراً

882
00:50:50,217 --> 00:50:52,177
يجب أن نعود ونتحدث مع مكليش مرة أخرى

883
00:50:52,386 --> 00:50:54,972
- حقاً، لماذا؟
- لا يوجد شيء هنا

884
00:50:55,138 --> 00:50:57,516
لا يوجد أي سجلات. تحققت من كل شيء

885
00:51:02,145 --> 00:51:04,523
شكراً على الانتظار. آسف جداً.
كنت أرد على اتصال

886
00:51:04,690 --> 00:51:06,358
- لا مشكلة. كيف حالك؟
- بخير

887
00:51:06,525 --> 00:51:08,902
- شكراً على مقابلتنا
- أهلاً. ما الأخبار؟

888
00:51:09,069 --> 00:51:12,114
سيد مكليش، هل تعرف كاهناً يدعى
باول شانلي؟

889
00:51:12,906 --> 00:51:14,867
أجل، أعرفه

890
00:51:16,285 --> 00:51:19,121
وهل قمت بتسوية قضايا ضد الأب شانلي؟

891
00:51:19,580 --> 00:51:24,209
أنا متأكد أنكم تفهمون، لا يمكنني
مناقشة المسألة معكما

892
00:51:25,085 --> 00:51:28,172
ماذا عن الأب رونالد باكين؟

893
00:51:28,714 --> 00:51:32,092
لا أستطيع مناقشة ذلك أيضاً

894
00:51:33,177 --> 00:51:36,346
عرفنا أنك قمت بتسوية عدة قضايا
ضد كليهما

895
00:51:36,513 --> 00:51:40,767
حتى لو كنت شاركت في تلك القضايا،
التسوية ستكون سرية...

896
00:51:40,934 --> 00:51:43,812
...ويمكن شطبي من نقابة المحامين
لإقراري بوجودهما

897
00:51:44,646 --> 00:51:46,190
مفهوم؟

898
00:51:46,982 --> 00:51:49,568
قلت لكما يا رفاق، هذه قضايا عويصة

899
00:51:50,277 --> 00:51:53,739
معظم هؤلاء الناس، لا يريدون سوى
الاعتراف...

900
00:51:53,906 --> 00:51:55,199
...بما حدث

901
00:51:55,365 --> 00:51:58,035
جعلناهم يجلسون مع الأسقف وأعطيناهم
مبلغاً بسيطاً

902
00:51:58,202 --> 00:52:00,913
- وهذا أفضل ما يمكن أن يأملوا به
- حسناً...

903
00:52:01,079 --> 00:52:04,666
...بالتأكيد إنه أفضل ما يأمل به الكهنة

904
00:52:05,125 --> 00:52:08,212
لا، وعدت الكنيسة أنها ستمنع الكهنة
من المزاولة

905
00:52:08,378 --> 00:52:10,964
وهل تابعت الأمر؟

906
00:52:15,886 --> 00:52:18,180
- هل تريدان يا رفاق أي شيء آخر؟
- أجل

907
00:52:18,639 --> 00:52:21,808
لماذا لا يوجد أي سجلات؟
كنت في المحكمة في وقت سابق

908
00:52:21,975 --> 00:52:24,895
لا يوجد أي سجلات لأي من تلك التسويات

909
00:52:27,105 --> 00:52:29,691
تعاملنا بشكل مباشر مع الكنيسة

910
00:52:30,400 --> 00:52:33,987
قمنا بعمل رسالة طلب وأرسلناه
إلى مكتب المحفوظات

911
00:52:35,364 --> 00:52:38,867
- لم تحفظ أي شيء في المحكمة؟
- إنها وساطة خاصة

912
00:52:39,034 --> 00:52:44,248
إذاً فقط أنت ومحامي المطرانيات...

913
00:52:44,414 --> 00:52:45,499
...في الغرفة؟

914
00:52:46,250 --> 00:52:48,794
- صحيح
- هل يوجد أحد آخر؟

915
00:52:49,253 --> 00:52:52,589
تحضر أحياناً الكنيسة محام دفاع
آخر للمساعدة

916
00:52:53,215 --> 00:52:54,424
هل لديك أسماء؟

917
00:52:55,342 --> 00:52:56,677
لا

918
00:52:56,844 --> 00:52:58,387
لا، ليس لدي

919
00:52:59,054 --> 00:53:02,182
- إذاً كل شيء كان يجري تحت الطاولة؟
- لا يوجد أي أوراق، إطلاقاً

920
00:53:02,558 --> 00:53:05,936
يجب على الضحية أن يوقع على اتفاق السرية
للحصول على التسوية

921
00:53:06,103 --> 00:53:08,939
يأخذ المحامي الثلث، وتخفي الكنيسة
الأمر تحت البساط

922
00:53:09,106 --> 00:53:11,817
- إنه عمل غير قانوني
- إنه أكثر تعقيداً

923
00:53:11,984 --> 00:53:14,736
واجب مكليش أن يحصل لعملائه على أفضل
صفقة ممكنة

924
00:53:14,903 --> 00:53:17,155
بالتأكيد، لكن كم عدد الضحايا الذين
قام بتمثيلهم...

925
00:53:17,322 --> 00:53:19,032
...واستفاد منهم، قبل أن نتحدث إليه؟

926
00:53:19,199 --> 00:53:21,034
لن يذكر غارابديان ذلك

927
00:53:21,201 --> 00:53:23,245
لهذا السبب يأخذ هذه القضايا إلى المحكمة

928
00:53:23,412 --> 00:53:25,622
- يريد أن يعرف الناس بالأمر
- أتفق معك

929
00:53:25,831 --> 00:53:29,960
لنضع الأخلاق القانونية جانباً،
لكن تعاطي المسألة بطريقة مكليش...

930
00:53:30,127 --> 00:53:33,005
...يضمن أن يبقى التحرش طي الكتمان

931
00:53:33,297 --> 00:53:36,341
أجل. هل أكد مكليش أسماء الكهنة
التي قدمها سافيانو؟

932
00:53:36,633 --> 00:53:41,221
لا. إنه مقيد باتفاق السرية

933
00:53:41,388 --> 00:53:44,224
لكن من الواضح أنه قام بتسوية عدد
من القضايا ضدهم

934
00:53:44,391 --> 00:53:46,560
جعلني "فيل" أتواصل مع بعض
الضحايا الآخرين

935
00:53:46,727 --> 00:53:49,688
أنا واثقة جداً أن كل الكهنة التي ذكرهم
سيكونون متورطين

936
00:53:49,855 --> 00:53:51,607
إذاً يبلغ عددهم 13 كاهناً؟

937
00:53:51,815 --> 00:53:54,234
- أجل
- يبدو الأمر كذلك

938
00:53:54,985 --> 00:53:56,904
يا للهول

939
00:53:58,906 --> 00:54:01,408
حسناً. تابع

940
00:54:02,075 --> 00:54:04,328
حفل الجمعيات الخيرية الكاثوليكية
قائمة الضيوف

941
00:54:04,786 --> 00:54:06,413
أنا آسفة. ما الاسم مرة أخرى؟

942
00:54:07,789 --> 00:54:09,374
بارون

943
00:54:10,542 --> 00:54:13,295
"ب ا ر و ن"

944
00:54:13,545 --> 00:54:16,507
لا أستطيع العثور عليه.
أعطني ثانية واحدة فقط

945
00:54:16,715 --> 00:54:18,884
لا بأس يا كيم. أستطيع ضمان حضوره

946
00:54:19,051 --> 00:54:21,720
أنا بيت كونلي، أنا في مجلس إدارة
الجمعيات الخيرية الكاثوليكية

947
00:54:21,887 --> 00:54:23,639
مرحباً بك في بوسطن يا سيد بارون

948
00:54:24,097 --> 00:54:26,308
- شكراً لك
- أقدر انضمامك لنا

949
00:54:26,975 --> 00:54:29,853
نحن فخورون جداً بالعمل الذي نقوم به
في بوسطن

950
00:54:30,020 --> 00:54:32,564
قال الكاردينال إنك قمت بزيارة لطيفة

951
00:54:32,856 --> 00:54:35,943
- أجل، فعلت ذلك
- إنه رجل استثنائي

952
00:54:36,109 --> 00:54:38,445
أنا سعيد أنك حظيت بفرصة للتحدث معه

953
00:54:51,708 --> 00:54:53,669
هل أنت مستمتع؟

954
00:54:55,170 --> 00:54:58,465
بصراحة، لا أحبذ هذه الأمسيات

955
00:54:58,966 --> 00:55:01,343
- أجل
- هل تشارك بالأعمال الخيرية

956
00:55:01,510 --> 00:55:02,719
ليس بشكل مباشر، لا

957
00:55:02,886 --> 00:55:06,598
يشارك العديد من أصدقائي في ذلك،
كنا نذهب سوياً إلى كلية بوسطن الثانوية

958
00:55:06,765 --> 00:55:09,142
المدرسة التي على الجهة المقابلة
لصحيفة غلوب

959
00:55:09,476 --> 00:55:11,144
- من الصعب ألا تراها
- أجل

960
00:55:12,187 --> 00:55:14,606
ومن الصعب الابتعاد عنها أيضاً،
على ما يبدو

961
00:55:16,233 --> 00:55:21,154
الكاردينال في الزاوية، إذا كنت ميالاً
إلى التعرف عليه

962
00:55:21,321 --> 00:55:25,409
- لقد تقابلنا
- حقاً؟ هل ذكر القضية؟

963
00:55:25,576 --> 00:55:28,412
لا، لكنه أعطاني نسخة عن التعليم المسيحي

964
00:55:29,246 --> 00:55:32,291
أجل، وكأنه ليس معروفاً بدهائه

965
00:55:32,457 --> 00:55:34,126
أثناء التحقيق في قضية بورتر...

966
00:55:34,293 --> 00:55:37,045
...ابتهل بالدعاء بالاسم على صحيفة غلوب

967
00:55:37,838 --> 00:55:39,631
كيف كان أثر ذلك؟

968
00:55:39,840 --> 00:55:43,302
بعد أسبوع، انكسرت ساق المحرر لدينا
أثناء التزلج

969
00:55:44,553 --> 00:55:46,847
ربيان محمص، أيها السادة؟

970
00:55:47,014 --> 00:55:48,599
- لا، شكراً
- شكراً

971
00:55:50,142 --> 00:55:53,812
قلت إن أحد الضحايا تقدم بشكوى جنائية؟

972
00:55:53,979 --> 00:55:56,148
أجل، عدد قليل منهم

973
00:55:56,982 --> 00:56:00,777
وضع القاضي سجلات القضية قيد السرية
بعد أن تقدم بالشكوى أصدقاء للكنيسة

974
00:56:00,986 --> 00:56:04,156
- والكنيسة لديها الكثير من الأصدقاء
- مثل إريك مكليش؟

975
00:56:05,699 --> 00:56:06,992
أجل

976
00:56:07,159 --> 00:56:10,204
دعنا نقل فقط إنه ليس جزءاً من الحل

977
00:56:10,412 --> 00:56:12,456
- هل تفهم ما أقول؟
- بالتأكيد

978
00:56:12,915 --> 00:56:14,374
أنت تعمل بجد يا سيد ريزنديس

979
00:56:14,541 --> 00:56:17,169
- هل أنت متزوج؟
- أجل

980
00:56:17,336 --> 00:56:19,296
ألا تمانع الزوجة من عملك طوال الوقت؟

981
00:56:19,463 --> 00:56:21,131
أجل، تفعل ذلك

982
00:56:22,966 --> 00:56:26,470
لهذا السبب لم أتزوج أبداً.
أنا مشغول جداً

983
00:56:26,637 --> 00:56:28,555
ما أقوم به مهم جداً

984
00:56:32,601 --> 00:56:34,978
محرركم الجديد يهودي، صحيح؟

985
00:56:35,479 --> 00:56:38,023
- هذا صحيح، أجل
- أجل

986
00:56:38,190 --> 00:56:41,443
ما إن وصل،
حتى أصبح الجميع مهتم بالكنيسة

987
00:56:41,610 --> 00:56:43,278
هل تعرف السبب؟

988
00:56:43,612 --> 00:56:46,990
لأنها تحتاج إلى شخص غريب مثلي

989
00:56:47,157 --> 00:56:48,909
أنا أرمني

990
00:56:49,076 --> 00:56:50,911
كم أرمني تعرف في مدينة بوسطن

991
00:56:52,162 --> 00:56:54,081
ستيف كركجيان. يعمل في صحيفة غلوب

992
00:56:54,873 --> 00:56:56,041
اثنان

993
00:56:56,208 --> 00:56:58,460
يجب أن تحصل على جائزة أو ما شابه

994
00:56:58,627 --> 00:57:01,672
- هل أنت إيطالي؟
- أنا برتغالي

995
00:57:02,297 --> 00:57:05,592
- من أين؟
- شرق بوسطن؟

996
00:57:06,385 --> 00:57:09,221
حقاً؟ شرق بوسطن؟

997
00:57:10,222 --> 00:57:12,057
لا تبدو كذلك

998
00:57:18,105 --> 00:57:21,692
المدينة، الناس....

999
00:57:22,651 --> 00:57:25,487
يجعلوننا نبدو وكأننا لا ننتمي إليهم

1000
00:57:25,737 --> 00:57:27,614
لكنهم ليسوا أفضل منا

1001
00:57:27,865 --> 00:57:29,825
انظر كيف يعاملون أولادهم

1002
00:57:31,952 --> 00:57:33,829
تذكر كلامي يا سيد ريزنديس...

1003
00:57:33,996 --> 00:57:36,039
...إذا كانت تربية طفل تنهض بقرية بأكملها...

1004
00:57:36,206 --> 00:57:38,667
...فإن الإساءة إلى طفل تدمر تلك القرية

1005
00:57:42,337 --> 00:57:43,797
مرحباً، ها هو ذا

1006
00:57:43,964 --> 00:57:46,300
- هل تريد البيرة؟
- أحب ذلك

1007
00:57:46,466 --> 00:57:48,719
- قدح آخر
- أنت هنا مع باربرا

1008
00:57:48,886 --> 00:57:51,889
- لا، إنها تكره هذه المناسبات
- كارين كذلك الأمر

1009
00:57:52,055 --> 00:57:53,640
- أجل
- سيدات ذكيات

1010
00:57:57,811 --> 00:57:59,688
قابلت محرركم الجديد

1011
00:58:00,147 --> 00:58:03,358
- يبدو رجلاً محترماً
- أعتقد أنه كذلك

1012
00:58:04,818 --> 00:58:09,531
دار بيني وبين مكليش محادثة مثيرة
للاهتمام

1013
00:58:09,698 --> 00:58:14,494
اتضح أنه يقوم بتسوية قضايا تحرش لصالح
الكنيسة منذ سنوات

1014
00:58:15,037 --> 00:58:17,831
تريد حقاً الحديث في هذا الأمر هنا؟

1015
00:58:18,207 --> 00:58:24,004
جيم، قلت إنك ساعدت الأب باريت
عرفاناً منك

1016
00:58:24,171 --> 00:58:25,797
هل كانت تلك القضية الوحيدة؟

1017
00:58:28,926 --> 00:58:32,221
كم عدد القضايا التي شاركت بها؟

1018
00:58:32,679 --> 00:58:35,432
لا يمكنني الإجابة على ذلك السؤال.
إنه أمر لا أخلاقي

1019
00:58:36,850 --> 00:58:38,352
هل هذا هو السبب؟

1020
00:58:40,687 --> 00:58:47,277
إذاً هذا هو روبي روبنسون الذي طالما
سمعت عنه ولكن لم ألتقيه يوماً

1021
00:58:48,946 --> 00:58:50,906
أصغ إلي يا جيمي...

