﻿1
00:00:45,200 --> 00:00:47,519
‫"استناداً إلى قصة واقعية"

2
00:01:18,260 --> 00:01:19,345
‫"كلود"

3
00:01:19,970 --> 00:01:21,514
‫ارتد هذه الملابس

4
00:01:34,527 --> 00:01:37,029
‫{\an8}"غنت"، "بلجيكا"

5
00:01:55,465 --> 00:01:56,675
‫لا تسلك إلا الطرقات الفرعية

6
00:01:56,717 --> 00:01:57,884
‫توجه جنوباً إلى "بروكسل"

7
00:01:57,926 --> 00:01:59,302
‫الألمان آتون من الشرق،

8
00:01:59,344 --> 00:02:00,053
‫نعم يا أبتاه

9
00:02:00,095 --> 00:02:01,054
‫ليكن الرب معك يا "كلود"

10
00:02:11,189 --> 00:02:14,568
‫{\an8}مارس 1943، "باريس"، "فرنسا"

11
00:03:23,012 --> 00:03:25,932
‫شمبانيا، كم هذا لطيف

12
00:03:26,307 --> 00:03:28,518
‫انضم إلي يا دكتور "شتاهل"

13
00:03:29,852 --> 00:03:31,563
‫أحضر كأساً أخرى

14
00:03:31,605 --> 00:03:32,481
‫بكل سرور

15
00:03:37,152 --> 00:03:38,237
‫"كلير"؟

16
00:03:38,612 --> 00:03:40,614
‫نريد كأس شمبانيا أخرى

17
00:04:06,181 --> 00:04:07,975
‫هذه لـ"شتاهل"

18
00:04:16,816 --> 00:04:19,945
‫خذ هذه، وهذه

19
00:04:20,821 --> 00:04:22,448
‫إلى "كارينهال"

20
00:04:30,165 --> 00:04:32,625
‫وهذه ستكون هدية لـ"الفوهرر"

21
00:04:33,460 --> 00:04:36,254
‫في "برشتسغادن"

22
00:04:39,007 --> 00:04:40,342
‫ماذا لديك غيرها يا دكتور "شتاهل"؟

23
00:04:42,010 --> 00:04:45,013
‫{\an8}أغسطس 1943، "ميلانو"، "إيطاليا"

24
00:05:07,494 --> 00:05:09,663
‫هذه لوحة "العشاء الأخير" لـ"دا فينشي"

25
00:05:10,413 --> 00:05:14,167
‫دمرت القاذفات البريطانية ثلاثة جدران وسقفاً

26
00:05:15,669 --> 00:05:19,674
‫هذا دير "مونتي كاسينو"،
‫أسسه "سان بندكت" عام 529م

27
00:05:19,965 --> 00:05:21,801
‫هذه صورته في شهر فبراير

28
00:05:22,718 --> 00:05:25,721
‫وهذا هو الدير في شهر مارس بعد أن ألقينا

29
00:05:26,055 --> 00:05:29,058
‫عشرين طناً من المتفجرات عليه

30
00:05:29,725 --> 00:05:33,229
‫سيدي الرئيس،
‫الحقيقة أن الحرب وصلت إلى مرحلة

31
00:05:33,562 --> 00:05:37,733
‫هي الأخطر على أعظم الإنجازات الإنسانية

32
00:05:37,984 --> 00:05:41,988
‫لكن يجب أن تعي يا أستاذ "ستوكس"
‫أن هذه حرب

33
00:05:42,405 --> 00:05:47,368
‫تزهق فيها أرواح البشر ومعها أعظم إنجازاتهم

34
00:05:47,910 --> 00:05:50,246
‫نعم يا سيدي، ثمة أمر آخر

35
00:05:52,540 --> 00:05:54,750
‫هذه ألواح "تقديس الحمل" في "غنت"

36
00:05:55,710 --> 00:05:58,462
‫إنها صرح من معالم الكنيسة الكاثوليكية

37
00:05:58,713 --> 00:06:01,590
‫نحن نعرف الآن أن النازيين سرقوها

38
00:06:02,258 --> 00:06:05,094
‫ورغم أنه علينا أن نربح الحرب يا سيدي،
‫وسنربحها

39
00:06:05,344 --> 00:06:08,014
‫إلا أنه علينا أن نتذكر الثمن الباهظ الذي سندفعه

40
00:06:08,264 --> 00:06:11,935
‫إن جرى تدمير أعمدة المجتمع المعاصر

41
00:06:12,936 --> 00:06:14,354
‫لننظر إلى موقعنا الحالي

42
00:06:17,274 --> 00:06:18,775
‫الروس هنا

43
00:06:19,109 --> 00:06:21,111
‫والحلفاء متواجدون هنا

44
00:06:21,611 --> 00:06:22,946
‫وهنا

45
00:06:23,613 --> 00:06:27,576
‫بعد أشهر قليلة، سنبلغ جميعنا "برلين"
‫بمشيئة الرب

46
00:06:27,826 --> 00:06:30,495
‫أي أننا سنشق طريقنا غرباً

47
00:06:30,746 --> 00:06:33,415
‫عبر "بولندا" و"المجر" و"النمسا"

48
00:06:33,957 --> 00:06:37,252
‫وشمالاً عبر "روما" و"فلورنسا"

49
00:06:38,920 --> 00:06:41,423
‫{\an8}وشرقاً عبر "باريس"

50
00:06:41,757 --> 00:06:43,925
‫{\an8}إذاً لا بد أن نطرح السؤال

51
00:06:45,635 --> 00:06:49,306
‫من سيحرص على أن يبقى تمثال "داود" واقفاً

52
00:06:50,474 --> 00:06:52,684
‫أو أن تظل الـ"موناليزا" تبتسم؟

53
00:06:53,477 --> 00:06:55,645
‫من سيقوم على حمايتهما؟

54
00:06:56,563 --> 00:07:00,817
‫لديك حجة مقنعة، ما الذي تقترحه؟

55
00:07:02,194 --> 00:07:07,158
‫أرسل فريقاً من طلاب الفن
‫لتحديد الأعمال العظيمة

56
00:07:07,992 --> 00:07:10,995
‫طلاب الفن لدينا موجودون هناك
‫وهم يخوضون المعارك

57
00:07:12,497 --> 00:07:14,123
‫ألديك عائلة؟

58
00:07:14,499 --> 00:07:17,126
‫لدي زوجة وابن صغير

59
00:07:18,336 --> 00:07:20,463
‫{\an8}إذاً فأنا أطلب منك الكثير

60
00:07:20,505 --> 00:07:21,964
‫{\an8}مارس 1944، مدينة "نيويورك"

61
00:07:22,006 --> 00:07:23,633
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيدي

62
00:07:35,895 --> 00:07:38,564
‫لا بد أن يلقي أحدهم دعابة عن "ميكيل انجيلو"

63
00:07:40,066 --> 00:07:41,734
‫وأنت الشخص المناسب لإلقائها

64
00:07:42,026 --> 00:07:43,236
‫هل أنت جائع؟

65
00:07:43,569 --> 00:07:44,904
‫هل ستدفع أنت الحساب؟

66
00:07:45,196 --> 00:07:46,864
‫بل الحكومة الأمريكية

67
00:07:58,377 --> 00:08:00,379
‫- كيف حال "بيني"؟
‫- إنها بأحسن حال

68
00:08:00,671 --> 00:08:03,841
‫- لكنني أشكك بذوقها
‫- وهي أيضاً

69
00:08:04,174 --> 00:08:05,718
‫كيف حال قلبك؟

70
00:08:06,176 --> 00:08:07,177
‫ما زال ينبض

71
00:08:07,928 --> 00:08:09,763
‫أتريد الذهاب لخوض الحرب؟

72
00:08:12,891 --> 00:08:14,226
‫"رجال الآثار"

73
00:08:14,268 --> 00:08:16,103
‫- موقعة من "روزفلت"
‫- أرى ذلك

74
00:08:16,437 --> 00:08:21,108
‫سأجمع فريقاً لحماية ما تبقى وإيجاد ما فُقد

75
00:08:21,400 --> 00:08:24,403
‫- ألست مُسنّاً على ذلك؟
‫- بلى

76
00:08:25,571 --> 00:08:30,200
‫ستذهب إلى الحرب لتحدد لرجالنا
‫ما يمكنهم تفجيره

77
00:08:30,242 --> 00:08:31,243
‫تلك هي الفكرة

78
00:08:31,535 --> 00:08:34,038
‫- كم رجلاً لديك؟
‫- حتى الآن ستة

79
00:08:34,079 --> 00:08:35,413
‫رباه

80
00:08:35,706 --> 00:08:37,916
‫- معك سنصبح سبعة
‫- هذا أفضل بكثير

81
00:08:38,249 --> 00:08:41,920
‫سنخضع للتدريب في "إنكلترا" ثم ننتظر الأوامر

82
00:08:42,211 --> 00:08:43,714
‫التدريب؟

83
00:08:43,756 --> 00:08:46,425
‫التدريب الأساسي، نحن؟

84
00:08:48,802 --> 00:08:50,137
‫يا إلهي

85
00:08:50,471 --> 00:08:52,640
‫ستحتاج إلى رجل للتنسيق في "إنكلترا"

86
00:08:52,974 --> 00:08:53,975
‫"دونالد جيفريز"

87
00:08:54,267 --> 00:08:55,769
‫- إنه سكّير
‫- أنت سكّير

88
00:08:55,810 --> 00:08:59,147
‫صحيح، أعطني الزجاجة،
‫أليس "جيفريز" في السجن؟

89
00:08:59,481 --> 00:09:03,109
‫لا، لم يدخل السجن بعد أن دفع والده المال

90
00:09:03,151 --> 00:09:05,320
‫وزوجته؟ هل بقيت إلى جانبه؟

91
00:09:05,612 --> 00:09:07,280
‫لا، لا أحد يفعل ذلك وقت الشدة

92
00:09:09,824 --> 00:09:11,451
‫إذاً، متى سنبدأ؟

93
00:09:34,140 --> 00:09:38,395
‫رجال الآثار

94
00:11:26,588 --> 00:11:31,260
‫متحف "الفوهرر"

95
00:11:49,320 --> 00:11:52,156
‫- تسعدني رؤيتكما! "فرانك"، "جايمس"
‫- "دونالد"

96
00:11:52,490 --> 00:11:54,826
‫الشباب متلهفون كي يبدؤوا

97
00:11:55,159 --> 00:11:57,370
‫أصبحت ملازماً؟ لا بد أنهم يائسون جداً

98
00:11:57,662 --> 00:12:00,957
‫لا تخبر "تشرشل"،
‫"جايمس" كيف حال زوجتك الجميلة؟

99
00:12:01,290 --> 00:12:04,502
‫بخير، طلبت مني أن أرسل قبلاتها،
‫لكنني لن أفعل

100
00:12:04,752 --> 00:12:06,587
‫- سأصافحك فحسب
‫- أنت ثمل كعادتك

101
00:12:06,838 --> 00:12:08,256
‫لم أعد أثمل، لقد أقلعت تماماً عن الكحول

102
00:12:08,506 --> 00:12:09,841
‫- منذ متى؟
‫- منذ التاسعة صباحاً

103
00:12:10,091 --> 00:12:11,259
‫تهانينا

104
00:12:12,093 --> 00:12:13,094
‫شكراً أيها الجندي

105
00:12:13,344 --> 00:12:16,764
‫- هذا الجندي "إبستين" من "نيو جيرسي"
‫- أين تحديداً؟

106
00:12:17,015 --> 00:12:19,183
‫"نيوآرك"، لكنني في الحقيقة من الشمال

107
00:12:19,475 --> 00:12:21,477
‫- شمال "نيوآرك"؟
‫- نعم يا سيدي، الشمال

108
00:12:21,728 --> 00:12:23,396
‫هذا ما ظننته

109
00:12:23,646 --> 00:12:26,233
‫- ولدت في "ألمانيا"
‫- في القسم الشمالي

110
00:12:26,483 --> 00:12:29,403
‫- كيف أداء الشباب في التدريب؟
‫- كالأبطال!

111
00:12:30,654 --> 00:12:34,158
‫لدينا "ريتشارد كامبل"، مهندس عمارة
‫من "شيكاغو"

112
00:12:34,491 --> 00:12:37,828
‫ولدينا فرنسي، الملازم "جان كلود كليرمون"

113
00:12:38,078 --> 00:12:41,707
‫كان مدير التصميم في مدرسة "شاليه"
‫للفنون الجميلة

114
00:12:43,042 --> 00:12:45,711
‫- هل "بريستون" هنا؟
‫- الجندي "بريستون سافتز"

115
00:12:45,961 --> 00:12:49,131
‫- جندي؟ لن يروق له ذلك
‫- إنه لا يروق له

116
00:12:51,300 --> 00:12:53,969
‫ولدينا نحاتك، الرقيب "والتر غارفيلد"

117
00:12:54,219 --> 00:12:58,474
‫إنه جيد، عملت معه على نصب الحرب العالمية الأولى

118
00:12:58,807 --> 00:13:00,392
‫"ستوكس"!

119
00:13:02,519 --> 00:13:03,854
‫كيف حالك أيها العجوز؟

120
00:13:04,104 --> 00:13:06,523
‫"والتر"! هل يحسنون معاملتك؟

121
00:13:06,857 --> 00:13:10,861
‫إنهم يترفقون بنا،
‫ربما يشفقون علينا لكوننا مسنين

122
00:13:11,195 --> 00:13:14,365
‫- لا أحب مسار العقبات
‫- إنه ليس سيئاً جداً

123
00:13:14,615 --> 00:13:18,620
‫تزحف على بطنك بينما يطلق مراهقون
‫طلقات فارغة

124
00:13:18,870 --> 00:13:20,205
‫في الواقع، نعم ولا

125
00:13:20,538 --> 00:13:22,499
‫- ماذا تقصد؟
‫- نعم، إنهم مراهقون

126
00:13:22,832 --> 00:13:25,502
‫- وماذا تقصد بلا؟
‫- إنها ليست طلقات فارغة

127
00:13:26,503 --> 00:13:30,006
‫سنلتقي بعض القداس، أخبر بقية الشباب

128
00:13:30,256 --> 00:13:32,509
‫وحتى ذلك الحين حاول ألا تتعرض للقتل!

