﻿1
00:01:12,813 --> 00:01:15,691
صباح الخير، نيو أورلينز. أنا رود راين.

2
00:01:15,732 --> 00:01:18,402
في ما يلي، تذاكر لاحتفال الفودو القادم...

3
00:01:18,443 --> 00:01:22,447
...على ضفاف الميسيسيبي
من باتون روج حتى بايو بوتان

4
00:01:22,489 --> 00:01:24,575
أنا هوكز وسأتفقد عناوين الأخبار.

5
00:01:24,616 --> 00:01:26,785
... يوم جميل في نيو أورلينز...

6
00:01:30,706 --> 00:01:32,749
كيف حال صاحب عيد الميلاد؟

7
00:01:37,337 --> 00:01:40,507
- هذا لماما.
- شكراً، حبيبي.

8
00:01:40,549 --> 00:01:43,177
- انظر إلى جدك. قل مرحباً.
- أريد فتح هديتي.

9
00:01:44,636 --> 00:01:46,054
- أتريد فتح هديتك؟
- أجل!

10
00:01:52,394 --> 00:01:54,605
- صباح الخير، سيد وود.
- صباح الخير.

11
00:01:54,646 --> 00:01:56,648
الصحيفة.

12
00:01:57,107 --> 00:01:58,942
شكراً. كيف كانت نهاية الأسبوع؟

13
00:01:58,984 --> 00:02:02,279
{\an8}- ممتازة. ماذا عنك؟
- كانت جيدة جداً. كيف حال الأولاد؟

14
00:02:02,321 --> 00:02:04,239
بخير.

15
00:02:04,281 --> 00:02:07,159
حيلة سحرية. هنري!

16
00:02:08,410 --> 00:02:10,078
- جايكوب.
- تيد. صباح الخير.

17
00:02:10,120 --> 00:02:11,955
- هذا يحدث.
- ما الذي يحدث؟

18
00:02:11,997 --> 00:02:15,834
{\an8}هل يوجد راديو في سيارتك؟
تم تأجيل خطاب غرينسبان.

19
00:02:15,876 --> 00:02:19,338
{\an8}يُقال إنه مريض.
يبدو أنه أصبح هنالك ثمن لنهاية العالم.

20
00:02:19,378 --> 00:02:21,840
{\an8}الجميع في غرفة الاجتماعات بغضون ١٠ دقائق.

21
00:02:21,882 --> 00:02:26,512
ديبورا، أحتاج إليك لخمس دقائق. تيد،
إنه يوم الإثنين. سيكون هنالك يوم ثلاثاء.

22
00:02:27,679 --> 00:02:31,141
{\an8}عليك مناقشة شعبية مكافحة الاحتكار
عند الساعة ١١ مع هاري.

23
00:02:31,183 --> 00:02:33,101
{\an8}هلا تقفلين الباب، من فضلك.

24
00:02:37,231 --> 00:02:39,525
{\an8}كيف كانت حفلة هنري؟

25
00:02:40,651 --> 00:02:42,903
- ممتازة. أمضى وقتاً رائعاً.
- جيد.

26
00:02:45,906 --> 00:02:47,699
لدي مشكلة.

27
00:02:48,617 --> 00:02:50,202
حسناً. ما الأمر؟

28
00:03:03,257 --> 00:03:04,842
علمني أغنية لعيد ميلاده.

29
00:03:04,883 --> 00:03:09,555
علي أن أغنيها له الليلة قبل النوم،
ولا أذكر منها شيئاً.

30
00:03:09,596 --> 00:03:12,015
غنّ قليلاً أكثر وسنعرف ما هي.

31
00:03:31,994 --> 00:03:33,328
ما كان هذا؟

32
00:03:34,454 --> 00:03:37,207
- يا إلهي!
- اتصلي بالطوارئ.

33
00:03:39,042 --> 00:03:41,837
- الطوارئ.
- أود الإبلاغ عن عملية إطلاق نيران.

34
00:03:50,721 --> 00:03:54,224
- اختبئي خلف المكتب وابقي هناك!
- سيدتي؟

35
00:03:54,474 --> 00:03:56,518
مبنى لوريل مورغان.

36
00:03:56,560 --> 00:03:58,645
- الطابق الثالث.
- ما عدد المصابين؟

37
00:03:58,687 --> 00:04:02,399
لا أعرف. لا أعرف العدد... لا، ابقي معي!

38
00:04:02,441 --> 00:04:05,527
- يا إلهي! وضعوني على الانتظار. مرحباً؟
- اللعنة.

39
00:04:06,111 --> 00:04:08,697
- هيا، أحد ما...
- اهدئي.

40
00:04:08,739 --> 00:04:12,117
- هل ترى شيئاً؟
- ستسير الأمور على ما يرام. أعدك.

41
00:04:12,367 --> 00:04:13,952
مرحباً؟

42
00:04:15,204 --> 00:04:16,705
مرحباً؟

43
00:04:23,629 --> 00:04:26,839
هيا. أرجوكم أرسلوا أحداً.

44
00:04:28,175 --> 00:04:30,677
ردوا. ردوا من فضلكم.

45
00:05:00,290 --> 00:05:04,002
{\an8}بعد سنتين

46
00:05:06,547 --> 00:05:10,050
- صباح الخير، سيد بولاسكي.
- صباح الخير، نيك.

47
00:05:11,510 --> 00:05:13,262
أتحتاج إلى المساعدة في هذا؟

48
00:05:13,303 --> 00:05:17,349
لا ينفك الجوف يفسد
ويعطل المضخة. تدبرت الأمر.

49
00:05:17,391 --> 00:05:20,018
المرة الفائتة كدت تخرب مراحيض المبنى.

50
00:05:20,060 --> 00:05:23,146
كان هذا خطأ الأولاد الذين
عبثوا بمجرى الماء الأساسي.

51
00:05:24,273 --> 00:05:27,693
- عليك الإقلاع عن التدخين.
- لماذا؟

52
00:05:52,009 --> 00:05:53,719
استدعاء هيئة محلفين

53
00:05:56,471 --> 00:05:58,557
ولاية لويزيانا محلف

54
00:05:59,349 --> 00:06:02,269
وصل عيد الميلاد مبكراً قليلاً هذا العام.

55
00:06:08,817 --> 00:06:11,987
هذا هو الرجل. إذاً، ما رأيك؟

56
00:06:12,029 --> 00:06:16,867
- هل يتوقف لشراء القهوة والكعك المُحلّى؟
- الكعك المحلى.

57
00:06:16,909 --> 00:06:21,663
- إصابة! لدينا رابح.
- أشم رائحة الكعك المقلي حتى هنا.

58
00:06:21,705 --> 00:06:23,832
وها هو.

59
00:06:25,042 --> 00:06:27,503
هذا إفطار الأبطال.

60
00:06:33,342 --> 00:06:35,886
إننا نفقده. سألتقط بعض الصور الأخرى.

61
00:06:35,928 --> 00:06:39,264
لنودع السيد نيكولاس إيستر.

62
00:06:39,806 --> 00:06:41,517
{\an8}من التالي؟

63
00:06:52,444 --> 00:06:53,779
مرحباً.

64
00:06:56,281 --> 00:06:58,283
هل يمكنني رؤية تلك الشمعة؟

65
00:06:59,868 --> 00:07:01,787
لا، آسف. الحمراء.

66
00:07:01,828 --> 00:07:06,291
{\an8}إلى يسار النجمة الخماسية المخيفة
وإناء الجذر الدموي.

67
00:07:06,333 --> 00:07:07,709
هناك.

68
00:07:13,465 --> 00:07:15,300
شكراً. ماذا قلت؟

69
00:07:15,551 --> 00:07:18,595
إنها من الكاجون. أخبرتها
أنك تريد شمعة القديس نقولا.

70
00:07:18,637 --> 00:07:21,181
- هل هذه التي أردتها؟
- هذه هي.

71
00:07:25,227 --> 00:07:27,479
ماذا حدث الآن؟ ماذا قالت؟

72
00:07:27,521 --> 00:07:30,566
قالت إنك رجل وسيم، لكنها لا تثق بك.

73
00:07:31,149 --> 00:07:32,985
لم تقل هذا، صحيح؟

74
00:07:33,443 --> 00:07:36,113
أتعرفين ما هذا؟

75
00:07:36,363 --> 00:07:39,825
يريدونني في هيئة محلفين.
وردني استدعاء في البريد.

76
00:07:39,867 --> 00:07:43,328
- كنت أحاول التخلص من ذلك.
- أين حسك بالواجب المدني؟

77
00:07:44,872 --> 00:07:47,249
رسبت في مادة التربية المدنية.

78
00:07:47,291 --> 00:07:52,671
- هل من نصائح أخرى؟
- قد أختار شمعة القديسة كاثرين.

79
00:07:53,130 --> 00:07:54,214
ما عملها؟

80
00:07:54,256 --> 00:07:57,509
إنها شفيعة النساء غير المتزوجات والمحلفين.

81
00:07:57,926 --> 00:07:59,720
- حقاً؟
- حقاً.

82
00:08:00,596 --> 00:08:02,931
هذا ليس النفع الحقيقي من الشمعة، صحيح؟

83
00:08:17,863 --> 00:08:22,034
- هل تزور نيو أورلينز للمرة الأولى؟
- لا، لا.

84
00:08:22,075 --> 00:08:26,663
- جئت إلى هنا عدداً من المرات.
- اعتقدتك تأتي للمرة الأولى.

85
00:08:27,706 --> 00:08:29,082
حقاً؟

86
00:08:29,374 --> 00:08:31,126
نعم.

87
00:08:36,256 --> 00:08:38,425
{\an8}مرآب مستشفى القديس يوسف

88
00:08:38,467 --> 00:08:40,469
{\an8}- كيف حال أمك؟
- المعذرة؟

89
00:08:41,553 --> 00:08:45,515
- هل تحسنت حالتها؟
- كيف عرفت بشأن أمي؟

90
00:08:45,557 --> 00:08:48,309
كانت بالمستشفى.
لكنك تعتني بها في المنزل الآن.

91
00:08:49,520 --> 00:08:52,563
- أصيبت بنوبة.
- تريد زوجتك وضعها في مأوى

92
00:08:52,606 --> 00:08:56,693
لكن يراودك شعور بالذنب حيال ذلك.
تفقدت عدداً من دور الرعاية

93
00:08:56,735 --> 00:08:59,863
ويبدو لك أنه ليس بالعمل المسيحي الصائب.

94
00:08:59,905 --> 00:09:02,741
نصيحتي إليك، أعِد التفكير في المأوى.

95
00:09:03,033 --> 00:09:06,578
أن تكون لديك أم تعيسة أفضل
من أن تكون لديك زوجة غير ودودة.

96
00:09:08,705 --> 00:09:09,998
سأنزل هنا على اليمين.

