﻿1
00:04:57,172 --> 00:05:00,259
هذه أفضل سيرة ذاتيّة قرأتها.‏

2
00:05:01,051 --> 00:05:06,723
‏-‏ عملتُ في مدارس جيّدة.‏ أفضل المدارس.‏
-‏ كلها!‏ كلها أفضل المدارس.‏

3
00:05:07,391 --> 00:05:10,519
المدرسة تلو الأخرى.‏

4
00:05:11,603 --> 00:05:17,192
عملتَ أيضاً في مطعم لاكي إيرين للشواء.‏

5
00:05:18,026 --> 00:05:21,405
‏-‏ في بتسبرغ.‏ عملتُ ساقياً.‏
-‏ ومنسّق أغان أيضاً؟

6
00:05:21,572 --> 00:05:25,909
كان ذلك في أوكلاهوما.‏
كنت أبث الأغاني بلغة الإشارات.‏

7
00:05:27,619 --> 00:05:29,955
عملتَ في شتى المناطق والمجالات،
سيّد ليدز.‏

8
00:05:30,122 --> 00:05:31,915
أتمتع بحيويّة كبيرة.‏

9
00:05:32,875 --> 00:05:38,589
أنا واثق بأنّ لديك الحيويّة
والأفكار الجديدة.‏ كنت مثلك عندما.‏.‏.‏

10
00:05:39,381 --> 00:05:42,426
لكن لا أحد هنا
يحاول تغيير العالم.‏

11
00:05:42,593 --> 00:05:47,806
نحاول فقط مساعدة الأولاد الصمّ
ليتدبّروا أمورهم في الحياة.‏

12
00:05:47,973 --> 00:05:50,809
كلّ شيء آخر
هو مجرّد صخب وفوضى.‏

13
00:05:52,144 --> 00:05:55,647
هل كلامي واضح؟

14
00:05:55,814 --> 00:05:58,609
أجل، كلامك واضح.‏

15
00:06:40,776 --> 00:06:43,612
هل يعاقبنا؟

16
00:06:57,960 --> 00:07:01,839
مرحباً!‏ أنا جايمس ليدز.‏

17
00:07:02,339 --> 00:07:08,345
لغتي في الإشارات صدئة قليلاً
لذا مَن منكم يجيد قراءة الشفاه؟

18
00:07:10,514 --> 00:07:14,393
لا أحد؟ حسناً.‏ يمكنكم الانصراف.‏

19
00:07:24,528 --> 00:07:26,864
لا، لا، لا!‏

20
00:07:27,030 --> 00:07:32,160
كنت أمتحنكم فحسب.‏ إجلسوا.‏
ليديا وطوني يجيدان قراءة الشفاه.‏

21
00:07:35,163 --> 00:07:39,042
هلا تغلق دفترك.‏

22
00:07:39,668 --> 00:07:41,253
شكراً.‏

23
00:07:41,420 --> 00:07:46,216
أعطوني سبباً واحداً
لضرورة تعلمنا النطق.‏

24
00:07:46,383 --> 00:07:49,595
‏-‏ طوني.‏
-‏ للتحرّش بالفتيات العاديّات.‏

25
00:07:49,761 --> 00:07:53,307
للتحرّش بالفتيات العاديّات.‏
لنتمرّن على ذلك.‏

26
00:07:55,350 --> 00:07:58,604
أنت وأنت وأنت.‏

27
00:08:01,732 --> 00:08:07,696
هاتان فتاتان عاديّتان وجميلتان.‏
أنتما شابّان يريدان التحرّش بهما.‏

28
00:08:07,863 --> 00:08:12,743
ما هو أوّل شيء تريد قوله لها؟
داني.‏

29
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
‏-‏ هل أنتِ ثريّة؟
-‏ هل أنتِ ثريّة؟ قلها.‏

30
00:08:19,750 --> 00:08:22,544
‏-‏ ثريّة.‏
-‏ أحسنت.‏

31
00:08:22,711 --> 00:08:24,963
‏-‏ ليديا؟
-‏ أنا فاحشة الثراء.‏

32
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
أحسنت!‏ طوني؟

33
00:08:30,802 --> 00:08:33,889
لنذهب إلى مكان ما ونمارس الجنس.‏

34
00:08:35,432 --> 00:08:38,018
لا، شكراً.‏

35
00:08:38,644 --> 00:08:43,524
‏-‏ لنذهب إلى مكان ما ونمارس الجنس.‏
-‏ أفضّل ممارسة الجنس معها.‏

36
00:08:43,941 --> 00:08:48,195
ظريف.‏ ماذا عنكما؟
ألا تريدان الانضمام إلينا؟

37
00:08:51,198 --> 00:08:54,785
‏-‏ إنهما لا يتكلمان.‏
-‏ لا بأس.‏

38
00:08:54,952 --> 00:08:59,665
أسباب وجيهة للكلام.‏ حسناً.‏

39
00:09:00,874 --> 00:09:05,045
إن كنتم عاجزين عن استخدام أيديكم.‏

40
00:09:05,212 --> 00:09:10,133
على سبيل المثال.‏
شخص يدين لكم بالمال.‏ يمرّ بكم.‏

41
00:09:10,300 --> 00:09:15,639
لكن يصادف أنكم تقفون على أيديكم.‏

42
00:09:16,181 --> 00:09:21,311
كيف ستطلبون منه أن يعيد إليكم مالكم؟
لا يمكنكم استخدام أيديكم.‏

43
00:09:21,478 --> 00:09:26,692
يجب أن تتكلموا.‏
"أعطني مالي أيّها الصعلوك.‏"

44
00:09:27,568 --> 00:09:33,574
"‏لا تشتمني.‏ لست مجبراً
على تحمّل إهاناتك.‏ أتريد أن تعاركني؟"‏

45
00:09:33,740 --> 00:09:36,577
"إرفع قدميك وعاركني كالرجال!‏"

46
00:09:36,743 --> 00:09:38,120
أرأيتم؟

47
00:09:59,057 --> 00:10:01,977
"خذ أوانيك.‏.‏.‏"

48
00:10:02,144 --> 00:10:05,272
".‏.‏.‏وطعامك القذر وضعه في.‏.‏.‏"

49
00:10:13,197 --> 00:10:15,324
لا تتفوّه بالكلام اللطيف.‏

50
00:10:35,093 --> 00:10:38,597
سيّد ليدز!‏ سيّد ليدز!‏

51
00:10:41,642 --> 00:10:44,645
ليدز؟ ليدز!‏

52
00:10:45,312 --> 00:10:49,608
‏-‏ إنضمّ إلينا.‏
-‏ سيّدي، حسناً.‏ المعذرة.‏

53
00:10:51,944 --> 00:10:55,072
‏-‏ يسرّني أنك تركت صفي.‏
-‏ تفضّل بالجلوس يا جايمس.‏

54
00:10:55,239 --> 00:10:58,200
هذه ماري لي أوكس.‏
مساعِدة الناظر.‏

55
00:10:58,367 --> 00:11:01,078
أورين دينيس
مدرّس الرياضيّات والعلوم الاجتماعيّة.‏

56
00:11:01,245 --> 00:11:03,997
هذا جايمس ليدز.‏

57
00:11:04,373 --> 00:11:10,087
هل سمعت الآنسة أوكس تقول
إنك كنت واحداً من تلامذتها؟

58
00:11:10,254 --> 00:11:12,840
‏-‏ أجل.‏ دخلت المدرسة في سنّ الخامسة.‏
-‏ حقاً؟

59
00:11:13,006 --> 00:11:17,761
‏-‏ أمر عظيم.‏ أنا مندهش.‏
-‏ لأنني ما زلت هنا؟

60
00:11:18,637 --> 00:11:22,891
‏-‏ لا، ليس هذا ما عنيته.‏.‏.‏
-‏ عن إذنكم.‏ أراكم جميعاً لاحقاً.‏

61
00:11:23,058 --> 00:11:24,852
إلى اللقاء.‏

62
00:11:33,193 --> 00:11:36,071
‏-‏ من هذه؟
-‏ إنها ساره.‏

63
00:11:36,238 --> 00:11:40,951
لا تعرها اهتمامك.‏
إنها فتاة مزعجة.‏ لطالما كانت مزعجة.‏

64
00:11:41,118 --> 00:11:44,162
‏-‏ من تكون؟ ماذا تفعل هنا؟
-‏ إنها تعمل هنا.‏

65
00:11:44,329 --> 00:11:49,334
أورين، لمَ لا يصنع التلامذة
شيّالات القدور بمناسبة عيد الأمّ؟

66
00:11:49,501 --> 00:11:54,756
لا أحد يشتريها.‏
بقيَت مئات الشيّالات من العام الفائت.‏

67
00:11:55,883 --> 00:11:59,219
جاءت ساره عندما كانت بسنّ الخامسة.‏
نشأنا معاً.‏

68
00:11:59,386 --> 00:12:02,306
أهي معلمة أيضاً؟

69
00:12:02,472 --> 00:12:08,353
كانت واحدة من أذكى التلامذة هنا.‏
هلا تناولني القليل من الماء.‏

70
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
شكراً.‏

71
00:12:51,355 --> 00:12:54,316
ليدز، أنت عبقريّ.‏

72
00:12:56,401 --> 00:12:59,112
ستعملين الآن!‏

73
00:13:02,866 --> 00:13:05,869
أجل.‏

74
00:13:08,288 --> 00:13:10,749
سيّد باخ!‏

75
00:13:13,335 --> 00:13:16,421
أتسمعين هذه الموسيقى أيّتها القطة؟

76
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
با -‏ بو -‏ ما -‏ رانغ -‏ رانغ -‏ رانغ.‏

77
00:13:45,284 --> 00:13:48,662
‏-‏ مجدّداً.‏ أسرع.‏
-‏ با - بو - ما - رانغ - رانغ - رانغ.‏@+

78
00:13:48,871 --> 00:13:52,082
‏-‏ مرّة أخرى.‏ أسرع.‏
-‏ با - بو - ما - رانغ - رانغ - رانغ.‏