1022
00:58:51,114 --> 00:58:53,283
...أريدك أن تناصر الحق في هذا

1023
00:58:55,452 --> 00:58:58,455
إنك تتحدث عن الكنيسة يا روبي

1024
00:58:58,622 --> 00:59:02,835
انظر حولك. هؤلاء أناس طيبون.
لهم أيادي بيضاء في المجتمع

1025
00:59:03,710 --> 00:59:05,379
استمتع بالحفل

1026
00:59:14,263 --> 00:59:17,933
راجعت الكثير من هذه الكتب.
الـ "إجازة مرضية" ليست المسمى الوحيد...

1027
00:59:18,100 --> 00:59:20,269
...الذي اعتادوا أن يعطوه للكهنة حين نقلهم

1028
00:59:20,435 --> 00:59:21,603
استخدموا مصطلحات كثيرة:

1029
00:59:21,770 --> 00:59:25,232
"إجازة غياب"، "غير مخصص"، "رد طارئ"

1030
00:59:25,399 --> 00:59:27,693
- لديهم تعبير لكل شيء
- باستثناء الاغتصاب

1031
00:59:27,860 --> 00:59:30,737
ويقومون بنقل الكهنة بشكل متكرر أكثر
من كهنة آخرين

1032
00:59:30,904 --> 00:59:33,991
عندما كنت طفلاً، ينتقل الكاهن بعد سبع
أو ثمان سنوات أو ربما أكثر

1033
00:59:34,157 --> 00:59:36,201
هؤلاء يبقون سنتين إلى ثلاث كحد أقصى

1034
00:59:36,368 --> 00:59:38,871
هل استخدموا هذه المصطلحات
مع كهنة سافيانو؟

1035
00:59:39,037 --> 00:59:42,875
- أجل، يبدو هذا نمطاً واضحاً
- يا رفاق، اتصلت بـ سايب

1036
00:59:43,083 --> 00:59:46,170
أعتقد إذا أردتم حقاً أن تفهموا الأزمة...

1037
00:59:46,336 --> 00:59:48,672
...عليكم أن تبدأوا بـشرط العزوبية

1038
00:59:48,839 --> 00:59:50,674
وكان ذلك اكتشافي الرئيسي

1039
00:59:50,841 --> 00:59:54,261
خمسون بالمائة فقط من رجال الدين هم عزاب

1040
00:59:54,553 --> 00:59:57,848
يمارس معظمهم الجنس مع غيرهم من البالغين

1041
00:59:58,015 --> 01:00:00,934
لكن تظل الحقيقة أن ذلك يخلق
ثقافة السرية...

1042
01:00:01,101 --> 01:00:04,563
...التي تتسامح بل وحتى تحمي مستغلي
الأطفال جنسياً

1043
01:00:05,189 --> 01:00:09,067
تعتقد أن الكنيسة مدركة لتلك الأزمة؟

1044
01:00:09,234 --> 01:00:10,235
بالتأكيد

1045
01:00:10,402 --> 01:00:12,529
بعد أول فضيحة كبرى في لويزيانا...

1046
01:00:12,696 --> 01:00:15,824
...توم دويل، الأمين الكنسي للسفير البابوي...

1047
01:00:15,991 --> 01:00:18,619
...شارك في كتابة تقرير محذراً من الكهنة
الشاذين جنسياً...

1048
01:00:18,785 --> 01:00:20,954
...والذين يشكلون مسؤولية تقدر بمليار دولار

1049
01:00:21,121 --> 01:00:22,748
كان ذلك في عام 1985

1050
01:00:22,915 --> 01:00:25,918
- 1985؟
- هذا صحيح

1051
01:00:26,084 --> 01:00:28,795
من رأى ذلك التقرير؟
أي شخص من رجال الدين الكاثوليكي؟

1052
01:00:28,962 --> 01:00:31,798
بالتأكيد. حاول دويل تقديم التقرير...

1053
01:00:31,965 --> 01:00:34,510
...في المؤتمر الوطني للأساقفة الكاثوليك

1054
01:00:34,676 --> 01:00:38,263
في الحقيقة، الكاردينال "لو" ساعد في البداية
في تمويل التقرير

1055
01:00:38,430 --> 01:00:40,849
ثم تراجع بعد ذلك ووضعوه على الرف

1056
01:00:41,016 --> 01:00:44,144
- هل تمزح؟
- ريتشارد، معك روبي

1057
01:00:44,311 --> 01:00:49,024
نعتقد أن لدينا 13 كاهناً في بوسطن تنطبق
عليهم هذه الصفات...

1058
01:00:49,191 --> 01:00:52,778
...وهذا سيكون له صدى كبير جداً

1059
01:00:52,945 --> 01:00:56,573
هل هذا الرقم يبدو صحيحاً بالنسبة لك؟

1060
01:00:56,740 --> 01:00:58,325
لا، ليس تماماً يا روبي

1061
01:00:58,492 --> 01:01:00,327
بل يبدو رقماً منخفضاً

1062
01:01:00,494 --> 01:01:04,873
تشير تقديراتي أن ستة بالمائة قاموا
بالتحرش جنسياً بالقاصرين

1063
01:01:05,249 --> 01:01:07,334
ستة بالمائة من ماذا؟

1064
01:01:07,501 --> 01:01:09,461
ستة بالمائة من جميع الكهنة؟

1065
01:01:09,628 --> 01:01:11,505
كم عدد الكهنة في بوسطن؟

1066
01:01:11,672 --> 01:01:15,801
حوالي 1500. واحد بالمائة هو 15 كاهن.
ستة بالمائة هو....

1067
01:01:16,051 --> 01:01:17,719
تسعون

1068
01:01:18,220 --> 01:01:22,266
- مهلاً، تسع-- تسعون كاهن؟
- هل ذلك ممكناً؟

1069
01:01:22,432 --> 01:01:24,560
من وجهة نظر موزونة؟

1070
01:01:24,726 --> 01:01:25,894
أجل

1071
01:01:26,061 --> 01:01:29,356
هذا بالتأكيد متطابق مع استنتاجاتي

1072
01:01:34,820 --> 01:01:36,321
مرحباً؟

1073
01:01:38,490 --> 01:01:42,828
- تسعون كاهناً لعيناً؟ في بوسطن؟
- هذا ما قال

1074
01:01:43,579 --> 01:01:46,081
إذا كان هناك 90 من هؤلاء الأوغاد،
كان الناس سيعرفون

1075
01:01:46,248 --> 01:01:49,835
- ربما يعرفون
- ولم ينبس أحد بكلمة؟

1076
01:01:50,002 --> 01:01:51,545
مواطنون صالحون

1077
01:01:52,004 --> 01:01:54,298
هذه ليست مفارقة تريد أن تعلنها

1078
01:01:54,631 --> 01:01:57,426
مكليش يعلم بالأمر. لم يقل أي شيء

1079
01:01:57,634 --> 01:01:59,094
كان ذلك 13 كاهناً

1080
01:01:59,261 --> 01:02:02,890
هناك فرق كبير بين 13 و 90.
من أين استنتج سايب هذه الأرقام؟

1081
01:02:03,098 --> 01:02:05,100
لقد عكف على دراسة الأمر لمدة 30 عاماً

1082
01:02:05,267 --> 01:02:07,352
- إنه طبيب نفساني مدرب
- حسناً

1083
01:02:07,561 --> 01:02:10,814
لكن نحتاج إلى شيء ملموس أكثر من مجرد
أرقام من كاهن سابق...

1084
01:02:10,981 --> 01:02:14,568
- ...ارتبط براهبة
- سنقوم بالتحقيق مع المزيد من الضحايا

1085
01:02:14,735 --> 01:02:18,071
سنحضر أسماء المزيد من الكهنة ونتحقق
منهم في الدليل

1086
01:02:18,322 --> 01:02:21,241
- هذا عدد كبير من الضحايا
- سنصل إلى مبتغانا

1087
01:02:21,408 --> 01:02:23,076
كم سيستغرق الأمر

1088
01:02:23,869 --> 01:02:25,495
سيستغرق وقتاً طويلاً

1089
01:02:26,622 --> 01:02:30,000
- مهلاً، لكن-- انتهى الإجتماع؟
- أجل، في الوقت الراهن

1090
01:02:31,668 --> 01:02:34,505
- اسمع، ماذا لديك؟
- ماذا لو عملنا بشكل مغاير؟

1091
01:02:34,671 --> 01:02:36,840
- ماذا تقصد؟ من ماذا؟
- دلائل الكنيسة

1092
01:02:37,007 --> 01:02:38,926
استخدمناهم لنتأكد من الكهنة المسيئين

1093
01:02:39,092 --> 01:02:41,929
- ماذا لو فعلنا عكس ذلك؟
- لنتعرف على الكهنة المسيئين؟

1094
01:02:42,095 --> 01:02:44,181
أجل، بالضبط.
نبحث وفق المسمى

1095
01:02:44,348 --> 01:02:47,226
نبحث عن أي كاهن أخذ إجازة مرضية
أو غير مخصص

1096
01:02:47,392 --> 01:02:49,269
- أو تم نقله بشكل متكرر
- أجل

1097
01:02:49,436 --> 01:02:50,938
سيحتاج الأمر إلى جهد كبير

1098
01:02:51,104 --> 01:02:52,856
حسناً، ليس إذا عملنا جميعاً معاً

1099
01:02:53,023 --> 01:02:54,233
أنت أيضاً؟

1100
01:02:54,399 --> 01:02:57,152
- بشكل عام هذا معنى كلمة "جميعاً"
- صحيح

1101
01:02:59,196 --> 01:03:00,614
إجازة مرضية 68

1102
01:03:01,907 --> 01:03:03,575
ماهان، بول ج.
أبرشية بوسطن

1103
01:03:05,369 --> 01:03:06,787
غير مخصص 60

1104
01:03:07,162 --> 01:03:08,539
كيين، جون إيف
مركز العلاج

1105
01:03:09,540 --> 01:03:10,541
إجازة مرضية 73

1106
01:03:10,707 --> 01:03:12,292
باكوين، رونالد إيتش
أبرشية بوسطن

1107
01:03:26,056 --> 01:03:28,016
1903، اوسوليفان يوجين إم

1108
01:03:28,183 --> 01:03:29,768
60، غير مخصص

1109
01:03:29,977 --> 01:03:31,311
1998، باكوين، رونالد

1110
01:03:31,520 --> 01:03:32,646
محتمل. نشط

1111
01:03:44,783 --> 01:03:46,743
1996، ماهان، بول جيه.
68، إجازة مرضية

1112
01:03:46,952 --> 01:03:49,121
روزنكرانز، جورج
سكانلان، ويليام

1113
01:03:51,164 --> 01:03:53,834
ستغلق المكتبة

1114
01:03:55,794 --> 01:03:58,046
ستغلق المكتبة

1115
01:04:04,678 --> 01:04:06,638
أوسوليفان، يوجين إم
مركز العلاج

1116
01:04:07,097 --> 01:04:08,932
يا للهول

1117
01:04:55,979 --> 01:04:58,106
مستحيل

1118
01:05:01,735 --> 01:05:04,321
أيها الأولاد. ابتعدوا عن هذا المنزل
الكائن في شارع بلتون 276

1119
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
وابتعدوا عن الرجال الذين يقطنون فيه

1120
01:05:06,949 --> 01:05:08,951
- تالبوت. تيفنان
- أجل. أجل

1121
01:05:09,493 --> 01:05:10,494
- توما
- نعم

1122
01:05:10,661 --> 01:05:11,954
- تيرنبول
- نعم

1123
01:05:12,120 --> 01:05:13,288
- والش
- نعم

1124
01:05:13,455 --> 01:05:14,498
- ويلش
- نعم

1125
01:05:14,665 --> 01:05:16,166
- هذا كل شيء؟
- هذا كل شيء

1126
01:05:16,333 --> 01:05:17,668
- يا للهول
- روبي؟

1127
01:05:17,835 --> 01:05:20,212
أقل بثلاثة أرقام من تقديرات سايب.
أمر لا يصدق

1128
01:05:20,379 --> 01:05:21,964
- روبي؟
- كم عددهم؟

1129
01:05:22,130 --> 01:05:25,217
- سبعة وثمانون
- سبعة وثمانون كاهناً في بوسطن

1130
01:05:27,302 --> 01:05:30,889
- اتصلي بـ مكليش. أريد التحدث إليه
- حسناً

1131
01:05:31,056 --> 01:05:34,852
- هل يمكن أن تطبعها؟
- بالتأكيد يمكن ذلك

1132
01:05:36,436 --> 01:05:40,315
- مكتب جيم سوليفان
- نعم، والتر روبنسون يطلب جيم سوليفان

1133
01:05:40,482 --> 01:05:44,194
- أخبريه أن الأمر ضروري من فضلك
- لحظة واحدة من فضلك

1134
01:05:48,448 --> 01:05:50,033
مرحباً روبي. كل شيء على ما يرام؟

1135
01:05:50,200 --> 01:05:52,202
أريدك أن تخبرني أمراً يا جيم

1136
01:05:52,369 --> 01:05:55,205
- هل يمكن أن يكونوا 90 كاهناً؟
- ماذا؟

1137
01:05:55,372 --> 01:05:58,792
- هل يمكن أن يصل الرقم إلى 90؟
- يا للهول، روبي

1138
01:05:58,959 --> 01:06:00,377
أريد أن أعرف يا جيم

1139
01:06:00,544 --> 01:06:03,255
لن أسأل لو لم يكن الأمر مهماً

1140
01:06:04,506 --> 01:06:06,842
يجب أن تتوقف عن ذلك يا روبي

1141
01:06:14,349 --> 01:06:18,395
روبي، تقول مساعدة مكليش إنه مشغول.
لا يستطيع مقابلتنا

1142
01:06:18,562 --> 01:06:20,689
أجل. لا يمكنه ذلك

1143
01:06:26,028 --> 01:06:28,363
حسناً. سيكون ذلك مسلياً

1144
01:06:31,909 --> 01:06:34,870
- سألحق بك، مفهوم؟
- اتفقنا

1145
01:06:35,037 --> 01:06:37,206
مرحباً يا رفاق. أنا حقاً آسف

1146
01:06:37,372 --> 01:06:38,957
- لا وقت لدي
- سيد مكليش--

1147
01:06:39,124 --> 01:06:41,502
- اتصلي بمساعدتي--
- نعتقد أن هناك مزاعم--

1148
01:06:41,668 --> 01:06:43,629
...تشير لتورط 87 كاهن في بوسطن

1149
01:06:44,671 --> 01:06:47,591
- لا أستطيع التحدث إليك بهذا الشأن
- هل ذلك الرقم يبدو صحيحاً؟

1150
01:06:47,758 --> 01:06:50,886
أنت تمزحين.
قلت لتوي لا وقت لدي لهذه الترهات

1151
01:06:51,053 --> 01:06:53,388
إريك. كم كاهن قمت بتسوية قضيته؟

1152
01:06:53,847 --> 01:06:56,725
- تعلم لا أستطيع إخبارك بذلك
- ستعطيني أسماءهم

1153
01:06:56,892 --> 01:06:58,560
وأسماء ضحاياهم

1154
01:07:00,729 --> 01:07:04,024
- هل تهددني؟
- لدينا قصتان الآن

1155
01:07:04,191 --> 01:07:06,109
لدينا قصة عن رجال دين منحطين

1156
01:07:06,276 --> 01:07:08,529
ولدينا قصة عن حفنة من المحامين...

