﻿1
00:02:22,726 --> 00:02:24,728
أشكركم جميعا على حضوركم اليوم.

2
00:02:25,437 --> 00:02:28,440
نحن ممتنون لوجودكم معنا.

3
00:02:29,149 --> 00:02:32,861
وأعرف أن أخي كان سيشعر بالامتنان أيضا.

4
00:02:34,947 --> 00:02:37,115
يتميز "كريس"...

5
00:02:37,199 --> 00:02:39,326
كان يتميز بحس دعابته الفطري.

6
00:02:39,993 --> 00:02:44,206
وكل من عرفه قد سمع دعاباته الشهيرة.

7
00:02:46,083 --> 00:02:48,585
كانت تتغير دعاباته من وقت إلى آخر.

8
00:02:49,878 --> 00:02:52,589
"كم شخصا يستطيعون الجلوس في زورق؟

9
00:02:53,924 --> 00:02:57,219
"كم شخصا يستطيعون الدخول في مصعد؟
في سيارة؟"

10
00:02:58,846 --> 00:03:01,515
لكن نهاية الدعابة لم تتغير قط.

11
00:03:01,598 --> 00:03:03,308
"شخص واحد كبير الرأس."

12
00:03:04,434 --> 00:03:06,562
"شخص واحد كبير الرأس."

13
00:03:08,814 --> 00:03:13,610
كان يقول لي إنه يقرأها من كتاب
يحتفظ به في مكان سري للغاية.

14
00:03:13,777 --> 00:03:15,279
كان يخفيه.

15
00:03:15,362 --> 00:03:19,575
وقبل وفاته مباشرة،
استدعاني ليقول لي شيئا.

16
00:03:19,700 --> 00:03:20,868
قال،

17
00:03:20,951 --> 00:03:24,955
"’إيدي‘، لم أقرأ تلك الدعابات من كتاب.

18
00:03:25,914 --> 00:03:29,751
"بل هي من ابتكاري.
لم أرغب في أن ترهق نفسك بالبحث عنه."

19
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
يعجبني هذا المنزل المصنوع من البسكويت.

20
00:03:44,308 --> 00:03:46,143
هل أعرفك؟

21
00:03:46,226 --> 00:03:48,312
هل يعرفك أي شخص هنا؟

22
00:03:54,318 --> 00:03:55,652
مهلا.

23
00:03:57,863 --> 00:04:00,741
فضحتك حلتك.

24
00:04:00,824 --> 00:04:03,035
لم تعد الملابس السوداء
معتادة في مثل هذه المناسبات.

25
00:04:03,118 --> 00:04:04,786
لماذا؟

26
00:04:04,870 --> 00:04:07,623
لأنها مثيرة للاكتئاب.

27
00:04:07,706 --> 00:04:11,001
أجل، بات الناس يحبون ارتداء
الملابس زاهية الألوان.

28
00:04:11,835 --> 00:04:14,129
ليست لدي ملابس زاهية الألوان.

29
00:04:19,510 --> 00:04:22,304
لن أخبر أحدا بأنك غير مدعو إلى الجنازة.

30
00:04:22,387 --> 00:04:24,932
ممتاز. تعازي عن فقيدك.

31
00:04:30,229 --> 00:04:31,688
"ارم خبزك على وجه المياه،

32
00:04:31,772 --> 00:04:33,023
لأفراد العائلة فقط

33
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
"فإنك تجده بعد أيام كثيرة."

34
00:04:35,484 --> 00:04:39,655
أتذكر السنجاب الصغير
الذي تحدثت عنه "فيكي"

35
00:04:39,738 --> 00:04:44,284
في قصيدة نظمتها،
وجدتها بين أوراقها.

36
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
إليكم القصيدة.

37
00:04:47,538 --> 00:04:49,957
"تتحول أوراق الأشجار، تتحول

38
00:04:50,040 --> 00:04:53,210
"أصفر، برتقالي، أحمر

39
00:04:54,711 --> 00:04:56,129
"ألوان الموت

40
00:04:56,213 --> 00:05:00,968
"مثل سنجاب بلا جوز،
بلا أم

41
00:05:01,051 --> 00:05:02,261
"أنا وحيدة

42
00:05:02,344 --> 00:05:06,723
"مثل غزال يتوق للجداول المترقرقة
تتوق إليك روحي يا إلهي

43
00:05:06,807 --> 00:05:09,685
"تتوق إليك روحي"

44
00:05:09,768 --> 00:05:12,938
وكذلك علينا أن نتذكر
كلمات سفر "الجامعة".

45
00:05:13,021 --> 00:05:18,318
"ارم خبزك على وجه المياه،
فإنك تجده بعد أيام كثيرة.

46
00:05:18,402 --> 00:05:22,030
"إذا امتلأت السحب مطرا،
تريقه على الأرض.

47
00:05:22,114 --> 00:05:25,826
"وإذا وقعت الشجرة نحو الجنوب
أو نحو الشمال،

48
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
"ففي الموضع حيث تقع الشجرة هناك تكون..."

49
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
وضعك ليس بهذا السوء.

50
00:05:42,009 --> 00:05:44,344
- "سي ٨".
- أصبت.

51
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
ماذا تعني؟ دمرت حياتي.

52
00:05:47,139 --> 00:05:49,683
بسببها سيبدأون في ملاحقتي لو حضرت جنازة أخرى.

53
00:05:50,475 --> 00:05:52,477
يجب أن أتوخى الحذر بعد ذلك.

54
00:05:52,561 --> 00:05:53,604
"إف ٥".

55
00:05:54,396 --> 00:05:57,149
- لم تصب.
- أين سفينتك السخيفة يا "هيروشي"؟

56
00:05:57,232 --> 00:05:59,902
لعلك تكف عن حضور جنازات الغرباء.

57
00:06:02,112 --> 00:06:03,739
"سي ٦".

58
00:06:03,947 --> 00:06:05,282
أصبت.

59
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
"إيه ٧"؟

60
00:06:09,077 --> 00:06:12,581
لم تصب. "سي ٩".

61
00:06:14,750 --> 00:06:16,710
كيف تفوز في كل مرة؟

62
00:06:28,639 --> 00:06:30,974
خطر لي أن أجرب اللون الأسود.

63
00:06:32,142 --> 00:06:35,562
ليس بأجمل الألوان علي.
هذا أحد أثواب أمي القديمة.

64
00:06:35,646 --> 00:06:39,191
إنه واسع بعض الشيء،
لكنه سيفي بالغرض، أليس كذلك؟

65
00:06:39,274 --> 00:06:41,276
هل تتبعينني؟

66
00:06:41,360 --> 00:06:44,154
لا، خطر لي أنني سأجدك هنا لا أكثر.

67
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
وجدتني بالفعل.

68
00:06:45,656 --> 00:06:47,741
- هل أستطيع الدخول معك؟
- لا.

69
00:06:49,326 --> 00:06:52,496
- لماذا؟
- بدون أسباب.

70
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
لا أحتاج إلى المساعدة، هل تفهمين؟

71
00:07:05,759 --> 00:07:07,761
- لماذا؟
- لأنه لا يوجد ما يستدعي المساعدة.

72
00:07:07,845 --> 00:07:10,973
- أستطيع أن...
- اتركيني وشأني.

73
00:07:12,182 --> 00:07:13,517
حسنا.

74
00:07:14,643 --> 00:07:16,353
أدعى "آنابيل".

75
00:07:34,371 --> 00:07:36,790
- هل تسمح لي بكلمة؟
- أجل.

76
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
لا أعرف نواياك يا بني،

77
00:07:54,808 --> 00:07:57,477
لكن هذه هي الجنازة الرابعة
التي أراك فيها هذا الشهر.

78
00:07:57,561 --> 00:07:59,813
وإما أنك أقل شبان الأرض حظا

79
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
أو أنك محتال تحب إهانة الآخرين.

80
00:08:02,566 --> 00:08:04,318
لو رأيتك هنا مرة أخرى،
فسأبلغ الشرطة،

81
00:08:04,401 --> 00:08:06,612
- وسأخبر كل...
- "ماركوس"؟

82
00:08:06,695 --> 00:08:08,697
"ماركوس"، بحثت عنك في كل مكان.

83
00:08:08,780 --> 00:08:13,118
أريدك أن تتعرف بابنة عمي.
حدثتها عنك كثيرا.

84
00:08:13,202 --> 00:08:16,413
مرحبا. أشكرك على المساعدة
في تنظيم جنازة عمي.

85
00:08:17,456 --> 00:08:19,958
أجل، كان رجلا عظيما.

86
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
لقد فجعنا بموته.

87
00:08:23,086 --> 00:08:26,381
- هذا حبيبي "ماركوس".
- "ماركوس".

88
00:08:26,924 --> 00:08:29,760
- "ماركوس دايلي".
- سررت بمقابلتك يا "ماركوس".

89
00:08:30,093 --> 00:08:32,971
الشرف لك، بالتأكيد.

90
00:08:33,054 --> 00:08:36,433
تعازي عن فقيدك.

91
00:08:36,558 --> 00:08:38,684
أشكرك يا سيدي.

92
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
زوجة عمي في حالة سيئة،

93
00:08:40,520 --> 00:08:43,315
ولا نريد أن نتركها بمفردها أوقاتا طويلة.

94
00:08:44,107 --> 00:08:45,943
أجل. أشكرك.

95
00:08:47,486 --> 00:08:48,779
هيا.

96
00:08:56,662 --> 00:08:57,871
مرة أخرى.

97
00:08:58,455 --> 00:09:01,375
تعازي عن فقيدك.

98
00:09:01,458 --> 00:09:02,668
ستتقنينها.

99
00:09:02,751 --> 00:09:03,794
جرب عبارة أخرى.

100
00:09:05,462 --> 00:09:09,091
تعازي الحارة لمصابك. سنفتقده.

101
00:09:09,174 --> 00:09:12,386
نحن نصلي من أجلكم في هذا الوقت العصيب.

102
00:09:12,469 --> 00:09:16,014
- طابعها رسمي جدا.
- أجل، لكنها تعجبني.

103
00:09:19,393 --> 00:09:21,979
- اسمي ليس "ماركوس"، كما تعرفين.
- تبينت ذلك وحدي.

104
00:09:24,147 --> 00:09:26,817
لا أعرف لم اخترت ذلك الاسم.
اسم "ماركوس" لا يليق بك.

105
00:09:26,900 --> 00:09:27,943
أدعى "إينوك".

106
00:09:28,026 --> 00:09:29,653
هذا أفضل. أنا "آنابيل".

107
00:09:30,112 --> 00:09:32,239
لكنني أخبرتك بالفعل.

108
00:09:37,411 --> 00:09:40,163
- هل كنت تعرفين طفل السرطان؟
- ماذا؟

109
00:09:40,247 --> 00:09:41,748
الطفل صاحب تلك الجنازة؟

110
00:09:42,040 --> 00:09:45,127
أجل. أنا متطوعة في المستشفى.
في بناية "ويبر".

111
00:09:45,377 --> 00:09:46,670
هل يعالج هناك كل أطفال السرطان؟

112
00:09:47,171 --> 00:09:48,922
الأطفال المصابون بالسرطان.

113
00:09:49,756 --> 00:09:51,175
هذا مؤسف.

114
00:09:51,258 --> 00:09:52,634
لا.

115
00:09:56,680 --> 00:09:57,931
ماذا تقرأين؟

116
00:09:58,015 --> 00:09:59,892
إنها سيرة جديدة حول حياة "داروين".

117
00:10:00,017 --> 00:10:01,351
صاحب نظرية التطور؟

118
00:10:01,435 --> 00:10:03,687
أجل. إنه العالم المفضل لدي.

119
00:10:05,105 --> 00:10:06,857
- لماذا؟
- "لماذا؟"

120
00:10:07,482 --> 00:10:10,110
لأنه صاحب أهم فكرة

121
00:10:10,194 --> 00:10:12,446
خطرت لإنسان على وجه الأرض.

122
00:10:12,529 --> 00:10:14,823
ناهيك عن أنه عبقري

123
00:10:14,907 --> 00:10:18,243
إلى حد أنه رأى خريطة الطبيعة بأسرها
منشورة أمامه.

124
00:10:18,327 --> 00:10:21,663
وربما لأنه كان صاحب أهم فكر علمي

125
00:10:21,747 --> 00:10:24,917
كان أو سيكون في تاريخ العالم كله.

126
00:10:25,292 --> 00:10:27,586
- ماذا عن "أينشتاين"؟
- ماذا عنه؟

127
00:10:28,754 --> 00:10:29,838
حسنا.

128
00:10:33,550 --> 00:10:36,553
سأعود إلى المنزل.

129
00:10:37,054 --> 00:10:39,139
حسنا. أجل، وأنا أيضا.

130
00:10:41,016 --> 00:10:42,851
أشكرك على إنقاذك إياي بالداخل.

131
00:10:42,935 --> 00:10:44,478
لا عليك.

132
00:10:45,395 --> 00:10:46,480
حسنا.

133
00:10:57,449 --> 00:10:59,785
لا أعرف لم لا نزال نأكل على هذه المائدة.

134
00:11:02,037 --> 00:11:05,999
هل طالعت منشورات المدارس
التي تركتها فوق فراشك؟

135
00:11:06,083 --> 00:11:07,292
لا.

136
00:11:09,044 --> 00:11:12,047
هناك مدارس ممتازة في المدينة.