79
00:13:52,249 --> 00:13:54,668
عظيم!‏ عظيم.‏

80
00:13:56,295 --> 00:13:59,965
هذا عظيم.‏ ليديا، يا عزيزتي ليديا.‏

81
00:14:00,340 --> 00:14:02,426
إقتربي يا ليديا.‏

82
00:14:03,302 --> 00:14:06,722
ضعي يديكِ على مكبّر الصوت.‏ هيّا.‏

83
00:14:10,017 --> 00:14:12,436
أتشعرين بالموسيقى؟

84
00:14:14,396 --> 00:14:16,064
أحسنت.‏

85
00:14:16,231 --> 00:14:17,691
أشعري بها.‏

86
00:14:17,983 --> 00:14:22,571
أنتِ مثل البومارانغ يا حبيبتي.‏
مثل البومارانغ -‏ رانغ -‏ رانغ.‏

87
00:14:22,738 --> 00:14:26,116
واحد، إثنان، ثلاثة.‏
با -‏ بو -‏ ما -‏ رانغ -‏ رانغ -‏ رانغ.‏

88
00:14:26,283 --> 00:14:29,119
‏-‏ إستعملي صوتكِ.‏
-‏ با - بو - ما - رانغ - رانغ - رانغ.‏

89
00:15:42,067 --> 00:15:43,986
شخص تافه.‏

90
00:15:45,737 --> 00:15:48,323
تافه.‏

91
00:15:49,825 --> 00:15:52,703
يا له من شخص تافه!‏

92
00:16:48,091 --> 00:16:49,885
عفواً.‏

93
00:17:14,076 --> 00:17:16,828
لا، لا، لا!‏

94
00:17:17,037 --> 00:17:22,000
لا، ليس هذا ما عنيته.‏
أردت فقط أن أعرّفكِ بنفسي.‏

95
00:17:22,166 --> 00:17:25,628
إسمي جايمس ليدز.‏
أنت ساره، أليس كذلك؟

96
00:17:25,796 --> 00:17:29,716
هل تريدين الجلوس؟ هنا.‏

97
00:17:38,141 --> 00:17:41,687
حسناً، سنقف كلانا.‏

98
00:17:44,231 --> 00:17:46,441
فهمت.‏

99
00:17:48,193 --> 00:17:52,155
أحسنت.‏ صدّقتكِ لوهلة.‏
هلا تنظرين إليّ، من فضلك.‏

100
00:17:52,322 --> 00:17:55,617
إن لم تنظري إليّ فلا أستطيع.‏.‏.‏

101
00:17:57,119 --> 00:18:02,332
أخبرني الدكتور فرانكلين أنك دخلت
المدرسة وأنت في سنّ الخامسة.‏

102
00:18:08,130 --> 00:18:10,966
متى تخرّجتِ؟

103
00:18:15,470 --> 00:18:18,932
وهل تعملين هنا الآن؟

104
00:18:22,227 --> 00:18:25,314
هل تقرئين شفتيّ؟

105
00:18:27,566 --> 00:18:31,361
لا أظنك تقرئين شفتيّ.‏

106
00:18:34,656 --> 00:18:38,202
أنا سريع الملاحظة، أليس كذلك؟

107
00:18:39,578 --> 00:18:42,289
كان ينبغي أن تخبريني.‏

108
00:18:42,456 --> 00:18:45,834
لماذا؟ لأنها اللياقة العامّة.‏

109
00:18:48,212 --> 00:18:52,007
لمَ لا أخرج من هنا
كي تمسحي الأرض؟

110
00:18:54,885 --> 00:18:56,803
ما أعندكِ!‏

111
00:18:57,846 --> 00:19:03,060
إن أفسحت لي المجال
فأنا متأكد من أنني أستطيع تعليمك النطق.‏

112
00:19:06,396 --> 00:19:10,817
ويمكنك أن تعلميني.‏.‏.‏
لكنني لا أريد أن أمسح الأرض.‏

113
00:19:11,735 --> 00:19:14,571
سريع الملاحظة.‏

114
00:19:14,738 --> 00:19:19,201
ولا تريدين التكلم.‏

115
00:19:21,537 --> 00:19:23,830
يا للذكاء.‏

116
00:19:26,333 --> 00:19:28,418
كم أنا أحمق.‏

117
00:20:17,634 --> 00:20:22,598
‏-‏ هذا أمر مؤسف.‏
-‏ ومكلف أيضاً.‏ إعادة فرش العشب مكلف.‏

118
00:20:22,764 --> 00:20:26,268
‏-‏ لا، أنا أتكلم عن ساره نورمان.‏
-‏ أجل، ساره.‏

119
00:20:26,435 --> 00:20:31,481
‏-‏ أنظر إلى هذا العشب.‏ عشب فاسد.‏
-‏ هل حاولت يوماً استعمال صوتها؟

120
00:20:31,648 --> 00:20:35,861
ساره ليست ثقيلة السمع.‏
لقد ولدت صمّاء تماماً.‏

121
00:20:36,028 --> 00:20:40,365
‏-‏ أجل، هذا ما يصعّب الأمر.‏
-‏ المطر يتلف الملاعب تماماً.‏

122
00:20:40,532 --> 00:20:44,369
من المؤسف أنّ امرأة ذكيّة مثلها
تعمل في تنظيف الحمّامات.‏

123
00:20:44,536 --> 00:20:50,042
هي لا تمانع ذلك.‏ إسمع أيّها المتباهي
لا يريد الجميع أن يكونوا نجوماً.‏

124
00:20:50,250 --> 00:20:54,588
ساره راضية بوضعها.‏
لقد عاشت حياة صعبة وهي طفلة.‏

125
00:20:54,755 --> 00:21:00,010
إعتبروها متخلفة عقليّاً حتى سنّ السابعة.‏
جعلناها تدرك مدى ذكائها.‏ لقد علمناها.‏

126
00:21:00,177 --> 00:21:04,139
‏-‏ لتفعل ماذا؟
-‏ إنها شخص منتج وتدفع ضرائبها.‏

127
00:21:06,725 --> 00:21:10,687
هل تريد المحاولة؟
سأتحدّث إليها إذاً.‏

128
00:21:11,438 --> 00:21:16,735
سأتحدّث إليها.‏
أنظر إلى هذا العشب.‏ اللعنة!‏

129
00:21:17,819 --> 00:21:22,199
‏-‏ سيكلفني ألفان أو ثلاثة آلاف دولار.‏
-‏ يا إلهي!‏

130
00:21:24,743 --> 00:21:26,828
‏-‏ جلس.‏
-‏ جلس.‏

131
00:21:26,995 --> 00:21:29,039
أحسنت!‏

132
00:21:29,665 --> 00:21:35,671
أحسنت اللفظ.‏ يجب أن تتمرّن أكثر
على حرف "‏س"‏.‏ هيّا.‏ إذهب.‏

133
00:21:41,802 --> 00:21:47,307
جايمس؟ وافقت ساره على منحك ساعة
وهي متشوّقة للعمل معك.‏

134
00:21:47,474 --> 00:21:50,894
أنتِ متشوّقة للعمل معه
أليس كذلك يا ساره؟

135
00:21:54,898 --> 00:21:57,359
ألم أقل لك ذلك؟

136
00:21:57,526 --> 00:22:01,822
إستمتع بوقتك يا جيم.‏ كالعادة.‏

137
00:22:27,097 --> 00:22:29,349
إذاً يا ساره.‏.‏.‏

138
00:22:33,896 --> 00:22:39,276
أجل، أمانع ذلك.‏
بسبب الإجراءات ضدّ الحرائق.‏

139
00:22:39,484 --> 00:22:42,487
لكن يمكنك التدخين.‏

140
00:22:44,698 --> 00:22:46,992
إسمعي.‏.‏.‏

141
00:22:48,952 --> 00:22:54,917
ما رأيك لو نخدع فرانكلين؟
لأظهر بمظهر الأستاذ القدير.‏

142
00:22:57,419 --> 00:23:00,422
عفواُ، لم أفهم إشاراتك.‏

143
00:23:13,101 --> 00:23:15,479
إذا.‏.‏.‏

144
00:23:17,272 --> 00:23:20,108
.‏.‏.‏لم

145
00:23:20,776 --> 00:23:23,153
أستخدم الإشارات بسرعة أكبر

146
00:23:23,529 --> 00:23:26,949
فستنتهي الحصّة
قبل أن أنهي خطابي الافتتاحيّ.‏

147
00:23:30,994 --> 00:23:34,331
لا، نفدت مني الدعابات.‏

148
00:23:34,498 --> 00:23:35,874
جيّد.‏

149
00:23:37,876 --> 00:23:41,004
لست مضحكاً.‏ حقاً؟

150
00:23:42,256 --> 00:23:48,512
لو كنت تسمعين
لاعتقدت أنني مضحك للغاية.‏

151
00:23:49,847 --> 00:23:52,975
أنتِ صمّاء.‏
سأحاول ألا أنسى ذلك.‏

152
00:23:53,141 --> 00:23:55,310
بل سأنسى.‏ لا، لن أنسى.‏

153
00:23:58,230 --> 00:24:02,860
إسمعي، لمَ لا نبدأ بهذه الحصّة؟

154
00:24:10,909 --> 00:24:13,620
شكراً لحضورك.‏

155
00:24:13,787 --> 00:24:16,707
كان هذا.‏.‏.‏من دواعي سروري.‏ يا إلهي.‏

156
00:24:34,892 --> 00:24:38,854
‏-‏ أمّي.‏
-‏ أمّك.‏ عظيم، إذهبي.‏

157
00:24:43,192 --> 00:24:47,196
غلين، من هي شخصيّتك المفضّلة؟

158
00:24:47,362 --> 00:24:53,577
‏-‏ تويستد سيستر؟ تويستد سيستر؟
-‏ إنه اسم فرقة روك.‏

159
00:24:55,037 --> 00:24:58,749
حاول أن تلفظها.‏ تويستد سيستر.‏

160
00:25:02,211 --> 00:25:05,339
غلين، الأمر يتطلب جرأة.‏ أعرف ذلك.‏

161
00:25:07,841 --> 00:25:10,427
ألفظ حرفاً واحداً.‏

162
00:25:11,887 --> 00:25:14,598
حرف "‏ت"‏ فقط.‏

163
00:25:17,726 --> 00:25:20,771
حاول!‏ "‏ت"‏.‏

164
00:25:32,074 --> 00:25:36,286
هذا عظيم، عظيم.‏
أجل، إذهب.‏

165
00:25:36,912 --> 00:25:40,165
إذهب.‏ أحسنت!‏

166
00:25:42,459 --> 00:25:44,586
جوني؟

167
00:25:45,838 --> 00:25:48,966
من هي شخصيّتك المفضّلة؟

168
00:25:51,802 --> 00:25:54,263
الأميرة ديانا؟

169
00:25:54,930 --> 00:25:57,015
بنجي؟

170
00:25:59,935 --> 00:26:02,271
المبيد؟

171
00:27:24,603 --> 00:27:26,730
مرحباً!‏

172
00:27:28,106 --> 00:27:32,027
أتريدين أن تلعبي
لعبة "‏الوقوف والجلوس"‏ ثانية؟

