1
00:00:07,145 --> 00:00:21,327
Fronecx@hotmail.com  أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
تم تعديل الترجمة بواسطة HANYMOSLEM

2
00:00:21,371 --> 00:00:23,957
السقوط

3
00:00:25,000 --> 00:00:30,756
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

4
00:00:31,257 --> 00:00:35,428
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها

5
00:00:35,970 --> 00:00:39,600
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

6
00:00:40,642 --> 00:00:43,562
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه

7
00:00:44,104 --> 00:00:47,733
كنت منقادة دون تفكير

8
00:00:48,275 --> 00:00:54,533
لم أكن نازية متعصّبة
كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين

9
00:00:54,533 --> 00:00:59,205
لا، لن أفعل هذا. لا أريد
الذهاب إلى مقر الفوهرر

10
00:01:00,247 --> 00:01:03,376
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

11
00:01:03,919 --> 00:01:07,047
أنا أيضا لم أدرك

12
00:01:08,089 --> 00:01:13,303
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

13
00:01:14,347 --> 00:01:20,061
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي

14
00:01:26,151 --> 00:01:27,194
السيدات وصلن

15
00:01:29,279 --> 00:01:32,908
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور

16
00:02:01,983 --> 00:02:05,111
ولفستشانز
مقر الفوهرر

17
00:02:06,154 --> 00:02:07,739
نوفمبر 1942
راستينبيرج، شرق بروسيا

18
00:02:11,367 --> 00:02:13,454
إجلسن، سيداتى

19
00:02:15,039 --> 00:02:20,252
لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

20
00:02:22,338 --> 00:02:27,010
أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟

21
00:02:28,053 --> 00:02:32,224
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا

22
00:02:32,224 --> 00:02:34,309
والتحية النازية؟

23
00:02:34,309 --> 00:02:36,938
لن تكون ضروريةً

24
00:02:36,938 --> 00:02:42,151
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي

25
00:02:42,652 --> 00:02:45,279
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
وهادىء بقدر الامكان

26
00:02:46,322 --> 00:02:48,409
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

27
00:02:52,579 --> 00:02:55,708
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن

28
00:03:14,479 --> 00:03:20,193
شكرا لمجيئكن
في منتصف الليل

29
00:03:20,736 --> 00:03:25,408
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت

30
00:03:27,452 --> 00:03:31,080
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر

31
00:03:31,623 --> 00:03:34,209
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا, سيدى الفوهرر

32
00:03:34,751 --> 00:03:38,380
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر

33
00:03:38,923 --> 00:03:42,051
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنت؟

34
00:03:42,551 --> 00:03:44,637
فرانكفورت, سيدى الفوهرر

35
00:03:46,722 --> 00:03:48,809
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين

36
00:03:49,851 --> 00:03:51,937
في بانكوف، على وجه الدقة

37
00:03:52,979 --> 00:03:55,607
هيدفيج براندت
من كريلشيم، شوابن

38
00:03:57,150 --> 00:04:00,822
ـ وأنت؟
ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ

39
00:04:03,951 --> 00:04:05,494
سيدة من ميونخ

40
00:04:12,794 --> 00:04:16,464
هل نبدأ اذاً
سيدة همبس؟

41
00:04:27,393 --> 00:04:31,063
بلوندي لن تؤذيك
انها ذكية جدا

42
00:04:31,564 --> 00:04:35,235
أذكى بكثير من معظم الناس

43
00:04:39,906 --> 00:04:43,035
أولا، أجلسى، أرجوكِ

44
00:04:43,577 --> 00:04:47,749
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

45
00:04:47,749 --> 00:04:51,377
لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً

46
00:05:00,763 --> 00:05:02,348
أنت صغيرة جدا

47
00:05:02,348 --> 00:05:07,562
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر

48
00:05:12,235 --> 00:05:16,405
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً

49
00:05:17,448 --> 00:05:18,491
. . . الأخوة أعضاء الحزب

50
00:05:18,491 --> 00:05:23,205
أعتقد، انه، بالأخصّ

51
00:05:23,706 --> 00:05:29,962
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

52
00:05:33,091 --> 00:05:39,889
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً

53
00:05:54,989 --> 00:05:58,660
أقترح أن نحاول ثانية

54
00:06:10,925 --> 00:06:13,010
لقد فعلتها. لقد إستأجرني

55
00:06:29,694 --> 00:06:32,281
برلين - 20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين

56
00:06:32,824 --> 00:06:34,367
بعد مرور سنتان ونصف

57
00:06:34,909 --> 00:06:35,952
إختبأ

58
00:06:40,581 --> 00:06:44,253
اسرع. إستمرّ
ابعد ذلك عن الشارع

59
00:06:46,630 --> 00:06:47,673
إختبأ

60
00:07:00,770 --> 00:07:01,813
انها نيران المدفعية

61
00:07:02,355 --> 00:07:06,527
لا تكونى سخيفةً
من أين ستجيء ؟

62
00:07:07,028 --> 00:07:09,655
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية

63
00:07:10,698 --> 00:07:15,370
انهم الروس
يالها من هدية عيد ميلاد

64
00:07:19,542 --> 00:07:21,628
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟

65
00:07:22,170 --> 00:07:24,756
عيد ميلاد سعيد
سيدى الفوهرر

66
00:07:25,298 --> 00:07:27,383
وسط مدينة برلين
يتعرض للقصف

67
00:07:28,593 --> 00:07:32,264
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج

68
00:07:32,598 --> 00:07:35,184
ـ من أين جائت؟
ـ  لا نعلم حتى الآن

69
00:07:35,726 --> 00:07:38,854
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر

70
00:07:39,355 --> 00:07:43,527
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟

71
00:07:44,569 --> 00:07:47,197
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟

72
00:07:47,697 --> 00:07:50,826
ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر
ـ برلين فى حالة فوضى

73
00:07:51,368 --> 00:07:53,955
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر

74
00:07:54,997 --> 00:07:58,126
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر

75
00:07:58,668 --> 00:08:00,753
انها ليست مدفعية بعيدة المدى

76
00:08:00,753 --> 00:08:05,968
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر

77
00:08:05,968 --> 00:08:10,639
الروس لديهم مواقع قرب مارزان

78
00:08:10,639 --> 00:08:15,352
على بعد 12 كيلومتر فقط  من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟

79
00:08:15,853 --> 00:08:19,525
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف

80
00:08:21,068 --> 00:08:23,654
لم يُسمع بهذا من قبل

81
00:08:24,196 --> 00:08:26,824
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة

82
00:08:27,867 --> 00:08:30,454
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى

83
00:08:31,496 --> 00:08:34,124
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا

84
00:08:34,625 --> 00:08:37,753
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء

85
00:08:44,010 --> 00:08:46,638
انه هيملير
هذا المهرج المغرور

86
00:08:47,138 --> 00:08:52,895
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان

87
00:08:55,481 --> 00:08:57,566
الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم

88
00:08:58,609 --> 00:09:02,279
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

89
00:09:02,780 --> 00:09:05,909
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه

90
00:09:06,451 --> 00:09:10,080
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل

91
00:09:10,080 --> 00:09:13,750
انه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكه التأثير عليه

92
00:09:14,251 --> 00:09:17,380
لقد حاول هيويل كلّ شيء
لا فائدة

93
00:09:17,922 --> 00:09:20,508
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً

94
00:09:21,050 --> 00:09:26,265
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون

95
00:09:26,765 --> 00:09:30,437
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا

96
00:09:30,437 --> 00:09:33,565
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب

97
00:09:34,065 --> 00:09:36,693
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد

98
00:09:41,907 --> 00:09:43,993
السادة المحترمون، الفوهرر

99
00:09:54,838 --> 00:09:58,508
أخرجوا كلّ شيء . بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

100
00:10:06,684 --> 00:10:09,812
ـ ماذا يحدث؟
ـ اننا نرحل

101
00:10:11,898 --> 00:10:13,483
بدأ تنفيذ خطة كلاوس

102
00:10:13,900 --> 00:10:17,571
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين

103
00:10:18,155 --> 00:10:21,283
ومن سيعتني بالناس والجنود؟

104
00:10:22,326 --> 00:10:25,998
ـ لا تسألني، ياأستاذ
ـ هذا جنون

105
00:10:43,726 --> 00:10:45,811
أستاذ

106
00:10:46,854 --> 00:10:48,939
لن أسمح بإخلاء مكتبي

107
00:10:49,482 --> 00:10:53,653
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سيتناقص

108
00:10:54,154 --> 00:10:56,781
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

109
00:10:57,282 --> 00:11:01,996
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين

110
00:11:02,872 --> 00:11:06,000
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر

111
00:11:07,585 --> 00:11:10,713
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير

112
00:11:11,213 --> 00:11:15,385
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن

113
00:11:15,928 --> 00:11:18,513
أبق ذلك في ذهنك

114
00:11:23,226 --> 00:11:26,856
سيبقى الأستاذ داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة

115
00:11:30,444 --> 00:11:31,987
لنرحل

116
00:11:45,585 --> 00:11:48,214
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر

117
00:11:49,757 --> 00:11:52,385
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر

118
00:11:53,803 --> 00:11:56,431
انهم في عجلة للفرار من هنا

119
00:11:56,931 --> 00:11:59,016
إنّ القادم أسوأ

120
00:11:59,559 --> 00:12:03,188
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى "

121
00:12:07,276 --> 00:12:11,990
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً

122
00:12:13,033 --> 00:12:14,576
متأخر جدا؟

123
00:12:16,161 --> 00:12:18,246
هيويل، تعال هنا لحظة

124
00:12:18,872 --> 00:12:23,586
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

125
00:12:24,086 --> 00:12:29,300
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية

126
00:12:29,300 --> 00:12:33,472
السياسة؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

127
00:12:33,472 --> 00:12:36,100
لقد اكتفيت من السياسة

128
00:12:38,186 --> 00:12:42,357
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

129
00:12:42,857 --> 00:12:48,739
لابأس, عزيزى هيملير
هينريتش المخلص

130
00:12:48,739 --> 00:12:53,702
لابأس، فقط أذهب

131
00:13:14,058 --> 00:13:15,643
لم تتبق له أية قوّة

132
00:13:16,686 --> 00:13:20,314
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟

133
00:13:20,857 --> 00:13:24,486
حقاً، فيجيلين
اننى المسيطر الآن

134
00:13:25,529 --> 00:13:27,614
برلين ستسقط فى غضون يومين

135
00:13:28,157 --> 00:13:32,828
عندما يموت الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

136
00:13:32,828 --> 00:13:35,958
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟

137
00:13:36,500 --> 00:13:39,629
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

138
00:13:40,671 --> 00:13:42,757
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء

139
00:13:43,799 --> 00:13:47,971
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى

140
00:13:48,472 --> 00:13:51,099
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى

141
00:13:51,099 --> 00:13:56,313
هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟

142
00:14:02,904 --> 00:14:04,489
إنظر إلى ذلك

143
00:14:07,617 --> 00:14:09,161
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما

144
00:14:09,703 --> 00:14:14,917
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم

145
00:14:15,417 --> 00:14:20,130
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

146
00:14:20,130 --> 00:14:23,260
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين

147
00:14:25,846 --> 00:14:31,059
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين

148
00:14:40,988 --> 00:14:45,660
أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف

149
00:14:46,202 --> 00:14:51,416
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا

150
00:14:52,959 --> 00:14:56,631
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

151
00:14:58,174 --> 00:15:03,929
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

152
00:15:05,473 --> 00:15:08,602
أنت عبقري حقاً، شبير

153
00:15:10,187 --> 00:15:15,901
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط  نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً

154
00:15:16,443 --> 00:15:21,115
. . . مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق

155
00:15:22,158 --> 00:15:26,329
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة

156
00:15:26,871 --> 00:15:29,999
. . . التي ستبقى لآلاف السنين

157
00:15:29,999 --> 00:15:34,463
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس

158
00:15:35,005 --> 00:15:37,591
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات

159
00:15:37,591 --> 00:15:42,304
. . . ونعرف أن الناس
تحتاج ذلك

160
00:15:45,435 --> 00:15:48,020
في الحقيقة، شبير

161
00:15:50,648 --> 00:15:52,733
تلك كانت رؤيتي

162
00:15:54,277 --> 00:15:56,905
. . . ولا زالت

163
00:15:59,491 --> 00:16:04,705
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين

164
00:16:10,462 --> 00:16:13,048
إيفا، ماذا تقولين

165
00:16:13,590 --> 00:16:16,718
انه الفوهرر
انه يعرف الأفضل

166
00:16:17,218 --> 00:16:21,932
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا

167
00:16:22,433 --> 00:16:24,518
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي

168
00:16:25,061 --> 00:16:30,275
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