137
00:11:12,130 --> 00:11:15,384
كما يقدم معهد "هندرسون" مقررا تمهيديا ممتازا،

138
00:11:15,467 --> 00:11:17,219
وأنا أعرف مدير...

139
00:11:18,011 --> 00:11:20,848
هل تسمحين لي بالانصراف يا "مايبل"؟

140
00:11:21,974 --> 00:11:24,810
لم لم تعد تناديني "خالتي"؟

141
00:11:28,605 --> 00:11:29,815
تفضل.

142
00:11:42,578 --> 00:11:45,205
لا. بجسدك كله.

143
00:11:48,375 --> 00:11:50,043
لا، هذه مبالغة.

144
00:11:51,670 --> 00:11:53,088
هكذا؟

145
00:11:53,172 --> 00:11:56,383
- على الإطلاق.
- يمنحني ذلك شعورا طيبا.

146
00:11:56,466 --> 00:11:59,928
أفضل المصافحة التقليدية على أية تحية أخرى.

147
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
الانحناء دليل على الاحترام العميق.

148
00:12:02,472 --> 00:12:04,057
والمصافحة كذلك.

149
00:12:05,392 --> 00:12:07,019
هيا، جربها.

150
00:12:09,605 --> 00:12:12,107
أنا "إينوك براي"، سررت بمقابلتك.

151
00:12:13,817 --> 00:12:16,320
يا للشعب الأبيض. تمدون أيديكم لاختطاف كل شيء.

152
00:12:17,905 --> 00:12:20,866
حسنا. لا تغير انحناءتك.

153
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
"إينوك"، ابتعد عن الحافة.

154
00:12:40,469 --> 00:12:41,887
لا تقلق.

155
00:12:43,055 --> 00:12:44,556
لم أعد راغبا في الانتحار.

156
00:12:45,557 --> 00:12:46,683
حقا؟

157
00:12:47,059 --> 00:12:49,228
أجل. أنا بخير.

158
00:13:20,092 --> 00:13:22,803
- كم النتيجة؟
- أنت متقدم بخمسة أهداف.

159
00:13:23,554 --> 00:13:25,222
ظننت أنها ستة.

160
00:13:25,305 --> 00:13:28,016
لم نحسب ذلك الهدف.

161
00:13:28,100 --> 00:13:29,685
أنا حسبته.

162
00:13:29,768 --> 00:13:35,107
"تينيسي" و"سانت جيمس" و"نيويورك"
أفضل الأملاك على لوح اللعب.

163
00:13:37,067 --> 00:13:39,444
أحب ملكية "بوردووك".

164
00:13:39,528 --> 00:13:42,573
أجل، لا يفوز أحد إن امتلك "بوردووك".

165
00:13:42,656 --> 00:13:45,909
إنه استثمار سيئ لا يؤتي ثماره.

166
00:13:45,993 --> 00:13:48,537
أحب "بوردووك".

167
00:13:48,620 --> 00:13:52,249
حسنا. أنا مستعد لمبادلة المنطقة البرتقالية بالزرقاء.

168
00:13:53,208 --> 00:13:54,626
حسنا. اتفقنا.

169
00:14:01,884 --> 00:14:02,968
ما الأمر؟

170
00:14:03,719 --> 00:14:05,095
إنها هي.

171
00:14:05,804 --> 00:14:08,473
- من؟
- الفتاة التي حدثتك عنها.

172
00:14:08,557 --> 00:14:11,476
- لم ترتدي ملابس الصبية؟
- هذا غير صحيح.

173
00:14:12,060 --> 00:14:13,520
هل ستذهب وتحدثها؟

174
00:14:13,604 --> 00:14:16,148
- ماذا أقول؟
- يمكنك أن تلقي عليها التحية.

175
00:14:18,901 --> 00:14:20,444
سأذهب وأحدثها.

176
00:14:20,527 --> 00:14:23,071
حسنا. سأراك في المنزل.

177
00:14:23,155 --> 00:14:25,782
لن تتمكن من رؤيتي على أية حال.

178
00:14:25,866 --> 00:14:27,993
حسنا، سأراك لاحقا يا "هيروشي".

179
00:14:37,169 --> 00:14:38,378
"آنابيل".

180
00:14:39,880 --> 00:14:41,006
"إينوك".

181
00:14:41,423 --> 00:14:43,425
من الغريب أن أصادفك هنا.

182
00:14:43,509 --> 00:14:46,428
كنت أتجول.

183
00:14:48,180 --> 00:14:51,475
بمفردي.

184
00:14:52,351 --> 00:14:54,144
رائع.

185
00:14:54,228 --> 00:14:56,563
أحب المجيء إلى هنا لأرسم.

186
00:14:57,689 --> 00:14:59,358
الخروج من المنزل لطيف.

187
00:14:59,650 --> 00:15:01,860
أجل، الخروج من المنزل مبهج دائما.

188
00:15:04,530 --> 00:15:06,281
هل شهدت أية جنازات مثيرة للاهتمام مؤخرا؟

189
00:15:06,365 --> 00:15:07,950
أجل. حضرت جنازة رجل،

190
00:15:08,158 --> 00:15:13,121
كان مصابا بمرض جلدي غريب
أصابه بالجنون أو شيء من هذا القبيل.

191
00:15:15,874 --> 00:15:17,084
كان النعش مغلقا.

192
00:15:17,626 --> 00:15:18,877
بالطبع.

193
00:15:20,504 --> 00:15:21,839
هل أستطيع رؤية رسومك؟

194
00:15:22,172 --> 00:15:25,008
لست بارعة في الرسم. إنما أحب مزاولته فحسب.

195
00:15:26,718 --> 00:15:30,138
لا بأس. لا أجيد رسم أبسط الأشكال.

196
00:15:30,514 --> 00:15:31,723
حسنا.

197
00:15:33,475 --> 00:15:37,646
هذا "كروكوسيفالوس ريديباندس"،
النورس أسود الرأس.

198
00:15:37,729 --> 00:15:39,398
رأسه يتحول إلى اللون الأبيض في الشتاء

199
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
وتشوب ريشه لمسات سوداء رائعة.

200
00:15:46,363 --> 00:15:49,324
هذا هو النورس صغير القدمين.
لم أفرغ من رسمه بعد.

201
00:15:51,577 --> 00:15:53,078
- وهذا...
- من هذه؟

202
00:15:53,829 --> 00:15:55,247
تعجبني كثيرا.

203
00:15:55,414 --> 00:15:59,334
"نيكروفوروس أميريكانوس"،
خنفساء الدفن الأمريكية.

204
00:16:00,252 --> 00:16:02,337
- يعجبني شاربها الصغير.
- أجل.

205
00:16:03,213 --> 00:16:04,673
إنها مذهلة.

206
00:16:04,756 --> 00:16:06,633
ما الذي يميزها؟

207
00:16:06,717 --> 00:16:10,637
تشم رائحة الجيف من بعد أميال،

208
00:16:10,721 --> 00:16:12,264
وهي رائحة الموت.

209
00:16:13,724 --> 00:16:17,186
يلتقي الذكر والأنثى عند الجيفة،

210
00:16:17,269 --> 00:16:19,438
ويتعارفان.

211
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
ثم يتعاونان على دفن الجيفة.

212
00:16:21,857 --> 00:16:24,484
ثم يتزاوجان.
ثم تضع بيضها فوق الجيفة.

213
00:16:24,568 --> 00:16:25,944
لكنها تختلف عن غيرها من الأنواع،

214
00:16:26,028 --> 00:16:28,906
أنواع الحشرات الأخرى
التي تهرب بعد ذلك.

215
00:16:28,989 --> 00:16:32,201
يصنعان حجيرة صغيرة على مسافة قريبة،
تحت الأرض.

216
00:16:32,284 --> 00:16:33,952
ثم يفقس البيض،

217
00:16:34,036 --> 00:16:37,289
فيقوم الوالدان بمضغ الجيفة
وإطعامها للصغار.

218
00:16:37,372 --> 00:16:41,210
أليس هذا مذهلا؟
يقومان بتربية صغارهما معا.

219
00:16:48,550 --> 00:16:50,469
هل تريدين التعرف بوالدي؟

220
00:16:53,096 --> 00:16:54,806
بكل سرور. أجل.

221
00:16:59,394 --> 00:17:02,564
هل تلتقي بوالديك في المقابر دائما؟

222
00:17:02,648 --> 00:17:04,023
هذه الأيام.

223
00:17:10,906 --> 00:17:12,491
أمي، أبي،

224
00:17:13,742 --> 00:17:15,327
أقدم لكما "آنابيل".

225
00:17:17,496 --> 00:17:20,040
أجل، أجل، إنني آكل.

226
00:17:20,123 --> 00:17:23,377
لم يكون هذا أول سؤال دائما؟

227
00:17:23,460 --> 00:17:27,089
مرحبا بالسيد والسيدة "براي". أنا "آنابيل كوتون".

228
00:17:27,172 --> 00:17:30,592
يمكنكما مناداتي "آني" إن شئتما.

229
00:17:30,676 --> 00:17:32,803
تسرني مقابلتكما أيضا.

230
00:17:33,804 --> 00:17:35,764
التقينا في مراسم تأبين.

231
00:17:35,848 --> 00:17:38,433
كانت لصديق.

232
00:17:38,517 --> 00:17:40,644
أنا بخير. شكرا.

233
00:17:43,355 --> 00:17:46,567
إنها تعمل في المستشفى مع أطفال السرطان.

234
00:17:46,650 --> 00:17:48,151
الأطفال المصابون بالسرطان.

235
00:17:48,235 --> 00:17:49,486
لا فارق.

236
00:17:49,570 --> 00:17:52,322
بلى، هناك فارق.

237
00:17:52,406 --> 00:17:55,075
- لا.
- بلى.

238
00:17:55,158 --> 00:17:59,580
- ما الفارق في نظرك؟
- أجل، لاحظت. إنه عنيد جدا.

239
00:17:59,663 --> 00:18:01,415
لا، لست عنيدا.

240
00:18:01,498 --> 00:18:04,126
لطالما كان كذلك؟ حقا؟

241
00:18:04,209 --> 00:18:05,419
لم أكن كذلك.

242
00:18:05,502 --> 00:18:08,172
أعني أنني لست كذلك.

243
00:18:13,343 --> 00:18:15,596
"آني" متعقبة للحشرات.

244
00:18:17,181 --> 00:18:19,683
بل محبة لعلم الطبيعة. أنا محبة للطبيعة.

245
00:18:23,604 --> 00:18:26,273
كما قلت، متعقبة للحشرات.

246
00:18:26,356 --> 00:18:29,860
المسألة ليست بهذه البساطة.

247
00:18:30,527 --> 00:18:33,113
إنه علم يدرس عالمنا الذي نعيش فيه.

248
00:18:33,197 --> 00:18:36,867
الأشجار والحشائش والبكتريا
والفئران والطيور،

249
00:18:36,950 --> 00:18:39,203
ونظامها البيئي الذي يجمعها.

250
00:18:41,371 --> 00:18:44,625
أجل، أنا أيضا أجد هذا مشوقا.

251
00:18:50,380 --> 00:18:52,799
سنحضر مباراة كرة القدم يوم الأحد.

252
00:18:52,883 --> 00:18:54,134
حقا؟

253
00:18:54,218 --> 00:18:57,095
أجل. يوم الأحد. كدت أنسى.

254
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
ستقام في الثالثة، خلف المدرسة الابتدائية.

255
00:19:02,893 --> 00:19:05,604
أجل، هذا صحيح. خلفها.

256
00:19:10,526 --> 00:19:12,569
"براي"
"سامويل" - "لوسي"

257
00:19:12,694 --> 00:19:17,032
"هكذا تتحول إلى قوتك الداخلية الحقيقية.

258
00:19:17,115 --> 00:19:20,160
"بتحمل مسؤولية آرائك في الحياة

259
00:19:20,244 --> 00:19:23,914
"بحيث لا تصبح ضحية لما يجري
في حياتك من أحداث،

260
00:19:23,997 --> 00:19:29,628
"وإنما تنسج أحداث حياتك
من واقع نظرتك إليها.

261
00:19:30,504 --> 00:19:34,591
"هكذا تصبح إلها أو إلهة

262
00:19:34,675 --> 00:19:37,594
"لعالمك الخاص."

263
00:19:37,678 --> 00:19:40,222
أمي، هذا المؤلف محتال.

264
00:19:40,305 --> 00:19:43,684
حين تقرأين كتبه،
يمكنك أن تدلي برأيك.

265
00:19:45,435 --> 00:19:47,271
- تعرفت بشاب.
- حقا؟

266
00:19:47,938 --> 00:19:51,984
أجل، تعرفت به في مراسم تأبين "كريس".
وجدته مختلفا عن غيره.

267
00:19:52,276 --> 00:19:54,570
- أحيانا ما يكون الاختلاف ميزة.
- أجل، أعتقد ذلك.

268
00:19:55,445 --> 00:19:59,700
أجل، لكن توخي الحذر
فبعض الصبية أوغاد.

269
00:19:59,783 --> 00:20:00,909
كلهم؟

270
00:20:00,993 --> 00:20:02,369
كل من عرفت منهم.

271
00:20:02,452 --> 00:20:03,787
يا للأسف.

272
00:20:03,871 --> 00:20:05,289
أريد التعرف به.

273
00:20:05,372 --> 00:20:07,416
حسنا. سأحضره إلى المنزل.

274
00:20:09,543 --> 00:20:10,961
حسنا.

275
00:20:12,129 --> 00:20:13,547
أبعدي الكتب من فضلك.