97
00:09:14,253 --> 00:09:17,381
{\an8}...الأمر ذاته مع الأسلحة
وشركة فيكسبورغ للأسلحة.

98
00:09:17,422 --> 00:09:19,967
{\an8}الأمر الوحيد الذي سيؤدي للفوز بهذه القضية

99
00:09:20,008 --> 00:09:23,554
{\an8}هو أنه للمرة الأولى،
لدينا مدير سابق في شركة أسلحة

100
00:09:23,595 --> 00:09:25,472
سيواجه صاحب عمله السابق

101
00:09:25,514 --> 00:09:29,309
وبضمير حي، سيشهد لصالحنا.

102
00:09:29,351 --> 00:09:34,147
وعدت سيليست بالفوز بالقضية لأجلها
ولأجل كل الآخرين الذين ماتوا ذلك اليوم.

103
00:09:34,189 --> 00:09:37,609
ستدخلين التاريخ، يا سيليست.
سندخل التاريخ معاً.

104
00:09:37,651 --> 00:09:39,987
شكراً لك على شجاعتك.

105
00:09:48,203 --> 00:09:50,706
{\an8}لدينا قضية سيارة ستريكلاند عند الظهر.

106
00:09:50,747 --> 00:09:53,709
{\an8}وسيليست، سأراك وابنك عند آرنو الساعة ٦.

107
00:09:53,750 --> 00:09:56,086
- طالما أننا...
- لن نتحدث عن القضية.

108
00:09:56,128 --> 00:09:59,506
{\an8}هذا عشاء معك ومع هنري.
هل لديك الوقت لتوصلها حتى السيارة؟

109
00:09:59,548 --> 00:10:01,300
{\an8}- قطعاً.
- شكراً.

110
00:10:01,341 --> 00:10:03,093
{\an8}- سيد رور.
- نعم.

111
00:10:03,468 --> 00:10:05,679
لورنس غرين. ليندوس هوستيتلر...

112
00:10:05,721 --> 00:10:09,349
هوستيتلر. نعم، مستشارون لاختيار
هيئة المحلفين، مدينة نيويورك.

113
00:10:09,391 --> 00:10:11,685
فيلادلفيا. شكراً لمقابلتي.

114
00:10:11,727 --> 00:10:14,479
{\an8}احزر كم اتصالاً هاتفياً وكم رسالة أتلقى

115
00:10:14,521 --> 00:10:17,149
من مستشاري محلفين خبراء مثك.

116
00:10:17,524 --> 00:10:19,818
- أتصور ذلك، سيدي.
- هيا، احزر.

117
00:10:19,860 --> 00:10:21,737
أقدر لك دعوتي إلى هنا.

118
00:10:21,778 --> 00:10:25,407
- هذا أهم الآن. أي واحدة؟
- المعذرة؟

119
00:10:25,449 --> 00:10:27,784
سأذهب إلى المحكمة. هذه المقلّمة.

120
00:10:27,826 --> 00:10:31,663
- غير المقلمة؟ المقلمة؟ غير المقلمة؟
- تناسب المقلمة سترتك.

121
00:10:31,705 --> 00:10:33,790
ربطة عنقك مقلمة لأنك من نيويورك.

122
00:10:33,832 --> 00:10:36,543
- فيلادلفيا.
- سأختار غير المقلمة.

123
00:10:36,585 --> 00:10:39,755
بما أنك مستشار محلفين ذكي، يجب أن تعرف

124
00:10:39,796 --> 00:10:44,051
أن المحلفين هنا لا يثقون بمحامٍ أنيق جداً.

125
00:10:44,092 --> 00:10:46,762
{\an8}- كم تعرف عن قضيتي؟
- الكثير، سيدي.

126
00:10:46,803 --> 00:10:48,931
{\an8}- أتعتقد أنها قوية؟
- نعم، سيدي.

127
00:10:48,972 --> 00:10:53,560
- أتعتقد أنها قضية رابحة؟
- لا يربح الناس في قضايا الأسلحة، سيد رور.

128
00:10:54,520 --> 00:10:56,647
أعتقد أن بإمكاني مساعدتك بهذا، سيدي.

129
00:10:58,565 --> 00:11:00,526
{\an8}لابد من وجود رحلة يومية أخرى.

130
00:11:00,567 --> 00:11:03,237
{\an8}هل يمكنك المحاولة في ريتشموند أو أتلانتا؟

131
00:11:04,821 --> 00:11:07,324
سأعاود الاتصال بك. لقد وصل.

132
00:11:09,576 --> 00:11:12,996
أنت تمثل أرملة رجل
قتل بواسطة سلاح من أسلحة فيكسبورغ.

133
00:11:13,038 --> 00:11:15,415
شركات الأسلحة تكتشف أشياء عن المحلفين

134
00:11:15,457 --> 00:11:17,835
- لا تعرفها زوجاتهم حتى.
- هل هذا صحيح؟

135
00:11:17,876 --> 00:11:20,587
ويُقال إن الدفاع قد وكل

136
00:11:20,629 --> 00:11:23,423
رانكن فيتش كمستشار محلفين رئيسي.

137
00:11:23,465 --> 00:11:25,092
رانكن فيتش؟

138
00:11:25,467 --> 00:11:26,844
- ألا...؟
- أعرف من هو؟

139
00:11:30,389 --> 00:11:34,852
- سيد فيتش، كيف كانت رحلتك؟
- جيدة. هل سنبدأ بالعمل، آنسة مونرو؟

140
00:11:34,893 --> 00:11:39,398
{\an8}أجل. كوفمان في الداخل مع بيرك والفتى من
معهد ماساشوستس التقني، لامب، هنا.

141
00:11:39,439 --> 00:11:41,316
{\an8}وبروسارد، عالم اللغة الجنائية؟

142
00:11:41,358 --> 00:11:45,320
خارج روشستر.
فاتته طائرته. سيصل الساعة الثالثة.

143
00:11:45,362 --> 00:11:47,447
- من الاحتياطي؟
- سيصل عند الثالثة.

144
00:11:47,489 --> 00:11:50,993
- من الاحتياطي؟
- ليفون راينز من دالاس.

145
00:11:51,034 --> 00:11:55,539
{\an8}اتصلي بالسيد بروسارد،
قولي له إننا لم نعد بحاجة إلى خدماته.

146
00:11:55,581 --> 00:11:58,542
{\an8}- وتحققي من موعد وصول راينز إلى هنا.
- حاضر، سيدي.

147
00:11:58,584 --> 00:12:00,210
سيد فيتش.

148
00:12:08,635 --> 00:12:10,846
قُل لي لماذا أحتاج إلى مستشار محلفين.

149
00:12:10,888 --> 00:12:13,599
سيختار فيتش علمياً المحلفين الذين سيميلون

150
00:12:13,640 --> 00:12:17,686
إلى تأييده عبر المراقبة والتجسس
والتحليل النفسي وعلم الخطوط...

151
00:12:17,728 --> 00:12:19,605
- أين سيارتي؟
- حيث ركنتها.

152
00:12:19,646 --> 00:12:23,358
- نذهب معاً.
- سيدي، لدي إجازة بعلم النفس

153
00:12:23,400 --> 00:12:27,321
من جامعة شيكاغو. أجيد
تحليل خط اليد. أعرف هذه الأمور، بالفعل.

154
00:12:28,405 --> 00:12:29,531
مجموعة المحلفين

155
00:12:30,657 --> 00:12:34,661
ديلوريس كينرلي، ديمقراطية،
عمرها ٤٦ عاماً، غير متزوجة

156
00:12:34,703 --> 00:12:37,998
,تعمل كمعالجة نفسية، وهي تحب الهررة.

157
00:12:38,248 --> 00:12:40,709
إنها تبتعد عن الرجل الذي يتنزه مع كلبه.

158
00:12:41,001 --> 00:12:45,339
- وزنها يشعرها بالاستياء بالتأكيد.
- ربما تكره الكلاب وحسب.

159
00:12:46,048 --> 00:12:47,674
- صباح الخير.
- صباح الخير.

160
00:12:47,716 --> 00:12:49,593
{\an8}أوقف الصورة، سيد لامب.

161
00:12:53,514 --> 00:12:55,224
نحب البدينات يا جماعة.

162
00:12:57,059 --> 00:12:59,394
إنهن شحيحات وغير متعاطفات.

163
00:12:59,436 --> 00:13:04,525
أريدها في هيئة المحلفين. لنجد
١١ محلفاً آخر و٣ بدلاء على غرارها.

164
00:13:04,816 --> 00:13:08,195
- من التالي؟
- جيري فرنانديز، عمره ٤٠ عاماً، بورتو ريكي

165
00:13:08,237 --> 00:13:09,905
يعمل في شركة نقل.

166
00:13:09,947 --> 00:13:12,199
لدي خبرة ٣٥ سنة في المحاكم

167
00:13:12,241 --> 00:13:15,786
وغريزتي في اختيار المحلفين لم تخنّي بعد.

168
00:13:15,827 --> 00:13:19,915
- أود أن أشكرك على وقتك.
- جئت إلى هنا على حسابي الخاص.

169
00:13:20,165 --> 00:13:22,209
- لماذا؟
- لأنني...

170
00:13:22,835 --> 00:13:26,547
- لأنني أؤمن بهذه القضية.
- لماذا؟

171
00:13:28,632 --> 00:13:32,135
- أؤمن بعالم بدون أسلحة.
- هذا أمر لطيف جداً لكنه ساذج.

172
00:13:37,182 --> 00:13:40,644
- ٣٠ بالمئة.
- آسف. المعذرة؟

173
00:13:40,894 --> 00:13:44,982
٣٠ بالمئة من أجرك المعتاد.
تم توظيفك بشكل تجريبي.

174
00:13:45,023 --> 00:13:48,235
- ألا تريد التحقق من سيرتي الذاتية؟
- سبق وفعلت.

175
00:13:48,277 --> 00:13:50,362
إنها مثيرة للإعجاب.

176
00:13:53,574 --> 00:13:55,033
- هاك.
- ماذا لديك؟

177
00:13:55,284 --> 00:13:57,244
- يُعفى التالون:
- قرأت ذلك.

178
00:13:57,286 --> 00:14:01,164
- من لا يسكن نيو أورلينز...
- لن ينجح هذا. ماذا سأقول؟

179
00:14:01,206 --> 00:14:03,458
سأقول لهم إنني سأحزم أغراضي وأرحل؟

180
00:14:03,500 --> 00:14:07,337
الرقم ٢. تحزم أغراضك وترحل؟
ليس لديك ما تحزمه.

181
00:14:07,379 --> 00:14:10,340
لا، هذا صحيح. لا يمكنك الإفلات.
ثمة أمر يمكنك فعله.

182
00:14:10,674 --> 00:14:11,884
غادر البلاد.

183
00:14:11,925 --> 00:14:14,678
- لماذا سأغادر؟
- مؤتمر كنائس.