1157
01:07:08,695 --> 01:07:11,406
...يحولون الاعتداء الجنسي على الأطفال
إلى تجارة مربحة

1158
01:07:11,573 --> 01:07:13,909
الآن، أي قصة تريدنا أن نكتب عنها؟

1159
01:07:14,076 --> 01:07:16,119
لأننا سنكتب عن واحدة منهم

1160
01:07:19,081 --> 01:07:21,792
أرسلت لك مسبقاً قائمة بالأسماء

1161
01:07:23,001 --> 01:07:27,381
- ما الذي تتحدث عنه؟ لمن؟
- الـغلوب. قبل سنوات

1162
01:07:27,548 --> 01:07:30,843
بعد قضية بورتر. وصلني العديد
من الاتصالات. لدي 20 كاهناً

1163
01:07:31,009 --> 01:07:33,762
في بوسطن وحدها. لا أستطيع ملاحقتهم
بدون تدخل الصحافة

1164
01:07:34,137 --> 01:07:39,560
لذا أرسلت لكم قائمة بالأسماء، ودفنتموها

1165
01:07:40,853 --> 01:07:44,898
- أريد هذه الأسماء غداً
- تحقق من ملفاتكم اللعينة يا روبي

1166
01:07:46,692 --> 01:07:51,029
- لم نجد أي شيء في الملفات
- أجل. مفاجأة كبيرة

1167
01:07:51,738 --> 01:07:55,450
ريتشارد، هل ما زلت تذهب إلى القداس؟

1168
01:07:55,617 --> 01:07:58,412
لا، لم أذهب إلى الكنيسة منذ وقت طويل

1169
01:07:58,579 --> 01:08:00,873
لكن ما زلت أعتبر نفسي كاثوليكي

1170
01:08:01,039 --> 01:08:05,586
- كيف يمكن ذلك؟
- الكنيسة هي مؤسسة يا مايك

1171
01:08:05,752 --> 01:08:07,421
يقوم عليها رجال

1172
01:08:07,588 --> 01:08:11,341
إنها زائلة. لكن إيماني أبدي

1173
01:08:11,508 --> 01:08:13,844
أحاول أن أفصل بين الاثنين

1174
01:08:14,011 --> 01:08:16,513
- يبدو الأمر شائكاً
- إنه كذلك

1175
01:08:16,680 --> 01:08:19,600
خصوصاً منذ أن بدأت الكنيسة بملاحقتي

1176
01:08:19,765 --> 01:08:21,602
هذا له ثمن يا مايك

1177
01:08:21,768 --> 01:08:23,812
سيحاولون إسكات أي شخص يتكلم

1178
01:08:23,979 --> 01:08:26,314
أنا متأكد أنهم سيلاحقونك أنت وفريقك قريباً

1179
01:08:26,481 --> 01:08:29,318
حقاً؟ وكيف تعتقد أنهم سيفعلون ذلك؟

1180
01:08:32,362 --> 01:08:35,698
مرحباً؟ ريتشارد؟

1181
01:08:41,622 --> 01:08:42,915
من الطارق؟

1182
01:08:43,081 --> 01:08:45,375
أساقفة كانتربري

1183
01:08:48,670 --> 01:08:50,839
تناولت عشائي في سانتاربيو.
وزاد بعض الطعام

1184
01:08:51,006 --> 01:08:53,550
أنت هو الأفضل. شكراً لك

1185
01:08:53,716 --> 01:08:55,928
- هل تريد البيرة؟
- نعم

1186
01:08:56,094 --> 01:08:57,304
حاضر

1187
01:08:57,470 --> 01:09:00,933
يا للهول. إلى متى ستبقى في هذا الجحر؟

1188
01:09:01,099 --> 01:09:03,268
أنا أعمل على ذلك

1189
01:09:03,435 --> 01:09:06,354
- إنها زوجة طيبة يا مايك
- أجل، إنها كذلك

1190
01:09:06,522 --> 01:09:10,399
سنعالج الأمر.
ليس لدي وقت كاف في الآونة الأخيرة

1191
01:09:10,609 --> 01:09:12,444
أنهيت مكالمة لتوي مع سايب

1192
01:09:13,111 --> 01:09:14,821
هل قابلت ذلك الرجل شخصياً؟

1193
01:09:15,279 --> 01:09:18,492
لا، لكن معرفته بالمسألة شاملة

1194
01:09:18,658 --> 01:09:20,827
أنا أتضور جوعاً

1195
01:09:21,620 --> 01:09:24,206
أين وصلنا بقضية الـ90؟

1196
01:09:24,997 --> 01:09:27,000
- نحن على مقربة
- إلى أي مدى؟

1197
01:09:27,167 --> 01:09:29,711
- نحن على مقربة
- جاوب فقط على السؤال

1198
01:09:33,090 --> 01:09:35,175
لدينا 87 اسماً

1199
01:09:35,341 --> 01:09:37,928
نحاول أن نحصل على تأكيد.
أعتقد أننا سنفعل ذلك

1200
01:09:39,971 --> 01:09:43,975
- هل هناك ما يزعجك؟
- أنا متفاجئ فقط، هذا كل ما في الأمر

1201
01:09:44,685 --> 01:09:49,022
أجل، إنها مسألة مفاجئة للجميع

1202
01:09:53,527 --> 01:09:56,446
انتظر يا بن. لقد نسيت أن أسألك

1203
01:09:56,613 --> 01:10:00,242
قال "فيل سافيانو" أنه أرسل بعض المعلومات
إلى الـغلوب قبل سنوات

1204
01:10:00,409 --> 01:10:03,078
- هل لديك فكرة إلى من؟
- لا، لماذا؟

1205
01:10:03,287 --> 01:10:04,496
فقط للإطلاع

1206
01:10:04,663 --> 01:10:07,082
أريد أن أعرف إذا كان هناك خيوط
لم نتوصل إليها

1207
01:10:07,249 --> 01:10:09,501
كان سافيانو محطماً قبل خمس سنوات

1208
01:10:09,668 --> 01:10:12,671
لم يفوتنا شيء. هذه القصة تحتاج
إلى فريق السبوت لايت

1209
01:10:13,964 --> 01:10:16,091
أجل، أتفق معك. أنا فقط أتابع الأمر

1210
01:10:18,927 --> 01:10:21,638
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة

1211
01:10:25,392 --> 01:10:26,894
هذا أمر لا يصدق

1212
01:10:27,060 --> 01:10:30,147
- من أين حصلت على هذه؟
- أرسلها مكليش بالبريد الإلكتروني

1213
01:10:30,314 --> 01:10:32,858
قام بتسوية قضايا ضد 45 كاهناً

1214
01:10:33,609 --> 01:10:35,235
أين وصلنا في مسألة "لو"؟

1215
01:10:35,402 --> 01:10:37,446
هل من دليل على أنه كان على علم بالأمر؟

1216
01:10:37,613 --> 01:10:39,865
ما زلنا نعمل مع غرابديان. لا دليل ملموس

1217
01:10:40,032 --> 01:10:43,035
أفكر دائماً بالمحادثة التي جرت بيننا
تلك الليلة...

1218
01:10:43,202 --> 01:10:47,414
...بشأن ابتهال "لو" ضد الصحيفة عندما
قدمنا تقريراً عن بورتر

1219
01:10:47,706 --> 01:10:49,583
هذا من شيم "لو"

1220
01:10:49,958 --> 01:10:51,585
لكنني دققت في الملفات...

1221
01:10:51,752 --> 01:10:55,255
...وبورتر لم يكن حتى في أبرشية بوسطن

1222
01:10:55,422 --> 01:10:57,466
إنه من فول ريفر...

1223
01:10:57,925 --> 01:10:59,760
...لماذا ردة الفعل المتشددة؟

1224
01:11:01,178 --> 01:11:03,222
لأنه لم يكن يعلم بالأمر

1225
01:11:03,388 --> 01:11:05,349
هذا هو سبب ردة فعله

1226
01:11:05,516 --> 01:11:07,184
لأنه يعلم أن هناك آخرين

1227
01:11:10,354 --> 01:11:12,231
أعتقد هذه هي القصة الأكبر

1228
01:11:12,898 --> 01:11:15,192
أكبر من 50 كاهناً؟

1229
01:11:15,984 --> 01:11:18,028
إذا جاءت من أعلى منصب إلى الأسفل، نعم

1230
01:11:18,403 --> 01:11:21,740
لكن الأرقام تشير بوضوح إلى تورط كبار
رجال الدين

1231
01:11:21,907 --> 01:11:23,325
هذا كل ما لدينا. الإشارة

1232
01:11:23,492 --> 01:11:26,703
تريد القول إذا كتبنا قصة عن 50 كاهناً
استغلوا الأطفال جنسياً في بوسطن--

1233
01:11:26,870 --> 01:11:29,164
- مايك
- سندخل في نفس الصراع...

1234
01:11:29,331 --> 01:11:31,959
...الذي خضناه في قضية بورتر.
حيث سيحدث جلبة كبيرة...

1235
01:11:32,125 --> 01:11:34,920
...دون أي يحدث أي تغيير يذكر

1236
01:11:37,464 --> 01:11:41,343
يجب أن نركز على المؤسسة،
وليس الكهنة كأفراد

1237
01:11:41,510 --> 01:11:45,097
الممارسة والسياسة. تظهر لي أن الكنيسة
تتلاعب بالنظام...

1238
01:11:45,264 --> 01:11:48,892
...وهكذا لا يواجه هؤلاء الرجال تهماً.
أروني كيف أعادوا نفس الكهنة...

1239
01:11:49,059 --> 01:11:51,186
...إلى الأبرشية، عدة مرات

1240
01:11:51,353 --> 01:11:55,357
أروني أن هذا الأمر نظامي.
صدر من الأعلى إلى الأسفل

1241
01:11:56,942 --> 01:11:59,319
يبدو أننا سنلاحق "لو"

1242
01:12:03,031 --> 01:12:05,367
سنلاحق النظام

1243
01:12:07,828 --> 01:12:10,873
جهزوا قائمة بكل الضحايا لدينا.
ابدأوا البحث

1244
01:12:11,039 --> 01:12:13,000
- واطلبي مساعدة مات إن لزم الأمر
- حسناً

1245
01:12:13,166 --> 01:12:15,669
- متى ستذهب إلى سبرينج فيلد؟
- جلسة الاستماع يوم الاثنين

1246
01:12:15,836 --> 01:12:16,837
حسناً

1247
01:12:17,004 --> 01:12:20,424
- مرحباً يا روبي، أتسمح لي؟
- تفضل

1248
01:12:21,133 --> 01:12:25,095
هناك مركز علاج في نفس الحي
الذي أقطنه

1249
01:12:27,097 --> 01:12:28,682
هناك جيران لديهم أولاد

1250
01:12:28,849 --> 01:12:33,020
أعرف أن المهمة سرية لكن أشعر...

1251
01:12:33,312 --> 01:12:34,354
...أن من واجبي إخبارهم

1252
01:12:38,775 --> 01:12:40,027
سنخبرهم قريباً

1253
01:12:41,445 --> 01:12:42,905
أنت متأكد؟

1254
01:12:43,572 --> 01:12:44,907
- أجل
- حسناً

1255
01:12:48,160 --> 01:12:50,829
مرحباً. أنا ساشا فايفر.
أعمل في صحيفة بوسطن غلوب

1256
01:12:50,996 --> 01:12:54,333
أبحث عن رجل يدعى ماثيو والش

1257
01:12:55,125 --> 01:12:56,126
ليس موجوداً

1258
01:12:59,379 --> 01:13:02,174
- هناك
- نعم، حسناً

1259
01:13:09,389 --> 01:13:12,935
- مرحباً، أنا ساشا فايفر من الـغلوب
- ماذا تريدين؟

1260
01:13:13,101 --> 01:13:16,313
- أود التحدث مع توماس كينيدي
- لم يعد يعيش هنا

1261
01:13:16,480 --> 01:13:19,483
هل تعرف أين يعيش؟
سيدي، أريد فقط أن أطرح بعض--

1262
01:13:21,693 --> 01:13:24,279
- ساشا فايفر، بوسطن غلوب
- نعم. مرحباً

1263
01:13:24,446 --> 01:13:26,240
مرحباً. شكراً لك

1264
01:13:26,532 --> 01:13:29,493
- هل يمكن أن تتذكر أي شيء آخر؟
- لا

1265
01:13:29,701 --> 01:13:33,372
لا، لكن لدي قريبة في كوينسي، قالت
إنها رأته في الشارع بعد بضع سنوات

1266
01:13:34,289 --> 01:13:35,874
جاء الأسقف إلى منزلنا

1267
01:13:36,083 --> 01:13:39,545
قال لا شيء مثل ذلك حدث من قبل وطلب
منا عدم توجيه الاتهام

1268
01:13:39,711 --> 01:13:42,965
- وماذا فعلت والدتك؟
- والدتي؟

1269
01:13:44,258 --> 01:13:46,051
قامت بتقديم الحلوى

1270
01:13:50,138 --> 01:13:52,432
كان هناك الكثير من االضغط لنبقى صامتين

1271
01:13:52,641 --> 01:13:55,435
- من الكنيسة؟
- أجل، من الكنيسة

1272
01:13:55,644 --> 01:13:57,521
لكن ليس فقط الكنيسة

1273
01:13:58,105 --> 01:13:59,523
من الأصدقاء

1274
01:14:00,440 --> 01:14:01,859
من أبناء الأبرشية

1275
01:14:02,067 --> 01:14:06,029
جميع الكهنة الذين قمت بمعالجتهم يعانون
من الضعف النفسي والجنسي

1276
01:14:06,238 --> 01:14:08,740
على الصعيد العاطفي لطفل يبلغ
12 أو 13 عاماً

1277
01:14:09,074 --> 01:14:11,368
- يا للهول
- بالتأكيد، الرئيس يعلم بالأمر

1278
01:14:11,577 --> 01:14:14,162
الجميع يعرف. لا أحد يريد
أن يضع الأغلال في يد كاهن

1279
01:14:15,831 --> 01:14:17,082
ماذا عن المدعي العام؟

1280
01:14:18,125 --> 01:14:19,585
لا ينبغي أن أخوض في الأمر

1281
01:14:19,793 --> 01:14:22,004
أعتقد ينبغي عليك ذلك

1282
01:14:22,171 --> 01:14:23,547
هل تعرف الأب هيرلي...

1283
01:14:23,714 --> 01:14:26,133
- ...أو الأب غيل؟
- أجل

1284
01:14:26,341 --> 01:14:28,135
- سوف أوسعك ضرباً
- آسف

1285
01:14:28,302 --> 01:14:31,013
دعني أنا وأخي وشأننا.
هل سمعت، تباً لك؟

1286
01:14:39,521 --> 01:14:42,733
- مرحباً. أبحث عن رونالد باكوين
- نعم؟

1287
01:14:43,901 --> 01:14:46,403
- أنت الأب باكوين؟
- أجل، هذا صحيح

1288
01:14:47,529 --> 01:14:49,948
أنا ساشا فايفر من البوسطن غلوب

1289
01:14:50,157 --> 01:14:52,075
- حسناً
- هل يمكن أن أسألك بعض الأسئلة؟

1290
01:14:52,284 --> 01:14:53,911
تفضلي يا عزيزتي

1291
01:14:54,494 --> 01:14:55,704
تحدثنا إلى عدة رجال...