173
00:27:33,862 --> 00:27:37,032
إحذري، كدتِ تبتسمين.‏

174
00:27:38,700 --> 00:27:44,206
هذه هي الفتاة!‏ هذه هي ساره نورمان
التي نعرفها جميعاً ونحبّها.‏

175
00:27:50,879 --> 00:27:54,800
إن كانت دعاباتي سخيفة
وإشاراتي مملة

176
00:27:54,967 --> 00:28:01,098
فماذا تفعلين هنا؟
الشاطئ خال تماماً!‏ غير معقول.‏

177
00:28:10,190 --> 00:28:13,318
حاولت الاتصال بأمّك.‏

178
00:28:14,528 --> 00:28:18,198
إهدئي، إهدئي.‏ هيّا، مهلاً، مهلاً!‏
لا أستطيع.‏.‏.‏

179
00:28:18,782 --> 00:28:24,621
لم أتحدّث إليها حتى.‏ أتفهمين؟
أيمكننا أن نكفّ عن الجدال؟

180
00:28:25,831 --> 00:28:28,876
أعني، لمَ لا نستطيع.‏.‏.‏

181
00:28:30,252 --> 00:28:33,380
أعني، لمَ لا نستطيع.‏.‏.‏

182
00:28:33,839 --> 00:28:36,133
لمَ لا.‏.‏.‏

183
00:28:37,759 --> 00:28:40,387
لمَ لا.‏.‏.‏

184
00:28:41,138 --> 00:28:43,932
.‏.‏.‏نخرج معاً ونتناول العشاء الليلة؟

185
00:28:47,769 --> 00:28:51,023
أجيبي فقط بـ"‏نعم"‏ أو "‏لا"‏.‏

186
00:29:00,157 --> 00:29:02,451
نعم.‏ عظيم.‏

187
00:29:02,618 --> 00:29:05,370
على ما أظنّ.‏ حسناً.‏

188
00:29:05,537 --> 00:29:11,543
سألتقيك خلف مهجع الفتيات
في الساعة الثامنة.‏

189
00:29:12,503 --> 00:29:15,714
سأهمس اسمكِ.‏

190
00:29:18,634 --> 00:29:21,929
أعرف تلك الإشارة.‏

191
00:29:22,095 --> 00:29:25,224
إنها أوّل إشارة تعلمتها!‏

192
00:29:34,900 --> 00:29:38,320
القائمة مكتوبة بالإيطاليّة.‏
هل أختار عنكِ؟

193
00:29:42,449 --> 00:29:47,663
هلا تتمهّلين عليّ.‏
لغتي الإيطاليّة أسوأ من إشارتي.‏

194
00:29:49,248 --> 00:29:52,084
لحم العجل المتبّل شهيّ للغاية.‏

195
00:29:55,504 --> 00:30:00,676
أنظري.‏ أعذريني.‏
ل -‏ ح -‏ م -‏ ع -‏ ج -‏ ل -‏ م -‏ ت -‏ ب -‏ ل.‏

196
00:30:01,051 --> 00:30:05,931
قد تنفد منهم هذه الوجبة
قبل أن أنهي إشاراتي.‏

197
00:30:08,183 --> 00:30:13,188
إنه لحم عجل.‏
مقليّ بالحامض والزبدة.‏

198
00:30:16,108 --> 00:30:18,193
ما هو لحم العجل؟

199
00:30:19,319 --> 00:30:22,239
ما هو لحم العجل؟

200
00:30:23,240 --> 00:30:25,033
مساء الخير.‏

201
00:30:25,200 --> 00:30:28,287
ماذا ستشربان هذه الأمسية؟

202
00:30:29,663 --> 00:30:32,791
أتريدين أن تشربي شيئاً؟

203
00:30:34,001 --> 00:30:37,087
‏-‏ نبيذنا المحليّ لذيذ جدّاً.‏
-‏ هل تريدين نبيذاً؟

204
00:30:38,297 --> 00:30:41,216
أجل، لا بأس.‏ نبيذ أبيض.‏

205
00:30:41,675 --> 00:30:44,386
أحضر لنا زجاجة، من فضلك.‏

206
00:30:48,098 --> 00:30:53,312
لا يظنكِ غبيّة.‏
يعرف أنك صمّاء.‏

207
00:30:55,731 --> 00:30:59,401
لا، وحدهم الأشخاص العاديّون الأغبياء

208
00:30:59,568 --> 00:31:02,738
يظنون أنّ الأشخاص الصمّ أغبياء.‏

209
00:31:11,413 --> 00:31:15,375
هل أنت سعيدة بوظيفة عاملة تنظيفات؟

210
00:31:16,460 --> 00:31:18,253
لماذا؟

211
00:31:21,507 --> 00:31:26,720
أجل، لكن هناك وظائف أخرى
يمكن أن يمارسها المرء في عزلة وهدوء.‏

212
00:31:30,516 --> 00:31:33,644
ليس مع فرشاة تنظيف المراحيض.‏

213
00:31:33,810 --> 00:31:39,024
كان يجب أن تخبريني أنه سبب
اهتمامك بها.‏ أنت تتمتعين بذكاء حادّ!‏

214
00:31:42,402 --> 00:31:44,905
أتريدين أن ترقصي؟

215
00:31:46,573 --> 00:31:48,659
هل تشعرين بالموسيقى؟

216
00:31:48,825 --> 00:31:52,329
تشعرين بالذبذبات بواسطة أنفكِ!‏

217
00:31:58,335 --> 00:32:02,089
لا أجيد الرقص.‏
أنت تجيدينه.‏ عظيم.‏

218
00:34:38,911 --> 00:34:44,376
لا أعرف لماذا اخترتُ مهنة
تعليم النطق.‏ أتفهمين؟ لنرقص.‏

219
00:34:46,670 --> 00:34:49,797
من الصعب أن نرقص ونتكلم في آن.‏

220
00:34:51,967 --> 00:34:56,179
ربّما أحبّ الكلام كثيراً.‏

221
00:35:06,732 --> 00:35:09,484
أنا أستاذ قدير.‏

222
00:35:09,651 --> 00:35:13,739
يجب أن تدعيني أساعدكِ.‏

223
00:35:17,242 --> 00:35:19,536
ما هذه الحركة؟

224
00:35:19,703 --> 00:35:23,332
ليديا لا تتكلم بهذا الشكل.‏

225
00:35:24,541 --> 00:35:27,711
ألا تريدين التكيّف مع هذا العالم؟

226
00:35:29,296 --> 00:35:33,467
لا أحد يطلب مساعدة مني.‏
هذا رأيك أنتِ.‏

227
00:35:35,302 --> 00:35:37,137
حسناً.‏

228
00:35:39,348 --> 00:35:42,851
يجب ألا تفعل الأشياء
التي لا تجيد القيام بها.‏

229
00:36:15,634 --> 00:36:19,805
أودّ أن أمشي معكِ.‏ هذا.‏.‏.‏

230
00:36:38,073 --> 00:36:40,450
هذا من دواعي سروري.‏

231
00:37:16,069 --> 00:37:19,948
سيّدة نورمان؟ أنا جايمس ليدز.‏
لم أتصل بكِ ثانية لأنّ.‏.‏.‏

232
00:37:20,115 --> 00:37:22,284
.‏.‏.‏لأنني سأقطع المكالمة.‏ يمكنني
إغلاق الباب.‏

233
00:37:22,534 --> 00:37:24,912
المسافة 60 ميلاً ذهاباً وإياباً.‏

234
00:37:25,078 --> 00:37:29,124
‏-‏ أرجوك، أريد خمس دقائق من وقتكِ.‏
-‏ عدت من العمل للتوّ.‏

235
00:37:29,291 --> 00:37:32,753
أنا أرتاح في هذا الوقت.‏
الكلام عن ساره لا يريحني.‏

236
00:37:32,920 --> 00:37:34,588
خمس دقائق فقط.‏

237
00:37:52,731 --> 00:37:54,650
إذاً؟

238
00:37:55,484 --> 00:38:00,822
لم تري ساره منذ ثماني سنوات.‏

239
00:38:00,989 --> 00:38:04,117
لنوضح أمراً واحداً.‏
ساره لا تريد رؤيتي.‏

240
00:38:04,910 --> 00:38:09,873
‏-‏ هل أخبرتك عن السبب؟
-‏ إننا لا نتواصل جيّداً.‏

241
00:38:10,040 --> 00:38:13,460
هل تعلمتِ يوماً لغة الإشارات؟
بعض الأهل.‏.‏.‏

242
00:38:14,628 --> 00:38:19,800
سئمت الناس الذين يأتون كلّ عامين
ويطرحون عليّ الأسئلة ذاتها.‏

243
00:38:19,967 --> 00:38:22,594
‏-‏ ويلقون اللوم عليّ.‏
-‏ لا أحد يلومكِ.‏

244
00:38:22,761 --> 00:38:27,808
بالطبع يلومونني.‏ لن يلوموا أنفسهم
لذا يصبح الذنب ذنبي، لا بأس.‏

245
00:38:27,975 --> 00:38:30,894
لم يعد الأمر يهمّني.‏

246
00:38:33,021 --> 00:38:38,360
أتيت لأطرح عليك سؤالاً واحداً.‏
ماذا جرى عندما حاولت ساره النطق؟

247
00:38:40,153 --> 00:38:45,033
ماذا جرى؟ كانت محاولة فظيعة.‏
كان صوتها فظيعاً.‏

248
00:38:46,201 --> 00:38:50,873
‏-‏ سخر الناس منها.‏ ماذا تظنّ؟
-‏ مَن سخر منها؟

249
00:38:54,376 --> 00:38:57,754
الأولاد الآخرون.‏ أصدقاء شقيقتها.‏

250
00:39:03,343 --> 00:39:06,805
ثمّ توقفت عن محاولة الكلام.‏

251
00:39:08,015 --> 00:39:10,475
إنها في غاية الجمال.‏

252
00:39:10,642 --> 00:39:14,563
كانت شقيقتها روث
تعرف الكثير من الشبّان

253
00:39:14,730 --> 00:39:19,943
وكانوا يدعونها للخروج معهم
عندما تأتي إلى المنزل في نهايات الأسبوع.‏