184
00:14:14,970 --> 00:14:18,056
تبديل الجنس. ستغادر لأنك ستصبح امرأة.

185
00:14:18,807 --> 00:14:21,602
- تملك مزرعة ماعز.
- هذه كارثة.

186
00:14:21,643 --> 00:14:23,353
لدي حياتي وعملي.

187
00:14:23,395 --> 00:14:27,024
- ولدي تدريبي من أجل التحدي... التحدي.
- مهلاً.

188
00:14:27,399 --> 00:14:30,444
- يمكنك ادعاء المشقة.
- إنه بعد ٨ أسابيع. لا يمكنني.

189
00:14:30,485 --> 00:14:33,280
- لا يمكنني.
- لديك التحدي. لا يمكنك الذهاب.

190
00:14:33,322 --> 00:14:37,326
مهلاً، انظرا إلى هذا. إن أدنت بجنحة...

191
00:14:37,367 --> 00:14:39,369
هل أدنت بجنحة؟

192
00:14:39,411 --> 00:14:41,413
- لا.
- عليك ارتكاب جنحة.

193
00:14:41,663 --> 00:14:44,166
- ارتكب جريمة.
- هل أنتما جادان؟

194
00:14:44,583 --> 00:14:46,960
لا يجب أن تكون جريمة سيئة.

195
00:14:47,002 --> 00:14:50,797
- علي ارتكاب جريمة؟
- تود التملص من هذا، صحيح؟

196
00:14:50,839 --> 00:14:52,758
سجلت اسمك للانتخاب.

197
00:14:53,050 --> 00:14:56,345
إن سجلت اسمك للانتخاب،
تصبح بين مجموعة المحلفين.

198
00:14:56,678 --> 00:14:58,764
علينا حذف اسمه من السجلات.

199
00:14:58,805 --> 00:15:01,600
ذات يوم، سأرتب المكان،
سأرمي نصف هذه الأغراض.

200
00:15:01,934 --> 00:15:04,561
ما هذا، والتر ب.ب.ك؟ هذه قطعة جيدة.

201
00:15:04,603 --> 00:15:07,397
إنه نفس مسدس جايمس بوند. أتعرفين هذا؟

202
00:15:07,439 --> 00:15:10,108
حقاً؟ الحذر واجب هذه الأيام.

203
00:15:10,150 --> 00:15:13,403
- السير على الطرقات بمفردك.
- رائع، ماكسين.

204
00:15:13,695 --> 00:15:16,949
العثور على سلاح موثوق
أسهل من العثور على رجل صالح.

205
00:15:17,824 --> 00:15:20,827
- أتجيدين استعماله؟
- أخذني أخي إلى المكب ذات مرة.

206
00:15:20,869 --> 00:15:23,080
دعيني آخذك إلى ميدان الرماية.

207
00:15:23,121 --> 00:15:25,457
- أحسنت.
- سأعلمك الرماية.

208
00:15:25,499 --> 00:15:28,752
- لدي بضع أفكار.
- لا شك في ذلك.

209
00:15:28,794 --> 00:15:30,379
أحسنت، ماكسين.

210
00:15:31,129 --> 00:15:34,299
فرانك هيريرا، كوبي، ٤٣ عاماً

211
00:15:34,341 --> 00:15:38,053
رقيب متقاعد من البحرية،
خدم في باناما وغرانادا، مطلق مرتين.

212
00:15:38,095 --> 00:15:40,222
ينظف أحواض السباحة الآن.

213
00:15:40,597 --> 00:15:43,684
من المنصف القول إنه يفتقد
مركز السلطة السابق.

214
00:15:43,725 --> 00:15:47,145
أعتقد أن هيريرا سيكون رئيساً جيداً.
ما رأيك، سيد كايبل؟

215
00:15:47,187 --> 00:15:53,193
أنا محامي الدفاع الرئيسي وحسب.
لا أزعم أن لي دراية باختيار المحلفين.

216
00:15:53,443 --> 00:15:55,529
- حقاً؟
- حقاً.

217
00:15:55,571 --> 00:15:57,865
- من التالي؟
- نيكولاس إيستر.

218
00:15:57,906 --> 00:16:01,618
٣٤ عاماً، المدير الشريك
لغايم ترايدر في متجر إسبلانايد.

219
00:16:01,660 --> 00:16:05,247
- سيحب هذا.
- انظري كيف سأردي هذه السيدة في رأسها.

220
00:16:05,581 --> 00:16:07,875
- أرأيت كيف ينفجر رأسها؟
- إنه ينفجر.

221
00:16:07,916 --> 00:16:10,377
لا يفترض بك إصابتها. سددي على الشرير.

222
00:16:10,419 --> 00:16:12,921
- هل يمكنني المحاولة؟ أرني كيف.
- جربي.

223
00:16:14,214 --> 00:16:15,674
- هاك.
- شكراً.

224
00:16:15,716 --> 00:16:18,135
أضفت لك لعبة القنص.

225
00:16:18,177 --> 00:16:22,014
- اعتقدت أنها قد تعجبك.
- دونت رقم هاتفي.

226
00:16:22,055 --> 00:16:25,017
حسناً. هذا رقم محلّي. أنت هنا.

227
00:16:25,058 --> 00:16:26,560
- نحن قريبان.
- حسناً.

228
00:16:26,602 --> 00:16:28,437
ممتاز. أنا ماكسين.

229
00:16:28,854 --> 00:16:30,189
أنا نيك إيستر.

230
00:16:30,230 --> 00:16:32,608
يدّعي أنه طالب بدوام جزئي.

231
00:16:32,649 --> 00:16:36,069
- في تولاين؟ كلية المدينة؟
- حالياً، لا يرتاد أية جامعة.

232
00:16:36,111 --> 00:16:38,280
إنه يكذب إذاً. من أين هو؟

233
00:16:38,322 --> 00:16:40,532
انتقل لهنا منذ ٨ أشهر. لم أقتف أثره.

234
00:16:40,824 --> 00:16:44,203
نزل من السماء كجبرائيل رئيس الملائكة؟

235
00:16:44,494 --> 00:16:48,540
إن وضعناه مع الرقيب هيريرا،
سيبدأ بالقيام بحيل كلاب بغضون دقائق.

236
00:16:48,582 --> 00:16:53,378
بدون مراجعة استبيانه، وبدون أسئلة وأجوبة
رسمية، لا يمكنني الوثوق بهذا.

237
00:16:53,420 --> 00:16:56,048
أنت محامي الدفاع الرئيسي وحسب.

238
00:16:56,548 --> 00:16:59,801
يجب ألا تزعم أنك تعرف
الكثير عن انتقاء المحلفين.

239
00:16:59,843 --> 00:17:04,723
نيكولاس إيستر، إنه مسلّ.
يريد أن يسعد الجميع.

240
00:17:04,765 --> 00:17:07,809
ليس أسلوباً سيئاً في الحياة، إسعاد الجميع.

241
00:17:08,310 --> 00:17:13,065
لكن في المحكمة، الأمر ليس بهذه البساطة.
هنالك من يخسر دائماً.

242
00:17:13,815 --> 00:17:16,693
لكن أنا لا. إنه خطر.

243
00:17:17,027 --> 00:17:18,444
لنكمل.

244
00:17:18,487 --> 00:17:22,281
تنبع القضية من موت سمسار
البورصة جايكوب وود نتيجة إطلاق النار

245
00:17:22,324 --> 00:17:23,784
قبل سنتين.

246
00:17:23,825 --> 00:17:26,994
اختيار المحلفين لن يكون
سهلاً في هذه المحاكمة المرتقبة

247
00:17:27,037 --> 00:17:30,499
وذات الأبعاد السياسية
التي تبدأ باختيار المحلفين اليوم.

248
00:17:30,540 --> 00:17:33,001
الدفاع، شركة فيكسبورغ للأسلحة.

249
00:17:33,042 --> 00:17:36,003
سيبدأ المحامون باستجواب المحلفين اليوم...

250
00:17:36,046 --> 00:17:39,716
لم تخسر صناعة الأسلحة في المحكمة قط،
لكن قائد هذه المعركة...

251
00:17:39,758 --> 00:17:42,135
يقول المحامي وندال رور إن الوضع سيختلف.

252
00:17:42,177 --> 00:17:45,347
يقول إن صناعة الأسلحة
ستدفع الثمن هذه المرة.

253
00:17:46,390 --> 00:17:49,017
إنه لا يلتصق. أحتاج إلى الشريط الآخر.

254
00:17:50,602 --> 00:17:52,646
- هل تدرك ماذا تفعل؟
- حسناً.

255
00:17:52,688 --> 00:17:54,857
هل لي بنظارتك؟ ممتاز.

256
00:17:54,898 --> 00:17:58,026
الوصفة ذاتها. ستشعر بأن الإطار أثقل وزناً.

257
00:17:58,318 --> 00:17:59,903
هيا.

258
00:18:00,153 --> 00:18:02,489
الجهة اليمنى للطاولة. أبقها مستقيمة.

259
00:18:02,531 --> 00:18:04,992
أبقها مكشوفة. سيد كايبل.

260
00:18:06,910 --> 00:18:09,204
سأضع هذا خلف أذنك اليمنى.

261
00:18:09,246 --> 00:18:11,248
- ما هذا؟
- ليس الدرامامين.

262
00:18:11,290 --> 00:18:13,041
حسناً. انتهينا.

263
00:18:13,542 --> 00:18:14,835
- هل انتهيت؟
- نعم.

264
00:18:41,236 --> 00:18:43,238
سيد رور.

265
00:18:47,659 --> 00:18:51,288
- أتشمين هذه الرائحة؟
- رائحة موغانو عمره ٢٠٠ عام.

266
00:18:52,706 --> 00:18:57,336
مادة ملمعة للأثاث، عطر رخيص ورائحة جسم.

267
00:19:00,047 --> 00:19:01,882
وندال.

268
00:19:31,954 --> 00:19:35,374
- كيف الحال؟ أنا نيك.
- ليديا.

269
00:19:36,083 --> 00:19:39,378
إذاً، ماذا يفترض بنا أن نفعل،
نجلس هنا طوال اليوم؟ أهذا ما في الأمر؟

270
00:19:39,419 --> 00:19:43,423
- ماذا يريدوننا أن نفعل؟
- بالتأكيد يمكننا التفكير في شيء ما.

271
00:19:43,465 --> 00:19:45,050
الرجاء الوقوف.

272
00:19:49,221 --> 00:19:53,892
عقدت الجلسة
في محكمة منطقة أورلينز المدنية.

273
00:19:53,934 --> 00:19:56,520
برئاسة القاضي المحترم
فريدريك بوفورد هاركينز.

274
00:19:56,562 --> 00:19:59,189
ليحفظ الله الأمة وهذه المحكمة الموقرة.

