﻿1
00:00:19,619 --> 00:00:25,750
‫"قبل 140 عامًا تقريبًا،
‫عندما انحلت حكومة الشوغون،

2
00:00:27,710 --> 00:00:33,591
‫قاتل مأجور يُدعى (باتوساي القاتل)

3
00:00:35,718 --> 00:00:40,890
‫جاب شوارع (كيوتو) مروّعًا قوات الشوغون

4
00:00:40,973 --> 00:00:45,269
‫بدم بارد وبقوة تكاد تكون خارقة للطبيعة

5
00:00:48,314 --> 00:00:54,528
‫أوصلت حرب البوشين (اليابان)
‫إلى بداية عصرها الحديث."

6
00:01:15,549 --> 00:01:19,762
‫"يناير 1868"

7
00:01:19,845 --> 00:01:25,393
‫"جبال (كيوتو)، معركة (توبا فوشيمي)"

8
00:01:48,708 --> 00:01:51,627
‫هناك، رجال الشوغون!

9
00:02:01,762 --> 00:02:03,097
‫"(باتوساي) القاتل"!

10
00:02:04,390 --> 00:02:06,851
‫أين أنت؟

11
00:02:19,780 --> 00:02:22,366
‫"سايتو"، كلب الشوغون!

12
00:02:22,450 --> 00:02:23,284
‫استعد!

13
00:02:49,602 --> 00:02:51,062
‫هيا يا "باتوساي"!

14
00:03:47,701 --> 00:03:49,286
‫انتصرنا!

15
00:03:49,954 --> 00:03:52,248
‫إنها راية الإمبراطور!

16
00:03:53,666 --> 00:03:56,752
‫أنتم الآن متمردون ضد جلالته!

17
00:04:01,215 --> 00:04:03,759
‫انتصرنا!

18
00:04:11,892 --> 00:04:13,102
‫قد حلّ إذًا، أليس كذلك؟

19
00:04:14,937 --> 00:04:16,397
‫العصر الجديد.

20
00:04:23,320 --> 00:04:24,697
‫أخيرًا.

21
00:04:33,873 --> 00:04:35,124
‫"باتوساي"!

22
00:04:48,512 --> 00:04:50,014
‫لن ينتهي الأمر هنا.

23
00:04:51,557 --> 00:04:53,476
‫رغم أن العالم قد يتغير،

24
00:04:54,602 --> 00:04:55,603
‫الرجال أمثالنا

25
00:04:56,687 --> 00:04:59,023
‫يبقون أحياء ويموتون بالسيف.

26
00:06:02,253 --> 00:06:03,420
‫لماذا؟

27
00:06:06,257 --> 00:06:08,592
‫لماذا أبقوني على قيد الحياة؟

28
00:06:33,284 --> 00:06:35,327
‫هذا السيف…

29
00:07:00,561 --> 00:07:03,272
‫هل يمكن أن يكون لـ"(باتوساي) القاتل"؟

30
00:07:32,593 --> 00:07:39,600
‫"(طوكيو)، 1878"

31
00:07:39,683 --> 00:07:42,311
‫سيلقي الجنرال "ياماغاتا" خطابًا!

32
00:07:45,439 --> 00:07:46,273
‫تحية!

33
00:07:51,820 --> 00:07:52,655
‫استرح!

34
00:07:54,448 --> 00:07:56,659
‫خلال السنوات الـ10 الماضية،

35
00:07:56,742 --> 00:08:01,330
‫حذت "اليابان" حذو القوى الغربية

36
00:08:01,413 --> 00:08:03,999
‫وسلكت طريقًا جديدًا.

37
00:08:08,379 --> 00:08:13,509
‫انتشرت سلطة الحكومة الجديدة على نطاق واسع،

38
00:08:14,510 --> 00:08:19,390
‫فجلبت الازدهار والأمن لأرضنا.

39
00:08:25,479 --> 00:08:31,860
‫انتهى عصر سلطة الخوف والعنف!

40
00:08:32,361 --> 00:08:33,696
‫تحية!

41
00:08:45,124 --> 00:08:48,127
‫الناس ضعفاء.

42
00:08:49,753 --> 00:08:53,090
‫يدّعون الالتزام بالمثل العليا،

43
00:08:53,841 --> 00:08:59,513
‫لكن هناك 3 أمور يصبحون وحوشًا من أجلها.

44
00:09:01,807 --> 00:09:06,270
‫من أجل أنفسهم، من أجل المال…

45
00:09:08,439 --> 00:09:11,442
‫ومن أجل المتعة.

46
00:09:19,658 --> 00:09:20,993
‫عذرًا.

47
00:09:26,707 --> 00:09:28,375
‫أنت نجحت.

48
00:09:29,543 --> 00:09:31,712
‫أحسنت صنعًا يا "ميغومي".

49
00:09:32,421 --> 00:09:33,714
‫شكرًا لك.

50
00:09:34,715 --> 00:09:37,134
‫هذا النوع الجديد من الأفيون

51
00:09:38,385 --> 00:09:41,638
‫سيحوّل البشر إلى حيوانات.

52
00:09:41,722 --> 00:09:42,556
‫يمكنك الانصراف.

53
00:11:13,772 --> 00:11:17,025
‫لا نحتاج إلا إلى شخص واحد
‫يعرف كيف تتم العملية.

54
00:11:19,111 --> 00:11:21,989
‫1، 2،

55
00:11:22,573 --> 00:11:26,243
‫3، 4.

56
00:11:26,326 --> 00:11:28,996
‫أيهما سأختار؟

57
00:11:29,079 --> 00:11:33,083
‫لندع القرار للرب.

58
00:11:34,042 --> 00:11:34,876
‫أنت.

59
00:11:38,547 --> 00:11:40,007
‫شكرًا لك!

60
00:12:12,706 --> 00:12:13,999
‫تبًا!

61
00:12:17,252 --> 00:12:18,837
‫- توقف!
‫- ابتعد!

62
00:12:22,382 --> 00:12:23,592
‫- هيا!
‫- حاضر يا سيدي!

63
00:12:23,675 --> 00:12:25,010
‫دعوه وشأنه!

64
00:12:27,429 --> 00:12:28,680
‫دعوه…

65
00:12:30,349 --> 00:12:32,726
‫لـ"باتوساي".

66
00:13:18,563 --> 00:13:22,067
‫زلابية مُحمّصة، فلتأكلوها وهي ساخنة!

67
00:13:22,150 --> 00:13:24,027
‫- واحدة من فضلك.
‫- أهلًا وسهلًا.

68
00:13:25,737 --> 00:13:28,448
‫{\an8}"تبرير الإعدام"

69
00:13:37,791 --> 00:13:40,210
‫كان ضابطًا متخفيًا.

70
00:13:40,293 --> 00:13:42,170
‫"(كاميا كاشين ريو)، (باتوساي هيمورا)"

71
00:13:44,381 --> 00:13:45,549
‫تحذير.

72
00:13:46,883 --> 00:13:51,096
‫"(باتوساي) القاتل" مجددًا؟
‫لماذا يترك هذه الرسائل؟

73
00:13:52,639 --> 00:13:53,807
‫ليس هو.

74
00:13:56,476 --> 00:14:00,355
‫يجب أن يوضّح التبرير لماذا قُتل الشخص.

75
00:14:02,357 --> 00:14:03,483
‫هذا لا يوضّح ذلك.

76
00:14:04,109 --> 00:14:05,736
‫هذا ليس أسلوب "باتوساي".

77
00:14:12,909 --> 00:14:13,744
‫ماذا؟

78
00:14:18,999 --> 00:14:21,710
‫{\an8}"صورة"

79
00:14:23,420 --> 00:14:25,255
‫{\an8}"(باتوساي) القاتل"؟

80
00:14:27,507 --> 00:14:28,717
‫"من مدرسة (كاميا)"؟

81
00:14:29,342 --> 00:14:30,969
‫"كاشين ريو"؟

82
00:14:32,763 --> 00:14:33,847
‫أنت!

83
00:14:36,183 --> 00:14:39,019
‫ينصّ المرسوم على عدم حمل السيوف
‫وأنت تحمل سيفًا.

84
00:14:40,645 --> 00:14:42,397
‫أنت "(باتوساي) القاتل"!

85
00:14:43,815 --> 00:14:47,360
‫ستنتهي أعمالك الشريرة هنا، استعد!

86
00:14:47,444 --> 00:14:50,072
‫لا، مهلًا!

87
00:14:50,155 --> 00:14:51,823
‫- أرجوك.
‫- لا فائدة من الإنكار.

88
00:14:55,035 --> 00:14:56,661
‫لست المقصود!

89
00:15:16,181 --> 00:15:18,475
‫إن خادمك المتواضع

90
00:15:20,102 --> 00:15:22,229
‫ليس إلا جوّالًا مسكينًا.

91
00:15:30,153 --> 00:15:31,488
‫هل تصدّقينني؟

92
00:15:33,740 --> 00:15:35,909
‫إذًا لم ذلك السيف بحوزتك؟

93
00:15:38,286 --> 00:15:40,330
‫هذا سيف نصله مقلوب.

94
00:15:41,957 --> 00:15:44,376
‫- "نصله مقلوب"؟
‫- هل ترين؟

95
00:15:48,296 --> 00:15:50,173
‫حدّه من الخلف.

96
00:15:51,383 --> 00:15:53,385
‫على عكس السيف العادي.

97
00:16:01,059 --> 00:16:02,936
‫هذا لا يقتل…

98
00:16:04,396 --> 00:16:05,856
‫لا.

99
00:16:15,699 --> 00:16:16,825
‫شكرًا لك.

100
00:16:24,124 --> 00:16:25,834
‫من ذلك الرجل؟

101
00:16:30,297 --> 00:16:31,756
‫يدّعي أنه من مدرستي.

102
00:16:33,008 --> 00:16:36,178
‫يقتل الناس ويترك الرسائل.

103
00:16:37,762 --> 00:16:39,347
‫كما في الأيام الخوالي.

104
00:17:03,288 --> 00:17:04,122
‫ماذا؟

105
00:17:11,546 --> 00:17:12,881
‫سيدي!

106
00:17:20,388 --> 00:17:21,848
‫لديك زائر.

107
00:17:36,321 --> 00:17:41,910
‫أنا متفاجئ من أن ضابط شرطة قد يأتي وحده.

108
00:17:43,954 --> 00:17:46,289
‫هل تريد واحدة؟

109
00:17:53,505 --> 00:17:54,756
‫ما هذا؟

110
00:17:55,257 --> 00:17:59,970
‫شخص ما يسمي نفسه "باتوساي"
‫قتل ضابطًا متخفيًا.

111
00:18:01,596 --> 00:18:07,477
‫يعود شبح الساموراي بعد 10 سنوات
‫على هيئة قاتل؟

112
00:18:07,560 --> 00:18:10,855
‫- مستودع "شينباشي" الخاص بك…
‫- ذلك المستودع؟

113
00:18:11,982 --> 00:18:14,067
‫لا نستخدمه حاليًا.

114
00:18:14,150 --> 00:18:18,863
‫كنا نحتاج إليه من أجل البضائع المستوردة،
‫لكن لم يسر الأمر على ما يُرام.

115
00:18:18,947 --> 00:18:24,369
‫إذا أردت تفتيشه حقًا،
‫هناك إجراءات يجب اتباعها.

116
00:18:24,953 --> 00:18:30,458
‫لم يعد بإمكان المسؤولين
‫فعل ما يحلو لهم في العصر الجديد.

117
00:18:36,840 --> 00:18:38,425
‫لا تستفزني.

118
00:18:40,844 --> 00:18:44,597
‫ربما لا يدرك ذلك الشبح أن الزمن قد تغير.

119
00:18:48,768 --> 00:18:50,145
‫طعام!