169
00:16:30,275 --> 00:16:36,281
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت

170
00:16:37,866 --> 00:16:38,909
شبير

171
00:16:41,495 --> 00:16:43,081
. . . ماذا تعتقد؟

172
00:16:44,624 --> 00:16:47,753
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

173
00:17:06,107 --> 00:17:07,150
يعيد شحن

174
00:17:17,745 --> 00:17:19,830
إذهب. دعنى لشأنى

175
00:17:20,330 --> 00:17:24,001
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟

176
00:17:24,501 --> 00:17:27,629
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت

177
00:17:28,172 --> 00:17:31,801
ـ من أنت؟ ماذا تريد؟
ـ أريد إبني. حيّاً

178
00:17:32,344 --> 00:17:35,472
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

179
00:17:35,972 --> 00:17:39,100
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم

180
00:17:39,642 --> 00:17:42,772
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟

181
00:17:43,814 --> 00:17:45,358
لم آنل هذا
الشرف حتى الآن

182
00:17:45,900 --> 00:17:50,572
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

183
00:17:51,615 --> 00:17:53,701
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

184
00:17:54,244 --> 00:17:57,372
أيّ موقع؟
هذا ليس موقع، انه فخّ

185
00:17:58,414 --> 00:18:01,543
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج

186
00:18:02,043 --> 00:18:04,129
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟

187
00:18:05,172 --> 00:18:06,757
بالمدافع المضادة للطّائرات

188
00:18:07,258 --> 00:18:10,928
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة

189
00:18:11,428 --> 00:18:15,600
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟

190
00:18:16,143 --> 00:18:18,728
لقد وعدنا الفوهرر

191
00:18:19,271 --> 00:18:22,399
ألا تفهمين؟
لقد خسرنا الحرب

192
00:18:22,899 --> 00:18:23,942
جبان

193
00:18:28,656 --> 00:18:30,741
إذهبوا. الآن

194
00:18:32,285 --> 00:18:36,456
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

195
00:18:40,127 --> 00:18:45,841
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل

196
00:18:46,383 --> 00:18:51,598
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه

197
00:18:52,098 --> 00:18:54,727
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر

198
00:18:55,227 --> 00:19:00,441
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق

199
00:19:00,441 --> 00:19:05,155
بهجوم هائل عديم الرحمة

200
00:19:06,198 --> 00:19:07,240
أيّ الوحدات سنستخدم؟

201
00:19:08,283 --> 00:19:12,955
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع

202
00:19:15,041 --> 00:19:17,669
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

203
00:19:18,169 --> 00:19:20,255
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

204
00:19:21,297 --> 00:19:23,925
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر

205
00:19:24,425 --> 00:19:29,640
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود

206
00:19:30,182 --> 00:19:34,353
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشككّ في أوامري؟

207
00:19:34,854 --> 00:19:38,525
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية

208
00:19:40,068 --> 00:19:47,367
الحلفاء سيوقنون اننا فقط من
يستطيع وقّف البلاشفة

209
00:19:47,909 --> 00:19:52,582
يجب أن نحافظ على برلين
اعقد إتّفاقا مع الأمريكان

210
00:20:11,895 --> 00:20:15,024
ـ مونك، أنت هنا
ـ سيدى الفوهرر

211
00:20:16,567 --> 00:20:21,280
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية

212
00:20:21,781 --> 00:20:26,495
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

213
00:20:26,995 --> 00:20:31,166
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين

214
00:20:31,708 --> 00:20:35,879
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم

215
00:20:37,423 --> 00:20:43,680
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

216
00:20:44,222 --> 00:20:47,850
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

217
00:20:49,436 --> 00:20:53,607
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال

218
00:20:54,108 --> 00:20:56,735
. . . وآلاف الجرحى
والمسنين؟

219
00:20:57,236 --> 00:21:00,908
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون

220
00:21:01,951 --> 00:21:04,036
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع

221
00:21:04,537 --> 00:21:07,665
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة

222
00:21:08,207 --> 00:21:13,422
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون

223
00:21:13,922 --> 00:21:17,593
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق

224
00:21:18,093 --> 00:21:22,264
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا

225
00:21:24,893 --> 00:21:28,521
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

226
00:21:28,521 --> 00:21:31,149
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟

227
00:21:31,649 --> 00:21:34,778
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟

228
00:21:35,821 --> 00:21:36,864
أستميحك عذرا؟

229
00:22:02,058 --> 00:22:04,143
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

230
00:22:13,113 --> 00:22:17,284
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك

231
00:22:26,627 --> 00:22:27,670
أنا فخور بكم

232
00:22:31,299 --> 00:22:35,471
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات

233
00:22:36,013 --> 00:22:40,684
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر

234
00:22:42,770 --> 00:22:46,441
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

235
00:22:56,326 --> 00:22:57,370
جيّد جدا

236
00:23:03,918 --> 00:23:06,003
انكم تصنعون التاريخ

237
00:23:06,504 --> 00:23:11,219
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب

238
00:23:11,719 --> 00:23:13,805
ستكونون أنتم الأبطال

239
00:23:15,390 --> 00:23:17,475
تحياتى، لكم

240
00:23:47,175 --> 00:23:51,345
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

241
00:23:52,388 --> 00:23:57,102
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك

242
00:23:57,603 --> 00:24:02,316
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟

243
00:24:02,816 --> 00:24:04,401
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً

244
00:24:10,116 --> 00:24:12,745
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

245
00:24:13,245 --> 00:24:17,959
حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي

246
00:24:18,459 --> 00:24:21,088
من الارتباط بالنازيين

247
00:24:21,588 --> 00:24:24,716
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟

248
00:24:24,716 --> 00:24:27,344
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

249
00:24:29,429 --> 00:24:32,016
الحياة ستستمرّ

250
00:24:40,483 --> 00:24:43,612
ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب

251
00:24:46,740 --> 00:24:49,869
ـ الى أين؟
ـ لاأعرف

252
00:24:50,369 --> 00:24:52,454
حيثما يحتاجوننا

253
00:25:03,925 --> 00:25:07,054
دعنا نصعد الى أعلى
سنحتفل

254
00:25:07,597 --> 00:25:08,639
تعال

255
00:25:12,268 --> 00:25:13,311
هيا، ياأطفال

256
00:25:20,612 --> 00:25:23,239
يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم

257
00:25:29,120 --> 00:25:34,335
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار

258
00:25:35,378 --> 00:25:38,005
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