276
00:20:14,798 --> 00:20:16,717
أمي.

277
00:20:16,800 --> 00:20:18,177
"آني".

278
00:20:18,260 --> 00:20:21,054
لا تصغي إلى ما تقوله أختك يا "آني".

279
00:20:21,138 --> 00:20:23,307
استمتعي بحياتك فحسب.

280
00:20:23,390 --> 00:20:26,768
أمي، هلا تخففين من تناول الشراب من فضلك؟

281
00:20:28,061 --> 00:20:31,148
- ماذا كنت تقرأين؟
- كتاب عن علم الطيور.

282
00:20:31,231 --> 00:20:34,067
- ما معنى ذلك؟
- دراسة الطيور.

283
00:20:34,151 --> 00:20:36,111
- أهو تكليف مدرسي؟
- لا.

284
00:20:37,321 --> 00:20:38,655
سنرى ما يقول د. "لي" غدا.

285
00:20:38,739 --> 00:20:41,033
قد تتمكنين من العودة إلى المدرسة الأسبوع المقبل.

286
00:20:41,116 --> 00:20:42,409
حسنا.

287
00:20:45,704 --> 00:20:48,582
هل يوجد شيء مشوق في كتاب الطيور؟

288
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
أجل.

289
00:20:50,751 --> 00:20:52,961
هناك طائر مغرد

290
00:20:53,045 --> 00:20:55,130
يتصور أنه مات كلما غربت الشمس.

291
00:20:55,881 --> 00:21:00,010
وحين يستيقظ في الصباح،
يفاجأ بأنه لا يزال على قيد الحياة،

292
00:21:00,093 --> 00:21:02,804
فيطلق تغريدا جميلا.

293
00:21:05,224 --> 00:21:07,726
يبدو أنه سعيد لأنه لم يمت.

294
00:21:29,498 --> 00:21:30,791
ما النتيجة؟

295
00:21:47,808 --> 00:21:50,561
لم أتصور أن يعود المرض بهذه السرعة.

296
00:21:53,272 --> 00:21:55,315
يبدو أنني لن أعود إلى المدرسة.

297
00:21:56,900 --> 00:21:59,319
حين تفكرين في الحياة من الناحية الجيولوجية،

298
00:21:59,403 --> 00:22:04,199
تجدين أن حياتنا مجرد ذرة
على أفق الزمن، لذا...

299
00:22:04,283 --> 00:22:06,952
لم يعش البشر شيئا بحساب الزمن

300
00:22:07,035 --> 00:22:08,495
مقارنة بما عاشته بعض الزواحف.

301
00:22:08,579 --> 00:22:14,668
لهذا فإن ثلاثة شهور تكاد تعادل
ثلاثة قرون أو ثلاثة أيام،

302
00:22:14,751 --> 00:22:16,962
- أو ثلاثة...
- "آنابيل"، توقفي. أرجوك.

303
00:22:17,421 --> 00:22:19,339
هلا... هلا نكف... هلا...

304
00:22:19,756 --> 00:22:21,925
هلا نكف عن هذا الحديث؟ اتفقنا؟

305
00:22:27,931 --> 00:22:29,099
هذا الصبي غير معقول.

306
00:22:29,183 --> 00:22:34,354
إنه في السابعة تقريبا، وبالفعل يتمتع بركلة قوية جدا.

307
00:22:34,438 --> 00:22:36,565
الفوز لفريق "رايوتس"!

308
00:22:36,648 --> 00:22:38,859
هل تعرف أحد هؤلاء الصبية؟

309
00:22:38,942 --> 00:22:41,361
لا. أنا و"هيروشي" نحب فقط...

310
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
من هو "هيروشي"؟

311
00:22:46,283 --> 00:22:47,826
إنه صديق.

312
00:22:47,910 --> 00:22:49,286
من المدرسة؟

313
00:22:50,704 --> 00:22:51,997
لا.

314
00:22:54,458 --> 00:22:55,918
إنه...

315
00:22:56,168 --> 00:22:58,670
إنه شبح.

316
00:22:59,296 --> 00:23:01,423
- أهو شبح؟
- أجل.

317
00:23:02,549 --> 00:23:06,720
- شبح ياباني؟
- أجل.

318
00:23:06,803 --> 00:23:08,055
هل تجيد اليابانية؟

319
00:23:08,138 --> 00:23:10,599
- لا، بل يتحدث الإنجليزية.
- حقا؟

320
00:23:11,642 --> 00:23:12,935
يا للروعة.

321
00:23:16,104 --> 00:23:17,731
هل أستطيع رؤيته؟

322
00:23:17,814 --> 00:23:20,400
يمكنك أن تحاولي. لا يراه سواي.

323
00:23:20,484 --> 00:23:22,569
- هل يستطيع الطيران؟
- كان فيما مضى.

324
00:23:22,653 --> 00:23:23,987
"كان"؟

325
00:23:25,280 --> 00:23:28,158
كان طيارا انتحاريا.

326
00:23:28,242 --> 00:23:30,911
هل تعني أنه أحد الرجال الذين كانوا يسقطون
بطائراتهم فوق السفن وما إلى ذلك؟

327
00:23:30,994 --> 00:23:32,162
أجل. أحد هؤلاء.

328
00:23:33,830 --> 00:23:36,166
أنت مسكون إذن.

329
00:23:37,918 --> 00:23:40,045
على ما يبدو.

330
00:23:40,128 --> 00:23:42,965
لم أر الأمر على هذا النحو من قبل.

331
00:23:43,048 --> 00:23:45,259
ترى من سأسكن حين أموت.

332
00:23:47,177 --> 00:23:49,555
لا أظن أنني كنت خياره الأول.

333
00:23:49,638 --> 00:23:53,183
- هل يتسنى للأشباح الاختيار؟
- لا أظن.

334
00:23:55,853 --> 00:23:58,063
سأعرف بعد بضعة أشهر.

335
00:23:58,981 --> 00:24:01,149
مهلا، عم تتحدثين؟

336
00:24:01,233 --> 00:24:02,693
كنت أكذب يا "إينوك".

337
00:24:03,235 --> 00:24:05,779
بشأن عملي في المستشفى.

338
00:24:05,863 --> 00:24:08,156
لا أعمل هناك.

339
00:24:08,240 --> 00:24:09,741
أنا إحدى المرضى.

340
00:24:12,077 --> 00:24:13,787
مهلا، في مستشفى السرطان؟

341
00:24:16,582 --> 00:24:19,877
- و...
- وظهرت نتائج فحوصي مؤخرا.

342
00:24:20,586 --> 00:24:22,754
أهي بهذا السوء؟

343
00:24:22,838 --> 00:24:24,173
رسبت.

344
00:24:27,384 --> 00:24:31,054
كم بقي لك؟

345
00:24:31,138 --> 00:24:32,598
ثلاثة أشهر.

346
00:24:34,183 --> 00:24:35,726
لهذا سأتفهم إن لم ترغب في...

347
00:24:35,809 --> 00:24:38,896
يستطيع المرء أن يحقق الكثير في ثلاثة أشهر.

348
00:24:38,979 --> 00:24:43,358
- هل تظن ذلك؟
- أجل. يمكنك تعلم الفرنسية،

349
00:24:43,442 --> 00:24:46,570
أو السفر إلى "أفريقيا" أو تعلم العزف على الإكسليفون.

350
00:24:47,905 --> 00:24:48,989
يمكنك أن تفعلي الكثير.

351
00:24:49,072 --> 00:24:52,576
لطالما تمنيت أن أصبح عازفة
إكسليفون عالمية.

352
00:24:54,661 --> 00:24:56,455
لا أظن أن تعلمه يستغرق كل هذا الوقت، أليس كذلك؟

353
00:24:56,538 --> 00:24:59,416
لا أعرف، به الكثير من الألواح.

354
00:25:01,460 --> 00:25:03,921
هلا تحضر لي واحدا؟

355
00:25:04,004 --> 00:25:05,756
أعرف شخصا يمكنه أن يبيعني واحدا.

356
00:25:13,055 --> 00:25:15,807
أستطيع مساعدتك على الاستعداد.

357
00:25:15,891 --> 00:25:18,685
لتعلم الإكسليفون؟

358
00:25:18,769 --> 00:25:21,188
لا، على...

359
00:25:21,271 --> 00:25:22,606
تعرفين ما أعنيه.

360
00:25:25,234 --> 00:25:29,738
أعرف عنه الكثير،
وأستطيع مساعدتك في فهم تلك الأمور.

361
00:25:31,198 --> 00:25:33,492
حسنا.

362
00:25:33,575 --> 00:25:35,285
- موافقة؟
- موافقة.

363
00:25:35,994 --> 00:25:37,246
رائع.

364
00:25:42,626 --> 00:25:46,880
سأخضع لعملية نقل دم غدا.
هل تريد مقابلتي بعدها؟

365
00:25:46,964 --> 00:25:49,341
أسعد حين تدعوني الفتيات إلى موعد كهذا.

366
00:25:51,510 --> 00:25:52,594
تبا.

367
00:25:53,136 --> 00:25:54,763
لست بارعة في هذه اللعبة.

368
00:25:54,847 --> 00:25:56,807
هذه اللعبة في غاية الصعوبة.

369
00:26:01,854 --> 00:26:04,940
حسنا، لكنك تفوزين لأنك تلعبينها
أكثر مني.

370
00:26:06,692 --> 00:26:08,694
هل تتألمين حين يقومون...

371
00:26:11,280 --> 00:26:13,407
آسف.

372
00:26:13,490 --> 00:26:15,617
لا بأس.

373
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
يثنون على شجاعتي دائما.

374
00:26:18,370 --> 00:26:22,666
بعد كل حقنة وكل فحص بالرنين المغناطيسي وكل تحليل.

375
00:26:22,749 --> 00:26:26,378
يدفعني هذا للتساؤل عن سلوك
الصبية غير الشجعان.

376
00:26:26,461 --> 00:26:28,755
أستطيع الخضوع لبعض تلك الفحوص بدلا منك.

377
00:26:28,839 --> 00:26:31,175
- فحوصي؟
- أجل، أنا بارع في الفحوص.

378
00:26:32,217 --> 00:26:34,803
كنت أساعد كل التلاميذ في الغش بالمدرسة.

379
00:26:35,470 --> 00:26:37,055
لم لا تذهب إلى المدرسة؟

380
00:26:37,139 --> 00:26:39,433
بدون أسباب.

381
00:26:39,516 --> 00:26:41,310
- هل أنت...
- بدون أسباب.

382
00:26:42,144 --> 00:26:43,270
حسنا.

383
00:26:44,688 --> 00:26:48,108
آسف إذ لم أجد الإكسليفون.

384
00:26:48,192 --> 00:26:50,277
قضيت الليل كله في البحث عنه.

385
00:26:50,569 --> 00:26:51,820
لا عليك.

386
00:26:51,904 --> 00:26:54,823
أعرف، لكن...

387
00:26:54,907 --> 00:26:57,659
حين أتصور سير الأمور بطريقة معينة،

388
00:26:57,743 --> 00:27:00,662
ثم لا تسير على هذا النحو،

389
00:27:00,746 --> 00:27:02,331
يخيب أملي.

390
00:27:03,790 --> 00:27:05,000
وكيف تسير علاقتنا؟

391
00:27:05,542 --> 00:27:08,170
- "علاقتنا"؟
- ما بيننا.

392
00:27:10,130 --> 00:27:11,215
لا أعرف.

393
00:27:11,298 --> 00:27:13,800
في هذه اللحظة يجب أن تقول
إنها تسير على خير ما يرام.

394
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
انتهينا يا "آنابيل".

395
00:27:22,684 --> 00:27:24,061
هل يمكنني أخذ كيسين للطريق؟

396
00:27:24,144 --> 00:27:25,395
لا.

397
00:27:27,314 --> 00:27:29,191
"لوروس نوفاهولاندي".

398
00:27:30,901 --> 00:27:32,653
"النورس الضاحك."

399
00:27:32,736 --> 00:27:35,405
"لوروس أتريسيلا".

400
00:27:35,489 --> 00:27:36,907
"النورس الصغير."

401
00:27:36,990 --> 00:27:38,492
"لوروس مينوتوس".

402
00:27:40,786 --> 00:27:42,996
تحسنت في الحفظ، أليس كذلك يا "تشارلي"؟

403
00:27:45,666 --> 00:27:47,251
مرة أخرى الإجابة لا عن سؤالك عن الحصان.

404
00:27:47,376 --> 00:27:49,795
لم تصر على سؤالي إن كنت أمتطي حصانا؟

405
00:27:49,878 --> 00:27:52,172
أتساءل أين تذهب خيول الأشباح.

406
00:27:53,423 --> 00:27:57,177
- ما بال الفتيات والخيول؟
- أعتقد أن عرفها يجذبهن.

407
00:27:58,178 --> 00:28:01,098
هل تريد أن تسمع قصة التحاقي بالخدمة العسكرية؟

408
00:28:01,181 --> 00:28:02,850
لا أظن.

409
00:28:02,933 --> 00:28:04,768
ماذا تقصد؟

410
00:28:04,852 --> 00:28:07,312
يسألك إن كنت تريدين سماع قصة
التحاقه بالخدمة العسكرية.

411
00:28:07,604 --> 00:28:08,856
بالطبع.

412
00:28:08,939 --> 00:28:10,774
ممتاز. كنا في عام ١٩٤١.

413
00:28:11,275 --> 00:28:13,569
- كنت الأول على دفعتي بأكملها.
- إنها مملة.

