﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:49,000
تم سحب الترجمة بواسطة
Firewalker.dk
وتمت مزامنة الترجمة مع النسخة بواسطة
<font color="green">www.lamonatoz.com</font>

2
00:00:49,850 --> 00:00:52,900
تغيير سريع

3
00:02:16,060 --> 00:02:17,650
نساء عاريات!

4
00:02:17,820 --> 00:02:19,360
نساء عاريات!

5
00:02:19,530 --> 00:02:21,190
مهرّجون، أهلاً!

6
00:02:21,360 --> 00:02:22,950
مهرّجون!

7
00:02:23,320 --> 00:02:26,410
نساء عاريات! مهرّجون!

8
00:02:44,380 --> 00:02:47,550
- لديّ 3 دقائق بعد.
- عُد غداً.

9
00:02:49,470 --> 00:02:52,770
- قلت لك إنّنا أقفلنا يا مهرّج.
- مكانك لما أقفلت.

10
00:02:52,940 --> 00:02:55,270
وأنا السيد مهّرج، حسناً؟

11
00:02:57,060 --> 00:03:00,440
صحيح، لم يحن وقت الإقفال بعد.

12
00:03:05,530 --> 00:03:07,370
هيو...

13
00:03:07,530 --> 00:03:10,370
... لا تعبث معي اليوم، حسناً؟

14
00:03:10,540 --> 00:03:12,450
سأسطو على المصرف.

15
00:03:12,750 --> 00:03:14,870
أيّ نوع من المهرّجين أنت؟

16
00:03:15,370 --> 00:03:19,710
- النوع الذي يبكي من الداخل.
- إسمع، أنا مجرّد رجل عجوز.

17
00:03:19,960 --> 00:03:21,170
- حقّاً؟
- نعم.

18
00:03:21,710 --> 00:03:23,050
هيا بنا.

19
00:03:31,680 --> 00:03:33,850
هذه سرقة.

20
00:03:36,850 --> 00:03:38,270
هل تصدّق هذا؟

21
00:03:38,480 --> 00:03:41,610
- هذه سرقة.
- إنّها كذلك.

22
00:03:51,410 --> 00:03:52,660
شكراً.

23
00:03:53,160 --> 00:03:56,830
إهدأوا وضعوا أيديكم
فوق رؤوسكم. قفوا.

24
00:04:00,920 --> 00:04:02,460
جميعنا سنموت.

25
00:04:03,090 --> 00:04:05,880
سنموت جميعاً.

26
00:04:06,680 --> 00:04:08,550
سنموت جميعاً!

27
00:04:15,980 --> 00:04:20,270
أصمت يا صاح.
لا أحد يحبّ المتباكي.

28
00:04:21,480 --> 00:04:23,730
لا تتحرّكوا.

29
00:04:26,860 --> 00:04:30,450
ماذا قلت للتوّ؟

30
00:04:34,750 --> 00:04:37,870
حسناً. هذا أفضل.

31
00:04:41,960 --> 00:04:44,760
- إملأيه بالأوراق النقدية.
- هذه نقودي.

32
00:04:45,420 --> 00:04:48,680
- لا تقلق بشأنه. إنّه مؤمّن.
- لم تعطيني إيصالاً بعد.

33
00:04:48,840 --> 00:04:51,800
لا يمكنهم تأمينه
إن لم أحصل على إيصال.

34
00:04:53,560 --> 00:04:55,810
هلاّ تعطينه إيصالاً من فضلك.

35
00:04:56,020 --> 00:04:57,270
وأنت...

36
00:04:57,730 --> 00:05:00,310
- ... إنتبه للنفي المزدوج.
- نعم، سيدي.

37
00:05:00,850 --> 00:05:03,900
حسناً، أيريد أحد آخر إيصالاً؟
إنها الفرصة الأخيرة.

38
00:05:04,070 --> 00:05:07,950
حسناً، سنذهب جميعاً إلى الخزنة.
أبقوا أيديكم على رؤوسكم.

39
00:05:08,150 --> 00:05:10,450
- هيا بنا.
- إفعلوا ما يطلبه منكم جميعاً.

40
00:05:10,660 --> 00:05:15,660
- سينتهي كلّ شيء على الفور
- لا تضيّعوا الوقت. حسناً.

41
00:05:28,090 --> 00:05:30,550
إبتعدوا! إبتعدوا!

42
00:05:38,310 --> 00:05:39,560
تراجعوا!

43
00:05:48,400 --> 00:05:51,320
- ألديك مفتاحها؟
- بالطبع.

44
00:05:54,450 --> 00:05:57,660
أريد أن تملأي لي كيساً
آخر من هنا. شكراً.

45
00:05:57,830 --> 00:06:00,910
وأريدك أن تجري اتّصالاً
هاتفياً عني...

46
00:06:01,290 --> 00:06:02,710
... على الفور.

47
00:06:04,380 --> 00:06:07,550
والآن سترغب الشرطة
في أن أطلق واحداً منكم...

48
00:06:07,710 --> 00:06:09,920
... كعلامة حسن نيّة.

49
00:06:10,920 --> 00:06:14,340
الطريقة الفضلى للخروج
هي المحافظة على الهدوء.

50
00:06:14,510 --> 00:06:17,010
إن أردتم إثباتاً على جدّيتي...

51
00:06:17,180 --> 00:06:20,180
... سأقتل المشاغبين أوّلاً.

52
00:06:20,350 --> 00:06:22,560
رباه، يا إلهي!

53
00:06:22,730 --> 00:06:25,860
- أصمت.
- ربّاه! يا إلهي!

54
00:06:26,190 --> 00:06:27,440
يا إلهي!

55
00:06:29,400 --> 00:06:31,900
- هل لي باستعمال هاتفك؟
- نعم.

56
00:06:36,740 --> 00:06:42,830
إستسلم الآن. إنه الباب الوحيد.
لا مجال للخروج يا صديقي.

57
00:06:44,170 --> 00:06:48,050
قل لهم إنّه إذا اقترب أحد
من هذا المكان، سوف أفجّره.

58
00:06:48,250 --> 00:06:51,210
إن لم أسمع جواباً من المسؤول
خلال 15 دقيقة...

59
00:06:51,380 --> 00:06:54,340
... سأخرجك عبر المجارير.

60
00:06:54,510 --> 00:06:56,510
و شكراً...

61
00:06:56,800 --> 00:06:58,510
... لأنّك ناديتني بالصديق.

62
00:07:00,100 --> 00:07:03,890
برينستون يتكلّم. لديكم أقلّ
من 15 دقيقة للاتّصال.

63
00:07:04,100 --> 00:07:08,070
لا تقتربوا من المصرف.
إنه مدجّج بالديناميت.

64
00:07:24,870 --> 00:07:26,670
هوت دوغ! هوت دوغ!

65
00:07:33,300 --> 00:07:35,130
أخفض الصوت.

66
00:07:36,470 --> 00:07:40,560
يا رئيس، يبدو أنّ هناك 12 شخصاً
في الداخل. ورجل واحد مدجّج بالسلاح.

67
00:07:40,720 --> 00:07:45,440
حصل أمن المصرف على صورته.
هذا هو الجاني.

68
00:07:50,860 --> 00:07:53,030
مفاوض الرهائن في طريقه
سيّدي.

69
00:07:53,190 --> 00:07:55,570
- قل له إنّه لا داعي لحضوره.
- حتى متى سيدي؟

70
00:07:55,950 --> 00:07:58,200
إلى حين لا أعود رئيساً في الشرطة.

71
00:08:05,370 --> 00:08:08,580
إلى زوجتي العزيزة كارول
أترك المنزل في مانشستر...

72
00:08:08,750 --> 00:08:10,790
... والشقّة في الشارع 78.

73
00:08:10,960 --> 00:08:15,010
محفظة الأسهم ستُقسم بالتساوي
بين أولادنا.

74
00:08:15,220 --> 00:08:17,880
دايفيد، يمكنك الحصول
على تذاكر مباراة الـ جاينتس.

75
00:08:22,390 --> 00:08:24,310
لا تفعل هذا.

76
00:08:24,470 --> 00:08:25,730
ستكون الأمور على ما يرام.

77
00:08:25,890 --> 00:08:27,600
قال...

78
00:08:27,770 --> 00:08:32,650
... إنّه سيتخلّص
من المشاغبين أوّلاً.

79
00:08:34,150 --> 00:08:37,700
لمَ لا تصمت أيها المتباكي؟

80
00:08:45,080 --> 00:08:46,620
اللعنة!

81
00:08:47,000 --> 00:08:48,330
بالله عليك.

82
00:08:52,460 --> 00:08:54,210
أنا قادم.

83
00:09:05,310 --> 00:09:07,810
- أمّي.
- روتزينغر يتكلّم.

84
00:09:07,980 --> 00:09:09,940
من أنت؟ أين أمّي؟

85
00:09:10,440 --> 00:09:14,110
أنا رئيس الشرطة.
أخرج من المكان الآن.

86
00:09:14,570 --> 00:09:17,240
أتعلم؟ كنت في فييتنام
مع سافل مثلك.

87
00:09:17,440 --> 00:09:19,030
ربّاه.

88
00:09:19,400 --> 00:09:22,120
ما اسمك بنيّ؟
بمَ تريد أن أناديك؟

89
00:09:22,490 --> 00:09:24,530
حسناً...

90
00:09:24,830 --> 00:09:27,750
... لطالما أحببت اسم تشيب.

91
00:09:27,910 --> 00:09:29,830
هلاّ تناديني تشيب؟

92
00:09:30,000 --> 00:09:31,500
حسناً.

93
00:09:31,830 --> 00:09:33,920
ما صوت إطلاق النار للتوّ؟

94
00:09:34,090 --> 00:09:37,130
مهلاً! نادني سكيب.

95
00:09:37,590 --> 00:09:41,180
حسناً، سكيب.
علامَ أطلقت النار؟

96
00:09:41,720 --> 00:09:43,930
حسناً، على الكاميرات.

97
00:09:44,100 --> 00:09:47,390
أطلقت النار على الكاميرات.
كانت تنظر إليّ

98
00:09:47,930 --> 00:09:49,690
كفّي عن النظر إليّ!

99
00:09:52,400 --> 00:09:53,810
يا إلهي. إنّه يصرخ.

100
00:09:54,020 --> 00:09:57,320
سكيب، يمكننا الدخول
والقبض عليك بلمح البصر.

101
00:09:57,570 --> 00:09:59,650
إن حاولت الهرب
لن تتجاوز أمتاراً قليلة.

102
00:10:00,030 --> 00:10:03,660
نعم. قل لرجالك إنه إذا أصابت
رصاصة واحدة الديناميت...

103
00:10:03,870 --> 00:10:07,580
... سيفجّر الشارع بأكمله.
زرعت الديناميت في كلّ مكان.

104
00:10:07,740 --> 00:10:10,330
ألا تظنّني أعرف
كيف تخطّط للخروج؟

105
00:10:10,540 --> 00:10:12,960
تشغّل آلة التسجيل...

106
00:10:13,130 --> 00:10:15,840
... بينما تزحف للخروج
من فتحة التهوئة في الطابق الثالث.

107
00:10:16,000 --> 00:10:19,050
ليست خطّة سيّئة لكن لن
أستطيع دخولها مع كلّ هذا المال.

108
00:10:19,210 --> 00:10:22,880
كما أنّني فخّخت فتحات التهوئة
بمتفجّرات ناسفة.

109
00:10:25,260 --> 00:10:27,010
إنزلوا! أخرجوا!

110
00:10:34,940 --> 00:10:37,190
ربّاه، كم أكره هذه المدينة.

111
00:10:39,030 --> 00:10:42,860
لنرَ إن كان بوسعنا عقد
صفقة يا تشيب. سكيب.

112
00:10:43,070 --> 00:10:46,030
- أريد إخراج هؤلاء الأشخاص.
- حسناً.

113
00:10:46,200 --> 00:10:51,460
أريد باصاً مليئاً بالوقود.

114
00:10:51,620 --> 00:10:56,000
أريد درّاجة هارلي دايفدسون
إكس أل 1000.

115
00:10:56,630 --> 00:10:59,710
- أريد شاحنة ضخمة.
- ماذا؟

116
00:10:59,920 --> 00:11:04,890
وأريد طائرتين نفّاثتين هنا
في الشارع.

117
00:11:06,890 --> 00:11:10,600
سأحضر لك الطائرتين
والباص ودرّاجة هارلي...

118
00:11:10,970 --> 00:11:15,690
... والشاحنة الضخمة
ما إن تسلّمني الرهائن.

119
00:11:16,100 --> 00:11:18,440
نعم. متأكد من أنّه لن
يصيبني أيّ مكروه...

120
00:11:18,610 --> 00:11:20,980
... عندما أصبح بمفردي
داخل المصرف.

121
00:11:22,320 --> 00:11:25,570
- أعطني النساء على الأقلّ.
- خذ نساءك.

122
00:11:25,780 --> 00:11:27,780
رهينة واحدة مقابل كلّ طلب.

123
00:11:27,950 --> 00:11:32,200
واحدة؟ إسمع سئمت
مسرحيتك أيها المهرّج.

124
00:11:32,370 --> 00:11:35,170
- سندخل عبر الزجاج.
- حسناً.

125
00:11:35,460 --> 00:11:39,130
سأقفل الآن لأنّه عليّ
أن أقتل الجميع، حسناً؟

126
00:11:39,290 --> 00:11:41,840
لا تستنفد صبري أيها المتحذلق.
ليس الأمر بهذه السهولة.

127
00:11:42,170 --> 00:11:46,890
يتطلّب العثور على طيّارين مستعدّين
للتحليق مع مرتكب جنحة مسلّح.

128
00:11:47,090 --> 00:11:49,720
لا أحتاج إلى طيّار.
لديك 30 دقيقة...

129
00:11:49,890 --> 00:11:52,930
... لتلبية طلبي الأوّل.
ما رقمك في الخارج؟

130
00:11:53,140 --> 00:11:58,110
259-0660. لا تتسرّع في أيّ
شيء وإلا ستموت مع الجميع.

131
00:11:58,310 --> 00:12:01,530
60؟ وهنا رمز المنطقة 212؟

132
00:12:04,320 --> 00:12:07,780
حسناً. إفعلوا ما يقوله:
المروحية والباص وكلّ شيء.

133
00:12:07,950 --> 00:12:11,030
حضّروها هنا لدى وصولها.

134
00:12:11,910 --> 00:12:15,830
- أهذه تسلية يا رئيس، أم هو مجنون؟
- ليس مجنوناً.

135
00:12:16,040 --> 00:12:19,880
سيخرج من المصرف مع بعض
الرهائن يرتدون زيّ المهرّجين.

136
00:12:20,040 --> 00:12:24,130
سيركض نحو المروحية ويفترض
أننا نخشى إطلاق النار على رهينة.

137
00:12:24,300 --> 00:12:26,130
هل نخشى ذلك؟

138
00:12:26,550 --> 00:12:31,140
قال إنه لا يريد طيّارين. سيقودها
بنفسه. ربّما تعلّم ذلك في فييتنام.

139
00:12:31,310 --> 00:12:34,770
هؤلاء سيتخلّصون من أيّ مهرّج
يتولّى القيادة...

140
00:12:34,930 --> 00:12:37,640
... ويردونه قبل أن يغادر الأرض.

141
00:12:38,100 --> 00:12:40,190
ها قد أتى.