259
00:25:39,548 --> 00:25:43,220
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات

260
00:25:44,263 --> 00:25:51,019
إذا دمّر كلّ شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

261
00:25:51,561 --> 00:25:54,691
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

262
00:25:55,733 --> 00:25:59,904
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟

263
00:26:00,405 --> 00:26:06,161
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن

264
00:26:06,662 --> 00:26:09,790
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا

265
00:26:10,332 --> 00:26:12,918
شعبنا أصبح ضعيفا

266
00:26:13,460 --> 00:26:17,090
. . . وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

267
00:26:17,632 --> 00:26:20,762
انهم شعبك
أنت قائدهم

268
00:26:21,262 --> 00:26:23,890
لن يتبقى بعد هذه المعركة

269
00:26:24,390 --> 00:26:29,104
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

270
00:26:36,111 --> 00:26:39,782
تعال. يجب أن ترقصى

271
00:26:40,283 --> 00:26:43,411
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا

272
00:27:09,106 --> 00:27:11,191
ـ أتسمحين لى؟
ـ تفضل

273
00:27:12,234 --> 00:27:13,277
ماالمشكلة؟

274
00:27:18,491 --> 00:27:21,619
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه

275
00:27:25,791 --> 00:27:27,377
وإلاّ، لتأتِ معي

276
00:27:36,845 --> 00:27:37,888
ستموتين

277
00:27:59,119 --> 00:28:02,247
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص

278
00:28:02,791 --> 00:28:03,833
ارقصوا

279
00:28:08,046 --> 00:28:10,131
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة

280
00:28:38,581 --> 00:28:40,166
ترودل

281
00:28:46,046 --> 00:28:48,632
كل شىء يبدو غير واقعي

282
00:28:49,175 --> 00:28:54,890
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه

283
00:28:55,432 --> 00:28:56,975
انه يستمر بلا نهاية

284
00:29:01,147 --> 00:29:03,775
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة

285
00:29:40,232 --> 00:29:41,817
ترودل، تعالِ

286
00:30:01,922 --> 00:30:03,465
لم أتحرّك

287
00:30:05,551 --> 00:30:08,179
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

288
00:30:09,555 --> 00:30:11,641
إلى الغرب؟ كيف هذا؟

289
00:30:12,684 --> 00:30:15,312
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

290
00:30:35,877 --> 00:30:37,962
ما الأمر جنرال؟

291
00:30:37,962 --> 00:30:41,091
ـ سأعدم
ـ ماذا؟ لماذا؟

292
00:30:42,133 --> 00:30:46,304
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

293
00:30:47,348 --> 00:30:49,976
ـ كن عاقلاً، جنرال
ـ تعال

294
00:31:07,619 --> 00:31:09,204
ـ شينك
ـ مونك

295
00:31:09,663 --> 00:31:14,377
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

296
00:31:14,878 --> 00:31:19,048
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء

297
00:31:19,591 --> 00:31:21,676
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

298
00:31:22,595 --> 00:31:24,680
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية

299
00:31:25,181 --> 00:31:29,351
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء

300
00:31:29,894 --> 00:31:32,479
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي

301
00:31:33,022 --> 00:31:36,152
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع

302
00:32:26,373 --> 00:32:28,458
أحتاج لمقابلة الفوهرر

303
00:32:29,501 --> 00:32:33,172
ـ بأى شأن؟
ـ سأشنق

304
00:32:36,801 --> 00:32:37,844
إنتظر هنا

305
00:32:39,429 --> 00:32:40,472
سلاحك، من فضلك

306
00:32:47,647 --> 00:32:48,815
ليس هنا

307
00:32:52,402 --> 00:32:56,032
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

308
00:32:58,117 --> 00:32:59,702
جنرال

309
00:33:02,288 --> 00:33:03,873
ليس أنت

310
00:33:26,815 --> 00:33:29,943
ماذا يجري هنا؟
لماذا سأشنق؟

311
00:33:30,485 --> 00:33:34,657
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة

312
00:33:35,157 --> 00:33:39,870
الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

313
00:33:39,870 --> 00:33:43,501
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

314
00:33:44,544 --> 00:33:48,715
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي

315
00:33:49,257 --> 00:33:50,800
إستمرّ

316
00:33:50,800 --> 00:33:55,514
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة

317
00:33:57,057 --> 00:34:00,186
والآن، افعل مايمليه واجبكً

318
00:34:00,728 --> 00:34:04,899
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال

319
00:34:20,249 --> 00:34:24,420
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء  مونك

320
00:34:24,420 --> 00:34:27,548
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

321
00:34:28,049 --> 00:34:30,677
لم يبق أحد هنا
جميعهم رحلوا

322
00:34:31,178 --> 00:34:33,806
ـ والجرحى؟
ـ كيف لي أن أعرف؟

323
00:34:34,306 --> 00:34:36,392
ـ يجب أن ألقى نظرة
ـ ابق هنا

324
00:34:36,600 --> 00:34:40,771
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

325
00:34:41,606 --> 00:34:46,277
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي

326
00:34:58,166 --> 00:34:59,710
هل تسمح؟

327
00:35:06,306 --> 00:35:10,638
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟

328
00:36:11,956 --> 00:36:15,586
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟

329
00:36:16,128 --> 00:36:19,256
ـ اشرب
ـ أوامر الفوهرر

330
00:36:19,756 --> 00:36:22,884
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر

331
00:36:23,385 --> 00:36:25,470
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟

332
00:36:26,013 --> 00:36:28,600
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء

333
00:36:29,142 --> 00:36:31,728
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى

334
00:36:32,770 --> 00:36:35,899
إذا لم يهاجم شتاينير
ستضيع برلين

335
00:36:45,576 --> 00:36:47,661
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر

336
00:36:48,204 --> 00:36:52,375
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين

337
00:36:53,418 --> 00:36:58,091
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى

338
00:37:19,030 --> 00:37:21,116
دعهم يقتربون أكثر

339
00:37:22,534 --> 00:37:24,119
دبابة تقترب

340
00:37:24,119 --> 00:37:29,000
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا

341
00:38:19,347 --> 00:38:22,475
ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى

342
00:38:22,975 --> 00:38:25,062
ألم يبدأ هجوم  شتاينير بعد؟

343
00:38:28,732 --> 00:38:31,318
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة

344
00:38:31,860 --> 00:38:33,946
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر

345
00:38:34,988 --> 00:38:36,533
شتاينير سيغيّر كلّ شىء

346
00:38:37,575 --> 00:38:40,704
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