414
00:28:13,819 --> 00:28:15,529
كنت تحب تلك القصة.

415
00:28:15,612 --> 00:28:17,573
سمعتها آلاف المرات.

416
00:28:17,656 --> 00:28:21,076
الأول في صفك.
اختاروك من بين مئات الطيارين.

417
00:28:21,159 --> 00:28:23,871
- هل يفتقد الطيران؟
- أجل.

418
00:28:23,954 --> 00:28:26,331
- يقول إنه يفتقده.
- ألم يشعر بالخوف؟

419
00:28:27,165 --> 00:28:30,043
لم يسمح لنا بالشعور بالخوف.

420
00:28:30,127 --> 00:28:32,462
- قال إنه كان يخاف قليلا.
- لا، لم أقل ذلك.

421
00:28:32,713 --> 00:28:34,339
كان هذا مفهوما من جوابك.

422
00:28:35,465 --> 00:28:39,469
ألا تلتقي أحيانا بمشاهير الأشباح،
مثل "بن فرانكلين"،

423
00:28:39,595 --> 00:28:41,889
أو "نابوليون" أو غيرهما؟

424
00:28:41,972 --> 00:28:43,515
لم نلتق بعد بأشباح آخرين.

425
00:28:44,308 --> 00:28:46,894
لعلك تنشر إعلانا.

426
00:28:49,146 --> 00:28:51,440
- يقول إنه معجب بسترتك.
- لا، لم أقل ذلك.

427
00:28:52,691 --> 00:28:54,443
شكرا يا "هيروشي".

428
00:28:57,946 --> 00:28:59,865
يقول إنه يراك جميلة.

429
00:28:59,948 --> 00:29:01,783
ما زلت لا أعرف لم ترتدي ملابس الصبية.

430
00:29:01,867 --> 00:29:03,827
إنه مجامل للغاية.

431
00:29:05,162 --> 00:29:07,039
إنه شبح ودود.

432
00:29:09,458 --> 00:29:12,252
- "إينوك"، يجدر بنا أن نعود إلى المنزل.
- لماذا؟

433
00:29:12,336 --> 00:29:14,338
- ماذا تقصد؟
- يرى أنه يجدر بنا الرحيل.

434
00:29:15,506 --> 00:29:17,341
- هل أصبته بالضجر؟
- لا.

435
00:29:17,424 --> 00:29:18,550
قل لها إنها لم تصبني بالضجر.

436
00:29:18,634 --> 00:29:20,886
إنما يريد أن يلعب "سفن الحرب".

437
00:29:20,969 --> 00:29:22,429
وماذا إن أردت ذلك؟

438
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
أهو بارع؟

439
00:29:24,640 --> 00:29:26,183
لم أهزمه حتى الآن.

440
00:29:26,266 --> 00:29:28,435
ينتقم مما فعلنا في "ناغازاكي"، أليس كذلك؟

441
00:29:30,979 --> 00:29:33,315
ماذا قالت عن "ناغازاكي"؟

442
00:29:34,024 --> 00:29:35,275
لا شيء.

443
00:29:35,359 --> 00:29:37,778
ماذا تقصد؟ ما الذي قلته أنا؟

444
00:30:37,546 --> 00:30:38,797
هل "آني" موجودة؟

445
00:30:38,881 --> 00:30:42,801
أنا "إليزابيث". أنا أخت "آنابيل".
لابد أنك "إينوك".

446
00:30:42,885 --> 00:30:44,344
لابد أنني هو.

447
00:30:44,428 --> 00:30:45,762
تفضل بالدخول.

448
00:30:51,101 --> 00:30:52,352
أهي موجودة؟

449
00:30:52,436 --> 00:30:55,022
أجل، إنها في الأسفل.
سأخبرها بمجيئك.

450
00:30:55,105 --> 00:30:57,858
"آني"! جاء حبيبك!

451
00:30:57,941 --> 00:31:00,444
ليس حبيبي. سأصعد على الفور.

452
00:31:02,446 --> 00:31:04,364
- اجلس.
- حسنا.

453
00:31:04,448 --> 00:31:05,824
تفضل بالجلوس.

454
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
سمعت أنكما قد التقيتما في جنازة؟

455
00:31:14,625 --> 00:31:15,792
في مراسم تأبين.

456
00:31:15,959 --> 00:31:17,961
تعازي في فقيدك.

457
00:31:18,045 --> 00:31:20,714
لا عليك. لم أعرفه بالمرة.

458
00:31:20,797 --> 00:31:22,925
- تعرف من؟
- الصبي المتوفى.

459
00:31:26,845 --> 00:31:29,014
كيف ستتنقلان؟

460
00:31:29,097 --> 00:31:31,099
سنستقل الحافلة.

461
00:31:31,975 --> 00:31:34,937
وسائل النقل العام أفضل طريقة
لتهيئة الأجواء، أليس كذلك؟

462
00:31:35,020 --> 00:31:36,563
"الأجواء"؟

463
00:31:36,647 --> 00:31:39,858
لا أجواء، لا أجواء. انسي ما قلت.

464
00:31:39,942 --> 00:31:41,902
ألا تملك سيارة؟

465
00:31:43,695 --> 00:31:45,614
لا، لا أحبها.

466
00:31:45,697 --> 00:31:46,865
لماذا؟

467
00:31:47,449 --> 00:31:48,617
إنها قصة طويلة.

468
00:31:49,117 --> 00:31:51,787
السيارات بالغة الخطورة.

469
00:31:51,870 --> 00:31:56,542
تقول "آنابيل" إنك تحدث شبحا.

470
00:31:57,167 --> 00:31:59,253
- هل قالت لك ذلك؟
- أجل.

471
00:31:59,336 --> 00:32:01,630
- إنها دعابة نوعا ما.
- "نوعا ما"؟

472
00:32:02,506 --> 00:32:03,924
أنا صبي حسن الخلق.

473
00:32:04,508 --> 00:32:06,218
في أي مدرسة تدرس يا "إينوك"؟

474
00:32:07,553 --> 00:32:08,595
لا أدرس.

475
00:32:09,221 --> 00:32:10,264
لماذا؟

476
00:32:10,639 --> 00:32:13,892
بصراحة يا "إليزابيث"،
إنها أيضا قصة طويلة.

477
00:32:13,976 --> 00:32:17,229
لنقل إنه مجرد سوء فهم.

478
00:32:18,480 --> 00:32:21,859
حسنا، دعني أستوضح الأمر.

479
00:32:21,942 --> 00:32:25,779
أنت متطفل على الجنازات وتارك للدراسة

480
00:32:25,863 --> 00:32:28,407
لا تملك سيارة

481
00:32:28,490 --> 00:32:30,826
وأعز أصدقائك ميت.

482
00:32:31,535 --> 00:32:34,246
تعطينني مظهرا سيئا
حين تتلين كل هذه الصفات معا.

483
00:32:37,708 --> 00:32:38,834
يا للروعة.

484
00:32:40,669 --> 00:32:42,546
- مرحبا.
- مرحبا.

485
00:32:48,135 --> 00:32:50,220
- مرحبا يا "آنابيل".
- مرحبا يا "لورا".

486
00:32:51,722 --> 00:32:53,515
إلى أين سنذهب؟

487
00:32:53,599 --> 00:32:55,225
إنها مفاجأة.

488
00:33:10,782 --> 00:33:12,659
هذا المكان مذهل.

489
00:33:23,045 --> 00:33:25,005
أتساءل عمن يوجد داخل هذا الجارور.

490
00:33:27,549 --> 00:33:29,259
هذا.

491
00:33:29,343 --> 00:33:31,845
هذا "جيمي" النحيل ذو الجوربين.

492
00:33:31,929 --> 00:33:33,722
صدمته سيارة "كارتينغ" وفرت.

493
00:33:34,139 --> 00:33:35,891
مأساة مروعة.

494
00:33:38,519 --> 00:33:40,145
ماذا عن هذا الجارور؟

495
00:33:41,730 --> 00:33:45,359
إنها الليدي "ويلبيثر" العجوز.

496
00:33:45,442 --> 00:33:48,153
التهمتها إحدى أسماك القرش الأبيض.

497
00:33:51,448 --> 00:33:53,325
وماذا عن هذا؟

498
00:33:53,408 --> 00:33:55,744
له قصة مؤسفة.

499
00:33:55,827 --> 00:33:58,288
هذا "نيكي جونسون" الشهير ﺒ"مقياس ريختر".

500
00:33:58,372 --> 00:34:01,208
افترسته غوريلا وحشية.

501
00:34:03,210 --> 00:34:04,545
رباه.

502
00:34:04,628 --> 00:34:06,171
ماذا عن هذا؟

503
00:34:11,510 --> 00:34:13,262
معذرة. هل أستطيع تقديم أية مساعدة؟

504
00:34:13,637 --> 00:34:15,304
لا، كنا نشاهد المعروضات لا أكثر. شكرا.

505
00:34:15,973 --> 00:34:18,266
- مرحبا، أدعى "آنابيل".
- غير مسموح بوجودكما هنا.

506
00:34:18,350 --> 00:34:23,063
- كانت حبيبتي تحاول فقط...
- ماذا؟ "إيان"، استدع حارس الأمن.

507
00:34:28,318 --> 00:34:30,987
أهذه دعابة؟
هل تحضر كل حبيباتك إلى هنا؟

508
00:34:31,071 --> 00:34:33,907
لا. تملكنا الفضول لا أكثر.
ما الذي يزعجك إلى هذا الحد؟

509
00:34:33,991 --> 00:34:37,619
"الفضول"؟ ما يزعجني أنكما في مشرحتي.

510
00:34:39,121 --> 00:34:41,665
هلا تبدي بعض الاحترام من فضلك؟

511
00:34:43,000 --> 00:34:45,043
- "آنابيل"؟
- هل تعرف هذين الصبيين؟

512
00:34:45,127 --> 00:34:47,713
أعرف الفتاة فقط. إنها من صبية "ويبر".

513
00:34:47,795 --> 00:34:50,174
إحدى مرضى بناية "ويبر".

514
00:34:51,717 --> 00:34:53,594
تبدو عليها السعادة، أليس كذلك؟

515
00:34:54,969 --> 00:34:56,763
بلى.

516
00:34:59,391 --> 00:35:01,185
- مرحبا يا "جوزيف".
- مرحبا يا "آني".

517
00:35:01,268 --> 00:35:02,978
ما زلت مدينا لي بقطعة شوكولاتة.

518
00:35:03,061 --> 00:35:05,731
أجل. لكنني ما زلت أعتقد أنك خدعتني.

519
00:35:05,814 --> 00:35:08,817
- كان هذا هو المقصود.
- معك حق.

520
00:35:09,985 --> 00:35:12,029
ما رأيكما في أن تعودا إلى منزليكما الآن؟

521
00:35:12,112 --> 00:35:13,197
أمرك يا سيدي.

522
00:35:14,740 --> 00:35:15,824
أنا "آنابيل".

523
00:35:16,241 --> 00:35:18,202
- أنا "سوزيت".
- هذا "إينوك".

524
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
"صبية ’ويبر‘"؟
أهذا ما يطلق علينا؟

525
00:35:22,789 --> 00:35:25,667
- أحيانا، أجل.
- لابد أنك ترين منا الكثيرين.

526
00:35:25,751 --> 00:35:27,961
- آسفة يا عزيزتي.
- لا تأسفي.

527
00:35:29,421 --> 00:35:32,674
- حتى وإن كان الوضع مؤسفا، فسوف يتغير.
- بالطبع.

528
00:35:32,758 --> 00:35:35,052
هيا يا "آني". هيا.

529
00:35:41,350 --> 00:35:44,394
أعتذر عما أبديت من غضب هناك.

530
00:35:44,478 --> 00:35:46,104
لا عليك.

531
00:35:46,188 --> 00:35:47,981
في الواقع أعجبني تصرفك.

532
00:35:48,065 --> 00:35:49,691
- حقا؟
- نوعا ما.

533
00:35:51,902 --> 00:35:56,698
أعرف أنك أنكرت أنني حبيبك،
لكنني شعرت...

534
00:36:04,623 --> 00:36:07,125
أعتقد أن هذا ما تفعله الحبيبات.

535
00:36:27,521 --> 00:36:30,524
يجدر بنا تناول شطائر الهمبرغر بالجبن
ومخفوق الحليب.

536
00:36:30,607 --> 00:36:31,692
نحن نتناولها بالفعل.

537
00:36:31,775 --> 00:36:34,236
- لا، أقصد في مراسم تأبيني.
- أجل.

538
00:36:36,071 --> 00:36:39,074
وشطائر التاكو ومعجنات اللحم الصينية وشرائط الربسوس.

539
00:36:39,658 --> 00:36:41,702
والبيتزا وشطائر حلوى الخطمي.

540
00:36:41,785 --> 00:36:43,954
وليأكل الجميع بشراهة.

541
00:36:44,037 --> 00:36:46,248
هذا ما يفعله الناس حين يحزنون، أليس كذلك؟

542
00:36:48,375 --> 00:36:49,751
بلى.

543
00:36:49,835 --> 00:36:51,920
ويمكننا أن نجلس بجوار مشروبات مخفوق الحليب
طوال المراسم.

544
00:36:59,136 --> 00:37:00,512
صحيح.

545
00:37:14,443 --> 00:37:15,694
أنت تدغدغني.

546
00:37:15,777 --> 00:37:18,238
هل تدغدغك ذراعاك؟

547
00:37:18,322 --> 00:37:20,199
يبدو ذلك.

