﻿1
00:04:35,557 --> 00:04:38,894
<b>- مرحباً
- هذه قطعة أرض جيدة</b>

2
00:04:39,520 --> 00:04:42,564
<b>- كانت كذلك
- لا تزال</b>

3
00:04:42,648 --> 00:04:45,859
<b>(باك)! (باك)!</b>

4
00:04:45,943 --> 00:04:48,320
<b>(ترافيس) يناديك</b>

5
00:04:54,952 --> 00:04:56,745
<b>هل أعرفك?</b>

6
00:04:58,121 --> 00:05:01,542
<b>يجب أن تعرفني</b>

7
00:05:02,000 --> 00:05:05,337
<b>كيف خسرت ذراعك?</b>

8
00:05:05,420 --> 00:05:09,675
<b>استيقظت ذات صباح
في (تشيكاماغا) من دونها</b>

9
00:05:11,593 --> 00:05:16,223
<b>أتحتاج إلى يد إضافية
تساعدك يا (باكابو)?</b>

10
00:05:21,979 --> 00:05:23,897
<b>(جاك)?</b>

11
00:05:24,314 --> 00:05:27,860
<b>والآن قل لي, أوجدت لنفسك
امرأة بعضو ناقص مثلك?</b>

12
00:05:27,943 --> 00:05:31,029
<b>أم أن يدك الوحيدة هذه تفي بالغرض?</b>

13
00:05:32,155 --> 00:05:34,074
<b>(جاك)!</b>

14
00:05:37,661 --> 00:05:43,083
<b>- (جاك)! انظروا إلى هنا!
- يا إلهي!</b>

15
00:05:44,084 --> 00:05:46,545
<b>انزل فوراً</b>

16
00:05:47,379 --> 00:05:50,716
<b>- انظروا, انظروا!
- لقد عاد البطل!</b>

17
00:05:56,889 --> 00:05:58,891
<b>سعيد برؤيتك (جاك)</b>

18
00:06:04,605 --> 00:06:08,275
<b>- تسرني عودتك!
- تعالوا, عاد (جاك سامرزبي)!</b>

19
00:06:09,860 --> 00:06:11,361
<b>ماذا تفعل هنا?</b>

20
00:06:11,445 --> 00:06:13,530
<b>- هذا أنا, (براين براون)
- أجل, (براين)</b>

21
00:06:13,614 --> 00:06:16,950
<b>- أصبح لديك سبلتان يا ولد
- أتصورت أنك قد تراه مجدداً?</b>

22
00:06:17,701 --> 00:06:21,872
<b>ستتفاجأ السيدة (لوريل)
كثيراً, يا للهول!</b>

23
00:06:28,504 --> 00:06:31,965
<b>- سيدة (لوريل)!
- ما بك يا ولد?</b>

24
00:06:32,049 --> 00:06:35,594
<b>- زوجك
- من? ماذا قلت?</b>

25
00:06:35,677 --> 00:06:38,972
<b>- إنه قادم, سيدتي
- من?</b>

26
00:06:40,641 --> 00:06:43,852
<b>السيد (سامرزبي)</b>

27
00:07:05,958 --> 00:07:07,918
<b>ادخل البيت!</b>

28
00:07:08,001 --> 00:07:10,170
<b>هيا! هيا!</b>

29
00:07:15,342 --> 00:07:19,429
<b>ها أنت! انظر إلى حالك
صرت عجوزاً الآن</b>

30
00:07:19,513 --> 00:07:24,268
<b>يا إلهي, هذا رجل صالح آخر
لم ينل منه الشماليون</b>

31
00:07:24,351 --> 00:07:27,229
<b>- تعال وحيي (ويل)
- مرحباً</b>

32
00:07:27,646 --> 00:07:32,109
<b>(ويل), انظر من معي هنا
(جاك سامرزبي)</b>

33
00:07:33,068 --> 00:07:37,197
<b>أعادوه إلي هكذا من (فيكسبورغ)</b>

34
00:07:38,448 --> 00:07:40,909
<b>(ويل) بطل
أليس كذلك يا بني?</b>

35
00:07:40,993 --> 00:07:43,620
<b>عجباً, عجباً</b>

36
00:07:45,497 --> 00:07:47,791
<b>أهلاً بعودتك (جاك)</b>

37
00:07:47,875 --> 00:07:50,752
<b>- حمداً لله على عودتك
- شكراً لك يا سيدي</b>

38
00:07:54,673 --> 00:08:01,138
<b>- هل (لوريل) بخير?
- ستتفاجأ الآن, أليس كذلك?</b>

39
00:08:01,221 --> 00:08:03,807
<b>6 سنوات تعد فترة طويلة
دون أن يصلها خبر عنك</b>

40
00:08:05,017 --> 00:08:07,102
<b>هيا, أين هو?</b>

41
00:08:11,857 --> 00:08:16,278
<b>انظر إلى حالك, تبدو ككيس عظام</b>

42
00:08:18,614 --> 00:08:21,491
<b>من الصعب الحصول على
زلابية (إستر) حيث كنت</b>

43
00:08:25,329 --> 00:08:30,250
<b>يا إلهي, سيد (جاك)
لقد عدت, لقد عدت</b>

44
00:08:45,557 --> 00:08:47,934
<b>كل واحد هنا يشتاق لشخص ما</b>

45
00:08:48,602 --> 00:08:51,563
<b>الولدان (إيزيل)
وأبوهما قتلوا جميعاً</b>

46
00:08:51,647 --> 00:08:56,193
<b>وكل من لم يمت يغادر
هذه البلدة انتهت سيد (جاك)</b>

47
00:08:56,693 --> 00:09:01,532
<b>لم يتبق هنا
إلا أرض يابسة ولا أحد ليزرعها</b>

48
00:09:40,779 --> 00:09:43,240
<b>اذهب وحيي والدك يا بني</b>

49
00:09:44,366 --> 00:09:46,785
<b>هيا اذهب</b>

50
00:10:01,842 --> 00:10:04,720
<b>مرحباً (روبرت)</b>

51
00:10:32,831 --> 00:10:36,502
<b>نسيت كم أنت جميلة</b>

52
00:10:53,810 --> 00:10:56,688
<b>(جيثرو)! مرحباً يا فتى!</b>

53
00:10:58,690 --> 00:11:01,735
<b>مرحباً, مرحباً</b>

54
00:11:01,818 --> 00:11:04,905
<b>تعال يا فتى, تعال</b>

55
00:11:08,951 --> 00:11:15,040
<b>(جاك), حيوان (كليمان) البري
سيشوى على سيخ الليلة</b>

56
00:11:18,836 --> 00:11:25,342
<b>حسناً, كنت أنتظر بين الأعشاب
تلاشي الدخان</b>

57
00:11:27,094 --> 00:11:30,722
<b>وفجأة, شكراً لك يا عزيزتي</b>

58
00:11:30,806 --> 00:11:38,063
<b>فجأة انهال علي عقب
بندقية ضخمة وراح يضربني</b>

59
00:11:38,146 --> 00:11:42,025
<b>وكأن لدي اليوم بطوله لأهرب منه</b>

60
00:11:42,943 --> 00:11:46,822
<b>وعندما استعدت وعيي
كنت في طريقي إلى سجن (ألمايرا)</b>

61
00:11:46,905 --> 00:11:49,283
<b>سمعت أنه الأسوأ</b>

62
00:11:49,825 --> 00:11:53,537
<b>عجزت حتى عن تذكر اسمي
في تلك المرحلة</b>

63
00:11:53,620 --> 00:11:55,831
<b>ماذا حصل ليدك يا (جاك)?</b>

64
00:11:56,456 --> 00:12:01,545
<b>سحقها أحد الحراس ولم أعد أستطيع
حمل الأشياء بشكل جيد الآن</b>

65
00:12:01,628 --> 00:12:04,590
<b>لكنك لا تزال تستطيع لعب الورق, لا?</b>

66
00:12:04,673 --> 00:12:09,553
<b>- والقيام بالأمور الأخرى المهمة, لا?
- ماذا فعلت في السجن?</b>

67
00:12:09,636 --> 00:12:13,265
<b>جعت وبردت, مثل الآخرين</b>

68
00:12:44,087 --> 00:12:46,673
<b>مساء الخير يا رفاق</b>

69
00:12:46,757 --> 00:12:50,219
<b>من الأفضل أن تتناولوا
بعضاً منه قبل أن ينفد</b>

70
00:12:50,302 --> 00:12:52,763
<b>أعتقد أنك لا تتذكرني يا سيدي</b>

71
00:12:55,724 --> 00:13:00,103
<b>- أنا (جوزيف)
- (جوزيف)! أجل, أتذكرك</b>

72
00:13:00,187 --> 00:13:04,274
<b>- نعم, دفع أبي 100 دولار ثمناً لك
- نعم يا سيدي</b>

73
00:13:04,358 --> 00:13:07,778
<b>- (جاك)!
- لم لا تنضمون إلينا?</b>

74
00:13:07,861 --> 00:13:10,405
<b>(جاك)! (جاك)!</b>

75
00:13:10,489 --> 00:13:13,075
<b>- سآتي
- لا, شكراً يا سيدي</b>

76
00:13:13,158 --> 00:13:18,455
<b>- أتينا فقط لنرحب بعودتك
- شكراً لكم</b>

77
00:13:19,289 --> 00:13:25,212
<b>(جاك), نحن نضيع الوقت, تعال إلى هنا
لدينا هدية لك</b>

78
00:13:25,295 --> 00:13:26,964
<b>- ماذا لديكم?
- مشروب قوي</b>

79
00:13:27,047 --> 00:13:30,676
<b>- لم أرك تتبول من كثرة الشرب الليلة
- لا يمكنني أن أشرب</b>

80
00:13:30,759 --> 00:13:32,761
<b>رشفة واحدة تجعلني
كالعجل المولود حديثاً</b>

81
00:13:33,345 --> 00:13:35,347
<b>- ألا تزال متمرداً يا (جاك)?
- (جاك)!</b>

82
00:13:35,430 --> 00:13:39,059
<b>- من الأفضل ألا تتودد إلى الزنوج كثيراً
- أجل, لقد طاردنا بعضهم</b>

83
00:13:39,142 --> 00:13:41,770
<b>ذاك الرجل كان يعيش على أرضك</b>

84
00:13:41,854 --> 00:13:45,148
<b>سرعان ما سينتقلون للسكن
في منزلك الكبير</b>

85
00:13:46,692 --> 00:13:48,944
<b>ماذا?</b>

86
00:13:49,611 --> 00:13:52,531
<b>ما مشكلتك بالضبط?</b>

87
00:13:53,240 --> 00:13:57,619
<b>- لا شيء...
- لست على طبيعتك يا (جاك)</b>

88
00:13:59,913 --> 00:14:03,584
<b>ماذا فعل بك أولئك الشماليون السفلة?</b>

89
00:14:06,378 --> 00:14:08,672
<b>ضربوني على رأسي</b>

90
00:14:13,343 --> 00:14:15,304
<b>- لا تقلق
- أحبك أيها السافل</b>

91
00:14:15,387 --> 00:14:18,557
<b>وأنا أحبك أيضاً, اذهب واجلس
فأريد الرقص مع زوجتي</b>

92
00:14:19,016 --> 00:14:22,728
<b>- (ترافيس)
- اتركه (جاك)</b>

93
00:14:38,911 --> 00:14:41,538
<b>- (أورين)
- سيدة (لوريل)</b>

94
00:14:41,955 --> 00:14:45,709
<b>- (أورين), تسرني رؤيتك
- أهلاً بعودتك</b>

95
00:14:45,792 --> 00:14:47,878
<b>شكراً لك, شكراً</b>

96
00:14:47,961 --> 00:14:53,634
<b>- لم لا تجد امرأة وتراقصها?
- ما عاد باستطاعتي الرقص الآن</b>

97
00:14:53,717 --> 00:14:57,763
<b>لكن (ديك) صنع لي قدماً جيدة
لكن بدون أصابع</b>

98
00:14:57,846 --> 00:15:01,808
<b>لا أصابع لها لذا ليس عليه
أن يخشى من أن تسحق</b>

99
00:15:03,560 --> 00:15:08,607
<b>احذري من أن تصابي بالبرد
سيدة (لوريل)</b>

100
00:15:08,690 --> 00:15:11,443
<b>استمتعوا بوقتكم</b>

101
00:15:12,277 --> 00:15:14,696
<b>هلا نرقص?</b>

102
00:15:20,536 --> 00:15:23,580
<b>تصبح على خير الآن (باكابو)</b>

103
00:15:34,466 --> 00:15:38,262
<b>هل تعرفين أين تلك الفوطة
التي أحضرتها معي?</b>

104
00:15:39,054 --> 00:15:43,934
<b>- كانت نتنة فطلبت منها أن تحرقها
- تباً</b>

105
00:15:44,017 --> 00:15:47,354
<b>أكره أن أفقد تلك الفوطة</b>

106
00:15:48,230 --> 00:15:52,568
<b>- حملتها معي طوال 6 سنوات
- لماذا?</b>

107
00:15:53,318 --> 00:15:56,738
<b>كانت آخر شيء أعطيتني
إياه قبل رحيلي</b>

108
00:16:09,251 --> 00:16:12,963
<b>- ما الذي حصل هنا?
- الشماليون</b>

109
00:16:13,046 --> 00:16:17,259
<b>أخذوا الفضيات والسجاد
وكل ما أمكنهم حمله</b>

110
00:16:17,885 --> 00:16:24,725
<b>لكنني أنقذت دبوس جدتي الزيني
بالجلوس عليه, إن صح التعبير</b>

111
00:16:32,065 --> 00:16:35,569
<b>كنت تنام هناك قبل رحيلك</b>

112
00:16:35,652 --> 00:16:38,238
<b>- نعم
- ليلة سعيدة</b>

113
00:16:38,322 --> 00:16:40,616
<b>ليلة سعيدة</b>

114
00:17:34,211 --> 00:17:38,214
<b>أقسمت إنني إن عدت إلى البيت</b>

115
00:17:39,132 --> 00:17:42,302
<b>فسأحلق هذه اللحية</b>

116
00:17:44,012 --> 00:17:46,765
<b>هلا تحلقينها لي?</b>

117
00:17:53,522 --> 00:17:56,108
<b>هل أنت متأكد?</b>

118
00:17:57,359 --> 00:18:01,989
<b>- ألست في بيتي?
- حسناً</b>

119
00:18:03,156 --> 00:18:06,159
<b>هذه أول ما أتذكره عنك</b>

120
00:18:06,243 --> 00:18:12,249
<b>كنت قادماً من مكان أجهله
وبدوت أسمر وملتح</b>

121
00:18:13,083 --> 00:18:16,837
<b>بدوت أشبه بحيوان بري
وليس كرجل</b>

122
00:18:20,883 --> 00:18:24,761
<b>هل هذا ما أردته? رجلاً جامحاً?</b>

123
00:18:25,262 --> 00:18:30,100
<b>ربما, ربما خطيراً قليلاً</b>

124
00:18:31,351 --> 00:18:35,439
<b>- ومختلفاً بعض الشيء
- غنياً قليلاً?</b>

125
00:18:36,857 --> 00:18:40,402
<b>إن ربحت 900 دولار وخسرت ألفاً
فهذا لا يجعلك رجلاً غنياً</b>

126
00:18:45,240 --> 00:18:47,618
<b>لم يتعلق الأمر يوماً بالمال</b>

127
00:19:00,714 --> 00:19:04,593
<b>لا يمكن أن يكون الحب
سبب زواجك بي, لا?</b>

128
00:19:07,971 --> 00:19:10,057
<b>كان يمكن أن يكون كذلك</b>

129
00:19:16,480 --> 00:19:23,362
<b>لو كنت لطيفاً ولو قليلاً</b>

130
00:19:40,838 --> 00:19:43,966
<b>ما رأيك?</b>

131
00:19:45,342 --> 00:19:51,890
<b>رأيي هو... من هذا الرجل
الجالس في مطبخي?</b>

132
00:20:01,733 --> 00:20:05,070
<b>- عمت مساء
- عمت مساء</b>

133
00:20:08,031 --> 00:20:12,369
<b>أعتقد أن علينا أن نعتاد بعضنا
البعض من جديد, لا?</b>

134
00:20:12,452 --> 00:20:14,204
<b>أعتقد ذلك</b>

135
00:20:29,636 --> 00:20:32,139
<b>حسناً</b>

136
00:20:37,895 --> 00:20:40,397
<b>عمت مساء</b>

137
00:20:40,772 --> 00:20:43,692
<b>عمت مساء</b>

138
00:21:17,142 --> 00:21:22,898
<b>(جيثرو)! (جيثرو)!</b>

139
00:21:24,149 --> 00:21:28,111
<b>- سبقتيني مرة أخرى
- ليس تماماً</b>

140
00:21:29,446 --> 00:21:33,408
<b>- أين هو إذاً?
- أراد أن يرى المزرعة</b>

141
00:21:33,951 --> 00:21:36,995
<b>أتمنى ألا يمضي الوقت متفرجاً
فهو ميال لركوب الجياد وعدم العودة</b>

142
00:21:37,079 --> 00:21:38,497
<b>ما كان ليفعل ذلك</b>

143
00:21:40,874 --> 00:21:44,253
<b>لكنني سمعت قصصاً عن رجال
كانوا غائبين عن منازلهم وعادوا</b>

144
00:21:44,336 --> 00:21:48,757
<b>ليجدوا زوجاتهم تزوجن ثانية
فأدركوا أن الأمر لم يكن ذنب أحد</b>

145
00:21:48,841 --> 00:21:53,053
<b>- وأنها وقعت في حب رجل...
- (أورين), أرجوك</b>

146
00:21:53,136 --> 00:21:59,059
<b>آسفة, أعلم أنك مجروح
وأتمنى لو لم أكن السبب في معاناتك</b>

147
00:21:59,142 --> 00:22:04,857
<b>لكننا لم نتزوج بعد
وهو زوجي وقد عاد إلى بيته الآن</b>

148
00:22:05,524 --> 00:22:09,194
<b>هذا صحيح, هذا صحيح</b>

149
00:22:09,653 --> 00:22:16,660
<b>- لكن إن لمسك ثانية فسأضطر إلى ضربه
- (أورين), أرجوك</b>

150
00:22:25,627 --> 00:22:28,088
<b>(جيثرو)!</b>

151
00:22:28,172 --> 00:22:31,049
<b>(جيثرو)?...</b>

152
00:22:34,386 --> 00:22:37,264
<b>(جيثرو)...</b>

153
00:23:35,155 --> 00:23:38,867
<b>إلهي, انقله إلى ذلك المكان الأفضل</b>

154
00:23:38,951 --> 00:23:45,499
<b>حيث تسطع الشمس دوماً
ومروجك أكبر ليمرح فيها, آمين</b>

155
00:23:54,383 --> 00:24:00,597
<b>- (جاك), ماذا تفعل?
- لا شيء مهم, ماذا تفعل أنت?</b>

156
00:24:00,681 --> 00:24:06,270
<b>- أجرف قليلاً
- يمكنك أن تأخذ استراحة</b>

157
00:24:06,854 --> 00:24:08,814
<b>لن ينبت أي قطن في هذه الأرض</b>

158
00:24:08,897 --> 00:24:11,358
<b>اجتهدت بالعمل في هذه
الحقول يا (جاك)</b>

159
00:24:11,441 --> 00:24:15,529
<b>أنت و40 عبداً معك يمكن
أن تحصلوا على محصول هنا</b>

160
00:24:15,612 --> 00:24:18,991
<b>مهلاً, أتنعتني بالزنجي?</b>

161
00:24:20,617 --> 00:24:23,078
<b>تباً (أورين), لم أنعتك...</b>

162
00:24:28,375 --> 00:24:32,713
<b>أعرف ما فعلته هنا وأقدره لك</b>

163
00:24:34,256 --> 00:24:37,509
<b>ما فعلته لم يكن من أجلك</b>

164
00:24:37,593 --> 00:24:42,848
<b>- لقد اختارت
- لا, لم يكن أمامها من خيار</b>

165
00:24:46,101 --> 00:24:49,897
<b>أتعرف أنه لو حصل عكس ذلك
وأرادتك أنت?</b>

166
00:24:51,106 --> 00:24:56,695
<b>فلا أعتقد أنني كنت لأبقى
هنا أتفرج, ليس أنا</b>

167
00:24:58,155 --> 00:25:04,536
<b>لا, لكنك لم تكن يوماً من النوع
الذي يبقى, أليس كذلك?</b>

168
00:25:09,374 --> 00:25:12,628
<b>قلت لـ(أورين) إنني سأتزوجه
السنة القادمة إن لم ترجع</b>

169
00:25:14,254 --> 00:25:20,802
<b>بذل جهداً كبيراً هنا ونحن
مدينون له, أريدك أن تعامله بلطف</b>

170
00:25:21,637 --> 00:25:26,266
<b>- عليك أن تحاول وضع نفسك مكانه
- مكانه?</b>

171
00:25:26,350 --> 00:25:31,730
<b>هيا, من الصعب عليه
أن يتقرب مني ثم...</b>

172
00:25:33,440 --> 00:25:40,489
<b>- هل اقترب منك يوماً إلى هذا الحد?
- أعتقد أنه فعل</b>

173
00:25:44,493 --> 00:25:46,161
<b>هل قبلك?</b>

174
00:25:46,245 --> 00:25:47,829
<b>- لا
- لا?</b>

175
00:25:47,913 --> 00:25:50,624
<b>لا</b>

176
00:25:56,213 --> 00:26:00,926
<b>- هل أردته أن يفعل?
- لا أعلم</b>

177
00:26:01,009 --> 00:26:04,221
<b>- لا تعلمين?
- لا</b>

178
00:26:10,686 --> 00:26:15,732
<b>- هل أراد تقبيلك?
- أظن ذلك</b>

179
00:26:16,358 --> 00:26:19,862
<b>دعيني أحضر السكر</b>

180
00:26:20,612 --> 00:26:27,077
<b>- حسناً, لم لم يفعل?
- لأنني لم أمسح له بذلك</b>

181
00:26:27,160 --> 00:26:30,289
<b>- أتقولين إنه لم يستطع ذلك?
- لا</b>

182
00:26:32,708 --> 00:26:36,920
<b>دعيني أستوضح المسألة هو أراد تقبيلك
لكنك لم تعلمي بذلك</b>

183
00:26:37,004 --> 00:26:40,924
<b>لذا هو لم يطلب
وأنت لم تقولي لا</b>

184
00:26:41,008 --> 00:26:47,139
<b>لذا هو لم يفعل وأنت لم تقبليه
لكنه ليس هنا بعكسي أنا وأنا أريد تقبيلك</b>

185
00:26:48,807 --> 00:26:51,518
<b>- لذا سأذهب لأسأله
- إلى أين أنت ذاهب?</b>

186
00:26:51,602 --> 00:26:54,605
<b>لأسأل (أورين) إن كان
بإمكاني تقبيل زوجتي</b>

187
00:26:55,314 --> 00:26:58,025
<b>توقف!</b>

188
00:27:00,903 --> 00:27:05,032
<b>ابتسامتك جميلة جداً سيدة (سامرزبي)</b>

189
00:27:05,532 --> 00:27:08,911
<b>أرجو أن أراها كثيراً</b>

190
00:27:09,661 --> 00:27:13,123
<b>ستراها</b>

191
00:27:33,685 --> 00:27:39,191
<b>- أين وجدت هذا?
- في الصندوق</b>

192
00:27:39,983 --> 00:27:45,364
<b>أتذكرين? قضيت أول شهر من زواجنا
وأنت تخيطينه, لا?</b>

193
00:27:45,989 --> 00:27:52,204
<b>وعندما جربته, كان صغيراً جداً فرميته
وقلت إنك لن تخيطي شيئاً بعد اليوم</b>

194
00:27:52,287 --> 00:27:55,749
<b>- ولا أظنك فعلتها ثانية, لا?
- كيف تتذكر ذلك?</b>

195
00:27:56,834 --> 00:28:04,842
<b>نسيت الكثير من الأشياء المهمة
وثمة ذكريات أخرى لم تفارقني ولن تفعل</b>

196
00:28:08,554 --> 00:28:11,431
<b>- ماذا تفعلين?
- هيا, ارفع ذراعيك</b>

197
00:28:11,515 --> 00:28:15,894
<b>إنه في الصندوق منذ 9 سنوات
ويجب غسله</b>

198
00:28:24,194 --> 00:28:27,281
<b>هل تتذكر كيف أنجبنا ابننا?</b>

199
00:28:27,364 --> 00:28:30,075
<b>وتلك الليلة?</b>

200
00:28:30,617 --> 00:28:33,662
<b>- أجل
- كنت مترنحاً</b>

201
00:28:38,709 --> 00:28:41,086
<b>أنا آسف</b>

202
00:28:42,129 --> 00:28:46,091
<b>وبدا بعد ذلك
أنك ما عدت ترغب في</b>

203
00:28:49,761 --> 00:28:53,098
<b>يبدو الأمر مختلفاً كثيراً الآن</b>

204
00:28:55,350 --> 00:29:00,355
<b>إذاً... هل تريد النوم في الغرفة الأخرى?</b>

205
00:29:05,986 --> 00:29:11,074
<b>- لا
- جيد</b>

206
00:29:56,703 --> 00:29:59,831
<b>ما الخطب?</b>

207
00:30:04,336 --> 00:30:08,382
<b>ما زلت لا أذكر كيف كنت معك</b>

208
00:30:09,132 --> 00:30:12,177
<b>وكيف يجب أن أكون</b>

209
00:30:14,388 --> 00:30:16,974
<b>ليس عليك أن تتذكر ذلك</b>

210
00:30:19,059 --> 00:30:21,687
<b>(جاك)</b>

211
00:30:26,316 --> 00:30:28,193
<b>قوليها ثانية</b>

212
00:30:31,405 --> 00:30:34,116
<b>(جاك)</b>

213
00:30:36,118 --> 00:30:39,413
<b>(جاك)</b>

214
00:31:05,230 --> 00:31:07,774
<b>يا ولد!</b>

215
00:31:07,858 --> 00:31:11,778
<b>- فلنذهب إلى البلدة لشراء حذاء
- هل علي أن أذهب?</b>

216
00:31:12,321 --> 00:31:16,241
<b>لا, يمكنك البقاء هنا ومساعدتني
في تنظيف خم الدجاج</b>

217
00:31:21,955 --> 00:31:23,665
<b>هيا</b>

218
00:31:24,666 --> 00:31:27,252
<b>إلى أين نحن ذاهبان?</b>

219
00:31:34,968 --> 00:31:41,183
<b>- أمي لا تسمح لي بالقيادة
- أعتقد أن علينا أن نطيع أمك, لا?</b>

220
00:31:41,266 --> 00:31:43,810
<b>- قل "سر"
- سر</b>

221
00:31:45,604 --> 00:31:48,649
<b>- بصوت أعلى
- سر</b>

222
00:31:49,483 --> 00:31:51,944
<b>لا تقلها لي يا فتى بل له</b>

223
00:31:52,361 --> 00:31:54,863
<b>سر!</b>

224
00:31:57,699 --> 00:32:00,619
<b>- قلها مرة أخرى
- سر!</b>

225
00:32:01,078 --> 00:32:02,871
<b>صباح الخير</b>

226
00:32:03,622 --> 00:32:05,624
<b>التف من هنا</b>

227
00:32:12,840 --> 00:32:15,759
<b>- أنت ولد صالح فعلاً
- شكراً لك سيدي</b>

228
00:32:16,593 --> 00:32:20,138
<b>هناك الكثير من قوالب الأقدام
على هذا الجدار لرجال ماتوا</b>

229
00:32:22,307 --> 00:32:24,476
<b>هذا ما أبحث عنه</b>

230
00:32:27,312 --> 00:32:30,774
<b>يسرني فعلاً أنك لم تمت
أيضاً يا (جاك)</b>

231
00:32:32,317 --> 00:32:35,904
<b>ستبدو بأحسن حال
عندما ينبت شاربك ثانية</b>

232
00:32:35,988 --> 00:32:38,490
<b>أعطني تلك القدم</b>

233
00:32:38,574 --> 00:32:44,162
<b>البتلة بطريقة ما تجعل
شفتي الرجل تبدوان أصغر</b>

234
00:32:48,750 --> 00:32:52,379
<b>- يا للهول!
- قدمك تقلصت</b>

235
00:32:54,256 --> 00:32:57,551
<b>قدمك أصغر بقياسين الآن</b>

236
00:32:58,302 --> 00:33:01,346
<b>هذا القالب ليس لي</b>

237
00:33:01,430 --> 00:33:02,973
<b>لا بد من أنك أسرفت في الشرب</b>

238
00:33:03,056 --> 00:33:05,726
<b>بالتأكيد هو لك, أترى?
دونت اسمك هنا في أسفله</b>

239
00:33:05,809 --> 00:33:09,980
<b>كيف تفسر حصول ذلك?</b>

240
00:33:11,732 --> 00:33:14,818
<b>- أتعرف ما أراه يا (دكي)?
- لا</b>

241
00:33:14,902 --> 00:33:17,738
<b>أرى المستقبل, هنا</b>

242
00:33:17,821 --> 00:33:21,491
<b>- تبغ?
- أتقصد تدخينه أم زرعه?</b>

243
00:33:22,451 --> 00:33:24,828
<b>لا يمكن زراعته
في الشمال هنا يا (جاك)</b>

244
00:33:25,204 --> 00:33:27,831
<b>- الطقس بارد عليه
- بل تستطيع, بل تستطيع</b>

245
00:33:27,915 --> 00:33:29,833
<b>اسمه (بورلي)</b>

246
00:33:29,917 --> 00:33:31,627
<b>هم يريدونه ويمكننا أن نزرعه</b>

247
00:33:31,710 --> 00:33:37,466
<b>(جاك), أنت لم تزرع شيئاً يوماً
إلا أثر قدمك في قفا أحدهم</b>

248
00:33:37,549 --> 00:33:40,511
<b>لا, لا أعتقد أنني فعلت (باك)</b>

249
00:33:40,594 --> 00:33:44,056
<b>لكنني لم أطلق النار على أول رجل
إلا بعد أن اضطررت لذلك أيضاً</b>

250
00:33:45,891 --> 00:33:49,061
<b>- هل ترغبون في سماع ما لدي?
- أجل, أجل</b>

251
00:33:49,144 --> 00:33:52,105
<b>حسناً, إليكم عرضي</b>

252
00:33:53,273 --> 00:33:57,277
<b>سأعطي كل واحد منكم قطعة من أرضي</b>

253
00:33:57,361 --> 00:34:00,197
<b>وسأعطيكم أدوات للعمل وسماد</b>

254
00:34:00,280 --> 00:34:03,534
<b>ويمكنكم الاحتفاظ بنصف
المحصول عند حصاده</b>

255
00:34:03,617 --> 00:34:06,954
<b>وأنا سآخذ حصتي لأدفع
ثمن الرهن على مزرعتي</b>

256
00:34:07,037 --> 00:34:09,414
<b>وعندما أسد ديني...</b>

257
00:34:09,498 --> 00:34:12,376
<b>يمكنكم شراء قطعة الأرض التي
عملتم عليها مقابل سعر منصف</b>

258
00:34:12,459 --> 00:34:16,505
<b>ما الذي تقوله (جاك)?
ستبيع أرضك?</b>

259
00:34:16,588 --> 00:34:19,882
<b>- أجل
- لفضل والدك الموت أولاً على ذلك</b>

260
00:34:19,967 --> 00:34:22,761
<b>لكنه مات, أليس كذلك?</b>

261
00:34:24,263 --> 00:34:27,181
<b>(جون), (جون غرين), أخبرني
منذ متى وأنت شريك في الزراعة?</b>

262
00:34:27,266 --> 00:34:28,725
<b>- منذ 10 سنوات?
- منذ 15 سنة</b>

263
00:34:28,809 --> 00:34:33,563
<b>15 سنة ولم تحظ بفرصة شراء تلك
الأرض الوحيدة التي كنت تعمل عليها?</b>

264
00:34:34,857 --> 00:34:36,525
<b>- لا
- لا</b>

265
00:34:36,608 --> 00:34:40,445
<b>لكن هذه فرصتك يا فتى, اغتنمها</b>

266
00:34:41,405 --> 00:34:44,867
<b>وماذا عنكم? أتودون المشاركة?</b>

267
00:34:45,868 --> 00:34:47,244
<b>أنا لن أساعدهم</b>

268
00:34:47,661 --> 00:34:51,915
<b>- أتقول إن الذين يزرعون الأرض...
- لا أستطيع سماعك</b>

269
00:34:52,416 --> 00:34:56,085
<b>أتقول إن الذين يزرعون الأرض
يستطيعون شراءها?</b>

270
00:34:56,170 --> 00:35:00,132
<b>- أجل
- تقصد السود والجميع?</b>

271
00:35:03,719 --> 00:35:08,807
<b>لا أحد يحتل أرضي, إن أردت البقاء فيها
فعليك دفع ثمنها كالجميع</b>

272
00:35:09,391 --> 00:35:13,020
<b>أنا لن أجاور أي زنجي</b>

273
00:35:14,104 --> 00:35:17,274
<b>- لن تجاوريهم?
- لا, لن أفعل</b>

274
00:35:17,357 --> 00:35:20,777
<b>وأين ستعيشين إذاً سيدة (باندي)?
في نزل للفقراء?</b>

275
00:35:20,861 --> 00:35:24,656
<b>- يمكنني أن أفعل قريباً
- نحن نعتني بأبناء جنسنا</b>

276
00:35:24,740 --> 00:35:26,867
<b>هذا جيد, هل ستعيلها?</b>

277
00:35:26,950 --> 00:35:30,746
<b>افعل ذلك, اذهب للعمل في أرضك
12 ساعة ثم اعتني بأرضها أيضاً</b>

278
00:35:30,829 --> 00:35:32,372
<b>- هذا تصرف ذكي
- عندي سؤال</b>

279
00:35:32,456 --> 00:35:35,125
<b>- تفضل
- بذور التبغ</b>

280
00:35:35,209 --> 00:35:40,380
<b>- كلنا نعرف أن قيمتها أغلى من الذهب
- هذا صحيح</b>

281
00:35:40,464 --> 00:35:42,257
<b>وأنت لا تحمل المال النقدي</b>

282
00:35:42,341 --> 00:35:44,009
<b>- ولا مردود جانبي
- صحيح</b>

283
00:35:44,092 --> 00:35:46,553
<b>منزلك وأرضك مرهونان الآن</b>

284
00:35:46,637 --> 00:35:51,683
<b>ليس لديك أي أدوات ولا حتى بغل, من
أين ستحصل على المال لشراء بذور التبغ?</b>

285
00:35:52,142 --> 00:35:54,686
<b>- أنت محق (أورين)
- ما يقوله صحيح تماماً (جاك)</b>

286
00:35:54,770 --> 00:35:59,107
<b>أشكرك أيها الأخ (أورين) على إثارة
هذا الموضوع وأقدر لك اهتمامك وثقتك</b>

287
00:35:59,191 --> 00:36:02,236
<b>- كنت سأبدأ بهذه المسألة
- كلنا آذان صاغية</b>

288
00:36:02,945 --> 00:36:05,656
<b>- هيا تكلم
- هل ستسقط البذور من السماء (جاك)?</b>

289
00:36:07,115 --> 00:36:12,579
<b>كل واحد فينا يحتفظ بشيء</b>

290
00:36:15,958 --> 00:36:18,418
<b>أليس كذلك?</b>

291
00:36:18,919 --> 00:36:21,421
<b>لكن صدقوني, لا تستطيعون
الاستفادة من الأشياء الصغيرة</b>

292
00:36:21,505 --> 00:36:28,262
<b>لكن ربما لو جمعنا مدخراتنا
الصغيرة فسيصبح لدينا مبلغ كبير</b>

293
00:36:28,345 --> 00:36:31,557
<b>- لا يا سيدي, لن ينجح ذلك
- ربما يمكننا أن نبدأ كلنا من جديد</b>

294
00:36:31,640 --> 00:36:35,769
<b>ربما يمكننا أن نبدأ من جديد
لا أعرف طريقة أخرى يا جماعة</b>

295
00:36:35,853 --> 00:36:40,148
<b>(جاك), لدي أموال فدرالية
في الحمام, أتريدها?</b>

296
00:36:40,232 --> 00:36:44,778
<b>شكراً (ترافيس), شكراً جزيلاً
لا أرى أي مخرج آخر إلا ما قلته الآن</b>

297
00:36:44,862 --> 00:36:48,782
<b>- أتريدني أن أبيع ذراعي الأخرى?
- (باك), أنصت إلي</b>

298
00:36:53,203 --> 00:36:56,915
<b>لدي دبوس زيني من الياقوت
يساوي ألف دولار</b>

299
00:36:57,749 --> 00:37:02,921
<b>إنه في عائلتي منذ قرن لكن لا
أستطيع أن آكله ولا عائلتي أيضاً</b>

300
00:37:03,547 --> 00:37:08,635
<b>إن كان لدى أحدكم فكرة أفضل من فكرة
(جاك) فأنا أفضل الاحتفاظ بدبوسي</b>

301
00:37:09,720 --> 00:37:15,142
<b>لعلكم تعتقدون أنني أفعل
هذا لأنه زوجي, أنتم مخطئون</b>

302
00:37:16,059 --> 00:37:21,190
<b>هذه ليست مجرد فكرة ليكسب
(جاك سامرزبي) المال من جديد</b>

303
00:37:23,025 --> 00:37:25,903
<b>إنها تخدمنا جميعاً</b>

304
00:37:27,946 --> 00:37:33,994
<b>كما أنه يبدو لي أن هذه الفكرة
قد تنجح, ألا تظنون ذلك?</b>

305
00:37:36,580 --> 00:37:38,582
<b>أعتقد ذلك</b>

306
00:37:39,124 --> 00:37:43,420
<b>- علينا التفكير في الأمر
- ليس لدينا خيارات أخرى, لا</b>

307
00:37:50,844 --> 00:37:53,639
<b>شكراً لك (جون)</b>

308
00:37:55,390 --> 00:37:59,269
<b>- هذا خط رديء
- ليس سيئاً علماً أنك تكتب باليسرى</b>

309
00:37:59,353 --> 00:38:01,563
<b>هذا توقيعي</b>

310
00:38:01,647 --> 00:38:05,442
<b>- آمل أن تحصل على مبلغ جيد بالمقابل
- سنحصل على الكثير من البذور مقابله</b>

311
00:38:06,443 --> 00:38:09,613
<b>- شكراً لك
- كان ملكاً لجدي</b>

312
00:38:09,696 --> 00:38:11,323
<b>بقي معه حتى بعد حرب العام 1812</b>

313
00:38:11,990 --> 00:38:15,577
<b>هذا جميل, لن تندمي
على ذلك سيدة (باندي)</b>

314
00:38:16,161 --> 00:38:18,705
<b>أنا نادمة منذ الآن</b>

315
00:38:27,631 --> 00:38:30,092
<b>ماذا لدينا هنا?</b>

316
00:38:31,343 --> 00:38:36,807
<b>- عجباً, لم أر شيئاً مماثلاً من قبل
- جدي أعطاه لأمي يوم تزوجت</b>

317
00:38:37,808 --> 00:38:40,602
<b>كان صانع عدة لدى قومنا</b>

318
00:38:40,686 --> 00:38:44,398
<b>- كم آكراً تريد أن تزرع يا (جوزيف)?
- أفكر في 10 يا سيدي</b>

319
00:38:44,481 --> 00:38:47,776
<b>- حسناً, لك 10
- أمكتوب هنا أننا نستطيع شراءها?</b>

320
00:38:47,860 --> 00:38:49,903
<b>أجل</b>

321
00:38:53,448 --> 00:38:56,577
<b>ستعود بالتأكيد
أليس كذلك يا سيدي?</b>

322
00:39:03,542 --> 00:39:07,087
<b>- بأمان الله (جاك)
- شكراً لك سيدي</b>

323
00:39:10,340 --> 00:39:12,926
<b>أطع أمك</b>

324
00:39:25,439 --> 00:39:27,858
<b>إلى اللقاء</b>

325
00:39:29,651 --> 00:39:31,945
<b>- سيدي?
- نعم?</b>

326
00:39:43,165 --> 00:39:45,584
<b>إنها حادة جداً</b>

327
00:39:48,003 --> 00:39:50,506
<b>شكراً لك يا بني</b>

328
00:39:50,589 --> 00:39:55,344
<b>- سأبادلها بشيء جيد جداً
- إلى اللقاء يا سيدي</b>

329
00:40:10,692 --> 00:40:16,198
<b>- تحركي, هيا
- أراكم قريباً</b>

330
00:40:27,918 --> 00:40:29,711
<b>إلى اللقاء</b>

331
00:40:29,795 --> 00:40:32,214
<b>أنتم يا جماعة خذوا
تلك الجهة ونحن هذه</b>

332
00:40:32,297 --> 00:40:35,008
<b>هيا يا رفاق, إلى العمل</b>

333
00:40:35,551 --> 00:40:37,636
<b>لدينا موضعان هنا</b>

334
00:40:38,554 --> 00:40:41,098
<b>حدد أرضك جيداً يا (جون)</b>

335
00:40:42,182 --> 00:40:43,809
<b>خذها إلى هناك</b>

336
00:40:44,810 --> 00:40:46,562
<b>هنا</b>

337
00:41:01,785 --> 00:41:05,956
<b>حاول ألا تجرف الصخور
فهذا يسهل علي عملي</b>

338
00:41:37,029 --> 00:41:38,822
<b>سيدة (لوريل), باتت الأرض جاهزة تقريباً</b>

339
00:41:38,906 --> 00:41:42,034
<b>- يجب أن نبدأ بالزراعة سريعاً
- سيأتي</b>

340
00:41:43,368 --> 00:41:45,495
<b>نعم سيدتي</b>

341
00:41:45,579 --> 00:41:48,290
<b>كيف نتأكد من أن الأمر حقيقي?</b>

342
00:41:48,957 --> 00:41:52,085
<b>يقول كتابنا المقدس
إن الشجرة تعرف من ثمارها</b>

343
00:41:52,169 --> 00:41:56,840
<b>- آمين
- الشجرة الجيدة تحمل ثماراً جيدة</b>

344
00:41:56,924 --> 00:42:03,055
<b>والشجرة الشريرة تحمل ثماراً متعفنة
ولا داعي لأن تحتاروا بينهما</b>

345
00:42:04,097 --> 00:42:08,227
<b>ما عليكم إلا النظر وستعرفون</b>

346
00:42:09,895 --> 00:42:12,105
<b>- صباح الخير سيدة (باندي)
- صباح الخير سيدة (باندي)</b>

347
00:42:15,859 --> 00:42:18,529
<b>سيد (هايز)</b>

348
00:42:21,448 --> 00:42:23,700
<b>هيا اذهب واسألها يا (جون)</b>

349
00:42:23,784 --> 00:42:26,870
<b>- هل من أخبار سيدة (لوريل)?
- لا, ليس بعد</b>

350
00:42:32,876 --> 00:42:35,838
<b>هيا يا (كلاريس)</b>

351
00:42:41,844 --> 00:42:46,557
<b>تعال يا صغير, من أين أتيت?</b>

352
00:42:52,145 --> 00:42:54,940
<b>سيدي</b>

353
00:42:55,858 --> 00:42:58,944
<b>- هل بعت سكيني بسعر جيد?
- أجل, أبلينا حسناً</b>

354
00:42:59,027 --> 00:43:02,197
<b>بشكل جيد لدرجة
أنه فاض معي من المال لشرائه</b>

355
00:43:02,823 --> 00:43:05,868
<b>أظن أن أمي ستسر جداً لرؤيتك</b>

356
00:43:19,882 --> 00:43:22,176
<b>مرحباً</b>

357
00:43:47,618 --> 00:43:50,287
<b>أين كنت?</b>

358
00:43:54,041 --> 00:43:57,294
<b>اضطررت إلى الذهاب حتى (فرجينيا)</b>

359
00:43:58,170 --> 00:44:01,423
<b>ولكن حصلت عليها!</b>

360
00:44:02,174 --> 00:44:04,343
<b>- دعني أراها
- انظري</b>

361
00:44:09,973 --> 00:44:12,851
<b>انظري, انظري</b>

362
00:44:16,021 --> 00:44:20,776
<b>- لا تبدو مهمة جداً, لا?
- البذور أم أنا?</b>

363
00:44:22,319 --> 00:44:26,156
<b>- هيا, انظري إليها
- أنت انظر إليها</b>

364
00:44:26,240 --> 00:44:29,493
<b>انتبهي</b>

365
00:44:29,952 --> 00:44:33,205
<b>أين كنت?</b>

366
00:45:28,343 --> 00:45:32,639
<b>حسناً, فلنغط هذه البذور الآن</b>

367
00:45:34,183 --> 00:45:36,435
<b>بهدوء</b>

368
00:45:51,241 --> 00:45:54,870
<b>آسف, هل أذيتك?</b>

369
00:46:00,626 --> 00:46:04,213
<b>- هل أنت بخير?
- أجل</b>

370
00:46:11,720 --> 00:46:14,473
<b>- انظروا إلى هذا
- انظر يا بني</b>

371
00:46:14,556 --> 00:46:21,313
<b>"ثم رفع (هيكتور) خوذته السميكة
ووضعها على رأسه وتلألأت كنجمة"</b>

372
00:46:21,396 --> 00:46:26,151
<b>"ومن المكان الذي
وقف فيه استل رمح والده</b>

373
00:46:26,693 --> 00:46:30,113
<b>كان ثقيلاً وكبيراً وقوياً"</b>

374
00:46:32,241 --> 00:46:39,414
<b>- متى سيرمي به بعض اليونانيين?
- لا أدري, في مكان ما هنا في الوسط</b>

375
00:46:49,883 --> 00:46:51,969
<b>التف</b>

376
00:47:01,728 --> 00:47:07,359
<b>هيا انطلق, انطلق</b>

377
00:47:25,502 --> 00:47:27,671
<b>هذه بداية جيدة لك</b>

378
00:48:24,436 --> 00:48:29,399
<b>- كان يجب أن تكون قد كبرت الآن
- تعبت الأرض من زراعة القطن</b>

379
00:48:29,483 --> 00:48:32,611
<b>علينا أن نمدها بالسماد يا رجال</b>

380
00:48:57,511 --> 00:49:00,472
<b>المنزل كله يتداعى</b>

381
00:49:03,267 --> 00:49:05,143
<b>ماذا?</b>

382
00:49:05,227 --> 00:49:07,604
<b>- نحن
- ماذا بنا?</b>

383
00:49:07,980 --> 00:49:13,735
<b>- كنت أفكر كيف كنا أغنياء وأغبياء
- تكلمي عن نفسك</b>

384
00:49:14,361 --> 00:49:19,908
<b>والآن منزلنا يتداعى ونحن مفلسون
وأنا لم أكن يوماً أسعد</b>

385
00:49:21,326 --> 00:49:24,705
<b>مؤكد أنك تغيرت, لا?</b>

386
00:49:25,247 --> 00:49:27,916
<b>للأفضل?</b>

387
00:49:28,000 --> 00:49:31,920
<b>أفضل بكثير لدرجة
أن الأمر يخيفني أحياناً</b>

388
00:49:32,546 --> 00:49:36,300
<b>لم تكن تقرأ يوماً لـ(هوميروس)</b>

389
00:49:40,637 --> 00:49:48,145
<b>كان هناك... رجل كنت
مسجوناً معه في (ألمايرا)</b>

390
00:49:50,147 --> 00:49:57,613
<b>كان مدرساً وكانت لديه نسخة
قديمة وبالية لملحمة (هوميروس)</b>

391
00:49:58,363 --> 00:50:01,408
<b>كان يقرأها لنا</b>

392
00:50:03,660 --> 00:50:10,876
<b>أعطاني إياها
ثم استلمت أنا القراءة بعد موته</b>

393
00:50:14,129 --> 00:50:19,968
<b>- كيف مات?
- مات وحسب</b>

394
00:50:28,977 --> 00:50:32,231
<b>لست مضطراً للتكلم عنه</b>

395
00:50:56,338 --> 00:50:58,549
<b>اقطفها</b>

396
00:50:58,882 --> 00:51:00,551
<b>جيد</b>

397
00:51:03,512 --> 00:51:06,807
<b>- تعال إلى هنا يا (جيثرو) الصغير
- أترى كل هذه الزهور?</b>

398
00:51:06,890 --> 00:51:10,435
<b>يجب أن نقطف كل واحدة منها</b>

399
00:51:14,690 --> 00:51:18,527
<b>وهذه البراعم يجب قطفها أيضاً...</b>

400
00:51:33,917 --> 00:51:37,588
<b>قلنا لك أن تستخدم السماد
في الحقول يا (جاك)</b>

401
00:51:46,763 --> 00:51:51,518
<b>- متى? متى سيولد?
- في سبتمبر أو أغسطس ربما</b>

402
00:51:51,602 --> 00:51:55,314
<b>لا تقولي لي إنك لم تعرفي
بهذا منذ فترة يا سيدتي</b>

403
00:51:55,397 --> 00:51:58,483
<b>نعم, ربما كنت أعرف</b>

404
00:51:59,151 --> 00:52:06,200
<b>- لم لم تخبريني?
- اذهب الآن, يجب أن أرتاح</b>

405
00:52:06,283 --> 00:52:10,621
<b>- هيا اذهب
- هيا سيد (جاك), هيا</b>

406
00:52:23,217 --> 00:52:25,594
<b>(جوزيف)?</b>

407
00:52:26,595 --> 00:52:29,139
<b>- يا للهول!
- ما هذا?</b>

408
00:52:29,223 --> 00:52:32,059
<b>أظن أنها دودة قرنية يا سيدي</b>

409
00:52:33,852 --> 00:52:36,980
<b>دودة قرنية?</b>

410
00:52:37,439 --> 00:52:42,611
<b>- انظر إلى هذا, إنها تزحف عليها كلها
- ستلتهم المحصول كله يا سيدي</b>

411
00:52:45,072 --> 00:52:47,282
<b>أتعرف ما العمل?</b>

412
00:52:47,366 --> 00:52:50,035
<b>لا يا سيدي</b>

413
00:52:50,118 --> 00:52:52,871
<b>لعل السيد (أورين) يعرف</b>

414
00:52:52,955 --> 00:52:55,082
<b>- تباً لي إن سألته
- عليك أن تفعل</b>

415
00:52:55,165 --> 00:52:57,334
<b>قلت لك لا!</b>

416
00:53:14,226 --> 00:53:17,604
<b>- مرحباً, كيف الحال?
- لست بخير جداً, وأنت?</b>

417
00:53:17,688 --> 00:53:21,149
<b>أعتقد أنني سأكون بخير
إن حصلت على عمل</b>

418
00:53:21,233 --> 00:53:25,612
<b>- لدينا حقل مليء بالعمل, لا?
- هل هذه أرض (جاك سامرزبي)?</b>

419
00:53:26,321 --> 00:53:30,033
<b>- أجل
- هل (جاك) هنا?</b>

420
00:54:04,026 --> 00:54:06,778
<b>أتريدون أن أقتلكم بهذه?</b>

421
00:54:06,862 --> 00:54:08,989
<b>ارحلوا الآن!</b>

422
00:54:36,350 --> 00:54:38,977
<b>من كان أولئك الرجال?</b>

423
00:54:39,978 --> 00:54:43,148
<b>- أي رجال?
- الرجال في الحقل</b>

424
00:54:43,690 --> 00:54:46,527
<b>- لا أعرفهم
- ماذا أرادوا?</b>

425
00:54:46,610 --> 00:54:48,987
<b>- افتعال المشاكل
- من أي نوع يا (جاك)?</b>

426
00:54:49,071 --> 00:54:52,366
<b>- بحقك! أي نوع من المشاكل برأيك?
- رأيتك</b>

427
00:54:52,449 --> 00:54:53,867
<b>- انسي الموضوع
- لكنني رأيتك</b>

428
00:54:54,409 --> 00:54:57,746
<b>قلت لك أن تنسي الموضوع
الدود يأكل المحصول!</b>

429
00:54:57,829 --> 00:55:00,791
<b>إذا أردت القلق
بشأن شيء فاقلقي بشأنها</b>

430
00:55:15,973 --> 00:55:20,143
<b>"(هاملتون سوير)"</b>

431
00:55:25,691 --> 00:55:30,779
<b>يا صديقي
ألديك بعض الماء للشرب هنا?</b>

432
00:55:31,947 --> 00:55:33,490
<b>- مرحباً
- صباح الخير</b>

433
00:55:33,574 --> 00:55:35,325
<b>أعندك ماء?</b>

434
00:55:36,034 --> 00:55:39,121
<b>تبدون وكأنكم صادفتم مشكلة</b>

435
00:55:50,048 --> 00:55:51,717
<b>سمعت أن لديك مشكلة</b>

436
00:55:54,136 --> 00:55:56,388
<b>أجل</b>

437
00:55:56,471 --> 00:56:01,768
<b>يمكنك الاستمرار برفعها يدوياً
لكن بعدها عليك برشها هكذا</b>

438
00:56:01,852 --> 00:56:05,147
<b>ألديك برميل كبير في آخر الصف?
يمكننا أن نملأه بهذا الدواء</b>

439
00:56:05,230 --> 00:56:09,526
<b>وعندما يفرغ لديك
يمكنني أن أصنع لك المزيد</b>

440
00:56:12,112 --> 00:56:15,824
<b>- وهذا يبعدها?
- أجل</b>

441
00:56:15,908 --> 00:56:18,285
<b>- ماذا وضعت فيه?
- أغلبه صابون</b>

442
00:56:18,368 --> 00:56:19,786
<b>- صابون?
- أجل</b>

443
00:56:20,287 --> 00:56:21,997
<b>أعطاني (هاملتون سوير) الوصفة</b>

444
00:56:23,832 --> 00:56:26,752
<b>(هاملتون سوير) الذي لديه
قطعة الأرض قرب الكنيسة</b>

445
00:56:26,835 --> 00:56:31,131
<b>أجل, علي أن أشكره
عندما أراه في المرة القادمة</b>

446
00:56:34,259 --> 00:56:37,888
<b>لم لا تأخذ هذا
وأنا سآخذ ذاك?</b>

447
00:56:38,430 --> 00:56:43,435
<b>حسناً, العمل لن ينتهي
حتى يتم القضاء عليها كلها</b>

448
00:56:45,145 --> 00:56:47,898
<b>شكراً لك</b>

449
00:56:51,985 --> 00:56:56,698
<b>- (هارود)? ما المشكلة?
- اطلبي منها أن تذهب أولاً</b>

450
00:56:59,201 --> 00:57:02,204
<b>اذهبي الآن يا (إستر)</b>

451
00:57:07,626 --> 00:57:12,130
<b>عملت 6 سنوات في هذا المكان, لأجلك</b>

452
00:57:12,214 --> 00:57:17,344
<b>وجاء رجل إلى هنا وقال إنه زوجك
فطلبت مني أن أتنحى جانباً</b>

453
00:57:18,387 --> 00:57:24,852
<b>ففعلت, تآكلني الغيظ
لكنني تنحيت جانباً, لأجلك</b>

454
00:57:25,811 --> 00:57:30,983
<b>ثم صادفت عابري السبيل أولئك
الذين أتوا إلى أرضك بحثاً عن عمل</b>

455
00:57:31,066 --> 00:57:33,986
<b>وأحدهم عنقه جرح</b>

456
00:57:34,570 --> 00:57:38,365
<b>قالوا إن شخصاً ادعى أنه
(جاك سامرزبي) حاول قتله</b>

457
00:57:38,949 --> 00:57:43,370
<b>سألته "لم حاول قتلك?"
فأجاب لأنه عرف أنه ليس (جاك)</b>

458
00:57:43,453 --> 00:57:47,291
<b>قال إنه كان مع (جاك) الحقيقي
حين تمزق صدره في (ويلسون كريك)</b>

459
00:57:47,374 --> 00:57:49,877
<b>لكن هذا الرجل
لا يحمل علامة على ذلك</b>

460
00:57:49,960 --> 00:57:55,507
<b>والآن في الحقل
لم يعرف من يكون (هام سوير)!</b>

461
00:57:55,591 --> 00:58:00,387
<b>صديق عمره!
لم يعرف (هام سوير)</b>

462
00:58:02,347 --> 00:58:05,601
<b>لكنك كنت تعرفين منذ البداية
أليس كذلك?</b>

463
00:58:07,144 --> 00:58:10,397
<b>قد يكون خدعنا
لكنه لم يخدعك</b>

464
00:58:12,399 --> 00:58:16,820
<b>لماذا (لوريل)?
لماذا فعلت ذلك?</b>

465
00:58:16,904 --> 00:58:20,866
<b>لماذا أدخلتيه منزلك? وفراشك?</b>

466
00:58:21,366 --> 00:58:27,456
<b>ولماذا بحقك أنت حامل بطفل رجل
غريب بينما كل ما أردته هو تكريمك?</b>

467
00:58:30,751 --> 00:58:34,463
<b>أنت تعيشين خطيئة يا (لوريل سامرزبي)</b>

468
00:58:34,922 --> 00:58:41,929
<b>هل تسمعينني? أنت وهذا الطفل عرضة
لأن تحل عليكما اللعنة الأبدية!</b>

469
00:58:42,012 --> 00:58:46,600
<b>- ارحل!
- تعالي معي</b>

470
00:58:47,726 --> 00:58:49,520
<b>أتعرفين ما هذه?</b>

471
00:58:49,603 --> 00:58:53,649
<b>إنها إشارة إلى العفن
الذي يتآكل هذا المكان</b>

472
00:58:53,732 --> 00:58:56,109
<b>ارحل!</b>

473
00:58:56,193 --> 00:59:00,239
<b>ارحل وخذ أكاذيبك ولعناتك معك!</b>

474
00:59:08,914 --> 00:59:13,001
<b>انظري وستعرفين</b>

475
00:59:36,525 --> 00:59:41,154
<b>- من تظنينني إذاً?
- ماذا?</b>

476
00:59:46,743 --> 00:59:49,580
<b>أريد أن أعرف شيئاً واحداً</b>

477
00:59:51,248 --> 00:59:56,879
<b>أياً كان من تحسبينني
هل تحبينني?</b>

478
00:59:56,962 --> 00:59:59,214
<b>- هل أسرفت في الشرب?
- أجل, أسرفت في الشرب</b>

479
00:59:59,298 --> 01:00:05,137
<b>لكن هذا ليس بيت القصيد, المهم هو...
أنني أحبك والآن, هل تحبينني?</b>

480
01:00:05,220 --> 01:00:08,348
<b>لو كنت تحبني لكنت أوقفت
هذه الخطيئة وتركتني وشأني</b>

481
01:00:08,432 --> 01:00:11,185
<b>- لا, لن أفعل
- كان (جاك) ليفعل</b>

482
01:00:11,268 --> 01:00:13,312
<b>- بالتأكيد, أليس كذلك?
- هل عرفته?</b>

483
01:00:13,395 --> 01:00:17,983
<b>هل هو ميت? كل ما أعرفه أنك قتلته
وتركته في حفرة في مكان ما!</b>

484
01:00:18,442 --> 01:00:21,195
<b>إنه هنا, أمامك الآن</b>

485
01:00:21,278 --> 01:00:23,113
<b>- قد أكون منهكاً لكنني هنا
- توقف!</b>

486
01:00:24,531 --> 01:00:28,035
<b>- توقف!
- ستوقظين الولد</b>

487
01:00:28,118 --> 01:00:30,954
<b>توقف! أنت تثير جنوني!</b>

488
01:00:31,038 --> 01:00:33,832
<b>غادر هذا المنزل!</b>

489
01:00:51,475 --> 01:00:55,354
<b>لا, لن أغادر</b>

490
01:00:57,981 --> 01:01:02,110
<b>أنا في منزلي الآن
ولن أتركه مرة أخرى</b>

491
01:01:05,614 --> 01:01:09,076
<b>أنت لست زوجي</b>

492
01:01:17,292 --> 01:01:23,382
<b>فليقتلني الله إن لم أكن زوجك</b>

493
01:02:07,593 --> 01:02:10,179
<b>أنا أشعلته سيدي!</b>

494
01:02:18,187 --> 01:02:22,024
<b>- من أنتم بحقكم?
- نحن فرسان الكاميليا البيضاء</b>

495
01:02:22,107 --> 01:02:27,905
<b>نحن يد القدير وعينيه
ونحن المنتقمون له!</b>

496
01:02:36,371 --> 01:02:41,126
<b>(جوزيف)? أيمكنك أن تكلمني?
هل أنت بخير?</b>

497
01:02:44,588 --> 01:02:46,173
<b>لماذا ضربتم هذا الرجل?</b>

498
01:02:46,256 --> 01:02:49,301
<b>أنت خرقت القانون سيدي
وهو دفع ثمن ذلك</b>

499
01:02:49,384 --> 01:02:51,762
<b>- أي قانون?
- لا يستطيع الزنجي امتلاك أرض</b>

500
01:02:51,845 --> 01:02:54,973
<b>بموجب القانون يستطيع
امتلاك ما يدفع ثمنه</b>

501
01:02:55,057 --> 01:02:59,686
<b>- ألا أعرفك?
- أنت تقف على أرضي, أليس كذلك?</b>

502
01:02:59,770 --> 01:03:03,190
<b>ألست ذاك الأستاذ من مقاطعة (كلارك)?</b>

503
01:03:03,273 --> 01:03:07,110
<b>ربما عليك توسيع فتحات ملاءتك يا سيد</b>

504
01:03:07,194 --> 01:03:10,989
<b>- لترى جيداً من تنظر إليه
- سيدك لا يصغي جيداً أيها الزنجي</b>

505
01:03:11,073 --> 01:03:18,413
<b>- هل أقتلك لأحمله على سماعي?
- أنت من يحمل السلاح فافعل ما شئت</b>

506
01:03:23,919 --> 01:03:28,966
<b>انتهت الحرب يا أولاد, لا تفعل</b>

507
01:03:29,591 --> 01:03:31,969
<b>(جاك)!</b>

508
01:03:32,052 --> 01:03:35,681
<b>- لا تتقدما!
- إذا لم تتركها فسأطلق النار عليهما</b>

509
01:03:35,764 --> 01:03:37,683
<b>أنا سأقتله</b>

510
01:03:37,766 --> 01:03:42,437
<b>- لم آت إلى هنا لقتل رجل أبيض
- (باك)? ماذا تفعل هنا?</b>

511
01:03:42,521 --> 01:03:45,607
<b>تباً! قلت لكم</b>

512
01:03:48,026 --> 01:03:52,364
<b>- سيدة (لوريل)!
- أمي!</b>

513
01:03:52,447 --> 01:03:58,370
<b>ارحلوا من هنا! ارحلوا!</b>

514
01:03:58,453 --> 01:04:02,833
<b>- أمي!
- ارحلوا!</b>

515
01:04:18,932 --> 01:04:22,811
<b>- ألا تزال أرضي?
- أنت تملك ما دفعت ثمنه</b>

516
01:04:22,895 --> 01:04:25,981
<b>أنا أدفع بالفعل</b>

517
01:04:26,064 --> 01:04:27,733
<b>- هيا
- اذهبوا الآن</b>

518
01:04:27,816 --> 01:04:30,485
<b>هيا, لا بأس...</b>

519
01:04:37,201 --> 01:04:40,078
<b>خفت كثيراً, ظننت أنهم أطياف</b>

520
01:04:40,162 --> 01:04:42,706
<b>- هل خفت أيضاً?
- أجل, خفت</b>

521
01:04:42,789 --> 01:04:46,502
<b>خفت كثيراً
لكنك رأيتهم, كانوا مجرد رجال</b>

522
01:04:47,794 --> 01:04:51,298
<b>- ربما لم يكونوا رجالاً حتى
- أتعني أنهم لن يعودوا?</b>

523
01:04:51,715 --> 01:04:54,927
<b>لم عساهم يعودون?
لم نعد خائفين منهم, أليس كذلك?</b>

524
01:04:55,010 --> 01:04:56,803
<b>لا, سيدي, لم نعد خائفين</b>

525
01:04:58,263 --> 01:05:02,643
<b>ألا تريد أن تنهي القصة? وصلنا إلى الجزء
الذي كانوا سيقتلون فيه أولئك اليونانيين</b>

526
01:05:03,143 --> 01:05:07,648
<b>أتريد? حسناً, أحب هذا
الجزء أيضاً وسأقرأه لك</b>

527
01:05:08,357 --> 01:05:10,817
<b>والآن, الطرواديون...</b>

528
01:05:13,320 --> 01:05:18,492
<b>"الطرواديون, كالأسود المزمجرة
هجموا على السفن اليونانية"</b>

529
01:05:18,575 --> 01:05:21,495
<b>"لأن قلب (زوس) كان معهم"</b>

530
01:05:21,578 --> 01:05:25,749
<b>"وتزاحمت أرواحهم كالأشرعة في الصباح"</b>

531
01:05:27,709 --> 01:05:35,384
<b>"وتلاشى تعب أرجلهم
وأصبحت الدروع الثقيلة خفيفة في أيديهم"</b>

532
01:05:36,718 --> 01:05:41,265
<b>"وعرفوا أن النصر سيكون معهم"</b>

533
01:05:52,442 --> 01:05:56,071
<b>أنت من قتل ذلك الكلب, أليس كذلك?</b>

534
01:05:56,154 --> 01:05:59,533
<b>المسكين (جيثرو) العجوز</b>

535
01:06:00,784 --> 01:06:03,787
<b>عرف أنك غريب</b>

536
01:06:05,080 --> 01:06:07,875
<b>فكان عليك أن تقتله</b>

537
01:06:10,752 --> 01:06:14,214
<b>شعلة جميلة
هل احتفظت بها من ليلة أمس?</b>

538
01:06:14,298 --> 01:06:17,426
<b>من أنت أيها السافل?</b>

539
01:06:19,887 --> 01:06:24,266
<b>قل لي من تكون
وإلا سأحرق هذا المكان برمته</b>

540
01:06:25,017 --> 01:06:30,355
<b>- أنا الرجل الذي أرادت
- لا, أنت كاذب</b>

541
01:06:30,439 --> 01:06:33,901
<b>أنت كاذب ولص</b>

542
01:06:33,984 --> 01:06:37,070
<b>وأنت لست سوى انتهازي
جبان يختبيء تحت ملاءة</b>

543
01:07:49,810 --> 01:07:52,104
<b>سيدي?</b>

544
01:07:52,187 --> 01:07:55,566
<b>أمي تلد</b>

545
01:08:10,247 --> 01:08:14,334
<b>- تهاني سيد (جاك)
- شكراً لك</b>

546
01:08:23,010 --> 01:08:26,971
<b>- تعال, تعال, ماذا حدث لك?
- سقطت عن السلم</b>

547
01:08:27,055 --> 01:08:29,433
<b>- هل أنت بخير?
- أنا بخير</b>

548
01:08:31,435 --> 01:08:35,147
<b>- أيمكنني أن أحملها?
- أجل</b>

549
01:08:37,232 --> 01:08:40,777
<b>أجل</b>

550
01:08:46,533 --> 01:08:49,536
<b>- فلنسمها (رايتشل) تيمناً بوالدتك
- أجل</b>

551
01:08:56,251 --> 01:09:02,591
<b>- أتعتقدين أنها تعرف أنني والدها?
- أنا متأكدة من أنها تعرف</b>

552
01:09:49,720 --> 01:09:52,390
<b>يبدو أن لدينا محصولاً جيداً</b>

553
01:10:26,717 --> 01:10:32,347
<b>- كيف تجد الدخان أيها الموقر?
- إنه كثيف الدخان</b>

554
01:10:33,932 --> 01:10:37,728
<b>- على كم سنحصل مقابله من مال?
- الأمر يعتمد</b>

555
01:10:37,811 --> 01:10:41,064
<b>سأكون سعيداً إن حصلنا
على 8 دولارات مقابل كل 45 كلغ</b>

556
01:10:43,233 --> 01:10:46,612
<b>هذا سيكفيك لشراء قمة
مستدقة للكنيسة?</b>

557
01:10:47,654 --> 01:10:55,621
<b>أقول لكم بلا ريب من لن يدخل
مملكة القدير كطفل صغير</b>

558
01:10:56,288 --> 01:11:00,000
<b>لن يتمكن من دخولها أبداً</b>

559
01:11:00,584 --> 01:11:04,296
<b>وأخذهم بين ذراعيه...</b>

560
01:11:07,591 --> 01:11:11,386
<b>وضع يديه عليهم وباركهم</b>

561
01:11:11,470 --> 01:11:15,057
<b>- سميا هذه الطفلة
- (رايتشل كارولاين)</b>

562
01:11:15,140 --> 01:11:19,186
<b>(رايتشل كارولاين) أعمدك</b>

563
01:11:19,269 --> 01:11:23,815
<b>باسم الآب والابن والروح القدس</b>

564
01:11:25,108 --> 01:11:27,819
<b>آمين</b>

565
01:11:35,869 --> 01:11:38,455
<b>- لا علاقة لي بذلك
- يجب أن تكون فخوراً</b>

566
01:11:38,539 --> 01:11:41,083
<b>(جون روبرت سامرزبي)?</b>

567
01:11:41,166 --> 01:11:42,751
<b>نعم سيدي?</b>

568
01:11:42,835 --> 01:11:47,339
<b>نحن الشرطة الفدرالية سيد (سامرزبي)
لدينا أمر باعتقالك</b>

569
01:11:47,422 --> 01:11:49,216
<b>اعتقالي? لماذا?</b>

570
01:11:49,299 --> 01:11:53,262
<b>لقتلك السيد (شارلز كونكلين
جاكسون) في (المسيسبي)</b>

571
01:11:55,597 --> 01:11:58,767
<b>- خمس دقائق سيدة (سامرزبي)
- شكراً لك</b>

572
01:12:11,071 --> 01:12:15,492
<b>أريدك أن تقول لي وأياً تكن إجابتك</b>

573
01:12:15,576 --> 01:12:19,580
<b>سأدعمك طالما أنك ستقول الحقيقة</b>

574
01:12:22,791 --> 01:12:25,711
<b>هل فعلت ذلك?</b>

575
01:12:28,463 --> 01:12:32,092
<b>لا, لم أفعل</b>

576
01:12:35,429 --> 01:12:40,934
<b>حسناً إذاً, سأجمع حاجياتنا</b>

577
01:12:44,438 --> 01:12:47,774
<b>- سنرافقك يا (جاك)
- شكراً لك يا (جون)</b>

578
01:12:50,110 --> 01:12:52,487
<b>إنهم خائفون مني لدرجة أنهم كبلوني</b>

579
01:12:52,571 --> 01:12:53,989
<b>- سنصلي لأجلك
- شكراً لك, سأعود</b>

580
01:12:54,072 --> 01:12:55,741
<b>- أنت رجل صالح يا (جاك)
- سأعود</b>

581
01:12:55,824 --> 01:12:57,743
<b>- نحن ندعمك يا (جاك)
- اعتن بنفسك</b>

582
01:12:57,826 --> 01:13:00,913
<b>لطالما رغبت في الذهاب
إلى (ناشفيل) يا (جاك)</b>

583
01:13:00,996 --> 01:13:04,249
<b>يشرفني أن ترافقني, سأعود</b>

584
01:13:04,333 --> 01:13:06,793
<b>ليتني أعرف أسباب
توقيفكم لهذا الرجل?</b>

585
01:13:06,877 --> 01:13:08,795
<b>تنح جانباً, نحن شرطة فدرالية</b>

586
01:13:08,879 --> 01:13:12,633
<b>بورك فيك, سيد (سامرزبي)
عدني بأن تعود فوراً</b>

587
01:13:13,300 --> 01:13:16,803
<b>- سأعود, كلنا سنعود
- سنوافيك بعد يومين يا (جاك)</b>

588
01:13:17,596 --> 01:13:20,974
<b>- لا تقلق
- نراك في (ناشفيل) يا (جاك)</b>

589
01:14:19,366 --> 01:14:22,035
<b>هل جلبت القانون التشريعي?</b>

590
01:14:28,709 --> 01:14:31,587
<b>فليقف الجميع, رجاء</b>

591
01:14:31,670 --> 01:14:34,798
<b>سيتفضل القاضي المحترم
(باري أيزاك) بالجلوس الآن</b>

592
01:14:34,882 --> 01:14:41,638
<b>اهدأوا, فليتقدم كل من رفع الدعوى
ليتم سماع إفاداته</b>

593
01:14:57,362 --> 01:15:03,452
<b>كنا نلعب بالورق
و(شارلي) (كونكلين)</b>

594
01:15:03,535 --> 01:15:06,705
<b>رأى (سامرزبي) يغش</b>

595
01:15:06,788 --> 01:15:12,211
<b>- فقفز واتهمه بالغش
- وماذا حدث عندما خرجتم?</b>

596
01:15:13,587 --> 01:15:20,344
<b>ضرب السيد (كونكلين) (سامرزبي)
على معدته فسقط ككيس بطاطس</b>

597
01:15:21,887 --> 01:15:25,432
<b>ثم وقف (سامرزبي) وبيده مسدس...</b>

598
01:15:26,517 --> 01:15:30,270
<b>فصرخ (شارلي)
"لا تطلق النار يا (سامرزبي)"</b>

599
01:15:31,271 --> 01:15:35,192
<b>لكنه أطلق النار عليه ككلب
ولاذ بالفرار</b>

600
01:15:35,275 --> 01:15:40,656
<b>هل الرجل الذي تدعوه (سامرزبي)
موجود في قاعة المحكمة هذه?</b>

601
01:15:43,116 --> 01:15:45,869
<b>ذاك هو</b>

602
01:15:47,621 --> 01:15:51,083
<b>أرجو أن تثبتوا أن الشاهد
تعرف إلى المتهم</b>

603
01:15:52,751 --> 01:15:58,674
<b>كنت أقف عند زاوية في الشارع المقابل
لم أر الأمر جيداً بسبب حلول الظلام</b>

604
01:15:59,591 --> 01:16:03,136
<b>ورأيت رجلاً ممدداً على الأرض</b>

605
01:16:03,220 --> 01:16:08,100
<b>ثم نهض ولاحظت أنه يحمل مسدساً</b>

606
01:16:09,351 --> 01:16:16,400
<b>وسمعت رجلاً آخر يصرخ
"لا تطلق النار يا (سامرزبي)"</b>

607
01:16:16,483 --> 01:16:21,196
<b>لكنه أطلق النار عليه
فسقط الرجل</b>

608
01:16:21,989 --> 01:16:25,450
<b>"لا تطلق النار يا (سامرزبي)"</b>

609
01:16:25,534 --> 01:16:29,204
<b>سيد (غولدمان), هل رأيته
يوقع على هذا السجل?</b>

610
01:16:29,288 --> 01:16:31,456
<b>أجل سيدي</b>

611
01:16:31,540 --> 01:16:34,042
<b>هل هذا توقيعه هنا?</b>

612
01:16:36,753 --> 01:16:41,216
<b>- أجل
- هل تبين أن ثمة خللاً في يده?</b>

613
01:16:42,050 --> 01:16:43,719
<b>لا يا سيدي</b>

614
01:16:44,178 --> 01:16:49,850
<b>هلا ينظر المحلفون إلى هذا السجل
من الفندق وتوقيع السيد (جاي سامرزبي)</b>

615
01:16:49,933 --> 01:16:54,271
<b>ثم قارنوه بالتوقيع على صك رهن الملكية</b>

616
01:16:54,354 --> 01:16:58,609
<b>الذي وقعه السيد (سامرزبي)
منذ 7 سنوات</b>

617
01:16:58,692 --> 01:17:01,820
<b>التوقيعان متطابقان</b>

618
01:17:05,991 --> 01:17:08,619
<b>تؤجل هذه المحكمة لصباح الغد
الساعة التاسعة</b>

619
01:17:08,702 --> 01:17:11,705
<b>- استيقظ يا بني
- لنسمع أقوال الدفاع</b>

620
01:17:14,166 --> 01:17:16,919
<b>قفوا جميعاً</b>

621
01:17:18,462 --> 01:17:22,341
<b>- كيف أبلينا?
- بشكل جيد يا بني</b>

622
01:17:22,424 --> 01:17:25,844
<b>سيد (سامرزبي), هلا ترافقني رجاء?</b>

623
01:17:52,955 --> 01:17:55,499
<b>أعرف ما تفكرين فيه</b>

624
01:17:55,582 --> 01:17:57,960
<b>(أورين)? ماذا تفعل هنا?</b>

625
01:17:58,043 --> 01:18:01,463
<b>- أرعاك
- لا نحتاج إلى رعايتك</b>

626
01:18:01,547 --> 01:18:06,051
<b>يبدو من مسار الأمور أنه سيشنق</b>

627
01:18:06,718 --> 01:18:09,847
<b>يمكنني أن أحول دون ذلك</b>

628
01:18:10,264 --> 01:18:13,141
<b>كيف?</b>

629
01:18:19,022 --> 01:18:24,820
<b>عليك أن تخبرهم بهويتك
فإن فعلت سيطلقون سراحك</b>

630
01:18:25,946 --> 01:18:28,740
<b>- لا يمكنني ذلك
- بل يمكنك</b>

631
01:18:28,824 --> 01:18:31,869
<b>من يجب أن أكون?</b>

632
01:18:33,120 --> 01:18:36,206
<b>حقيقتك وحسب</b>

633
01:18:41,962 --> 01:18:45,507
<b>- وهل حقاً تريدين أن تعرفي من أكون?
- أجل</b>

634
01:18:47,092 --> 01:18:50,679
<b>- هل أنت متأكدة?
- أجل</b>

635
01:19:02,816 --> 01:19:09,948
<b>أنا... (جاك سامرزبي)
سررت بلقائك</b>

636
01:19:22,544 --> 01:19:28,759
<b>- ماذا فعلت?
- أنت غبي عنيد</b>

637
01:19:28,842 --> 01:19:32,137
<b>لن أجعلك تفعل هذا!</b>

638
01:19:40,979 --> 01:19:46,985
<b>- أقبل بعرضك
- سيد (ويب), هل الدفاع جاهز?</b>

639
01:19:47,069 --> 01:19:51,823
<b>- نعم حضرة القاضي
- الدفاع يستدعي شاهده الأول</b>

640
01:19:51,907 --> 01:19:55,327
<b>السيدة (جون سامرزبي)</b>

641
01:19:55,410 --> 01:19:57,621
<b>(ويب), ما هذا بحقك?</b>

642
01:19:57,704 --> 01:19:59,373
<b>ضعي يدك اليسرى
على الكتاب المقدس</b>

643
01:19:59,456 --> 01:20:04,586
<b>أتقسمين على قول الحقيقة ولا شيء
سوى الحقيقة وليكن الله في عونك?</b>

644
01:20:04,670 --> 01:20:08,131
<b>- نعم, أقسم
- تفضلي</b>

645
01:20:13,136 --> 01:20:16,473
<b>- رجاء أخبرينا باسمك يا سيدتي
- أنا السيدة (جون سامرزبي)</b>

646
01:20:16,557 --> 01:20:21,228
<b>سيدة (سامرزبي), هذان توقيع
سجل الفندق وتوقيع الرهن العقاري</b>

647
01:20:21,311 --> 01:20:25,607
<b>اللذان قدمهما الادعاء كدليل
هل تميزين التوقيعين?</b>

648
01:20:26,316 --> 01:20:28,652
<b>أجل, إنهما لزوجي</b>

649
01:20:29,403 --> 01:20:32,364
<b>أيمكنك أن تشيري إلى زوجك
في المحكمة?</b>

650
01:20:32,447 --> 01:20:35,492
<b>لا, لا يمكنني ذلك</b>

651
01:20:35,576 --> 01:20:41,623
<b>- ولماذا يا سيدتي?
- لأن زوجي ليس في هذه القاعة</b>

652
01:20:43,250 --> 01:20:48,463
<b>- أعترض! أعترض حضرة القاضي!
- تعال إلى هنا يا (ويب)! (ويب)!</b>

653
01:20:48,547 --> 01:20:51,133
<b>- حضرة القاضي, هذا هراء
- صمتاً!</b>

654
01:20:51,216 --> 01:20:53,969
<b>- حضرة القاضي!
- صمتاً!</b>

655
01:20:54,928 --> 01:20:57,431
<b>- (ويب)!
- هذا...</b>

656
01:20:58,140 --> 01:20:59,975
<b>- صمتاً
- (ويب)!</b>

657
01:21:00,058 --> 01:21:02,352
<b>- (ويب) أنا أكلمك, تعال إلى هنا
- اجلس يا سيدي</b>

658
01:21:02,436 --> 01:21:05,189
<b>(لوريل), لا تفعلي ذلك
لا تفعلي ذلك</b>

659
01:21:05,272 --> 01:21:10,235
<b>- لست مضطرة لذلك
- يا سيد! اجلس وإلا أجلستك بالقوة</b>

660
01:21:10,319 --> 01:21:17,743
<b>حضرة القاضي, هذه مهزلة مسرحية
قام بهذا الدفاع لتشويش هذه المحاكمة!</b>

661
01:21:17,826 --> 01:21:21,288
<b>اعتراضك مرفوض, للوقت الراهن</b>

662
01:21:22,539 --> 01:21:27,461
<b>سيدة (سامرزبي)
هل تقولين إن المتهم ليس زوجك?</b>

663
01:21:27,544 --> 01:21:30,756
<b>بكل ثقة يا حضرة القاضي</b>

664
01:21:30,839 --> 01:21:36,053
<b>سيدتي, أتقولين
إن المتهم منتحل شخصية?</b>

665
01:21:36,136 --> 01:21:40,224
<b>- نعم, أنا أقول ذلك
- حضرة القاضي, هذا هراء</b>

666
01:21:40,307 --> 01:21:43,268
<b>- هذه سخافة يا حضرة القاضي
- هذا ممكن سيد (دوسن)</b>

667
01:21:44,228 --> 01:21:48,899
<b>لكن لا يمكننا أن نستمر بمحاكمة
رجل لارتكابه جريمة قتل</b>

668
01:21:48,982 --> 01:21:52,277
<b>إذا لم يكن هو الفاعل, أليس كذلك?</b>

669
01:21:52,736 --> 01:21:57,741
<b>- حسناً, تابع سيد (ويب)
- شكراً لك حضرة القاضي</b>

670
01:21:58,408 --> 01:22:02,371
<b>ومتى أدركت أن هذا الرجل
ليس (جون سامرزبي)?</b>

671
01:22:02,829 --> 01:22:06,708
<b>أدركت من أمور بسيطة
ففي البداية بدا مختلفاً</b>

672
01:22:06,792 --> 01:22:09,628
<b>ولكن هذه حال
كل من يعود من الحرب</b>

673
01:22:09,711 --> 01:22:12,422
<b>ثم عجز عن تذكر أشياء كثيرة
لا يجب أن ينساها</b>

674
01:22:12,506 --> 01:22:18,470
<b>- وحتى كلبه لم يعرفه
- كلب! الكلب لم يعرفه, يا للهول!</b>

675
01:22:18,554 --> 01:22:21,306
<b>اعتراض مقبول</b>

676
01:22:22,015 --> 01:22:25,686
<b>لم يتحدث قط عن والده
والذي كان يمثل لـ(جاك) العالم برمته</b>

677
01:22:25,769 --> 01:22:29,106
<b>حضرة القاضي, رجاء!</b>

678
01:22:29,189 --> 01:22:31,275
<b>رجاء!</b>

679
01:22:31,358 --> 01:22:36,071
<b>- فلندخل صلب الموضوع سيد (ويب)
- رجاء تابعي سيدة (سامرزبي)</b>

680
01:22:37,489 --> 01:22:44,413
<b>بعد ذلك, عندما كنا... معاً على انفراد</b>

681
01:22:45,080 --> 01:22:48,584
<b>عرفت أنه ليس (جاك)</b>

682
01:22:52,754 --> 01:22:55,215
<b>المرأة تعرف زوجها حضرة القاضي</b>

683
01:22:55,299 --> 01:22:59,219
<b>أنا واثق من أن معظم الرجال يحبون
اعتقاد ذلك سيدة (سامرزبي)</b>

684
01:22:59,303 --> 01:23:03,557
<b>لكن, عندما أدركت أن هذا
الرجل ليس زوجك</b>

685
01:23:04,266 --> 01:23:08,228
<b>لم جعلت الناس يظنون أنه زوجك?</b>

686
01:23:12,191 --> 01:23:15,694
<b>الناس يصدقون ما يريدونه أحياناً</b>

687
01:23:15,777 --> 01:23:19,239
<b>الجميع أراد أن يكون (جاك)
حياً وأن يعود إلى الديار</b>

688
01:23:19,323 --> 01:23:23,994
<b>وعندما ظهر هذا الرجل وهو يشبهه تماماً
ويتصرف مثله تماماً</b>

689
01:23:24,077 --> 01:23:27,915
<b>لم يكن من الصعب تركه يكون هو</b>

690
01:23:27,998 --> 01:23:31,126
<b>لكن كانت هناك إشارات
يمكن لأي شخص ملاحظاتها</b>

691
01:23:31,210 --> 01:23:34,838
<b>مثلاً, السيد (ميد), صانع الأحذية
أراد صنع حذاء له</b>

692
01:23:34,922 --> 01:23:37,841
<b>فوجد أن مقاس قدمه أصغر
بمرتين من مقاس قدم (جاك)</b>

693
01:23:37,925 --> 01:23:40,260
<b>مزجت القوالب وحسب</b>

694
01:23:40,344 --> 01:23:44,515
<b>وثمة أمر آخر, ذات يوم أتى
عابرو سبيل بحثاً عن عمل</b>

695
01:23:44,598 --> 01:23:47,142
<b>كانوا في الجيش مع (جاك)
يوم أصيب في صدره...</b>

696
01:23:47,226 --> 01:23:50,020
<b>- أبي?
- وقالوا إنه ليس (جاك)</b>

697
01:23:50,103 --> 01:23:55,192
<b>- لماذا تقول هذا الكلام عنك?
- لا أعرف يا بني</b>

698
01:23:56,818 --> 01:23:59,738
<b>قل لها إنه أنت, اتفقنا?</b>

699
01:23:59,821 --> 01:24:02,324
<b>- لم أره بهذه الحالة من قبل
- حسناً</b>

700
01:24:02,407 --> 01:24:06,036
<b>- لذا عرفت أن ثمة خطباً ما
- عد إلى مقعدك الآن</b>

701
01:24:08,330 --> 01:24:13,544
<b>(جاك), أو أياً تكن هويته سحب
سكيناً عليهم حتى لا يكشفوا أمره</b>

702
01:24:13,627 --> 01:24:15,546
<b>فهمت</b>

703
01:24:17,631 --> 01:24:21,301
<b>سيدة (سامرزبي), لدي سند هنا</b>

704
01:24:21,385 --> 01:24:27,140
<b>فيه عرض لشراء أرض أعطي للسيد
(جوزيف) ووقع عليه المتهم</b>

705
01:24:27,224 --> 01:24:30,853
<b>- هل هذا توقيع زوجك?
- لا</b>

706
01:24:30,936 --> 01:24:34,982
<b>لا يستطيع أن يقلد توقيع (جاك)
فاخترع إصابة يده</b>

707
01:24:35,524 --> 01:24:40,279
<b>سيدي القاضي! يمكن لهذه الشاهدة
أن تقول أي شيء لإنقاذ زوجها</b>

708
01:24:40,362 --> 01:24:43,782
<b>- أنا أطعن في شهادتها
- سيد (ويب)</b>

709
01:24:44,700 --> 01:24:49,121
<b>أيمكنك أن تقدم أي دليل
يدعم أقوال الشاهدة?</b>

710
01:24:50,205 --> 01:24:53,625
<b>نعم, يمكنني ذلك حضرة القاضي</b>

711
01:24:53,709 --> 01:24:57,963
<b>يدعو الدفاع السيد
(ماثيو فولسوم) للشهادة</b>

712
01:24:59,715 --> 01:25:02,509
<b>سيد (فولسوم), ما طبيعة عملك?</b>

713
01:25:02,593 --> 01:25:06,180
<b>لدي مزرعة تقارب مساحتها
ألفي آكر في مقاطعة (كلارك)</b>

714
01:25:07,181 --> 01:25:11,101
<b>- هل ترى المتهم?
- نعم سيدي</b>

715
01:25:11,185 --> 01:25:17,858
<b>- أيمكنك التعرف عليه?
- نعم, اسمه (هوراس تاونسند)</b>

716
01:25:17,941 --> 01:25:22,738
<b>(هوراس تاونسند)
كيف عرفت المتهم?</b>

717
01:25:23,280 --> 01:25:28,577
<b>كان مدرساً في (ريدثورن) لفترة وجيزة
لقد درس أولادي لسنة تقريباً</b>

718
01:25:29,661 --> 01:25:31,663
<b>أكمل رجاء</b>

719
01:25:31,747 --> 01:25:36,126
<b>لا أعرف من أين جاء
لكنه كان لطيفاً مع الأولاد في عمله</b>

720
01:25:36,210 --> 01:25:40,255
<b>فهو يعرف الكثير من الأمور المنمقة
ويعرف الكتابة اليونانية</b>

721
01:25:40,339 --> 01:25:45,260
<b>بأي حال, خدعنا لبناء مدرسة جديدة</b>

722
01:25:45,344 --> 01:25:49,848
<b>أعطيناه كل ما لدينا
ما يزيد عن 1200 دولار</b>

723
01:25:50,432 --> 01:25:55,562
<b>- ففر بالمبلغ كله
- إذاً سيد (فولسوم)</b>

724
01:25:55,646 --> 01:25:59,733
<b>هل أنت واثق من أن هذا
الرجل هو (هوراس تاونسند)?</b>

725
01:25:59,816 --> 01:26:06,198
<b>أنا متأكد, وسيسر كثيرون في مقاطعة
(كلارك) لرؤيته في السجن</b>

726
01:26:06,281 --> 01:26:09,451
<b>شكراً لك سيد (فولسوم)</b>

727
01:26:09,535 --> 01:26:11,453
<b>- حضرة القاضي...
- سمعت أنه اتجه جنوباً</b>

728
01:26:11,537 --> 01:26:16,583
<b>جعل فتاة تحمل ثم تركها وهرب أيضاً
التحق بالجيش وتركه</b>

729
01:26:16,667 --> 01:26:18,752
<b>لذلك يلقبوه بـ(هوراس الأصفر)</b>

730
01:26:18,836 --> 01:26:22,840
<b>وعندما كان جنودنا يخسرون في المعركة
هرب وتركهم ليقاتلوا بمفردهم</b>

731
01:26:22,923 --> 01:26:26,009
<b>ذلك قبل أن يجده الشماليون
مختبئاً خلف أجمة</b>

732
01:26:26,093 --> 01:26:28,595
<b>فقدنا أثره بعد ذلك</b>

733
01:26:28,679 --> 01:26:31,223
<b>لكنني عرفته ما إن رأيته</b>

734
01:26:31,306 --> 01:26:34,852
<b>- ما تقوله إذاً...
- ما أقوله...</b>

735
01:26:34,935 --> 01:26:39,189
<b>إن هذا الرجل كاذب وسارق وهارب</b>

736
01:26:39,273 --> 01:26:43,068
<b>- واسمه (هوراس تاونسند)
- شكراً لك سيد (فولسوم)</b>

737
01:26:43,735 --> 01:26:48,240
<b>سيدي القاضي, أعتقد أن الدفاع
أثبت دون أدنى شك</b>

738
01:26:48,323 --> 01:26:53,787
<b>- أن هذه قضية احتجاز خاطئ...
- حضرة القاضي, أيمكنني أن أتكلم?</b>

739
01:26:53,871 --> 01:26:56,874
<b>- لا يمكنك ذلك
- لذا يجب إعلانها محاكمة باطلة</b>

740
01:26:56,957 --> 01:27:00,127
<b>إذا صرفت محامي سيدي القاضي
أستسمح لي عندها بالكلام?</b>

741
01:27:00,210 --> 01:27:02,796
<b>- لك الحق بذلك, لكن...
- أنت مطرود</b>

742
01:27:02,880 --> 01:27:04,381
<b>لا أظن أنك بحاجة إلى ذلك</b>

743
01:27:04,464 --> 01:27:07,801
<b>فبناء على شهادة هذا الرجل
أنا على وشك فض القضية</b>

744
01:27:08,635 --> 01:27:11,889
<b>السيد (ويب) يحاول أن يثبت
أنني لست من أدعي</b>

745
01:27:11,972 --> 01:27:16,185
<b>لا أفهم كيف يمكنني أن أفوز
بأي شيء بهذه الطريقة</b>

746
01:27:17,895 --> 01:27:20,981
<b>يمكنك أن تربح حياتك يا سيدي</b>

747
01:27:21,064 --> 01:27:25,694
<b>بدون اسمي, لا أعتقد أن لي حياة
سيدي القاضي</b>

748
01:27:28,864 --> 01:27:32,659
<b>حسناً, أكمل يا سيدي</b>

749
01:27:33,535 --> 01:27:36,413
<b>- شكراً لك سيد (ويب)
- سيد (سامرزبي)...</b>

750
01:27:36,496 --> 01:27:39,082
<b>شكراً لك</b>

751
01:28:01,188 --> 01:28:03,899
<b>- سيد (فولسوم)...
- ها أنا ذا</b>

752
01:28:03,982 --> 01:28:09,279
<b>- شهدت بأنك عرفتني ما إن رأيتني
- أجل</b>

753
01:28:10,572 --> 01:28:12,616
<b>هل التقينا من قبل?</b>

754
01:28:12,699 --> 01:28:16,745
<b>منذ الوقت الذي قلت فيه
إنني عشت في (ريدثورن)?</b>

755
01:28:16,828 --> 01:28:20,040
<b>- لا أعتقد ذلك
- لا?</b>

756
01:28:22,334 --> 01:28:25,337
<b>ولكن أعتقد أننا التقينا</b>

757
01:28:25,879 --> 01:28:31,260
<b>آخر مرة التقينا فيها
كنت ممتطياً حصاناً ومرتدياً ملاءة</b>

758
01:28:34,805 --> 01:28:39,643
<b>ألم تقم أنت وفرسان كاميليا
البيض بحرق صليب أمام منزلي?</b>

759
01:28:40,769 --> 01:28:43,146
<b>وألم تضربوا رجلاً أسود
حتى أوشك على الموت</b>

760
01:28:43,230 --> 01:28:46,233
<b>- لأنه حاول أن يزرع أرضاً سيشتريها?
- لم أفعل ذلك</b>

761
01:28:46,692 --> 01:28:50,404
<b>لم تفعل? ألم يصوب زعيمك
مسدسه نحوي</b>

762
01:28:50,487 --> 01:28:54,032
<b>وقال إنك أنت وفرسانك تمثلون
القانون الوحيد في (تنسي)?</b>

763
01:28:54,116 --> 01:28:56,827
<b>- لا أعرف
- أنت لا تعترف بسلطة هذه</b>

764
01:28:56,910 --> 01:28:59,079
<b>المحكمة أساساً, أليس كذلك?</b>

765
01:28:59,162 --> 01:29:01,415
<b>لهذا تظن أن باستطاعتك
القدوم إلى هنا والكذب بشأني</b>

766
01:29:01,498 --> 01:29:03,542
<b>أنت الكاذب!</b>

767
01:29:03,625 --> 01:29:07,504
<b>السبب الرئيسي لوجودك هنا
هو محاولة منع (جاك سامرزبي)</b>

768
01:29:07,588 --> 01:29:12,801
<b>من بيع أرض لرجل أسود سيصبح بعدها
مالكاً للأرض ويتساوى مع مواطن مثلك!</b>

769
01:29:12,885 --> 01:29:14,928
<b>بئساً لك يا (تاونسند)</b>

770
01:29:15,012 --> 01:29:17,806
<b>انتبه لكلامك
في محكمتي سيد (فولسوم)</b>

771
01:29:17,890 --> 01:29:22,060
<b>وأنت انتبه لكلامك في حضرتي</b>

772
01:29:22,144 --> 01:29:24,646
<b>أنت جالس هناك
ولا تحكم على أحد</b>

773
01:29:24,730 --> 01:29:31,236
<b>بعد سنتين, عندما يرحل الشماليون
ستعود إلى الحقل حيث مكانك الطبيعي</b>

774
01:29:33,113 --> 01:29:35,199
<b>هذا ممكن سيد (فولسوم)</b>

775
01:29:35,282 --> 01:29:39,328
<b>ولكن في غضون ذلك
أنت تهين محكمتي</b>

776
01:29:39,411 --> 01:29:41,830
<b>لذا أحكم عليك بالسجن 30 يوماً
في سجن المقاطعة</b>

777
01:29:41,914 --> 01:29:44,208
<b>- خذوه
- تحكم علي أنا?</b>

778
01:29:44,291 --> 01:29:48,378
<b>- أيها الأسود السافل!
- 60 يوماً</b>

779
01:29:52,674 --> 01:29:54,551
<b>- اتركوني
- رافقوا السيد (فولسوم)</b>

780
01:29:54,635 --> 01:29:56,720
<b>إلى مرافقنا غير المريحة</b>

781
01:29:56,803 --> 01:29:59,431
<b>أنت رجل ميت!</b>

782
01:29:59,515 --> 01:30:02,768
<b>ستتجاهل هيئة المحلفين
شهادة ذلك الشاهد</b>

783
01:30:03,185 --> 01:30:05,729
<b>سيد (تاونس...)</b>

784
01:30:05,812 --> 01:30:10,275
<b>- بأي اسم أدعوك يا سيدي?
- (جاك سامرزبي) حضرة القاضي</b>

785
01:30:11,026 --> 01:30:14,238
<b>أيمكنك أن تثبت ذلك?</b>

786
01:30:17,241 --> 01:30:20,744
<b>كم واحد من بينكم من (فاين هيل)?</b>

787
01:30:24,831 --> 01:30:26,959
<b>كم واحداً منكم مستعد ليقسم
إنني (جاك سامرزبي)?</b>

788
01:30:27,042 --> 01:30:31,380
<b>- أنا
- وأنا...</b>

789
01:30:41,139 --> 01:30:43,892
<b>يمكننا أن نحضرهم إلى هنا واحداً
تلو الآخر حضرة القاضي</b>

790
01:30:43,976 --> 01:30:51,066
<b>أو يمكننا أن نعيد السيدة (سامرزبي)
إلى المنصة لنعرف كيف بدأ كل شيء</b>

791
01:30:54,486 --> 01:30:58,115
<b>والآن يا (لوريل), هل حقاً
تعتقدين أنني لست زوجك?</b>

792
01:30:58,198 --> 01:31:01,118
<b>نعم, أنت لست زوجي</b>

793
01:31:01,201 --> 01:31:04,663
<b>- لكنك جعلت الجميع يظنون أنني هو
- أجل</b>

794
01:31:04,746 --> 01:31:06,248
<b>لم فعلت ذلك?</b>

795
01:31:06,331 --> 01:31:09,293
<b>لأنني أردتك أن تكون
هو مثلما أرادوا هم</b>

796
01:31:09,835 --> 01:31:12,713
<b>- لماذا?
- لأنني تعبت من العمل وكنت وحيدة</b>

797
01:31:13,338 --> 01:31:15,883
<b>- ولم أشأ لابني...
- تقصدين ابننا?</b>

798
01:31:15,966 --> 01:31:19,761
<b>- لا, لم أشأ لابني أن يكبر بدون أب
- فهمت</b>

799
01:31:20,554 --> 01:31:24,349
<b>إذاً حتى منذ اليوم الأول لعودتي
كانت لديك شكوك بشأني?</b>

800
01:31:24,433 --> 01:31:26,685
<b>أجل</b>

801
01:31:27,394 --> 01:31:30,480
<b>- لأنني كنت لئيماً معك?
- لا</b>

802
01:31:30,564 --> 01:31:33,192
<b>هذا كان خطؤك</b>

803
01:31:33,275 --> 01:31:36,361
<b>(جاك سامرزبي)
لم يقل لي يوماً كلمة لطيفة</b>

804
01:31:36,445 --> 01:31:39,740
<b>اعتراض سيدي القاضي
هل هذه محكمة شرعية?</b>

805
01:31:39,823 --> 01:31:42,868
<b>هل لي أن أذكرك
بأنها محاكمة جريمة قتل?</b>

806
01:31:42,951 --> 01:31:44,745
<b>وهل لي بتذكيرك يا سيدي</b>

807
01:31:44,828 --> 01:31:50,042
<b>أن هذه المحكمة لن تحاكم رجلاً بجريمة
قتل ما دامت هويته موضع شك</b>

808
01:31:50,876 --> 01:31:54,171
<b>والآن, اجلس لو سمحت</b>

809
01:31:55,214 --> 01:31:58,008
<b>- تابع من فضلك يا سيدي
- شكراً لك</b>

810
01:31:58,091 --> 01:32:02,596
<b>ولكن علي أن أذكرك
أنك تتابع على مسؤوليتك الشخصية</b>

811
01:32:05,599 --> 01:32:07,809
<b>(لوريل)</b>

812
01:32:07,893 --> 01:32:11,188
<b>أعتقد أن كل هؤلاء الناس
مرتبكون الآن</b>

813
01:32:12,189 --> 01:32:16,318
<b>هؤلاء الناس يعرفونك
منذ ولادتك, أليس كذلك?</b>

814
01:32:17,653 --> 01:32:22,908
<b>قد لا يعرفون كل ما تفعلينه
لكنهم يعرفون ما لا يمكنك فعله</b>

815
01:32:23,617 --> 01:32:28,830
<b>يعرفون أنك لن تدعي رجلاً يوقع
عقوداً معهم لو لم يكن (جاك سامرزبي)</b>

816
01:32:31,250 --> 01:32:34,837
<b>فهي لن تساوي ثمن الورق
الذي كتبت عليه</b>

817
01:32:34,920 --> 01:32:39,758
<b>ما يعني... أنهم لن يملكوا شيئاً</b>

818
01:32:44,847 --> 01:32:48,267
<b>- هل فكرت في هذا?
- لا...</b>

819
01:32:51,562 --> 01:32:54,398
<b>ماذا عن ولدينا?</b>

820
01:32:54,481 --> 01:33:00,904
<b>ماذا عنهما? إذا لم أكن
(جاك سامرزبي)... من يكونان?</b>

821
01:33:02,155 --> 01:33:05,075
<b>ماذا عن صغيرتنا (رايتشل)?</b>

822
01:33:05,158 --> 01:33:08,453
<b>عبارة "ولد غير شرعي"
ليست لطيفة يا (لوريل)</b>

823
01:33:09,162 --> 01:33:13,333
<b>- هل هذا ما تريدينه?
- لا</b>

824
01:33:14,209 --> 01:33:16,712
<b>ماذا عنك?</b>

825
01:33:18,005 --> 01:33:24,928
<b>أتعتقدين أن بوسعك الآن العودة إلى منزلك
مع ولدك غير الشرعي وحبيبك السارق?</b>

826
01:33:26,180 --> 01:33:31,226
<b>أستخبرين أولئك الناس الصالحين
أنك كنت تخدعينهم طوال السنة الماضية?</b>

827
01:33:35,647 --> 01:33:42,487
<b>- هم يعرفونك جيداً (لوريل)
- لعلهم لا يعرفونني تماماً</b>

828
01:33:44,573 --> 01:33:47,701
<b>الآن لا أحد يعرف كلينا</b>

829
01:33:47,784 --> 01:33:52,039
<b>يمكنك أن تناور قدر ما تشاء لكن
كلانا يعرف أنك لست (جاك سامرزبي)</b>

830
01:33:52,122 --> 01:33:55,292
<b>الكل هنا يعرف من أكون
أنا أعرف من أكون</b>

831
01:33:55,375 --> 01:33:59,004
<b>الشخصان الوحيدان اللذان
لا يعرفان هنا هما أنت و(أورين) فقط</b>

832
01:34:10,015 --> 01:34:15,604
<b>- هل عقدت صفقة ما مع (أورين)?
- لا تكن سخيفاً</b>

833
01:34:17,648 --> 01:34:23,779
<b>أتى هذا الرجل إلى هنا بهيئته الماكرة
ليخبر الجميع أنني لست من أكون</b>

834
01:34:24,738 --> 01:34:27,074
<b>- ماذا يتوقع بالمقابل?
- توقف</b>

835
01:34:27,157 --> 01:34:30,661
<b>لا, أنت توقفي وقولي لي
بما وعدته يا (لوريل)</b>

836
01:34:30,744 --> 01:34:34,748
<b>وعدته بأن يعود كل شيء
إلى ما كان عليه قبل ظهورك</b>

837
01:34:43,757 --> 01:34:47,886
<b>كل شيء سيعود
إلى ما كان عليه قبل ظهوري</b>

838
01:34:49,221 --> 01:34:54,184
<b>باستثناء أنك وعدت رجلاً لا تحبينه</b>

839
01:34:55,352 --> 01:35:01,608
<b>وأنا سأكون مجرد محتال
اسمه (هوراس تاونسند)</b>

840
01:35:01,692 --> 01:35:04,194
<b>سيسجن لبضع سنوات
على الأرجح بتهمة الاحتيال</b>

841
01:35:04,278 --> 01:35:06,738
<b>على الأقل لن تشنق</b>

842
01:35:06,822 --> 01:35:10,284
<b>لست مضطراً لذلك
سأكون ميتاً أساساً</b>

843
01:35:12,661 --> 01:35:15,497
<b>- هل يهمك أمري (لوريل)?
- أجل, بالطبع</b>

844
01:35:15,581 --> 01:35:20,752
<b>- إذاً لماذا تفعلين هذا?
- لأنك لست (جاك سامرزبي)</b>

845
01:35:21,461 --> 01:35:23,755
<b>- وكيف تعرفين ذلك?
- المرأة تعرف زوجها</b>

846
01:35:23,839 --> 01:35:26,091
<b>- هذا ليس كافياً, لا تحملين دليلاً
- لا أحتاج إلى دليل</b>

847
01:35:26,175 --> 01:35:29,344
<b>- لا أحد يصدقك هنا
- لا يهمني, أعرف شعوري</b>

848
01:35:29,428 --> 01:35:31,054
<b>- هذا كل ما يهم بالنسبة إليك?
- أجل</b>

849
01:35:31,138 --> 01:35:34,641
<b>- يا لك من امرأة عنيدة يا (لوريل)!
- وأنت غبي عنيد</b>

850
01:35:34,725 --> 01:35:37,686
<b>لست (جاك سامرزبي)
فلماذا تستمر بادعاء ذلك?</b>

851
01:35:37,769 --> 01:35:39,980
<b>- كيف تعرفين أنني لست هو?
- أعرف لأن...</b>

852
01:35:40,063 --> 01:35:41,648
<b>- كيف تعرفين يا (لوريل)?
- أعرف لأن...</b>

853
01:35:41,732 --> 01:35:43,192
<b>- كيف تعرفين?
- أعرف لأنني</b>

854
01:35:43,275 --> 01:35:46,528
<b>لم أحبه يوماً
كما أحبك أنت</b>

855
01:35:53,035 --> 01:35:56,997
<b>إذاً أخبريني يا (لوريل)
من صميم قلبك...</b>

856
01:35:59,124 --> 01:36:02,711
<b>هل أنا زوجك?</b>

857
01:36:11,470 --> 01:36:17,434
<b>- أجل, أنت كذلك
- شكراً لك</b>

858
01:36:37,829 --> 01:36:41,041
<b>لا مزيد من الأسئلة
سيدي القاضي</b>

859
01:36:41,124 --> 01:36:44,545
<b>سيد (داوسون)?</b>

860
01:36:46,004 --> 01:36:49,258
<b>يمكنك النزول سيدة (سامرزبي)</b>

861
01:36:53,846 --> 01:36:57,015
<b>ألديك مزيد من الشهود سيد (سامرزبي)?</b>

862
01:36:57,099 --> 01:37:00,102
<b>لا, سيدي</b>

863
01:37:00,853 --> 01:37:04,189
<b>هلا تقترب من المنصة يا سيدي?</b>

864
01:37:06,149 --> 01:37:08,694
<b>أخشى أنك دافعت
عن نفسك بشكل جيد</b>

865
01:37:08,777 --> 01:37:13,323
<b>هويتك لم تعد موضع شك
لكن لا شك في التهمة الموجهة إليك</b>

866
01:37:14,533 --> 01:37:18,078
<b>أليس لديك شيء آخر لتقوله بهذا الشأن?</b>

867
01:37:22,457 --> 01:37:25,377
<b>سيد (سامرزبي)?</b>

868
01:37:27,713 --> 01:37:30,048
<b>8 سنتات</b>

869
01:37:30,132 --> 01:37:32,968
<b>- 8 سنتات
- 9</b>

870
01:37:35,596 --> 01:37:38,599
<b>- 8 سنتات
- 8 سنتات</b>

871
01:37:38,682 --> 01:37:40,184
<b>9 سنتات</b>

872
01:37:40,559 --> 01:37:44,438
<b>- هل التبغ جاهز?
- تبغ (سامرزبي), 10 سنتات</b>

873
01:37:45,480 --> 01:37:47,316
<b>9 سنتات</b>

874
01:37:47,399 --> 01:37:51,028
<b>- 8 سنتات
- 9 سنتات</b>

875
01:37:51,945 --> 01:37:54,573
<b>ماذا كتب أيها المحترم?</b>

876
01:37:56,700 --> 01:37:59,119
<b>على كم حصلنا?</b>

877
01:38:06,376 --> 01:38:11,298
<b>قلت 8 سنتات
وأملت الحصول على 10</b>

878
01:38:11,840 --> 01:38:15,302
<b>لكن حصلنا على 12 سنتاً?</b>

879
01:38:20,098 --> 01:38:23,894
<b>الآن, على كم حصلنا
مقابل المحصول كله?</b>

880
01:38:24,436 --> 01:38:26,980
<b>ما يزيد عن 10 آلاف دولار</b>

881
01:38:27,064 --> 01:38:34,112
<b>يا إلهي! تعالي يا امرأة
وارقصي معي, اقفزي من الفرح</b>

882
01:38:34,196 --> 01:38:37,032
<b>نجحنا, لقد نجحنا!</b>

883
01:38:38,992 --> 01:38:41,036
<b>أنا وأنت</b>

884
01:38:43,163 --> 01:38:47,543
<b>- كيف حال الولدين?
- بخير</b>

885
01:38:48,043 --> 01:38:51,421
<b>(رايتشل) سمينة وقليلة الأدب</b>

886
01:38:51,505 --> 01:38:56,677
<b>- و(روبي)?
- إنه يمر بأوقات عصيبة</b>

887
01:39:00,722 --> 01:39:06,812
<b>إنه لا يفهم الأمر
أنا لا أفهم الأمر, ماذا أقول له?</b>

888
01:39:10,065 --> 01:39:16,613
<b>- قولي له إن والده لم يقتل أحداً قط
- ماذا عن (هوراس تاونسند)?</b>

889
01:39:27,416 --> 01:39:29,793
<b>(هوراس تاونسند)</b>

890
01:39:48,103 --> 01:39:55,319
<b>أجل, عرفت (هوراس تاونسند)
عرفته جيداً</b>

891
01:39:59,072 --> 01:40:05,787
<b>كل ما قالوه عنه في المحكمة
كان صحيحاً</b>

892
01:40:09,124 --> 01:40:11,335
<b>كرهت ذلك الوغد</b>

893
01:40:12,794 --> 01:40:20,552
<b>الحظ الوحيد الذي حالفه
كان احتجازه مع رجل يشبهه تماماً</b>

894
01:40:22,679 --> 01:40:24,932
<b>كان يمكننا أن يكونا شقيقين</b>

895
01:40:25,015 --> 01:40:27,309
<b>ربما كنا كذلك بالفعل</b>

896
01:40:35,609 --> 01:40:39,571
<b>بعد أن قضيا 4 سنوات
في السجن معاً</b>

897
01:40:40,113 --> 01:40:43,534
<b>وعرفا كل شيء عن بعضهما البعض...</b>

898
01:40:51,583 --> 01:40:56,463
<b>- بأي حال, مات الآن
- من?</b>

899
01:40:57,923 --> 01:41:02,302
<b>- (هوراس)
- لكنك لم تقتله?</b>

900
01:41:02,386 --> 01:41:03,846
<b>لا</b>

901
01:41:04,847 --> 01:41:11,061
<b>لا, لقد طعن في الليلة
التي قتل فيها (كونكلين)</b>

902
01:41:11,144 --> 01:41:13,605
<b>نزف حتى الموت</b>

903
01:41:14,982 --> 01:41:19,111
<b>دفنته, على تلة
تحت بعض الصخور</b>

904
01:41:19,570 --> 01:41:22,573
<b>تقصد أنك دفنت (جاك), لا?</b>

905
01:41:25,367 --> 01:41:29,162
<b>أقصد أنني دفنت (هوراس)</b>

906
01:41:30,205 --> 01:41:34,376
<b>- إلى الأبد يا (لوريل)
- عليك أن تخبرهم بذلك</b>

907
01:41:34,459 --> 01:41:38,213
<b>- يجب أن تخبر القاضي وسيتفهم الأمر
- لا تفعلي ذلك</b>

908
01:41:38,297 --> 01:41:43,385
<b>لا, تريد أن تعانقني
إذاً عانقني اليوم وكل يوم</b>

909
01:41:44,386 --> 01:41:47,055
<b>تقول إنك تحبني, أثبت لي ذلك!</b>

910
01:41:47,139 --> 01:41:50,601
<b>كن أباً واكبر معي
هذا هو الحب</b>

911
01:41:50,684 --> 01:41:53,604
<b>- أتعتقدين أنني لا أريد ذلك?
- فلتعد إلى البيت معي إذاً</b>

912
01:41:53,687 --> 01:41:56,732
<b>أنت لا تفهمين, إذا قلت إنني
(هوراس تاونسند) فلن يعود لنا منزل</b>

913
01:41:56,815 --> 01:41:59,735
<b>- لا يهمني الأمر
- أنا يهمني!</b>

914
01:41:59,818 --> 01:42:02,988
<b>لن أكون (هوراس تاونسند) بعد اليوم</b>

915
01:42:05,449 --> 01:42:10,078
<b>- أتفضل أن تموت على ذلك?
- لا, لا</b>

916
01:42:10,787 --> 01:42:12,664
<b>أفضل أن أكون في البيت</b>

917
01:42:12,748 --> 01:42:17,002
<b>إذا وجدت طريقة لإخراج (جاك سامرزبي)
من هنا فسيسرني جداً أن أعود معك</b>

918
01:42:26,595 --> 01:42:29,181
<b>لا يمكنني قول شيء لتغيير رأيك, لا?</b>

919
01:42:37,147 --> 01:42:44,655
<b>أتعرفين كم ليلة بقيت ساهراً
في غرفتنا أنظر إليك وحسب?</b>

920
01:42:47,491 --> 01:42:54,706
<b>وأنا أفكر... أي معجزة
جلبتني إلى هنا</b>

921
01:43:00,921 --> 01:43:07,344
<b>كنت أتساءل عما فعلته في حياتي
لأستحق... أن أكون في غرفة معك</b>

922
01:43:09,263 --> 01:43:12,558
<b>ولا أزال أتساءل</b>

923
01:43:23,735 --> 01:43:31,618
<b>أن أكون زوجك هو الشيء الوحيد
الذي أفتخر به في حياتي</b>

924
01:43:41,753 --> 01:43:44,047
<b>لم يعد لدينا الكثير من الوقت</b>

925
01:43:44,131 --> 01:43:48,260
<b>- هل جلبتها?
- أجل, إنه هنا</b>

926
01:43:48,844 --> 01:43:52,306
<b>يا إلهي, لقد كويته 4 مرات</b>

927
01:43:52,848 --> 01:43:54,558
<b>- إنه جيد
- إنه مجعد</b>

928
01:43:54,641 --> 01:43:56,810
<b>لا</b>

929
01:43:59,354 --> 01:44:03,192
<b>يبدو مزرياً, يبدو مزرياً</b>

930
01:44:12,451 --> 01:44:16,830
<b>- أصابعي ترتعش
- دعني أساعدك</b>

931
01:44:21,502 --> 01:44:24,922
<b>كل هذا من أجل</b>

932
01:44:25,005 --> 01:44:30,177
<b>لو عرفت أنك ستكونين هناك معي
لتمكنت من المضي في هذا</b>

933
01:44:30,636 --> 01:44:35,766
<b>أرجوك لا تطلب مني هذا, لا أستطيع
لن أشاهدك تموت</b>

934
01:44:36,683 --> 01:44:40,896
<b>- حان الوقت سيد (سامرزبي)
- انتظر دقيقة!</b>

935
01:44:40,979 --> 01:44:44,316
<b>- آسف سيدي
- احتفظي بهذا من أجلي</b>

936
01:44:44,399 --> 01:44:47,069
<b>في السراء والضراء</b>

937
01:44:48,570 --> 01:44:51,657
<b>سامحيني على السراء</b>

938
01:44:52,824 --> 01:44:58,121
<b>لطالما أحببتك أنت
عرفت ذلك لحظة رأيتك</b>

939
01:44:58,205 --> 01:45:02,167
<b>لطالما أحببتك أنت, حبيبي</b>

940
01:45:26,817 --> 01:45:30,195
<b>أيتها الفرقة, انتباه!</b>

941
01:45:52,342 --> 01:45:55,554
<b>بورك فيك يا (جاك)</b>

942
01:46:09,318 --> 01:46:16,742
<b>أنت, (جون روبرت سامرزبي)
وجدت مذنباً بقتل (شارلز كونكلين)</b>

943
01:46:16,825 --> 01:46:20,913
<b>وبالتالي حكم عليك
بالشنق حتى الموت</b>

944
01:46:20,996 --> 01:46:25,918
<b>ستنفذ هذه العقوبة في الحال
عسى أن يرحمك الله</b>

945
01:46:29,630 --> 01:46:31,131
<b>بورك فيك يا (جاك)</b>

946
01:46:31,215 --> 01:46:36,637
<b>لأنه تعلق بي سأنجيه</b>

947
01:46:38,055 --> 01:46:42,851
<b>سأرفعه لأنه عرف اسمي</b>

948
01:46:42,935 --> 01:46:46,480
<b>سيدعوني وسأستجيب له</b>

949
01:46:46,939 --> 01:46:54,863
<b>وأكون معه
في الضيق وأنقذه وأمجده</b>

950
01:46:57,699 --> 01:47:01,203
<b>بورك فيه يا (جاك)</b>

951
01:47:06,542 --> 01:47:10,796
<b>عذراً, اعذرني سيدي, عذراً</b>

952
01:47:11,213 --> 01:47:14,258
<b>رجاء, علي أن أمر</b>

953
01:47:15,092 --> 01:47:19,137
<b>- لا, لا تفعل, لست جاهزاً بعد
- أرجوكم!</b>

954
01:47:21,932 --> 01:47:25,644
<b>- لا, ليس بعد
- أرجوكم, دعوني أمر</b>

955
01:47:25,727 --> 01:47:28,438
<b>لا, أرجوك</b>

956
01:47:30,148 --> 01:47:32,901
<b>(لوريل)!</b>

957
01:47:32,985 --> 01:47:36,405
<b>(جاك), أنا هنا!</b>

958
01:49:43,782 --> 01:49:49,288
<b>"(جون روبرت سامرزبي)"</b>

959
01:49:49,371 --> 01:49:56,545
{\an8}<b>"زوج وأب محب
ومواطن من (فاين هيل)"</b>