254
00:39:21,111 --> 00:39:24,156
كان أمراً رائعاً.‏

255
00:39:25,657 --> 00:39:27,743
لقد أعجب بها الشبّان حقاً.‏

256
00:39:28,785 --> 00:39:34,416
عاملوها كما عاملوا روث تماماً.‏
عاملوها باحترام.‏

257
00:39:34,625 --> 00:39:40,130
لولا معرفتك بعلتها
لاعتقدت أنها فتاة طبيعيّة.‏

258
00:39:53,560 --> 00:39:55,521
مرحباً!‏

259
00:39:55,687 --> 00:39:58,649
هذا صحيح، أتيت باكراً اليوم.‏

260
00:39:58,815 --> 00:40:02,861
لا، لا تذهبي.‏
أردت التحدّث إليك في كلّ الأحوال.‏

261
00:40:03,028 --> 00:40:09,201
لا، أريد العمل معكِ.‏
أعرف أنك خائفة.‏

262
00:40:12,746 --> 00:40:15,374
أنا لا أعرف شيئاً.‏

263
00:40:16,583 --> 00:40:19,837
ساره، عودي إلى هنا.‏ ساره.‏.‏.‏

264
00:40:20,003 --> 00:40:23,423
تصيح وأنت خلف شخص أصمّ.‏
أحسنت يا جايمس.‏

265
00:40:23,632 --> 00:40:26,385
لقد عمل في أفضل المدارس.‏

266
00:40:41,108 --> 00:40:44,236
لماذا توقفت عن زيارة منزلك؟

267
00:40:45,946 --> 00:40:51,368
هل أنّ أصدقاء شقيقتك
أولئك الشبّان الذي كنت تخرجين معهم

268
00:40:51,410 --> 00:40:53,662
كانوا السبب في ذلك؟

269
00:40:58,375 --> 00:41:01,170
أجل، تحدّثتُ إلى أمّكِ.‏

270
00:41:01,336 --> 00:41:04,798
أرجوك دعيني أساعدكِ، اللعنة!‏

271
00:41:05,340 --> 00:41:09,511
كيف؟ بأن أريكِ متعة الجنس
مع رجل غير أصمّ.‏

272
00:41:09,720 --> 00:41:13,223
أعتقد أنها لغة لا تجيدينها!‏

273
00:41:16,602 --> 00:41:20,105
أجل، أنا.‏.‏.‏
قوليها، لن يؤثر بي كلامك.‏

274
00:41:22,649 --> 00:41:27,863
لديكَ قدرات تساعدك على التواصل.‏
بعكسي أنا.‏ لم تكن لديهم تلك القدرات.‏

275
00:41:28,030 --> 00:41:31,867
من تقصدين بـ"‏هم"‏؟

276
00:41:34,161 --> 00:41:36,330
الشبّان العاديّون.‏

277
00:41:37,915 --> 00:41:42,878
لم يكلفوا أنفسهم عناء تعلم لغتي.‏
لطالما طلب مني تعلم النطق.‏

278
00:41:43,420 --> 00:41:46,173
أنا لا أنطق.‏

279
00:41:46,715 --> 00:41:51,762
لطالما استطعت ممارسة الجنس
كالفتيات العاديّات.‏ بل أفضل حتى.‏

280
00:42:12,866 --> 00:42:18,539
في البدء، كنت أرضى
بممارسة الجنس معهم لأنهم أرادوا ذلك.‏

281
00:42:23,085 --> 00:42:25,420
لم يطل الوقت.‏.‏.‏

282
00:42:26,672 --> 00:42:32,010
.‏.‏.‏حتى كثرت أسماء الشبّان على
لائحة انتظار كانت تعدّها لي شقيقتي.‏

283
00:42:40,394 --> 00:42:43,146
لا تعارف ولا كلام.‏

284
00:42:46,358 --> 00:42:50,404
كنا نكتفي بالذهاب إلى مكان مظلم و.‏.‏.‏

285
00:43:10,924 --> 00:43:14,803
لم يدعني أحد منهم إلى مشروب حتى.‏

286
00:43:22,895 --> 00:43:26,523
لا، ليس هذا ما أردت أن أعرفه عنكِ.‏

287
00:43:27,983 --> 00:43:33,906
حسبت نفسي رجلاً مهمّاً يحاول التحرّش
بفتاة صمّاء ويحاول إثارتها.‏ لا يا ساره!‏

288
00:43:35,240 --> 00:43:37,701
وكنت تسخر مني طوال الوقت.‏

289
00:43:38,994 --> 00:43:44,208
كنت في نظرك، "‏عذراء صمّاء مسكينة
ترضى بممارسة الجنس مع كلّ.‏.‏.‏"‏

290
00:43:45,042 --> 00:43:47,836
أتظنين أنّ كلامك يحرجني؟

291
00:43:48,003 --> 00:43:53,217
أتظنين أنني أكترث لممارستك الجنس
مع كلّ مراهق تكسو البثور وجهه؟

292
00:43:53,383 --> 00:43:56,011
لا يهمّني ذلك.‏
لا أكترث لذلك!‏

293
00:45:18,886 --> 00:45:21,680
ساره، إسمعيني أرجوك.‏

294
00:45:22,598 --> 00:45:25,726
لن أبتعد من هنا.‏

295
00:45:26,727 --> 00:45:31,523
لقد أسأت التصرّف.‏ أنا آسف.‏

296
00:45:33,192 --> 00:45:36,278
لا أعرف ما أقوله.‏

297
00:45:36,737 --> 00:45:39,448
أخبريني ما الذي يجب أن أقوله.‏

298
00:45:43,827 --> 00:45:45,621
ساره.‏.‏.‏

299
00:45:46,663 --> 00:45:49,791
.‏.‏.‏لم أعرف في حياتي إنساناً

300
00:45:49,958 --> 00:45:53,670
أكثر غموضاً وجمالاً وغضباً منك.‏

301
00:45:58,050 --> 00:46:00,677
أنا أقع في.‏.‏.‏

302
00:46:07,142 --> 00:46:08,769
ساره؟

303
00:46:09,311 --> 00:46:13,023
ساره، أنا أقع

304
00:46:13,190 --> 00:46:15,192
في الحوض معك!‏

305
00:46:24,368 --> 00:46:27,496
كم يعاني الرجل معكِ.‏

306
00:48:18,774 --> 00:48:21,360
‏-‏ كيف تسير الأمور؟
-‏ بخير.‏

307
00:48:21,527 --> 00:48:24,321
عظيم!‏ يسرّني سماع ذلك.‏

308
00:48:24,488 --> 00:48:27,908
‏-‏ يجب أن أدعوك إلى منزلي قريباً.‏
-‏ يسرّني ذلك.‏

309
00:48:28,075 --> 00:48:33,288
‏-‏ لكنني أحذرك أنني لاعب بوكر ماهر.‏
-‏ هذا ما سمعته.‏

310
00:48:35,165 --> 00:48:38,085
‏-‏ أتجيد لعب الورق؟
-‏ ليس تماماً.‏

311
00:48:38,252 --> 00:48:40,838
ألعب تيك -‏ تاك -‏ تو أغلب الأوقات.‏

312
00:48:41,505 --> 00:48:43,799
هكذا أفضل؟

313
00:48:45,968 --> 00:48:51,181
شكراً لحضورك، جيم.‏
يسرّنا كثيراً أن تعمل معنا في المدرسة.‏

314
00:48:51,932 --> 00:48:54,476
شكراً.‏

315
00:49:04,403 --> 00:49:07,364
‏-‏ قياس قدمك؟
-‏ أجل.‏

316
00:49:08,824 --> 00:49:12,244
‏-‏ كن حذراً يا صديقي.‏
-‏ حسناً.‏

317
00:49:14,496 --> 00:49:16,623
لا تقاومني.‏

318
00:49:17,791 --> 00:49:19,877
إسترح.‏

319
00:49:38,478 --> 00:49:41,899
دافني، أنت تقودين الرقصة مجدّداً.‏

320
00:50:03,754 --> 00:50:07,466
أشعر بدغدغة غريبة في أصابع قدميّ.‏

321
00:50:07,633 --> 00:50:11,803
كأنّ أحدهم يشويها على نار هادئة.‏

322
00:50:12,387 --> 00:50:16,266
لنضع حطبة أخرى في النار.‏

323
00:51:07,192 --> 00:51:11,989
أنتَ ألطف إنسان

324
00:51:12,155 --> 00:51:14,867
عرفته يوماً.‏

325
00:51:15,033 --> 00:51:17,661
من، أنا؟

326
00:51:18,537 --> 00:51:24,710
أنا ألطف إنسان عرفته يوماً؟
هذا أغرب كلام سمعته في حياتي.‏