548
00:37:20,282 --> 00:37:22,701
لم أعرف أن هذا قد يحدث.

549
00:37:32,085 --> 00:37:35,923
ماذا حدث لوالديك يا "إينوك"؟

550
00:37:44,473 --> 00:37:45,682
أرجوك؟

551
00:37:51,230 --> 00:37:54,608
كنا عائدين من زيارة لخالتي في "سياتل".

552
00:37:56,818 --> 00:38:02,157
كانت قد فازت بجائزة عن تأليفها
لمقطوعة موسيقية عن حرية "أفريقيا" أو ما شابه.

553
00:38:08,997 --> 00:38:11,208
كنت غافيا في المقعد الخلفي.

554
00:38:13,877 --> 00:38:18,215
أخبرني رجال الشرطة أن من صدمنا كان ثملا
إلى حد أنه لم يتذكر الحادث.

555
00:38:21,301 --> 00:38:22,845
أمي و...

556
00:38:25,889 --> 00:38:28,892
ماتا قبل وصول سيارة الإسعاف.

557
00:38:31,311 --> 00:38:33,689
رقدت في غيبوبة لمدة ثلاثة أشهر،

558
00:38:36,692 --> 00:38:39,945
وأظن أنني مت لبضع دقائق.

559
00:38:43,365 --> 00:38:46,118
هل بدأت ترى "هيروشي" آنذاك؟

560
00:38:49,162 --> 00:38:50,664
أصدقك.

561
00:38:52,708 --> 00:38:53,834
أجل.

562
00:38:56,003 --> 00:38:59,006
حين استيقظت،
وجدته جالسا بجوار فراشي.

563
00:39:30,829 --> 00:39:32,915
"جيه"... "جيه"... "جيه"...

564
00:39:34,750 --> 00:39:36,919
- "جيه ٩".
- لم تصب.

565
00:39:39,922 --> 00:39:42,341
رأيت سيارة طراز "ميتسوبيشي" اليوم.

566
00:39:42,424 --> 00:39:43,634
وماذا في ذلك؟

567
00:39:43,717 --> 00:39:44,927
كنت أقود طائرة طراز "ميتسوبيشي".

568
00:39:45,010 --> 00:39:47,095
تعني أنك كنت تسقط بطائرة طراز "ميتسوبيشي".

569
00:39:49,890 --> 00:39:51,600
مرة واحدة فقط.

570
00:39:52,476 --> 00:39:53,560
"إيه ٥".

571
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
كيف تصيب سفني الحربية بهذه السرعة؟

572
00:39:56,230 --> 00:39:57,314
حدسي ينبئني.

573
00:40:03,028 --> 00:40:05,489
كنا نملك سيارة طراز "تويوتا" في طفولتي.

574
00:40:06,031 --> 00:40:07,074
"تويوتا" أيضا؟

575
00:40:07,157 --> 00:40:09,826
أجل. أصبحنا على وفاق معكم الآن.

576
00:40:10,619 --> 00:40:11,787
"وفاق"؟

577
00:40:12,871 --> 00:40:14,331
أصدقاء.

578
00:40:19,628 --> 00:40:22,339
"إف ٦"؟

579
00:40:22,422 --> 00:40:23,715
لم تصب.

580
00:40:27,177 --> 00:40:29,680
كم بقي لها من الوقت؟ الفتاة؟

581
00:40:30,639 --> 00:40:32,182
- "دي ٤".
- أصبت.

582
00:40:33,809 --> 00:40:36,311
لا أعرف. لم يبق وقت طويل.

583
00:40:37,479 --> 00:40:40,566
هل تستمتعان بلعبتكما؟

584
00:40:40,649 --> 00:40:41,859
ليست لعبة.

585
00:40:43,819 --> 00:40:45,821
هل تريد معرفة رأيي؟

586
00:40:45,904 --> 00:40:48,448
لا أظن.

587
00:40:48,532 --> 00:40:50,659
أرى أنكما قد تماديتما.

588
00:40:51,702 --> 00:40:53,078
جنازات الغرباء تختلف عن...

589
00:40:53,161 --> 00:40:54,538
قل إحداثياتك.

590
00:40:55,330 --> 00:40:56,415
اعلم أنها ستموت قريبا.

591
00:40:56,498 --> 00:40:58,125
قل إحداثياتك!

592
00:41:05,007 --> 00:41:06,091
"دي ٣".

593
00:41:06,967 --> 00:41:08,218
أصبت.

594
00:41:11,847 --> 00:41:13,932
هل كل شيء على ما يرام؟

595
00:41:14,683 --> 00:41:16,101
أجل. آسف.

596
00:41:29,698 --> 00:41:34,453
هذه... هذه الزيارات لأفراد العائلة فقط.

597
00:41:36,872 --> 00:41:40,000
لكن "آني" طلبت مني المجيء، لذا...

598
00:41:40,083 --> 00:41:41,168
مرحبا.

599
00:41:42,544 --> 00:41:43,795
كيف سارت الجلسة؟

600
00:41:43,879 --> 00:41:47,633
كالمعتاد. ما زلت أحتضر.

601
00:41:47,716 --> 00:41:50,761
لكن، هل بقي بعض الوقت؟

602
00:41:50,844 --> 00:41:53,055
يحاولون ألا يخبروني الآن.

603
00:41:54,806 --> 00:41:56,058
على الأقل تتمتعين بالصحة.

604
00:41:56,141 --> 00:41:58,185
أشعر بأنني أريد... أريد توخي الحذر.

605
00:41:58,268 --> 00:42:00,562
- "آني"؟
- ماذا؟

606
00:42:00,646 --> 00:42:01,813
إلى أين أنت ذاهبة؟

607
00:42:01,897 --> 00:42:04,858
إلى المنزل. قال د. "لي" إننا قد انتهينا.

608
00:42:04,942 --> 00:42:05,984
ألن تنتظريني؟

609
00:42:06,068 --> 00:42:08,070
- "ليزي".
- أجل؟

610
00:42:08,153 --> 00:42:09,613
كم عمري؟

611
00:42:10,781 --> 00:42:11,990
كم عمري؟

612
00:42:12,074 --> 00:42:14,034
حسنا، فهمت، فهمت.

613
00:42:14,117 --> 00:42:16,119
حسنا، سأراك لاحقا.

614
00:42:16,203 --> 00:42:18,205
- متى؟
- لاحقا.

615
00:42:18,288 --> 00:42:20,707
لست مطمئنة لهذا.

616
00:42:20,791 --> 00:42:23,544
"ليزي"، إنها ليلة عيد القديسين. لا تقلقي.

617
00:42:27,089 --> 00:42:28,841
لابد أنها ليلة غريبة بالنسبة إليك.

618
00:42:28,924 --> 00:42:32,052
أجل. أجل، هذا صحيح.

619
00:42:32,135 --> 00:42:35,597
هل كنتم تمارسون عادة "سيبوكو" القديمة
في الحرب؟

620
00:42:37,933 --> 00:42:41,937
"سيبوكو". لا، كان محاربو اﻠ"ساموراي" يمارسونها.

621
00:42:42,020 --> 00:42:44,356
ما الطريقة تحديدا؟

622
00:42:44,439 --> 00:42:47,568
تأخذ نصلا صغيرا
وتفرغ به أحشاءك.

623
00:42:47,651 --> 00:42:50,529
تشق بعرض البطن
لتفتح معدتك.

624
00:42:50,612 --> 00:42:52,447
حيلة أو حلوى!

625
00:42:57,703 --> 00:42:59,121
اسمع،

626
00:43:00,122 --> 00:43:02,708
لم تعد مضطرا إلى حمايتي.

627
00:43:03,876 --> 00:43:05,502
ماذا تعني؟

628
00:43:06,795 --> 00:43:08,255
من "آنابيل".

629
00:43:09,798 --> 00:43:12,634
أعرف أنها ستموت،

630
00:43:12,718 --> 00:43:14,303
وبت أتقبل ذلك.

631
00:43:17,806 --> 00:43:19,308
كما تشاء.

632
00:43:22,186 --> 00:43:24,062
- ماذا؟
- لقد وصلنا.

633
00:43:26,607 --> 00:43:28,400
كيف عرفت مكان منزلها؟

634
00:43:28,483 --> 00:43:30,736
لدي الكثير من أوقات الفراغ.

635
00:43:30,819 --> 00:43:31,904
ما تفعله مخيف بعض الشيء.

636
00:43:31,987 --> 00:43:34,364
أنا شبح.

637
00:43:34,448 --> 00:43:37,576
حسنا أيها الشبح. عيد قديسين سعيدا.

638
00:43:37,659 --> 00:43:39,244
عيد قديسين سعيدا.

639
00:43:48,879 --> 00:43:49,963
أخفتك!

640
00:43:55,969 --> 00:43:57,054
زي لطيف.

641
00:44:14,947 --> 00:44:16,907
- حيلة أو حلوى!
- حيلة أو حلوى!

642
00:44:20,827 --> 00:44:22,454
- حيلة أو حلوى!
- حيلة أو حلوى!

643
00:44:22,538 --> 00:44:24,706
- حيلة أو حلوى!
- حيلة أو حلوى!

644
00:44:26,083 --> 00:44:27,709
علام حصلت؟

645
00:44:32,589 --> 00:44:35,759
هل من المعقول ألا تكوني قد دخلت منزلا
مسكونا من قبل؟

646
00:44:35,843 --> 00:44:37,636
لا أعرف، لم أفعل.

647
00:44:37,719 --> 00:44:39,471
ولا حتى تلك المنازل السخيفة في المدرسة

648
00:44:39,555 --> 00:44:43,308
حيث ترون أمخاخا من معكرونة السباغيتي
وعيونا من العنب وما إلى ذلك؟

649
00:44:43,392 --> 00:44:45,811
ملمس الأمخاخ ليس كالمعكرونة.

650
00:44:45,894 --> 00:44:47,062
ما أدراك؟

651
00:44:47,145 --> 00:44:49,606
لدي بعض الخبرة بالأمخاخ.

652
00:44:49,690 --> 00:44:51,191
صحيح.

653
00:44:53,944 --> 00:44:56,154
عصفوري، هل أنت بخير؟

654
00:44:56,238 --> 00:44:58,073
أجل، فقط... انتظري.

655
00:45:14,590 --> 00:45:15,966
يا للهول، "براي". أما زلت على قيد الحياة؟

656
00:45:16,550 --> 00:45:17,968
مرحبا يا "أوز".

657
00:45:18,051 --> 00:45:20,596
- زي لطيف.
- شكرا، وزيك أيضا.

658
00:45:22,264 --> 00:45:23,557
هذه "آنابيل".

659
00:45:23,640 --> 00:45:24,850
- مرحبا.
- مرحبا.

660
00:45:24,933 --> 00:45:27,936
"آني"، هذا "أوزي".
كنا معا في نفس المدرسة.

661
00:45:28,061 --> 00:45:31,106
"براي"، أرى أن تنصرفا الآن.

662
00:45:31,190 --> 00:45:33,942
لماذا؟ هل تحسبنا خائفين؟

663
00:45:34,026 --> 00:45:37,779
لا، ثق بي فحسب. عليكما أن...

664
00:45:38,864 --> 00:45:40,365
لا أصدق.

665
00:45:40,449 --> 00:45:42,367
تبا. يجب أن ننصرف فورا.

666
00:45:42,451 --> 00:45:43,493
- لماذا؟
- الآن.

667
00:45:43,577 --> 00:45:45,996
"براي"، أيها الحقير.

668
00:45:46,079 --> 00:45:49,166
"إينوك"، ماذا يحدث بحق السماء؟
لم نركض؟

669
00:45:49,249 --> 00:45:51,168
- اركبي السيارة.
- لم كان هذا الصبي غاضبا منك؟

670
00:45:51,251 --> 00:45:54,046
- افتح الباب اللعين يا "أوزي"!
- إنني أحاول!

671
00:45:54,129 --> 00:45:56,465
حان وقت الانتقام أيها المخنث!

672
00:45:57,883 --> 00:46:00,260
انطلق، انطلق، أسرع!

673
00:46:05,432 --> 00:46:09,311
حسنا، هلا يخبرني أحدكما بما يحدث؟

674
00:46:09,394 --> 00:46:10,771
هذا "ألجر كوفاكس".

675
00:46:10,854 --> 00:46:13,941
سخر ذات مرة من والدي "إينوك" بعدما...

676
00:46:14,775 --> 00:46:16,527
- بعدما...
- ماتا.

677
00:46:17,778 --> 00:46:18,946
أجل.

678
00:46:19,029 --> 00:46:22,699
وهكذا أوسعه "إينوك" ضربا.
تسبب في دخوله المستشفى لمدة أسبوع.

679
00:46:22,783 --> 00:46:25,702
إذن لهذا فصلت من المدرسة.

680
00:46:26,745 --> 00:46:28,664
- توقف.
- ماذا؟

681
00:46:28,747 --> 00:46:30,165
أوقف السيارة يا "أوز".

682
00:46:30,249 --> 00:46:32,793
- دعني أدخل المدينة على الأقل أو...
- أوقف السيارة فورا!

683
00:46:42,135 --> 00:46:44,763
- هل هو بخير؟
- على الأرجح أصيب بدوار السيارة أو ما شابه.

684
00:46:44,847 --> 00:46:46,974
- حسنا.
- حسنا، أشكرك لأنك أقليتنا.