120
00:19:03,199 --> 00:19:05,827
‫انظر إلى تلك المجموعة.

121
00:19:06,411 --> 00:19:10,915
‫محاربو ساموراي سابقون
‫هائمون في "اليابان" الجديدة.

122
00:19:11,583 --> 00:19:14,919
‫وظّفتهم للحيلولة دون تضورهم جوعًا.

123
00:19:15,003 --> 00:19:19,174
‫إنهم رجال قادرون على القتال،
‫إذا تُركوا بمفردهم، سوف يسبّبون الفوضى.

124
00:19:20,467 --> 00:19:24,095
‫لا يمكنك أن تخمّن ما قد يعضه الكلب الجائع.

125
00:19:32,771 --> 00:19:34,481
‫لكن بالنظر إليك،

126
00:19:35,565 --> 00:19:37,734
‫سأقول إنك كنت محارب ساموراي أيضًا.

127
00:19:38,318 --> 00:19:40,862
‫- ما زلت كذلك.
‫- لهذا لا أستلطفك.

128
00:19:41,446 --> 00:19:42,280
‫توخّ الحذر.

129
00:19:43,782 --> 00:19:47,077
‫يقولون إن الشرطة تنتظر الأدلة،
‫لكنني لا أنتظرها.

130
00:19:58,254 --> 00:20:00,590
‫سيدي، اختفت "ميغومي"!

131
00:20:05,136 --> 00:20:07,847
‫ماذا؟ هربت؟

132
00:20:08,890 --> 00:20:11,434
‫لدينا شرطي يقبل الرشوة.

133
00:20:13,019 --> 00:20:16,523
‫يقول إن امرأة لجأت إليهم طلبًا للحماية.

134
00:20:31,162 --> 00:20:32,372
‫تبًا لتلك المرأة!

135
00:20:34,457 --> 00:20:36,918
‫لا تقلق بهذا الشأن.

136
00:20:37,544 --> 00:20:41,631
‫إن تكلمت عن الأفيون،
‫فهي مذنبة بشأنه أيضًا.

137
00:20:41,714 --> 00:20:47,053
‫عندما تنحدر امرأة إلى هذا المستوى،
‫لا يمكن أن تعرف أبدًا ماذا ستفعل.

138
00:20:47,679 --> 00:20:49,639
‫كيف لك أن تعرف؟

139
00:20:50,390 --> 00:20:52,058
‫ماذا؟

140
00:20:52,142 --> 00:20:53,685
‫- أنا أعرف النساء!
‫- أنت!

141
00:20:53,768 --> 00:20:55,103
‫اخرسوا!

142
00:20:57,939 --> 00:20:59,482
‫تلك المرأة…

143
00:20:59,566 --> 00:21:01,943
‫أعد تلك المرأة إلى هنا حالًا.

144
00:21:05,822 --> 00:21:06,906
‫أبعدا أيديكما!

145
00:21:06,990 --> 00:21:08,199
‫ماذا تريد؟

146
00:21:10,034 --> 00:21:11,077
‫سأتولى أمرها.

147
00:21:16,624 --> 00:21:18,418
‫لا تقتلها يا "جيني".

148
00:21:19,961 --> 00:21:23,882
‫إنها الوحيدة التي تعرف
‫كيفية صنع أفيون "شبكة العنكبوت".

149
00:21:27,677 --> 00:21:29,512
‫افعل ما عليك فعله…

150
00:21:30,889 --> 00:21:32,557
‫يا "باتوساي".

151
00:21:41,107 --> 00:21:43,151
‫اسمعي، أنت أتيت إلينا.

152
00:21:43,985 --> 00:21:46,446
‫أخبرينا بما يجري.

153
00:21:51,034 --> 00:21:52,243
‫أنا أستسلم.

154
00:22:09,761 --> 00:22:12,013
‫- ماذا يحدث؟
‫- مهلًا!

155
00:22:12,096 --> 00:22:14,474
‫- من هناك!
‫- من هنا!

156
00:22:14,557 --> 00:22:15,558
‫من هنا!

157
00:22:15,642 --> 00:22:17,185
‫- من أي طريق؟
‫- من هنا!

158
00:22:17,268 --> 00:22:20,063
‫- ابتعدي!
‫- إنه هنا!

159
00:22:31,199 --> 00:22:32,450
‫"باتوساي"؟

160
00:22:33,076 --> 00:22:34,077
‫تعالوا بهدوء!

161
00:22:48,216 --> 00:22:49,300
‫ماذا حدث؟

162
00:22:52,345 --> 00:22:53,471
‫من أنت؟

163
00:22:54,347 --> 00:22:55,473
‫لا تتحرك!

164
00:22:56,182 --> 00:22:57,183
‫توقف!

165
00:23:32,677 --> 00:23:34,554
‫هذا ليس سحرًا.

166
00:23:37,807 --> 00:23:40,226
‫إنها تقنية "نيكايدو هيهو".

167
00:23:40,310 --> 00:23:45,106
‫تستخدم روح سيفي خوفك لتصيبك بالشلل.

168
00:23:45,189 --> 00:23:47,942
‫إنها تُسمى "الجانب الواحد من الروح".

169
00:23:50,403 --> 00:23:51,863
‫ألا تستطيع التنفس؟

170
00:23:54,157 --> 00:23:57,327
‫كلما زاد خوفك، زاد الوضع سوءًا.

171
00:24:39,243 --> 00:24:40,995
‫هرة!

172
00:24:44,499 --> 00:24:46,459
‫مرحبًا أيتها الهرة الصغيرة!

173
00:25:07,063 --> 00:25:07,980
‫ما هذا…

174
00:25:20,034 --> 00:25:21,035
‫توقف!

175
00:25:26,624 --> 00:25:28,084
‫{\an8}"صورة"

176
00:25:30,670 --> 00:25:32,422
‫هل أنت "باتوساي"؟

177
00:25:35,758 --> 00:25:41,264
‫لماذا تقوم بأفعال شريرة
‫باسم مدرسة "كاميا"؟

178
00:25:52,608 --> 00:25:54,652
‫أنت السبب

179
00:25:55,987 --> 00:25:59,449
‫في أن المدرسة التي تركها لي أبي…

180
00:26:05,788 --> 00:26:08,082
‫أبوك؟ ماذا عنه؟

181
00:26:09,125 --> 00:26:10,793
‫علّم المبارزة

182
00:26:12,336 --> 00:26:13,796
‫التي تحتفي بالحياة.

183
00:26:13,880 --> 00:26:15,298
‫السيف وسيلة للحياة،

184
00:26:16,257 --> 00:26:19,218
‫وليس للموت.

185
00:26:24,182 --> 00:26:27,518
‫تتحداني امرأة بسيف خشبي؟

186
00:26:27,602 --> 00:26:28,436
‫اصمت!

187
00:26:32,190 --> 00:26:34,275
‫لن يفيدك هذا العود.

188
00:26:40,323 --> 00:26:43,493
‫يعيش السيف على الدماء.

189
00:26:48,539 --> 00:26:50,041
‫موتي وأنت تعرفين ذلك.

190
00:26:58,674 --> 00:27:00,259
‫أنت نسيت هذا.

191
00:27:02,762 --> 00:27:04,305
‫من أنت؟

192
00:27:06,766 --> 00:27:08,267
‫ليس من المهم أن تعرف.

193
00:27:12,939 --> 00:27:16,943
‫هل أنت الرجل الذي يدعو نفسه "باتوساي"؟

194
00:27:23,449 --> 00:27:25,243
‫هاتان الندبتان…

195
00:27:27,703 --> 00:27:29,288
‫تلك السرعة…

196
00:27:35,628 --> 00:27:37,797
‫إذًا أنت الذي يتكلمون عنه…

197
00:27:44,053 --> 00:27:46,556
‫هذا لا يجدي نفعًا معك.

198
00:27:47,390 --> 00:27:48,599
‫يجب أن نهرب.

199
00:27:55,022 --> 00:27:56,983
‫تعال بهدوء يا "باتوساي"!

200
00:27:57,066 --> 00:27:59,610
‫إذًا كان البقاء حيًا يستحق العناء.

201
00:27:59,694 --> 00:28:00,945
‫أحضروا حبلًا!

202
00:28:05,449 --> 00:28:06,784
‫كيف حال ذراعك؟

203
00:28:12,832 --> 00:28:15,751
‫إنه "باتوساي"!

204
00:28:15,835 --> 00:28:18,254
‫- أمسكوا به!
‫- من هناك.

205
00:28:19,130 --> 00:28:19,964
‫من هنا!

206
00:28:45,281 --> 00:28:46,574
‫أنا ممتنة،

207
00:28:48,451 --> 00:28:52,747
‫لكنني ما كنت لأهتم على أي حال.

208
00:28:55,458 --> 00:28:57,835
‫يجب أن تعتني بهذه الذراع.

209
00:29:26,113 --> 00:29:29,909
‫"المدربة المساعدة (كاورو كاميا)."

210
00:29:32,161 --> 00:29:35,039
‫لطالما كانت مدرسة صغيرة.

211
00:29:36,916 --> 00:29:42,672
‫لكن أتى إلى هنا الكثير من الناس
‫ممّن كانوا مُعجبين بأبي.

212
00:29:51,597 --> 00:29:56,268
‫لكن خلال الأشهر الستة الماضية،
‫ومنذ ظهور "باتوساي" هذا،

213
00:29:59,021 --> 00:30:00,564
‫لم يأت أحد.

214
00:30:06,112 --> 00:30:09,365
‫يجب أن أوقفه، كلما أنجزت الأمر بسرعة،
‫كان ذلك أفضل.

215
00:30:12,410 --> 00:30:14,120
‫لو كنت مكانك، لما فعلت ذلك.

216
00:30:15,454 --> 00:30:16,580
‫ماذا؟

217
00:30:16,664 --> 00:30:20,042
‫إنه أقوى منك بكثير.

218
00:30:21,794 --> 00:30:26,132
‫من المهم في المبارزة أن تعرفي حدودك.

219
00:30:27,174 --> 00:30:29,969
‫تعرفين ماذا سيحدث
‫في المرة القادمة التي تلتقيان فيها.

220
00:30:33,848 --> 00:30:35,224
‫كرامة المدرسة

221
00:30:36,976 --> 00:30:40,146
‫لا تستحق أن تخسري حياتك من أجلها.

222
00:30:46,402 --> 00:30:53,409
‫"يريد القلب أن يعيش في الحقيقة الأصلية"

223
00:30:55,327 --> 00:30:57,580
‫السيف ليس أداة للقتل.

224
00:31:02,168 --> 00:31:05,838
‫علّمت مدرستنا المبارزة
‫التي تجلب الحياة للناس.

225
00:31:08,549 --> 00:31:10,885
‫تشويه سمعتها بجريمة قتل…

226
00:31:21,896 --> 00:31:23,564
‫ما كان جوّال…

227
00:31:26,108 --> 00:31:27,610
‫ليدرك هذا الألم.

228
00:31:30,279 --> 00:31:31,572
‫المبارزة التي تجلب الحياة…

229
00:31:39,538 --> 00:31:44,126
‫على أي حال، ستبقيك ذراعك المُصابة هنا.

230
00:31:50,591 --> 00:31:52,510
‫أنا واثق أن والدك الراحل

231
00:31:53,219 --> 00:31:55,346
‫ما كان ليرغب

232
00:31:56,222 --> 00:31:59,308
‫في أن تضحّي ابنته بحياتها من أجل مدرسته.

233
00:32:02,895 --> 00:32:03,771
‫وداعًا.

234
00:32:25,251 --> 00:32:27,670
‫{\an8}"تبرير الإعدام"

235
00:32:35,928 --> 00:32:37,429
‫انظروا إلى هذا!

236
00:32:53,445 --> 00:32:56,615
‫قد أعلن الحرب علينا.

237
00:33:18,429 --> 00:33:21,849
‫"مدرسة (كاميا)"

238
00:33:30,608 --> 00:33:31,442
‫"الجوّال"؟

239
00:33:35,905 --> 00:33:37,114
‫هذا أنت.

240
00:33:37,740 --> 00:33:40,993
‫ألست سعيدة برؤية حامل السلاح
‫"ياهيكو ميوجين"؟

241
00:33:41,577 --> 00:33:42,953
‫اصمت.

242
00:33:43,537 --> 00:33:45,581
‫أعطيني الفطور!

243
00:33:48,334 --> 00:33:51,587
‫يحتاج هذا اليتيم الجائع إلى وجبة ساخنة!

244
00:33:52,254 --> 00:33:55,007
‫كفّ عن ذلك، أولًا، علينا أن نتدرب.

245
00:33:55,090 --> 00:33:57,092
‫- باشر التنظيف.
‫- حسنًا.

246
00:34:05,976 --> 00:34:08,771
‫"يريد القلب أن يعيش في الحقيقة الأصلية"

247
00:34:15,819 --> 00:34:17,238
‫من أنتم؟

248
00:34:20,282 --> 00:34:21,867
‫{\an8}نريد مدرسة المبارزة هذه.

249
00:34:22,576 --> 00:34:23,577
‫ماذا؟

250
00:34:24,870 --> 00:34:26,538
‫ستحصلين على سعر مغر.

251
00:34:27,915 --> 00:34:30,542
‫سيدفع لك رجل نبيل ثمنًا جيدًا.

252
00:34:31,919 --> 00:34:34,922
‫{\an8}لن تكون صفقة سيئة بالنسبة لك.

253
00:34:35,005 --> 00:34:36,048
‫ماذا؟

254
00:34:36,632 --> 00:34:38,676
‫لن أبيع مدرسة أبي!

255
00:34:38,759 --> 00:34:40,052
‫بالنسبة لمدربة مساعدة،

256
00:34:41,887 --> 00:34:45,391
‫تتمتعين بجرأة كبيرة أيتها السيدة.

257
00:34:45,474 --> 00:34:48,978
‫خاصةً عندما يكون "باتوساي"
‫الذي من مدرستكم قاتلًا.

258
00:34:49,561 --> 00:34:51,230
‫إنه ليس واحدًا منا!

259
00:34:51,313 --> 00:34:52,356
‫انسي الأمر وحسب.

260
00:34:52,940 --> 00:34:56,944
‫على أي حال،
‫لا أحد يأتي إلى هذه المدرسة الآن.

261
00:34:57,778 --> 00:34:58,946
‫قوموا بعملكم!

262
00:35:01,573 --> 00:35:02,658
‫لا تفعلوا ذلك!

263
00:35:02,741 --> 00:35:03,951
‫توقفوا!

264
00:35:04,034 --> 00:35:04,868
‫توقفوا عن ذلك!

265
00:35:08,622 --> 00:35:12,126
‫"ياهيكو"، هلّا تتوقفون؟

266
00:35:12,209 --> 00:35:13,669
‫من هذا الطفل؟

267
00:35:13,752 --> 00:35:17,840
‫أنا "ياهيكو ميوجين"، حامي الضعيف!

268
00:35:19,383 --> 00:35:20,551
‫اتركه!

269
00:35:20,634 --> 00:35:21,635
‫ابتعد!

270
00:35:22,469 --> 00:35:23,846
‫ماذا تفعل؟

271
00:35:24,430 --> 00:35:27,141
‫كن قويًا أولًا، ثم تحدث بحزم!

272
00:35:27,224 --> 00:35:28,475
‫هذا صحيح!

273
00:35:29,935 --> 00:35:33,731
‫تقولين إن مدرستك تعلّم المبارزة
‫التي تجلب الحياة؟

274
00:35:34,690 --> 00:35:39,320
‫خذي هذا السيف ولنر إن كان سيجلب لك الحياة.

275
00:35:45,701 --> 00:35:46,827
‫اخلعوا أحذيتكم!

276
00:35:47,328 --> 00:35:50,205
‫السيف يجلب الحياة؟ أنت تحلمين!

277
00:35:51,248 --> 00:35:52,708
‫ممنوع انتعال الأحذية!

278
00:35:52,791 --> 00:35:56,003
‫خُلقت السيوف من أجل التشويه والقتل.

279
00:35:56,712 --> 00:35:58,964
‫هذا هو المغزى من المبارزة.

280
00:36:09,600 --> 00:36:10,976
‫أصبحت غاضبة الآن.

281
00:36:14,730 --> 00:36:15,939
‫ما هذا؟

282
00:36:16,023 --> 00:36:16,899
‫ماذا حدث؟

283
00:36:16,982 --> 00:36:18,776
‫- ما هذا؟
‫- ماذا حدث؟

284
00:36:28,619 --> 00:36:29,912
‫"الجوّال".

285
00:36:29,995 --> 00:36:30,829
‫ابتعدي.

286
00:36:33,165 --> 00:36:34,500
‫من أنت؟

287
00:36:35,084 --> 00:36:35,918
‫أوافقك الرأي.

288
00:36:37,753 --> 00:36:43,550
‫تدلّ كلماتها
‫على أن يديها ما زالتا نظيفتين.

289
00:36:44,927 --> 00:36:46,678
‫إنها تحلم.

290
00:36:49,390 --> 00:36:53,602
‫السيف سلاح مخصص للقتل.

291
00:36:54,311 --> 00:36:57,940
‫ما من كلمات رقيقة ستغيّر حقيقة ذلك.

292
00:36:58,857 --> 00:37:01,443
‫لكنني أفضّل إلى حد كبير

293
00:37:02,611 --> 00:37:07,616
‫أحلام الآنسة "كاورو" الوردية
‫على تلك الحقيقة.

294
00:37:11,286 --> 00:37:12,454
‫هذا هراء!

295
00:37:44,236 --> 00:37:45,988
‫قاتلوه!

296
00:37:46,071 --> 00:37:47,614
‫هيا!

297
00:37:47,698 --> 00:37:50,409
‫قاتلوه، اصعدوا إلى هناك!

298
00:37:50,993 --> 00:37:52,786
‫قاتلوه!

299
00:38:44,046 --> 00:38:47,508
‫قاتل "باتوساي" بأسلوب
‫"هيتن ميتسوروغي ريو".

300
00:38:52,721 --> 00:38:55,724
‫إنه أسلوب قديم
‫مناسب لشخص يقاتل ضد آخرين كثر.

301
00:39:00,479 --> 00:39:02,439
‫أحمل هذا السيف…

302
00:39:05,067 --> 00:39:06,985
‫كي لا أقتل.

303
00:39:12,366 --> 00:39:13,617
‫هذا أنت!

304
00:39:47,276 --> 00:39:48,277
‫أنت؟

305
00:39:57,286 --> 00:39:58,537
‫"كاورو"!

306
00:40:00,163 --> 00:40:02,624
‫احذروا!

307
00:40:03,792 --> 00:40:06,670
‫- هذا الرجل ميت!
‫- قد مات.

308
00:40:08,171 --> 00:40:09,423
‫ما الذي يجري هنا؟

309
00:40:09,506 --> 00:40:11,425
‫- هل هذا هو؟
‫- لا!

310
00:40:11,508 --> 00:40:13,468
‫قد هاجمونا.

311
00:40:14,052 --> 00:40:18,015
‫لكن لم يمت أحد، إنهم فاقدون للوعي وحسب.

312
00:40:18,098 --> 00:40:20,392
‫من هنا!

313
00:40:21,101 --> 00:40:23,103
‫- ها هم!
‫- أنتم!

314
00:40:30,319 --> 00:40:32,112
‫تعرفون أن حمل السيوف غير قانوني!

315
00:40:33,488 --> 00:40:34,364
‫خذوهم!

316
00:40:34,448 --> 00:40:35,365
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر!

317
00:40:36,366 --> 00:40:39,161
‫- تحرّك!
‫- تحرّك!

318
00:40:39,244 --> 00:40:40,454
‫ماذا حدث؟

319
00:40:41,371 --> 00:40:42,914
‫أسرع أيها الوغد!

320
00:40:45,000 --> 00:40:46,418
‫كان ذلك خطئي.

321
00:40:48,086 --> 00:40:51,506
‫كل هذا حدث بسببي.

322
00:40:52,257 --> 00:40:55,010
‫لم يكن لمدرسة المبارزة علاقة بالأمر.

323
00:40:58,764 --> 00:41:00,015
‫هيا!

324
00:41:02,517 --> 00:41:03,518
‫مهلًا!

325
00:41:04,019 --> 00:41:06,104
‫أيها "الجوّال".

326
00:41:09,149 --> 00:41:10,442
‫نعم يا سيدتي.

327
00:41:13,737 --> 00:41:15,489
‫أخبرني باسمك على الأقل.

328
00:41:16,990 --> 00:41:18,200
‫مهلًا!

329
00:41:22,746 --> 00:41:25,707
‫- "كينشين هيمورا".
‫- ابتعدي!

330
00:41:27,918 --> 00:41:29,044
‫"كينشين".

331
00:41:31,797 --> 00:41:33,215
‫"قلب السيف"؟

332
00:41:47,854 --> 00:41:48,689
‫افتحوا الباب!

333
00:41:53,193 --> 00:41:55,445
‫سجين جديد.

334
00:41:56,113 --> 00:41:57,364
‫تحرّك!

335
00:42:53,003 --> 00:42:54,045
‫افتحوا الباب!

336
00:43:12,522 --> 00:43:14,024
‫ندبتان على شكل صليب.

337
00:43:19,154 --> 00:43:20,697
‫هذا أنت إذًا.

338
00:43:23,283 --> 00:43:24,743
‫لم نلتق منذ زمن طويل

339
00:43:26,244 --> 00:43:27,913
‫يا "(باتوساي) القاتل".

340
00:43:29,706 --> 00:43:31,416
‫لم أرك منذ 10 سنوات،

341
00:43:32,751 --> 00:43:34,044
‫منذ معركة "توبا فوشيمي".

342
00:43:39,424 --> 00:43:40,717
‫يجب أن نتحدث.

343
00:43:43,678 --> 00:43:44,846
‫اخرج.

344
00:44:16,670 --> 00:44:19,005
‫"(باتوساي) القاتل"؟

345
00:44:35,856 --> 00:44:37,107
‫لم نلتق منذ وقت طويل.

346
00:44:37,941 --> 00:44:40,110
‫أين كنت تختبئ كل هذه السنوات؟

347
00:44:41,403 --> 00:44:42,696
‫سيد "ياماغاتا"!

348
00:44:46,700 --> 00:44:50,078
‫انتشرت شائعات عن رجل يجيد القتال،

349
00:44:50,161 --> 00:44:52,789
‫يتجول مساعدًا الناس.

350
00:44:53,456 --> 00:44:55,667
‫جعلتهم يتحققون من الأمر.

351
00:45:02,048 --> 00:45:03,049
‫"سايتو"؟

352
00:45:04,175 --> 00:45:08,388
‫تفرّقنا جميعًا منذ 10 سنوات.

353
00:45:09,556 --> 00:45:12,851
‫لكن ما زلنا جميعًا نأمل أن نحيا
‫في وطن أفضل.

354
00:45:16,354 --> 00:45:21,860
‫يسمي نفسه الآن "غورو فوجيتا"، إنه يساعدني.

355
00:45:25,113 --> 00:45:26,531
‫ماذا تود أن تطلب؟

356
00:45:27,532 --> 00:45:29,451
‫يجري الإتجار بهذا علنًا.

357
00:45:33,538 --> 00:45:34,956
‫يسمونه "شبكة العنكبوت".

358
00:45:35,040 --> 00:45:39,085
‫يبدو وكأنه أفيون عادي، لكنه مختلف تمامًا.

359
00:45:40,879 --> 00:45:42,631
‫الإدمان عليه أشد من غيره.

360
00:45:43,882 --> 00:45:45,800
‫سيدمر الأفيون بلدًا.

361
00:45:46,426 --> 00:45:50,847
‫بلاد بقوة "الصين" لم تستطع السيطرة عليه.

362
00:45:52,223 --> 00:45:56,353
‫والآن أصبح جزء من البلاد مستعمرة إنكليزية.

363
00:45:57,604 --> 00:45:59,272
‫أنا مجرد جوّال.

364
00:46:00,440 --> 00:46:01,858
‫لماذا تقول لي هذا؟

365
00:46:02,442 --> 00:46:07,697
‫على الأرجح أن من يصنعون هذه الأشياء
‫لديهم مخططات أكبر.

366
00:46:20,460 --> 00:46:22,587
‫نحتاج إلى مساعدتك.

367
00:46:24,589 --> 00:46:26,925
‫انضم إلى جيشنا…

368
00:46:31,596 --> 00:46:34,724
‫واستخدم ذراعيك هاتين في أمر مفيد.

369
00:46:34,808 --> 00:46:37,894
‫لا رغبة لي في أن أكون قاتلًا.

370
00:46:46,069 --> 00:46:47,779
‫قاتل؟

371
00:46:50,073 --> 00:46:53,827
‫كان ذلك كله لاستعادة سلطة الإمبراطور!

372
00:46:55,161 --> 00:46:56,663
‫لا مزيد من الجرأة؟

373
00:46:59,332 --> 00:47:01,209
‫ما هذا السيف التافه؟

374
00:47:05,964 --> 00:47:08,007
‫من تستطيع أن تحمي من دون قتل؟

375
00:47:11,845 --> 00:47:17,016
‫حتى بهذا النصل، يمكنني حماية نوعية الناس
‫الذين ألتقيهم الآن.

376
00:47:17,100 --> 00:47:18,226
‫دعنا نرى.

377
00:47:20,895 --> 00:47:22,480
‫بعيدًا عن الكلمات المنمقة،

378
00:47:23,022 --> 00:47:25,316
‫هل يمكنك حماية نفسك حتى؟

379
00:47:43,251 --> 00:47:45,378
‫- أغمد سيفك.
‫- لا!

380
00:48:22,665 --> 00:48:27,587
‫يعاني الرجل عندما يواجهه نصل سيفه.

381
00:48:34,928 --> 00:48:36,387
‫هكذا.

382
00:48:40,266 --> 00:48:42,018
‫هل تتذكر كيف كان ذلك الشعور؟

383
00:48:45,939 --> 00:48:48,358
‫قد تخليت عن ماضيّ.

384
00:48:49,526 --> 00:48:51,194
‫لم أعد قاتلًا.

385
00:48:59,077 --> 00:49:00,328
‫هذا يكفي!

386
00:49:26,437 --> 00:49:27,605
‫أعتذر.

387
00:49:30,859 --> 00:49:32,110
‫لا داعي للاعتذار.

388
00:49:37,949 --> 00:49:39,033
‫دعه يذهب.

389
00:49:39,617 --> 00:49:40,451
‫حاضر يا سيدي!

390
00:49:58,678 --> 00:50:00,471
‫"كاورو"!

391
00:50:33,296 --> 00:50:34,464
‫"كاورو"!

392
00:50:39,969 --> 00:50:40,803
‫آسف!

393
00:50:40,887 --> 00:50:41,971
‫هل أنت بخير؟

394
00:50:43,348 --> 00:50:44,599
‫ساعدني!

395
00:50:44,682 --> 00:50:45,767
‫إنهم يلاحقونني!

396
00:50:48,144 --> 00:50:49,020
‫أرجوك!

397
00:50:49,938 --> 00:50:56,945
‫"دورية شرطة (طوكيو)، الوحدة 4"

398
00:50:59,489 --> 00:51:00,490
‫آنسة "كاورو"…

399
00:51:20,802 --> 00:51:22,303
‫إلى أين ستذهب؟

400
00:51:32,730 --> 00:51:34,023
‫تعال معي.

401
00:51:37,568 --> 00:51:38,903
‫أنت أنقذتنا.

402
00:51:44,450 --> 00:51:45,868
‫تعرفين…

403
00:51:47,120 --> 00:51:48,454
‫أنني كنت قاتلًا.

404
00:51:48,538 --> 00:51:49,706
‫لا، لا أعرف.

405
00:51:56,796 --> 00:52:00,550
‫الرجل الذي قابلته جوّال اسمه "كينشين".

406
00:52:03,636 --> 00:52:06,597
‫جميعنا لدينا أمور لا نرغب في التكلم عنها.

407
00:52:10,059 --> 00:52:10,893
‫صحيح؟

408
00:52:14,439 --> 00:52:15,523
‫تفضل.

409
00:52:17,567 --> 00:52:18,651
‫خُذها.

410
00:52:23,614 --> 00:52:24,532
‫هيا بنا.

411
00:52:31,706 --> 00:52:32,832
‫هيا!

412
00:52:35,084 --> 00:52:36,335
‫فلنذهب.

413
00:52:47,472 --> 00:52:48,306
‫ادخل.

414
00:52:49,515 --> 00:52:50,683
‫شكرًا لك.

415
00:52:55,646 --> 00:52:56,481
‫"ياهيكو".

416
00:52:59,734 --> 00:53:02,820
‫"ياهيكو ميوجين"، يتدرب هنا، نوعًا ما.

417
00:53:04,072 --> 00:53:05,031
‫انتقل إلى هنا.

418
00:53:06,032 --> 00:53:09,827
‫أنا هنا لأنك بحاجة إلى الطلاب وحسب.

419
00:53:09,911 --> 00:53:12,497
‫إنه وقح، لكنه موهوب.

420
00:53:12,580 --> 00:53:14,582
‫أنا هنا لأصبح أقوى وحسب!

421
00:53:14,665 --> 00:53:16,084
‫نعم، أعرف.

422
00:53:16,167 --> 00:53:18,419
‫سينتقل "كينشين" إلى هنا أيضًا.

423
00:53:19,170 --> 00:53:21,214
‫هذا يعني أنني "الأخ الأكبر".

424
00:53:23,591 --> 00:53:24,759
‫هذا يشرّفني.

425
00:53:26,135 --> 00:53:27,428
‫صحيح!

426
00:53:28,679 --> 00:53:30,139
‫مهلًا!

427
00:53:30,223 --> 00:53:32,183
‫فلتعرّفهما عليّ أيضًا.

428
00:53:37,563 --> 00:53:38,523
‫من أنت؟

429
00:53:39,273 --> 00:53:41,692
‫كانت مُبلّلة، فسخنت الحمّام.

430
00:53:41,776 --> 00:53:46,197
‫- من دون أن تسأل؟
‫- ومن ذلك السيد؟

431
00:53:50,535 --> 00:53:52,036
‫مهلًا، انتظري.

432
00:53:52,120 --> 00:53:54,122
‫"(كينشين) الجوّال".

433
00:53:58,960 --> 00:54:00,294
‫هذا أنت إذًا؟

434
00:54:01,170 --> 00:54:02,463
‫أخبرني الصبي.

435
00:54:04,173 --> 00:54:07,343
‫"ميغومي تاكاني"، سُررت للقائك.

436
00:54:08,678 --> 00:54:10,471
‫وأنا أيضًا.

437
00:54:33,744 --> 00:54:35,288
‫تفضل وبدّل ملابسك.

438
00:54:36,414 --> 00:54:37,415
‫شكرًا لك.

439
00:54:40,418 --> 00:54:42,253
‫كان أبي رجلًا ضخمًا،

440
00:54:42,837 --> 00:54:45,590
‫لذا هذه ملابسه حين كان يافعًا.

441
00:54:46,966 --> 00:54:48,176
‫ربما…

442
00:54:49,844 --> 00:54:51,512
‫هي مبهرجة كثيرًا؟

443
00:54:53,181 --> 00:54:55,933
‫لا، ستكون مناسبة.

444
00:55:47,693 --> 00:55:48,819
‫يجلب السيف الحياة…

445
00:55:58,871 --> 00:56:00,039
‫ادخل!

446
00:56:05,044 --> 00:56:09,840
‫على أي حال، لم أنت هنا؟

447
00:56:10,967 --> 00:56:15,221
‫يا إلهي، يبدو أنها تظن أنني أعترض طريقها.

448
00:56:16,764 --> 00:56:18,766
‫أنت لست من هنا.

449
00:56:18,849 --> 00:56:21,519
‫من أين أنت؟

450
00:56:21,602 --> 00:56:24,438
‫لن أقول، يجب أن تكون الفتاة غامضة.

451
00:56:25,106 --> 00:56:26,065
‫إنه جاهز.

452
00:56:29,402 --> 00:56:32,154
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

453
00:56:35,658 --> 00:56:39,245
‫كُل بقدر ما تشاء، هذا تعبير عن شكري لك.

454
00:56:42,164 --> 00:56:43,332
‫إذًا…

455
00:56:48,254 --> 00:56:49,213
‫لذيذ جدًا.

456
00:56:49,880 --> 00:56:50,715
‫ألم أخبرك؟

457
00:56:50,798 --> 00:56:52,091
‫هذا ساخن!

458
00:56:52,675 --> 00:56:55,553
‫- كُن حذرًا!
‫- أعرف!

459
00:56:56,053 --> 00:56:57,179
‫"كاورو".

460
00:56:58,306 --> 00:57:00,725
‫سمعت أنك واجهت بعض المتاعب.

461
00:57:00,808 --> 00:57:01,726
‫"تاي".

462
00:57:02,476 --> 00:57:03,894
‫لا تستسلمي.

463
00:57:04,895 --> 00:57:09,066
‫قررنا جميعًا أننا لن نبيع.

464
00:57:09,150 --> 00:57:10,860
‫- أهلًا وسهلًا!
‫- أهلًا وسهلًا!

465
00:57:12,653 --> 00:57:14,071
‫أهلًا وسهلًا!

466
00:57:17,992 --> 00:57:21,829
‫هذا "كانريو تاكيدا"، إنه رجل أعمال ثري.

467
00:57:23,706 --> 00:57:24,707
‫أين الحمّام؟

468
00:57:25,291 --> 00:57:26,125
‫من هنا.

469
00:57:35,092 --> 00:57:36,010
‫سيدي!

470
00:57:42,141 --> 00:57:43,934
‫المعذرة!

471
00:57:45,811 --> 00:57:51,525
‫هل أنت البطل الذي أنقذ
‫مدرسة المبارزة المحلية من 10 رجال؟

472
00:57:55,571 --> 00:57:59,408
‫أنا رجل أعمال وأعمل في مجال التجارة.

473
00:58:02,828 --> 00:58:03,663
‫أره.

474
00:58:05,373 --> 00:58:06,582
‫سأكون صريحًا.

475
00:58:08,626 --> 00:58:11,504
‫بهذا المال، نرغب في توظيفك.

476
00:58:11,587 --> 00:58:16,676
‫حين تقوم بعمل 10 رجال،
‫ستنال 10 أضعاف الأجر.

477
00:58:16,759 --> 00:58:17,927
‫ما رأيك بهذا؟

478
00:58:18,010 --> 00:58:20,179
‫هل تريد أن تصبح حارسًا شخصيًا؟

479
00:58:21,389 --> 00:58:22,848
‫لا، شكرًا لك.

480
00:58:32,566 --> 00:58:34,360
‫أليس هذا كافيًا؟

481
00:58:38,197 --> 00:58:42,326
‫"ينظّف الساموراي الجائع أسنانه
‫متظاهرًا بأنه أكل."

482
00:58:42,410 --> 00:58:44,245
‫هذا جيد جدًا.

483
00:58:45,871 --> 00:58:50,543
‫لكن المال هو المهم في هذا العصر الجديد.

484
00:58:50,626 --> 00:58:54,547
‫لن تكسب شيئًا من الكبرياء في هذه الأيام.

485
00:58:54,630 --> 00:58:59,719
‫إن الذين يملكون الكبرياء
‫هم من يكون سقوطهم أكبر وأشد.

486
00:58:59,802 --> 00:59:02,430
‫انظر إلى كل بيوت الدعارة.

487
00:59:02,513 --> 00:59:05,766
‫إنها مليئة بزوجات وبنات الساموراي.

488
00:59:05,850 --> 00:59:10,438
‫كل عصابة لصوص في هذه الأيام
‫أفرادها محاربو ساموراي سابقون.

489
00:59:13,691 --> 00:59:16,694
‫حان الوقت لتنسى أنك كنت محارب ساموراي
‫يومًا…

490
00:59:19,780 --> 00:59:24,869
‫وتتعلم كيف تستمتع بالحياة.

491
00:59:31,500 --> 00:59:33,002
‫هذه وقاحة.

492
00:59:47,975 --> 00:59:51,353
‫من دون المال، لا يمكنك أن تأكل لحم البقر.

493
00:59:53,230 --> 00:59:55,399
‫سآخذ المال إذًا.

494
00:59:55,483 --> 00:59:56,484
‫"سانوسوكي"!

495
01:00:03,866 --> 01:00:05,201
‫وظفوني.

496
01:00:06,702 --> 01:00:07,745
‫لماذا أنت؟

497
01:00:10,790 --> 01:00:12,666
‫أنا مقاتل شوارع.

498
01:00:13,334 --> 01:00:16,128
‫خرجت من السجن مؤخرًا، أنا مفلس.

499
01:00:16,212 --> 01:00:18,464
‫هل أنت قوي بما فيه الكفاية

500
01:00:19,757 --> 01:00:21,675
‫كي تستحق هذا؟

501
01:00:22,885 --> 01:00:26,430
‫هل يودّ القاتل الأسطوري "باتوساي هيمورا"

502
01:00:27,348 --> 01:00:28,974
‫أن يجربني؟

503
01:00:40,277 --> 01:00:42,279
‫وظفني إن هزمته.

504
01:00:43,030 --> 01:00:45,074
‫سيلحق الضرر بالمطعم.

505
01:00:46,367 --> 01:00:48,035
‫لنخرج.

506
01:00:51,956 --> 01:00:53,874
‫هذا ما أردت سماعه تمامًا!

507
01:00:53,958 --> 01:00:55,209
‫فلنخرج جميعًا!

508
01:00:55,292 --> 01:00:57,127
‫- تبارزا!
‫- تبارزا!

509
01:00:59,088 --> 01:00:59,964
‫هذا السيف

510
01:01:01,173 --> 01:01:04,051
‫صُنع لقتل الأحصنة.

511
01:01:05,344 --> 01:01:07,346
‫إنه أثر قديم عمره 400 سنة.

512
01:01:13,769 --> 01:01:18,107
‫لم يُصن كما يجب، لذلك لا حدّ له.

513
01:01:18,190 --> 01:01:19,066
‫مع ذلك…

514
01:01:24,905 --> 01:01:27,032
‫فإنه يطيح برجل.

515
01:01:39,545 --> 01:01:40,379
‫مهلًا!

516
01:01:49,388 --> 01:01:50,639
‫"باتوساي هيمورا".

517
01:01:52,433 --> 01:01:58,480
‫قاتل مأجور من مقاطعة "تشوشو" من سن الـ14
‫إلى سن الـ19، أحد وطنيي الإصلاح.

518
01:02:02,860 --> 01:02:06,363
‫لكن أحدًا لم يره في السنوات الـ10 الماضية.

519
01:02:21,420 --> 01:02:25,507
‫أنا قادم، ابتعدوا عن الطريق!

520
01:02:25,591 --> 01:02:26,467
‫ابتعدوا!

521
01:02:37,394 --> 01:02:39,521
‫أغمد سيفك.

522
01:02:43,233 --> 01:02:45,069
‫استل سيفك

523
01:02:45,152 --> 01:02:46,570
‫وقاتل!

524
01:02:48,572 --> 01:02:50,324
‫ليست لديّ رغبة في ذلك.

525
01:02:50,991 --> 01:02:51,825
‫لم لا؟

526
01:02:56,872 --> 01:02:58,749
‫لا يوجد خلاف بيننا.

527
01:03:08,509 --> 01:03:10,177
‫هل يمكن لرجل مثلك

528
01:03:11,261 --> 01:03:13,347
‫أن يخدم مثل ذلك الرجل؟

529
01:03:20,604 --> 01:03:21,522
‫إذًا؟

530
01:03:22,481 --> 01:03:23,607
‫ما الخطب؟

531
01:03:24,733 --> 01:03:26,610
‫قُل لي، ما الخطب؟

532
01:03:27,820 --> 01:03:29,530
‫هيا يا مقاتل الشوارع!

533
01:03:29,613 --> 01:03:31,448
‫اقض عليه!

534
01:03:32,658 --> 01:03:36,620
‫اخرس، لا تعلّمني كيف أقاتل!

535
01:03:51,135 --> 01:03:52,302
‫انس الأمر.

536
01:03:53,887 --> 01:03:56,390
‫سينتهي الأمر بي في السجن مجددًا وحسب.

537
01:03:58,475 --> 01:04:00,144
‫نأسف على إزعاجكم!

538
01:04:00,728 --> 01:04:03,522
‫عودوا إلى الداخل جميعًا!

539
01:04:06,483 --> 01:04:09,903
‫انتهى العرض!

540
01:04:12,489 --> 01:04:13,907
‫أعتذر منك.

541
01:04:18,203 --> 01:04:21,498
‫لنأكل، إننا نهدر لحم بقر لذيذ.

542
01:04:23,000 --> 01:04:24,877
‫هذا هو بالفعل.

543
01:04:26,795 --> 01:04:28,338
‫كونوا حذرين.

544
01:04:34,553 --> 01:04:39,641
‫لا نريد أن يغضب منا "باتوساي".

545
01:04:40,893 --> 01:04:42,019
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

546
01:04:50,819 --> 01:04:52,821
‫دماء غير كافية.

547
01:04:56,867 --> 01:04:59,453
‫ما تزال الدماء غير كافية.

548
01:05:01,955 --> 01:05:04,374
‫هذه طريقتي.

549
01:05:06,376 --> 01:05:10,005
‫أنا "(باتوساي) القاتل" الحقيقي.

550
01:05:23,060 --> 01:05:25,187
‫"(باتوساي) المزيف" مجددًا.

551
01:05:26,438 --> 01:05:31,485
‫يقتل المجرمين ورجال الشرطة، في صف من يقف؟

552
01:05:33,070 --> 01:05:35,989
‫حالما يقتل المرء، لا مجال للتراجع.

553
01:05:37,866 --> 01:05:40,327
‫هذا هو معنى القتل.

554
01:05:45,999 --> 01:05:47,626
‫اذهبا.

555
01:05:48,335 --> 01:05:49,169
‫ماذا؟

556
01:05:50,295 --> 01:05:52,256
‫- هيا.
‫- مهلًا!

557
01:05:53,257 --> 01:05:54,258
‫أنا قادمة!

558
01:06:00,097 --> 01:06:01,974
‫إنهم الرجال الذين هاجموا المدرسة
‫التي تمكث فيها.

559
01:06:03,684 --> 01:06:05,519
‫كان بوسعك قتلهم بنفسك.

560
01:06:08,897 --> 01:06:10,607
‫لو أنك قتلتهم،

561
01:06:11,984 --> 01:06:14,403
‫لما مات هؤلاء الضباط.

562
01:06:18,073 --> 01:06:23,203
‫سيفك ذو النصل المقلوب مفيد جدًا،
‫أليس كذلك؟

563
01:06:30,252 --> 01:06:32,045
‫ابتعدوا!

564
01:06:32,129 --> 01:06:33,672
‫ابتعدوا عن الطريق!

565
01:07:26,850 --> 01:07:31,730
‫هل ستكون قاتلًا في سبيل العصر الجديد؟

566
01:07:32,522 --> 01:07:36,860
‫"(كيوتو)، قبل 14 عامًا"

567
01:07:40,739 --> 01:07:43,367
‫بشرط أن تجلب الأرواح التي أزهقها…

568
01:07:48,121 --> 01:07:50,874
‫عصرًا جديدًا…

569
01:07:54,002 --> 01:07:55,754
‫من السلام.

570
01:07:59,049 --> 01:08:03,470
‫هل تصدّقون أن هذا الرجل سيتزوج
‫في هذه الأوقات العصيبة؟

571
01:08:04,554 --> 01:08:06,014
‫آسف.

572
01:08:06,098 --> 01:08:07,391
‫لم لا؟

573
01:08:07,474 --> 01:08:09,601
‫إنه رجل سعيد.

574
01:08:10,310 --> 01:08:11,603
‫أشعر بالغيرة.

575
01:08:23,240 --> 01:08:25,742
‫من هناك؟ اذكر اسمك!

576
01:08:27,577 --> 01:08:29,329
‫هل أنت "باتوساي"؟

577
01:08:39,631 --> 01:08:42,551
‫يا متمرد "تشوشو"!

578
01:08:44,261 --> 01:08:46,054
‫مُت!

579
01:09:04,364 --> 01:09:06,742
‫لا أريد أن أموت.

580
01:09:13,415 --> 01:09:16,001
‫لا يمكن أن أموت الآن، لا أستطيع.

581
01:09:21,256 --> 01:09:23,633
‫هناك شخص أهتم لأمره.

582
01:09:24,926 --> 01:09:27,012
‫يجب ألا أموت الآن!

583
01:09:41,610 --> 01:09:44,654
‫يجب ألا أموت الآن!

584
01:09:46,323 --> 01:09:47,741
‫هناك شخص أحبه.

585
01:10:20,732 --> 01:10:22,275
‫يجب ألا أموت.

586
01:10:24,069 --> 01:10:25,112
‫يجب ألا أموت.

587
01:10:33,787 --> 01:10:35,247
‫يجب ألا أموت.

588
01:10:37,499 --> 01:10:40,168
‫لا يمكن أن أموت الآن.

589
01:11:32,846 --> 01:11:38,560
‫{\an8}"تبرير الإعدام"

590
01:13:15,156 --> 01:13:17,701
‫كيف أخدم العصر الجديد…

591
01:13:17,784 --> 01:13:19,536
‫"السلطة الإلهية"

592
01:13:19,619 --> 01:13:22,122
‫بقتل أولئك الذين هم مستقبله؟

593
01:13:28,753 --> 01:13:30,880
‫هل أنا أفعل الصواب؟

594
01:13:35,844 --> 01:13:38,221
‫أنت لست سوى قاتل.

595
01:14:11,338 --> 01:14:12,297
‫"كينشين"!

596
01:14:15,425 --> 01:14:16,551
‫آنسة "كاورو"؟

597
01:14:19,179 --> 01:14:22,849
‫لم تعد، فخشيت…

598
01:14:26,853 --> 01:14:29,981
‫أن تكون قد رحلت بعيدًا.

599
01:14:38,198 --> 01:14:39,991
‫أنا جائع.

600
01:15:24,536 --> 01:15:26,287
‫مذهل.

601
01:15:28,790 --> 01:15:32,502
‫لا أصدّق مدى روعة هذا الشيء.

602
01:15:32,585 --> 01:15:33,878
‫وماذا عن الخطة؟

603
01:15:34,879 --> 01:15:36,423
‫كل شيء جاهز.

604
01:15:39,801 --> 01:15:45,306
‫سنبني مرفأ في تلك المدرسة
‫ونشحن الأفيون إلى أين؟

605
01:15:45,974 --> 01:15:47,934
‫إلى جميع أنحاء "اليابان".

606
01:15:49,853 --> 01:15:50,979
‫لا.

607
01:15:52,647 --> 01:15:53,898
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

608
01:15:53,982 --> 01:15:56,067
‫بل إلى أنحاء العالم!

609
01:15:56,151 --> 01:15:57,318
‫"سلالة (تشينغ) الحاكمة"

610
01:15:58,528 --> 01:16:01,614
‫بالمال الذي نأخذه من الوحوش
‫التي يصنعها الأفيون،

611
01:16:03,199 --> 01:16:04,451
‫سنشتري الأسلحة.

612
01:16:09,456 --> 01:16:11,374
‫إمبراطورية "كانريو"!

613
01:16:20,300 --> 01:16:22,927
‫سأحكم هذا العصر الجديد!

614
01:16:52,832 --> 01:16:54,793
‫ها قد بدأ الأمر.

615
01:16:58,338 --> 01:17:01,132
‫استيقظ يا "باتوساي".

616
01:17:53,017 --> 01:17:53,852
‫"ميغومي".

617
01:17:56,646 --> 01:17:58,356
‫إذًا ها أنت ذي.

618
01:18:04,988 --> 01:18:08,449
‫أنت متورطة في تجارة الأفيون، وهذه حقيقة.

619
01:18:10,577 --> 01:18:13,705
‫أنت مرتبطة بنا،

620
01:18:14,330 --> 01:18:16,708
‫أو بالأفيون على الأقل.

621
01:18:22,213 --> 01:18:25,008
‫أنت واحدة منا، لذا سأحذّرك.

622
01:18:28,094 --> 01:18:29,220
‫احترسي.

623
01:19:02,378 --> 01:19:04,213
‫أرز "ميغومي".

624
01:19:06,257 --> 01:19:09,761
‫حساء "كينشين"، والسمكة…

625
01:19:11,846 --> 01:19:13,848
‫قلت "كاورو" السمكة.

626
01:19:18,519 --> 01:19:23,274
‫إن أردت أن تتزوجي،
‫فمن الأفضل أن تتعلمي الطهي.

627
01:19:26,653 --> 01:19:27,862
‫ستخسرينه.

628
01:19:28,571 --> 01:19:29,739
‫اصمت!

629
01:19:31,574 --> 01:19:32,992
‫هل تعلم أمرًا؟

630
01:19:33,534 --> 01:19:36,162
‫أحتاج إلى بعض الطلاب الجدد.

631
01:19:37,163 --> 01:19:39,791
‫جعلني هذا الفتى أفقد مهارتي.

632
01:19:39,874 --> 01:19:41,626
‫انظروا من يتكلم!

633
01:19:41,709 --> 01:19:43,628
‫اهدأا كلاكما.

634
01:19:44,212 --> 01:19:45,421
‫لنأكل.

635
01:19:47,715 --> 01:19:48,883
‫"كاورو"!

636
01:19:49,384 --> 01:19:51,803
‫هل من أحد هنا؟

637
01:19:51,886 --> 01:19:52,971
‫"كاورو"!

638
01:19:53,054 --> 01:19:54,597
‫ساعدونا!

639
01:19:57,892 --> 01:20:00,645
‫أُصيبت بالخدر

640
01:20:00,728 --> 01:20:03,648
‫وبدأت تلهث.

641
01:20:03,731 --> 01:20:04,857
‫هل راجعتم طبيبًا؟

642
01:20:05,483 --> 01:20:10,571
‫اختفى كل الأطباء في هذه المنطقة منذ يومين.

643
01:20:15,910 --> 01:20:19,288
‫نكاد نفقد صوابنا.

644
01:20:37,306 --> 01:20:38,349
‫احترسي.

645
01:20:42,311 --> 01:20:45,314
‫ستصبح مدرسة المبارزة تلك ملكي.

646
01:20:49,944 --> 01:20:52,947
‫"كاورو"!

647
01:20:53,031 --> 01:20:55,241
‫النجدة يا "كاورو"!

648
01:20:55,950 --> 01:20:58,119
‫- النجدة!
‫- ما الخطب؟

649
01:21:01,080 --> 01:21:05,043
‫- أنت!
‫- كانت معدتها تؤلمها وانهارت.

650
01:21:07,420 --> 01:21:11,257
‫- أحضروا بعض المهدئات!
‫- أدخلوها.

651
01:21:11,340 --> 01:21:12,216
‫من هنا.

652
01:21:16,012 --> 01:21:17,430
‫ما الذي يجري؟

653
01:21:20,308 --> 01:21:21,267
‫وباء؟

654
01:21:23,311 --> 01:21:25,855
‫فليحضر أحدكم طبيبًا!

655
01:21:26,814 --> 01:21:28,066
‫هنا تمامًا.

656
01:21:35,323 --> 01:21:36,699
‫حمّى وخمول…

657
01:21:39,702 --> 01:21:41,370
‫سمّ جرذان؟

658
01:21:42,163 --> 01:21:44,373
‫هل أنت متأكدة؟

659
01:21:44,457 --> 01:21:47,293
‫يجب أن يتقيؤوا، أحضروا الماء.

660
01:21:47,376 --> 01:21:50,630
‫لكن ليس من الآبار، ربما تكون مسمومة.

661
01:21:53,382 --> 01:21:57,678
‫اذهبوا لشراء زيت الخروع،
‫أحضروا المناشف والقدور.

662
01:21:57,762 --> 01:22:01,641
‫- أنت، اشتر قدر ما تستطيع من المياه.
‫- نعم.

663
01:22:01,724 --> 01:22:04,185
‫"كاورو"، هل يوجد معالج في القرية المجاورة؟

664
01:22:05,353 --> 01:22:06,437
‫نعم.

665
01:22:06,521 --> 01:22:08,314
‫سأكتب قائمة.

666
01:22:11,526 --> 01:22:14,320
‫علينا أن نتحرك بسرعة!

667
01:22:15,238 --> 01:22:16,781
‫- حاضر يا سيدتي!
‫- حسنًا.

668
01:22:29,377 --> 01:22:31,504
‫ها هي المياه!

669
01:23:33,524 --> 01:23:34,650
‫سيدفع ثمن فعلته.

670
01:23:37,069 --> 01:23:38,905
‫هذه حيوات بشر.

671
01:23:47,330 --> 01:23:48,331
‫آنسة "ميغومي"،

672
01:23:50,249 --> 01:23:53,169
‫ألم يحن الوقت لتخبرينا عن هويتك؟

673
01:23:58,674 --> 01:24:00,551
‫اسمها "تاكاني"؟

674
01:24:01,427 --> 01:24:02,678
‫"ميغومي"؟

675
01:24:03,262 --> 01:24:04,222
‫هل تعرفها؟

676
01:24:04,305 --> 01:24:10,394
‫لا يوجد عامل في مجال الطب
‫لا يعرف عائلة "تاكاني".

677
01:24:13,022 --> 01:24:14,357
‫إنهم أطباء مشهورون.

678
01:24:14,941 --> 01:24:17,860
‫إنهم كذلك منذ أجيال.

679
01:24:19,195 --> 01:24:24,325
‫لكنهم انحازوا للجانب الخطأ في حرب البوشين.

680
01:24:24,408 --> 01:24:26,452
‫يُقال إنهم قُتلوا جميعًا.

681
01:24:28,287 --> 01:24:32,500
‫لكن يبدو أن الابنة قد نجت.

682
01:24:42,551 --> 01:24:45,554
‫كنت قاتلًا، صحيح؟

683
01:24:50,977 --> 01:24:56,983
‫ألا يجب أن تخبرني عن نفسك
‫قبل أن تطلب مني شيئًا؟

684
01:25:08,828 --> 01:25:10,079
‫أنا واثقة…

685
01:25:12,665 --> 01:25:15,543
‫أن هاتين اليدين قتلتا الكثير من الأشخاص.

686
01:25:20,548 --> 01:25:21,924
‫وهاتان الندبتان؟

687
01:25:23,718 --> 01:25:25,094
‫ندبتا معركة؟

688
01:25:26,887 --> 01:25:28,431
‫كوسام؟

689
01:25:37,606 --> 01:25:38,983
‫هذه الندبة…

690
01:25:44,113 --> 01:25:46,615
‫سبّبها ساموراي يافع.

691
01:25:53,372 --> 01:25:54,999
‫وهذه…

692
01:25:59,587 --> 01:26:03,132
‫سبّبتها المرأة التي كان سيتزوجها.

693
01:26:10,890 --> 01:26:12,516
‫أنا قتلت…

694
01:26:16,020 --> 01:26:17,313
‫رجالًا أكثر مما يمكنني…

695
01:26:17,396 --> 01:26:18,981
‫أنا لم أقتل قط.

696
01:26:21,859 --> 01:26:25,571
‫لكن لم يكن لديّ أهل أو عائلة أعتمد عليهم.

697
01:26:31,160 --> 01:26:33,162
‫آواني "كانريو".

698
01:26:37,917 --> 01:26:39,460
‫كنت امرأته.

699
01:26:50,846 --> 01:26:52,890
‫استغللنا بعضنا.

700
01:26:58,771 --> 01:27:02,650
‫استغلني لصنع الأفيون وأنا استغللته…

701
01:27:08,906 --> 01:27:10,449
‫كي أبقى على قيد الحياة.

702
01:27:16,038 --> 01:27:17,331
‫للبقاء على قيد الحياة.

703
01:27:32,847 --> 01:27:33,806
‫أفيون!

704
01:27:35,182 --> 01:27:37,643
‫لا!

705
01:27:38,519 --> 01:27:40,688
‫اخرس، الزم الصمت!

706
01:28:54,178 --> 01:28:56,889
‫لدى "كانريو" حوالي 250 رجلًا.

707
01:28:58,766 --> 01:29:01,685
‫بعضهم ساموراي، مقاتلون أشداء،

708
01:29:01,769 --> 01:29:03,979
‫جعلهم العصر الجديد هائمين.

709
01:29:09,693 --> 01:29:10,819
‫سأذهب معك.

710
01:29:18,118 --> 01:29:19,036
‫"كينشين"!

711
01:29:21,705 --> 01:29:22,790
‫انظر يا "كينشين"!

712
01:29:23,290 --> 01:29:24,959
‫اختفت "ميغومي"!

713
01:29:32,049 --> 01:29:33,133
‫بئسًا.

714
01:30:05,207 --> 01:30:06,333
‫سآتي أيضًا.

715
01:30:08,544 --> 01:30:10,087
‫"كاورو"، يجب أن تبقي هنا.

716
01:30:13,465 --> 01:30:16,343
‫لا يمكن لمدرستك تحمّل خسارتك.

717
01:30:16,927 --> 01:30:19,888
‫- لكن…
‫- سيستغرق الأمر منا الليل بطوله.

718
01:30:21,515 --> 01:30:24,852
‫حضّري الفطور لـ5 أشخاص
‫ومياهًا ساخنةً للاستحمام.

719
01:30:24,935 --> 01:30:26,186
‫أنا قادم!

720
01:30:27,187 --> 01:30:28,314
‫توقف!

721
01:30:31,191 --> 01:30:34,028
‫ستشكل عائقًا وحسب.

722
01:30:34,111 --> 01:30:35,904
‫- اصمتي!
‫- "ياهيكو".

723
01:30:41,368 --> 01:30:42,828
‫ابق هنا.

724
01:30:48,459 --> 01:30:50,544
‫احرس الآنسة "كاورو" والمدرسة.

725
01:31:39,343 --> 01:31:40,803
‫كنت أعرف

726
01:31:42,554 --> 01:31:44,306
‫أنك ستعودين.

727
01:31:46,016 --> 01:31:47,726
‫هذا المكان الوحيد…

728
01:31:49,895 --> 01:31:52,231
‫الذي ستعودين إليه.

729
01:31:53,107 --> 01:31:56,151
‫عليك أن تعملي غدًا…

730
01:31:56,235 --> 01:31:57,778
‫لم أعد…

731
01:32:00,906 --> 01:32:02,825
‫لأصنع الأفيون.

732
01:32:04,118 --> 01:32:05,119
‫ماذا؟

733
01:32:05,702 --> 01:32:07,287
‫أنا هنا لأقتلك!

734
01:32:12,251 --> 01:32:13,794
‫لا تقلقوا.

735
01:32:13,877 --> 01:32:16,255
‫جميعنا مرتبطون ببعضنا.

736
01:32:17,548 --> 01:32:19,591
‫سأقتل نفسي أيضًا.

737
01:32:19,675 --> 01:32:21,552
‫لا تقفوا مكتوفي الأيدي!

738
01:32:21,635 --> 01:32:23,053
‫لا تكوني غبية.

739
01:32:23,137 --> 01:32:25,639
‫سأكفّر عن ذنوبي بهذه الطريقة!

740
01:32:31,270 --> 01:32:33,021
‫أيتها الساقطة!

741
01:32:33,105 --> 01:32:35,816
‫بعد أن عاملتك بلطف بالغ!

742
01:32:52,124 --> 01:32:53,500
‫قد حضر.

743
01:33:02,885 --> 01:33:04,386
‫ذلك الرجل.

744
01:33:15,814 --> 01:33:17,191
‫"كانريو تاكيدا"!

745
01:33:23,906 --> 01:33:25,073
‫هيا!

746
01:33:26,575 --> 01:33:30,287
‫سأبرحك ضربًا، اخرج إلى هنا!

747
01:34:31,265 --> 01:34:32,724
‫"باتوساي هيمورا"!

748
01:34:35,727 --> 01:34:36,562
‫تلك هي "ميغومي".

749
01:34:38,564 --> 01:34:42,985
‫من الوقاحة أن تقتحما ممتلكات الآخرين!

750
01:34:43,068 --> 01:34:44,695
‫حقًا؟

751
01:34:44,778 --> 01:34:46,572
‫لا تتراجعوا!

752
01:34:47,823 --> 01:34:48,699
‫اقتلوهما!

753
01:34:51,159 --> 01:34:52,995
‫هيا!

754
01:35:01,336 --> 01:35:02,504
‫اقتلوا!

755
01:35:03,380 --> 01:35:05,382
‫إليكم النقود!

756
01:35:07,509 --> 01:35:10,762
‫إليكم النقود، اقتلوهما!

757
01:35:10,846 --> 01:35:14,182
‫إليكم كل المال الذي تريدونه!

758
01:35:14,266 --> 01:35:15,934
‫نفّذوا الأمر!

759
01:35:24,276 --> 01:35:25,527
‫اقتلوهما!

760
01:35:39,583 --> 01:35:40,667
‫لا أفهم.

761
01:35:41,793 --> 01:35:45,255
‫لماذا يفعل "باتوساي" هذا؟

762
01:35:45,339 --> 01:35:48,925
‫ما الذي يمكن أن يجنيه؟

763
01:35:49,009 --> 01:35:53,597
‫لو أراد كسب المال، لالتحق بالجيش الآن.

764
01:35:54,181 --> 01:35:58,018
‫وطنيو الإصلاح جميعهم هكذا.

765
01:36:00,854 --> 01:36:02,230
‫ما تقوله صحيح.

766
01:36:04,858 --> 01:36:06,026
‫هيا!

767
01:36:06,109 --> 01:36:07,486
‫جهّزوا ذلك الشيء.

768
01:36:09,279 --> 01:36:12,157
‫- تقصد…
‫- افعلوا ذلك وحسب!

769
01:36:12,240 --> 01:36:15,494
‫في العمل، يجب أن تستعدوا للأسوأ!

770
01:36:15,994 --> 01:36:16,912
‫حسنًا يا سيدي.

771
01:36:18,246 --> 01:36:20,624
‫خذ المرأة بعيدًا.

772
01:36:53,031 --> 01:36:54,950
‫لديّ طلب.

773
01:37:09,464 --> 01:37:10,590
‫اقتلوهما!

774
01:37:47,461 --> 01:37:49,337
‫أين "ذو الأربع عيون"؟

775
01:37:49,421 --> 01:37:50,589
‫في الطابق العلوي.

776
01:37:59,306 --> 01:38:00,807
‫من سيقاتلني إذًا؟

777
01:38:12,694 --> 01:38:13,820
‫أنا.

778
01:38:26,249 --> 01:38:30,295
‫من دون أسلحة، حان الوقت لمقاتل شوارع.

779
01:38:30,378 --> 01:38:32,964
‫- انطلق.
‫- شكرًا لك.

780
01:38:49,022 --> 01:38:51,024
‫أنت "باتوساي" إذًا؟

781
01:38:55,529 --> 01:38:57,030
‫أين الآنسة "ميغومي"؟

782
01:38:58,323 --> 01:39:01,701
‫هل تستحق تلك المرأة الإنقاذ؟

783
01:39:02,244 --> 01:39:05,288
‫ما من أحد لا يستحق الإنقاذ.

784
01:39:05,372 --> 01:39:07,082
‫كلمات جميلة.

785
01:39:08,333 --> 01:39:12,796
‫ولماذا بعت روحك لـ"كانريو"؟

786
01:39:15,090 --> 01:39:16,299
‫روحي؟

787
01:39:16,967 --> 01:39:19,803
‫اعتبرتكم جميعًا أنبل من ذلك.

788
01:39:24,599 --> 01:39:26,685
‫لا تكن غبيًا.

789
01:39:44,786 --> 01:39:46,413
‫كنت أتضور جوعًا…

790
01:39:48,331 --> 01:39:51,543
‫في عصركم الجديد التافه.

791
01:40:28,538 --> 01:40:29,915
‫يا صاح!

792
01:40:32,250 --> 01:40:34,544
‫هل أنت بخير يا "كينشين"؟

793
01:40:55,482 --> 01:40:56,316
‫مُت.

794
01:41:25,929 --> 01:41:27,389
‫ما قصة هذا السيف؟

795
01:41:34,688 --> 01:41:36,106
‫أقسمت ألا أقتل.

796
01:41:37,649 --> 01:41:38,942
‫إنه نصل مقلوب.

797
01:41:52,580 --> 01:41:53,832
‫ليس بهذه السرعة!

798
01:42:17,147 --> 01:42:20,108
‫مهلًا!

799
01:42:21,901 --> 01:42:23,028
‫لماذا؟

800
01:42:31,411 --> 01:42:32,704
‫هل تريد بعضًا من هذا؟

801
01:42:33,413 --> 01:42:34,539
‫هاك.

802
01:42:35,707 --> 01:42:36,541
‫دجاجة؟

803
01:42:39,502 --> 01:42:42,714
‫يا للطائر المسكين، أنا نباتي.

804
01:42:46,134 --> 01:42:47,010
‫هل تريد النبيذ؟

805
01:42:48,178 --> 01:42:49,012
‫حسنًا.

806
01:43:25,757 --> 01:43:30,762
‫بعد أن قتلت كل أولئك الرجال،
‫هل تهينني بهذا السيف؟

807
01:44:08,508 --> 01:44:10,260
‫كي تقاتل بيديك،

808
01:44:10,927 --> 01:44:13,429
‫يجب أن تستخدم رأسك!

809
01:44:22,188 --> 01:44:23,815
‫كان ذلك ممتعًا.

810
01:44:54,596 --> 01:44:57,348
‫هل بتّ الآن مستعدًا للقتال؟

811
01:45:20,955 --> 01:45:22,916
‫هل تعهدت بألا تقتل؟

812
01:45:24,375 --> 01:45:26,836
‫هل يمكنك إنهاء الأمر من دون قتل؟

813
01:45:28,171 --> 01:45:29,464
‫نعم، يمكنني ذلك.

814
01:45:30,006 --> 01:45:30,840
‫إذًا حاول!

815
01:46:12,924 --> 01:46:14,509
‫يا لها من حفلة.

816
01:46:17,512 --> 01:46:18,763
‫هيا بنا.

817
01:46:20,682 --> 01:46:21,641
‫مهلًا.

818
01:46:24,352 --> 01:46:26,354
‫لم ينته الأمر بعد.

819
01:46:27,981 --> 01:46:29,107
‫فلتقاتل.

820
01:46:31,234 --> 01:46:33,152
‫بلى، قد انتهى.

821
01:47:08,521 --> 01:47:10,940
‫يعجبني هذا، خذ.

822
01:47:14,694 --> 01:47:17,030
‫- أشعله.
‫- "سانوسوكي"!

823
01:47:24,537 --> 01:47:27,206
‫دعني أدخن سيجارًا واحدًا على الأقل.

824
01:47:29,334 --> 01:47:33,129
‫قد حطمتما منزلي!

825
01:47:33,212 --> 01:47:34,380
‫أنت من حطمه!

826
01:47:34,464 --> 01:47:38,343
‫أين "باتوساي" العظيم؟ سأريه!

827
01:47:39,510 --> 01:47:41,387
‫سأساعدك على قتله.

828
01:47:42,513 --> 01:47:44,307
‫كيف وصلت إلى هنا؟

829
01:47:44,891 --> 01:47:47,560
‫جاء ذلك الفتى إلى الشرطة.

830
01:47:48,144 --> 01:47:49,354
‫"ياهيكو"؟

831
01:47:52,357 --> 01:47:53,483
‫إذًا؟

832
01:47:53,566 --> 01:47:54,567
‫انظر.

833
01:47:55,068 --> 01:47:57,820
‫ما الأمر؟

834
01:47:57,904 --> 01:48:02,617
‫يمكنه أن يصوّب ذلك السلاح الهائل
‫باتجاه واحد فقط في كل مرة يطلق النار فيها.

835
01:48:03,659 --> 01:48:05,578
‫تعال وأرني ما لديك!

836
01:48:05,661 --> 01:48:09,916
‫اعتبر نفسك في منزلك، ما الخطب؟

837
01:48:10,792 --> 01:48:11,876
‫أنا أستسلم!

838
01:48:12,919 --> 01:48:16,589
‫أنا أستسلم، مهلًا، لا تطلقا النار!

839
01:48:18,633 --> 01:48:20,927
‫لا يمكننا قتال ذلك الشيء.

840
01:48:21,594 --> 01:48:22,762
‫أليس كذلك يا "كينشين"؟

841
01:48:24,180 --> 01:48:26,641
‫اخرج، لا يمكننا التغلب عليه.

842
01:48:34,273 --> 01:48:35,483
‫أنا أستسلم.

843
01:48:44,033 --> 01:48:45,993
‫ضع سيفك أرضًا.

844
01:49:07,181 --> 01:49:11,894
‫اعتذرا لي، اجثوا على ركبكما.

845
01:49:13,187 --> 01:49:16,899
‫اخلعا ملابسكما، اخلعاها كلّها!

846
01:49:16,983 --> 01:49:20,153
‫اخلعا ملابسكما واسجدا لي!

847
01:49:23,698 --> 01:49:24,782
‫تبًا لك!

848
01:49:36,419 --> 01:49:38,713
‫هنا، أطلق النار!

849
01:49:40,965 --> 01:49:42,884
‫أكثر!

850
01:50:03,529 --> 01:50:04,614
‫تبًا!

851
01:50:17,627 --> 01:50:20,630
‫هل تعرف ما الذي لا يمكن للمال أن يشتريه؟

852
01:50:31,599 --> 01:50:33,935
‫ما تتوسل من أجله الآن.