129
00:13:35,345 --> 00:13:38,348
‫أعتقد أنكم تعرفتم ببعضكم جيداً الآن

130
00:13:38,598 --> 00:13:40,266
‫هذا هو أثر التدريب الأساسي

131
00:13:40,684 --> 00:13:42,894
‫أنا والملازم "جيفريز" اخترناكم شخصياً

132
00:13:42,936 --> 00:13:45,730
‫لأننا بحاجة إلى معارفكم ومهاراتكم

133
00:13:46,064 --> 00:13:48,733
‫أوكلت إلينا مهمة العثور وحماية

134
00:13:49,067 --> 00:13:51,903
‫المباني والصروح الأثرية والتحف الفنية

135
00:13:52,320 --> 00:13:53,905
‫أيها الجندي، هلا تطفئ الأنوار؟

136
00:13:56,074 --> 00:13:58,910
‫أكنت تعرف أنهم كانوا يطلقون علينا
‫طلقات حقيقية؟

137
00:13:59,160 --> 00:14:00,412
‫نعم

138
00:14:00,745 --> 00:14:02,747
‫الدكتاتور المفضل لدى الجميع

139
00:14:04,874 --> 00:14:08,712
‫بعمر الـ19،
‫قبل إصداره لروايته الرومانسية "كفاحي"

140
00:14:09,212 --> 00:14:12,550
‫رسب في أكاديمية الفنون الجميلة في "فيينا"

141
00:14:12,800 --> 00:14:13,843
‫"هتلر" رسم تلك اللوحة؟

142
00:14:13,884 --> 00:14:15,553
‫- إنها ليست سيئة
‫- لكنها ليست جيدة

143
00:14:15,886 --> 00:14:20,474
‫حصل مكتب الخدمات الاستراتيجية
‫على هذه الصورة

144
00:14:20,808 --> 00:14:25,312
‫إنه نموذج لمتحف "الفوهرر" الذي سيبنى
‫في "النمسا"

145
00:14:25,604 --> 00:14:27,106
‫متحف "الفوهرر"؟

146
00:14:27,440 --> 00:14:29,275
‫سيكون أحد أكبر المتاحف في العالم

147
00:14:29,525 --> 00:14:30,943
‫سيحتاج إلى أعمال فنية كثيرة لملئه

148
00:14:31,193 --> 00:14:34,864
‫تماما، نعرف بالفعل أنه يسرق التحف
‫من "أمستردام"

149
00:14:35,114 --> 00:14:36,782
‫و"وارسو" و"باريس"

150
00:14:37,033 --> 00:14:39,702
‫يخبئ الفرنسيون تحفهم،
‫فيجدها الألمان ويأخذونها

151
00:14:39,952 --> 00:14:41,871
‫لهذا السبب لم يقم "هتلر" بقصف "باريس"

152
00:14:42,371 --> 00:14:43,706
‫لكنه قصف "لندن"

153
00:14:43,956 --> 00:14:44,832
‫أعلم

154
00:14:45,833 --> 00:14:47,335
‫هل بدؤوا بتشييده؟

155
00:14:47,585 --> 00:14:51,422
‫لا، هذا بيت القصيد،
‫إنهم يسرقون التحف الفنية

156
00:14:52,089 --> 00:14:53,841
‫ويخبؤونها في مكان ما

157
00:14:54,091 --> 00:14:57,928
‫نعتقد أنهم يخبؤونها داخل المنازل شرقاً

158
00:14:58,763 --> 00:15:01,265
‫رجالنا في "النورماندي" يهزمونهم شر هزيمة

159
00:15:01,515 --> 00:15:05,270
‫أي أن دورنا هو التالي،
‫نعبر القناة وندخل "فرنسا"

160
00:15:06,146 --> 00:15:07,481
‫متى؟

161
00:15:07,898 --> 00:15:08,982
‫قريباً

162
00:15:09,024 --> 00:15:12,569
‫مدير المتحف الوطني في "باريس"
‫صديق لـ"جايمس"

163
00:15:12,819 --> 00:15:13,987
‫إن كان لا يزال حياً

164
00:15:14,237 --> 00:15:16,573
‫إن كان حياً، فقد يعرف

165
00:15:16,823 --> 00:15:20,327
‫أين أخفيت التحف الفرنسية، علينا معرفة ذلك

166
00:15:20,577 --> 00:15:22,245
‫أيها الملازم، ستعبر القناة

167
00:15:22,496 --> 00:15:26,166
‫إلى "دوفيل" وستدخلك عميلتنا "إميلي"
‫إلى "باريس"

168
00:15:26,416 --> 00:15:29,044
‫لحسن الحظ أنني أجيد الفرنسية

169
00:15:29,294 --> 00:15:33,965
‫هل يمكننا قتل أحدهم؟
‫أود القيام بذلك يوماً ما

170
00:15:34,299 --> 00:15:37,469
‫- تريد قتل "هتلر" أيها الجندي؟
‫- لا أمانع

171
00:15:37,969 --> 00:15:41,807
‫و"ريتشارد"، إن ناديتني "جندي" ثانية سأقتلك

172
00:15:42,391 --> 00:15:43,725
‫هذا كل شيء

173
00:15:43,975 --> 00:15:45,894
‫سنرحل خلال الأيام القليلة المقبلة

174
00:15:46,144 --> 00:15:49,815
‫رغم أن الحرب بلغت نهايتها، إلا أنها تبقى خطرة

175
00:15:50,107 --> 00:15:53,527
‫لذا كونوا حذرين، ولا تخاطروا

176
00:15:54,027 --> 00:15:56,697
‫حياتكم أهم من أية قطعة فنية

177
00:16:03,871 --> 00:16:06,457
‫{\an8}يوليو 1944، "النورماندي"، "فرنسا"

178
00:16:39,574 --> 00:16:42,243
‫أيها الرقيب! هلا ترشدنا إلى مركز القيادة؟

179
00:16:42,493 --> 00:16:43,828
‫- هل وصلتم للتو؟
‫- أجل

180
00:16:44,078 --> 00:16:47,749
‫مركز القيادة يبعد نصف كيلومتر بذلك الاتجاه

181
00:16:48,082 --> 00:16:49,417
‫شكراً!

182
00:16:50,419 --> 00:16:51,712
‫ماذا؟

183
00:16:57,634 --> 00:16:59,636
‫أيها العقيد، لو أنك تقرأ الأوامر...

184
00:16:59,887 --> 00:17:03,057
‫لا أبالي! سأخبرك بما تقوله الأوامر

185
00:17:03,390 --> 00:17:05,059
‫لا تقاطعني!

186
00:17:06,059 --> 00:17:08,520
‫إن ظننت أنني سأكتب رسالة لأم أحد الفتيان،

187
00:17:08,562 --> 00:17:10,396
‫تقول إن ابنها مات لأننا لم نستطع

188
00:17:10,646 --> 00:17:13,317
‫هدم برج كنيسة، فأنت مخطئ يا سيدي،
‫لن أفعل ذلك

189
00:17:13,608 --> 00:17:14,943
‫لذا ابدأ مهمتك

190
00:17:15,443 --> 00:17:16,944
‫هل من شيء آخر؟

191
00:17:20,199 --> 00:17:21,533
‫لا يا سيدي

192
00:17:29,040 --> 00:17:30,709
‫كان لقاءً مثمراً

193
00:17:30,959 --> 00:17:32,586
‫يبدو أننا لن نتلقى أي دعم

194
00:18:11,167 --> 00:18:12,752
‫لا تقفي عندك

195
00:18:13,169 --> 00:18:14,379
‫تفضلي بالدخول

196
00:18:18,299 --> 00:18:19,634
‫ماذا تفعل هنا؟

197
00:18:20,635 --> 00:18:22,137
‫أبحث عنك

198
00:18:23,304 --> 00:18:24,639
‫اجلسي

199
00:18:32,814 --> 00:18:34,649
‫هل تعرفين سبب وجودي هنا؟

200
00:18:36,861 --> 00:18:39,697
‫لديك أخ، اسمه "بيتر"، صحيح؟

201
00:18:43,200 --> 00:18:44,702
‫نعم، هذا صحيح

202
00:18:45,369 --> 00:18:46,871
‫هل علاقتكما وطيدة؟

203
00:18:48,873 --> 00:18:50,374
‫إنه أخي

204
00:18:51,042 --> 00:18:54,045
‫لم لم تقولي لي إنه يحارب مع المقاومة؟

205
00:18:56,297 --> 00:18:57,673
‫إنه لا يحارب معهم

206
00:18:58,174 --> 00:19:00,760
‫لم يعد كذلك، لقد أرديناه قتيلاً هذا الصباح

207
00:19:01,010 --> 00:19:02,595
‫كان يحاول سرقة شاحنة

208
00:19:03,012 --> 00:19:07,350
‫شاحنة مليئة بتحف فنية في طريقها
‫إلى "ألمانيا"

209
00:19:12,438 --> 00:19:14,774
‫كيف علم بشأن تلك الشاحنة برأيك؟

210
00:19:22,740 --> 00:19:24,075
‫كما ترين يا "كلير"

211
00:19:24,909 --> 00:19:26,911
‫نظراً لمعرفتك الجيدة بالمتحف

212
00:19:27,578 --> 00:19:30,248
‫وبجميع جامعي التحف والأعمال الفنية

213
00:19:30,749 --> 00:19:32,584
‫فأنت مهمة بالنسبة إلي

214
00:19:32,918 --> 00:19:36,171
‫ومع ذلك،
‫لا أشك في أنني إن فتشت هذه الشقة

215
00:19:36,421 --> 00:19:39,883
‫فسأجد ما يجعل عملنا معا مستحيلاً

216
00:19:41,718 --> 00:19:43,053
‫هل أفتشها؟

217
00:19:44,221 --> 00:19:45,889
‫افعل ما تشاء

218
00:19:47,808 --> 00:19:49,142
‫سأفعل

219
00:19:50,894 --> 00:19:53,563
‫إن اكتشفت أن لك يداً في ذلك، فلن أطردك

220
00:19:53,897 --> 00:19:56,566
‫سأسلمك إلى الوحدات الوقائية،
‫هل هذا مفهوم؟

221
00:20:02,948 --> 00:20:06,535
‫- أريد جثته!
‫- ابحثي عنها في قاع نهر الـ"سين"

222
00:20:15,127 --> 00:20:18,296
‫{\an8}"دوفيل"، "فرنسا"

223
00:20:31,853 --> 00:20:33,104
‫"غرينجر"؟

224
00:20:34,564 --> 00:20:36,774
‫أخفتني شيئاً قليلاً

225
00:20:38,067 --> 00:20:42,572
‫ظننت أنك من حكومة "فيشي"
‫أو أنا في مكان خطأ

226
00:20:43,656 --> 00:20:44,824
‫هل تتكلم الإنكليزية؟

227
00:20:45,324 --> 00:20:47,493
‫- نعم
‫- تكلم الإنكليزية إذن

228
00:20:51,914 --> 00:20:54,500
‫هل بالإمكان إيجاد وسيلة نقل إلى "ليزيو"؟

229
00:20:54,834 --> 00:20:56,169
‫مستحيل أيها الملازم

230
00:20:56,502 --> 00:20:59,172
‫- هل وجدت لنا بعض أجهزة اللاسلكي؟
‫- لا يا سيدي

231
00:20:59,505 --> 00:21:04,135
‫سأعطيك سجائر ولحماً وحذاء مقاس 45،
‫ما مقاسك؟

232
00:21:04,385 --> 00:21:05,303
‫42

233
00:21:15,813 --> 00:21:17,232
‫"سام"!

234
00:21:18,150 --> 00:21:20,486
‫"سام"! "إبستين"!

235
00:21:21,320 --> 00:21:22,488
‫مرحباً أيها الملازم!

236
00:21:22,780 --> 00:21:25,699
‫تسعدني رؤيتك، ما هذه التي تقودها؟

237
00:21:25,949 --> 00:21:27,785
‫ترك النازيون بعض هذه السيارات

238
00:21:28,035 --> 00:21:29,453
‫يسعدني أنك لم تمت على الشاطئ

239
00:21:29,703 --> 00:21:31,872
‫أخرجوني جانباً عندما عرفوا أنني أتكلم الألمانية

240
00:21:32,122 --> 00:21:33,457
‫هل تعمل كمترجم؟

241
00:21:33,707 --> 00:21:35,709
‫لا، لن أفعل ذلك حتى ندخل "ألمانيا"

242
00:21:36,377 --> 00:21:38,045
‫هذا مؤسف

243
00:21:40,297 --> 00:21:41,298
‫من الضابط المسؤول عنك؟

244
00:22:02,695 --> 00:22:04,029
‫أيها الجندي؟

245
00:22:04,571 --> 00:22:07,574
‫- أبحث عن الرائد "فيلدينغ"
‫- إنه هناك يا سيدي

246
00:22:07,908 --> 00:22:09,744
‫سيدي الرائد "فيلدينغ"!

247
00:22:10,078 --> 00:22:12,330
‫- "ستوكس"!
‫- "جون"، كيف حالك؟

248
00:22:12,580 --> 00:22:15,166
‫- لم أعرف إن كنا سنجدك
‫- ركبت مع أحدهم، ماذا لديك؟

249
00:22:15,667 --> 00:22:18,503
‫انظر إلى هذا، أظنها لوحة لـ"مونيه"

250
00:22:18,753 --> 00:22:20,088
‫هذه لـ"فيرمير"

251
00:22:20,338 --> 00:22:21,673
‫لهذا السبب طلبت مجيئك

252
00:22:21,923 --> 00:22:26,136
‫أسرنا قافلة ألمانية تحمل عشرات الصناديق
‫من هذه

253
00:22:27,220 --> 00:22:29,889
‫- عشرات اللوحات؟
‫- بل عشرات الصناديق

254
00:22:30,223 --> 00:22:32,392
‫بعضها يضم 30 لوحة

255
00:22:33,893 --> 00:22:35,562
‫أيمكنني التكلم مع الأسرى الألمان؟

256
00:22:35,812 --> 00:22:37,397
‫لا أدري، أيمكنك؟

257
00:22:39,232 --> 00:22:41,067
‫اسألهم من أين جاؤوا باللوحات

258
00:22:42,736 --> 00:22:44,988
‫وإن كانت هناك شاحنات أخرى

259
00:22:47,282 --> 00:22:48,366
‫اسألهم ثانية

260
00:23:08,763 --> 00:23:10,264
‫- اعتن بنفسك
‫- حظاً طيباً

261
00:23:10,514 --> 00:23:12,600
‫قال إنهم ذاهبون إلى بلدة اسمها "زيغن"

262
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
‫- حمولة خمس شاحنات من هذه المنطقة
‫- خمسة!

263
00:23:16,604 --> 00:23:19,607
‫- أهو من قال ذلك؟
‫- لا، بل هذا

264
00:23:19,857 --> 00:23:23,361
‫هذا هو قائدهم، لقد تبادلا الزي

265
00:23:23,944 --> 00:23:25,279
‫تباً

266
00:23:28,491 --> 00:23:33,162
‫عندما أرى "هتلر" سأبلغه تحياتك

267
00:23:33,829 --> 00:23:35,164
‫أيها النقيب

268
00:23:53,474 --> 00:23:55,267
‫كانت عائلتي تعمل في البناء

269
00:23:55,309 --> 00:23:58,855
‫والدي وجدي

270
00:23:58,897 --> 00:24:00,982
‫أردت حياةً أبسط

271
00:24:01,024 --> 00:24:02,275
‫نعم

272
00:24:02,317 --> 00:24:05,654
‫العمل في الطين نبيل

273
00:24:07,322 --> 00:24:12,160
‫"جايمس"، لغتك الفرنسية سيئة، أين تعلمتها؟

274
00:24:12,869 --> 00:24:14,204
‫هنا وهناك

275
00:24:14,705 --> 00:24:17,457
‫- درست في "كندا" لبعض الوقت
‫- "كندا"؟

276
00:24:18,041 --> 00:24:19,376
‫في "مونتريال"

277
00:25:20,730 --> 00:25:22,482
‫أراك يا "شتاهل"!

278
00:25:28,363 --> 00:25:30,198
‫أين ستختبئ؟

279
00:25:33,034 --> 00:25:34,535
‫أراك!