685
00:46:47,057 --> 00:46:48,976
- هل ستكونان بخير؟
- أجل، سنتدبر أمرنا.

686
00:46:49,059 --> 00:46:50,853
- حسنا، سررت بمقابلتك.
- وأنا أيضا.

687
00:46:50,936 --> 00:46:52,688
اعتن بنفسك يا "براي".

688
00:46:55,399 --> 00:46:56,817
"إينوك"؟

689
00:46:57,776 --> 00:46:59,027
"إينوك".

690
00:46:59,111 --> 00:47:00,445
أنا هنا.

691
00:47:05,450 --> 00:47:06,994
هل أنت بخير؟

692
00:47:07,077 --> 00:47:08,745
نوعا ما.

693
00:47:08,829 --> 00:47:09,997
وأنت؟

694
00:47:10,789 --> 00:47:12,374
أنا بخير.

695
00:47:12,457 --> 00:47:13,584
جيد.

696
00:47:17,713 --> 00:47:19,173
يبدو موحشا.

697
00:47:20,757 --> 00:47:22,968
كان أبي حارس غابات.

698
00:47:23,051 --> 00:47:24,720
حقا؟

699
00:47:24,803 --> 00:47:26,638
ربما لا يزال كذلك.

700
00:47:45,449 --> 00:47:46,617
"آنابيل"؟

701
00:47:56,627 --> 00:47:59,338
رباه. تبدين مخيفة.

702
00:47:59,505 --> 00:48:01,798
حقا؟ لم تر شيئا بعد.

703
00:48:10,349 --> 00:48:11,517
"آني"؟

704
00:48:14,686 --> 00:48:15,938
"آنابيل"؟

705
00:48:19,316 --> 00:48:21,652
هذا يكفي، لم يعد الأمر طريفا.

706
00:49:06,864 --> 00:49:09,199
سأنال منك أيتها الشبح الصغير.

707
00:49:35,434 --> 00:49:37,978
لم تتعدى على غابتي؟

708
00:49:38,103 --> 00:49:39,688
آسف.

709
00:49:39,771 --> 00:49:43,108
كنت أبحث عن حبيبتي.
أعتقد أنها مرت من هنا.

710
00:49:43,525 --> 00:49:46,862
لم يعبر أحد هذه الغابة منذ أعوام.

711
00:49:46,945 --> 00:49:48,363
ما شكلها؟

712
00:49:48,447 --> 00:49:51,450
في مثل طولك تقريبا، عيناها بنيتان.

713
00:49:54,286 --> 00:49:55,412
هل هي جميلة؟

714
00:49:55,495 --> 00:49:58,081
إنها رائعة الجمال. من أنت؟

715
00:49:58,165 --> 00:50:00,959
أنا روح هذه الغابة.

716
00:50:01,293 --> 00:50:02,419
هل يمكنك مساعدتي؟

717
00:50:02,503 --> 00:50:07,341
لابد أنك تهتم كثيرا بهذه الفتاة
إذ تدخل الغابة باحثا عنها.

718
00:50:07,799 --> 00:50:09,134
تهمني كثيرا.

719
00:50:10,802 --> 00:50:12,054
تعال.

720
00:50:24,858 --> 00:50:26,151
أهذا بيتك؟

721
00:50:26,235 --> 00:50:27,945
أجل.

722
00:50:28,028 --> 00:50:29,571
تفضل بالدخول.

723
00:50:46,713 --> 00:50:47,798
اجلس.

724
00:50:59,852 --> 00:51:01,478
هل تعرف وظيفة هذا المصباح؟

725
00:51:02,020 --> 00:51:03,313
لا.

726
00:51:04,648 --> 00:51:07,860
يسمح لك برؤية أغلى أمنياتك في هذه الحياة.

727
00:51:08,902 --> 00:51:10,737
أريدك أن تأخذه.

728
00:51:23,625 --> 00:51:24,918
جربه.

729
00:51:27,588 --> 00:51:29,256
أغلى أمنياتي؟

730
00:51:36,805 --> 00:51:38,307
هل يعمل؟

731
00:51:39,766 --> 00:51:40,851
أجل.

732
00:53:13,569 --> 00:53:15,863
يا إلهي. أنقذتنا!

733
00:53:51,481 --> 00:53:54,610
كيف كانت التجربة؟

734
00:54:01,366 --> 00:54:02,492
حسنا.

735
00:54:06,955 --> 00:54:07,998
هل ستكررانها؟

736
00:54:09,458 --> 00:54:10,542
"هيروشي".

737
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
هل أسعدها ذلك؟

738
00:55:38,881 --> 00:55:40,465
طيور الماء

739
00:55:41,758 --> 00:55:43,051
حسنا.

740
00:55:44,094 --> 00:55:45,137
النورس أصفر القدمين.

741
00:55:46,013 --> 00:55:48,182
لم لا ندرس إلا هذا الفصل؟

742
00:55:48,265 --> 00:55:49,933
لأنه المفضل لدي.

743
00:55:50,017 --> 00:55:52,853
ما الذي يميز طيور الماء على أية حال؟

744
00:55:53,687 --> 00:55:54,855
لا أعرف.

745
00:55:54,938 --> 00:55:57,107
تستطيع أن تذهب حيثما يحلو لها.

746
00:55:57,191 --> 00:55:59,359
إنها الطيور الوحيدة القادرة على ذلك.

747
00:55:59,443 --> 00:56:02,696
لا تملك الهواء والأرض فحسب، بل والبحر أيضا.

748
00:56:02,779 --> 00:56:05,866
متى سنصل إلى فصل الطيور الجارحة؟
لأن العقبان تقتل...

749
00:56:05,949 --> 00:56:08,619
النورس أصفر القدمين.

750
00:56:08,702 --> 00:56:10,662
هل تعنين أنك ترفضين؟

751
00:56:10,746 --> 00:56:11,955
النورس أصفر القدمين.

752
00:56:14,458 --> 00:56:15,709
"لوروس لايفنز".

753
00:56:16,752 --> 00:56:18,128
كم باع الجناحين؟

754
00:56:19,505 --> 00:56:21,507
١٤٠ سنيتمترا؟

755
00:56:21,590 --> 00:56:23,884
- العمر المتوقع؟
- من ٧ إلى ١٠ أعوام.

756
00:56:26,470 --> 00:56:28,096
أثرت إعجابي.

757
00:56:34,144 --> 00:56:36,980
أتساءل

758
00:56:38,315 --> 00:56:40,526
كم باع جناحي؟

759
00:56:41,818 --> 00:56:43,862
أنا أعرف عمري المتوقع.

760
00:56:46,907 --> 00:56:48,283
أجل، أجل.

761
00:57:02,673 --> 00:57:06,552
خطر لي أن أهب جسدي للأبحاث العلمية.

762
00:57:07,886 --> 00:57:09,638
لماذا؟

763
00:57:09,721 --> 00:57:13,600
لعلي أستطيع مساعدة شخص مثلي.

764
00:57:13,684 --> 00:57:14,768
هذا مقزز.

765
00:57:16,895 --> 00:57:18,188
ما المقزز؟

766
00:57:20,315 --> 00:57:23,902
أن يقوم العلماء بتمزيق جسدك

767
00:57:23,986 --> 00:57:28,824
ووضع أعضاءك في مرطبانات وتحت عدسات المجهر

768
00:57:28,907 --> 00:57:31,785
وفي صحونهم.

769
00:57:32,786 --> 00:57:35,873
أظن أنه يسعدني أن توضع عيناي في مرطبان.

770
00:57:39,251 --> 00:57:42,713
إنهما جميلتان، أليس كذلك؟ عيناي.

771
00:57:43,881 --> 00:57:46,091
دعينا لا نتحدث في هذا الموضوع.

772
00:57:50,012 --> 00:57:52,222
ألا تراهما جميلتين؟

773
00:57:54,099 --> 00:57:57,686
بلى. لكن...

774
00:57:57,769 --> 00:58:00,022
هل ستأتي وتزورهما؟

775
00:58:03,609 --> 00:58:05,652
أظن.

776
00:58:05,736 --> 00:58:07,070
تظن؟

777
00:58:07,946 --> 00:58:08,989
أجل.

778
00:58:13,452 --> 00:58:14,995
أجل.

779
00:58:15,078 --> 00:58:17,164
أجل، سآتي.

780
00:58:17,247 --> 00:58:18,916
بالطبع سآتي.

781
00:58:21,960 --> 00:58:23,712
بالطبع ستأتي.

782
00:58:59,081 --> 00:59:00,249
"آني"؟

783
00:59:03,085 --> 00:59:05,045
أحضرت لك كتب "داروين".

784
00:59:07,005 --> 00:59:08,757
وجدت لديهم طبعة جديدة
من "رحلة سفينة ’بيغل‘".

785
00:59:08,841 --> 00:59:10,884
أعرف أنه المفضل لديك.

786
00:59:13,387 --> 00:59:14,555
"آني"؟

787
00:59:17,975 --> 00:59:19,017
"آنابيل"؟

788
00:59:20,018 --> 00:59:21,228
"آني".

789
00:59:22,437 --> 00:59:24,064
اصمدي يا "آنابيل"!

790
00:59:29,528 --> 00:59:30,696
لا.

791
00:59:31,488 --> 00:59:33,490
لا بأس. سأكون على ما يرام.

792
00:59:36,368 --> 00:59:39,705
- حدثني عن الطيور يا "إينوك".
- ماذا؟

793
00:59:40,038 --> 00:59:43,292
الطيور المغردة.
لم تغني في الصباح؟

794
00:59:44,793 --> 00:59:48,088
تغني تعبيرا عن سعادتها
بأنها ستعيش يوما آخر.

795
00:59:48,839 --> 00:59:51,592
أغني كل صباح منذ أن التقيت بك.

796
00:59:52,467 --> 00:59:55,512
- لن أتركك ترحلين يا "آنابيل".
- دعني أرحل.

797
00:59:55,637 --> 00:59:57,264
"إينوك"، دعني أرحل.

798
00:59:57,848 --> 00:59:59,183
لا أستطيع.

799
01:00:00,976 --> 01:00:02,436
أحبك.

800
01:00:03,854 --> 01:00:05,272
أحبك حبا جما.

801
01:00:05,814 --> 01:00:07,774
لم أشعر يوما بمثل هذه السعادة.

802
01:00:09,985 --> 01:00:11,653
لم أشعر يوما...

803
01:00:18,368 --> 01:00:19,828
"آنابيل"؟

804
01:00:20,871 --> 01:00:21,955
"آنابيل"!

805
01:00:23,874 --> 01:00:26,084
يا إلهي، لا!

806
01:00:26,168 --> 01:00:28,170
اصمدي يا "آني".

807
01:00:28,253 --> 01:00:29,922
سأرافقك.

808
01:00:30,923 --> 01:00:31,965
ماذا تفعل؟

809
01:00:32,591 --> 01:00:35,344
ماذا؟ سأتبعك في الموت.
ماذا تريدين من أي شاب أكثر من ذلك؟

810
01:00:35,427 --> 01:00:37,387
مهلا. هذا من خارج النص.

811
01:00:37,471 --> 01:00:38,514
مشهد الموت

812
01:00:38,597 --> 01:00:40,349
هذا ليس في النص.

813
01:00:40,432 --> 01:00:42,226
أعرف. أضفته للتجربة هذه المرة.

814
01:00:42,809 --> 01:00:45,229
لكن هذا سخيف. هذا غير منطقي.

815
01:00:45,312 --> 01:00:48,982
ماذا تعنين بأنه "غير منطقي"؟
وكأن حديثك عن تغريد الطيور منطقي.

816
01:00:49,066 --> 01:00:51,068
هذا يطغى على حدث رحيلي.

817
01:00:51,151 --> 01:00:53,820
- لا يمكنك أن تطعن نفسك حتى الموت...
- لن أطعن نفسي.

818
01:00:54,530 --> 01:00:56,865
بل سأفرغ أحشائي. هذا يسمى "سيبوكو".

819
01:00:57,407 --> 01:01:00,619
حسنا. لا يهم.
لا يمكنك أن تنتحر بطريقة "سيبوكو"

820
01:01:00,702 --> 01:01:04,289
بعدما لقيت نهايتي
بأكثر الطرق مأساوية ورومانسية.

821
01:01:05,999 --> 01:01:08,460
- من قال ذلك؟
- أنا.

822
01:01:08,544 --> 01:01:11,922
وكل هذا الحديث عن الطيور،
هذا ما اتفقنا عليه.

823
01:01:12,005 --> 01:01:13,882
وبدا عليك أنه يعجبك حين ألفناه.

824
01:01:13,966 --> 01:01:16,301
لم يعد يعجبني.

825
01:01:16,385 --> 01:01:18,929
إنه مثير للشفقة ومبتذل.

826
01:01:19,012 --> 01:01:21,598
ولم نردد نهاية كل عبارة؟

827
01:01:21,682 --> 01:01:24,768
"لا ترحلي، لا ترحلي."
"دعني أرحل، دعني أرحل."

828
01:01:24,852 --> 01:01:27,688
حسنا، لكن أحدا لا يفرغ أحشاءه

829
01:01:27,771 --> 01:01:31,275
بعد موت حبيبته بين ذراعيه مباشرة
جراء ورم قاتل في المخ.

830
01:01:31,358 --> 01:01:33,360
ما أدراك؟

831
01:01:33,443 --> 01:01:36,321
يا إلهي. كان خطأ فادحا.

