﻿1
00:02:06,283 --> 00:02:08,368
إذن هو يريد أن يتوقف،
بهذه البساطة.‏

2
00:02:11,371 --> 00:02:13,373
يعتقد أنك لا تستطيع
أن تصمد بذلك.‏

3
00:02:14,875 --> 00:02:16,877
تمت جميع الترتيبات.‏

4
00:02:17,544 --> 00:02:20,839
لقد وعدتهم،
لأنه وعدني،

5
00:02:21,882 --> 00:02:23,342
أخبرني بالسبب إذن.‏

6
00:02:24,718 --> 00:02:26,053
أنت تعرف السبب.‏

7
00:02:28,055 --> 00:02:29,848
أنت لم تعد قويا.‏

8
00:02:31,725 --> 00:02:33,185
خسرت السيطرة.‏

9
00:02:35,854 --> 00:02:39,399
أبلغه ما يلي:
لم يتغير أي شيء.‏

10
00:02:39,858 --> 00:02:41,401
كانت لدينا بعض التأخيرات.‏

11
00:02:41,527 --> 00:02:43,487
قد يحدث ذلك في أي حال.‏

12
00:02:44,071 --> 00:02:47,699
لكني ما زلت مسيطرا
وما زلت قويا،

13
00:02:48,659 --> 00:02:50,202
إياك أن تخطئ.‏

14
00:02:50,869 --> 00:02:53,580
بلغه أنه يفضل
أن يوفي بوعده.‏

15
00:02:54,540 --> 00:02:57,251
أخبره، في الـ ٢٥، كما اتفق.‏

16
00:02:58,752 --> 00:03:02,923
سأرسل له أشارة، مظاهرة ابداء قوة،

17
00:03:03,590 --> 00:03:05,926
لأثبت له أني ما زلت قويا.‏

18
00:03:27,906 --> 00:03:29,867
"دوفيه"

19
00:03:48,135 --> 00:03:50,304
-‏طاب نهارك، سيد دوفيه.‏
-‏طاب نهارك، سايمون.‏

20
00:03:56,810 --> 00:03:58,729
-‏رسائل؟
-‏على طاولتك.‏

21
00:04:09,156 --> 00:04:11,658
-‏لم اتصل الدكتور هيرب؟
-‏فحصك الموسمي.‏

22
00:04:11,783 --> 00:04:14,494
-‏يوم الثلاثاء في الرابعة والنصف.‏
-‏حسنا.‏

23
00:04:15,495 --> 00:04:17,164
نيويورك سيعاودون الاتصال؟

24
00:04:17,289 --> 00:04:19,416
-‏نعم.‏ بين الخامسة والسادسة.‏
-‏جيد.‏

25
00:04:20,667 --> 00:04:22,753
-‏الجميع هنا؟
-‏نعم، في غرفة الجلسات.‏

26
00:04:34,848 --> 00:04:37,184
لا يفضل أن نتركهم ينتظرون.‏

27
00:04:44,608 --> 00:04:46,777
-‏سنلتقي الليلة؟
-‏بالطبع، آنسة لاغري.‏

28
00:05:01,208 --> 00:05:02,709
سادتي، لدينا مشكلة.‏

29
00:05:04,545 --> 00:05:06,630
صفقة غانت في خطر،

30
00:05:06,713 --> 00:05:11,718
لأنهم يعتقدون في نيويورك
أني لم أعد أسيطر على الوضع.‏

31
00:05:11,969 --> 00:05:18,016
لذلك، بلغت رسالة،
أني سأقدم لهم مثالا،

32
00:05:18,225 --> 00:05:23,480
إشارة إلى أني ما زلت أسيطر،

33
00:05:24,231 --> 00:05:26,733
أن فرنسا لا تزال مساحة مهمة.‏

34
00:05:28,193 --> 00:05:30,988
وأريد منكم اقتراحات.‏

35
00:05:32,865 --> 00:05:36,368
-‏لدي فكرة.‏
-‏حسنا.‏

36
00:05:36,535 --> 00:05:39,580
هلا طلبت من سكرتيرتك
أن تحضر صحيفة "‏كل الصباح"‏؟

37
00:05:41,748 --> 00:05:44,001
الآنسة لاغري،
أحضري الصحيفة، من فضلك.‏

38
00:05:44,084 --> 00:05:45,085
حالا، سيدي.‏

39
00:05:51,049 --> 00:05:55,888
من هو أهم شخص في فرنسا اليوم؟
باستثناء الموجودين، بالطبع.‏

40
00:05:56,096 --> 00:05:57,389
شكرا، آنسة لاغري.‏

41
00:05:57,931 --> 00:06:00,601
-‏الرئيس، كما أعتقد.‏
-‏لا، لا.‏ لخدمة هدفنا.‏

42
00:06:00,893 --> 00:06:04,688
شخص يعرفونه في نيويورك
أفضل من الرئيس.‏

43
00:06:05,272 --> 00:06:08,692
شخص تعرفه منظمتنا الدولية
برمتها

44
00:06:09,067 --> 00:06:13,363
-‏وكان يريد أن يراه مطرودا.‏
-‏من؟

45
00:06:17,868 --> 00:06:20,621
الذي يختلق لنا المتاعب
منذ ١٠ سنوات،

46
00:06:21,455 --> 00:06:25,292
نجا من ١٦ محاولة قتل،

47
00:06:26,293 --> 00:06:28,879
بما في ذلك محاولتي
رئيسه نفسه.‏.‏.‏

48
00:06:34,968 --> 00:06:38,305
-‏كلوزو.‏
-‏هل تريد أن تثير إعجاب نيويورك؟

49
00:06:39,306 --> 00:06:40,432
اقتل كلوزو.‏

50
00:06:40,474 --> 00:06:43,644
اقتل كلوزو
وشرطة فرنسا كلها ستطاردنا.‏

51
00:06:43,769 --> 00:06:45,646
ليس إن فعلنا ذلك بفطنة.‏

52
00:06:46,104 --> 00:06:51,318
-‏هناك إشاعة أنه في الواقع غبي مثالي.‏
-‏سمعت ذلك.‏

53
00:06:51,610 --> 00:06:53,946
لكنه ينجو.‏

54
00:06:53,987 --> 00:06:57,574
أعرف بصورة مطلقة
أنه ليس غبيا،

55
00:06:57,658 --> 00:06:59,493
إنه يتظاهر فحسب أنه غبي.‏

56
00:07:01,662 --> 00:07:04,915
على كل حال، هذا خطير جدا.‏

57
00:07:10,087 --> 00:07:13,841
-‏أيمكنك أن تقوم بذلك بذكاء؟
-‏نعم.‏

58
00:07:15,509 --> 00:07:16,593
قم بذلك إذن.‏

59
00:07:56,884 --> 00:08:00,721
"نقمة النمر الوردي"

60
00:12:32,743 --> 00:12:34,161
بولس؟

61
00:12:34,661 --> 00:12:38,290
المفتش كلوزو!‏
المفتش الرئيسي كلوزو العزيز!‏

62
00:12:38,498 --> 00:12:41,793
-‏أغسطس!‏
-‏كم اشتقت إليك!‏ كيف حالك؟

63
00:12:41,835 --> 00:12:44,838
-‏بذلتك التنكرية جاهزة للقياس الأخير.‏
-‏ممتاز.‏

64
00:12:44,922 --> 00:12:47,257
أعتقد أنك ستكون راضيا جدا.‏
كاني، كاني، بسرعة!‏

65
00:12:47,341 --> 00:12:49,176
المفتش كلوزو هنا.‏

66
00:12:49,301 --> 00:12:51,345
رأيت أن لديك أنوف جديدة.‏
مثيرة جدا.‏

67
00:12:51,470 --> 00:12:55,015
سأمثل لك.‏
هيا، كاني.‏ هيا.‏

68
00:12:55,098 --> 00:12:57,142
سأحضر لك واحدا في الحال.‏

69
00:12:57,935 --> 00:13:00,687
-‏كانت هناك، من اليسار.‏
-‏نعم، نعم.‏

70
00:13:00,812 --> 00:13:02,606
قياس أخير، نعم.‏

71
00:13:02,689 --> 00:13:06,443
أدعو البذلة التنكرية هذه
"‏ثمل ذو رائحة"‏.‏

72
00:13:13,659 --> 00:13:15,369
رائع.‏

73
00:13:16,161 --> 00:13:19,790
رغم أني أقول ذلك بنفسي،
فهذا تحصيل غير سيء.‏

74
00:13:20,290 --> 00:13:24,461
يمكنك الآن أن تتجول في الضفة
اليسرى وفي موناميتر بسرية.‏

75
00:13:24,545 --> 00:13:25,546
نعم.‏

76
00:13:26,463 --> 00:13:29,716
خدعة السرية القديمة.‏

77
00:13:35,681 --> 00:13:39,726
هذا هو!‏ هذا هو!‏
تستطيع ذلك، أيها المفتش!‏

78
00:13:39,852 --> 00:13:41,395
المفتش الرئيسي.‏

79
00:13:41,520 --> 00:13:45,732
يمكنك الذهاب، المفتش الرئيسي!‏
يمكنك الذهاب!‏

80
00:13:46,817 --> 00:13:55,158
نعم!‏ نعم!‏ أنت عبقري، بولس!‏
يمكنني الذهاب!‏

81
00:13:59,663 --> 00:14:06,587
حمدا لله على الفتيات الصغيرات،

82
00:14:07,921 --> 00:14:13,760
يستمررن في الصغر يوما بعد يوم.‏

83
00:14:27,774 --> 00:14:30,944
-‏نعم؟
-‏إرسالية خاصة.‏

84
00:14:32,863 --> 00:14:33,947
شكرا.‏

85
00:14:37,367 --> 00:14:41,121
-‏المعذرة، أنا قصير قليلا.‏
-‏لا يهم.‏

86
00:14:51,381 --> 00:14:55,385
إرسالية خاصة.‏ قنبلة صغيرة.‏
هل توقعتم هذا؟

87
00:14:56,428 --> 00:14:58,055
قنبلة صغيرة!‏

88
00:15:16,406 --> 00:15:17,491
نعم؟

89
00:15:19,993 --> 00:15:21,119
ماذا؟

90
00:15:26,959 --> 00:15:29,127
-‏حسنا.‏
-‏ماذا جرى؟

91
00:15:31,171 --> 00:15:34,091
دمرت القنبلة نصف الشارع،
لكن كلوزو حي.‏

92
00:15:35,759 --> 00:15:40,013
-‏أنا متأكد أن القنبلة أعدت لي، سيدي.‏
-‏قنبلة؟

93
00:15:40,430 --> 00:15:42,516
-‏ماذا؟
-‏قلت "‏قنبلة"‏؟

94
00:15:42,641 --> 00:15:43,684
نعم، نعم.‏

95
00:15:44,184 --> 00:15:49,857
لحسن حظي، بروفسور بولس
اختبأ وراء كومة أكياس منتفخة،

96
00:15:50,440 --> 00:15:54,361
-‏الأمر الذي حد من قوة الانفجار.‏
-‏أكياس منتفخة؟

97
00:15:54,444 --> 00:15:57,197
نعم، مجموعة يوم فلنتين
المقدس.‏

98
00:15:59,700 --> 00:16:03,203
-‏رائع أنك حي.‏
-‏نعم.‏ نعم، سيدي.‏

99
00:16:03,328 --> 00:16:08,166
علي أن أوقف المفجر المجنون
قبل أن يتسبب بضرر أكبر.‏

100
00:16:08,375 --> 00:16:10,711
-‏أو تتسبب.‏
-‏تتسبب؟

101
00:16:10,836 --> 00:16:12,796
رجل بثياب امرأة.‏

102
00:16:17,551 --> 00:16:20,053
أربع حالات سرقة مسلحة
في غضون ٣ أسابيع.‏

103
00:16:20,470 --> 00:16:23,724
ضحيتان من بين الضحايا
هوجمتا وصارعتا اللص.‏

104
00:16:23,891 --> 00:16:27,561
شعر كلاهما أن اللص قوي
أكثر من أن يكون امرأة.‏

105
00:16:29,229 --> 00:16:32,733
قبل ٣ سنوات أرسلنا للسجن
شخصا باسم كلود روسو.‏

106
00:16:33,066 --> 00:16:36,403
روسو اعتاد أن يقوم بعمليات سطو
وهو متنكر كامرأة.‏

107
00:16:36,987 --> 00:16:43,660
حسن، علي أن أذهب وأوقف
المفجر المجنون هذا.‏

108
00:16:44,036 --> 00:16:50,375
-‏وتذكر أنه قد يكون روسو.‏
-‏نعم، قد يكون روسو.‏

109
00:16:50,501 --> 00:16:53,670
-‏نعم، هذا ما قلته.‏
-‏نعم، أعرف.‏ نعم، سيدي.‏

110
00:16:53,837 --> 00:16:57,716
وإذن، سيدي، حتى نلتقي
ثانية وتنتهي المشكلة.‏

111
00:17:01,595 --> 00:17:03,013
إلى اللقاء، هركول.‏

112
00:17:04,765 --> 00:17:06,099
نار!‏

113
00:17:23,116 --> 00:17:25,452
ربما لم تر أبدا
هؤلاء الناس،

114
00:17:25,618 --> 00:17:27,954
لكنهم عملوا عندك
في فرصة مختلفة.‏

115
00:17:28,288 --> 00:17:32,291
ومفهوم ضمنا أنهم خبراء،
الأفضل في فرنسا.‏

116
00:17:32,960 --> 00:17:36,380
-‏ويمكن التوقع منهم أن يهتموا بكلوزو؟
-‏لا.‏

117
00:17:36,880 --> 00:17:40,801
-‏استؤجروا لقتل سيد تشونغ.‏
-‏من هو سيد تشونغ؟

118
00:17:42,636 --> 00:17:44,096
سيد تشونغ.‏

119
00:17:48,058 --> 00:17:50,727
سيد تشونغ تلقى توصيات
من هونغ كونغ.‏

120
00:17:58,485 --> 00:18:01,488
سادتي، نفذوا التزاماتكم.‏

121
00:19:37,918 --> 00:19:41,255
لم لا تبدل الثياب المبللة؟
ستصاب بالتهاب رئتين.‏

122
00:19:41,338 --> 00:19:43,173
نعم، أعرف، أعرف.‏

123
00:19:43,257 --> 00:19:44,842
سأبدل الثياب
لحظة أن أصل البيت،

124
00:19:44,925 --> 00:19:47,928
إن لم يهاجم، هذا الغبي،
كييتو، إياي.‏

125
00:19:48,011 --> 00:19:52,182
-‏لم لا تقول له أن يتوقف؟
-‏صدقني، هذا ليس بالسهل.‏

126
00:19:52,266 --> 00:19:56,436
أمرته ألا يهاجمني
في كل وقت ومكان ممكنين،

127
00:19:56,562 --> 00:20:00,607
والآن تحول ذلك إلى قضية احترام
لديه، ليتغلب علي.‏

128
00:20:01,275 --> 00:20:05,279
أعدك أنه في هذه اللحظات تماما
عقله المريض

129
00:20:05,404 --> 00:20:07,447
يخطط لمعركة جديدة.‏

130
00:20:10,742 --> 00:20:14,371
-‏عافاك الله.‏
-‏نعم، أعرف.‏ أعرف.‏

131
00:21:12,679 --> 00:21:13,805
كييتو؟

132
00:21:19,019 --> 00:21:20,270
كييتو؟

133
00:21:24,816 --> 00:21:26,360
كييتو!‏

134
00:21:37,704 --> 00:21:40,666
انتبه، رئيسك يتكلم.‏

135
00:21:42,000 --> 00:21:47,631
ألغ أوامر الهجوم لهذه الليلة!‏
هل تفهم؟

136
00:21:48,715 --> 00:21:52,803
أعرف أني قلت لك
ألا تبدي رحمة

137
00:21:53,554 --> 00:21:57,891
وتهاجم ولا تستمع لكلامي،

138
00:22:00,185 --> 00:22:01,979
لكن الليلة.‏.‏.‏

139
00:22:06,149 --> 00:22:12,531
لكن الليلة
آمرك أن تصغي!‏

140
00:22:16,076 --> 00:22:19,079
عليك ألا تهاجم، كييتو!‏

141
00:22:27,546 --> 00:22:32,342
-‏صمتا هناك!‏
-‏أحاول أن أنقذ حياتي، سيدتي.‏

142
00:22:40,434 --> 00:22:43,353
واضح أن الخنزير الأصفر
الصغير لا يصغي.‏

143
00:24:40,220 --> 00:24:41,513
هذه بناية مهمة جدا،

144
00:24:41,555 --> 00:24:43,473
-‏نحن نستثمر بها الكثير.‏
-‏نعم.‏

145
00:24:43,557 --> 00:24:45,893
أنا متأكد أنه مع انتهاء العمل،
ستجدين المكان هادئا

146
00:24:46,059 --> 00:24:47,561
ولطيفا جدا.‏

147
00:25:17,716 --> 00:25:19,760
بيت المفتش الرئيسي كلوزو.‏

148
00:25:19,927 --> 00:25:22,012
-‏كلوزو؟
-‏لحظة، من فضلك.‏

149
00:25:23,096 --> 00:25:24,348
هذا لك.‏

150
00:25:38,737 --> 00:25:40,656
ماذا يجري هنا؟

151
00:25:41,323 --> 00:25:45,953
اعذروني، سيداتي وسادتي.‏
أعتذر.‏ المعذرة.‏

152
00:25:46,078 --> 00:25:49,623
-‏لا يزال هذا لك، المفتش.‏
-‏المفتش الرئيسي.‏

153
00:25:49,915 --> 00:25:52,209
المعذرة، علي أن أتكلم بالهاتف.‏

154
00:25:58,465 --> 00:26:03,762
ألو؟ هنا المفتش الرئيسي
يتكلم بالهاتف.‏

155
00:26:04,805 --> 00:26:06,723
اسمعني جيدا، كلوزو.‏

156
00:26:07,307 --> 00:26:11,728
ان كنت تريد الإمساك بالفرنسي،
قابلني الليلة بالساعة ١١.‏

157
00:26:12,020 --> 00:26:17,025
في غابة بولون، وتعال لوحدك.‏

158
00:26:26,952 --> 00:26:29,538
هذا مفهوم ضمنا،
سيعرف أنها مصيدة.‏

159
00:26:30,831 --> 00:26:35,460
أو أن ذلك واضح جدا، حتى أنه
سيعتقد أنه لا يمكنها أن تكون مصيدة.‏

160
00:26:36,128 --> 00:26:38,463
هذا مفهوم ضمنا،
يجب أن تكون مصيدة.‏

161
00:26:38,547 --> 00:26:41,216
لهذا السبب لن تكون مفتشا
عظيما أبدا، كييتو.‏

162
00:26:41,633 --> 00:26:44,428
هذا واضح جدا،
لا يمكن أن تكون مصيدة.‏

163
00:26:44,928 --> 00:26:48,932
كييتو، اذهب وقم باحماء المال.‏

164
00:27:14,249 --> 00:27:19,213
كييتو، أخشى أنه حان الوقت
لعلاج ذلك.‏

165
00:27:19,546 --> 00:27:22,049
إن لم تمانع إذن،
سآخذ سيارتك الليلة.‏

166
00:27:42,945 --> 00:27:46,406
سيسافر بالبيجو البيضاء،
رقم الترخيص.‏.‏.‏

167
00:28:07,094 --> 00:28:09,638
ربما يمكنك السفر
إلى فونتبلو بالصدفة؟

168
00:28:09,721 --> 00:28:12,724
-‏أنا.‏.‏.‏
-‏رائع!‏

169
00:28:15,394 --> 00:28:17,187
يا لي من محظوظة.‏

170
00:28:17,271 --> 00:28:19,147
أنت لطيف جدا.‏

171
00:28:22,651 --> 00:28:25,195
-‏الإشارة خضراء.‏
-‏نعم؟

172
00:28:26,113 --> 00:28:27,281
الإشارة الضوئية.‏

173
00:28:37,374 --> 00:28:39,168
أتعرفين، عادة،

174
00:28:39,459 --> 00:28:43,463
من الخطر على فتاة جميلة جدا
استقلال توصيلات في الليل.‏

175
00:28:44,047 --> 00:28:47,217
أعرف.‏
هذا بسبب أنه عادة،

176
00:28:47,301 --> 00:28:51,680
-‏فتيات جميلات مثلي لا يحملن مسدسات.‏
-‏نعم، نعم.‏

177
00:28:57,895 --> 00:29:02,900
-‏هل تقولين أنك تحملين مسدسا؟
-‏نعم.‏

178
00:29:02,983 --> 00:29:06,904
إنه هنا بمكان ما، أنا متأكدة.‏
إنه ليس كبيرا جدا.‏

179
00:29:06,987 --> 00:29:11,408
-‏احذري، قد تطلقين النار.‏
-‏إن لم تصغي لكلامي فحسب.‏

180
00:29:13,619 --> 00:29:16,330
-‏اسمعي، آنسة.‏.‏.‏
-‏روسو.‏

181
00:29:16,413 --> 00:29:19,333
-‏روسو؟
-‏لكن نادني كلود.‏

182
00:29:23,253 --> 00:29:26,131
-‏كلود؟
-‏قف جانبا.‏

183
00:29:26,507 --> 00:29:31,178
-‏خطة الـ "‏قف جانبا"‏ القديمة؟
-‏نعم.‏

184
00:29:31,261 --> 00:29:35,557
عندها سنرى ماذا ستفعل بخطة
"‏اخلع ملابسك"‏ القديمة.‏

185
00:30:05,212 --> 00:30:06,922
وإن لم ترغب بالتجمد حتى الموت،

186
00:30:07,005 --> 00:30:09,716
-‏يفضل أن ترتدي فستانا.‏
-‏لا!‏

187
00:30:09,883 --> 00:30:13,136
كما تريد.‏
لكنه فستان "‏ديور"‏

188
00:30:13,220 --> 00:30:15,514
ولديك أرجل رائعة.‏

189
00:30:56,722 --> 00:30:57,764
نعم.‏

190
00:31:01,768 --> 00:31:03,270
حسنا.‏ شكرا.‏

191
00:31:03,520 --> 00:31:06,857
-‏لم لا تقطع هذا وينتهي الأمر؟
-‏لا حاجة، عزيزتي.‏

192
00:31:06,940 --> 00:31:10,068
المفتش الكبير كلوزو
لن يزعجنا بعد.‏

193
00:31:18,285 --> 00:31:23,248
مرحبا، أيها الشبان.‏
يسعدني كثيرا أن أراكم.‏

194
00:31:23,874 --> 00:31:26,543
ونحن مسرورون جدا برؤيتك.‏

195
00:31:28,921 --> 00:31:33,217
لحظة!‏ لحظة!‏ أنتم تعرفونني،
أنا المفتش الكبير كلوزو!‏

196
00:31:33,300 --> 00:31:35,344
-‏وأنا الشرطي برادو.‏
-‏برادو؟

197
00:31:35,427 --> 00:31:39,264
-‏لكن يمكنك أن تناديني بريجيت.‏
-‏اسمع، بريجيت،

198
00:31:39,348 --> 00:31:43,936
خطأك مفهوم.‏ لا تجعل
قدمي يغلطانك.‏ أنا رجل.‏

199
00:31:48,023 --> 00:31:51,610
علم القصر أنزل لنصف الصاري.‏

200
00:31:53,028 --> 00:31:56,698
أعلن الرئيس
عن يوم حداد قومي.‏

201
00:31:57,741 --> 00:32:03,121
قبل ساعات معدودة فقط
وقف هنا المفتش العظيم بنفسه،

202
00:32:03,455 --> 00:32:07,835
وتلقى وسام شرف من الرئيس
لخدمة متميزة لبلاده.‏

203
00:32:09,545 --> 00:32:11,964
بموجب تقرير الجراح بعد الموت،

204
00:32:12,047 --> 00:32:18,637
المفتش الرئيسي كلوزو توفي كما
يبدو قبل أن تصطدم سيارته بالعامود

205
00:32:18,804 --> 00:32:20,931
وتشتعل.‏

206
00:32:25,060 --> 00:32:27,604
اتصل الرئيس بي
في السادسة صباحا.‏

207
00:32:28,522 --> 00:32:31,650
١٢ دولة قدمت خدمات
أفضل محققيها،

208
00:32:32,317 --> 00:32:37,239
لكن أوضح الرئيس الفرنسي
أنه يجب حل المسألة، وبسرعة،

209
00:32:37,656 --> 00:32:39,783
أو سنضطر جميعنا
أن نقدم استقالاتنا.‏

210
00:32:39,867 --> 00:32:45,122
كلمت دكتور لافرون وأكد
لي أن درايفوس معافى تماما.‏

211
00:32:46,540 --> 00:32:50,294
هذا رائع.‏
رأيت مجانين كثيرين مسبقا،

212
00:32:50,919 --> 00:32:54,506
لكن جميعهم كانوا ساذجين مقارنة
بدرايفوس.‏ كان أشبه بالحيوان!‏

213
00:32:54,590 --> 00:32:57,551
-‏لقد عضك، صحيح؟
-‏نعم!‏

214
00:32:58,260 --> 00:33:02,514
في رجلي.‏ توجب علي تلقي
حقنة ضد داء الكلب، للتأكد.‏

215
00:33:02,598 --> 00:33:05,267
أقسم الطبيب
أنه شفي تماما.‏

216
00:33:05,350 --> 00:33:10,189
قال أنه في الـ ١٢ ساعة الأخيرة
تحول درايفوس إلى شخص جديد.‏

217
00:33:10,272 --> 00:33:12,274
{\an8}حمدا لله،
لأننا بحاجة له.‏

218
00:33:12,399 --> 00:33:15,944
{\an8}إن كان هناك أحد يعرف كلوزو
والذي ربما قتله،

219
00:33:16,195 --> 00:33:19,531
{\an8}فهو المفتش الرئيسي السابق،
تشارلز درايفوس.‏

220
00:33:20,616 --> 00:33:25,204
أليس هذا رائعا، دكتور؟
سأعود إلى رتبتي السابقة،

221
00:33:25,412 --> 00:33:27,497
من دون أن يخفض راتبي
ومن دون أن أخسر الفوائد.‏

222
00:33:27,581 --> 00:33:31,293
نعم، يمكن دعوة ذلك
ولادة نفسية من جديد.‏

223
00:33:31,376 --> 00:33:34,338
أنا مدين لك.‏
سأكون ممتنا للأبد.‏

224
00:33:34,421 --> 00:33:36,632
ساعدت فحسب.‏
أنا قدت،

225
00:33:36,757 --> 00:33:40,469
لكن في النهاية،
الفوز هو لك، تشارلز.‏

226
00:33:40,552 --> 00:33:42,054
الفوز لنا، بول.‏

227
00:33:42,679 --> 00:33:45,057
لكن على حساب شخص آخر.‏

228
00:33:45,140 --> 00:33:47,768
ماذا؟ أنت تقصد كلوزو.‏

229
00:33:47,851 --> 00:33:52,314
يمكن القول أنه ميت
لتحيا أنت.‏

230
00:33:52,523 --> 00:33:54,566
كنت أود أن أشعر بالأسف.‏

231
00:33:54,650 --> 00:33:57,319
-‏ألا تشعر بالذنب؟
-‏أبدا.‏

232
00:33:58,278 --> 00:34:00,656
الحقيقة هي،
أنه عندما سمعت أنه مات،

233
00:34:01,490 --> 00:34:07,538
مرت لحظات اعتقدت
أني في لحظة من الحظ.‏

234
00:34:08,747 --> 00:34:12,793
-‏هذا ليس جيدا؟
-‏إنها ليست مسألة جيد أم لا.‏

235
00:34:12,960 --> 00:34:15,087
انظر، أنا كرهته.‏

236
00:34:15,170 --> 00:34:18,422
لقد أثار جنوني،
كما تعلم.‏

237
00:34:18,632 --> 00:34:24,388
أليس من الطبيعي أن أشعر بالسرور،
حتى السعادة، لأنه ميت،

238
00:34:24,471 --> 00:34:28,851
-‏أنه لم يعد يزعج وذهب للأبد؟
-‏طبيعي، نعم،

239
00:34:28,934 --> 00:34:32,145
لكن هناك خطر بأن شعورا كهذا
سيؤدي الى شعور بالذنب.‏

240
00:34:32,271 --> 00:34:36,525
-‏يمكن أن يعود كلوزو ويطاردك.‏
-‏لا أشعر بالذنب.‏

241
00:34:36,817 --> 00:34:38,860
-‏ليس الآن.‏
-‏أبدا.‏

242
00:34:38,944 --> 00:34:42,572
كلوزو ليس هنا وأنا حر، للأبد.‏

243
00:34:42,864 --> 00:34:46,118
-‏الآن، خذ سيجارا.‏
-‏شكرا، تشارلز.‏

244
00:34:46,784 --> 00:34:49,246
قمت بجميع الترتيبات لتسريحك

245
00:34:49,329 --> 00:34:52,206
والشرطة سترسل دورية
لتصطحبك في الخامسة والنصف.‏

246
00:34:52,498 --> 00:34:55,210
تذكر أنك مشروط
لمدة سنة.‏

247
00:34:55,293 --> 00:34:58,380
إن كانت لديك مشاكل من أي نوع،
اتصل بي في الحال.‏

248
00:34:59,047 --> 00:35:00,257
شكرا، بول.‏

249
00:35:07,097 --> 00:35:09,725
اسمعني، أيها الشرطي،
أنت تقترف خطأ فادحا.‏ ان لم تحررني في الحال،

250
00:35:10,058 --> 00:35:14,563
إن لم تحررني في الحال،
سأهتم بأن تنقل إلى مارتينيك فورا،

251
00:35:14,688 --> 00:35:18,066
هناك ستقضي حياتك
بكتابة مخالفات ركن سيارة

252
00:35:18,192 --> 00:35:19,860
وبفحص مسجلات وقت الركن.‏

253
00:35:19,943 --> 00:35:23,655
الشخص الذي قتل في تلك السيارة،
سيارتي، سيارة كييتو، لم أكن أنا!‏

254
00:35:23,739 --> 00:35:26,450
ارتدى ثيابي، نعم!‏
هذه هي ثيابه!‏

255
00:35:26,575 --> 00:35:28,869
أنا هو المفتش الرئيسي
جاك كلوزو!‏

256
00:35:29,203 --> 00:35:31,955
-‏سيد أم سيدة؟
-‏أيها الغبي!‏

257
00:35:32,164 --> 00:35:34,499
الرئيس بنفسه،
عندما منحني وسام شرف، قال،

258
00:35:34,583 --> 00:35:37,544
"‏كلوزو، أنت شخص شجاع"‏.‏

259
00:35:37,628 --> 00:35:40,172
ودعاني بالمحقق
الشجاع في فرنسا كلها.‏

260
00:35:40,297 --> 00:35:42,925
مخادع!‏ متنكر!‏

261
00:35:43,634 --> 00:35:47,346
-‏حسنا، اهدأ، سيد بوارو.‏
-‏بوارو؟

262
00:35:47,554 --> 00:35:52,309
نعم، نعم، لكن يمكنك
أن تدعوني هركول.‏

263
00:35:52,935 --> 00:35:58,023
وأنا أعظم محقق في فرنسا،
وفي العالم بأسره.‏

264
00:36:05,113 --> 00:36:06,990
هذا الشخص مجنون دون شك.‏

265
00:36:07,241 --> 00:36:11,578
-‏نحن لا نستخدم كلمة كهذه هنا.‏
-‏ماذا تستخدمون إذن؟

266
00:36:11,662 --> 00:36:14,915
-‏حقا.‏.‏.‏
-‏إذن هو حقا، علي أن أقول.‏

267
00:36:14,998 --> 00:36:16,416
مذكرة محكمة.‏

268
00:36:17,626 --> 00:36:20,254
أحتاج إلى توقيعك
على وثيقة النقل.‏

269
00:36:25,551 --> 00:36:28,345
٩٠ يوما إلزاميا.‏

270
00:36:30,264 --> 00:36:32,140
فحص نفساني.‏

271
00:37:11,847 --> 00:37:13,307
كوكو!‏

272
00:37:15,475 --> 00:37:17,436
سيارتك تنتظر في المدخل، المفتش.‏

273
00:37:26,236 --> 00:37:27,988
{\an8}إلى اللقاء، المفتش درايفوس.‏

274
00:37:39,666 --> 00:37:43,545
-‏مساء الخير، المفتش الرئيسي درايفوس.‏
-‏مساء الخير، فرنسوا.‏

275
00:37:48,842 --> 00:37:51,345
سعيد برؤيتك تعود للعمل،
المفتش الرئيسي.‏

276
00:37:52,262 --> 00:37:56,016
ستكون المسؤول بشكل شخصي
عن التحقيق بخصوص كلوزو؟

277
00:37:56,099 --> 00:37:57,351
نعم.‏

278
00:37:57,476 --> 00:37:59,061
بالتأكيد تشعر بأنك ممزق.‏

279
00:37:59,186 --> 00:38:03,732
من جهة، من واجبك أن ترسل
المذنبين إلى المقصلة بسبب القتل،

280
00:38:04,316 --> 00:38:05,901
ومن جهة أخرى.‏.‏.‏

281
00:38:07,569 --> 00:38:09,863
متأكد أنك تفضل
مباركتهم، صحيح؟

282
00:38:11,490 --> 00:38:14,076
تخيل جنازة ملكية
لغبي مثله.‏

283
00:38:14,243 --> 00:38:17,621
الرئيس، ممثلون
من كل العالم سيصلون.‏

284
00:38:17,704 --> 00:38:22,334
-‏هناك إشاعة حتى أن البابا سيصل.‏
-‏البابا؟

285
00:38:24,795 --> 00:38:26,964
-‏البابا؟
-‏ماذا؟

286
00:38:27,047 --> 00:38:29,174
قلت "‏البابا"‏.‏

287
00:38:29,466 --> 00:38:32,845
-‏هل أنت مصاب بالزكام؟
-‏نعم، نعم، نعم.‏ مصاب بالزكام.‏

288
00:38:33,053 --> 00:38:35,430
أنا مصاب ببرد في صدري.‏

289
00:38:36,223 --> 00:38:37,266
تبدو فظيعا.‏

290
00:38:37,349 --> 00:38:40,644
-‏هل تريد أن أرسل لك طبيبا؟
-‏لا، لا.‏

291
00:38:40,936 --> 00:38:42,896
هذا أفضل
مما يبدو.‏

292
00:38:42,980 --> 00:38:48,652
أريد مباشرة إلى بيت كلوزو،
لبدأ البحث عن الرموز.‏

293
00:38:49,361 --> 00:38:50,529
نعم، سيدي.‏

294
00:39:17,848 --> 00:39:21,226
-‏هذا بيت كلوزو؟
-‏نعم.‏

295
00:39:28,108 --> 00:39:35,199
-‏هذا بيت خادم كلوزو أيضا، كييتو فونغ؟
-‏نعم.‏

296
00:39:36,617 --> 00:39:41,914
أسدني صنيعا إذن وأخبره أني
أريد مكالمته، حسنا؟

297
00:39:42,539 --> 00:39:47,377
وماذا أقول، من يريد
التكلم مع السيد فونغ؟

298
00:39:48,670 --> 00:39:53,550
-‏أخبره أنه صديق قديم.‏
-‏لديه أصدقاء قدماء كثيرين.‏

299
00:39:53,759 --> 00:40:01,558
اسمع!‏ أخبره أنه
المفتش الرئيسي.‏.‏.‏ كلوزو.‏

300
00:40:02,226 --> 00:40:05,938
لم لم تقل منذ البداية؟
ادخل، من فضلك.‏

301
00:40:17,074 --> 00:40:21,328
-‏مساء الخير ومبروك.‏
-‏ماذا؟

302
00:40:21,537 --> 00:40:27,376
أنت أول أبيض وهذا يمنحك تخفيضا
بنسبة ١٠%، حتى منتصف الليل.‏

303
00:40:27,459 --> 00:40:30,587
-‏من أنت؟
-‏سيدة وو، لكن يمكنك مناداتي مدام.‏

304
00:40:33,924 --> 00:40:36,301
-‏نعم؟
-‏المفتش كلوزو.‏

305
00:40:36,385 --> 00:40:38,178
ادخل، من فضلك.‏

306
00:40:39,221 --> 00:40:41,098
-‏مدام.‏
-‏أهلا وسهلا.‏

307
00:40:41,181 --> 00:40:42,349
مساء الخير.‏

308
00:40:42,432 --> 00:40:45,352
رجاء، اشعر كما لو كنت بالبيت.‏

309
00:40:46,770 --> 00:40:49,106
هذا الرجل أطلق على نفسه
المفتش كلوزو.‏

310
00:40:49,481 --> 00:40:51,275
كانت هذه فكرة السيد فونغ،

311
00:40:51,358 --> 00:40:55,445
-‏لكني أعتقد أننا بحاجة إلى رمز أفضل.‏
-‏رمز؟

312
00:41:03,453 --> 00:41:06,874
مدام، أطلب أن أعرف
ما الذي يجري هنا!‏

313
00:41:07,082 --> 00:41:10,419
كل ما سيرغب به قلبك،
تقريبا.‏

314
00:41:10,502 --> 00:41:15,090
لكن أولا، اشعر بالراحة.‏
أعط بنسون قبعتك ومعطفك،

315
00:41:15,340 --> 00:41:18,552
احتس شيئا
وتعرف على الفتيات،

316
00:41:19,011 --> 00:41:25,684
ومن ثم، عندما سترغب، يمكنك الاختيار
من التشكيلة الواسعة المثيرة.‏

317
00:41:29,188 --> 00:41:32,149
لكني أرى أنه
لديك تفضيل منذ الآن.‏

318
00:41:42,826 --> 00:41:46,830
اسمح لي أن أعرفك على تانيا،
آكلة زهرة اللوتوس.‏

319
00:41:48,332 --> 00:41:50,125
ماذا تفعل أيضا؟

320
00:41:56,590 --> 00:41:59,218
أنا أحذرك،
تانيا تأكل الصبار.‏

321
00:41:59,468 --> 00:42:03,388
أنا ضد حقوق
تحرر المرأة.‏

322
00:42:04,139 --> 00:42:08,560
الرجل هو السيد
والمرأة مكانها في البيت.‏

323
00:42:10,729 --> 00:42:13,857
ومستدير أعين آخر متورط.‏

324
00:42:25,827 --> 00:42:29,957
كييتو!‏ كييتو!‏

325
00:42:36,129 --> 00:42:39,842
أبعد يديك عني،
أيها الغبي!‏ أنت معتقل!‏

326
00:42:40,175 --> 00:42:43,470
كل ما ستقول سيسجل
ويستخدم ضدك كدليل!‏

327
00:42:43,679 --> 00:42:45,889
-‏معتقل؟
-‏من حقك المحافظة على الصمت،

328
00:42:46,139 --> 00:42:50,561
لكني أقول لك أني لست مجرد
متنقل تقابله كل يوم.‏

329
00:42:50,727 --> 00:42:51,895
-‏لا تكمل!‏
-‏ماذا؟

330
00:42:51,979 --> 00:42:53,772
لماذا تعتقلوننا فجأة؟

331
00:42:53,897 --> 00:42:56,608
-‏إنه يمزح فحسب.‏ صحيح، رئيس؟
-‏رئيس؟

332
00:42:56,692 --> 00:42:59,945
-‏عملت عنده ذات مرة.‏ كان شرطيا.‏
-‏شرطي؟

333
00:43:00,362 --> 00:43:02,197
أخبرهم أنك كنت تمزح، رئيس.‏

334
00:43:04,324 --> 00:43:09,246
نعم.‏ إنه محق.‏
كنت أمزح فحسب.‏

335
00:43:10,080 --> 00:43:14,001
سأمسك بالقلب
وآمل أن أقابلك ثانية،

336
00:43:15,085 --> 00:43:19,131
وأنت، مدام، أنت أيضا.‏

337
00:43:19,548 --> 00:43:21,884
عليكم أن تخجلوا.‏

338
00:43:22,259 --> 00:43:27,848
وأنت!‏ أريد مكالمتك!‏
كييتو، تعال إلى هنا!‏ اسمعني!‏

339
00:43:28,390 --> 00:43:30,976
رجاء، رئيس، اعتقدت أنك مت!‏

340
00:43:31,059 --> 00:43:37,649
إذن لذكراي أنت تفتتح هنا
مصنعا للصينيين!‏

341
00:43:37,900 --> 00:43:40,068
كان علي أن أشغل نفسي.‏

342
00:43:40,319 --> 00:43:45,032
وفي مكان كلاسيكي كهذا يمكن
جني ٠٠٠،٣ ٠٠٠،٤ في السنة.‏

343
00:43:48,118 --> 00:43:50,495
-‏صافي؟
-‏لا، معكر.‏

344
00:43:50,579 --> 00:43:54,208
لكن بكل حال، الذكي يمكنه أن
يكسب بضعة مئات في السنة

345
00:43:54,291 --> 00:43:56,585
وهذا ليس أمر
يمكن الاستهتار به.‏

346
00:43:56,793 --> 00:44:04,051
لا.‏ وبـ١٠ سنوات على جزيرة
الأشباح لا يمكن الاستهتار.‏

347
00:44:04,176 --> 00:44:06,553
صديقي السمسار الأصفر
مجرم.‏

348
00:44:07,763 --> 00:44:12,392
-‏علي أن أغلق بكل حال، الآن وأنت حي.‏
-‏نعم، نعم.‏

349
00:44:12,643 --> 00:44:16,063
عادة هذا ما توجب
علي فعله،

350
00:44:17,272 --> 00:44:19,441
لكن هذه ليست
بأيام عادية، كييتو.‏

351
00:44:21,026 --> 00:44:24,321
-‏شخص ما حاول قتلي.‏
-‏هذا طبيعي.‏

352
00:44:24,655 --> 00:44:27,241
لكن هذه المرة،
ذات الشخص يعتقد أنه نجح.‏

353
00:44:28,242 --> 00:44:32,162
باستثنائنا، العالم بأسره
يؤمن أني ميت.‏

354
00:44:32,663 --> 00:44:36,750
وفي هذه الحال،
للموت أفضليات.‏

355
00:44:39,253 --> 00:44:41,338
لن يعرف أحد بأني أنا،

356
00:44:41,713 --> 00:44:46,510
عندما سأمر في ممرات
العالم السفلي كالظل.‏

357
00:44:49,054 --> 00:44:51,807
-‏مساء الخير، المفتش.‏
-‏تشارلز!‏

358
00:44:53,851 --> 00:44:54,935
أنا.‏.‏.‏

359
00:44:56,770 --> 00:45:01,066
شكرا.‏ آسف على التأخر،
لكن بالتأكيد سمعت

360
00:45:01,608 --> 00:45:05,195
-‏أي مجنون انتظرني على الدرج.‏
-‏نعم، روسو.‏

361
00:45:06,238 --> 00:45:08,615
روسو؟ روسو.‏

362
00:45:10,826 --> 00:45:15,664
-‏أنت تذكر.‏
-‏ولم لن أذكر؟ كان ذلك قبل ٣ سنوات.‏

363
00:45:15,747 --> 00:45:20,127
بالطبع، كلود روسو،
المعروف أيضا ككلودين روسو.‏

364
00:45:20,210 --> 00:45:22,129
سطو مسلح بزي امرأة.‏

365
00:45:22,754 --> 00:45:27,217
-‏لكنه حصل على ٥ سنوات.‏
-‏سرح بكفالة قبل ٣ أشهر.‏

366
00:45:28,135 --> 00:45:31,555
يمكن أن يكون روسو إذن.‏
إنه ذكي.‏

367
00:45:32,681 --> 00:45:35,100
ذكي بما يكفي ليغش فرنسوا؟

368
00:45:36,310 --> 00:45:37,936
أنا أستلطف فرنسوا، لكن

369
00:45:38,395 --> 00:45:44,610
من أجل خداعه لا يلزم
أن تكون عبقريا، لنقل كذلك.‏

370
00:45:48,322 --> 00:45:51,366
اعتقدت دائما أن كونه
شرطي أمرا جيدا.‏

371
00:45:51,700 --> 00:45:56,038
عندما كان يساعدني، كان شرطيا
ممتازا مع مستقبل مزهر،

372
00:45:56,663 --> 00:46:00,083
-‏لكن عندها نقل إلى كلوزو.‏
-‏حقا، تشارلز.‏

373
00:46:00,250 --> 00:46:03,003
-‏كل هذا ينتمي للماضي.‏
-‏نعم، بالطبع.‏

374
00:46:04,171 --> 00:46:09,843
صباح الغد،
عندما يدفنونه،

375
00:46:10,469 --> 00:46:12,554
عندها سأكون حرا حقا.‏

376
00:46:13,514 --> 00:46:16,642
وإن لم يجد الطريق
للعودة من بين الأموات،

377
00:46:17,601 --> 00:46:21,563
لن يهم أي شيء يفعله أو يقوله
أي شخص بخصوصه.‏

378
00:46:22,231 --> 00:46:24,858
-‏هل نعمل قليلا؟
-‏هذا يذكرني.‏

379
00:46:28,111 --> 00:46:29,154
ما هذا؟

380
00:46:29,238 --> 00:46:31,865
يعتقد القائد أنه من المناسب
أن تلقي خطابا أنت.‏

381
00:46:32,699 --> 00:46:35,077
-‏ماذا؟
-‏ألق خطابا.‏

382
00:46:35,160 --> 00:46:36,203
أنا؟!‏

383
00:46:36,286 --> 00:46:39,915
-‏كنت تعرفه عن قرب.‏
-‏كرهته عن قرب!‏

384
00:46:39,998 --> 00:46:43,752
لكنك الخبير
الذي سيمسك بقاتليه.‏

385
00:46:43,961 --> 00:46:47,631
أنا الخبير الذي سيسر بتقبيل قاتليه.‏
ألا تفهم؟

386
00:46:47,714 --> 00:46:50,884
حقا.‏.‏.‏ رجال المجتمع
أحبوا هذه القصة.‏

387
00:46:52,094 --> 00:46:54,263
هذه خطيئة!‏ أنا غير مستعد!‏

388
00:46:54,346 --> 00:46:56,515
-‏سياسة.‏
-‏لا!‏

389
00:46:56,890 --> 00:46:58,267
أنا كاثوليكي جيد.‏

390
00:46:58,350 --> 00:47:00,686
-‏كذلك زوجة القائد.‏
-‏لا أكترث!‏

391
00:47:01,144 --> 00:47:05,399
-‏كيف ترتبط هي بذلك؟
-‏لقد كتبت الخطاب.‏

392
00:47:06,900 --> 00:47:08,485
سيداتي وسادتي،

393
00:47:09,945 --> 00:47:11,655
أيها الضيوف الكرام،

394
00:47:12,531 --> 00:47:13,991
الأصدقاء الأعزاء.‏

395
00:47:15,659 --> 00:47:21,915
اجتمعنا هنا لنودع.‏.‏.‏

396
00:47:24,877 --> 00:47:26,628
شخصا عظيما.‏

397
00:47:32,426 --> 00:47:38,473
لم يكن مجرد شرطي يحتذى حذوه،
محقق لامع،

398
00:47:41,226 --> 00:47:45,147
كان محترما ومحبوبا
من قبل زملائه الشرطيين

399
00:47:45,814 --> 00:47:49,943
ومن قبل كل من
كان محظوظا.‏.‏.‏

400
00:47:53,280 --> 00:47:54,948
بمعرفته،

401
00:47:56,617 --> 00:48:02,706
كان فوق كل شيء،
رجلا متواضعا.‏

402
00:48:20,098 --> 00:48:23,644
لن نعرف بعد أشخاصا مثله

403
00:48:24,603 --> 00:48:30,567
وخسارتنا بالتأكيد
هي ربح جنة عدن.‏

404
00:48:42,246 --> 00:48:44,122
ارفع السلاح!‏

405
00:48:45,207 --> 00:48:46,375
اطلق!‏

406
00:48:53,674 --> 00:48:54,758
أطلق!‏

407
00:48:59,429 --> 00:49:00,472
أطلق!‏

408
00:49:02,683 --> 00:49:05,394
-‏تخلص من هذه المرأة.‏
-‏سنتكلم عن ذلك لاحقا.‏

409
00:49:05,477 --> 00:49:10,107
-‏أريد جوابا الآن وإلا انفصلنا.‏
-‏أنا أحذرك، تيريز.‏

410
00:49:10,232 --> 00:49:12,109
ماذا ستفعل، ستقتلني؟

411
00:49:42,848 --> 00:49:43,932
سادتي،

412
00:49:46,268 --> 00:49:48,562
بالتأكيد ستسرون لتعرفوا
أن صديقنا في نيويورك

413
00:49:48,687 --> 00:49:51,398
أعجب جدا من مثالنا.‏

414
00:49:52,399 --> 00:49:53,734
كانت تلك فكرة سديدة، جي.‏

415
00:49:54,443 --> 00:49:56,612
صفقة غانت تعمل ثانية.‏

416
00:49:57,196 --> 00:50:00,199
-‏نفس تاريخ الإرسالية؟
-‏إلا أن أمرا لا أعرفه قد حدث.‏

417
00:50:00,324 --> 00:50:03,410
كلمت هونغ كونغ.‏ يقولون أن
الـ"‏غانت"‏ تلتزم بالمواعيد.‏

418
00:50:04,912 --> 00:50:07,789
جيد.‏ معنى ذلك، سادتي،
أنه في هذا الوقت بعد أسبوع

419
00:50:07,873 --> 00:50:10,876
يمكننا أن نوزع على أنفسنا
مبلغا جيدا من المال،

420
00:50:11,418 --> 00:50:16,507
ونخبر زملائنا الدوليين
أن العلاقة الفرنسية حية مجددا.‏

421
00:50:17,382 --> 00:50:18,926
حاليا، سأكون في المزرعة

422
00:50:19,009 --> 00:50:22,471
ولا أريد أن يزعجوني،
باستثناء الحالات الطارئة.‏

423
00:50:23,347 --> 00:50:24,723
انتهت الجلسة.‏

424
00:50:32,272 --> 00:50:36,068
جي، ابق هنا، حسن؟
ربما سأحتاج اليك.‏

425
00:50:40,447 --> 00:50:42,658
الآنسة لاغري،
ادخلي لحظة، من فضلك.‏

426
00:50:56,255 --> 00:51:00,551
-‏ماذا أصابك؟
-‏علينا أن نتوقف عن اللقاء.‏

427
00:51:01,552 --> 00:51:02,636
زوجتك؟

428
00:51:02,719 --> 00:51:05,430
-‏نعم.‏
-‏تلك المشعوذة.‏

429
00:51:05,806 --> 00:51:07,558
حسن، لكم من الوقت؟

430
00:51:07,641 --> 00:51:10,769
-‏أخشى أن هذه المرة للأبد.‏
-‏للأبد؟

431
00:51:13,272 --> 00:51:14,815
-‏للأبد؟
-‏نعم.‏

432
00:51:14,898 --> 00:51:15,941
للأبد؟

433
00:51:16,024 --> 00:51:19,444
-‏لقد أعطتني مهلة.‏
-‏ماذا؟ تتصرف وكأنك ملزم!‏

434
00:51:19,528 --> 00:51:20,737
-‏أنا ملزم.‏
-‏لا، يمكنك أن تلقي بها.‏

435
00:51:20,821 --> 00:51:21,864
-‏ألقي بها؟
-‏نعم!‏

436
00:51:21,947 --> 00:51:22,990
-‏زوجتي؟
-‏زوجتك!‏

437
00:51:23,073 --> 00:51:24,324
-‏اهجرها!‏
-‏لا أستطيع.‏.‏.‏

438
00:51:24,408 --> 00:51:26,910
-‏لم لا؟
-‏لديها ما يكفي من الأدلة لتدميري،

439
00:51:26,994 --> 00:51:31,248
وإن وقع لها مكروه،
محاميها سينقل المواد للسلطات.‏

440
00:51:31,331 --> 00:51:33,125
-‏تخلص من السلطات إذن.‏
-‏ماذا؟

441
00:51:33,208 --> 00:51:34,293
-‏نعم!‏
-‏بم تفكرين؟

442
00:51:34,376 --> 00:51:35,419
تخلص من المحامي!‏

443
00:51:35,502 --> 00:51:37,254
-‏من المحامي؟
-‏نعم، من المحامي.‏

444
00:51:37,462 --> 00:51:39,923
-‏الفضيحة كبيرة جدا.‏
-‏سأعطيك فضيحة الآن!‏

445
00:51:40,007 --> 00:51:43,177
لا، لحظة.‏.‏.‏ انتظري.‏.‏.‏ لحظة.‏
أنت تعرفين أني لا أحبها.‏

446
00:51:43,260 --> 00:51:45,012
أحتاجها من أجل
الاحترام فقط.‏

447
00:51:46,054 --> 00:51:48,056
-‏للأبد؟
-‏نعم!‏

448
00:51:48,140 --> 00:51:51,977
إذن ٦ سنوات معا
تختفي ببساطة؟ تنتهي؟

449
00:51:52,352 --> 00:51:56,273
-‏أخشى ذلك.‏ آسف.‏
-‏هذا رائع فحسب.‏ رائع فحسب.‏

450
00:51:56,356 --> 00:51:57,482
وواضح أنه لا يمكنك الاستمرار

451
00:51:57,566 --> 00:51:58,734
-‏أن تكوني سكرتيرتي الآن.‏
-‏واضح.‏

452
00:51:59,401 --> 00:52:02,279
لكني أودعت مبلغا سخيا من
المال في حساب مصرفك.‏

453
00:52:02,362 --> 00:52:04,656
-‏تستطيع.‏.‏.‏ فيليب، لا أريد مالك!‏
-‏ماذا تريدين إذن؟

454
00:52:04,781 --> 00:52:06,074
لا أعرف ما أريد.‏

455
00:52:09,203 --> 00:52:10,662
لكني سأفكر بشيء ما.‏

456
00:52:25,552 --> 00:52:28,889
-‏تخرجين باكرا، آنسة لاغري؟
-‏متأخرة أكثر مما تتوقع.‏

457
00:52:38,315 --> 00:52:39,858
هل تريد أن أفعل شيئا؟

458
00:52:42,236 --> 00:52:44,655
فقط إذا قررت
أن تبوح بالسر.‏

459
00:52:45,197 --> 00:52:47,991
إن اضطررت، اهتم فقط
أن يبدو ذلك كالحادث.‏

460
00:52:55,457 --> 00:53:03,799
مرحبا لكم هناك!‏
مرحبا لكم هناك، في الضباب!‏

461
00:53:15,811 --> 00:53:20,691
لا تقلق.‏.‏.‏ رجاء، أيها الكلب.‏
إنه مجرد كلب بحر عجوز ومالح

462
00:53:20,816 --> 00:53:23,569
وصل من البحر المالح.‏

463
00:53:27,114 --> 00:53:29,283
يجب أن ننفخ الببغاء.‏

464
00:53:32,661 --> 00:53:35,038
عصفور وغد يخاف من الضباب.‏

465
00:53:45,382 --> 00:53:46,758
رجل خنزير.‏

466
00:53:54,600 --> 00:53:58,520
-‏مرحبا، المفتش.‏
-‏المفتش الرئيسي.‏

467
00:54:01,148 --> 00:54:04,985
سأبقى متخفيا.‏
يجب ألا يشكك أحد بالأمر.‏

468
00:54:05,861 --> 00:54:09,114
حافظ على الحصن، سفان!‏

469
00:54:13,744 --> 00:54:18,999
هل لديك شيء يعجبني؟

470
00:54:20,125 --> 00:54:23,337
شيء عظيم يحدث
في "‏لا كلاب فوت"‏.‏

471
00:54:23,754 --> 00:54:26,381
"‏لا كلاب فوت"‏.‏ رائع.‏

472
00:54:26,590 --> 00:54:31,261
اترك عصفورك مليئة.‏.‏.‏

473
00:54:31,595 --> 00:54:35,557
انتبه وأصغ السمع
وكن على اتصال دائما.‏

474
00:54:35,891 --> 00:54:40,103
أنا ممتن على
المعلومات المهمة هذه.‏

475
00:54:42,231 --> 00:54:44,441
إنها تنطلق!‏

476
00:54:46,026 --> 00:54:49,821
وثانية، أشكرك
على المعلومات.‏

477
00:54:50,113 --> 00:54:53,200
وإن تمكنت من رد المعروف
لك في وقت ما.‏.‏.‏

478
00:54:54,201 --> 00:54:57,079
إن كنت تذكر ذلك،
المفتش الرئيسي.‏.‏.‏

479
00:55:01,208 --> 00:55:05,420
يقرأ الخط بكف اليد.‏
كم مظلم.‏.‏.‏

480
00:55:21,311 --> 00:55:27,651
١٦ صندوقا على صدر الميت.‏.‏.‏
وزجاجة صندوق،

481
00:55:27,818 --> 00:55:31,280
احتسوا على الطاولات
وبعض الروم.‏.‏.‏

482
00:55:37,119 --> 00:55:43,834
افعلوا ذلك أكثر!‏ نعم!‏
أعطوني المزيد!‏ جيد!‏

483
00:55:45,711 --> 00:55:48,714
هيا، ارقصوا!‏ يوم الجمعة!‏

484
00:56:04,688 --> 00:56:06,064
إنها تدخل الآن.‏

485
00:56:11,111 --> 00:56:13,530
-‏مساء الخير، فيك.‏
-‏كيف حالك، سايمون؟

486
00:56:13,614 --> 00:56:15,324
سيد توليدو، سيد فنكوبر.‏

487
00:56:19,244 --> 00:56:21,079
فيك، أجلسنا
على طاولتي العادية.‏

488
00:56:21,163 --> 00:56:24,458
-‏ربما شيء ما أقرب إلى ساحة الرقص؟
-‏لا، شكرا.‏

489
00:56:24,541 --> 00:56:26,418
أريد طاولتي الاعتيادية.‏

490
00:56:32,883 --> 00:56:34,301
هل من خطب؟

491
00:56:34,384 --> 00:56:37,012
هذه طاولة سيد دوفيه،
أليس كذلك يا حلوتي؟

492
00:56:37,137 --> 00:56:38,931
بحق الله، لا، حلوي.‏

493
00:56:39,014 --> 00:56:41,934
لكن إن كنت تخشى السيد دوفيه،
لم لا تتصل به.‏

494
00:56:42,267 --> 00:56:44,436
لا أريد أن أوقعك بمتاعب
مع رئيسك.‏

495
00:56:44,520 --> 00:56:46,104
-‏إنه ليس رئيسي.‏
-‏لا؟

496
00:56:46,188 --> 00:56:48,398
لماذا تدفع له إذن
الكثير من المال كل شهر؟

497
00:56:48,524 --> 00:56:52,194
-‏ليس هذا هو المهم، حلوتي.‏
-‏هذا لا شيء.‏ تعال، حلوي.‏

498
00:57:02,079 --> 00:57:06,458
-‏كيف سندخل؟
-‏لكي نبرز، علينا أن ندخل من الخلف،

499
00:57:06,542 --> 00:57:09,253
متنكرين، كما قلت لك،
أيها الغبي.‏

500
00:58:13,066 --> 00:58:15,736
اصعد إلى هنا، اصعد إلى هنا.‏

501
00:58:17,112 --> 00:58:19,948
-‏إنه مخبز.‏
-‏أعرف، أعرف.‏

502
00:58:20,407 --> 00:58:23,493
تعال.‏ على الأقل لم تعد أصفر.‏

503
00:58:24,328 --> 00:58:26,830
هذه المرة سأقف
على كتفيك.‏

504
00:58:26,955 --> 00:58:31,960
-‏كيف سيساعد ذلك؟
-‏أنا أطول منك، يا غبي.‏

505
00:58:32,085 --> 00:58:33,921
-‏نعم.‏
-‏اسرع.‏

506
00:58:38,425 --> 00:58:39,927
الق بهذا.‏

507
00:59:23,554 --> 00:59:25,305
لا أصل.‏

508
00:59:26,139 --> 00:59:28,559
ستضطر إلى إيجاد شيء تقف عليه.‏

509
00:59:44,366 --> 00:59:49,913
نعم!‏ حسنا!‏
أريد أن أراكم!‏

510
00:59:59,673 --> 01:00:01,008
اتركني!‏

511
01:00:03,427 --> 01:00:05,846
-‏هل وصلت؟
-‏نعم.‏

512
01:00:09,099 --> 01:00:10,392
تبا!‏

513
01:00:23,071 --> 01:00:24,114
-‏أنت.‏
-‏نعم.‏

514
01:00:24,198 --> 01:00:25,741
-‏هل أنت بخير؟
-‏لا.‏

515
01:00:25,866 --> 01:00:28,076
-‏هل تعلم، أنت عظيم.‏
-‏ماذا؟

516
01:00:28,202 --> 01:00:30,454
أنت عظيم!‏
أنقذت حياتي!‏

517
01:00:30,537 --> 01:00:32,372
-‏تعال معي الآن.‏
-‏إلى أين؟

518
01:00:32,414 --> 01:00:35,959
-‏إلى هنا.‏ أريد أن أنقذ حياتك.‏ هيا.‏
-‏يا إلهي.‏

519
01:00:51,058 --> 01:00:52,726
يفضل أن تأتي معي،
قبل أن يرانا القتلة.‏

520
01:00:52,768 --> 01:00:55,562
-‏أي قتلة؟
-‏القتلة.‏ سأخبرك في الشقة.‏

521
01:00:55,604 --> 01:00:57,314
-‏أي شقة؟
-‏شقتي.‏

522
01:01:16,792 --> 01:01:20,462
-‏يا إلهي!‏
-‏يا إلهي أيضا.‏

523
01:01:21,171 --> 01:01:22,965
أنا مبللة جدا.‏

524
01:01:23,298 --> 01:01:27,594
نعم، نعم.‏
وأنا تبللت أيضا.‏

525
01:01:33,141 --> 01:01:36,019
يفضل أن تخلع الثياب قبل
أن تموت من التهاب رئوي.‏

526
01:01:36,103 --> 01:01:37,145
نعم.‏

527
01:01:37,312 --> 01:01:40,274
لكن ماذا سأفعل بالمعطف؟
لا أريد أن أتلف الـ.‏.‏.‏

528
01:01:40,357 --> 01:01:41,984
ضعه في مكان ما.‏

529
01:01:42,109 --> 01:01:44,695
-‏ضعه على الأرض.‏ لا بأس بهذا.‏
-‏هذا هو.‏

530
01:01:50,284 --> 01:01:51,326
-‏خذ.‏
-‏أنا أرتجف.‏

531
01:01:51,451 --> 01:01:52,786
-‏سأبدل الثياب.‏
-‏نعم.‏

532
01:01:52,870 --> 01:01:54,955
-‏سأحضر لك العباءة.‏
-‏شكرا.‏

533
01:02:04,047 --> 01:02:05,632
يمكنك أن تعزف الموسيقى.‏

534
01:02:15,642 --> 01:02:18,020
-‏أنت تعرفين، هذا غريب.‏
-‏ماذا؟

535
01:02:19,021 --> 01:02:24,234
-‏قلت أن هذا غريب.‏
-‏أعرف، وأنا سألت عن السبب.‏

536
01:02:24,359 --> 01:02:27,905
-‏تقصدين ما الغريب؟
-‏نعم.‏ -‏نعم.‏

537
01:02:28,822 --> 01:02:34,870
غريب أني لم أكن
في هذه البناية أبدا،

538
01:02:35,829 --> 01:02:40,417
لكن لدي شعور جلي
أني سبق أن كنت هنا.‏

539
01:02:41,668 --> 01:02:44,171
هذا ديجافو.‏
هذا يحدث لي طيلة الوقت.‏

540
01:02:44,213 --> 01:02:45,672
نعم، ديجافو.‏
شكرا.‏

541
01:02:45,714 --> 01:02:47,007
لا شكر على واجب.‏

542
01:02:48,550 --> 01:02:53,680
-‏هل أنت بخير؟
-‏نعم.‏ هذا جيد.‏

543
01:02:55,849 --> 01:02:58,894
لن يساعدك هذا
إن لم تخلع البنطال.‏

544
01:02:59,019 --> 01:03:02,397
-‏ماذا؟
-‏اخلع البنطال.‏ -‏نسيت ذلك.‏

545
01:03:02,689 --> 01:03:04,858
-‏انظر إلي.‏ انظر إلى يدي.‏

546
01:03:04,942 --> 01:03:07,236
-‏أنا أرتجف كالورقة.‏
-‏نعم.‏

547
01:03:07,361 --> 01:03:09,071
لا أنجح في التوقف عن الارتجاف.‏
لا أعرف.‏.‏.‏

548
01:03:09,196 --> 01:03:11,365
-‏أعرف السبب.‏ أتعرف ما السبب؟
-‏ماذا؟

549
01:03:11,949 --> 01:03:14,368
لست معتادة فحسب
بأن يحاولوا قتلي.‏

550
01:03:14,701 --> 01:03:17,371
-‏إنها أول مرة تحدث لي.‏
-‏نعم.‏

551
01:03:17,746 --> 01:03:22,709
لكن عندما يحاولون قتلك مرات
عدة، كما حدث لي،

552
01:03:22,793 --> 01:03:24,962
-‏تعتادين الأمر، صدقيني.‏
-‏حقا؟

553
01:03:25,045 --> 01:03:26,588
نعم، نعم.‏

554
01:03:27,881 --> 01:03:30,384
نعم، نعم.‏ سأضع هذا هنا،
قرب الأكواب.‏

555
01:03:30,467 --> 01:03:32,636
-‏نخبنا.‏
-‏نخبنا.‏ -‏نخبنا.‏

556
01:03:33,720 --> 01:03:36,473
-‏هذا من أجلك.‏
-‏نعم، بالتأكيد.‏

557
01:03:37,808 --> 01:03:40,894
-‏هذا لك إذن.‏
-‏شكرا.‏ نخبنا.‏ -‏نخبنا.‏

558
01:03:43,063 --> 01:03:44,273
نعم، على كل حال.‏.‏.‏

559
01:03:46,900 --> 01:03:49,236
-‏لا شيء تخافينه.‏
-‏بل لدي ما أخافه.‏

560
01:03:49,736 --> 01:03:50,779
-‏لا شيء تخافينه.‏
-‏بل هناك.‏

561
01:03:50,904 --> 01:03:52,823
-‏لا شيء.‏
-‏بل هناك.‏

562
01:03:53,240 --> 01:03:59,621
-‏لا، أنا رجل قانون.‏
-‏قانون؟

563
01:04:00,831 --> 01:04:01,915
ماذا؟

564
01:04:02,457 --> 01:04:07,254
-‏قلت أنك رجل قانون؟
-‏صحيح.‏

565
01:04:07,588 --> 01:04:10,591
نعم، أنا مفتش رئيسي بالشرطة.‏

566
01:04:11,925 --> 01:04:14,928
-‏ماذا؟
-‏هل تشككين بي؟

567
01:04:16,096 --> 01:04:18,098
لا، لا أشكك بك.‏

568
01:04:18,932 --> 01:04:21,685
-‏لم أشكك بك؟ أنا.‏.‏.‏
-‏صحيح، حقا لماذا؟

569
01:04:21,768 --> 01:04:23,478
إن كنت تقول، لن أشكك بك.‏

570
01:04:23,687 --> 01:04:27,107
-‏من كانا اللذان حاولا قتلك؟
-‏قتلة.‏

571
01:04:27,441 --> 01:04:28,442
-‏قتلة؟
-‏نعم.‏

572
01:04:28,525 --> 01:04:30,360
-‏كيف تعرفين؟
-‏لأنهم يعملون لحساب دوفيه.‏

573
01:04:30,444 --> 01:04:32,863
-‏دوفيه؟
-‏دوفيه.‏ -‏أعرف هذا الاسم.‏

574
01:04:32,946 --> 01:04:34,865
بالتأكيد تعرف هذا الاسم.‏
كل فرنسا تعرف هذا الاسم.‏

575
01:04:34,948 --> 01:04:36,366
إنه مليونير ورجل أعمال.‏

576
01:04:36,491 --> 01:04:38,785
نعم، بالطبع، دوفيه.‏
المليونير ورجل الأعمال.‏

577
01:04:38,827 --> 01:04:40,996
-‏عرفت أني أعرف.‏ نعم.‏
-‏لكن.‏.‏.‏

578
01:04:41,705 --> 01:04:45,209
كم شخص برأيك يعرفون بأن
دوفيه المليونير ورجل الأعمال

579
01:04:45,334 --> 01:04:49,796
هو دوفيه أيضا،
المتوسط الفرنسي؟ كم؟

580
01:04:53,467 --> 01:04:55,802
أعتقد أن أمه،
أولا.‏

581
01:04:56,178 --> 01:04:58,388
لم برأيك أراد قتلي؟

582
01:04:58,472 --> 01:05:00,390
هذا واضح.‏
أرادك أن تكوني ميتة.‏

583
01:05:06,396 --> 01:05:09,525
-‏هل أنت بخير؟
-‏لقد صدعت.‏ آسف على العباءة.‏

584
01:05:09,650 --> 01:05:10,734
لا بأس.‏

585
01:05:11,693 --> 01:05:13,654
أخبريني عن دوفيه.‏

586
01:05:15,864 --> 01:05:19,201
كنت صديقته
وكنت سكرتيرته طيلة سنتين.‏

587
01:05:19,326 --> 01:05:23,830
أعرف عن فيليب الكثير لأجلسه
في السجن طيلة العمر.‏

588
01:05:27,167 --> 01:05:30,337
تتكلمين طيلة الوقت عن دوفيه.‏

589
01:05:31,171 --> 01:05:34,424
لكن فيليب، من هو فيليب؟

590
01:05:34,842 --> 01:05:37,219
-‏فيليب دوفيه.‏
-‏ابنه؟

591
01:05:37,344 --> 01:05:38,554
-‏أي ابن؟
-‏دوفيه.‏

592
01:05:38,679 --> 01:05:39,721
ليس لديه ابن.‏

593
01:05:39,847 --> 01:05:41,515
-‏أخاه إذن.‏
-‏اسم أخيه فريد.‏

594
01:05:41,557 --> 01:05:43,934
-‏إذن هذا والده بالتأكيد.‏
-‏والده ميت.‏

595
01:05:44,017 --> 01:05:46,228
نحن نتقدم الآن.‏
من قتله؟

596
01:05:46,353 --> 01:05:48,063
لا أحد.‏
مات في ظروف طبيعية.‏

597
01:05:48,188 --> 01:05:50,023
من هو هذا الفيليب إذن؟

598
01:05:51,024 --> 01:05:53,902
-‏أريد أن أرى بطاقة هوية.‏
-‏ماذا؟ -‏فورا.‏

599
01:05:54,403 --> 01:05:57,614
فورا!‏ فورا!‏ أريد أن
أرى بطاقة هوية.‏

600
01:05:57,698 --> 01:06:01,034
إن لم تكن شرطيا، يحظر
علي أن أخبرك هذه الأمور.‏

601
01:06:05,747 --> 01:06:09,084
-‏أيمكنك الاحتفاظ بسر؟
-‏لا أعرف.‏ الأمر متعلق.‏

602
01:06:11,044 --> 01:06:13,797
استعدي إذن
لما سأخبرك به.‏

603
01:06:15,465 --> 01:06:23,807
-‏أنا المفتش الرئيسي جاك كلوزو.‏
-‏غير صحيح.‏

604
01:06:24,433 --> 01:06:26,268
-‏بل صحيح.‏
-‏غير صحيح.‏

605
01:06:28,228 --> 01:06:30,564
-‏إنه أنا.‏
-‏لست هو.‏

606
01:06:30,647 --> 01:06:32,399
-‏إنه أنا.‏
-‏لست هو.‏

607
01:06:32,566 --> 01:06:34,401
-‏بل أنا.‏
-‏لست هو.‏

608
01:06:34,484 --> 01:06:37,404
-‏بل أنا.‏
-‏لست هو.‏ بل أنت.‏

609
01:06:39,072 --> 01:06:43,577
-‏يا إلهي!‏
-‏نعم، أعترف أنها ليست صورة جيدة جدا، لكن.‏.‏.‏

610
01:06:43,619 --> 01:06:47,247
-‏لكن رأيت جنازتك في التلفاز.‏
-‏نعم، نعم.‏

611
01:06:47,664 --> 01:06:50,751
-‏حتى أن البابا كان هناك.‏ نخبنا.‏
-‏نخبنا.‏

612
01:06:51,418 --> 01:06:54,296
لكن إن لم تكن ميتا،
فمن الميت إذن؟

613
01:06:56,465 --> 01:07:02,262
مسافر سرق سيارتي
وثيابي تحت تهديد السلاح.‏

614
01:07:02,679 --> 01:07:06,099
أنا أعمل كشرطي متخف،
أحاول أن أمسك بالقاتل.‏

615
01:07:06,141 --> 01:07:09,019
-‏القاتل هو دوفيه.‏
-‏ماذا؟ -‏نعم.‏

616
01:07:09,102 --> 01:07:11,104
لقد أراد إثارة إعجاب العراب.‏

617
01:07:12,439 --> 01:07:17,027
ماذا؟
دوفيه قتل مسافرا

618
01:07:17,110 --> 01:07:19,446
-‏ليثير إعجاب عرابه؟
-‏نعم.‏

619
01:07:20,781 --> 01:07:23,617
-‏هذا لا يعقل.‏
-‏الباب.‏

620
01:07:24,618 --> 01:07:27,454
-‏ماذا أصابه؟
-‏رأيت سقاطة الباب تتحرك.‏

621
01:07:54,314 --> 01:07:55,482
بسرعة.‏

622
01:07:56,650 --> 01:07:58,986
-‏مثير لمن هذه الشقة.‏
-‏لا أعرف.‏

623
01:08:02,865 --> 01:08:06,076
-‏الآخر أكيد بالأعلى، ينتظر بالغرفة.‏
-‏أي آخر؟

624
01:08:06,201 --> 01:08:07,578
كيف تعرفين أن هناك آخر؟

625
01:08:07,661 --> 01:08:10,747
قتلة فيليب يعملون بالأزواج
دائما.‏ هذا قانون.‏

626
01:08:10,998 --> 01:08:15,085
-‏هل تعرف ما هي صفقة غانت؟
-‏صفقة غانت؟ ما هذا؟

627
01:08:15,377 --> 01:08:21,383
-‏إنها اسم شيفرة لصفقة هروين بقيمة٥٠ مليون فرانك.‏
-‏٥٠ مليونا؟

628
01:08:21,508 --> 01:08:25,095
نعم.‏ يسافر فيليب لهونغ كونغ
يوم الجمعة، للقاء الشاري.‏

629
01:08:25,220 --> 01:08:27,930
-‏هونغ كونغ.‏
-‏لا أعرف كيف يتعلق الأمر،

630
01:08:28,015 --> 01:08:29,600
لكن ال"‏غانت"‏ هي سفينة.‏

631
01:08:38,358 --> 01:08:39,609
ماذا تفعل؟

632
01:08:42,863 --> 01:08:45,115
-‏الآن أعرف لما هذا المكان معروف لي.‏
-‏لماذا؟

633
01:08:45,198 --> 01:08:47,075
سكن المفتش الرئيسي درايفوس هنا.‏

634
01:08:51,872 --> 01:08:53,957
أعتقد أنه أغمي عليه.‏

635
01:08:56,084 --> 01:08:58,712
استيقظ، المفتش الرئيسي.‏ استيقظ.‏

636
01:08:59,046 --> 01:09:00,255
المفتش الرئيسي!‏

637
01:09:01,423 --> 01:09:06,220
آلو؟ أنت هناك،
المفتش الرئيسي، آلو؟

638
01:09:08,055 --> 01:09:10,557
لا جواب.‏ هذا غير مجد.‏

639
01:09:11,433 --> 01:09:13,644
أعتقد أننا سنضطر للسفر
إلى هونغ كونغ من دونه.‏

640
01:09:13,894 --> 01:09:18,232
-‏نحن؟
-‏نعم.‏ أنت، أنا وكييتو، ليترجم لنا.‏

641
01:09:18,273 --> 01:09:20,234
ليس أنا.‏ ليس أنا.‏

642
01:09:20,317 --> 01:09:21,902
لن أسافر إلى هونغ كونغ.‏
أنت تمزح؟

643
01:09:21,984 --> 01:09:23,569
دوفيه سيقتلني في الحال.‏

644
01:09:23,654 --> 01:09:27,407
-‏ليس إن لم يتعرف عليك، وهو لن يفعل.‏
-‏لم لا؟

645
01:09:28,992 --> 01:09:36,792
-‏هذا سنتركه لبولس الكبير.‏
-‏بولس الكبير (الخصي الكبيرة)؟

646
01:09:38,167 --> 01:09:39,920
في خدمتك.‏

647
01:09:40,921 --> 01:09:43,756
رجاء، اعذروني على الفوضى،

648
01:09:43,924 --> 01:09:48,929
-‏لكن كما يعلم المفتش.‏.‏.‏
-‏الرئيسي.‏ -‏يعرف المفتش الرئيسي.‏.‏.‏

649
01:09:48,970 --> 01:09:52,808
أغسطس.‏ أنا آسف جدا.‏
المعذرة.‏

650
01:09:52,933 --> 01:09:56,603
لكن، كما يعلم المفتش الرئيسي،
لقد فجرونا.‏

651
01:09:57,104 --> 01:09:58,522
يبدو أنكم ما زلتم مفجرين.‏

652
01:09:59,022 --> 01:10:01,859
دمرت كل مجموعتي
تقريبا أو تضررت.‏

653
01:10:02,149 --> 01:10:06,196
من يوم الإثنين سأبدأ ببيع
الحريق.‏ نعم.‏

654
01:10:06,280 --> 01:10:10,450
-‏أدعو هذا "‏بيض على النار"‏.‏
-‏اسم تسجيل.‏

655
01:10:13,287 --> 01:10:14,288
كاني!‏

656
01:10:21,211 --> 01:10:25,048
أنت لا تعرف كم أنا
سعيد بأنك حي.‏

657
01:10:25,299 --> 01:10:31,805
حظيت بخدمة المفتش،
المفتش الرئيسي، سنوات كثيرة.‏

658
01:10:31,847 --> 01:10:38,562
١٣، من أجل التدقيق.‏
والإشاعة حول موته صعقتني.‏

659
01:10:38,687 --> 01:10:39,897
شيء ما قادم.‏

660
01:10:40,814 --> 01:10:43,400
نعم، نعم، كاني.‏
أنت لا تحلم.‏

661
01:10:43,734 --> 01:10:47,529
صديقنا، زبوننا، حي.‏

662
01:10:48,071 --> 01:10:49,531
مرحبا، كاني.‏

663
01:10:52,743 --> 01:10:54,036
كيف يمكنني مساعدتك؟

664
01:10:54,161 --> 01:10:57,164
بالرياح والوحل،
بالثلج وبالبرد،

665
01:10:57,873 --> 01:11:00,918
طويل أو قصير،
غامق أو شاحب،

666
01:11:01,043 --> 01:11:06,673
تذكر عندما تكون لديك مهمة،
بولس في خدمتك.‏

667
01:11:10,594 --> 01:11:13,013
-‏علي أن أجلس.‏
-‏نعم، بالطبع.‏

668
01:11:13,055 --> 01:11:20,687
كاني، كاني، بسرعة، بسرعة.‏
رجاء.‏ هيا.‏ اجلسي، اجلسي.‏

669
01:11:22,022 --> 01:11:25,692
-‏هل أنت جاد؟
-‏لم يكن لدينا وقت لايجاد أثاث جديد.‏

670
01:11:25,776 --> 01:11:29,947
رجاء.‏ صدقيني، منذ الانفجار
أكثر من الراحة.‏ اجلسي.‏

671
01:11:30,614 --> 01:11:32,866
في الواقع، أنا أنام عليه.‏

672
01:11:36,286 --> 01:11:40,541
-‏الآن، المفتش الرئيسي؟
-‏سأسافر لهونغ كونغ في الصباح.‏

673
01:11:40,624 --> 01:11:46,213
هونغ كونغ.‏ ربما ستحضر لي
قبعات عاملين رخيصة؟

674
01:11:46,421 --> 01:11:50,259
أغسطس عزيزي، أحتاج الى
بدلة تنكرية جيدة لهونغ كونغ.‏

675
01:11:50,384 --> 01:11:54,263
وسأحتاج إلى شيء مميز أيضا
من مجموعة العراب.‏

676
01:11:55,222 --> 01:11:57,057
دكتور، رجاء،
عليك أن تساعدني.‏

677
01:11:57,766 --> 01:12:02,062
كلوزو حقيقي،
أم أني أجن ثانية؟

678
01:12:02,104 --> 01:12:05,482
-‏ما رأيك؟
-‏ما رأيي؟ ماذا يمكنني أن أفكر؟

679
01:12:05,732 --> 01:12:10,654
إن كان هذا الغبي حيا حقا
ما سمعته صحيح،

680
01:12:11,154 --> 01:12:15,742
سيحظى ثانية بوسام شرف للإمساك
بمنظمة السموم الأكبر بفرنسا،

681
01:12:15,826 --> 01:12:18,287
وأنا سيتم الاستهزاء بي.‏

682
01:12:18,912 --> 01:12:21,957
هذا يبدو معقولا.‏
ماذا تنوي أن تفعل؟

683
01:12:23,083 --> 01:12:24,751
أي خيار لدي؟

684
01:12:25,294 --> 01:12:29,006
أو أن أرعى نفسي بالمشفى

685
01:12:30,591 --> 01:12:34,928
أو أسافر إلى هونغ كونغ.‏

686
01:13:07,294 --> 01:13:09,046
اسمع، لا أعتقد أنه
يمكنني فعل هذا.‏

687
01:13:09,129 --> 01:13:12,549
أكيد تستطيعين.‏ أكيد تستطيعين.‏
فكري بشكل أصفر وافعلي مثلي.‏

688
01:13:45,332 --> 01:13:50,170
سيد وسيدة لو كي.‏

689
01:13:51,588 --> 01:13:56,510
أيها الغبي!‏ ماذا تعتقد أنك
فاعل؟ دمرت البذلة!‏

690
01:13:56,718 --> 01:14:00,681
-‏لم لا تنظر أين تمشي؟
-‏نعم، لكني.‏.‏.‏

691
01:14:00,764 --> 01:14:04,893
أنا سيد آلغو.‏ عندما سيصل سيد سكليني،
استدعوني من الحانة.‏

692
01:14:04,977 --> 01:14:06,228
طبعا.‏

693
01:14:08,021 --> 01:14:10,274
من سيدفع لقاء بذلتي؟

694
01:14:12,609 --> 01:14:14,528
رأيت ذلك الرجل؟
رأيت الرجل الذي كان هناك؟

695
01:14:14,611 --> 01:14:17,197
إنه غاي آلغو،
يد فيليب اليمنى.‏

696
01:14:17,239 --> 01:14:19,700
سكليني هو بالتأكيد
أعظم رجل في نيويورك.‏

697
01:14:21,702 --> 01:14:27,916
-‏اسمع، سنصعد للغرفة.‏ ستبقى هنا ١٠ دقائق وتخبر.‏.‏
-‏آلغو.‏

698
01:14:28,792 --> 01:14:33,630
نعم، آلغو، أن السيد تعرف من
قد وصل، وأحضره للغرفة.‏

699
01:14:33,714 --> 01:14:35,424
-‏سيد من تعرف من يكون؟
-‏نعم.‏

700
01:14:35,549 --> 01:14:37,968
سأكون سيد تعرف من هو.‏
هل فهمت؟

701
01:14:38,051 --> 01:14:39,469
تعالي، مينغ لوي.‏

702
01:15:22,763 --> 01:15:25,015
حجز مكان لسكليني؟

703
01:15:31,355 --> 01:15:34,816
-‏جد سيد آلغو في الحانة.‏ أخبره أن سكليني وصل.‏
-‏نعم، سيدي.‏

704
01:15:58,632 --> 01:16:01,468
-‏ماذا تعتقد نفسك فاعلا؟
-‏سيد سكليني في البهو.‏

705
01:17:20,714 --> 01:17:24,301
-‏خنزير.‏
-‏لا، لا.‏ فقع.‏

706
01:17:37,272 --> 01:17:39,107
-‏سمعت ما قلته له؟
-‏نعم.‏

707
01:17:39,233 --> 01:17:43,237
-‏فرنسي أخرق.‏ "‏زنجي"‏.‏
-‏هذا يعني "‏خنزير"‏.‏

708
01:17:44,780 --> 01:17:47,074
سأخبر سيد سكليني أنك هنا.‏

709
01:17:56,166 --> 01:17:59,503
-‏اسمع، رئيس.‏
-‏هذا ليس الرئيس، هذه أنا.‏ -‏أين هو؟

710
01:17:59,586 --> 01:18:01,755
في المرحاض، يرتدي
بدلة العراب التنكرية الخاصة به.‏

711
01:18:01,922 --> 01:18:05,926
آلغو في غرفة مجاورة وسكليني
في أسفل الرواق، في الجناح.‏ -‏جيد

712
01:18:05,968 --> 01:18:07,761
-‏صعدنا معه بالمصعد ذاته.‏

713
01:18:07,803 --> 01:18:09,596
ربما سأنجح في الوصول إليه
قبل أن يصل إلى فيليب.‏

714
01:18:09,680 --> 01:18:11,181
-‏ماذا ستفعلين؟
-‏لا أعرف بعد،

715
01:18:11,348 --> 01:18:13,183
لكنك ستدخل إلى هناك
وتراقب آلغو.‏

716
01:18:39,459 --> 01:18:41,503
-‏جليد؟
-‏من فضلك.‏

717
01:18:45,883 --> 01:18:47,968
-‏صودا؟
-‏نعم.‏

718
01:18:53,348 --> 01:18:57,311
-‏آمل أن هذا ليس قويا جدا.‏
-‏أنا متأكد أن هذا جيد.‏

719
01:19:04,067 --> 01:19:08,488
ماما ميا.‏.‏.‏
سباغيتي آل بتشينو.‏.‏.‏

720
01:19:10,908 --> 01:19:14,161
لكارلو كييتو ولي
هناك أعمال نتناقشها.‏

721
01:19:14,870 --> 01:19:17,414
لن نتأخر.‏
اشرب شيئا آخر.‏

722
01:19:25,547 --> 01:19:27,216
-‏أين هي؟
-‏لا أعرف.‏

723
01:19:33,680 --> 01:19:37,601
مستعد أن.‏.‏.‏
مرحبا، سيد مرتشيوني.‏

724
01:19:40,187 --> 01:19:42,689
-‏مرحبا.‏ ادخلي.‏
-‏شكرا.‏

725
01:19:42,773 --> 01:19:45,108
-‏أتريدين شرب شيء؟
-‏لا، شكرا.‏

726
01:19:46,527 --> 01:19:50,113
-‏أنت سيمون.‏
-‏لديك ذاكرة جيدة.‏

727
01:19:50,197 --> 01:19:52,407
نعم، أنا لا أنسى
وجوها جميلة أبدا.‏

728
01:19:53,575 --> 01:19:58,539
-‏رئيس، هذه سيمون، خاصة دوفيه.‏ إنها.‏.‏.‏
-‏سكرتيرته الشخصية.‏

729
01:19:58,580 --> 01:20:01,875
-‏كيف حالك، سيد سكليني؟
-‏لم نتقابل أبدا؟ -‏لا.‏

730
01:20:01,959 --> 01:20:04,294
لو تقابلنا في الماضي،
لناديتني خوليو.‏

731
01:20:05,212 --> 01:20:08,549
-‏يا لها من يد جميلة.‏
-‏شكرا.‏ وإنها اليمنى فحسب.‏

732
01:20:08,966 --> 01:20:12,719
-‏أنت تطبعين أيضا؟
-‏مئة كلمة بالدقيقة.‏ -‏قد أصاب بالاغماء.‏

733
01:20:13,595 --> 01:20:16,890
طلب سيد دوفيه مني أن أعتذر،
سيتأخر قليلا.‏

734
01:20:16,974 --> 01:20:19,268
إن أردت، يسعدني أن أبقى معك
حتى يصل.‏

735
01:20:19,393 --> 01:20:22,396
إن أردت؟
هل تطهو والدتي السباغيتي؟

736
01:20:22,896 --> 01:20:25,440
-‏نخب صفقة غانت.‏
-‏نعم.‏

737
01:20:32,072 --> 01:20:34,324
هل أخبر دوفيه أننا بخير؟

738
01:20:36,743 --> 01:20:38,120
لا تنس المال.‏

739
01:20:49,173 --> 01:20:50,257
ماذا؟

740
01:20:50,966 --> 01:20:52,092
حنجرة؟

741
01:20:52,926 --> 01:20:54,136
ظهر؟

742
01:20:54,803 --> 01:20:56,013
تختنق؟

743
01:20:56,597 --> 01:20:59,266
هل تريد أن أضرب على ظهرك؟

744
01:21:22,164 --> 01:21:23,457
نحن في الطريق.‏

745
01:21:24,791 --> 01:21:27,669
-‏سيد دوفيه سيقابلنا في الكنيسة.‏
-‏نعم.‏ رائع.‏

746
01:21:28,045 --> 01:21:29,338
-‏هذا هو؟
-‏نعم.‏

747
01:21:30,672 --> 01:21:33,842
-‏٥٠ مليون فرانك من دون حارس شخصي؟
-‏اسمع، صديقي،

748
01:21:34,009 --> 01:21:36,470
أنا حارسي الشخصي
ورأسي يحميني.‏

749
01:21:36,512 --> 01:21:38,305
أنت تفهمني، صحيح؟

750
01:21:47,481 --> 01:21:49,149
سأذهب لشراء السجائر
لك، حسنا؟

751
01:21:49,483 --> 01:21:53,487
نعم، ودخن بعضا منها.‏ عندما سيأتي
دوفيه سنتقابل بالكنيسة.‏ -‏حسنا.‏

752
01:22:50,377 --> 01:22:51,712
أنا قادم.‏

753
01:23:25,746 --> 01:23:27,581
ماذا يجري هنا بحق الله؟

754
01:23:45,641 --> 01:23:47,184
سفن "‏لي كي"‏.‏

755
01:23:54,525 --> 01:23:57,778
-‏إلى أين يذهب؟
-‏أعتقد أنهم سافروا لمصنع سفن "‏لي كي"‏.‏

756
01:24:21,343 --> 01:24:24,805
هل ترى؟ هذا؟
أرى أنك إنسان يحب الحياة.‏

757
01:24:24,847 --> 01:24:26,306
هل ترى كم هذا طويل؟

758
01:24:26,473 --> 01:24:28,976
استمري في النظر.‏
سيطول ذلك.‏

759
01:24:33,021 --> 01:24:37,401
-‏آلو؟
-‏مصنع سفن "‏لي كي"‏.‏ دوفيه.‏ كان ذلك دوفيه.‏

760
01:24:38,402 --> 01:24:42,573
والحارس سمعه يقول للسائق
بأن يسافر لمصنع سفن "‏لي كي"‏.‏

761
01:24:43,073 --> 01:24:45,158
شيء غريب يحدث هنا.‏

762
01:24:47,995 --> 01:24:50,747
رئيسك ورجليه غادرا
الفندق.‏

763
01:24:51,248 --> 01:24:54,918
-‏حقا؟ مثير لماذا.‏
-‏ليس لدي فكرة.‏

764
01:24:55,043 --> 01:24:56,670
لنذهب ونسأله.‏

765
01:24:57,045 --> 01:25:01,717
نعم.‏ حسنا.‏ نعم.‏
فهمت.‏ حسنا.‏ نعم.‏

766
01:25:03,177 --> 01:25:07,014
دوفيه خرج من الفندق قبل
حوالي ٥ دقائق مع رجلين آخرين.‏

767
01:25:07,181 --> 01:25:09,933
قال للسائق أن يسافر
لمصنع سفن "‏لي كي"‏.‏

768
01:25:10,017 --> 01:25:12,019
أنا متأكد أنه كان الغبي.‏

769
01:25:17,566 --> 01:25:21,028
-‏أنا متأكد أن دوفيه لم يقصد التأخر وقتا طويلا.‏
-‏سنرى.‏

770
01:25:21,528 --> 01:25:24,698
هذا غير منطقي.‏ أعني،
إن خرجت ومن ثم سيعود.‏.‏.‏

771
01:25:24,781 --> 01:25:27,409
كفي عن القلق.‏
هذا سيسبب لك التجعيدات.‏

772
01:25:34,583 --> 01:25:39,546
-‏ماذا بخصوص مصنع سفن "‏لي كي"‏؟
-‏قانوني تماما، إلى حد علمي.‏

773
01:25:39,630 --> 01:25:42,633
إنهم مشغولون برحلات باهظة
وبقوارب شراعية.‏

774
01:25:42,716 --> 01:25:45,761
ربما سيد دوفيه
يمتلك لنفسه يختا فحسب.‏

775
01:25:53,894 --> 01:25:56,897
-‏مصنع سفن "‏لي كي"‏؟
-‏نعم، هذا ما قاله ما اسمه.‏

776
01:26:15,624 --> 01:26:16,959
هيا، تحركوا!‏

777
01:27:50,719 --> 01:27:53,347
-‏غانت-‏

778
01:28:12,574 --> 01:28:15,369
هذا سيد تشاو، ممثلنا في
الشرق الأقصى.‏ سيد سكليني.‏

779
01:28:15,702 --> 01:28:17,371
إنه لشرف لي، سيد سكليني.‏

780
01:28:17,454 --> 01:28:20,958
-‏أنت تذكر سيد آلغو بالتأكيد.‏ هل نذهب؟
-‏من هنا، من فضلك.‏

781
01:28:21,041 --> 01:28:23,544
بعد أن تطلق السفينة،
سنصعد إلى مكتب سيد تشاو

782
01:28:23,585 --> 01:28:26,213
وننقل الملكية.‏
كل شيء قانوني وعلى الطاولة.‏

783
01:28:26,296 --> 01:28:28,257
على الطاولة، نعم.‏
حمدا لله، نعم.‏

784
01:28:29,550 --> 01:28:33,220
-‏أين الـ.‏.‏.‏ أنت تعرف.‏.‏.‏
-‏فهمت أنهم أخبروك.‏

785
01:28:33,387 --> 01:28:39,142
أخبروني، لكني أفحص.‏

786
01:28:39,226 --> 01:28:42,729
-‏هذا في العارضة.‏
-‏حيلة العارضة القديمة.‏

787
01:28:43,730 --> 01:28:46,316
عليك أن تبحر فحسب
في منطقة الجزر الكاريبية،

788
01:28:46,733 --> 01:28:50,237
تخرجها من الماء،
تخرج الوسط من العارضة،

789
01:28:50,320 --> 01:28:55,617
وها لك ٤٠ كغم من البضاعة
الفاخرة التي تذوقها الخبراء.‏

790
01:28:55,951 --> 01:28:59,997
أنا أقول لك، يفضل أن يكون ذلك
أفخر بضاعة،

791
01:29:00,080 --> 01:29:03,000
لأن خبرائي
تذوقوا أمورا حقا.‏

792
01:29:03,083 --> 01:29:07,254
-‏نحن نؤمن ببضاعتنا.‏
-‏نعم.‏ هذا جيد جدا.‏ -‏حسنا.‏

793
01:29:07,337 --> 01:29:10,924
-‏هل تريد أن تطلقها؟
-‏بكل سرور، نعم.‏

794
01:29:29,318 --> 01:29:32,988
سبتمبر.‏ محصول جيد.‏

795
01:29:36,950 --> 01:29:38,452
مبروك!‏

796
01:29:53,967 --> 01:29:56,637
إنه شرطي بالتأكيد!‏
أمسكوا به!‏ أمسكوا به!‏

797
01:29:57,513 --> 01:29:58,805
أيها الرئيس!‏

798
01:30:08,815 --> 01:30:10,734
احذر، أيها الغبي الشرقي!‏

799
01:30:15,322 --> 01:30:16,657
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

800
01:30:44,226 --> 01:30:45,769
غبي!‏

801
01:31:41,575 --> 01:31:43,994
-‏هذا أنا!‏
-‏أعرف!‏

802
01:31:57,925 --> 01:31:58,967
انتظر!‏

803
01:32:23,450 --> 01:32:24,993
كفوا عن إطلاق النار!‏

804
01:32:32,167 --> 01:32:35,838
لا أكترث!‏ لا أكترث ماذا
ستفعل!‏ لا تزعجني!‏

805
01:32:36,004 --> 01:32:39,216
-‏آل، أين أنت؟
-‏لا أعرف.‏

806
01:32:40,384 --> 01:32:45,472
حيثما تكون، هنا المفتش الرئيسي
كلوزو وأنا أحذرك،

807
01:32:45,848 --> 01:32:49,393
إن لم تحذر،
سأعتقلك، باسم القانون.‏

808
01:32:56,149 --> 01:32:57,651
أنت وأفكارك الرائعة.‏

809
01:32:57,734 --> 01:33:00,070
أريد أن أمسك بك!‏
أريد أن أمسك بك!‏

810
01:33:00,487 --> 01:33:03,866
-‏كلوزو؟
-‏نعم.‏

811
01:33:03,991 --> 01:33:06,994
-‏هل أصبت؟
-‏لا.‏

812
01:33:07,369 --> 01:33:10,330
لحسن الحظ، نجوت
بفضل الظلمة.‏

813
01:33:10,706 --> 01:33:13,333
ما نحتاج إليه إذن
هو المزيد من الضوء.‏

814
01:33:19,840 --> 01:33:23,010
انظر ماذا فعلت بحذائي!‏
تبا لك!‏

815
01:33:55,626 --> 01:33:56,793
مرحبا، فيليب.‏

816
01:33:57,920 --> 01:34:00,547
سيمون!‏
ماذا تفعلين هنا، بحق الله؟

817
01:34:00,589 --> 01:34:03,592
-‏أنتظر مفرقعة أن تنفجر.‏
-‏أي مفرقعة؟

818
01:34:03,717 --> 01:34:06,094
التي أدخلتها إلى بنطالك.‏

819
01:34:34,790 --> 01:34:38,502
-‏كلوزو حي-‏

820
01:36:36,745 --> 01:36:40,415
-‏مرحبا.‏ آسف على التأخر.‏
-‏لا بأس.‏

821
01:36:40,541 --> 01:36:44,962
كانت لدي أمور مهمة،
أمور بوليسية.‏

822
01:36:45,087 --> 01:36:47,548
-‏كل شيء على ما يرام؟
-‏نعم، بأفضل حال.‏

823
01:36:47,631 --> 01:36:50,759
اسمحي لي أن أفتح لك
باب السيارة.‏ من فضلك.‏

824
01:36:52,052 --> 01:36:54,596
-‏إنها جميلة.‏
-‏نعم، لطيفة، صحيح؟

825
01:36:54,721 --> 01:36:56,932
أناديها قريضة المال.‏

826
01:37:06,525 --> 01:37:13,073
نعم، إنها بحاجة إلى علاج، للأسف.‏

827
01:37:17,536 --> 01:37:20,664
ربما يفضل أن أبق هذا هناك.‏

828
01:37:21,540 --> 01:37:25,210
-‏الليلة ساحرة.‏ لم لا نتمشى؟
-‏يا لها من فكرة ممتازة.‏

829
01:37:26,461 --> 01:37:29,548
-‏أنا آسف.‏
-‏لا بأس.‏

830
01:37:29,631 --> 01:37:32,759
-‏يا إلهي، تبدين رائعة الليلة.‏
-‏نعم، أعرف.‏

831
01:37:32,843 --> 01:37:34,386
-‏تعرفين؟
-‏نعم، أعرف.‏

832
01:37:34,469 --> 01:37:36,805
-‏نعم، عرفت أنك تعرفين.‏
-‏عرفت؟

833
01:37:36,889 --> 01:37:38,599
عرفت أنك تعرف أني أعرف.‏

834
01:37:38,682 --> 01:37:40,976
لماذا قررت أن تكون محققا؟

835
01:37:41,059 --> 01:37:45,147
هذا ليس بالشيء الذي
يقرره الإنسان كل يوم بالأسبوع.‏

836
01:37:45,564 --> 01:37:49,234
لكن في حالتي، بدأ ذلك
عندما خطفت عمتي رابا

837
01:37:49,318 --> 01:37:53,906
واحتجزت من قبل عالم فراسة الدماغ
الأمريكي الذي طلب كفارة نفس.‏

838
01:37:54,281 --> 01:37:57,117
-‏عالم فراسة دماغ أمريكي؟
-‏نعم، تعرفين،

839
01:37:57,201 --> 01:38:00,495
واحد يقرأ ما في الرأس.‏

840
01:38:00,579 --> 01:38:02,497
-‏الفص؟
-‏ماذا؟

841
01:38:06,001 --> 01:38:09,588
انتاج الترجمة:
استوديوهات ن.‏ل.‏س.‏