327
00:51:31,091 --> 00:51:36,430
إعتقدتِ بعد كلامك لي
أنك لن تريني ثانية.‏

328
00:51:41,852 --> 00:51:43,937
ها أنا بجانبك.‏

329
00:51:51,361 --> 00:51:55,991
أجل، أغرمت بفتاة من قبل
لكنها حطمت قلبي.‏

330
00:52:00,954 --> 00:52:03,957
لا!‏ أرجوك لا تحطمي قلبي.‏

331
00:52:09,129 --> 00:52:12,508
هل حطم أحد قلبك؟

332
00:52:16,136 --> 00:52:21,683
لا يمكن أن يجرح الناس شعورك؟
هذا غير صحيح.‏

333
00:52:22,267 --> 00:52:27,231
ساره، أعرف أنّ الناس جرحوا شعورك.‏
أعرف ذلك.‏

334
00:52:36,532 --> 00:52:41,203
لنفترض أنهم جرحوا شعورك فعلاً.‏

335
00:52:45,374 --> 00:52:49,962
سأنزوي و.‏.‏.‏

336
00:53:06,311 --> 00:53:10,816
سأعتني بك يا ساره.‏
سأعتني بك.‏

337
00:53:27,207 --> 00:53:32,045
ماذا تعني بأنه خطأي؟
أنت الذي دفعني.‏

338
00:53:32,212 --> 00:53:35,591
أتريد أن تنعتني بالحقير؟ قلها!‏

339
00:53:35,757 --> 00:53:38,886
قلها بصوت عال.‏
راقب شفتيّ.‏ حقير.‏

340
00:53:39,052 --> 00:53:41,138
‏-‏ حير.‏
-‏ حقير.‏

341
00:53:41,305 --> 00:53:42,890
‏-‏ حقير.‏
-‏ عظيم!‏

342
00:53:43,056 --> 00:53:46,143
‏-‏ حقير!‏
-‏ أحسنت.‏ لكنه خطؤك أنت.‏

343
00:53:46,310 --> 00:53:48,187
حقير!‏

344
00:54:15,297 --> 00:54:20,594
أتعلمين أنّ الأمواج
تضرب الشاطئ العاديّ

345
00:54:20,761 --> 00:54:25,974
حوالى 750 ألف مرّة في اليوم؟

346
00:54:30,979 --> 00:54:33,065
هذا صحيح.‏

347
00:54:33,232 --> 00:54:35,692
لقد اختلقت ذلك.‏

348
00:54:49,206 --> 00:54:51,291
حقاً؟

349
00:54:52,376 --> 00:54:55,212
كيف تصفين صوت الأمواج؟

350
00:55:22,155 --> 00:55:24,575
هذا هو صوتها.‏

351
00:55:28,328 --> 00:55:34,251
كيف أصبحت بهذا الذكاء والجمال
في آن؟

352
00:55:38,172 --> 00:55:42,176
وعنيدة.‏
أنت أعند إنسان عرفته في حياتي.‏

353
00:55:42,801 --> 00:55:44,887
أنتِ.‏

354
00:55:45,470 --> 00:55:48,432
ألست عنيدة؟ حسناً.‏

355
00:55:49,266 --> 00:55:51,351
مرحباً أيّتها الجميلة.‏

356
00:55:51,518 --> 00:55:54,354
أتفهمين ما أقوله؟

357
00:55:59,860 --> 00:56:01,570
مهلاً.‏

358
00:56:02,696 --> 00:56:04,865
ساره، كانت هذه دعابة.‏

359
00:56:05,199 --> 00:56:10,204
لم تكن مضحكة.‏
حسناً، لن أعيد الكرّة.‏

360
00:56:11,121 --> 00:56:12,706
أعدك بذلك.‏

361
00:56:19,379 --> 00:56:21,465
ساره.‏.‏.‏

362
00:56:23,634 --> 00:56:25,719
أعدك بذلك.‏

363
00:56:33,685 --> 00:56:36,146
مهرجان الخريف

364
00:56:45,948 --> 00:56:49,952
أهلاً وسهلاً بالأهل

365
00:56:52,704 --> 00:56:55,332
سيّد هاريسون!‏ كيف حالك؟

366
00:56:55,499 --> 00:56:58,669
بأفضل حال يا كورتيس.‏
لقد تحسّنت كثيراً.‏

367
00:56:58,836 --> 00:57:01,922
جيم هاريسون.‏
تبرّع لنا بمختبر الكيمياء.‏

368
00:57:02,089 --> 00:57:07,094
‏-‏ غلين يزداد تحسّناً.‏ إنه فتى طيّب.‏
-‏ هل أقنعته بتغيير تسريحة شعره السخيفة؟

369
00:57:07,261 --> 00:57:10,013
لا، أفضّل التساهل مع التلامذة.‏

370
00:57:10,180 --> 00:57:15,143
‏-‏ حقير!‏ مغفل!‏
-‏ أنظروا إلى ألواح السطح.‏

371
00:57:15,310 --> 00:57:18,063
يجب استبدالها كلها.‏

372
00:57:36,999 --> 00:57:42,921
شكراً، تلامذة السيّد جونز
للمعلومات المفيدة عن مجموعات الغذاء الأربع.‏

373
00:57:44,381 --> 00:57:50,637
والآن، سنكون مع عرض مميّز للصف
الحادي عشر للنطق واللغة بإشراف السيّد ليدز.‏

374
00:58:30,427 --> 00:58:34,640
فرقة "‏لا أنغام"‏

375
00:59:25,649 --> 00:59:27,734
غلين يغني!‏

376
00:59:27,943 --> 00:59:32,656
‏-‏ إنها أغنية سخيفة لكنه يغني.‏
-‏ إنه رائع!‏

377
01:00:47,773 --> 01:00:51,985
‏-‏ أنا مندهش يا دكتور.‏
-‏ سنفعل كلّ ما يفيدهم يا إدوارد.‏

378
01:01:49,418 --> 01:01:54,381
مجرّد جرح؟ تطلب خمس قطَب.‏
أيّها الأحمق.‏.‏.‏

379
01:01:54,548 --> 01:01:59,511
كان من المحتمل أن تؤذي نفسها.‏ وأمام
ناظري إحدى الأمّهات.‏ ستضع حدّاً لهذا!‏

380
01:01:59,678 --> 01:02:04,725
‏-‏ لا أعرف ما الذي أغضبها.‏
-‏ لن أدعك تعبث بمشاعرها!‏

381
01:02:04,892 --> 01:02:08,020
‏-‏ لم أعبث بمشاعرها.‏
-‏ لا أريد مناقشة الأمر.‏

382
01:02:08,187 --> 01:02:12,357
‏-‏ لا أحد يتلاعب بتلامذتي.‏
-‏ ليست تلميذة.‏ إنها امرأة بعمر الـ 25!‏

383
01:02:12,524 --> 01:02:15,861
لن يعبث أحد بالموظفين هنا أيضاً.‏
ستضع حدّاً للأمر!‏

384
01:02:16,069 --> 01:02:18,113
‏-‏ ستترك وظيفتها.‏
-‏ ماذا؟

385
01:02:18,280 --> 01:02:21,909
ستترك وظيفتها.‏
ستنتقل للإقامة معي.‏

386
01:02:22,659 --> 01:02:26,622
فهمت، ستصبح خادمتك الآن.‏

387
01:02:27,873 --> 01:02:32,044
‏-‏ بالله عليك يا فرانكلين.‏
-‏ جايمس، جايمس!‏

388
01:02:32,211 --> 01:02:36,423
أعذرني.‏ أعذرني، أخطأت بحقك.‏

389
01:02:36,590 --> 01:02:39,092
أخطأت بحقّ ساره أيضاً.‏

390
01:02:40,886 --> 01:02:45,057
‏-‏ يستحيل أن تنجح علاقات كهذا!‏
-‏ هذه علاقة مختلفة.‏

391
01:02:45,224 --> 01:02:48,352
الأمر يتعلق بنا.‏
الأمر يتعلق بنا أنا وساره!‏

392
01:02:48,519 --> 01:02:50,604
أنا أحبّها!‏

393
01:03:10,832 --> 01:03:16,505
طبعاً، سررت بأداء التلامذة.‏
أهذا مخالف للقانون؟

394
01:03:35,148 --> 01:03:38,861
أنا لا أكرهك لرفضك تعلم النطق.‏

395
01:03:39,027 --> 01:03:40,946
ساره.‏

396
01:03:42,489 --> 01:03:46,159
أنا أحبّكِ.‏

397
01:03:48,203 --> 01:03:50,873
أحتاج إليك.‏

398
01:03:59,464 --> 01:04:02,384
أين حقائبكِ؟

399
01:04:10,934 --> 01:04:13,020
هذه حقيبتك.‏

400
01:04:13,228 --> 01:04:16,732
ستنتقلين للإقامة معي اليوم.‏

401
01:04:22,946 --> 01:04:25,407
هاك.‏

402
01:04:25,574 --> 01:04:30,287
أنا أوضّب ملابسك.‏
يلزمك بعض الملابس.‏

403
01:04:30,454 --> 01:04:33,582
جاء دورك الآن.‏

404
01:04:48,597 --> 01:04:51,975
تبّاً لوظيفتك.‏ لديّ وظيفتي.‏

405
01:05:01,568 --> 01:05:04,780
يمكنك أن تفعلي ما تشائين.‏

406
01:05:04,947 --> 01:05:09,243
ساره، ماذا تريدين؟

407
01:05:13,705 --> 01:05:17,709
أنا؟ أنا موجود.‏ ماذا تريدين أيضاً؟

408
01:05:21,046 --> 01:05:22,464
أولاداً.‏

409
01:05:27,636 --> 01:05:31,265
أتريدين إنجاب أولاد صمّ؟

410
01:05:35,686 --> 01:05:40,607
ماذا تريدينني أن أقول؟
إنني أريد إنجاب أولاد صمّ؟

411
01:05:40,774 --> 01:05:43,485
لا، لا أريد ذلك.‏

412
01:05:46,321 --> 01:05:49,908
لكن لو كانوا صمّاً فلن أمانع.‏

413
01:06:39,333 --> 01:06:42,461
هلا تحضرين لي المزيد أيضاً.‏

414
01:06:44,129 --> 01:06:47,299
لا أظنها سمعتني.‏

415
01:06:51,678 --> 01:06:54,139
سيّد ليدز!‏

416
01:06:55,182 --> 01:06:58,393
‏-‏ لم أعد أظنك حقيراً.‏
-‏ حقاً؟

417
01:06:58,560 --> 01:07:02,523
لا.‏ أظنك مغفلاً.‏

418
01:07:03,774 --> 01:07:08,153
مغفلاً؟ هذا رائع.‏
فهمت ما تعنيه.‏

419
01:07:08,320 --> 01:07:11,907
‏-‏ أجل.‏ مغفلاً!‏
-‏ ممتاز.‏ أحسنت العمل!‏

420
01:07:21,250 --> 01:07:22,751
توقفوا!‏

421
01:07:23,168 --> 01:07:25,629
‏-‏ السكاكر المفضّلة، طوني؟
-‏ تشانكي.‏

422
01:07:25,796 --> 01:07:27,881
أحسنت.‏ إذهب!‏

423
01:07:29,383 --> 01:07:34,096
‏-‏ توقفوا!‏ الحيوان المفضّل، ليديا؟
-‏ آرنولد شوارزنيغر.‏