275
00:19:59,231 --> 00:20:01,525
{\an8}شكراً، أيتها الحاجبة. يمكنكم الجلوس.

276
00:20:08,866 --> 00:20:10,826
رفع المدعون هذه الدعوى...

277
00:20:10,868 --> 00:20:13,203
إلى كتفك اليسرى.
رانكن فيتش، الشمال الشرقي.

278
00:20:13,829 --> 00:20:16,790
بزة قاتمة. سمعت الأسطورة،
التقِ الرجل الآن.

279
00:20:17,499 --> 00:20:19,293
أنا أرتعد خوفاً.

280
00:20:20,252 --> 00:20:23,088
تدّعي سيليست وود أن مصنع أسلحة فيكسبورغ

281
00:20:23,130 --> 00:20:27,634
مسؤول عن مقتل زوجها وتسعى إلى الحصول
على تعويض عن خسارة الأموال المستقبلية

282
00:20:28,010 --> 00:20:30,929
إضافة إلى الأضرار العامة
بما فيها الألم والمعاناة.

283
00:20:31,180 --> 00:20:33,640
مارست المدعية حقها
بالحصول على محاكمة بوجود هيئة محلفين.

284
00:20:33,682 --> 00:20:38,270
- نحن مستعدون الآن للبدء بالاستجواب.
- آنسة كولمان.

285
00:20:38,520 --> 00:20:40,606
- سيدة.
- سيدة كولمان، المعذرة.

286
00:20:40,647 --> 00:20:45,235
لاحظت جراء استبيانك
أن لا رأي لك حيال مسألة الأسلحة...

287
00:20:45,611 --> 00:20:49,406
- وجه الحقيبة إلى هيئة المحلفين.
- نعم، سيدي، هذا صحيح.

288
00:20:50,324 --> 00:20:52,826
لا رأي لدي حيال الأسلحة

289
00:20:52,868 --> 00:20:56,330
- لكن أكره رؤية الناس يتعرضون للأذى.
- فهمت.

290
00:20:56,580 --> 00:20:59,541
- هل يملك زوجك مسدساً؟
- لا نملك مسدساً.

291
00:20:59,583 --> 00:21:02,002
هل سبق وأطلقت النيران
من سلاح بداعي الرياضة؟

292
00:21:02,377 --> 00:21:04,546
أو الدفاع عن النفس؟

293
00:21:05,172 --> 00:21:06,548
رفعت كتفها امتعاضاً.

294
00:21:06,590 --> 00:21:10,010
إنها تقيم الشخص الذي يطرح
السؤال قبل أن تجيب.

295
00:21:10,344 --> 00:21:12,930
تقول لرور ما يريد سماعه بالضبط.

296
00:21:12,971 --> 00:21:15,474
- تعتقد أنها تكذب.
- ليس بالضرورة.

297
00:21:15,891 --> 00:21:18,936
- ولكنها تعرف كيف تكذب.
- ريكي كولمان، ٣٦ عاماً.

298
00:21:18,977 --> 00:21:21,188
زوجها قس معمداني.

299
00:21:21,230 --> 00:21:25,108
إنها عضو في نادي سييرا وديمقراطية مسجلة.

300
00:21:25,150 --> 00:21:28,195
أكره المعمدانيين
بقدر ما أكره الديمقراطيين.

301
00:21:28,237 --> 00:21:30,697
- ماذا بعد؟
- خضعت لعملية إجهاض قبل سنتين.

302
00:21:30,739 --> 00:21:33,492
- و؟ و؟
- الرجل الذي كان يواسيها في العيادة

303
00:21:33,534 --> 00:21:35,619
لم يكن القس المعمداني.

304
00:21:40,207 --> 00:21:43,043
نبرة الصوت، لغة الجسد،
إنها منفتحة في تفكيرها.

305
00:21:43,085 --> 00:21:46,171
ستكون منصفة وستتعاطف مع السيدة وود.

306
00:21:46,213 --> 00:21:48,966
سيد رور، أتريد ممارسة الطعن؟

307
00:21:49,007 --> 00:21:52,344
- لا، حضرة القاضي. نقبل بهذه المحلفة.
- سيد كايبل؟

308
00:21:53,011 --> 00:21:55,764
- خذها. خذها.
- ما من اعتراض، سيدي.

309
00:21:56,056 --> 00:21:57,808
أدخلوا السيدة كولمان كمحلفة.

310
00:21:57,850 --> 00:22:01,395
أنا المدير الشريك لسيركل فودز.
إنها سلسلة متاجر بقالة محلية.

311
00:22:01,436 --> 00:22:03,814
أعيش هنا منذ ١٤ عاماً تقريباً.

312
00:22:05,107 --> 00:22:07,985
سيركل فودز. خذه، سيد كايبل.

313
00:22:08,944 --> 00:22:12,656
- نقبل بهذا المحلف، حضرة القاضي.
- سيد رور؟

314
00:22:15,909 --> 00:22:18,370
- ما من اعتراض، حضرة القاضي.
- شكراً.

315
00:22:18,704 --> 00:22:20,831
أدخلوا السيد شايفر كمحلف. التالي!

316
00:22:20,873 --> 00:22:23,292
السجن لمنتهكي القانون.

317
00:22:23,333 --> 00:22:25,002
حضرة القاضي، نقبل بها.

318
00:22:25,043 --> 00:22:27,004
- تبدو جيدة.
- ما من اعتراض.

319
00:22:27,045 --> 00:22:29,840
- أدخلوا الآنسة هوليك.
- يتفشون في المجتمع...

320
00:22:29,882 --> 00:22:31,633
- ما من اعتراض.
- لا. لا. لا.

321
00:22:31,675 --> 00:22:33,802
- طعن قاطع.
- على أي أساس؟

322
00:22:33,844 --> 00:22:35,512
- نقبل.
- سيد رور؟

323
00:22:35,554 --> 00:22:36,972
- ما من اعتراض.
- نقبل.

324
00:22:37,014 --> 00:22:39,057
- هل لديك مسدس؟
- أفكر بشراء واحد.

325
00:22:39,099 --> 00:22:40,976
- يمكنك الرحيل.
- مضخات موسبورغ.

326
00:22:41,018 --> 00:22:44,104
أعجبني! نعم! لنأخذه!

327
00:22:44,146 --> 00:22:46,148
- نقبل هذا المحلف.
- ما من اعتراض.

328
00:22:46,190 --> 00:22:48,358
- هيريرا محلف.
- أنا ميكانيكي.

329
00:22:48,400 --> 00:22:51,320
- ومنع انتشار الأسلحة؟
- نفس رأيي في تنظيم النسل.

330
00:22:51,361 --> 00:22:52,988
- إنه غير فعال.
- نقبل.

331
00:22:53,030 --> 00:22:55,949
- أدخلوا إيدي ويزي كمحلف.
- نعم، قطعاً.

332
00:22:55,991 --> 00:22:57,868
- ما من طعن.
- نقبل بهذا المحلف.

333
00:22:57,910 --> 00:23:00,412
- أدعى ميلي. أنا نحاتة.
- مقبولة.

334
00:23:00,454 --> 00:23:02,247
- خذها.
- ديشازو محلفة.

335
00:23:02,289 --> 00:23:05,125
- نقبل بالسيدة ديتز كمحلفة.
- نقبل بهذا المحلف.

336
00:23:05,167 --> 00:23:07,503
- سلاح آي كاي-٤٧ يضخم القضية.
- أريدها.

337
00:23:07,961 --> 00:23:09,546
- أريدها.
- ما من اعتراض.

338
00:23:09,588 --> 00:23:12,299
- ليمبيك محلفة. سيد كايبل.
- ما من طعن.

339
00:23:12,341 --> 00:23:14,176
- طعن.
- طعن قاطع.

340
00:23:14,426 --> 00:23:17,095
٩ مليمترات، مسدس يليق برجل.

341
00:23:17,137 --> 00:23:19,640
- جيري فرنانديز محلف.
- يعجبني جداً.

342
00:23:19,681 --> 00:23:21,558
- نعرف بشأنها.
- لا أحمل مسدساً.

343
00:23:21,600 --> 00:23:23,977
- نقبل.
- لا نود تجربة هذا.

344
00:23:24,019 --> 00:23:25,312
شكراً، سيد رور.

345
00:23:25,729 --> 00:23:27,481
حسناً، شكراً لوجودكم هنا.

346
00:23:27,981 --> 00:23:29,816
شكراً، جيم.

347
00:23:29,858 --> 00:23:32,361
- سيد دوكن.
- نعم، سيدي.

348
00:23:32,402 --> 00:23:34,613
- كيف الحال؟
- بخير، شكراً.

349
00:23:34,863 --> 00:23:37,741
ما شعورك حيال كونك محلفاً في هذه القضية؟

350
00:23:38,283 --> 00:23:41,703
- أتظن أن بإمكانك أن تكون منصفاً...
- لقد انحنى إلى الأمام

351
00:23:41,745 --> 00:23:45,249
وعقد أصابعه. يحاول ألا يبدو واضحاً جداً.

352
00:23:45,290 --> 00:23:47,835
إنه إلى جانبنا بلا شك.

353
00:23:48,168 --> 00:23:51,505
هذا غطاء. يريد الانضمام. ارفضه.

354
00:23:51,547 --> 00:23:55,217
- كادت طعوناتنا تنفد.
- لا آبه. ارفضه!

355
00:23:56,844 --> 00:23:59,888
- طعن قاطع.
- مهلاً، اسمعوني.

356
00:23:59,930 --> 00:24:01,390
شكراً ، يمكنك الانصراف.

357
00:24:01,431 --> 00:24:03,559
- أريد أن تسمعوني.
- يمكنك الانصراف.

358
00:24:03,600 --> 00:24:05,477
أريد إيصال صوتي!

359
00:24:06,186 --> 00:24:07,855
أريد إيصال صوتي!

360
00:24:07,896 --> 00:24:11,733
هذا دم أطفال أبرياء
يُقتلون بالرصاص بأيدي شركات جشعة.

361
00:24:13,694 --> 00:24:15,779
أيها السافل!

362
00:24:15,821 --> 00:24:17,114
ساعدوه.

363
00:24:17,531 --> 00:24:20,492
ساعدوا هذا الرجل. أخرجوه من هنا.

364
00:24:22,244 --> 00:24:24,371
هذا ليس عرضاً. أخرجوه من هنا.

365
00:24:24,413 --> 00:24:27,708
هذه الأمة تحاول الانتحار.
وتريدون أن تعطوها الأسلحة.

366
00:24:28,417 --> 00:24:32,129
سافل! دعوني! دعوني!

367
00:24:32,462 --> 00:24:35,591
دعوني! سفلة!

368
00:24:43,015 --> 00:24:44,933
أعتقد أن هذا هو الغداء.

369
00:24:46,143 --> 00:24:50,314
ليضف أحدكم عبارة مهرج الصف
على سيرة السيد إيستر الذاتية التي تتسع.