853
01:50:42,109 --> 01:50:43,361
‫الحياة.

854
01:50:46,906 --> 01:50:48,074
‫لا!

855
01:50:54,580 --> 01:50:57,875
‫أخيرًا سأتمكن من أن أرميك بلكمة مني.

856
01:51:01,420 --> 01:51:02,338
‫ماذا؟

857
01:51:02,421 --> 01:51:05,007
‫سأتولى الأمر من هنا، هيا، اذهبا.

858
01:51:08,970 --> 01:51:10,012
‫شكرًا لك.

859
01:51:27,321 --> 01:51:28,573
‫آنسة "ميغومي"!

860
01:51:31,534 --> 01:51:33,286
‫أنا آسف لأنني تأخرت.

861
01:51:33,369 --> 01:51:34,453
‫أنت بخير الآن.

862
01:51:35,705 --> 01:51:37,331
‫أنا سعيد لأنك بخير.

863
01:51:40,167 --> 01:51:41,877
‫قد أمسك بـ"كاورو"!

864
01:52:08,279 --> 01:52:09,739
‫استفقت إذًا؟

865
01:52:17,496 --> 01:52:19,415
‫لا ترمقيني بهذه النظرة.

866
01:52:20,833 --> 01:52:23,878
‫بأخذك رهينة، أثير غضب "باتوساي".

867
01:52:25,004 --> 01:52:29,300
‫سيجعله ذلك الغضب قاتلًا كما كان من قبل.

868
01:52:40,394 --> 01:52:42,688
‫يجب أن يصل قريبًا.

869
01:52:55,910 --> 01:52:57,036
‫"كينشين".

870
01:53:12,259 --> 01:53:13,636
‫أنت غاضب.

871
01:53:15,304 --> 01:53:18,057
‫غاضب منك لتوريطها

872
01:53:19,850 --> 01:53:23,562
‫ومن نفسي لأنني سمحت لك بذلك.

873
01:53:24,897 --> 01:53:26,148
‫"كينشين"؟

874
01:53:33,864 --> 01:53:36,033
‫هذا صحيح يا "باتوساي".

875
01:53:37,076 --> 01:53:39,286
‫اغضب!

876
01:53:41,038 --> 01:53:42,248
‫آنسة "كاورو"!

877
01:54:09,024 --> 01:54:11,110
‫هل يمكنك أن تقتلني بذلك السيف؟

878
01:54:45,436 --> 01:54:46,562
‫"كينشين"!

879
01:54:48,731 --> 01:54:51,192
‫ألم تتوقع أن أمسكه بيدي الأخرى خلف ظهري؟

880
01:55:19,887 --> 01:55:21,180
‫"كينشين"!

881
01:55:26,310 --> 01:55:27,978
‫ألم تغضب بعد؟

882
01:55:32,441 --> 01:55:37,029
‫ما زلت بعيدًا كل البعد
‫عمّا كان عليه "باتوساي" في الماضي.

883
01:55:50,167 --> 01:55:51,293
‫آنسة "كاورو"!

884
01:55:51,377 --> 01:55:53,921
‫إنها تقنية "الجانب الواحد من الروح"
‫الخاصة بي.

885
01:55:54,505 --> 01:55:56,882
‫قوية بما يكفي لتشل الرئتين.

886
01:56:02,012 --> 01:56:03,848
‫أمامها دقيقتان.

887
01:56:11,105 --> 01:56:12,106
‫"جيني".

888
01:56:13,190 --> 01:56:14,483
‫ليس لديك الكثير من الوقت.

889
01:56:15,943 --> 01:56:17,570
‫دع سيفك يتحدث نيابةً عنك.

890
01:56:25,536 --> 01:56:26,954
‫أحسنت صنعًا.

891
01:56:28,914 --> 01:56:30,457
‫إذا كانت حياتك تهمك،

892
01:56:31,417 --> 01:56:33,961
‫ارفع السحر عنها!

893
01:56:34,044 --> 01:56:35,921
‫لا يمكنني أن أرفعه.

894
01:56:37,840 --> 01:56:40,217
‫هناك طريقتان فقط.

895
01:56:40,301 --> 01:56:42,428
‫إما أن تفعل ذلك بنفسها،

896
01:56:43,762 --> 01:56:45,681
‫أو تقتلني أنت…

897
01:56:47,641 --> 01:56:49,768
‫وتنهي روح سيفي.

898
01:56:53,898 --> 01:56:54,899
‫إذًا…

899
01:57:46,659 --> 01:57:48,202
‫حتى الموت،

900
01:57:49,078 --> 01:57:51,163
‫يا "باتوساي هيمورا".

901
01:58:08,764 --> 01:58:10,349
‫انتهت اللعبة.

902
01:58:17,398 --> 01:58:19,692
‫سوف أقتلك.

903
01:59:28,177 --> 01:59:31,430
‫إذًا هذه وضعية "باتوجوتسو".

904
01:59:57,581 --> 01:59:59,833
‫تقنية "هيتن ميتسوروغي ريو باتوجوتسو".

905
02:00:00,542 --> 02:00:01,752
‫"وميض توأم التنين".

906
02:00:04,546 --> 02:00:07,049
‫تهشّم المرفق وتقطع الأوتار.

907
02:00:08,050 --> 02:00:10,511
‫لا يمكنك المبارزة مجددًا على الإطلاق.

908
02:00:14,848 --> 02:00:16,058
‫والآن…

909
02:00:19,770 --> 02:00:21,313
‫سأنهي حياتك.

910
02:00:29,822 --> 02:00:31,949
‫من أجل الآنسة "كاورو"،

911
02:00:35,494 --> 02:00:37,830
‫سأقتل مرة أخرى.

912
02:00:41,125 --> 02:00:42,000
‫اقتلني.

913
02:00:43,710 --> 02:00:44,545
‫مُت!

914
02:00:45,504 --> 02:00:47,381
‫لا يا "كينشين"!

915
02:00:59,643 --> 02:01:01,186
‫رفعت السحر بنفسها.

916
02:01:03,397 --> 02:01:04,565
‫آنسة "كاورو".

917
02:01:07,192 --> 02:01:10,612
‫لا تعد إلى القتل.

918
02:01:14,533 --> 02:01:16,618
‫القتل خطأ.

919
02:01:21,290 --> 02:01:25,544
‫يجب ألا تقتل يا "كينشين".

920
02:01:30,215 --> 02:01:31,425
‫من أجل…

921
02:01:35,804 --> 02:01:38,182
‫أولئك الذين قتلتهم.

922
02:01:42,895 --> 02:01:43,812
‫ومن أجل…

923
02:01:47,524 --> 02:01:48,442
‫كل الناس…

924
02:01:50,611 --> 02:01:52,446
‫الذين أنقذتهم.

925
02:01:57,951 --> 02:01:59,912
‫لست مضطرًا للقتل…

926
02:02:04,166 --> 02:02:07,503
‫كي تساعد أحدهم.

927
02:02:09,463 --> 02:02:10,422
‫وأيضًا…

928
02:02:15,677 --> 02:02:16,553
‫ذلك…

929
02:02:20,933 --> 02:02:26,647
‫هو العصر الجديد الذي حاربت من أجله.

930
02:02:42,788 --> 02:02:43,997
‫آنسة "كاورو".

931
02:02:49,586 --> 02:02:51,964
‫سأنهي هذا،

932
02:02:53,632 --> 02:02:55,050
‫يا "باتوساي".

933
02:03:00,389 --> 02:03:01,765
‫هذا يكفي.

934
02:03:02,724 --> 02:03:05,727
‫لا فرصة لديك وأنت تقاتل بذراع واحدة.

935
02:03:09,481 --> 02:03:11,441
‫لم ينته الأمر بعد.

936
02:03:22,828 --> 02:03:25,747
‫في أعماقك، أنت قاتل.

937
02:03:26,540 --> 02:03:29,501
‫أنا قاتل أيضًا، لذلك أعرف.

938
02:03:32,087 --> 02:03:34,881
‫القاتل يبقى قاتلًا.

939
02:03:37,134 --> 02:03:41,555
‫سأشاهدك من الجحيم وأنت تثرثر

940
02:03:42,097 --> 02:03:45,100
‫عن كونك جوّالًا.

941
02:04:43,700 --> 02:04:45,118
‫هل رأيت؟

942
02:04:46,620 --> 02:04:52,417
‫انظر ماذا يحدث إذا توقفت عن القتل
‫وقبلت ذلك الدجل المُسمى عدالة.

943
02:04:57,089 --> 02:05:00,384
‫القتل يولّد الكراهية.

944
02:05:01,802 --> 02:05:03,845
‫والكراهية تقتل بدورها.

945
02:05:06,098 --> 02:05:08,517
‫لكسر تلك السلسلة

946
02:05:09,935 --> 02:05:13,146
‫أحمل سيفًا لا يقتل.

947
02:05:17,901 --> 02:05:20,112
‫متى ستتعلم؟

948
02:05:32,791 --> 02:05:34,710
‫سترحل إذًا؟

949
02:05:38,130 --> 02:05:40,465
‫التجوال أسهل الطرق للتهرب من المواجهة.

950
02:05:47,472 --> 02:05:49,307
‫خيارنا الوحيد…

951
02:05:52,060 --> 02:05:54,187
‫هو الحياة والموت بالسيف.

952
02:06:10,746 --> 02:06:13,665
‫- كل هذه البضائع المُهرّبة!
‫- بسرعة.

953
02:06:14,332 --> 02:06:17,544
‫احرصوا على إحضار الجميع!

954
02:06:17,627 --> 02:06:19,504
‫ساعدونا!

955
02:06:20,172 --> 02:06:21,631
‫- اخرس!
‫- امش!

956
02:06:21,715 --> 02:06:25,093
‫- هذا مؤلم!
‫- انهض!

957
02:06:25,177 --> 02:06:26,887
‫خذني إلى الميناء.

958
02:06:27,471 --> 02:06:30,724
‫دعني أهرب وسأكافئك.

959
02:06:34,311 --> 02:06:35,353
‫نعم، صحيح!

960
02:06:36,229 --> 02:06:40,776
‫لديّ الكثير من المال في هذا الجيب هنا.

961
02:06:40,859 --> 02:06:44,821
‫- هل يمكنني أن أحضر حذائي؟ المشي صعب.
‫- اخرس!

962
02:06:44,905 --> 02:06:47,282
‫اسمع، سأعود!

963
02:06:47,365 --> 02:06:49,201
‫سأعود!

964
02:07:54,933 --> 02:07:55,767
‫"كينشين"!

965
02:07:56,434 --> 02:07:57,727
‫هل استيقظت؟

966
02:07:58,311 --> 02:08:00,814
‫"كينشين"، أين هو؟

967
02:08:00,897 --> 02:08:03,358
‫إنه…

968
02:08:03,441 --> 02:08:05,068
‫لا!

969
02:08:06,528 --> 02:08:08,405
‫عجبًا.

970
02:08:08,488 --> 02:08:09,656
‫مهلًا!

971
02:08:26,172 --> 02:08:27,424
‫"كينشين".

972
02:08:27,507 --> 02:08:30,093
‫هل استيقظت يا آنسة "كاورو"؟

973
02:08:30,176 --> 02:08:32,971
‫لا تتسرعي في استنتاجاتك.

974
02:08:33,054 --> 02:08:36,391
‫سيعدّ "كينشين" العشاء الليلة.

975
02:08:36,474 --> 02:08:38,351
‫أنا أتضور جوعًا!

976
02:09:06,421 --> 02:09:09,507
‫أهلًا بعودتك يا "كينشين".

977
02:09:15,180 --> 02:09:16,890
‫عدت إلى المنزل.

978
02:14:12,268 --> 02:14:17,273
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