280
00:25:57,434 --> 00:26:01,689
‫{\an8}"سانت لو"، "فرنسا"

281
00:26:01,730 --> 00:26:03,857
‫مرحباً يا شباب! انظروا من وجدنا

282
00:26:04,108 --> 00:26:06,443
‫- تتذكرون "سام" من "نيوآرك"
‫- مرحباً يا صاح

283
00:26:06,777 --> 00:26:08,529
‫حصلنا على مترجم

284
00:26:08,779 --> 00:26:09,947
‫أراد سيارتي

285
00:26:10,197 --> 00:26:12,366
‫- أين "كامبل"؟
‫- أطلق "سافتز" النار عليه

286
00:26:15,619 --> 00:26:18,288
‫نعرف الآن أنها عمليات ممنهجة وليست عشوائية

287
00:26:18,580 --> 00:26:20,999
‫كل لوحة من هذه اللوحات هي رائعة فنية

288
00:26:21,500 --> 00:26:25,004
‫وكلها في طريقها إلى بلدة "زيغن" في "ألمانيا"

289
00:26:26,922 --> 00:26:29,758
‫النازيون يفرون، لكنهم يأخذون كل شيء معهم

290
00:26:30,009 --> 00:26:33,178
‫علينا الاقتراب من الجبهة قدر الإمكان

291
00:26:33,679 --> 00:26:37,308
‫"بريستون"، أنت و"كامبل" اتجها إلى "بلجيكا"

292
00:26:37,642 --> 00:26:39,811
‫وتحديداً إلى "غنت"

293
00:26:40,562 --> 00:26:43,231
‫- ماذا يوجد فيها؟
‫- كانت فيها ألواح "تقديس الحمل"

294
00:26:43,481 --> 00:26:46,151
‫- سرقوا ألواح "تقديس الحمل"؟
‫- سأذهب مع "غارفيلد"

295
00:26:46,401 --> 00:26:50,572
‫لا، "غارفيلد"، أنت و"جان كلود"

296
00:26:50,822 --> 00:26:54,993
‫اقتربا من "ألمانيا" قدر الإمكان،
‫إلى مدينة "آخن"

297
00:26:55,326 --> 00:26:56,411
‫سنغادر في الصباح

298
00:26:56,828 --> 00:26:59,080
‫لم لا تأخذ "سام" من "نيوآرك" معك،

299
00:26:59,122 --> 00:27:01,875
‫بينما أذهب إلى ملعبي القديم في "بروج"؟

300
00:27:03,543 --> 00:27:06,296
‫يوجد هناك تمثال "مادونا" كنت أراه في صغري

301
00:27:06,963 --> 00:27:09,299
‫يبدو أننا سنذهب معا يا صديقي

302
00:27:14,220 --> 00:27:16,222
‫هذه ألمانية، لكنها قد تكون مناسبة

303
00:27:16,473 --> 00:27:18,600
‫ستفي بالغرض

304
00:27:19,184 --> 00:27:20,852
‫راقب هذا

305
00:27:23,521 --> 00:27:24,856
‫هل لديك أنباء عن "غرينجر"؟

306
00:27:25,106 --> 00:27:29,945
‫يقال إنهم حرروا "باريس"،
‫لذا سنسمع أنباء قريباً

307
00:27:30,863 --> 00:27:32,531
‫أدر المفتاح

308
00:27:39,288 --> 00:27:42,792
‫- يا للروعة
‫- أرأيت؟ أنا لست وسيماً فحسب

309
00:27:42,833 --> 00:27:44,168
‫كيف حالك يا "أديسون"؟

310
00:27:44,418 --> 00:27:48,589
‫خذ الراديو إلى الشباب لنرى إن كان يعمل

311
00:27:53,427 --> 00:27:56,097
‫"فرانك"، أردت أن أشكرك

312
00:27:56,931 --> 00:27:58,265
‫لماذا؟

313
00:27:58,683 --> 00:28:00,226
‫لإعطائي فرصة ثانية

314
00:28:01,060 --> 00:28:04,063
‫"دوني"، جميعنا أخطأنا على مستوى معين

315
00:28:04,313 --> 00:28:06,065
‫خطؤك أنت كان...

316
00:28:06,315 --> 00:28:07,733
‫على أعلى المستويات

317
00:28:07,983 --> 00:28:10,486
‫أنت هنا لأنك أفضل رجل لأداء هذه المهمة

318
00:28:10,903 --> 00:28:12,405
‫ألم تخترني بدافع الشفقة؟

319
00:28:13,739 --> 00:28:15,241
‫قليلاً

320
00:28:18,744 --> 00:28:21,414
‫راديو رجال الآثار على وشك أن يبدأ البث

321
00:28:21,789 --> 00:28:23,291
‫آمل أننا سنذيع الموسيقى

322
00:28:23,542 --> 00:28:26,712
‫ننادي "لندن"،
‫ننادي "لندن" وكل السفن في البحر

323
00:28:26,962 --> 00:28:28,296
‫نسمعك بوضوح

324
00:28:28,797 --> 00:28:30,465
‫ما مدى هذا الراديو؟

325
00:28:30,716 --> 00:28:32,384
‫سنكتشف ذلك غداً

326
00:28:32,426 --> 00:28:33,760
‫عُلم

327
00:28:38,056 --> 00:28:39,391
‫هل جميع الشبان هناك؟

328
00:28:40,058 --> 00:28:41,268
‫أجل

329
00:28:42,102 --> 00:28:46,106
‫اسمعوا يا شباب،
‫علي إخباركم بالحقيقة كما أراها

330
00:28:47,441 --> 00:28:50,610
‫لم يكن مقدراً للمهمة أن تنجح من الأساس

331
00:28:52,779 --> 00:28:54,531
‫لو كانوا صادقين معنا لأخبرونا بذلك

332
00:28:55,949 --> 00:28:59,703
‫وبأنهم لا يبالون بالفن مع كل هذا العدد
‫من القتلى

333
00:29:00,454 --> 00:29:01,621
‫لكنهم مخطئون

334
00:29:01,955 --> 00:29:05,959
‫فهذا تماماً ما نحارب لأجله، نحارب لأجل ثقافتنا

335
00:29:06,334 --> 00:29:08,003
‫وأسلوبنا في الحياة

336
00:29:09,421 --> 00:29:13,091
‫بالإمكان محو جيل كامل من الناس عن وجه الأرض

337
00:29:13,342 --> 00:29:16,512
‫وإحراق منازلهم، لكنهم رغم ذلك سينهضون ثانية

338
00:29:17,513 --> 00:29:21,851
‫لكن إن دمرت إنجازاتهم وتاريخهم

339
00:29:22,435 --> 00:29:24,562
‫فكأنه لم يكن لهم وجود

340
00:29:25,313 --> 00:29:28,149
‫سيكونون مجرد رماد متناثر في الهواء

341
00:29:31,152 --> 00:29:32,987
‫هذا ما يريده "هتلر"

342
00:29:33,404 --> 00:29:35,990
‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي لا يمكننا السماح به

343
00:29:41,496 --> 00:29:43,081
‫سأراكم في الصباح

344
00:29:48,127 --> 00:29:50,129
‫الآن أنا مكتئب

345
00:29:53,633 --> 00:29:55,134
‫أريد أن أقترح نخباً

346
00:30:00,390 --> 00:30:02,392
‫أعتقد أنكم...

347
00:30:06,354 --> 00:30:08,690
‫وأنا فخور بكوني رجلاً من رجال الآثار

348
00:30:10,359 --> 00:30:15,364
‫عندما اندلعت الحرب أردت أن أكون طياراً حربياً

349
00:30:16,365 --> 00:30:19,535
‫لكن نظري سيئ وسمعي ليس جيداً

350
00:30:21,036 --> 00:30:24,456
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لمشاركتي في الحرب

351
00:30:25,624 --> 00:30:29,294
‫لست عضواً بارزاً في مجتمع "نيويورك"، ولم أفز

352
00:30:29,586 --> 00:30:31,588
‫بأية جوائز كما فعلتم جميعاً، لكنني

353
00:30:32,423 --> 00:30:34,425
‫أعتقد أنكم تشعرون بالشعور نفسه

354
00:30:36,260 --> 00:30:37,761
‫هذا هو زمننا

355
00:30:38,595 --> 00:30:41,098
‫بلدي يشكركم، وأنا أشكركم شخصياً

356
00:30:41,432 --> 00:30:42,933
‫سحقاً للألمان!

357
00:30:43,767 --> 00:30:45,269
‫باستثناء الحاضرين هنا

358
00:30:46,645 --> 00:30:48,313
‫نخب رجال الآثار

359
00:30:49,148 --> 00:30:50,816
‫نخب الآثار

360
00:30:54,069 --> 00:30:55,738
‫هل لديك أطفال؟

361
00:30:56,405 --> 00:30:58,907
‫اثنان، في الثانية عشرة والتاسعة من العمر

362
00:30:59,241 --> 00:31:01,577
‫- صبي وفتاة؟
‫- بل فتاتان

363
00:31:01,910 --> 00:31:04,247
‫- فتاتان
‫- أعلم

364
00:31:06,750 --> 00:31:08,251
‫أنا لدي ابن

365
00:31:08,918 --> 00:31:11,755
‫ابن في السابعة عشرة، إنه...

366
00:31:13,131 --> 00:31:15,967
‫إنه مع المقاومة في الشمال

367
00:31:16,301 --> 00:31:17,635
‫الشمال؟

368
00:31:19,804 --> 00:31:21,222
‫المكان خطر هناك

369
00:31:21,556 --> 00:31:22,891
‫نعم، إنه خطر

370
00:31:27,395 --> 00:31:28,855
‫يا لها من أوقات صعبة

371
00:31:30,106 --> 00:31:32,776
‫نعم، أوقات صعبة

372
00:31:41,284 --> 00:31:42,702
‫هل تحب الطيران؟

373
00:32:09,480 --> 00:32:11,148
‫"باريس"!

374
00:32:32,336 --> 00:32:33,671
‫هل تأخرت؟

375
00:32:34,630 --> 00:32:36,173
‫بنحو أربع سنوات

376
00:32:36,507 --> 00:32:39,009
‫- كيف حالك يا "جايمس"؟
‫- مرحبا يا "رينيه"

377
00:32:39,051 --> 00:32:41,053
‫كم تحفة فنية أنقذت؟

378
00:32:41,345 --> 00:32:46,225
‫المجموعة الوطنية آمنة،
‫لكن المجموعات الخاصة ضاعت

379
00:32:46,517 --> 00:32:48,352
‫كل تحف أصحاب المجموعات الخاصة؟

380
00:32:48,394 --> 00:32:52,357
‫هناك قانون يحظر عمل جامعي التحف من اليهود

381
00:32:52,649 --> 00:32:54,651
‫استخدم "غورينغ" هذا المكان كمتجر له!

382
00:32:55,318 --> 00:32:56,987
‫وإلى أين أخذ التحف؟

383
00:32:57,362 --> 00:32:59,865
‫إلى "ألمانيا"، إلى منازلهم

384
00:33:00,490 --> 00:33:01,992
‫"رينيه"

385
00:33:03,160 --> 00:33:06,038
‫يرغب الجيش الأمريكي في مساعدتكم
‫على استردادها

386
00:33:10,125 --> 00:33:12,169
‫يسعدني سماعك تقول ذلك

387
00:33:12,210 --> 00:33:13,545
‫من أين نبدأ؟

388
00:33:14,004 --> 00:33:15,464
‫"كلير سيمون"

389
00:33:32,689 --> 00:33:34,024
‫"كلير سيمون"؟

390
00:33:38,403 --> 00:33:43,409
‫كنت آمل أن أكلمك عن الفن

391
00:33:44,369 --> 00:33:46,788
‫الفن المسروق

392
00:33:48,081 --> 00:33:49,248
‫حقاً؟

393
00:33:53,086 --> 00:33:55,546
‫أريد تقديم نفسي عنوة،

394
00:33:55,588 --> 00:33:58,091
‫أنا "جايمس غرينجر"

395
00:33:58,966 --> 00:34:03,429
‫القيّم على فن العصور الوسطى
‫في الـ"متروبوليتان"

396
00:34:03,471 --> 00:34:04,722
‫في "نيويورك"

397
00:34:05,056 --> 00:34:06,516
‫أعرف من تكون

398
00:34:06,557 --> 00:34:11,229
‫إذن فأنت تعرفين أنني أريد المساعدة

399
00:34:11,270 --> 00:34:12,939
‫لا أعرف شيئاً

400
00:34:12,980 --> 00:34:17,901
‫وهلا تكف عن تكلم الفرنسية؟
‫أو أياً كانت تلك اللغة

401
00:34:20,238 --> 00:34:23,116
‫لولانا لكنت تتكلمين الألمانية الآن

402
00:34:24,242 --> 00:34:27,245
‫لا، لولاكم لكنت ميتة الآن

403
00:34:27,912 --> 00:34:30,415
‫لكنني سأظل أتكلم الفرنسية

404
00:34:33,417 --> 00:34:34,752
‫حسناً

405
00:34:36,755 --> 00:34:39,800
‫إذن كيف أساعدك على سرقة تحفنا
‫الفنية المسروقة؟

406
00:34:39,842 --> 00:34:42,136
‫لا، أنا هنا لمساعدتكم على استردادها

407
00:34:42,177 --> 00:34:44,304
‫نعم، كي تملأ بها متحفك

408
00:34:45,304 --> 00:34:48,475
‫قيل لي إنك عملت في "جو دو بوم"
‫خلال الاحتلال

409
00:34:49,309 --> 00:34:50,643
‫صحيح

410
00:34:50,686 --> 00:34:52,688
‫يهمني ما رأيته هناك

411
00:34:52,980 --> 00:34:57,275
‫جاء "غورينغ" أكثر من 20 مرة
‫وأخذ كل ما أراده

412
00:34:57,609 --> 00:34:59,111
‫إلى أين أخذوا التحف؟

413
00:34:59,153 --> 00:35:01,613
‫- من يدري؟
‫- أظنك تعرفين

414
00:35:02,990 --> 00:35:04,658
‫أرى أنك كنت تتكلم مع "رينيه"

415
00:35:05,117 --> 00:35:06,827
‫هل كنت هناك طيلة الوقت؟

416
00:35:07,661 --> 00:35:10,622
‫بالطبع! أنا متعاونة مع الألمان،
‫ألم تكن تعرف؟

417
00:35:10,664 --> 00:35:13,333
‫ساعدت الألمان على سرقة تحفنا الفنية

418
00:35:13,792 --> 00:35:15,461
‫ولهذا السبب أنت هنا؟

419
00:35:15,961 --> 00:35:17,504
‫ما رأيك؟

420
00:35:18,172 --> 00:35:22,176
‫برأيي أنك مع المقاومة
‫وقد أستطيع إقناعهم بتحريرك

421
00:35:23,343 --> 00:35:24,845
‫لماذا؟

422
00:35:24,887 --> 00:35:26,555
‫هل تعرفين إلى أين أخذوا التحف الفنية؟

423
00:35:27,181 --> 00:35:30,518
‫من يسأل؟
‫القيّم على متحف "متروبوليتان"؟

424
00:35:37,233 --> 00:35:40,320
‫وضعنا الألواح على شاحنة وأرسلناها
‫إلى "بروكسل"

425
00:35:40,362 --> 00:35:43,656
‫مع قسين، لكن الألمان وجدوها وأخذوها

426
00:35:43,698 --> 00:35:45,492
‫أيمكنني التكلم مع القسين؟

427
00:35:46,159 --> 00:35:47,535
‫لقد قتلا رمياً بالرصاص

428
00:35:51,831 --> 00:35:55,502
‫لنجدها يجب أن نسبق الجيش الثالث
‫وندخل "ألمانيا"