370
00:24:50,731 --> 00:24:54,026
أرجئت الجلسة.
سيستكمل الاستجواب غداً عند التاسعة صباحاً.

371
00:24:54,067 --> 00:24:56,486
أيها المحاميان، إلى مكتبي، الآن.

372
00:24:56,528 --> 00:24:57,738
أحسنت.

373
00:25:06,413 --> 00:25:09,583
لكن ثمة أمور، تبدو أبدية.

374
00:25:09,625 --> 00:25:12,961
هنالك ميل إلى العودة دائماً لطلب المزيد.

375
00:25:13,003 --> 00:25:15,797
مجموع ١٢ مليوناً أكثر.

376
00:25:15,839 --> 00:25:20,302
الآن، كل شركة من شركات الأسلحة
دفعت ٤ ملايين

377
00:25:20,344 --> 00:25:23,388
إلى صندوق إرث الرياضي.

378
00:25:23,847 --> 00:25:28,060
الآن قد لا يبدو لك هذا مبلغاً
كبيراً من المال،

379
00:25:28,101 --> 00:25:32,147
لكن نعتقد أن مبلغ ٢٠ مليون دولار
كافٍ لشراء هيئة المحلفين

380
00:25:32,189 --> 00:25:35,400
في جمهورية الشعب في بيركلي، ناهيك عن هنا.

381
00:25:38,737 --> 00:25:40,405
ما رأيك ﺒ٣٠ ألفاً؟

382
00:25:40,989 --> 00:25:43,700
٣٠ ألفاً، ماذا تعني؟

383
00:25:43,951 --> 00:25:46,328
إنه رقم مثير للاهتمام ويدعو إلى التفكير.

384
00:25:46,870 --> 00:25:49,957
عدد الذين يقتلون بالأسلحة سنوياً.

385
00:25:50,457 --> 00:25:53,043
عدد الرجال والنساء والأطفال المعاقين

386
00:25:53,085 --> 00:25:56,630
جراء منتجات السادة، السنة الفائتة فقط:

387
00:25:56,672 --> 00:25:58,423
١٠٠ ألف.

388
00:25:58,966 --> 00:26:02,427
أو ربما يمكننا التركيز...

389
00:26:03,345 --> 00:26:04,972
على الرقم واحد.

390
00:26:06,807 --> 00:26:10,060
لأن هذا كل ما يريدونه.

391
00:26:10,102 --> 00:26:12,437
فوز واحد. سابقة واحدة.

392
00:26:12,479 --> 00:26:13,897
عندما يحصلون على هذا

393
00:26:13,939 --> 00:26:17,526
سيسعون إلى الحصول على الحقوق المدنية

394
00:26:17,568 --> 00:26:21,280
وسيقضون على الملياري دولار

395
00:26:21,321 --> 00:26:26,118
التي تجنونها أيها السادة جراء بيع
الأسلحة والذخيرة كل سنة.

396
00:26:26,159 --> 00:26:28,579
مليارا دولار!

397
00:26:29,538 --> 00:26:31,999
من حيث آتي، هذا مبلغ كبير.

398
00:26:32,624 --> 00:26:35,043
ما أطلبه هو مبلغ صغير

399
00:26:35,085 --> 00:26:37,921
مقارنة بالخسارة
التي ستتسبب بها خسارة القضية.

400
00:26:37,963 --> 00:26:42,467
انخفض معدل ربحنا بنسبة ٢٥ بالمئة
جراء انتشار خبر هذه القضية وحسب.

401
00:26:42,509 --> 00:26:48,140
- انخفض معدلي بنسبة ٣٠ تقريباً.
- سأضيف مليوناً ونصف لا أكثر.

402
00:26:50,267 --> 00:26:53,687
مليون ونصف من كل واحد، أي ٧ ونصف كمجموع.

403
00:26:54,396 --> 00:26:56,899
- قبلت.
- هل لديك خطط إضافية

404
00:26:56,940 --> 00:26:58,859
- لهذا المبلغ الصغير؟
- نعم.

405
00:26:58,901 --> 00:27:01,403
- لوني شايفر. المدير هنا؟
- طوال اليوم.

406
00:27:01,778 --> 00:27:03,447
- إيرني سترود.
- سأضعك

407
00:27:03,488 --> 00:27:06,074
- لتعمل في مجال البقالة.
- مجال البقالة؟

408
00:27:06,116 --> 00:27:08,160
سنستحوذ على متجرك.

409
00:27:08,202 --> 00:27:11,622
نقابل المدراء لمناقشة مستقبلهم في المنظمة.

410
00:27:11,663 --> 00:27:15,417
- لم يترق منذ ٥ سنوات.
- لن يتم نقل الجميع.

411
00:27:15,459 --> 00:27:18,879
نعتبرك مرشحاً لبرنامج المنزل الخارق.

412
00:27:18,921 --> 00:27:21,381
- متى يمكننا إرسالك؟
- السيد شايفر،

413
00:27:21,423 --> 00:27:24,426
بطرق خفية، يمكن أن يُحمل على تقدير

414
00:27:24,468 --> 00:27:27,262
شروط الترقية في إمبراطورية هاموند فودز.

415
00:27:27,930 --> 00:27:31,266
- هذا لا يعجبني.
- مدرب سابق في البحرية.

416
00:27:31,308 --> 00:27:34,311
هؤلاء الأشخاص يتطلعون إلى قائد.
سيتبعون هيريرا.

417
00:27:34,353 --> 00:27:37,356
- ماذا لو اختاروا شخصاً آخر؟
- أياً كان من يختارونه

418
00:27:37,773 --> 00:27:40,692
سيتبعني. كما في سينسيناتي

419
00:27:40,734 --> 00:27:42,361
وأوكلاند وبيتسبورغ.

420
00:27:42,694 --> 00:27:47,950
يا سادة، المحاكمات مهمة جداً،
ويجب عدم ترك القرار لهيئات المحلفين.

421
00:27:52,246 --> 00:27:55,290
ليحفظ الله هذه الأمة وهذه المحكمة الموقرة.

422
00:27:55,332 --> 00:27:57,793
صباح الخير. يمكنكم الجلوس.

423
00:27:57,835 --> 00:28:00,170
- من التالي؟
- هيرمان غرايمز.

424
00:28:01,338 --> 00:28:04,758
- أيوجد شخص مدعو هيرمان غرايمز؟
- غرايمز ليس على لائحتي.

425
00:28:09,221 --> 00:28:11,598
هنالك باب متحرك أمامك، عزيزي.

426
00:28:11,640 --> 00:28:13,183
هل لمسته؟

427
00:28:13,642 --> 00:28:17,145
٤٥ درجة إلى يسارك، ثم ٢٠ درجة إلى يمينك.

428
00:28:17,521 --> 00:28:19,982
مهلاً، سيد غرايمز.

429
00:28:20,023 --> 00:28:21,900
ما من داعٍ إلى حضورك اليوم.

430
00:28:21,942 --> 00:28:23,944
أنت معذور جراء الإعاقة.

431
00:28:23,986 --> 00:28:26,280
ماذا إن كنت لا أرغب في أن أعذر، سيدي؟

432
00:28:26,321 --> 00:28:29,867
حسناً، لم أعرف قط باشتراك
شخص أعمى في هيئة المحلفين.

433
00:28:29,908 --> 00:28:33,996
ولا بد من أن أقول
إنني لا أذكر أي قانون أو نظام يسمح

434
00:28:34,037 --> 00:28:36,248
- أو يحظر
- الولاية ضد جاك.

435
00:28:36,498 --> 00:28:41,170
حكمت المحكمة العليا
باعتبار الأمر انتهاكاً للدستور

436
00:28:41,461 --> 00:28:43,213
إن صرف الأعمى تلقائياً

437
00:28:43,255 --> 00:28:45,299
- من خدمته كمحلف.
- إنه محق.

438
00:28:45,591 --> 00:28:49,011
- سيد غرايمز، هذا مثير للإعجاب.
- لِمَ تبتسم، سيدي؟

439
00:28:51,763 --> 00:28:55,142
سيد رور، سيد كايبل،
هل من اعتراض على دخول السيد غرايمز؟

440
00:28:55,434 --> 00:28:58,729
يرحب المدعون بالسيد غرايمز
بين محلفينا، حضرة القاضي.

441
00:28:59,563 --> 00:29:01,440
- محلفونا.
- سيد كايبل؟

442
00:29:01,481 --> 00:29:03,942
- ونحن في الدفاع كذلك.
- من التالي؟

443
00:29:04,359 --> 00:29:07,321
- نيكولاس إيستر.
- سيد إيستر.

444
00:29:09,281 --> 00:29:11,158
- سيد رور.
- حضرة القاضي.

445
00:29:12,159 --> 00:29:14,411
- صباح الخير، سيد إيستر.
- صباح الخير.

446
00:29:14,453 --> 00:29:17,247
يرد هنا أنك تعمل في متجر أدوات إلكترونية.

447
00:29:17,831 --> 00:29:18,916
هذا صحيح، سيدي.

448
00:29:18,957 --> 00:29:22,794
ما سيكون شعورك إن تواجد
مسدس خلف المنضدة في حال حصلت عملية سرقة؟

449
00:29:22,836 --> 00:29:25,797
- نحن في المركز التجاري.
- لكن أعتقد أنك توافق على

450
00:29:25,839 --> 00:29:28,467
أن السرقات تحدث في المراكز التجارية. صحيح؟

451
00:29:28,509 --> 00:29:32,346
نحن في مركز إسبلانايد التجاري،
وهو قبالة مكتب الشريف.

452
00:29:32,596 --> 00:29:34,723
نعم، أعرف مكانه.

453
00:29:34,765 --> 00:29:39,102
لا بد من أن يكون المرء منتشياً ليسرقنا.
أعتقد أن هذا ما أعنيه.

454
00:29:39,353 --> 00:29:41,313
فهمت. حسناً، قُل لي...

455
00:29:41,355 --> 00:29:44,858
تنظر إلى ساعتك للمرة الثانية.
هل نؤخرك عن شيء؟

456
00:29:44,900 --> 00:29:47,653
لا، حضرة القاضي، لا أود هدر الوقت.

457
00:29:47,986 --> 00:29:50,572
لو عرفت وضعي، لعذرتني...

458
00:29:50,614 --> 00:29:52,491
وضعك، سيد إيستر؟

459
00:29:52,783 --> 00:29:54,284
نعم، حضرة القاضي.

460
00:29:56,161 --> 00:29:58,956
- إنه التحدي الجنوني.
- ماذا؟

461
00:29:58,997 --> 00:30:01,750
أتعرف كرة القدم الجنونية؟ إنها لعبة فيديو.

462
00:30:01,792 --> 00:30:04,169
ستفاجأ لمعرفة عدد الذين يمارسونها.

463
00:30:04,211 --> 00:30:08,340
يختارون كل عام أفضل ١٥ لاعباً عبر البلاد

464
00:30:08,382 --> 00:30:11,552
للتنافس ضد لاعبي اتحاد كرة القدم الدولي
والمشاهير...

465
00:30:11,593 --> 00:30:13,804
- لست أفهم.
- هذا ما في الأمر.

466
00:30:13,846 --> 00:30:16,515
الجائزة هي ١٠٠ ألف دولار.

467
00:30:16,557 --> 00:30:19,643
لا يمكنني التخلي عن فرصة جني هذا المبلغ...

468
00:30:19,685 --> 00:30:24,565
- أود أن تتعلم المسؤولية المدنية.
- هذا أمر أفعله منذ فترة...

469
00:30:24,606 --> 00:30:28,026
نشأ نظام المحلفين لأنه قبل ألف عام

470
00:30:28,068 --> 00:30:30,404
كان القاضي يتمتع بالسلطة لشنق

471
00:30:30,445 --> 00:30:34,366
أي شاب لا يعجبه على سبيل المثال.

472
00:30:35,576 --> 00:30:37,035
نعم، حضرة القاضي.

473
00:30:37,077 --> 00:30:40,831
- هل من اعتراض، سيد رور؟
- ما من اعتراض البتة.

474
00:30:40,873 --> 00:30:42,416
- سيد كايبل؟
- ماذا أفعل؟

475
00:30:42,457 --> 00:30:43,917
في أي وقت تريد.

476
00:30:43,959 --> 00:30:47,212
سدد هاركين ضربة إلينا. هيا اقبله. اقبله.

477
00:30:48,380 --> 00:30:51,216
- ما من اعتراض.
- أدخلوا السيد إيستر كمحلف.

478
00:30:51,258 --> 00:30:53,177
جمد هذه. جمدها.

479
00:31:14,907 --> 00:31:17,868
٣٠ سنة من العمل علمتني هذا.

480
00:31:18,160 --> 00:31:22,289
ثمة خطب دائماً. لكل شخص سر

481
00:31:22,331 --> 00:31:24,875
يريد إخفاءه. اعثروا عليه.

482
00:31:25,751 --> 00:31:29,463
أول مجموعة، مونرو: ريكي كولمان،
سيلفيا ديشازو، فانيسا ليمبيك.

483
00:31:29,505 --> 00:31:34,927
سيد كلاين، هيرمان غرايمز،
ميلي دوبري، إيدي ويز.

484
00:31:34,968 --> 00:31:39,139
سيد غارسون: لورين دوك، لوني شايفر،
فرانك هيريرا.

485
00:31:39,181 --> 00:31:40,891
سيد لامب، البدلاء الثلاثة:

486
00:31:41,141 --> 00:31:45,687
ليديا ديتز، معلمة يوغا.
فيليب سافيل، صياد قريدس. هنري فو.

487
00:31:46,021 --> 00:31:47,856
اعثروا على كل ما لا نعرفه.

488
00:31:47,898 --> 00:31:50,067
دويل، تعرف المدينة أكثر من الجميع.

489
00:31:50,108 --> 00:31:53,153
إليك بجيري فرنانديز، ستيلا هوليك،
نيكولاس إيستر.

490
00:31:53,487 --> 00:31:55,489
هؤلاء أطفالكم يا جماعة.

491
00:31:55,531 --> 00:31:57,491
هذا ما تعيشون لأجله.

492
00:32:33,735 --> 00:32:35,612
أعتقد أنك أخطأت بالشقة.

493
00:32:39,616 --> 00:32:42,369
ماذا ستفعلين، ستتصلين بالشرطة؟

494
00:32:50,752 --> 00:32:54,298
- لم تكوني حاضرة اليوم.
- عجزت عن ذلك، كنت متوترة جداً.

495
00:32:54,923 --> 00:32:57,217
ماذا ستفعلين، ستضربينني على رأسي

496
00:32:57,259 --> 00:32:59,595
بعصا جورج فوستر الكبيرة؟

497
00:33:00,137 --> 00:33:01,763
ما الذي يوترك؟

498
00:33:02,514 --> 00:33:06,518
لست المحلفة رقم ٩ في أهم قضية هذا العام.

499
00:33:06,560 --> 00:33:09,688
أنت تمزح. أنت تمزح. أنت تمزح؟

500
00:33:09,730 --> 00:33:12,232
لا، لست أمزح.

501
00:33:12,816 --> 00:33:14,735
كيف فعلت ذلك؟

502
00:33:15,569 --> 00:33:18,155
- كيف فعلت ذلك؟
- التحدي الجنوني.

503
00:33:18,822 --> 00:33:22,951
كان أمراً رائعاً. هدد القاضي بشنقي حتى.

504
00:33:24,453 --> 00:33:26,914
- المحلف رقم ٩.
- المحلف رقم ٩.

505
00:33:28,665 --> 00:33:30,834
ماذا جلبت لي؟

506
00:33:36,548 --> 00:33:38,467
أحب القديسة كاثرين.

507
00:34:22,177 --> 00:34:25,681
- كيف أبدو؟
- تبدو وسيماً.

508
00:34:26,806 --> 00:34:30,686
- هل أبدو نزيهاً وأهلاً بالثقة؟
- بالنسبة إلى العين البريئة.

509
00:34:30,726 --> 00:34:35,107
- أيكفي لقضاء ١٠ إلى ١٥ عاماً بالسجن؟
- لا تقل هذا. إنه يجلب الحظ السيئ.

510
00:34:35,148 --> 00:34:36,650
الحظ.

511
00:34:37,359 --> 00:34:40,237
لن نتقابل لفترة. سيراقبوننا.

512
00:34:40,279 --> 00:34:45,534
- عليك العودة إلى السرير الآن.
- علينا توخي الحذر أكثر.

513
00:34:50,539 --> 00:34:52,498
كم يساوي هذا برأيك؟

514
00:34:52,541 --> 00:34:55,293
١٠، ١٥ مليوناً، ربما أكثر.

515
00:34:55,335 --> 00:34:59,505
- هذا يكفي. عودي إلى السرير.
- نحتاج إلى ٨ فقط للحصول على القرار.

516
00:34:59,965 --> 00:35:03,010
لدى كل شخص زر. علينا العثور عليه وضغطه.

517
00:35:03,051 --> 00:35:04,969
إنهم بين يديك.

518
00:35:05,429 --> 00:35:07,681
ما من شيء بين أيدينا.

519
00:35:35,000 --> 00:35:36,376
...سيليست وود.

520
00:35:36,418 --> 00:35:39,630
تذكرون قبل سنتين،
زوج وود السمسار في البورصة، جايكوب

521
00:35:39,671 --> 00:35:43,509
قتل في مذبحة جماعية
داخل الشركة حيث كان يعمل.

522
00:35:43,550 --> 00:35:48,597
...قبل سنتين على يد عميل واجه الفشل
ذلك اليوم، ثم انتحر.

523
00:35:48,639 --> 00:35:53,852
لم تدن أية هيئة محلفين سابقاً
صناعة الأسلحة بارتكاب جريمة.

524
00:35:54,186 --> 00:35:56,438
ربما تذكرون، العمدة السابق...

525
00:35:56,480 --> 00:35:59,107
...بعد إرداء زوجها صريعاً.

526
00:35:59,149 --> 00:36:02,569
قائد حملة الهجوم
هو المحامي الشهير وندال رور.

527
00:36:02,611 --> 00:36:06,323
- أتعتقد أن هذه القضية سخيفة؟
- حسناً، إنها نزوية.

528
00:36:06,365 --> 00:36:11,578
لمؤسف أن السيد رور
اختار استغلال السيدة وود والمحاكم

529
00:36:11,620 --> 00:36:14,957
- كوسائل للإصلاح المدني.
- كيف تتوقع الفوز بهذه القضية؟

530
00:36:14,998 --> 00:36:18,001
الشركات المتهورة المتعطشة
لجني الأرباح مثل فيكسبورغ

531
00:36:18,043 --> 00:36:22,339
نفدت بجلدها من الجريمة لفترة طويلة. ولدينا

532
00:36:29,054 --> 00:36:31,807
- لوني شايفر.
- مرحباً، أنا سيلفيا ديشازو.

533
00:36:31,849 --> 00:36:35,811
طول الغرفة ٣٠ قدماً وعرضها ١٨ قدماً.

534
00:36:38,063 --> 00:36:40,941
- أخسر مالاً كثيراً على هيئة المحلفين.
- حقاً؟

535
00:36:40,983 --> 00:36:42,651
- ١٦ دولاراً باليوم.
- ماذا؟

536
00:36:42,693 --> 00:36:44,152
- ١٦.
- ١٦؟

537
00:36:44,194 --> 00:36:48,532
- نعم.
- محال. ١٦ دولاراً باليوم؟ أنحن بعام ١٨٩٢؟

538
00:36:48,824 --> 00:36:52,035
لا يجدر بنا فعل ذلك لقاء الأجر،
بل لقاء الواجب المدني.

539
00:36:52,077 --> 00:36:55,664
- تشرفت. فرانك هيريرا.
- هنري فو. أصبحت مواطناً العام الفائت.

540
00:36:55,706 --> 00:36:59,168
يستحق ذلك، إنه رئيس العالم الحر.

541
00:36:59,209 --> 00:37:03,213
قهوة وكعك محلى هنا.
الآن، أعددت هذه الموفينية بنفسي.

542
00:37:03,255 --> 00:37:05,424
ضيافة في اليوم الأول.

543
00:37:07,009 --> 00:37:09,052
يبدو أنها لذيذة.

544
00:37:13,891 --> 00:37:15,976
حسناً. صباح الخير.

545
00:37:16,894 --> 00:37:20,147
حسناً، هل الجميع هنا؟ الجميع؟

546
00:37:20,689 --> 00:37:23,066
أعتقد أنه علينا انتخاب رئيس المحلفين

547
00:37:23,108 --> 00:37:26,486
- بناء على تعليمات القاضي هاركين.
- من سيكون، سيد قوي؟

548
00:37:26,987 --> 00:37:30,407
حسناً، إن ما من أحد يود ذلك، أنا مستعد.

549
00:37:31,033 --> 00:37:33,076
المعذرة.

550
00:37:33,118 --> 00:37:35,037
- سيد...؟
- هيريرا. فرانك هيريرا.

551
00:37:35,704 --> 00:37:40,918
سيد هيريرا. بيننا جميعاً،
ما الذي يدفعك إلى الاعتقاد بأنك أفضل رجل؟

552
00:37:41,168 --> 00:37:44,338
- حسناً، آنسة...؟
- سيدة لورين دوك.

553
00:37:44,379 --> 00:37:47,758
سيدة دوك، كنت رقيباً في فيلق البحرية.