347
00:38:41,246 --> 00:38:44,874
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال

348
00:38:45,417 --> 00:38:50,631
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟

349
00:38:51,132 --> 00:38:52,717
ماذا سيخسر؟

350
00:38:54,260 --> 00:38:55,303
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

351
00:38:56,345 --> 00:38:58,973
العدو قام بإنجاز كبير

352
00:38:59,473 --> 00:39:03,146
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف

353
00:39:03,646 --> 00:39:07,317
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو

354
00:39:07,817 --> 00:39:13,032
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست

355
00:39:13,574 --> 00:39:16,702
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام

356
00:39:20,331 --> 00:39:21,916
سيدى الفوهرر

357
00:39:23,460 --> 00:39:25,045
شتاينير

358
00:39:26,588 --> 00:39:29,216
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية

359
00:39:29,716 --> 00:39:32,344
الهجوم لن يتم

360
00:39:48,654 --> 00:39:54,368
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف

361
00:40:09,010 --> 00:40:14,224
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا

362
00:40:14,766 --> 00:40:18,937
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟

363
00:40:21,023 --> 00:40:23,610
هل هذا ماوصل اليه الحال؟

364
00:40:25,194 --> 00:40:30,408
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً

365
00:40:30,909 --> 00:40:36,123
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

366
00:40:36,665 --> 00:40:38,751
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك

367
00:40:39,251 --> 00:40:43,964
ـ جبناء وخونة وعاجزون
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة

368
00:40:44,465 --> 00:40:48,136
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

369
00:40:48,637 --> 00:40:51,264
ليس لديهم إحساس بالشرف

370
00:40:51,765 --> 00:40:55,936
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

371
00:40:56,978 --> 00:40:59,607
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

372
00:41:00,108 --> 00:41:04,278
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات

373
00:41:04,821 --> 00:41:08,993
كلّ ماقمتم به هو احباطى

374
00:41:09,744 --> 00:41:12,872
كان يجب أن

375
00:41:13,373 --> 00:41:18,086
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين

376
00:41:22,800 --> 00:41:25,428
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية

377
00:41:25,428 --> 00:41:32,184
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي

378
00:41:36,982 --> 00:41:38,567
الخونة

379
00:41:39,067 --> 00:41:43,780
لقد خُنت وخُدعت منذ البداية

380
00:41:44,282 --> 00:41:48,995
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

381
00:41:50,038 --> 00:41:55,251
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم

382
00:41:56,212 --> 00:41:58,297
سيغرقون في  دمّائهم

383
00:42:00,883 --> 00:42:02,468
اهدأى، جيردا

384
00:42:10,018 --> 00:42:13,689
كلّ أوامرى تم تجاهلها

385
00:42:15,233 --> 00:42:19,405
كيف أكون زعيما
تحت هذه الظروف؟

386
00:42:21,198 --> 00:42:23,283
لقد إنتهى كل شىء

387
00:42:27,204 --> 00:42:30,332
خسرنا الحرب

388
00:42:36,339 --> 00:42:40,010
لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين

389
00:42:40,510 --> 00:42:44,682
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

390
00:42:49,562 --> 00:42:51,647
افعل ما تريده

391
00:43:12,462 --> 00:43:16,133
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟

392
00:43:16,634 --> 00:43:19,262
سيدة جانج، سيدة كريستيان

393
00:43:22,891 --> 00:43:27,604
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

394
00:43:29,105 --> 00:43:31,192
اننا نخسر كلّ شيء

395
00:43:31,692 --> 00:43:33,778
خسارة مطلقة

396
00:43:37,448 --> 00:43:41,077
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً

397
00:43:53,425 --> 00:43:55,510
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر

398
00:44:20,038 --> 00:44:21,080
ماذا الآن ؟

399
00:44:22,123 --> 00:44:23,708
وقّت إنهاء ذلك اللغز

400
00:44:24,751 --> 00:44:28,923
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق

401
00:44:29,423 --> 00:44:34,637
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا

402
00:44:35,179 --> 00:44:38,807
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعل ما تريده

403
00:44:39,350 --> 00:44:42,479
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر

404
00:44:42,979 --> 00:44:45,065
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى

405
00:44:46,107 --> 00:44:48,735
عظيم
وماذا بعد ذلك ؟

406
00:44:51,321 --> 00:44:54,450
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته

407
00:44:55,493 --> 00:44:58,121
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء

408
00:44:58,621 --> 00:45:00,706
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

409
00:45:01,749 --> 00:45:04,378
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك

410
00:45:13,595 --> 00:45:15,139
اللعنة

411
00:45:19,853 --> 00:45:24,025
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء

412
00:45:24,525 --> 00:45:25,568
يجب أن نصبر

413
00:45:26,110 --> 00:45:29,740
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟

414
00:45:30,282 --> 00:45:34,453
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

415
00:45:35,495 --> 00:45:38,081
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟

416
00:45:38,624 --> 00:45:42,253
لا أعرف بكل صدق

417
00:45:44,881 --> 00:45:47,467
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

418
00:46:29,264 --> 00:46:30,807
ترودل

419
00:46:31,349 --> 00:46:32,892
إنظرى هنا

420
00:46:55,334 --> 00:46:57,920
أشعلى سيجارة

421
00:47:15,856 --> 00:47:18,442
لنهبط ثانية

422
00:47:48,476 --> 00:47:52,647
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم

423
00:47:53,148 --> 00:47:55,775
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

424
00:47:59,404 --> 00:48:03,576
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز

425
00:48:06,746 --> 00:48:10,416
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون

426
00:48:11,460 --> 00:48:13,003
سأتحمّل المسؤولية

427
00:48:24,182 --> 00:48:27,810
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

428
00:48:29,395 --> 00:48:30,939
توقّف. أضواء بالخارج

429
00:48:31,481 --> 00:48:34,068
توقّف. إبق حيث أنت

430
00:48:34,610 --> 00:48:37,739
ـ إبق حيث أنت
ـ حسنا، ألمان

431
00:48:41,785 --> 00:48:45,956
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟

432
00:48:45,956 --> 00:48:50,128
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

433
00:49:00,013 --> 00:49:03,142
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

434
00:49:03,642 --> 00:49:06,770
ما هذا؟
ليس لك سلطة هنا

435
00:49:07,312 --> 00:49:11,985
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

436
00:49:12,527 --> 00:49:16,156
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا

437
00:49:21,036 --> 00:49:23,623
من سيمنعني؟
أنت ؟

438
00:49:25,708 --> 00:49:27,793
توقّف. يكفي هذا

439
00:49:41,726 --> 00:49:43,269
انصراف

440
00:51:27,008 --> 00:51:29,094
هذا الرجل طبيب

441
00:51:36,394 --> 00:51:38,980
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد

442
00:51:42,066 --> 00:51:46,239
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب

443
00:51:46,781 --> 00:51:49,909
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

444
00:51:50,410 --> 00:51:53,538
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا

445
00:51:54,080 --> 00:51:58,252
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك

446
00:51:58,753 --> 00:52:00,338
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟

447
00:52:00,838 --> 00:52:03,966
فولكستورم فريسة سهلة للروس

448
00:52:04,508 --> 00:52:07,095
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة

449
00:52:07,638 --> 00:52:12,851
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

450
00:52:12,851 --> 00:52:17,522
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

451
00:52:18,066 --> 00:52:19,609
موتهم سيكون دون قيمة

452
00:52:20,151 --> 00:52:22,737
لن أشفق عليهم

453
00:52:24,322 --> 00:52:26,908
أكرّر
لن أشفق عليهم

454
00:52:27,450 --> 00:52:30,037
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

455
00:52:31,080 --> 00:52:34,750
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

456
00:52:35,251 --> 00:52:38,921
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً

457
00:52:38,921 --> 00:52:42,551
والآن يدفعون ثمنه

458
00:52:59,611 --> 00:53:02,239
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر

459
00:53:02,740 --> 00:53:04,826
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت

460
00:53:05,368 --> 00:53:07,454
هيرمان, كيف تقول ذلك؟
أين أنت؟

461
00:53:08,496 --> 00:53:11,082
قرّرت
ألا أموت في برلين

462
00:53:11,624 --> 00:53:16,296
ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية

463
00:53:18,382 --> 00:53:21,010
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين

464
00:53:23,095 --> 00:53:24,639
إنتظروني

465
00:53:26,223 --> 00:53:29,853
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج

466
00:53:42,283 --> 00:53:44,369
قفوا بالصف، أيها الأطفال

467
00:53:44,869 --> 00:53:46,955
هيلجا، تعالى. قفى بالصف

468
00:53:47,997 --> 00:53:52,712
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر

469
00:53:56,883 --> 00:53:58,969
هل تتذكّرون الأغنية؟

470
00:54:38,595 --> 00:54:42,767
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ

471
00:54:46,937 --> 00:54:50,066
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور

472
00:54:51,109 --> 00:54:53,737
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ

473
00:54:54,237 --> 00:54:57,367
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

474
00:54:57,909 --> 00:54:59,452
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

475
00:54:59,994 --> 00:55:04,667
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي

476
00:55:05,209 --> 00:55:06,752
مسألة ثوان

477
00:55:08,838 --> 00:55:11,966
ـ هل لي بواحدة أيضا؟
ـ أنا أيضا

478
00:55:17,180 --> 00:55:21,893
هيملير زوّدني ببعضه

479
00:55:39,747 --> 00:55:41,832
شكرا لك

480
00:55:42,875 --> 00:55:47,546
كنت أود منحك هدية ألطف

481
00:55:55,472 --> 00:55:59,644
برلين، 23 أبريل 1945

482
00:56:03,273 --> 00:56:08,487
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا

483
00:56:09,029 --> 00:56:13,701
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة

484
00:56:14,244 --> 00:56:17,372
أولا: هيرمان ليس معنا

485
00:56:17,872 --> 00:56:21,543
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية

486
00:56:22,043 --> 00:56:27,258
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا

487
00:56:27,800 --> 00:56:31,428
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة

488
00:56:33,013 --> 00:56:36,643
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

489
00:56:37,686 --> 00:56:42,399
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

490
00:56:42,899 --> 00:56:46,570
بقيت مع أبّيك
ضدّ رغبته

491
00:56:47,070 --> 00:56:50,199
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

492
00:56:50,741 --> 00:56:53,327
لكنّك تعرف أمّك
لدينا نفس الدمّ

493
00:56:53,870 --> 00:56:57,498
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات

494
00:56:58,040 --> 00:57:03,256
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام

495
00:57:03,757 --> 00:57:07,927
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

496
00:57:08,970 --> 00:57:11,599
لهذا جلبت الأطفال أيضا

497
00:57:12,099 --> 00:57:14,185
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

498
00:57:14,727 --> 00:57:19,398
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى

499
00:57:27,240 --> 00:57:31,411
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

500
00:57:31,912 --> 00:57:37,126
بعد ذلك، أريدك
أنت تلبسيه دائما

501
00:57:38,711 --> 00:57:42,340
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي

502
00:57:42,882 --> 00:57:47,054
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

503
00:57:48,097 --> 00:57:49,640
أريدك أن تحصلى عليها

504
00:57:51,225 --> 00:57:54,854
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد

505
00:57:55,396 --> 00:57:57,982
هدية عيد ميلاد من الفوهرر

506
00:57:59,568 --> 00:58:03,196
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس

507
00:58:04,239 --> 00:58:09,120
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى

508
00:58:10,706 --> 00:58:16,962
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق

509
00:58:19,048 --> 00:58:25,305
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل

510
00:58:25,805 --> 00:58:31,561
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى

511
00:58:32,312 --> 00:58:36,984
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم

512
00:58:37,985 --> 00:58:41,656
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة

513
00:58:42,073 --> 00:58:45,744
وتذكّرى
أنك سترين هيرمان ثانية

514
00:58:46,244 --> 00:58:49,915
تحياتى الحارة وقبلاتى. من

515
00:58:50,415 --> 00:58:52,000
. . . أختك

516
00:59:43,682 --> 00:59:45,769
إنج

517
01:00:35,323 --> 01:00:40,537
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

518
01:00:41,037 --> 01:00:44,709
إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم

519
01:00:45,209 --> 01:00:48,337
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية

520
01:00:49,922 --> 01:00:52,008
أنا لا أفهمك

521
01:00:52,508 --> 01:00:56,180
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة

522
01:00:56,680 --> 01:01:02,394
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

523
01:01:02,436 --> 01:01:09,194
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

524
01:01:13,907 --> 01:01:17,036
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا , سيدى الفوهرر