429
00:35:55,835 --> 00:35:57,837
‫استعادتها هي أولويتنا القصوى

430
00:35:57,879 --> 00:36:00,340
‫مفهوم؟ لا يمكن أن تبقى بيد النازيين

431
00:36:01,174 --> 00:36:02,509
‫سنعثر عليها

432
00:36:03,218 --> 00:36:04,719
‫أعرف ذلك

433
00:36:04,761 --> 00:36:06,930
‫- ابق متخفياً
‫- سأفعل ذلك

434
00:36:08,723 --> 00:36:13,395
‫مكتوب أن "تقديس الحمل" هي اللوحة الأكثر طلباً

435
00:36:13,728 --> 00:36:15,230
‫كيف قرأت كل ذلك؟

436
00:36:16,064 --> 00:36:17,565
‫إنه مكتوب بالإنكليزية

437
00:36:17,607 --> 00:36:21,194
‫أعلم، لكنني لم أعتقد أنك تجيد القراءة

438
00:36:38,045 --> 00:36:39,255
‫على رسلك

439
00:36:40,589 --> 00:36:43,467
‫أخبرني يا "سام"، متى غادرت "ألمانيا"؟

440
00:36:43,759 --> 00:36:47,304
‫عام 1938، كان عمري 13 عاماً

441
00:36:48,180 --> 00:36:50,683
‫- هل رافقتك عائلتك؟
‫- رافقني والداي

442
00:36:51,017 --> 00:36:53,269
‫بقي جدي في "ألمانيا"

443
00:36:53,310 --> 00:36:54,812
‫في أية مدينة؟

444
00:36:54,854 --> 00:36:56,147
‫"كارلسروه"

445
00:36:56,856 --> 00:36:59,191
‫يوجد هناك متحف مشهور جداً

446
00:36:59,525 --> 00:37:02,111
‫يضم إحدى لوحات "رامبرانت" الذاتية

447
00:37:02,153 --> 00:37:06,449
‫أرأيت؟ ولدت لتكون رجل آثار،
‫أنا لم أرها من قبل

448
00:37:06,490 --> 00:37:07,992
‫ولا أنا أيضاً

449
00:37:08,659 --> 00:37:13,664
‫لم يسمح لنا، قال جدي إن السبب
‫هو أننا قصيرون جداً

450
00:37:15,000 --> 00:37:17,836
‫ثم اندلعت الحرب

451
00:37:18,670 --> 00:37:21,506
‫وباتت "أوروبا" كلها قصيرة جداً بالنسبة
‫إلى "هتلر"

452
00:37:23,133 --> 00:37:25,135
‫هل سمعت أية أنباء عن جدك؟

453
00:37:25,510 --> 00:37:27,679
‫لا، لم أسمع شيئاً منذ أربع سنوات

454
00:37:28,221 --> 00:37:30,057
‫اقتادوه بعيداً

455
00:37:31,391 --> 00:37:33,685
‫- إلى أين؟
‫- إلى "دوكو"

456
00:37:46,365 --> 00:37:48,033
‫هل نجحت في التبول؟

457
00:37:56,041 --> 00:37:57,376
‫ماذا يجري؟

458
00:38:07,719 --> 00:38:10,014
‫يبدو أن لدينا مشكلة صغيرة

459
00:38:10,431 --> 00:38:11,766
‫صغيرة

460
00:38:16,771 --> 00:38:18,398
‫إليك فكرة

461
00:38:20,441 --> 00:38:22,110
‫سنضع بندقيتينا أرضاً

462
00:38:22,443 --> 00:38:23,903
‫وتذهب أنت في طريقك

463
00:38:24,737 --> 00:38:26,364
‫ونحن في طريقنا

464
00:38:27,073 --> 00:38:28,741
‫من دون ضغينة

465
00:38:33,246 --> 00:38:35,081
‫إنه لا يتكلم الإنكليزية

466
00:38:35,581 --> 00:38:36,749
‫على الإطلاق

467
00:38:37,917 --> 00:38:39,210
‫حسناً

468
00:38:42,046 --> 00:38:43,548
‫هل ستجلس فحسب؟

469
00:38:43,589 --> 00:38:46,551
‫نعم، لم لا نجلس جميعنا للحظة؟

470
00:38:47,093 --> 00:38:48,386
‫حسناً

471
00:38:49,095 --> 00:38:50,263
‫لا بأس

472
00:38:52,765 --> 00:38:53,808
‫حسناً

473
00:39:26,133 --> 00:39:27,801
‫أنا لا أدخن

474
00:39:29,470 --> 00:39:30,804
‫خذ سيجارة

475
00:39:31,096 --> 00:39:32,639
‫أنا لا أدخن

476
00:39:32,681 --> 00:39:34,516
‫خذ سيجارة لعينة

477
00:40:14,891 --> 00:40:16,226
‫"جون واين"

478
00:40:18,728 --> 00:40:20,063
‫"جون واين"

479
00:40:31,199 --> 00:40:33,535
‫ألا يفترض بنا أن نعتقله أو ما شابه؟

480
00:40:35,036 --> 00:40:36,871
‫لن يذهب بعيداً

481
00:40:38,164 --> 00:40:39,624
‫ما الذي سرق؟

482
00:40:39,666 --> 00:40:41,042
‫تمثال "شارلمان"

483
00:40:41,084 --> 00:40:42,627
‫والمقام الذي يضم ثوب العذراء

484
00:40:42,669 --> 00:40:44,295
‫حسناً، إلى أي حد ذهبوا شرقاً؟

485
00:40:44,337 --> 00:40:46,756
‫سمعت أحد قادتهم يذكر بلدة "مركرز"

486
00:40:46,798 --> 00:40:47,716
‫"مركرز"؟

487
00:40:47,757 --> 00:40:49,927
‫أرجوك يا سيدي، لا نكن العداء لكم

488
00:40:49,969 --> 00:40:50,970
‫ولا نحن أيضاً

489
00:40:51,011 --> 00:40:53,305
‫دعونا نستعيدها، لا تحتفظوا بها

490
00:40:53,347 --> 00:40:54,014
‫أبتاه...

491
00:40:54,056 --> 00:40:55,391
‫احترسا!

492
00:41:07,278 --> 00:41:08,612
‫حسناً

493
00:41:09,947 --> 00:41:14,243
‫على أحدنا إلهاؤه بينما يقتله الآخر

494
00:41:14,910 --> 00:41:16,746
‫تبدو خطة جيدة

495
00:41:17,580 --> 00:41:18,581
‫حسناً

496
00:41:19,415 --> 00:41:20,916
‫أنا سأقتله

497
00:41:21,208 --> 00:41:22,376
‫بل أنا سأقتله

498
00:41:22,418 --> 00:41:24,253
‫- أنت لديك عائلة
‫- وكذلك أنت!

499
00:41:30,259 --> 00:41:33,262
‫حسناً، قم أنت بإلهائه وسأتولى أنا أمره

500
00:41:35,097 --> 00:41:36,265
‫حسناً

501
00:41:37,558 --> 00:41:39,560
‫لم أطلق النار على أحد من قبل

502
00:41:40,811 --> 00:41:42,647
‫- إنه أمر سهل
‫- ماذا عنك؟

503
00:41:42,939 --> 00:41:44,441
‫أنا بصدد القيام بذلك

504
00:41:47,486 --> 00:41:49,654
‫سأطلق النار، أنت اذهب

505
00:43:03,062 --> 00:43:04,397
‫تباً

506
00:43:09,902 --> 00:43:13,364
‫- ربما علينا كتمان ما حدث
‫- أظنها فكرة جيدة

507
00:43:21,205 --> 00:43:23,541
‫مساء الخير، أين الضابط المسؤول عنك؟

508
00:43:23,875 --> 00:43:26,878
‫العقيد "لانغتون" يا سيدي،
‫سأصطحبك إليه، اتبعني

509
00:43:27,211 --> 00:43:29,506
‫أرجو أن أتكلم مع العقيد "لانغتون"

510
00:43:30,340 --> 00:43:32,051
‫أنا "لانغتون" أيها الملازم

511
00:43:32,384 --> 00:43:35,220
‫أنا "دونالد جيفريز" يا سيدي، أتسمح لي بدقيقة؟

512
00:43:35,512 --> 00:43:36,638
‫هل أغريك بكأس "كونياك"؟

513
00:43:36,680 --> 00:43:39,850
‫يمكنك إغرائي بسهولة يا سيدي،
‫لكن لا، شكراً

514
00:43:39,892 --> 00:43:41,685
‫أيها الملازم، هل جئت بأنباء سيئة؟

515
00:43:41,727 --> 00:43:44,730
‫إطلاقا يا سيدي، كنت أرجو أن أدخل البلدة

516
00:43:45,105 --> 00:43:46,440
‫"بروج"؟ لماذا؟

517
00:43:46,732 --> 00:43:48,567
‫أيها العقيد، عملي هو حماية التحف الفنية

518
00:43:48,609 --> 00:43:52,446
‫كي يبقى منها شيء بعد انتهاء الحرب

519
00:43:52,780 --> 00:43:54,531
‫في كاتدرائية في "بروج"

520
00:43:54,573 --> 00:43:56,283
‫يوجد تمثال "مادونا أند تشايلد"
‫لـ"ميكيل انجيلو"

521
00:43:56,617 --> 00:43:59,411
‫إنه الوحيد الذي خرج من "إيطاليا" خلال حياته

522
00:43:59,703 --> 00:44:03,374
‫إن أمكن، أرغب في رؤيته واقفاً هناك غداً

523
00:44:03,749 --> 00:44:06,251
‫لديك عمل غريب أيها الملازم

524
00:44:06,585 --> 00:44:09,880
‫لدي نبأ طيب لك، لن ندخل إلى "بروج"

525
00:44:09,922 --> 00:44:11,757
‫عقدنا اتفاقاً مع المحافظ

526
00:44:12,758 --> 00:44:17,763
‫لن نهاجم المدينة والألمان سيرحلون،
‫سنحارب خارجها

527
00:44:18,055 --> 00:44:20,057
‫إن لحقنا بهم، إنهم يفرون مسرعين

528
00:44:21,101 --> 00:44:22,936
‫هل رأيت هذا أيها العقيد؟

529
00:44:24,104 --> 00:44:26,648
‫{\an8}دمر الألمان "فلورنسا" عندما انسحبوا منها

530
00:44:26,689 --> 00:44:28,483
‫{\an8}سيكررون فعلتهم في "بروج"

531
00:44:28,817 --> 00:44:31,820
‫لا أيها الملازم، لن يفعلوا، هذه ليست "إيطاليا"

532
00:44:32,278 --> 00:44:35,448
‫الحرب في نهايتها، إنهم يريدون العودة إلى ديارهم

533
00:44:35,490 --> 00:44:38,493
‫لن يدمروا بلدات فرنسية، إنهم يفرون

534
00:44:38,785 --> 00:44:41,413
‫رغم ذلك، إن أعطيتني حارسين...

535
00:44:41,454 --> 00:44:42,872
‫لا وقت للأمان للقيام بهذا

536
00:44:42,914 --> 00:44:45,917
‫ليست لديهم متفجرات ولا حتى دبابات

537
00:44:45,959 --> 00:44:48,461
‫لن أخاطر بشن معركة شوارع

538
00:44:48,795 --> 00:44:51,798
‫سنحترم اتفاقنا وعندما نصل إلى "بروج"

539
00:44:52,090 --> 00:44:54,467
‫يمكنك القيام بواجبك في الكاتدرائية، مفهوم؟

540
00:44:55,468 --> 00:44:57,095
‫أفهم ذلك

541
00:44:58,430 --> 00:45:00,140
‫هل من شيء آخر؟

542
00:45:02,142 --> 00:45:03,810
‫لا يا سيدي، شكراً لك

543
00:46:53,922 --> 00:46:55,924
‫هل يتكلم أحدكم الإنكليزية؟

544
00:46:58,552 --> 00:47:00,554
‫هل أنت كاثوليكي أيها الملازم؟

545
00:47:03,266 --> 00:47:05,101
‫الليلة أجل

546
00:47:08,271 --> 00:47:09,731
‫أبي العزيز

547
00:47:10,106 --> 00:47:14,610
‫قد تبكي عندما تسمع عن مغامراتي
‫مع هؤلاء الرجال

548
00:47:15,445 --> 00:47:18,781
‫قد تذكرك ببحثنا عن الكنز معاً
‫عندما كنت صغيراً

549
00:47:19,323 --> 00:47:21,826
‫لكن بدلاً من العثور على صفارة ودمية

550
00:47:22,160 --> 00:47:25,496
‫فإن جوائزنا اليوم هي لوحات لـ"رامبرانت"
‫و"روبنس"

551
00:47:32,128 --> 00:47:35,131
‫من الغريب أنني في وسط كل هذا الموت

552
00:47:35,465 --> 00:47:37,967
‫أشعر بأنني أنبض بالحياة أكثر من أي وقت مضى

553
00:47:38,801 --> 00:47:41,929
‫تحلق أفكاري مع الحكايات

554
00:47:41,971 --> 00:47:45,600
‫التي ترويها الشوارع عن رحلة "مادونا"
‫إلى "باريس"

555
00:47:45,641 --> 00:47:49,103
‫وعند عودتها المظفرة مع سقوط "نابليون"

556
00:47:49,979 --> 00:47:54,651
‫بالإمكان رؤية يدها الخزفية تمسك برقة
‫يد صبي صغير

557
00:47:55,027 --> 00:47:58,197
‫وكأنها تحميه من مصيره الذي كانت تعرف
‫أنه قادم

558
00:48:09,708 --> 00:48:14,671
‫قد يبدو مسعاي بسيطاً في زمن الحرب،
‫وربما هو كذلك

559
00:48:16,298 --> 00:48:19,468
‫لكن إيماني ثابت وراسخ

560
00:48:19,510 --> 00:48:23,514
‫بأن الأعمال الفنية العظيمة
‫ليست ملكاً لشخص واحد

561
00:48:23,806 --> 00:48:25,307
‫على الأقل ليس بقيمتها الروحية

562
00:48:29,520 --> 00:48:33,357
‫تمثال "مادونا" ملكي بقدر ما كان ملك "نابليون"

563
00:48:34,024 --> 00:48:38,696
‫ويدها تحميني برقة من مصير أعرف أنه قادم

564
00:48:54,379 --> 00:48:57,382
‫أبي، أعرف أنني خيبت ظنك كثيراً

565
00:48:58,216 --> 00:49:03,221
‫بدلاً من حماية المستضعفين،
‫انهمكت بشرب الكحول

566
00:49:03,722 --> 00:49:05,890
‫رغم أنني لم أكن أقصد أذيتك بذلك

567
00:49:28,955 --> 00:49:33,918
‫أتوق لكي أجعلك تفخر بي كما أردت دائماً

568
00:49:35,253 --> 00:49:38,590
‫ربما أستطيع هنا أن أعيد إليك الشعور
‫بالفخر ثانية

569
00:49:39,090 --> 00:49:41,260
‫هنا عند قدم تمثال "مادونا" الحبيب

570
00:49:41,927 --> 00:49:44,930
‫أشعر بالاتضاع والامتنان

571
00:49:46,766 --> 00:49:48,601
‫وأحن إلى العودة إلى الديار

572
00:49:49,602 --> 00:49:51,228
‫كي أرتاح

573
00:49:52,938 --> 00:49:55,232
‫أنا بحاجة ماسة إلى الراحة

574
00:49:56,275 --> 00:49:57,943
‫سأكتب إليك عندما تتاح لي الفرصة

575
00:49:58,235 --> 00:50:01,739
‫تحياتي ولتكن في رعاية الرب، "دونالد"

576
00:50:14,168 --> 00:50:16,796
‫هلّا تحرصون على إرسال هذه إلى عائلته؟

577
00:50:17,129 --> 00:50:18,130
‫سنفعل ذلك

578
00:50:21,425 --> 00:50:22,760
‫شكراً لك

579
00:50:24,136 --> 00:50:25,304
‫أيها الملازم!

580
00:50:25,638 --> 00:50:28,140
‫طلبت منه ألا يذهب، لكنه كان مصمماً

581
00:50:30,476 --> 00:50:32,144
‫وهل أخذوا تمثال "مادونا"؟

582
00:50:32,436 --> 00:50:33,604
‫أجل

583
00:50:35,816 --> 00:50:37,776
‫حسناً، إذاً علينا استرداده

584
00:50:52,874 --> 00:50:54,209
‫ماذا لديك؟

585
00:50:54,543 --> 00:50:59,172
‫قال القس إنهم ربما يخزنون التحف
‫في بلدة "مركرز"

586
00:50:59,506 --> 00:51:01,341
‫- "مركرز"؟
‫- نعم

587
00:51:01,675 --> 00:51:04,678
‫"م - ر - ك - ر - ز"، "مركرز"

588
00:51:05,011 --> 00:51:06,179
‫سجلتها

589
00:51:06,847 --> 00:51:08,682
‫هل سمعت شيئاً عن "غرينجر"؟

590
00:51:09,182 --> 00:51:13,979
‫لا شيء بعد، الوضع سيئ هنا،
‫لن يدعونا نعبر

591
00:51:14,354 --> 00:51:16,648
‫علينا الانتظار في "سانت فيت"

592
00:51:17,190 --> 00:51:18,692
‫سنلتقي بكم هناك

593
00:51:21,194 --> 00:51:22,821
‫من المؤسف جدا ما حل بـ"دونالد"

594
00:51:25,073 --> 00:51:26,742
‫إنه أمر مؤسف جداً

595
00:51:38,254 --> 00:51:39,547
‫ما كل هذا؟

596
00:51:39,881 --> 00:51:41,549
‫إنها حياة الناس

597
00:51:45,553 --> 00:51:46,888
‫أي ناس؟

598
00:51:48,222 --> 00:51:49,557
‫اليهود

599
00:52:12,121 --> 00:52:14,457
‫68 شارع "نانت"، "باريس"

600
00:52:58,794 --> 00:53:00,003
‫لقد رحلوا

601
00:53:07,803 --> 00:53:09,471
‫أنت بقيت

602
00:53:11,265 --> 00:53:12,933
‫أنا جاسوسة، ألا تتذكر؟

603
00:53:16,813 --> 00:53:18,481
‫لن يعودوا

604
00:53:18,815 --> 00:53:22,485
‫"كلير"، عملي هو العثور على التحف الفنية
‫وإعادتها

605
00:53:22,819 --> 00:53:25,321
‫يبدو هذا المكان مناسباً للبدء بذلك

606
00:53:32,662 --> 00:53:35,331
‫{\an8}ديسمبر 1944، معركة الثغرة

607
00:54:26,217 --> 00:54:29,387
‫هذه لذيذة، هذه لذيذةً جداً

608
00:54:38,521 --> 00:54:41,065
‫{\an8}بسكويت مملح ممتاز

609
00:54:41,899 --> 00:54:43,692
‫{\an8}هذا أروع شيء رأيته على الإطلاق

610
00:54:44,068 --> 00:54:48,906
‫{\an8}الحرب لا تعني أننا لا نستطيع تناول طعام جيد

611
00:55:00,293 --> 00:55:01,962
‫ما هذه؟

612
00:55:02,295 --> 00:55:04,131
‫إنها رسالة من الوطن

613
00:55:10,095 --> 00:55:13,098
‫قد يتعين علينا مصادرة مشغل أسطوانات

614
00:55:29,239 --> 00:55:32,409
‫دش الضباط

615
00:55:37,289 --> 00:55:38,623
‫أيها الطبيب!

616
00:55:40,125 --> 00:55:41,209
‫تعال إلى هنا

617
00:55:41,460 --> 00:55:43,086
‫وجدناه على قارعة الطريق

618
00:55:43,128 --> 00:55:46,465
‫أصيب في صدره وساقه تنزف،
‫وضعنا لها مرقأة

619
00:55:46,798 --> 00:55:49,509
‫لننزع قميصه ونرى مدى سوء الإصابة

620
00:55:51,970 --> 00:55:55,433
‫ستكون بخير يا بني، سنحضر لك الـ"مورفين"

621
00:55:55,683 --> 00:55:57,018
‫بعض الـ"مورفين" إلى هنا!

622
00:55:57,602 --> 00:55:59,979
‫- ما اسمه؟
‫- لا أدري

623
00:56:10,948 --> 00:56:12,825
‫مرحباً يا أبي، عيد ميلاد مجيداً

624
00:56:13,159 --> 00:56:16,371
‫لدي وحشان صغيران يريدان إلقاء التحية عليك

625
00:56:16,621 --> 00:56:18,664
‫قولا، "ميلاداً مجيداً يا جدي"

626
00:56:18,706 --> 00:56:22,377
‫- ميلاداً مجيداً يا جدي
‫- ميلاداً مجيداً يا جدي

627
00:56:24,337 --> 00:56:27,173
‫حسناً، مستعدان؟ و...

628
00:57:01,959 --> 00:57:04,211
‫يمكنك إزالة المرقأة أيها الملازم

629
00:57:16,181 --> 00:57:18,684
‫- هل سيكون بخير؟
‫- سيكون بخير

630
00:57:19,351 --> 00:57:22,688
‫هلا تحضر القس؟
‫"جو"، أيمكنك إحضار الـ"مورفين"؟

631
00:57:24,022 --> 00:57:25,691
‫سأحضر القس

632
00:58:34,011 --> 00:58:36,263
‫ما الذي يخيفها بحق السماء؟

633
00:58:36,305 --> 00:58:38,432
‫تخشى أن نحتفظ بها كما يفعل الروس

634
00:58:39,100 --> 00:58:40,976
‫الروس يحتفظون بالتحف الفنية؟

635
00:58:41,310 --> 00:58:43,270
‫لقد خسروا 20 مليون شخص

636
00:58:43,646 --> 00:58:46,982
‫شكلوا فرقة للجوائز

637
00:58:47,316 --> 00:58:51,278
‫لجمع التحف المسروقة، كتعويض عما أصابهم

638
00:58:51,320 --> 00:58:54,281
‫فرقة الجوائز، يا له من اسم أنيق

639
00:58:54,323 --> 00:58:56,158
‫مثل "رجال الآثار"؟

640
00:58:58,786 --> 00:59:00,996
‫تلقيت رسالة من والد "دونالد"

641
00:59:01,330 --> 00:59:04,959
‫قال إن علي أن أفخر بمساعدته
‫على استرجاع كرامته

642
00:59:08,671 --> 00:59:10,548
‫لا أشعر بالفخر

643
00:59:11,549 --> 00:59:14,885
‫سألني إن وجدت تمثال "مادونا"،
‫لا أعرف أين نبحث

644
00:59:18,347 --> 00:59:21,684
‫علينا أن نعرف ما تعرفه "كلير" يا "جايمس"

645
00:59:24,353 --> 00:59:26,021
‫اقتربت من ذلك يا "فرانك"

646
00:59:29,025 --> 00:59:30,152
‫حسناً

647
00:59:31,695 --> 00:59:33,989
‫والآن علينا أن نقلق بشأن الروس

648
00:59:37,993 --> 00:59:40,495
‫ضعوا الألمان في الشاحنة

649
00:59:41,288 --> 00:59:43,498
‫أعطوهم بعض الخبز

650
00:59:48,336 --> 00:59:50,839
‫انتبهوا في التعامل مع تلك اللوحات

651
00:59:52,090 --> 00:59:53,592
‫لا تلمسوا إلا الأطر

652
00:59:55,719 --> 00:59:57,554
‫نستطيع استبدال الأطر

653
01:00:07,230 --> 01:00:09,399
‫"أدولف هتلر"

654
01:00:17,032 --> 01:00:18,700
‫هل تعرفين ما هذا؟

655
01:00:19,201 --> 01:00:23,706
‫إنه مرسوم "نيرون"، سنه "هتلر" ووقعه بنفسه

656
01:00:23,748 --> 01:00:27,543
‫إن مات أو سقطت "ألمانيا" سيدمرون كل شيء

657
01:00:30,922 --> 01:00:32,256
‫كل شيء

658
01:00:33,633 --> 01:00:35,259
‫إلى أين أخذوا التحف الفنية؟

659
01:00:35,968 --> 01:00:37,470
‫إلى "ألمانيا"

660
01:00:38,471 --> 01:00:40,640
‫ألا تفهمين أنني هنا لمساعدتكم؟

661
01:00:40,932 --> 01:00:43,893
‫أفهم ذلك، لكنك لست في "ألمانيا"

662
01:00:43,935 --> 01:00:46,437
‫- رجالي هناك
‫- أنا لا أعرف رجالك!

663
01:00:46,729 --> 01:00:48,564
‫سيكون عليك أن تثقي بأحدهم!

664
01:00:48,606 --> 01:00:50,566
‫نعم يا "جايمس"، أخبرني بمن يمكنني أن أثق

665
01:00:54,487 --> 01:00:58,741
‫{\an8}"ريماغن"، "ألمانيا"

666
01:01:02,453 --> 01:01:03,788
‫ما الذي تطهونه؟

667
01:01:04,080 --> 01:01:05,415
‫قمل

668
01:01:06,332 --> 01:01:08,334
‫يطلق عليه اسم مرسوم "نيرون"

669
01:01:09,001 --> 01:01:11,921
‫وجده "غرينجر" في قطار مليء بالتحف الفنية

670
01:01:11,963 --> 01:01:14,049
‫ينص على أن يدمروا، في حال موت "هتلر"،

671
01:01:14,299 --> 01:01:18,011
‫الجسور والسكك الحديدية والأرشيف والتحف الفنية

672
01:01:18,387 --> 01:01:19,555
‫يا إلهي

673
01:01:19,805 --> 01:01:21,807
‫هل كل التحف الفنية في طريقها إلى "زيغن"؟

674
01:01:22,057 --> 01:01:24,351
‫نعرف أنها مرت عبر "زيغن" و"مركرز"

675
01:01:24,601 --> 01:01:25,936
‫التحف أكثر من أن تخبأ في بلدتين

676
01:01:26,186 --> 01:01:27,646
‫ما الذي تأكله؟

677
01:01:27,688 --> 01:01:29,356
‫- لحم مقدد محلي، أتريد القليل؟
‫- لا

678
01:01:29,606 --> 01:01:33,193
‫"غارفيلد"، اذهب مع "جان كلود" إلى "مركرز"

679
01:01:33,777 --> 01:01:35,446
‫سنذهب نحن إلى "زيغن"

680
01:01:35,696 --> 01:01:37,948
‫ولنأمل ألا يقوم أحدهم بقتل "هتلر"

681
01:01:40,033 --> 01:01:41,702
‫لم يخطر لي أنني قد أقول ذلك

682
01:01:43,036 --> 01:01:44,705
‫سنلتقي في "نورمبرغ"

683
01:01:46,457 --> 01:01:47,791
‫يا إلهي

684
01:02:05,225 --> 01:02:07,687
‫- يبدو أنه يؤلمك
‫- أجل

685
01:02:07,729 --> 01:02:09,731
‫يؤلمني كثيراً، أجل

686
01:02:10,231 --> 01:02:11,566
‫إذن فأنتما فنانان؟

687
01:02:11,900 --> 01:02:15,153
‫لا، نحن جامعا تحف من "نيويورك"،
‫وهو مهندس عمارة

688
01:02:16,905 --> 01:02:18,740
‫أردت دائما رؤية "نيويورك"

689
01:02:19,074 --> 01:02:20,909
‫إنها أعظم مدينة في العالم

690
01:02:21,242 --> 01:02:23,244
‫- هل رأيت "ميونخ" من قبل؟
‫- لا

691
01:02:23,495 --> 01:02:24,996
‫لكننا سنراها قريباً

692
01:02:30,752 --> 01:02:32,587
‫ما الذي قاله؟ ماذا؟

693
01:02:32,921 --> 01:02:35,173
‫طلب منك ألا تغضبني

694
01:02:37,634 --> 01:02:39,636
‫حسناً، هيا بنا

695
01:02:46,768 --> 01:02:49,604
‫درس ابن أخي الفن في "باريس"

696
01:02:49,854 --> 01:02:53,858
‫يعيش على مقربة من هنا،
‫قد يستطيع مساعدتكما

697
01:02:54,109 --> 01:02:55,443
‫هل هو جندي؟

698
01:02:55,693 --> 01:02:59,281
‫كان جندياً مثلك، لكنه شاب طيب

699
01:03:00,366 --> 01:03:01,784
‫أنا متأكد من أنكم جميعاً بريؤون

700
01:03:06,288 --> 01:03:08,290
‫حسناً، قل "آه"

701
01:03:38,320 --> 01:03:40,322
‫كم من الوقت مكثت في "باريس"؟

702
01:03:41,657 --> 01:03:43,325
‫ألم تدرس في "باريس"؟

703
01:03:43,659 --> 01:03:46,662
‫بلى، أمضيت سنتين،
‫غادرت "باريس" أنا وزوجتي

704
01:03:52,753 --> 01:03:54,755
‫- هذه لوحات جميلة
‫- ليتها كانت حقيقية

705
01:03:55,005 --> 01:03:58,175
‫إنها مجرد نسخ للوحات "سيزان" و"رينوار"

706
01:03:59,968 --> 01:04:01,470
‫إنها نسخ جيدة

707
01:04:06,391 --> 01:04:08,727
‫إذاً، أين درست الفن؟

708
01:04:09,061 --> 01:04:12,522
‫في "هارفارد"، جمعية الفن المعاصر

709
01:04:13,523 --> 01:04:18,528
‫يبحثان عن التحف، يريدان حماية القطع التاريخية

710
01:04:19,279 --> 01:04:21,698
‫إنه عمل نبيل تقومان به في زمن الحرب

711
01:04:22,699 --> 01:04:25,869
‫نظن أن الوحدات الوقائية سرقت التحف العظيمة

712
01:04:26,119 --> 01:04:28,121
‫أثناء خروجها من "فرنسا" وهي تقوم بإخفائها

713
01:04:29,372 --> 01:04:33,043
‫قلت لهما إنك قد تستطيع مساعدتهما يا "هيرمان"

714
01:04:35,045 --> 01:04:38,048
‫لم أكن في الوحدات الوقائية، كنت جنديا مثلك

715
01:04:38,382 --> 01:04:40,050
‫لو كان بوسعي تقديم المساعدة بأية طريقة...

716
01:04:40,300 --> 01:04:42,469
‫هل تعرف جامع تحف اسمه "روثتشايلد"؟

717
01:04:43,428 --> 01:04:46,265
‫- "روثتشايلد"
‫- كانت لديه إحدى أكبر المجموعات

718
01:04:46,516 --> 01:04:48,518
‫- هل هو فرنسي؟
‫- بل يهودي

719
01:04:48,768 --> 01:04:50,937
‫لا، أنا لا أعرفه

720
01:04:55,733 --> 01:04:57,735
‫هل تتكلم زوجتك الإنكليزية؟

721
01:04:58,319 --> 01:04:59,487
‫لا

722
01:04:59,737 --> 01:05:00,655
‫جيد

723
01:05:05,410 --> 01:05:07,245
‫على مؤخرة لوحة "سيزان"

724
01:05:07,912 --> 01:05:09,580
‫كتب اسم "روثتشايلد"

725
01:05:20,174 --> 01:05:21,843
‫كانت هدية

726
01:05:23,386 --> 01:05:25,054
‫وهل كانت لوحة "رينوار" هدية أيضاً؟

727
01:05:48,954 --> 01:05:50,122
‫يحيا "هتلر"

728
01:05:59,798 --> 01:06:01,133
‫يحيا "هتلر"

729
01:06:14,605 --> 01:06:15,898
‫أيها الجندي

730
01:06:17,066 --> 01:06:18,525
‫أين تقع "زيغن"؟

731
01:06:18,567 --> 01:06:20,069
‫أنت فيها أيها الملازم

732
01:06:34,584 --> 01:06:36,419
‫يفترض أننا عند المنعطف الصحيح

733
01:06:37,003 --> 01:06:38,671
‫من يدري؟

734
01:06:38,922 --> 01:06:40,507
‫ربما هو المنعطف السابق

735
01:06:41,841 --> 01:06:44,844
‫إن رأينا برج كنيسة فهذا يعني أننا ابتعدنا كثيراً

736
01:06:45,428 --> 01:06:46,763
‫ما رأيك؟

737
01:06:48,390 --> 01:06:51,226
‫برأيي ألا نتقدم أكثر على هذا الطريق

738
01:07:06,991 --> 01:07:09,369
‫توقف، توقف! انتظر، توقف!

739
01:07:12,789 --> 01:07:14,124
‫انظر إليه!

740
01:07:14,374 --> 01:07:15,708
‫كم هو جميل

741
01:07:16,042 --> 01:07:17,377
‫إنه حصان جري

742
01:07:18,378 --> 01:07:19,712
‫مرحباً يا صديقي

743
01:07:24,718 --> 01:07:26,053
‫ليس لدي ما أطعمك إياه

744
01:07:29,265 --> 01:07:30,933
‫اعرض عليه سيجارة

745
01:07:32,435 --> 01:07:33,936
‫هل تريد سيجارة؟

746
01:07:36,272 --> 01:07:37,606
‫أظنه لا يدخن

747
01:08:20,317 --> 01:08:21,609
‫"جان كلود"؟

748
01:09:06,822 --> 01:09:08,615
‫اللعنة، اللعنة!

749
01:09:08,948 --> 01:09:12,119
‫لقد أصبت! أين أصبت؟

750
01:09:12,453 --> 01:09:14,247
‫يا إلهي

751
01:09:19,502 --> 01:09:21,671
‫أنا أنزف بغزارة!

752
01:09:23,631 --> 01:09:25,466
‫يا لها من طريقة غبية للتعرض للقتل

753
01:09:26,467 --> 01:09:28,094
‫تباً، اللعنة!

754
01:09:29,679 --> 01:09:32,014
‫النجدة! ساعدوني!

755
01:09:35,309 --> 01:09:35,976
‫أرجوكم!

756
01:09:36,226 --> 01:09:38,896
‫عندما بدأنا هذه المهمة، كنا نتساءل

757
01:09:39,146 --> 01:09:42,150
‫إن كان بالإمكان أن ندعو أنفسنا جنوداً

758
01:09:42,567 --> 01:09:46,445
‫هل كنا نخاطر كأولئك الشبان
‫الذي يقاتلون ويقتلون؟

759
01:09:46,695 --> 01:09:48,948
‫أعتقد أنه كان من العدل أن نطرح ذلك السؤال

760
01:09:49,866 --> 01:09:54,704
‫أمسك هذه، زوجتي أعطتني إياها،
‫لا أريدها أن تتلطخ

761
01:09:56,372 --> 01:09:59,375
‫"جان كلود"

762
01:10:00,042 --> 01:10:02,879
‫لم نعد مجرد مراقبين لمجريات الحرب

763
01:10:03,713 --> 01:10:05,716
‫أصبحنا مشاركين فاعلين فيها

764
01:10:05,966 --> 01:10:09,553
‫نعرف أحزانها كبقية هؤلاء الجنود

765
01:10:17,895 --> 01:10:22,399
‫موت "دونالد جيفريز" أعطانا الحق بارتداء الزي

766
01:10:23,942 --> 01:10:26,070
‫والآن خسرنا رجلنا الثاني

767
01:10:27,654 --> 01:10:32,326
‫منذ البداية، أخبرتكم أن الحياة أغلى من الفن

768
01:10:33,077 --> 01:10:35,662
‫لكن الأشهر المنصرمة بينت خطئي

769
01:10:36,747 --> 01:10:40,584
‫هذا تاريخنا، ويجب ألا يُسرق أو يُدمر

770
01:10:41,919 --> 01:10:45,923
‫بل أن يُصان ويُكرم، كهذين الرجلين الشجاعين

771
01:10:48,258 --> 01:10:51,095
‫والآن نحن مدينون لهما بإكمال المهمة

772
01:10:54,348 --> 01:10:58,268
‫"والتر"، عد إلى "أمريكا" للاستراحة
‫وسنلتقي لاحقاً

773
01:10:58,645 --> 01:11:01,314
‫إن لم يكن لديك مانع، أرغب في إكمال المهمة

774
01:11:01,981 --> 01:11:03,400
‫لا بأس

775
01:11:03,983 --> 01:11:05,985
‫حسناً، لننظر إلى وضعنا

776
01:11:06,486 --> 01:11:10,281
‫أخذت هذه من ضابط في الوحدات الوقائية
‫في "باريس"

777
01:11:10,615 --> 01:11:14,119
‫إنها خريطة،
‫كان لديه بيت ريفي مليء بالفن المسروق

778
01:11:16,788 --> 01:11:21,793
‫لا أفهم، ذهبنا إلى "زيغن"!
‫لا يوجد شيء فيها!

779
01:11:22,627 --> 01:11:23,461
‫"مركرز"

780
01:11:23,962 --> 01:11:25,130
‫"مركرز"

781
01:11:25,964 --> 01:11:27,632
‫إنها ليست خطوط سكك حديدية

782
01:11:28,133 --> 01:11:30,635
‫- هل هي مهابط طائرات؟
‫- لا

783
01:11:31,302 --> 01:11:32,971
‫"بيرنترود"، "سالزبورغ"

784
01:11:33,304 --> 01:11:36,474
‫سيدي، هذه ليست "سالزبورغ"، "سالز" تعني

785
01:11:36,808 --> 01:11:39,310
‫"ملح"، إنه منجم ملح

786
01:11:40,687 --> 01:11:43,189
‫"كاليوم" تعني "بوتاسيوم"

787
01:11:44,524 --> 01:11:47,026
‫هناك رمز بجانب كل بلدة

788
01:11:47,777 --> 01:11:51,489
‫"بيرنترود" هو منجم بوتاسيوم
‫و"مركرز" منجم ملح

789
01:11:52,074 --> 01:11:53,743
‫"ألتاوسي"، منجم ملح

790
01:11:54,493 --> 01:11:55,494
‫"زيغن"

791
01:11:55,828 --> 01:11:56,912
‫منجم نحاس

792
01:12:02,168 --> 01:12:04,003
‫هناك منجم نحاس في "زيغن"

793
01:12:19,518 --> 01:12:22,438
‫"زيغن"

794
01:13:49,235 --> 01:13:50,737
‫عزيزي "جايمس"

795
01:13:50,778 --> 01:13:53,948
‫عثرنا بالأمس على 16 ألف تحفة فنية مسروقة

796
01:13:54,240 --> 01:13:56,534
‫مدفونة في منجم نحاس ألماني

797
01:13:56,868 --> 01:14:00,705
‫يبدو أن النازيين يعتنون باللوحات أفضل من البشر

798
01:14:01,038 --> 01:14:04,333
‫لا أثر لتمثال "مادونا" الذي كلف "دوني" حياته

799
01:14:04,375 --> 01:14:06,043
‫لكن ربما يحالفنا الحظ أكثر

800
01:14:06,085 --> 01:14:08,421
‫في المنجم التالي، في بلدة "مركرز"

801
01:14:09,046 --> 01:14:10,882
‫أوامر نقلك مرفقة مع هذه الرسالة

802
01:14:10,923 --> 01:14:14,594
‫نحتاج إليك هنا
‫بعد أن فقدنا "جيفريز" و"جان كلود"

803
01:14:15,386 --> 01:14:16,387
‫أتمنى لك سفراً آمناً

804
01:14:22,101 --> 01:14:25,897
‫قيد الاعتقال!
‫القبض على "فكتور شتاهل" في "ترييه"

805
01:14:37,618 --> 01:14:39,578
‫هل لي أن أقدم لك القهوة؟

806
01:14:40,079 --> 01:14:41,622
‫لست متأكداً

807
01:14:47,753 --> 01:14:49,588
‫كدت لا أتعرف عليك

808
01:14:50,255 --> 01:14:51,590
‫بسبب تسريحة شعري؟

809
01:14:51,924 --> 01:14:54,927
‫لا، لأنني لم أرك تبتسمين من قبل

810
01:14:55,427 --> 01:14:58,931
‫"جايمس"، إنه شهر أبريل في "باريس"،
‫ألم تكن تعرف؟

811
01:14:59,431 --> 01:15:01,100
‫يؤلفون الأغاني عنه

812
01:15:01,141 --> 01:15:02,476
‫حقاً؟

813
01:15:04,770 --> 01:15:06,480
‫هل تتبضع لزوجتك؟

814
01:15:06,772 --> 01:15:10,109
‫- زوجتي؟
‫- كل امرأة تحب العطر الفرنسي

815
01:15:10,484 --> 01:15:11,485
‫حتى النساء الفرنسيات؟

816
01:15:12,986 --> 01:15:14,822
‫وخاصة النساء الفرنسيات

817
01:15:16,323 --> 01:15:18,951
‫هل تراسل زوجتك كل يوم؟

818
01:15:19,284 --> 01:15:20,452
‫لا

819
01:15:21,954 --> 01:15:23,330
‫لكنني أراسلها

820
01:15:23,997 --> 01:15:25,667
‫هل أنت زوج صالح؟

821
01:15:27,627 --> 01:15:29,003
‫يطيب لي أن أعتقد ذلك

822
01:15:29,295 --> 01:15:32,799
‫تمتلئ "باريس" ليلاً بالأزواج الصالحين

823
01:15:33,174 --> 01:15:34,509
‫مع نساء أخريات

824
01:15:35,844 --> 01:15:37,345
‫حسناً، إنه زمن الحرب

825
01:15:38,471 --> 01:15:40,473
‫بل هي "باريس"

826
01:15:45,687 --> 01:15:46,813
‫سردين

827
01:15:49,816 --> 01:15:51,151
‫{\an8}مكسرات

828
01:15:52,193 --> 01:15:53,862
‫ونوع من اللحم المعلب

829
01:15:54,195 --> 01:15:55,697
‫هل ستنظم حفلة؟

830
01:15:56,030 --> 01:15:58,700
‫لا، لا، أنا أجمع المؤونة

831
01:16:00,994 --> 01:16:02,996
‫وصلت أوامر نقلي الليلة الماضية

832
01:16:04,831 --> 01:16:06,374
‫سأذهب شرقاً

833
01:16:09,335 --> 01:16:10,503
‫إلى "ألمانيا"؟

834
01:16:11,004 --> 01:16:15,175
‫إلى "مركرز"، يوجد فيها منجم،
‫هناك سألتقي بالرجال

835
01:16:15,216 --> 01:16:17,719
‫كنت أقرأ عن رجالك

836
01:16:18,012 --> 01:16:19,054
‫لقد عثروا على تحف فنية

837
01:16:19,847 --> 01:16:21,182
‫الكثير منها

838
01:16:21,682 --> 01:16:23,225
‫وأعادوها إلى أصحابها

839
01:16:23,893 --> 01:16:28,230
‫أعادوا ما أمكن، ما زلنا نجهل لمن يعود معظمها

840
01:16:29,690 --> 01:16:31,067
‫متى ستغادر؟

841
01:16:33,235 --> 01:16:34,904
‫في الصباح

842
01:16:37,907 --> 01:16:40,910
‫إذاً علينا أن نحتفل الليلة

843
01:16:43,370 --> 01:16:46,040
‫هذا عنواني

844
01:16:48,542 --> 01:16:51,879
‫أحضر اللحم المعلب وأنا سأحضر النبيذ

845
01:16:58,052 --> 01:16:59,595
‫ما اللباس المعتمد؟

846
01:17:00,054 --> 01:17:02,056
‫الرسمي بالطبع

847
01:17:02,556 --> 01:17:05,559
‫الرسمي، طبعاً، هذا ما ظننته

848
01:17:33,755 --> 01:17:35,257
‫لم تكوني تمزحين

849
01:17:37,426 --> 01:17:39,094
‫أنا لا أمزح أبداً

850
01:17:39,511 --> 01:17:41,513
‫هذا أفضل ما عندي من ملابس

851
01:17:43,265 --> 01:17:45,183
‫لم لا تسكب النبيذ؟

852
01:17:45,934 --> 01:17:50,772
‫أحضرت بعض الأشياء،
‫جبنة الـ"بري" والـ"كرواسان"

853
01:17:51,773 --> 01:17:53,191
‫مأكولات فرنسية بحتة

854
01:17:54,192 --> 01:17:55,944
‫طهوت الدجاجة

855
01:17:56,445 --> 01:17:57,946
‫دجاجة؟

856
01:17:57,988 --> 01:17:59,156
‫نعم

857
01:18:00,323 --> 01:18:02,159
‫ستكون جاهزةً قريباً

858
01:18:04,912 --> 01:18:05,788
‫خذ

859
01:18:06,622 --> 01:18:07,623
‫ارتد هذه

860
01:18:10,460 --> 01:18:12,795
‫في "فرنسا"

861
01:18:13,296 --> 01:18:16,466
‫عندما تتلقى دعوة رسمية

862
01:18:16,799 --> 01:18:18,468
‫فعليك ارتداء ملابس مناسبة

863
01:18:21,637 --> 01:18:23,306
‫إنها تناسب لون عيني

864
01:18:25,475 --> 01:18:26,976
‫إذاً يمكنك الاحتفاظ بها

865
01:18:31,147 --> 01:18:33,149
‫"روزنبرغ"، "غورينغ"

866
01:18:33,399 --> 01:18:34,901
‫"لوهسي"، "فون بير"

867
01:18:35,151 --> 01:18:37,987
‫هذه هي الشخصيات الرئيسية في الـ"إي آر آر"

868
01:18:38,321 --> 01:18:40,490
‫"هيئة المهمات الخاصة"

869
01:18:41,032 --> 01:18:45,203
‫بدؤوا بجامعي التحف اليهود عام 1940

870
01:18:45,453 --> 01:18:46,829
‫هل ترى "شتاهل"؟

871
01:18:47,246 --> 01:18:48,581
‫المزارع من الوحدات الوقائية

872
01:18:49,165 --> 01:18:50,333
‫مزارع!

873
01:18:50,833 --> 01:18:52,668
‫ها هو برفقة "غورينغ"

874
01:18:52,919 --> 01:18:55,922
‫يتفحص التحف التي ستسرق وتشحن
‫إلى "ألمانيا"

875
01:18:58,675 --> 01:19:02,346
‫كانوا يصورون معظم التحف ثم يأخذونها

876
01:19:02,679 --> 01:19:07,351
‫وكانوا يرسلون ألبومات الصور إلى "هتلر"

877
01:19:07,851 --> 01:19:11,355
‫أعمال أساتذة الفن المعاصر،
‫مثل "بيكاسو" و"كلي"

878
01:19:11,688 --> 01:19:15,359
‫و"ماكس إرنست" كانت تحرق في الفناء

879
01:19:16,026 --> 01:19:17,694
‫مئات اللوحات

880
01:19:18,862 --> 01:19:21,532
‫وهل تعتقدين أن هذه اللوحات موجودة
‫في المناجم؟

881
01:19:23,575 --> 01:19:24,743
‫لا

882
01:19:26,245 --> 01:19:27,746
‫لا، ليس هذه اللوحات

883
01:19:40,884 --> 01:19:43,053
‫هذا كل ما أملك يا "جايمس"

884
01:19:45,222 --> 01:19:46,974
‫هذه هي حياتي

885
01:19:47,724 --> 01:19:49,226
‫أفهم ذلك

886
01:19:50,144 --> 01:19:54,399
‫هذه كل التحف التي مرت عبر "جو دو بوم"

887
01:19:55,066 --> 01:19:58,403
‫احتفظت ببيانات شحنات القطارات والإيصالات

888
01:19:58,737 --> 01:20:00,405
‫والرسائل الخاصة بكل قطعة فنية

889
01:20:02,782 --> 01:20:06,286
‫لمن تعود ومن أخذها، وإلى أين أخذت

890
01:20:06,619 --> 01:20:10,039
‫واحتفظت بملاحظات ملونة لكل قطعة تتماشى
‫مع السجل

891
01:20:10,290 --> 01:20:11,416
‫يا إلهي

892
01:20:13,752 --> 01:20:15,420
‫أنا أعطيك السجل

893
01:20:16,254 --> 01:20:18,423
‫إنه مسؤوليتك الآن

894
01:20:20,592 --> 01:20:22,093
‫أفهم ذلك

895
01:20:24,596 --> 01:20:28,433
‫هناك قلعة في "الألب" البافارية،
‫"نويشفانشتاين"

896
01:20:29,017 --> 01:20:31,686
‫يفترض أن تجد فيها معظم القطع الفنية

897
01:20:33,271 --> 01:20:34,773
‫شكراً يا "كلير"

898
01:20:35,690 --> 01:20:39,027
‫بلغهم تحياتي عندما تصل إلى هناك

899
01:20:39,778 --> 01:20:41,446
‫سأفعل ذلك

900
01:20:49,997 --> 01:20:54,126
‫نفد مني النبيذ، لكن لدي "كونياك"

901
01:20:57,213 --> 01:20:58,214
‫علي الانصراف

902
01:21:01,717 --> 01:21:03,385
‫يمكنك أن تبقى

903
01:21:07,723 --> 01:21:09,391
‫هذه "باريس"

904
01:21:09,975 --> 01:21:11,143
‫أتفهم قصدي؟

905
01:21:41,007 --> 01:21:42,843
‫أحب ربطة عنقي فعلاً

906
01:21:54,312 --> 01:21:56,773
‫{\an8}أبريل 1945، "مركرز"، "ألمانيا"

907
01:22:23,550 --> 01:22:24,718
‫مرحباً يا شباب

908
01:22:25,552 --> 01:22:26,887
‫أهلاً!

909
01:22:27,804 --> 01:22:29,473
‫أهلاً بعودتك

910
01:22:29,806 --> 01:22:30,808
‫تسعدني رؤيتك

911
01:22:31,058 --> 01:22:32,727
‫كيف كانت عطلتك؟

912
01:22:33,394 --> 01:22:34,812
‫أين "ستوكس"؟

913
01:22:57,085 --> 01:22:59,087
‫إنه ليس هنا، أليس كذلك؟

914
01:23:02,256 --> 01:23:03,257
‫من؟

915
01:23:04,926 --> 01:23:06,344
‫تمثال "مادونا"

916
01:23:08,596 --> 01:23:10,431
‫ليس هنا ولا في "زيغن"

917
01:23:10,765 --> 01:23:12,183
‫سنجده

918
01:23:13,184 --> 01:23:14,769
‫لست متأكداً من ذلك

919
01:23:17,522 --> 01:23:20,274
‫كان "دونالد" فخوراً بما نفعله هنا

920
01:23:22,110 --> 01:23:24,279
‫كان فخوراً بكونه جزءاً منه

921
01:23:27,116 --> 01:23:30,452
‫لن يصمد الرايخ لألف سنة

922
01:23:31,203 --> 01:23:32,871
‫ولن يكون هناك وجود للحزب الأب

923
01:23:34,164 --> 01:23:36,166
‫ولا لمتحف "الفوهرر"

924
01:23:39,378 --> 01:23:42,464
‫وإن لعب "جان كلود" و"دونالد" دوراً في ذلك

925
01:23:43,882 --> 01:23:45,384
‫فهذا جيد

926
01:23:47,594 --> 01:23:49,930
‫لدي مهمة لم تنته

927
01:23:49,972 --> 01:23:51,306
‫سنجد التمثال

928
01:23:52,474 --> 01:23:53,642
‫نعم

929
01:23:58,647 --> 01:24:00,816
‫لقد أراد حقاً أن يأخذ كل شيء

930
01:24:01,650 --> 01:24:03,318
‫أراد كل شيء

931
01:24:09,992 --> 01:24:12,161
‫أيها العريف، ماذا تقول هذه اللافتة؟

932
01:24:12,494 --> 01:24:13,996
‫"مخزن"

933
01:24:14,705 --> 01:24:17,709
‫- ابحث عن فوانيس في الداخل
‫- حاضر يا سيدي

934
01:24:37,687 --> 01:24:39,022
‫هل أنت بخير في الداخل؟

935
01:24:43,026 --> 01:24:44,319
‫"سام"؟

936
01:25:25,903 --> 01:25:30,241
‫على عمق 400 متر في منجم ألماني في "مركرز"

937
01:25:30,574 --> 01:25:34,995
‫اكتشف جنودنا كامل احتياطي "ألمانيا"
‫من الذهب

938
01:25:35,246 --> 01:25:38,582
‫وهذه ضربة ساحقة لـ"هتلر"،
‫إنه نبأ رائع بالفعل

939
01:25:38,874 --> 01:25:43,045
‫تهانينا للجنرالات "باتون" و"برادلي" و"أيزنهاور"!

940
01:25:48,342 --> 01:25:51,011
‫قد لا يكترث الجيش كثيراً بالفن

941
01:25:51,679 --> 01:25:54,348
‫لكنهم بالتأكيد يهتمون بالذهب

942
01:26:03,023 --> 01:26:06,027
‫- ساعدني قليلاً أيها الجندي
‫- حاضر يا سيدي

943
01:26:08,780 --> 01:26:11,283
‫لا أظنكما تعارفتما على نحو ملائم

944
01:26:12,284 --> 01:26:15,370
‫"سام"، هذا جارك، السيد "رامبرانت"

945
01:26:18,707 --> 01:26:20,792
‫أخبر جدك عندما تراه

946
01:26:22,753 --> 01:26:24,254
‫سعدت بلقائك

947
01:26:27,883 --> 01:26:29,551
‫أحضرت شاحنتين

948
01:26:29,885 --> 01:26:31,553
‫هل علي أن أعرف كيف؟

949
01:26:39,311 --> 01:26:42,230
‫{\an8}منجم "هايلبرون"، "ألمانيا"

950
01:27:20,603 --> 01:27:22,438
‫"ألتاوسي"

951
01:27:32,115 --> 01:27:34,784
‫ملفات كثيرة، يبدو أنهم كانوا يحرقون السجلات

952
01:27:35,618 --> 01:27:38,287
‫هذه لا قيمة لها! إنه مخزن قديم

953
01:27:38,621 --> 01:27:39,956
‫"ستوكس"!

954
01:27:40,623 --> 01:27:42,625
‫أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟

955
01:27:51,051 --> 01:27:52,219
‫ما الأمر؟

956
01:27:52,469 --> 01:27:53,554
‫توقف!

957
01:27:54,638 --> 01:27:59,476
‫توقف، يبدو أنني دست على لغم أرضي

958
01:28:01,895 --> 01:28:03,605
‫لم عساك تفعل ذلك؟

959
01:28:03,647 --> 01:28:04,982
‫كنت أشعر بالملل

960
01:28:07,234 --> 01:28:09,653
‫- لا تتحرك
‫- أود أن أتحرك في مرحلة ما

961
01:28:09,903 --> 01:28:11,738
‫"كامبل"، "غارفيلد"، تعالا إلى هنا!

962
01:28:11,989 --> 01:28:13,657
‫- ماذا سيفعلان؟
‫- إنهما مهندسا عمارة

963
01:28:13,907 --> 01:28:15,909
‫- أهما خبيرا متفجرات؟
‫- إما هما أو "سافتز"

964
01:28:16,160 --> 01:28:16,910
‫ما الأمر؟

965
01:28:17,161 --> 01:28:18,746
‫احترق المكان هنا عن بكرة أبيه

966
01:28:18,996 --> 01:28:20,664
‫ابقيا في مكانيكما

967
01:28:21,165 --> 01:28:24,668
‫يبدو أن الملازم يقف على لغم غير منفجر

968
01:28:25,377 --> 01:28:26,462
‫لم عساك تفعل ذلك؟

969
01:28:26,712 --> 01:28:28,630
‫- طرحت عليه السؤال نفسه
‫- هذا صحيح

970
01:28:31,175 --> 01:28:34,344
‫سيكون عليك

971
01:28:36,013 --> 01:28:37,514
‫أن تنزل عنه في النهاية

972
01:28:37,765 --> 01:28:39,308
‫نعم، في النهاية

973
01:28:39,349 --> 01:28:43,605
‫ربما تضرر اللغم بفعل النار وبات غير فعال

974
01:28:44,773 --> 01:28:46,191
‫ما احتمال ذلك؟

975
01:28:47,358 --> 01:28:48,943
‫إنه احتمال كبير

976
01:28:50,361 --> 01:28:53,698
‫لكن إن لم يتأذ، فعلى الأرجح

977
01:28:54,199 --> 01:28:56,034
‫أنه سيقع انفجار ضخم

978
01:29:09,756 --> 01:29:11,257
‫كم وزنك؟

979
01:29:11,758 --> 01:29:13,384
‫80 كيلوغراماً

980
01:29:19,224 --> 01:29:21,059
‫كان وزني 80 كيلوغراماً في الجامعة

981
01:29:31,569 --> 01:29:32,570
‫ماذا سنفعل الآن؟

982
01:29:34,739 --> 01:29:38,411
‫إن قمنا بذلك على نحو صحيح،
‫يمكنك النزول عنه

983
01:29:45,918 --> 01:29:49,922
‫ما رأيكم أن تخرجوا من هنا؟

984
01:29:50,965 --> 01:29:53,217
‫سأبقى معك

985
01:29:53,717 --> 01:29:55,428
‫هذا ليس ضروريا يا "فرانك"

986
01:29:56,262 --> 01:29:58,431
‫أظنه أمراً ضرورياً، ما رأيكم يا شباب؟

987
01:29:58,764 --> 01:30:00,349
‫لن أبارح مكاني

988
01:30:00,599 --> 01:30:02,268
‫سأكون بخير هنا

989
01:30:04,270 --> 01:30:06,439
‫نعم، لم لا

990
01:30:07,940 --> 01:30:10,276
‫"جايمس"، هذا هو الواقع

991
01:30:15,448 --> 01:30:19,118
‫في حال فجرنا هذا اللغم إلى أشلاء

992
01:30:21,704 --> 01:30:23,539
‫أريد القول إنني تشرفت بالخدمة معكم جميعاً

993
01:30:23,789 --> 01:30:25,624
‫- شعور متبادل
‫- أوافقه الرأي

994
01:30:27,293 --> 01:30:30,130
‫حسناً، سأعد حتى ثلاثة

995
01:30:30,380 --> 01:30:31,715
‫ثم أنزل عنه

996
01:30:32,007 --> 01:30:34,176
‫- جيد
‫- خذ وقتك

997
01:30:47,481 --> 01:30:48,648
‫واحد

998
01:30:50,400 --> 01:30:51,234
‫اللعنة!

999
01:30:52,819 --> 01:30:53,820
‫تباً

1000
01:30:57,491 --> 01:30:59,576
‫- ماذا عن الرقمين اثنين وثلاثة؟
‫- فزعت

1001
01:30:59,826 --> 01:31:01,328
‫قلت لكم إنه غير فعال

1002
01:31:40,076 --> 01:31:42,078
‫"بابلو بيكاسو"

1003
01:31:52,964 --> 01:31:54,298
‫"بيكاسو"

1004
01:32:07,812 --> 01:32:09,313
‫هل هذا ذهب؟

1005
01:32:18,824 --> 01:32:20,451
‫إنها حشوة أسنان

1006
01:33:59,592 --> 01:34:01,177
‫هذا تمثال لـ"رودان"

1007
01:34:39,633 --> 01:34:42,762
‫"جو دو بوم"

1008
01:35:31,311 --> 01:35:32,646
‫"ألتاوسي"!

1009
01:35:33,480 --> 01:35:36,650
‫لوحة "تقديس الحمل" في منجم في "ألتاوسي"!

1010
01:35:37,651 --> 01:35:39,653
‫- إنها هناك!
‫- ما الذي اكتشفته؟

1011
01:35:39,694 --> 01:35:41,696
‫- "سام"، ساعدنا في الترجمة!
‫- ما هذه؟

1012
01:35:46,159 --> 01:35:48,328
‫كانت مخزنة هناك قبل عام

1013
01:35:48,370 --> 01:35:49,371
‫كيف تعرف ذلك؟

1014
01:35:49,622 --> 01:35:51,124
‫لم يذكر شيء آخر عنها

1015
01:35:51,165 --> 01:35:52,500
‫إنها لا تزال هناك

1016
01:35:55,878 --> 01:35:57,505
‫أتريد الذهاب لاستردادها؟

1017
01:35:59,340 --> 01:36:01,843
‫أعط لـ"كلير" تلك قبلة حارة

1018
01:36:02,385 --> 01:36:03,553
‫سيطيب لها ذلك

1019
01:36:21,028 --> 01:36:24,365
‫أيها الرقيب؟ نحاول الوصول إلى "ألتاوسي"

1020
01:36:24,407 --> 01:36:25,908
‫تابعوا في ذلك الاتجاه

1021
01:36:26,200 --> 01:36:27,535
‫إلى أين تذهبون؟

1022
01:36:27,577 --> 01:36:30,037
‫إلى الديار، استسلمت "ألمانيا"

1023
01:36:30,371 --> 01:36:34,041
‫- حقاً؟
‫- نعم، ألا يفترض أن ينظموا استعراضاً ما؟

1024
01:36:34,417 --> 01:36:36,252
‫على الأرجح ليس في "ألمانيا"

1025
01:36:36,544 --> 01:36:38,045
‫نعم، صحيح

1026
01:36:49,433 --> 01:36:51,935
‫يا إلهي، لقد فجروا المنجم!

1027
01:36:52,561 --> 01:36:54,062
‫هل هناك مداخل أخرى؟

1028
01:36:54,104 --> 01:36:55,397
‫هناك مدخلان، وقد فجروهما كليهما

1029
01:36:55,439 --> 01:36:58,108
‫نعتقد أنهم خزنوا الأسلحة هنا ثم فجروا المكان

1030
01:36:58,400 --> 01:37:02,404
‫- من أمر بذلك؟ انتهت الحرب
‫- ربما "وغنر"، إنه أسير

1031
01:37:02,446 --> 01:37:05,449
‫"سام"، اسأل مع "سافتز" السكان
‫عن مخطط للمنجم

1032
01:37:05,741 --> 01:37:08,577
‫سأتحقق أنا و"والتر" إن كانت هناك مداخل أخرى

1033
01:37:08,619 --> 01:37:11,789
‫- أيمكنني التكلم مع ذلك الألماني؟
‫- بالتأكيد

1034
01:37:19,463 --> 01:37:21,090
‫أيمكنني استعارة سيجارة؟

1035
01:37:33,018 --> 01:37:35,813
‫- قيل لي إنك تتكلم الإنكليزية؟
‫- صحيح

1036
01:37:36,648 --> 01:37:39,150
‫- هل ترغب في سيجارة؟
‫- أنا لا أدخن

1037
01:37:40,819 --> 01:37:42,987
‫أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة

1038
01:37:43,279 --> 01:37:44,989
‫افترضت ذلك

1039
01:37:45,657 --> 01:37:47,492
‫لماذا فجرت المنجم؟

1040
01:37:49,661 --> 01:37:51,329
‫ماذا كان يوجد في داخله؟

1041
01:37:52,497 --> 01:37:54,499
‫الملح على ما أظن

1042
01:37:55,792 --> 01:37:57,293
‫أنت تدرك أن الحرب انتهت

1043
01:37:57,335 --> 01:37:58,837
‫تهانينا

1044
01:38:01,339 --> 01:38:06,344
‫نظن أن المنجم كان يخبئ تحفاً
‫نحن مكلفون بإيجادها

1045
01:38:07,303 --> 01:38:08,638
‫هل أخرجتموها من هناك؟

1046
01:38:09,180 --> 01:38:11,683
‫ماذا ستعرض علي لقاء إجابتي؟

1047
01:38:12,725 --> 01:38:14,394
‫فكما تقول، انتهت الحرب

1048
01:38:15,520 --> 01:38:17,647
‫كنت أنفذ الأوامر، لم أرتكب أية جريمة

1049
01:38:17,689 --> 01:38:22,527
‫بحسب اتفاقيات "جنيف"،
‫سيطلق سراحي وأعود إلى وطني

1050
01:38:25,155 --> 01:38:30,161
‫سمعت أنك كنت تدير معسكر اعتقال
‫قبل تعيينك هنا

1051
01:38:31,704 --> 01:38:34,165
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- عصفور صغير

1052
01:38:36,500 --> 01:38:38,335
‫هل أنت يهودي أيها الملازم؟

1053
01:38:38,377 --> 01:38:39,378
‫لا

1054
01:38:40,379 --> 01:38:42,006
‫إذن عليك أن تشكرني

1055
01:38:50,723 --> 01:38:52,725
‫أتعلم؟ أنا أيضاً لا أدخن

1056
01:38:55,102 --> 01:38:56,771
‫هذه سيجارتي الأولى

1057
01:38:57,855 --> 01:38:58,856
‫لكنني

1058
01:39:01,901 --> 01:39:04,195
‫أريد أن أتذكر هذه اللحظة

1059
01:39:07,239 --> 01:39:09,074
‫سأعود إلى دياري قريباً

1060
01:39:10,075 --> 01:39:13,037
‫لدي شقة جميلة في "نيويورك"،
‫في الجانب الغربي

1061
01:39:13,579 --> 01:39:16,415
‫هناك كشك في آخر الشارع اسمه "كشك سيد"

1062
01:39:17,583 --> 01:39:18,918
‫كل صباح

1063
01:39:19,919 --> 01:39:23,924
‫أنزل إلى هناك لشراء القهوة وكعكة "بيغل"

1064
01:39:24,257 --> 01:39:25,926
‫وأقرأ الصحيفة

1065
01:39:27,219 --> 01:39:31,056
‫أفكر في ذلك يومياً،
‫سأذهب إلى هناك فور عودتي

1066
01:39:31,598 --> 01:39:36,436
‫سأجلس هناك وآكل كعكات "سيد ميلدمان"
‫بالبصل

1067
01:39:36,812 --> 01:39:41,441
‫وأقرأ مقالةً صغيرةً في "نيويورك تايمز"،
‫في الصفحة

1068
01:39:42,609 --> 01:39:44,111
‫الثامنة عشرة

1069
01:39:45,237 --> 01:39:46,738
‫سأقرأ فيها أنك أنت، العقيد "وغنر"،

1070
01:39:46,780 --> 01:39:49,449
‫قد شُنقت بسبب جرائمك التي ارتكبتها
‫خلال الحرب

1071
01:39:50,283 --> 01:39:52,786
‫ودفنت في قبر بلا شاهد

1072
01:39:55,622 --> 01:39:57,791
‫عندها سأفكر في سيجارتي

1073
01:39:59,793 --> 01:40:03,630
‫وفيك وأنت جالس هناك تعلو وجهك نظرة غبية

1074
01:40:09,094 --> 01:40:11,471
‫سأنهي قهوتي

1075
01:40:12,597 --> 01:40:15,100
‫وأترك الصحيفة ليغلف بها "سيد" السمك

1076
01:40:16,477 --> 01:40:18,438
‫ولن أفكر فيك ثانية

1077
01:40:25,653 --> 01:40:27,655
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد تلك السيجارة؟

1078
01:40:42,795 --> 01:40:45,673
‫ليس الألمان من فجره!
‫بل عمال المنجم المحليون!

1079
01:40:45,965 --> 01:40:49,510
‫اكتشفوا خطة النازيين وسدوا المداخل لإحباطها

1080
01:40:49,552 --> 01:40:50,845
‫نستطيع شق طريقنا إلى الداخل بالحفر

1081
01:40:51,137 --> 01:40:54,640
‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫- يوماً أو اثنين إن ساعدنا العمال

1082
01:40:54,682 --> 01:40:57,643
‫علينا الإسراع، تلقينا أوامر بالانسحاب الليلة

1083
01:40:57,685 --> 01:41:00,188
‫- أية أوامر؟
‫- من القيادة العليا

1084
01:41:00,688 --> 01:41:04,984
‫ستكون هذه المنطقة تحت سيطرة الروس،
‫سيصلون غداً

1085
01:41:05,026 --> 01:41:06,194
‫غداً؟

1086
01:41:06,527 --> 01:41:07,862
‫وربما قبل ذلك

1087
01:41:09,990 --> 01:41:11,992
‫هل لديك متفجرات؟

1088
01:41:19,208 --> 01:41:21,543
‫ها نحن ذا! انبطحوا جميعاً!

1089
01:41:27,883 --> 01:41:29,384
‫ربما علي القيام بذلك بنفسي

1090
01:41:29,718 --> 01:41:31,720
‫ماذا تعرف عن المتفجرات؟

1091
01:41:32,012 --> 01:41:33,347
‫لا شيء

1092
01:41:33,847 --> 01:41:35,182
‫حسناً

1093
01:42:07,590 --> 01:42:09,217
‫"ألتاوسي"

1094
01:42:44,294 --> 01:42:45,795
‫ينقصنا واحد

1095
01:42:46,421 --> 01:42:48,465
‫- ينقصنا واحد
‫- أنت تمزح

1096
01:42:48,757 --> 01:42:50,967
‫ينقصنا لوح لعين!

1097
01:43:07,526 --> 01:43:10,154
‫أسرعوا يا شباب، إلا إن كنتم تتكلمون الروسية!

1098
01:43:11,155 --> 01:43:13,824
‫- لقد غطينا هذه المنطقة كلها!
‫- لم نبحث هنا

1099
01:43:14,116 --> 01:43:15,618
‫- بلى!
‫- لم نبحث هنا

1100
01:43:15,659 --> 01:43:18,287
‫- نحن هنا، وعلينا البحث هنا
‫- هنا!

1101
01:43:18,329 --> 01:43:19,663
‫نحن هنا بالفعل!

1102
01:43:19,955 --> 01:43:22,833
‫لا، نحن هنا، وذلك هو المكان الذي لم نبحث فيه

1103
01:43:23,167 --> 01:43:26,003
‫كنا هنا، وذهبنا إلى هنا، أين لم نبحث؟

1104
01:43:26,295 --> 01:43:28,297
‫لم نبحث هنا أو هناك

1105
01:43:29,173 --> 01:43:31,008
‫علينا البحث... هنا وهنا!

1106
01:43:31,342 --> 01:43:32,676
‫هلا تساعدني رجاءً؟

1107
01:43:36,680 --> 01:43:40,184
‫ستشتاق إلي عندما تنتهي مهمتنا

1108
01:43:40,518 --> 01:43:41,852
‫أشك في ذلك

1109
01:43:57,536 --> 01:44:00,163
‫تتمنى الآن لو أن ذلك الألماني أرداك قتيلاً

1110
01:44:01,706 --> 01:44:03,041
‫أجل

1111
01:44:11,883 --> 01:44:15,220
‫- اخرجوا من هنا، أنا لا أمزح!
‫- سأحضر "ستوكس"

1112
01:44:15,554 --> 01:44:17,389
‫سنلحق بك فوراً أيها النقيب!

1113
01:44:22,060 --> 01:44:23,228
‫"ستوكس"!

1114
01:44:28,233 --> 01:44:29,734
‫"فرانك"، علينا الرحيل!

1115
01:44:45,251 --> 01:44:46,586
‫"ستوكس"!

1116
01:44:49,589 --> 01:44:50,923
‫"ستوكس"!

1117
01:45:44,144 --> 01:45:45,813
‫لنغادر هذا المكان

1118
01:45:55,280 --> 01:45:56,448
‫علينا الرحيل!

1119
01:45:56,490 --> 01:45:58,158
‫- ساعدني!
‫- لا، علينا أن نرحل!

1120
01:45:58,450 --> 01:45:59,827
‫ساعدني!

1121
01:46:02,287 --> 01:46:05,124
‫- يا للسماء
‫- هيا! ساعدني

1122
01:46:05,165 --> 01:46:06,834
‫يا للسماء

1123
01:46:07,459 --> 01:46:08,502
‫"غرينجر"!

1124
01:46:10,003 --> 01:46:11,130
‫يا إلهي!

1125
01:46:11,171 --> 01:46:12,840
‫- علينا الذهاب!
‫- ساعدانا!

1126
01:46:14,967 --> 01:46:17,302
‫- يا للسماء!
‫- لقد قلت ذلك للتو

1127
01:46:17,344 --> 01:46:18,679
‫صحيح

1128
01:46:27,187 --> 01:46:30,525
‫أضف هذا إلى قائمة الأمور التي فشل بها "هتلر"

1129
01:46:30,859 --> 01:46:33,862
‫حاول أخذ شيء لا يمكن أن يكون ملكه أبداً

1130
01:46:34,195 --> 01:46:38,992
‫قصص حياتنا المرسومة على قماش
‫أو المنحوتة على حجر

1131
01:46:39,701 --> 01:46:44,539
‫مع اقتراب الروس،
‫غادرنا "ألتاوسي" مع 3 آلاف قطعة

1132
01:46:44,873 --> 01:46:49,878
‫بما فيها "تقديس الحمل" و"مادونا والطفل"

1133
01:46:51,045 --> 01:46:55,341
‫لكننا تركنا شيئاً لأصدقائنا الروس

1134
01:47:07,228 --> 01:47:10,899
‫أخذ "سافتز" و"كامبل" "تقديس الحمل"
‫إلى "بلجيكا"

1135
01:47:12,025 --> 01:47:17,030
‫عرضت في "بروكسل" ثم أعيدت
‫إلى كنيسة "سانت بافو"

1136
01:47:27,416 --> 01:47:29,752
‫وبرفقة الملازم ثاني "جايمس غرينجر"

1137
01:47:30,252 --> 01:47:33,422
‫عدة قطارات من التحف الفرنسية التي وجدت
‫في قلعة

1138
01:47:33,714 --> 01:47:36,217
‫في "بافاريا"، تمت إعادتها إلى "باريس"

1139
01:47:45,267 --> 01:47:46,894
‫شكراً لك يا "جايمس"

1140
01:47:55,111 --> 01:47:57,404
‫كل شيء من اللوحات والمنحوتات

1141
01:47:58,114 --> 01:48:00,741
‫والمنسوجات وحتى المجوهرات، تمت إعادته

1142
01:48:01,117 --> 01:48:06,122
‫إنها أعظم مجموعة خاصة من التحف
‫في تاريخ العالم

1143
01:48:07,123 --> 01:48:09,792
‫كما عثرنا على خمسة آلاف جرس كنيسة

1144
01:48:10,126 --> 01:48:13,295
‫و300 عربة ترامواي، وثلاثة ملايين كتاب

1145
01:48:13,587 --> 01:48:15,632
‫وآلاف كتب التوراة

1146
01:48:17,968 --> 01:48:19,970
‫بالمجمل، كان عدد ما وجدناه هائلاً

1147
01:48:20,303 --> 01:48:23,306
‫تم استرداد أكثر من خمسة ملايين قطعة

1148
01:48:36,153 --> 01:48:39,656
‫ما زالت هناك أعمال فنية رائعة مفقودة

1149
01:48:40,365 --> 01:48:42,826
‫مثلا لوحة "بورتريت أوف آي يونغ مان"
‫لـ"رفائيل"

1150
01:48:43,160 --> 01:48:45,996
‫وأريد إذنك لمواصلة البحث عنها

1151
01:48:47,330 --> 01:48:52,419
‫سأطرح الأمر على الوزير "ستيمسون"
‫ثم أعطيك جواباً

1152
01:48:52,461 --> 01:48:53,670
‫شكراً لك يا سيدي

1153
01:48:54,337 --> 01:48:57,174
‫وفقدت رجالا في هذه المهمة أيها الملازم؟

1154
01:48:57,215 --> 01:48:58,550
‫نعم يا سيدي، رجلين

1155
01:48:58,884 --> 01:49:00,969
‫فرنسي اسمه "جان كلود كليرمون"

1156
01:49:11,230 --> 01:49:12,899
‫وبريطاني اسمه "دونالد جيفريز"

1157
01:49:13,232 --> 01:49:16,194
‫الذي فقد حياته وهو ينقذ تمثال "مادونا"
‫في "بروج"

1158
01:49:16,527 --> 01:49:20,740
‫لدي سؤال لك، ذكرت تمثال "مادونا"

1159
01:49:21,032 --> 01:49:22,492
‫نعم، تمثال "مادونا" في "بروج"

1160
01:49:23,201 --> 01:49:25,328
‫- "ميكيل انجيلو" نحته، صحيح؟
‫- نعم يا سيدي

1161
01:49:25,369 --> 01:49:28,539
‫- وفقدت رجلاً وهو يحاول حمايته
‫- "دونالد جيفريز"

1162
01:49:29,248 --> 01:49:32,251
‫هل تعتقد أن عملاً فنياً كان يساوي حياته؟

1163
01:49:33,336 --> 01:49:37,173
‫هل تظن أن "جيفريز" كان ليقول ذلك
‫لو استطاع؟

1164
01:49:38,382 --> 01:49:39,884
‫لو استطاع الكلام؟

1165
01:49:43,846 --> 01:49:45,348
‫أظنه سيقول ذلك

1166
01:49:46,557 --> 01:49:48,893
‫ماذا عنك أيها الملازم؟

1167
01:49:49,227 --> 01:49:52,563
‫كنت مسؤولاً، وهذا يدخلنا في صميم المسألة

1168
01:49:52,897 --> 01:49:57,902
‫بعد 30 سنة،
‫هل سيتذكر أحد أن هذين الرجلين ماتا

1169
01:49:59,237 --> 01:50:00,738
‫دفاعاً عن قطعة فنية؟

1170
01:50:08,747 --> 01:50:11,792
‫{\an8}عام 1977، "بروج"، "بلجيكا"

1171
01:50:13,418 --> 01:50:14,586
‫أجل

1172
01:50:25,430 --> 01:50:26,765
‫هل أنت مستعد؟

1173
01:50:28,100 --> 01:50:29,560
‫لنغادر هذا المكان

