﻿1
00:01:05,848 --> 00:01:07,182
عزيزي "ويت"

2
00:01:08,642 --> 00:01:12,145
يؤسفني ابلاغك بأن "هولدن كولفيلد" توفي

3
00:01:16,358 --> 00:01:18,318
اعلم انك ظننت انه بإمكانه حمايتي

4
00:01:20,612 --> 00:01:24,700
او يؤمّن لي ملجأ من سخريتي على الاقل

5
00:01:27,786 --> 00:01:29,496
ولكن "هولدن" رحل الى الابد

6
00:01:33,041 --> 00:01:36,044
ولا اعلم ان كان هناك ما يمكن ان يحميني الآن

7
00:01:38,130 --> 00:01:41,133
قبل 6 سنوات

8
00:02:02,779 --> 00:02:04,698
اين فتاتك "جيري"، الى اين ذهبت؟

9
00:02:04,740 --> 00:02:06,241
ارادت مراقصة شقيقها

10
00:02:06,283 --> 00:02:07,451
افراد هذه العائلة مقرّبون من بعضهم البعض

11
00:02:07,492 --> 00:02:09,203
ثمة أمل في وصول سفينة "لويزيتانيا" الى "انكلترا"

12
00:02:09,244 --> 00:02:10,704
اكثر من الأمل بمعاشرتك احداهن في هذا الجحر

13
00:02:10,746 --> 00:02:12,789
لا ادري فالفتيات الثريات المدلّلات يحببن

14
00:02:12,831 --> 00:02:13,790
الشبان الذين يتركون الكلية

15
00:02:13,832 --> 00:02:15,000
فهن يتقن الى اخبار ابائهن

16
00:02:15,042 --> 00:02:17,336
ليس مفلسا فحسب يا أبي، بل هو من ديانة اخرى ايضا

17
00:02:17,377 --> 00:02:19,128
بل نصفي من ديانة اخرى

18
00:02:23,800 --> 00:02:26,637
لم نستمر بالمجيء الى هنا؟ لا احتمل هؤلاء المتصنعات

19
00:02:27,054 --> 00:02:29,556
لمنح فتيات مماثلات الوقت

20
00:02:32,893 --> 00:02:35,229
-من هذه؟
-"أونا أونيل"

21
00:02:35,521 --> 00:02:37,731
-هل تمتّ بقرابة لـ"يوجين أونيل"؟
-يكون والدها

22
00:02:38,148 --> 00:02:40,359
ثمة شائعة تسري بأنها تحب الكتّاب

23
00:02:40,400 --> 00:02:42,653
فربما يمكنني دفعها للثمالة وقراءة احدى قصصي لها

24
00:02:42,694 --> 00:02:43,570
اجل للجزء الذي تثمل فيه

25
00:02:43,612 --> 00:02:44,947
ولست واثقا من الجزء الثاني

26
00:02:44,988 --> 00:02:46,114
فقد سبق وقرأت عملك

27
00:02:46,156 --> 00:02:48,575
يا لك من رجل راق فعلا، من هما الحارستان الشخصيتان؟

28
00:02:48,617 --> 00:02:51,203
"بلايذ تشوسر" و"كارول فلورنتين"

29
00:02:51,245 --> 00:02:54,581
فهما تحميانها من مدمني المورفين والفتيان الفقراء

30
00:02:57,876 --> 00:03:01,213
فحتى ولو قرّرت منح "أونا" الوقت، لن تسمحا لك بذلك

31
00:03:02,589 --> 00:03:03,674
حسنا...

32
00:03:05,342 --> 00:03:06,593
سأذهب

33
00:03:10,639 --> 00:03:12,266
آنستاي، "أونا"

34
00:03:13,183 --> 00:03:14,726
-مرحبا
-تشرفت بمعرفتك

35
00:03:14,768 --> 00:03:16,436
ادعى "جيروم دايفيد سالينجر"

36
00:03:17,104 --> 00:03:18,355
اصدقائي يدعونني "جيري"

37
00:03:19,648 --> 00:03:22,651
تشرفت بمعرفتك، يا "جيروم دايفيد سالينجر"

38
00:03:22,693 --> 00:03:24,027
انا من اشد المعجبين بوالدك

39
00:03:24,069 --> 00:03:27,322
فأنا كاتب بدوري ولطالما ألهمتني مسرحياته بشدة

40
00:03:27,656 --> 00:03:28,866
ماذا تؤلّف؟

41
00:03:30,701 --> 00:03:33,912
انا... اؤلّف قصصا قصيرة

42
00:03:33,954 --> 00:03:35,914
-حقا؟
-هل نشرت لك احداها؟

43
00:03:40,669 --> 00:03:43,505
تعالي "أونا"، اود ان اعرّفك الى "بيلي تشانلر"

44
00:03:43,547 --> 00:03:45,257
-أهو هنا؟
-اجل

45
00:03:45,507 --> 00:03:47,718
-رائع...
-هيا بنا

46
00:03:47,759 --> 00:03:50,137
الى الملتقى، يا "جيروم دايفيد سالينجر"

47
00:03:52,139 --> 00:03:53,140
"بيلي"!

48
00:03:55,976 --> 00:03:58,312
عفوا سيدي، هل تعرف كم الوقت؟

49
00:03:59,563 --> 00:04:00,731
سارت الامور على نحو جيد

50
00:04:32,221 --> 00:04:35,015
طوال حياتي المملّة بشكل مذهل

51
00:04:35,390 --> 00:04:38,977
اعتبرت ان الخيال اكثر حقيقة من الواقع

52
00:04:40,521 --> 00:04:42,981
وأجل، ادرك السخرية في الامر

53
00:05:11,260 --> 00:05:13,220
لم يكن يتمتع بالمظهر الخارجي ولا بشخصية جميلة

54
00:05:13,262 --> 00:05:15,722
ولم يكن يرتدي حتى ثيابا جيدة ليثير اهتمام "شيرلي"

55
00:05:16,056 --> 00:05:17,432
لم يكن لديه اي فرصة

56
00:05:17,474 --> 00:05:21,395
وكما قلت، ليؤلّف المرء قصة جيدة عن شاب يلتقي بفتاة

57
00:05:21,436 --> 00:05:23,480
فمن الحكمة ان يلتقي الشاب بالفتاة فعليا

58
00:05:31,655 --> 00:05:33,657
لا يمكنني التركيز ان استمريت بالتحديق فيّ هكذا

59
00:05:33,699 --> 00:05:34,950
هل تعجبك؟

60
00:05:36,034 --> 00:05:37,744
-انها جيدة فعلا
-يمكنك اخباري الحقيقة

61
00:05:37,786 --> 00:05:40,747
انا اخبرك اياها فعلا، فهي مذهلة

62
00:05:40,789 --> 00:05:41,832
اربط حذائك، عزيزي

63
00:05:43,834 --> 00:05:45,252
ما رأيك اذا، امي؟

64
00:05:46,503 --> 00:05:49,381
احب الاطفال، وأحب طريقة حديثهم

65
00:05:49,423 --> 00:05:51,550
اجل، لأنه في القصص، يبدو المراهقون دوما متصنعين

66
00:05:51,592 --> 00:05:53,385
لأنه يكتب عنهم بأقلام ثمالى في الخمسين من العمر

67
00:05:53,427 --> 00:05:54,761
وهذا الامر يقتلني

68
00:05:55,220 --> 00:05:58,223
انت موهوب فعلا

69
00:06:03,103 --> 00:06:04,980
اظنني اريد تجربة النشر

70
00:06:05,439 --> 00:06:07,024
وكيف ستفعل ذلك؟

71
00:06:09,276 --> 00:06:11,695
سأعود الى الجامعة وأدرس التأليف المبتكر

72
00:06:16,033 --> 00:06:17,075
ماذا؟

73
00:06:18,785 --> 00:06:20,537
لكنه تمّ طردك من الجامعات كلها التي ارتدتها

74
00:06:20,579 --> 00:06:22,289
بسبب تحاذقك وسخريتك

75
00:06:22,331 --> 00:06:27,044
فكيف تعتقد انه بإمكانك ان تصبح كاتبا محترفا؟

76
00:06:28,003 --> 00:06:30,714
لا ادري، احب القيام بذلك فحسب

77
00:06:30,756 --> 00:06:33,091
لكنه موهوب جدا، "سول"

78
00:06:33,133 --> 00:06:35,469
حتى ولو كان كذلك، يستحيل ان يجني عيشه من الكتابة

79
00:06:35,511 --> 00:06:38,555
فهذا مستحيل على افضل التلامذة، وأنت لست بتلميذ جيد

80
00:06:39,431 --> 00:06:40,516
لا يمكنني فعل اي صواب

81
00:06:41,433 --> 00:06:42,601
بني، بني

82
00:06:42,643 --> 00:06:44,978
تعال، اجلس، انا آسف، ارجوك

83
00:06:49,858 --> 00:06:53,570
لا اريد ان يخيب ظنك عندما لا تفلح

84
00:06:55,239 --> 00:06:58,700
ولن تفلح، فهذا لا يحصل ابدا

85
00:07:00,452 --> 00:07:04,373
اسمعني، لطالما كان عمل توزيع اللحوم والاجبان جيدا

86
00:07:04,414 --> 00:07:05,290
بالنسبة الى هذه العائلة

87
00:07:05,332 --> 00:07:07,876
منذ 6 اعوام، كان "بادي ريتشمان" مفلسا عمليا

88
00:07:08,377 --> 00:07:14,341
فاشترى مسلخا، وبات الآن "ملك اللحم المقدد"

89
00:07:17,177 --> 00:07:18,720
من الممكن ان تكون مكانه، بني

90
00:07:18,762 --> 00:07:23,141
لن يبيع "جيري" الاجبان او اللحوم او الحليب

91
00:07:23,183 --> 00:07:25,435
ولن يصبح ملك اللحم المقدد

92
00:07:25,477 --> 00:07:27,855
بل سيذهب الى "كولومبيا"

93
00:07:28,105 --> 00:07:29,857
وسيدرس التأليف والكتابة

94
00:07:30,148 --> 00:07:34,069
هذا ما سيفعله "جيري" وهذا ما ستدفع من اجله

95
00:07:42,786 --> 00:07:45,247
اراهنك لو لم ادخل صفك ذاك اليوم

96
00:07:45,289 --> 00:07:48,792
ما كان "هولدن كولفيلد" ليكون موجودا حتى

97
00:07:50,335 --> 00:07:52,838
وبالتالي، فهذه الفوضى كلها هي بسببك

98
00:07:52,880 --> 00:07:54,381
بقدر ما هي بسببي انا نوعا ما

99
00:07:57,426 --> 00:08:02,514
لا شيء مقدس اكثر من القصة

100
00:08:02,556 --> 00:08:04,349
من الانجيل الى الكتاب فالتوراة

101
00:08:04,391 --> 00:08:10,063
القصص المذكورة فيها قوية ونافذة جدا

102
00:08:10,355 --> 00:08:13,483
الى درجة ان الناس يظنون انها كتبت من قبل القدير

103
00:08:13,734 --> 00:08:17,613
وهذه هي القوة الكامنة في القصة

104
00:08:17,988 --> 00:08:22,951
وخلال الحصص هذا الفصل، سأعطيكم الادوات والتقنيات

105
00:08:23,577 --> 00:08:27,039
لكي تتمكنوا من ابتكار قصصكم الخاصة

106
00:08:27,581 --> 00:08:29,750
لكي تتمكنوا من اسعاد الناس

107
00:08:30,918 --> 00:08:33,045
لطالما كنت تلميذا فاشلا

108
00:08:33,337 --> 00:08:35,088
حتى عندما رغبت بالدراسة

109
00:08:36,048 --> 00:08:38,467
وكان هذا محرجا جدا ان اردتم معرفة الحقيقة

110
00:08:38,509 --> 00:08:41,011
كيف يبدو لك هذا، سيد "سالينجر"؟

111
00:08:43,472 --> 00:08:45,724
انا آسف جدا، تشتت انتباهي منذ ذكرت الانجيل

112
00:08:47,433 --> 00:08:52,356
عذرا سيد "سالينجر"، ولكن اظننت هذه حصة عن الإلحاد؟

113
00:08:52,773 --> 00:08:54,358
لا، لا، لم اظن ذلك

114
00:08:54,399 --> 00:08:56,068
ولكنني آمل ان يكون القدير موجودا فعلا

115
00:08:56,109 --> 00:08:57,903
وأن يعطيك شيئا مثيرا للإهتمام تقوله

116
00:09:00,739 --> 00:09:02,366
هذا طريف، فكرت في الامر ذاته

117
00:09:02,407 --> 00:09:03,909
لدى قراءة مقال انتسابك

118
00:09:05,327 --> 00:09:07,412
رغم انهم سمحوا لك بالإنتساب

119
00:09:07,454 --> 00:09:09,540
فلا بد انها سنة متسامحة جدا بالنسبة الى "كولومبيا"

120
00:09:09,831 --> 00:09:12,292
كتب السيد "سالينجر" مقالا

121
00:09:12,793 --> 00:09:14,545
طريفا جدا

122
00:09:14,962 --> 00:09:18,590
يعجّ بنوع السخرية

123
00:09:18,632 --> 00:09:21,301
التي اظهرها هنا بشكل ملفت وجميل

124
00:09:21,343 --> 00:09:23,512
خلال الدقائق الخمس الاولى من هذه الحصة

125
00:09:23,762 --> 00:09:28,141
ولكن بعدها... فشل السيد "سالينجر"

126
00:09:28,183 --> 00:09:32,437
في تحويل ذاك الصوت الذكي الى رواية فعلية

127
00:09:34,857 --> 00:09:36,900
وهذا امر مؤسف، لأن قدراته الكامنة كبيرة

128
00:09:36,942 --> 00:09:41,446
ولكن هذا هو العمل الذي سنجهد جميعنا لإنجازه

129
00:09:41,822 --> 00:09:43,407
وفي نهاية هذا الفصل

130
00:09:43,824 --> 00:09:46,869
وبإذن القدير، او عدمه كما في حالة السيد "سالينجر"

131
00:09:48,579 --> 00:09:53,125
ستدركون جميعكم الفرق بين الرغبة في ان تصبحوا كتّابا

132
00:09:53,750 --> 00:09:55,752
وأن تكونوا كتّابا فعليين

133
00:09:59,506 --> 00:10:01,758
يا ابناء بلادي وأصدقائي

134
00:10:02,176 --> 00:10:03,886
كنت آمل رغم عدم وجود أمل

135
00:10:03,927 --> 00:10:08,015
بحصول معجزة لتفادي اندلاع حرب مدمرة في "اوروبا"

136
00:10:08,390 --> 00:10:12,853
ووضع حد لغزو "بولندا" من قبل "ألمانيا"

137
00:10:12,895 --> 00:10:18,400
فقد ذكرت مرارا بأنني شهدت الحرب وأكرهها

138
00:10:19,026 --> 00:10:22,779
وآمل ان تبقى "الولايات المتحدة" خارج هذه الحرب

139
00:10:22,821 --> 00:10:24,990
وأظنها ستبقى كذلك

140
00:10:27,534 --> 00:10:30,871
سيد "سالينجر"، تفضّل واجلس

141
00:10:31,246 --> 00:10:32,831
هل تودّ احتساء كأس؟

142
00:10:33,373 --> 00:10:34,666
اريد القهوة من فضلك

143
00:10:34,708 --> 00:10:36,043
قهوة من فضلك

144
00:10:38,378 --> 00:10:41,548
كيف وجدتني هنا؟

145
00:10:41,590 --> 00:10:44,843
كنت ارتاد جامعة "نيويورك" وأراك تضع العلامات

146
00:10:45,552 --> 00:10:47,346
لم تقطع هذه المسافة كلها لتأتي الى "فيلادج"؟

147
00:10:47,888 --> 00:10:50,349
لم اجد مكانا افضل لقراءة عمل خليفة "فيتزجيرالد"

148
00:10:50,390 --> 00:10:52,768
او "هيمينغواي" افضل من هنا، في "غرينويتش فيلدج"

149
00:10:52,809 --> 00:10:53,810
تفضّل، سيدي

150
00:10:54,144 --> 00:10:55,229
شكرا

151
00:10:55,270 --> 00:10:57,773
ماذا عنك؟ ماذا حصل في جامعة "نيويورك"؟

152
00:10:58,023 --> 00:10:59,858
هل طردوك بسبب لسانك السليط الساخر؟

153
00:11:00,150 --> 00:11:01,860
لا، بل غادرت بتفاهم متبادل

154
00:11:02,277 --> 00:11:04,363
فهم ارادوا رحيلي وأنا اردت موتهم

155
00:11:07,699 --> 00:11:10,035
لست المتحاذق الاول الذي علّمته

156
00:11:10,661 --> 00:11:11,995
انت تتصرف بهذه الطريقة الساخرة المتسلطة

157
00:11:12,037 --> 00:11:14,039
لأنك مكبوت عاطفيا في المنزل

158
00:11:14,081 --> 00:11:16,208
كما تخال نفسك اذكى فتى وجد على هذا الكوكب

159
00:11:16,250 --> 00:11:18,210
ولا احد يدرك مدى عبقريتك

160
00:11:18,252 --> 00:11:20,087
ولكن هذه امور نموذجية في الحقيقة

161
00:11:23,257 --> 00:11:24,842
ولكن يكفي تحليل نفسي

162
00:11:25,092 --> 00:11:27,803
بم اخدمك، سيد "سالينجر"؟

163
00:11:29,972 --> 00:11:33,267
اردت ان اسألك عما تحدثت عنه في الحصة

164
00:11:33,767 --> 00:11:36,103
اعني، عن صوتي الذي يطغي على القصة

165
00:11:36,603 --> 00:11:39,231
فلطالما فكرت بأن صوتي هو ما يحدّدني ككاتب

166
00:11:39,273 --> 00:11:40,274
قطعا

167
00:11:40,941 --> 00:11:44,152
فصوتك هو ما يجعل قصتك فريدة من نوعها

168
00:11:46,238 --> 00:11:49,992
ولكن عندما يطغى الصوت على القصة

169
00:11:50,033 --> 00:11:51,702
كما حصل في مقال انتسابك

170
00:11:51,743 --> 00:11:55,080
عندها يصبح تعبيرا عن غرورك

171
00:11:55,122 --> 00:11:58,041
اكثر منه تعبيرا عن تجربة القارئ العاطفية

172
00:12:00,460 --> 00:12:03,630
-فهل تجد كلامي منطقيا؟
-نوعا ما

173
00:12:04,298 --> 00:12:05,465
نوعا ما

174
00:12:09,344 --> 00:12:10,345
لا

175
00:12:11,054 --> 00:12:12,431
كنت لأعتذر عن تأخّري

176
00:12:12,472 --> 00:12:15,100
ولكن بما انني سأتأخر عن كل حصة هذا الفصل

177
00:12:15,142 --> 00:12:21,440
لذا سأوفّر قواي لقراءة صفحاتكم والاسراف بالشرب

178
00:12:22,983 --> 00:12:27,571
اريدكم اليوم ان تركّزوا على صوت الكاتب

179
00:12:28,155 --> 00:12:33,035
وكمثال سأقرأ عليكم مقطعا لـ"ويليام فولكنر"

180
00:12:33,076 --> 00:12:35,662
اريدكم ان تستمعوا الآن بانتباه، بل اغمضوا عيونكم

181
00:12:38,290 --> 00:12:42,544
"قطعها السجّان فأحياها مجددا"

182
00:12:43,837 --> 00:12:44,963
"ثم ضربها"

183
00:12:46,298 --> 00:12:47,966
"وجلدها بالسوط"

184
00:12:48,550 --> 00:12:51,929
"كانت قد شنقت نفسها بثوبها"

185
00:12:53,055 --> 00:12:54,848
حسنا، ماذا حصل برأيكم؟

186
00:12:57,100 --> 00:12:59,269
امرأة في السجن حاولت الانتحار

187
00:12:59,311 --> 00:13:02,314
وبعدما انقذها السجّان ضربها

188
00:13:02,356 --> 00:13:05,817
بالضبط، لهذا اسمح للنساء بحضور حصصي

189
00:13:05,859 --> 00:13:08,570
آمل ان تحذو الجامعة كلها حذوي عما قريب

190
00:13:08,612 --> 00:13:13,075
حسنا، قرأت هذا المقطع بأكثر صوت ممل ممكن

191
00:13:13,116 --> 00:13:16,620
ورغم ذلك كنتم مهتمين جميعكم بالمقطع

192
00:13:16,662 --> 00:13:20,123
لماذا؟ لأن احداث القصة مثيرة للإهتمام

193
00:13:20,165 --> 00:13:22,042
فهي مركّبة من عدة مواضيع ودرامية

194
00:13:22,084 --> 00:13:24,795
بالطبع، اشتهر "فولكنر" بصوته

195
00:13:24,837 --> 00:13:26,922
الذي يتميّز بأسلوب اقليمي فريد من نوعه

196
00:13:26,964 --> 00:13:30,217
لذا، حتى من هم ليسوا بكتّاب، يعتقدون انهم يحبونه

197
00:13:30,259 --> 00:13:33,095
ولكن في الواقع احداث القصة

198
00:13:33,136 --> 00:13:35,055
محاولة الانتحار والضرب

199
00:13:35,097 --> 00:13:36,306
هي العناصر التي جذبتنا

200
00:13:36,348 --> 00:13:40,435
وبعدها استخدم "فولكنر" صوته

201
00:13:40,477 --> 00:13:44,398
لجعل القصة قصته بشكل فريد من نوعه

202
00:13:46,233 --> 00:13:47,651
فهل تجد كلامي منطقيا؟

203
00:13:49,403 --> 00:13:54,116
للحصة التالية، اريدكم ان تؤلّفوا قصة من 5 صفحات

204
00:13:54,157 --> 00:13:59,246
اسألوا انفسكم، ان كنت سأقرأها بصوت ممل

205
00:13:59,288 --> 00:14:03,208
هل سأحافظ على انتباه الصف اثناءها؟

206
00:14:05,544 --> 00:14:08,046
حسنا، لن اقدّم شيء افضل من هذا اليوم

207
00:14:08,088 --> 00:14:11,049
لذا يمكنكم استغلال الوقت المتبقي

208
00:14:11,091 --> 00:14:13,886
لتأليف القصة او لاستمتاعكم

209
00:14:13,927 --> 00:14:17,389
ولكن حاولوا ألا تخلطوا الامر الاول بالآخر

210
00:14:17,431 --> 00:14:19,933
فالقدير اعلم في اوقات كثيرة

211
00:14:19,975 --> 00:14:21,894
يفشل الكاتب بهذه المهمة

212
00:14:21,935 --> 00:14:23,854
اتمنى لكم نهاية اسبوع جيدة، الى اللقاء، يا اطفال

213
00:14:28,358 --> 00:14:30,652
الحسنة الوحيدة في كون المرء محتجزا في مصح مجانين

214
00:14:30,694 --> 00:14:33,572
هو ان الجميع هنا بالحالة السيئة نفسها مثلي

215
00:14:37,576 --> 00:14:41,038
في الحقيقة، لم اجد نفسي في اي مكان في العالم

216
00:14:41,330 --> 00:14:43,123
ففي الجزء العلوي كانوا يعتبرونني من ديانة اخرى

217
00:14:43,165 --> 00:14:44,750
وفي وسط المدينة يعتبرونني قديم الطراز

218
00:14:45,083 --> 00:14:47,002
ولكن في بعض الاحيان كان بإمكاني خداع الفتيات

219
00:14:47,044 --> 00:14:49,254
ودفعهن للتصديق بأنني نسيب "كلارك غايبل"

220
00:14:49,296 --> 00:14:51,089
احسنتم! احسنتم!

221
00:14:51,131 --> 00:14:52,799
استمر في ذلك، "إيرني"

222
00:14:54,259 --> 00:14:56,845
أتعلم؟ اظن انني اتعرض للطرد من المدارس دوما

223
00:14:56,887 --> 00:14:58,805
لأنني احب فكرة ان هذا يغيظ ابي كثيرا

224
00:14:58,847 --> 00:15:00,766
هذا مضحك، يجب ان تعتمد هذه الفكرة

225
00:15:00,807 --> 00:15:02,643
يجدر بك كتابة قصتك عن هذا الموضوع

226
00:15:03,393 --> 00:15:04,478
لا

227
00:15:06,980 --> 00:15:09,066
-هل تضع ساعتك؟
-اجل، لماذا؟

228
00:15:09,107 --> 00:15:11,568
لأنه يجدر بك منح تلك الفتاة الوقت

229
00:15:14,404 --> 00:15:15,739
اجل، صحيح

230
00:15:18,784 --> 00:15:19,952
-مرحبا
-مرحبا

231
00:15:20,953 --> 00:15:22,246
اذا، أتحبين موسيقى الجاز؟

232
00:15:22,287 --> 00:15:23,372
ما رأيك؟

233
00:15:27,209 --> 00:15:30,504
ماذا تفعلين في اغلب الاحيان خلال نهاية الاسبوع؟

234
00:15:30,546 --> 00:15:33,715
لا ادري، ماذا تفعل انت خلالها؟

235
00:15:34,174 --> 00:15:35,509
هذا وذاك

236
00:15:36,093 --> 00:15:37,219
هذا وذاك؟

237
00:15:37,928 --> 00:15:40,848
اعرف بأنها عبارة مبطنة لوصف علاقاتك وحماقاتك

238
00:15:46,895 --> 00:15:50,691
"علاقات وحماقات؟" عفوا ولكنني لم افهم

239
00:15:51,066 --> 00:15:52,234
ارجوك

240
00:15:52,526 --> 00:15:53,777
المطاردة

241
00:15:53,819 --> 00:15:55,195
المغازلة

242
00:16:02,744 --> 00:16:04,246
علاقات وحماقات؟

243
00:16:04,663 --> 00:16:06,039
لا اظنني ادرك ما تقصدينه

244
00:16:06,623 --> 00:16:09,376
المطاردة والمغازلة

245
00:16:09,835 --> 00:16:13,547
فجأة، سمع ضحك الشقراء الصغيرة من الجهة المقابلة

246
00:16:14,047 --> 00:16:15,549
اجل، كان هذا جيدا جدا

247
00:16:16,091 --> 00:16:17,968
صوتك كان حاضرا ومسلّ

248
00:16:18,010 --> 00:16:20,387
ولكنه ساعد على رواية القصة ولم يتحول اليها

249
00:16:20,429 --> 00:16:23,390
شعرت بذلك، بإمكاني معرفة متى يكون ما اكتبه ذكيا

250
00:16:23,432 --> 00:16:26,185
-هل كانت قصة حقيقية؟
-بعض احداثها، واختلقت بعضها

251
00:16:26,226 --> 00:16:27,644
هل تعلم ماذا نسمي هذا؟

252
00:16:28,020 --> 00:16:29,521
-ماذا؟
-الكتابة والتأليف

253
00:16:30,063 --> 00:16:31,523
كيف يمكنني نشرها اذا؟

254
00:16:31,565 --> 00:16:34,359
تفكيرك طموح جدا بالنسبة الى قصتك الاولى، ألا تظن؟

255
00:16:34,693 --> 00:16:35,819
الكاتب الحقيقي ينشر قصصه، لا؟

256
00:16:35,861 --> 00:16:37,279
فهذه الطريقة الوحيدة التي يجني رزقه منها

257
00:16:37,321 --> 00:16:39,198
مهلا، دعني احزر، والدك اخبرك ذلك

258
00:16:39,239 --> 00:16:41,325
لما لا تجرّب "نيويوركر"؟ انا واثق من انها ستؤثر فيه

259
00:16:41,825 --> 00:16:44,077
بل فكرت في "ستوري ماغازين"

260
00:16:45,245 --> 00:16:46,830
فأنا احب القصص التي ينشرونها

261
00:16:46,872 --> 00:16:48,540
هل تعلم من يكون رئيس تحرير مجلة "ستوري"؟

262
00:16:48,874 --> 00:16:50,417
اجل، انت

263
00:16:51,001 --> 00:16:54,046
وبإسم "ستوري"، اود ان اشكرك على تقديم قصتك

264
00:16:54,087 --> 00:16:56,840
ولكن لسوء الحظ سنرفضها هذه المرة

265
00:16:56,882 --> 00:16:59,551
ولكننا نتوق لقراءة القصص الاخرى التي ستقدمها

266
00:17:00,761 --> 00:17:03,764
سيد "سالينجر"، انت على وشك تعلّم ثاني اهم درس

267
00:17:03,805 --> 00:17:05,224
في ممارسة مهنة الكاتب

268
00:17:05,682 --> 00:17:07,392
اي تقبّل الرفض

269
00:17:10,312 --> 00:17:12,356
سأقصد "نيويوركر" وسيقومون بنشرها

270
00:17:12,397 --> 00:17:14,566
-وستندم على هذا!
-انا نادم منذ الآن

271
00:17:22,824 --> 00:17:26,118
-مرحبا، جئت...
-لتقدّم قصة قصيرة

272
00:17:26,161 --> 00:17:27,371
املأ هذه

273
00:17:27,412 --> 00:17:29,915
واترك قصتك، وسنعاود الاتصال خلال 4 او 6 اسابيع

274
00:17:33,877 --> 00:17:36,046
هذه القصة الاولى التي اقدّمها على الاطلاق

275
00:17:36,547 --> 00:17:38,715
هذا يوم تاريخي لنا جميعا

276
00:17:44,471 --> 00:17:45,556
إلام يرمز حرفا "جيم" و"دال"؟

277
00:17:46,265 --> 00:17:48,016
جانح حدث

278
00:17:49,643 --> 00:17:51,019
لا تدوّن هذا

279
00:17:52,479 --> 00:17:55,232
وأريد هذه الكتابات قبل الاسبوع المقبل

280
00:17:55,274 --> 00:17:58,610
ولا تعتادوا على فكرة بقائي في كل حصة

281
00:17:58,652 --> 00:18:00,529
فاليوم ألغيت مشاريع العشاء

282
00:18:01,238 --> 00:18:04,241
هذا كتاب الرفض الاول الذي تتلقاه

283
00:18:04,283 --> 00:18:05,784
يجدر بك وضعه في اطار

284
00:18:06,702 --> 00:18:07,703
ماذا افعل الآن؟

285
00:18:07,744 --> 00:18:09,204
انت كاتب، فماذا يجدر بك ان تفعل برأيك؟

286
00:18:09,788 --> 00:18:10,873
أؤلف قصة اخرى

287
00:18:11,164 --> 00:18:13,208
اجل، وألّف واحدة اخرى بعدها

288
00:18:14,293 --> 00:18:15,419
{\an8}يؤسفنا ان نخبرك...

289
00:18:15,460 --> 00:18:16,962
{\an8}وقصة اخرى بعدها

290
00:18:17,921 --> 00:18:18,964
{\an8}لا يمكننا قبول....

291
00:18:19,006 --> 00:18:21,175
{\an8}وقصة اخرى بعدها

292
00:18:21,925 --> 00:18:24,636
-حسنا
-وقصة اخرى بعدها

293
00:18:26,597 --> 00:18:27,639
{\an8}لسوء الحظ...

294
00:18:28,724 --> 00:18:31,018
-ربما احلامي بتحقيق انتصار ادبي
-"ذو نيويوركر"

295
00:18:31,059 --> 00:18:35,063
-يؤسفني...
-كانت اوهام فتى اناني وطموح بشكل مفرط

296
00:18:35,105 --> 00:18:36,190
كان يفترض به ان يصغي

297
00:18:36,231 --> 00:18:39,318
عندما عرضت عليه الفرصة ليصبح "ملك اللحم المقدد"

298
00:18:40,736 --> 00:18:42,613
كان بإمكاني ان اصبح ملكا، يا "ويت"

299
00:18:46,241 --> 00:18:48,035
لا ادري ان كنت ولدت لهذا

300
00:18:49,620 --> 00:18:50,579
اجل

301
00:18:51,330 --> 00:18:52,289
ربما لم تولد لهذا

302
00:18:54,791 --> 00:18:56,752
-ألا تظنني كذلك؟
-حسنا...

303
00:18:58,462 --> 00:18:59,713
دعني اطرح عليك سؤالا

304
00:19:00,047 --> 00:19:03,217
-لم تريد القيام بهذا؟
-هل تقصد النشر؟

305
00:19:04,343 --> 00:19:07,596
لا، بل اقصد ان تصبح كاتبا

306
00:19:07,638 --> 00:19:09,932
لم تريد الكتابة والتأليف؟

307
00:19:12,768 --> 00:19:13,977
لأنني...

308
00:19:14,937 --> 00:19:16,647
اشعر بالغضب من امور كثيرة

309
00:19:17,231 --> 00:19:20,025
ولكن عندما اكتب اشعر وكأنني اتعامل مع غضبي

310
00:19:20,067 --> 00:19:22,069
وكأنني اتوصّل وأخيرا الى التعبير عما يدور بذهني

311
00:19:22,110 --> 00:19:24,863
هذا ما يجدر بك فعله في كتاباتك، يا "جيري"

312
00:19:25,531 --> 00:19:30,077
اكتشف ما يسبّب غضبك وحوّله الى قصة

313
00:19:30,410 --> 00:19:32,621
-ولكن...
-لا، لا، لا، ولكن اليك الفكرة

314
00:19:34,081 --> 00:19:35,999
قد لا تتمكن من نشر قصصك ابدا

315
00:19:36,583 --> 00:19:38,168
-ابدا؟
-لا

316
00:19:38,669 --> 00:19:42,923
قد تقضي بقية حياتك وأنت تتعرض للرفض

317
00:19:43,715 --> 00:19:46,009
والآن يجب ان تطرح على نفسك سؤالا

318
00:19:47,010 --> 00:19:52,891
هل تنوي تكريس حياتك لرواية القصص

319
00:19:53,559 --> 00:19:56,728
علما انك قد لا تلقى شيئا في المقابل؟

320
00:20:00,232 --> 00:20:02,109
ان كانت الاجابة نفيا على هذا السؤال

321
00:20:02,150 --> 00:20:06,780
عندها يجدر بك ان تبحث عن مهنة اخرى

322
00:20:06,822 --> 00:20:07,990
تمارسها في حياتك

323
00:20:08,031 --> 00:20:11,368
لأنك لست كاتبا بحق

324
00:20:13,245 --> 00:20:14,663
طاب يومك، وشكرا جزيلا

325
00:20:21,920 --> 00:20:22,963
لا، لا، لا، لا

326
00:20:23,714 --> 00:20:26,049
خذ رسائل رفضك معك

327
00:20:50,824 --> 00:20:52,993
هلا تنظر الى هذا المكان؟ انه جميل

328
00:20:54,494 --> 00:20:58,332
ستجد عملا آخر تحبه بني، سترى

329
00:20:58,373 --> 00:21:00,501
وستكون مهنة يمكنك جني المال منها

330
00:21:00,542 --> 00:21:03,712
حاول ألا تقلق حيال شيء هذا الاسبوع عزيزي فهذه عطلة

331
00:21:03,754 --> 00:21:05,380
وبالتالي يجدر بك الاسترخاء

332
00:21:56,807 --> 00:21:58,392
كانت عيناها واسعتين

333
00:21:58,433 --> 00:22:01,812
وتبدوان دوما في خطر الغرق في براءتهما

334
00:22:02,479 --> 00:22:05,524
كانت برفقة فتى صغير، هو شقيقها بكل تأكيد

335
00:22:05,566 --> 00:22:07,442
وفقط عندما تحدثت شقيقته اليه

336
00:22:07,484 --> 00:22:10,654
استعاد وعيه وألقى ظهره على الكرسي

337
00:22:10,696 --> 00:22:12,281
ثمة نوعان من النساء الفاتنات

338
00:22:12,322 --> 00:22:13,365
الفتيان الذين يصدرون ضجيجا

339
00:22:13,407 --> 00:22:16,326
والذين دعتهم لاحتساء شراب والدها

340
00:22:22,583 --> 00:22:25,127
"جيري"، لم تقطع اختك كل هذه المسافة لتأتي الى هنا

341
00:22:25,169 --> 00:22:28,130
لكي تراك تكتب في ردهة طوال خمسة ايام

342
00:22:28,172 --> 00:22:31,383
ضع هذا من يدك ورافقنا في جولة

343
00:22:31,425 --> 00:22:33,802
سأفعل ذلك خلال ساعة، شارفت على الانتهاء، اتفقنا؟

344
00:22:34,303 --> 00:22:37,264
ما الذي يجعلك تعتقد بأنه لديك ما تقوله للناس؟

345
00:22:44,563 --> 00:22:45,564
انضج

346
00:23:01,538 --> 00:23:04,458
"جيري"، تعال الى هنا لحظة؟

347
00:23:10,923 --> 00:23:14,468
بعد ان قدّمت التزاما حقيقيا بمهنتك

348
00:23:15,010 --> 00:23:16,428
اظن ان الوقت حان

349
00:23:17,262 --> 00:23:18,472
الوقت حان لماذا؟

350
00:23:22,059 --> 00:23:23,268
لكي يتم نشر قصصك

351
00:23:25,437 --> 00:23:26,438
في...

352
00:23:37,074 --> 00:23:38,700
هذه القصة الاولى التي اعطيتك اياها

353
00:23:38,742 --> 00:23:40,202
وأحببتها على الفور

354
00:23:40,244 --> 00:23:43,038
ولكن كان علي التأكد من انك كاتب حقيقي قبل نشرها

355
00:23:45,374 --> 00:23:46,375
وبالتالي....

356
00:23:48,252 --> 00:23:53,090
هذا شيكك الاول ككاتب حقيقي

357
00:23:58,428 --> 00:23:59,471
شكرا

358
00:24:00,806 --> 00:24:01,849
شكرا جزيلا!

359
00:24:02,307 --> 00:24:04,560
على الرحب والسعة، والآن اذهب وألّف قصة اخرى

360
00:24:07,604 --> 00:24:09,189
-نخب النشر!
-نخب النشر!

361
00:24:11,108 --> 00:24:12,943
هل اثرت اهتمام والدك وأخيرا؟

362
00:24:13,318 --> 00:24:14,403
لا، فعندما اريته الشيك

363
00:24:14,444 --> 00:24:16,572
قال لي بات بإمكانك شراء بزة للبحث عن وظيفة فعلية

364
00:24:16,613 --> 00:24:17,906
تبّا له

365
00:24:17,948 --> 00:24:20,284
هو يشعر بالغيرة لأنك كاتب تقبض اجرا

366
00:24:20,325 --> 00:24:22,744
وهو ليس سوى بائع لحم فاشل من ديانة اخرى

367
00:24:23,245 --> 00:24:25,539
أتعلم انه يخفي ديانته عن جيراننا؟

368
00:24:25,581 --> 00:24:27,541
لطالما فعل، فهو الشخص الزائف الاول الذي التقيت به

369
00:24:27,583 --> 00:24:28,375
في اليوم الذي ولدت فيه

370
00:24:34,006 --> 00:24:35,090
ماذا يفعلون؟

371
00:24:35,716 --> 00:24:38,927
يعلن نادي "ستورك" بأن "أونا" تأتي بسبب والدها

372
00:24:38,969 --> 00:24:41,597
ولكنهم يلتقطون لها صورا وهي تشرب الحليب فقط

373
00:24:41,638 --> 00:24:43,307
لأنها لا تزال قاصرا

374
00:24:43,765 --> 00:24:45,767
هذا اكثر شيء مثير للشفقة على الاطلاق

375
00:24:51,398 --> 00:24:53,817
حسنا، حان دوري

376
00:24:53,859 --> 00:24:55,068
سأذهب

377
00:24:56,820 --> 00:24:59,323
"أونا"، كم تسرّني رؤيتك مجددا

378
00:24:59,364 --> 00:25:00,824
-"كارول"، "بلايذ"
-انا "بلايذ"

379
00:25:00,866 --> 00:25:02,576
رائع، عن إذنكما

380
00:25:02,868 --> 00:25:05,495
سأراقص اجمل فتاة في العالم

381
00:25:05,954 --> 00:25:06,955
حسنا

382
00:25:16,256 --> 00:25:17,883
قرأت قصتك في "ستوري"

383
00:25:18,675 --> 00:25:20,552
-انت تقرأين مجلة "ستوري"؟
-بل انا اقرأ كل شيء

384
00:25:21,720 --> 00:25:23,013
وما رأيك فيها؟

385
00:25:25,599 --> 00:25:30,979
وجدتها مذهلة... لا، فقد كانت مذهلة فعلا

386
00:25:31,688 --> 00:25:35,025
شكرا، انت بالتأكيد اكثر فتاة مميزة التقيتها يوما

387
00:25:37,152 --> 00:25:41,198
وأنت وسيم جدا... "جيروم دايفيد سالينجر"

388
00:25:53,710 --> 00:25:55,504
-ما رأيك؟
-اعجبني

389
00:25:55,546 --> 00:25:57,172
-حقا؟
-اجل، لكم من الوقت اقمت هنا؟

390
00:25:57,214 --> 00:25:59,591
بضعة اشهر فحسب، ولكن لا اظنني سأمكث هنا طويلا

391
00:25:59,842 --> 00:26:00,801
لماذا؟ الى اين ستذهبين؟

392
00:26:00,843 --> 00:26:01,844
الى "هوليوود"

393
00:26:03,011 --> 00:26:03,887
ان اردت الظهور في الافلام

394
00:26:03,929 --> 00:26:05,472
فهي المكان المنشود، أليس كذلك؟

395
00:26:06,181 --> 00:26:09,351
بلى... كنت اريد ان اصبح ممثلا في الماضي

396
00:26:09,393 --> 00:26:10,853
-حقا؟
-ولكنني اكره "هوليوود"

397
00:26:10,894 --> 00:26:12,896
فهي عبارة عن سفلة يقودون سيارات "جاغوار"

398
00:26:12,938 --> 00:26:14,898
يصنعون امور تافهة لأشخاص لا يجيدون القراءة

399
00:26:17,067 --> 00:26:18,402
انت طريف

400
00:26:19,820 --> 00:26:21,363
كما انك موهوب جدا

401
00:26:22,990 --> 00:26:24,449
وأنا احب المواهب

402
00:26:27,411 --> 00:26:29,204
-لا تذهبي الى "كاليفورنيا"
-لماذا؟

403
00:26:29,246 --> 00:26:31,164
اظن انه من الافضل ان تبقي

404
00:26:31,206 --> 00:26:33,083
ابقي هنا ومارسي التمثيل على المسرح

405
00:26:34,585 --> 00:26:36,461
هل طلبت من والدك اشراكك في اي من مسرحياته؟

406
00:26:38,463 --> 00:26:39,548
لا

407
00:26:39,590 --> 00:26:40,591
لماذا؟

408
00:26:42,426 --> 00:26:43,719
نحن لا نتكلم...

409
00:26:44,511 --> 00:26:45,888
قليلا ما نتحادث

410
00:26:46,763 --> 00:26:48,932
-انا آسف، لم...
-لا بأس

411
00:26:49,433 --> 00:26:51,935
في الواقع لم اره منذ صغري

412
00:26:53,729 --> 00:26:55,939
لا اعرف لماذا لا يحبني

413
00:26:59,276 --> 00:27:01,445
فأنا لم ارتكب اي خطأ

414
00:27:04,114 --> 00:27:06,533
أتعلمين؟ ابي لا يحبني ايضا

415
00:27:15,542 --> 00:27:17,753
-يجدر... يجدر بي الذهاب على الارجح
-"جيري"

416
00:27:17,794 --> 00:27:19,546
-لا، انا...
-"جيري"، لا داعي لذلك

417
00:27:19,588 --> 00:27:22,841
اذا عاودت الكتابة، يمكنني انجاز الكثير الليلة

418
00:27:22,883 --> 00:27:24,176
حسنا

419
00:27:25,886 --> 00:27:27,596
-هل تودين الذهاب للرقص يوم الجمعة؟
-اجل

420
00:27:27,638 --> 00:27:29,765
-حقا؟
-اجل، احب ذلك

421
00:27:29,806 --> 00:27:30,849
حسنا، وأنا ايضا

422
00:27:31,141 --> 00:27:32,226
حسنا

423
00:27:33,810 --> 00:27:35,145
-جيد
-حسنا

424
00:27:44,613 --> 00:27:45,989
هذا ما يميّز الفتيات

425
00:27:46,031 --> 00:27:49,243
ففي كل مرة يفعلن امرا جميلا تقعون في غرامهن جزئيا

426
00:27:51,662 --> 00:27:53,664
وبعدها تتوهون

427
00:27:57,125 --> 00:28:00,379
"جيري"، "جيري"، اصمد يا عزيزي

428
00:28:00,420 --> 00:28:01,797
اعرف ان هذا قد يكون قاسيا

429
00:28:01,839 --> 00:28:03,924
ولكن عليك التخلّص من فترات جفاف الافكار وانعدامها

430
00:28:04,508 --> 00:28:07,344
الجميع يحبون كتاباتك، وأحصل على تعليقات مذهلة

431
00:28:07,386 --> 00:28:08,720
في كل مرة انشر فيها قصة لك

432
00:28:08,762 --> 00:28:11,348
هذا مذهل، ولكن لم تنشر اي قصة لي منذ 8 اشهر

433
00:28:11,682 --> 00:28:13,851
هل فكرت يوما في تأليف شيء فيه عناصر ملفتة

434
00:28:13,892 --> 00:28:15,394
يليق بنشره في "بوست" اكثر منه في "نيويوركر"؟

435
00:28:15,435 --> 00:28:17,521
لا، اكره "بوست"، فهم ينشرون هراء عاطفيا

436
00:28:17,563 --> 00:28:19,398
-اعرف
-وأنا اريد ان اكون كاتبا في "نيويوركر"

437
00:28:19,439 --> 00:28:21,817
وستصبح كذلك، ولكن الامر ليس سهلا، عزيزي

438
00:28:22,150 --> 00:28:25,195
ولا ضير في تسخيف المواضيع بين الحين والآخر

439
00:28:25,237 --> 00:28:26,905
فعلينا ان ننشر مجددا

440
00:28:26,947 --> 00:28:28,407
النشر يعني كل شيء

441
00:28:28,991 --> 00:28:30,993
لا اعرف حتى ما هو الموضوع الذي عليّ الكتابة عنه

442
00:28:34,079 --> 00:28:35,747
"جيري"...

443
00:28:37,749 --> 00:28:40,085
يجب ان تسترخي اولا

444
00:28:40,127 --> 00:28:43,005
فلن تنجز عملا افضل ان كنت متوترا

445
00:28:43,881 --> 00:28:46,049
اصطحب حبيبتك الجميلة في موعد غرامي

446
00:28:46,717 --> 00:28:48,051
واستمتع قليلا بوقتك

447
00:28:50,137 --> 00:28:51,680
كيف تسير الامور بينكما؟

448
00:28:54,808 --> 00:28:55,893
مرحبا "بيرل"

449
00:28:56,310 --> 00:28:59,188
انا آسفة "جيري" ولكن "أونا" ليست هنا

450
00:28:59,980 --> 00:29:02,232
فقد غادرت الى "هامبتونز" صباح اليوم

451
00:29:02,858 --> 00:29:04,026
ماذا فعلت؟

452
00:29:04,568 --> 00:29:05,861
ولكن كان بيننا موعدا

453
00:29:05,903 --> 00:29:06,945
انت تعرف "أونا"

454
00:29:10,282 --> 00:29:12,201
اجل، حسنا، شكرا

455
00:29:28,342 --> 00:29:31,261
ربما انا عاجز عن الشعور بالسعادة واختبارها

456
00:29:31,303 --> 00:29:33,430
تماما كالرجل الذي يعمل في وظيفة سيئة

457
00:29:33,472 --> 00:29:36,433
ولديه زوجة جميلة وبعض الاطفال الحمقى

458
00:29:38,143 --> 00:29:40,145
ربما لم افقد عقلي البتة

459
00:29:43,273 --> 00:29:45,609
ربما لم احظ به اساسا

460
00:30:02,835 --> 00:30:04,795
يجب ان ترحل من هنا يا فتى

461
00:30:14,972 --> 00:30:18,308
اتجه نحو مرحاض الرجال وملأ المرحاضين بالماء البارد

462
00:30:18,559 --> 00:30:20,936
"أتريد منشفة؟" سأله عازف البيانو

463
00:30:21,186 --> 00:30:23,188
"لا اريد"، اجابه "هولدن"

464
00:30:23,230 --> 00:30:24,648
"لم لا تعود الى المنزل، يا فتى؟"

465
00:30:24,982 --> 00:30:26,650
استمر "هولدن كولفيلد" بالشرب

466
00:30:26,692 --> 00:30:29,653
انا "جيري سالينجر"، اود التحدث مع "أونا"

467
00:30:29,695 --> 00:30:32,698
انها نائمة، لم تتصل في هذه الساعة المتأخرة؟

468
00:30:32,739 --> 00:30:35,826
انا "هولدن كولفيلد" هل يمكنني التحدث الى "سالي"؟

469
00:30:35,868 --> 00:30:37,995
اريدنا ان نكون معا، لا داعي لنكوّن علاقة جدية

470
00:30:38,036 --> 00:30:40,664
ألا تريد علاقة جدية؟ "جيري"، قلت للتو عكس هذا

471
00:30:40,706 --> 00:30:42,916
ألا ترى ما انت عليه؟ انت مجرد شخص متصنّع

472
00:30:42,958 --> 00:30:45,002
-لست شخصا متصنّعا، لا تقولي هذا
-بل انت كذلك

473
00:30:50,340 --> 00:30:51,800
-"أونا"
-ماذا؟

474
00:30:51,842 --> 00:30:53,510
"أونا"، هل يمكنني الاتصال بك غدا؟

475
00:31:00,851 --> 00:31:03,103
كانت اسنانه تصطك ببعضها بقوة

476
00:31:03,145 --> 00:31:07,608
فوقف "هولدن كولفيلد" عند الناصية ينتظر الحافلة

477
00:31:08,984 --> 00:31:14,031
انتظر طويلا

478
00:31:27,461 --> 00:31:29,004
لا، لم نطلب الشراب

479
00:31:29,046 --> 00:31:30,339
انا طلبتها

480
00:31:30,839 --> 00:31:32,549
طلبت مجيئك الى هنا لكي نتمكن من الاحتفال

481
00:31:34,051 --> 00:31:35,260
الاحتفال بماذا؟

482
00:31:35,302 --> 00:31:37,387
لدي انباء مثيرة للإتمام

483
00:31:39,139 --> 00:31:41,892
قرأت مجلة "نيويوركر" قصة "ثورة صغيرة على 'ماديسون"

484
00:31:43,143 --> 00:31:44,269
ويريدون نشرها

485
00:31:46,355 --> 00:31:47,564
-مجلة "نيويوركر"؟
-اجل

486
00:31:47,606 --> 00:31:49,233
اعجبتهم شخصية "هولدن كولفيلد"

487
00:31:49,274 --> 00:31:50,943
فقد وجدوه مميزا

488
00:31:51,944 --> 00:31:53,445
انا مسرورة جدا من اجلك، "جيري"

489
00:31:53,487 --> 00:31:54,905
مجلة "نيويوركر"، لا اصدّق

490
00:31:54,947 --> 00:31:56,573
بل صدّق، يا عزيزي

491
00:31:57,824 --> 00:31:58,909
نخب النشر

492
00:31:59,826 --> 00:32:01,954
النشر هو الاهم فعلا

493
00:32:07,000 --> 00:32:10,254
ولكن لديهم بعض الملاحظات التي يريدونك ان تصحّحها

494
00:32:12,297 --> 00:32:13,507
ملاحظات؟

495
00:32:13,549 --> 00:32:16,802
اجل، فالكتّاب جميعهم يتلقونها من المجلاّت كلها

496
00:32:16,844 --> 00:32:19,054
و"نيويوركر" تضع ملاحظات اكثر من غيرها

497
00:32:19,096 --> 00:32:22,474
فهم يريدون ان تتميّز القصص كلها بطابع "نيويوركر"

498
00:32:24,852 --> 00:32:26,895
وماذا يحصل ان لم اشأ الالتزام بالملاحظات وتصحيحها؟

499
00:32:32,609 --> 00:32:35,195
اخبروني عن مشكلتهم مع القصة

500
00:32:35,863 --> 00:32:37,030
فهل اطلعك عليها؟

501
00:32:38,448 --> 00:32:41,368
طبعا، طبعا، حسنا، اخبريني ما هي المشكلة

502
00:32:42,452 --> 00:32:45,163
اولا، يعتبرون ان شرب "هولدن" ظهر فجأة

503
00:32:45,497 --> 00:32:47,916
فهم يريدونك ان توضح اكثر بأنه مدمن على الشرب

504
00:32:47,958 --> 00:32:50,127
لا، ليس مدمنا على الشرب

505
00:32:50,502 --> 00:32:52,588
بل هو يثمل لأنه محبط بسبب فتاة

506
00:32:52,629 --> 00:32:54,214
يعتبرون الامر غير واضح

507
00:32:54,256 --> 00:32:56,175
انا لا اجده كذلك، بل اجده واضحا تماما

508
00:32:57,301 --> 00:32:59,803
ربما يمكنك اجراء تعديل بسيط

509
00:32:59,845 --> 00:33:02,055
لئلا يربك هذا البعض

510
00:33:04,808 --> 00:33:06,018
كما يعتبرون انه سيكون لطيفا

511
00:33:06,059 --> 00:33:08,270
اذا عاد "هولدن" و"سالي" الى بعضهما في النهاية

512
00:33:09,980 --> 00:33:12,691
وحددوا قائلين انه لا داعي لوصف ذلك

513
00:33:12,733 --> 00:33:14,735
وإنما يريدون ان يشعر القارئ بأنهما سيجتمعان معا

514
00:33:14,776 --> 00:33:17,196
ولكنهما لا يجتمعان معا، فهذا ليس ما يحصل

515
00:33:17,237 --> 00:33:18,989
-ولم لا؟
-لأن الناس لا ينتهي بهم الامر مجتمعين

516
00:33:19,031 --> 00:33:20,365
فعادة لا تنجح الامور بين الاشخاص

517
00:33:21,033 --> 00:33:23,827
حسنا، اعرف انه في كل قصة تنشر في كل مجلة

518
00:33:23,869 --> 00:33:26,079
يغرم الثنائي بمجرد قبلة سخيفة

519
00:33:26,121 --> 00:33:28,749
لكي نشعر بالدفئ وبروح العيد المبهجة

520
00:33:28,790 --> 00:33:30,709
ولكن هذا ليس ما يحصل في الواقع

521
00:33:31,668 --> 00:33:35,297
فثمة اشخاص تفطر قلوبهم ويواجهون صعوبة لتجاوز ذلك

522
00:33:35,339 --> 00:33:39,343
وأحيانا يشربون لأنهم مستاؤون رغم انهم ليسوا مدمنين

523
00:33:43,847 --> 00:33:46,600
اريد ان تكون كتاباتي حقيقية وواقعية

524
00:33:47,518 --> 00:33:49,019
هذا كل ما اطلبه

525
00:33:52,898 --> 00:33:54,858
ماذا تريدني ان اخبرهم اذا؟

526
00:33:56,360 --> 00:33:58,237
قولي لهم انني منفتح لتلقي الملاحظات

527
00:33:58,278 --> 00:34:00,447
ولكن "هولدن" ليس مدمنا ولا ينتهي الامر بهما معا

528
00:34:00,489 --> 00:34:02,366
هاتان هما الملاحظتان الوحيدتان، "جيري"

529
00:34:02,407 --> 00:34:04,451
اخبريهم بأنني لن اغيّر شيئا

530
00:34:13,210 --> 00:34:14,211
انت موهوب جدا

531
00:34:21,552 --> 00:34:23,219
هلا تراقص "أونا" قليلا؟

532
00:34:30,643 --> 00:34:33,522
اسمع التالي، اخبرت "أونا" عن مجلة "نيويوركر"

533
00:34:33,563 --> 00:34:35,858
-وماذا حصل؟
-وخرجنا معا 3 مرات

534
00:34:35,899 --> 00:34:38,068
-نخب مجلة "نيويوركر"
-نخب مجلة "نيويوركر"

535
00:34:41,154 --> 00:34:42,614
هل ارسلوا اي ملاحظات؟

536
00:34:43,907 --> 00:34:44,908
من؟

537
00:34:45,617 --> 00:34:48,661
مجلة "نيويوركر"، هل ارسلوا ملاحظات عن قصتك؟

538
00:34:49,413 --> 00:34:50,371
لا

539
00:34:53,125 --> 00:34:55,085
لست متفاجئا بكونهم احبّوها

540
00:34:55,127 --> 00:34:57,004
شخصية "هولدن" ذاك مذهلة

541
00:34:57,045 --> 00:34:59,547
وهي ما طلبت منك التفتيش عنه عميقا

542
00:34:59,590 --> 00:35:02,134
اجل، شعرت بها عندما كنت اكتب عنه

543
00:35:02,176 --> 00:35:03,467
وخرجت الكلمات تلقائيا

544
00:35:03,510 --> 00:35:04,887
اريد الاستمرار بتأليف القصص عنه

545
00:35:04,928 --> 00:35:06,054
يجدر بك ذلك

546
00:35:09,266 --> 00:35:10,267
حسنا...

547
00:35:13,520 --> 00:35:14,438
كأس اخرى

548
00:35:15,022 --> 00:35:16,440
انت بخير، ايها الرئيس؟

549
00:35:18,025 --> 00:35:19,026
حسنا...

550
00:35:20,152 --> 00:35:22,821
ابق الامر سرّا، ولكن الامور لا تسير جيدا في "ستوري"

551
00:35:23,989 --> 00:35:25,324
فالمال شحيح

552
00:35:25,782 --> 00:35:28,702
و"مارثا" تراقب الاموال وتراقبني

553
00:35:28,744 --> 00:35:31,163
ويبدو انني ما زلت انفق الكثير

554
00:35:31,997 --> 00:35:33,332
هل ستضطر الى اغلاقها؟

555
00:35:33,373 --> 00:35:35,417
لا، سنكون على ما يرام حاليا

556
00:35:37,628 --> 00:35:39,463
ولكن الوضع كان قاسيا علينا

557
00:35:43,133 --> 00:35:44,635
لدي نظرة لا تخيب

558
00:35:45,427 --> 00:35:48,430
ويمكنني كشف موهبة عن بعد ميل

559
00:35:49,348 --> 00:35:53,143
من "سارويان" الى "تشيفر" و"كالدويل"، انا اكتشفتهم

560
00:35:54,144 --> 00:35:56,313
طبعا، كان ليكون الامر جميلا لو ان احدهم اكتشفني

561
00:35:56,355 --> 00:35:58,232
تبّا، فقد نشرت لك قصصا

562
00:35:58,482 --> 00:36:00,484
انا لم اكتشفهم فحسب

563
00:36:01,026 --> 00:36:02,653
بل كوّنتهم

564
00:36:02,694 --> 00:36:04,363
وتحدّيتهم

565
00:36:06,615 --> 00:36:08,033
هذا منزلي

566
00:36:12,412 --> 00:36:16,291
يجدر بك الاستمرار بالكتابة عن "هولدن"

567
00:36:17,251 --> 00:36:19,169
وإنما ليس قصصا قصيرة

568
00:36:20,462 --> 00:36:22,589
مهلا، مهلا، ماذا تقصد؟

569
00:36:25,843 --> 00:36:27,803
اظن ان "هولدن كولفيلد" شخصية تستحق رواية كبيرة

570
00:36:30,848 --> 00:36:31,849
لا

571
00:36:32,266 --> 00:36:33,559
لا، لا يمكنني تأليف رواية بكاملها

572
00:36:33,600 --> 00:36:35,477
فأنا كاتب روايات قصيرة وليس روايات كاملة كبيرة

573
00:36:35,519 --> 00:36:37,479
انت تقول هذا فحسب لأنك كسول

574
00:36:39,773 --> 00:36:41,233
"هولدن كولفيلد"

575
00:36:42,734 --> 00:36:46,154
يستحق كتابا بكامله خاص به

576
00:36:48,365 --> 00:36:50,158
الرواية الكبيرة تعني كلمات كثيرة

577
00:36:50,200 --> 00:36:51,702
بل تعني مزيدا من الكلمات

578
00:36:55,372 --> 00:36:59,001
تخيّل الكتاب الذي تودّ قراءته

579
00:36:59,835 --> 00:37:01,712
وباشر بتأليفه

580
00:37:28,488 --> 00:37:29,656
امي؟

581
00:37:29,990 --> 00:37:31,033
ما الخطب؟

582
00:37:31,325 --> 00:37:33,577
ما الامر؟

583
00:37:34,244 --> 00:37:35,454
ماذا حصل؟

584
00:37:36,663 --> 00:37:39,249
نقاطع هذا البث لنقدم هذا التقرير

585
00:37:39,291 --> 00:37:40,751
من "يونايتد بريس"

586
00:37:41,084 --> 00:37:44,129
شهدنا صباح اليوم الاعتداء على ميناء "بيرل هاربور"

587
00:37:44,171 --> 00:37:47,549
وقصفه العنيف من قبل طائرات الجيش

588
00:37:47,591 --> 00:37:49,426
وهي يابانية بدون ادنى شك

589
00:37:51,303 --> 00:37:52,888
هذه ليست مزحة...

590
00:37:53,347 --> 00:37:54,765
بل هي حرب حقيقية

591
00:37:57,643 --> 00:37:59,019
لا يهمني ما تقوله

592
00:37:59,061 --> 00:38:02,272
سأرسل لك الجوارب كل اسبوع ويستحسن ان ترتديها

593
00:38:02,314 --> 00:38:05,359
ارجوك، ستحرجينني، هم سيؤمّنون لي كل حاجاتي

594
00:38:05,400 --> 00:38:07,903
هل يمكنني الحصول على انتباه الجميع من فضلكم؟

595
00:38:08,820 --> 00:38:10,906
كما تعلمون جميعكم، صباح غد

596
00:38:11,198 --> 00:38:13,492
ابننا "جيري" سيذهب للمشاركة في الحرب

597
00:38:14,576 --> 00:38:17,037
فقد يحوّله هذا الى الرجل

598
00:38:17,079 --> 00:38:19,414
الذي ادرك انه مقدّر له ان يكون عليه

599
00:38:20,541 --> 00:38:23,085
وأنا اريد ان اشرب نخبا

600
00:38:23,126 --> 00:38:24,795
بصحة افضل طالب حصلت عليه يوما

601
00:38:24,837 --> 00:38:26,004
بصحة "جيري"

602
00:38:26,547 --> 00:38:27,756
الكاتب المذهل

603
00:38:27,798 --> 00:38:28,924
والملهم

604
00:38:28,966 --> 00:38:30,342
والصديق الرائع

605
00:38:30,717 --> 00:38:33,679
-بصحة "جيري"
-بصحة "جيري"

606
00:38:38,517 --> 00:38:39,935
قد لا يكون الوقت ملائما

607
00:38:39,977 --> 00:38:41,979
وإنما احمل اليك بعض الاخبار السيئة

608
00:38:42,020 --> 00:38:43,689
حقا؟ ما هي؟

609
00:38:44,648 --> 00:38:47,609
لن تنشر "نيويوركر" قصة "هولدن كولفيلد"

610
00:38:49,486 --> 00:38:50,571
لماذا؟

611
00:38:50,946 --> 00:38:53,740
يعتبرونها سطحية الآن كوننا دخلنا الحرب

612
00:38:57,160 --> 00:38:58,287
انا آسفة، "جيري"

613
00:38:58,328 --> 00:39:00,330
لا، لا بأس

614
00:39:13,510 --> 00:39:15,053
عديني بأنك ستنتظرينني

615
00:39:18,432 --> 00:39:20,017
-اعدك
-حقا؟

616
00:39:23,729 --> 00:39:25,397
طبعا "جيري"

617
00:39:34,781 --> 00:39:35,699
حسنا

618
00:39:36,074 --> 00:39:37,868
حسنا هي ممثلة في النهاية

619
00:39:38,493 --> 00:39:40,204
مهلا! احفظ كلامي

620
00:39:40,245 --> 00:39:41,872
سأتزوج هذه الفتاة

621
00:39:41,914 --> 00:39:44,208
من الجيد ان والدها كاتب كوميدي

622
00:39:47,753 --> 00:39:50,255
بأي حال، كيف تسير الامور في المنزل؟

623
00:39:50,297 --> 00:39:52,132
هل وضعك جيد مع "مارثا"؟ أما زالت تقرص أذنك؟

624
00:39:52,174 --> 00:39:54,343
كل شيء في منزلي جيد لأن ما ستتعلمه

625
00:39:54,384 --> 00:39:57,679
حيال الحصول على زوجة هو انها تحتاج للصراخ احيانا

626
00:39:57,721 --> 00:39:59,223
لكي تشعر بالتحسن

627
00:39:59,932 --> 00:40:03,477
وبالمناسبة، انا آسف جدا حيال "نيويوركر"

628
00:40:06,897 --> 00:40:07,981
كيف علمت بهذا؟

629
00:40:08,690 --> 00:40:09,775
تبّا!

630
00:40:09,816 --> 00:40:13,153
رفضوا قصة "كولفيلد" لأنك لم توافق على ملاحظاتهم

631
00:40:13,195 --> 00:40:17,199
لا يمكن ان تكون مزعجا إلا بعد ان تحقق النجاح

632
00:40:17,241 --> 00:40:18,408
حقا؟

633
00:40:19,284 --> 00:40:20,869
تبّا لمجلة "نيويوركر"، أتعلم شيئا؟

634
00:40:20,911 --> 00:40:22,704
سأضعها ضمن مجلّد واحد مع القصص الاخرى التي ألّفتها

635
00:40:22,746 --> 00:40:24,289
لا، لا، لا تفعل هذا، لا تفعل هذا

636
00:40:24,331 --> 00:40:27,793
لا تفعل هذا بـ"هولدن كولفيلد"، فهو يستحق رواية

637
00:40:29,461 --> 00:40:30,796
-هل تظن ذلك فعلا؟
-بل انا متأكد

638
00:40:30,838 --> 00:40:32,840
انه شخصية مذهلة

639
00:40:34,633 --> 00:40:35,801
اسمعني

640
00:40:35,843 --> 00:40:40,180
اثناء مشاركتك في الحرب، وتلقي صفع الفرنسيات السفلة

641
00:40:40,222 --> 00:40:41,515
اسدني خدمة...

642
00:40:42,432 --> 00:40:43,892
اريدك ان تكتب عنه

643
00:40:44,184 --> 00:40:47,187
اريد ان يكون "هولدن كولفيلد" صديقك المقرّب

644
00:40:48,522 --> 00:40:51,692
اسمعني، ابق على قيد الحياة، اتفقنا؟

645
00:40:51,733 --> 00:40:53,026
ابق على قيد الحياة

646
00:40:53,610 --> 00:40:55,070
مهما حصل

647
00:41:10,377 --> 00:41:13,422
بعد انخراطي في الجيش تنقلت بين القواعد

648
00:41:13,463 --> 00:41:15,966
الى ان ارسلوني اخيرا الى "انكلترا"

649
00:41:18,760 --> 00:41:20,512
كنت اعلم بأن طعام الجيش سيء

650
00:41:20,554 --> 00:41:23,807
ولكنهم وعدوننا بعشاء لحم في الليلة التي تسبق الغزو

651
00:41:27,686 --> 00:41:29,897
لم استطع البدء برواية "كولفيلد"

652
00:41:30,314 --> 00:41:31,899
لهذا استمريت بإرسال لك القصص القصيرة

653
00:41:31,940 --> 00:41:34,026
من اجل مجلّد القصص الذي كنت اؤلّفه

654
00:41:35,694 --> 00:41:37,863
لم اكتب اي شيء شخصي

655
00:41:38,322 --> 00:41:40,699
لهذا كان شخصية اولى

656
00:41:40,991 --> 00:41:42,659
لم اشأ البدء بقصة "هولدن"

657
00:41:42,701 --> 00:41:45,579
لأنني كنت اخشى ألا ابقى حيا كفاية لإنهاء القصة

658
00:41:57,049 --> 00:42:03,514
فضيحة "تشارلي تشابلين" العاطفية

659
00:42:16,568 --> 00:42:19,154
"جيري"، كيف حال حبيبتك؟

660
00:42:19,196 --> 00:42:20,906
ليتهم ينسون الامر

661
00:42:21,198 --> 00:42:22,407
هيا "جيري"

662
00:42:22,449 --> 00:42:23,825
انت اول شخص تتخلى عنه حبيبته

663
00:42:23,867 --> 00:42:25,327
في الصفحة الاولى لكل صحيفة في البلد

664
00:42:25,744 --> 00:42:26,954
فهذا جنون

665
00:42:27,496 --> 00:42:29,623
"تشابلين" مسنّ كفاية ليكون والدها

666
00:42:29,665 --> 00:42:31,875
اجل، ماذا يمكنني ان اقول؟ الجميع يحبون ذاك السافل

667
00:42:33,710 --> 00:42:36,088
في فضيحة هزّت البلد

668
00:42:36,129 --> 00:42:38,465
اهم نجم سينمائي في العالم، "تشارلي تشابلين"

669
00:42:38,507 --> 00:42:42,344
تزوّج من ابنة المؤلف المسرحي الشهير "يوجين أونيل"

670
00:42:42,386 --> 00:42:45,764
والتي اعلنت انها وجدت حبها

671
00:43:07,202 --> 00:43:08,912
انه مجرد مزيد من الكلمات

672
00:43:19,506 --> 00:43:21,758
"هولدن كولفيلد"، قالت

673
00:43:22,092 --> 00:43:25,012
"تسرّني رؤيتك، فقد مرّ وقت طويل"

674
00:43:25,387 --> 00:43:28,056
كان صوتها عاليا جدا ومحرجا

675
00:43:28,098 --> 00:43:29,516
عندما يلتقي بها المرء في مكان ما

676
00:43:29,558 --> 00:43:32,144
وكانت تنفّذ بذلك بفضل حسنها وجمالها الفاتن

677
00:43:32,186 --> 00:43:34,229
ولكن لطالما كان هذا يزعجني

678
00:43:34,897 --> 00:43:36,523
"تسرّني رؤيتك"، اجبتها

679
00:43:36,565 --> 00:43:37,900
وكنت اعني ذلك فعلا

680
00:43:37,941 --> 00:43:39,151
كيف حالك بأي حال؟

681
00:43:39,443 --> 00:43:41,028
"رائعة"، اجابت

682
00:43:41,528 --> 00:43:44,114
ان كان هناك من كلمة اكرهها فهي "رائعة"

683
00:43:44,448 --> 00:43:46,033
فهي كلمة مصطنعة جدا

684
00:44:11,141 --> 00:44:13,810
هذه لحظة مهمة جدا في تاريخ العالم

685
00:44:13,852 --> 00:44:15,020
انه اليوم المنتظر للهجوم

686
00:44:15,062 --> 00:44:17,022
رجال الجنرال "دوايت د. أيزينهاور"

687
00:44:17,064 --> 00:44:20,692
يحاربون بالنيران والدماء للوصول الى الشواطئ

688
00:44:20,734 --> 00:44:23,153
للتوغل في حصن "اوروبا النازية"

689
00:44:23,529 --> 00:44:27,824
قد تتراكم الوفيات في هذه العملية العملاقة

690
00:44:34,122 --> 00:44:38,460
انا على قيد الحياة، "جيري"، ما زلت اؤلّف عن "هولدن"

691
00:44:50,889 --> 00:44:53,809
غزوت "النورماندي" وأنا احمل 6 فصول على ظهري

692
00:44:53,851 --> 00:44:57,521
وأكذب ان لم اقل ان "هولدن" خلّصني من فترات الجفاف

693
00:44:58,564 --> 00:45:01,859
ومنحني ما اركّز عليه عندما كانت تحتدم الامور

694
00:45:05,362 --> 00:45:07,823
هذا اكثر ما احببته في الكتابة

695
00:45:08,699 --> 00:45:10,701
فالذهن يستمر بالعمل على القصص

696
00:45:10,742 --> 00:45:13,328
سواء كنت احمل قلما ام سلاحا

697
00:45:14,872 --> 00:45:17,040
فهو لا ينفكّ يبتكر ويبدع

698
00:45:27,676 --> 00:45:30,095
-انت بخير؟
-يجب ان تقتلني، اقتلني

699
00:45:40,898 --> 00:45:41,899
ستكون على ما يرام

700
00:45:43,400 --> 00:45:44,902
مهلا

701
00:45:55,996 --> 00:45:58,373
فعلت كل ما بوسعي للإستمرار بالكتابة

702
00:45:58,916 --> 00:46:00,417
حقا فعلت

703
00:46:02,169 --> 00:46:05,130
لم يكن معي قلم ولا آلة كتابة، فتبّا لذلك

704
00:46:07,132 --> 00:46:09,301
استمررت برواية قصة "هولدن"

705
00:46:09,343 --> 00:46:11,845
حتى ولو على مسامعي انا

706
00:46:11,887 --> 00:46:15,057
ظننتني سأصاب بذات الرئة وأموت بعدها على الارجح

707
00:46:19,978 --> 00:46:24,775
تصوّرت ملايين السفلة حاضرين في...

708
00:46:25,317 --> 00:46:26,443
جنازتي

709
00:46:38,372 --> 00:46:39,998
"جيري"! "جيري"!

710
00:46:40,958 --> 00:46:43,126
ستكون على ما يرام، اتفقنا؟ اتفقنا؟

711
00:46:43,585 --> 00:46:46,338
يجب ان ندفئك قليلا فحسب، اتفقنا؟ هيا

712
00:46:46,380 --> 00:46:48,090
ها نحن.... حسنا

713
00:46:50,175 --> 00:46:51,844
يجب ان ندفئك فحسب

714
00:46:52,970 --> 00:46:53,971
اسمع

715
00:46:56,014 --> 00:46:58,058
ماذا عن الجوارب التي ارسلتها امك اليك؟

716
00:46:58,559 --> 00:47:00,644
انها سيدة ذكية "جير"، حسنا

717
00:47:00,978 --> 00:47:03,146
خذها، فهي ستدفئك

718
00:47:03,480 --> 00:47:04,606
اتفقنا؟

719
00:47:04,648 --> 00:47:06,191
لن اذهب الى اي مكان

720
00:48:54,216 --> 00:48:55,342
"جيري"؟

721
00:49:09,106 --> 00:49:10,315
"جيري"، أتسمعني؟

722
00:49:11,483 --> 00:49:13,443
"جيري"، اريدك ان تنظر اليّ

723
00:49:14,152 --> 00:49:16,071
هل يمكنك ان تنظر الي "جيري"؟

724
00:49:17,614 --> 00:49:18,699
"جيري"؟

725
00:49:19,199 --> 00:49:21,451
اضغط على يدي ان كنت تسمعني

726
00:49:22,786 --> 00:49:23,829
حسنا

727
00:50:02,826 --> 00:50:05,704
اعتذر بشدة لكونك هدرت كل هذا الوقت عليّ

728
00:50:06,496 --> 00:50:08,290
ولكن يجب ان تصدّقني عندما اقول

729
00:50:08,332 --> 00:50:10,125
انه لم يبق لدي ما اقوله

730
00:50:11,502 --> 00:50:13,295
سواء عن "هولدن كولفيلد"

731
00:50:13,337 --> 00:50:15,589
او عن اي شيء آخر

732
00:50:16,131 --> 00:50:17,841
مع فائق احترامي

733
00:50:18,217 --> 00:50:19,885
"جيري سالينجر"

734
00:50:23,847 --> 00:50:25,057
لقد وصل

735
00:50:25,516 --> 00:50:26,975
-أما زال مجنونا؟
-صه

736
00:50:27,017 --> 00:50:30,145
اهلا بعودتك بني، عدت من "ألمانيا"

737
00:50:36,235 --> 00:50:37,569
مرحبا امي

738
00:50:42,324 --> 00:50:44,535
-"دوريس"، مرحبا
-"جيري"

739
00:50:52,709 --> 00:50:55,462
هذه زوجتي "سيلفيا"

740
00:50:59,758 --> 00:51:02,010
هذه امي "ميريام"

741
00:51:06,348 --> 00:51:07,975
وهذه اختي "دوريس"

742
00:51:09,393 --> 00:51:11,520
وهذا ابي "سول"

743
00:51:11,562 --> 00:51:13,063
مرحبا

744
00:51:25,325 --> 00:51:29,872
اذا بني، هل استجوبت النازيين بعد الحرب؟

745
00:51:30,247 --> 00:51:33,041
اجل، كنا نحاول معرفة مكان اختباء النازيين الآخرين

746
00:51:33,584 --> 00:51:35,085
يبدو هذا مشوّقا

747
00:51:44,136 --> 00:51:46,930
بم تعملين، "سيلفيا"؟

748
00:51:47,306 --> 00:51:49,183
انها مهرّجة روديو

749
00:51:55,772 --> 00:51:57,274
هذه مزحة

750
00:51:59,651 --> 00:52:01,320
انا طبيبة عيون

751
00:52:01,904 --> 00:52:03,155
قبل الحرب

752
00:52:04,323 --> 00:52:06,200
متى تزوجتما؟

753
00:52:06,867 --> 00:52:08,327
منذ حوالى الستة اشهر

754
00:52:08,368 --> 00:52:12,122
اي عندما توقفت عن الرد على رسائلنا

755
00:52:13,248 --> 00:52:14,291
اعرف

756
00:52:14,708 --> 00:52:18,420
لم اكتب كلمة واحدة منذ اكثر من سنة

757
00:52:18,837 --> 00:52:20,964
آمل انك ستؤلف القصص مجددا

758
00:52:23,258 --> 00:52:25,552
ربما بعدما ينشر "ويت" مجلد قصص "الرفاق الشبان"

759
00:52:25,594 --> 00:52:27,304
فهذا سبب عودتي الوحيد

760
00:52:32,142 --> 00:52:34,394
بالإضافة الى رؤيتكم جميعا

761
00:53:06,510 --> 00:53:08,804
ألّفت معظم هذه قبل ذهابي الى "اوروبا"

762
00:53:08,846 --> 00:53:10,639
ولكنني ألّفت البعض منها خلال الحرب

763
00:53:11,098 --> 00:53:13,684
ماذا عن رواية "كولفيلد"؟ اين وصلت بها؟

764
00:53:14,101 --> 00:53:15,602
اصبحت في منتصفها تقريبا

765
00:53:15,644 --> 00:53:17,354
متى تعتقد انك ستنهيها؟

766
00:53:18,355 --> 00:53:20,649
انا... لم يعد بإمكاني العمل

767
00:53:21,066 --> 00:53:23,277
-ولم لا؟
-هذا يعيد اليّ ذكريات كثيرة

768
00:53:23,318 --> 00:53:24,611
وأنا اريد ان انسى هذا كله

769
00:53:25,863 --> 00:53:27,739
هل ألّفت شيئا منذ عودتك؟

770
00:53:30,576 --> 00:53:31,869
حاولت...

771
00:53:33,036 --> 00:53:34,621
ولكنني عاجز عن ذلك

772
00:53:36,415 --> 00:53:39,751
حسنا، سننشر المجلد وأنا متأكد من انه لن يطول الوقت

773
00:53:39,793 --> 00:53:41,044
حتى تعاود الكتابة

774
00:53:42,713 --> 00:53:44,089
آمل ذلك

775
00:53:45,632 --> 00:53:47,634
لا انام بشكل كاف، لذا يصعب عليّ التركيز

776
00:53:47,676 --> 00:53:52,347
وأحيانا... استيقظ من النوم وأنا اصرخ

777
00:53:53,390 --> 00:53:56,185
هذه عوارض شائعة جدا بعد الحرب، "جيري"

778
00:53:56,226 --> 00:53:57,102
اتفقنا؟

779
00:53:58,562 --> 00:54:02,316
وهل رسمت اي لوحة؟

780
00:54:04,860 --> 00:54:07,362
لا، لا، لأنني لست رساما، بل انا كاتب

781
00:54:07,738 --> 00:54:11,491
اجل، اجل، طبعا، كاتب

782
00:54:11,533 --> 00:54:13,911
لا، فمع الكوابيس، انا...

783
00:54:16,038 --> 00:54:19,082
احيانا تتراءى لي لمحات عن المخيمات في النهار ايضا

784
00:54:20,751 --> 00:54:23,295
فأشعر وكأنني هناك، وأشمّ...

785
00:54:23,337 --> 00:54:25,172
هل من شيء يمكنني القيام به لمعالجة ذلك؟

786
00:54:25,214 --> 00:54:27,466
لا، هذه كلها عوارض شائعة تتكرر

787
00:54:27,508 --> 00:54:29,426
مع الجنود الذين يعودون من المعركة

788
00:54:29,927 --> 00:54:32,679
ولكنها مجرد مرحلة عابرة، اتفقنا؟

789
00:55:01,124 --> 00:55:02,125
مرحبا

790
00:55:03,168 --> 00:55:04,169
مرحبا

791
00:55:05,128 --> 00:55:06,630
اذا، كنت تشرب...

792
00:55:07,047 --> 00:55:09,174
لا، فأنا لم اتذوق قطرة واحدة من الشراب منذ سنوات

793
00:55:09,424 --> 00:55:11,844
صحيح، فقد انضممت الى اتحاد الامتناع عن الشرب

794
00:55:11,885 --> 00:55:14,137
انضممت؟ بل تقصد انشأت

795
00:55:14,179 --> 00:55:16,014
كما انضممت الى اتحاد الطلاق

796
00:55:17,516 --> 00:55:20,727
بل بطلان زواج اكثر منه طلاق، بتعبير تقني

797
00:55:20,769 --> 00:55:22,729
-ماذا حصل؟
-شيء ما كان يجب حصوله ابدا

798
00:55:23,105 --> 00:55:24,773
اظنها من الممكن ان تكون نازية

799
00:55:27,651 --> 00:55:28,652
هل انت جاد؟

800
00:55:30,195 --> 00:55:32,739
لا ادري، ربما

801
00:55:36,493 --> 00:55:38,912
أترى؟ هذا موضوع يجدر بك الكتابة عنه

802
00:55:38,954 --> 00:55:39,830
هل عاودت الكتابة من جديد؟

803
00:55:41,373 --> 00:55:42,499
لا...

804
00:55:43,542 --> 00:55:46,628
اظن انه حالما يتم نشر مجلّد القصص

805
00:55:46,670 --> 00:55:47,754
آمل ان يدفعني لمعاودة الكتابة

806
00:55:52,217 --> 00:55:53,468
ماذا؟

807
00:55:53,510 --> 00:55:56,013
تبيّن ان مجلد المجموعة...

808
00:55:57,014 --> 00:55:58,724
معقّد اكثر مما ظننت

809
00:56:01,393 --> 00:56:02,519
كيف؟

810
00:56:03,020 --> 00:56:05,355
نحن لا ننشر من تلقاء انفسنا، لا نملك المال لذلك

811
00:56:05,397 --> 00:56:09,443
وتربطنا علاقة بـ"ليبينكوت" لتمويل النسخة الطويلة

812
00:56:10,736 --> 00:56:12,946
ولكنهم رفضوا الكتاب

813
00:56:12,988 --> 00:56:14,656
لا يريدون نشره

814
00:56:15,240 --> 00:56:17,034
لن تنشر مجلّد "الرفاق الشباب"؟

815
00:56:17,075 --> 00:56:18,368
لست انا من لا يريد "جيري"، بل هم

816
00:56:18,410 --> 00:56:22,331
-شارفت على قطع العلاقة...
-شارفت على قطعها؟

817
00:56:22,372 --> 00:56:24,458
لا بد انك كنت شجاعا

818
00:56:24,499 --> 00:56:26,502
-تبّا...
-لا، لا، هذا يعني لي الكثير

819
00:56:26,543 --> 00:56:29,838
فهذا كان السبب الوحيد لعودتي من "ألمانيا"

820
00:56:29,880 --> 00:56:31,715
كنت تعلم كم يعني لي هذا، وكم كنت بحاجة اليه

821
00:56:31,757 --> 00:56:33,091
اعادك هذا الى الديار على الاقل

822
00:56:33,133 --> 00:56:34,635
ولكنني لم اشأ العودة الى الديار

823
00:56:34,676 --> 00:56:37,012
"جيري" انا آسف، لا يسعني فعل شيء، اتفقنا؟

824
00:56:37,054 --> 00:56:38,847
خضت حربا ضد هؤلاء الاشخاص لأجل هذا

825
00:56:38,889 --> 00:56:39,640
حرب

826
00:56:40,432 --> 00:56:41,558
حرب

827
00:56:41,600 --> 00:56:42,726
حرب؟ خضت حربا معهم؟

828
00:56:42,768 --> 00:56:45,521
انا آسف، لا، كان اختيار سيء للكلمات، لم اعن...

829
00:56:45,562 --> 00:56:47,231
-انا شاركت في انزال "النورماندي"!
-اتفهّم...

830
00:56:47,272 --> 00:56:49,566
لا، لا، لا، ليس لديك ادنى فكرة

831
00:56:49,608 --> 00:56:52,152
انا حي فحسب لأننا اخطأنا بالإنزال بمسافة الف ياردة

832
00:56:52,194 --> 00:56:53,403
ولكنني شهدت مقتلهم جميعا

833
00:56:53,445 --> 00:56:55,364
شهدت مقتل كل واحد منهم

834
00:56:55,405 --> 00:56:56,782
كان يجدر بي ان اكون ميتا وإلا اكون هنا

835
00:56:56,823 --> 00:56:58,158
"جيري" انا آسف، حاربت من اجلك...

836
00:56:58,200 --> 00:56:59,201
لا، لا، لا لست آسفا!

837
00:56:59,243 --> 00:57:01,119
لا تخبرني عن كيفية محاربتك من اجل هذا

838
00:57:01,161 --> 00:57:02,996
انت كاذب، انت كاذب سافل

839
00:57:03,038 --> 00:57:04,248
وأنا لا اريد رؤيتك مجددا

840
00:57:09,837 --> 00:57:10,838
"جيري"

841
00:57:27,479 --> 00:57:28,564
ايها السيد

842
00:57:29,940 --> 00:57:31,441
لدي سؤال لك

843
00:57:33,402 --> 00:57:36,238
اين يذهب البط في الشتاء عندما تتجمد البركة؟

844
00:57:38,407 --> 00:57:41,034
آسف يا صاح، ولكن ليس لدي ادنى فكرة

845
00:57:45,080 --> 00:57:47,332
هل تريد سيجارة؟

846
00:57:48,542 --> 00:57:50,335
اجل، شكرا

847
00:57:50,586 --> 00:57:53,589
-هل تريد مجّة؟
-لا مانع لدي

848
00:57:54,631 --> 00:57:57,009
-هل لديك ولاعة؟
-اظن ذلك

849
00:58:02,472 --> 00:58:04,099
انا محارب قديم

850
00:58:04,141 --> 00:58:05,809
انا محارب قديم، تبّا! كفى...

851
00:59:01,365 --> 00:59:02,366
ماذا تفعلون جميعكم؟

852
00:59:36,900 --> 00:59:39,570
لا تنفك تنتابني كوابيس عن الحرب، كل ليلة تقريبا

853
00:59:40,988 --> 00:59:42,781
وأحيانا اصحو وأنا اصرخ

854
00:59:44,616 --> 00:59:46,910
وتتراءى لك لمحات خلال النهار ايضا

855
00:59:52,332 --> 00:59:53,542
كيف عرفت ذلك؟

856
00:59:53,584 --> 00:59:55,794
قبل دراسة تعاليم "راماكريشنا"

857
00:59:55,836 --> 00:59:58,630
كنت من "محاربي الحرية" في "الهند" ضد البريطانيين

858
00:59:59,464 --> 01:00:01,383
والعنف الذي شهدته

859
01:00:01,425 --> 01:00:04,803
اوصلني الى المسار نفسه الذي اوصلك اليّ

860
01:00:05,596 --> 01:00:07,848
هل تظن ان الكوابيس ستزول؟

861
01:00:08,265 --> 01:00:09,266
اجل

862
01:00:10,350 --> 01:00:14,938
لكن يجب ان تتعافى اولا من العنف الذي تعرضت له روحك

863
01:00:15,480 --> 01:00:16,481
كيف؟

864
01:00:17,441 --> 01:00:18,609
حسنا...

865
01:00:20,402 --> 01:00:24,948
تتألف ديانتنا من التأمل بروح الوعي التام

866
01:00:24,990 --> 01:00:27,242
تعال، اخلع حذاءك

867
01:00:29,286 --> 01:00:31,705
بهذه الطريقة سنبدأ بشفاء الألم

868
01:00:31,747 --> 01:00:33,707
هذا حذاء جميل جدا

869
01:00:34,291 --> 01:00:35,292
شكرا

870
01:00:35,876 --> 01:00:36,877
تعال، اجلس

871
01:00:40,756 --> 01:00:43,759
جيد جدا، والآن اغمض عينيك

872
01:00:46,720 --> 01:00:49,264
لا بأس، لن يؤذيك ذلك

873
01:00:53,310 --> 01:00:56,313
الواقع الاسمى يسود تماما

874
01:00:57,022 --> 01:00:58,190
وغير مبتكر

875
01:00:58,982 --> 01:01:02,778
وروح ابدية مستنيرة ذاتيا

876
01:01:03,529 --> 01:01:07,783
الوعي هو ما يحرك المخلوقات الواعية كلها

877
01:01:34,768 --> 01:01:36,687
احاول الكتابة...

878
01:01:37,020 --> 01:01:39,648
اجلس يوميا امام الآلة الكاتبة ولكنني اعجز عن البدء

879
01:01:40,232 --> 01:01:43,402
ما الذي تفكر فيه عندما تحدّق في صفحة بيضاء؟

880
01:01:45,487 --> 01:01:46,655
بأنها لن تكون جيدة

881
01:01:47,573 --> 01:01:49,157
وبأنني فقدت مهارتي

882
01:01:49,575 --> 01:01:51,577
ماذا يحصل ان كان هذا صحيحا؟

883
01:01:54,413 --> 01:01:55,372
لا يجدر بي الكتابة اذا

884
01:01:55,789 --> 01:01:57,916
هل تكتب لتظهر موهبتك؟

885
01:01:58,333 --> 01:02:00,544
ام للتعبير عما بداخل قلبك؟

886
01:02:11,013 --> 01:02:12,639
بدأت البارحة وأخيرا

887
01:02:12,890 --> 01:02:14,558
-جيد
-لم يكن هذا جيدا

888
01:02:14,808 --> 01:02:17,394
اعني، الكتابات كانت مريعة ولم اكتب سوى صفحة واحدة

889
01:02:19,855 --> 01:02:21,190
ماذا حصل اذا؟

890
01:02:26,195 --> 01:02:27,696
هل استمتعت بذلك؟

891
01:02:28,155 --> 01:02:30,490
-هل تقصد الكتابة؟
-لا، بل بتمزيق الصفحة

892
01:02:33,160 --> 01:02:34,161
اجل

893
01:02:46,465 --> 01:02:48,759
مزّقت خمس صفحات البارحة

894
01:02:50,594 --> 01:02:51,595
يبدو الامر ممتعا

895
01:03:27,673 --> 01:03:29,466
"سيمور غلاس"

896
01:03:31,426 --> 01:03:34,429
هل ستنزل الى الماء وترى المزيد من الزجاج؟

897
01:03:35,097 --> 01:03:37,474
وقف فجأة على قدميه، ونظر الى المحيط

898
01:03:38,517 --> 01:03:39,935
سأخبرك بما سنفعله

899
01:03:39,977 --> 01:03:42,145
سنرى ان كان بإمكاننا اصطياد "سمكتموز"

900
01:03:44,273 --> 01:03:47,109
فهذا يوم مثالي "لسمكتموز"

901
01:04:01,164 --> 01:04:04,376
احببت التغيير الذي احدثته في المكان

902
01:04:07,254 --> 01:04:08,839
هل عاودت الكتابة؟

903
01:04:09,214 --> 01:04:10,215
اجل

904
01:04:11,633 --> 01:04:13,177
رواية "كولفيلد"؟

905
01:04:14,011 --> 01:04:17,848
-لا، لا، حاولت، ولكن...
-شكرا

906
01:04:17,890 --> 01:04:22,102
انها مجرد... قصصا قصيرة اعمل عليها

907
01:04:22,144 --> 01:04:23,979
ليست جيدة ولكنني انهي صفحات على الاقل

908
01:04:24,021 --> 01:04:25,814
لهذا السبب جئت

909
01:04:25,856 --> 01:04:28,650
هل تتذكر تلك القصة التي كانت "نيويوركر" ستنشرها؟

910
01:04:28,692 --> 01:04:30,194
"ثورة صغيرة على 'ماديسون"

911
01:04:30,736 --> 01:04:31,820
قصتي الاولى عن "كولفيلد"

912
01:04:31,862 --> 01:04:33,947
انهم يراجعون القصص التي تمّ تقديمها

913
01:04:33,989 --> 01:04:36,575
قبل اندلاع الحرب، وهم يفكرون في نشرها

914
01:04:37,201 --> 01:04:39,912
-حقا؟
-اجل، حقا

915
01:04:40,913 --> 01:04:44,124
لا ادري ان كنت تتذكر، ولكن كان لديهم بعض الملاحظات

916
01:04:44,166 --> 01:04:45,542
التي رفضت تغييرها

917
01:04:46,710 --> 01:04:50,672
وإن اردتهم ان ينشروها فعليك احداث تلك التغييرات

918
01:04:53,550 --> 01:04:56,178
تبّا، استمع اليهم على الاقل

919
01:04:57,262 --> 01:04:59,139
فالنشر هو الاهم

920
01:05:02,226 --> 01:05:05,187
تحتل مجلة "نيويوركر" مكانة مميزة في الادب الاميركي

921
01:05:05,229 --> 01:05:08,899
ويهمّنا ان يكون لقصصنا كلها رؤية موحدة

922
01:05:08,941 --> 01:05:11,318
فنحن نريد ان يكون القارئ قادرا على قراءة قصة

923
01:05:11,360 --> 01:05:13,654
وهو يدرك انه لا يمكنه قراءتها إلا في "نيويوركر"

924
01:05:14,571 --> 01:05:16,490
هذا تماما ما لا اريده

925
01:05:16,782 --> 01:05:19,826
ألا تريد ان تنشر اعمالك في "نيويوركر"؟

926
01:05:19,868 --> 01:05:21,954
لا، لا، بل انا احب مجلة "نيويوركر"

927
01:05:22,412 --> 01:05:24,790
وإنما لا اريد تأليف قصص شبيهة بقصص الآخرين

928
01:05:25,582 --> 01:05:28,126
فبطل الحرب لا يحصل دوما على مهرجان

929
01:05:29,586 --> 01:05:31,129
بل احيانا يفجّر دماغه

930
01:05:32,089 --> 01:05:34,216
فأنا اريد ابتكار شكل جديد للكتابة والتأليف

931
01:05:34,716 --> 01:05:37,511
شكلا عصريا حول مجتمع معاصر

932
01:05:37,553 --> 01:05:42,349
حيث يمكن للجميع رؤية ألم وجودنا بكل صدق

933
01:05:47,354 --> 01:05:48,230
سأعقد معك اتفاقا

934
01:05:48,605 --> 01:05:52,025
اذا جرّبت تطبيق الملاحظات ورأيت انها لا تحسّن قصتك

935
01:05:53,110 --> 01:05:54,695
سأنشر عندها النسخة الاصلية

936
01:05:54,736 --> 01:05:57,072
لا اريد ان ينتهي الامر بـ"هولدن" و"سالي" معا

937
01:05:57,364 --> 01:05:59,533
فهذا ليس ما يحصل في الواقع، ليس في حياتي على الاقل

938
01:05:59,575 --> 01:06:01,618
لا بأس، كانت مجرد فكرة خطرت لنا

939
01:06:02,327 --> 01:06:04,246
ظننتها نقطة مهمة جدا بالنسبة اليكم

940
01:06:04,288 --> 01:06:07,374
ليس ان كنت تظن بأنها ستقضي على نزاهة القصة وكليتها

941
01:06:07,416 --> 01:06:11,044
اسمع "جيري"، لا احاول سلبك قصتك او اعادة كتابتها

942
01:06:11,962 --> 01:06:15,174
فصوتك ككاتب وأسلوبك مذهلان ولكنك تستفيض بالشرح

943
01:06:15,757 --> 01:06:18,093
ثق بأن القارئ سيفهم قصدك

944
01:06:20,220 --> 01:06:22,139
ماذا تقصد بأنني استفيض بالشرح؟

945
01:06:40,449 --> 01:06:41,617
انها افضل

946
01:06:44,119 --> 01:06:46,580
نجحت الملاحظات، شكرا

947
01:06:46,622 --> 01:06:47,623
على الرحب والسعة

948
01:06:48,582 --> 01:06:50,501
سأرسلها الى "هارولد روس" والفريق

949
01:06:50,834 --> 01:06:52,669
سيستغرق الامر بضعة اسابيع للحصول على رد

950
01:06:57,633 --> 01:07:00,302
اردت اعطاءك قصة اخرى ألّفتها

951
01:07:02,804 --> 01:07:04,765
وفكرت في انه بإمكانك مساعدتي على تحسينها

952
01:07:06,266 --> 01:07:09,144
ألا يجدر بكلمة "سمكتموز" ان تشكّل كلمتين منفصلتين؟

953
01:07:09,186 --> 01:07:10,354
لا، يجب ان تكون كلمة واحدة

954
01:07:10,687 --> 01:07:11,688
لماذا؟

955
01:07:12,105 --> 01:07:14,191
لأن كلمتان منفصلتان تكونان منطقيتان اكثر

956
01:07:18,695 --> 01:07:22,157
عزيزي "جيري"، بعثت اليك عدة رسائل ولكنك لم تجب

957
01:07:22,866 --> 01:07:26,036
آمل ان تصدّقني عندما اقول انه لم يكن بوسعي فعل شيء

958
01:07:26,411 --> 01:07:28,997
فقد رجوتهم ان ينشروها، صدّقني

959
01:07:29,039 --> 01:07:31,375
وأنا اتوسّلك الآن لكي تسامحني

960
01:07:31,959 --> 01:07:33,377
لأنني بصدق...

961
01:07:35,712 --> 01:07:37,631
قرأت عددا من قصصك

962
01:07:37,673 --> 01:07:41,009
وهي مذهلة جدا نسبة الى شخص بسنّك

963
01:07:43,345 --> 01:07:45,430
تغيّرت كتاباتي كثيرا بعد الحرب

964
01:07:46,098 --> 01:07:47,891
الحرب غيّرت عدد كبيرا من الكتّاب

965
01:07:48,350 --> 01:07:50,227
تقصد الكتّاب الذين نجوا

966
01:07:52,729 --> 01:07:54,857
"جيري"، استدعيتك الى هنا اليوم لأنني اردت

967
01:07:54,898 --> 01:07:58,110
ابلاغك شخصيا بأن "نيويوركر" تريد ان تنشر لك

968
01:08:03,532 --> 01:08:04,908
اي قصة؟

969
01:08:07,536 --> 01:08:08,829
كلّها

970
01:08:11,081 --> 01:08:12,207
كلّها؟

971
01:08:13,417 --> 01:08:15,711
اود ان اعرض عليك عقد حق الرفض الاول

972
01:08:15,752 --> 01:08:17,337
سندفع لك راتبا سنويا محترما

973
01:08:17,379 --> 01:08:20,966
وفي المقابل نحظى بحق قراءة قصصك كلها اولا

974
01:08:21,258 --> 01:08:24,761
والقصص التي لا ننشرها، يحق لك بيعها لمجلات اخرى

975
01:08:25,345 --> 01:08:27,930
هذا ارقى عقد في مجال النشر الاميركي

976
01:08:29,224 --> 01:08:32,895
تهانينا "جيري"... فقد نجحت

977
01:08:43,279 --> 01:08:45,032
اسمحي لي ان اقدّم اليك "جيري سالينجر"

978
01:08:45,073 --> 01:08:46,408
اعرّفك الى "بيغي سيسكين"

979
01:08:46,742 --> 01:08:48,202
المحبوب الاول لمجلة "نيويوركر"

980
01:08:48,243 --> 01:08:49,620
والاعظم في تاريخ الادب الاميركي

981
01:08:49,661 --> 01:08:51,580
"جيري" اسمح لي، فأنا كاتب بدوري

982
01:08:51,955 --> 01:08:52,788
مذهل

983
01:08:52,831 --> 01:08:55,042
وجدت قصة "العم 'ويغيلي' في 'كونيكتيكيت" مذهلة

984
01:08:55,082 --> 01:08:57,419
وأتوق لقراءة قصتك التالية

985
01:08:57,461 --> 01:08:59,462
عندما قتل "سيمور غلاس" نفسه

986
01:08:59,755 --> 01:09:01,131
لم تكن تتحدث عن الحرب فحسب

987
01:09:01,173 --> 01:09:03,966
بل تحدثت عن البنية التحتية للرأسمالية البورجوازية

988
01:09:04,009 --> 01:09:05,260
لحكم الاثرياء المعاصر

989
01:09:05,301 --> 01:09:06,886
او ربما تحدثت عن الحرب فحسب

990
01:09:06,929 --> 01:09:07,970
ولكن الامر يتوقف على القارئ

991
01:09:08,013 --> 01:09:11,183
"جيري" في بداية كتابة روايته الكبيرة الاولى

992
01:09:11,225 --> 01:09:12,975
ويقول "بيل" انك تؤلّف رواية كبيرة

993
01:09:13,018 --> 01:09:13,935
متى ستؤلّف رواية كبيرة؟

994
01:09:13,977 --> 01:09:15,479
ثمة رواية اعمل عليها

995
01:09:15,770 --> 01:09:17,272
-آمل انها لن تكون طويلة جدا
-فلنلتقط صورة

996
01:09:17,314 --> 01:09:18,607
شكرا جزيلا

997
01:09:52,349 --> 01:09:54,560
ثمة امر يثقل كاهلي

998
01:09:55,018 --> 01:09:56,353
انها رواية كبيرة احاول...

999
01:09:56,395 --> 01:09:57,854
اريد إنهائها، ولكنني عاجز عن ذلك

1000
01:09:59,231 --> 01:10:01,942
اخشى ان عملت عليها ستنتابني الكوابيس مجددا

1001
01:10:02,359 --> 01:10:03,734
هل هي كوابيس عن الحرب؟

1002
01:10:03,777 --> 01:10:06,154
لا بل عن شخصية كتبت عنها خلال الحرب

1003
01:10:06,196 --> 01:10:08,156
رافقتني اينما ذهبت

1004
01:10:08,657 --> 01:10:12,411
في كل مرة تعمل عليها تشعر بالحرب مجددا

1005
01:10:14,746 --> 01:10:17,749
اجل، فرائحة اللحم المحروق لا تفارق انفك

1006
01:10:19,501 --> 01:10:22,546
ربما يكون انهاء هذا الكتاب وسيلتك للمضي قدما

1007
01:10:24,965 --> 01:10:25,966
حسنا

1008
01:10:28,218 --> 01:10:30,554
هناك امور كثيرة تشتت الانتباه في كل مكان...

1009
01:10:30,596 --> 01:10:32,848
يجدر بك التخلص منها كلها اذا

1010
01:10:57,456 --> 01:10:58,749
ها هي

1011
01:11:01,585 --> 01:11:04,796
تمر فيها تيارات هوائية باردة ولكن سعرها مناسب

1012
01:11:08,008 --> 01:11:09,760
ماذا ستفعل هنا؟

1013
01:11:10,093 --> 01:11:12,012
سأمارس الكتابة

1014
01:12:05,816 --> 01:12:08,485
سأخبرك عن الامور الجنونية التي حصلت معي

1015
01:12:08,527 --> 01:12:10,279
حوالى فترة عيد الميلاد الماضي

1016
01:12:10,612 --> 01:12:12,781
قبل ان انهار تماما

1017
01:12:14,449 --> 01:12:17,995
في النهاية، ما قرّرت فعله... قرّرت الرحيل

1018
01:12:18,036 --> 01:12:19,663
قرّرت ألا اعود الى الديار مجددا ابدا

1019
01:12:19,705 --> 01:12:21,623
ولن اذهب الى اي مدرسة او جامعة اخرى مجددا

1020
01:12:21,665 --> 01:12:26,211
وبهذه الطريقة لن اجري احاديث سخيفة مع احد

1021
01:12:31,341 --> 01:12:33,635
لا انفك اتخيل هؤلاء الاطفال الصغار

1022
01:12:33,677 --> 01:12:36,513
يلعبون في حقل شوفان وما الى ذلك

1023
01:12:36,847 --> 01:12:38,974
آلاف الاطفال الصغار ولا يوجد احد

1024
01:12:39,016 --> 01:12:41,018
اعني لا احد راشد... باستثنائي انا

1025
01:12:43,395 --> 01:12:45,981
وأنا اقف على حافة جرف مخيف

1026
01:12:46,565 --> 01:12:47,941
وما عليّ فعله

1027
01:12:47,983 --> 01:12:50,819
هو التقاط الجميع إن بدأوا يسقطون عن الجرف

1028
01:12:51,486 --> 01:12:54,114
اعني ان كانوا يركضون ولا ينظرون اين يذهبون

1029
01:12:54,156 --> 01:12:57,159
عليّ الخروج من مكان ما والتقاطهم

1030
01:12:58,911 --> 01:13:00,996
وهذا كل ما افعله طوال اليوم

1031
01:13:01,872 --> 01:13:04,124
كنت الحارس في حقل الشوفان

1032
01:13:08,837 --> 01:13:10,672
اعرف ان هذا جنون

1033
01:13:10,714 --> 01:13:13,258
ولكن هذا الشيء الوحيد الذي ارغب في ان اكون عليه

1034
01:13:15,677 --> 01:13:17,429
"جيري"، مرحبا

1035
01:13:17,846 --> 01:13:19,598
شكرا جزيلا على زيارتك

1036
01:13:19,640 --> 01:13:21,517
-شكرا سيد "جيرو"
-تسرّني رؤيتك

1037
01:13:21,558 --> 01:13:23,393
-يسرّني ذلك...
-"روبرت"، نادني "روبرت" من فضلك

1038
01:13:23,435 --> 01:13:25,062
-تفضّل بالجلوس
-شكرا

1039
01:13:25,312 --> 01:13:26,605
شرف لي ان استضيفك هنا

1040
01:13:26,647 --> 01:13:28,899
اعتذر على مجيئي بدون الاتصال

1041
01:13:28,941 --> 01:13:30,859
ولكنني اردت محادثتك شخصيا

1042
01:13:30,901 --> 01:13:32,486
لا داعي للإعتذار

1043
01:13:33,028 --> 01:13:34,947
لا ادري ان كنت تتذكر، ولكن منذ عام

1044
01:13:34,988 --> 01:13:36,698
ارسلت اليّ ألطف رسالة ممكنة عن كتاباتي

1045
01:13:36,740 --> 01:13:38,909
وتسألني فيها ان كان بإمكانك نشر احدى قصصي القصيرة

1046
01:13:39,451 --> 01:13:41,787
طبعا، فأنا احب هذه القصص

1047
01:13:42,204 --> 01:13:43,497
شكرا

1048
01:13:43,539 --> 01:13:46,416
انهيت للتو روايتي الاولى الكبيرة

1049
01:13:47,793 --> 01:13:52,089
وإن اردت... اريدك ان تنشرها

1050
01:13:55,259 --> 01:13:57,553
يشرفني ان تفكر فيّ

1051
01:13:57,594 --> 01:13:59,346
متى يمكنني قراءتها؟

1052
01:14:06,228 --> 01:14:09,106
"الحارس في حقل الشوفان"

1053
01:14:10,774 --> 01:14:13,485
صفحات هذا الكتاب كانت بحوزتي

1054
01:14:13,527 --> 01:14:15,821
عندما هاجمت شواطئ "النورماندي"

1055
01:14:17,030 --> 01:14:18,824
ألّفتها في مخيّمات "هيتلر" للموت

1056
01:14:18,866 --> 01:14:21,952
وفي المستشفى حيث بالكاد كنت اتذكر اسمي

1057
01:14:25,622 --> 01:14:28,083
لا اظنني كنت لأبقى على قيد الحياة لولا هذا الكتاب

1058
01:14:35,090 --> 01:14:36,884
اشعر بالإطراء الكبير، "جيري"

1059
01:14:40,095 --> 01:14:40,971
هل هي قصة عن الحرب؟

1060
01:14:43,307 --> 01:14:44,433
لا

1061
01:14:44,474 --> 01:14:47,853
بل هي قصة طفل مضطرب خلال اجازة عيد الميلاد

1062
01:14:51,648 --> 01:14:54,776
اعلم انك اردتنا ان نقدّم ملاحظات مفيدة عن الرواية

1063
01:14:54,818 --> 01:14:58,280
ولكن في الحقيقة، كلانا نعتقد انه فيها مشاكل كثيرة

1064
01:14:58,322 --> 01:14:59,698
فأنا لا اصدّق شخصية "هولدن"

1065
01:15:01,658 --> 01:15:03,202
ولكن الكتاب كله عنه

1066
01:15:03,869 --> 01:15:07,122
فهو يبدو "مصطنعا" كما يقول هو

1067
01:15:07,164 --> 01:15:09,958
فهو سلبي دائما، ولا يبدو هذا واقعيا

1068
01:15:10,000 --> 01:15:11,668
كما ان اسلوبك يفرط في اظهار شخصية الكاتب

1069
01:15:11,710 --> 01:15:14,546
وأشعر بأنك تحاول التحاذق في كل صفحة تقريبا

1070
01:15:16,173 --> 01:15:17,799
هل وجدتماها طريفة على الاقل؟

1071
01:15:19,510 --> 01:15:22,971
اجل، وإنما شعرت بأن الكاتب متحاذق جدا

1072
01:15:23,013 --> 01:15:25,224
انت تبني اسما وشهرة كبيرين لنفسك

1073
01:15:25,265 --> 01:15:28,018
وأكره ان ارى هذا الكتاب يلقي بهذا كله عرض الحائط

1074
01:15:28,519 --> 01:15:29,978
لذا افضل ملاحظة يمكنني ان اقدمها لك

1075
01:15:30,020 --> 01:15:32,064
هي ترك الرواية في درج لمدة سنة او سنتين

1076
01:15:34,441 --> 01:15:37,110
-هل هي سيئة الى هذا الحد؟
-اخشى ذلك

1077
01:15:51,583 --> 01:15:54,127
احببتها "جيري"، حقا

1078
01:15:55,671 --> 01:15:57,464
-حمدا للقدير
-ولكن...

1079
01:15:57,840 --> 01:16:00,509
هذه الامور لا تكون سهلة ابدا

1080
01:16:01,426 --> 01:16:02,719
ماذا تعني؟

1081
01:16:03,804 --> 01:16:07,766
رئيسي لم يفهم المغزى، ولكنني حاربت من اجل الرواية

1082
01:16:07,808 --> 01:16:12,980
وقال انه مستعد للنشر ان اعدت كتابتها

1083
01:16:15,232 --> 01:16:16,692
وما الذي يريدني ان اعيد كتابته؟

1084
01:16:17,901 --> 01:16:21,488
لا يفهم "هولدن"، وما الذي يغيظه

1085
01:16:22,406 --> 01:16:24,825
وعليّ الاقرار انني اجده مربكا في بعض الاحيان

1086
01:16:25,576 --> 01:16:26,743
فهو يكره كل شيء

1087
01:16:28,161 --> 01:16:30,497
وهو دوما متهكم جدا

1088
01:16:32,916 --> 01:16:36,253
هل يفترض ان يكون "هولدن" مجنونا؟

1089
01:16:46,263 --> 01:16:47,681
هل انت بخير؟

1090
01:16:48,140 --> 01:16:49,141
"جيري"؟

1091
01:16:51,018 --> 01:16:52,060
"جيري"

1092
01:16:53,604 --> 01:16:55,564
لا، فكرت في الامر ولا يمكنني ان اعيد كتابة الرواية

1093
01:16:55,606 --> 01:16:56,899
لن افعل ذلك، لن اغيّر اي كلمة

1094
01:16:56,940 --> 01:16:58,275
"هولدن" ما كان ليوافق

1095
01:16:58,317 --> 01:16:59,943
قد لا تضطر الى ذلك

1096
01:16:59,985 --> 01:17:01,236
ماذا تقصدين؟

1097
01:17:01,278 --> 01:17:02,779
اسمع، لم اخبرك بأنني كنت سأفعل هذا

1098
01:17:02,821 --> 01:17:05,908
ولكنني ارسلتها الى احدهم لأجسّ النبض

1099
01:17:05,949 --> 01:17:08,827
-الى من؟
-الى "جون وودبيرن" في "ليتل براون"

1100
01:17:09,453 --> 01:17:11,079
وكيف وجدت نبضه؟

1101
01:17:11,121 --> 01:17:12,080
متسارعا

1102
01:17:12,623 --> 01:17:14,666
-متسارعا جدا
-هل اعجبته؟

1103
01:17:14,958 --> 01:17:18,086
لا! بل احبها! ويعتبرها تحفة فنية اميركية

1104
01:17:18,128 --> 01:17:19,880
هل... هل قال "تحفة فنية"؟

1105
01:17:19,922 --> 01:17:21,298
هذا ما قاله

1106
01:17:21,882 --> 01:17:24,301
و...مهلا، قلت له انني لن اجري اي تعديل او تغيير؟

1107
01:17:26,720 --> 01:17:28,805
اجل، قلت له ان هذا قد يسبّب مشكلة

1108
01:17:28,847 --> 01:17:30,057
ولكنه ما زال يريد الاجتماع معك

1109
01:17:30,098 --> 01:17:31,808
لمناقشة تسويق الرواية وتوزيعها

1110
01:17:32,100 --> 01:17:33,727
مهلا، التسويق؟

1111
01:17:34,144 --> 01:17:36,104
كما تعجبنا هذه للغلاف

1112
01:17:36,146 --> 01:17:38,148
"هولدن" معتمرا قبعته الحمراء الخاصة بالصيد

1113
01:17:39,650 --> 01:17:40,776
اكرهها

1114
01:17:42,277 --> 01:17:44,029
ما خطبها؟

1115
01:17:44,780 --> 01:17:47,115
يجب ان يتخيل القراء من تلقاء انفسهم

1116
01:17:47,157 --> 01:17:48,867
كيف يريدون ان يكون شكل "هولدن"

1117
01:17:49,493 --> 01:17:53,163
-ماذا لو استخدمناها للمسودة، اظنها...
-لا

1118
01:17:53,539 --> 01:17:55,123
لا اريد ارسال اي مسودات

1119
01:17:55,541 --> 01:17:58,544
لكن النسخ المتقدمة حيوية جدا لغايات الاعلان

1120
01:17:58,585 --> 01:18:00,587
لا اريد اي اعلان

1121
01:18:00,629 --> 01:18:02,548
لا تريد اي اعلان؟

1122
01:18:02,589 --> 01:18:03,841
لا

1123
01:18:03,882 --> 01:18:07,302
لا يهمني ان حقق الكتاب نجاحا، يكفيني ان يكون جيد

1124
01:18:07,845 --> 01:18:11,306
كلما قل الاهتمام بالكتاب، كلما اثرت القصة بالناس

1125
01:18:11,348 --> 01:18:14,017
ولكنها لن تؤثر في احد ان لم يقرأها

1126
01:18:15,227 --> 01:18:16,311
لن اظهر في الصحف

1127
01:18:16,353 --> 01:18:20,190
لا يتعلق الامر بي او بالإعلان او بالنقد

1128
01:18:21,525 --> 01:18:23,235
بل يتعلق الامر بـ"هولدن"

1129
01:18:25,070 --> 01:18:26,321
"جيري"

1130
01:18:27,614 --> 01:18:31,076
هل تريدنا ان ننشر هذا الكتاب ام نطبعه فقط؟

1131
01:18:31,451 --> 01:18:33,161
لأنك ان اردت آلة طبع فحسب

1132
01:18:33,203 --> 01:18:37,624
فأقترح ان تطبع بضع مئات من النسخ وترسلها بنفسك

1133
01:18:40,878 --> 01:18:43,172
حسنا، يمكنك ارسال مسودات للتنقيح

1134
01:18:44,006 --> 01:18:45,716
شكرا "جيري"

1135
01:18:45,757 --> 01:18:48,010
هذا سخاء كبير من قبلك

1136
01:18:50,429 --> 01:18:53,807
لكنني لا اريد قراءة اي مراجعة فلا ترسلها لي

1137
01:18:57,519 --> 01:18:59,146
بتلقيها انتقادات ايجابية كبيرة

1138
01:18:59,188 --> 01:19:02,482
تشكّل رواية "ج. د سالينجر"

1139
01:19:02,524 --> 01:19:04,693
الكتاب الاوسع انتشارا لهذا العام

1140
01:19:28,842 --> 01:19:32,971
شكرا على الجوارب، مع حبي، ابنك

1141
01:19:36,433 --> 01:19:39,770
الى امي

1142
01:20:07,840 --> 01:20:09,424
وهل تشعر بالسلام؟

1143
01:20:25,691 --> 01:20:28,777
عفوا سيد "سالينجر"

1144
01:20:29,820 --> 01:20:31,196
عفوا...

1145
01:20:34,491 --> 01:20:36,994
اريد التحدث اليك

1146
01:20:41,290 --> 01:20:45,210
اشعر بأنني انا "هولدن كولفيلد"

1147
01:20:47,337 --> 01:20:54,303
واحتاج الى التحدث اليك عن الكتاب فحسب

1148
01:20:54,928 --> 01:20:56,471
وعن "هولدن"

1149
01:20:57,181 --> 01:20:59,808
كل ما لدي لأقوله دوّنته في الكتاب

1150
01:21:01,685 --> 01:21:02,769
ولكن...

1151
01:21:04,021 --> 01:21:06,231
كيف تعرف هذا الكم من المعلومات عني؟

1152
01:21:08,192 --> 01:21:09,818
لا اعرف

1153
01:21:11,236 --> 01:21:13,071
انه مجرد عمل خيالي

1154
01:21:15,199 --> 01:21:17,451
فأنا كاتب خيالي

1155
01:21:21,872 --> 01:21:23,832
اشكرك على القاء التحية

1156
01:21:25,250 --> 01:21:26,793
ولكن انا "هولدن"

1157
01:21:29,046 --> 01:21:30,714
انا "هولدن كولفيلد"

1158
01:21:34,551 --> 01:21:36,178
انت مصطنع

1159
01:21:36,720 --> 01:21:38,096
تماما كالآخرين

1160
01:21:46,063 --> 01:21:48,524
آسف، لم اشأ ايقاظك

1161
01:21:48,565 --> 01:21:50,609
لا، لا، لا، لم توقظني

1162
01:21:52,903 --> 01:21:55,364
كنت قلقا دوما من كونك ستعجز عن دفع ايجارك

1163
01:21:55,614 --> 01:21:57,574
ولكن يجدر بي ان اقلق الآن

1164
01:21:57,616 --> 01:22:00,244
حيال تعرّضك للإعتداء من قبل معجبين مضطربين

1165
01:22:01,745 --> 01:22:05,415
يجدر بك ازالة صورك كلها عن اغلفة الكتب

1166
01:22:06,750 --> 01:22:08,669
لم اعلم يوما انك تشعر بالقلق

1167
01:22:09,795 --> 01:22:12,130
اشعر بالقلق منذ ولدت

1168
01:22:16,260 --> 01:22:20,556
في صغري، اردت ان اصبح عازف بيانو

1169
01:22:22,391 --> 01:22:24,268
كنت احب العزف كثيرا

1170
01:22:25,561 --> 01:22:28,063
ولكن ابي كان حاخام

1171
01:22:28,105 --> 01:22:32,359
فلم يفهم كيف سأتمكن من اعالة نفسي

1172
01:22:32,401 --> 01:22:34,945
وأجبرني على التوقف عن العزف

1173
01:22:38,615 --> 01:22:40,868
كنت مستاء ولكن....

1174
01:22:41,743 --> 01:22:45,122
كنت اعلم انه يحبني، وهو ارادني ان اكون بخير

1175
01:22:50,210 --> 01:22:52,129
لم اسمعك تعزف قط حتى

1176
01:22:52,921 --> 01:22:53,797
لا...

1177
01:22:55,757 --> 01:22:57,426
لكنني كنت بارعا

1178
01:23:01,430 --> 01:23:02,556
اذا...

1179
01:23:03,849 --> 01:23:06,476
انت "هولدن كولفيلد"؟

1180
01:23:10,731 --> 01:23:11,857
اجل

1181
01:23:15,527 --> 01:23:21,325
كانت امك محقة، فأنت موهوب جدا

1182
01:23:24,203 --> 01:23:25,245
شكرا

1183
01:23:28,707 --> 01:23:31,001
عليك تأليف رواية اخرى افضل بعد

1184
01:23:33,045 --> 01:23:34,505
لا احاول الضغط عليك

1185
01:23:36,840 --> 01:23:38,467
عمت مساء، بني

1186
01:23:53,023 --> 01:23:56,068
اسمع الناس يتكلمون عن رواية الـ"الحارس" حيثما ذهبت

1187
01:23:56,401 --> 01:23:58,028
الجميع يحبها

1188
01:23:58,529 --> 01:24:00,864
انا متحمّسة جدا لقراءة روايتك التالية

1189
01:24:02,199 --> 01:24:03,742
هل شريحة اللحم جيدة؟

1190
01:24:04,201 --> 01:24:05,827
لست جائعا جدا

1191
01:24:06,703 --> 01:24:07,996
هل ترغب في شيء آخر ربما؟

1192
01:24:08,038 --> 01:24:08,914
لا، عن إذنك

1193
01:24:27,182 --> 01:24:29,977
-انت بخير؟
-اجل

1194
01:24:32,896 --> 01:24:35,232
ثمة حفل عشاء في الداخل

1195
01:24:36,233 --> 01:24:38,735
اجل، ولكنني منزعج بعض الشيء حاليا

1196
01:24:41,738 --> 01:24:43,240
انه مجرد كتاب

1197
01:24:44,616 --> 01:24:47,244
لم يعجبني الى هذا الحد ان اردت الحقيقة

1198
01:24:51,456 --> 01:24:53,208
ما الذي لم يعجبك فيه؟

1199
01:24:55,377 --> 01:24:57,588
كان ككافة الكتب المصطنعة الاخرى

1200
01:24:58,297 --> 01:25:01,216
فيه نواح كثير والنهاية مملّة وفاشلة

1201
01:25:05,929 --> 01:25:08,098
لا يجدر بك اخذ نفسك على محمل جدي جدا

1202
01:25:08,932 --> 01:25:11,268
فأنت لست اول من يؤلف كتابا يحقق نجاحا

1203
01:25:14,771 --> 01:25:16,023
انتظري

1204
01:25:17,065 --> 01:25:18,609
انتظري...

1205
01:25:20,152 --> 01:25:21,737
هل يمكنني الحصول على رقم هاتفك؟

1206
01:25:27,784 --> 01:25:28,994
هل تحمل قلما؟

1207
01:25:36,627 --> 01:25:39,421
وأحمل ورقة ايضا

1208
01:25:41,465 --> 01:25:42,966
ما اسمك؟

1209
01:25:43,467 --> 01:25:45,385
-"كلير"
-"كلير"

1210
01:25:46,094 --> 01:25:48,472
انت اول شخص يقول انه كره الرواية

1211
01:25:50,349 --> 01:25:51,892
مباشرة لك

1212
01:25:52,976 --> 01:25:54,144
شكرا

1213
01:26:10,494 --> 01:26:12,996
اسرت وعي الأمة

1214
01:26:13,830 --> 01:26:17,459
عبّرت عن شعور الكثيرين ومنحت ألمهم صوتا

1215
01:26:17,501 --> 01:26:18,961
لا يمكنني العودة الى الديار بعد الآن

1216
01:26:19,002 --> 01:26:20,420
ألّفت الكتاب لكي اتخطى الحرب

1217
01:26:20,462 --> 01:26:22,506
ولكنني اشعر الآن بأنني عدت مجنونا من جديد

1218
01:26:23,674 --> 01:26:27,302
ألم تتعلم بعد كيفية ازالة ما يشتّت انتباهك؟

1219
01:26:36,979 --> 01:26:39,273
"نيوهامبشاير" جميلة في هذه المرحلة من السنة

1220
01:26:40,566 --> 01:26:43,360
مساحتها 360 الف متر مربع ومعظمها غابات

1221
01:26:43,402 --> 01:26:45,445
البيت متواضع ولكنه جميل جدا

1222
01:26:45,487 --> 01:26:48,824
كما يوجد ملجأ صغير يمكن تحويله الى منزل للضيوف

1223
01:26:49,533 --> 01:26:51,535
-او الى مكتب
-اي شيء تريده

1224
01:26:52,202 --> 01:26:53,996
اظنك ستكون مسرورا جدا هنا

1225
01:26:56,164 --> 01:26:57,708
آمل ذلك

1226
01:27:11,138 --> 01:27:15,142
قلق الفنان الوحيد هو محاولة بلوغ الكمال

1227
01:27:16,185 --> 01:27:19,021
وذلك وفقا لشروطه الخاصة وليس وفقا لشروط الآخرين

1228
01:27:19,396 --> 01:27:20,856
عفوا سيد "سالينجر"

1229
01:27:20,898 --> 01:27:22,191
ولكن بما انك تكتب عن المراهقين

1230
01:27:22,232 --> 01:27:24,610
فكرت في انه قد يهمّك ان ترأس مجموعات شبابية

1231
01:27:24,943 --> 01:27:26,570
وأظن ان الاطفال سيحبون ذلك

1232
01:27:27,112 --> 01:27:28,906
-أنا ايضا
-رائع!

1233
01:27:28,947 --> 01:27:29,990
انهم هنا

1234
01:27:31,241 --> 01:27:35,245
لكنني لاحظت ان الفنان الحقيقي سينجو من كل شيء

1235
01:27:43,712 --> 01:27:44,713
"جيري"!

1236
01:27:47,925 --> 01:27:51,136
تدعوني الى هذا المكان البعيد وحالما تراني تبتعد؟

1237
01:27:51,178 --> 01:27:55,098
لا، آسف، ظننتك واحدة من معجبات "كولفيلد" المجنونات

1238
01:27:55,140 --> 01:27:56,600
لا بد انك محظوظ جدا

1239
01:27:56,975 --> 01:27:58,352
تبدين جميلة

1240
01:28:01,605 --> 01:28:02,648
ما رأيك؟

1241
01:28:04,316 --> 01:28:06,109
هذا تماما كما قلت في رسائلك

1242
01:28:06,151 --> 01:28:07,986
فهي اشبة بمدينة وإنما بدون المدينة

1243
01:28:08,529 --> 01:28:11,782
-هل تكرهينه؟
-ترعرعت في دور ايتام "جيري"

1244
01:28:13,116 --> 01:28:15,118
فطالما انك هنا، انه مثالي

1245
01:28:21,124 --> 01:28:22,751
بشرتها كانت جميلة

1246
01:28:23,001 --> 01:28:24,962
وسماتها دقيقة

1247
01:28:25,212 --> 01:28:29,132
ولم يكن بإمكان احد الامتناع عن وصف جمالها بالراقي

1248
01:28:31,635 --> 01:28:33,846
يشعر بالغبطة بحياته الروحانية الجديدة

1249
01:28:34,888 --> 01:28:36,640
وهو يتلو صلاته

1250
01:28:36,682 --> 01:28:40,310
ويخبر الجميع كيفية التعبير عن ذلك

1251
01:28:41,103 --> 01:28:43,021
مرحبا سيد "سالينجر"

1252
01:28:43,897 --> 01:28:45,023
اعرف انك تحب خصوصيتك

1253
01:28:45,065 --> 01:28:46,817
ولكن هل بإمكاني اجراء مقابلة معك

1254
01:28:46,859 --> 01:28:48,026
من اجل صحيفة المدرسة

1255
01:28:48,360 --> 01:28:51,154
اذ يريدونني ان أؤلف مقالا عن شخص يعجبني جدا

1256
01:28:51,697 --> 01:28:53,323
وأنت ستكون الشخص المثالي

1257
01:28:54,616 --> 01:28:55,993
توقفت عن تقديم المقابلات منذ فترة

1258
01:29:00,289 --> 01:29:03,083
ولكن بإمكاني القيام باستثناء من اجل صحيفة مدرسة

1259
01:29:03,375 --> 01:29:04,543
-حقا؟
-طبعا

1260
01:29:04,585 --> 01:29:07,171
سيحب الاطفال في المدرسة ذلك! شكرا، شكرا

1261
01:29:07,671 --> 01:29:09,965
هل قصة "الحارس في حقل الشوفان" سيرة ذاتية؟

1262
01:29:10,382 --> 01:29:11,633
نوعا ما

1263
01:29:11,675 --> 01:29:14,595
طفولتي كفتى تشبه طفولة الفتى المذكور في القصة

1264
01:29:14,887 --> 01:29:17,848
فكنت اواجه مشاكل في المدرسة مثله

1265
01:29:18,557 --> 01:29:20,851
وبصراحة، شعرت براحة كبيرة بإخبار الناس عنها

1266
01:29:21,435 --> 01:29:23,937
لم تتركّز معظم قصصك على الشباب؟

1267
01:29:30,444 --> 01:29:31,987
لأنهم ابرياء

1268
01:29:33,238 --> 01:29:36,200
ولم يدمرهم العالم بعد

1269
01:29:38,410 --> 01:29:40,662
اظن ان جزء مني يتمنى لو انني حافظت على براءتي

1270
01:29:40,704 --> 01:29:42,956
ولكنني رأيت الاشياء التي شهدتها...

1271
01:29:44,041 --> 01:29:46,210
واعلم بأنني لن احظى بتلك البراءة مجددا

1272
01:29:52,591 --> 01:29:55,594
الفتاة التي اجرت معك المقابلة ذاك اليوم جميلة جدا

1273
01:29:56,386 --> 01:29:59,932
-وإن يكن؟
-يبدو انك تحب الفتيات الشابات الجميلات

1274
01:30:00,265 --> 01:30:05,562
اجل، هذا يصنّفني في الفئة المميزة المعروفة بالرجال

1275
01:30:11,652 --> 01:30:14,238
آمل انك ستبقى تحبني عندما لا اعود فتاة شابة جميلة

1276
01:30:18,617 --> 01:30:20,285
بالتأكيد سأبقى

1277
01:30:30,337 --> 01:30:31,797
-لا...
-ماذا؟

1278
01:30:33,423 --> 01:30:34,633
تلك المقابلة...

1279
01:30:35,092 --> 01:30:38,262
المقابلة مع الفتاة، نشرت في صحيفة محلية

1280
01:30:38,303 --> 01:30:39,596
وليس في صحيفة مدرسة

1281
01:30:40,055 --> 01:30:42,474
-وإن يكن؟
-كذبت عليّ!

1282
01:30:42,516 --> 01:30:44,893
قالت ان المقابلة لصحيفة مدرسة، فقد كذبت!

1283
01:30:44,935 --> 01:30:46,603
-لا بأس "جيري"، ستكون الامور بخير
-لا!

1284
01:30:46,645 --> 01:30:49,731
انا وثقت فيها، وثقت فيها وهي خانتني

1285
01:30:50,023 --> 01:30:52,943
تبّا! حتى الاطفال باتوا يخونونني الآن

1286
01:31:01,034 --> 01:31:03,620
عندما يتحول الناس الى سبب يشتت الانتباه

1287
01:31:04,538 --> 01:31:07,499
اعتقد انه يجدر بالمرء ان يزيل الناس عندها

1288
01:31:09,168 --> 01:31:14,131
لم يتم ذكري انا او مجلة "ستوري" في الصحافة

1289
01:31:14,173 --> 01:31:15,591
لم يتم ذكرنا البتة

1290
01:31:15,632 --> 01:31:18,218
هذا لأن لا علاقة رسمية لك بالكتاب

1291
01:31:18,260 --> 01:31:20,137
ولكنني نشرت قصته الاولى

1292
01:31:20,179 --> 01:31:24,349
وأنا من اقنعه بأنه عليه تأليف رواية حول "كولفيلد"

1293
01:31:24,391 --> 01:31:26,935
كنت لتصبح ناشر اهم رواية كبيرة هذا العام

1294
01:31:26,977 --> 01:31:29,730
لو انك نشرت مجلد قصصه كما وعدته

1295
01:31:38,071 --> 01:31:39,990
لم انم منذ ستة اشهر...

1296
01:31:42,034 --> 01:31:43,702
وأفتقده

1297
01:31:45,704 --> 01:31:47,539
انا آسفة حيال ذلك

1298
01:31:50,250 --> 01:31:52,461
يقولون في "ليبينكوت" انهم مستعدون لنشر المجلّد الآن

1299
01:31:52,503 --> 01:31:53,629
وسينفّذون كل ما يريده

1300
01:31:53,670 --> 01:31:55,631
الجميع يريدون مجلّد قصص

1301
01:31:55,672 --> 01:31:57,883
ولكننا سنختار "ليتل براون" من باب الوفاء

1302
01:31:57,925 --> 01:31:59,426
رغم انني اكره العنوان

1303
01:31:59,676 --> 01:32:01,887
"تسع قصص"، هذا عنوان مملّ

1304
01:32:04,723 --> 01:32:07,309
أتظنين ان "جيري" قد يوافق على كتابة قصة لـ"ستوري"؟

1305
01:32:08,018 --> 01:32:10,771
لا داعي لتكون قصة جديدة، يمكن ان تكون قديمة

1306
01:32:10,812 --> 01:32:14,191
لا بأس... ولكننا نكافح فعلا

1307
01:32:14,233 --> 01:32:15,776
سبق وسألته

1308
01:32:17,319 --> 01:32:18,487
لكنه رفض

1309
01:32:25,494 --> 01:32:27,663
كيف يعقل انه ما زال غاضبا مني؟

1310
01:32:27,704 --> 01:32:29,665
فقد حقّق نجاحا كبيرا الآن

1311
01:32:29,706 --> 01:32:31,250
لم يكن الامر سهلا عليه

1312
01:32:31,917 --> 01:32:34,920
الحرب حسّنت كتاباته ولكنها جعلته مضطربا عقليا

1313
01:32:41,510 --> 01:32:43,720
يبدو لي دون اي شك

1314
01:32:43,762 --> 01:32:47,349
بأن الفنانين والشعراء المشهورون بإنتاج فن رائع

1315
01:32:47,391 --> 01:32:50,978
او راق، فيهم خطب ما كأشخاص

1316
01:32:51,520 --> 01:32:55,023
عيب بارز في شخصيتهم او انانية مفرطة

1317
01:32:55,482 --> 01:32:58,277
وعطش الجمهور لـ"تحفتهم" التالية المفترضة

1318
01:32:58,318 --> 01:33:01,405
يجعلهم يرغبون في الابتعاد عن مصادر التشتيت اكثر

1319
01:33:08,453 --> 01:33:11,248
مضى على وجودك في هذا الاستوديو اكثر من اسبوع

1320
01:33:12,457 --> 01:33:15,127
اسبوع مرّ وأنت تكتب عن عائلة "غلاس"

1321
01:33:17,462 --> 01:33:19,423
نحن بمفردنا، هنا "جيري"!

1322
01:33:19,840 --> 01:33:21,800
لا يمكنك ان تتركنا بمفردنا هكذا!

1323
01:33:22,134 --> 01:33:23,927
فنحن عائلتك ايضا!

1324
01:33:28,098 --> 01:33:30,893
ليس لدي اصدقاء هنا، وليس لدي احد اتحدث معه

1325
01:33:31,268 --> 01:33:32,978
انا وحدي تماما

1326
01:33:35,355 --> 01:33:36,982
انا وحدي

1327
01:33:46,408 --> 01:33:50,746
هو ليس مناسبا للزواج... ولا ليكون طبيعيا حتى

1328
01:33:51,830 --> 01:33:53,624
من المؤسف ان نهاية قصة

1329
01:33:53,665 --> 01:33:56,168
تتحول دوما الى بداية قصة جديدة

1330
01:33:56,543 --> 01:33:59,338
والمأساة تكمن في كونه لا يسعه فعل شيء حيال ذلك

1331
01:34:00,339 --> 01:34:02,758
ارجوك، تعلمين انه لا يجدر بك ازعاجي هنا!

1332
01:34:04,092 --> 01:34:08,013
اعرف... ولكن وردك اتصال ويقول لي المتصل انه مهم

1333
01:34:08,722 --> 01:34:11,683
-لماذا؟ من المتصل؟
-"ويت بيرنيت"

1334
01:34:16,855 --> 01:34:19,733
لا، لا، لا اريد التحدث اليه

1335
01:34:29,159 --> 01:34:30,536
يعتقد المرء انه مع كل هذا التأمل

1336
01:34:30,577 --> 01:34:32,704
لا بد من انك تعلمت ان تسامح

1337
01:34:50,889 --> 01:34:52,558
-آلو؟
-"جيري"، مرحبا

1338
01:34:53,559 --> 01:34:56,979
-لقد مرّ وقت طويل
-اجل

1339
01:34:59,231 --> 01:35:01,400
لم تسنح لي الفرصة لأخبرك

1340
01:35:01,859 --> 01:35:04,778
ولكنني احببت رواية "الحارس في حقل الشوفان"

1341
01:35:05,070 --> 01:35:07,114
شكرا، تأليفها كان فكرتك اساسا

1342
01:35:07,155 --> 01:35:10,701
ان يعطي المرء فكرة امر مختلف عن تنفيذها

1343
01:35:10,742 --> 01:35:13,328
وأنت نفّذتها بشكل مذهل

1344
01:35:14,329 --> 01:35:16,540
-شكرا
-كيف تجد الحياة في الريف؟

1345
01:35:16,582 --> 01:35:19,334
-فهمت ان...
-جيدة "ويت"، كيف اخدمك؟

1346
01:35:23,088 --> 01:35:24,673
أما زلت غاضبا حيال ما حصل؟

1347
01:35:27,801 --> 01:35:29,011
ألهذا السبب اتصلت؟

1348
01:35:29,052 --> 01:35:31,930
لا، لا، اتصلت لأن...

1349
01:35:32,890 --> 01:35:35,684
ستنشر مجلة "ستوري" مجلّد قصص قصيرة

1350
01:35:35,726 --> 01:35:38,103
وبما انك اشهر مؤلف قديم لدينا

1351
01:35:38,604 --> 01:35:43,066
فكرت في انه سيكون مناسبا ان اهتممت بالمقدمة

1352
01:35:50,949 --> 01:35:51,909
آلو؟

1353
01:35:52,784 --> 01:35:53,869
حسنا

1354
01:35:54,620 --> 01:35:56,371
-حسنا، ماذا؟
-حسنا، سأفعل ذلك

1355
01:35:57,789 --> 01:35:58,790
حقا؟

1356
01:35:59,458 --> 01:36:00,751
اجل، تبدو متفاجئا

1357
01:36:00,792 --> 01:36:04,421
لا، لا، بل انا مغتبط فحسب، شكرا

1358
01:36:06,131 --> 01:36:08,300
بل اشكرك على شرائك قصتي الاولى

1359
01:36:11,553 --> 01:36:14,473
كانت افضل 25 دولار انفقتها

1360
01:36:19,144 --> 01:36:20,354
عندما كنت بسن العشرين

1361
01:36:20,395 --> 01:36:22,731
كنت طالبا لفترة في حصة تأليف القصص القصيرة

1362
01:36:22,773 --> 01:36:24,650
التي يقدّمها "ويت بيرنيت" في جامعة "كولومبيا"

1363
01:36:24,691 --> 01:36:28,570
غالبا ما اشك في ان يقدّم احدهم حصة تأليف وكتابة

1364
01:36:28,612 --> 01:36:30,197
جيدة ومثالية افضل منه

1365
01:36:30,239 --> 01:36:34,868
فهو كان موجودا لخدمة القصة بشكل تام لا جدال فيه

1366
01:36:37,037 --> 01:36:39,289
ألا تجد المكان هادئا جدا؟

1367
01:36:40,165 --> 01:36:41,792
لا، بل هو مثالي

1368
01:36:41,834 --> 01:36:43,877
ولكن ألا تفتقد حركة المدينة؟

1369
01:36:43,919 --> 01:36:45,504
إنها مجرد مصدر لتشتيت الانتباه

1370
01:36:45,838 --> 01:36:47,464
كل ذلك ليس سوى مصدر لتشتيت الانتباه

1371
01:36:47,506 --> 01:36:51,009
ومن المهم ان ازيل اي شيء يشوّش على كتاباتي

1372
01:36:51,552 --> 01:36:52,886
فكل ما اريده الآن هو الكتابة

1373
01:36:52,928 --> 01:36:54,888
ولكن ألم يخفّ حجم الكتابة؟

1374
01:36:54,930 --> 01:36:56,473
انت منعزل تماما

1375
01:36:56,515 --> 01:36:58,267
اعني اسمع، احببت "فراني وزوي"

1376
01:36:58,308 --> 01:37:03,939
ولكنني شعرت وكأنني اقرأ نصا دينيا اكثر منه قصة

1377
01:37:03,981 --> 01:37:07,317
لطالما طلبت مني ان اتعمق وأغوص اكثر

1378
01:37:08,360 --> 01:37:09,319
-أليس كذلك؟
-بلى

1379
01:37:09,361 --> 01:37:11,905
ما كان بإمكاني تأليف "اللاقط" بدون الحرب

1380
01:37:12,197 --> 01:37:15,033
ولكنني اسعى الآن الى دعوة اسمى من فتى وقبعة صيده

1381
01:37:15,075 --> 01:37:17,452
مهلا، "هولدن" غيّر البلد

1382
01:37:17,494 --> 01:37:18,829
فثمة اشخاص شباب الآن حول العالم

1383
01:37:18,871 --> 01:37:21,498
يشعرون بأنهم بات لديهم صوت لم يحظوا به من قبل

1384
01:37:21,540 --> 01:37:24,585
اجل، ولا يخشون المجيء الى هنا وإخباري

1385
01:37:25,544 --> 01:37:27,296
احيانا اتمنى لو انني لم أؤلفها

1386
01:37:28,172 --> 01:37:29,381
كنت ادرك ذلك، فقد حوّلتني الى سجين هنا

1387
01:37:29,423 --> 01:37:30,757
فأنا محجوز بسبب شيء ابتكرته بنفسي

1388
01:37:30,799 --> 01:37:32,843
-تبّا، هل يجب ان يكون الوضع هكذا؟
-اجل

1389
01:37:33,135 --> 01:37:34,636
ان اردت الاستمرار بالكتابة، يجب ان يكون هكذا

1390
01:37:34,678 --> 01:37:37,681
وهذه الفترة الوحيدة التي اشعر فيها بالسلام

1391
01:37:39,057 --> 01:37:42,060
تسرّني رؤيتك مجددا ولكنني اشعر

1392
01:37:43,520 --> 01:37:45,689
بالفضول لمعرفة سبب قطعك كل هذه المسافة للتحدث معي

1393
01:37:47,441 --> 01:37:49,401
يتعلق الامر بالمقدمة التي ألّفتها

1394
01:37:50,027 --> 01:37:53,864
اسمع، فقد احببتها، انها جميلة وشعرت بإطراء كبير

1395
01:37:53,906 --> 01:37:57,034
-يسرّني انك استمتعت بها
-ولكن لا يمكنني استخدامها

1396
01:37:59,369 --> 01:38:01,163
-لا يمكنك استخدامها؟
-لا

1397
01:38:01,205 --> 01:38:03,707
لأنها لا تتمحور حول مجلة "ستوري"

1398
01:38:03,749 --> 01:38:06,418
او عن كتّابا آخرين... بل هي عني انا

1399
01:38:06,752 --> 01:38:09,963
ومن غير الملائم استخدامها كمقدّمة لمجلّد قصص...

1400
01:38:10,005 --> 01:38:11,548
لم تضحك؟

1401
01:38:13,425 --> 01:38:15,844
منذ تعارفنا وأنت لا تفعل سوى رفض كتاباتي

1402
01:38:15,886 --> 01:38:18,263
اظنني كنت احمقا لظني بأن هذا سينتهي الآن

1403
01:38:19,223 --> 01:38:21,683
لم اقل يوما بأن الحياة ككاتب ستكون سهلة

1404
01:38:22,476 --> 01:38:24,394
ودوما، كنت محقا

1405
01:38:32,069 --> 01:38:33,403
الوداع، "ويت"

1406
01:38:39,076 --> 01:38:40,118
الوداع

1407
01:39:21,577 --> 01:39:24,538
كالعادة، تلقينا عروضا عديدة لنيل حقوق تصوير

1408
01:39:24,580 --> 01:39:25,789
فيلم حول رواية "اللاقط"

1409
01:39:25,831 --> 01:39:28,542
"إيليا قزان" و"بيلي وايلدر" يستمران بالإتصال

1410
01:39:28,584 --> 01:39:30,669
قولي لهما لا وليكفّا عن الاتصال

1411
01:39:31,170 --> 01:39:33,338
-لن تنجح القصة كفيلم
-لم لا؟

1412
01:39:33,630 --> 01:39:35,674
لأنني الوحيد الذي يمكنه تأدية دور "هولدن"

1413
01:39:35,716 --> 01:39:36,925
وأنا مسنّ جدا

1414
01:39:38,260 --> 01:39:40,262
اتصلوا من "ليتل براون" بشأن كتابك التالي

1415
01:39:40,762 --> 01:39:43,515
وسألوا ان كنت لا تزال تكتب عن عائلة "غلاس"

1416
01:39:44,183 --> 01:39:47,895
فهم مستعدون لأخذ اي شيء، جدّيا

1417
01:39:49,062 --> 01:39:50,439
ثمة موضوع اود محادثتك عنه

1418
01:39:50,480 --> 01:39:53,483
فهو سبب عودتي الى المدينة

1419
01:39:55,569 --> 01:39:56,904
ما الامر؟

1420
01:40:00,866 --> 01:40:02,951
ما عدت اريد نشر اعمالي

1421
01:40:07,289 --> 01:40:11,001
لكن الناس يحبون قراءة قصصك

1422
01:40:12,461 --> 01:40:15,047
وبهذا ستخيّب ظن عدد كبير من المعجبين

1423
01:40:17,090 --> 01:40:20,260
الكتابة اصبحت.... ديني

1424
01:40:22,513 --> 01:40:25,224
النشر بات يعيق التأمل

1425
01:40:26,850 --> 01:40:28,477
ويفسده

1426
01:40:30,229 --> 01:40:33,649
فأنا اجهل كيف اتصرف كزوج او كأب

1427
01:40:33,690 --> 01:40:35,234
او حتى كصديق

1428
01:40:35,609 --> 01:40:37,694
كل ما اعرفه هو كيف اكون كاتبا

1429
01:40:38,946 --> 01:40:40,197
فإن امكنني فعل هذا فعلا

1430
01:40:40,239 --> 01:40:44,159
وتكريس حياتي كلها للكتابة بدون الحصول على مقابل

1431
01:40:45,410 --> 01:40:47,913
اظن انه عندها سأجد السعادة

1432
01:40:53,877 --> 01:40:55,629
لا تنشر اعمالك بعد الآن اذا

1433
01:40:57,798 --> 01:41:00,592
فأنا احبك وأريدك ان تكون سعيدا

1434
01:41:01,802 --> 01:41:06,974
وكما قلت دوما... النشر ليس الاهم

1435
01:41:24,616 --> 01:41:31,039
{\an8}نفّذ "جيري" ما تمنّاه ولم ينشر بعدها اي كلمة

1436
01:41:33,083 --> 01:41:37,379
رزق "جيري" و"كلير" بطفل آخر ولكنهما تطلّقا بالنهاية

1437
01:41:44,303 --> 01:41:46,430
{\an8}تجاوزت مبيعات "الحارس في حقل الشوفان"

1438
01:41:46,471 --> 01:41:48,307
{\an8}65 مليون نسخة

1439
01:41:48,348 --> 01:41:50,642
{\an8}وتمّت ترجمتها الى 30 لغة

1440
01:41:55,355 --> 01:41:59,359
{\an8}وما زال يباع منها 250 ألف نسخة كل سنة

1441
01:41:59,401 --> 01:42:02,821
{\an8}وهي تعتبر واحدة من اهم الروايات في القرن العشرين

1442
01:42:06,033 --> 01:42:09,786
{\an8}وأسطورة انفراد "جيري" ورفضه النشر

1443
01:42:09,828 --> 01:42:12,956
{\an8}ضاعفت شهرته على مستوى العالم

1444
01:42:14,499 --> 01:42:17,503
{\an8}فبقي في "كورنيش"، "نيوهامبشاير"

1445
01:42:17,544 --> 01:42:22,049
{\an8}حتى وفاته عام 2010 بسن الـ91

1446
01:42:24,343 --> 01:42:25,594
عزيزي "ويت"

1447
01:42:26,011 --> 01:42:29,264
ردّا على السؤال الذي طرحته عليّ طوال تلك الاعوام

1448
01:42:29,306 --> 01:42:30,307
اجل

1449
01:42:31,058 --> 01:42:33,435
فأنا انوي الكتابة طوال الفترة المتبقية من عمري

1450
01:42:33,477 --> 01:42:35,646
من دون الحصول على اي شيء في المقابل

1451
01:42:36,230 --> 01:42:39,733
مع احترامي، "ج.د سالينجر"

1452
01:42:40,692 --> 01:42:47,783
"المتمرد في حقل الشوفان"