832
01:01:36,405 --> 01:01:38,115
أي خطأ تقصدين؟

833
01:01:38,198 --> 01:01:39,366
هذا!

834
01:01:41,243 --> 01:01:43,328
كما تشائين.

835
01:01:43,412 --> 01:01:45,330
مشهد الموت السخيف مشهدك.

836
01:01:45,414 --> 01:01:47,708
من الواضح أنك لست بحاجة إلى مساعدتي.

837
01:01:47,791 --> 01:01:49,168
- أنا منسحب.
- حسنا.

838
01:01:49,251 --> 01:01:53,839
هذا أفضل. لست بحاجة إلى الموت بين ذراعي
شخص ما. سيكون موتي محزنا أكثر لو مت وحدي.

839
01:01:58,093 --> 01:02:00,721
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سأنصرف.

840
01:02:04,892 --> 01:02:08,729
- هل تظن أنك تستطيع الرحيل بهذه البساطة؟
- لم لا؟ أليس هذا ما ستفعلينه؟

841
01:02:08,812 --> 01:02:12,357
- هل تتصور أنني أريد الرحيل؟
- لا يهم، أليس كذلك؟

842
01:02:12,441 --> 01:02:14,359
ماذا كانت علاقتنا إذن؟

843
01:02:15,569 --> 01:02:16,778
لا أعرف.

844
01:02:16,862 --> 01:02:18,780
- ألا تعرف؟
- لا أعرف.

845
01:02:18,864 --> 01:02:23,911
وبعد؟ هل ستعود إلى السخرية
من جنازات الآخرين؟

846
01:02:23,994 --> 01:02:25,829
أجل، أظن أنني سأفعل.

847
01:02:26,663 --> 01:02:30,876
أنت جبان. لست أكثر من شخص جبان.

848
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
أتمنى لك حياة سعيدة مع صديقك الشبح،

849
01:02:34,213 --> 01:02:36,924
تقضيانها في رمي الأحجار والتصرف كالأطفال.

850
01:02:37,007 --> 01:02:38,467
أبلغه ما قلت.

851
01:02:38,550 --> 01:02:40,427
لقد اختلقته.

852
01:02:40,511 --> 01:02:42,930
- ماذا؟
- إنه ليس حقيقيا.

853
01:02:43,013 --> 01:02:46,558
- لكنك قلت إن...
- كنت هناك يا "آنابيل".

854
01:02:46,642 --> 01:02:49,895
مت لثلاث دقائق.

855
01:02:49,978 --> 01:02:52,064
وهل تعرفين ماذا يوجد هناك؟

856
01:02:52,147 --> 01:02:53,357
لا شيء.

857
01:02:54,608 --> 01:02:58,403
لا أشباح. لا عبارات مثيرة للشفقة عن الطيور.

858
01:02:59,821 --> 01:03:01,990
لا والدين. لا وداع.

859
01:03:03,242 --> 01:03:04,701
لا شيء بالمرة.

860
01:03:42,030 --> 01:03:46,535
أشكركم جميعا على حضوركم هذا المساء
لتكريم أخي "هانز".

861
01:03:47,744 --> 01:03:50,789
أعتبر "هانز" مثلي الأعلى منذ أن ولدت.

862
01:03:51,415 --> 01:03:54,960
كان بطلي. كان أخي الأكبر الأعظم في نظري.

863
01:03:55,043 --> 01:03:58,005
على مر الأعوام، علمني "هانز" الكثير.

864
01:03:58,088 --> 01:04:02,885
علمني كيف أصطاد الأسماك في مرطبانات
في أنهار "ويسكونسن".

865
01:04:04,011 --> 01:04:08,056
علمني كيف أتلقى اللكمات في المدرسة الابتدائية.

866
01:04:08,140 --> 01:04:09,349
يا إلهي.

867
01:04:09,433 --> 01:04:13,228
بل وأعطاني النصح في المدرسة الثانوية
حول كيفية التقبيل بالفم.

868
01:04:17,274 --> 01:04:19,276
- سنلعب الغولف في الخامسة.
- حسنا.

869
01:04:25,616 --> 01:04:26,992
مرحبا.

870
01:04:27,075 --> 01:04:29,036
"إينوك"، أليس كذلك؟

871
01:04:29,119 --> 01:04:30,412
بلى، "إينوك".

872
01:04:30,495 --> 01:04:32,706
تتحدث عنك "آنابيل" كثيرا.

873
01:04:32,789 --> 01:04:35,459
ماذا أقدم لك؟

874
01:04:35,542 --> 01:04:39,588
أعرف أنك مشغول، فلن أطيل عليك.

875
01:04:39,671 --> 01:04:41,298
أقوم بجولاتي بين المرضى فحسب.

876
01:04:41,381 --> 01:04:43,091
لدي بعض الوقت. ماذا يجول بخاطرك؟

877
01:04:43,800 --> 01:04:45,802
أردت محادثتك بشأن "آنابيل".

878
01:04:46,136 --> 01:04:47,304
حسنا.

879
01:04:48,055 --> 01:04:49,223
اشفها.

880
01:04:52,142 --> 01:04:54,394
لا أظن أنك تفهم ما نحاول فعله.

881
01:04:54,478 --> 01:04:55,521
لا، أنا أفهم.

882
01:04:56,563 --> 01:05:00,192
إنها مريضة وكنت تحاول علاجها.

883
01:05:00,275 --> 01:05:03,529
لكن اليأس بدأ يخيم على الجميع،
وأعتقد أن...

884
01:05:03,654 --> 01:05:04,947
"إينوك".

885
01:05:06,156 --> 01:05:07,699
فعلنا كل ما بوسعنا.

886
01:05:07,783 --> 01:05:09,576
والآن لم يعد هناك سوى تخفيف الألم
قدر المستطاع...

887
01:05:09,993 --> 01:05:11,578
اشفها!

888
01:05:12,871 --> 01:05:14,748
ماذا تفعل هنا؟
هل تشاهد الناس يموتون؟

889
01:05:14,831 --> 01:05:15,916
هذب ألفاظك.

890
01:05:15,999 --> 01:05:17,835
لم لا تفعل ما تتقاضى أجرك من أجله؟

891
01:05:18,585 --> 01:05:21,255
كم يدفعون لك؟

892
01:05:21,338 --> 01:05:22,798
لتقف ساكنا بينما يموت الناس؟

893
01:05:22,881 --> 01:05:24,591
أنا د. "لي". أجل، أحتاج إلى حراس الأمن

894
01:05:24,675 --> 01:05:26,927
- ليأتوا ويرافقوا...
- لم لا تتصل بأحد الأطباء الأكفاء؟

895
01:05:27,010 --> 01:05:29,012
لا، لا، لا، ليست مشكلة. أنا...

896
01:05:29,513 --> 01:05:31,849
لم لا تتصل بأحدهم؟

897
01:05:33,141 --> 01:05:34,351
هيا.

898
01:05:34,977 --> 01:05:36,478
قل شيئا!

899
01:05:44,027 --> 01:05:45,153
أمسكت به.

900
01:05:45,237 --> 01:05:47,197
"إينوك"، اهدأ. تعال.

901
01:05:47,281 --> 01:05:50,284
اهدأ! لا!
اهدأ! اهدأ! اهدأ!

902
01:05:50,367 --> 01:05:52,035
- لا!
- مهلا، مهلا.

903
01:05:53,161 --> 01:05:54,329
- اهدأ.
- هذا هراء!

904
01:05:54,413 --> 01:05:56,707
- هيا. نحن مضطرون إلى ذلك.
- لم أرتكب شيئا!

905
01:05:56,790 --> 01:05:57,916
- هيا!
- اهدأ!

906
01:06:21,440 --> 01:06:24,526
- "إينوك"، انتظر.
- ماذا؟

907
01:06:24,902 --> 01:06:28,030
هلا... هلا تخبرني بما يمكنني فعله؟
كيف أساعدك؟

908
01:06:28,405 --> 01:06:30,657
- ماذا أستطيع أن أفعل؟
- لا شيء.

909
01:06:30,741 --> 01:06:33,410
- أرجوك.
- لا يمكنك فعل أي شيء.

910
01:06:33,493 --> 01:06:35,537
تركت حياتي كلها من أجلك!

911
01:06:35,621 --> 01:06:37,164
تركت "سياتل"، تركت أصدقائي،

912
01:06:37,247 --> 01:06:39,666
تركت كل ما أحب كي أكون إلى جوارك.

913
01:06:39,750 --> 01:06:42,586
- لم أطلب منك ذلك.
- لا، لكنني هنا.

914
01:06:42,669 --> 01:06:45,464
أنا هنا، أنا أقرب أقربائك، وأبذل جهدي لمساعدتك.

915
01:06:48,425 --> 01:06:49,760
ما الخطب؟

916
01:06:53,722 --> 01:06:55,307
هل تدركين

917
01:06:56,266 --> 01:06:58,227
أنهما قد ماتا

918
01:06:58,310 --> 01:07:00,270
بسبب جائزتك السخيفة؟

919
01:07:01,271 --> 01:07:02,940
عم تتحدث؟

920
01:07:03,023 --> 01:07:05,484
هل تلومني على ذلك؟

921
01:07:05,567 --> 01:07:09,029
يا إلهي.
قررت والدتك ركوب السيارة

922
01:07:09,112 --> 01:07:10,822
- والمجيء إلى "سياتل" كي...
- لا أبالي. لا أبالي!

923
01:07:10,906 --> 01:07:12,491
أنا أبالي! أنا أبالي.

924
01:07:12,574 --> 01:07:15,369
لم تبالي بما يكفي لتنتظري
حتى نحضر الجنازة!

925
01:07:15,452 --> 01:07:17,120
- لم يتسن لي وداعهما!
- يا إلهي!

926
01:07:17,204 --> 01:07:19,623
لم يتصور أحد أنك ستنجو!

927
01:07:21,250 --> 01:07:22,459
ليتهم كانوا على حق.

928
01:07:22,793 --> 01:07:24,878
لا تقل ذلك. لا...

929
01:07:24,962 --> 01:07:26,338
"إينوك"، انتظر.

930
01:07:54,366 --> 01:07:58,662
شوكولاتة "سنيكرز" صغيرة.
هل أنت بالكاراميل أم الفستق أم الشوكولاتة؟

931
01:08:02,249 --> 01:08:04,626
- مرحبا.
- مرحبا.

932
01:08:04,710 --> 01:08:07,796
- ما كل هذا؟
- حلوى عيد القديسين.

933
01:08:07,880 --> 01:08:11,800
إنني أصنفها إلى شعبة وطائفة، ورتبة، وتحت رتبة.

934
01:08:11,884 --> 01:08:13,385
بدأ التصنيف يزداد تعقيدا.

935
01:08:13,468 --> 01:08:15,387
أجل، يبدو ذلك.

936
01:08:15,470 --> 01:08:17,805
- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
- أجل.

937
01:08:17,890 --> 01:08:20,559
اجلسي بجوار "كانديكورني آنابيلوس".

938
01:08:20,642 --> 01:08:22,269
وقع اسمك شهي.

939
01:08:24,897 --> 01:08:30,152
أجد صعوبة في معرفة الحلوى الأكثر
امتلاء بالمكونات.

940
01:08:30,234 --> 01:08:33,322
- حسنا، مثل أي حلوى؟
- الشوكولاتة.

941
01:08:39,161 --> 01:08:40,871
حللت لك المشكلة.

942
01:08:40,953 --> 01:08:42,331
لم لم أفكر في ذلك؟

943
01:08:42,413 --> 01:08:44,750
لأنني موجودة من أجل ذلك.

944
01:08:47,252 --> 01:08:48,754
"آني"؟

945
01:08:48,837 --> 01:08:50,296
أنا بخير.

946
01:08:54,426 --> 01:08:56,011
فصيلة الربسوس.

947
01:08:58,514 --> 01:09:01,015
هل تريدين التحدث عن "إينوك"؟

948
01:09:01,099 --> 01:09:03,227
عم نتحدث بشأنه؟

949
01:09:08,273 --> 01:09:11,401
هل تفتقدين أحباءك السابقين؟

950
01:09:11,484 --> 01:09:12,694
لا.

951
01:09:14,279 --> 01:09:16,113
كان لديك عدد كبير من الأحباء، أليس كذلك؟

952
01:09:16,198 --> 01:09:17,323
إلام تلمحين؟

953
01:09:17,407 --> 01:09:20,577
لا شيء. لكنني كنت أشعر دائما
بأن معك شابا.

954
01:09:20,661 --> 01:09:22,203
أو أكثر من شاب.

955
01:09:24,790 --> 01:09:29,670
أتذكر كيف كنت أنظر إلى أيديهم ووجوههم
وأفكر في مدى وسامتهم.

956
01:09:29,752 --> 01:09:32,089
أجل، لم يعودوا بهذه الكثرة.

957
01:09:34,466 --> 01:09:35,801
بسببي، أليس كذلك؟

958
01:09:35,884 --> 01:09:37,426
لا يا "آني".

959
01:09:39,846 --> 01:09:42,890
لطالما تمنيت أن أكون مثلك.

960
01:09:42,975 --> 01:09:46,310
لكثرة ما لديك من أصدقاء وحقائب وأحباء.

961
01:09:46,728 --> 01:09:48,897
يا إلهي، كنت... كنت حمقاء.

962
01:09:48,981 --> 01:09:53,402
لم يكن شيئا من هذا... "آني"؟

963
01:09:53,484 --> 01:09:57,406
يا إلهي. أمي؟ أمي، اتصلي بالنجدة! إنني معك.

964
01:09:57,489 --> 01:09:58,991
أمي، استيقظي!

965
01:10:01,410 --> 01:10:02,870
أنا معك، أنا معك.

966
01:10:02,953 --> 01:10:04,913
- يا إلهي، حبيبتي، لا. لا.
- لا بأس.

967
01:10:04,997 --> 01:10:06,582
- لا.
- أمي، استدعي سيارة إسعاف!

968
01:10:06,665 --> 01:10:08,792
لا، لا، لا، لا. لا تتركيني.

969
01:10:08,876 --> 01:10:10,836
أمي، اتصلي فورا!

970
01:10:12,087 --> 01:10:15,924
حبيبتي. عودي الآن.
نحن هنا. نحن هنا.

971
01:10:17,509 --> 01:10:18,760
"إينوك".

972
01:10:18,844 --> 01:10:21,930
- ماذا ستفعل بهذه المطرقة؟
- دعني وشأني.

973
01:10:23,015 --> 01:10:25,017
- يجب أن أخبرك...
- عد إلى المنزل!

974
01:10:25,100 --> 01:10:26,643
- توقف.
- لا!

975
01:10:34,985 --> 01:10:37,571
هل تظنان أنكما تستطيعان تركي هنا بهذه البساطة؟

976
01:10:38,280 --> 01:10:41,200
هل تظنان أنكما تستطيعان العودة
بلا رجعة؟

977
01:10:47,748 --> 01:10:49,958
أكرهكما!

978
01:10:50,042 --> 01:10:51,710
أكرهكما!

979
01:10:53,295 --> 01:10:54,463
إنها تحتضر يا "إينوك".

980
01:10:54,546 --> 01:10:55,923
غير معقول!

981
01:10:59,343 --> 01:11:01,970
هل ستحطم شاهد قبرها أيضا؟

982
01:11:04,556 --> 01:11:06,975
أنت لا تحترم الموتى.

983
01:11:08,185 --> 01:11:09,728
أنت لا تحترم شيئا.

984
01:11:09,811 --> 01:11:11,855
لم عساي أن أصغي إليك؟

985
01:11:11,939 --> 01:11:15,400
ما أنت إلا شبح مثير للشفقة
فضلت أن تسلك الطريق الأسهل.

986
01:11:17,778 --> 01:11:20,489
هل تظن أنك كنت تمنح عائلتك الشرف بموتك؟

987
01:11:22,115 --> 01:11:23,951
هنا نقول إنك تخليت عنهم!

988
01:11:32,751 --> 01:11:34,253
هل تظن أنك لا تملك شيئا؟

989
01:11:34,586 --> 01:11:36,839
أنت تملك كل شيء.

990
01:11:36,922 --> 01:11:38,465
هل تريد معرفة شعور من لا يملك شيئا؟

991
01:11:39,258 --> 01:11:41,426
هل تريد ذلك؟

992
01:11:41,510 --> 01:11:44,137
اقتلني! اقتلني!

993
01:12:08,662 --> 01:12:10,372
آسف يا خالتي.

994
01:12:24,511 --> 01:12:26,346
نهيتك عن المجيء إلى هنا.

995
01:12:27,139 --> 01:12:29,099
كيف حالك؟

996
01:12:29,183 --> 01:12:30,893
أنا بخير.

997
01:12:30,976 --> 01:12:33,061
جيد. أعتذر عن رداءة الطعام.

998
01:12:33,145 --> 01:12:36,231
هذا أكثر ما يتذمرون بشأنه،
لهذا أتوقع أن تشكو منه.

999
01:12:36,315 --> 01:12:38,692
لا بأس به، أشكرك.

1000
01:12:38,775 --> 01:12:41,528
أظن أنني أسمع هذه الكلمة للمرة الأولى.

1001
01:12:44,323 --> 01:12:46,950
أعتذر عما قلت من قبل.

1002
01:12:47,951 --> 01:12:50,871
- كان كلاما قاسيا.
- لا... لا عليك.

1003
01:12:51,205 --> 01:12:53,332
أعرف شعور من يخسر حبيبا.

1004
01:12:53,415 --> 01:12:54,875
حقا؟

1005
01:12:54,958 --> 01:12:56,126
أجل.

1006
01:12:57,544 --> 01:13:00,547
لكنني لم آت للحصول على اعتذار منك.

1007
01:13:00,631 --> 01:13:02,758
في الواقع جئت أحمل هدية.

1008
01:13:03,008 --> 01:13:04,384
الطيور الشائعة
في الشمال الغربي

1009
01:13:05,302 --> 01:13:07,095
من أين لك هذا؟

1010
01:13:08,347 --> 01:13:10,265
أعطتني إياه للتو فتاة بارعة الجمال.

1011
01:13:10,641 --> 01:13:12,851
خشيت ألا يكون معك ما تقرأه.

1012
01:13:14,394 --> 01:13:16,730
أنا واثق من أنها تود رؤيتك.

1013
01:13:20,400 --> 01:13:22,569
لست واثقا مثلك أيها الطبيب.

1014
01:13:22,653 --> 01:13:25,948
وجدت فصل الطيور المائية مشوقا للغاية.

1015
01:13:33,830 --> 01:13:34,957
يا إلهي.

1016
01:13:35,749 --> 01:13:37,000
مرحبا يا "إينوك".

1017
01:13:42,923 --> 01:13:44,091
آسف.

1018
01:13:47,427 --> 01:13:48,679
وأنا أيضا.

1019
01:13:51,098 --> 01:13:54,268
أنا سعيد لأنها بخير. "آنابيل".

1020
01:13:55,686 --> 01:13:56,854
أجل.

1021
01:13:56,937 --> 01:13:59,189
متى ستذهب لرؤيتها؟

1022
01:14:02,651 --> 01:14:03,986
ألن تذهب لرؤيتها؟

1023
01:14:06,905 --> 01:14:09,116
سببت ما يكفي من الضرر.

1024
01:14:11,451 --> 01:14:14,204
كما أنها تريد حتما

1025
01:14:16,582 --> 01:14:18,417
أن ترحل

1026
01:14:21,211 --> 01:14:22,880
بين ذويها.

1027
01:14:34,224 --> 01:14:36,560
إنها رسالة.

1028
01:14:38,270 --> 01:14:39,438
مجرد رسالة.

1029
01:14:39,521 --> 01:14:42,316
- ممن؟
- لا، أنا كتبتها.

1030
01:14:43,066 --> 01:14:44,651
إنها لفتاة.

1031
01:14:46,987 --> 01:14:51,200
قبل إقلاعنا بالطائرات،
كنا نكتب رسائل لأحبائنا.

1032
01:14:52,951 --> 01:14:57,456
وكان من المفترض بنا تسليمها
إلى صديق كي يوصلها إليهم.

1033
01:14:58,916 --> 01:15:00,459
لكنك لم تفعل.

1034
01:15:03,795 --> 01:15:07,007
لا. لم أفعل.

1035
01:15:12,596 --> 01:15:16,767
الوقت المتاح لنا لقول ما نعنيه بصدق قصير جدا.

1036
01:15:20,020 --> 01:15:22,606
الوقت المتاح لنا لنفعل أي شيء قصير جدا.

1037
01:15:36,453 --> 01:15:37,788
اذهب إليها.

1038
01:16:00,602 --> 01:16:01,854
"هيروشي"؟

1039
01:16:04,273 --> 01:16:05,482
"هيروشي"؟

1040
01:16:19,121 --> 01:16:21,081
بناية "ويبر"
الغرفة ٣٠٦

1041
01:16:55,908 --> 01:16:57,326
مرحبا.

1042
01:17:14,676 --> 01:17:16,762
سمعت أنك اشتبكت في شجار.

1043
01:17:19,097 --> 01:17:20,349
نوعا ما.

1044
01:17:22,226 --> 01:17:23,769
لا تتشاجر بعد الآن.

1045
01:17:25,395 --> 01:17:26,855
حسنا يا عصفورتي.

1046
01:18:01,723 --> 01:18:03,225
أحبك.

1047
01:19:57,047 --> 01:19:58,215
أحضرت لك شيئا.

1048
01:20:06,265 --> 01:20:09,017
استغرقت وقتا طويلا حتى وجدته.

1049
01:20:10,435 --> 01:20:14,231
في النهاية تتبعته وصولا إلى متجر ألعاب
في "الحي القديم".

1050
01:20:20,654 --> 01:20:22,155
شكرا يا "إينوك".

1051
01:20:23,907 --> 01:20:26,118
أن تأتي متأخرا خير من ألا تأتي أبدا، صحيح؟

1052
01:20:37,880 --> 01:20:40,674
ليتني أستطيع تقديم المزيد.

1053
01:20:40,757 --> 01:20:44,678
أن أصطحبك إلى جزر "غالاباغوس" مثلا،

1054
01:20:44,761 --> 01:20:48,348
أو أحول الطقس إلى الربيع أو ما شابه.

1055
01:20:51,810 --> 01:20:53,437
شيئا أفضل.

1056
01:20:55,647 --> 01:20:57,191
فعلت ما يكفي.

1057
01:20:58,609 --> 01:21:00,068
- حقا؟
- أجل.

1058
01:21:01,820 --> 01:21:02,988
هل تقسمين على ذلك؟

1059
01:21:04,781 --> 01:21:05,866
أجل.

1060
01:21:16,210 --> 01:21:18,128
اقترب وقت الرحيل يا عصفوري.

1061
01:21:21,006 --> 01:21:22,549
- حقا؟
- أجل.

1062
01:21:23,467 --> 01:21:24,968
هل توافق؟

1063
01:21:35,646 --> 01:21:38,023
- سأعود على الفور.
- حسنا.

1064
01:22:27,990 --> 01:22:29,449
"إينوك"!

1065
01:22:38,208 --> 01:22:39,459
"هيروشي"؟

1066
01:22:46,091 --> 01:22:49,094
ماذا تفعل هنا؟
ظننت أنك...

1067
01:22:49,178 --> 01:22:50,262
لقد عدت.

1068
01:22:51,555 --> 01:22:55,392
إنها رحلة طويلة.
ورأيت أنها ستحتاج إلى رفيق.

1069
01:22:59,229 --> 01:23:01,273
كم تسرني رؤيتك.

1070
01:23:01,690 --> 01:23:03,233
وأنا أيضا يا "إينوك".

1071
01:23:22,127 --> 01:23:26,798
إذ أكتب هذه الرسالة،
تداعب بشرتي نسمات المحيط الباردة.

1072
01:23:27,966 --> 01:23:31,637
ذلك المحيط الذي سرعان ما سيصبح قبري.

1073
01:23:31,720 --> 01:23:33,931
يقولون إنني سأموت بطلا.

1074
01:23:34,014 --> 01:23:38,977
وإن سلامة وشرف بلادي
سيكونان أجر تضحيتي.

1075
01:23:39,311 --> 01:23:41,271
أرجو أن يكونوا على حق.

1076
01:23:41,355 --> 01:23:45,317
لا أندم في الحياة إلا على ترددي
في الاعتراف لك بمشاعري.

1077
01:23:45,400 --> 01:23:47,194
ليتني في الديار.

1078
01:23:47,986 --> 01:23:51,031
ليتني أمسك بيدك.

1079
01:23:51,114 --> 01:23:53,742
ليتني أقول لك إنني أحبك،

1080
01:23:53,825 --> 01:23:55,410
ولم أحب سواك، منذ أن كنت صبيا.

1081
01:23:56,537 --> 01:23:58,330
لكنني لست معك.

1082
01:23:58,413 --> 01:24:01,333
أرى الآن أن الموت سهل.

1083
01:24:01,416 --> 01:24:02,960
وأن الصعوبة الحقيقية في الحب.

1084
01:24:04,127 --> 01:24:09,132
إذ تسقط طائرتي،
لن أرى وجه أعدائي.

1085
01:24:09,216 --> 01:24:10,801
بل سأرى عينيك،

1086
01:24:11,677 --> 01:24:15,264
كصخرتين سوداوين متجمدتين تحت المطر.

1087
01:24:15,347 --> 01:24:19,601
يأمروننا بأن نصرخ قائلين، "من أجل الحياة"،
أثناء سقوطنا نحو الهدف.

1088
01:24:21,395 --> 01:24:24,773
لكنني سأهمس باسمك.

1089
01:24:24,857 --> 01:24:27,192
وفي الموت، كما في الحياة،

1090
01:24:27,943 --> 01:24:30,612
سأبقى لك إلى الأبد.

1091
01:24:30,696 --> 01:24:33,407
الملازم "هيروشي تاكاهاشي".

1092
01:24:45,961 --> 01:24:48,797
قالت إنكما فكرتما في كل شيء معا.

1093
01:24:48,881 --> 01:24:50,465
أجل.

1094
01:24:59,558 --> 01:25:01,268
ليس الآن.

1095
01:25:26,793 --> 01:25:28,587
"إليزابيث"؟

1096
01:25:28,670 --> 01:25:30,339
أجل يا "إينوك"؟

1097
01:25:31,715 --> 01:25:34,801
هل يمكنني إلقاء كلمة بعد قليل؟

1098
01:25:34,885 --> 01:25:37,262
أجل، أعتقد أنه لا بأس في ذلك.

1099
01:25:44,686 --> 01:25:47,105
كانت شجاعتها مذهلة.

1100
01:25:48,106 --> 01:25:50,317
وحرارة مشاعرها.

1101
01:25:50,400 --> 01:25:52,277
وأنا أفتقدها من الآن.