424
01:07:34,304 --> 01:07:37,307
ممثل جيّد.‏ إذهبي!‏

425
01:07:38,433 --> 01:07:42,437
توقفوا!‏ لاعب كرة القدم المفضّل.‏

426
01:07:44,773 --> 01:07:47,067
جوني؟

427
01:07:50,112 --> 01:07:55,409
شكراً، جوني.‏
وبطل كرة القدم المفضّل.‏

428
01:07:55,576 --> 01:07:57,828
‏-‏ شيريل؟
-‏ بيلي "‏الحذاء الأبيض"‏ جونستون.‏

429
01:07:57,995 --> 01:08:00,080
خيار جيّد.‏ إذهبي!‏

430
01:08:14,344 --> 01:08:16,805
هل أنتِ جاهزة؟

431
01:08:19,224 --> 01:08:24,770
لا، لا يتوقعكِ فرانكلين أن تتكلمي.‏
تبدين رائعة الجمال.‏

432
01:08:42,538 --> 01:08:45,667
سأفتح الباب.‏ لا بدّ أنه جايمس.‏

433
01:08:47,877 --> 01:08:49,630
جايمس؟

434
01:08:50,546 --> 01:08:52,508
وساره!‏

435
01:08:52,674 --> 01:08:56,886
تفضّلا بالدخول.‏
مارثا، جاءت ساره أيضاً.‏

436
01:08:59,055 --> 01:09:04,603
‏-‏ هل علمتها كيف تلعب البوكر؟
-‏ لا، تعلمته من الكتاب.‏

437
01:09:06,063 --> 01:09:07,939
حان الوقت.‏

438
01:09:08,106 --> 01:09:13,612
ساره، تسرّني رؤيتك ثانية.‏
تبدين.‏.‏.‏!‏

439
01:09:15,404 --> 01:09:17,448
تعالي.‏

440
01:09:17,616 --> 01:09:20,035
إجلسي بجانبي.‏

441
01:09:22,453 --> 01:09:28,085
لا، لا، لا.‏ لن يلعب أيّ ثنائيّ معاً.‏
هيّا، تفرّقا.‏

442
01:09:28,252 --> 01:09:31,546
ساره، لا تغشي.‏

443
01:09:31,712 --> 01:09:33,631
لا تبدأ.‏

444
01:09:33,799 --> 01:09:37,928
رأيت أشخاصاً صمّاً يغشون كاللصوص.‏

445
01:09:38,095 --> 01:09:42,474
أجل.‏ تلك الإشارات
التي لا يراها أحد.‏

446
01:09:42,640 --> 01:09:45,519
‏-‏ أنت مضحك يا فرانكلين.‏
-‏ لا تعره أيّ اهتمام.‏

447
01:09:45,685 --> 01:09:49,481
ستغشين مع جيم بالطبع!‏
ستربحان كلّ المال معاً.‏

448
01:09:51,942 --> 01:09:55,070
لن يغشّ جيم.‏ هو ليس أصمّ.‏

449
01:09:55,779 --> 01:09:58,824
دعابة جيّدة!‏ دعابة جيّدة يا ساره.‏

450
01:10:01,410 --> 01:10:04,246
صاحب الورقة الأكبر يوزّع.‏

451
01:10:06,206 --> 01:10:07,958
‏-‏ تسعة.‏
-‏ عشرة.‏

452
01:10:08,125 --> 01:10:10,544
أنت الأعلى، وزّعي الورق.‏

453
01:10:10,711 --> 01:10:13,380
‏-‏ 5 سنتات، 10 سنتات وربع دولار.‏
-‏ كلها؟

454
01:10:13,547 --> 01:10:16,091
أجل.‏ يوضع الرهان عند رؤية الورق.‏

455
01:10:28,478 --> 01:10:30,105
تعلمت من الكتاب؟

456
01:10:34,109 --> 01:10:37,529
سحب خمس أوراق.‏
أوراق الشابّ الأعور هي الرابحة.‏

457
01:10:38,572 --> 01:10:42,201
أوراق الشابّ الأعور هي الرابحة؟

458
01:10:46,121 --> 01:10:49,833
‏-‏ أنت تحسن تعليمها، جيم.‏
-‏ أجل، يا له من تغيير.‏

459
01:10:50,083 --> 01:10:52,836
أثرت دهشتي يا جايمس.‏

460
01:10:55,631 --> 01:10:58,467
ماذا عن الخاسرين المساكين؟

461
01:10:58,634 --> 01:11:02,846
‏-‏ هل أضعها هنا أم في المطبخ؟
-‏ لا، سآخذها أنا.‏

462
01:11:04,681 --> 01:11:07,684
لا أصدّق براعتها في اللعب.‏

463
01:11:07,851 --> 01:11:10,938
خسرت كلّ مالي.‏

464
01:11:15,442 --> 01:11:17,361
جايمس؟

465
01:11:17,569 --> 01:11:21,740
أين أجد نسخة عن ذلك الكتاب؟
أنتِ ذكيّة.‏

466
01:11:21,907 --> 01:11:26,286
لقد خدعتني.‏ كان معي ورق رابح
وانسحبت.‏ هل علمتها تلك الحيلة؟

467
01:11:26,495 --> 01:11:30,374
ضربة محكمة يا جايمس.‏
هذا درس لنا جميعاً.‏

468
01:11:50,269 --> 01:11:51,937
يا إلهي.‏

469
01:11:52,104 --> 01:11:55,023
أعجز عن إقناعك مهما حاولت.‏

470
01:11:55,649 --> 01:11:59,653
قولي اسمي.‏
مرّة واحدة فقط، قولي اسمي.‏

471
01:12:01,864 --> 01:12:06,034
لا، لا، أنا آسف.‏ إحتجت إلى.‏.‏.‏

472
01:12:13,750 --> 01:12:16,795
أعرف أنني وعدتك.‏
أعذريني.‏ لقد نسيت.‏

473
01:12:22,342 --> 01:12:24,678
أنا لا أكذب.‏

474
01:12:25,762 --> 01:12:29,141
لا أريدك أن تتكلمي.‏
كانت زلة لسان يا ساره!‏

475
01:12:36,940 --> 01:12:39,151
أنا آسف.‏

476
01:12:44,948 --> 01:12:46,700
إرمها!‏

477
01:13:06,220 --> 01:13:07,888
لا.‏ لا!‏

478
01:13:25,948 --> 01:13:29,076
‏-‏ أيمكننا تناول الصودا؟
-‏ أجل.‏

479
01:13:31,828 --> 01:13:33,914
‏-‏ الهاتف يرنّ.‏
-‏ ماذا؟

480
01:13:34,081 --> 01:13:36,166
‏-‏ الهاتف يرنّ.‏
-‏ أيّ هاتف؟

481
01:13:36,333 --> 01:13:41,755
الهاتف الذي لا تسمعين رنينه لأنّ الصوت
عال هنا.‏ أخفضي صوت التلفزيون.‏

482
01:13:41,922 --> 01:13:44,925
يا إلهي!‏

483
01:13:47,261 --> 01:13:51,849
ماذا؟ الهاتف يرنّ
وصوت التلفزيون عال.‏

484
01:13:52,015 --> 01:13:57,479
الإبريق.‏
ليطلق أحد صاروخاً عبر النافذة.‏

485
01:13:58,689 --> 01:14:01,066
أيمكنك الانتظار؟

486
01:14:01,233 --> 01:14:03,318
الماء يغلي.‏

487
01:14:03,485 --> 01:14:05,696
آلو.‏

488
01:14:05,863 --> 01:14:07,614
ماذا؟

489
01:14:09,074 --> 01:14:12,494
أيمكنك أن تطلبي منه الانتظار قليلاً؟

490
01:14:17,833 --> 01:14:21,962
المكالمة لكِ.‏
إنها إحدى المرشدات في المهجع.‏

491
01:14:22,129 --> 01:14:27,009
إنها تترجم مكالمة من رجل أصمّ.‏
إنه أورين.‏

492
01:14:28,510 --> 01:14:31,638
ليديا، داني، بالله عليكما!‏

493
01:14:33,307 --> 01:14:37,603
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ حمداً لله على الخدمات الصغيرة.‏

494
01:14:41,523 --> 01:14:43,942
أما زلت على الخط؟

495
01:14:44,109 --> 01:14:48,238
هل أنتما جاهزان؟ نحن جاهزان هنا.‏

496
01:14:48,405 --> 01:14:52,201
ساره تتحدّث إلى أورين.‏

497
01:14:53,535 --> 01:14:57,206
مرحباً!‏ لمَ تتصل بي؟

498
01:14:57,998 --> 01:15:03,504
أقيم حفلة عشاء بسيطة.‏
أريد دعوتك إليها، أرجوك.‏

499
01:15:03,712 --> 01:15:07,758
ألست مدعوّاً، أرجوك؟
لا تترجمي هذه العبارة لأورين.‏

500
01:15:07,925 --> 01:15:09,843
أرجوك.‏

501
01:15:10,886 --> 01:15:14,223
لا، أنا لا أقول أرجوك.‏
مهلاً قليلاً.‏

502
01:15:14,389 --> 01:15:17,935
أورين كان يقول "‏أرجوك"‏.‏
أخطأت في الترجمة.‏

503
01:15:18,101 --> 01:15:20,437
بدت العبارة وكأنها صادرة مني

504
01:15:20,604 --> 01:15:25,734
لكنّ المرشدة في المهجع
تترجم كلام أورين.‏

505
01:15:25,901 --> 01:15:30,155
على أيّ حال، يريد دعوتك
إلى حفلة يقيمها على شرف.‏.‏.‏

506
01:15:30,322 --> 01:15:35,619
.‏.‏.‏ماريون ليسر.‏ أرجوك.‏

507
01:15:35,827 --> 01:15:38,580
عظيم.‏

508
01:15:38,789 --> 01:15:44,127
إنها متشوّقة لرؤيتك.‏
أحضري جايمس معك!‏

509
01:15:44,461 --> 01:15:49,049
يوم الجمعة، الساعة السابعة.‏
حسناً، سنكون هناك.‏

510
01:15:50,092 --> 01:15:52,386
أجل.‏ شكراً.‏

511
01:15:54,346 --> 01:15:59,935
يا إلهي!‏ إمّا أنني أصبت بالصمم

512
01:16:00,102 --> 01:16:04,314
أو أنّ السكون عمّ هذا المكان.‏

513
01:16:07,651 --> 01:16:11,572
أنا لا أحوّل الأمور إلى مزاح.‏
قد أجعلها مبهمة.‏