525
01:01:17,536 --> 01:01:20,165
جيّد
رحلة طيبة

526
01:02:46,718 --> 01:02:49,846
سيدى الفوهرر , برلين على وشك السقوط

527
01:02:53,351 --> 01:02:56,980
هل توافق أن أتسلم المسؤولية

528
01:02:57,522 --> 01:03:00,650
مع حرّية التصرّف التامّة؟

529
01:03:01,150 --> 01:03:03,236
إذا لم أستلم أي إجابة
خلال 22 ساعة

530
01:03:03,779 --> 01:03:06,782
سأفترض أنّك بحالة عجز

531
01:03:07,324 --> 01:03:10,953
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد والوطن

532
01:03:11,996 --> 01:03:14,623
تلك جريمة عظمى
وخيانة لفخامتك

533
01:03:15,124 --> 01:03:17,752
مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق

534
01:03:18,253 --> 01:03:21,381
إذا سقط نظام إتصالنا

535
01:03:21,923 --> 01:03:25,052
سننعزل عن العالم الخارجي

536
01:03:25,553 --> 01:03:27,639
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

537
01:03:28,182 --> 01:03:30,768
أعتقد أن ج.رينج يريد
الاستيلاء على السلطة

538
01:03:31,810 --> 01:03:34,438
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج

539
01:03:35,481 --> 01:03:37,024
هذا يبدو كإنقلاب

540
01:03:37,566 --> 01:03:41,196
الخاسر، المتطفل

541
01:03:41,738 --> 01:03:44,324
محدث نعمة، وغد كسول

542
01:03:45,492 --> 01:03:50,163
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟

543
01:03:51,207 --> 01:03:54,335
ـ مرحبا
ـ كيف دخلت برلين؟

544
01:03:54,877 --> 01:03:57,463
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر

545
01:03:58,506 --> 01:04:00,591
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلا

546
01:04:01,133 --> 01:04:04,263
لوفتواف
ماذا فعل بهذا الأمر؟

547
01:04:04,763 --> 01:04:07,891
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

548
01:04:08,433 --> 01:04:14,148
مدمن المورفين هذا
أفسد البلاد

549
01:04:15,191 --> 01:04:16,776
والآن يقدم على هذا

550
01:04:17,819 --> 01:04:20,405
انه يخونني

551
01:04:21,990 --> 01:04:25,118
أنا من بين كلّ الناس

552
01:04:31,792 --> 01:04:35,547
أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً

553
01:04:36,590 --> 01:04:39,177
وفي حالة أننى لم انج من الحرب

554
01:04:39,719 --> 01:04:42,847
يجب أن يعدم فوراً

555
01:04:45,433 --> 01:04:49,605
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟

556
01:04:52,232 --> 01:04:55,360
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن

557
01:04:55,861 --> 01:05:00,032
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟

558
01:05:00,032 --> 01:05:05,789
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

559
01:05:06,831 --> 01:05:11,002
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم

560
01:05:20,388 --> 01:05:22,473
لكن الأطفال

561
01:05:26,103 --> 01:05:28,188
إعتقدت دائما

562
01:05:29,773 --> 01:05:32,902
بأنّ هناك مخرجاَ

563
01:05:39,660 --> 01:05:41,745
تفضل

564
01:05:43,831 --> 01:05:45,916
ألبرت. مرحبا

565
01:05:57,387 --> 01:05:59,473
هل أنت مصابة بحمّى

566
01:06:00,016 --> 01:06:03,144
ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن

567
01:06:05,229 --> 01:06:07,815
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟

568
01:06:08,357 --> 01:06:10,943
ارحل؟
أين أذهب ؟

569
01:06:11,487 --> 01:06:16,158
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب

570
01:06:16,700 --> 01:06:20,329
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء

571
01:06:20,871 --> 01:06:22,956
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

572
01:06:23,458 --> 01:06:25,543
فكّرت في هذا الموضوع

573
01:06:27,128 --> 01:06:32,342
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

574
01:06:35,472 --> 01:06:40,143
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

575
01:06:44,314 --> 01:06:49,028
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

576
01:07:05,462 --> 01:07:08,048
أنا لا أصدّق
أنك تريدين ذلك حقا

577
01:07:10,135 --> 01:07:12,762
إذهب الآن

578
01:07:43,672 --> 01:07:45,758
ادخل

579
01:07:49,929 --> 01:07:52,014
عرفت أنّك ستجيء

580
01:07:52,515 --> 01:07:55,643
لايمكن أن تهجر الفوهرر

581
01:07:59,690 --> 01:08:05,404
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة

582
01:08:05,946 --> 01:08:08,532
بالطبع، يجب أن تذهب
إجلس

583
01:08:11,160 --> 01:08:14,289
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته

584
01:08:14,289 --> 01:08:16,833
لا أستطيع أن أتركه

585
01:08:17,375 --> 01:08:21,547
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم

586
01:08:22,590 --> 01:08:24,133
ذلك صحيح

587
01:08:28,846 --> 01:08:34,060
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه

588
01:08:34,561 --> 01:08:36,646
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟

589
01:08:38,231 --> 01:08:41,861
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا

590
01:08:42,403 --> 01:08:46,033
قلت دائما أنّك ستأتى
وها أنت

591
01:08:50,746 --> 01:08:54,375
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين

592
01:08:54,917 --> 01:08:57,003
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة

593
01:09:00,131 --> 01:09:02,217
أتعرف

594
01:09:03,259 --> 01:09:05,345
قد يبدو هذا غريبا

595
01:09:07,431 --> 01:09:12,645
لكنى سعيدة جدا هنا
ولست خائفة

596
01:09:39,424 --> 01:09:44,139
ـ لقد جئت
ـ سيدى الفوهرر، آنا

597
01:09:44,139 --> 01:09:46,224
لابأس

598
01:09:47,767 --> 01:09:49,352
دعنا نجلس

599
01:10:07,289 --> 01:10:12,503
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم

600
01:10:14,046 --> 01:10:19,260
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

601
01:10:23,431 --> 01:10:29,689
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

602
01:10:32,692 --> 01:10:34,235
متأخر جدا

603
01:10:40,491 --> 01:10:45,706
يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود
فى كل مكان

604
01:10:47,291 --> 01:10:51,462
وطهرت العالم من السمّ اليهودي

605
01:10:56,135 --> 01:11:00,306
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة

606
01:11:06,991 --> 01:11:10,734
وبعد ذلك السلام الأبدي

607
01:11:14,905 --> 01:11:18,034
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر

608
01:11:19,505 --> 01:11:23,790
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة

609
01:11:23,790 --> 01:11:26,918
لن أذرف عليه دمعة واحدة

610
01:11:27,418 --> 01:11:29,505
انهم يلقون مايستحقّونه

611
01:11:30,047 --> 01:11:35,761
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

612
01:11:40,975 --> 01:11:43,061
لأشهر

613
01:11:44,646 --> 01:11:46,731
يجب أن أعترف لك بهذا

614
01:11:48,274 --> 01:11:51,947
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

615
01:11:54,032 --> 01:12:00,789
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

616
01:12:06,004 --> 01:12:07,589
كان لا بدّ أن أخبرك

617
01:12:16,891 --> 01:12:21,061
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

618
01:12:34,326 --> 01:12:36,912
اذاً أنت سترحل

619
01:12:38,163 --> 01:12:39,707
جيّد

620
01:12:40,249 --> 01:12:41,793
مع السّلامة

621
01:12:53,430 --> 01:12:55,517
أتمنّى لك التوفيق

622
01:13:17,499 --> 01:13:21,169
كلوا جيّدا، أيها السادة

623
01:14:16,898 --> 01:14:18,483
بيتر

624
01:14:27,535 --> 01:14:30,162
كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى

625
01:14:46,972 --> 01:14:48,558
عنده حمّى

626
01:14:50,685 --> 01:14:51,728
نعم، لكنّه حي

627
01:15:16,631 --> 01:15:20,802
الولاء والشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

628
01:15:21,302 --> 01:15:24,431
ريتير فون جريم
ومدام ريتستش، أمر جيّد

629
01:15:27,559 --> 01:15:31,730
ان كلاكما وصل
سليماً تقريبا

630
01:15:32,773 --> 01:15:33,816
إجلس

631
01:15:35,402 --> 01:15:38,488
تعرّضنا لنيران شديدة
لكن وصلنا إلى جاتو

632
01:15:39,030 --> 01:15:41,658
من هناك
لم نستطع الاستمرار

633
01:15:42,659 --> 01:15:46,831
طرنا نحو فيسيلير ستورتش
فوق الخطوط الروسية

634
01:15:47,915 --> 01:15:50,501
وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية
لقوات للمحور، على مقربة من هنا

635
01:15:51,002 --> 01:15:53,629
قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت

636
01:15:55,298 --> 01:15:59,970
الجنرال فون جريم
أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف

637
01:16:01,013 --> 01:16:03,640
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة جنرال فيلدمارشال

638
01:16:04,725 --> 01:16:07,353
مسؤولية كبيرة
تقع على كتفيك

639
01:16:07,854 --> 01:16:10,983
يجب أن تعيد بناء
لوفتواف من الصفر

640
01:16:11,525 --> 01:16:14,111
عديد من الأخطاء إرتكبت
لابد أن تكون عديم الرحمة

641
01:16:15,696 --> 01:16:18,824
الحياة لا تغفر للضعيف

642
01:16:20,910 --> 01:16:26,625
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

643
01:16:28,210 --> 01:16:33,424
الشفقة خطيئة أبدية
الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

644
01:16:33,925 --> 01:16:35,510
خيانة للطبيعة

645
01:16:36,552 --> 01:16:41,766
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت ابادة الضعفاء

646
01:16:42,266 --> 01:16:46,063
كونى مؤمنا بهذا القانون
لايدع بقلبى ذرة من الشفقة

647
01:16:50,067 --> 01:16:54,238
كنت دائما عديم الرحمة
عندما أواجه أية

648
01:16:54,738 --> 01:16:58,910
معارضة من الأجناس الأخرى
وهذا هو السبيل الوحيد

649
01:17:00,995 --> 01:17:03,081
القرود، على سبيل المثال

650
01:17:04,082 --> 01:17:08,796
يجب قتل المنحرف منهم

651
01:17:09,298 --> 01:17:15,053
ومايصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

652
01:17:21,311 --> 01:17:23,396
هيملير قدّم  عرضا بالإستسلام

653
01:17:23,396 --> 01:17:29,152
إلى السلطات المتحالفة

654
01:17:29,652 --> 01:17:31,237
عن طريق الكونت بيرنادوت

655
01:17:32,233 --> 01:17:34,784
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

656
01:17:39,434 --> 01:17:44,579
هيملير
هيملير من بين كلّ الناس

657
01:17:46,046 --> 01:17:52,823
أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى
انها أسوأ خيانة

658
01:17:57,213 --> 01:18:00,884
ج.رينج، كان فاسداً على الدوام

659
01:18:01,384 --> 01:18:07,641
شبير، فنان شارد الذّهن
كلّ الآخرون: نعم

660
01:18:08,184 --> 01:18:14,439
لكن هيملير؟
هل أصابه الجنون؟

661
01:18:14,939 --> 01:18:19,111
لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض

662
01:18:19,653 --> 01:18:21,739
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت

663
01:18:27,995 --> 01:18:32,667
إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسش

664
01:18:34,252 --> 01:18:38,924
ـ وأحضر لى فيجيلين
ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر

665
01:18:39,466 --> 01:18:43,094
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت

666
01:18:43,094 --> 01:18:47,808
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريرا فورياً

667
01:18:50,936 --> 01:18:52,479
رجاء إبق هنا، دكتور

668
01:18:57,693 --> 01:19:01,864
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة
استقلا طائرة الى د.نيتز

669
01:19:01,864 --> 01:19:08,122
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير

670
01:19:08,664 --> 01:19:12,835
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر

671
01:19:15,420 --> 01:19:18,048
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء

672
01:19:19,591 --> 01:19:23,262
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

673
01:19:23,262 --> 01:19:27,933
انه لم يعد ضمن خططي

674
01:19:28,475 --> 01:19:29,519
سيدى الفوهرر؟

675
01:19:30,020 --> 01:19:33,690
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

676
01:19:34,190 --> 01:19:38,361
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو

677
01:19:38,361 --> 01:19:43,575
بغزو الرايخ
حتى ظنوا انهم ربحوا

678
01:19:44,117 --> 01:19:47,746
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم

679
01:19:47,746 --> 01:19:51,916
د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب

680
01:19:52,459 --> 01:19:56,631
سنحيط بالعدو ونسحقه

681
01:19:57,131 --> 01:20:02,345
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت

682
01:20:02,887 --> 01:20:08,101
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد

683
01:20:09,144 --> 01:20:12,773
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

684
01:20:12,773 --> 01:20:16,944
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

685
01:20:17,486 --> 01:20:21,657
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية

686
01:20:22,157 --> 01:20:26,870
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن

