﻿1
00:00:38,612 --> 00:00:45,035
أكاديمية الشرطة 2:
المهمة الأولى

2
00:00:46,954 --> 00:00:48,705
المدينة مكان خطر.

3
00:00:48,914 --> 00:00:51,750
المتخرّجون من أكاديميّة الشرطة،
صف عام 84...

4
00:00:51,959 --> 00:00:56,171
هم فريق عازم من الرجال
والنساء المستعدين لتأدية مهمتهم الأولى.

5
00:00:56,380 --> 00:00:58,048
هل المدينة مستعدة لهم؟

6
00:03:04,383 --> 00:03:05,926
{\an8}مساء الخير.

7
00:03:24,444 --> 00:03:28,156
مرحباً. مرحباً.

8
00:03:28,365 --> 00:03:29,783
- مرحباً.
- مرحباً.

9
00:03:29,992 --> 00:03:33,453
- مرحباً. مرحباً.
- مرحباً.

10
00:03:33,704 --> 00:03:35,706
- مرحباً.
- مرحباً--

11
00:03:37,332 --> 00:03:40,085
مرحباً. مرحباً.

12
00:03:43,839 --> 00:03:45,799
أعطني إياه!

13
00:03:48,468 --> 00:03:50,637
- ثمانية دولارات؟
- الأعمال بطيئة.

14
00:03:51,305 --> 00:03:54,558
إحظَ بعمل جديد
أو ارحل عن هذا الحي!

15
00:03:58,645 --> 00:04:00,063
الدائرة
16

16
00:04:11,533 --> 00:04:17,247
- هيا.
- خذ هذا! أيها القذر!

17
00:04:22,461 --> 00:04:25,380
أبعدوا أيديكم عني!

18
00:04:27,925 --> 00:04:30,511
إذاً هل سأحظى يوماً بإجابة
منكما؟

19
00:04:30,719 --> 00:04:33,680
- حسناً، سيدي...
- حسناً.

20
00:04:33,889 --> 00:04:37,434
- تهانينا، أيها القائد.
- ما الخطب الآن، أيها الرئيس؟

21
00:04:37,643 --> 00:04:39,102
هذا رسميّ.

22
00:04:39,311 --> 00:04:42,481
أصبحت هذه الآن أسوأ دائرة
في المدينة كلّها.

23
00:04:42,689 --> 00:04:46,944
هلاّ تلق نظرة على هذا؟
السرقة، إرتفعت بمعدّل 36 بالمئة.

24
00:04:47,236 --> 00:04:49,905
السطو المسلّح، إرتفع بنسبة 20 بالمئة.

25
00:04:50,113 --> 00:04:53,742
التخريب، بنسبة 44 بالمئة.

26
00:04:53,951 --> 00:04:57,037
سيدي، أعتقد أنك إن تحقّقت، ستجد
أن السرقة ارتفعت بنسبة 48 بالمئة.

27
00:04:57,246 --> 00:04:58,539
هنا. هل تسمع هذا؟

28
00:04:58,747 --> 00:05:00,999
- من أنت؟
ماوزر، سيدي. م كما في كلمة "مياه"...

29
00:05:01,208 --> 00:05:04,044
- ... ا.و.ز. ز كما في "زعيم"...
- أصمت واجلس، ماوزر.

30
00:05:04,253 --> 00:05:07,631
- لم يسألك عن سيرتك الذاتية.
- ر، سيدي.

31
00:05:07,840 --> 00:05:09,883
إسمع، هورست، ماذا تتوقع؟

32
00:05:10,092 --> 00:05:14,847
تخفّض من موازنتي، ومن عمالي.
ليس لديّ ما أعمل به.

33
00:05:15,055 --> 00:05:18,517
أنظر من حولك! هؤلاء الأشخاص مسنّون.
لقد تعبوا.

34
00:05:18,809 --> 00:05:21,186
لم يعد بوسعهم تحمّل تلك الأعمال.

35
00:05:21,395 --> 00:05:24,189
لعلّهم بحاجة
إلى قائد جديد، لاسارد.

36
00:05:24,690 --> 00:05:27,860
تريد العمدة نتائج.
أتذكر العمدة؟

37
00:05:28,068 --> 00:05:31,029
تريد أن نفعل شيئاً حيال هذا.
ماذا تقترح؟

38
00:05:31,446 --> 00:05:34,741
لا تحشر أنفك في أعمالي،
واذهب إلى مكتب العمدة...

39
00:05:34,950 --> 00:05:36,910
... وضعه حيث يكون عادة.

40
00:05:39,329 --> 00:05:43,917
أمامك 30 يوماً فقط لتغيّر الوضع
في هذه الدائرة، أو تُطرد.

41
00:05:44,126 --> 00:05:47,379
هل تفهمني؟
ثلاثون يوماً فقط لا غير!

42
00:05:47,588 --> 00:05:50,048
أحتاج إلى 12 رجلاً جديداً على الأقلّ.

43
00:05:50,424 --> 00:05:53,886
- بوسعك استخدام ستة.
- حسناً، شكراً!

44
00:05:54,469 --> 00:05:56,180
من الأفضل أن تبدأ.

45
00:05:58,390 --> 00:05:59,683
المعذرة، أيها القائد.

46
00:05:59,892 --> 00:06:02,769
صليني بأكاديمية الشرطة.
أريد التحدث إلى أخي.

47
00:06:10,569 --> 00:06:13,030
سيدي. أيها الرئيس.

48
00:06:13,238 --> 00:06:17,993
سيدي، إن أمكنني التكلّم ببعض الجرأة،
أودّ الاعتذار...

49
00:06:18,202 --> 00:06:22,289
... عن ملاحظة القائد لاسارد بشأن
حشر أنفك في العمدة...

50
00:06:23,498 --> 00:06:27,961
أيها الرئيس، لديّ أفكار جديدة
عن طريقة إدارة هذه الدائرة.

51
00:06:28,170 --> 00:06:32,049
- متأكّد من ذلك، ماوزر.
- خطط طويلة الأمد، سيدي...

52
00:06:32,257 --> 00:06:34,927
... خطوات تخطيطيّة، ونشر الشرطيين.

53
00:06:35,135 --> 00:06:40,599
إسمع، سيدي، ما يلزم هو
حسّ قيادة.

54
00:06:41,099 --> 00:06:44,019
أمام لاسارد 30 يوماً.

55
00:06:44,394 --> 00:06:48,482
إن أخفق، تنتقل وظيفته إليك.

56
00:06:50,567 --> 00:06:53,111
أفهمك تماماً، سيدي.

57
00:06:54,154 --> 00:06:58,951
ماوزر، أنت أغرب متملّق
رأيته في حياتي.

58
00:06:59,159 --> 00:07:01,328
شكراً جزيلاً سيدي،
أبذل قصارى جهدي.

59
00:07:04,081 --> 00:07:06,792
{\an8}القائد إيريك لاسارد

60
00:07:10,337 --> 00:07:13,465
لا بدّ من أنها خرجت للغداء.
أكاديمية الشرطة.

61
00:07:13,674 --> 00:07:15,843
مرحباً. إيريك لاسارد، من فضلك.

62
00:07:17,010 --> 00:07:19,346
القائد إيريك لاسارد
يتكلّم.

63
00:07:19,555 --> 00:07:21,932
- إيريك، معك بيت.
- بيت؟

64
00:07:22,140 --> 00:07:23,767
- شقيقك.
- بيت!

65
00:07:24,726 --> 00:07:28,522
لطف منك أن تتصل.
كيف حال شقيقي الصغير؟

66
00:07:28,730 --> 00:07:31,692
أنا بخير، إيريك.
الواقع لست بحالة جيدة جداً.

67
00:07:32,025 --> 00:07:33,402
ما الخطب؟

68
00:07:36,363 --> 00:07:38,699
إيريك، أواجه مشكلة هنا.

69
00:07:39,283 --> 00:07:41,869
أجل، كلنا نواجه مشاكل صغيرة.

70
00:07:42,077 --> 00:07:44,121
أجل، لكنّ هذه المشكلة خطيرة.

71
00:07:44,621 --> 00:07:46,832
آمل ألاّ تكون أقحمت فتاة
في ورطة.

72
00:07:47,040 --> 00:07:51,044
لا. أريد إيجاد شبان
سليمي الصحة.

73
00:07:51,253 --> 00:07:54,047
أعتقد أنّ هناك أماكن
بوسعك أن تقصدها...

74
00:07:54,256 --> 00:07:58,177
- بعض الحانات وما شابه.
- إيريك، عمّ تتكلّم؟

75
00:07:58,385 --> 00:08:00,137
هل تعرف مارغريت شيئاً عن هذا؟

76
00:08:00,345 --> 00:08:04,057
إيريك، أنا في ورطة هنا،
وأحتاج إلى عناصر جدد.

77
00:08:04,516 --> 00:08:08,228
حسناً، هذا سهل.

78
00:08:08,437 --> 00:08:13,066
لدينا متخرّجون جدد بارعون جداً، جداً
هنا في الأكاديمية.

79
00:08:13,275 --> 00:08:16,528
هيا. هيا.
خطى سريعة. خطى سريعة.

80
00:08:16,737 --> 00:08:19,239
أسرعوا. تحرّكوا. تحرّكوا.

81
00:08:19,448 --> 00:08:23,368
هيا! تحركوا!
هيا. هيا. هيا.

82
00:08:27,831 --> 00:08:31,210
والآن، براين، أريدك أن
تذهب اليوم مباشرة إلى الصف.

83
00:08:31,418 --> 00:08:34,379
- ولمَ أفعل ذلك؟
- لأنني قلت ذلك.

84
00:08:34,588 --> 00:08:37,424
- يا للأهمية.
- إنتبه إلى سلوكك، أيها السيد.

85
00:08:37,633 --> 00:08:43,429
- لست مضطرّاً إلى ذلك، يا صاحبة الوجه العصفوري.
- هذا يكفي. أنت في ورطة.

86
00:08:43,639 --> 00:08:46,767
أرتجف خوفاً.

87
00:08:52,773 --> 00:08:54,858
- هل أستطيع مساعدتك، سيدتي؟
- أجل، أيها الشرطي.

88
00:08:55,067 --> 00:08:58,612
يتأخّر ابني براين دائماً على المدرسة.
أيمكنك التحدث إليه؟

89
00:08:58,820 --> 00:09:03,242
- ربما تخيفه قليلاً؟
- بالطبع، سيدتي.

90
00:09:07,496 --> 00:09:09,331
مرحباً، براين.

91
00:09:09,540 --> 00:09:12,459
تكاد تصبح الساعة الثامنة.
حان الوقت لدخول المدرسة.

92
00:09:12,668 --> 00:09:15,170
سأذهب متى أصبح مستعدّاً.

93
00:09:15,379 --> 00:09:18,090
أنت مستعد الآن، أيها السيد.

94
00:09:22,928 --> 00:09:25,597
والآن تحرّك!
تحرّك! تحرّك!

95
00:09:26,723 --> 00:09:29,810
- شكراً، أيها الشرطي.
- لا مشكلة، سيدتي.

96
00:09:33,897 --> 00:09:37,234
- هذا ليس أفضل من مشاهدة التلفزيون.
- ما كنت لأعلم.

97
00:09:37,442 --> 00:09:39,152
لا أشاهد التلفزيون أبداً.

98
00:09:39,820 --> 00:09:42,322
حتى إنني لا أملك تلفزيوناً.

99
00:10:08,015 --> 00:10:09,516
هل أنت جائعة، ديان؟

100
00:10:25,782 --> 00:10:28,619
حباً بالله، مايكل،
خذني إلى المنزل.

101
00:10:29,411 --> 00:10:33,040
الشرطة

102
00:11:24,341 --> 00:11:26,927
- تيم.
- ماهوني، ماذا يحصل؟

103
00:11:27,135 --> 00:11:28,637
- كيف حالك؟
- بخير!

104
00:11:28,846 --> 00:11:31,098
- إسمع، تيم، لديّ مشكلة.
- ما هي؟

105
00:11:31,306 --> 00:11:33,934
- ثمة رجل يفسد لي شاطئي.
- لا!

106
00:11:34,643 --> 00:11:36,687
- من كان؟
- أنت!

107
00:11:37,312 --> 00:11:39,773
- إسمع تيم، أسدِ إليّ خدمة.
- إليك بها!

108
00:11:39,982 --> 00:11:41,942
- أبعد الشاحنة عن الشاطئ.
- لن تحظى بها.

109
00:11:42,150 --> 00:11:45,612
- هيا تيم، كن فتى صالحاً.
- مستحيل! ترجلا!

110
00:11:46,738 --> 00:11:48,115
إلى اللقاء، يا كرة الزغب!

111
00:12:24,401 --> 00:12:27,237
لا تعبث أبداً مع كرة زغب.

112
00:12:31,450 --> 00:12:37,581
يسرني كثيراً الترحيب بكم أيها الرجال،
وبكِ، في الدائرة 16.

113
00:12:37,789 --> 00:12:43,045
أخبرني أخي أنكم من أفضل
العناصر الذين تخرّجوا من الأكاديمية.

114
00:12:44,296 --> 00:12:49,801
تخدم الدائرة 16 وتحمي
ما كان في ما مضى حياً رائعاً.

115
00:12:50,010 --> 00:12:53,305
لسوء الحظ، أنّ عصابة شريرة
قد سيطرت عليه...

116
00:12:53,514 --> 00:12:55,891
... وتحاول السيطرة على الشوارع.

117
00:12:56,099 --> 00:12:58,852
لا نعرف من يكونون
أو من أين يأتون.

118
00:12:59,061 --> 00:13:02,189
ما نعرفه أنهم حثالة.

119
00:13:02,439 --> 00:13:06,026
ومن مهمتنا إيجادهم
وإلقاء القبض عليهم.

120
00:13:06,568 --> 00:13:11,031
تلقيتم جميعاً تدريباً على أحدث
التقنيات لطبيق القانون في المدن.

121
00:13:11,240 --> 00:13:14,743
هل يتمتع أحدكم بمهارات خاصة
يجب أن أعرف بها؟

122
00:13:14,952 --> 00:13:18,872
تعلّمت للتوّ القيام بعملية شقّ رغامى
طارئة بواسطة سكين المائدة، سيدي.

123
00:13:24,378 --> 00:13:28,715
إذاً مغفلو الأكاديمية هؤلاء
سينقذون الدائرة، صحيح؟

124
00:13:28,924 --> 00:13:32,845
شخصيّاً، أيها الملازم،
آمل أن يمنوا بفشل ذريع.

125
00:13:33,554 --> 00:13:36,890
- يمكن تدبير ذلك.
- ماذا تقصد؟

126
00:13:37,099 --> 00:13:40,894
إن فشلوا. يُطرد لاسارد.
وهذا يجعلني أنا القائد.

127
00:13:41,103 --> 00:13:44,731
وإن أصبحت قائداً، سأحتاج إلى
مسؤول جديد عن المراقبة.

128
00:13:44,940 --> 00:13:46,191
إذاً؟

129
00:13:46,400 --> 00:13:51,113
- إذاً نحرص على أن يفشلوا.
- من؟

130
00:13:51,655 --> 00:13:55,242
- العناصر الجدد.
- لمَ؟

131
00:13:55,450 --> 00:13:57,536
إن فشلوا، يطرد لاسارد. وأحلّ مكانه.

132
00:13:57,744 --> 00:14:00,747
وسأحتاج إلى شخص
يكون المسؤول الجديد عن المراقبة.

133
00:14:00,956 --> 00:14:03,917
وتعرف من سيكون هذا الشخص.

134
00:14:04,126 --> 00:14:06,253
- من؟
- أنت، أيها الأخرق. أنت.

135
00:14:07,921 --> 00:14:09,882
فكرة سديدة.

136
00:14:10,841 --> 00:14:15,095
- لا تلعب دور الأحمق، صحيح؟
- لا ألعب الورق.

137
00:14:16,972 --> 00:14:20,851
أريد هذه أن تكون أفضل وحدة
لمكافحة الجرائم في المدينة.

138
00:14:21,059 --> 00:14:25,272
أريد أن نفتخر بأنفسنا ونبدو طويلي القامة.

139
00:14:25,480 --> 00:14:27,608
أكثر من أيّ شيء...

140
00:14:28,150 --> 00:14:31,403
... أريد أن نكون...

141
00:14:31,612 --> 00:14:33,488
... عائلة واحدة كبيرة...

142
00:14:33,697 --> 00:14:37,868
... مع مجموعة إخوة
وشقيقة صغيرة...

143
00:14:40,162 --> 00:14:42,456
... وأم طويلة القامة.

144
00:14:42,789 --> 00:14:46,543
إنهض!
أنا المسؤول عن مراقبتكم.

145
00:14:46,752 --> 00:14:50,964
عندما تخفقون،
وستخفقون...

146
00:14:51,173 --> 00:14:54,426
... سأكون موجوداً
لأكتب بلاغاً بكم.

147
00:14:54,635 --> 00:14:58,430
ثلاثة بلاغات سيئة،
ويتمّ توقيفكم عن العمل.

148
00:14:59,348 --> 00:15:02,059
- ما اسمك؟
- هوكس، سيدي.

149
00:15:02,267 --> 00:15:03,477
- كرّري ذلك.
- هوكس.

150
00:15:03,685 --> 00:15:08,899
هوكس. حسناً أيتها الشرطية هوكس،
أيمكنني رؤية مسدّسك؟

151
00:15:09,191 --> 00:15:11,485
لا تصوّبي ذلك المسدّس نحوي.

152
00:15:14,279 --> 00:15:17,824
- ما من طلقات في الحجرة.
- خشيت أن ينطلق.

153
00:15:18,033 --> 00:15:21,119
ما عاذ الله! قد ينطلق!
بلاغ بهوكس.

154
00:15:21,745 --> 00:15:26,291
سنكتب بك بلاغاً.
أترون كيف تجري الأمور؟ هذا بسيط جداً.

155
00:15:26,792 --> 00:15:30,671
تنتشر هذه الفرقة
كلّ يوم عند الساعة العاشرة.

156
00:15:32,464 --> 00:15:35,843
الساعة العاشرة بالتحديد.

157
00:15:36,051 --> 00:15:40,347
بما أنكم أيها الشبان والشابات
مجرّد مبتدئين...

158
00:15:40,556 --> 00:15:43,684
... سنعيّن لكم
شرطياً متمرّساً...

159
00:15:43,892 --> 00:15:47,145
... يكتب تقريراً.

160
00:15:49,815 --> 00:15:51,900
حسناً، إقرأ التعيينات.

161
00:15:53,026 --> 00:15:54,945
- فاكلر!
- أجل، سيدي.

162
00:15:55,153 --> 00:15:58,407
أيها الشرطي فاكلر. السيد
الذي إلى يمينك هو الشرطي دولي.

163
00:15:58,615 --> 00:16:00,742
رجل صالح.
وسيعلّمك الكثير.

164
00:16:01,243 --> 00:16:03,954
- تاكلبيري؟
- أجل! سيدي، سيدي!

165
00:16:05,831 --> 00:16:08,959
أيها الشرطي تاكلبيري.
هل أنت مدرّب على ركوب الدراجة؟

166
00:16:09,543 --> 00:16:11,336
أجل، سيدي!

167
00:16:11,587 --> 00:16:15,257
إليك بها.
تعرّف بالشرطية كوركلاند في مرأب الآليات.

168
00:16:15,465 --> 00:16:21,180
- شكراً، سيدي!
- حسناً اذهب. أجل، هيا، هيا، هيا، هيا.

169
00:16:21,889 --> 00:16:23,891
- هايتاور.
- هنا!

170
00:16:24,892 --> 00:16:26,977
- هنا؟
- هنا، سيدي.

171
00:16:27,186 --> 00:16:30,898
هنا، سيدي. لا بد من أنك من الجنوب.
تقول، "أجل، سيدي."

172
00:16:31,315 --> 00:16:34,067
ستكون مع الدورية الراجلة.
حسناً، إنتهينا.

173
00:16:34,276 --> 00:16:37,571
- شكراً على صبركم.
- ماذا عني؟ ألن أحظى بسيارة؟

174
00:16:37,779 --> 00:16:40,073
"ماذا عني، سيدي،
ألا أحظى بسيارة؟"

175
00:16:40,282 --> 00:16:43,285
لن تحظي بسيارة.
ستحظين بمكتب صغير جميل...

176
00:16:43,493 --> 00:16:48,790
... مع كرسي صغير جميل، في مكتب
صغير جميل، لصوتك الصغير الجميل.

177
00:16:52,711 --> 00:16:56,173
- سافل.
- بلاغان.

178
00:16:59,676 --> 00:17:02,930
الصدر، 48.

179
00:17:04,389 --> 00:17:07,351
الخصر، 44.

180
00:17:08,435 --> 00:17:11,438
- اللفقة، 39.
- هلاّ تعطيني هذه الزرافة؟

181
00:17:11,647 --> 00:17:12,981
لا.

182
00:17:16,151 --> 00:17:18,987
لديّ فكرة.

183
00:17:19,195 --> 00:17:22,699
- ما رأيك إن أعطيتك لوح شوكولا؟
- حسناً.

184
00:17:22,907 --> 00:17:25,117
شكراً.

185
00:17:29,330 --> 00:17:32,459
الرداء السروالي، 48.

186
00:17:38,924 --> 00:17:40,425
التالي.

187
00:17:44,429 --> 00:17:46,557
أرجوك انزع حزام المسدس.

188
00:17:51,019 --> 00:17:54,481
الصدر، 37.

189
00:17:54,940 --> 00:17:59,319
الخصر 32. حسناً، إستدر.

190
00:18:03,866 --> 00:18:06,910
أرجوك كوني لطيفة.

191
00:18:12,875 --> 00:18:15,335
جونز، حسبتك سافلاً.

192
00:18:15,544 --> 00:18:18,380
لا أقبل القذارة منكم.
لن أبدأ.

193
00:18:18,589 --> 00:18:22,176
لا تفكر، ولا تتكلم، ولا تتنفس،
ما لم آمرك بذلك. مفهوم؟

194
00:18:22,384 --> 00:18:24,678
- أجل، سيدي.
- حسناً.

195
00:18:24,887 --> 00:18:27,181
سنتفق بشكل جيد.

196
00:18:33,270 --> 00:18:36,231
- هل سمعت هذا؟
- لا، سيدي.

197
00:18:39,902 --> 00:18:43,822
اللعنة! لدينا إطار مثقوب.
أخرج وتحقّق من جهتك.

198
00:18:46,033 --> 00:18:49,328
هذه الجهة جيدة. وجهتك؟

199
00:18:49,536 --> 00:18:51,496
بخير، سيدي.

200
00:19:01,757 --> 00:19:02,966
ها هو مجدداً.

201
00:19:08,680 --> 00:19:12,392
الشرطي يوجين تاكلبيري
يأتي للخدمة، سيدي!

202
00:19:12,601 --> 00:19:14,728
الشرطية كاثرين كوركلاند...

203
00:19:14,937 --> 00:19:18,023
... وأقدّر لك
إن توقفت عن مناداتي سيدي.

204
00:19:23,654 --> 00:19:28,367
حسناً. إركب، تاكلبيري.
هيا بنا.

205
00:19:34,623 --> 00:19:36,375
{\an8}كعك كوبر
المحلّى

206
00:19:37,709 --> 00:19:40,337
هذا الحيّ ليس سيّئاً جدّاً.

207
00:19:40,546 --> 00:19:43,257
أتعرف ما سرّ
الشرطي الجيد؟

208
00:19:43,465 --> 00:19:46,718
عليك أن تعرف الناس.

209
00:19:47,135 --> 00:19:51,181
- يا رجل، ألديك عود ثقاب؟
- بالطبع. تفضل. إحتفظ بالعلبة.

210
00:19:51,390 --> 00:19:54,852
- شكراً.
- جيد. جيد جداً.

211
00:19:55,060 --> 00:19:58,730
هذه هي الفكرة، بنيّ.
عليك أن تكسب ثقة الناس.

212
00:19:58,981 --> 00:20:01,859
حينئذ سيحترمونك.
هل تفهم قصدي؟

213
00:20:02,651 --> 00:20:05,571
أعطني كعكتين مغطاتين بالسكر.

214
00:20:06,154 --> 00:20:07,406
أريد كعكة بالشوكولا.

215
00:20:10,075 --> 00:20:13,954
المعذرة، سيدي. الشرطي كاري
ماهوني يأتي للخدمة، سيدي.

216
00:20:15,539 --> 00:20:18,375
الشرطي ماهوني.
لطف منك أن تأتي.

217
00:20:18,584 --> 00:20:21,128
- إفتقدتك من قبل.
- كان عليّ إحضار بزة جديدة.

218
00:20:21,336 --> 00:20:26,425
جيد. جيد. لا يمكننا مواجهة
الناس ونحن عراة، صح؟

219
00:20:26,633 --> 00:20:29,094
هذا صحيح. أين نعلّق
أصفادنا؟

220
00:20:29,303 --> 00:20:33,974
هذا ظريف. أحبّ الشرطي
الذي يتمتع بحس الفكاهة.

221
00:20:37,519 --> 00:20:39,104
أنت أيضاً تعجبني، سيدي.

222
00:20:39,313 --> 00:20:41,440
أقدّر الرجل الذي لا يخجل
من تنظيف أسنانه بالخيط.

223
00:20:41,648 --> 00:20:45,777
أتعرف سيدي، نظافة الفم هي أمر
يتجاهله كثيرون من شرطيي المدن الكبرى.

224
00:20:47,279 --> 00:20:51,617
جيد. جيد.
إذاً تحبّ النظافة، صح؟

225
00:20:51,825 --> 00:20:54,036
إذاً ستحبّ
شريكك الجديد:

226
00:20:54,244 --> 00:20:56,705
الشرطي فيني شتولمان.

227
00:21:14,389 --> 00:21:18,227
مرحباً؟ مرحباً؟

228
00:21:19,853 --> 00:21:21,980
- مرحباً.
- من؟

229
00:21:22,189 --> 00:21:23,941
كاري ماهوني. شريكك الجديد.

230
00:21:24,149 --> 00:21:25,943
- أدخل. أدخل.
- شكراً.

231
00:21:26,151 --> 00:21:29,530
- تصرّف على راحتك.
- حسناً، حسناً.

232
00:21:31,031 --> 00:21:35,452
- لا تجلس على الكرسي المكسور.
- أجل. رأيته. رأيته.

233
00:21:35,661 --> 00:21:37,663
هل ترغب في تناول الفطور؟ لديّ البيض.

234
00:21:37,871 --> 00:21:42,584
لا بأس. سأشتري شيئاً لاحقاً.
حقنة كزاز، ربما.

235
00:21:43,252 --> 00:21:47,798
- منزلك رائع.
- شكراً. زيّنته بنفسي.

236
00:21:48,006 --> 00:21:51,218
- فيني شتولمان!
- ثمة زبدة فستق على يدي.

237
00:21:51,426 --> 00:21:54,012
- أحب زبدة الفستق.
- ماهوني. تشرفت بمعرفتك.

238
00:21:55,055 --> 00:21:57,558
هل تمانع
إن تناولت الطعام بسرعة؟

239
00:21:57,766 --> 00:21:59,476
- لا. تفضل.
- شكراً.

240
00:21:59,685 --> 00:22:03,564
عدا الغداء والعشاء، الفطور
هو أهم وجبة في اليوم.

241
00:22:03,897 --> 00:22:06,692
يا إلهي. بانكي.

242
00:22:06,900 --> 00:22:12,322
بانكي، كم مرة عليّ إخبارك ذلك؟
الصندوق الصغير! الصندوق الصغير!

243
00:22:18,412 --> 00:22:21,206
- أمتأكد من أنك لا تريد القليل؟
- أتّبع حمية غذائية.

244
00:22:22,040 --> 00:22:25,460
- أتريدني أن أقفل الباب؟
- لا، قد يستعير الجيران شيئاً.

245
00:22:25,669 --> 00:22:29,423
- من الرائع أن يكون لدينا شريك جديد.
- كنت أفكر في الأمر--

246
00:22:29,631 --> 00:22:30,924
آمل ألاّ يشعر لو بالغيرة.

247
00:22:41,018 --> 00:22:43,937
البسطرما جاهزة.

248
00:22:45,439 --> 00:22:47,107
هل وضعت عليها المايونيز؟

249
00:22:48,108 --> 00:22:51,278
كنت هادئاً جداً. أفهم من ذلك
أنّ تعيينك لا يعجبك.

250
00:22:51,486 --> 00:22:55,407
- هذا صحيح.
- هل لأنني امرأة؟

251
00:22:55,616 --> 00:22:59,578
أرفض الإجابة عن ذلك السؤال
احتراماً لجنسك.

252
00:23:00,495 --> 00:23:04,750
سأهتم بنفسي.
إحمِ نفسك وحسب.

253
00:23:04,958 --> 00:23:06,835
هذه قطعة جميلة.

254
00:23:08,545 --> 00:23:10,714
كنت أقصد سلاحك الجانبي.

255
00:23:13,509 --> 00:23:15,219
أتسمحين؟

256
00:23:16,428 --> 00:23:17,971
بالطبع.

257
00:23:19,097 --> 00:23:21,058
هذا كولت بايثون.

258
00:23:22,100 --> 00:23:27,272
- أيّ نوع من الرصاص تستعملين؟
- شبه قاطع سطام 158 حبة.

259
00:23:27,814 --> 00:23:29,900
سلاح مهم.

260
00:23:31,777 --> 00:23:35,030
أنا أستعمل ديتونيكس مضبوط
في المصنع. عيار 45.

261
00:23:35,239 --> 00:23:38,075
لديه الماسورة الموسعة،
مع زند بندقية صغير...

262
00:23:38,283 --> 00:23:41,537
... وأشحنه بطلقات كاملة
230 حبة.

263
00:23:41,745 --> 00:23:43,997
هذا في الأساس للسيطرة على القوة.

264
00:23:44,206 --> 00:23:46,667
من جهة أخرى،
إن كنت تريد الاختراق...

265
00:23:47,876 --> 00:23:51,463
سيفجّر مسدس الـ 357
غطاء محرّك شاحنة.

266
00:23:53,340 --> 00:23:56,051
فهمت كيف ينفع هذا.

267
00:23:56,885 --> 00:24:00,097
حسناً. هدف!
حسناً! أحسنت!

268
00:24:00,305 --> 00:24:03,851
- إرمها لي مجدداً.
- أنظر إلى لاعبي كرة القدم الصغرين.

269
00:24:04,726 --> 00:24:07,396
- نلعب كرة القدم.
- هيا، أيها الأحمق.

270
00:24:07,604 --> 00:24:09,314
- أعدها إلينا.
- هل تريد الكرة؟

271
00:24:09,523 --> 00:24:12,484
- أعطني الكرة!
- خذ. إذهب وأحضرها.

272
00:24:18,615 --> 00:24:21,118
- ألم تر قط كرة قدم؟
- أيها الشرطي!

273
00:24:21,326 --> 00:24:23,161
إرم لي الكرة!

274
00:24:23,912 --> 00:24:28,375
هيا، هلاّ ترمها إلى هنا مجدداً؟
هيا! أعطني إياها!

275
00:24:36,592 --> 00:24:41,555
- هذا ليس حيّاً سيّئاً.
- هذا حيّ رائع.

276
00:24:41,763 --> 00:24:43,140
- أحقاً؟
- ترعرعت هنا.

277
00:24:43,348 --> 00:24:44,683
- مستحيل.
- بلى.

278
00:24:44,892 --> 00:24:48,228
- عشت طفولتي هنا.
- هل كان شتولمان الصغير يركض هنا؟

279
00:24:48,437 --> 00:24:50,439
- كنت صغيراً؟
- كان هذا أنا.

280
00:24:51,231 --> 00:24:53,984
علينا إخراج لو من الشاحنة.
يحتاج إلى التمارين.

281
00:24:54,193 --> 00:24:56,987
- بوسعنا إحضاره لاحقاً.
- كاري، أنظر إلى هذا.

282
00:24:57,196 --> 00:25:00,741
لوح كرانش من نيسليه،
بالكاد أكلوا منه شيئاً.

283
00:25:01,491 --> 00:25:04,161
لا عجب. يكسوه النمل.

284
00:25:04,369 --> 00:25:07,456
- لن تأكل هذا، صحيح؟
- أتريد أن نقسمه؟

285
00:25:07,664 --> 00:25:08,957
لا!

286
00:25:17,966 --> 00:25:24,097
لا، لا، لا. ماذا تريدان مني؟
اللعنة! إرحلا!

287
00:25:25,057 --> 00:25:27,142
إهدأ، يا رجل.

288
00:25:30,187 --> 00:25:33,565
إفتح الخزنة. هيا. أسرع.
إفتحها.

289
00:25:38,487 --> 00:25:40,447
هيا. إفتحها.

290
00:25:45,953 --> 00:25:48,580
- هذا يحصل دائماً.
- أسرع.

291
00:25:49,414 --> 00:25:51,166
حسناً. فتحتها.

292
00:25:53,001 --> 00:25:54,795
مصابيح المنضدة.

293
00:25:55,587 --> 00:25:57,548
ما عاد أحد يصنعها.
أتذكرها؟

294
00:25:57,756 --> 00:25:59,132
مصابيح المنضدة؟

295
00:26:02,177 --> 00:26:03,554
الشرطة!

296
00:26:03,762 --> 00:26:05,889
إنخفض، وإلاّ ستموت.

297
00:26:06,098 --> 00:26:08,767
- شتولمان، هل ترى مسدساً؟
- رأيت مسدساً.

298
00:26:08,976 --> 00:26:10,769
هذا سطو مسلّح.

299
00:26:12,187 --> 00:26:16,441
- من الوحدة م-15 إلى القاعدة.
- هنا القاعدة.

300
00:26:16,650 --> 00:26:22,447
لدينا سطو مسلّح
في شارع كارولاين 302. أرجوكم نريد النصح.

301
00:26:22,656 --> 00:26:27,995
- م-1، هل تلقيت هذا؟
- تلقيتك. أطلبي منهما المداهمة.

302
00:26:28,203 --> 00:26:31,832
- ألا يجب أن ينتظرا دعماً؟
- لا، لا يحتاجان إلى دعم.

303
00:26:32,040 --> 00:26:35,794
- هل تحتاجين إلى سمّاعة؟
- داهما. م-15.

304
00:26:36,545 --> 00:26:38,130
تلقيتك.

305
00:26:38,463 --> 00:26:40,007
هيا. لندخل.

306
00:26:45,053 --> 00:26:47,723
إتبعني وابق منخفضاً.

307
00:27:15,250 --> 00:27:16,543
هل أنتم هنا؟

308
00:27:19,046 --> 00:27:24,218
فيني، إن كانوا هنا،
لن يخبرونا ذلك.

309
00:27:29,431 --> 00:27:31,391
والآن، أمّن لي التغطية.

310
00:28:02,130 --> 00:28:03,632
- فاكلر!
- ماهوني!

311
00:28:03,841 --> 00:28:04,925
فاكلر!

312
00:28:38,584 --> 00:28:41,587
تاكلبيري! أوقف إطلاق النار!

313
00:28:41,795 --> 00:28:43,172
ماهوني؟

314
00:28:51,346 --> 00:28:53,682
الشرطي هايتاور.

315
00:28:53,974 --> 00:29:00,272
- تعرّفت بالسيد سويتشاك، على ما أفترض؟
- سيد سويتشاك، أنا متأسف جداً.

316
00:29:00,480 --> 00:29:02,566
متجري! متجري!

317
00:29:04,693 --> 00:29:06,653
وصلنا جميعاً إلى هنا في الوقت نفسه.

318
00:29:06,862 --> 00:29:08,405
لم نكن نعرف أننا--

319
00:29:11,366 --> 00:29:12,743
أيها السادة...

320
00:29:13,660 --> 00:29:16,038
لقد أرهقتم أنفسكم كثيراً،
أليس كذلك؟

321
00:29:17,039 --> 00:29:19,917
"قال إنّ الشرطيين
أطلقوا حينئذ أسلحتهم...

322
00:29:20,125 --> 00:29:22,503
.. مع تجاهل فاضح
للأمان العام...

323
00:29:22,711 --> 00:29:27,925
... مما تسبب بإطلاق
1200 طلقة من الذخيرة.

324
00:29:28,300 --> 00:29:34,097
الضرر الإجمالي في المتجر: 76،813 دولار."

325
00:29:34,348 --> 00:29:38,810
حسناً، أعرف أنك غاضب.

326
00:29:39,019 --> 00:29:45,442
خلال سنوات عملي كلها كشرطي،
لم أرَ إهمالاَ كهذا.

327
00:29:47,402 --> 00:29:52,199
- ألديكم ما تقولونه؟
- سيدي، أيمكنني التكلم؟

328
00:29:56,745 --> 00:30:01,959
أيها القائد لاسارد، علّمنا شقيقك
أشياء جيدة كثيرة في الأكاديمية.

329
00:30:02,167 --> 00:30:06,672
علّمنا أنّه ما من اهتمام
كبير أو محاولة صعبة بالنسبة إلى الشرطي.

330
00:30:07,673 --> 00:30:11,802
لا أعلم، سيدي.
هذا ما فعلناه بالضبط.

331
00:30:13,637 --> 00:30:17,140
- لعلنا أبدينا حماساً زائداً عن حدّه.
- حماس زائد؟

332
00:30:17,349 --> 00:30:22,563
1200 طلقة و76،813 دولار.

333
00:30:23,230 --> 00:30:28,902
إن كان الاهتمام جريمة
والمحاولة جنحة...

334
00:30:29,611 --> 00:30:31,738
... أظننا سنعترف جميعاً بالذنب.

335
00:30:35,284 --> 00:30:38,954
ماوزر. ماهوني محق.

336
00:30:40,455 --> 00:30:45,169
لو أنّ رجالك بذلوا جهداً كبيراً كهؤلاء الشرطيين،
لنلنا من هذه العصابة في وقت قصير.

337
00:30:46,545 --> 00:30:49,798
أحسنتم يا رجال. تابعوا ذلك.

338
00:30:50,007 --> 00:30:52,092
أراكم في نادي الرياضة.

339
00:31:08,525 --> 00:31:12,946
إنتباه! أحتاج إلى جعة هنا. فوراً!

340
00:31:14,573 --> 00:31:17,951
حسناً، إبحثوا الآن عن الأشياء الخاصة،
هيا! تبضعوا، جميعاً!

341
00:31:18,160 --> 00:31:22,039
- تبضعوا! تبضعوا!
- الأمان أوّلاً!

342
00:31:43,810 --> 00:31:46,939
هيا! رائع! هيا!

343
00:31:51,485 --> 00:31:55,489
هل أنت مجنون؟
أنا نباتي!

344
00:31:56,532 --> 00:32:00,577
فروت لوبس. إنها لي.

345
00:32:08,377 --> 00:32:13,006
أيها الرجال! هيا!
توقف، يا رجل! لا تتصرّف كالصغار!

346
00:32:29,356 --> 00:32:30,983
إلى اللقاء، الآن.

347
00:32:33,318 --> 00:32:38,657
شكراً جزيلاً. وجدت الكثير من
الصفقات الممتازة هنا.

348
00:32:40,325 --> 00:32:42,828
المعذرة، سيدي،
نسيت طوابعك البريدية!

349
00:32:43,203 --> 00:32:44,204
كلاب آند كاف
لكويل

350
00:32:44,413 --> 00:32:46,832
أيها السادة، أودّ
أن أقترح نخباً.

351
00:32:47,082 --> 00:32:51,044
نخب الملازم ماوزر.
لا، لا، لا--

352
00:32:51,253 --> 00:32:54,506
- أكبر أخرق في الدائرة.
- حسناً.

353
00:32:59,803 --> 00:33:01,388
ماهوني!

354
00:33:02,347 --> 00:33:04,391
هلاّ تحضر لي كوب جعة آخر؟

355
00:33:05,434 --> 00:33:08,145
- هل هو في ورطة؟
- سؤال وجيه.

356
00:33:08,604 --> 00:33:11,231
- تاك، ما الخطب؟
- أريد التحدث إليك، ماهوني.

357
00:33:11,440 --> 00:33:14,526
- حسناً، ماذا؟
- إنها مسألة شخصية.

358
00:33:14,735 --> 00:33:17,154
حسناً. حسناً. حسناً.

359
00:33:17,863 --> 00:33:20,240
دعني أقدم لك كأساً، إتفقنا؟

360
00:33:22,951 --> 00:33:27,372
أرت، أريد كوب جعة
وكوب حليب مع ثلج، صح؟

361
00:33:27,581 --> 00:33:30,584
- حسناً. ما رأيك بجرعة كحول؟
- حسناً، لا  بأس بذلك.

362
00:33:31,251 --> 00:33:32,503
إذاً، ما الخطب، تاك؟

363
00:33:33,962 --> 00:33:36,340
يتعلق الأمر بكوركلاند. شريكتي.

364
00:33:36,548 --> 00:33:40,469
أجل. أجل. أنت شاب محظوظ.
إنها رائعة.

365
00:33:40,677 --> 00:33:43,347
- هذا صحيح.
- أجل.

366
00:33:43,555 --> 00:33:45,641
بالنسبة إلى كوركلاند...

367
00:33:46,767 --> 00:33:48,602
أتريد شيئاً؟

368
00:33:50,771 --> 00:33:52,731
بالنسبة إلى كوركلاند...

369
00:33:52,940 --> 00:33:55,150
- ماذا؟
- حسناً، أنا...

370
00:33:55,442 --> 00:33:57,402
- أظنني...
- ماذا تظن؟

371
00:33:57,611 --> 00:34:00,572
- حسناً، ربما...
- تاك، ماذا؟ تكلم.

372
00:34:01,615 --> 00:34:04,409
لينكولن، أوشن، فيكتور، إدوارد.

373
00:34:05,202 --> 00:34:09,790
غرام؟ يوجين، أنت واقع في الغرام!
أيها المحتال!

374
00:34:09,998 --> 00:34:12,209
أنت مغرم. هذا رائع!

375
00:34:12,417 --> 00:34:14,419
لنبقِ هذا سرّاً، إتفقنا؟

376
00:34:16,296 --> 00:34:18,632
بالطبع، بالطبع.
بينك وبيني.

377
00:34:18,841 --> 00:34:21,844
أنت وكوركلاند؟ هل هي مغرمة
بك أيضاً؟

378
00:34:22,052 --> 00:34:23,554
لا أعلم.

379
00:34:24,554 --> 00:34:28,225
لستُ متمرّساً
في العلاقات الرومانسية.

380
00:34:29,351 --> 00:34:31,728
تاك، خرجتَ مع نساء من قبل.

381
00:34:31,937 --> 00:34:34,147
- حسناً، أنا--
- كانت لديك حبيبة من قبل.

382
00:34:34,356 --> 00:34:37,568
- حسناً، ليس فعلاً.
- هيا. رأيتك تسير مع فتيات.

383
00:34:37,775 --> 00:34:38,985
لأكون دقيقاً--

384
00:34:39,194 --> 00:34:41,822
عمرك 28 سنة.
أنت رجل خبير--

385
00:34:42,030 --> 00:34:43,657
ماهوني، أنا بتول!

386
00:34:50,371 --> 00:34:53,083
إهتموا بشؤونكم،
أو سأنال من البعض!

387
00:34:54,208 --> 00:34:57,545
- أيها المراقب!
- أيها الملازم، كنت أبحث عنك.

388
00:34:57,754 --> 00:35:01,507
أحضرت صور الشبان الثملين
في الحانة، كما طلبت.

389
00:35:01,717 --> 00:35:06,429
التركيبة غامضة بعض الشيء، لكن، سيدي،
بوسعك أن ترى بوضوح هؤلاء الشبان الثملين.

390
00:35:06,638 --> 00:35:11,268
من طلب صور الشبان الثملين في الحانة؟
طلبت منك صور العناصر الجدد الثملين في الحانة.

391
00:35:11,476 --> 00:35:13,270
عناصر جدد؟

392
00:35:14,354 --> 00:35:17,649
أيها الملازم، أجريت اختصاصاً في الفنون.
بوسعي إلباس هذا الشاب بزة الشرطة.

393
00:35:17,858 --> 00:35:20,861
- سيشبه هايتاور.
- هل تفقد صوابك؟

394
00:35:21,069 --> 00:35:22,738
أحضر لي ماهوني.

395
00:35:22,946 --> 00:35:26,116
- هل أحفظ هذه؟
- أحضر لي ماهوني!

396
00:35:26,325 --> 00:35:29,536
أنظر إلى هذا. أنظر إلى هذا.
ليس لديّ شيء هنا، لا شيء.

397
00:35:29,745 --> 00:35:32,331
- تاك، هل تمانع؟ لديّ حياتي.
- ماهوني!

398
00:35:32,539 --> 00:35:36,376
يريد الملازم ماوزر
رؤيتك. على الفور.

399
00:35:42,257 --> 00:35:47,387
في أيّ وقت الآن، ماهوني،
وسأنال من مؤخرتك الصغيرة.

400
00:35:47,596 --> 00:35:49,640
هل طلبت رؤيتي، سيدي؟

401
00:35:50,057 --> 00:35:52,184
ألم تعلّمك أمّك
أن تطرق الباب؟

402
00:35:52,392 --> 00:35:56,396
تختلف الأمور. آمل ألاّ يكون
هذا الأمر شخصياً جداً.

403
00:35:56,605 --> 00:35:58,815
سمعت ما قلته
عن مؤخرتي الصغيرة.

404
00:35:59,024 --> 00:36:01,902
لا أعرف كيف أخبرك ذلك،
لكنني لست شاذاً.

405
00:36:03,695 --> 00:36:06,448
أتعلم، أنت مضحك جداً،
أتعرف هذا، ماهوني؟

406
00:36:06,657 --> 00:36:09,535
كل سنة، نحظى بمبتدئ
يحسب نفسه كوميدياً.

407
00:36:10,577 --> 00:36:14,164
حسناً، أيها السيد الكوميدي...

408
00:36:14,623 --> 00:36:16,416
... لنرَ إن كنت تعتقد أنّ هذا مضحك.

409
00:36:17,793 --> 00:36:19,419
إنها مهمتك الجديدة.

410
00:36:30,764 --> 00:36:32,724
ماذا يفترض بنا أن نفعل هنا؟

411
00:36:32,933 --> 00:36:34,810
في حال توقفت سيارة أحدهم...

412
00:36:35,018 --> 00:36:37,437
... نخلّصه من
التسمم بأول أكسيد الكاربون.

413
00:36:37,646 --> 00:36:39,022
ومن سيخلّصنا؟

414
00:36:41,483 --> 00:36:44,278
أعتقد أنّ هذا قد يصبح مضجراً، صح؟

415
00:36:45,237 --> 00:36:48,031
لو! لو، أتريد أن تلعب لعبة إمساك الكرة؟ خذ.

416
00:36:48,240 --> 00:36:50,951
إذهب وأحضرها. أحضرها، يا لو.

417
00:37:00,043 --> 00:37:01,962
لو!

418
00:37:04,173 --> 00:37:05,966
أجل. أحسنت في التقاطها، لو.

419
00:37:33,869 --> 00:37:35,454
المعذرة؟

420
00:37:37,206 --> 00:37:41,210
- أيمكنني استعمال مرحاضك، من فضلك؟
- هل ستشتري الوقود؟

421
00:37:41,710 --> 00:37:43,086
لا.

422
00:37:43,378 --> 00:37:45,672
إذاً بوّل في مكان آخر.

423
00:37:45,881 --> 00:37:49,343
إسمع، هذه حالة طارئة لدى الشرطة.

424
00:37:49,718 --> 00:37:51,887
حسناً. خذ المفتاح.

425
00:37:57,726 --> 00:37:59,686
لا تهرب به.

426
00:38:00,187 --> 00:38:05,108
الشيء الأساسي لتشكيل مجموعة
مراقبة مواطنين ناجحة هي التواصل.

427
00:38:05,317 --> 00:38:07,361
أريدكم أن تفكروا في هذه الدائرة...

428
00:38:07,569 --> 00:38:10,531
... كمحور شبكة اتصالات
مصغّرة...

429
00:38:10,739 --> 00:38:16,954
... تمتدّ من منزل كلّ واحد منكم
لكلّ شرطيّ في الخدمة، ومتّسخ جدّاً.

430
00:38:20,624 --> 00:38:23,669
- لو، دعني أحضر لك ما تأكله.
- هل يملك أحد حبة أسبرين؟

431
00:38:23,877 --> 00:38:26,255
لديّ صداع يأبى مفارقتي.

432
00:38:29,258 --> 00:38:32,302
حسناً، أنظروا إلى هؤلاء هنا،
إنهم الـ جونز بويز.

433
00:38:32,511 --> 00:38:35,055
يا إلهي، ماهوني.

434
00:38:35,556 --> 00:38:38,058
ماذا فعلت، تشرّبت دخان الباص؟

435
00:38:38,851 --> 00:38:43,272
لو، أنت لا تحبني،
وأنا لا أهيم بك.

436
00:38:44,731 --> 00:38:47,192
شتولمان، أبقه بعيداً عني.

437
00:38:47,401 --> 00:38:50,070
سأدخل للاستحمام إن احتجتم إليّ.

438
00:38:53,782 --> 00:38:56,410
ماهوني، أسدِ إليّ خدمة.

439
00:38:57,035 --> 00:38:59,413
إستمرّ بتحريك هذه المادة
لأثبّت خوذتي.

440
00:38:59,621 --> 00:39:02,624
- ماذا فعلت، كسرتها؟
- أجل، عليّ تثبيت هذا عليها.

441
00:39:02,833 --> 00:39:05,335
- هل هذا نوع من الغراء؟
- إنه الراتنج الإسمنتي.

442
00:39:06,461 --> 00:39:09,423
- أتقصد أنه عندما يصبح قاسياً--
- يتحوّل إلى بلاستيك.

443
00:39:09,631 --> 00:39:11,592
- كم يلزمه من الوقت؟
- بضع ثوان.

444
00:39:11,800 --> 00:39:13,760
- وكم يدوم؟
- بضع سنوات.

445
00:39:56,261 --> 00:39:57,596
أنت!

446
00:39:58,263 --> 00:39:59,640
أنت!

447
00:40:01,183 --> 00:40:03,560
أنت! إنتظر قليلاً!

448
00:40:03,894 --> 00:40:07,272
علقت يدي في رأسي!
من يعبث معي؟

449
00:40:07,481 --> 00:40:10,192
ما هذا؟ حسناً.

450
00:40:10,400 --> 00:40:13,820
حسناً. دعونا من العبث، يا أصدقائي.

451
00:40:14,029 --> 00:40:15,864
هذا أنا، ولا أمازحكم.

452
00:40:16,073 --> 00:40:19,910
أريد أن يزيل أحد هذا عن شعري!
أهذا أنت، شتولمان؟

453
00:40:20,118 --> 00:40:22,329
لا أمزح!
والآن، ساعدوني.

454
00:40:24,373 --> 00:40:28,168
هذا ليس مضحكاً. إنه صبياني جداً.
حسناً، هذا يكفي!

455
00:40:28,377 --> 00:40:30,671
تتصرفون كالأولاد. الأولاد!

456
00:40:30,879 --> 00:40:34,424
والآن، فلينزع أحدكم يديّ
عن رأسي الآن!

457
00:40:34,633 --> 00:40:36,385
من هنا؟

458
00:40:37,594 --> 00:40:40,347
من هذا؟ من هذا؟
سأذكر هذا الصوت.

459
00:40:40,556 --> 00:40:42,766
وإن تذكرت هذا الصوت،
سيقضى عليكم.

460
00:40:42,975 --> 00:40:46,270
يقضى! ي.ق.ض.ى! يقضى!
هل من أحد هنا؟

461
00:40:46,478 --> 00:40:48,021
حسناً، من هذا؟

462
00:40:48,230 --> 00:40:49,982
حسناً، لو. هيا، لو.

463
00:40:50,482 --> 00:40:52,693
لا، لو، لا تعضني هنا. لو.

464
00:40:53,110 --> 00:40:55,654
لو. أرجوك، لو.

465
00:40:55,863 --> 00:40:57,698
لو. أرجوك، لو.

466
00:40:57,906 --> 00:41:00,158
لا. لا، يا لو. لا!
كلب صالح، يا لو.

467
00:41:01,994 --> 00:41:04,204
لا! لا، لو! لا، لو!

468
00:41:07,374 --> 00:41:10,419
حسناً. إفتحوا هذا الباب الآن.

469
00:41:10,627 --> 00:41:14,381
أنتم. لا أمزح.

470
00:41:22,014 --> 00:41:23,390
حسناً...

471
00:41:26,643 --> 00:41:29,730
ما الخطب، ألم تروا من قبل رجلاً
يغسل شعره؟

472
00:41:31,857 --> 00:41:33,150
أيها القائد لاسارد.

473
00:41:33,692 --> 00:41:35,777
سأكون في غرفتي إن احتجت إليّ.

474
00:41:37,446 --> 00:41:39,281
أيها المراقب!

475
00:41:39,781 --> 00:41:41,909
أيها المراقب!

476
00:41:42,701 --> 00:41:45,120
- سيكون على ما يرام.
- أحقاً؟

477
00:41:45,329 --> 00:41:48,081
إنتظر، قصة واحدة هنا.
دعني أثبتها بإبهامي.

478
00:41:50,292 --> 00:41:52,669
- أحقاً؟
- هذا-- يبدو طبيعياً جداً.

479
00:41:52,878 --> 00:41:54,630
- هل يبدو جيداً؟
- إنه جيد جداً.

480
00:41:54,838 --> 00:41:57,674
لا أظنك ستتمكن من
معرفة الفرق.

481
00:41:57,883 --> 00:42:00,928
أنا متأكد من أنّ ماهوني
هو الذي كان مسؤولاً عن هذا.

482
00:42:01,136 --> 00:42:04,181
بعد أن أنتهي،
دعني أسوّي لك الشكل قليلاً...

483
00:42:04,389 --> 00:42:08,435
... وأظنك ستكون سعيداً
جداً بهذه النتيجة.

484
00:42:08,644 --> 00:42:10,312
- أحقاً؟ دعني أراه.
- بالطبع.

485
00:42:10,521 --> 00:42:12,231
حسناً.

486
00:42:14,483 --> 00:42:17,486
أنظر إليه من الخلف هنا.
أنظر إليه من هنا.

487
00:42:17,694 --> 00:42:19,988
هل لي بالمرآة، من فضلك؟

488
00:42:20,656 --> 00:42:21,990
بالطبع.

489
00:42:24,993 --> 00:42:26,537
أيها الملازم؟

490
00:42:28,288 --> 00:42:29,623
سيدي؟

491
00:42:33,335 --> 00:42:35,796
لا، لا، لا. سنحضر شعراً مستعاراً.

492
00:42:36,004 --> 00:42:39,049
هل رأيت الشعور المستعارة
المتطورة في هذه الأيام، سيدي؟

493
00:42:39,258 --> 00:42:41,301
عمّ تتكلّم؟

494
00:42:41,510 --> 00:42:43,470
وماذا أفعل بهاتين؟

495
00:42:57,234 --> 00:43:01,446
- ماذا تفعل؟
- أتركيني وشأني، أيتها السيدة، من فضلك!

496
00:43:09,121 --> 00:43:10,664
حسناً...

497
00:43:13,542 --> 00:43:16,420
هذا ما كنت أبحث عنه بالتحديد.

498
00:43:18,422 --> 00:43:21,717
- لست خائفاً منكم أيها الصبية!
- هيا، يا رجل. هيا!

499
00:43:22,217 --> 00:43:24,928
- هنا.
- إلى أين تذهب؟

500
00:43:25,137 --> 00:43:27,973
- لا أذهب إلى أيّ مكان.
- هيا، سأتحداكم جميعاً.

501
00:43:28,307 --> 00:43:31,476
هيا، سأنال منك.
لا أخاف من سارق المحفظات.

502
00:43:31,685 --> 00:43:33,645
- والآن أصبحنا وحدنا فقط.
- أنت وأنا.

503
00:43:33,854 --> 00:43:35,564
حسناً، هيا. هيا.

504
00:43:35,772 --> 00:43:37,983
هيا. سئمت التحدث
إليك. أيها البانك.

505
00:43:38,192 --> 00:43:40,694
أريد أن أرقص.
أريد أن أضع يديّ عليك.

506
00:43:40,903 --> 00:43:43,864
أجل. هل أنت مستعد للتحدث إلي الآن؟
هيا. أرني.

507
00:43:44,406 --> 00:43:46,033
علّمني.

508
00:43:47,534 --> 00:43:49,536
حسناً، كلّ بمفرده.
أنزلوني!

509
00:43:49,745 --> 00:43:53,457
- هيا، أنزلوني!
- سننزلك، بالتأكيد.

510
00:43:54,750 --> 00:43:56,543
في هذا الوقت...

511
00:43:56,752 --> 00:44:00,297
... كان صديقكم ضحية
دعابة ماكرة.

512
00:44:02,049 --> 00:44:03,300
والآن...

513
00:44:03,509 --> 00:44:07,471
... هل يستطيع أحد هنا
أن يخبرني كيف حصل ذلك؟

514
00:44:07,930 --> 00:44:11,016
أنا أستطيع يا سيدي، وإن لم تكفّ عن هذا
قد تصاب بالعمى.

515
00:44:14,269 --> 00:44:16,647
تعتقد أنّ هذا مضحك،
أليس كذلك، ماهوني؟

516
00:44:16,939 --> 00:44:19,566
حسناً، سأكتب بك بلاغاً،
أكتب به بلاغاً.

517
00:44:20,108 --> 00:44:25,739
لن نغادر هذه الغرفة
حتى نعرف ماذا حصل.

518
00:44:25,948 --> 00:44:28,283
- ماذا حصل؟
- ماذا يجري هنا؟

519
00:44:28,492 --> 00:44:30,702
لا شيء. أعاقب الرجال ليس إلاّ.

520
00:44:30,911 --> 00:44:33,622
- فليذهب عقابك إلى الجحيم.
- لا تفهم.

521
00:44:33,830 --> 00:44:37,584
- أصمت، لديّ ما أقوله.
- هلاّ تلق نظرة على يديّ؟

522
00:44:38,252 --> 00:44:42,714
أعتقد أنّ هذا يتعلّق بالنظافة الشخصية.
أتكلّم عن الأمان العام.

523
00:44:43,215 --> 00:44:46,927
أصغوا إليّ، جميعاً.
هذه مسألة خطيرة.

524
00:44:49,179 --> 00:44:50,639
علينا أن نفعل شيئاً.

525
00:44:50,848 --> 00:44:53,892
إنها الحرب! والآن، لم نشنّها نحن...

526
00:44:54,101 --> 00:44:56,353
... لكننا سننهيها.

527
00:44:56,562 --> 00:44:58,856
لا يهمني إن عملنا نصف دوام إضافي...

528
00:44:59,064 --> 00:45:01,567
... لا يهمني إن اضطررنا إلى العمل
ضعف الوقت...

529
00:45:01,775 --> 00:45:05,863
لكن أصغوا إليّ جيداً، سننال
من هؤلاء الصبية، بدئاً من الآن.

530
00:45:06,071 --> 00:45:08,574
- بوسعنا أن ننال منهم!
- أجل!

531
00:45:08,782 --> 00:45:10,117
لنقض عليهم!

532
00:45:12,160 --> 00:45:13,954
- مكانكما!
- مكانكما!

533
00:45:14,580 --> 00:45:15,956
كبّليهما!

534
00:45:17,249 --> 00:45:19,918
لا أستطيع. نسيت أصفادي.
إنها على الدراجة.

535
00:45:20,627 --> 00:45:22,129
لا مشكلة.

536
00:45:32,014 --> 00:45:35,767
المعذرة، أكره أن أقاطعكما،
لكن هل يمكنني حضور الزفاف؟

537
00:45:35,976 --> 00:45:39,605
أقصد، لديّ هدية.
أنظرا. جهاز تحكم عن بعد.

538
00:45:47,196 --> 00:45:48,989
المعذرة.

539
00:45:50,199 --> 00:45:54,661
- لا أعتقد أنّ عليك فعل هذا!
- ماذا ستفعل حيال ذلك؟

540
00:45:55,704 --> 00:45:58,916
- عليّ إلقاء القبض عليك أو ما شابه.
- لا تودّ استعمال هذه.

541
00:45:59,124 --> 00:46:00,959
إسمع، أنا جاد، هذا--

542
00:46:01,168 --> 00:46:03,462
متأسف.

543
00:46:03,921 --> 00:46:05,506
لم أكن أعلم--

544
00:46:20,812 --> 00:46:23,815
- لا يحبّ زاد أن تمتنع عن الدفع.
- تأخرت.

545
00:46:25,567 --> 00:46:27,110
إسمع!

546
00:46:27,945 --> 00:46:29,446
هذا الخضري الذي أشتري من عنده.

547
00:46:29,821 --> 00:46:31,323
تابع سيرك، أيها الشرطي.

548
00:47:03,981 --> 00:47:06,900
- يحسب نفسه بروس رلي.
- أتريد المراهنة؟

549
00:47:08,902 --> 00:47:10,237
اللعنة عليك.

550
00:47:10,445 --> 00:47:12,114
أتريد العراك؟

551
00:47:13,448 --> 00:47:14,658
تعارك معي!

552
00:47:26,503 --> 00:47:27,713
إنه جيد جداً.

553
00:47:32,718 --> 00:47:34,344
أحبّ هذا.

554
00:47:54,198 --> 00:47:56,450
ليس على القنبيط الأخضر!

555
00:48:15,177 --> 00:48:16,803
ولا على القنبيط!

556
00:48:20,933 --> 00:48:23,602
- أنت. أنت.
- سويتشاك!

557
00:48:25,103 --> 00:48:26,772
إلى أين تذهب؟

558
00:48:26,980 --> 00:48:28,815
هيا.

559
00:48:30,442 --> 00:48:32,319
هيا! عد إلى هنا!

560
00:48:44,248 --> 00:48:46,834
- هيا، ركض من هنا.
- نحاصره!

561
00:48:50,379 --> 00:48:52,005
أنت.

562
00:48:56,844 --> 00:48:58,971
جيد. حسناً، حسناً.
سنأتي على الفور.

563
00:48:59,179 --> 00:49:03,225
هناك شجار كبير في حانة بلو أويستر.
هل نرسل فرقة مكافحة الشغب؟

564
00:49:03,433 --> 00:49:06,395
لا. أرسلي ماهوني.

565
00:49:06,937 --> 00:49:10,482
م-25، يقع شجار
في حانة بلو أويستر.

566
00:49:10,691 --> 00:49:13,318
- بلو أويستر؟
- سأدوّن العنوان. إنتظر قليلاً.

567
00:49:13,527 --> 00:49:17,197
- حانة بلو أويستر تقع--
- في جادة كوان 621.

568
00:49:44,433 --> 00:49:46,059
سأدخل.

569
00:49:49,563 --> 00:49:51,440
سأخرج!

570
00:49:55,569 --> 00:49:57,279
هايتاور.

571
00:50:01,116 --> 00:50:03,076
الوضع سيئ جداً في الداخل.

572
00:50:03,452 --> 00:50:04,703
سأدخل.

573
00:50:04,912 --> 00:50:07,456
لا، لا، لا، لا.
هايتاور، لا تدخل.

574
00:50:07,664 --> 00:50:10,709
سيتسبب بمقتله. هايتاور!

575
00:50:18,050 --> 00:50:20,594
ضعوا هؤلاء في الشاحنة.
سأعود على الفور.

576
00:50:21,637 --> 00:50:22,930
سأعود على الفور.

577
00:50:26,141 --> 00:50:30,437
يحقّ لكم بالتزام الصمت.
ويحقّ لكم بمحام تعيّنه المحكمة.

578
00:50:30,646 --> 00:50:34,191
يحقّ لكم بغناء البلوز.
وبمشاهدة القنوات الفضائية.

579
00:50:34,399 --> 00:50:35,943
ويحقّ لكم بالتأجير من الباطن.

580
00:50:36,151 --> 00:50:38,904
يحقّ لكم بطلاء الجدران.
لا أريد ألواناً صاخبة.

581
00:50:39,112 --> 00:50:41,406
هايتاور. شكراً جزيلاً يا رجل.

582
00:50:41,990 --> 00:50:43,200
لا شكر على واجب.

583
00:50:49,373 --> 00:50:51,416
أحسنوا التصرّف جميعاً، الآن.

584
00:51:03,178 --> 00:51:05,639
المعذرة. هل لي بتوقيعك
على هذا؟

585
00:51:05,848 --> 00:51:09,810
- بالطبع. ماذا لديك؟
- تفويض بتفتيش تجويفات الجسم.

586
00:51:10,018 --> 00:51:14,231
إسمعوا، كلّ رجل منكم،
وأنتِ أيضاً، بالطبع...

587
00:51:14,439 --> 00:51:16,233
... تستحقون تهنئة حقيقية.

588
00:51:16,441 --> 00:51:19,695
هذه أعمال شرطية
ممتازة. فعلاً.

589
00:51:19,903 --> 00:51:22,155
أظنكم ستلاحظون الفرق اليوم.

590
00:51:22,364 --> 00:51:24,783
الحيّ كله
متحمّس لهذا.

591
00:51:24,992 --> 00:51:26,493
فعلاً. أيها المراقب!

592
00:51:26,702 --> 00:51:28,662
عندما تنتهي هذه المراقبة...

593
00:51:28,871 --> 00:51:31,331
سنذهب إلى كلاب آند كاف.
المشروب على حسابي.

594
00:51:31,540 --> 00:51:33,834
أيها القائد، الرئيس هورست على الهاتف.

595
00:51:34,376 --> 00:51:38,672
- سنتركك بمفردك، سيدي.
- لا، لا، لا. هذا لكم أيضاً.

596
00:51:41,091 --> 00:51:42,509
لاسارد.

597
00:51:43,051 --> 00:51:44,678
ماذا، سيدي.

598
00:51:45,137 --> 00:51:48,307
42 موقوفاً يا سيدي، أجل.

599
00:51:49,183 --> 00:51:53,478
حسناً، أخبرتك أنّ هؤلاء العناصر الجدد
بوسعهم تولّي هذه المهمة، سيدي.

600
00:51:54,229 --> 00:51:57,024
ها قد أتى ماوزر مع أخبار جيدة إضافية.
أيمكنك الانتظار؟

601
00:51:58,025 --> 00:52:00,569
أخشى أنّ علينا إسقاط
معظم التهم.

602
00:52:00,777 --> 00:52:03,530
يبدو أنّ علينا إسقاط
معظم التهم؟

603
00:52:03,739 --> 00:52:05,324
إجراءات توقيف غير ملائمة.

604
00:52:05,532 --> 00:52:08,994
- إستعمال قوّة غير ضروري، سيدي.
- "إستعمال قوة غير ضروري"؟

605
00:52:09,203 --> 00:52:11,205
كان علينا إخلاء سبيل السجناء.

606
00:52:11,413 --> 00:52:14,875
يؤسفني أن أكون ناقل الخبر السيئ.
هل من شيء آخر؟

607
00:52:15,083 --> 00:52:17,878
لا، أريد البقاء بمفردي ليس إلا.

608
00:52:20,589 --> 00:52:22,883
إستعمال قوة غير ضروري؟!

609
00:52:23,091 --> 00:52:26,553
عمّ يتكلمون؟
كيف يفترض بهم إنجاز هذه المهمة؟

610
00:52:30,432 --> 00:52:31,934
ماهوني.

611
00:52:32,518 --> 00:52:33,894
ماوزر...

612
00:52:34,102 --> 00:52:35,979
... أعرف ماذا تفعل.

613
00:52:37,022 --> 00:52:41,693
إذاً من الأفضل أن تكون لطيفاً معي، مفهوم؟
لأنني سأكون المسؤول هنا عمّا قريب.

614
00:52:56,959 --> 00:52:59,127
أجل، سأهتمّ بهذا لاحقاً.

615
00:53:03,423 --> 00:53:05,050
أنا بخير.

616
00:53:06,301 --> 00:53:07,845
أحاول.

617
00:53:14,184 --> 00:53:15,435
تاك!

618
00:53:15,644 --> 00:53:18,564
تاك، لم هذا التأنق؟
تبدو رائعاً.

619
00:53:18,772 --> 00:53:20,899
- لديّ موعد مع كوركلاند.
- أيها--

620
00:53:21,108 --> 00:53:24,152
موعدك الأول؟
تشجع، تشجع.

621
00:53:24,361 --> 00:53:27,906
- ماذا لديك هنا، كولونيا؟
- لا. زيت المسدس.

622
00:53:34,913 --> 00:53:38,125
- أين ماهوني؟
- هنا.

623
00:53:38,750 --> 00:53:41,044
ماهوني؟ هناك أحد يريد رؤيتك.

624
00:53:41,253 --> 00:53:42,462
- ماهوني؟
- أجل.

625
00:53:42,671 --> 00:53:44,423
- جئت لأجل الـ ت.ت.ج.
- ت.ت.ج؟

626
00:53:45,007 --> 00:53:47,634
- تفتيش تجويفات الجسم.
- أجل، أجل، أجل.

627
00:53:47,843 --> 00:53:49,636
أين هو؟

628
00:53:54,975 --> 00:53:56,727
فليخرج الجميع.

629
00:53:56,935 --> 00:53:58,520
لنخرج من هنا.

630
00:54:02,733 --> 00:54:04,484
ماذا تفعل؟
إنتظر قليلاً!

631
00:54:05,402 --> 00:54:08,155
- أغلقوا فمه.
- ماذا تفعلون؟

632
00:54:09,031 --> 00:54:11,825
والآن، إسترخ، وستجري الأمور على ما يرام.

633
00:54:13,410 --> 00:54:15,370
سنتكلم لاحقاً.

634
00:54:35,849 --> 00:54:37,184
مرحباً، تاكلبيري.

635
00:54:37,893 --> 00:54:39,478
كوركلاند.

636
00:54:42,439 --> 00:54:44,107
تبدو وسيماً جداً.

637
00:54:45,734 --> 00:54:48,445
إسمحي لي بأن أجيبك بالمثل.

638
00:54:48,862 --> 00:54:51,532
لم أرك باللباس المدني
من قبل.

639
00:54:51,740 --> 00:54:53,492
- هل خاب ظنك؟
- لا.

640
00:54:54,910 --> 00:54:57,538
- وأنت؟
- لا.

641
00:55:03,669 --> 00:55:08,507
تكاد تصبح الساعة السابعة.
أظنّ من الأفضل أن نذهب.

642
00:55:08,715 --> 00:55:10,133
حسناً.

643
00:55:12,719 --> 00:55:14,054
تفضلي.

644
00:55:14,847 --> 00:55:16,056
ما هذه؟

645
00:55:16,765 --> 00:55:20,143
أصفاد للأذن.
صنعتها لك خصيصاً.

646
00:55:23,105 --> 00:55:24,398
هدية.

647
00:56:03,437 --> 00:56:05,439
ليلة سعيدة، تاكلبيري.

648
00:56:06,690 --> 00:56:08,525
ليلة سعيدة، كوركلاند.

649
00:56:11,987 --> 00:56:14,031
- تاكلبيري؟
- ماذا؟

650
00:56:15,407 --> 00:56:16,742
أحبك.

651
00:56:18,118 --> 00:56:19,912
وأنا أيضاً.

652
00:56:26,919 --> 00:56:29,755
- يوجين.
- كاثلين.

653
00:56:48,232 --> 00:56:49,816
يوجين.

654
00:57:29,565 --> 00:57:31,900
يوجين!

655
00:57:39,074 --> 00:57:40,576
مساء الخير.

656
00:57:45,122 --> 00:57:47,499
المعذرة، من فضلك.

657
00:57:57,593 --> 00:58:00,053
عيد ميلاد سعيداً، بيت.

658
00:58:00,596 --> 00:58:03,056
اليوم ليس عيد ميلادي، إيريك.

659
00:58:07,519 --> 00:58:09,688
هل هذا الهراء كله ضروريّ؟

660
00:58:13,859 --> 00:58:16,320
- تبدو متوتراً بعض الشيء، بيت.
- لا، أنا بخير.

661
00:58:16,528 --> 00:58:17,905
هل تريد عيدان الطعام أم شوكة؟

662
00:58:18,113 --> 00:58:19,990
كيف تجري الأمور في العمل؟

663
00:58:20,490 --> 00:58:22,117
مريعة.

664
00:58:22,534 --> 00:58:25,412
إن لم أتصرّف بسرعة،
أخسر وظيفتي.

665
00:58:25,621 --> 00:58:27,581
يقولون إنني عجوز جداً.

666
00:58:27,789 --> 00:58:30,000
ويقولون إنني أفقد السيطرة على زمام الأمور.

667
00:58:30,209 --> 00:58:33,754
ويقولون إنني مصاب بجنون الاضطهاد.

668
00:58:34,546 --> 00:58:36,340
يريدون جميعاً النيل مني، إيريك.

669
00:58:36,548 --> 00:58:38,592
كفى! كفى! كفى!

670
00:58:38,926 --> 00:58:40,969
حاول أن تهدأ.

671
00:58:42,179 --> 00:58:44,681
متأسف. إنه التوتر ليس إلاّ.

672
00:58:45,641 --> 00:58:48,101
أيها السافل الأحمق!

673
00:58:48,310 --> 00:58:49,811
المعذرة.

674
00:58:51,480 --> 00:58:53,524
لم تفعل بي هذا؟

675
00:58:54,107 --> 00:58:55,442
- من؟
- أنت!

676
00:58:55,776 --> 00:58:58,612
وأولئك العناصر الجدد الذين أرسلتهم لي.

677
00:58:58,820 --> 00:59:01,657
كلّ ما يمكنهم فعله هو الإخفاق.

678
00:59:01,865 --> 00:59:07,287
والآن ينقلب سكان الحيّ ضدنا.
يستهدفونني الآن من كلّ الاتجاهات.

679
00:59:07,496 --> 00:59:08,789
هذا طبيعي.

680
00:59:10,541 --> 00:59:12,042
لم لا تفعل شيئاً؟

681
00:59:12,251 --> 00:59:15,128
-  مثل ماذا؟
- حسناً...

682
00:59:15,838 --> 00:59:18,298
... شيء لتطمئن سكان الحي من جديد.

683
00:59:19,174 --> 00:59:22,928
عرض خاص لأعمال الشرطة
لإنقاذ الحي.

684
00:59:23,512 --> 00:59:25,597
مهرجان في الشارع.

685
00:59:27,683 --> 00:59:29,393
مهرجان في الشارع.

686
00:59:30,519 --> 00:59:34,398
إيريك، هذه فكرة ممتازة.

687
00:59:35,357 --> 00:59:37,442
ولم الشقيق البكر؟

688
00:59:44,157 --> 00:59:47,369
- هذه السمكة تغلي.
- أتريدها مقلية بالكثير من الزيت؟

689
00:59:47,744 --> 00:59:50,455
{\an8}لنمحُ الجرائم من الشوارع

690
00:59:59,882 --> 01:00:03,719
تقدم! هذا بسيط جداً
حتى إنّ الظهير الربعي بوسعه فعل ذلك.

691
01:00:03,927 --> 01:00:05,637
- تشبه الظهير الربعي.
- أنا؟

692
01:00:05,846 --> 01:00:07,222
- أجل.
- أيمكنك أن تحمل هذا؟

693
01:00:07,431 --> 01:00:09,349
سأحمل لك غزل البنات. هيا.

694
01:00:09,558 --> 01:00:11,560
أعرف أنّ بوسعك فعل هذا. هيا.

695
01:00:11,768 --> 01:00:13,937
ضعه على كتفك.

696
01:00:30,704 --> 01:00:33,040
شكراً، أيتها العمدة.

697
01:00:33,248 --> 01:00:37,211
والآن، هذه المكنسة هي رمز
للأجواء الجديدة...

698
01:00:37,419 --> 01:00:41,340
... التي تنتشر
في حينا.

699
01:00:46,178 --> 01:00:50,557
إذاً، أيتها العمدة،
ربما ستنضمين إليّ...

700
01:00:50,766 --> 01:00:54,811
... في عملية تنظيف شوارعنا
من الجرائم إلى الأبد.

701
01:01:02,903 --> 01:01:08,075
- ماذا يجري هنا؟
- يقيم الشرطيون مهرجاناً.

702
01:01:09,117 --> 01:01:11,370
- لمَ؟
- يحاولون جمع المال...

703
01:01:11,578 --> 01:01:14,164
... لتنظيف الحيّ.

704
01:01:16,083 --> 01:01:17,584
هذا لطف كبير منهم.

705
01:01:17,793 --> 01:01:20,546
هل سيجرون ألعاباً
ويوزعون جوائز ويقيمون جولات؟

706
01:01:20,754 --> 01:01:23,173
أجل!

707
01:01:23,382 --> 01:01:28,679
- هل سيكون هناك دولاب دوّار؟
- لديهم واحد كبير.

708
01:01:28,887 --> 01:01:31,765
أكره الدواليب الدوارة!

709
01:01:33,267 --> 01:01:36,812
أواجه مشكلة في معدتي. تثير غثياني.

710
01:01:37,521 --> 01:01:40,274
- لست مضطرّاً إلى ركوب الدولاب.
- لا!

711
01:01:40,482 --> 01:01:46,530
- حسناً سأركبه إن ركبت معي.
- حسناً.

712
01:01:47,322 --> 01:01:50,033
لنذهب ونمرح قليلاً.

713
01:02:12,222 --> 01:02:14,099
إنها فوضى.

714
01:02:27,946 --> 01:02:30,741
- مرحباً، هل أنت العمدة؟
- أجل. أجل، أنا هي.

715
01:02:30,949 --> 01:02:33,827
- صوّت لك.
- هذا لطف كبير منك.

716
01:02:34,077 --> 01:02:38,665
- أعرف عندما يقضى عليّ.
- سيدي، هذا ليس من عاداتك.

717
01:02:38,874 --> 01:02:42,127
- من سيتولى زمام الأمور؟ لا تخبرني.
- ماهوني.

718
01:02:42,336 --> 01:02:46,006
يريد القائد ماوزر رؤيتك
في غرفة الاجتماع. الآن.

719
01:02:49,134 --> 01:02:54,973
من الآن فصاعداً، أصبحت أنا
القائد الفعلي لهذه الدائرة.

720
01:02:57,476 --> 01:03:03,273
أدعى القائد ماوزر. القائد.

721
01:03:05,442 --> 01:03:07,277
يوم الخميس الفائت...

722
01:03:07,486 --> 01:03:13,367
كان صديقكم ضحية
هجوم شخصي مقرف.

723
01:03:14,660 --> 01:03:20,541
وأريد الحصول على بعض الأسماء.

724
01:03:20,749 --> 01:03:22,626
بعض الأسماء فقط.

725
01:03:27,965 --> 01:03:29,716
حسناً.

726
01:03:29,925 --> 01:03:36,014
كما تشاؤون. لكنني سأوقف
كلّ واحد منكم عن العمل!

727
01:03:39,017 --> 01:03:40,894
سيدي.

728
01:03:42,479 --> 01:03:43,730
فعلت ذلك.

729
01:03:49,152 --> 01:03:51,196
ماهوني.

730
01:03:52,030 --> 01:03:53,740
ماهوني؟

731
01:03:53,949 --> 01:03:58,912
- أيّ نوع من المهرّجين تحسبني؟
- مهرّج مشعوذ!

732
01:03:59,413 --> 01:04:02,583
- أنت موقوف عن العمل. إلى ما لانهاية، مفهوم؟
- لا يمكنك فعل هذا.

733
01:04:02,791 --> 01:04:06,920
- إن أوقفته عن العمل، ستوقفني أنا أيضاً.
- هذا من دواعي سروري.

734
01:04:07,129 --> 01:04:09,006
إجلس، يا صاحب الرائحة النتنة.

735
01:04:09,381 --> 01:04:12,593
لا نعرف من أين يأتون،
وأين يختبئون.

736
01:04:12,801 --> 01:04:15,846
حتى إننا لا نعرف من هو قائدهم.

737
01:04:16,388 --> 01:04:20,726
- يا إلهي، كم أودّ النيل من تلك العصابة.
- أودّ استعادة وظيفتي.

738
01:04:21,435 --> 01:04:25,355
برأيي أن نمثل باريتا.

739
01:04:25,564 --> 01:04:26,940
باريتا؟

740
01:04:27,399 --> 01:04:30,652
- ماذا؟
- نذهب متخفّين.

741
01:04:30,861 --> 01:04:33,530
نتسلّل إلى داخل العصابة. ونكسب ثقتهم.

742
01:04:33,739 --> 01:04:37,993
- شتولمان.
- أتظنّ أنّ بوسعك فعل هذا؟

743
01:04:40,621 --> 01:04:42,331
لا.

744
01:04:44,416 --> 01:04:46,084
لكن هو بلى.

745
01:04:49,254 --> 01:04:51,131
- إنه محق.
- لا.

746
01:04:51,340 --> 01:04:53,675
أنت شاب كفاية.

747
01:04:53,884 --> 01:04:56,553
حتى إنك تشبه
أحد المتسلّلين الصغار.

748
01:04:56,762 --> 01:05:00,265
- يتحدّث عن برنامج تلفزيوني.
- ماهوني، إليك الصفقة.

749
01:05:00,474 --> 01:05:03,977
الآن، لا أستطيع دفع راتبك،
حتى إنني لا أستطيع إعطاءك النفقات.

750
01:05:04,603 --> 01:05:09,066
إن وقعت في ورطة،
قد لا أتمكّن من إخراجك منها.

751
01:05:09,274 --> 01:05:11,652
- قد يكون الوضع خطراً.
- قد تُقتل.

752
01:05:12,819 --> 01:05:14,071
إنه محق.

753
01:05:17,199 --> 01:05:20,160
هذا يبدو مغرياً جداً.

754
01:06:03,745 --> 01:06:08,542
إرحل من هنا!
سيعاود الاتصال بك!

755
01:06:11,920 --> 01:06:14,923
قلت، سيعاود الاتصال بك.

756
01:06:16,133 --> 01:06:18,635
يا رجل! يا رجل، ماذا تفعل؟

757
01:06:20,387 --> 01:06:22,431
- لا شيء.
- لم حطمت الهاتف؟

758
01:06:22,639 --> 01:06:25,392
أرغب في ذلك. لا تجلسا بالقرب مني.

759
01:06:25,601 --> 01:06:28,896
- أنا فلاكو. وهذا صديقي موجو.
- ماذا يسمونك؟

760
01:06:29,104 --> 01:06:32,774
- المغفل! المغفل!
- أنا وموجو، مع عصابة السكولين.

761
01:06:32,983 --> 01:06:35,527
- مع أية عصابة أنت؟
- عصابة الأرتشي. الأرتشي.

762
01:06:35,736 --> 01:06:39,615
- لم أسمع قط بعصابة الأرتشي.
- كنت مع الفادباكر.

763
01:06:39,823 --> 01:06:43,577
- أجل، أظنني أعرف بعضاً منهم.
- لا تستعجل حظك.

764
01:06:43,785 --> 01:06:46,205
- يجب أن تكون معنا.
- أحقاً؟ لمَ؟

765
01:06:46,413 --> 01:06:48,832
- لأننا الأكثر شرّاً.
- أنتم الأكثر شرّاً.

766
01:06:49,041 --> 01:06:52,377
- كيف أصبح فرداً من السكالين؟
- سكولين، وليس سكالين.

767
01:06:52,586 --> 01:06:55,923
وما الفرق؟
أنتما محظوظان لأنكما تجلسان بقربي.

768
01:06:56,131 --> 01:06:58,050
لا تقلق، يا رجل. سنضمّك إلينا.

769
01:06:58,258 --> 01:07:01,553
ها قد أتى الشرطي.
إنتبها إلى أقدامكما، سيدسها.

770
01:07:06,808 --> 01:07:09,144
حسناً، رائع.

771
01:07:09,478 --> 01:07:12,564
مرحباً.
ما الذي تنوون فعله؟

772
01:07:13,649 --> 01:07:15,859
ألا تعرفون شيئاً
عن تخريب الأملاك؟

773
01:07:16,068 --> 01:07:19,571
- لم نفعل شيئاً.
- لا؟ أنظروا إلى هذا.

774
01:07:19,780 --> 01:07:24,368
قفا بمحاذاة الجدار. أنت أيضاً يا فتى.
هيا، قفوا هناك! إفتحوا أرجلكم!

775
01:07:24,576 --> 01:07:26,411
هيا!

776
01:07:27,079 --> 01:07:29,915
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
هيا! إفتحهما!

777
01:07:31,542 --> 01:07:34,461
لا تتحرك! لا تتحرك! أصمت!
ترجّل من السيارة.

778
01:07:36,129 --> 01:07:40,259
تعال إلى هنا. إرم مسدّسك.
سنمرح الآن قليلاً.

779
01:07:40,467 --> 01:07:44,471
هل قصدي واضح؟ بعض المرح.
والآن أنت افتح رجليك. إفتحهما.

780
01:07:45,430 --> 01:07:49,142
والآن اركله. أجل اركله.

781
01:07:49,351 --> 01:07:52,062
أتحبّ هذا؟ أركله مجدداً، وبقوّة أكبر.

782
01:07:53,856 --> 01:07:57,818
- أنت مجنون.
- أتحبّ ذلك؟ توقف، توقف! جون!

783
01:07:58,026 --> 01:08:02,155
جيد، جيد، جيد. حسناً.
والآن ابتعد عن السيارة.

784
01:08:02,364 --> 01:08:03,949
إبتعد عن السيارة.

785
01:08:04,157 --> 01:08:08,954
من هذا الرجل؟ هل هو وقح معنا؟
ربما بوسعنا التعامل معه ببعض الوقاحة.

786
01:08:10,205 --> 01:08:12,332
أيعجبك هذا؟ ماذا عن القليل بعد؟

787
01:08:14,835 --> 01:08:17,504
إرحلا من هنا. إرحلا من هنا.

788
01:08:18,046 --> 01:08:20,716
آمل أن تكون بخير، سيدي.
ما رأيك؟

789
01:08:20,924 --> 01:08:23,343
رائع، عزيزي.

790
01:08:25,179 --> 01:08:29,850
- هذه هي الابنة الصغيرة. هيا جون.
- هذا أخي الصغير باد.

791
01:08:30,058 --> 01:08:32,269
- مرحباً، أمي.
- مرحباً، باد.

792
01:08:32,477 --> 01:08:34,020
- مرحباً، أيتها الفتاة الصغيرة.
- أبي!

793
01:08:34,229 --> 01:08:38,567
- إذاً هل ستتركين والدك؟
- هذا يوجين.

794
01:08:38,774 --> 01:08:40,652
مرحباً، تاكلبيري.

795
01:08:40,861 --> 01:08:44,072
- قبضة قوية.
- من الأفضل أن أتحقق من الشواء.

796
01:08:44,281 --> 01:08:47,201
أجل، تحققي من الشواء، حبيبتي!

797
01:08:48,202 --> 01:08:50,746
هيا. إجلسا.

798
01:08:53,957 --> 01:08:57,794
تخبرني ابنتي الصغيرة
أنك تعمل في قسم الدفاع عن الذات.

799
01:08:58,002 --> 01:09:00,923
- هذا صحيح، سيدي.
- أجل، حسناً...

800
01:09:01,131 --> 01:09:04,885
... كنت في جنوب المحيط الهادئ عام 1944،
في السيبيز.

801
01:09:05,469 --> 01:09:09,223
كان والدي بطل أثقال متوسطة الوزن
في السيبيز.

802
01:09:09,515 --> 01:09:13,143
كنت بارعاً جداً في الملاكمة،
لكنّ ابني بارع جداً أيضاً.

803
01:09:13,352 --> 01:09:16,270
كان مع فريق البطولة
في الثانوية.

804
01:09:16,479 --> 01:09:19,983
- لكن ما زال بوسعي هزمه، صحيح؟
- لا أعرف يا أبي. برويّة.

805
01:09:20,192 --> 01:09:22,027
- هيا!
- لا أظنّ ذلك، أبي.

806
01:09:22,236 --> 01:09:24,738
هيا. هيا.

807
01:09:25,404 --> 01:09:29,076
- هل أنت بخير يا أبي؟
- أنا بحال جيدة، صح؟

808
01:09:31,745 --> 01:09:35,040
- متأسف يا فتى. لا بأس.
- لا بأس.

809
01:09:35,791 --> 01:09:37,042
جيد!

810
01:09:48,554 --> 01:09:52,599
- هل أنت بخير؟
- جيد، صحيح؟ كان هذا...

811
01:09:55,435 --> 01:10:01,024
أوقفا هذا الجنون
وتعالا إلى المائدة. العشاء جاهز!

812
01:10:01,233 --> 01:10:05,654
متى بدأ هذان بذلك،
إنهما مجرد صغيرين.

813
01:10:05,863 --> 01:10:09,658
ما رأيك؟
هيا بنا نتناول الطعام.

814
01:10:09,867 --> 01:10:11,034
أليسا رائعين؟

815
01:10:11,410 --> 01:10:14,454
أيها القائد، إن أمكنك أن تلصق هذا
عليه في مكان عال.

816
01:10:14,663 --> 01:10:17,207
- لا أنّى لك بهذا؟
- أنا صنعته.

817
01:10:17,416 --> 01:10:21,670
- لم "السيد المذياع"؟
- لا بأس. أجريت عليه بعض التعديلات.

818
01:10:21,879 --> 01:10:26,133
لا بأس، حسناً. سيدي!
سيدي، إنه ضيّق بعض الشيء.

819
01:10:27,259 --> 01:10:29,595
متأسف. حسناً، إنتظر.

820
01:10:29,803 --> 01:10:36,101
والآن، إسمعا. هذه الليلة، سيصطحبانني
للتعرّف بقائد العصابة. الزعيم.

821
01:10:36,685 --> 01:10:40,480
هذا جيد. طالما تضع عليك هذا،
سنسمع كلّ كلمة، صح؟

822
01:10:40,689 --> 01:10:42,983
- صح.
- أسد إليّ خدمة، وإلى نفسك.

823
01:10:43,192 --> 01:10:46,862
حاول أن تعطينا إشارة عن
مكانكم...

824
01:10:47,070 --> 01:10:49,948
... لنقتفي أثركم
مفهوم؟

825
01:10:50,157 --> 01:10:51,700
- سيدي؟
- ماذا؟

826
01:10:51,909 --> 01:10:55,913
- أمتأكد من أنّ هذا سينجح؟
- هلاّ تكفّ عن القلق؟

827
01:10:56,538 --> 01:10:59,750
مامفري سوينغز. هذا تسديد هدف.

828
01:11:02,753 --> 01:11:05,631
يفعل هذا أحياناً.
ربّت له فقط.

829
01:11:07,799 --> 01:11:09,843
- أنت!
- حسناً.

830
01:11:10,052 --> 01:11:13,597
حسناً. إنها فرصتك. متأسف.

831
01:11:13,805 --> 01:11:17,309
- سيارة رائعة. من أين اشتريتماها؟
- إركب.

832
01:11:17,518 --> 01:11:18,810
- حسناً.
- في الخلف.

833
01:11:19,019 --> 01:11:21,897
- في الخلف.
- هيا بنا، لنذهب.

834
01:11:29,238 --> 01:11:33,200
- الطقس حار، إنزع معطفك.
- لا، لا، لا. أنا بخير.

835
01:11:33,408 --> 01:11:37,538
- أحبّ الطقس الحار.
- اللعنة. اللعنة!

836
01:11:37,746 --> 01:11:40,874
- إلى أين نذهب؟
- هذا ما أعرفه أنا وتكتشفه أنت.

837
01:11:41,083 --> 01:11:43,544
صح، صح. أحب القيادة فقط. صح.

838
01:11:43,752 --> 01:11:45,629
- إنتظر حتى تتعرّف بزاد.
- زاد؟

839
01:11:45,838 --> 01:11:47,756
- أجل، هو الزعيم.
- إنه شرير.

840
01:11:47,965 --> 01:11:49,383
إنه الأفضل.

841
01:11:51,009 --> 01:11:53,679
- ماهوني، كلّمني.
- سيدي، لا يمكننا سماعك.

842
01:11:53,887 --> 01:11:56,056
أعرف هذا، شتولمان.

843
01:11:56,431 --> 01:12:01,728
هل سنذهب جنوباً؟
لأنّ لديّ الكثير من الأعداء في الجنوب.

844
01:12:04,565 --> 01:12:06,692
أجل، يا رجل. أجل.

845
01:12:06,900 --> 01:12:10,153
يعجبني المكان. يعجبني.
لا أعرف أين أنا. يعجبني المكان.

846
01:12:15,617 --> 01:12:17,369
إنتباه لمنتهكي الحرمة

847
01:12:27,838 --> 01:12:31,049
لدينا صديق. صديق.

848
01:12:32,134 --> 01:12:34,553
حسناً. حسناً.

849
01:12:35,804 --> 01:12:39,391
يعجبني، يعجبني. هل تفهمان قصدي؟
يعجبني. كثيراً.

850
01:12:39,600 --> 01:12:42,769
- ما هذا المكان؟
- كانوا يضعون فيه الدببة.

851
01:12:42,978 --> 01:12:45,939
أحقاً؟ وأين الدببة؟

852
01:12:46,690 --> 01:12:50,819
أجل، صحيح. الدببة. ربما عليّ الذهاب
إلى المنزل، لتناول شيء.

853
01:12:51,028 --> 01:12:54,281
مرحباً، صديقي. مرحباً، تسرّني رؤيتك.
منعزل جميل. منعزل جميل.

854
01:12:54,489 --> 01:12:56,116
جسر جميل. متزعزع بعض الشيء.

855
01:13:04,124 --> 01:13:06,627
يعجبني هذا المكان. حقاً يعجبني.

856
01:13:07,419 --> 01:13:11,256
- إنه المنزل.
- أجل، المنزل. يعجبني، يعجبني.

857
01:13:11,507 --> 01:13:15,427
درجات كبيرة كثيرة، وخربشات كثيرة على الجدران،
جوّ شبيه بالكهوف.

858
01:13:15,636 --> 01:13:18,388
مثل الفلينستونز،
أين فريد وويلما؟

859
01:13:18,597 --> 01:13:20,516
- إنه ظريف.
- أين كنت طوال حياتي؟

860
01:13:20,724 --> 01:13:24,895
لا تكن وقحاً. ربما لاحقاً.

861
01:13:25,103 --> 01:13:26,647
أنا في ورطة.

862
01:13:26,855 --> 01:13:30,817
يا له من مكان. يشبه سوق البرغوث.
ذهبت للتبضع البارحة.

863
01:13:31,026 --> 01:13:33,820
لدينا الحلاّق نفسه.
هل يصيبك هذا بصداع؟

864
01:13:36,448 --> 01:13:40,035
لا بدّ من أنك تشعر بوحدة قاتلة لأنك تنام بدون
السيدة بيزلي.

865
01:13:40,244 --> 01:13:42,204
- أعلم.
- زاد؟

866
01:13:42,412 --> 01:13:46,250
- أشاهد فاميلي أفير.
- زاد.

867
01:13:46,458 --> 01:13:49,670
هذه إعادة للحلقة. ماذا تريد؟

868
01:13:49,878 --> 01:13:55,884
- أظنه سيشكّل فرداً جيداً من عصابة سكولين.
- لا تعتقد، فلاكو! تسأل!

869
01:13:56,093 --> 01:13:59,763
- ألديك اسم؟ ماذا يسمونك؟
- المغفل.

870
01:14:00,389 --> 01:14:04,643
المغفل. كان اسم أمي
المغفلة.

871
01:14:05,060 --> 01:14:09,773
- كنت أفكّر في تغييره.
- لمَ؟ إنه اسم أميركي جميل.

872
01:14:09,982 --> 01:14:11,984
بحدّ ذاته!

873
01:14:12,401 --> 01:14:16,196
حسناً، حسناً. مكان جميل.
مكان رائع.

874
01:14:16,613 --> 01:14:21,368
شكراً جزيلاً. كانت لديّ امرأة تأتي إلى هنا
حوالى مرّة في الأسبوع...

875
01:14:21,577 --> 01:14:24,162
لكن كان عليّ طردها. لم تعط أية نتيجة.

876
01:14:24,371 --> 01:14:26,707
- أحقاً؟ بوسعي إيجاد إحداهنّ.
- أصمت!

877
01:14:26,915 --> 01:14:30,878
- لا أعرف أحداً. لا أحد.
- لم أنت متوتّر هكذا؟

878
01:14:31,086 --> 01:14:34,715
لا أعلم. لا أعلم. لا أعلم.
هذا المكان يشعرني بالغرابة.

879
01:14:34,923 --> 01:14:38,886
- تفوح منه رائحة الحيوانات.
- هل أخذوه إلى مكاني؟

880
01:14:39,094 --> 01:14:40,429
- أين نحن؟
- في حديقة الحيوانات القديمة.

881
01:14:40,637 --> 01:14:42,139
حديقة الحيوانات القديمة!

882
01:14:43,765 --> 01:14:48,687
حديقة الحيوانات القديمة. حديقة--
ليست الحديقة الجديدة، بل القديمة.

883
01:14:48,896 --> 01:14:51,190
ألديك سيجارة؟ هل يدخّن أحد؟

884
01:14:51,398 --> 01:14:53,108
- حديقة الحيوانات القديمة.
- حديقة الحيوانات القديمة؟

885
01:14:53,317 --> 01:14:57,362
- حتى إنني لم أرَ الحديقة الجديدة.
- حسناً، هذه فرصتك الآن، شتولمان.

886
01:14:57,571 --> 01:15:02,367
قد يحبها لو. قد تكون بمثابة منزل جديد له.
إبرم العجلة!

887
01:15:05,787 --> 01:15:08,749
ماذا عن ولاّعة؟
ماذا عن بعض النيران؟

888
01:15:11,293 --> 01:15:13,712
لا يجدر بك أن تدخّن.
هذا مضرّ بصحّتك.

889
01:15:14,880 --> 01:15:17,758
- أظنني سأقلع عنه.
- الأحد، الأحد في منتزه حلبة السباق.

890
01:15:17,966 --> 01:15:22,262
- متسابقون!
- أنت مزوّد بأسلاك.

891
01:15:23,222 --> 01:15:26,642
- أنت شرطي.
- لا، لا، لا. أنا مغنّ.

892
01:15:28,977 --> 01:15:31,146
أنت شرطي.

893
01:15:32,481 --> 01:15:34,691
وشرطي قبيح أيضاً.

894
01:15:35,567 --> 01:15:39,530
إنتباه إلى كلّ الوحدات. إنتباه إلى كلّ الوحدات.
لدينا 997 في حديقة الحيوانات القديمة.

895
01:15:39,738 --> 01:15:43,075
- 997؟
- لدينا 997 في حديقة الحيوانات القديمة.

896
01:15:43,283 --> 01:15:46,203
997 في حديقة الحيوانات القديمة.
يحتاج ماهوني إلى مساعدة.

897
01:15:46,787 --> 01:15:51,458
أسرع أرجوك. ليس أنت، لو.

898
01:15:51,667 --> 01:15:54,711
إلى كلّ الوحدات. لدينا 997
في حديقة الحيوانات القديمة المهجورة.

899
01:15:54,920 --> 01:15:57,714
- ماذا تفعلين؟
- كنت أطلب المساعدة.

900
01:15:57,923 --> 01:16:01,134
- ماهوني في ورطة.
- ماهوني موقوف عن العمل.

901
01:16:01,343 --> 01:16:04,137
لن تفعلي شيئاً من هذا.

902
01:16:05,514 --> 01:16:07,432
أسرع! أسرع! ماهوني في ورطة!

903
01:16:07,641 --> 01:16:10,644
- ماهوني!
- هيا بنا!

904
01:16:14,356 --> 01:16:16,525
- ما الخطب؟
- ماهوني في ورطة.

905
01:16:16,733 --> 01:16:18,652
- دعني أقود.
- هلاّ تركب!

906
01:16:18,861 --> 01:16:21,989
إنتظر قليلاً!

907
01:16:22,573 --> 01:16:24,658
إنتظر قليلاً!

908
01:16:24,867 --> 01:16:29,162
- لا تجعلني أوسّع منخريّ!
- المعذرة، زاد. إهدأ.

909
01:16:29,371 --> 01:16:31,999
يجب أن تهدأ.
يجب أن تتنفّس معي.

910
01:16:32,207 --> 01:16:35,377
- 1، 2، 3.
- أحتسي الكثير من الكافيين.

911
01:16:35,586 --> 01:16:39,506
- أجل، أعلم. عليّ الذهاب الآن.
- أريد أن أقتلك!

912
01:16:39,798 --> 01:16:41,216
- هايتاور.
- ماذا، سيدي؟

913
01:16:41,425 --> 01:16:44,011
أريدك وجونز أن تعبرا ذلك الجسر.

914
01:16:44,219 --> 01:16:47,681
وتنتظرا أمام المدخل حتى
تسمعا إشارتي. هيا

915
01:16:47,890 --> 01:16:49,850
ممنوع الرحيل.

916
01:16:50,058 --> 01:16:53,520
حسناً، حسناً، حسناً.

917
01:16:54,062 --> 01:16:57,524
إنه القائد السابق...

918
01:16:58,483 --> 01:17:01,069
... بيت لاسارد.

919
01:17:02,613 --> 01:17:07,993
- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
- أضع خطة هجوم.

920
01:17:08,202 --> 01:17:12,414
والآن، هناك فتحة هوائية في أعلى
ذلك الكهف. سأدخل منها.

921
01:17:12,623 --> 01:17:16,001
لن تفعل شيئاً. أنا المسؤول هنا.

922
01:17:16,210 --> 01:17:17,961
- فاكلر.
- ماذا، سيدي؟

923
01:17:18,170 --> 01:17:20,964
- ستأتي معي.
- إلى أين؟

924
01:17:21,173 --> 01:17:23,342
إلى الفتحة الهوائية.

925
01:17:25,093 --> 01:17:26,553
أيها القائد ماوزر.

926
01:17:33,852 --> 01:17:37,689
- سنفعل هذا على طريقتي.
- لن أحرّك مرفقي.

927
01:17:37,898 --> 01:17:42,402
- لا أحتاج إلى هذا. لا أحتاج إلى هذا.
- إرحل من هنا.

928
01:17:42,611 --> 01:17:44,988
أتريد المقايضة؟

929
01:17:45,822 --> 01:17:47,574
حسناً، هيا، سيدي.

930
01:17:49,910 --> 01:17:53,789
- أخرج يدك من مؤخرتي!
- متأسف، متأسف!

931
01:17:57,251 --> 01:18:00,420
- ماوزر! ماوزر!
- أيها القائد، هيا.

932
01:18:00,629 --> 01:18:02,089
متأسف.

933
01:18:11,890 --> 01:18:14,935
- ما هذا المكان؟
- كهف دببة.

934
01:18:15,143 --> 01:18:18,272
- هيا.
- جسر متحرّك.

935
01:18:24,903 --> 01:18:26,989
- ما هذا الصوت؟
- جرذان.

936
01:18:27,197 --> 01:18:29,658
- جرذان؟
- جرذان.

937
01:18:30,868 --> 01:18:34,079
فكرة سديدة، إبق أنت هنا،
وغطّ الجهة الخارجية.

938
01:18:34,288 --> 01:18:37,749
سأعود على الفور. آمل ذلك.

939
01:18:54,308 --> 01:18:56,810
إنتظر، إنتظر، إنتظر!
أطفئ الشمعة.

940
01:19:00,981 --> 01:19:02,774
- إنتظر قليلاً!
- رائع.

941
01:19:02,983 --> 01:19:04,860
عد إلى هنا!

942
01:19:05,068 --> 01:19:07,821
متأسف، أنا متوتر. ماذا؟

943
01:19:08,030 --> 01:19:11,992
لفّه حول خصرك.
إصنع عقدتين منزلقتين على هذا النحو.

944
01:19:15,704 --> 01:19:19,499
- سأنزلك ببطء شديد.
- أنا؟

945
01:19:19,708 --> 01:19:20,918
لا، أمك.

946
01:19:24,880 --> 01:19:27,216
- دعني أريك ما يجب فعله، فاكلر.
- لا!

947
01:19:27,424 --> 01:19:29,843
اللعنة!

948
01:19:34,556 --> 01:19:37,935
- أوقف هذا الشيء!
- ما الخطب، عزيزي! هل الجميع موقوف؟

949
01:19:40,437 --> 01:19:44,024
- وصلوا.
- أخرجني من هنا، فاكلر.

950
01:19:47,361 --> 01:19:48,987
أخرجني من هنا! يا إلهي!

951
01:19:53,825 --> 01:19:57,871
- والآن، زاد، تتصرّف بمنطق.
- أكره المنطق!

952
01:19:59,581 --> 01:20:01,041
شتولمان، هذا أنا!

953
01:20:10,217 --> 01:20:12,469
هذا قسم الشرطة.

954
01:20:16,723 --> 01:20:20,727
إرموا أسلحتكم، وارفعوا أيديكم
واخرجوا من هذا الكهف.

955
01:20:22,938 --> 01:20:25,357
- مرحباً، أصدقائي.
- اللعنة!

956
01:20:25,566 --> 01:20:27,234
لكن، سيدي-- لا!

957
01:20:55,470 --> 01:20:58,348
- زاد، هيا، لنتكلّم.
- لست بمزاج لذلك!

958
01:20:58,557 --> 01:21:01,977
- إرم المسدّس.
- أنا بمزاج جيد.

959
01:21:02,186 --> 01:21:06,273
- إذاً من أين أنت؟
- إرم المسدّس، أيها البانك.

960
01:21:07,149 --> 01:21:09,610
لن تطلق النار!
لا تملك الجرأة!

961
01:21:09,818 --> 01:21:12,362
ثلاث ثوان إضافية،
ولن يبقى لديك دماغ.

962
01:21:13,155 --> 01:21:17,409
- لديّ دماغ.
- سيدي، إنتهت الثواني الثلاث.

963
01:21:17,618 --> 01:21:20,037
بل اثنتان ونصف.

964
01:21:20,495 --> 01:21:22,247
إرمِه!

965
01:21:26,126 --> 01:21:30,547
- أحسنت، سيدي.
- شكراً، ماهوني. إلتقط المسدس!

966
01:21:33,050 --> 01:21:34,635
لم يكن هذا مؤلماً.

967
01:21:35,344 --> 01:21:37,471
لم يكن هذا مؤلماً.

968
01:21:37,679 --> 01:21:40,057
لم يكن هذا مؤلماً.

969
01:21:40,265 --> 01:21:43,644
- هذا مؤلم!
- لا تتحرّك، أيها القذر!

970
01:21:44,019 --> 01:21:45,812
أين كنت، هوكس؟

971
01:21:57,866 --> 01:22:01,828
سيدي، كان هذا جميلاً.

972
01:22:06,500 --> 01:22:10,337
لم أحمل ذخيرة حية منذ عام 1973.

973
01:22:19,388 --> 01:22:21,974
أهلاً بعودتك، أيها القائد.

974
01:22:25,143 --> 01:22:27,938
أيها المراقب!

975
01:22:45,914 --> 01:22:49,376
1. 2.

976
01:23:04,474 --> 01:23:08,061
تاك. أحسن التصرّف الليلة.

977
01:23:08,896 --> 01:23:10,105
أيها المحتالان.

978
01:23:14,735 --> 01:23:18,322
حسناً، إسترح.

979
01:23:19,072 --> 01:23:22,659
شكراً. حسناً، مرة واحدة بعد. المعذرة.

980
01:23:24,244 --> 01:23:27,247
- مرحباً، أيها القائد.
- ماهوني، كيف حالك؟

981
01:23:27,456 --> 01:23:29,583
- أنا بخير.
- إشتقنا إليك.

982
01:23:29,791 --> 01:23:31,251
- شكراً.
- ليس لهذه الدرجة.

983
01:23:37,424 --> 01:23:40,093
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!

984
01:23:42,888 --> 01:23:44,765
إلى اللقاء!

985
01:23:54,316 --> 01:23:56,276
متزوّجان للتوّ

986
01:24:07,246 --> 01:24:10,249
{\an8}أكاديمية الشرطة
إستقامة ومعرفة وشجاعة