514
01:16:11,780 --> 01:16:14,908
كيف أشرح كلمة "‏مبهمة"‏ بالإشارات؟

515
01:16:15,284 --> 01:16:17,369
مبهمة.‏

516
01:16:23,500 --> 01:16:28,672
سأريح يديّ وعينيّ

517
01:16:28,881 --> 01:16:31,967
وأستمع إلى موسيقى باخ لعشرين دقيقة.‏

518
01:16:35,762 --> 01:16:40,976
لم أشغل جهاز الستيريو منذ أن.‏.‏.‏

519
01:16:43,061 --> 01:16:44,396
مهلاً.‏

520
01:16:45,898 --> 01:16:51,111
يبدو كأنني ألومك
لعدم سماعك الموسيقى.‏

521
01:16:57,117 --> 01:16:59,161
شكراً.‏

522
01:16:59,328 --> 01:17:05,167
سأريح يديّ
وأستمع إلى موسيقى جميلة.‏

523
01:18:24,830 --> 01:18:27,958
لا يمكنني الاستمتاع بها.‏

524
01:18:28,584 --> 01:18:33,297
لا يمكنني ذلك
لأنك لا تستمتعين بها.‏

525
01:20:04,179 --> 01:20:06,723
أريك الموسيقى؟

526
01:21:21,215 --> 01:21:23,800
لا أستطيع.‏

527
01:21:36,688 --> 01:21:39,483
يجب ألا أشعر بالأسى عليك.‏

528
01:21:42,861 --> 01:21:45,447
حسناً، لن أشعر بالأسى.‏

529
01:22:08,554 --> 01:22:12,432
ماذا ترتدين للحفلة؟
لا أعرف.‏

530
01:22:14,476 --> 01:22:19,690
هل سمعت بمَن؟ ماريون، السيّدة
التي تقام الحفلة لأجلها.‏ لا.‏ أينبغي أن أعرفها؟

531
01:22:21,650 --> 01:22:24,778
إنها مشهورة جدّاً في مجتمع الصمّ.‏

532
01:22:24,945 --> 01:22:27,239
صيد جيّد!‏

533
01:22:28,407 --> 01:22:31,535
حائزة على شهادتي دكتوراه
ولا تنطق.‏

534
01:22:31,702 --> 01:22:35,038
‏-‏ أنظر إلى هذه.‏
-‏ أجائعة أنت؟

535
01:22:40,544 --> 01:22:45,757
لا يمكنني التواصل مع شخص عندما
يكون ذهني منشغلاً.‏ أنت محقة.‏ أعذريني.‏

536
01:23:00,856 --> 01:23:02,774
ماذا تسمعين؟

537
01:23:05,569 --> 01:23:09,239
هل هو الصمت فقط؟

538
01:23:14,661 --> 01:23:18,916
لم يدخل أحد عقلي ليكتشف ذلك.‏

539
01:23:24,546 --> 01:23:26,798
هل ستدعينني أدخل عقلك؟

540
01:24:16,557 --> 01:24:20,185
غالوديت
بداية الصوت

541
01:24:31,029 --> 01:24:35,909
‏-‏ إنها امرأة مميّزة، أليس كذلك؟
-‏ أهي محامية أو ما شابه؟

542
01:24:36,076 --> 01:24:40,956
تعمل خبيرة اقتصاديّة في واشنطن.‏
عبقريّة في الرياضيّات!‏

543
01:24:41,123 --> 01:24:45,210
‏-‏ أمر مثير.‏
-‏ مثير فعلاً.‏

544
01:24:45,419 --> 01:24:50,716
أشعر بأنّ الجميع يتكلم
بلغة هنغاريّة شماليّة غريبة.‏

545
01:24:50,883 --> 01:24:53,635
أعرف شعورك هذا.‏

546
01:25:22,206 --> 01:25:27,461
لا داعي لأن تغادري الحفلة
لمجرّد أنني رغبت في مغادرتها.‏ فهمت.‏

547
01:25:28,879 --> 01:25:33,050
ساره، ماذا دهاك الليلة؟

548
01:25:35,886 --> 01:25:37,971
سأنتظر.‏

549
01:25:42,059 --> 01:25:44,895
طبعاً، ماريون رائعة.‏

550
01:25:45,062 --> 01:25:47,314
وإن يكن؟

551
01:25:48,440 --> 01:25:51,443
لديها المعرفة ووظيفة ممتازة ومال.‏

552
01:25:51,610 --> 01:25:56,657
هناك شيء واحد لا تملكه: أنا!‏

553
01:25:58,951 --> 01:26:03,539
دعنا لا نتكلم عني أنا ولو لمرّة واحدة.‏
هذا صحيح.‏

554
01:26:07,584 --> 01:26:11,755
لنخلد إلى الفراش يا عزيزتي

555
01:26:11,922 --> 01:26:18,178
ونتظاهر بأننا في مكان رومنسيّ بعيد.‏

556
01:26:19,763 --> 01:26:23,016
لسنا هناك، نحن هنا.‏ أجل.‏ حسناً.‏

557
01:26:23,684 --> 01:26:28,564
لنعالج المسألة.‏
لماذا تشعرين بالتعاسة؟

558
01:26:31,984 --> 01:26:34,611
لنذهب إلى النوم؟!‏

559
01:26:35,112 --> 01:26:39,324
لا!‏ لا يمكنك إثارة موضوع كهذا
ثمّ الخلود إلى النوم.‏

560
01:26:41,118 --> 01:26:45,539
ولا يمكنك إثارة موضوع كهذا
والهرب أيضاً.‏

561
01:26:46,790 --> 01:26:50,627
يمكنك أن تفعلي ما تشائين.‏
مثل ماذا؟

562
01:26:52,379 --> 01:26:55,549
لا شيء.‏ لا أجيد القيام بشيء.‏

563
01:26:56,550 --> 01:27:00,345
لا أملك المقوّمات للقيام بشيء.‏
ولم يدرّبوني للقيام بشيء.‏

564
01:27:01,847 --> 01:27:05,893
تشعرين بأنك مغفلة.‏
أعاملك وكأنك مغفلة.‏

565
01:27:07,352 --> 01:27:10,981
أشفق عليك.‏ مهلاً!‏

566
01:27:12,774 --> 01:27:16,153
وترين ماريون الآن.‏
ماذا عن ماريون؟

567
01:27:16,320 --> 01:27:18,906
أحترم شخصيّتك.‏
ألا أفعل ذلك؟

568
01:27:20,574 --> 01:27:25,162
أريدك أن تكوني فتاة صمّاء
كي أحوّلك إلى فتاة تسمع؟!‏

569
01:27:25,329 --> 01:27:30,083
لا أريد أن أساعد أحداً.‏
أريد فقط أن أغيّرهم وأتحكم بهم.‏.‏.‏

570
01:27:30,250 --> 01:27:32,711
طابت ليلتك.‏

571
01:27:40,552 --> 01:27:44,556
لا.‏ تظنين أنني أريدك أن تنطقي.‏

572
01:27:46,725 --> 01:27:51,021
وكلّ ما تريدينه هو أن تبقي كما أنتِ.‏
ومن أنتِ؟

573
01:27:57,277 --> 01:27:58,946
هذا صحيح.‏

574
01:28:03,158 --> 01:28:06,578
ماذا؟ أتريدين ممارسة الحبّ الآن؟

575
01:28:07,037 --> 01:28:11,834
تبّاً لك يا سيّدة!‏
هذا ما تريدينه.‏ فهمت هذه الإشارة.‏

576
01:28:21,593 --> 01:28:23,470
لنمارس الحبّ إذاً.‏

577
01:28:39,278 --> 01:28:41,446
لم يفِدنا ذلك كثيراً.‏

578
01:28:41,655 --> 01:28:45,242
أفادك أنتِ.‏ عظيم!‏

579
01:28:45,409 --> 01:28:48,120
هذا أمر رائع.‏

580
01:28:48,287 --> 01:28:51,790
هذا أمر يسرّني.‏ يا لها من ليلة.‏

581
01:28:59,631 --> 01:29:02,342
ربّما أفادني هذا.‏

582
01:29:21,403 --> 01:29:24,740
حقاً؟ ما هو قرارك؟

583
01:29:27,993 --> 01:29:32,331
لن يتكلم أحد نيابة عنك ثانية.‏
كفى!‏

584
01:29:32,497 --> 01:29:35,876
كيف ستتدبّرين أمورك؟

585
01:29:37,044 --> 01:29:42,591
لطالما حدّد لي الآخرون شخصيّتي
وكنت أجاريهم.‏ يعرفون ما أريده وما أفكر فيه.‏

586
01:29:42,799 --> 01:29:48,263
كانوا يخطئون في العادة.‏ لم يعرفوا يوماً
ما قلته أو أردته أو فكرت فيه.‏

587
01:29:49,723 --> 01:29:53,936
ولن يعرفوا الآن.‏
لا بأس.‏ أصدّق ذلك.‏

588
01:29:55,729 --> 01:29:59,233
لا، لن أصدّقه.‏ كيف أصدّقه؟
لأنني أحبّك.‏

589
01:30:03,278 --> 01:30:05,739
لا علاقة للحبّ بالأمر؟!‏

590
01:30:07,074 --> 01:30:12,287
هذا رائع.‏
ماذا كنا نفعل إذاً؟

591
01:30:18,627 --> 01:30:21,797
أراقب يديك.‏
من الصعب تجاهلهما.‏

592
01:30:23,340 --> 01:30:28,262
هذه الإشارة، الترابط، كلمة بسيطة.‏

593
01:30:29,221 --> 01:30:34,226
لكنها تكتسب معنى أعمق
عندما أفعل هذا.‏

594
01:30:36,144 --> 01:30:39,147
إنها تعني الآن

595
01:30:39,314 --> 01:30:43,777
الارتباط في علاقة
مستقلان لكن متحدان.‏

596
01:30:45,153 --> 01:30:46,780
هذا ما أريده.‏

597
01:30:46,947 --> 01:30:51,743
لكنك تفكر نيابة عني، تفكر نيابة
عن ساره، كأنني غير موجودة.‏

598
01:30:52,536 --> 01:30:58,000
ستعيش معي.‏ ستترك وظيفتها
وتتعلم كيف تلعب البوكر

599
01:30:58,166 --> 01:31:01,628
وتغادر حفلة أورين وتتعلم النطق.‏

600
01:31:01,795 --> 01:31:04,506
هذا ما تريده أنت وليس أنا.‏

601
01:31:13,265 --> 01:31:19,313
حتى تقتنع بأنّ لي شخصيّتي الخاصّة
مثلك أنت

602
01:31:19,980 --> 01:31:24,151
فإنك لن تستطيع أبداً أن تخترق صمتي
وتعرفني على حقيقتي.‏

603
01:31:26,820 --> 01:31:29,823
ولن أرضى بأن أعرفك على حقيقتك.‏

604
01:31:30,449 --> 01:31:33,368
حتى يتحقق ذلك

605
01:31:33,535 --> 01:31:38,373
لا يمكننا أن نكون هكذا.‏ مترابطين.‏

606
01:31:57,809 --> 01:32:02,272
هذا كلام مؤثر

607
01:32:02,439 --> 01:32:07,194
لكن كيف ستتدبّرين أمورك؟

608
01:32:10,822 --> 01:32:16,036
يمكنك أن تعزلي نفسك
في قصرك الصامت الغالي.‏

609
01:32:20,666 --> 01:32:22,876
سمعتك.‏

610
01:32:23,043 --> 01:32:27,464
سمعت كلّ كلمة قلتها، اللعنة!‏
ترجمتها لنفسي.‏

611
01:32:27,631 --> 01:32:31,510
إنتقل كلامك من يديك
إلى دماغي وخرج من فمي.‏

612
01:32:31,677 --> 01:32:36,515
أتعلمين ما أظنه؟
أظنك تكذبين.‏

613
01:32:36,682 --> 01:32:42,187
لا أظنك مقتنعة بأنّ الصمم أمر رائع.‏

614
01:32:44,273 --> 01:32:46,984
أظنك تخافين كثيراً من المحاولة.‏

615
01:32:47,150 --> 01:32:52,865
أعتقد أنّ كبرياءك السخيف
يمنعك من تعلم الكلام!‏

616
01:32:53,615 --> 01:32:57,536
تريدين أن تكوني مستقلة.‏
ترفضين الشعور بالشفقة عليك.‏

617
01:32:57,703 --> 01:33:01,915
تعلمي إذاً قراءة شفتيّ
واستخدمي فمك الصغير

618
01:33:02,082 --> 01:33:06,420
لشيء آخر عدا عن الإثبات
بأنك أبرع من الفتيات العاديّات في السرير.‏

619
01:33:06,920 --> 01:33:09,423
إقرئي شفتيّ.‏

620
01:33:09,590 --> 01:33:11,967
ماذا أقول؟ ماذا.‏.‏.‏

621
01:33:14,011 --> 01:33:19,349
إن كنت تريدين التكلم معي
فعليك أن تتعلمي لغتي!‏

622
01:33:19,516 --> 01:33:21,768
أتفهمين ما أقوله؟

623
01:33:21,977 --> 01:33:26,315
الأرجح أنك تقرئين الشفاه منذ سنوات
لكنك تمارسين لعبة السيطرة.‏

624
01:33:26,481 --> 01:33:29,776
أنا المسيطر.‏ يا لها من دعابة سخيفة!‏

625
01:33:30,360 --> 01:33:35,157
هيّا الآن.‏ كلميني.‏ تكلمي!‏

626
01:33:35,657 --> 01:33:37,159
كلميني!‏

627
01:33:41,413 --> 01:33:43,916
إسمع صوتي!‏

628
01:33:46,126 --> 01:33:50,255
إنه صوت غريب!‏

629
01:35:23,307 --> 01:35:26,226
شوكولاتة ساخنة.‏ شرابك المفضّل.‏

630
01:35:41,283 --> 01:35:42,784
هل.‏.‏.‏

631
01:35:42,951 --> 01:35:48,165
.‏.‏.‏أتيت لتبقي هنا؟

632
01:35:52,544 --> 01:35:56,256
بالطبع يمكنك البقاء.‏
قدر ما تشائين.‏

633
01:36:00,636 --> 01:36:04,431
أنا.‏.‏.‏بحاجة إلى وظيفة

634
01:36:04,598 --> 01:36:06,934
لكن لا وظائف تلائمني.‏

635
01:36:07,142 --> 01:36:09,394
سأساعدك.‏

636
01:36:12,397 --> 01:36:14,942
لم أساعدك من قبل.‏

637
01:36:26,870 --> 01:36:29,748
لا تجرحي شعوري الآن.‏

638
01:36:30,958 --> 01:36:33,752
في المرّة الأخيرة.‏.‏.‏

639
01:36:39,258 --> 01:36:42,928
أبعدناك عنا لأنني.‏.‏

640
01:36:45,806 --> 01:36:51,979
.‏.‏.‏لم أكن أجيد الاعتناء بك.‏

641
01:36:54,773 --> 01:36:58,569
لم يتقبّل والدك إعاقتك.‏

642
01:37:00,654 --> 01:37:04,658
شعر بأنه أخفق.‏

643
01:37:15,419 --> 01:37:17,504
أنت محقة.‏

644
01:37:19,006 --> 01:37:21,508
كرهتك.‏.‏.‏

645
01:37:22,968 --> 01:37:27,347
.‏.‏.‏لأنك دفعته إلى التخلي عنا.‏

646
01:37:32,644 --> 01:37:36,190
سامحيني أرجوك.‏

647
01:37:45,741 --> 01:37:47,910
الهاتف يرنّ.‏

648
01:37:49,036 --> 01:37:51,788
ماذا أقول له؟

649
01:38:07,471 --> 01:38:08,889
آلو.‏

650
01:38:09,723 --> 01:38:11,350
لا.‏

651
01:38:12,309 --> 01:38:15,229
آسفة يا جايمس.‏ لا، ليست هنا.‏

652
01:38:19,900 --> 01:38:24,363
حسناً، سأعلمها بذلك عندما أراها.‏

653
01:42:06,877 --> 01:42:11,173
‏-‏ الكتب المفضّلة.‏
-‏ الكتب المفضّلة.‏ حسناً.‏

654
01:42:13,634 --> 01:42:17,262
ألديك كتب مفضّلة يا غلين؟

655
01:42:23,602 --> 01:42:25,896
"‏الجمجمة"‏.‏

656
01:42:26,063 --> 01:42:29,733
سأضعها على قائمة القراءات الصيفيّة.‏

657
01:42:50,003 --> 01:42:52,381
يجب أن أراها.‏

658
01:42:52,589 --> 01:42:56,760
‏-‏ أعرف أنها لا تريد رؤيتي.‏
-‏ كانت واضحة بهذا الشأن.‏

659
01:42:56,927 --> 01:42:58,971
لكن يجب أن أراها.‏

660
01:42:59,137 --> 01:43:02,683
ستعلمك عندما ترغب في رؤيتك.‏

661
01:43:02,850 --> 01:43:05,269
إنها تعمل الآن.‏

662
01:43:05,435 --> 01:43:09,356
إنها تدّخر مالها.‏
تريد دخول الجامعة.‏

663
01:43:11,608 --> 01:43:15,779
قرار جيّد.‏ أمر رائع.‏

664
01:43:22,870 --> 01:43:25,956
بحثت عنها في كلّ مكان، سيّدة نورمان.‏

665
01:43:26,123 --> 01:43:28,208
أرجوك؟

666
01:44:54,253 --> 01:44:56,338
أقوم بحملة تنظيف؟

667
01:45:01,802 --> 01:45:04,429
كيف كان يومك؟

668
01:45:12,437 --> 01:45:15,440
هل أنت بخير؟

669
01:45:30,831 --> 01:45:33,917
لا.‏ لست بخير.‏

670
01:45:38,922 --> 01:45:41,091
تشعرين بالوحدة.‏

671
01:46:13,582 --> 01:46:15,501
أتى إلى هنا.‏

672
01:46:21,590 --> 01:46:23,926
إنه مشتاق إليك.‏

673
01:46:32,726 --> 01:46:35,229
لا تعرفين ما يجب فعله.‏

674
01:46:55,207 --> 01:46:58,544
أظنك تعرفين.‏

675
01:48:11,074 --> 01:48:13,619
إستمتع بفصل الصيف، ويليام.‏

676
01:48:13,785 --> 01:48:19,249
يمكن للمهارات اللغويّة أن تكون خطرة.‏
إحتكم إلى المنطق، إتفقنا؟

677
01:48:19,416 --> 01:48:22,544
سأفعل ذلك، سيّد ليدز.‏

678
01:48:23,712 --> 01:48:26,340
إلى اللقاء، ويليام.‏

679
01:48:28,217 --> 01:48:30,844
إلى اللقاء أيّها الأحمق!‏

680
01:50:07,691 --> 01:50:10,611
تبدين جميلة.‏

681
01:50:16,658 --> 01:50:20,037
أردتِ رؤيتي.‏

682
01:50:52,986 --> 01:50:56,615
صدمتُ برؤيتك في الداخل.‏

683
01:50:59,284 --> 01:51:01,703
إحترت في ما يجب فعله.‏

684
01:51:03,997 --> 01:51:06,708
كنتِ خائفة أيضاً.‏

685
01:51:13,131 --> 01:51:16,260
أسمع أغنية "‏بوميرانغ"‏.‏

686
01:51:18,178 --> 01:51:21,974
"لن تقعي في غرامي.‏"

687
01:51:54,131 --> 01:51:57,885
يسكنك الغضب منذ أن كنت طفلة.‏

688
01:51:59,052 --> 01:52:01,930
لم تشائي أن تتألمي ثانية

689
01:52:02,139 --> 01:52:04,933
لذا لجأت إلى غضبك

690
01:52:06,810 --> 01:52:08,979
لتبعديني عنك.‏

691
01:52:16,069 --> 01:52:18,197
أنت آسفة.‏

692
01:52:22,284 --> 01:52:24,369
أنا آسف

693
01:52:25,454 --> 01:52:27,539
لجرحي شعورك.‏

694
01:52:33,378 --> 01:52:36,298
لكنك تعلمت مني.‏

695
01:52:39,009 --> 01:52:42,638
تعلمت أنه يمكنك أن تتألمي.‏

696
01:52:49,394 --> 01:52:53,065
ولن تنزوي أو ترضخي للواقع.‏

697
01:53:02,658 --> 01:53:04,535
تعالي.‏

698
01:53:47,202 --> 01:53:50,873
لا أريد العيش من دونك أيضاً.‏

699
01:53:54,334 --> 01:54:00,090
أيمكننا أن نجد مكاناً

700
01:54:01,175 --> 01:54:03,844
نلتقي فيه؟

701
01:54:05,554 --> 01:54:08,724
ليس فيه صمت

702
01:54:08,891 --> 01:54:12,019
ولا فيه صوت.‏
