1
00:00:10,000 --> 00:00:11,585
يحيا, سيدى الفوهرر

2
00:00:14,712 --> 00:00:17,840
انك طلبت ترك برلين أيضا؟

3
00:00:19,383 --> 00:00:23,555
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية

4
00:00:24,098 --> 00:00:27,226
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين

5
00:00:28,268 --> 00:00:32,440
هيملير خائن
ولن ينجو من العقاب

6
00:00:32,941 --> 00:00:37,779
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا

7
00:00:38,822 --> 00:00:42,491
طلبك مغادرة برلين
غير مقبول

8
00:00:44,035 --> 00:00:46,121
عائلتي

9
00:00:47,706 --> 00:00:50,834
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

10
00:00:51,334 --> 00:00:52,919
أنك لم تقم بأمر خاطىء

11
00:00:53,962 --> 00:00:59,176
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية

12
00:00:59,677 --> 00:01:01,762
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية

13
00:01:08,020 --> 00:01:10,647
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

14
00:01:24,995 --> 00:01:29,166
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ

15
00:01:29,708 --> 00:01:32,295
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟

16
00:01:33,338 --> 00:01:37,508
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه. فورا

17
00:01:38,551 --> 00:01:42,723
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب. وخيانة

18
00:01:43,264 --> 00:01:44,807
إجلب لي فيجيلين

19
00:01:45,350 --> 00:01:47,936
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين

20
00:01:59,448 --> 00:02:02,576
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟

21
00:02:05,705 --> 00:02:10,418
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟
ـ لا

22
00:02:10,919 --> 00:02:12,504
شكرا

23
00:02:13,004 --> 00:02:14,588
بريجت جائعة أيضا

24
00:02:16,674 --> 00:02:20,303
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً

25
00:02:22,389 --> 00:02:24,474
ـ شكرا
ـ ها أنت

26
00:02:29,188 --> 00:02:30,731
شكراً

27
00:03:24,829 --> 00:03:28,501
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال

28
00:03:29,543 --> 00:03:31,087
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

29
00:03:31,629 --> 00:03:33,714
ارتدى ملابسك
ستأتى معنا

30
00:03:38,928 --> 00:03:40,472
فتّش الغرفة

31
00:03:41,014 --> 00:03:44,141
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر

32
00:03:46,227 --> 00:03:49,355
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟

33
00:03:49,855 --> 00:03:52,985
ليس هناك شكّ
لقد أراد الهروب

34
00:03:52,985 --> 00:03:56,655
ماذا يهمّ؟
لقد إنتهى كلّ شيء

35
00:03:57,698 --> 00:04:00,284
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان

36
00:04:00,284 --> 00:04:03,955
لقد تعاون مع هيملير
انه خائن

37
00:04:07,083 --> 00:04:12,297
لارحمة ولاشفقة مع الخونة

38
00:04:14,382 --> 00:04:17,510
سيحاكم ويعدم

39
00:04:18,553 --> 00:04:20,638
ما الهدف من ذلك؟

40
00:04:22,724 --> 00:04:24,267
انها رغبتي

41
00:04:38,200 --> 00:04:39,242
أنك الفوهرر

42
00:04:43,079 --> 00:04:44,122
تكلّم

43
00:04:44,664 --> 00:04:47,249
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

44
00:04:47,791 --> 00:04:50,921
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

45
00:04:51,421 --> 00:04:54,049
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

46
00:04:58,220 --> 00:05:00,805
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير

47
00:05:01,348 --> 00:05:04,477
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز

48
00:05:04,977 --> 00:05:08,648
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية

49
00:05:09,690 --> 00:05:12,819
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب

50
00:05:13,862 --> 00:05:16,447
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم

51
00:05:17,490 --> 00:05:22,703
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين. انها محاصرة

52
00:05:23,246 --> 00:05:29,503
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

53
00:05:29,503 --> 00:05:33,132
ذلك مايلاقيه الشباب

54
00:05:34,174 --> 00:05:37,303
ماتقترحه محض جنون
مضحك

55
00:05:37,846 --> 00:05:40,974
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم

56
00:05:40,974 --> 00:05:45,644
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر
أعطيك كلمتي

57
00:05:46,186 --> 00:05:50,859
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى

58
00:05:51,401 --> 00:05:55,572
حتى إذا نجح التقدّم

59
00:05:56,072 --> 00:05:59,200
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى

60
00:05:59,743 --> 00:06:04,957
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة

61
00:06:05,458 --> 00:06:07,043
وأنتظر النهاية

62
00:06:08,586 --> 00:06:14,343
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع

63
00:06:14,676 --> 00:06:18,846
ويضرب الروس الضربة النهائية

64
00:06:19,555 --> 00:06:23,726
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل

65
00:06:26,855 --> 00:06:32,569
ليخبرني بالتالي فورا
أولاً -  أين مكان طليعة قوات وينك ؟

66
00:06:33,612 --> 00:06:36,241
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟

67
00:06:37,283 --> 00:06:42,997
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟

68
00:06:45,083 --> 00:06:49,796
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

69
00:06:50,296 --> 00:06:52,924
سيأتى وينك

70
00:06:59,390 --> 00:07:01,475
سيأتى وينك

71
00:07:14,698 --> 00:07:18,868
أريد معرفة ماإذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

72
00:07:19,410 --> 00:07:24,082
من الغير محتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات

73
00:07:24,624 --> 00:07:29,296
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

74
00:07:29,838 --> 00:07:34,009
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟

75
00:07:34,510 --> 00:07:37,638
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم

76
00:07:38,181 --> 00:07:41,809
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا

77
00:07:42,351 --> 00:07:44,437
تعال. يجب أن أذهب

78
00:07:54,572 --> 00:07:56,115
توقّف مكانك

79
00:08:08,212 --> 00:08:09,756
يحيا هتلر

80
00:08:58,473 --> 00:09:01,101
سامحني. لقد نمت

81
00:09:01,601 --> 00:09:03,687
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟

82
00:09:07,190 --> 00:09:09,277
باختصار

83
00:09:15,533 --> 00:09:19,161
إرادتي السياسية

84
00:09:20,246 --> 00:09:25,460
أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

85
00:09:25,460 --> 00:09:30,131
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

86
00:09:30,131 --> 00:09:34,303
أثناء الحرب العالمية الأولى

87
00:09:34,845 --> 00:09:40,059
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش

88
00:09:40,559 --> 00:09:43,688
بكل الحب والاخلاص لشعبى

89
00:09:47,650 --> 00:09:51,278
ـ أعذرني. إطلاق النار
ـ أرجوك إجلس

90
00:09:55,032 --> 00:09:57,619
ستمرّ القرون

91
00:09:58,161 --> 00:10:02,332
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية

92
00:10:02,332 --> 00:10:08,047
فان كراهية الشعوب

93
00:10:08,047 --> 00:10:11,175
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

94
00:10:11,717 --> 00:10:15,888
اليهودية العالمية وحلفائها

95
00:10:27,066 --> 00:10:29,152
ماالأمر، سيدى الوزير ؟

96
00:10:32,823 --> 00:10:35,409
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين

97
00:10:36,452 --> 00:10:38,537
لقد أمر بهذا

98
00:10:40,622 --> 00:10:44,294
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر

99
00:10:52,968 --> 00:10:58,725
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر

100
00:11:02,437 --> 00:11:04,522
رجاء، سيدة جانج

101
00:11:06,609 --> 00:11:09,737
أريد املاء وصيتى إليك

102
00:11:11,822 --> 00:11:14,950
اننى أكتب وصية الفوهرر

103
00:11:15,993 --> 00:11:18,080
جيّد

104
00:11:19,121 --> 00:11:21,749
أتفهم الأمر
ربما فى وقت آخر

105
00:11:28,923 --> 00:11:34,137
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

106
00:11:34,680 --> 00:11:37,265
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟

107
00:11:42,230 --> 00:11:44,816
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟

108
00:11:45,942 --> 00:11:49,027
ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً

109
00:11:49,569 --> 00:11:53,199
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟

110
00:11:54,033 --> 00:11:57,203
اذاً  لا شيء سيوقّفنا

111
00:11:57,704 --> 00:12:01,374
أسألك الآن
هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر

112
00:12:01,874 --> 00:12:07,089
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم

113
00:12:09,174 --> 00:12:12,803
هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا

114
00:12:13,345 --> 00:12:16,474
زوجاً لك؟
أجيبى بنعم

115
00:12:18,059 --> 00:12:21,145
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

116
00:13:00,520 --> 00:13:02,605
رجلان هنا

117
00:13:04,900 --> 00:13:06,443
كلّ شيء سيكون بخير

118
00:13:08,362 --> 00:13:10,989
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟

119
00:13:30,677 --> 00:13:34,848
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر

120
00:13:36,433 --> 00:13:42,148
الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

121
00:13:42,690 --> 00:13:47,903
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة

122
00:13:48,404 --> 00:13:53,617
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق

123
00:13:56,746 --> 00:13:59,373
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم

124
00:14:00,416 --> 00:14:03,545
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا

125
00:14:23,482 --> 00:14:25,568
رسالة من كيتيل

126
00:14:28,696 --> 00:14:31,991
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي

127
00:14:32,533 --> 00:14:36,162
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين

128
00:14:37,206 --> 00:14:40,876
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما

129
00:15:00,814 --> 00:15:06,027
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

130
00:15:07,070 --> 00:15:10,198
لن أستسلم. أبدا

131
00:15:12,285 --> 00:15:17,498
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام

132
00:15:29,510 --> 00:15:35,266
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر

133
00:15:35,768 --> 00:15:39,938
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

134
00:15:40,481 --> 00:15:43,609
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا

135
00:15:44,109 --> 00:15:47,781
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً

136
00:15:51,950 --> 00:15:55,079
جانش، أريدك أن تعدني

137
00:15:55,579 --> 00:16:00,794
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى

138
00:16:01,336 --> 00:16:03,421
سيدى الفوهرر

139
00:16:03,421 --> 00:16:07,592
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

140
00:16:34,871 --> 00:16:38,000
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين

141
00:16:38,000 --> 00:16:41,670
هل أنت مجنون؟
أين سأجدهم؟

142
00:16:42,170 --> 00:16:44,256
من العربات الواقفة

143
00:16:45,299 --> 00:16:47,927
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك

144
00:17:04,611 --> 00:17:07,739
تعال، أرجوك
الفوهرر يريد رؤيتنا

145
00:17:17,166 --> 00:17:19,793
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟

146
00:17:20,836 --> 00:17:23,964
انها فقط رئتي العليلة

147
00:17:26,008 --> 00:17:28,093
سأموت قريبا على أية حال

148
00:18:13,600 --> 00:18:15,686
معذرة

149
00:18:28,282 --> 00:18:30,367
من هنا، أيها الاستاذ

150
00:18:39,335 --> 00:18:41,963
لحظة واحدة، أرجوك

151
00:18:51,182 --> 00:18:52,767
معذرة

152
00:19:26,218 --> 00:19:30,390
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

153
00:19:30,890 --> 00:19:35,061
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي

154
00:19:35,603 --> 00:19:40,275
قدنا
ونحن سنتبعك

155
00:19:44,071 --> 00:19:45,656
تعالِ

156
00:19:52,913 --> 00:19:54,999
انضموا للجماعة

157
00:19:57,209 --> 00:19:59,837
هيا. تناولى كأساً

158
00:20:00,880 --> 00:20:04,508
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس

159
00:20:05,050 --> 00:20:11,808
ذلك أفضل
نعم، الحالة سيئة جدا

160
00:20:15,979 --> 00:20:19,650
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى

161
00:20:20,151 --> 00:20:24,321
ـ سيدتى
ـ انها مدام هتلر

162
00:20:26,948 --> 00:20:28,492
كلّ شيء على ما يرام

163
00:20:30,578 --> 00:20:33,206
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

164
00:20:33,706 --> 00:20:36,834
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

165
00:20:37,376 --> 00:20:43,092
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة

166
00:20:44,134 --> 00:20:45,719
إنبطح

167
00:21:07,200 --> 00:21:10,829
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر

168
00:21:11,371 --> 00:21:13,456
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

169
00:21:13,957 --> 00:21:16,043
إجلس. اشرب

170
00:21:20,214 --> 00:21:22,299
دعني أقدّم مدام هتلر

171
00:21:22,299 --> 00:21:26,469
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً

172
00:21:29,598 --> 00:21:32,226
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

173
00:21:33,269 --> 00:21:35,855
تستطيع إستعمال مرحاضنا

174
00:21:43,655 --> 00:21:48,869
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

175
00:21:49,411 --> 00:21:54,083
لهذا من الأفضل
تناول السمّ أيضا

176
00:21:54,625 --> 00:21:59,296
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

177
00:21:59,838 --> 00:22:01,923
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟

178
00:22:02,967 --> 00:22:05,553
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين

179
00:22:22,988 --> 00:22:25,573
تورنو، أنت أيضا

180
00:22:34,625 --> 00:22:36,210
تعال بلوندي

181
00:23:07,869 --> 00:23:10,496
أتعرفين، سيدة جانج
عرفت

182
00:23:11,539 --> 00:23:14,126
زوجي لأكثر من 15 سنة

183
00:23:14,668 --> 00:23:19,339
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه

184
00:23:19,882 --> 00:23:21,967
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام

185
00:23:25,096 --> 00:23:29,767
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن

186
00:23:30,309 --> 00:23:33,937
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي

187
00:23:34,480 --> 00:23:37,067
أكره بلوندي

188
00:23:38,651 --> 00:23:43,865
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة

189
00:23:54,794 --> 00:23:57,420
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص

190
00:24:00,549 --> 00:24:05,221
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

191
00:24:06,806 --> 00:24:11,477
وبعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

192
00:24:12,521 --> 00:24:14,606
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟

193
00:24:16,191 --> 00:24:19,319
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى

194
00:24:41,092 --> 00:24:42,677
أنا آسفة

195
00:24:44,721 --> 00:24:48,893
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي

196
00:24:49,935 --> 00:24:53,606
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع

197
00:24:54,648 --> 00:24:59,320
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به

198
00:25:00,362 --> 00:25:02,990
يالها من مفاجأة. شكرا لك

199
00:25:04,533 --> 00:25:08,204
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه

200
00:25:09,747 --> 00:25:12,876
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا

201
00:25:14,461 --> 00:25:16,004
عديني

202
00:26:45,474 --> 00:26:50,270
شكرا لك. كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى

203
00:27:11,251 --> 00:27:15,421
آن الأوان. لقد انتهي الأمر

204
00:27:54,254 --> 00:27:56,340
الفوهرر يريد وداعكن
تعالوا معي

205
00:28:28,332 --> 00:28:31,460
أنت أشجع أمّ فى الرايخ

206
00:28:32,002 --> 00:28:36,173
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا

207
00:29:00,281 --> 00:29:02,367
تحيّتى لبافاريا الجميلة

208
00:29:25,976 --> 00:29:28,061
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟

209
00:29:28,603 --> 00:29:31,189
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر

210
00:29:31,732 --> 00:29:35,360
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط

211
00:29:36,945 --> 00:29:40,574
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا

212
00:29:49,751 --> 00:29:54,465
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج

213
00:29:54,965 --> 00:30:00,178
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك

214
00:30:05,726 --> 00:30:07,811
هير جانش
أريد الحديث مع الفوهرر

215
00:30:09,897 --> 00:30:11,440
ارجوك، يجب أن أفعل

216
00:30:11,982 --> 00:30:14,568
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد

217
00:30:14,568 --> 00:30:17,697
ارجوك، جانش
فقط للحظة

218
00:30:18,240 --> 00:30:19,783
ارجوك

219
00:30:27,249 --> 00:30:29,876
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا

220
00:30:36,341 --> 00:30:37,884
ما الأمر؟

221
00:30:38,426 --> 00:30:42,056
سيدى الفوهرر، أرجوك
إترك برلين

222
00:30:43,099 --> 00:30:48,855
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟

223
00:30:52,735 --> 00:31:00,032
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

224
00:31:02,828 --> 00:31:04,913
إنهضى. تعالى

225
00:31:07,499 --> 00:31:09,585
تعالى

226
00:31:17,927 --> 00:31:20,555
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف

227
00:31:21,056 --> 00:31:24,726
ـ لماذا؟
ـ لاشيء يحدث لنا هنا

228
00:31:25,226 --> 00:31:27,313
ـ أليس كذلك؟
ـ لا

229
00:31:36,821 --> 00:31:38,407
هاهى

230
00:32:01,389 --> 00:32:05,060
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء

231
00:32:23,913 --> 00:32:26,542
الفوهرر مات

232
00:32:42,266 --> 00:32:44,351
هاهو  أبّى

233
00:32:55,822 --> 00:32:59,493
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين

234
00:32:59,993 --> 00:33:02,078
إريك، اصمت

235
00:33:12,548 --> 00:33:14,091
إرجع للوراء

236
00:33:27,564 --> 00:33:29,108
تعال، استمرّ

237
00:33:29,650 --> 00:33:31,193
إستمرّ

238
00:35:00,704 --> 00:35:03,831
كلا، لاتفعل

239
00:35:05,083 --> 00:35:07,168
إسمح لجدّى بالذهاب

240
00:35:13,509 --> 00:35:17,179
اوامر. اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر

241
00:35:18,222 --> 00:35:20,808
الاوامر أن تعود

242
00:35:35,157 --> 00:35:39,327
هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

243
00:35:40,370 --> 00:35:41,913
اسرع

244
00:35:48,421 --> 00:35:51,048
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

245
00:35:55,094 --> 00:35:57,181
دعمت البلاشفة

246
00:36:04,645 --> 00:36:06,230
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا

247
00:36:06,731 --> 00:36:09,359
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لانعرف

248
00:36:14,573 --> 00:36:17,701
ماالأخبار لديك، جنرال؟

249
00:36:18,202 --> 00:36:23,416
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ

250
00:36:26,544 --> 00:36:30,715
الحكومة الجديدة خوّلتني

251
00:36:32,802 --> 00:36:35,929
لبدء محادثات السلام

252
00:36:36,471 --> 00:36:42,727
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

253
00:36:43,771 --> 00:36:48,442
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟

254
00:36:48,985 --> 00:36:53,155
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط

255
00:36:55,742 --> 00:36:59,913
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر

256
00:37:03,041 --> 00:37:05,668
الإستسلام؟ أبدا
ذلك عار

257
00:37:06,712 --> 00:37:08,797
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين

258
00:37:09,298 --> 00:37:13,468
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير

259
00:37:14,511 --> 00:37:17,139
كمستشار ولو لفترة قصيرة

260
00:37:17,639 --> 00:37:21,811
لن أوقّع معاهدة إستسلام

261
00:37:22,353 --> 00:37:25,481
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية

262
00:37:25,982 --> 00:37:29,652
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

263
00:37:30,153 --> 00:37:33,282
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

264
00:37:34,324 --> 00:37:36,951
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟

265
00:37:37,452 --> 00:37:40,079
ـ ماذا يجري؟
ـ نحن نستسلم

266
00:37:40,580 --> 00:37:43,709
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام

267
00:38:03,855 --> 00:38:06,983
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات

268
00:38:44,148 --> 00:38:49,361
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه

269
00:38:49,862 --> 00:38:52,490
انه مرّ نوعا ما
لكنّه سيشفى

270
00:38:54,034 --> 00:38:55,618
رشفة لكلّ شخص

271
00:38:57,162 --> 00:38:59,247
من يريد البدأ أولا؟

272
00:39:01,875 --> 00:39:05,503
هايدى، كنت دائما  شجاعا جدا ؟

273
00:39:11,259 --> 00:39:12,802
تناولى رشفة أخرى

274
00:39:15,931 --> 00:39:18,017
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً

275
00:39:23,189 --> 00:39:25,274
جيد
هيلموت

276
00:39:28,403 --> 00:39:33,075
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب

277
00:39:33,617 --> 00:39:36,202
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ

278
00:39:40,916 --> 00:39:42,459
جيد

279
00:39:51,719 --> 00:39:53,304
هيلجا

280
00:39:56,015 --> 00:39:57,058
أنا لا أريد

281
00:39:57,600 --> 00:40:02,230
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه

282
00:40:05,858 --> 00:40:10,029
لا تبك، طفلتى
هذا لن يفيد

283
00:40:10,572 --> 00:40:12,657
يجب أن تشربى الدواء

284
00:40:16,287 --> 00:40:17,872
هيلجا

285
00:40:23,586 --> 00:40:26,213
تعالِ، افتحى فمّك

286
00:40:47,527 --> 00:40:49,070
طابت ليلتكم، ياأطفال

287
00:40:59,832 --> 00:41:02,961
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

288
00:41:02,961 --> 00:41:06,088
وسيبرز الضوء وسط الظلام

289
00:41:07,131 --> 00:41:08,716
أرجوك إقرأى ذلك

290
00:41:09,759 --> 00:41:14,431
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام

291
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

292
00:41:19,645 --> 00:41:24,358
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى

293
00:41:24,858 --> 00:41:28,530
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص

294
00:41:29,030 --> 00:41:31,116
النقاء

295
00:41:34,244 --> 00:41:36,328
والطهارة

296
00:45:43,298 --> 00:45:46,426
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات

297
00:45:46,927 --> 00:45:48,512
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات؟

298
00:45:49,012 --> 00:45:51,640
لا يهمّ
لن أبقى دقيقة أخرى

299
00:45:52,140 --> 00:45:55,269
ـ سنموت
ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد

300
00:45:56,312 --> 00:45:58,940
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد

301
00:46:01,025 --> 00:46:02,068
مع تمنياتى بكلّ النّجاح

302
00:46:02,568 --> 00:46:04,654
تعال، دعنا نذهب

303
00:47:33,498 --> 00:47:40,212
في 30 أبريل 1945
الفوهرر يقدم على الانتحار

304
00:47:40,212 --> 00:47:45,969
وتبعا لذلك، فقد هجر
كلّ شخص كان مواليا له

305
00:47:46,469 --> 00:47:51,683
أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين
للفوهرر ومعدّين

306
00:47:52,225 --> 00:47:58,482
للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين
رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

307
00:47:58,983 --> 00:48:03,696
والاستمرار بالمقاومة
كان عديم الجدوى

308
00:48:04,197 --> 00:48:07,868
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

309
00:48:09,411 --> 00:48:12,037
كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب

310
00:48:12,538 --> 00:48:19,337
تطيل معاناة جرحى وسكان برلين

311
00:48:19,838 --> 00:48:23,508
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
للقوّات السوفيتية

312
00:48:24,009 --> 00:48:29,765
آمركم بالتوقّف فورا عن القتال

313
00:48:30,266 --> 00:48:37,565
ويدلنج، القائد السابق
لمنطقة الدفاع عن برلين

314
00:48:39,150 --> 00:48:41,235
كوب ماء، أرجوك

315
00:49:46,929 --> 00:49:49,515
لست بحاجة إليك بعد الآن

316
00:49:52,644 --> 00:49:55,272
اللعبة إنتهت

317
00:51:03,010 --> 00:51:05,638
ـ انه الوقت الملائم
ـ ألاترى مايجري هنا؟

318
00:51:06,180 --> 00:51:09,267
أصر أنّ تعاوننا كطبيب

319
00:51:10,351 --> 00:51:12,436
حسنا، اذاً

320
00:51:19,694 --> 00:51:24,408
إذهب. لقد فعلت الكثير
شكرا لك

321
00:51:31,165 --> 00:51:37,255
ـ شيدل، أسرع. تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

322
00:51:39,841 --> 00:51:41,426
تعال

323
00:52:20,049 --> 00:52:22,636
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ إستمرّ

324
00:52:59,466 --> 00:53:03,137
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف

325
00:53:03,637 --> 00:53:06,265
وقد تقلد الصليب الحديدي

326
00:53:06,765 --> 00:53:10,937
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة

327
00:53:11,479 --> 00:53:14,607
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي

328
00:53:15,107 --> 00:53:18,777
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال

329
00:53:19,278 --> 00:53:21,907
وتقلد الصليب الحديدي

330
00:53:53,064 --> 00:53:55,149
الآخرون قادمون

331
00:54:01,824 --> 00:54:03,909
إنبطحى، مولير

332
00:54:23,555 --> 00:54:24,556
من هناك؟

333
00:54:32,231 --> 00:54:34,316
أنا ألماني

334
00:54:39,947 --> 00:54:41,490
السيد هيويل؟

335
00:54:45,161 --> 00:54:47,246
إحمد الله، أنك حيّ

336
00:54:49,332 --> 00:54:50,875
أين الآخرون؟

337
00:54:53,502 --> 00:54:57,674
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما

338
00:54:58,175 --> 00:55:01,303
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

339
00:55:01,845 --> 00:55:04,431
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً

340
00:55:04,973 --> 00:55:09,646
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

341
00:55:11,731 --> 00:55:14,858
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت

342
00:56:12,253 --> 00:56:14,838
ستبقى مع النساء

343
00:56:15,964 --> 00:56:17,550
تقدموا

344
00:56:30,063 --> 00:56:33,734
الروس أحاطونا
ماذا سيحدث لنا؟

345
00:56:34,234 --> 00:56:36,862
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

346
00:56:37,362 --> 00:56:38,947
لن أخطو أية خطوة أخرى

347
00:56:39,990 --> 00:56:44,662
فكّرى في الأمر. الروس خلفنا

348
00:56:45,204 --> 00:56:50,417
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى

349
00:56:51,460 --> 00:56:53,004
حظّاً سعيداً

350
00:56:55,632 --> 00:56:59,803
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة

351
00:57:00,303 --> 00:57:03,973
تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح

352
00:57:12,983 --> 00:57:14,568
الروس

353
00:57:27,123 --> 00:57:29,751
ـ لنذهب ، جيردا
ـ اذهبى انتِ

354
00:57:30,252 --> 00:57:33,380
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

355
00:57:35,465 --> 00:57:39,637
يجب أن أحاول
لا تغضبى مني

356
00:57:43,808 --> 00:57:45,392
سأكون بخير

357
00:57:58,489 --> 00:58:00,074
سيدى الدكتور

358
00:58:00,575 --> 00:58:05,289
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟

359
00:58:05,789 --> 00:58:09,460
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟

360
00:58:09,960 --> 00:58:11,545
أنا ملتزم بقسمي

361
00:58:12,046 --> 00:58:16,759
اذا من الأفضل أن تذهب
إلى القائد

362
00:58:45,373 --> 00:58:46,957
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟

363
00:58:47,999 --> 00:58:50,086
لا معارضة
لا إطلاق نار

364
00:58:50,586 --> 00:58:53,214
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة

365
00:58:53,714 --> 00:58:55,800
ماذا نفعل؟

366
00:58:55,800 --> 00:59:00,513
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط  ؟

367
00:59:01,013 --> 00:59:04,685
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم

368
00:59:05,185 --> 00:59:08,856
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

369
00:59:08,856 --> 00:59:14,070
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟

370
00:59:14,571 --> 00:59:18,240
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر

371
00:59:18,240 --> 00:59:21,368
من يوافق معي؟

372
01:01:08,940 --> 01:01:12,069
ـ تعال وإجلس معي؟
ـ أرجوك

373
01:01:17,866 --> 01:01:23,080
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟

374
01:01:24,665 --> 01:01:26,751
انظر الى هذا؟

375
01:01:27,251 --> 01:01:30,379
الفوهرر أعطاه لي شخصيا

376
01:01:30,922 --> 01:01:34,551
ـ كنيشان أخير؟
ـ ربّما

377
01:01:35,094 --> 01:01:39,765
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء

378
01:01:39,765 --> 01:01:44,978
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي

379
01:01:47,065 --> 01:01:51,235
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟

380
01:01:51,777 --> 01:01:54,905
ربّما لم يرد أن يجبرونى

381
01:01:55,406 --> 01:01:57,492
على قول أيّ شيء سيئ عنه

382
01:01:58,034 --> 01:02:02,205
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية

383
01:02:02,706 --> 01:02:06,376
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟

384
01:02:06,876 --> 01:02:08,461
هاهم

385
01:02:21,600 --> 01:02:23,185
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق

386
01:02:27,106 --> 01:02:31,777
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

387
01:02:32,821 --> 01:02:34,906
إنتهت

388
01:04:08,672 --> 01:04:11,800
الإستسلام التامّ حدث
في 7 مايو 1945

389
01:04:13,886 --> 01:04:17,014
علّقت الأعمال الحربية
في 8 مايو

390
01:04:19,100 --> 01:04:22,728
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

391
01:04:24,313 --> 01:04:29,526
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

392
01:04:30,570 --> 01:04:35,241
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال

393
01:04:35,784 --> 01:04:38,912
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997

394
01:04:39,412 --> 01:04:43,584
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت

395
01:04:44,126 --> 01:04:47,755
مات في آتشين
في 21 ديسمبر الأول 1998

396
01:04:49,340 --> 01:04:51,925
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955

397
01:04:52,467 --> 01:04:56,639
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001

398
01:04:57,139 --> 01:05:03,396
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955

399
01:05:03,938 --> 01:05:09,152
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر

400
01:05:09,653 --> 01:05:12,781
مات في الأسر
في 1945

401
01:05:13,323 --> 01:05:16,451
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت

402
01:05:16,952 --> 01:05:21,123
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003

403
01:05:21,665 --> 01:05:26,336
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

404
01:05:26,878 --> 01:05:29,465
ماتت في 28 أغسطس 1979

405
01:05:30,008 --> 01:05:35,221
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945

406
01:05:35,722 --> 01:05:38,349
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت

407
01:05:38,850 --> 01:05:40,936
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980

408
01:05:41,979 --> 01:05:45,107
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982

409
01:05:45,649 --> 01:05:51,905
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها

410
01:05:52,406 --> 01:05:55,534
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945

411
01:05:56,076 --> 01:05:58,662
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج

412
01:05:59,205 --> 01:06:01,790
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981

413
01:06:02,833 --> 01:06:09,090
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما

414
01:06:10,133 --> 01:06:12,219
هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت

415
01:06:13,261 --> 01:06:16,390
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

416
01:06:16,933 --> 01:06:21,603
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة

417
01:06:22,145 --> 01:06:25,273
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

418
01:06:25,774 --> 01:06:30,488
مارتن بورمان ولودفيج
ستومبفيجير قاما بالإنتحار

419
01:06:30,988 --> 01:06:34,117
في مايو 1945
قرب ليهرتر بانهوف

420
01:06:35,159 --> 01:06:39,331
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

421
01:06:39,873 --> 01:06:41,959
لازال يقطن في برلين حتى الآن

422
01:06:42,459 --> 01:06:45,087
ترودل جانج صنّفت
كتابعة صغيرة

423
01:06:45,587 --> 01:06:48,715
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002

424
01:06:49,258 --> 01:06:54,471
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج

425
01:06:54,471 --> 01:07:01,228
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

426
01:07:01,770 --> 01:07:07,485
الذين ماتوا، صدمني بعمق

427
01:07:08,528 --> 01:07:13,241
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

428
01:07:14,284 --> 01:07:18,956
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي

429
01:07:19,498 --> 01:07:24,711
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

430
01:07:25,211 --> 01:07:31,469
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية

431
01:07:32,011 --> 01:07:35,639
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس

432
01:07:36,682 --> 01:07:39,311
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى

433
01:07:39,811 --> 01:07:45,567
وقد أعدمت في نفس
السنة التى  إنضممت فيها إلى هتلر

434
01:07:46,068 --> 01:07:51,281
عندها فقط أدركت

435
01:07:52,324 --> 01:07:54,952
أن الشباب ليس عذراً

436
01:07:55,452 --> 01:08:01,709
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة

437
01:08:02,451 --> 01:08:17,050
*  أرجوا أن تكونوا قد أستمتعتم بالفيلم و الترجمة معآ   *
تم تعديل الترجمة بواسطة HANYMOSLEM

438
01:08:17,154 --> 01:08:22,263
للحصول على مزيد من الترجمة

439
01:08:22,367 --> 01:08:27,582
www.divxstation.com  Fronecx@hotmail.com