142
00:12:41,020 --> 00:12:43,360
- سيفلت أحدنا.
- المسنين أولاً.

143
00:12:43,730 --> 00:12:47,200
هذا منطقيّ بالفعل: لننقذ من يموت
أوّلاً لأسباب طبيعيّة.

144
00:12:47,360 --> 00:12:49,360
أيها السافل.

145
00:12:49,530 --> 00:12:53,080
- سأتقيّأ.
- يستحسن أن نخرجه من هنا أوّلاً.

146
00:12:53,240 --> 00:12:55,200
- مستحيل!
- ليذهب إلى الجحيم.

147
00:12:59,460 --> 00:13:02,670
- قرّرنا أنني أوّل من يغادر.
- ماذا؟!

148
00:13:02,840 --> 00:13:05,590
- من قرّر ذلك؟
- أنا.

149
00:13:05,760 --> 00:13:09,090
القرار لا يعود لك
سيّد أدولف هيتلر.

150
00:13:10,050 --> 00:13:12,100
هل جهّزتم لي المال؟

151
00:13:12,260 --> 00:13:13,640
إنّه هنا.

152
00:13:23,270 --> 00:13:27,110
أنت من يتسبّب بمقتل الأبرياء.

153
00:13:32,450 --> 00:13:35,080
سيلبّون مطلبي الأوّل.

154
00:13:35,290 --> 00:13:40,210
لكي أري هذا الدكتاتور الفاشي
كيف يعمل نظامنا...

155
00:13:40,460 --> 00:13:43,420
... سأدعكم تقرّرون من سيخرج أوّلاً.

156
00:13:43,630 --> 00:13:45,550
- هو!
- هو!

157
00:13:47,590 --> 00:13:49,470
- هو؟
- نعم!

158
00:13:50,880 --> 00:13:54,050
هيا. هيا. لنذهب.

159
00:13:54,260 --> 00:13:56,770
إبتعد عني.

160
00:14:37,930 --> 00:14:40,930
سيدي، هل حياة البشر في خطر؟

161
00:14:41,100 --> 00:14:43,770
كانت رائحة الموت تعبق.

162
00:14:43,940 --> 00:14:48,480
قال إنه يعرف كيف يجعل
الرجال يجلسون وينبحون.

163
00:14:48,940 --> 00:14:50,570
لا تبالغ من فضلك.

164
00:14:50,900 --> 00:14:53,570
حصلنا على أوّل إفادة لنا
من داخل المصرف.

165
00:14:53,740 --> 00:14:58,910
أولى أوصاف هذا المهرّج
الذي لا يُضحك أحداً.

166
00:15:00,000 --> 00:15:01,460
هذا وصف فريد.

167
00:15:01,660 --> 00:15:06,540
ستيف، جودي، سأبقى هنا
حتى إطلاق آخر رهينة.

168
00:15:10,170 --> 00:15:13,090
أصمتوا. ها قد جاء كلارابيل.

169
00:15:13,590 --> 00:15:16,260
- مرحباً.
- مرحباً.

170
00:15:22,770 --> 00:15:26,360
- ما هذه؟
- إنها مجرّد هديّة.

171
00:15:26,560 --> 00:15:31,230
إنها ساعة ماركة أودمار بيغي
وجه القمر، ذهب عيار 18 وجلد تمساح.

172
00:15:31,610 --> 00:15:34,240
كلّفتني 12 ألف دولار
ولكنها تستحقّ كلّ قرش.

173
00:15:34,400 --> 00:15:36,700
كما قلت، إنها هديّتي لك.

174
00:15:36,910 --> 00:15:40,540
- كم هي جميلة.
- أليس كذلك؟

175
00:15:41,370 --> 00:15:44,160
- لا يمكنني الاحتفاظ بها.
- لا تكن سخيفاً.

176
00:15:45,290 --> 00:15:47,210
لا، سأشعر بأنني مدين لك.

177
00:15:51,340 --> 00:15:55,220
أيمكنني شراؤها؟
أتقبل 300 دولار لقاءها؟

178
00:15:55,590 --> 00:15:58,890
- 300 دولار؟
- إلا إذا قدّم أحدهم عرضاً.

179
00:15:59,050 --> 00:16:01,470
أيريد أحدكم أن يدفع
أكثر من 300 دولار؟

180
00:16:01,810 --> 00:16:04,100
عليها وجه القمر.

181
00:16:04,350 --> 00:16:07,150
رائع. وإليك ساعتي
إنها ماركة تايمكس...

182
00:16:07,350 --> 00:16:10,320
... والجلدة تويست أو فليكس
من سبايدل.

183
00:16:10,480 --> 00:16:14,400
أقدّرها أكثر يوماً بعد يوم.

184
00:16:21,120 --> 00:16:23,370
أيها الخنزير.

185
00:16:23,870 --> 00:16:26,080
عفواً؟ خنزير؟

186
00:16:26,290 --> 00:16:30,170
أشكّ في ذلك. ألا تظنون
أنّ السيدة تعترض كثيراً؟

187
00:16:30,340 --> 00:16:34,420
أظنك تخافين الخروج مع رجل حقيقي.

188
00:16:35,300 --> 00:16:37,800
رجل حقيقي، عليه أن يستخدم مسدّساً...

189
00:16:38,590 --> 00:16:42,140
... ويتنكّر بهذا الزيّ
ويأخذ الأشخاص أسرى؟

190
00:16:42,470 --> 00:16:44,140
لست رجلاً.

191
00:16:44,310 --> 00:16:46,270
أنت جبان.

192
00:16:47,060 --> 00:16:49,310
لا. لا!

193
00:16:50,230 --> 00:16:53,230
إنها لا تتكلم نيابة عنّا
يا سيد مهرّج.

194
00:16:53,440 --> 00:16:57,240
نجدك شجاعاً وتتمتّع بالرجولة.

195
00:16:57,400 --> 00:17:00,120
أيها الجبان الضخم!
لا أصدّقك.

196
00:17:00,320 --> 00:17:03,450
- أنتم جماعة من الجبناء.
- لمَ لا تخرجها تالياً.

197
00:17:03,660 --> 00:17:06,580
لا نحتاج إلى زيادة الوضع سوءاً.

198
00:17:18,300 --> 00:17:22,390
يا رئيس، على الباص هناك
عنصر قديم في الجيش تحت المقعد الخلفي

199
00:17:22,600 --> 00:17:25,720
في الدرّاجة النارية هناك
وقود يكفي لمسافة 800 متر.

200
00:17:25,890 --> 00:17:28,690
وضعنا قنّاصين على مسافة 800 متر.

201
00:17:28,890 --> 00:17:31,610
- هل من خبر عن الشاحنة الضخمة؟
- ستصل بعد نصف ساعة.

202
00:17:31,810 --> 00:17:34,230
هل حصلت على أوصاف الجاني؟

203
00:17:34,570 --> 00:17:38,490
متوسّط الطول والبنية
أنفه أحمر وشعره أزرق.

204
00:17:39,950 --> 00:17:41,200
شكراً.

205
00:17:47,370 --> 00:17:51,380
- شكراً لاستعمالكم آي تي أند تي.
- درّاجتك أصبحت هنا والباص أيضاً.

206
00:17:51,580 --> 00:17:54,460
- تدين لي برهينتين إضافيّتين.
- ستخرجان.

207
00:17:54,630 --> 00:17:56,920
أبلغني عندما تصل شاحنتي الضخمة.

208
00:18:00,760 --> 00:18:03,100
- أنت جاهزة؟
- كلّ شيء جاهز.

209
00:18:03,300 --> 00:18:05,390
إهدأي. أنا خلفك تماماً.

210
00:18:16,530 --> 00:18:18,490
هيا.

211
00:18:23,910 --> 00:18:27,080
يا ابن السافلة! حقير!

212
00:18:36,880 --> 00:18:39,340
- هل أنت بخير؟
- لنتابع التحرّك.

213
00:18:39,550 --> 00:18:42,550
إنه يسترق النظر إلينا
عبر الستارة.

214
00:18:46,680 --> 00:18:48,100
هذا الرجل حيوان.

215
00:18:48,310 --> 00:18:51,850
نزع الهواتف وبوّل على المكاتب.

216
00:18:52,020 --> 00:18:54,230
أرأيتم ما فعله بقميص الآنسة كوشرن؟

217
00:18:54,400 --> 00:18:57,940
يوجد خدش هنا.
ليس عميقاً ولكنّه موجود.

218
00:18:58,150 --> 00:18:59,570
لا بأس.

219
00:18:59,740 --> 00:19:03,240
هل أذى أحداً آخر؟
هل بدأ الإجهاد يبدو عليه؟

220
00:19:03,410 --> 00:19:08,450
إن استطعت النوم 10 أيام في حقل أرزّ
يمكنني الصمود في هذا المصرف اللعين.

221
00:19:08,790 --> 00:19:12,290
هذا ما قاله لنا هذا الحيوان.
قال للآنسة كوشرن:

222
00:19:12,620 --> 00:19:15,790
عزيزتي، سأضع جوزة هند في مؤخرتك.

223
00:19:16,210 --> 00:19:20,590
أظنّه كان مستعدّاً لفعل ذلك
لكنني لم أرَ جوزة هند.

224
00:19:20,920 --> 00:19:22,550
لم يكن لديه جوزة هند
على حدّ علمي.

225
00:19:22,760 --> 00:19:24,550
لا جوزة هند؟

226
00:19:24,720 --> 00:19:26,760
ماذا عن الديناميت؟
هل رأيته؟

227
00:19:26,930 --> 00:19:28,930
رأيت منه؟ إنه في كلّ مكان.

228
00:19:29,260 --> 00:19:31,680
إنه يغطي جسمه وأجسامنا.

229
00:19:31,850 --> 00:19:35,520
الرهائن مقيدّون بالطاولات كدروع.

230
00:19:35,690 --> 00:19:37,650
الرجل حيوان.

231
00:19:37,810 --> 00:19:39,440
إنه مريض.

232
00:19:43,400 --> 00:19:44,950
أنت بخير يا سيّد؟

233
00:19:45,490 --> 00:19:49,280
أيها لضابط مارتن، خذ هذين
إلى الدكتور كتدبير وقائي.

234
00:19:49,450 --> 00:19:51,290
نعم سيّدي.

235
00:19:53,540 --> 00:19:56,880
- المهمّ أنه حيوان.
- أوضحت ذلك سيدي.

236
00:19:57,040 --> 00:19:58,590
إذاً أنا أكرّر نفسي؟

237
00:19:58,790 --> 00:20:01,760
أظنك تريد أن تعيدني إليه.

238
00:20:16,560 --> 00:20:17,980
رجولي
مهووس

239
00:21:00,480 --> 00:21:02,190
الساعة 4 و48 دقيقة.

240
00:21:02,400 --> 00:21:05,610
إن لم يتّصل حتى الخامسة
سنقتحم المصرف.

241
00:21:20,580 --> 00:21:22,250
اللعنة.

242
00:21:55,290 --> 00:21:56,450
روتزينغر يتكلّم.

243
00:21:56,660 --> 00:21:58,580
أيمكنك أن تعطيني المزيد من الوقت؟

244
00:21:58,750 --> 00:22:01,000
أعدك بألا أؤذي أحداً.

245
00:22:01,210 --> 00:22:04,040
سأعاود الاتصال بك. أعدك.

246
00:22:08,420 --> 00:22:10,590
والآن، أين كنّا؟

247
00:22:13,300 --> 00:22:17,310
فيليس! فيليس!

248
00:22:18,680 --> 00:22:20,390
غريم.

249
00:22:23,610 --> 00:22:24,860
يا صاحَي.

250
00:22:25,020 --> 00:22:29,740
فيليس، كنت رائعة هناك.
شعرت بأنك تحميني بشكل حقيقي.

251
00:22:29,900 --> 00:22:32,820
لم أعرف إن كنت تتظاهر.
كنت بارعاً.

252
00:22:32,990 --> 00:22:36,410
هذا صحيح. لنرَ الآنسة ميريل ستريب
تحاول التقيّؤ عندما يُطلب منها.

253
00:22:36,620 --> 00:22:38,040
رائع.

254
00:22:38,200 --> 00:22:42,290
لوميس، هل يمكننا أن نحظى
بثانيتين على انفراد؟

255
00:22:43,380 --> 00:22:45,840
- بالطبع يا غريم.
- شكراً.

256
00:22:58,020 --> 00:22:59,890
لا أصدّق أننا نجحنا.

257
00:23:00,060 --> 00:23:02,270
أتذكر الليلة التي عرضتَ عليّ
فيها الزواج؟

258
00:23:02,730 --> 00:23:04,810
- عرضت الزواج؟
- نعم.

259
00:23:05,150 --> 00:23:08,320
تقصدين الليلة التي تجمّدت فيها
الأنابيب وانقطعت التدفئة؟

260
00:23:08,480 --> 00:23:10,570
وتمدّدنا متجمّدين برداً...

261
00:23:10,740 --> 00:23:14,530
... ننتظر أن يعثروا علينا ميتين
رمقتني بتلك النظرة.

262
00:23:14,700 --> 00:23:17,370
تلك النظرة التي ترمق بها
المرأة رجلها وتقول:

263
00:23:17,740 --> 00:23:20,750
ألومك على كلّ شيء.

264
00:23:20,910 --> 00:23:22,370
نعم، تلك النظرة.

265
00:23:23,210 --> 00:23:27,130
فقلت، فيليس، قبل أن نفقد احترامنا
لذاتنا لنقم بالتزام ما.

266
00:23:27,340 --> 00:23:30,590
دعينا لا نكون آل بيكرسون
مثل كلّ ثنائي على الآي آر تي.

267
00:23:31,170 --> 00:23:32,800
أعرف طريقة.

268
00:23:33,010 --> 00:23:36,350
فيليس، هلا تسطين على مصرف معي؟

269
00:23:37,010 --> 00:23:39,850
سأفعل يا غريم، سأفعل.

270
00:23:46,520 --> 00:23:48,230
غريم...

271
00:23:49,150 --> 00:23:51,110
... عليّ أن أخبرك أمراً.

272
00:23:51,280 --> 00:23:53,610
اكتشفته ليلة البارحة.

273
00:23:55,320 --> 00:23:57,370
ماذا؟ ما الأمر؟

274
00:23:57,530 --> 00:23:58,780
أشعر بالغرابة.

275
00:23:59,530 --> 00:24:02,660
أشعر... أشعر بأنني كامل.

276
00:24:03,160 --> 00:24:05,080
غريم، لقد كنت كاملاً.

277
00:24:05,250 --> 00:24:08,840
لو كنت أكثر كمالاً
لكان الأمر مخيفاً.

278
00:24:17,220 --> 00:24:19,720
إنه جوار سيّئ
لنبوح به بمشاعرنا.

279
00:24:19,930 --> 00:24:21,970
خصوصاً بوجود ثروة
في أثدائنا الاصطناعية.

280
00:24:22,350 --> 00:24:25,020
حسناً، سأتصل بسرعة بالرئيس.

281
00:24:28,270 --> 00:24:29,690
روتزينغر يتكلّم.

282
00:24:29,860 --> 00:24:32,280
نعم. ألديك الأمير ألبرت في علبة؟

283
00:24:32,440 --> 00:24:34,740
تشعر بتحسّن على ما يبدو.

284
00:24:34,950 --> 00:24:37,030
وصلت شاحنتك.

285
00:24:37,240 --> 00:24:38,620
أنت تدين لي برهينة أخرى.

286
00:24:38,950 --> 00:24:42,490
سأتفقّد الأمر. سأذهب إلى النافذة.
قل لرجالك أن يتراجعوا.

287
00:24:46,420 --> 00:24:48,420
هل كان لديك ما تخبرينني به؟

288
00:24:48,580 --> 00:24:50,380
أريد الانتظار.

289
00:24:52,800 --> 00:24:56,260
أرى أنّ هيكلها ليس قلاّباً
وهيدرولياً لا أقبل بها.

290
00:24:56,430 --> 00:24:57,970
ماذا؟! يا ابن السافلة.

291
00:24:58,140 --> 00:25:02,010
لم تقل شيئاً عن
هيكل قلاّب هيدروليّ.

292
00:25:02,180 --> 00:25:05,100
علينا أن نرسل بطلبها إلى جيرسي.

293
00:25:05,270 --> 00:25:07,060
لا تشتمني.

294
00:25:07,270 --> 00:25:09,560
أحضر لي شاحنة ضخمة محترمة...

295
00:25:09,770 --> 00:25:13,070
... ولا تعاود الاتصال بي
قبل أن تفعل، حسناً؟

296
00:25:15,860 --> 00:25:17,820
- ما كان هذا؟
- ما كان ماذا؟

297
00:25:17,990 --> 00:25:19,740
لا تحاول تغيير الموضوع.

298
00:25:19,950 --> 00:25:24,330
- لا هيكل قلاّب هيدرولي، لا رهائن.
- أريد الرهائن.

299
00:25:24,540 --> 00:25:28,080
سيستغرق العثور على
هيكل قلاّب هيدرولي الوقت.

300
00:25:28,290 --> 00:25:30,540
حسناً، هذه ليست مشكلتي.

301
00:25:47,180 --> 00:25:49,480
كان هذا حادثاً.

302
00:25:50,480 --> 00:25:54,230
كانوا لينتظروا إلى الأبد
لدخول هذا المصرف.

303
00:25:54,730 --> 00:25:58,200
إرم بي خارج السيارة وادهسني.

304
00:25:58,360 --> 00:26:00,860
كان يمكنني الاتصال بهم
من أي مكان في العالم الليلة...

305
00:26:01,070 --> 00:26:03,530
... لأقول لهم إنني
ما زلت في المصرف.

306
00:26:11,500 --> 00:26:14,960
لنذهب إلى المطار
ونتظاهر بأنّ هذا لم يحدث.

307
00:26:16,210 --> 00:26:19,010
أحضر لي شاحنة ضخمة محترمة...

308
00:26:19,220 --> 00:26:22,260
... ولا تعاود الاتصال بي
قبل أن تفعل، حسناً؟

309
00:26:22,760 --> 00:26:23,970
هناك إشارة صوتية.

310
00:26:24,300 --> 00:26:26,890
- أيمكنك عزلها؟
- يمكنني المحاولة.

311
00:26:27,100 --> 00:26:30,600
قد يكون بوقاً. المهرّجون
يحملون أبواقاً مطاطية صغيرة.

312
00:26:30,770 --> 00:26:34,190
- أحياناً تكون أنوفهم أبواقاً.
- أريد أن أعرف مصدر الصوت بسرعة.

313
00:26:34,400 --> 00:26:36,280
سأخبرك ما الذي أظنّه.

314
00:26:36,440 --> 00:26:39,990
لم يكن أنفه اللعين
بل بوق سيارة.

315
00:26:46,290 --> 00:26:48,790
كم خسرنا من الوقت بالضبط؟

316
00:26:49,000 --> 00:26:51,790
لن يقتحموا المكان
قبل أن يتأكدوا من أنني لست فيه.

317
00:26:51,960 --> 00:26:54,630
وستسود الفوضى بينما
يجمعون الرهائن...

318
00:26:54,790 --> 00:26:59,050
... ويأخذون إفاداتهم وأسماءهم.
أخيراً سيدركون أنّ ثمة شيئاً ينقص.

319
00:26:59,260 --> 00:27:01,930
- عندئذ...
- تكون طائرتنا قد انطلقت؟

320
00:27:02,090 --> 00:27:04,180
ولن يعرفوا هوّيتنا.

321
00:27:04,340 --> 00:27:07,260
أوقف هذا بحقّ الله!

322
00:27:07,430 --> 00:27:09,890
أوقف هذه الترّهات!

323
00:27:10,810 --> 00:27:12,980
ربّاه كم أكره هذه المدينة.

324
00:27:15,480 --> 00:27:16,730
جزيرة السلحفاة
فيجي

325
00:27:18,150 --> 00:27:20,240
غريم، إحزر.

326
00:27:20,570 --> 00:27:23,030
مهلاً. لم أجُب هذا الحيّ قبلاً.

327
00:27:23,240 --> 00:27:25,070
هل فوّتنا الطريق السريع؟

328
00:27:25,280 --> 00:27:27,160
لم أرَه.

329
00:27:28,410 --> 00:27:31,540
كانوا يعملون على اليافطات هناك.

330
00:27:40,760 --> 00:27:42,420
هيا! هيا! هيا!

331
00:28:04,860 --> 00:28:07,450
نريد الوصول إلى طريق
بروكلين كوينز السريع.

332
00:28:07,660 --> 00:28:09,740
- ماذا؟
- طريق بروكلين كوينز السريع.

333
00:28:11,080 --> 00:28:14,080
لا نعرف أين يقع.

334
00:28:14,960 --> 00:28:18,250
- أصمتوا!
- أنت اصمتي!

335
00:28:18,420 --> 00:28:20,500
- أصمتوا!
- أصمتي! أصمتي!

336
00:28:20,670 --> 00:28:24,260
حاول أن تفهمني، حسناً؟
هل كتب على هذه اليافطة طريق بروكلين؟

337
00:28:24,880 --> 00:28:26,720
نعم.

338
00:28:27,010 --> 00:28:30,560
حسناً، إلى أيّ جهة
كان يشير السهم؟

339
00:28:30,760 --> 00:28:34,350
كان هذا منذ ساعة.
لم تتوقف تلك الساحرة عن الصراخ.

340
00:28:34,730 --> 00:28:37,850
حتى إنها انجبت طفلها
وهي تصرخ علينا.

341
00:28:38,020 --> 00:28:40,860
دعني أجرّب هذا:
هل ستضعان يافطة جديدة؟

342
00:28:41,280 --> 00:28:43,990
- ليس اليوم.
- اليوم نزيل القذارة فقط.

343
00:28:45,150 --> 00:28:46,740
ألا يمكن أن تفيدانا بأي شيء؟

344
00:28:46,910 --> 00:28:49,740
أسماء الشوارع، أيّ شارع؟

345
00:28:49,910 --> 00:28:52,910
- الاتجاهات: الشمال، الجنوب؟
- هذا ليس حيّنا.

346
00:28:53,120 --> 00:28:54,790
حبيبي.

347
00:28:55,580 --> 00:28:58,960
- لديك مسدّس. أردهما.
- أريد ذلك ولكنّهما حيوانان فرويان.

348
00:28:59,170 --> 00:29:01,250
أحتاج إلى رخصة، أليس كذلك؟

349
00:29:01,840 --> 00:29:05,590
شكراً. كان بوسعكما المساعدة
ولكنكما أعطيتمانا أكثر من ذلك.

350
00:29:05,920 --> 00:29:08,180
هذا ما نحن هنا لأجله، صحيح؟

351
00:29:12,310 --> 00:29:13,520
يسرّني حصول ذلك.

352
00:29:13,680 --> 00:29:16,690
إنه تذكير آخر على سبب
قيامنا بهذه العملية.

353
00:29:16,890 --> 00:29:21,190
أتعرفين ما مشكلتهما؟
يعيشان هنا، هذا كلّ شيء.

354
00:29:21,520 --> 00:29:23,820
لكننا لا نعيش هنا.
ليس بعد الآن.

355
00:29:24,400 --> 00:29:27,780
كم حرارة هذا؟

356
00:29:29,280 --> 00:29:32,240
هل وجد أحدكم ساعة؟

357
00:29:32,740 --> 00:29:36,120
- هل أرسلتم الرجال في المجارير؟
- هل تتعلّقون بخشبة خلاص؟

358
00:29:36,290 --> 00:29:38,290
كم من الوقت ضاع في المجارير؟

359
00:29:38,460 --> 00:29:41,000
من أين تأتون بهذا؟

360
00:29:54,560 --> 00:29:57,140
خذ إفادات الرهائن في الباص.

361
00:29:57,350 --> 00:29:59,480
إنه يبتعد أكثر في كلّ لحظة.

362
00:30:03,400 --> 00:30:05,900
نحن نحرز تقدّماً الآن.

363
00:30:06,440 --> 00:30:09,610
رأيت يافطة يا فيليس.

364
00:30:16,450 --> 00:30:18,210
78 كيلومتراً
منطقة ذات مناظر خلاّبة

365
00:30:25,670 --> 00:30:27,840
لو نستطيع أن نجد معلَماً.

366
00:30:37,770 --> 00:30:39,480
إسأل هذا الرجل.

367
00:30:45,190 --> 00:30:47,440
المعذرة. سيدي؟

368
00:30:49,700 --> 00:30:52,360
سيدي؟ المعذرة.

369
00:31:38,290 --> 00:31:40,750
رؤية شيء كهذا
نذير شؤم.

370
00:31:50,010 --> 00:31:52,380
الأمور تزداد سوءاً، أليس كذلك؟

371
00:31:52,720 --> 00:31:55,340
إنهما رجلان يسوّيان بعض الأمور.

372
00:31:55,510 --> 00:32:00,310
- سنجد شارعاً مألوفاً عمّا قريب.
- أقبل بمدينة مألوفة.

373
00:32:00,470 --> 00:32:03,730
أعتقد أننا قرب جون فيليب سوزا.

374
00:32:03,940 --> 00:32:06,860
كان هذا اسم مدرستنا التكميلية.
أليس كذلك غريم؟

375
00:32:07,060 --> 00:32:10,530
إن لم تسقط عليها قنبلة
هيدروجينية منذ حفلة التخرّج.

376
00:32:18,410 --> 00:32:20,580
هلاّ تساعدنا على إيجاد
طريق بروكلين السريع؟

377
00:32:21,410 --> 00:32:24,210
يسرّني ذلك. لديّ خريطة هنا
في علبة القفازات.

378
00:32:34,760 --> 00:32:37,260
مهلاً. هذا الرجل رائع.

379
00:32:37,640 --> 00:32:41,220
- وإذاً؟
- إنه مرتكب جنحة بالتأكيد. خطير.

380
00:32:41,430 --> 00:32:43,480
لعلّه قاتل تسلسليّ.

381
00:32:43,810 --> 00:32:46,020
لعلّه من خارج المدينة.

382
00:32:47,770 --> 00:32:51,230
- نعم. لوحة سيارته من أيوا.
- هاك.

383
00:32:57,910 --> 00:33:00,830
- من أين كانت عائلة كلاتر؟
- من كنساس.

384
00:33:01,030 --> 00:33:02,580
كنت أتأكّد وحسب.

385
00:33:02,740 --> 00:33:05,210
كان المصرف جميلاً بالفعل
أليس كذلك؟

386
00:33:09,080 --> 00:33:11,340
بالتأكيد يا غريم.

387
00:33:18,640 --> 00:33:19,970
فيليس.

388
00:33:20,300 --> 00:33:22,720
غريم بحاجة إلى بعض الطمأنة.

389
00:33:22,930 --> 00:33:25,020
لا، لا يحتاج إلى ذلك.

390
00:33:25,680 --> 00:33:27,640
إنه كامل الآن.

391
00:33:28,310 --> 00:33:33,150
- هاك.
- رائع. رائع. شكراً.

392
00:33:33,320 --> 00:33:35,440
هل الجميع لطيف هكذا في أيوا؟

393
00:33:35,610 --> 00:33:37,400
- أيوا؟
- نعم.

394
00:33:37,570 --> 00:33:39,660
هذه سيّارة مسروقة.

395
00:33:41,990 --> 00:33:44,410
لا يبدو غريم مختلفاً
أليس كذلك؟

396
00:33:44,620 --> 00:33:47,500
حسناً البارحة، كان مجرّد رجل...

397
00:33:47,660 --> 00:33:50,630
... يعمل في وزارة التخطيط المدني.

398
00:33:50,790 --> 00:33:55,130
واليوم أصبح سارق مصرف
من الطراز العالمي.

399
00:33:55,300 --> 00:33:58,260
شكراً لوميس.
هذا يبعث على الارتياح.

400
00:33:59,430 --> 00:34:03,060
- هذا كابوس لعين.
- لا يعرف حتى عاصمة أيوا.

401
00:34:03,220 --> 00:34:04,680
أصمت.

402
00:34:06,600 --> 00:34:09,020
لا بدّ أنّ هذا يوم سعدي.

403
00:34:09,350 --> 00:34:11,810
لديك مال حقيقي.

404
00:34:16,280 --> 00:34:18,950
4 دولارات.

405
00:34:19,740 --> 00:34:21,950
لم أستطع الذهاب إلى المصرف اليوم.

406
00:34:22,160 --> 00:34:23,660
دعني أعطيك هذه الساعة.

407
00:34:24,030 --> 00:34:26,120
تساوي 12 ألف دولار.
لكنني ساومت بالسعر.

408
00:34:26,330 --> 00:34:28,750
فأعطاني إياها بـ 300.
جميلة، لا؟

409
00:34:28,910 --> 00:34:32,880
ربّاه كم أنت فاشل.
لنرَ ما بداخل الصندوق.

410
00:34:44,550 --> 00:34:48,020
شكراً. إلى اللقاء.

411
00:34:53,230 --> 00:34:55,520
سيدي، لقد نسيت خريطتك.

412
00:34:55,730 --> 00:34:57,860
والمليون دولار الذي بحوزتنا.

413
00:35:00,610 --> 00:35:03,780
- هل هي ديبيوك؟
- دي موين.

414
00:35:04,320 --> 00:35:08,250
- هلاّ نذهب إلى المطار الآن؟
- بالملابس التي غادرنا بها المصرف؟

415
00:35:09,500 --> 00:35:11,460
فلاتبوش تبعد 15 دقيقة عن هنا.

416
00:35:11,620 --> 00:35:14,170
سنتوقّف في وولوورث.
وحدودنا السماء.

417
00:35:14,330 --> 00:35:16,460
لو لم يطلق ألبرت آينشتاين هذا
البوق...

418
00:35:16,630 --> 00:35:19,510
... كان بوسعنا تغيير ملابسنا
قبل أن تُسرق.

419
00:35:19,670 --> 00:35:22,970
- كانت حادثة يا فيليس.
- وكذلك تشرنوبيل.

420
00:35:23,140 --> 00:35:25,100
صحيح ولكنّ لوميس
لم يصب أحداً بالإشعاع.

421
00:35:30,810 --> 00:35:33,150
- إجعلها تكفّ عن ذلك يا غريم.
- لا تقلق بهذا الشأن.

422
00:35:33,310 --> 00:35:35,440
عندما أضربك فابدأ بالقلق.
وأنت.

423
00:35:35,610 --> 00:35:38,320
لماذا تضربينه في
حين أنك تريدين ضربي؟

424
00:35:38,530 --> 00:35:42,650
- عمّ تتحدّث؟
- ثمة ما يزعجك. أتذكر.

425
00:35:44,320 --> 00:35:45,990
حسناً، نعم.

426
00:35:46,370 --> 00:35:48,580
كنت... أحاول أن أقول لك شيئاً...

427
00:35:48,740 --> 00:35:51,040
ألا يجدر بنا الانطلاق؟

428
00:35:52,660 --> 00:35:54,250
حسناً هيا بنا. هيا.

429
00:35:55,210 --> 00:35:57,290
- حسناً. إذهب مباشرة.
- حسناً غريم.

430
00:35:57,500 --> 00:35:59,590
أنا سعيد لأنّ ابن السافلة
هذا سرقنا.

431
00:35:59,960 --> 00:36:01,420
هذا تذكير آخر...

432
00:36:01,590 --> 00:36:04,720
... بمدى سرورنا وحظّنا
بمغادرة هذا المكان.

433
00:36:05,050 --> 00:36:08,430
لكن ليس إلى وولوورث. قلت إنه
علينا أن نرى أقلّ عدد من الناس.

434
00:36:08,600 --> 00:36:11,730
إذهب إلى شقّتي. تركت بعض
الملابس الرجالية والنسائية.

435
00:36:11,890 --> 00:36:15,020
حسناً، هذا أفضل، إنها أقرب.
إنعطف يساراً.

436
00:36:16,690 --> 00:36:18,900
ملابس رجالية. لمن هي؟

437
00:36:19,070 --> 00:36:21,820
باري مايرز. لقد حدّثتك عنه.

438
00:36:21,990 --> 00:36:25,200
رجل كان ينبغي أن أتزوّجه.
رجل لم يكن مجنوناً.

439
00:36:35,580 --> 00:36:37,500
إبتعد يا صاح.

440
00:36:38,500 --> 00:36:40,590
شكراً لأنك أخرجتنا أحياء.

441
00:36:40,750 --> 00:36:43,010
طلب أصحاب المصرف مني
أن أقول لك...

442
00:36:43,170 --> 00:36:45,340
... ألاّ تتوقّع أيّ تعاون منهم.

443
00:36:46,970 --> 00:36:49,430
أعتقد أنهم سيهاجمونك
في الصحافة أيضاً.

444
00:36:49,640 --> 00:36:51,640
قالوا إنه إذا أفلت المهرّج بفعلته...

445
00:36:51,970 --> 00:36:55,850
... يدينون لأصحاب الأسهم في مصرفهم
بأن يلحقوا كلّ الذلّ...

446
00:36:56,230 --> 00:36:58,860
... في هذه المسألة
على مسؤول حكوميّ.

447
00:36:59,020 --> 00:37:01,570
كم يبلغ عدد المساهمين؟

448
00:37:01,940 --> 00:37:04,610
3 فقط على ما أظنّ.
لكن شكراً جزيلاً

449
00:37:04,820 --> 00:37:08,620
- نقدّر ذلك.
- أراك على الباص.

450
00:37:11,580 --> 00:37:15,000
يا إلهي. والآن هذا.

451
00:37:15,250 --> 00:37:17,670
دمّرهم مهما كانوا عظماء.

452
00:37:17,830 --> 00:37:19,330
يا رئيس.

453
00:37:19,500 --> 00:37:21,710
العلاقة البيروفية.

454
00:37:21,920 --> 00:37:23,340
معتوه القطار النفقي.

455
00:37:24,300 --> 00:37:26,930
سيتذكّر الناس ما فعلته.

456
00:37:27,130 --> 00:37:29,930
أين الذكرى في أن
يسرق مهرّج مليون دولار؟

457
00:37:33,020 --> 00:37:35,020
علينا القبض على هذا الرجل.

458
00:37:39,480 --> 00:37:41,020
أنظرا إلى هذا.

459
00:37:45,190 --> 00:37:46,900
لمَ عليهم أن يفعلوا ذلك؟

460
00:37:50,530 --> 00:37:53,540
وما همّي؟
لم يعد هذا من حياتي.

461
00:37:53,700 --> 00:37:57,250
غريم، لقد حاولت.
أنت شخص صالح.

462
00:37:57,410 --> 00:38:00,880
وحنون ومخلص ومهتمّ.

463
00:38:01,340 --> 00:38:02,590
أليس كذلك؟

464
00:38:02,920 --> 00:38:05,710
- فيليس، أين أركن هنا؟
- أركن بقرب الصنبور.

465
00:38:06,090 --> 00:38:07,340
الصنبور؟

466
00:38:08,380 --> 00:38:10,550
سأدفع ثمن التذكرة.

467
00:38:10,890 --> 00:38:13,510
لا أصدّق أنّ المستأجرين الجدد
رموا هذه الأغراض.

468
00:38:13,680 --> 00:38:15,770
لا يفترض أن ينتقلوا للسكن
قبل الثلاثاء.

469
00:38:15,970 --> 00:38:18,020
ينبغي أن نكون قد غادرنا عندئذ.

470
00:38:21,860 --> 00:38:23,940
- هات كمّك.
- هل هذا ضروريّ؟

471
00:38:24,110 --> 00:38:26,150
سيفوتنا الشراب.

472
00:38:26,360 --> 00:38:29,490
أتريد أن تلفت النظر في المطار؟
كان طول باري 190 سنتيمتراً.

473
00:38:29,700 --> 00:38:31,110
ألديه مشكلة في الغدّة النخامية؟

474
00:38:31,280 --> 00:38:34,160
أنظروا. سآخذ واحداً لي.

475
00:38:34,330 --> 00:38:35,950
خذ ثلاثة.

476
00:38:36,290 --> 00:38:39,080
ما كان جسمي ليستحكّني
لو لم يكن هناك آلات تصوير بالأشعّة.

477
00:38:39,460 --> 00:38:41,790
كان بوسعنا نقل المال في حقائب.

478
00:38:41,960 --> 00:38:46,000
هؤلاء الإرهابيون صعّبوا علينا
الأمور نحن لصوص المصارف.

479
00:38:47,050 --> 00:38:48,720
إنها سترة جميلة.

480
00:38:48,920 --> 00:38:52,090
لماذا تركها باري؟
لمَ لم يأخذها؟

481
00:38:52,260 --> 00:38:53,510
كان ثرياً جداً.

482
00:38:53,720 --> 00:38:55,510
هناك دخان في الشارع.

483
00:38:55,810 --> 00:38:59,310
كيف كان يجني المال؟
أهو مصرفيّ مضجر؟

484
00:38:59,520 --> 00:39:01,440
إنه دخان أسود.

485
00:39:01,650 --> 00:39:04,520
عضو في المافيا؟
صاحب شركة أمواي؟

486
00:39:05,770 --> 00:39:07,280
قوّاد؟

487
00:39:08,110 --> 00:39:10,150
- لا.
- ماذا؟ الشرطة؟

488
00:39:10,360 --> 00:39:13,910
- لا، قسم الإطفاء.
- الصنبور. هاتي المفاتيح.

489
00:39:14,070 --> 00:39:15,370
- المفاتيح.
- هاك.

490
00:39:15,580 --> 00:39:16,910
غريم.

491
00:39:27,340 --> 00:39:29,970
- إرفعوا أيديكم.
- لا بدّ أنك السيد إديسون.

492
00:39:30,590 --> 00:39:32,300
إرفعوها!

493
00:39:32,720 --> 00:39:35,680
سيد إديسون، أنا فيليس بوتر
وهذه شقتي.

494
00:39:35,850 --> 00:39:38,930
تعرّضنا للسرقة في البلدة.
وهذا لن يحصل هنا.

495
00:39:39,140 --> 00:39:40,520
أنبدو لك مجرمين؟

496
00:39:40,680 --> 00:39:44,060
أنبدو لك كأشخاص
قادرين على ارتكاب جرائم؟

497
00:39:44,230 --> 00:39:47,650
أعرف فقط ما رأيته. عندما
تصل زوجتي ستتّصل بالشرطة.

498
00:39:47,820 --> 00:39:49,940
سندعهم يقرّرون.
قفوا بمواجهة النافذة.

499
00:39:50,280 --> 00:39:54,160
نعم ولكنها ما زالت شقتنا.
سنجعلهم يعتقلونك.

500
00:39:54,530 --> 00:39:55,780
ربّاه.

501
00:39:55,950 --> 00:39:58,620
غريم، طائرتنا تنطلق
بعد 41 دقيقة.

502
00:39:58,790 --> 00:40:01,200
هدوء. لا أريد شيفرات.

503
00:40:02,410 --> 00:40:06,420
حبيبي. جاهز للاحتفال؟

504
00:40:06,590 --> 00:40:08,000
يا إلهي.

505
00:40:08,170 --> 00:40:10,420
كانوا يسرقون التلفزيون
عندما دخلت.

506
00:40:10,630 --> 00:40:12,340
كنت ألمسه. أقتلني.

507
00:40:12,550 --> 00:40:14,760
- إستدر.
- رائع هال.

508
00:40:15,510 --> 00:40:17,100
لمرّة، سيكون الأمر مسلّياً.

509
00:40:17,470 --> 00:40:22,100
كنا سنأكل على الأرض ونشرب الشمبانيا
ونستمع إلى أسطوانات قديمة.

510
00:40:22,310 --> 00:40:24,230
لمَ تلومينني؟

511
00:40:24,440 --> 00:40:27,860
لم ننقل السرير بعد
والأمر على حاله.

512
00:40:28,020 --> 00:40:30,110
أعطه الفضل عندما يستحقّه
سيدة إديسون.

513
00:40:30,280 --> 00:40:34,400
هال قام بالالتزام، أليس كذلك؟
تخلّى عن الشقّة الرخيصة الإيجار.

514
00:40:34,610 --> 00:40:38,330
- هل تعرفه؟
- سيدفع 1500 مقابل غرفة نوم واحدة.

515
00:40:38,490 --> 00:40:42,370
1500؟ قل 2600.

516
00:40:43,120 --> 00:40:45,830
هل كنت تدفع 1500؟

517
00:40:46,210 --> 00:40:49,840
- كنا ندفع 1260.
- 1260؟

518
00:40:50,000 --> 00:40:51,960
المعذرة، لا أعرفك جيداً...

519
00:40:52,170 --> 00:40:54,420
... لكنك مجنون للتخلّي
عن هذا المكان.

520
00:40:54,590 --> 00:40:56,180
ربّما نحن مجنونان.

521
00:40:56,510 --> 00:40:59,430
إشترينا بيتاً ومزرعة قرب وودستوك.

522
00:40:59,640 --> 00:41:02,350
إنه ريفي، منزل دائم.

523
00:41:02,560 --> 00:41:05,100
لكنّ الأقساط 300 بالشهر.

524
00:41:05,850 --> 00:41:08,230
كان علينا المحاولة.

525
00:41:11,690 --> 00:41:14,030
أظنّك لا تصدّق هذا أيضاً
يا إديسون!

526
00:41:14,240 --> 00:41:15,900
الناس يفعلون شيئاً كهذا!

527
00:41:16,110 --> 00:41:20,370
لمعلوماتك، كنت في وودستوك.

528
00:41:21,160 --> 00:41:22,580
أنا لا أحكم عليك يا هال.

529
00:41:23,370 --> 00:41:25,210
فعلاً.

530
00:41:25,750 --> 00:41:30,000
لكن من وودستوك
إلى تشارلز برونسون في 20 عاماً؟

531
00:41:30,170 --> 00:41:31,590
جيّدة.

532
00:41:35,800 --> 00:41:37,430
أنظر.

533
00:41:38,970 --> 00:41:41,050
أمسك به.

534
00:41:42,220 --> 00:41:44,600
اللعنة.

535
00:41:59,870 --> 00:42:02,030
يمكنك أن تردينا الآن.

536
00:42:02,240 --> 00:42:04,330
لقد أخفضت المسدّس.

537
00:42:05,370 --> 00:42:07,040
لا ضغينة؟

538
00:42:09,330 --> 00:42:13,300
هذه أسماء وأرقام
وإفادات أوّلية للرهائن.

539
00:42:13,500 --> 00:42:17,010
بدا المهرّج غير مؤذ حتى
تحرّش برهينة شقراء.

540
00:42:17,340 --> 00:42:20,890
نعم سيدي، يبدو أنه قام
بتصرّفات جنسية.

541
00:42:24,140 --> 00:42:25,770
لا أراها.

542
00:42:25,930 --> 00:42:29,100
- من؟
- الشقراء. أين هي؟

543
00:42:32,230 --> 00:42:34,520
كنت أكلّمها بنفسي
عندما خرجت.

544
00:42:34,730 --> 00:42:37,280
- كلّ الرهائن هنا سيدي.
- كلّهم هنا.

545
00:42:37,490 --> 00:42:40,910
لا. أين الرجل المتباكي؟

546
00:42:41,070 --> 00:42:42,450
إنه حيوان.

547
00:42:42,910 --> 00:42:45,040
ذلك الذي خرج معها.

548
00:42:45,200 --> 00:42:47,870
كانا ثاني وثالث الخارجين.

549
00:42:50,960 --> 00:42:53,420
ربّاه.

550
00:42:56,960 --> 00:42:59,300
الرجل الضخم الملتحي
كان أوّل من خرج.

551
00:42:59,470 --> 00:43:02,640
- في خضمّ الفوضى، تسرّب البعض...
- كانت فوضى مطلقة.

552
00:43:02,800 --> 00:43:06,060
- لكن لدينا أسماء الجميع وأرقامهم.
- لدينا كلّ المعلومات.

553
00:43:06,430 --> 00:43:08,060
أحضر لي شريط الأخبار...

554
00:43:08,390 --> 00:43:11,560
... عن الرهائن الثلاث
الذين أطلقوا. صحيح.

555
00:43:11,730 --> 00:43:13,650
فقلت انتهى الأمر.

556
00:43:13,810 --> 00:43:17,360
وعاركته. لكن كانت الفتاة قربه
فاضطررت إلى إفلاته.

557
00:43:17,530 --> 00:43:19,990
عندئذ ضربني ابن السافلة
وأغمي عليّ.

558
00:43:20,150 --> 00:43:23,450
أنظر إلى شريط الفيديو
لكي نصدر نشرة بالسارقين.

559
00:43:23,780 --> 00:43:26,120
- السارقون بالجمع؟
- كلّهم ضربوني.

560
00:43:26,290 --> 00:43:28,370
هناك ثلاثة منهم أحرار
يصرخون بسعادة.

561
00:43:28,580 --> 00:43:30,040
- تاكسي!
- تاكسي!

562
00:43:30,410 --> 00:43:33,960
- أرجوك!
- أدفع 10 آلاف دولار مقابل التاكسي!

563
00:43:34,170 --> 00:43:36,210
ولعق القضيب!

564
00:43:38,840 --> 00:43:41,510
- هلاّ نهدأ قليلاً.
- ستفوتنا الطائرة.

565
00:43:41,880 --> 00:43:45,010
علينا أن نركب طوفاً إلى فيجي
مثل ثور هايردال.

566
00:43:45,220 --> 00:43:49,180
قمت بحجز آخر على الطائرة
المتوجّهة إلى مارتينيك الساعة 11.

567
00:43:49,390 --> 00:43:53,190
- لم تذكر شيئاً عن رحلة الـ 11.
- لم أظنّ أننا سنحتاج إليها.

568
00:43:53,400 --> 00:43:55,940
لكنني لا أعرف شيئاً
عن المارتينيك.

569
00:43:56,860 --> 00:43:58,400
ماذا كنت تعرف عن فيجي؟

570
00:43:59,030 --> 00:44:00,240
لا شيء في الحقيقة.

571
00:44:01,070 --> 00:44:02,570
حسناً.

572
00:44:04,030 --> 00:44:06,070
هل حجزت رحلة سواها؟

573
00:44:06,280 --> 00:44:08,450
لنحاول أن نصل على الموعد
لرحلة الساعة 11.

574
00:44:08,620 --> 00:44:11,410
لماذا؟ هل علموا بأمرنا؟

575
00:44:11,580 --> 00:44:13,000
حسناً، الآن...

576
00:44:13,210 --> 00:44:16,630
... يكون روتزينغر قد علم
بأمر الرهائن الثلاث الأولى.

577
00:44:16,790 --> 00:44:18,300
غريم.

578
00:44:18,630 --> 00:44:21,090
غريم، لا أستطيع دخول السجن.

579
00:44:21,470 --> 00:44:23,760
لا تقلق. نحن متنكّرون.

580
00:44:24,760 --> 00:44:27,220
- تاكسي!
- لم تذكر روتزينغر قبلاً.

581
00:44:27,390 --> 00:44:29,430
لم تذكر المارتينيك قطّ.

582
00:44:29,770 --> 00:44:31,930
ما الذي لم تذكره أيضاً؟

583
00:44:32,390 --> 00:44:35,650
- كلّ ما أخبرتني به كذب، أليس كذلك؟
- هل أنت بخير؟

584
00:44:35,980 --> 00:44:39,230
هل أنا بخير...؟ تعتقد أنّ هذا مسلّ
ليلة في المدينة.

585
00:44:39,440 --> 00:44:41,740
لا، أظنّ الأمر أكثر حماساً بكثير.

586
00:44:41,900 --> 00:44:44,860
وكنتِ تظنين هذا أيضاً.
لم يكن بوسعنا مناقشة الخطّة...

587
00:44:45,030 --> 00:44:48,910
- ... إلا إذا كان هناك غرفة نوم بالجوار
- قبل أن أدرك ما أنت عليه.

588
00:44:49,080 --> 00:44:50,330
ما أنا؟

589
00:44:50,700 --> 00:44:54,460
سارق مصارف عالميّ
وقد سكرت بقوّتك وخبرتك.

590
00:44:54,830 --> 00:44:57,380
- ولوميس يظنّ هذا أيضاً.
- تاكسي.

591
00:44:58,040 --> 00:44:59,670
تاكسي.

592
00:45:00,130 --> 00:45:01,380
إسمعي، لا أعرف...

593
00:45:01,590 --> 00:45:04,630
... من أين جئت بعبارة
سارق المصارف العالمي.

594
00:45:04,800 --> 00:45:07,010
حسناً، لقد سرقت مصرفاً
وكذلك أنت.

595
00:45:07,390 --> 00:45:10,970
أليس هذا ما خطّطنا له
لـ 6 أشهر في غرفة نومك؟

596
00:45:11,180 --> 00:45:13,560
والآن عندما نستقلّ سيارة أجرة...

597
00:45:13,730 --> 00:45:19,190
... يمكننا أن نكمل الخطة
ونعيش حياتنا ببعض الكرامة.

598
00:45:36,960 --> 00:45:41,090
أرجوك يا ربّي!
نحتاج إلى سيارة أجرة!

599
00:45:41,250 --> 00:45:45,420
سيارة أجرة لعينة!

600
00:45:59,020 --> 00:46:00,190
نعم!

601
00:46:07,360 --> 00:46:08,910
إلى المطار من فضلك.

602
00:46:09,070 --> 00:46:12,950
حسناً، لنأخذ اتصالاً آخر.
الخطّ 7. ستيف من ستاتن آيلند.

603
00:46:13,120 --> 00:46:14,540
ما الذي يشغل بالك الليلة؟

604
00:46:14,750 --> 00:46:17,120
أردت التحدّث عن سرقة المصرف.

605
00:46:17,290 --> 00:46:20,380
- ماذا عنها؟
- هل هذا المهرّج سيئ لهذه الدرجة؟

606
00:46:20,580 --> 00:46:22,540
كان يتمتّع بروح دعابة.

607
00:46:22,710 --> 00:46:25,170
لم يكن معتوهاً آخر
يحمل مسدّس 9 ملم.

608
00:46:25,550 --> 00:46:28,130
- لا بأس به برأيي.
- ستيف، لا بدّ أنك حقير مثله.

609
00:46:28,340 --> 00:46:30,890
برأيي ينبغي إعدام هذا المهرّج
وإنزال سرواله...

610
00:46:31,050 --> 00:46:33,140
ليكون مثلاً لغيره.
أغرب عنّا.

611
00:46:33,350 --> 00:46:36,020
كيف يقول شيئاً كهذا؟

612
00:46:43,820 --> 00:46:46,400
- يسألنا إلى أين نريد الذهاب.
- ربّاه.

613
00:46:46,570 --> 00:46:51,700
يقصد إلى أيّ مطار وحسب.
إلى مطار كينيدي.

614
00:46:55,040 --> 00:46:56,290
آسفة لأنني استشطت غضباً.

615
00:46:56,500 --> 00:46:58,540
ما الذي قاله لوميس
ليغضبك بهذا الشكل؟

616
00:46:58,910 --> 00:47:02,420
لا شيء. لا، إنه مخلص لك تماماً.
وأنت كذلك.

617
00:47:02,580 --> 00:47:04,800
مثل الابن سرّ أبيه.

618
00:47:05,130 --> 00:47:07,760
لم تذكر روتزينغر أو المارتينيك...

619
00:47:07,970 --> 00:47:10,430
... لأنّ الخطّة كانت ممتازة.

620
00:47:10,590 --> 00:47:14,760
... ولم تشأ أن تقلقني
باحتمالات قد لا تحصل، صحيح؟

621
00:47:16,560 --> 00:47:19,310
أعرف أنني كنت مزاجية مؤخّراً.

622
00:47:19,480 --> 00:47:22,020
ليس إلى حدّ ظاهر.

623
00:47:22,810 --> 00:47:26,070
أعرف أنّه ليس من المنطقي
أن أتوقّع...

624
00:47:26,280 --> 00:47:30,110
... الكثير من الاهتمام
في ظلّ هذه الظروف.

625
00:47:30,280 --> 00:47:32,530
لكن ترى...

626
00:47:34,030 --> 00:47:36,870
ربّاه. المطار اللعين!

627
00:47:37,040 --> 00:47:40,250
ألا تسمع؟ هيّا.

628
00:47:40,580 --> 00:47:43,790
مهلاً. قد يكون ضيفاً في بلدنا.

629
00:47:44,000 --> 00:47:45,460
يا صاح...

630
00:47:46,210 --> 00:47:48,300
كينيدي. أنظر.

631
00:47:48,460 --> 00:47:51,090
مطار كينيدي. أنظر.

632
00:47:53,300 --> 00:47:54,760
نعم، لقد فهم.

633
00:47:54,930 --> 00:47:58,600
رائع. لمَ لا تأخذنا
مباشرة إلى سينغ سينغ؟

634
00:47:58,810 --> 00:48:00,890
لا تقولي هذا من فضلك.
ستغضبين لوميس.

635
00:48:01,100 --> 00:48:03,440
معاذ الله.

636
00:48:14,360 --> 00:48:17,030
الإشارة حمراء. توقّف!

637
00:48:17,200 --> 00:48:18,580
توقّف!

638
00:48:18,740 --> 00:48:21,160
أنت لا تفهم الألوان حتى؟

639
00:48:21,370 --> 00:48:24,330
لا تعرف الأحمر من الجحيم!

640
00:48:26,670 --> 00:48:29,170
ثمّة سيارة أجرة حقيقية هناك.
توقّف!

641
00:48:29,340 --> 00:48:31,630
- تاكسي!
- لوميس!

642
00:48:42,600 --> 00:48:44,520
لا بدّ من أنّ هذا الرجل
أراد صحيفة بشدّة.

643
00:48:44,730 --> 00:48:47,940
- هذا مكان سيء.
- لوميس. لوميس.

644
00:48:48,110 --> 00:48:50,730
أسرعي يا ليندا
أعتقد أنّ هذا الرجل مات.

645
00:48:51,440 --> 00:48:55,030
أتسمعني؟ إنه ميت.

646
00:48:55,200 --> 00:48:57,240
38 دولاراً و32 سنتاً.

647
00:48:57,450 --> 00:48:59,120
أرسلوا سيارة شرطة حالاً!

648
00:49:00,330 --> 00:49:01,910
يبدو أنه ينزف.

649
00:49:02,080 --> 00:49:03,580
لوميس.

650
00:49:04,330 --> 00:49:05,790
لوميس.

651
00:49:07,500 --> 00:49:10,460
كنت أحبّه فعلاً.

652
00:49:40,240 --> 00:49:42,240
فقلت له، هل ستحسن التصرّف؟

653
00:49:42,620 --> 00:49:44,750
فشهر سكّينه من حيث لا أدري.

654
00:49:44,910 --> 00:49:48,210
أعتقد أنه كان سكين صيد
أكره السكاكين.

655
00:49:48,380 --> 00:49:51,040
دينيس، شريط الأخبار
لم يكن ذا فائدة كبيرة.

656
00:49:51,250 --> 00:49:53,760
أردته قبل ساعة.

657
00:49:57,760 --> 00:49:59,550
من أين حصلت على هذه؟
من غلاف علبة ثقاب؟

658
00:49:59,760 --> 00:50:02,470
إنه رائع إن أردت القبض
على بول بانيان.

659
00:50:02,680 --> 00:50:04,930
إنها ترتكز على المواصفات
التي أعطيناها.

660
00:50:05,100 --> 00:50:08,270
ذلك المهرّج لم يكن مهرّجاً.

661
00:50:08,600 --> 00:50:10,400
علم أننا سنكون منشغلين...

662
00:50:10,770 --> 00:50:12,860
... بالجاني الموجود داخل المصرف...

663
00:50:13,030 --> 00:50:17,650
... لكي نلاحظ لحية أو امرأة
شقراء أو رجلاً متباكياً. ماذا لديك؟

664
00:50:17,990 --> 00:50:20,410
بخصوص رجلين وامرأة
وردتنا هذه المعلومات:

665
00:50:20,570 --> 00:50:23,200
الساعة 7 مساء
سيارة فيها رجلان وامرأة...

666
00:50:23,370 --> 00:50:27,040
إصطدمت بفندق بيرس.
هرب الركّاب قبل وصولنا.

667
00:50:27,370 --> 00:50:31,130
- أرسلي بطلب سيارة. ماذا أيضاً؟
- هذا كلّ شيء عن الرجلين والمرأة.

668
00:50:31,290 --> 00:50:36,050
هاجم مهرّجان متجرين للكحول
ومكاناً لغسل الملابس.

669
00:50:38,260 --> 00:50:41,550
تدرك أنهم ربّما أصبحوا
في مكان ما في العالم الثالث.

670
00:50:41,720 --> 00:50:43,640
نعم سيدي. مكان جميل.

671
00:50:43,810 --> 00:50:47,430
ليس أمامنا سوى المدينة.

672
00:50:47,600 --> 00:50:49,810
أملنا الوحيد أن يعانوا...

673
00:50:49,980 --> 00:50:52,480
... القذارة نفسها التي
نقبع فيها أنا وأنت كلّ يوم.

674
00:50:52,650 --> 00:50:55,610
لمَ ما زلت أرغب
في هذا العمل اللعين؟

675
00:50:55,780 --> 00:50:58,780
ألا يمكن أن أجد قدراً أجمل لنفسي؟

676
00:50:58,950 --> 00:51:00,410
سيدي، لا تقل هذا.

677
00:51:00,740 --> 00:51:04,530
هذه معلومة أخرى. قفز رجل من سيارة
أجرة تسير على كشك للجرائد.

678
00:51:04,700 --> 00:51:08,080
كان هناك راكبان آخران في السيّارة
رجل وامرأة.

679
00:51:08,250 --> 00:51:11,330
قفز من سيارة أجرة تسير؟

680
00:51:11,540 --> 00:51:12,750
هذا هلع.

681
00:51:12,920 --> 00:51:15,590
هذا تصرّف شخص
فارّ من العدالة.

682
00:51:15,750 --> 00:51:19,130
اللعنة، أعتقد أنّ هذا يبدو
كأنه الرجل الذي أطلق بوق السيارة.

683
00:51:19,300 --> 00:51:21,760
- متى كان هذا؟
- الساعة 8 و35.

684
00:51:21,970 --> 00:51:25,100
- لم نبلغ مكان الحادث بعد.
- إنهم هم.

685
00:51:25,430 --> 00:51:27,390
إنّهم هم.

686
00:51:28,310 --> 00:51:31,140
أرسلي كلّ الوحدات المجاورة
إلى مكان الحادث.

687
00:51:38,030 --> 00:51:40,070
لوميس.

688
00:51:40,450 --> 00:51:42,570
لوميس.

689
00:51:46,910 --> 00:51:48,830
هل استطعنا توقيف سيارة الأجرة؟

690
00:51:51,580 --> 00:51:53,380
هل ستضربني الآن؟

691
00:51:53,540 --> 00:51:57,340
لا، لكن إن كانت رجلك مكسورة
علينا أن ندمّرك.

692
00:51:57,500 --> 00:51:59,380
أيمكنك أن تقف يا صاح؟

693
00:52:02,840 --> 00:52:05,390
هذا مؤسف. بدا الاصطدام قوياً.

694
00:52:06,140 --> 00:52:08,180
عدّ من العشرة عكسياً.

695
00:52:08,520 --> 00:52:10,020
عشرة.

696
00:52:10,180 --> 00:52:12,230
رائع. إنس الأمر، هذا يكفي.

697
00:52:12,440 --> 00:52:15,520
تسعة، ثمانية...

698
00:52:15,900 --> 00:52:17,360
... سبعة...

699
00:52:44,220 --> 00:52:47,050
- هيا اهدأ.
- المسدّس، المسدّس.

700
00:52:48,470 --> 00:52:50,720
المسدّس، المسدّس.

701
00:52:51,730 --> 00:52:54,850
جميل، سيرانا البروفسور
هنري هيغينز.

702
00:52:57,310 --> 00:52:59,270
سندخل إلى هنا.

703
00:53:11,750 --> 00:53:14,710
هذا ليس قضيبي في مؤخّرتك.

704
00:53:15,750 --> 00:53:17,630
يا للارتياح.

705
00:53:21,250 --> 00:53:23,220
جئنا...

706
00:53:24,380 --> 00:53:25,800
... بخصوص المال.

707
00:53:26,840 --> 00:53:28,970
ماذا قالت هذه الجثّة المتحرّكة؟

708
00:53:29,890 --> 00:53:32,100
قال إنهم جاؤوا بخصوص المال.

709
00:53:33,060 --> 00:53:35,230
إسأله عن أيّ مال يتحدّث
أيها السافل.

710
00:53:35,440 --> 00:53:37,900
أيّ مال، أيها السافل؟

711
00:53:39,360 --> 00:53:41,570
غير معقول. إنهم يقومون بالألاعيب.

712
00:53:41,900 --> 00:53:43,490
نعم.

713
00:53:43,780 --> 00:53:46,660
قل له إنك ستقوم بالألاعيب
على رأسه اللعين.

714
00:53:46,860 --> 00:53:49,200
سأقوم بالألاعيب على رأسك اللعين.

715
00:53:50,030 --> 00:53:52,240
لا بدّ أنك تكرهون هذا المخزن.

716
00:53:52,540 --> 00:53:55,580
لأننا سنحرقه بعد غد.

717
00:53:56,370 --> 00:53:59,460
جوني، تعال.

718
00:54:01,500 --> 00:54:02,710
تعال.

719
00:54:04,720 --> 00:54:06,010
ماذا؟

720
00:54:07,510 --> 00:54:09,510
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

721
00:54:10,010 --> 00:54:12,220
ليس لديّ أدنى فكرة.

722
00:54:12,390 --> 00:54:14,100
لا أدري.

723
00:54:14,730 --> 00:54:17,440
- إذهب واسأله.
- أتريدني أن أسأله؟

724
00:54:23,190 --> 00:54:26,320
يريد السيد سكيلتون
أن يعرف لما لا يعرفك.

725
00:54:27,860 --> 00:54:30,490
- لأنني جديد.
- لأنّه جديد.

726
00:54:30,700 --> 00:54:34,490
قل له إنّ لومبينو لم يخبرني
عن أيّ جابٍ جديد.

727
00:54:35,700 --> 00:54:39,880
- لومبينو لم يقل شيئاً...
- السيد لومبينو؟

728
00:54:40,880 --> 00:54:42,250
السيد لومبينو!

729
00:54:42,420 --> 00:54:47,720
منذ متى يستحقّ متحذلق
مثلك تفسيراً من عظيم...

730
00:54:48,050 --> 00:54:49,590
...مثل السيد لومبينو؟

731
00:54:49,760 --> 00:54:53,640
لم يقل السيّد لومبينو شيئاً
للسيد سكيلتون...

732
00:54:53,850 --> 00:54:56,140
- ... عن ...
- يكفي يا جوني.

733
00:54:56,520 --> 00:55:00,100
- ألا تراني أقف هنا؟
- نعم، حسناً. آسف.

734
00:55:00,310 --> 00:55:01,940
حسناً.

735
00:55:02,150 --> 00:55:03,860
ماذا جرى لماريو؟

736
00:55:04,070 --> 00:55:05,480
ماريو.

737
00:55:07,570 --> 00:55:09,110
تحدّاه أحدهم.

738
00:55:09,280 --> 00:55:11,490
فرمى إيرل من سيّارة تسير.

739
00:55:13,200 --> 00:55:15,490
في المكان نفسه
حيث رمى جوني.

740
00:55:16,370 --> 00:55:20,120
- لا بدّ أنه يحبّ ذلك المكان.
- الرجل حيوان. إنه معتوه.

741
00:55:20,500 --> 00:55:23,670
حسناً. سأعطيك المال.

742
00:55:24,340 --> 00:55:25,710
ما إن أتصل بلوم...

743
00:55:26,210 --> 00:55:27,630
السيد لومبينو.

744
00:55:27,840 --> 00:55:29,050
للتحقّق منك.

745
00:55:32,640 --> 00:55:36,770
لا بأس. لا بل رائع.

746
00:55:37,270 --> 00:55:38,770
يمكنني أن أسمع السيد لومبينو يقول:

747
00:55:38,930 --> 00:55:42,940
إتصل بي سكيلتون
للتحقّق عن تشيب.

748
00:55:43,110 --> 00:55:46,150
السيد لومبينو من فضلك.
سكيلتون يتكلّم.

749
00:55:46,530 --> 00:55:48,110
أظنّ أنّ تشيب لم يكن فعّالاً.

750
00:55:48,280 --> 00:55:52,320
ينبغي أن أجعل ذلك الحيوان ماريو
يطارد سكيلتون.

751
00:55:53,910 --> 00:55:56,160
لا. إنتظر. عمي مايك.
عمي مايك.

752
00:55:56,620 --> 00:55:58,660
سيد سكيلتون. لا، إنتظر.

753
00:55:59,040 --> 00:56:01,290
لا نريد أن يأتي ماريو
الأصلع الضخم...

754
00:56:01,460 --> 00:56:04,580
... بنظّارتيه الشمسيّتين السخيفتين
ليضرب الجميع بهدف المتعة.

755
00:56:04,750 --> 00:56:07,250
لا أحد غبيّ ليقوم بهذا العمل
من أجل بضعة آلاف.

756
00:56:07,460 --> 00:56:11,470
يعرفون أنّ ماريو سيأتي
لانتزاع أحشائهم. تعلم...

757
00:56:11,630 --> 00:56:15,050
أعتقد أنك محقّ في هذه المسألة...

758
00:56:22,480 --> 00:56:24,690
ستة آلاف. كانت شحنة صغيرة.

759
00:56:25,020 --> 00:56:27,570
شكراً. تعال يا إيرل.

760
00:56:27,730 --> 00:56:31,700
عندما سمعت الإشاعات عن
عودة لومبينو إلى المدينة...

761
00:56:31,860 --> 00:56:35,490
قلت مستحيل
الرجل لا يترك ملاذه في نيفادا.

762
00:56:35,660 --> 00:56:38,790
لكن بعد أن رأيتك
عرفت أنّ هذا صحيح.

763
00:56:38,950 --> 00:56:41,830
جاء لتنظيم منزله.

764
00:56:42,000 --> 00:56:43,540
وهذا ما يجعله الملك.

765
00:56:43,920 --> 00:56:47,090
المخدّرات، الحماية، سمّ ما شئت.
لومبينو هو الملك.

766
00:56:50,880 --> 00:56:52,420
- أخبره أنني قلت هذا.
- نعم.

767
00:56:52,590 --> 00:56:54,760
كلّ ما يلمسه لومبينو بصبح ذهباً.

768
00:56:54,930 --> 00:56:58,140
الملك لومبينو.
لهذا السبب هو الملك. صحيح؟

769
00:56:58,510 --> 00:57:00,600
- أخبره أنني قلت ذلك.
- سأفعل يا جون.

770
00:57:00,770 --> 00:57:03,600
إلى اللقاء. إنتبه لرأسك.

771
00:57:03,940 --> 00:57:07,270
غريم حبيبي
لم أظنّ أننا سنخرج من هنا.

772
00:57:07,440 --> 00:57:08,860
حبيبي.

773
00:57:09,020 --> 00:57:11,030
عادت فيليس.

774
00:57:11,650 --> 00:57:14,360
لقد سرقت العصابة.

775
00:57:14,530 --> 00:57:15,820
وُلدت لهذا.

776
00:57:16,200 --> 00:57:18,910
غريم، لا بدّ أنّ هذا يسري في عروقك.

777
00:57:21,080 --> 00:57:23,370
الحظّ يحالفنا. لنفعل ذلك.

778
00:57:27,630 --> 00:57:30,840
يمكنني ذلك. يمكنني ذلك.

779
00:57:34,090 --> 00:57:35,630
لا يمكنني ذلك.

780
00:57:36,010 --> 00:57:37,720
لا يمكنني...

781
00:57:38,390 --> 00:57:40,430
إنتبهوا لخطواتكم
العربة تنخفض

782
00:57:41,770 --> 00:57:44,430
حسناً، يمكنني ذلك.

783
00:57:55,280 --> 00:57:56,990
ما هذه الرائحة؟

784
00:57:57,160 --> 00:57:59,570
نبيذ مستعمل.
هل تذهب إلى المطار؟

785
00:57:59,910 --> 00:58:03,120
- أذهب قرب المطار.
- حسناً. الحظّ يحالفنا.

786
00:58:03,290 --> 00:58:05,080
لديك فكّة دقيقة، صحيح؟

787
00:58:06,160 --> 00:58:08,250
أعطه 100 دولار.

788
00:58:09,460 --> 00:58:10,840
أسرع.

789
00:58:11,000 --> 00:58:12,710
أسرع.

790
00:58:13,880 --> 00:58:15,130
هذه ليست فكّة دقيقة.

791
00:58:16,340 --> 00:58:20,220
هل نظرت إلى الخلف؟
لا أعتقد أنّ أحداً سيعترض.

792
00:58:20,390 --> 00:58:22,060
أنظر إلى الخلف كلّ ليلة.

793
00:58:22,220 --> 00:58:25,480
لهذا أقوم بأعمالي بطريقة نظيفة.

794
00:58:25,680 --> 00:58:28,650
أغادر هذه المحطّة بعد
دقيقة و45 ثانية.

795
00:58:28,850 --> 00:58:30,810
أعطني الفكّة الدقيقة أو انزل.

796
00:58:31,400 --> 00:58:34,440
حسناً. إمنحني دقيقة.
سأحضر الفكّة.

797
00:58:34,860 --> 00:58:37,570
سأمنحك دقيقة و28 ثانية.

798
00:58:41,740 --> 00:58:43,950
لوميس. ألا يمكنك الانحناء؟

799
00:58:44,120 --> 00:58:46,200
لا. يمكنني الجلوس.

800
00:58:46,370 --> 00:58:50,210
لا يمكنك الجلوس قبل دفع التعرفة.

801
00:58:56,470 --> 00:58:58,430
- آسف.
- إنتبه لخطاك.

802
00:58:58,590 --> 00:59:02,050
- آسف. كنت في الاتجاه الخطأ.
- لا مشكلة.

803
00:59:09,140 --> 00:59:11,980
- أحتاج إلى بعض الفكّة.
- إنتظر دورك.

804
00:59:12,230 --> 00:59:14,440
عليك أن تشتري شيئاً بأية حال.

805
00:59:21,870 --> 00:59:24,330
52 ثانية.

806
00:59:31,710 --> 00:59:33,840
98 دولاراً و62 سنتاً.

807
00:59:34,000 --> 00:59:37,010
أريد علبة من قهوة ماكسويل هاوس.

808
00:59:37,170 --> 00:59:41,220
لا، لا. تلك الخالية من الكافيين.

809
00:59:41,430 --> 00:59:42,840
ها هي.

810
00:59:55,150 --> 00:59:57,070
نعم، هذه هي.

811
01:00:05,280 --> 01:00:06,870
لا.

812
01:00:07,240 --> 01:00:08,750
لا، لا، لا.

813
01:00:13,920 --> 01:00:16,210
لطف منك أن تفعل هذا.
شكراً.

814
01:00:16,590 --> 01:00:17,840
دعك من ذلك.

815
01:00:33,650 --> 01:00:35,520
لن يصل في الوقت.

816
01:00:39,610 --> 01:00:40,990
26 ثانية.

817
01:00:59,840 --> 01:01:01,760
- أخرج من هنا!
- ماريو، لا!

818
01:01:01,920 --> 01:01:03,130
ماذا عن هذا الرجل؟

819
01:01:03,470 --> 01:01:04,970
لا يمكنني أن أنظر!

820
01:01:05,140 --> 01:01:07,680
لا أدري. إنه هو هناك!

821
01:01:10,470 --> 01:01:12,890
يا ابن السافلة!

822
01:01:13,060 --> 01:01:16,230
- هذا يكفي.
- لا، إنتظر أرجوك، إنتظر!

823
01:01:22,820 --> 01:01:25,070
أغلق الباب.
إنه ينتظر باصاً آخر.

824
01:01:25,450 --> 01:01:27,120
هذا الرجل لصّ!

825
01:01:27,450 --> 01:01:30,120
- أغلق الباب. هيا بنا.
- تراجع وراء الخطّ الأبيض.

826
01:01:30,910 --> 01:01:32,750
سرق...!

827
01:01:38,630 --> 01:01:40,340
- أمسكت به.
- إنه لص.

828
01:01:40,500 --> 01:01:43,340
- سرق شيئاً مني!
- هل قفز من سيارة الأجرة؟

829
01:01:43,510 --> 01:01:48,390
سيتولّى رئيسي أمرك!
كيف الحال روتزينغر؟

830
01:01:48,600 --> 01:01:50,890
- غير معقول.
- أتعرفه؟

831
01:01:51,060 --> 01:01:54,020
ماريو مونيتي
يجبي الأموال لفينس لومبينو.

832
01:01:54,180 --> 01:01:56,190
لومبينو؟ إنه في نيفادا
أليس كذلك؟

833
01:01:56,350 --> 01:01:59,190
نعم، يُفترض أنه في
مكان ما في نيفادا.

834
01:01:59,360 --> 01:02:01,940
هرب قبل أن أوشك القبض عليه.

835
01:02:02,110 --> 01:02:06,530
ما زال يسرق من هذه المدينة يومياً
أكثر مما يأخذ المهرّج في أسبوع.

836
01:02:07,320 --> 01:02:09,870
أنت متأكد من أنّ هذا هو
الرجل الذي قفز من سيّارة الأجرة؟

837
01:02:10,240 --> 01:02:12,370
سائق السيارة تعرّف إليه سيدي.

838
01:02:21,670 --> 01:02:22,920
هيا بنا.

839
01:02:27,380 --> 01:02:29,260
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

840
01:02:34,350 --> 01:02:38,440
- تراجع وراء الخطّ الأبيض.
- من فضلك. هيا. قُد.

841
01:02:41,110 --> 01:02:44,070
كانت أمّي تفعل هذا.

842
01:02:44,320 --> 01:02:46,820
هكذا تماماً.

843
01:02:49,870 --> 01:02:52,330
ينبغي أن تنجبي ولداً يا فيليس.

844
01:02:53,700 --> 01:02:56,160
غريب أن تقول هذا.

845
01:03:01,840 --> 01:03:03,460
حقاً؟

846
01:03:03,630 --> 01:03:05,670
إرجع.

847
01:03:05,840 --> 01:03:09,090
- لم يخبرني غريم.
- غريم لا يعرف.

848
01:03:09,300 --> 01:03:12,300
لم أشأ أن نخبره
قبل الانتهاء من العملية.

849
01:03:12,470 --> 01:03:14,510
أخبريه الآن.

850
01:03:15,180 --> 01:03:17,430
لن أخبره على الإطلاق.

851
01:03:19,520 --> 01:03:21,400
ألا تحبّينه؟

852
01:03:29,110 --> 01:03:31,200
لطالما قالت لي أختي...

853
01:03:31,570 --> 01:03:34,240
... إنّ الرجال نوعان
هناك رجل تقعين بحبّه بجنون...

854
01:03:35,080 --> 01:03:37,080
... وهناك رجل تتزوّجينه.

855
01:03:37,290 --> 01:03:41,040
لأنّه إن كان مثيراً لهذه الدرجة
فلا يمكنك الوثوق به.

856
01:03:41,250 --> 01:03:44,500
لكن قلت لها
يمكنك الحصول على الإثنين.

857
01:03:45,130 --> 01:03:47,510
وعندما التقيت غريم
ظننت أنني وجدت الإثنين.

858
01:03:47,710 --> 01:03:52,430
لكن هناك حدود.
قلتها بنفسك يا لوميس.

859
01:03:52,590 --> 01:03:53,930
وُلد لهذا الأمر.

860
01:03:54,140 --> 01:03:57,060
أصبحت واحدة من أفراد عصابته.

861
01:03:57,220 --> 01:04:01,850
ربّاه، هل ستدعين أمراً قلته
يؤثّر عليك؟

862
01:04:03,480 --> 01:04:05,190
الذنب ذنبي.

863
01:04:05,400 --> 01:04:08,740
لا، تعال.

864
01:04:11,410 --> 01:04:13,530
الذنب ليس ذنبك.

865
01:04:14,910 --> 01:04:17,580
باستثناء أنك أطلقت البوق اللعين.

866
01:04:19,450 --> 01:04:22,080
- عندما قلت إنك ستصل قرب المطار...؟
- على مسافة 7 كلم.

867
01:04:22,250 --> 01:04:25,210
- حسناً، متى نصل؟
- الساعة 22 و30 دقيقة.

868
01:04:25,420 --> 01:04:27,880
- متى بوقت البشر؟
- الساعة 10 ونصف.

869
01:04:28,050 --> 01:04:30,920
- لنقل إننا قطعنا المسافة مشياً.
- مع هذا الشخص المصاب؟

870
01:04:31,090 --> 01:04:34,010
- لا يمكنني إعطاؤك رقماً دقيقاً.
- إحزر.

871
01:04:34,220 --> 01:04:37,560
- 21 دقيقة.
- شكراً.

872
01:04:38,810 --> 01:04:42,560
هذه ليست طريقي المعتادة.
زوجي في العناية الفائقة.

873
01:04:42,770 --> 01:04:46,770
- ستنتقم لهذا، أليس كذلك؟
- لا تتدخل في ما لا يعنيك.

874
01:04:52,490 --> 01:04:53,990
ماذا قال؟

875
01:04:54,160 --> 01:04:59,240
بحسب تقديره الذي أوافقه عليه
سنبلغ المطار الساعة 11 إلا 9 دقائق.

876
01:04:59,450 --> 01:05:03,370
9 دقائق؟ سيكون لدينا 9 أشهر...
دقائق؟

877
01:05:03,960 --> 01:05:06,500
كيف سمعت باسم لومبينو من قبل؟

878
01:05:06,670 --> 01:05:09,670
تذكرين الرجل.
أطلق النار على عين شقيقه...

879
01:05:09,880 --> 01:05:12,260
... فوق طبق من فرا ديافلو
في مطعم أومبرتو.

880
01:05:12,420 --> 01:05:16,260
لا أصدّق حظّنا
دخلنا مكانه غافلين.

881
01:05:16,430 --> 01:05:17,600
مكانه؟

882
01:05:17,970 --> 01:05:22,140
دخلنا أمكنته بدون أن نعرف
مرّات عديدة.

883
01:05:22,350 --> 01:05:25,190
يمتلك مطاعم وحانات
ومتاجر كبيرة.

884
01:05:25,350 --> 01:05:27,860
إنه يمتلك دور حضانة في بلدته.

885
01:05:31,780 --> 01:05:34,530
هل تعمل لحساب المهرّج
أم يعمل لحسابك؟

886
01:05:34,700 --> 01:05:36,950
هل يعمل المهرّج
لحساب لومبينو أيضاً؟

887
01:05:37,160 --> 01:05:38,740
أيّ مهرّج؟

888
01:05:38,910 --> 01:05:40,490
مقنع جداً يا مونيتي.

889
01:05:40,830 --> 01:05:43,160
ربّما يجدر بنا الاعتذار
وإطلاق سراحك.

890
01:05:43,330 --> 01:05:45,080
نعم، صحيح.

891
01:05:45,620 --> 01:05:48,590
تعال أيها الحثالة.
تعال.

892
01:05:51,590 --> 01:05:54,510
إنه متورط سيدي.
يرفض أن يخبرنا أيّ شيء.

893
01:05:54,720 --> 01:05:57,590
أيها الغبي. هذا الرجل
لا ينطق بكلمة بالإنكليزية.

894
01:05:57,800 --> 01:06:01,890
هيا.... إهدأ. إجلس.

895
01:06:02,890 --> 01:06:06,060
ألم أقل لك أن تحضر مترجماً؟

896
01:06:06,520 --> 01:06:08,940
ظننتك قلت محقّقاً.

897
01:06:11,190 --> 01:06:12,440
هذا كلّ ما يقوله.

898
01:06:12,650 --> 01:06:16,820
هيا. هات المفاتيح والأصفاد.
هلا تحضر له صودا؟

899
01:06:18,070 --> 01:06:21,830
لعلك تركت بلدك لتهرب
من هذا النوع من الاضطهاد.

900
01:06:22,040 --> 01:06:23,870
اللعنة. أحضر لي مترجماً.

901
01:06:24,080 --> 01:06:28,040
ألا تدرك أنّ اللصوص
أخبروا هذا الرجل بوجهتهم؟

902
01:06:28,210 --> 01:06:31,340
حتى لو فعلوا سيدي
ما كان ليفهم كلمة.

903
01:06:31,500 --> 01:06:33,630
لا أعرف اللغة التي يتحدّثها.

904
01:06:33,960 --> 01:06:36,380
أحضر لي مترجماً!

905
01:06:37,430 --> 01:06:39,930
هاك يا صاح. إشرب.

906
01:06:40,550 --> 01:06:41,930
حسناً.

907
01:06:45,680 --> 01:06:47,730
من كان المهرّج؟ أخبرني الآن.

908
01:06:47,890 --> 01:06:49,940
ما هذا بحقّ الجحيم يا روتزينغر؟

909
01:06:50,110 --> 01:06:52,440
منذ متى أصبح اللحاق بباص
أمراً غير شرعيّ؟

910
01:06:57,450 --> 01:06:59,740
- باص؟
- نعم.

911
01:07:00,120 --> 01:07:02,280
منذ متى أصبح ذلك جريمة؟
باص.

912
01:07:20,430 --> 01:07:22,680
يقومون بعملية تضليل.

913
01:07:35,530 --> 01:07:37,280
لا وقت لديّ لهذا.

914
01:07:37,950 --> 01:07:41,160
أيها السائق، لقد خاب ظنّي بك!

915
01:07:48,580 --> 01:07:49,830
لم يكن مستيقظاً.

916
01:07:50,750 --> 01:07:53,790
ألا تظنين أنه يجدر بنا
إعطاؤه زجاجة الحليب؟

917
01:07:54,540 --> 01:07:55,840
بالمناسبة...

918
01:07:56,550 --> 01:07:58,130
... ما رأيك بالأولاد؟

919
01:07:58,970 --> 01:08:00,630
كيف تسألني هذا الآن؟

920
01:08:01,340 --> 01:08:02,890
آسف.

921
01:08:05,140 --> 01:08:08,270
أعتقد أنّ السجن بيئة سيّئة لهم.

922
01:08:08,600 --> 01:08:11,350
لا تضعي الإصبع على الجرح.
نحن في طريقنا إلى المطار.

923
01:08:11,520 --> 01:08:14,610
- قرب المطار.
- لوميس نائم. لا يسعه شيء.

924
01:08:14,770 --> 01:08:18,860
- سوى الاعتراف بالكامل.
- أتعتقدين أنّ لهذا أهميّة؟

925
01:08:19,030 --> 01:08:20,780
هيا اهدأي.

926
01:08:20,950 --> 01:08:22,660
سننجح بالتأكيد.

927
01:08:23,620 --> 01:08:24,990
غريم...

928
01:08:26,030 --> 01:08:28,120
... لن أرافقك.

929
01:08:30,000 --> 01:08:31,410
ماذا؟

930
01:08:33,080 --> 01:08:35,130
ربّاه!

931
01:08:39,720 --> 01:08:41,930
لا. لا بنيّ.
لا وقت لديّ لهذا.

932
01:08:42,300 --> 01:08:44,930
- يا ابن السافلة. تعال.
- هو؟

933
01:08:45,720 --> 01:08:47,510
هيا. عليّ الالتزام بالمواعيد.

934
01:08:47,680 --> 01:08:50,560
- كيف يمكنني المساعدة؟
- تراجع وراء الخطّ الأبيض!

935
01:08:50,730 --> 01:08:52,730
- إسمع، سأدفع التعرفة.
- حسناً.

936
01:08:52,890 --> 01:08:55,270
- ألديك الفكّة الصحيحة؟
- الأفضل أن تطلب المساعدة!

937
01:08:55,480 --> 01:08:57,440
أصبحت توأم رالف كرامدن الشرّير.

938
01:08:57,610 --> 01:09:00,360
- حسناً. هيا بني. هيا.
- أنظر.

939
01:09:00,530 --> 01:09:02,200
هناك 6 آلاف دولار هنا.
حسناً؟

940
01:09:02,400 --> 01:09:05,490
هذا حقيقي. أعرف كيف تحطّ
المدينة من قدر الفرد.

941
01:09:05,700 --> 01:09:07,370
- هذا مقرف.
- هيا.

942
01:09:07,580 --> 01:09:09,740
خذ هذه وابدأ حياة جديدة لنفسك.

943
01:09:09,910 --> 01:09:12,410
في مكان ما خارج الباص، حسناً؟

944
01:09:12,620 --> 01:09:15,000
هيا! ستكسر غيتارك. هيا.

945
01:09:15,170 --> 01:09:16,790
ها أنت. هيا.

946
01:09:17,000 --> 01:09:20,170
لدينا جدول مواعيد. هيا.
لنتحرّك. هيا.

947
01:09:22,090 --> 01:09:25,340
سنتوقّف بهدوء ونركن الباصات رقم 9.

948
01:09:25,550 --> 01:09:28,350
لا نريد رهائن آخرين.

949
01:09:40,780 --> 01:09:43,150
هل أنت هذا النوع من الأشخاص؟

950
01:09:43,320 --> 01:09:47,450
نخسر بعض الوقت وفجأة
تريد الفتاة أن تذهب في طريقها.

951
01:09:47,660 --> 01:09:49,240
نعم، هذا أنا.

952
01:09:50,120 --> 01:09:53,160
حسناً، إن بقيتِ سيقبضون عليك.

953
01:09:53,330 --> 01:09:55,460
سأخاطر.

954
01:09:55,790 --> 01:09:59,750
لمَ لا تقولي لي ما الذي فعلته؟
ما الذي تريدينه؟

955
01:09:59,960 --> 01:10:02,210
أريدك أن تدعني وشأني.

956
01:10:03,130 --> 01:10:05,970
تحرّك! اليوم!

957
01:10:19,860 --> 01:10:23,440
لكنني سأبقى معك لفترة أطول.

958
01:10:39,130 --> 01:10:41,380
لوميس، لقد خسرنا بعض الوقت.

959
01:10:41,550 --> 01:10:43,510
أيمكنك أن تمشي أسرع؟

960
01:10:43,670 --> 01:10:45,590
آسف يا غريم.

961
01:10:46,050 --> 01:10:47,880
لا يمكنني.

962
01:10:48,760 --> 01:10:52,220
- هل ستضربني مجدّداً؟
- لا أحد سيؤذيك.

963
01:10:52,560 --> 01:10:54,890
أضربك مجدّداً؟ لم أضرب أحداً
منذ أن كنت في التاسعة.

964
01:10:55,060 --> 01:10:56,890
نعم ولكنك ضربتني أنا حينئذ.

965
01:10:57,100 --> 01:10:59,980
لقد هدّدته، عانى الأمرّين.

966
01:11:00,150 --> 01:11:01,570
أما زلتِ هنا؟

967
01:11:01,730 --> 01:11:03,690
عده فقط.

968
01:11:04,030 --> 01:11:05,570
أعدك.

969
01:11:23,590 --> 01:11:26,210
- هل كانت هذه طائرتنا؟
- لا، لا.

970
01:11:26,380 --> 01:11:29,180
لو كانت طائرتنا كانت لتتحطّم.

971
01:11:29,380 --> 01:11:31,430
أين المطار؟

972
01:11:32,800 --> 01:11:34,600
كم يبعد؟

973
01:11:48,990 --> 01:11:51,490
لا بدّ أنّ هناك منافسة كبيرة
على هذه الزاوية.

974
01:11:51,700 --> 01:11:54,490
الحمد لله أنها ليست رمزية
أو ما شابه.

975
01:11:54,660 --> 01:11:56,870
ما معنى هذا أصلاً يا غريم؟

976
01:11:59,000 --> 01:12:00,830
لا أستطيع أن أقول لك.

977
01:12:01,000 --> 01:12:04,250
تعرف يا غريم
تعني، الزهور للأموات.

978
01:12:06,250 --> 01:12:09,420
يا إلهي!

979
01:12:09,800 --> 01:12:12,930
سنموت جميعاً!

980
01:12:15,100 --> 01:12:16,770
سنموت جميعاً!

981
01:12:17,350 --> 01:12:20,810
إمنحيه لحظة.
إنه يستجمع قواه.

982
01:12:40,500 --> 01:12:44,880
مهلاً. لا يمكن لفيليس
أن تركب هذه في حالتها.

983
01:12:53,260 --> 01:12:55,260
إحتفظوا بتذكرة الصعود مجدّداً.

984
01:12:55,600 --> 01:12:57,850
إحتفظوا بتذكرة الصعود مجدّداً.

985
01:12:58,060 --> 01:13:00,310
إحتفظوا بتذكرة الصعود مجدّداً.

986
01:13:00,520 --> 01:13:03,650
تحرّكوا.
إحتفظوا بتذكرة الصعود مجدّداً.

987
01:13:04,020 --> 01:13:07,400
- هيا تحرّكوا.
- يا رئيس، سترغب في سماع هذا.

988
01:13:07,610 --> 01:13:10,440
- لماذا؟ ألديك شيء؟
- بالطبع لديّ.

989
01:13:20,370 --> 01:13:22,960
سنذهب إلى المطار.
سآخذ سيارتك.

990
01:13:23,120 --> 01:13:25,380
أحتاج إليه لكي يتعرّف إلى الشخص.

991
01:13:38,390 --> 01:13:41,850
- كنت لن تخبريني حتى؟
- أردت إخبارك يا جيم.

992
01:13:42,060 --> 01:13:43,890
لكن متى؟ قبل عملية المصرف؟

993
01:13:44,060 --> 01:13:45,850
لكي أزيد الضغط عليك؟

994
01:13:46,020 --> 01:13:47,480
وماذا عن بعد العملية؟

995
01:13:47,860 --> 01:13:50,570
حاولت أن أخبرك عدّة مرات...

996
01:13:50,900 --> 01:13:53,070
... لكنك كنت منشغلا
بالوصول إلى الكمال.

997
01:13:53,280 --> 01:13:56,320
غريم، ينبغي أن أزيل
هذا المال عن جسمي.

998
01:13:56,490 --> 01:14:01,410
لا تقلق، سنحضر لك حقيبة
بعد تجاوز آلة تصوير الأشعّة.

999
01:14:02,660 --> 01:14:03,960
منذ كم شهر؟

1000
01:14:06,040 --> 01:14:07,960
فيليس، أرجوك.

1001
01:14:08,880 --> 01:14:10,800
- لم يركبوا الطائرة بعد.
- دعهم يفعلون.

1002
01:14:10,960 --> 01:14:13,090
هذا يعني أنهم سيمرّون
على كاشف المعادن.

1003
01:14:13,300 --> 01:14:14,930
سيقعون في الفخّ ويكونون عزّل.

1004
01:14:15,090 --> 01:14:17,470
سأقبض عليهم على الطائرة
بهدوء...

1005
01:14:17,680 --> 01:14:19,550
... قبل أن يدركوا ما يحصل.

1006
01:14:19,720 --> 01:14:24,180
- إنه طفلي أيضاً!
- إنه رجل شابّ.

1007
01:14:24,390 --> 01:14:28,060
لديّ فرق مدرّبة لمواجهة
الإرهابيين وللتعامل...

1008
01:14:28,400 --> 01:14:30,820
- ... مع هذا النوع من الأمور.
- أريد هذا.

1009
01:14:31,020 --> 01:14:32,320
بصراحة...

1010
01:14:32,690 --> 01:14:35,150
... أحتاج إليه، بعد اليوم.

1011
01:14:35,320 --> 01:14:37,160
- شكراً يا روي.
- على الرحب.

1012
01:14:37,950 --> 01:14:40,120
روي سيحضر لنا الحقيبة...

1013
01:14:40,280 --> 01:14:43,580
... وكرسي مدولب ومزالج
من أمتعة ضائعة لنغطّي عرجك.

1014
01:14:43,790 --> 01:14:46,620
- هل أعطيته بعض المال؟
- ما رأيك بـ 1200؟

1015
01:14:46,790 --> 01:14:49,880
هذا مخيف ولكنّ حاسة روي السادسة
أنبأته أننا في ورطة.

1016
01:14:50,040 --> 01:14:52,420
الحاسة السادسة موجودة.
لقد أثبتوا ذلك.

1017
01:14:52,590 --> 01:14:56,260
هل تفهمان عليّ الآن؟
سأحضر تذاكر الطائرة.

1018
01:14:56,630 --> 01:14:58,300
هل سأراك في الداخل؟

1019
01:14:58,640 --> 01:15:00,970
سأحرص على دخول
كريسكن المذهل.

1020
01:15:01,140 --> 01:15:02,510
جيّد.

1021
01:15:04,220 --> 01:15:05,640
ماذا الآن؟

1022
01:15:08,850 --> 01:15:10,900
أيها المهرّج!

1023
01:15:12,520 --> 01:15:14,860
إنتظر في الصفّ.

1024
01:15:15,070 --> 01:15:16,610
لديّ سؤال واحد.

1025
01:15:17,570 --> 01:15:18,780
هل من مشكلة سيدي؟

1026
01:15:19,570 --> 01:15:23,040
- أخشى أنّ هناك زحمة في الركّاب.
- نعم، الأفضل أن تخشى.

1027
01:15:23,200 --> 01:15:25,200
لا أحد يفعل هذا براس كراين.

1028
01:15:25,370 --> 01:15:30,040
لا أحد يفعل هذا بالسيدة
راس كراين، أيتها المضيفة!

1029
01:15:30,250 --> 01:15:33,380
ما خطبك؟ أتخشى القيام بعمل رجل؟

1030
01:15:33,550 --> 01:15:35,380
من هنا.

1031
01:15:35,550 --> 01:15:36,970
- الاسم من فضلك؟
- شكراً.

1032
01:15:37,340 --> 01:15:38,800
نعم. غريم.

1033
01:16:12,130 --> 01:16:15,380
الشرطة تبحث عن رجلين وامرأة
لذا علينا أن نتفرّق.

1034
01:16:15,550 --> 01:16:17,550
حسناً. سأودّعكما الآن.

1035
01:16:18,550 --> 01:16:21,550
- هل جننت؟
- آسفة. أتظنّ هذا سهلاً؟

1036
01:16:21,720 --> 01:16:25,310
- ما الذي فعلته الليلة ولم تفعليه؟
- تحوّلت إلى جيمي كاغني.

1037
01:16:25,810 --> 01:16:27,850
كان المصرف نقطة انطلاق
بالنسبة إليك.

1038
01:16:28,060 --> 01:16:30,060
لقد سرقت العصابة...

1039
01:16:30,390 --> 01:16:32,810
... رشوت روي
وقد أخفت ذلك...

1040
01:16:33,020 --> 01:16:35,320
... الرجل إديسون
وكان يحمل المسدّس.

1041
01:16:35,650 --> 01:16:36,940
سرقت تلك الساعة.

1042
01:16:37,110 --> 01:16:39,900
إشتريت الساعة والزوجان إديسون
سيمارسان الجنس بشكل أفضل...

1043
01:16:40,070 --> 01:16:41,910
... ممّا مارساه منذ ألتامونت.

1044
01:16:43,120 --> 01:16:47,660
فعلت ما فعلته لنتمكّن جميعاً
من مغادرة هذا المكان معاً.

1045
01:16:47,870 --> 01:16:50,330
أتعتقدين أنه ينبغي أن
أكتفي بدور الغبي؟

1046
01:16:50,540 --> 01:16:53,880
أعتقد أنك لن تستطيع
أن تعود كما كنت عليه.

1047
01:16:54,040 --> 01:16:58,090
لن أعود! سأذهب إلى المارتينيك
مع مليون دولار...

1048
01:16:58,300 --> 01:17:02,180
... إلا إذا استمررت بإفساد الأمور
عندئذٍ سندخل السجن.

1049
01:17:02,840 --> 01:17:06,050
- غريم، أنا أفكّر في الطفل!
- سيكون في الثالثة عندما تخرجين.

1050
01:17:06,220 --> 01:17:10,020
كما أنّ عائلات التبنّي رائعة إلا
إذا حظي بمرتزقة أو مهووس ديني.

1051
01:17:10,180 --> 01:17:13,480
يمكنه زيارتك. يمكنك أن تريه
كيف تصنعين لوحات السيارات.

1052
01:17:13,690 --> 01:17:17,070
ليتك تتفهّمني بحبّ...

1053
01:17:17,440 --> 01:17:19,570
... بدلاً من أن تحاول إخافتي.

1054
01:17:19,990 --> 01:17:21,950
هذا كلّ الوقت الذي أملكه.

1055
01:17:23,570 --> 01:17:27,280
على أحدنا أن يصطحب لوميس
ويدفعه. لمَ لا تفعلين؟

1056
01:17:27,490 --> 01:17:30,330
أريد دخول الحمّام يا غريم.

1057
01:17:30,500 --> 01:17:33,080
سأجنّ إن لم أنتزع هذا المال عني.

1058
01:17:33,460 --> 01:17:35,380
تباً.

1059
01:17:37,880 --> 01:17:41,050
وافيني إلى الطائرة
بعد دقيقتين، حسناً؟

1060
01:17:43,680 --> 01:17:44,970
من فضلك؟

1061
01:17:59,110 --> 01:18:00,650
كنت قاسياً معها.

1062
01:18:00,860 --> 01:18:03,740
كانت الطريقة الوحيدة للتأكد
بالوقت المتوفّر.

1063
01:18:03,950 --> 01:18:06,030
ربّما كان يجدر بك
أن تقول لها إنّك تحبّها.

1064
01:18:06,410 --> 01:18:08,580
ربّما كانت هذه الطريقة للتأكّد.

1065
01:18:08,780 --> 01:18:10,870
ربّاه يا لوميس.

1066
01:18:11,080 --> 01:18:13,040
الآن تقول لي هذا.

1067
01:18:21,090 --> 01:18:22,970
حسناً. مرّة واحدة بعد.

1068
01:18:23,170 --> 01:18:24,680
- لا.
- من فضلك.

1069
01:18:25,840 --> 01:18:28,260
- جاهز؟ سأكون سريعاً. من فضلك؟
- لا.

1070
01:18:28,430 --> 01:18:30,350
بلى. هيا. الآن!

1071
01:18:36,270 --> 01:18:38,690
حسناً. أحسنت.

1072
01:18:38,860 --> 01:18:40,980
ساعدني على إقفال الزمام.

1073
01:18:41,400 --> 01:18:44,110
يمكنكم الاحتفاظ بهذه المدينة!

1074
01:18:56,960 --> 01:18:59,130
- مرحباً.
- ألا تعتقد أنك تأخرت كثيراً؟

1075
01:18:59,290 --> 01:19:01,750
لا بدّ أنك من هنا.

1076
01:19:15,230 --> 01:19:17,980
سنذهب ونستمتع بوقتنا بأية حال.

1077
01:19:18,310 --> 01:19:19,650
صحيح يا غريم.

1078
01:19:21,980 --> 01:19:24,230
لم تكن هذه فكرتي.

1079
01:19:24,570 --> 01:19:26,360
لم تكن هذه الخطّة.

1080
01:19:28,070 --> 01:19:30,070
آسف يا غريم.

1081
01:19:41,540 --> 01:19:44,050
- إنتظر 3 دقائق قبل الدخول.
- حسناً.

1082
01:19:44,420 --> 01:19:48,630
إذهب ولكن عدني بزيارة الطبيب
حالما تسنح الفرصة، حسناً؟

1083
01:19:49,130 --> 01:19:52,390
لا. سنذهب جميعاً معاً.

1084
01:19:52,760 --> 01:19:57,270
حصلتما على تذاكر بأسعار مخفّضة
إجلسا.

1085
01:19:58,480 --> 01:20:00,770
أتصدّقين القذارة التي يستقبلونها؟

1086
01:20:01,230 --> 01:20:02,480
أتمانع؟

1087
01:20:03,690 --> 01:20:05,360
تعال يا لوميس.

1088
01:20:05,570 --> 01:20:08,530
إسمع. عليك أن تهرب الآن.

1089
01:20:09,110 --> 01:20:10,950
عندما أجد فيليس...

1090
01:20:11,700 --> 01:20:15,160
- إن وجدت فيليس...
- نعم، أمانع.

1091
01:20:15,370 --> 01:20:21,080
أنتما تفسدان على السيدة كراين
تناول شرابها!

1092
01:20:21,670 --> 01:20:23,290
أنت بخير حبيبتي؟

1093
01:20:23,500 --> 01:20:26,420
هل شراب بلادي ماري
حرّيف جداً؟

1094
01:20:28,380 --> 01:20:29,800
أحسنت.

1095
01:20:32,640 --> 01:20:34,890
أراك قريباً. إحصل على السمرة.

1096
01:20:35,060 --> 01:20:37,270
ورطّب بشرتك لئلاّ تقشر.

1097
01:20:38,180 --> 01:20:40,060
إنتظر يا غريم.

1098
01:20:40,230 --> 01:20:42,310
يمكننا أن نجدها معاً.

1099
01:20:44,980 --> 01:20:46,320
أنظر.

1100
01:20:47,030 --> 01:20:48,280
إنه...

1101
01:20:48,440 --> 01:20:52,410
أكره أن أفعل هذا بك حبيبتي
ولكنك لن تنال مني حياً يا روتزينغر.

1102
01:20:52,570 --> 01:20:55,370
- وفّر على نفسك العار يا لومبينو.
- إنه الملك.

1103
01:20:55,580 --> 01:20:57,450
فينس، أيها الحقير!

1104
01:20:57,620 --> 01:20:59,450
- أتى للقبض على الملك.
- أيها الخبيث!

1105
01:20:59,620 --> 01:21:02,870
حتى لو تجاوزتني هناك 50 شرطياً
بانتظارك في الخارج.

1106
01:21:07,380 --> 01:21:10,170
حسناً روتزينغر. حان دوري!

1107
01:21:12,300 --> 01:21:13,680
ما زال هناك دقيقة أخرى.

1108
01:21:21,770 --> 01:21:25,610
فيما نستعدّ للانطلاق
نطلب منكم الانتباه...

1109
01:21:25,860 --> 01:21:29,190
أيها الحقير! أيها الوغد!

1110
01:21:29,400 --> 01:21:32,110
ألا يمكنك ضربه بشيء آخر؟
هاتي!

1111
01:21:36,580 --> 01:21:38,200
حمداً لله!

1112
01:21:41,160 --> 01:21:43,170
ضاجعت ماريو يا فيني.

1113
01:21:43,580 --> 01:21:47,630
عندما كنت تلعب الورق
مع معلّميك!

1114
01:21:48,210 --> 01:21:51,050
لا أحد يفعل هذا بالسيدة راس كراين.

1115
01:21:51,840 --> 01:21:53,220
كفّي عن إغضابه!

1116
01:21:54,720 --> 01:21:58,970
إنه أكثر ضخامة من عنقه
وأكثر قوّة.

1117
01:22:10,440 --> 01:22:11,780
فيليس.

1118
01:22:19,870 --> 01:22:21,870
فيليس، لقد قبضوا على الرجل.

1119
01:22:22,200 --> 01:22:25,290
أعطني هذا...
حسناً.

1120
01:22:25,500 --> 01:22:28,540
فينس لومبينو والاسم المستعار
راس كراين...

1121
01:22:28,710 --> 01:22:32,460
... أنت موقوف بتهمة القتل
من الدرجة الأولى والثانية...

1122
01:22:32,630 --> 01:22:36,510
... وإشعال الحرائق وإشباع الشهوات
وبيع الأسلحة، وارتكاب اعتداءات...

1123
01:22:36,680 --> 01:22:39,140
- ... والابتزاز...
- واستعمال زوجتك كدرع بشري.

1124
01:22:46,310 --> 01:22:48,400
ماريو، كيف بكيت أيها القوي؟

1125
01:22:48,560 --> 01:22:50,690
تباً لك.

1126
01:22:57,780 --> 01:22:59,370
هذا هو.

1127
01:23:04,910 --> 01:23:07,420
لا تهتمّ لما يقوله.
ضعه في السيارة.

1128
01:23:07,790 --> 01:23:10,210
- سيرافقنا. هيا.
- آنجي!

1129
01:23:10,380 --> 01:23:12,210
- أينجل!
- هيا!

1130
01:23:12,420 --> 01:23:15,420
هل السيدة لومبينو بخير فوق؟

1131
01:23:15,590 --> 01:23:18,430
آنجي! أحبّك حبيبتي!

1132
01:23:18,640 --> 01:23:20,470
أحبّك!

1133
01:23:21,430 --> 01:23:23,810
أحبّك آنجي!

1134
01:23:23,970 --> 01:23:25,600
إنتظر يا صاح.

1135
01:23:30,060 --> 01:23:31,610
شكراً على المساعدة.

1136
01:23:31,940 --> 01:23:35,320
- على الرحب.
- أودّ إعطاء توصية فيك.

1137
01:23:35,490 --> 01:23:37,110
ما اسمك وعنوانك؟

1138
01:23:37,280 --> 01:23:38,450
هذا عظيم.

1139
01:23:39,110 --> 01:23:40,450
- دان...
- دان.

1140
01:23:40,620 --> 01:23:42,120
... تشيبوسكي.

1141
01:23:42,450 --> 01:23:43,830
ت-ش-ي...

1142
01:23:44,160 --> 01:23:45,330
... الباقي.

1143
01:23:45,540 --> 01:23:50,170
والعنوان 111 جادة أستوريا
كوينز، نيويورك...

1144
01:23:50,540 --> 01:23:53,880
...11101.

1145
01:23:55,380 --> 01:23:58,760
حسناً يا دان. ليت كان هناك
الكثير من أمثالك.

1146
01:23:59,260 --> 01:24:01,180
لا تقل هذا.

1147
01:24:01,680 --> 01:24:03,260
هيا يا جايمس.

1148
01:24:19,360 --> 01:24:21,070
إنه روتزينغر!

1149
01:24:22,370 --> 01:24:25,990
- هل ستترشّح لمنصب العمدة؟
- أهذا أعظم يوم في حياتك المهنية؟

1150
01:24:26,200 --> 01:24:29,540
- من الذي اتصل بهم؟
- أنا سيدي.

1151
01:24:33,920 --> 01:24:36,920
تذكر، علينا إصدار توصية
بهذا الرجل تشيباوسكي.

1152
01:24:37,090 --> 01:24:39,550
أقصد تشيبوسكي.

1153
01:24:42,550 --> 01:28:32,000
تم سحب الترجمة بواسطة
Firewalker.dk
وتمت مزامنة الترجمة مع النسخة بواسطة
<font color="green">www.lamonatoz.com</font>