1292
01:14:55,871 --> 01:14:59,374
...كانوا يعرفونك عندما كانوا أولاداً
في كنيسة القديس يوحنا المعمدان في هافر هيل

1293
01:15:00,751 --> 01:15:03,504
قالوا لنا إنك قمت بالتحرش بهم.
هل هذا صحيح؟

1294
01:15:05,172 --> 01:15:09,134
بالتأكيد، لقد قمت بخداعهم لكن لم أكن
أشعر بالرضى بقرارة نفسي

1295
01:15:10,594 --> 01:15:14,598
صحيح. لكنك تقر أنك تحرشت بهم في كنيسة
يوحنا المعمدان؟

1296
01:15:15,641 --> 01:15:19,770
أجل، أجل. لكن كما قلت، لم أكن أشعر
بأي متعة جراء ذلك

1297
01:15:20,103 --> 01:15:23,398
- من المهم فهم ذلك
- صحيح

1298
01:15:24,483 --> 01:15:27,903
لكن هل يمكن أن تخبرني أين وكيف قمت
بخداع هؤلاء الصبية؟

1299
01:15:30,072 --> 01:15:33,909
أريد أن أكون واضحاً، لم أغتصب أياً منهم

1300
01:15:34,243 --> 01:15:36,537
هناك فرق. كنت سأعرف ذلك

1301
01:15:37,162 --> 01:15:39,623
- كيف ستعرف؟
- لقد تعرضت للاغتصاب

1302
01:15:42,251 --> 01:15:45,254
- أنا آسفة، من اغتصبك؟
- روني، مع من تتحدث؟

1303
01:15:45,420 --> 01:15:47,047
- لا بأس
- أيها الأب، من اغتصبك؟

1304
01:15:47,214 --> 01:15:50,133
- من أنت؟
- ساشا فايفر من صحيفة الغلوب

1305
01:15:50,342 --> 01:15:52,302
- ابتعدي عن شرفتي
- أستطيع التكلم عن نفسي

1306
01:15:52,469 --> 01:15:54,263
- ادخل إلى البيت يا رون
- أيها السيد--

1307
01:15:54,429 --> 01:15:56,181
- ادخل يا رون
- أنا آسفة

1308
01:15:56,390 --> 01:15:58,517
- أنا آسفة، من تكونين؟
- أنا أخته...

1309
01:15:58,684 --> 01:16:01,395
- ...ولا أريدك أن تعودي
- سيدة باكوين--

1310
01:16:08,902 --> 01:16:12,322
- سأصل قبلك إلى آخر الشارع!
- لا، لن تصل! أنا غلبتك المرة الماضية

1311
01:16:12,489 --> 01:16:15,450
- لا، لم تفعل. لقد غششت!
- أنت من قام بالغش!

1312
01:16:21,039 --> 01:16:25,252
هل يمكن أن توضح لي موقف الـغلوب،
سيد ألبانو؟

1313
01:16:25,419 --> 01:16:27,087
نعم، حضرة القاضي سويني

1314
01:16:31,008 --> 01:16:33,385
حجتنا لجعل هذه الوثائق متاحة للجميع...

1315
01:16:33,552 --> 01:16:36,054
...تقع أساساً على أسس التعديل الأول

1316
01:16:36,555 --> 01:16:38,891
لدينا عدداً من الحجج الأخرى ذات الصلة

1317
01:16:39,057 --> 01:16:41,560
بعد كل ذلك، حضرة القاضي،
كان ذلك طلباً تقديرياً

1318
01:16:41,768 --> 01:16:44,396
نعم، يقرر وفقاً لتقدير القاضي

1319
01:16:44,563 --> 01:16:46,148
مرحباً يا مايك

1320
01:16:46,690 --> 01:16:47,983
مرحباً جو

1321
01:16:48,150 --> 01:16:50,903
ماذا يفعل مراسل السبوت لايت في سبرينج فيلد؟

1322
01:16:51,069 --> 01:16:52,654
--لا اعتراض لدي إطلاقاً....

1323
01:16:52,863 --> 01:16:55,199
صاحبكم ألبانو يخوض معركة شاقة

1324
01:16:55,365 --> 01:16:57,367
هل تعتقد أن هناك فرصة لكسب ذلك؟

1325
01:16:57,534 --> 01:16:59,912
تريد مني تعليقاً لتنشره في صحيفة هيرالد؟

1326
01:17:01,413 --> 01:17:04,583
"لن يعلق مراسل الـغلوب...

1327
01:17:04,750 --> 01:17:07,920
...لكنه لم يبدو متفائلاً"

1328
01:17:08,504 --> 01:17:13,300
لم يحاول إخفاء الأمر إطلاقاً.
لديه ذلك المنطق الغريب بالفعل...

1329
01:17:13,467 --> 01:17:16,845
...وكأن من الطبيعي جداً خداع الصبية الصغار

1330
01:17:17,095 --> 01:17:20,098
أود حقاً العودة إلى هناك.
أعتقد أنه سيتحدث إلينا

1331
01:17:20,265 --> 01:17:23,519
سنعود. لكن ليس الآن

1332
01:17:23,685 --> 01:17:26,271
أريد منك التركيز على الضحايا
في الوقت الراهن

1333
01:17:26,480 --> 01:17:29,149
ساشا، إلى أين أرسلوا الأب تالبوت
مرة أخرى؟

1334
01:17:29,316 --> 01:17:32,236
- أعتقد-- شيفروس؟
- شيفروس، هذا صحيح

1335
01:17:32,402 --> 01:17:35,030
مهلاً، الأب تابلوت من كلية بوسطن الثانوية؟

1336
01:17:35,531 --> 01:17:37,199
أجل. هل تعرفه؟

1337
01:17:37,366 --> 01:17:39,993
أجل، كان هناك عندما كنت فيها

1338
01:17:40,160 --> 01:17:43,413
- هل لدينا ضحية؟
- أجل، يعيش في بروفيدنس

1339
01:17:45,707 --> 01:17:47,000
القس جيمس الأب تابلوت
كلية بوسطن الثانوية 1972-1980

1340
01:17:47,167 --> 01:17:49,920
لا يوجد شيء شخصي في هذه الوثائق
يا حضرة القاضي

1341
01:17:50,087 --> 01:17:53,632
- إنهم قلقون حول كيفية تعامل الكاردينال--
- قل "الأبرشية"

1342
01:17:54,341 --> 01:17:55,384
المعذرة؟

1343
01:17:55,551 --> 01:17:58,804
لا يجب أن تحمّل الكاردينال كل شيء،
سيد ألبانو

1344
01:17:58,971 --> 01:18:00,514
قل "الأبرشية"

1345
01:18:01,181 --> 01:18:04,351
الـغلوب ليست طرفاً في هذه القضية.
إنهم يريدون بيع الصحف

1346
01:18:04,518 --> 01:18:08,146
لو لم يشوه غرابديان سمعة
الكاردينال الطيبة...

1347
01:18:08,814 --> 01:18:12,568
- ...لما كنا هنا حتى
- أعترض على استخدام كلمة "تشويه"

1348
01:18:12,734 --> 01:18:15,404
- أخذت بعين الاعتبار سيد غرابديان
- شكراً يا حضرة القاضي

1349
01:18:15,571 --> 01:18:17,698
- تريد أن تضيف شيئاً آخر يا سيد روجرز؟
- لا يا حضرة القاضي

1350
01:18:17,865 --> 01:18:19,783
يمكنك المتابعة يا سيد ألبانو

1351
01:18:19,950 --> 01:18:21,618
تعتقد صحيفة الـغلوب أن حصولها....

1352
01:18:23,370 --> 01:18:26,748
- مرحباً يا ميتش، كيف الحال؟
- أنا بخير

1353
01:18:27,708 --> 01:18:30,043
إنه صلب المراس، ويلسون روجرز

1354
01:18:30,460 --> 01:18:32,087
إنه معتد بنفسه...

1355
01:18:32,254 --> 01:18:33,630
...وقذر

1356
01:18:33,797 --> 01:18:35,257
لم يكن يبدو كذلك

1357
01:18:35,966 --> 01:18:38,260
أنت لا تعرف نصف الحقيقة.
صدقني

1358
01:18:39,136 --> 01:18:41,221
ما هو نصفها؟

1359
01:18:43,056 --> 01:18:45,058
أخبرني نصفها يا ميتش

1360
01:18:46,435 --> 01:18:48,854
- بشكل غير رسمي؟
- أجل، بشكل غير رسمي

1361
01:18:52,149 --> 01:18:55,903
قبل ثلاث سنوات، تلقيت مكالمة من الكاهن
السابق، أنتوني بنزيفتش

1362
01:18:56,069 --> 01:19:00,490
كان في القربان المقدس المبارك
عام 1962، ورأى غيغان--

1363
01:19:01,825 --> 01:19:03,994
--يأخذ الصبية الصغار إلى غرفة نوم القسيسين

1364
01:19:04,161 --> 01:19:05,829
إذاً هو فظيع

1365
01:19:05,996 --> 01:19:07,956
أخبر الأسقف حول هذا الموضوع

1366
01:19:08,123 --> 01:19:11,126
هدد المطران بنقله إلى جنوب أمريكا

1367
01:19:12,044 --> 01:19:13,337
- يا للهول
- هذا صحيح

1368
01:19:13,545 --> 01:19:16,757
وبعد 35 عاماً، يقرأ بنزيفتش أن غيغان
قد تم إتهامه...

1369
01:19:16,924 --> 01:19:21,053
...بالتحرش بالمئات من الأطفال.
فشعر بالذنب وقام بالاتصال بي

1370
01:19:21,303 --> 01:19:25,766
هل لديك شهادة الكاهن بأنه أخبر رؤسائه
عن غيغان في 1962؟

1371
01:19:26,433 --> 01:19:30,604
لا، ليس لدي شهادته. لأنني عندما استدعيت
بنزيفتش للإدلاء بشهادته...

1372
01:19:30,771 --> 01:19:32,689
...حضر برفقة محام

1373
01:19:32,856 --> 01:19:34,650
- ويلسون روجرز
- صحيح

1374
01:19:34,816 --> 01:19:37,361
فجأة نسي الأب بنزفيتش الحادثة كلها

1375
01:19:37,528 --> 01:19:39,613
ولم يعد يتذكر شيئاً.
إنه عديم الفائدة

1376
01:19:39,780 --> 01:19:42,741
لذا عدت إلى عملي ونسيت الأمر

1377
01:19:42,908 --> 01:19:45,786
حتى قبل نحو عام، وجدت مقالاً عن قس...

1378
01:19:45,953 --> 01:19:47,996
...قام بتحذير مسؤولي الكنيسة بخصوص غيغان

1379
01:19:48,455 --> 01:19:50,332
- ذهب بنزيفتش إلى الصحافة؟
- أجل

1380
01:19:50,541 --> 01:19:53,168
نعم، صحيفة محلية، باتريوت ليدجر،
لا أحد يقرأها

1381
01:19:53,335 --> 01:19:56,338
لكن الآن لدي بنزيفتش في المحضر.
قدمت التماساً...

1382
01:19:56,505 --> 01:19:58,674
...ليدلي بشهادته مرة أخرى

1383
01:19:58,841 --> 01:20:02,177
مفهوم؟ وويلسون روجرز، ذلك الوغد السافل...

1384
01:20:02,344 --> 01:20:05,430
...قدم مذكرة تعارض مذكرتي

1385
01:20:05,597 --> 01:20:07,015
وهنا سأنال منه

1386
01:20:08,517 --> 01:20:11,603
- كيف ستنال منه؟
- قام روجرز بتقديم مذكرة اعتراض...

1387
01:20:11,770 --> 01:20:13,397
...لذا يجب أن أقوم بمرافعة...

1388
01:20:13,564 --> 01:20:16,149
...لماذا أريد أن يدلي الأب بنزيفتش
بشهادته ثانية

1389
01:20:16,316 --> 01:20:17,317
لكن هذه المرة...

1390
01:20:17,484 --> 01:20:20,571
...سيسمح لي بتقديم الدلائل.
هل فهمت ما أقصد؟

1391
01:20:21,280 --> 01:20:22,573
- الوثائق السرية؟
- أجل

1392
01:20:22,739 --> 01:20:26,994
يمكنني إلحاق الوثائق السرية
التي اكتشفتها...

1393
01:20:27,160 --> 01:20:30,122
...نفس الوثائق التي تترافع صحيفتكم
للحصول عليها

1394
01:20:30,998 --> 01:20:34,251
- أنت تمزح؟
- ماذا؟ لا، لا أمزح معك

1395
01:20:34,418 --> 01:20:37,004
سأسحب المستندات الـ14 الدامغة...

1396
01:20:37,171 --> 01:20:40,549
...وسألحقهم بمذكرتي.
وسيبرهنون على صحة كل شيء

1397
01:20:40,716 --> 01:20:43,177
بخصوص الكنيسة، والأساقفة ، و"لو"

1398
01:20:43,343 --> 01:20:47,598
وستكون متاحة للعامة؟
لأن مذكرتك لمعارضة مذكرة روجرز...

1399
01:20:47,764 --> 01:20:49,766
- ...أمام العامة
- أمام الجمهور. بالضبط

1400
01:20:49,933 --> 01:20:51,226
أنت الآن تركز جيداً

1401
01:20:51,393 --> 01:20:54,271
إذاً أستطيع الذهاب إلى المحكمة
والحصول على الوثائق؟

1402
01:20:54,479 --> 01:20:58,066
لا، لا تستطيع ذلك،
لأن الوثائق ليست هناك

1403
01:20:58,692 --> 01:21:01,236
- لكنك قلت للتو إنها متاحة للعامة
- أعلم ذلك

1404
01:21:01,403 --> 01:21:05,657
لكن هذه هي بوسطن، ولا تريد الكنيسة
أن يتم العثور عليهم

1405
01:21:05,824 --> 01:21:08,702
إذاً هم ليسوا هناك

1406
01:21:10,454 --> 01:21:12,915
ميتش، تريد القول أن الكنيسة الكاثوليكية...

1407
01:21:13,081 --> 01:21:15,375
...أخفت الوثائق القانونية من المحكمة؟

1408
01:21:15,876 --> 01:21:18,837
اسمع، أنا لست مجنوناً أو مجنون بالشك

1409
01:21:19,004 --> 01:21:23,050
أنا من ذوي الخبرة. تحقق من ملفي.
سترى ذلك

1410
01:21:23,425 --> 01:21:25,010
إنهم يسيطرون على كل شيء

1411
01:21:27,763 --> 01:21:29,306
كل شيء

1412
01:21:31,058 --> 01:21:32,935
يجب أن أعود

1413
01:21:36,688 --> 01:21:39,274
لديه الوثائق اللعينة

1414
01:21:53,455 --> 01:21:56,083
أجندة إدخال رقم 49، هذه في قضية غيغان

1415
01:21:56,250 --> 01:21:58,293
- حسناً، شكراً لك
- سنغلق بعد 10 دقائق

1416
01:21:58,460 --> 01:21:59,795
عشر دقائق؟ حسناً

1417
01:22:29,157 --> 01:22:31,869
القس جيمس إف تالبون
مشرف على تضامن الطلاب الجدد

1418
01:22:36,957 --> 01:22:38,625
- روبي
- مرحباً، هذا أنا

1419
01:22:38,792 --> 01:22:40,085
- مرحباً
- لن تصدق ذلك

1420
01:22:40,586 --> 01:22:44,006
أعطاني غرابديان معلومة سرية.
بعض الوثائق السرية أصبحت علنية بالفعل

1421
01:22:44,173 --> 01:22:47,176
إنها في المذكرة التي قدمها.
قال إنها أفضل الوثائق

1422
01:22:47,342 --> 01:22:50,345
- لا يجب أن ننتظر حتى الحكم
- هل نستطيع الحصول عليهم

1423
01:22:50,512 --> 01:22:51,805
أجل، لكنها ليست هناك

1424
01:22:51,972 --> 01:22:55,017
تحدثت مسبقاً إلى ألبانو،
قال يجب أن نقدم طلباً...

1425
01:22:55,184 --> 01:22:57,603
...وسويني ستطلب من ميتش أن يعيد المستندات

1426
01:22:58,145 --> 01:23:01,481
- تعتقد أن هذه المستندات--
- قال إن هذه المستندات هي كل ما نحتاج

1427
01:23:01,648 --> 01:23:03,942
- إنها كبيرة
- حسناً

1428
01:23:04,109 --> 01:23:07,571
سأتصل بـ بن. أحسنت صنعاً

1429
01:23:12,159 --> 01:23:15,162
بوسطن غلوب

1430
01:23:22,920 --> 01:23:26,256
سواء كان هذا رسمياً حادث أو فعل متعمد...

1431
01:23:26,423 --> 01:23:29,676
...في كلتا الحالتين، لحق بالمبنى أضرار
واسعة النطاق....

1432
01:23:32,179 --> 01:23:33,764
ماذا حدث

1433
01:23:34,056 --> 01:23:38,268
يقولون إنها طائرة مراوح،
لكن ذلك غير صحيح

1434
01:23:41,480 --> 01:23:44,733
اتصلي بكل مراسل لدينا هنا الآن

1435
01:23:45,776 --> 01:23:48,779
صلوا من أجل الضحايا، ومن أجل المصابين

1436
01:23:48,946 --> 01:23:51,156
الكاردينال "برنارد لو"
كاتدرائية الصليب المقدس

1437
01:23:51,323 --> 01:23:53,992
وصلوا للذين بقوا على قيد الحياة

1438
01:23:54,618 --> 01:23:58,330
وصلوا أيضاً من أجل الأمة

1439
01:23:58,705 --> 01:24:05,295
إن ردنا على هذا قد يعكس أفضل المثل
العليا لأمتنا

1440
01:24:06,004 --> 01:24:09,466
وأكثر من ذلك، يعكس تعاليم الرب

1441
01:24:09,675 --> 01:24:16,014
ليس فقط كما هو مبين في المسيحية
واليهودية، لكن في الإسلام أيضاً

1442
01:24:16,181 --> 01:24:18,642
- ليس سيئاً. من هناك؟
- بولسن

1443
01:24:18,809 --> 01:24:20,727
أريد التحدث إليه عندما يعود

1444
01:24:20,894 --> 01:24:22,563
هل وصل ريزندس إلى فلوريدا بعد؟

1445
01:24:22,980 --> 01:24:25,774
لقد فتحوا المطار للتو.
إنه في الطريق إلى هناك الآن

1446
01:24:25,983 --> 01:24:28,026
بن، سأحتاج إلى المزيد من الأشخاص
في ماسبورت

1447
01:24:28,193 --> 01:24:30,946
سأعطيك ثلاثة أشخاص.
روبي، دع فريقك ينضم لذلك أيضاً

1448
01:24:31,113 --> 01:24:33,448
- فهمت
- وتوقفوا عن عمل أي شيء آخر

1449
01:24:33,615 --> 01:24:35,909
- مفهوم
- لماذا سيذهب مايك إلى فلوريدا؟

1450
01:24:36,076 --> 01:24:38,662
مدرسة طيران.
حيث يتعلمون قيادة الطائرة

1451
01:24:38,829 --> 01:24:41,582
روبي، لدي الكثير من المواعيد مع الضحايا
هذا الأسبوع

1452
01:24:41,748 --> 01:24:44,042
- يجب أن تلغي المواعيد
- سيكون ذلك صعباً

1453
01:24:44,209 --> 01:24:45,419
- أعلم
- هذا جنون

1454
01:24:45,586 --> 01:24:48,672
قبل يومين، قلت لزوجتي سننشر أكبر قصة
على هذا الكوكب

1455
01:24:48,839 --> 01:24:49,965
بوسطن غلوب

1456
01:24:50,132 --> 01:24:52,050
بوسطن غلوب.
لحظة من فضلك

1457
01:24:52,217 --> 01:24:54,428
إذا كان لديك معلومات،
سأقوم بتحويلك إلى مترو

1458
01:24:56,805 --> 01:24:59,308
- ميتشل غرابديان
- كنت أحاول الاتصال بك

1459
01:24:59,474 --> 01:25:01,059
لا وقت لدي للحديث معك

1460
01:25:01,268 --> 01:25:03,812
باختصار شديد، هل قمت بتقديم تلك المستندات؟

1461
01:25:03,979 --> 01:25:05,898
لا، حصلت فقط على الأمر.
الأمر يستغرق وقتاً

1462
01:25:06,064 --> 01:25:08,066
- حسناً، عظيم. هل تستطيع أن تنتظر؟
- أنتظر؟

1463
01:25:08,233 --> 01:25:10,777
أنا ذاهب إلى فلوريدا.
عندما ستقدم الوثائق ستصبح متاحة للجمهور

1464
01:25:10,944 --> 01:25:12,863
ستحصل الصحف الأخرى على نسخة منها

1465
01:25:13,030 --> 01:25:16,867
لا تهمني الصحف الأخرى. تلقيت أمر قضائي

1466
01:25:17,034 --> 01:25:18,827
قلت لك إن الكنيسة تراقبني

1467
01:25:18,994 --> 01:25:22,414
اسمع يا ميتش من فضلك.
كل ما أحتاج إليه بضعة أسابيع أخرى

1468
01:25:23,081 --> 01:25:24,958
لا أستطيع تقديم أي وعود.
إلى اللقاء

1469
01:25:25,125 --> 01:25:28,670
ميتش! ميتش! ميتش!

1470
01:25:29,463 --> 01:25:30,881
تباً

1471
01:25:39,389 --> 01:25:42,726
فهمت. لا أحد يريد أن يقرأ عن أطفال
تم اغتصابهم من قبل الكهنة...

1472
01:25:42,935 --> 01:25:47,523
...خصوصاً الآن، لكن طلبت من الكثير
من الناس أن يستعيدوا تجارب مؤلمة جداً

1473
01:25:47,689 --> 01:25:50,108
- تعرف سبب توقفنا عن المتابعة
- لقد اختفيت

1474
01:25:50,275 --> 01:25:53,946
- مضت ستة أسابيع على أحداث 11 سبتمبر
- أعرف ذلك. سنعود إلى قضيتنا

1475
01:25:54,238 --> 01:25:55,989
متى؟

1476
01:25:56,949 --> 01:25:59,201
- تفعلين الشيء نفسه كما في المرة السابقة
- لا

1477
01:25:59,368 --> 01:26:00,494
- أنت تماطلين
- لا

1478
01:26:00,661 --> 01:26:03,038
ربما يجدر بي أن أخبر صحيفة هيرالد بالقصة

1479
01:26:03,580 --> 01:26:06,166
حسناً، يا "فيل"، افعل ذلك

1480
01:26:06,333 --> 01:26:09,586
هذا سيقضي على كل عمل قمنا به،
لكن لا أستطيع أن أوقفك

1481
01:26:11,672 --> 01:26:15,968
أصغ إلي.
أنا هنا لأن الأمر يهمني

1482
01:26:17,177 --> 01:26:19,054
لن نتخلى عن الأمر

1483
01:26:19,304 --> 01:26:22,599
سننشر القصة ونحرص أن تكون صحيحة.
نحتاج إلى المزيد من الوقت

1484
01:26:22,766 --> 01:26:24,226
هذا كل ما نطلبه

1485
01:26:27,354 --> 01:26:29,439
لماذا تزعجين نفسك بالسؤال؟

1486
01:26:30,232 --> 01:26:32,401
ستفعلين ما يحلو لك على أي حال

1487
01:26:33,277 --> 01:26:34,945
أنت تفعلين ذلك دائماً

1488
01:26:35,571 --> 01:26:37,155
"فيل"

1489
01:26:37,489 --> 01:26:39,032
"فيل"

1490
01:26:44,580 --> 01:26:47,124
- مرحباً
- كيف وجدت ساوث بيتش؟

1491
01:26:47,291 --> 01:26:51,461
بوينتن بيتش. مكان مختلف بشكل ملحوظ.
ما الأخبار؟

1492
01:26:51,628 --> 01:26:53,797
اتصل بي ميتش غرابديان اليوم

1493
01:26:53,964 --> 01:26:56,550
- لماذا اتصل بك؟
- لأنه يعلم أنك ستغضب منه

1494
01:26:56,717 --> 01:26:59,428
- لقد قام بتسليم الوثائق
- ماذا؟

1495
01:26:59,595 --> 01:27:01,180
روبي، هذه الوثائق أصبحت متاحة
للجمهور الآن

1496
01:27:01,346 --> 01:27:03,974
- يجب أن نصل إلى هناك قبل أي أحد آخر
- أعلم ذلك

1497
01:27:04,141 --> 01:27:07,102
أنهي أمورك بسرعة وخذ أول طائرة

1498
01:27:07,269 --> 01:27:09,354
سأحجز رحلة وأذهب إلى المحكمة

1499
01:27:09,521 --> 01:27:12,357
- حسناً. اتصل بي عندما تصل
- حسناً

1500
01:27:13,442 --> 01:27:16,445
روبي، أريد أن أخبر "فيل سافيانو" أننا
عدنا للعمل على القضية

1501
01:27:16,653 --> 01:27:21,533
فكرة جيدة. اذهبي وتناولي الغذاء مع هانزي.
ربما تكون المرة الأخيرة لفترة من الوقت

1502
01:27:27,456 --> 01:27:31,627
روبي، بعد أن قابلنا مكليش، بدأت البحث
في ملفاتنا...

1503
01:27:31,793 --> 01:27:35,797
...وكان لدي بعض الوقت أخيراً الأسبوع
الماضي، لذا...

1504
01:27:36,006 --> 01:27:37,466
...وجدت هذا

1505
01:27:37,966 --> 01:27:39,593
إنها من عام 1993

1506
01:27:41,220 --> 01:27:44,640
يقول محامي ضحايا بورتر أن هناك 20
كاهن آخر في المنطقة متهمين بالتحرش

1507
01:27:50,020 --> 01:27:51,396
هذه هي؟

1508
01:27:53,273 --> 01:27:55,484
أجل. هذه هي

1509
01:27:57,653 --> 01:27:58,695
طاب مساؤك

1510
01:28:00,072 --> 01:28:01,990
حسناً. طاب مساؤك

1511
01:28:41,154 --> 01:28:43,490
ربما التحقت بالكلية بعدك ببضع سنوات،
صحيح؟

1512
01:28:43,657 --> 01:28:46,118
أكثر من بضع سنوات. صدقني

1513
01:28:47,619 --> 01:28:52,249
بعد كلية بوسطن الثانوية، جئت إلى بروفيدنس
ولعبت الهوكي لصالح الرهبان

1514
01:28:52,791 --> 01:28:55,210
لا بد أنك لاعب ماهر

1515
01:28:55,377 --> 01:28:57,880
لا، كنت أجلس على مقاعد الاحتياط
في الكلية. أجل

1516
01:28:58,046 --> 01:28:59,381
لكنني أحب هذه المدينة

1517
01:29:00,174 --> 01:29:03,886
ورزقنا للتو بطفلنا الثالث.
وما زلت أقرأ صحيفة الغلوب، للأخذ بالعلم

1518
01:29:04,052 --> 01:29:07,222
يسرني سماع ذلك

1519
01:29:07,389 --> 01:29:09,433
اسمع يا كيفن....

1520
01:29:10,058 --> 01:29:12,186
لهذا السبب جئت إلى هنا

1521
01:29:12,895 --> 01:29:17,232
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة بخصوص
الأب تالبوت

1522
01:29:24,406 --> 01:29:26,241
كيف عرفت بالأمر؟

1523
01:29:27,201 --> 01:29:28,744
حسناً....

1524
01:29:29,369 --> 01:29:31,788
أعتقد أن الأمر لا يهم

1525
01:29:34,917 --> 01:29:36,376
لا

1526
01:29:36,793 --> 01:29:40,380
أنا لم أخبر حتى زوجتي بالأمر

1527
01:29:41,632 --> 01:29:43,091
المعذرة

1528
01:29:47,804 --> 01:29:50,182
- مهلاً، مهلاً. أريد الدخول من فضلك
- لقد أغلقنا

1529
01:29:50,349 --> 01:29:52,351
- اسمح لي بالدخول! خمس دقائق!
- لقد أغلقنا

1530
01:29:52,518 --> 01:29:55,145
بحقك. خمس دقائق

1531
01:30:09,451 --> 01:30:10,911
تفضل. تفضل

1532
01:30:14,248 --> 01:30:16,750
- هذه قضية غيغان؟
- صحيح

1533
01:30:16,917 --> 01:30:19,503
- هذه الوثائق سرية
- لا. إنها مذكرة عامة

1534
01:30:19,670 --> 01:30:22,506
هذه التسجيلات عامة.
اسمع، أنا أعمل في صحيفة غلوب

1535
01:30:23,590 --> 01:30:24,633
هنيئاً لك

1536
01:30:26,677 --> 01:30:29,972
- هل يمكنني التحدث إلى المسؤول عنك؟
- إنه ليس هنا اليوم

1537
01:30:30,138 --> 01:30:33,725
ماذا عن القاضي؟
لا بد أن هناك قضاة يعملون على مثل هذه الأمور

1538
01:30:34,393 --> 01:30:35,561
الطابق السادس

1539
01:30:41,942 --> 01:30:45,487
نحن نفهم طبيعة الإدعاءات ضد الأب تالبوت

1540
01:30:46,029 --> 01:30:49,658
أنا فقط لست متأكداً مما تريد من الرئيس كميزا

1541
01:30:49,825 --> 01:30:51,869
تالبوت درس قبل وقت طويل من تولي
بيل المنصب

1542
01:30:52,786 --> 01:30:55,455
بالطبع. نريد فقط أن نعرف ما إذا كان
من الممكن...

1543
01:30:55,622 --> 01:30:57,875
..أن يكون الرئيس وهيئة التدريس
والإدارة....

1544
01:30:58,041 --> 01:30:59,585
...لا أحد منهم يعلم بما جرى

1545
01:30:59,835 --> 01:31:03,630
تخرجت عام 1979 وليس لدي أي فكرة حول
أي من هذا...

1546
01:31:03,797 --> 01:31:07,968
...إذا كنتما تشيران إلى أن الأب جيبونز
والأب كالاهان بأي شكل من الأشكال--

1547
01:31:08,177 --> 01:31:12,514
يدير جيبونز وكالاهان هذا المكان مثل البحرية

1548
01:31:12,681 --> 01:31:17,728
- هل تعتقد حقاً أنهما لا يعلمان بالأمر؟
- إنها مدرسة كبيرة يا روبي. تعلم ذلك

1549
01:31:17,936 --> 01:31:21,982
ونحن نتحدث عن سبع ضحايا مزعومين
على مدى الثماني سنوات؟

1550
01:31:22,191 --> 01:31:25,611
نحن نتحدث عن سبعة نعلم بأمرهم

1551
01:31:25,986 --> 01:31:29,114
هذه سخافة. أنت تبحث عن قصة--

1552
01:31:29,281 --> 01:31:34,369
جاك. جاك. لو كنت رئيساً في ذلك الوقت،
كنت سأعلم بالأمر

1553
01:31:35,204 --> 01:31:36,580
لست متأكداً أن ذلك له صلة

1554
01:31:36,747 --> 01:31:40,542
لماذا برأيك قاموا بنقل تالبوت
إلى تشيفروس؟

1555
01:31:40,709 --> 01:31:42,878
تعلم أنهم أرادوا إبعاده عن المدينة

1556
01:31:44,588 --> 01:31:47,674
روبي، لأن النوايا حسنة آمل أن تبقى
تصريحات بيل...

1557
01:31:47,841 --> 01:31:51,345
...بيننا إلى أن نصل إلى اتفاق بيننا

1558
01:31:54,932 --> 01:31:57,100
هل لهذا السبب جئنا إلى هنا،
لنتوصل إلى اتفاق؟

1559
01:31:57,643 --> 01:32:00,854
لا، نحن هنا لأنك خريج مهم وصديق

1560
01:32:01,063 --> 01:32:04,358
بالضبط، ونعلم أن أمر هذه المدرسة
يهمك مثلنا

1561
01:32:06,693 --> 01:32:10,822
- هل تمارس الرياضة هنا، يا جاك؟
- أجل، كرة القدم. لماذا؟

1562
01:32:11,365 --> 01:32:14,743
أنا أجري في المضمار.
لقد ذهبت إلى بروفيدنس أمس...

1563
01:32:14,910 --> 01:32:17,120
...للتحدث إلى أحد ضحايا الأب تالبوت

1564
01:32:17,287 --> 01:32:19,081
إنه يلعب الهوكي هناك

1565
01:32:19,248 --> 01:32:25,212
وهو أحد أمهر اللاعبين، لديه زوجة،
وأولاد، ووظيفة محترمة

1566
01:32:26,296 --> 01:32:30,968
بعد 10 دقائق من الحديث، انهار الرجل

1567
01:32:31,635 --> 01:32:34,054
لم يستطع التوقف عن البكاء

1568
01:32:34,972 --> 01:32:39,059
قال إنه لا يعرف إلى الآن لماذا اختاره
الأب تالبوت

1569
01:32:40,602 --> 01:32:43,981
الأب تالبوت يدرب فريق الهوكي

1570
01:32:45,148 --> 01:32:46,775
لذا...

1571
01:32:47,818 --> 01:32:52,072
...أعتقد أننا محظوظين. أنت وأنا

1572
01:32:58,287 --> 01:33:01,832
- هل يعمل جاك دون لصالح المدرسة.
- لا، إنه مسؤول العلاقات العامة لكلية بوسطن

1573
01:33:01,999 --> 01:33:05,836
- يتصلون به عندما يحتاجون إلى مساعدة
- و بيت كونلي؟ لماذا كان هناك؟

1574
01:33:06,003 --> 01:33:07,754
سؤال جيد. بيت خريج قوي...

1575
01:33:07,921 --> 01:33:10,674
...لكنني اتصلت به مباشرة وطلبت منه
أن يحضر

1576
01:33:10,841 --> 01:33:13,218
لم أخبر أي أحد آخر

1577
01:33:14,136 --> 01:33:16,221
يبدو وكأن الجميع يعرف القصة من قبل

1578
01:33:16,388 --> 01:33:20,559
أجل، باستثناء نحن، ونحن نعمل هنا

1579
01:33:20,726 --> 01:33:21,768
بوسطن غلوب

1580
01:33:23,729 --> 01:33:25,147
- القاضي فولتيرا؟
- نعم؟

1581
01:33:25,314 --> 01:33:27,900
مرحباً، أنا مايك ريزنديس من صحيفة
بوسطن غلوب

1582
01:33:28,066 --> 01:33:31,111
أواجه مشكلة في الوصول إلى سجلات عامة
في غرفة السجلات

1583
01:33:31,278 --> 01:33:33,822
كنت أتساءل إذا كان يمكن أن أكلمك؟

1584
01:33:33,989 --> 01:33:36,033
- حسناً
- شكراً لك

1585
01:33:38,327 --> 01:33:39,953
شكراً جزيلاً لك

1586
01:33:40,954 --> 01:33:45,042
هذه الوثائق التي تطلبها يا سيد ريزنديس...

1587
01:33:45,209 --> 01:33:47,544
...إنها سجلات حساسة جداً

1588
01:33:47,711 --> 01:33:50,797
مع كل الاحترام الواجب يا حضرة القاضي،
هذه ليست المسألة

1589
01:33:50,964 --> 01:33:52,382
السجلات عامة

1590
01:33:53,675 --> 01:33:56,053
ربما تكون كذلك. لكن قل لي...

1591
01:33:56,220 --> 01:34:00,224
...أين المسؤولية التحريرية في نشر
سجلات من هذا النوع.

1592
01:34:00,516 --> 01:34:04,645
حسناً، أين المسؤولية التحريرية في عدم
نشرها؟

1593
01:34:14,571 --> 01:34:17,032
لا يمكنك أن تأخذها. يجب أن تقوم بنسخها

1594
01:34:17,199 --> 01:34:20,702
- سأذهب إلى غرفة النسخ
- إنها تغلق عند الرابعة

1595
01:34:24,581 --> 01:34:27,167
اسمع، سأعطيك...

1596
01:34:28,752 --> 01:34:31,129
...83 دولاراً لاستخدام آلة النسخ لديك

1597
01:34:36,552 --> 01:34:42,891
مهلاً أيها السائق! مهلاً، مهلاً!

1598
01:34:44,768 --> 01:34:47,521
خذني إلى بوسطن غلوب من شارع موريسي

1599
01:34:47,688 --> 01:34:51,608
لا تأخذ 93. اسلك طريق دورتشستر

1600
01:34:52,526 --> 01:34:54,444
روبي، أمر لا يصدق

1601
01:34:54,611 --> 01:34:57,364
عرف "لو" بأمر غيغان لسنوات، لا مجال للشك

1602
01:34:57,531 --> 01:35:00,158
هناك رسالة إلى "لو" من امرأة،
مارغريت غالانت...

1603
01:35:00,325 --> 01:35:02,327
...عاشت في جامايكا بلين في الثمانينات...

1604
01:35:02,494 --> 01:35:04,913
...عندما كان غيغان هناك.
استمع إلى هذا:

1605
01:35:05,080 --> 01:35:09,918
"أسرتنا متجذرة في الكنيسة. رغبتنا هي
حماية الأوامر المقدسة

1606
01:35:10,085 --> 01:35:14,423
حتى في خضم معاناتنا مع السبعة الأولاد
في عائلتنا...

1607
01:35:14,590 --> 01:35:18,093
...الذين تم انتهاكهم--"
سبعة أولاد يا روبي. سبعة أولاد

1608
01:35:18,719 --> 01:35:21,263
"--طلب منا أن نلتزم الصمت

1609
01:35:21,430 --> 01:35:24,600
لم نشكك في سلطة الكنيسة قبل عامين...

1610
01:35:24,766 --> 01:35:27,519
...لكن بما أن الأب غيغان ما يزال
في الأبرشية...."

1611
01:35:27,686 --> 01:35:31,440
لقد أرسلتها إلى "لو"، وهو لم يحرك ساكناً!

1612
01:35:31,648 --> 01:35:34,484
هذه رسالة أخرى إلى "لو"، نفس العام.
استمع إلى هذه:

1613
01:35:35,152 --> 01:35:37,446
"كلمة عن الإحالة إلى الأب غيغان...

1614
01:35:37,613 --> 01:35:40,741
...كوني منتسباً إلى سانت جوليا
في وستون

1615
01:35:40,991 --> 01:35:44,870
الأب غيغان لديه تاريخ حافل بالمثلية
الجنسية لتورطه مع الفتيان

1616
01:35:45,037 --> 01:35:47,414
أفهم أن رحيله من سانت بريندان...

1617
01:35:47,581 --> 01:35:49,208
...ربما يكون مرتبطاً بهذه المشكلة

1618
01:35:49,416 --> 01:35:52,503
أتساءل عما إذا كان ينبغي تخفيض عمل
الأب إلى نهاية الأسبوع...

1619
01:35:52,669 --> 01:35:54,713
...بينما يتلقى نوعاً من العلاج

1620
01:35:54,880 --> 01:35:57,424
تعرف مدى امتناني لك لاهتمامك بالمسألة

1621
01:35:57,591 --> 01:36:00,928
المخلص لك باسم الرب،
نيافة جون إم دارسي...

1622
01:36:01,094 --> 01:36:04,431
...أسقف مساعد في بوسطن. 7 ديسمبر 1984"

1623
01:36:04,598 --> 01:36:07,935
- أسقف مساعد كتب ذلك؟
- هذا لا يصدق

1624
01:36:08,101 --> 01:36:10,979
لقد أظهر انتقاده علناً.
أعني، متى كتبت غالانت رسالتها؟

1625
01:36:11,146 --> 01:36:13,148
- 1984
- وتجاهل "لو" الأمر

1626
01:36:13,649 --> 01:36:16,944
- كيف يمكن أن يتجاهل تلك الرسالة؟
- لقد أوقعنا به

1627
01:36:17,110 --> 01:36:20,447
لا يمكن أن تقرأ هذه الرسائل وتعتقد
شيئاً آخر. هذا دليل

1628
01:36:20,656 --> 01:36:24,409
أجل. إنه دليل. هذا جهد طيب

1629
01:36:24,576 --> 01:36:26,870
هل نأخذ هذه إلى بن؟

1630
01:36:28,163 --> 01:36:31,583
- لا، ليس بعد
- لم لا؟

1631
01:36:31,750 --> 01:36:33,293
أثبتنا تورط "لو". انتهى الأمر

1632
01:36:33,460 --> 01:36:36,964
هذا "لو" يتستر على كاهن واحد.
ما يزال هناك 90 كاهناً

1633
01:36:37,297 --> 01:36:40,467
سنكتب عن تلك القصة عندما نحصل عليها،
لكن يجب أن ننشر هذه أولاً

1634
01:36:40,926 --> 01:36:42,678
لا، لن أستعجل في هذه القصة

1635
01:36:42,845 --> 01:36:45,556
ليس لدينا خيار يا روبي.
إذا لم تستعجل في الطباعة...

1636
01:36:45,722 --> 01:36:48,600
...سيجد شخص آخر هذه الرسائل ويجهز
على القصة

1637
01:36:48,767 --> 01:36:51,436
جو كويمبي من صحيفة هيرالد كان في المحكمة

1638
01:36:51,812 --> 01:36:54,982
إذا سنجهز قصة ونترك أعيننا مفتوحة
على صحيفة هيرالد

1639
01:36:55,232 --> 01:36:58,610
نراقب صحيفة هيرالد؟ سينشرونها بطريقة
خاطئة وتقوم الكنيسة بدفنها

1640
01:36:58,777 --> 01:37:00,571
- يجب أن نفعل ذلك الآن
- مايك، مايك

1641
01:37:00,737 --> 01:37:02,948
ماذا؟ لماذا نحن مترددون؟

1642
01:37:03,115 --> 01:37:04,825
طلب بارون منا أن ندين "لو"؟
هذا هو "لو"

1643
01:37:04,992 --> 01:37:08,954
طلب بارون منا أن ندين النظام.
نجن بحاجة إلى نطاق كامل

1644
01:37:09,121 --> 01:37:11,123
هذا هو الشيء الوحيد الذي سينهي هذا

1645
01:37:11,331 --> 01:37:13,041
دعونا نأخذ هذا لـ بن، ولندعه يقرر

1646
01:37:13,333 --> 01:37:18,380
- سنأخذها إلى بن عندما أقول حان الوقت لذلك
- لقد حان الوقت يا روبي. حان الوقت

1647
01:37:19,006 --> 01:37:22,885
هم يعلمون، وتركوا ذلك يحدث!
مع الأطفال!

1648
01:37:23,302 --> 01:37:28,473
مفهوم؟ يمكن أن تكون أنت أو أنا،
أو أي واحد منا

1649
01:37:28,640 --> 01:37:31,560
يجب أن ندين هؤلاء الحثالة.
يجب أن يرى الناس...

1650
01:37:31,727 --> 01:37:33,604
...أن لا أحد يمكن أن يفلت من العقاب

1651
01:37:33,770 --> 01:37:37,733
لا كاهن ولا كاردينال ولا حتى البابا!

1652
01:37:39,818 --> 01:37:45,199
- هل انتهيت؟
- أجل، انتهيت. هذا هراء

1653
01:38:14,478 --> 01:38:15,479
أنت بخير؟

1654
01:38:26,073 --> 01:38:29,743
- مرحباً يا هانزي!
- كان يوماً عصيباً في العمل يا مايك؟

1655
01:38:34,331 --> 01:38:35,999
- تفضل
- شكراً لك

1656
01:38:37,292 --> 01:38:40,796
لا أعرف لماذا جن جنوني.
أعتقد أن روبي مخطئ

1657
01:38:41,004 --> 01:38:44,675
تعلم، أنت فقط-- مهتم بالقضية يا مايك.
نحن جميعاً كذلك

1658
01:38:46,677 --> 01:38:48,887
أجل، أعتقد ذلك

1659
01:38:51,473 --> 01:38:54,101
أحجمت عن ارتياد الكنيسة مع جدتي

1660
01:38:55,686 --> 01:38:58,939
كان الأمر صعباً جداً، كما تعلم

1661
01:38:59,106 --> 01:39:02,901
كنت أجلس هناك وبدأت أفكر في جو كرولي
أو أي شخص آخر...

1662
01:39:03,068 --> 01:39:06,613
...وبدأت-- أشعر بغضب شديد

1663
01:39:07,322 --> 01:39:10,033
هل أخبرتها السبب؟

1664
01:39:10,659 --> 01:39:12,828
تذهب إلى الكنيسة ثلاث مرات في الأسبوع

1665
01:39:17,916 --> 01:39:20,002
هذا يزعجني كثيراً

1666
01:39:21,420 --> 01:39:22,421
كما تعلمين...

1667
01:39:24,298 --> 01:39:27,843
...كنت أحب حقاً الذهاب إلى الكنيسة
عندما كنت صغيراً

1668
01:39:29,636 --> 01:39:32,598
- لماذا توقفت؟
- لسبب تافه

1669
01:39:34,224 --> 01:39:36,727
لكن الغريب في الأمر هو...

1670
01:39:39,396 --> 01:39:41,106
...أعتقد أنني....

1671
01:39:41,899 --> 01:39:45,110
أعتقد أنني كنت أفكر أنني يوماً ما

1672
01:39:46,445 --> 01:39:49,156
سأعود إلى هناك بالفعل

1673
01:39:50,282 --> 01:39:52,951
كنت حقاً-- كنت آمل بذلك حقاً

1674
01:39:55,037 --> 01:39:58,790
قرأت هذه الرسائل و--

1675
01:39:58,957 --> 01:40:02,544
شيء بداخلي انكسر

1676
01:40:03,712 --> 01:40:05,923
- إنه شعور بغيض
- أجل

1677
01:40:07,424 --> 01:40:09,593
إنه شعور بغيض

1678
01:40:13,180 --> 01:40:15,516
- يبدو أنه كان يوماً طويلاً
- مرحباً يا بيت

1679
01:40:15,682 --> 01:40:18,810
أنا آسف لأنني سأجعله يطول أكثر.
مرحباً يا برايان

1680
01:40:20,062 --> 01:40:22,314
هل يرفض أحد تناول الشراب معك يا بيت؟

1681
01:40:23,524 --> 01:40:27,361
بالتأكيد. لكن الحيلة هي أن تواصل الطلب

1682
01:40:27,569 --> 01:40:29,821
- نخب بوسطن
- نخب بوسطن

1683
01:40:32,574 --> 01:40:35,661
أنت هنا من أجل الكاردينال؟

1684
01:40:35,869 --> 01:40:41,625
لا. لن أفترض أن نتحدث عن الكاردينال

1685
01:40:42,459 --> 01:40:46,755
هناك الكثير من الناس يبادلونك الاحترام
يا روبي...

1686
01:40:46,922 --> 01:40:49,883
- ...والعمل الذي تقوم به
- من الجيد معرفة ذلك

1687
01:40:50,092 --> 01:40:52,386
- هذا لأنك تهتم بأمر هذا البلد
- أجل

1688
01:40:52,553 --> 01:40:55,180
لهذا السبب تقوم بما تقوم به.
وهذا يعبر عن شخصيتك

1689
01:40:55,639 --> 01:41:00,561
لكن الناس بحاجة إلى الكنيسة، أكثر
من أي وقت مضى

1690
01:41:01,019 --> 01:41:03,230
يمكنك أن ترى ذلك

1691
01:41:03,397 --> 01:41:09,570
والكاردينال-- كما تعلم،
ربما لا يكون كاملاً...

1692
01:41:09,736 --> 01:41:13,115
...لا يمكننا أن ننكر الخير الذي يفعله
من أجل بضع تفاحات فاسدة

1693
01:41:15,033 --> 01:41:18,954
تعلم أنني أقول لك ذلك لأنني أعلم
أن هذه هي فكرة بارون

1694
01:41:19,162 --> 01:41:22,749
جدول أعماله، لا بد أن أقول لك،
وأنا صادق أمام الرب...

1695
01:41:22,958 --> 01:41:25,627
...هو لا يهمه أمر هذه المدينة
كما يهمنا نحن

1696
01:41:26,253 --> 01:41:27,254
أعني، كيف سيهمه ذلك؟

1697
01:41:34,219 --> 01:41:37,556
- بهذه الطريقة تعملون يا بيت، صحيح؟
- ماذا تقصد؟

1698
01:41:37,723 --> 01:41:38,932
رجل يعتمد على آخر...

1699
01:41:39,099 --> 01:41:43,103
...وفجأة البلدة بأكملها تشيح بنظرها
إلى الاتجاه الآخر

1700
01:41:44,646 --> 01:41:48,901
روبي، روبي، انتبه لما سأقول...

1701
01:41:49,109 --> 01:41:52,112
...يحاول مارتي بارون فقط أن يترك بصمة

1702
01:41:52,279 --> 01:41:54,990
سيمكث هنا لبضع سنوات ويرحل

1703
01:41:55,157 --> 01:41:57,993
تماماً كما فعل في نيويورك وميامي

1704
01:41:59,494 --> 01:42:01,455
أين ستذهب أنت؟

1705
01:42:06,168 --> 01:42:09,546
طاب مساؤكم يا روبي. وداعاً يا براين

1706
01:42:09,713 --> 01:42:12,382
- مهلاً يا بيت؟
- ماذا؟

1707
01:42:14,343 --> 01:42:16,345
عندما سننشر القصة...

1708
01:42:16,512 --> 01:42:18,764
...سأحتاج إلى تعليق من الكاردينال

1709
01:42:20,974 --> 01:42:22,351
سنتحدث مرة أخرى لاحقاً

1710
01:42:22,518 --> 01:42:25,020
- طاب مساؤك يا روبي
- طاب مساؤك يا بيت

1711
01:42:35,447 --> 01:42:36,949
روبي

1712
01:42:38,325 --> 01:42:39,701
ماذا؟

1713
01:42:40,285 --> 01:42:42,496
مستحيل، متى؟

1714
01:42:44,373 --> 01:42:46,542
حسناً. نعم

1715
01:42:49,336 --> 01:42:50,629
اسمعوا

1716
01:42:51,463 --> 01:42:52,798
ما الأخبار؟

1717
01:42:54,049 --> 01:42:58,971
حكمت سويني لصالحنا.
حكمت لرفع السرية عن الوثائق

1718
01:43:00,055 --> 01:43:01,598
يا إلهي

1719
01:43:05,018 --> 01:43:06,645
قدمت الكنيسة استئناف بالفعل

1720
01:43:06,812 --> 01:43:09,898
لكن حكم المحكمة يتم تأكيده عموماً
في هذه المسائل

1721
01:43:10,399 --> 01:43:12,442
ومتى سنحصل على الوثائق؟

1722
01:43:13,193 --> 01:43:15,529
ربما يأخذ كوهين بضعة أسابيع للحكم...

1723
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
...ثم هناك عملية التنقيح

1724
01:43:17,698 --> 01:43:21,535
أعتقد أنها ستكون متاحة في منتصف يناير

1725
01:43:21,743 --> 01:43:22,744
- حسناً
- حسناً

1726
01:43:22,911 --> 01:43:23,996
- شكراً يا جون
- على الرحب والسعة

1727
01:43:24,162 --> 01:43:25,455
- عمل جيد
- شكراً

1728
01:43:25,914 --> 01:43:28,208
يجب أن ينشر مترو شيئاً يا مارتي

1729
01:43:28,417 --> 01:43:29,626
لا يمكننا نشر شيء كبير كهذا

1730
01:43:30,210 --> 01:43:33,088
لم لا؟ إنه انتصار كبير للتعديل الأول

1731
01:43:33,255 --> 01:43:37,009
ناهيك عن أننا لدينا قاضي كاثوليكي أيرلندي
يحكم ضد الكنيسة

1732
01:43:37,217 --> 01:43:39,094
هذه سابقة لا مثيل لها

1733
01:43:39,761 --> 01:43:41,847
لا نريد أن تقوم صحيفة هيرالد بالتنقيب
وراء هذا

1734
01:43:42,639 --> 01:43:43,724
ما السبب؟

1735
01:43:45,809 --> 01:43:47,769
يجب أن تخرج يا بيتر

1736
01:43:47,936 --> 01:43:49,438
لن أخرج

1737
01:43:57,821 --> 01:43:58,864
بيتر

1738
01:44:13,462 --> 01:44:15,547
- متى...؟
- قبل بضعة أسابيع

1739
01:44:15,714 --> 01:44:17,299
قبل بضعة أسابيع؟

1740
01:44:17,466 --> 01:44:19,009
- أجل
- وأنت تخبرنا بالأمر الآن؟

1741
01:44:19,176 --> 01:44:20,886
هذه معلومات كبيرة

1742
01:44:21,053 --> 01:44:24,139
إنها تظهر بوضوح أن "لو" كان مهملاً

1743
01:44:24,890 --> 01:44:27,518
أحتاج إلى المزيد من الوقت.
أريد الاستمرار في البحث

1744
01:44:27,726 --> 01:44:30,145
- من أجل ماذا؟ هذه هي القصة
- القصة ليست كاملة

1745
01:44:30,312 --> 01:44:33,524
أمر صعب. لا وقت لدينا.
حتى لو لم ننشر حكم سويني...

1746
01:44:33,690 --> 01:44:36,109
...صحف أخرى قد تصل إلى هذه وتجهز
على القصة

1747
01:44:36,276 --> 01:44:39,154
أتفق معك. لكن إذا نشرنا الرسائل وحدها،
سيعتذر "لو"...

1748
01:44:39,363 --> 01:44:41,657
...ويقول إنها حادثة فردية.
وسيستطيع إنهاء الأمر

1749
01:44:41,907 --> 01:44:45,035
كيف؟ هذا يظهر بوضوح أنه يعلم بالأمر
ولم يفعل شيئاً

1750
01:44:45,244 --> 01:44:48,288
اسمعا، أنا على وشك الوصول إلى معلومات
عن الـ 70 كاهناً

1751
01:44:48,497 --> 01:44:51,166
سنرفق ذلك مع هؤلاء الرسائل...

1752
01:44:51,375 --> 01:44:56,338
...هذا دليل أن المسألة أكبر من "لو".
إنه النظام بأسره

1753
01:44:57,130 --> 01:44:59,883
هل لديك مصادر متعددة تؤكد على تورط
هؤلاء الكهنة؟

1754
01:45:00,634 --> 01:45:02,219
بعضهم. يمكنني الحصول على المزيد

1755
01:45:02,427 --> 01:45:05,222
مخاطرة كبيرة جداً. إذا أردنا التدقيق
على كل كاهن...

1756
01:45:05,389 --> 01:45:06,849
...ستستفرد الكنيسة بنا

1757
01:45:08,684 --> 01:45:11,270
يمكنني أن أحضر شخصاً من الطرف الآخر

1758
01:45:11,603 --> 01:45:13,397
شخص من داخل الكنيسة؟

1759
01:45:14,064 --> 01:45:15,274
أجل، محام

1760
01:45:15,816 --> 01:45:17,150
هل سيشهد بشكل علني؟

1761
01:45:17,734 --> 01:45:20,487
لديه معلومات أساسية، لكنه مصدر موثوق

1762
01:45:23,949 --> 01:45:26,326
يحتاج ريزنديس وقتاً لكتابة القصة

1763
01:45:26,493 --> 01:45:29,913
لا نريد أن ننشرها في عيد الميلاد المجيد،
ليس بعد أحداث 11 سبتمبر

1764
01:45:30,372 --> 01:45:32,249
يمكننا أن ننشرها مباشرة بعد رأس السنة...

1765
01:45:32,666 --> 01:45:35,127
...قبل أن ينشروا باقي الوثائق

1766
01:45:38,630 --> 01:45:40,174
حسناً

1767
01:45:40,757 --> 01:45:44,219
اطلب من كانيلوز أن يخفي الحكم في مترو

1768
01:45:45,137 --> 01:45:47,055
أمامك ستة أسابيع

1769
01:45:47,431 --> 01:45:49,016
شكراً لك

1770
01:45:49,349 --> 01:45:51,727
أخبر مايك أنني أريد مسودة
بحلول عيد الميلاد

1771
01:45:51,894 --> 01:45:53,770
ونريد رداً من ليك ستريت

1772
01:45:53,937 --> 01:45:56,106
من مسؤول العلاقات العامة عند الكاردينال؟
لا يزال جون والش؟

1773
01:45:56,273 --> 01:45:59,359
لا، شخص جديد. دونا موريسي.
كانت تعمل في محطة تلفزيون. إنها شابة

1774
01:45:59,526 --> 01:46:02,654
جيد، احصلوا على كلمة من "لو"
لنظهر أننا نزيهين

1775
01:46:02,821 --> 01:46:04,865
روبي، في المرة القادمة أعطني إنذار مسبق

1776
01:46:05,032 --> 01:46:06,491
سأفعل ذلك

1777
01:46:08,952 --> 01:46:10,871
سبوت لايت المقالة رقم 1
رسائل غيغان وأشياء أخرى

1778
01:46:11,038 --> 01:46:13,040
دائماً تقريباً، ضحاياه صبية في المرحلة
الإبتدائية. أحدهم كان عمره 4 سنوات فقط

1779
01:46:22,508 --> 01:46:23,509
لديك 21 يوماً وأربع ساعات
حتى الموعد النهائي

1780
01:46:25,302 --> 01:46:27,221
المسؤولون في الكنيسة لم يسألوه
يوماً لماذا

1781
01:46:44,863 --> 01:46:45,948
لديك 8 أيام وساعتان حتى الموعد النهائي

1782
01:46:47,282 --> 01:46:48,784
بعد ثلاث سنوات، كان لا يزال غيغان

1783
01:46:52,371 --> 01:46:55,332
أين وصلنا بالنسبة لمصدر معلوماتك؟
حان الوقت يا بن

1784
01:47:29,700 --> 01:47:31,660
روبي. يا لها من مفاجأة جميلة

1785
01:47:32,286 --> 01:47:34,204
تفضل بالدخول

1786
01:47:40,294 --> 01:47:41,837
مرحباً يا حبيبي

1787
01:47:42,045 --> 01:47:44,006
انظر من وجدت في الخارج

1788
01:47:46,300 --> 01:47:48,302
كارين، هل يمكن أن تعطينا دقيقة؟

1789
01:47:49,803 --> 01:47:51,305
بالتأكيد

1790
01:47:51,513 --> 01:47:52,806
يسرني رؤيتك يا كارين

1791
01:47:56,059 --> 01:47:57,603
ما الأمر؟

1792
01:48:12,242 --> 01:48:14,369
لقد نفذ الوقت أمامي يا جيم

1793
01:48:15,078 --> 01:48:18,081
حصلنا على قصص تستر على 70 كاهناً

1794
01:48:18,248 --> 01:48:22,628
لكن الرئيس لن يقوم بنشرها
قبل أن أحصل على تأكيد من طرفك

1795
01:48:24,755 --> 01:48:26,507
هل جننت؟

1796
01:48:26,673 --> 01:48:29,092
بحقك. هذه مدينتنا يا جيمي

1797
01:48:29,259 --> 01:48:31,512
الجميع يعرف أن شيئاً ما يحدث...

1798
01:48:31,678 --> 01:48:33,889
...ولم يفعل أحد شيئاً

1799
01:48:34,223 --> 01:48:35,432
يجب أن نضع حداً لذلك

1800
01:48:35,641 --> 01:48:38,185
لا تملي علي ما أقوم به

1801
01:48:38,352 --> 01:48:41,271
ساعدت في الدفاع عن هؤلاء الأوغاد،
لكن كان ذلك عملي يا روبي

1802
01:48:41,438 --> 01:48:43,815
كنت أقوم بواجبي

1803
01:48:44,733 --> 01:48:46,235
أجل

1804
01:48:47,027 --> 01:48:48,695
أنت والجميع

1805
01:48:57,412 --> 01:48:59,122
اخرج من بيتي

1806
01:49:10,008 --> 01:49:11,426
مهلاً

1807
01:49:13,095 --> 01:49:16,348
لقد أتيت إلى بيتي وحملتني هذه القذارة؟

1808
01:49:16,765 --> 01:49:18,267
كنت محقاً يا روبي

1809
01:49:18,934 --> 01:49:21,270
كنا جميعاً نعلم أن شيئاً ما كان يحدث

1810
01:49:21,728 --> 01:49:23,897
أين كنت أنت؟

1811
01:49:24,523 --> 01:49:26,149
لماذا استغرقت وقتاً طويلاً

1812
01:49:32,447 --> 01:49:34,533
لا أعرف يا جيم

1813
01:49:39,162 --> 01:49:40,455
أعطني القائمة

1814
01:50:35,677 --> 01:50:36,887
بوسطن غلوب

1815
01:50:37,095 --> 01:50:38,805
سنطبع الصحيفة في غضون ست ساعات

1816
01:50:39,014 --> 01:50:41,225
قالت موريسي إنها سترسل الكلمة من "لو"
منذ ساعات

1817
01:50:41,391 --> 01:50:43,685
- هذا ما اعتقدت
- متى تحدثت إليها؟

1818
01:50:43,852 --> 01:50:45,604
حسناً، حسناً يا لاري

1819
01:50:45,812 --> 01:50:47,981
نعم، من الجيد معرفة ذلك

1820
01:50:48,190 --> 01:50:50,359
- شكراً يا بيت
- اطلب كل ما تريد؟

1821
01:50:50,526 --> 01:50:53,904
قال كونلي أن دونا موريسي يجب أن تكون
قد اتصلت. لقد ترك للتو ليك ستريت

1822
01:50:54,071 --> 01:50:55,489
قال راسكي الشيء نفسه

1823
01:50:55,656 --> 01:50:58,158
أمر مثير للسخرية.
هل تعتقد أنهما سيستبقان الحدث

1824
01:50:58,325 --> 01:50:59,660
سيكونان أغبياء إن لم يفعلا ذلك

1825
01:50:59,868 --> 01:51:03,205
أحب أن أرى وجوههم عندما يقرأون هذا

1826
01:51:03,372 --> 01:51:05,666
كما تعلم، يوم الأحد عيد الغطاس

1827
01:51:05,832 --> 01:51:07,835
يبدو الأمر مناسباً

1828
01:51:13,465 --> 01:51:15,342
مايك ريزنديس

1829
01:51:16,426 --> 01:51:17,845
مرحباً يا دونا

1830
01:51:18,053 --> 01:51:21,849
شكراً على الاتصال. أجل، لدي بعض الأسئلة
إذا لم يكن لديك مانع

1831
01:51:23,851 --> 01:51:24,935
ماذا؟

1832
01:51:26,478 --> 01:51:28,897
- ماذا؟
- صفة أخرى

1833
01:51:30,440 --> 01:51:32,442
- أي شيء
- لقد خيب "لو" أملنا

1834
01:51:32,609 --> 01:51:33,902
يا للهول

1835
01:51:34,069 --> 01:51:36,071
أغلقت الهاتف للتو مع دونا موريسي

1836
01:51:36,238 --> 01:51:39,533
قالت: "لا نريد حتى أن نعرف ما هي الأسئلة"

1837
01:51:39,700 --> 01:51:41,451
- هي قالت ذلك حقاً؟
- نعم

1838
01:51:41,618 --> 01:51:44,329
- هذا ينهي الأمر
- "الكنيسة لا رغبة لديها...

1839
01:51:44,538 --> 01:51:48,166
...في معرفة أسئلة صحيفة الغلوب"

1840
01:51:48,792 --> 01:51:51,253
اعملوا بسرعة قبل أن يحدث طارئ؟
هل من شيء آخر؟

1841
01:51:51,461 --> 01:51:55,090
يريد مات أن نضع الرسائل على الإنترنت
بحيث يستطيع القراء أن يقرأوا بأنفسهم

1842
01:51:55,382 --> 01:51:58,719
يمكننا أن نضع الرابط في أسفل المقالة.
إنها واضحة

1843
01:51:58,927 --> 01:52:00,304
حسناً

1844
01:52:00,512 --> 01:52:04,474
ونضع خط هاتف فريق سبوت لاين في الأسفل.
بحيث يتصل الناس مباشرة على مكتبنا

1845
01:52:04,683 --> 01:52:06,685
مات وأنا نستطيع الرد في حال
تلقينا اتصالات

1846
01:52:06,852 --> 01:52:09,104
أنا قلق بخصوص الهواتف عند الاستقبال

1847
01:52:09,271 --> 01:52:12,649
بعد أن نشرنا قضية بورتر،
ظلت مراكز الرسائل موصولة لأسابيع

1848
01:52:12,816 --> 01:52:15,569
- إنها مشكلة
- كان هناك محتجون أيضاً. الكثير منهم

1849
01:52:15,736 --> 01:52:18,697
سأتحدث إلى ريتشارد بخصوص الأمن والهواتف

1850
01:52:18,864 --> 01:52:20,991
أين وصلنا في قصة المتابعة؟

1851
01:52:21,742 --> 01:52:24,453
قمنا بإنهاء عدة قصص لسبعين كاهناً

1852
01:52:25,495 --> 01:52:26,663
السبعون كلهم؟

1853
01:52:27,206 --> 01:52:29,875
مع تأكيد من مصدر روبي، نحن مستعدون

1854
01:52:30,083 --> 01:52:31,460
يمكننا عمل مسودة الأسبوع المقبل

1855
01:52:31,627 --> 01:52:35,672
روبي، مصدر معلوماتك،
هل يمكننا زيارته مرة أخرى؟

1856
01:52:37,591 --> 01:52:38,717
قد يكون الأمر صعباً

1857
01:52:38,884 --> 01:52:42,262
لكن لا مشكلة لديه في مساعدة الكنيسة
على حماية العشرات من الكهنة القذرين

1858
01:52:42,429 --> 01:52:44,932
- الرجل نذل
- إنه محامي. إنه يقوم بواجبه

1859
01:52:45,098 --> 01:52:47,601
- إنه غطاء للكنيسة
- إنه يعرف ولم يحرك ساكناً

1860
01:52:47,768 --> 01:52:51,897
- لو تحدث من قبل، ربما أنقذ أرواحاً
- وماذا عنا؟

1861
01:52:52,898 --> 01:52:56,151
- ما المفترض أن يعني هذا الكلام؟
- كانت لدينا جميع المعلومات

1862
01:52:56,318 --> 01:52:57,653
لماذا لم نعمل عليها فوراً؟

1863
01:52:57,861 --> 01:52:59,947
- لم يكن لدي جميع المعلومات
- كان لدينا سافيانو

1864
01:53:00,155 --> 01:53:03,700
لدينا باريت. لدينا غيغان.
لدينا الدلائل في الطابق السفلي

1865
01:53:03,909 --> 01:53:07,371
- تعلمون؟ حصلنا عليها الآن
- روبي، القصة كانت بحاجة إلى سبوت لايت

1866
01:53:08,080 --> 01:53:10,749
مايك، الفريق موجود منذ عام 1970

1867
01:53:10,958 --> 01:53:13,794
وماذا في ذلك؟
لم نتمكن من رؤية الصورة كاملة

1868
01:53:13,961 --> 01:53:16,296
روبي، بدأ ذلك مع كاهن واحد لعين

1869
01:53:18,841 --> 01:53:21,718
أرسل لنا مكليش رسالة بأسماء 20 كاهناً
قبل سنوات

1870
01:53:21,885 --> 01:53:23,595
وجدت ساشا الملف

1871
01:53:24,179 --> 01:53:26,515
لا بد أنك تمزح؟ عشرون كاهناً؟

1872
01:53:26,682 --> 01:53:28,183
متى؟

1873
01:53:29,017 --> 01:53:31,520
مباشرة بعد قضية بورتر. ديسمبر 1993

1874
01:53:31,728 --> 01:53:34,398
دفنا القصة في مترو. لم يتابع أحد الأمر

1875
01:53:35,357 --> 01:53:37,067
كان ذلك أنت

1876
01:53:38,944 --> 01:53:40,654
أنت كنت المسؤول في مترو

1877
01:53:40,988 --> 01:53:43,699
أجل. كان ذلك أنا

1878
01:53:43,866 --> 01:53:47,035
كنت قد استلمت للتو.
لا أتذكر الأمر على الإطلاق

1879
01:53:47,953 --> 01:53:49,413
لكن، نعم

1880
01:53:53,959 --> 01:53:57,212
هل يمكن أن أقول شيئاً؟

1881
01:53:58,338 --> 01:54:00,257
أحياناً من السهل أن ننسى أننا...

1882
01:54:00,424 --> 01:54:03,427
...نقضي معظم وقتنا في التعثر والتخبط
في الظلام

1883
01:54:03,969 --> 01:54:05,554
فجأة تنار الأنوار...

1884
01:54:05,721 --> 01:54:08,515
...ولا بأس باللوم العادل

1885
01:54:10,559 --> 01:54:12,853
لا أستطيع التحدث عما حدث قبل وصولي...

1886
01:54:13,020 --> 01:54:17,357
...لكنكم جميعاً قمتم بعمل
تقارير جيدة جداً هنا

1887
01:54:18,066 --> 01:54:21,236
تقارير أعتقد أن تأثيرها سيكون فورياً...

1888
01:54:21,445 --> 01:54:24,364
...ومعتبراً على قرائنا

1889
01:54:25,866 --> 01:54:29,328
بالنسبة لي، هذا النوع من القصص هو السبب
في قيامنا بذلك

1890
01:54:29,870 --> 01:54:33,040
أما وقد قلت ذلك، الكاردينال "لو"
والمجتمع الكاثوليكي...

1891
01:54:33,207 --> 01:54:35,959
...سيكون لديه رد فعل قوي جداً على ذلك

1892
01:54:36,585 --> 01:54:40,631
لذا إذا كنتم تريدون التفكير يمكنكم ذلك

1893
01:54:41,215 --> 01:54:45,052
لكن أريد منكم أن تحضروا إلى هنا
صباح يوم الإثنين...

1894
01:54:45,219 --> 01:54:49,014
...مركزين وعلى استعداد للقيام بعملكم

1895
01:54:49,473 --> 01:54:51,934
بوسطن غلوب

1896
01:54:57,064 --> 01:55:00,275
- هل ستغادر؟
- أجل

1897
01:55:05,405 --> 01:55:07,991
تلقيت للتو مكالمة من الكاردينال

1898
01:55:08,158 --> 01:55:10,077
حقاً. لماذا؟

1899
01:55:10,244 --> 01:55:13,539
أراد أن يخبرني شخصياً أنه قرر ألا يعلق

1900
01:55:13,747 --> 01:55:18,252
نعم. قال إنه يريد أن يجاملني

1901
01:55:18,460 --> 01:55:21,797
يا للهول، يا له من جريء.
ماذا قلت له؟

1902
01:55:21,964 --> 01:55:25,300
قلت له إنه يرتكب خطأً وبأننا سننشر القصة

1903
01:55:25,467 --> 01:55:27,678
سننشرها بكل تأكيد

1904
01:55:52,160 --> 01:55:54,204
ساشا، هل يمكن أن تحضري لي شربة ماء؟

1905
01:55:55,247 --> 01:55:58,375
بالتأكيد يا جدتي. نعم

1906
01:55:58,959 --> 01:56:02,379
ابقوا بعيداً

1907
01:56:08,927 --> 01:56:10,387
هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟

1908
01:56:11,763 --> 01:56:12,973
بالتأكيد

1909
01:56:13,724 --> 01:56:15,350
اعتقدت أنه يجب أن تراها أولاً

1910
01:56:15,517 --> 01:56:17,686
شكراً على إحضارها لي

1911
01:56:20,022 --> 01:56:23,358
الآن، لدي بعض العملاء يجب أن أقابلهم

1912
01:56:40,709 --> 01:56:42,419
كلا الطفلين تعرضا للتحرش

1913
01:56:42,794 --> 01:56:45,422
جامايكا بلين. قبل أسبوعين

1914
01:56:46,757 --> 01:56:51,178
واصل عملك يا سيد ريزنديس

1915
01:56:52,054 --> 01:56:53,096
مرحباً

1916
01:56:53,263 --> 01:56:54,264
- مرحباً
- مرحباً

1917
01:56:54,431 --> 01:56:57,100
- كيف حالكم يا رفاق؟
- نحن بخير

1918
01:56:57,267 --> 01:56:58,810
جيد

1919
01:57:04,608 --> 01:57:06,610
بوسطن غلوب
ديلي صنداي

1920
01:57:22,084 --> 01:57:25,212
سمحت الكنيسة باستغلال الأطفال
من قبل الكاهن لعدة سنوات

1921
01:57:45,107 --> 01:57:46,275
مرحباً

1922
01:57:46,441 --> 01:57:47,651
صباح الخير

1923
01:57:47,818 --> 01:57:49,653
هل نمت؟

1924
01:57:49,820 --> 01:57:51,405
ليس بشكل جيد. وأنت؟

1925
01:57:51,613 --> 01:57:53,907
لم أنم بشكل جيد منذ شهور

1926
01:57:55,033 --> 01:57:58,120
شكراً. في الحقيقة بدأت الكتابة

1927
01:57:58,287 --> 01:58:00,414
- الكتابة؟
- نعم، كنت أعمل على تأليف كتاب

1928
01:58:00,581 --> 01:58:02,249
يمنحني شيئاً آخر للتركيز عليه

1929
01:58:02,416 --> 01:58:03,709
ما نوع الكتاب؟

1930
01:58:03,876 --> 01:58:05,502
رعب

1931
01:58:06,628 --> 01:58:08,046
نعم

1932
01:58:12,217 --> 01:58:13,927
سبوت لايت

1933
01:58:14,678 --> 01:58:15,971
أجل

1934
01:58:16,138 --> 01:58:18,807
نعم، بالطبع. هل تعطيني اسمك، من فضلك؟

1935
01:58:35,199 --> 01:58:36,658
لا تعلم أنه يوم الأحد، صحيح؟

1936
01:58:36,825 --> 01:58:38,827
لم أستطع الحصول على حجز

1937
01:58:41,455 --> 01:58:43,790
- لا يوجد محتجون
- أجل

1938
01:58:43,957 --> 01:58:46,376
من المحتمل أنهم ما يزالون في الكنيسة

1939
01:58:48,086 --> 01:58:49,505
مرحباً يا ليندا

1940
01:58:49,713 --> 01:58:50,756
المكان هادئ، صحيح؟

1941
01:58:50,923 --> 01:58:54,760
أجل، أسهل وقت إضافي مر علي.
لم يرن الهاتف مرة واحدة

1942
01:58:54,927 --> 01:58:57,971
أرسل مارتي اثنين من الموظفين إلى فريق
سبوت لايت

1943
01:59:00,807 --> 01:59:01,808
مقالة رائعة يا رفاق

1944
01:59:01,975 --> 01:59:03,143
- شكراً لك
- شكراً

1945
01:59:03,310 --> 01:59:05,145
سبوت لايت؟

1946
01:59:23,789 --> 01:59:25,582
لا، أفهم ذلك

1947
01:59:25,832 --> 01:59:27,876
- شكراً جزيلاً لك
- هذه القضايا....

1948
01:59:28,043 --> 01:59:29,378
حسناً. نعم

1949
01:59:29,795 --> 01:59:32,881
- سبوت لايت. هل أستطيع مساعدتك؟
- الهاتف لم يتوقف عن الرن طوال الصباح

1950
01:59:33,465 --> 01:59:35,133
- شكراً لك
- سبوت لايت؟

1951
01:59:35,342 --> 01:59:38,095
- مايك، هل تستطيع أن ترد على هذا؟
- نعم، نعم

1952
01:59:38,554 --> 01:59:40,973
معظمهم ضحايا يا روبي

1953
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
- أسف لأنني جعلتك تنتظر
- معك ساشا فايفر

1954
01:59:45,310 --> 01:59:47,396
- اسم العائلة؟
- أنا آسف؟ هل أستطيع--؟

1955
01:59:47,563 --> 01:59:51,233
من الصعب جداً التحدث عن ذلك، أعلم.
أجل، يمكنك الاتصال بي على 22224

1956
01:59:51,525 --> 01:59:53,360
هنا سبوت لايت

1957
01:59:54,069 --> 01:59:55,654
شكراً جزيلاً لك

1958
01:59:58,365 --> 02:00:02,452
هل حدث أن تواصلت مع أي شخص هناك بعد...؟

1959
02:00:04,872 --> 02:00:07,749
- رائع
- أي أبرشية كانت؟

1960
02:00:08,375 --> 02:00:09,626
سبوت لايت

1961
02:00:15,841 --> 02:00:17,217
على مدار 2002...

1962
02:00:17,384 --> 02:00:20,846
...نشر فريق سبوت لايت ما يقرب
من 600 قصة عن الفضيحة

1963
02:00:22,264 --> 02:00:23,891
تم إتهام 249 كاهناً وإخوة علناً...

1964
02:00:24,057 --> 02:00:25,684
...بالاعتداء الجنسي في أبرشية بوسطن

1965
02:00:25,851 --> 02:00:30,856
ويقدر عدد الناجين في بوسطن أن يكون
أكثر بكثير من ألف

1966
02:00:31,940 --> 02:00:35,527
في ديسمبر 2002، استقال الكاردينال "لو"
من أبرشية بوسطن

1967
02:00:35,694 --> 02:00:37,779
تم تعيينه في كنيسة سانتا ماريا ماجيوري
في روما...

1968
02:00:37,946 --> 02:00:40,991
...واحدة من أعلى رتب الكنائس
الكاثوليكية في العالم

1969
02:00:42,534 --> 02:00:46,205
تم الكشف عن فضائح الاعتداء الرئيسية
في الأماكن التالية:
