﻿1
00:03:20,691 --> 00:03:22,025
نعم يا حلوتي!

2
00:03:22,276 --> 00:03:24,152
"ريكي"، أنا أحبك!

3
00:03:25,237 --> 00:03:27,656
"ريكي"! أحبك، "ريكي!"

4
00:03:27,906 --> 00:03:30,659
شكراً جميعاً. شكراً عزيزي. "دانيال"

5
00:03:30,826 --> 00:03:32,160
أنا أعشقك

6
00:03:32,619 --> 00:03:34,621
مساء الخير، "تارزانا!"

7
00:03:36,582 --> 00:03:39,710
كانت هذه أغنية لـ"طوم بيتي".
"الفتاة الأميركية"

8
00:03:40,335 --> 00:03:43,088
من العام 1970--
صحيح، "غريغ"؟

9
00:03:43,255 --> 00:03:46,550
- سبعة وسبعون
-77، يا للهول

10
00:03:48,051 --> 00:03:49,303
أتعلمون...

11
00:03:50,262 --> 00:03:52,097
...أنا فخورة بأن أكون فتاة أميركية

12
00:03:52,264 --> 00:03:54,433
وأن أولد في أفضل بلد في العالم!

13
00:03:57,853 --> 00:04:00,439
- أعرف أنك فخور أيضاً "والت"، لا؟
- نعم، سيدتي

14
00:04:00,606 --> 00:04:04,276
نعم. من المؤسف ألا تكون الأمور
مدارة جيداً الآن

15
00:04:04,860 --> 00:04:07,029
بأي حال، أنا "ريكي ريندازو"

16
00:04:07,196 --> 00:04:12,034
وأود أن أستغل هذه اللحظة لأعرّفكم
بفرقتي "ذا فلاش!"

17
00:04:15,287 --> 00:04:18,790
نحن نعزف في حانة "سولت ويل"
منذ عام 2008

18
00:04:19,041 --> 00:04:22,461
نعم، العام الذي انتخبنا فيه
"تعرفون من"

19
00:04:22,836 --> 00:04:24,338
لا أقصد الإهانة، "بيلي"

20
00:04:27,882 --> 00:04:29,426
نعم، نحن نحب المزاح هنا

21
00:04:29,593 --> 00:04:31,887
بأي حال، على ذكر "بيلي"،
إنه عازف الأرغن

22
00:04:32,053 --> 00:04:33,764
"بيلي لامبرت" العظيم

23
00:04:37,100 --> 00:04:39,853
- "باستر فراي" على الغيتار الجهير
-"باستر!"

24
00:04:40,562 --> 00:04:43,357
السيد "جوي سويني" على الطبلة

25
00:04:46,026 --> 00:04:47,736
عاد عازباً من جديد، سيداتي

26
00:04:48,320 --> 00:04:49,530
اتصل بي، "جو!"

27
00:04:49,696 --> 00:04:51,240
وأخيراً...

28
00:04:52,533 --> 00:04:57,246
ذراعي الأيمن،
"غريغ ساندوفال" والغيتار الكهربائي

29
00:05:02,501 --> 00:05:05,671
قيل لي إن الخروج مع أحد أفراد الفرقة
أمر غير محبّذ

30
00:05:05,838 --> 00:05:08,966
لكن بصراحة،
لا أظن أن هذا يسيء إلى موسيقانا. صح؟

31
00:05:09,132 --> 00:05:12,511
نحن لا نخرج فعلاً معاً، "غريغ"

32
00:05:13,554 --> 00:05:16,223
عذراً، أليست هذه الكلمة الصحيحة؟

33
00:05:16,390 --> 00:05:19,268
نحن "نعاشر" بعضنا، كما يقول ابني، صح؟

34
00:05:21,353 --> 00:05:24,022
نحن نمضي الوقت سوية، هذا صحيح

35
00:05:24,898 --> 00:05:27,693
أنا أمضي الوقت مع "باستر".
أعتقد أن ما بيننا مختلف

36
00:05:27,860 --> 00:05:29,570
سحقاً. آمل ذلك. تبّاً

37
00:05:29,778 --> 00:05:32,155
حسناً، أعتقد أنه حديث...

38
00:05:32,322 --> 00:05:35,075
...ينبغي تركه للكواليس،
فلنتوقف الآن، حسناً؟

39
00:05:35,242 --> 00:05:37,995
تعلّمنا أغنية جديدة منذ
حفلتنا الأخيرة هنا

40
00:05:38,161 --> 00:05:42,499
لأن بعضكم طلب المزيد من الأغاني
الحديثة. أجل

41
00:05:43,417 --> 00:05:45,043
ونحن نسعى لإرضائكم

42
00:05:45,544 --> 00:05:46,545
حسناً

43
00:06:22,039 --> 00:06:24,291
{\an8}وادي "سان فرناندو"، "تارزانا"،
"كاليفورنيا"

44
00:06:24,458 --> 00:06:25,792
{\an8}حانة "سولت ويل"

45
00:06:27,878 --> 00:06:30,797
ها أنت، "ريكي". كأس مشروب لملكتي

46
00:06:31,465 --> 00:06:33,800
- شكراً، عزيزي
- طبعاً

47
00:06:35,844 --> 00:06:38,639
"داني". آسفة، لم أستطع التحدث
قبل الحفلة

48
00:06:38,847 --> 00:06:40,516
- كان يجب أن أريح صوتي
- لا بأس

49
00:06:40,891 --> 00:06:43,727
تريحين صوتك؟
تظن نفسها في حديقة "ماديسون سكوير"

50
00:06:44,686 --> 00:06:45,938
استعراض رائع، يا صديقي

51
00:06:46,313 --> 00:06:50,108
- أنا آخذ الأمور على محمل الجد
- هذا ما يعجبني فيك

52
00:06:53,529 --> 00:06:55,155
أنا آسفة بشأن....

53
00:06:56,365 --> 00:06:59,618
بشأن ما قلته على المسرح. كانت دعابة

54
00:07:01,036 --> 00:07:04,373
الجمهور يعشق الدراما والتوتر

55
00:07:04,540 --> 00:07:05,749
- نعم؟
- أحسنتم

56
00:07:05,916 --> 00:07:07,251
شكراً

57
00:07:08,794 --> 00:07:10,295
كان ذلك....

58
00:07:10,462 --> 00:07:13,549
بأي حال، هذا سبب نجاح "فليتوود ماك"

59
00:07:13,757 --> 00:07:15,843
- حسناً
- إن حقيبتك ترجّ

60
00:07:16,593 --> 00:07:19,012
لو وافقت على الإقامة معي،
لما احتاجت إلى ذلك

61
00:07:19,847 --> 00:07:22,057
لا بد أنه مدير اعمالي.
إنه على الأرجح، 17

62
00:07:24,351 --> 00:07:25,561
رمز المنطقة 317

63
00:07:26,186 --> 00:07:28,856
أين ذلك؟ القفر، "مصر"؟

64
00:07:29,231 --> 00:07:30,732
إنها "انديانابوليس"

65
00:07:31,650 --> 00:07:33,277
إنه بائع عبر الهاتف

66
00:07:33,443 --> 00:07:35,904
ابتعت بطاقة اعتماد "اولد نايفي" مرة.
ما زلت أعاني

67
00:07:36,780 --> 00:07:39,408
"توتال فودز"

68
00:07:49,877 --> 00:07:51,670
صباح الخير

69
00:07:52,254 --> 00:07:54,381
مرحباً

70
00:07:54,715 --> 00:07:57,009
إنها تسجّل. حسناً

71
00:07:57,176 --> 00:08:00,053
ها أنت

72
00:08:02,764 --> 00:08:05,184
المجموع هو 447.74 دولاراً

73
00:08:05,392 --> 00:08:06,476
هذا مؤلم

74
00:08:07,227 --> 00:08:10,397
لهذا يقولون إن المكان يستنفذ
المعاش كاملاً

75
00:08:10,814 --> 00:08:13,233
بالفعل، هذا كامل معاشي

76
00:08:14,026 --> 00:08:16,737
أجل، 447.74 دولاراً بالأسبوع.
هذا تقريباً ما أكسبه

77
00:08:19,072 --> 00:08:20,365
حقاً؟

78
00:08:21,533 --> 00:08:25,913
- أنت تريد استرداد 150 دولاراً
- نعم، من فضلك

79
00:08:26,205 --> 00:08:29,249
هلا توجّه أحد العملاء إلى قسم
المواد المثلجة؟

80
00:08:29,833 --> 00:08:32,711
- تفضّل. هذا الايصال
- شكراً

81
00:08:33,545 --> 00:08:35,047
شكراً جزيلا سيدي. طاب يومك

82
00:08:35,214 --> 00:08:37,049
اخبرني رأيك بالبسكويت بالبروتين

83
00:08:37,216 --> 00:08:38,425
نعم، حسناً

84
00:08:41,428 --> 00:08:44,556
- مرحباً
- لقد أزعجت الزبون

85
00:08:47,558 --> 00:08:52,105
عملك، هو إرضاء الزبون وإسعاده

86
00:08:53,649 --> 00:08:55,442
حسناً. أنا آسفة، "تروي"

87
00:08:55,609 --> 00:08:58,862
لا بأس. لكن لا تنسي التعبير
عن الامتنان

88
00:09:00,531 --> 00:09:03,033
- جيد. شكراً. مرحباً
- مرحباً

89
00:09:03,534 --> 00:09:04,701
شكراً

90
00:09:31,144 --> 00:09:32,145
هيا!

91
00:09:36,817 --> 00:09:38,902
- آلو
- "ليندا"؟

92
00:09:39,069 --> 00:09:41,572
لقد أجبتني. كنت أتوقع...

93
00:09:41,738 --> 00:09:44,491
...أان تكوني قد غيّرت رقمك

94
00:09:44,658 --> 00:09:46,326
أنا آسفة. أنا لم--

95
00:09:46,493 --> 00:09:50,455
لا أعرف كيف أفعّل خدمة الرسائل الصوتية

96
00:09:50,747 --> 00:09:51,957
أنت تعرفني

97
00:09:52,875 --> 00:09:53,876
بالتأكيد، أجل

98
00:09:55,002 --> 00:09:56,003
نعم

99
00:09:56,420 --> 00:09:58,505
ما المشكلة، "بيت"؟

100
00:09:58,755 --> 00:10:01,967
إنها "جولي". لقد هجرها "ماكس"

101
00:10:03,260 --> 00:10:04,553
إلى أين ذهب؟

102
00:10:05,971 --> 00:10:07,806
إلى أين ذهب؟ لقد هجرها

103
00:10:07,973 --> 00:10:10,559
لقد طلب الطلاق. لقد تعرّف بإحداهن

104
00:10:10,934 --> 00:10:12,603
كيف حال "جولي"؟

105
00:10:12,769 --> 00:10:15,105
هذا سبب اتصالي بك

106
00:10:15,272 --> 00:10:19,026
ليست بخير. إنها منهارة عاطفياً

107
00:10:19,276 --> 00:10:21,945
إنها هنا في المنزل، منذ بضعة أيام

108
00:10:22,112 --> 00:10:24,615
لم تغيّر ملابسها. لم تستحم

109
00:10:26,283 --> 00:10:28,202
إنها منهارة. أشعر بالقلق

110
00:10:28,869 --> 00:10:32,915
حسناً. كيف تتعامل زوجتك مع الأمر؟

111
00:10:33,373 --> 00:10:37,628
"مورين" تزور والدها في "سياتل".
إنه بحال سيئة

112
00:10:38,128 --> 00:10:39,338
آه، أجل

113
00:10:39,713 --> 00:10:41,507
إنه مصاب بالألزهايمر، نعم

114
00:10:41,673 --> 00:10:43,800
لا، إنه التصلب الجانبي

115
00:10:44,843 --> 00:10:47,471
نعم. هذا يعني ألزهايمر، صحيح؟

116
00:10:48,263 --> 00:10:49,640
لا

117
00:10:50,849 --> 00:10:53,644
حسناً، ماذا أستطيع أن أفعل إذاً؟

118
00:10:55,187 --> 00:10:56,188
حسناً...

119
00:10:57,231 --> 00:10:59,274
...يمكنك أن تكوني هنا من أجل ابنتك

120
00:11:04,404 --> 00:11:05,447
"ليندا"؟

121
00:11:28,428 --> 00:11:29,805
أجل

122
00:11:34,810 --> 00:11:37,688
الرجاء أن تجهّزوا بطاقة هويتكم
وتذكرتكم

123
00:11:37,855 --> 00:11:39,731
انزعوا أحزمتكم وأحذيتكم من فضلكم

124
00:11:39,898 --> 00:11:43,402
إن كان لديكم حاسوب ضعوه وحده بالسلة

125
00:11:43,569 --> 00:11:48,198
أخرجوا المفاتيح والهواتف
والأغراض المعدنية

126
00:11:55,330 --> 00:11:59,501
{\an8}محطة طيران الكولونيل "واير كوك"،
"انديانابوليس"

127
00:12:08,677 --> 00:12:11,305
مخصّص للسيارات المصرّح لها فقط

128
00:12:15,350 --> 00:12:16,435
من معك؟

129
00:12:17,352 --> 00:12:18,604
"ريكي ريندازو"

130
00:12:25,110 --> 00:12:28,655
- جئت تقابلين...؟
- عائلة "برومل". "بيت برومل"

131
00:12:29,615 --> 00:12:31,658
- هل أستطيع أن أرى هويتك؟
- ماذا؟

132
00:12:31,825 --> 00:12:33,160
أوراق هويتك، سيدتي

133
00:12:38,540 --> 00:12:39,541
ها أنت

134
00:12:40,000 --> 00:12:41,293
شكراً

135
00:12:44,880 --> 00:12:46,632
كتب هنا "ليندا"

136
00:12:46,965 --> 00:12:48,926
نعم، إنه اسمي الأصلي

137
00:12:49,092 --> 00:12:51,845
"بيت" يعرف أنني أفضّل اسم "ريكي"،
لذا أنا متأكدة--

138
00:12:52,012 --> 00:12:55,516
ها أنت. "ليندا برومل"

139
00:13:25,879 --> 00:13:27,673
لا أملك المال

140
00:13:30,092 --> 00:13:31,176
سأتولى الأمر

141
00:13:31,426 --> 00:13:33,303
تفضل. سآخذ الحقائب

142
00:13:35,514 --> 00:13:38,308
مرحباً! من هذا؟

143
00:13:38,642 --> 00:13:40,269
هل هذا "رالفي"؟

144
00:13:40,519 --> 00:13:42,229
كلا، هذا "سيغما"

145
00:13:42,437 --> 00:13:45,691
"رالفي" نفق منذ بضع سنوات.
انتفاخ المعدة

146
00:13:47,442 --> 00:13:50,821
- لم نلتق إذاً من قبل؟
- كيف كانت رحلتك؟

147
00:13:51,321 --> 00:13:55,117
جيدة، لكن لم يعد السفر كما كان عليه...

148
00:13:55,284 --> 00:13:57,327
...عندما اصطحبنا الاولاد
إلى "عالم ديزني"

149
00:13:57,995 --> 00:13:59,746
كان ذلك في عام 1988

150
00:13:59,955 --> 00:14:01,999
نعم. لا، أعني، أنت تعلم....

151
00:14:02,624 --> 00:14:04,585
أذكر عندما كان السفر يعتبر متعة

152
00:14:04,751 --> 00:14:05,836
كان الناس يتأنّقون حتى

153
00:14:06,003 --> 00:14:09,381
الآن أرى الفتيات في المطار
بسراويل النوم

154
00:14:09,590 --> 00:14:13,635
عم. أرى أنك ما زلت تبذلين جهدك للتأنق

155
00:14:13,802 --> 00:14:15,429
شكراً، "بيت"

156
00:14:16,805 --> 00:14:20,475
هذا منزل جميل. أشبه بفندق خاص

157
00:14:20,642 --> 00:14:24,188
شكراً. نعم، المدخل ذو سقف مرتفع

158
00:14:24,479 --> 00:14:27,316
"مورين" أرادت نوافذ من طراز "بالاديو"،
فركبناها

159
00:14:27,482 --> 00:14:29,318
كلاسيكي للغاية

160
00:14:29,484 --> 00:14:32,029
نعم. أشعر وكأنني "جيفرسون"
في "مونتيشيلو"

161
00:14:32,237 --> 00:14:33,947
سأخبر "جولي" أنك هنا

162
00:14:35,199 --> 00:14:37,159
حسناً. سألقي نظرة

163
00:14:37,326 --> 00:14:39,286
حسناً. "جولي!"

164
00:14:41,413 --> 00:14:43,665
يا للهول

165
00:15:03,143 --> 00:15:05,562
انظروا إلى هذا

166
00:15:05,854 --> 00:15:07,940
{\an8}أنا لست متسلطة
لكن لدي أفكار أفضل

167
00:15:08,148 --> 00:15:10,442
{\an8}اتصل زوجك،
يقول لك أن تشتري ما تريدين

168
00:15:10,651 --> 00:15:12,694
{\an8}يمكنني التخلي عن الشوكولا.
لكنني لست إنهزامية

169
00:15:13,278 --> 00:15:16,114
{\an8}لسنا في "بيرغر كينغ"! سنفعل ما نريد!

170
00:15:16,323 --> 00:15:17,366
{\an8}السكوت من ذهب. الضحك من البلاتين

171
00:15:19,243 --> 00:15:20,786
{\an8}وسخ

172
00:15:21,537 --> 00:15:22,871
{\an8}نظيف

173
00:15:24,373 --> 00:15:26,959
عجباً

174
00:15:28,377 --> 00:15:29,586
واو

175
00:15:35,008 --> 00:15:36,051
يا للهول

176
00:15:58,282 --> 00:16:01,243
"جولي" متعبة

177
00:16:01,827 --> 00:16:05,414
لكنها سعيدة لمجيئك وهي متشوقة لرؤيتك
غداً صباحاً

178
00:16:05,581 --> 00:16:07,207
غير صحيح. لا، لا، لا

179
00:16:07,541 --> 00:16:11,420
"جولي" ليست متشوقة لأي شيء!

180
00:16:13,338 --> 00:16:15,048
مرحباً، "جوجي"

181
00:16:15,465 --> 00:16:17,259
لطيف منك أن تشرّفينا بحضورك

182
00:16:17,801 --> 00:16:19,219
لم تتمكني من الحضور لحفل الزفاف

183
00:16:19,386 --> 00:16:21,638
لكنك جئت بالوقت المناسب للطلاق

184
00:16:21,972 --> 00:16:24,975
حسناً. لم يرغب بي أحد في ذلك الزفاف

185
00:16:25,142 --> 00:16:28,353
ألديك حفلة الليلة أم ترتدين دائماً
أزياء الساقطات؟

186
00:16:30,731 --> 00:16:33,817
الانفصال والطلاق،
يسبّبان التوتر والجنون

187
00:16:34,067 --> 00:16:38,197
لست مجنونة، أبي.
في الواقع، ذهني صاف أكثر من أي وقت

188
00:16:38,363 --> 00:16:40,449
ثمة كتاب عن الموضوع يدعى "فترة جنون"

189
00:16:40,616 --> 00:16:43,619
- اصمت، "بيت"!
-عزيزتي، اسمعي

190
00:16:43,785 --> 00:16:46,997
كل هذا ليس مهماً

191
00:16:47,164 --> 00:16:48,749
قرأت مقالاً عن الموضوع بمجلة "بارايد"

192
00:16:48,916 --> 00:16:50,584
ليس أمراً مهماً؟

193
00:16:50,751 --> 00:16:53,337
نساء عدة بمثل سنك يختبرن الزواج الأول
قصير الأجل

194
00:16:53,504 --> 00:16:56,757
لم يكن زواجاً قصير الأجل، حسناً؟

195
00:16:56,924 --> 00:16:58,842
كنت سأتزوج "ماكس" وأقضي حياتي معه

196
00:16:59,009 --> 00:17:02,262
وننجب الأولاد ونربّيهم حتى يبلغوا
سن الرشد

197
00:17:02,429 --> 00:17:05,182
نعم، حسناً. "جولي"، اهدئي

198
00:17:05,349 --> 00:17:08,685
لم تدافع عنها؟
لقد كانت مثل "ماكس" بالنسبة لك

199
00:17:08,852 --> 00:17:09,853
ماذا؟ لا

200
00:17:10,020 --> 00:17:12,731
لقد هجرتك كما هجرني "ماكس"

201
00:17:12,898 --> 00:17:16,108
لكنني لم أرتكب الخيانة، "جولي"

202
00:17:22,824 --> 00:17:23,825
"جوجي"

203
00:17:41,343 --> 00:17:42,553
اذا....

204
00:17:45,347 --> 00:17:48,058
- سنجرّب ثانية غداً صباحاً
- نعم، طبعاً

205
00:17:49,184 --> 00:17:51,562
سأوصلك إلى الفندق

206
00:17:57,943 --> 00:18:00,070
أنا آسفة جداً

207
00:18:03,365 --> 00:18:05,951
بالكاد استطعت أن أدفع ثمن تذكرة السفر

208
00:18:06,410 --> 00:18:07,744
و....

209
00:18:08,453 --> 00:18:10,581
- تعرف أنني خسرت سيارتي
- نعم

210
00:18:10,747 --> 00:18:13,542
- سأعلن افلاسي
- أعرف ذلك

211
00:18:13,709 --> 00:18:16,712
قلت لنفسي،
بما أنك و"مورين" بنيتما هذا...

212
00:18:16,879 --> 00:18:19,214
...المنزل الجديد والكبير،
لن يشكّل ذلك مشكلة

213
00:18:19,381 --> 00:18:22,259
إنها ليست مشكلة مساحة

214
00:18:22,759 --> 00:18:23,969
لكن فقط....

215
00:18:25,470 --> 00:18:29,766
لست أدري، مسألة حدود. لكن لا بأس

216
00:18:32,477 --> 00:18:34,646
أرجو ألا يزعج ذلك "مورين"

217
00:18:34,980 --> 00:18:36,982
كلا، "مو" متفهمة

218
00:18:37,357 --> 00:18:40,360
أنا الذي يميل للقلق بشأن بعض الأمور

219
00:18:40,569 --> 00:18:42,487
ربما ورثت "جولي" هذه الميزة منك

220
00:18:44,990 --> 00:18:47,201
الحمام محاذ للغرفة

221
00:18:48,619 --> 00:18:49,786
حسناً

222
00:18:50,078 --> 00:18:52,206
حسناً، أهلاً بك

223
00:18:52,831 --> 00:18:55,375
"سيجما"، تعالي. تعالي

224
00:18:58,128 --> 00:18:59,421
درّبتها بنفسي

225
00:19:00,172 --> 00:19:01,298
حسناً، إذاً...

226
00:19:02,424 --> 00:19:03,926
- أهلاً بك
- حسناً

227
00:19:04,092 --> 00:19:07,304
- طابت ليلتك، "ليندا"
- طابت ليلتك، "بيت"

228
00:20:03,944 --> 00:20:04,945
"ليندا"

229
00:20:06,280 --> 00:20:07,322
"ليندا!"

230
00:20:11,076 --> 00:20:13,203
تصرفت بشكل مريع ليلة أمس، لا؟

231
00:20:13,370 --> 00:20:15,998
كان الوقت متأخراً

232
00:20:18,250 --> 00:20:22,588
طبيبي أعطاني "ايفيكسور"،
ربما يجب تخفيف الجرعة

233
00:20:22,754 --> 00:20:26,258
لأنه يجعلني متقلبة المزاج
ويعيق وصولي للإستمتاع

234
00:20:27,217 --> 00:20:29,052
أنت تشعرين بالإستمتاع؟

235
00:20:29,219 --> 00:20:32,764
الكلمة تعني أنني لا أبلغ الاستمتاع
باللاتينية

236
00:20:33,348 --> 00:20:36,685
نعم، عرفت ذلك عزيزتي.
لم أسمعك. كم الساعة الآن؟

237
00:20:36,852 --> 00:20:38,187
العاشرة تقريباً

238
00:20:42,858 --> 00:20:45,986
تتلقين الكثير من الرسائل، أمي.
من هو "غريغ"؟

239
00:20:47,237 --> 00:20:50,949
عازف الغيتار في "ذا فلاش"

240
00:20:51,283 --> 00:20:52,492
"ذا فلاش"؟

241
00:20:52,784 --> 00:20:54,119
فرقتي. "ذا فلاش"

242
00:20:54,286 --> 00:20:57,164
أرسلت اليك صفحة "الفايسبوك"
منذ وقت طويل، أتذكرين؟

243
00:20:57,456 --> 00:20:58,790
أعطني هذا الهاتف

244
00:20:59,208 --> 00:21:01,960
- يناديك حبيبتي
- نعم، إنها العادة في "لوس انجلوس"

245
00:21:02,586 --> 00:21:05,672
ويستخدم الوجوه الضاحكة بكثرة

246
00:21:06,298 --> 00:21:09,301
وصور الهررة ذات العينين على شكل قلب

247
00:21:09,885 --> 00:21:11,303
منذ متى تعاشرين "غريغ"؟

248
00:21:11,637 --> 00:21:13,597
تعالي نذهب إلى "كروبكي"

249
00:21:14,848 --> 00:21:16,266
أحتاج إلى كعكة محلاة

250
00:21:26,026 --> 00:21:29,154
لا أملك المال. ألديك بطاقة ائتمان؟

251
00:21:29,655 --> 00:21:31,615
نعم، لكنها ما زالت مرتبطة بحساب "ماكس"

252
00:21:32,115 --> 00:21:33,992
هذه ليست مشكلة

253
00:21:34,910 --> 00:21:36,078
اصعدي

254
00:22:16,410 --> 00:22:20,330
من الصعب العثور على كعك محلى لذيذ
في "كاليفورنيا"

255
00:22:22,624 --> 00:22:26,712
لا بد أنك تقومين بتضحيات كثيرة
لتكوني نجمة "روك"

256
00:22:32,217 --> 00:22:34,011
الكعك المحلى هو أقل الأمور

257
00:22:34,970 --> 00:22:37,014
نعم "ليندا"، هذا ما كنت أقصده

258
00:22:47,357 --> 00:22:50,527
اسمعي عزيزتي، جئت إلى هنا لأنني
أردت مساعدتك

259
00:22:51,778 --> 00:22:54,406
أعرف أنك في حالة صدمة الآن

260
00:22:54,573 --> 00:22:57,075
وأعرف أنك تشعرين حتماً بالضياع

261
00:22:57,242 --> 00:22:59,077
لقد حاولت الانتحار

262
00:22:59,995 --> 00:23:01,288
أنت--

263
00:23:05,709 --> 00:23:07,252
لم يخبرني والدك بذلك

264
00:23:07,753 --> 00:23:09,505
حقاً

265
00:23:10,839 --> 00:23:12,549
منذ 3 أسابيع، يوم الجمعة،
عاد "ماكس" للمنزل

266
00:23:12,716 --> 00:23:17,763
قال لي إنه مغرم بفتاة تدعى "نيكول"،
سكرتيرة

267
00:23:19,264 --> 00:23:23,810
فكرت لبعض الوقت بما يجب أن أفعله
وقرّرت في النهاية

268
00:23:26,146 --> 00:23:27,898
أن أتناول حفنة من أقراص المنوم

269
00:23:29,274 --> 00:23:31,860
متوفرة لديّ لأنني أعاني الأرق

270
00:23:32,819 --> 00:23:34,112
مثلي أنا

271
00:23:35,113 --> 00:23:37,658
وملايين الأميركيين الآخرين، نعم

272
00:23:44,957 --> 00:23:46,416
ماذا تفعلين؟

273
00:23:48,544 --> 00:23:51,630
لا أصدّق أنك أردت الانتحار

274
00:23:52,673 --> 00:23:53,674
"جولي"

275
00:23:53,841 --> 00:23:55,759
أنت غالية عليّ

276
00:23:56,009 --> 00:23:59,137
اسمعي، حدثت معي أمور مريعة

277
00:23:59,763 --> 00:24:00,973
منذ أن رحلت

278
00:24:01,139 --> 00:24:03,725
هذا ليس سوى الحادث الذي تعرفين عنه

279
00:24:03,892 --> 00:24:05,060
عذراً

280
00:24:07,437 --> 00:24:09,189
هلا تحدثتما عن الأمر بالخارج؟

281
00:24:09,356 --> 00:24:11,650
ماذا، أنت تسترق السمع؟

282
00:24:12,150 --> 00:24:14,069
هذا تصرف نموذجي في الغرب الأوسط

283
00:24:14,236 --> 00:24:15,237
عذراً

284
00:24:15,404 --> 00:24:17,906
لا يمكنك أن تربّي الأولاد بعيداً
عن هموم المجتمع

285
00:24:18,198 --> 00:24:20,868
لكن يمكن أن استمتع بوقتي مع ابنتي
عندما يكون دوري

286
00:24:21,034 --> 00:24:23,120
- دورك؟
- نعم

287
00:24:23,287 --> 00:24:25,080
ربما كان من الأفضل أن تبقى مع والدتها

288
00:24:25,247 --> 00:24:28,292
بدلاً من الرحيل عند أول مشكلة

289
00:24:31,420 --> 00:24:32,963
هيا بنا، "جورني". سنذهب

290
00:24:33,130 --> 00:24:34,298
"جورني"؟

291
00:24:36,008 --> 00:24:37,301
"جو"

292
00:24:38,635 --> 00:24:39,928
هذا جميل

293
00:24:41,305 --> 00:24:43,932
- يعجبني هذا الاسم
- هذا لا يفاجئني

294
00:24:45,893 --> 00:24:47,477
إنها فرقة مدهشة

295
00:24:49,229 --> 00:24:52,149
ها هو يسدّد الكرة إلى وسط البركة

296
00:24:54,693 --> 00:24:57,738
ذهبتما إلى "كروبكي".
تساءلت أين اختفيتما

297
00:24:58,071 --> 00:25:00,490
- هل جلبتما لي واحدة؟
- لا

298
00:25:04,203 --> 00:25:05,454
إنها تأكل

299
00:25:07,331 --> 00:25:10,375
ابنتنا حاولت الانتحار ولم تخبرني؟

300
00:25:10,542 --> 00:25:13,670
لم أعرف ذلك إلا باليوم التالي، حسناً؟

301
00:25:13,837 --> 00:25:16,006
عندها كنت قلقاً على "جولي" أكثر
من "ريكي"

302
00:25:16,757 --> 00:25:18,634
كان يجب أن تتصل بي لإخباري

303
00:25:18,800 --> 00:25:20,260
هذا ما فعلته. هذا سبب وجودك هنا

304
00:25:20,427 --> 00:25:22,971
لم أدرك أنها قد تفكر بالإنتحار

305
00:25:24,306 --> 00:25:27,392
فكرت أنها مكتئبة بسبب رحيل "ماكس"

306
00:25:27,559 --> 00:25:29,520
مكتئبة؟ لا، كان يمكن أن أعالج
الأمر بمفردي

307
00:25:29,686 --> 00:25:34,525
لطالما كانت "جولي" متقلّبة المزاج.
ما كنت لأتصل بك

308
00:25:35,025 --> 00:25:36,151
لم لا؟

309
00:25:36,401 --> 00:25:38,987
لأنه وفق ماضيك، "ليندا"،
أعرف أنك لا تأبهين

310
00:25:39,154 --> 00:25:40,656
هذا ليس صحيحاً!

311
00:25:43,033 --> 00:25:45,410
أنت من أبعدني عن العائلة

312
00:25:45,577 --> 00:25:47,246
- أنا أبعدتك؟
- نعم

313
00:25:47,412 --> 00:25:51,458
عدت من "كاليفورنيا"، إن كنت تذكرين...

314
00:25:51,625 --> 00:25:54,670
...ثائرة على الأرض بأسرها.
كنت غير مهتمة بالعائلة!

315
00:25:54,837 --> 00:25:56,463
لكنني عدت

316
00:25:56,630 --> 00:25:59,716
- لأجد أنك أكملت حياتك
- كان يجب أن أفعل

317
00:25:59,883 --> 00:26:02,594
أردت أن تكون للأولاد أم حاضرة

318
00:26:02,761 --> 00:26:04,513
كان ذلك حلمي

319
00:26:04,680 --> 00:26:07,307
نعم، ولغبائي، ظننت أن حلمك هو نحن

320
00:26:07,474 --> 00:26:10,561
- ألا يمكن أن يكون لديّ حلمان؟
-لا. لا يمكنك ذلك

321
00:26:10,727 --> 00:26:12,896
أنتما تتشاجران

322
00:26:13,438 --> 00:26:15,607
أشعر وكأننا عدنا إلى الثمانينات

323
00:26:15,899 --> 00:26:18,193
من المؤسف أن "جوش" و"آدم"
ليسا هنا ليعشا الصدمة

324
00:26:18,360 --> 00:26:19,820
- هذا يكفي
- يا للهول

325
00:26:22,114 --> 00:26:26,034
على ذكر "جوش" و"آدم"...

326
00:26:26,618 --> 00:26:29,538
أخبرتهما أنك جئت

327
00:26:31,164 --> 00:26:35,127
- هل يريدان رؤيتي؟
- "جوش" يريد رؤيتك. ليس "آدم"

328
00:26:35,294 --> 00:26:37,796
بالواقع، كلاهما مستعدان لتناول العشاء
معنا الليلة

329
00:26:37,963 --> 00:26:42,384
"جوش" سيجلب صديقته، "اميلي".
تبدو علاقتهما جدّية

330
00:26:43,260 --> 00:26:45,095
ماذا عن "آدم"، هل سيصطحب أحداً؟

331
00:26:47,264 --> 00:26:48,557
لا أعتقد ذلك

332
00:26:50,100 --> 00:26:53,145
سيكون جميع أولادي في غرفة واحدة

333
00:26:55,981 --> 00:26:59,359
- يا لها من هدية
- نعم. ستكون تجربة ممتعة

334
00:27:02,905 --> 00:27:05,991
- إنها "ريكي"
- أخبرها أننا نحبها

335
00:27:06,283 --> 00:27:08,619
لا أجرؤ على مكالمتها عن الحب.
إنها حسّاسة جداً

336
00:27:08,785 --> 00:27:10,245
قريباً

337
00:27:11,705 --> 00:27:12,706
مرحباً حبيبتي

338
00:27:12,873 --> 00:27:15,125
إذاً، ابنتي "جولي"...

339
00:27:15,918 --> 00:27:18,170
...يبدو أنها....

340
00:27:21,131 --> 00:27:23,467
حاولت الانتحار بواسطة أقراص المنوم

341
00:27:25,135 --> 00:27:27,137
سحقاً

342
00:27:27,888 --> 00:27:28,889
نعم

343
00:27:29,765 --> 00:27:31,600
حسناً. كيف حالها؟

344
00:27:32,893 --> 00:27:36,438
أوه، لا. إنها بخير. إنها بخير.
لكن...

345
00:27:36,605 --> 00:27:38,148
لا أعرف ماذا أقول

346
00:27:38,315 --> 00:27:42,277
ابني تناول يوماً جرعة زائدة،
لكن كان ذلك حادثاً

347
00:27:42,528 --> 00:27:44,363
أنا ألوم نفسي

348
00:27:44,780 --> 00:27:47,908
لا. ينبغي أن تلومي الوغد الذي خانها

349
00:27:48,450 --> 00:27:52,162
استقليت أول طائرة لتكوني بجانبها.
أنت أم رائعة

350
00:27:53,747 --> 00:27:57,000
سأرى ابنيّ هذا المساء

351
00:27:57,167 --> 00:27:59,920
هذا رائع. استمتعي بذلك، حسناً؟

352
00:28:00,087 --> 00:28:02,130
أنا خائفة. أنا--

353
00:28:03,048 --> 00:28:05,717
لقد أصبحا راشدين الآن

354
00:28:06,051 --> 00:28:07,052
لا

355
00:28:07,219 --> 00:28:09,137
لا، أنت أنجبتهما، أنت تعرفينهما

356
00:28:10,222 --> 00:28:13,225
إنهما الولدان اللذين كنت تغيّرين
حفاضاتهما فيما مضى

357
00:28:15,519 --> 00:28:16,520
استمتعي بذلك

358
00:28:17,229 --> 00:28:20,607
- سيد "برومل"، تسرّني رؤيتك
- مرحباً، تسرّني رؤيتك

359
00:28:21,567 --> 00:28:24,945
- شكراً لاستقبالنا باللحظة الأخيرة
- الضيوف بانتظارك

360
00:28:25,112 --> 00:28:26,780
- حسناً
- اتبعوني من فضلكم

361
00:28:27,489 --> 00:28:28,824
خمسة دقائق تأخير

362
00:28:41,420 --> 00:28:43,255
نعم. إذاً الآن، يجب أن--

363
00:28:47,426 --> 00:28:49,094
ها قد حضرت

364
00:28:49,845 --> 00:28:50,888
سحقاً

365
00:28:54,808 --> 00:28:58,270
- "جوش". مرحباً
- مرحباً أمي

366
00:29:00,314 --> 00:29:01,440
"جوش"

367
00:29:02,316 --> 00:29:03,609
أقدّم لك صديقتي، "اميلي"

368
00:29:03,775 --> 00:29:07,321
- سررت بالتعرّف إليك، "ليندا"
- مرحباً. نعم

369
00:29:07,487 --> 00:29:09,907
إنها "ريكي ريندازو"

370
00:29:10,073 --> 00:29:12,451
أنت أمام سيدة مشهورة، "اميلي".
لا تنسي ذلك

371
00:29:12,618 --> 00:29:16,496
"آدم". أنت تبدو وسيماً، عزيزي

372
00:29:16,663 --> 00:29:18,665
أوه، شكراً أمي

373
00:29:18,832 --> 00:29:20,417
"ليندا"، هلا جلست هناك؟

374
00:29:20,584 --> 00:29:22,586
- سيكون كل منا في جانب
- حسناً. عذراً

375
00:29:22,753 --> 00:29:26,673
آسف على التأخير.
"آدم"، يسرّني أن أراك دقيقاً

376
00:29:27,174 --> 00:29:28,258
هذا جيد

377
00:29:28,425 --> 00:29:30,177
هل تريدون أن تشربوا شيئاً؟

378
00:29:30,344 --> 00:29:34,014
- سيدي، كأس مشروب آخر؟
- نعم، لم لا؟ لا تتوقف

379
00:29:34,181 --> 00:29:36,517
- الماء
- نعم، أنا أيضاً. الماء

380
00:29:37,059 --> 00:29:38,185
مع المشروب

381
00:29:51,573 --> 00:29:53,242
إذاً....

382
00:29:55,369 --> 00:29:57,329
كيف حال والد "مورين"؟

383
00:29:57,704 --> 00:29:59,373
ليس بحال جيدة البتة. كلا

384
00:29:59,540 --> 00:30:02,960
المرض يتطوّر بشكل أسرع من المتوقع

385
00:30:03,126 --> 00:30:05,254
إذاً، هل قابلت "مورين"؟

386
00:30:05,420 --> 00:30:08,215
نعم، طبعاً. عدة مرات

387
00:30:08,757 --> 00:30:11,510
- "مو" رائعة
- نعم

388
00:30:12,511 --> 00:30:16,014
أنا و"اميلي" نخرج معاً
منذ عامين تقريباً

389
00:30:16,306 --> 00:30:18,141
إنها تعرف كل العائلة

390
00:30:19,434 --> 00:30:20,435
نعم

391
00:30:20,602 --> 00:30:22,145
"ايم"، لم لا ترتدين خاتمك؟

392
00:30:24,731 --> 00:30:26,191
خاتم الخطوبة

393
00:30:28,694 --> 00:30:30,737
أنتما مخطوبان؟

394
00:30:31,405 --> 00:30:32,406
نعم

395
00:30:32,865 --> 00:30:34,074
- نعم
- رائع

396
00:30:34,241 --> 00:30:36,535
"جوش" قدّم لـ"اميلي" ماسة ضخمة

397
00:30:36,702 --> 00:30:40,539
طلبها عند البحيرة. كنا موجودين.
كان وقتاً سعيداً

398
00:30:42,791 --> 00:30:43,959
كان ذلك فاتناً

399
00:30:45,794 --> 00:30:48,005
أنا سعيدة جداً من أجلك، عزيزي

400
00:30:48,630 --> 00:30:50,799
- شكراً
- لم لم تخبرني؟

401
00:30:51,884 --> 00:30:54,928
لم نشأ أن نعلن المسألة

402
00:30:55,095 --> 00:30:58,307
لكي نستمتع بالأمر قليلاً فيما بيننا

403
00:30:59,766 --> 00:31:03,979
"جولي" قالت إن الجميع كان موجوداً.
هل الأمر حديث؟

404
00:31:04,396 --> 00:31:05,939
- نعم
- نعم. حديث جداً

405
00:31:06,106 --> 00:31:08,734
- تقريباً
- لا. كان ذلك في 4 تموز

406
00:31:09,610 --> 00:31:10,611
كان ذلك--

407
00:31:11,069 --> 00:31:13,572
منذ عدة أشهر

408
00:31:13,864 --> 00:31:15,782
حسناً، كلنا يعرف أنك تمرين بفترة صعبة

409
00:31:15,949 --> 00:31:17,701
لكنك تتصرفين بشكل جنوني

410
00:31:17,868 --> 00:31:20,746
كنا نعتزم اخبارك بأنفسنا الليلة

411
00:31:20,954 --> 00:31:22,539
لأنني لم أكن قد تعرفت بك بعد و--

412
00:31:22,706 --> 00:31:24,374
هيا، كن صريحاً "جوش"، أخبر أمي

413
00:31:24,541 --> 00:31:26,627
أنك لا تريدها أن تحضر زفافك

414
00:31:30,130 --> 00:31:32,549
- هذا ليس صحيحاً
- يا للهول

415
00:31:33,133 --> 00:31:34,176
أجل

416
00:31:34,343 --> 00:31:37,513
لا، سنتزوج بشكل سرّي، أمي

417
00:31:37,679 --> 00:31:41,433
نعم، سيكون زواجاً صغيراً،
صديقاً للبيئة

418
00:31:41,600 --> 00:31:44,937
نعم، لن يكون زواجاً فخماً كزواج "جولي"

419
00:31:45,103 --> 00:31:48,190
- شكراً على التذكير
- نعم، شكراً على الباقي

420
00:31:48,357 --> 00:31:51,235
ما زلت أعاني عوارض الدواء،
منذ محاولة انتحاري

421
00:31:51,401 --> 00:31:53,487
هل تريد التحدث فعلاً عن زواجي؟

422
00:31:53,654 --> 00:31:58,075
لا بأس.
لن أتضايق إن قرّرتما الزواج بالسرّ

423
00:31:58,283 --> 00:32:00,953
والدكما وأنا تزوجنا بالسرّ.
كان ذلك رائعاً

424
00:32:01,119 --> 00:32:02,120
نعم، هذا صحيح

425
00:32:03,664 --> 00:32:07,042
نعم. بأي حال، هذا خبر رائع

426
00:32:07,251 --> 00:32:08,877
- شكراً
- رائع

427
00:32:09,294 --> 00:32:11,922
"آدم"، متى ستستقر وتتزوج؟

428
00:32:12,548 --> 00:32:14,383
من يريد المقبّلات؟

429
00:32:14,550 --> 00:32:17,719
حسناً أمي، أنا مثلي، كما تعلمين

430
00:32:18,178 --> 00:32:22,474
للأسف، لا يزال المثليون عاجزين
عن الزواج

431
00:32:22,808 --> 00:32:26,061
ليس بالضرورة مع رجل

432
00:32:26,228 --> 00:32:29,940
- مع من إذاً؟
- كنت أظنك ثنائي الميول

433
00:32:30,107 --> 00:32:34,152
كانت هذه حجة قدّمناها منذ 10 أعوام،
في الجامعة

434
00:32:34,862 --> 00:32:38,615
يؤسفني أنك لم تبقي على اطلاع
على ميولي العاطفية

435
00:32:38,782 --> 00:32:42,119
لكنك لم تبقي على اطلاع
على الكثير بالواقع

436
00:32:42,286 --> 00:32:44,246
- أليس كذلك؟
- حسناً

437
00:32:44,413 --> 00:32:47,249
بعدما عرفت أنك قرّرت الاعتراف
بأنك مثلي...

438
00:32:47,416 --> 00:32:51,753
- قرّرت؟ أنت لا تحبين المثليين
- ...لن أخوض بالموضوع

439
00:32:52,004 --> 00:32:54,965
أترون؟ هذا ما تفعله.
تتنكر كمغنّية "روك" عصرية

440
00:32:55,132 --> 00:32:57,551
أكثر تطوراً من الأمهات الأخريات

441
00:32:57,718 --> 00:33:00,637
في حين أنها صوتت مرتين لصالح
"جورج دبليو بوش"

442
00:33:00,846 --> 00:33:02,347
نعم، أنا أساند جنودنا

443
00:33:02,514 --> 00:33:04,892
وأنا من يعيش أسلوب حياة سيء السمعة؟

444
00:33:05,100 --> 00:33:08,103
وهي تجوب "كاليفورنيا" وتدعو
نفسها "ريكي"

445
00:33:08,270 --> 00:33:10,981
إنه مجرد اسم وليس أسلوب حياة

446
00:33:11,148 --> 00:33:15,027
- أنا مثلي منذ الولادة
- أنا ولدت "ريكي"

447
00:33:16,987 --> 00:33:18,113
أصبت

448
00:33:18,697 --> 00:33:21,533
يجب أن أقرّ أنني أستمتع بما يحصل

449
00:33:21,700 --> 00:33:24,703
هل تحاولين لفت الانتباه كالعادة

450
00:33:24,870 --> 00:33:26,705
أم أنك فعلاً مصابة بالذهان؟

451
00:33:26,872 --> 00:33:30,459
لا تنعت شقيقتك بالمصابة بالذهان

452
00:33:33,754 --> 00:33:36,798
يا للهول، إنها تؤدّي دورها كوالدة.
أحضروا كاميرا

453
00:33:36,965 --> 00:33:38,258
لنهدأ

454
00:33:38,926 --> 00:33:39,927
هذا--

455
00:33:40,260 --> 00:33:41,386
لنحاول--

456
00:33:42,679 --> 00:33:47,518
نادراً ما نجد الفرصة لأن نكون مجتمعين
بهذا الشكل

457
00:33:48,101 --> 00:33:52,272
والدتك هنا. صح؟ أعني، أعرف--

458
00:33:52,439 --> 00:33:56,985
عانينا المشاكل دائماً وصراعات شخصية...

459
00:33:57,152 --> 00:33:59,613
...لكن أي عائلة لا تواجه المشاكل؟

460
00:33:59,780 --> 00:34:02,407
مع ذلك، نحن عائلة

461
00:34:02,866 --> 00:34:06,537
يمكننا أن نضع هذه التفاهات جانباً،
أليس كذلك؟

462
00:34:06,703 --> 00:34:09,248
ونستمتع بالرفقة

463
00:34:10,624 --> 00:34:14,670
أعني، الآن، عائلة "برومل" الحالية
والمستقبلية...

464
00:34:15,420 --> 00:34:16,630
...هي الأقرب

465
00:34:16,797 --> 00:34:19,299
هذا مميّز بحد ذاته، لا؟

466
00:34:19,757 --> 00:34:20,842
شكراً

467
00:34:21,134 --> 00:34:24,263
كنت لأطلب زجاجة شمبانيا

468
00:34:25,597 --> 00:34:28,641
لكنني أعلنت افلاسي

469
00:34:29,393 --> 00:34:31,353
صف لي ما تشعر به

470
00:34:31,520 --> 00:34:35,107
حسناً دكتور، شكراً على سؤالك

471
00:34:35,315 --> 00:34:39,194
لا أشعر بأنني عديم الاحساس

472
00:34:39,862 --> 00:34:40,862
لكن الأمر هو--

473
00:34:41,154 --> 00:34:44,366
ماذا؟ هيا "آنجيلو"

474
00:34:44,533 --> 00:34:46,534
إنه اكتشاف مهم

475
00:35:11,351 --> 00:35:14,313
ثمة دعابة ايطالية قديمة رائعة
عن رجل فقير....

476
00:35:14,938 --> 00:35:18,108
- ما زلت هنا؟
- مرحباً

477
00:35:22,404 --> 00:35:24,239
ماذا سنفعل اليوم؟

478
00:35:27,492 --> 00:35:30,454
يجب أن أقابل معالجي النفسي عند الظهر،
لذا...

479
00:35:32,164 --> 00:35:36,418
...يجب أن أغتسل وإلا تلقيت محاضرة أخرى
عن النظافة

480
00:35:36,585 --> 00:35:38,837
لم لا تفوّتين الجلسة؟

481
00:35:39,254 --> 00:35:42,174
اليوم فقط. تظاهري بأنك مريضة

482
00:35:43,383 --> 00:35:47,179
أنا مريضة. لهذا أخضع للعلاج

483
00:35:48,138 --> 00:35:50,224
أعني، أنا لست هنا دائماً

484
00:35:53,977 --> 00:35:55,020
أبداً

485
00:35:58,732 --> 00:36:00,025
بصراحة

486
00:36:00,359 --> 00:36:02,194
سنغسل الشعر ونقصّه قليلاً

487
00:36:02,653 --> 00:36:05,864
لديك شعر جميل. يجب أن تمشّطيه

488
00:36:06,323 --> 00:36:07,658
شعرها مثل شعري

489
00:36:10,911 --> 00:36:14,373
لا تقصّي أكثر من سنتمتر.
أستطيع أن أشعر كم تقصّين

490
00:36:14,540 --> 00:36:17,000
لم أنت متعلّقة لهذا الحد بشعرك؟

491
00:36:17,251 --> 00:36:20,629
ذات يوم، ستجدين شعرة بيضاء.
ولا أتحدث عن رأسك

492
00:36:24,424 --> 00:36:26,927
لا أحد يرغب بمعرفة شيء عن أجمتك، أمي

493
00:36:33,016 --> 00:36:34,810
أنا أشبه "نوسفيراتو"

494
00:36:35,227 --> 00:36:37,396
لا تقلقي، سيقلّمونها

495
00:36:39,022 --> 00:36:42,818
المجموع 190 دولاراً على البطاقة،
وأضيفي البقشيش

496
00:36:42,985 --> 00:36:45,279
لنترك بقشيشاً سخياً، حسناً؟

497
00:36:56,832 --> 00:36:57,833
مرحباً

498
00:37:00,878 --> 00:37:01,920
مرحباً

499
00:37:07,718 --> 00:37:10,721
تبدين جميلة جداً

500
00:37:14,725 --> 00:37:15,726
كيف؟

501
00:37:20,230 --> 00:37:22,691
قمت باقتراح ذلك فقط

502
00:37:24,568 --> 00:37:25,986
إنها تصغي إليّ

503
00:37:28,488 --> 00:37:31,450
تصرفت بشكل رديء أمس. أنا آسف

504
00:37:34,369 --> 00:37:36,997
أعاني الكثير من التوتر في الشركة

505
00:37:37,414 --> 00:37:40,709
نعم، أنت تعمل بجهد. أنا معجبة بذلك

506
00:37:41,877 --> 00:37:43,128
- حقاً؟
- نعم

507
00:37:43,295 --> 00:37:46,340
كنت تنادينني مدمن عمل متشنّج فيما مضى

508
00:37:47,174 --> 00:37:50,219
نعم عزيزي. كنت أدعوك أسماء كثيرة

509
00:37:51,762 --> 00:37:55,182
لكنني تغيّرت، "بيت". هذا صحيح

510
00:37:55,974 --> 00:37:57,351
أرى ذلك

511
00:37:57,893 --> 00:38:01,480
أعني، أنا احاول اقناعها منذ أيام
بتغيير ملابسها

512
00:38:02,731 --> 00:38:05,108
أحياناً، تحتاج الفتاة إلى والدتها

513
00:38:06,193 --> 00:38:07,402
أعتقد ذلك

514
00:38:10,531 --> 00:38:12,157
ها أنتما. تذوّقا

515
00:38:12,324 --> 00:38:15,494
- لقد غيّروها قليلاً
-لا، لا. إنه الطعم نفسه

516
00:38:15,786 --> 00:38:18,121
لم سيغيّرونها؟ إنها العائلة نفسها

517
00:38:18,497 --> 00:38:19,831
لعنة لعناء

518
00:38:21,041 --> 00:38:22,292
يا للهول

519
00:38:24,211 --> 00:38:26,839
- ماذا؟
- "نيكول"، السكرتيرة. هذه سيارتها

520
00:38:27,339 --> 00:38:29,299
لا يمكنك أن تكوني متأكدة

521
00:38:29,550 --> 00:38:33,428
لا، أنا متأكدة.
لديها هذه الملصقات السخيفة

522
00:38:37,766 --> 00:38:39,101
{\an8}صغيرتي

523
00:38:39,935 --> 00:38:42,396
{\an8}أوه، لقد أضافت "ماكس". يا للهول

524
00:38:43,105 --> 00:38:46,900
- دعونا لا نحطّم سيارتها. تعالي
- لنعد إلى المنزل

525
00:38:47,067 --> 00:38:48,360
لنعد إلى المنزل

526
00:39:07,921 --> 00:39:09,464
لا، لا، "جولي"

527
00:39:09,631 --> 00:39:11,550
أرجوك، "جولي." انتظري

528
00:39:17,681 --> 00:39:19,433
ابقي مع والدتك

529
00:39:24,229 --> 00:39:25,814
هل تقيم حفلة؟

530
00:39:26,064 --> 00:39:28,108
لم هجرت ابنتي بهذه الطريقة؟

531
00:39:29,026 --> 00:39:31,028
ارتكبت غلطة. تزوجنا بسن مبكرة جداً

532
00:39:31,195 --> 00:39:32,946
إن كنت لا تزال يافعاً لكي تتزوج،
"ماكس"...

533
00:39:33,113 --> 00:39:36,700
...أتظن أنك مستعد لتربية "كينزي"
و"كراش"؟

534
00:39:36,867 --> 00:39:39,328
اسمه "كاش". وكيف تعرف اسم أولادي؟

535
00:39:39,494 --> 00:39:42,331
جميع من يسلك الطريق العام 70
يعرف اسمهما

536
00:39:42,497 --> 00:39:45,167
اسمعي سيدتي، أنت لم تحضري الزفاف حتى

537
00:39:47,503 --> 00:39:49,338
"جولي" تكرهك

538
00:39:51,006 --> 00:39:53,800
ممكن. ويجب أن أتحمل ذلك
طوال أيام حياتي

539
00:39:53,967 --> 00:39:56,011
أما أنت، فيجب أن تتحمل الألم
الذي تسبّبت به

540
00:39:56,178 --> 00:39:59,181
- أنت السبب وراء جنونها
- "جولي" ليست مجنونة

541
00:39:59,348 --> 00:40:03,936
"جولي" حزينة على زواج قصير
مع رجل اتضح أنه--

542
00:40:04,102 --> 00:40:06,355
حسناً، هذا يكفي. عليكما بالهدوء

543
00:40:06,563 --> 00:40:10,108
أنت. أفهم أن تغرمي بشخص

544
00:40:10,275 --> 00:40:14,863
لكن لا أفهم أن تشجعيه
على هجر زوجته الجديدة...

545
00:40:15,030 --> 00:40:19,535
...ووضع ملصق له على زجاج سيارتك
إلى جانب الكلب

546
00:40:19,701 --> 00:40:21,745
اسمع، أنا أحب كلبي، حسناً؟

547
00:40:21,912 --> 00:40:23,997
حقاً؟ أصبح لديك اثنان الآن

548
00:40:33,799 --> 00:40:36,885
- لقد تعفّن قلبي ولم يعد يصلح للحب
- لا تقولي ذلك

549
00:40:37,135 --> 00:40:40,639
لا، القلب ليس كشريحة لحم

550
00:40:40,806 --> 00:40:42,432
تفسد إن تركت

551
00:40:42,599 --> 00:40:47,437
القلب مثل سندويش "بيغ ماك"، يدوم ويدوم

552
00:40:47,688 --> 00:40:50,566
يشيخ نعم، لكنه لا يتغير

553
00:40:51,108 --> 00:40:52,109
ماذا؟

554
00:40:52,317 --> 00:40:54,653
هل تعنين أن سندويش "بيغ ماك"
لا يفسد أبداً؟

555
00:40:54,820 --> 00:40:58,073
- نعم، هذا ما أقوله
- هذا مثير للإهتمام

556
00:40:58,240 --> 00:41:02,786
إنه يدوم للأبد.
رأيت ذلك ببرنامج 60 دقيقة

557
00:41:03,245 --> 00:41:06,081
- هذا مقرف
- حسناً

558
00:41:10,502 --> 00:41:12,171
هل سيخلد الجميع للنوم؟

559
00:41:13,046 --> 00:41:14,381
- أبي؟
- نعم؟

560
00:41:15,007 --> 00:41:19,344
الساعة لم تتجاوز الـ9 .
حتى جدتي لم تنم بعد

561
00:41:19,678 --> 00:41:21,180
- "بيت"
- نعم؟

562
00:41:21,430 --> 00:41:23,432
لم توجد ممنوعات في ثلاجتك؟

563
00:41:27,603 --> 00:41:30,355
أعطاني إياها أحد زملائي لعلاج الصداع

564
00:41:30,647 --> 00:41:33,150
الذي لا يزال يصيبني من وقت إلى آخر

565
00:41:33,317 --> 00:41:35,402
وهي في الثلاجة لأنني قرأت
في مكان ما...

566
00:41:35,569 --> 00:41:37,696
...لأن هذا يساعد بالحفاظ على خصائصها

567
00:41:37,863 --> 00:41:40,741
أبي فعّال، حتى فيما يتعلق
بمجموعة ممنوعاته

568
00:41:40,949 --> 00:41:42,659
أنا لم أجرّبها بعد

569
00:41:42,910 --> 00:41:44,703
- ماذا؟
- لا

570
00:41:45,621 --> 00:41:46,955
ماذا؟ أعني...

571
00:41:47,247 --> 00:41:50,667
...لم أصب بالصداع،
ولا أحب أن أفقد اتزاني

572
00:41:51,418 --> 00:41:53,879
- حسناً
- تفقد ماذا؟

573
00:41:54,379 --> 00:41:55,964
أوه، حسناً

574
00:41:56,757 --> 00:41:59,259
أنتما لا تعتبرانني عصرياً. جيد

575
00:42:01,553 --> 00:42:02,971
ليس لدي ما أخسره إذاً

576
00:42:04,556 --> 00:42:07,976
- سحقاً
- واو

577
00:42:08,644 --> 00:42:11,939
مثل جعة باردة

578
00:42:12,397 --> 00:42:14,483
في يوم صيف حار

579
00:42:17,110 --> 00:42:22,741
كان قلبي بارداً لهجرانك هكذا

580
00:42:25,410 --> 00:42:30,958
لكن أحد لم يمنعني

581
00:42:33,710 --> 00:42:39,216
ولم يطلب مني أحد البقاء

582
00:42:41,927 --> 00:42:47,516
تعجبني، أنت تشبهني كثيراً

583
00:42:50,102 --> 00:42:55,816
أغضب كثيراً، فيهجرني النوم

584
00:42:58,026 --> 00:43:03,365
ولكن لا أود أن أغير وضعي أبداً

585
00:43:06,076 --> 00:43:11,290
لذا اشرب جعة باردة على حسابي

586
00:43:16,003 --> 00:43:19,590
نصف المعركة، هذا هو نصف المتعة

587
00:43:19,923 --> 00:43:23,552
أحاول فتح جعة باردة

588
00:43:27,973 --> 00:43:31,560
لست أفضل من أي كان

589
00:43:31,977 --> 00:43:35,689
أحاول فتح جعة باردة

590
00:43:38,192 --> 00:43:42,321
انظر إليّ بتمعن

591
00:43:46,283 --> 00:43:47,868
انظر إليّ بتمعن

592
00:43:49,953 --> 00:43:53,165
أنا باردة مثل جعة باردة

593
00:43:53,332 --> 00:43:56,001
لكنني سعيدة

594
00:43:57,711 --> 00:44:01,298
لا بد أن يكون المرء بارداً ليتعرّف
إلى ما هو بارد

595
00:44:01,632 --> 00:44:05,886
لا بد أن يكون المرء بارداً ليتعرّف
إلى ما هو بارد

596
00:44:08,388 --> 00:44:09,890
لمن هذه الأغنية؟

597
00:44:10,807 --> 00:44:13,644
إنها لي. أنا كتبتها

598
00:44:14,061 --> 00:44:16,730
- أنت كتبتها؟
- منذ وقت بعيد

599
00:44:17,105 --> 00:44:18,482
عجباً، "ليندا"

600
00:44:19,650 --> 00:44:21,944
واو. ما زلت أملك اسطوانتك

601
00:44:22,694 --> 00:44:24,404
غير صحيح

602
00:44:24,738 --> 00:44:26,865
نعم، لدي أمور كثيرة في....

603
00:44:28,158 --> 00:44:30,577
لدي مستوعب "رابرمايد" في الطابق السفلي

604
00:44:31,119 --> 00:44:33,413
"رابرمايد"؟

605
00:44:34,164 --> 00:44:36,124
"رابرمايد" شركة ناجحة

606
00:44:36,333 --> 00:44:37,584
يا للهول

607
00:44:38,210 --> 00:44:42,756
واو، "بيت".
وضعتني داخل مستوعب "رابرمايد"

608
00:44:49,221 --> 00:44:53,308
- نعم، انظري إلى هذا
- عجباً

609
00:44:54,226 --> 00:44:56,520
يا للهول

610
00:44:58,480 --> 00:45:01,733
- هذه حقيبة "جوش"
- انظري إليك

611
00:45:01,900 --> 00:45:05,028
كنا عائلة فاتنة للغاية

612
00:45:05,571 --> 00:45:08,073
"سيلك نايت سكاي"

613
00:45:08,240 --> 00:45:10,701
{\an8}ها هي، اسطوانتي الوحيدة

614
00:45:11,618 --> 00:45:13,579
{\an8}- نعم
- يا للهول!

615
00:45:13,954 --> 00:45:15,163
أنا الشقيقة الصغرى!

616
00:45:15,664 --> 00:45:17,624
هل تظنين أنها ستلائمني؟

617
00:45:17,791 --> 00:45:19,084
{\an8}نعم

618
00:45:19,251 --> 00:45:21,920
{\an8}- هل أجرّبها؟
- نعم

619
00:45:23,005 --> 00:45:24,423
حسناً، إلى اللقاء

620
00:45:25,174 --> 00:45:28,135
- إلى أين؟
- إلى الحمام

621
00:45:28,844 --> 00:45:31,597
نعم، حاولي ألا تنتحري بالداخل

622
00:45:34,766 --> 00:45:38,270
"بيت"، لا أصدّق أنك قلت ذلك!
- لم أقل ذلك

623
00:45:41,899 --> 00:45:45,402
- لم تسمعك
- لم أصدّق أنني قلت ذلك. يا للهول

624
00:45:45,736 --> 00:45:48,030
الرائحة زكية

625
00:45:49,156 --> 00:45:51,700
لا بد أنها هنا بمكان ما. "جولي"؟

626
00:45:55,037 --> 00:45:56,997
- ها هي
- أوه

627
00:45:57,456 --> 00:45:59,082
أنت متعبة

628
00:46:01,502 --> 00:46:02,753
إنها نائمة

629
00:46:06,798 --> 00:46:07,966
أرأيت؟

630
00:46:08,175 --> 00:46:10,802
أتذكر هذا الشيء الذي قدّمته لي
عن "نابوليون"؟

631
00:46:11,053 --> 00:46:13,889
- لا، ماذا؟
- لـ"روبرت ج. انغرسول"؟

632
00:46:14,223 --> 00:46:15,307
لست متأكدة من أنني أفهم جيداً

633
00:46:15,474 --> 00:46:16,975
هل أنت جائعة؟

634
00:46:17,267 --> 00:46:19,186
- لا يوجد معنى عميق
- لابد من ذلك

635
00:46:19,353 --> 00:46:22,773
- هل أنت جائع؟
- أنت، ابقي هناك

636
00:46:25,067 --> 00:46:28,195
- الجرجير
- 94884

637
00:46:30,489 --> 00:46:32,241
انت تعرفين الرموز عن ظهر قلب؟

638
00:46:32,491 --> 00:46:34,701
- "بوم"
- هل أصبت؟

639
00:46:36,495 --> 00:46:38,580
نعم، أنت على حق

640
00:46:38,747 --> 00:46:42,334
طبعاً أنا على حق. أعرف كل رموز الأسعار

641
00:46:42,751 --> 00:46:44,795
أنا أسجّلها طوال اليوم

642
00:46:46,588 --> 00:46:49,174
هيا، اختبرني. أي شيء

643
00:46:50,217 --> 00:46:54,471
- الموز
- العضوي أو العادي؟ العضوي 94237

644
00:46:56,181 --> 00:46:57,266
نعم

645
00:46:57,808 --> 00:46:59,768
أنت عبقرية الحفظ

646
00:47:03,522 --> 00:47:04,523
نعم

647
00:47:06,233 --> 00:47:08,694
أتعلمين، يقال....

648
00:47:09,945 --> 00:47:12,948
كل الأولاد مضطربين نفسياً
في أيامنا هذه

649
00:47:13,240 --> 00:47:18,161
هذا الهواء الذي نتنفسه
أو موجات الراديو...

650
00:47:18,704 --> 00:47:19,705
...أو الفول السوداني

651
00:47:19,872 --> 00:47:22,791
أتذكر طبيب الأطفال، ماذا كان يدعى؟

652
00:47:22,958 --> 00:47:27,671
الدكتور "فارلينج"؟ "فينا فينامانا"؟
"فينان"؟

653
00:47:29,464 --> 00:47:31,466
نعم، الرجل من "ويتون". ما به؟

654
00:47:31,633 --> 00:47:34,636
الطبيب. أتذكر أنه قال إن "جوشي" مصاب
بفرط الحركة

655
00:47:34,803 --> 00:47:37,347
اتضح أنه يشرب الكثير من الصودا

656
00:47:38,098 --> 00:47:40,225
- نعم
- ماذا؟

657
00:47:41,768 --> 00:47:43,645
لا يعرفون شيئاً

658
00:47:44,855 --> 00:47:47,816
نعم. إنهم لا يعرفون شيئاً

659
00:47:49,568 --> 00:47:51,028
لا نعرف شيئاً

660
00:47:55,949 --> 00:47:57,242
ستكون بخير

661
00:47:59,661 --> 00:48:01,288
- ستكون بخير
- لست أدري

662
00:48:01,455 --> 00:48:03,540
أوه، بلى

663
00:48:06,502 --> 00:48:07,711
هذا--

664
00:48:09,171 --> 00:48:10,255
لا

665
00:48:13,008 --> 00:48:16,386
- أنا أتناول ذلك. أنا--
- هذا ليس صحياً

666
00:48:17,387 --> 00:48:19,973
لا أبالي

667
00:48:37,824 --> 00:48:38,867
"بيت"؟

668
00:48:40,077 --> 00:48:41,286
نعم؟

669
00:48:42,663 --> 00:48:44,164
هل أنت بخير؟

670
00:48:47,626 --> 00:48:48,794
هل أنت مريض؟

671
00:48:49,586 --> 00:48:50,629
لا

672
00:48:57,511 --> 00:48:58,804
هل--؟

673
00:49:00,138 --> 00:49:01,640
شعرت فقط برغبة في لمسي؟

674
00:49:42,139 --> 00:49:44,516
- حليب؟
-94011

675
00:50:17,049 --> 00:50:19,092
- أنا لا أفهم
- لا تنسي اللحم المقدّد

676
00:50:19,259 --> 00:50:21,220
ماذا؟ أليست الشرائح مقدّدة بما يكفي
بالنسبة لك؟

677
00:50:21,470 --> 00:50:22,930
طبعاً

678
00:50:23,138 --> 00:50:24,348
لا

679
00:50:24,681 --> 00:50:27,184
نعم، حسناً. لن أحرقها. يا للهول

680
00:50:27,351 --> 00:50:28,477
رغم أن جدتي كانت تقول
إن الطعام المحروق--

681
00:50:28,644 --> 00:50:31,647
- آه، ها هي
- مرحباً "مورين"

682
00:50:31,813 --> 00:50:33,815
أوه، مرحباً

683
00:50:34,024 --> 00:50:37,819
وصلت بالوقت المناسب للخبز المقلي
الذي تعده "مورين"

684
00:50:41,448 --> 00:50:44,409
كيف حال والدك؟ ظننتك في "سياتل"

685
00:50:44,660 --> 00:50:46,787
أجل، جيد، شكراً على سؤالك

686
00:50:47,037 --> 00:50:49,206
حالة أبي مستقرة

687
00:50:49,373 --> 00:50:52,543
قالوا إنني أستطيع العودة للمنزل
بالوقت الحاضر

688
00:50:52,709 --> 00:50:55,087
ولم أشأ أن أبقى بعيداً عن عائلتي
لوقت طويل

689
00:50:57,089 --> 00:50:59,299
"مو" تعدّ أفضل وجبات فطور

690
00:50:59,466 --> 00:51:03,595
- حقاً، أهذا كل ما أجيده؟
- كلا، ليس هذا ما عنيته

691
00:51:03,846 --> 00:51:07,307
باختصار، فكرت أن استقل

692
00:51:07,474 --> 00:51:10,853
رحلة متأخرة أمس ووصلت الساعة 6
هذا الصباح

693
00:51:11,019 --> 00:51:14,439
- أشعر أنني بحالة مزرية
- لست بحالة مزرية

694
00:51:15,816 --> 00:51:18,610
"ليندا"، أنت لطيفة. أتريدين القهوة؟

695
00:51:19,444 --> 00:51:21,572
"مو" تعدّ أفضل قهوة

696
00:51:21,780 --> 00:51:23,824
ظننت أن الخبز المقلي الذي تعدّه
هو الأفضل

697
00:51:24,032 --> 00:51:26,535
من الصعب أن نقرّر ما الأفضل
عندما تطهو "مو"

698
00:51:28,203 --> 00:51:30,497
هيا "ليندا." اجلسي. تناولي الطعام

699
00:51:30,706 --> 00:51:34,459
كلا، لا بأس، شكراً. لست جائعة

700
00:51:34,835 --> 00:51:36,170
- هل أنت متأكدة؟
- نعم، أنا بخير

701
00:51:36,336 --> 00:51:38,463
حسناً، كما تشائين

702
00:51:39,256 --> 00:51:41,675
بالمناسبة، ردائي يليق بك

703
00:51:42,634 --> 00:51:43,635
احتفظي به

704
00:51:45,304 --> 00:51:46,305
حسناً

705
00:51:47,764 --> 00:51:50,851
سأخرج لإجراء اتصال هاتفي

706
00:51:51,476 --> 00:51:52,477
حسناً

707
00:51:53,020 --> 00:51:55,063
هيا أنتما، تناولا الطعام قبل أن يبرد

708
00:51:55,230 --> 00:51:57,524
- حسناً. الشراب المركز؟
- لا. أيمكن أن ابدأ؟

709
00:51:57,691 --> 00:51:58,692
من بعدك

710
00:52:00,694 --> 00:52:01,737
مرحباً

711
00:52:02,988 --> 00:52:04,156
هل نستطيع التكلم؟

712
00:52:06,200 --> 00:52:07,868
أنا عارية تقريباً

713
00:52:08,035 --> 00:52:10,913
لدي 5 شقيقات.
سبق أن رأيت امرأة عارية

714
00:52:11,079 --> 00:52:13,123
أما أنا، لم يكن لدي سوى شقيق واحد

715
00:52:13,665 --> 00:52:15,083
وقد قتل في "فيتنام"

716
00:52:15,417 --> 00:52:16,835
أوه، كنت أجهل ذلك

717
00:52:19,922 --> 00:52:24,510
إذاً كما تعلمين،
نحن قلقون جداً على الآنسة "جولي"

718
00:52:24,676 --> 00:52:28,722
ستكون بخير. لطالما كانت مناضلة

719
00:52:28,889 --> 00:52:30,724
كان عليها أن تكون كذلك

720
00:52:31,225 --> 00:52:34,728
بالوقت الحاضر،
نعمل مع طبيبها حتى تستقر حالتها

721
00:52:34,937 --> 00:52:38,774
إنها تتناول الأدوية وتخضع لعلاج نفسي
بالوقت نفسه

722
00:52:39,816 --> 00:52:42,277
لا أحب أن تفوّت أي جلسة

723
00:52:42,444 --> 00:52:45,572
لا أعتقد أن جلسة واحدة مسألة مضرّة
لهذا الحد

724
00:52:45,781 --> 00:52:48,367
فهمت أيضاً أنك أعطيتها الممنوعات
ليلة أمس

725
00:52:49,660 --> 00:52:51,954
ليس أنا. بل "بيت"

726
00:52:52,204 --> 00:52:55,958
إنها تخصّ "بيت". لعلاج صداعه

727
00:52:57,000 --> 00:53:00,128
نعم، دخّنا بعضها. إنها نبتة

728
00:53:00,379 --> 00:53:01,630
حسناً

729
00:53:01,797 --> 00:53:05,300
لا أظن أن وجودك هنا بهذا الوقت
أمر مستحسن

730
00:53:05,467 --> 00:53:07,177
نرحّب بك دائماً بيننا

731
00:53:07,344 --> 00:53:10,931
وأعرف أن "بيت" ظنّ أنه
سيفيد "جولي" أن تراك

732
00:53:11,098 --> 00:53:14,643
لكن أعتقد أن ما تحتاج اليه الآن
هو الاستقرار

733
00:53:14,893 --> 00:53:17,437
نجحت بإقناعها بنزع ملابس النوم

734
00:53:17,688 --> 00:53:20,440
والذهاب إلى الحلاق

735
00:53:20,607 --> 00:53:24,945
وأعتقد أن حالتها قد تحسنت منذ أن وصلت

736
00:53:25,821 --> 00:53:29,741
"ليندا"، من فضلك. لا تسيئي فهم الأمر

737
00:53:29,950 --> 00:53:32,077
أنا أقوم بحماية ابنتي

738
00:53:33,745 --> 00:53:34,788
ابنتك؟

739
00:53:35,372 --> 00:53:37,541
نعم، إنها ابنتك أيضاً، بالطبع

740
00:53:37,708 --> 00:53:40,294
لكن "ليندا"، هيا--

741
00:53:40,502 --> 00:53:43,547
لنكن واقعيين. لم تعيشي معها منذ
أن كانت طفلة

742
00:53:44,423 --> 00:53:46,842
أنا كنت موجودة خلال مراهقتها
ودراستها بالجامعة

743
00:53:47,009 --> 00:53:49,261
لكنها درست في "ميلواوكي!"

744
00:53:49,428 --> 00:53:52,181
نعم، ومن كان يقودها إلى هناك برأيك؟

745
00:53:54,308 --> 00:53:57,186
من ساعدها على الاستقرار هناك؟

746
00:53:57,436 --> 00:53:59,771
من دفع كفالتها عندما اعتقلت
للقيادة ثملة؟

747
00:53:59,938 --> 00:54:04,610
من ذهب إلى حفلات أخوية
الطالبات البيضاوات؟

748
00:54:05,110 --> 00:54:07,988
من برأيك كان يقوم بمهام الأم طوال
هذه السنوات؟

749
00:54:08,739 --> 00:54:13,327
اسمعي "ليندا"، أنا أحترمك لأنك المرأة
التي أنجبتها

750
00:54:13,702 --> 00:54:16,747
بعد رحيلك إلى "لوس انجلوس"،
لم تعد الزيارات كافية

751
00:54:17,372 --> 00:54:19,875
كان هناك فراغ في هذه العائلة،
وأنا ملأته

752
00:54:20,042 --> 00:54:25,255
لا، لا، لا. حاولت المجيء
لرؤيتهم مراراً

753
00:54:25,506 --> 00:54:28,342
لكنك لطالما وضعت لي العراقيل

754
00:54:28,509 --> 00:54:31,678
"الوقت ليس مناسباً، نحن ندرس للإمتحان"

755
00:54:31,845 --> 00:54:35,474
أو "لدى جوش مباراة بعيداً من هنا".
بلى، بلى، فعلت

756
00:54:35,641 --> 00:54:39,603
أبعدت أولادي عني، "مورين".
سممت علاقتنا!

757
00:54:39,770 --> 00:54:43,148
- هل تتكلمين جدّياً؟
- نعم. أوه، أجل

758
00:54:43,482 --> 00:54:44,525
حقاً؟

759
00:54:44,858 --> 00:54:46,818
أتذكرين كل الهدايا التي كنت تتلقينها
من الأولاد

760
00:54:46,985 --> 00:54:48,737
لعيد ميلادك وعيد الأمهات؟

761
00:54:49,571 --> 00:54:52,783
أنا دفعت ثمنها. أنا قمت بإرسالها

762
00:54:53,408 --> 00:54:55,619
أنا حرصت على ألا ينسوك

763
00:54:55,786 --> 00:54:57,329
رغم أنه كان لديهم سبب وجيه لكي يفعلوا

764
00:54:57,663 --> 00:54:59,706
ينبغي أن تقبّلي قدميّ

765
00:54:59,873 --> 00:55:01,291
هراء!

766
00:55:05,629 --> 00:55:06,755
حسناً....

767
00:55:10,175 --> 00:55:13,554
- لم اشأ أن تأخذ الأمور هذا المنحى
- هذا ما حصل

768
00:55:19,852 --> 00:55:22,020
أتحتاجين إلى المساعدة لدفع
تذكرة العودة؟

769
00:55:23,689 --> 00:55:24,940
هذا محال

770
00:55:27,860 --> 00:55:28,861
اسمعي

771
00:55:33,156 --> 00:55:34,825
"بيت" لا يزال مغرماً بي

772
00:55:39,872 --> 00:55:41,582
يمكنك أن تفكّري ذلك

773
00:56:17,075 --> 00:56:20,037
"سوبر شاتل"،
هل أنت بحاجة إلى من يقلّك؟

774
00:56:20,329 --> 00:56:23,040
- لم أجد "جولي"
- حسناً

775
00:56:23,540 --> 00:56:26,084
لا بأس بهذه العربات.
إنها كمشاركة التاكسي

776
00:56:26,293 --> 00:56:28,003
نعم، هذا رائع

777
00:56:28,962 --> 00:56:31,298
شكراً لأنك اتصلت

778
00:56:34,134 --> 00:56:35,677
سررت برؤيتك مجدداً

779
00:56:43,560 --> 00:56:45,020
في النهاية، أعتقد أنه....

780
00:56:46,563 --> 00:56:47,856
من الجيد أنك حضرت

781
00:56:48,273 --> 00:56:50,108
نعم، كان ذلك....

782
00:56:52,110 --> 00:56:55,781
- رحلة آمنة
- لست أنا من سيقود الطائرة

783
00:56:57,032 --> 00:56:58,408
- لا
- انتظري

784
00:57:05,791 --> 00:57:07,543
حسناً. إلى اللقاء

785
00:57:08,210 --> 00:57:09,336
نعم

786
00:57:17,219 --> 00:57:18,637
عفواً. أنا آسفة

787
00:59:04,952 --> 00:59:07,454
استطعت الوصول إلى النجومية

788
00:59:07,913 --> 00:59:11,124
يمكنني عزف ما يروق لي

789
00:59:12,626 --> 00:59:15,254
ولكن في الصميم

790
00:59:15,420 --> 00:59:18,006
كنت أعلم ما يقوله الناس

791
00:59:18,173 --> 00:59:21,051
استمر بعزف الروك أن رول

792
00:59:21,802 --> 00:59:24,638
استمر بفعل ما يقال لك

793
00:59:25,430 --> 00:59:28,350
خبىء أموالك لحين تصبح عجوزاً

794
00:59:28,600 --> 00:59:31,228
يجب أن أستمر بالعزف

795
01:00:02,551 --> 01:00:05,971
تعلمون، كنت أفكر ملياً

796
01:00:06,847 --> 01:00:09,850
كنت أحاول جاهدة لإيجاد حلّ

797
01:00:10,559 --> 01:00:13,645
لأنه هناك نوع معيّن من الموسيقى

798
01:00:14,271 --> 01:00:18,108
يجعلكم تقفزون وتصرخون

799
01:00:18,942 --> 01:00:21,862
يمكنكم اعتبارها تجارية

800
01:00:22,321 --> 01:00:25,324
إن أردتم رؤيتها من ذلك المنظور

801
01:00:26,450 --> 01:00:28,869
ولكن في الصميم

802
01:00:29,328 --> 01:00:31,663
كنت أعلم ما يقوله الناس

803
01:00:31,997 --> 01:00:34,208
استمر بعزف الروك أن رول

804
01:00:34,374 --> 01:00:35,667
استمر بالعزف

805
01:00:35,834 --> 01:00:37,753
استمر بفعل ما يقال لك

806
01:00:37,961 --> 01:00:39,213
استمر بالعزف

807
01:00:39,379 --> 01:00:41,673
خبىء أموالك لحين تصبح عجوزاً

808
01:00:41,840 --> 01:00:44,092
استمر بالعزف

809
01:00:44,259 --> 01:00:45,719
يجب أن أستمر بالعزف

810
01:00:50,015 --> 01:00:51,183
روك أن رول، عزيزي

811
01:01:07,241 --> 01:01:10,619
نعم. شكراً.
كان ذلك "ادغار وينتر" الرائع

812
01:01:12,371 --> 01:01:14,706
وقبل ذلك، طبعاً، "الرولينغ ستونز"

813
01:01:17,459 --> 01:01:19,336
آه "ميك"

814
01:01:22,297 --> 01:01:24,424
نعم. الأمر المثير بشأن "ميك جاغر"

815
01:01:24,633 --> 01:01:28,262
أنجب 7 أولاد من 4 نساء مختلفات.
أتتصورون ذلك؟

816
01:01:28,428 --> 01:01:30,097
أحسنت، "ميك!"

817
01:01:31,807 --> 01:01:34,226
- نعم، كان شديد الانشغال
- نعم، سيدتي

818
01:01:34,810 --> 01:01:38,272
بالطبع، لم يربّي هؤلاء الأولاد.
إنه نجم "روك"

819
01:01:39,982 --> 01:01:42,276
والأهم من ذلك، هو ليس الأم

820
01:01:43,026 --> 01:01:44,570
يمكن للأب القيام بما يحلو له

821
01:01:44,736 --> 01:01:47,114
يمكن للأب أن يعاشر من يشاء

822
01:01:47,281 --> 01:01:51,201
يمكنه أن يجازف.
ويتعاطى الممنوعات. يمكنه أن يرحل

823
01:01:53,328 --> 01:01:55,330
لا يهمه إن تأذى البعض من هذه الأمور؟

824
01:01:55,497 --> 01:01:58,000
طالما أنه يؤلف أغنيات رائعة،
أليس كذلك؟

825
01:01:58,250 --> 01:02:00,711
لنستمع إلى بعض هذه الأغنيات الرائعة

826
01:02:02,713 --> 01:02:06,383
بالواقع، سيستمر أولادكم باحترامكم

827
01:02:07,676 --> 01:02:10,637
وسيستمرون بحبكم لأنكم الرجل

828
01:02:15,893 --> 01:02:18,478
- أتفهمون ما أعنيه، أيتها الفتيات؟
- نعم

829
01:02:19,188 --> 01:02:20,898
لكن إن كنت امرأة...

830
01:02:21,356 --> 01:02:25,527
...إياكنّ أن تفوّتوا أي حفل مدرسي

831
01:02:25,736 --> 01:02:28,989
أو زفاف أو أن تلعبوا دور جنية الأسنان

832
01:02:29,281 --> 01:02:31,658
ولو مرة واحدة، لأن لديك حفلاً

833
01:02:32,326 --> 01:02:34,703
تهانينا! أنت وحش!

834
01:02:39,750 --> 01:02:41,877
حسناً "ريكي"، أعتقد أن هذا يكفي

835
01:02:42,336 --> 01:02:43,754
أنت تخيفين بعض هؤلاء الرجال

836
01:02:43,921 --> 01:02:46,465
أنا شخصياً، شعرت أن جسدي ينكمش

837
01:02:50,511 --> 01:02:52,304
بأي حال، لم تكن بحاجة إليه، "غريغ"

838
01:02:53,764 --> 01:02:54,848
واو

839
01:02:56,600 --> 01:02:58,894
في الواقع، بلى، "ليندا"

840
01:03:02,147 --> 01:03:03,815
ماذا--؟ عفواً؟

841
01:03:03,982 --> 01:03:06,860
- ماذا دهاك؟
- لنبق مهنيين أيها الرفاق. هيا

842
01:03:07,819 --> 01:03:10,531
أجل، أنت محق "باستر"

843
01:03:10,697 --> 01:03:13,367
- ماذا سنؤدّي الآن؟
- "بينك"

844
01:03:14,743 --> 01:03:15,786
"بينك"

845
01:03:15,953 --> 01:03:17,120
"بينك"

846
01:03:17,538 --> 01:03:20,749
"بينك." لتبدأ الحفلة

847
01:03:23,627 --> 01:03:29,466
أنا آتية، فمن الأفضل أن تبدأ الحفلة

848
01:03:30,926 --> 01:03:36,932
أنا آتية، فمن الأفضل أن تبدأ الحفلة

849
01:03:41,436 --> 01:03:42,437
إذاً؟

850
01:03:43,730 --> 01:03:44,898
أنا آسفة

851
01:03:46,525 --> 01:03:47,943
عرفت أسبوعاً صعباً

852
01:03:48,110 --> 01:03:51,321
عرفنا سنوات صعبة في هذه الفرقة
لكنني ما زلت أحبك

853
01:03:53,448 --> 01:03:55,993
ألا يحق لي أن أقول ذلك؟ أبداً؟

854
01:03:56,702 --> 01:03:59,788
- هل تحبينني؟
- طبعاً أحبك

855
01:04:02,499 --> 01:04:04,293
وأنا أحب "باستر" وأحب "جوي"

856
01:04:04,459 --> 01:04:08,589
لا أعني أن تحبيني كما تحب "ويندي"
"الفتيان الضالين"

857
01:04:09,339 --> 01:04:12,092
- أعني "هل تحبينني"؟
- ما الذي يعجبك فيّ؟

858
01:04:12,259 --> 01:04:14,303
ماذا--؟ ماذا؟ أنا لا أفهم--

859
01:04:14,469 --> 01:04:18,390
أنا عجوز، مفلسة، لا أجيد الطهو
وأنا سمينة

860
01:04:18,557 --> 01:04:20,017
لم قد تحب شخصاً محطّماً؟

861
01:04:20,184 --> 01:04:22,561
شخص محطّم يحطّم الآخرين، الأولاد؟

862
01:04:23,645 --> 01:04:24,771
أهذا ما في الأمر؟

863
01:04:25,314 --> 01:04:28,442
لأنك اخطأت مرة،
أتتصورين أنك لا تنالين فرصة ثانية؟

864
01:04:29,151 --> 01:04:32,237
"ريك"، خنت زوجتي الأولى مع امرأة
من "سيفن فايل"...

865
01:04:32,404 --> 01:04:34,489
...مدمنة على سائل السعال بالكودين

866
01:04:34,781 --> 01:04:37,659
لم يسامحني أولادي ابداً.
ما زالوا مستائين مني

867
01:04:38,327 --> 01:04:40,162
يرسلون لي روزنامة لعيد الميلاد

868
01:04:40,871 --> 01:04:42,664
لا يهم إن كان الأولاد يحبونك أم لا

869
01:04:42,831 --> 01:04:45,792
ليس من واجبهم أن يحبوك.
لكن من واجبك أن تحبيهم

870
01:04:46,126 --> 01:04:47,419
هذا سبب وجودك

871
01:04:48,670 --> 01:04:51,548
لهذا أنت أمهم. لهذا أنا والد أولادي

872
01:04:59,973 --> 01:05:01,934
أنا أحب أولادي كثيراً

873
01:05:06,271 --> 01:05:07,523
ألا تحبينهم؟

874
01:05:09,066 --> 01:05:10,317
بلى

875
01:05:11,985 --> 01:05:13,820
إذاً، تريدين أن نكون صديقين فقط؟

876
01:05:21,537 --> 01:05:23,747
- أكثر؟
- أكثر

877
01:05:33,674 --> 01:05:34,716
يا للهول

878
01:05:36,927 --> 01:05:37,928
أجل

879
01:05:38,554 --> 01:05:40,264
أوه، هذا رائع

880
01:05:51,859 --> 01:05:52,985
عفواً

881
01:05:54,194 --> 01:05:58,156
- بطاقة ائتمان أو حساب؟
- حساب. 100 دولاراً، استرداد

882
01:05:58,574 --> 01:05:59,908
- حسناً. تفضّلي
- بالإتحاد نصمد

883
01:06:00,075 --> 01:06:02,286
- شكراً
- بالإنقسام نسقط

884
01:06:02,494 --> 01:06:04,454
هيا، جميعاً

885
01:06:04,621 --> 01:06:05,664
شاركوا

886
01:06:05,831 --> 01:06:08,000
ولنعمل يداً بيد، عزيزي

887
01:06:08,166 --> 01:06:11,128
هيا، هيا! فلنعمل يداً بيد

888
01:06:11,295 --> 01:06:13,255
هيا، جميعاً

889
01:06:13,839 --> 01:06:15,883
بالإتحاد نصمد

890
01:06:16,049 --> 01:06:19,094
كل فتى وفتاة وامرأة ورجل

891
01:06:28,020 --> 01:06:30,105
تنحوا جانباً. تنحوا جانباً!

892
01:06:50,209 --> 01:06:52,127
عذراً. أنا عالقة

893
01:06:53,962 --> 01:06:56,089
أحبك يا عزيزتي

894
01:07:10,395 --> 01:07:12,439
هيا جميعاً، فلننشر السعادة

895
01:07:12,606 --> 01:07:14,066
ونرسم البسمة على وجه أحدهم

896
01:07:14,608 --> 01:07:17,819
فلنعمل يداً بيد، ونعطي للحياة معنى

897
01:07:17,986 --> 01:07:19,738
فلنعمل يداً بيد

898
01:07:19,905 --> 01:07:22,866
هيا، هيا! فلنعمل معاً!

899
01:07:31,083 --> 01:07:35,587
تسلقت أعلى الجبال

900
01:07:35,754 --> 01:07:40,092
تجاوزت سهولاً وسهولاً

901
01:07:40,342 --> 01:07:43,345
فقط لأكون معك

902
01:07:44,888 --> 01:07:48,058
فقط لأكون معك

903
01:07:49,643 --> 01:07:54,022
ولكن ما زلت لم أجد

904
01:07:54,231 --> 01:07:56,859
ما أبحث عنه

905
01:07:58,735 --> 01:08:03,323
لا، ما زلت لم أجد

906
01:08:03,490 --> 01:08:06,368
ما كنت أبحث عنه

907
01:08:08,161 --> 01:08:12,332
قبّلت شفاهاً من عسل

908
01:08:12,791 --> 01:08:16,920
شعرت بأصابعه الشافية

909
01:08:17,087 --> 01:08:20,507
كانت تحرق كالنار

910
01:08:21,592 --> 01:08:24,803
هذه الرغبة الحرّاقة

911
01:08:26,513 --> 01:08:31,018
نطقت بلسان الملائكة

912
01:08:31,185 --> 01:08:35,229
أمسكت بيد الشيطان

913
01:08:35,397 --> 01:08:39,067
كانت دافئة خلال الليل

914
01:08:40,277 --> 01:08:42,446
كنت أبرد من الصقيع

915
01:08:44,406 --> 01:08:45,532
عزيزتي "ريكي"

916
01:08:46,575 --> 01:08:49,536
آسفة بشأن بعض الكلمات التي تبادلناها
خلال زيارتك

917
01:08:49,870 --> 01:08:51,371
كما تعلمين، إنه موضوع معقّد

918
01:08:51,537 --> 01:08:54,207
ولم تسنح لنا فرص عدة لمناقشته

919
01:08:54,582 --> 01:08:56,502
أرجو أن تقبلي غصن الزيتون هذا

920
01:08:56,667 --> 01:08:59,462
وآمل أن نتمكن من اصلاح علاقتنا

921
01:09:00,380 --> 01:09:04,384
هذا شيء كان يجب أن تحصلي عليه
منذ زمن بعيد

922
01:09:05,010 --> 01:09:06,511
هذا من حقك

923
01:09:07,095 --> 01:09:09,848
أرجو أن أراك في اليوم الكبير، "مورين"

924
01:09:14,853 --> 01:09:16,604
"اميلي آن"

925
01:09:16,897 --> 01:09:19,483
"جوشوا هندريكس"

926
01:09:24,696 --> 01:09:26,865
أقبل الدعوة بسرور
أعتذر بكل أسف

927
01:09:27,032 --> 01:09:28,951
نباتي دون غلوتين، أو نباتي

928
01:09:37,876 --> 01:09:41,964
بدل الهدايا،
يرجى التبرّع للجمعيات الخيرية التالية

929
01:09:42,171 --> 01:09:43,756
يا للهول. هذا جنون

930
01:09:44,131 --> 01:09:46,385
من يتزوج من دون أن يرغب
باستغلال الأمر؟

931
01:09:46,551 --> 01:09:47,928
- ابني
- ها أنت

932
01:09:48,095 --> 01:09:51,390
حسناً، لزفافي،
أريد آلة لصنع الكعك المحلى

933
01:09:51,557 --> 01:09:54,184
وآلة تحضير الخبز و....

934
01:09:54,600 --> 01:09:55,685
- مرحباً "جو"
- مرحباً "جو"

935
01:09:56,019 --> 01:09:59,857
الدعوة تحتوي على بذور ورود برية
يمكن زرعها

936
01:10:00,023 --> 01:10:03,068
- سخافات البورجوازيين
- فكرت أنك ستستمع بالأمر

937
01:10:03,234 --> 01:10:05,904
نعم. إذاً، هل أنت متحمّسة بشأن الزفاف؟

938
01:10:06,363 --> 01:10:08,240
- لن أذهب
- ماذا؟

939
01:10:08,407 --> 01:10:11,702
يجب أن تذهبي.
لن يكون الزفاف مثيرأ من دونك

940
01:10:11,869 --> 01:10:14,913
إن ذهبت إلى هناك، ستحصل أمور مريعة

941
01:10:17,749 --> 01:10:19,585
أنت لا تعرف هؤلاء القوم

942
01:10:20,878 --> 01:10:22,546
إنهم يحتقرونني

943
01:10:28,635 --> 01:10:29,720
بأي حال....

944
01:10:32,931 --> 01:10:35,934
لا يعرفون شيئاً عن وضعي

945
01:10:36,101 --> 01:10:39,229
حسناً، أنا أفهم.
لكن الشاب يحتاج إلى أمه أحياناً

946
01:10:40,564 --> 01:10:43,692
حتى أنا أحتاج إلى أمي،
رغم أنها الشرّ بحد ذاته

947
01:10:46,236 --> 01:10:49,072
شكراً "دانيال"،
لكن لا أملك المال الكافي للذهاب

948
01:10:50,574 --> 01:10:53,118
"غريغ" وأنا ناقشنا الأمر،
لا يمكننا ذلك

949
01:10:53,285 --> 01:10:54,953
لا نستطيع ذلك. لا نملك المال

950
01:10:55,245 --> 01:10:56,788
لو كنت أملك المال، لأعطيتك إياه

951
01:10:58,040 --> 01:11:01,126
سأساهم بكل سرور إلى كنيسة "ريكي"

952
01:11:03,253 --> 01:11:05,464
تجربة، واحد، اثنان

953
01:11:05,631 --> 01:11:07,633
- هيا، اصعدي وغنّي
- نعم

954
01:11:27,444 --> 01:11:31,907
هيا بنا. واحد، اثنان،
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

955
01:11:32,783 --> 01:11:33,992
هذا جيد؟

956
01:11:37,120 --> 01:11:39,164
قال "ماتي" لـ"هاتي"

957
01:11:40,040 --> 01:11:42,417
لن نخاطر

958
01:11:43,836 --> 01:11:45,921
لن نكون غير عصريين

959
01:11:46,839 --> 01:11:49,091
تعالي، نتعلم الرقص

960
01:12:00,102 --> 01:12:01,478
هيا

961
01:12:12,781 --> 01:12:14,199
شكراً جميعاً

962
01:12:16,994 --> 01:12:18,537
أين غيتارك؟

963
01:12:18,912 --> 01:12:20,956
لست أدري. أردت أن أعزف هذه الليلة

964
01:12:21,123 --> 01:12:24,209
ماذا؟ أنت تكره هذا الغيتار. الموزة

965
01:12:24,543 --> 01:12:25,752
هيا

966
01:12:26,879 --> 01:12:28,297
ماذا يحصل؟

967
01:12:28,714 --> 01:12:30,966
أين غيتار "جيبسون 68"؟

968
01:12:31,592 --> 01:12:34,219
- لقد بعتها
- بعتها؟ لماذا؟

969
01:12:42,603 --> 01:12:45,272
"ريكي!" أغنية "دريفت أواي!"

970
01:12:52,112 --> 01:12:55,866
يوماً بعد يوم،
أجد نفسي تائهة أكثر وأكثر

971
01:12:58,452 --> 01:13:03,290
أبحث عن بصيص ضوء بين المطر الهاطل

972
01:13:04,625 --> 01:13:09,463
تعلمون، إنها لعبة أكره أن أخسرها

973
01:13:11,089 --> 01:13:16,011
أشعر بالضغط، ويا له من أمر مؤسف

974
01:13:16,553 --> 01:13:19,515
أعطوني النغمة يا شباب، وحرّروا روحي

975
01:13:19,681 --> 01:13:24,728
أريد أن أضيع في الروك أن رول وأنجرف

976
01:13:29,233 --> 01:13:32,236
أعطوني النغمة يا شباب، وحرّروا روحي

977
01:13:32,402 --> 01:13:37,699
أريد أن أضيع في الروك أن رول وأنجرف

978
01:13:42,746 --> 01:13:47,709
بدأت أظن أن وقتي يذهب سداً

979
01:13:49,044 --> 01:13:53,465
لا أفهم تصرفاتي

980
01:13:55,342 --> 01:13:59,805
العالم حولي يبدو قاسياً

981
01:13:59,972 --> 01:14:06,562
لذا اعتمد عليك لتساندني

982
01:14:07,187 --> 01:14:10,274
أعطوني النغمة يا شباب، وحرّروا روحي

983
01:14:10,440 --> 01:14:15,696
أريد أن أضيع في الروك أن رول وأنجرف

984
01:14:19,950 --> 01:14:22,786
أعطوني النغمة يا شباب، وحرّروا روحي

985
01:14:22,953 --> 01:14:28,542
أريد أن أضيع في الروك أن رول وأنجرف

986
01:14:33,130 --> 01:14:35,591
عندما يكون ذهني صافياً

987
01:14:36,258 --> 01:14:40,971
تعلمون، يمكن للّحن أن يؤثر فيّ

988
01:14:41,138 --> 01:14:42,556
نعم يا عزيزتي

989
01:14:42,723 --> 01:14:45,225
عندما أشعر بالإحباط

990
01:14:45,851 --> 01:14:51,607
يواسيني الغيتار

991
01:14:52,399 --> 01:14:55,068
لا

992
01:14:55,694 --> 01:14:59,573
شكراً للفرح الذي تمدّني به

993
01:15:01,491 --> 01:15:06,205
أريدك أن تعلم أنني أؤمن بأغنيتك

994
01:15:07,915 --> 01:15:12,211
النغمة واللحن والتناغم

995
01:15:12,586 --> 01:15:17,132
عزيزي، لطالما ساعدتني

996
01:15:17,382 --> 01:15:19,760
تجعلني أقوى

997
01:15:19,927 --> 01:15:22,763
أعطوني النغمة يا شباب، وحرّروا روحي

998
01:15:22,930 --> 01:15:27,434
أريد أن أضيع في الروك أن رول وأنجرف

999
01:15:32,439 --> 01:15:35,317
أعطوني النغمة يا شباب، وحرّروا روحي

1000
01:15:35,484 --> 01:15:40,072
أريد أن أضيع في الروك أن رول وأنجرف

1001
01:15:41,657 --> 01:15:43,742
يا للهول!

1002
01:15:45,035 --> 01:15:47,955
أعطوني النغمة يا شباب، وحرّروا روحي

1003
01:15:48,121 --> 01:15:53,252
أريد أن أضيع في الروك أن رول وأنجرف

1004
01:15:57,631 --> 01:16:00,551
أعطوني النغمة يا شباب، وحرّروا روحي

1005
01:16:00,717 --> 01:16:06,974
أريد أن أضيع في الروك أن رول وأنجرف

1006
01:16:22,906 --> 01:16:24,449
مدهشة!

1007
01:16:38,005 --> 01:16:41,175
- هيا اخرجي، عزيزتي
- أبدو سخيفة

1008
01:16:41,592 --> 01:16:43,260
أنا متأكد من أنك تبدين رائعة

1009
01:16:43,427 --> 01:16:45,429
أنا أشبه والدتي

1010
01:16:45,846 --> 01:16:48,182
هذا ليس ممكناً. والدتك ميتة

1011
01:16:49,808 --> 01:16:51,810
أوه، تبدين جميلة

1012
01:16:52,728 --> 01:16:55,439
هيا، هذا الأزرق رائع

1013
01:16:56,231 --> 01:16:58,358
يشبه لون عيني "روجر دالتري" في "طومي"

1014
01:16:59,693 --> 01:17:01,612
- شكراً
- هل انتهيت من هذه؟

1015
01:17:01,778 --> 01:17:03,947
نعم. ألديك شيء أسود؟

1016
01:17:04,114 --> 01:17:05,991
- أسود؟
- سنأخذ هذا

1017
01:17:06,825 --> 01:17:08,869
حسناً. إنه جميل

1018
01:17:11,371 --> 01:17:13,457
بصراحة، كيف نتأكد أن هذه الكاشفات

1019
01:17:13,624 --> 01:17:15,167
ليست أدوات خاصة بالحكومة
للتحكم العقلي؟

1020
01:17:15,334 --> 01:17:17,294
بهذه الأيام، لا شيء يفاجئني

1021
01:17:17,461 --> 01:17:19,755
أرغموني على نزع الخاتم الذي أضعه
بإصبع قدمي

1022
01:17:19,922 --> 01:17:23,133
تلك المرأة "جانيت"، أخذت زجاجة مشروب

1023
01:17:23,300 --> 01:17:25,677
تيكيلا "كابو وابو"،
الوصفة السرّية لـ"سامي هاجار"

1024
01:17:25,844 --> 01:17:29,515
- هل يشبه الإرهابيين؟
- قلت لك إن السوائل ممنوعة

1025
01:17:29,806 --> 01:17:31,558
ها قد فقدت هدية زفافي

1026
01:17:40,567 --> 01:17:42,736
{\an8}"انديانابوليس"، "انديانا"

1027
01:17:42,903 --> 01:17:48,825
{\an8}يوم الزفاف

1028
01:17:49,201 --> 01:17:51,078
لا أستطيع ذلك

1029
01:17:52,037 --> 01:17:53,038
لا تستطيعين ماذا؟

1030
01:17:53,247 --> 01:17:57,251
لا أستطيع الذهاب إلى هذا الزفاف

1031
01:17:57,835 --> 01:17:59,336
خطأ جسيم

1032
01:18:00,963 --> 01:18:03,674
يجب أن أتصل بـ"باستر" وأقول له
إننا عائدان

1033
01:18:04,299 --> 01:18:07,177
مستحيل. هيا، أنت والدة العريس

1034
01:18:08,387 --> 01:18:10,347
لا يوجد بديل لك، يا عزيزتي

1035
01:18:11,890 --> 01:18:13,559
أشعر بخوف شديد

1036
01:18:36,665 --> 01:18:37,666
واو

1037
01:18:37,833 --> 01:18:39,751
مرحباً، أنا أدعى "بودي"

1038
01:18:39,918 --> 01:18:42,212
- مرحباً "بودي"
- شكراً على حضوركما

1039
01:18:42,421 --> 01:18:44,631
يمكنكما اختيار أرقام طاولتكم هنا

1040
01:18:45,424 --> 01:18:47,885
هذه أكياس من بذور الطيور لرميها
بعد الزفاف

1041
01:18:49,052 --> 01:18:53,015
"اميلي" و"جوش" يتمنّيان
أن تطفئا هاتفكما

1042
01:18:53,348 --> 01:18:56,393
كنت لأفعل، لكن شركة الهاتف سبقتني

1043
01:18:57,978 --> 01:19:00,439
- سنأخذ هذا، نعم؟
- نعم، هذا لكما

1044
01:19:01,440 --> 01:19:03,775
هل ترغبان باحتساء شراب قبل الاحتفال؟

1045
01:19:04,109 --> 01:19:06,653
- ما هذا؟
- إنه شراب "جوش"

1046
01:19:06,820 --> 01:19:09,323
الصودا بالزنجبيل مع خليط المشروب

1047
01:19:09,489 --> 01:19:13,535
هذا يدعي "اميلي". نوع شبيه
بالقير الملكي

1048
01:19:14,244 --> 01:19:16,288
- أهو مجاني؟
- نعم

1049
01:19:17,039 --> 01:19:18,707
يجب ألا أفعل

1050
01:19:20,167 --> 01:19:22,377
أظنني سآخذ كأس خليط المشروب...

1051
01:19:22,544 --> 01:19:25,214
...وأذهب للبحث عن الحمام. هل أنت بخير؟

1052
01:19:25,380 --> 01:19:26,882
أوه نعم، طبعاً

1053
01:19:42,147 --> 01:19:43,148
"ليندا"

1054
01:19:43,899 --> 01:19:45,108
"ليندا"

1055
01:19:45,609 --> 01:19:47,444
مرحباً جدتي

1056
01:19:47,653 --> 01:19:49,238
كيف حالك؟

1057
01:19:49,821 --> 01:19:52,199
أنا أحبك، أتعرفين ذلك؟

1058
01:19:52,366 --> 01:19:54,785
رغم أنك هجرت ابني

1059
01:19:56,119 --> 01:19:57,871
أنا أيضاً، لطالما أحببتك جدتي

1060
01:19:58,038 --> 01:20:01,875
فيما بيننا، لا أحب زوجة "بيت" الجديدة

1061
01:20:02,751 --> 01:20:04,795
يبدو "بيت" و"مورين" سعيدين

1062
01:20:05,629 --> 01:20:08,131
ربما الآن. لم تمض سوى بضعة أسابيع

1063
01:20:08,298 --> 01:20:10,676
لا، مضت سنوات عدة، سنوات طويلة

1064
01:20:11,593 --> 01:20:14,930
جدتي، كنت أبحث عنك.
تعالي، سنجد مقعدك، حسناً؟

1065
01:20:15,347 --> 01:20:19,059
"جيف"، هلا اصطحبت الجدة إلى مكانها؟

1066
01:20:19,393 --> 01:20:20,394
شكراً

1067
01:20:20,853 --> 01:20:23,146
- "جيف" سيهتم بك
- إلى اللقاء

1068
01:20:24,147 --> 01:20:26,650
مرحباً جدتي. تعالي، سنجلس

1069
01:20:28,610 --> 01:20:31,071
- مرحباً
- مرحباً

1070
01:20:32,364 --> 01:20:33,365
مرحباً

1071
01:20:34,199 --> 01:20:36,201
أنا منشغل جداً، سوف....

1072
01:20:37,452 --> 01:20:40,873
نعم طبعاً. إنه يوم مهم بالنسبة لك

1073
01:20:42,791 --> 01:20:45,085
لكننا-- نعم

1074
01:21:01,351 --> 01:21:02,853
جدتي، هل أنت مرتاحة؟

1075
01:21:04,980 --> 01:21:06,148
تبدين رائعة

1076
01:21:08,525 --> 01:21:10,652
أوه شكراً، شكراً

1077
01:21:10,986 --> 01:21:12,654
هذه هي. إنها "ليندا"

1078
01:21:12,821 --> 01:21:15,115
واو، إنها لا تجلس مع العائلة حتى

1079
01:21:15,407 --> 01:21:18,035
نحن مجتمعون هنا اليوم

1080
01:21:19,077 --> 01:21:21,830
والشجرة فوق رؤوسنا وجذورها تحت أقدامنا

1081
01:21:22,539 --> 01:21:25,751
لا أتصور مكاناً أفضل للقيام بهذا
من الطبيعة

1082
01:21:26,460 --> 01:21:28,712
يمكننا الآن أن نبدأ حفل الزفاف

1083
01:21:30,464 --> 01:21:32,007
هيا

1084
01:22:25,227 --> 01:22:27,688
أوه، لا تهربي

1085
01:22:43,078 --> 01:22:44,246
هيا، سيري

1086
01:23:11,440 --> 01:23:14,735
أمي، يسرّني حضورك.
لم أكن متأكداً أنك ستحضرين

1087
01:23:15,027 --> 01:23:19,031
نعم. "غريغ" رهن غيتار "غيبسون" خاصته

1088
01:23:19,448 --> 01:23:20,866
- مرحباً "جوش"
- مرحباً

1089
01:23:21,116 --> 01:23:22,743
- واو
- نعم

1090
01:23:23,410 --> 01:23:27,039
وصلنا جوابك متأخراً لذا...

1091
01:23:27,247 --> 01:23:29,875
...لم نتمكن من إعادة ترتيب الطاولات...

1092
01:23:31,335 --> 01:23:35,005
أرجو ألا يزعجكما الجلوس مع أقارب
"اميلي"، مثل...

1093
01:23:35,172 --> 01:23:36,381
...عازف القيثار

1094
01:23:37,257 --> 01:23:40,719
لا، البتة. نودّ أن نتعلم بعض الألحان

1095
01:23:44,056 --> 01:23:45,724
حسناً، إلى اللقاء

1096
01:23:46,308 --> 01:23:47,309
نعم، إلى اللقاء

1097
01:23:47,476 --> 01:23:49,520
حضورك يعني لي الكثير

1098
01:23:51,271 --> 01:23:54,733
مرحباً، نحن فرقة "بريمن".
تهانينا "جوش" و"اميلي"

1099
01:23:54,900 --> 01:23:55,901
إلى اللقاء

1100
01:23:57,528 --> 01:23:58,529
- "جوش"
- مرحباً

1101
01:23:58,820 --> 01:24:02,032
إذاً، أي تكن طاولتنا، إنها الأروع، صح؟

1102
01:24:02,199 --> 01:24:03,200
نعم

1103
01:24:21,426 --> 01:24:23,095
هذا "آدم"

1104
01:24:23,637 --> 01:24:25,389
أنت على حق، إنه أنيق

1105
01:24:25,722 --> 01:24:28,100
هيا، ألقِ عليه التحية، هيا

1106
01:24:30,477 --> 01:24:31,645
"آدم"

1107
01:24:32,354 --> 01:24:34,731
- مرحباً أمي
- مرحباً

1108
01:24:36,483 --> 01:24:38,610
"ديزموند"، هذه والدتي، "ليندا"

1109
01:24:38,944 --> 01:24:40,445
- تشرفت بمعرفتك
- مرحباً

1110
01:24:40,612 --> 01:24:42,865
أرى الآن من أين ورث "آدم" وجنتيه

1111
01:24:45,200 --> 01:24:47,035
نحن نخرج معاً

1112
01:24:50,038 --> 01:24:53,041
- هذا رائع
- شكراً

1113
01:24:54,626 --> 01:24:56,795
"آدم"، أنا سعيدة لأنك التقيت أحداً

1114
01:24:57,504 --> 01:24:59,381
خاصة شخصاً وسيماً لهذه الدرجة

1115
01:25:02,050 --> 01:25:04,469
- هذا "غريغ"، صديقي
- "آدم"

1116
01:25:04,636 --> 01:25:06,138
- مرحباً
- "ديزموند"، مرحباً

1117
01:25:06,305 --> 01:25:08,807
تشرفت بمعرفتك.
هذه ربطة عنق رائعة، "غريغ"

1118
01:25:09,516 --> 01:25:10,517
رائع

1119
01:25:10,684 --> 01:25:13,604
قد تكون يافعاً، لكن هل تعرف "بروس لي"؟

1120
01:25:14,563 --> 01:25:17,524
طبعاً. إنه الأفضل

1121
01:25:18,192 --> 01:25:20,736
نعم. أنت تشبهه

1122
01:25:21,111 --> 01:25:23,572
- شكراً
- البتة. لا شبه أبداً

1123
01:25:23,739 --> 01:25:25,157
أنت لست صينياً حتى

1124
01:25:25,324 --> 01:25:28,952
"بروس لي" لم يكن صينياً.
ولد في "سان فرانسيسكو"

1125
01:25:31,955 --> 01:25:35,792
أرجو أن تمضي وقتاً ممتعاً وأن تستمتع
بطبقك النباتي

1126
01:25:37,836 --> 01:25:41,840
- أنا أعمل لدى "توتال فودز"
- أنا أعشق "توتال فودز"

1127
01:25:42,591 --> 01:25:44,259
هذه حالكم جميعاً، أنتم الشبان

1128
01:25:48,597 --> 01:25:51,391
لا بد أنها تتناول دواءً ما

1129
01:25:51,892 --> 01:25:53,227
إنها تعجبني

1130
01:25:56,647 --> 01:25:57,731
اقطعوا

1131
01:25:58,357 --> 01:25:59,858
نعم

1132
01:26:03,904 --> 01:26:05,531
ها نحن

1133
01:26:21,880 --> 01:26:23,799
كيف تعرفت إلى العريس؟

1134
01:26:24,633 --> 01:26:26,176
بالجراحة القيصرية

1135
01:26:26,343 --> 01:26:28,387
- "بودابست" بالواقع
- ستذهب إلى "بودابست"؟

1136
01:26:28,554 --> 01:26:31,014
نعم. أعني، سيكون ذلك، لست أدري--

1137
01:26:31,181 --> 01:26:32,683
يجب أن نذهب. يجب أن نذهب

1138
01:26:32,850 --> 01:26:33,892
حسناً

1139
01:26:40,524 --> 01:26:41,942
حسناً، أيها القوم

1140
01:26:55,163 --> 01:26:56,874
"بيت"، حان الوقت

1141
01:26:57,875 --> 01:26:58,876
إلقاء الخطاب

1142
01:27:03,213 --> 01:27:04,214
حظاً سعيداً

1143
01:27:09,219 --> 01:27:10,220
حسناً

1144
01:27:16,602 --> 01:27:18,061
حسناً، خطاب

1145
01:27:26,278 --> 01:27:27,279
شكراً

1146
01:27:28,739 --> 01:27:30,449
مرحباً جميعاً

1147
01:27:34,661 --> 01:27:36,455
نعم. مرحباً

1148
01:27:38,123 --> 01:27:39,374
أنا--

1149
01:27:39,875 --> 01:27:42,127
أنا "ريك"-- أنا "ليندا بروميل"

1150
01:27:42,753 --> 01:27:45,881
والدة العريس

1151
01:27:46,340 --> 01:27:49,134
أنا أذكر البعض من بينكم منذ سنوات

1152
01:27:49,635 --> 01:27:53,430
وتسرّني رؤيتكم من جديد

1153
01:27:55,641 --> 01:27:57,768
نعم، في البداية، لم أكن أعرف...

1154
01:27:59,728 --> 01:28:04,316
...ماذا سأقدّم لـ"جوش" و"اميلي" كهدية

1155
01:28:05,651 --> 01:28:08,737
ليس فقط لأنني لا أملك المال

1156
01:28:09,279 --> 01:28:14,868
بل لأن هناك أموراً كثيرة لم
أمنحما إياها

1157
01:28:18,705 --> 01:28:22,334
أنا لم أكن والدة تقليدية، أليس كذلك؟

1158
01:28:26,463 --> 01:28:30,175
لذا آمل ألا أكون حماة تقليدية. آمل ذلك

1159
01:28:38,016 --> 01:28:40,602
لذا أدركت أن الشيء الوحيد الذي يمكنني
تقديمه لهما

1160
01:28:40,769 --> 01:28:43,355
هو الشيء الوحيد الذي لديّ--

1161
01:28:43,730 --> 01:28:45,274
لأقدّمه

1162
01:28:45,858 --> 01:28:50,362
لم أكن يوماً سيدة منزل ماهرة
أو طاهية ماهرة

1163
01:28:51,655 --> 01:28:52,656
أليس كذلك؟

1164
01:28:56,535 --> 01:28:59,746
لكنني موسيقية، كما تعرفون

1165
01:29:01,623 --> 01:29:02,916
هذا كل ما أنا عليه

1166
01:29:05,669 --> 01:29:07,504
وهذا ما أملك لكي أقدّمه

1167
01:29:07,671 --> 01:29:11,717
لذا، أود أن أقدّم كل ما أملكه إلى--

1168
01:29:12,718 --> 01:29:16,722
ابني وزوجته الرائعة...

1169
01:29:19,224 --> 01:29:20,475
...الآن

1170
01:29:20,726 --> 01:29:22,519
أيها الرفاق، يمكنكم الخروج

1171
01:29:32,738 --> 01:29:35,324
أود أن أشكر الأم الأخرى لأولادي

1172
01:29:37,659 --> 01:29:39,286
على كل شيء

1173
01:29:54,176 --> 01:29:55,260
يا للهول

1174
01:30:13,111 --> 01:30:14,112
لا بأس

1175
01:30:18,742 --> 01:30:19,868
مرحباً عزيزتي

1176
01:30:20,661 --> 01:30:22,371
"جوش"، من هم؟

1177
01:30:24,331 --> 01:30:25,916
أعتقد أنهم فرقة "ذا فلاش"

1178
01:30:31,922 --> 01:30:33,924
بالعادة، لدي غيتار أجمل من هذه

1179
01:30:46,812 --> 01:30:49,565
هذه أغنية لـ"بروس سبرينغستين"

1180
01:30:50,566 --> 01:30:53,569
وسأقدّمها إلى "جوش" و"اميلي"

1181
01:30:54,403 --> 01:30:55,737
واحد، اثنان

1182
01:31:09,960 --> 01:31:12,880
- كلا، اجلس
- أريد أن أوقف هذا

1183
01:31:17,467 --> 01:31:19,928
كل ليلة، أخلد إلى الفراش

1184
01:31:20,679 --> 01:31:22,931
لكنني أعجز عن النوم

1185
01:31:23,515 --> 01:31:26,894
ثمة فكرة تدور في رأسي

1186
01:31:27,394 --> 01:31:29,688
ويجب أن أعبّر عنها

1187
01:31:30,022 --> 01:31:33,150
- في السكون، أسمع نبضات قلبي
- افعل شيئاً

1188
01:31:34,401 --> 01:31:36,236
والوقت يمضي

1189
01:31:36,570 --> 01:31:39,990
- يجب أن نصعد
- ماذا عن رقصتنا الأولى؟

1190
01:31:40,157 --> 01:31:43,160
ثمة أمر أود أن أقوله

1191
01:31:43,327 --> 01:31:45,996
أبحث عنك باستمرار، يا حبيبي

1192
01:31:46,288 --> 01:31:50,000
- سنفعل ما تمرّنا عليه
- لكنها ليست الأغنية الصحيحة

1193
01:31:50,167 --> 01:31:52,586
- سنتدبّر أمرنا
- إنها سريعة جداً

1194
01:31:53,420 --> 01:31:56,048
ثمة أمر ينبغي أن تعرفه

1195
01:31:56,840 --> 01:31:59,593
ثمة أمر ينبغي أن تعرفه

1196
01:32:00,010 --> 01:32:03,722
حبي، حبي، حبي، حبي

1197
01:32:03,889 --> 01:32:05,807
لن يخذلك أبداً

1198
01:32:06,683 --> 01:32:10,270
حبي، حبي، حبي، حبي

1199
01:32:10,437 --> 01:32:12,648
لن يخذلك أبداً

1200
01:32:13,732 --> 01:32:16,360
في الليل، أجوب الشوارع

1201
01:32:17,027 --> 01:32:19,363
بحثاً عن الرومانسية

1202
01:32:19,905 --> 01:32:22,950
لكن ينتهي بي الأمر دائماً

1203
01:32:23,116 --> 01:32:25,869
بإيجاد شبه حالة من الحبور

1204
01:32:26,828 --> 01:32:29,623
أبحث عن رابط

1205
01:32:30,249 --> 01:32:32,584
في عينين جديدتين

1206
01:32:33,210 --> 01:32:36,004
لكن هذا لن يحميك

1207
01:32:36,338 --> 01:32:39,216
من الأحلام الكثيرة التي انقضت

1208
01:32:39,925 --> 01:32:43,011
أراك واقفاً في أنحاء الغرفة

1209
01:32:43,178 --> 01:32:45,806
تنظر إليّ من دون أي ضجة

1210
01:32:46,265 --> 01:32:49,601
سأشقّ طريقي عبر الحشود

1211
01:32:49,768 --> 01:32:52,437
سأدمّر كل الجدران

1212
01:32:52,896 --> 01:32:56,024
سأدمّر كل الجدران

1213
01:32:56,316 --> 01:32:59,862
حبي، حبي، حبي، حبي

1214
01:33:00,028 --> 01:33:02,281
لن يخذلك أبداً

1215
01:33:03,073 --> 01:33:06,451
حبي، حبي، حبي، حبي

1216
01:33:06,618 --> 01:33:08,829
لن يخذلك أبداً

1217
01:33:09,621 --> 01:33:13,125
حبي، حبي، حبي، حبي

1218
01:33:13,292 --> 01:33:14,918
لن يخذلك أبداً

1219
01:33:16,753 --> 01:33:19,673
حبي، حبي، حبي، حبي

1220
01:33:19,840 --> 01:33:22,050
لن يخذلك أبداً

1221
01:33:37,191 --> 01:33:38,192
تعال

1222
01:33:49,411 --> 01:33:52,289
والآن، ابق مكانك يا حبيبي

1223
01:33:53,040 --> 01:33:55,083
لا تتحرك، تبّاً

1224
01:33:56,376 --> 01:33:59,046
لأنني قطعت وعداً

1225
01:33:59,296 --> 01:34:01,882
لم أعد خائفة من قطعه

1226
01:34:02,549 --> 01:34:05,511
لا، لم أعد خائفة من قطعه

1227
01:34:06,011 --> 01:34:09,515
حبي، حبي، حبي، حبي

1228
01:34:09,681 --> 01:34:11,808
لن يخذلك أبداً

1229
01:34:12,643 --> 01:34:16,230
حبي، حبي، حبي، حبي

1230
01:34:16,396 --> 01:34:18,148
لن يخذلك أبداً

1231
01:34:19,233 --> 01:34:22,861
حبي، حبي، حبي، حبي

1232
01:34:23,028 --> 01:34:25,030
لن يخذلك أبداً

1233
01:34:25,906 --> 01:34:29,493
حبي، حبي، حبي، حبي

1234
01:34:29,660 --> 01:34:32,037
لن يخذلك أبداً

1235
01:34:58,730 --> 01:35:02,192
حبي، حبي، حبي، حبي

1236
01:35:02,359 --> 01:35:04,528
لن يخذلك أبداً

1237
01:35:05,320 --> 01:35:08,782
حبي، حبي، حبي، حبي

1238
01:35:08,949 --> 01:35:11,076
لن يخذلك أبداً

1239
01:35:15,789 --> 01:35:17,040
نعم!

1240
01:35:20,669 --> 01:35:21,795
نعم!

1241
01:35:46,278 --> 01:35:50,032
فلننشر السعادة ونرسم البسمة
على وجه أحدهم

1242
01:35:50,282 --> 01:35:53,243
فلنعمل يداً وبيد ونعطي للحياة معنى

1243
01:35:53,410 --> 01:35:55,037
فلنعمل يداً بيد

1244
01:35:55,996 --> 01:35:59,499
هيا، هيا! فلنعمل يداً بيد يا عزيزي

1245
01:35:59,666 --> 01:36:01,251
الآن، الآن، جميعاً

1246
01:36:01,418 --> 01:36:03,462
بالإتحاد نصمد

1247
01:36:03,629 --> 01:36:07,049
كل فتى وفتاة وامرأة ورجل

1248
01:36:10,344 --> 01:36:12,137
هيا بنا، جميعاً

1249
01:36:12,304 --> 01:36:13,931
فلنمشي يداً بيد

1250
01:36:14,306 --> 01:36:17,267
فلنجعل هذا العالم مكاناً أفضل

1251
01:36:17,518 --> 01:36:19,645
فلنعمل يداً بيد يا عزيزي

1252
01:36:19,811 --> 01:36:23,232
هيا، هيا! فلنعمل يداً بيد

1253
01:36:23,649 --> 01:36:24,650
الآن، الآن، جميعاً

1254
01:36:25,651 --> 01:36:27,444
بالإتحاد نصمد

1255
01:36:27,653 --> 01:36:31,031
كل فتى وفتاة وامرأة ورجل

1256
01:36:33,367 --> 01:36:35,369
بالإتحاد نصمد

1257
01:36:35,536 --> 01:36:38,872
كل فتى وفتاة وامرأة ورجل

1258
01:36:39,790 --> 01:36:40,832
مرة أخرى

1259
01:36:41,667 --> 01:36:43,585
بالإتحاد نصمد

1260
01:36:43,752 --> 01:36:47,005
كل فتى وفتاة وامرأة ورجل

1261
01:36:57,850 --> 01:37:01,728
مهدى إلى "ريك"،
عازف الجهير 1949-2014

1262
01:37:05,148 --> 01:37:10,320
مثل جعة باردة في يوم صيف حار

1263
01:37:12,781 --> 01:37:17,786
كان قلبي بارداً لهجرانك هكذا

1264
01:37:20,455 --> 01:37:25,961
لكن أحد لم يمنعني

1265
01:37:28,505 --> 01:37:33,969
ولم يطلب مني أحد البقاء

1266
01:37:36,597 --> 01:37:41,935
تعجبني، أنت تشبهني كثيراً

1267
01:37:44,354 --> 01:37:49,776
أغضب كثيراً، فيهجرني النوم

1268
01:37:52,196 --> 01:37:57,284
ولكن لا أود أن أغير وضعي أبداً

1269
01:37:59,870 --> 01:38:04,875
لذا اشرب جعة باردة على حسابي

1270
01:38:09,546 --> 01:38:13,217
نصف المعركة، هذا هو نصف المتعة

1271
01:38:13,383 --> 01:38:16,803
أحاول فتح جعة باردة

1272
01:38:21,183 --> 01:38:24,228
لست أفضل من أي كان

1273
01:38:25,145 --> 01:38:28,732
أحاول فتح جعة باردة

1274
01:38:35,113 --> 01:38:38,116
انظر إليّ

1275
01:38:38,659 --> 01:38:40,786
بتمعن

1276
01:39:06,520 --> 01:39:09,356
انظر إليّ

1277
01:39:13,777 --> 01:39:15,445
بتمعن

1278
01:39:17,990 --> 01:39:21,285
أنا باردة مثل جعة باردة

1279
01:39:21,827 --> 01:39:23,996
لكنني سعيدة

1280
01:39:26,039 --> 01:39:29,585
لا بد أن يكون المرء بارداً ليتعرّف
إلى ما هو بارد

1281
01:39:30,002 --> 01:39:33,338
لا بد أن يكون المرء بارداً ليتعرّف
إلى ما هو بارد

1282
01:39:33,881 --> 01:39:37,676
لا بد أن يكون المرء بارداً ليتعرّف
إلى ما هو بارد