554
00:37:48,091 --> 00:37:51,345
خدمت بلادي في باناما،
غرانادا، بيروت، وبلدان أخرى.

555
00:37:51,386 --> 00:37:53,639
- أعدو الميل في 6 دقائق.
- أيتها الشابة.

556
00:37:53,680 --> 00:37:56,433
ما لم يكن هنالك من مانع،
أود طرح اسمي كذلك.

557
00:37:56,475 --> 00:38:01,146
لم أخدم في غرانادا، لكن أنا والدة طفلين.

558
00:38:01,396 --> 00:38:04,775
في هذه الحال، يجب أخذي
بعين الاعتبار. لدي ٣ أولاد.

559
00:38:04,816 --> 00:38:07,611
سيداتي سادتي، مع احترامي

560
00:38:07,653 --> 00:38:10,239
أظن أنني أعرف من قد يكون رئيساً ممتازاً.

561
00:38:10,280 --> 00:38:13,867
- ومن هو، سيد...؟
- إيستر. نيكولاس إيستر، سيدي.

562
00:38:14,993 --> 00:38:18,205
كنت أراقب الناس
عن كثب خلال اختيار هيئة المحلفين

563
00:38:18,247 --> 00:38:21,333
وهذا الرجل فقط، لا أعرف اسمك، سيدي.

564
00:38:21,583 --> 00:38:23,919
- هيرمان غرايمز.
- السيد غرايمز فقط...

565
00:38:23,961 --> 00:38:25,462
لا، بل هيرمان.

566
00:38:25,504 --> 00:38:29,341
هيرمان هو الوحيد الذي تجرأ على
مواجهة القاضي ويبدو أنه على دراية

567
00:38:29,383 --> 00:38:32,010
بسيطة بالقانون. لذا برأيي

568
00:38:32,052 --> 00:38:35,889
- سيكون من الجيد أن يمثلنا.
- لكن...

569
00:38:35,931 --> 00:38:39,351
- لكنه أعمى...
- ما المشكلة إذاً؟ والعدالة كذلك، صحيح؟

570
00:38:39,643 --> 00:38:42,437
- هذا صحيح يا أخي.
- ما رأيك؟ هل تود ذلك؟

571
00:38:42,479 --> 00:38:44,022
بالطبع.

572
00:38:44,064 --> 00:38:46,024
من يؤيد هيرمان؟

573
00:38:55,117 --> 00:38:58,662
- هل حصلت على الأصوات؟
- نعم، إجماع. أنت الرئيس.

574
00:38:59,997 --> 00:39:01,957
حسناً، اسمعوا.

575
00:39:01,999 --> 00:39:04,459
عقدت الجلسة. الغداء الساعة ١.

576
00:39:04,710 --> 00:39:07,880
نطلب من عند فيرتي مارتي.
الرجاء، عبئوا لائحة طعام.

577
00:39:07,921 --> 00:39:10,799
- شكراً.
- احرصوا على إحاطة ما تريدونه بدائرة.

578
00:39:10,841 --> 00:39:13,635
لا تطلبوا الطعام الباهظ الثمن. شكراً.

579
00:39:13,677 --> 00:39:16,763
أكلت هذا الأسبوع الفائت.
إنه لذيذ جداً. شكراً.

580
00:39:16,805 --> 00:39:19,474
- لا سندويشات.
- لا شيء على لائحة الطعام هذه.

581
00:39:19,516 --> 00:39:20,934
حسناً، حسناً.

582
00:39:25,939 --> 00:39:30,903
في أكتوبر، قبل سنتين، عند الساعة
٨ و٤٥ دقيقة صباح يوم الاثنين،

583
00:39:31,195 --> 00:39:34,823
دخل رجل يدعى كيفين بيلتييه إلى شركة سمسرة

584
00:39:34,865 --> 00:39:37,659
كان قد طرد منها صباح يوم الجمعة السابق.

585
00:39:37,701 --> 00:39:41,163
دخل المصعد، ووضع خزنة ذات 36 طلقة

586
00:39:41,205 --> 00:39:45,792
في سلاحه الشبه آلي
بيرفورما ٩٩٠ وعندما بلغ الطابق الثالث

587
00:39:45,834 --> 00:39:50,672
بدأ بإطلاق النيران على زملائه السابقين
وقتل ١١ وأصاب ٥ بجروح خطيرة

588
00:39:50,714 --> 00:39:53,717
قبل أن ينتحر.

589
00:39:54,051 --> 00:39:56,887
لم تكن لديهم فرصة.
استغرق الأمر أقل من دقيقتين.

590
00:39:57,179 --> 00:40:00,599
عجزوا عن ردعه. مات ١١ شخصاً.

591
00:40:00,891 --> 00:40:03,018
أي بعدد المحلفين ناقص واحد.

592
00:40:03,477 --> 00:40:07,814
ومن بينهم كان جايكوب وود،
زوج موكلتي، سيليست وود

593
00:40:07,856 --> 00:40:11,443
ووالد ابنهما هنري، وعمره ٦ سنوات.

594
00:40:12,611 --> 00:40:17,449
لا أعرف رأيكم لكنني غاضب
حيال فقدان الحياة بصورة مأساوية وعبثية.

595
00:40:17,491 --> 00:40:21,161
لِمَ تسهل شركة أسلحة فيكسبورغ بدرجة كبيرة

596
00:40:21,703 --> 00:40:24,206
شراء هذه الأسلحة في السوق السوداء؟

597
00:40:24,248 --> 00:40:27,960
لأنهم يأبهون لجني المال أكثر منه لحياتكم

598
00:40:28,001 --> 00:40:32,339
أو حياتي أو حياة زوج تلك المرأة.

599
00:40:35,050 --> 00:40:38,387
مدير سابق شجاع جداً
من شركة فيكسبورغ للأسلحة

600
00:40:38,428 --> 00:40:43,350
سيشهد أن سلاح بيرفورما ٩٩٠ شبه الآلي

601
00:40:43,392 --> 00:40:46,812
صُنع أساساً للمجرمين

602
00:40:47,563 --> 00:40:50,566
وكل الذين يميلون إلى العنف.

603
00:40:51,525 --> 00:40:53,151
- أولاً...
- المعذرة.

604
00:40:53,193 --> 00:40:55,737
هلا تعطين هذه للسيد رور والسيد كايبل؟

605
00:40:55,779 --> 00:40:58,740
...إلى قاتل جماعي فعال جداً.

606
00:41:04,538 --> 00:41:08,250
نعم، السيد بيلتييه ضغط
الزناد في ذلك الصباح الفظيع.

607
00:41:08,292 --> 00:41:10,627
لكن شركة فيكسبورغ للأسلحة،

608
00:41:10,878 --> 00:41:13,839
عبر سياسة توزيع متعمد مهملة،

609
00:41:13,881 --> 00:41:18,635
وضعت سلاحاً عدائياً بين يدي السيد بيلتييه.

610
00:41:19,011 --> 00:41:22,514
وبالتالي، كانت شريكة في هذه الجريمة.

611
00:41:23,140 --> 00:41:26,977
سأثبت لكم ذلك خلال مسار المحاكمة.
شكراً جزيلاً.

612
00:41:27,019 --> 00:41:28,437
حضرة القاضي.

613
00:41:32,649 --> 00:41:33,984
سيد كايبل.

614
00:41:36,028 --> 00:41:37,738
شكراً، حضرة القاضي.

615
00:41:37,779 --> 00:41:40,240
- أعتقد أن ذلك سار بشكل جيد.
- سنكون بخير.

616
00:41:40,908 --> 00:41:43,660
كان ذلك استفزازياً.

617
00:41:43,702 --> 00:41:46,830
أريد أن أخبركم أمرين عن الأسلحة اليوم.

618
00:41:46,872 --> 00:41:48,248
لا أعتقد أنهما جديدان.

619
00:41:48,290 --> 00:41:49,499
محلفون للبيع

620
00:41:50,250 --> 00:41:51,710
أولاً: الأسلحة خطيرة.

621
00:41:52,085 --> 00:41:54,588
إنها أسلحة. هذا عملها.

622
00:41:54,630 --> 00:41:57,090
صدقوني، لا أحد يدرك هذا

623
00:41:57,382 --> 00:41:59,510
أو يتحمل مسؤوليته أكثر...

624
00:41:59,551 --> 00:42:01,887
تلميح: لا يمكن شراء هيئة المحلفين هذه

625
00:42:01,929 --> 00:42:04,139
لقاء ١٦ دولاراً باليوم وغداء جاهز.

626
00:42:04,181 --> 00:42:05,724
...ما قبل الحرب الأهلية.

627
00:42:05,766 --> 00:42:11,104
تعمل صناعة السيارات يومياً
على تأمين سلامة سياراتها.

628
00:42:11,605 --> 00:42:13,440
لماذا؟ لأنهم يقودونها.

629
00:42:13,482 --> 00:42:16,109
هؤلاء الأشخاص في فيكسبورغ يعملون يومياً

630
00:42:16,151 --> 00:42:18,779
لإبعاد الأسلحة عن المجرمين.

631
00:42:18,820 --> 00:42:21,406
لماذا؟ لأن لديهم عائلات مع أطفال...

632
00:42:21,448 --> 00:42:25,702
- هل رأيت من أعطاك هذه؟
- كانت امرأة شعرها أشقر وجميل،

633
00:42:25,994 --> 00:42:28,956
مثل تلك المرأة على التلفزيون.

634
00:42:29,706 --> 00:42:32,251
لم نرها على أي شاشة مراقبة داخلية.

635
00:42:32,292 --> 00:42:36,004
لا يهم. كانت تضع شعراً مستعاراً بلا شك.
أشك في العثور على بصمات

636
00:42:36,046 --> 00:42:38,632
لكن تحققي من ذلك. إن ظهر شيء

637
00:42:38,674 --> 00:42:41,176
سأعالجه عبر قاعدة البيانات.

638
00:42:41,593 --> 00:42:43,804
لسنا هنا للتشريع.

639
00:42:43,846 --> 00:42:45,848
السيد كايبل يتحمس.

640
00:42:46,306 --> 00:42:48,934
سيداتي سادتي، أعضاء هيئة المحلفين،

641
00:42:48,976 --> 00:42:53,146
في خضم توجيه الاتهامات،
كان السيد رور محقاً بأمر واحد.

642
00:42:53,897 --> 00:42:56,692
هذه القضية تتعلق بالمال.

643
00:42:56,942 --> 00:42:59,403
مرحباً، أتصل من المحكمة.

644
00:42:59,444 --> 00:43:04,074
يبدو أن القاضي سيستمر بالجلسة حتى الثانية.

645
00:43:04,408 --> 00:43:07,536
هلا تؤخرون غداء هيئة المحلفين حتئذٍ؟

646
00:43:07,578 --> 00:43:09,121
شكراً.

647
00:43:09,162 --> 00:43:10,706
{\an8}فيرتي مارتي

648
00:43:17,379 --> 00:43:19,840
الساعة 1 مساءً أنا نباتية كذلك.

649
00:43:20,257 --> 00:43:24,970
- ما رأيك بها؟
- قيل لي إنها تعلم صفاً في تولاين.

650
00:43:25,012 --> 00:43:27,139
- حقاً؟
- لا أمانع حضور ذلك الصف.

651
00:43:27,181 --> 00:43:30,058
- ما موضوعه؟
- إنها كوب شاي مثلج طويل.

652
00:43:30,100 --> 00:43:33,020
الكثير من الحامض، والكثير من الثلج.

653
00:43:35,647 --> 00:43:40,152
آسفة، لكن أتمانع عدم التدخين هنا؟
أنا عُرضة للإصابة بالربو.

654
00:43:40,194 --> 00:43:42,863
سأفتح نافذة. لن يزعجك ذلك.

655
00:43:42,905 --> 00:43:46,116
في الواقع، أنا مستاءة كذلك.
آسفة، تجعلنا ندخن معك.

656
00:43:46,158 --> 00:43:48,785
وأنا كذلك لا أود تدخين سجائرك.

657
00:43:48,827 --> 00:43:52,497
لا يمكنني التدخين
أو مغادرة الغرفة. هل هذه كاليفورنيا؟

658
00:43:52,539 --> 00:43:56,793
- هذا منافٍ للقوانين.
- اصمت. أنت مجرد بديل.

659
00:43:56,835 --> 00:43:58,462
ما علاقة هذا بالأمر؟

660
00:44:00,005 --> 00:44:03,884
هيا، هيا. سنبقى هنا معاً لفترة.

661
00:44:03,926 --> 00:44:06,678
- لمَ تزعجونني؟
- دعوه يدخن.

662
00:44:09,973 --> 00:44:12,601
أعتقد أننا جائعون بالفعل. وأين الغداء

663
00:44:12,643 --> 00:44:14,728
الذي وعدونا به؟ إنها الواحدة والنصف.

664
00:44:14,770 --> 00:44:18,524
لهذا أريد التدخين، أتضور جوعاً.
أنا أسد شهيتي.

665
00:44:18,565 --> 00:44:22,152
- أتود أن أتحقق مما يحدث؟
- فكرة جيدة، نيك.

666
00:44:31,995 --> 00:44:35,624
نظر ورأى بقرة
ورأى كرة غولف في مؤخرة البقرة.

667
00:44:35,666 --> 00:44:39,545
وقال، المعذرة، سيدتي، رفع ذيل البقرة وقال:

668
00:44:39,586 --> 00:44:43,048
هل تبدو هذه مثل خاصتك؟ وركلته!

669
00:44:43,465 --> 00:44:47,302
المعذرة، أيها القاضي. جاء أحدهم لرؤيتك.

670
00:44:47,344 --> 00:44:48,804
حسناً.

671
00:44:48,846 --> 00:44:50,180
المعذرة يا سادة.

672
00:44:54,893 --> 00:44:57,271
- أنت...؟
- نيك إيستر، المحلف رقم ٩.

673
00:44:57,312 --> 00:45:01,275
نعم. وماذا تفعل خارج غرفة
هيئة المحلفين، سيد إيستر؟

674
00:45:01,316 --> 00:45:02,359
وأين لو ديل؟

675
00:45:02,401 --> 00:45:05,153
- إنها تثرثر في الردهة، سيدي.
- سيد إيستر،

676
00:45:05,195 --> 00:45:08,115
أنصحك بالعودة وتناول غدائك.

677
00:45:08,156 --> 00:45:11,785
هذه المشكلة، سيدي.
أعتقد أن ثمة من نسي طلب الغداء لنا.

678
00:45:11,827 --> 00:45:14,454
- ألم يصل الغداء للمحلفين؟
- لهذا أنا هنا.

679
00:45:14,496 --> 00:45:18,083
يعلم الجميع أنك تحب احترام الوقت.

680
00:45:18,125 --> 00:45:22,004
إن كنا سنعود بعد أقل من ٤٥ دقيقة،
صراحة، نحن جائعون.

681
00:45:22,254 --> 00:45:25,174
حسناً، ماذا تود أن أفعل بالتحديد؟

682
00:45:25,215 --> 00:45:28,177
لوني، هلا تعطينني
الخبز المثوم؟ هل لديك منه؟

683
00:45:28,427 --> 00:45:31,471
قطعاً يا رجل. هذا لذيذ.

684
00:45:40,147 --> 00:45:43,275
لست متأكداً، لكن أظن أني دعوت
المحلفين إلى الغداء.

685
00:45:57,122 --> 00:45:59,124
انظر، هيئة المحلفين هناك.

686
00:46:06,381 --> 00:46:09,468
خلال ٣٥ عاماً،
هذا أسخف أمر رأيته في حياتي.

687
00:46:09,510 --> 00:46:12,137
- هنالك خردل على ربطة عنقك.
- فعلت ذلك عمداً.

688
00:46:12,679 --> 00:46:17,518
أول يوم من المحاكمة، القاضي يتناول الغداء
مع هيئة المحلفين. ما الأمر؟

689
00:46:17,559 --> 00:46:19,561
- انظر إلى هذا.
- ماذا؟

690
00:46:32,699 --> 00:46:33,867
هيا بنا.

691
00:46:34,201 --> 00:46:36,161
مهلاً! نخب نيك!

692
00:46:36,203 --> 00:46:37,579
- نخب نيك!
- نيك!

693
00:46:37,621 --> 00:46:40,249
- هذا هراء.
- لم أكن أنا!

694
00:46:40,290 --> 00:46:42,960
كان القاضي هاركين.

695
00:46:43,210 --> 00:46:45,045
القاضي هاركين!

696
00:46:46,255 --> 00:46:48,632
حسناً. كفى. شكراً جزيلاً. حسناً.

697
00:46:54,304 --> 00:46:56,932
- هذه الشهادة التي تريدها.
- شكراً.

698
00:47:07,359 --> 00:47:09,444
هل سنتكلم عن هذه؟

699
00:47:09,862 --> 00:47:12,447
لا أصدق أنك تجرأت على إحضار هذه إلى هنا.

700
00:47:12,489 --> 00:47:16,785
- أعتقد أنه علينا مناقشة الأمر.
- أعطها للقاضي، لِمَ لا؟

701
00:47:17,828 --> 00:47:19,788
- سيرفضون القضية.
- سأشرح أمراً.

702
00:47:19,830 --> 00:47:22,708
هذه خطة الدفاع، حسناً؟ الغاية منها هي

703
00:47:22,749 --> 00:47:25,919
إفقادنا تركيزنا وقيادتنا إلى محاكمة خاطئة.

704
00:47:25,961 --> 00:47:28,297
لا أريد أن تكون هذه في المكتب. أعطنيها.

705
00:47:29,673 --> 00:47:33,427
باري، مزقها ثم احرقها، حسناً؟

706
00:47:34,052 --> 00:47:37,014
- أتعرف كم واحدة كهذه أتلقى؟
- ماذا لو كانت حقيقية؟

707
00:47:37,639 --> 00:47:40,350
- لا، ليست حقيقية.
- ماذا لو كانت كذلك؟

708
00:47:40,392 --> 00:47:44,271
إن كانت حقيقية، لا تكون هذه محاكمة، صحيح؟

709
00:47:44,313 --> 00:47:47,649
هذا مزاد إذاً،
والأفضل أن أبدأ باتصالاتي الهاتفية

710
00:47:47,691 --> 00:47:51,403
بالأصدقاء المنددين بالأسلحة وسأقول لهم:

711
00:47:51,445 --> 00:47:55,699
سيكون هنالك مزاد، وسنشتري هذا القرار.

712
00:47:58,202 --> 00:48:01,288
لأنهم لن يفكروا في ذلك، صحيح؟

713
00:48:05,042 --> 00:48:07,669
فليرد أحد على الهاتف؟ هل من اقتراحات أخرى؟

714
00:48:07,711 --> 00:48:12,341
انظر إلى هذا. القواعد، الخط،
الكلمات. من الواضح أن امرأة كتبتها.

715
00:48:12,633 --> 00:48:15,886
- ثمة من يعمل في الداخل. محلف.
- آنسة مونرو.

716
00:48:15,928 --> 00:48:19,014
أعتقد أن ٧ ساعات لهذا الأمر كافية. صحيح؟

717
00:48:19,056 --> 00:48:22,184
سيد فيتش، هنالك اتصال لك، على الخط ٧.

718
00:48:24,394 --> 00:48:27,356
- نعم؟
- مرحباً، رانكن.

719
00:48:27,397 --> 00:48:31,652
أنا الوكيلة المسؤولة
عما تسلمته في وقت سابق اليوم.

720
00:48:31,693 --> 00:48:35,030
- أود أن أعرف مع من أتكلم.
- يمكنك أن تناديني مارلي.

721
00:48:35,739 --> 00:48:37,699
هاتف عمومي، على مسافة ٢٢ كلم.

722
00:48:37,741 --> 00:48:39,326
يمكنك أن تناديني مارلي.

723
00:48:39,368 --> 00:48:42,871
- إلى أين سيودي بنا هذا، مارلي؟
- حتى القرار.

724
00:48:42,913 --> 00:48:44,831
في الواقع، هيئة المحلفين لي.

725
00:48:44,873 --> 00:48:46,416
يمكنني دفعها إلى أي اتجاه

726
00:48:46,458 --> 00:48:48,502
- لقاء ثمن.
- يبدو هذا جيداً.

727
00:48:48,919 --> 00:48:51,171
جيد جداً ولا أصدق أنك قادرة على فعله.

728
00:48:51,213 --> 00:48:53,340
لا شك في أنك كبير كفاية لتذكر وقتاً

729
00:48:53,382 --> 00:48:56,593
حيث كان الناس يفون بوعودهم.
أنا أحد هؤلاء الناس.

730
00:48:56,635 --> 00:49:00,097
أنا كذلك كبير كفاية لأتذكر
واترغايت وأبسكام وليندا تريب

731
00:49:00,138 --> 00:49:04,309
ومرات أخرى ألقي القبض
فيها على الناس لإجرائهم أحاديث كهذا.

732
00:49:04,351 --> 00:49:06,770
ومن الأفضل أن تتذكري هذا، أيتها الشابة.

733
00:49:06,812 --> 00:49:09,857
- هنالك عواقب.
- حسناً، دعني أقلق بشأنها.

734
00:49:10,107 --> 00:49:12,985
حالياً، آمل أن تشعر بحس الوطنية.

735
00:49:13,443 --> 00:49:15,988
- تأملين أن أشعر...؟
- حس الوطنية؟

736
00:49:17,948 --> 00:49:20,576
- صباح الخير، نيك.
- صباح الخير، لو.

737
00:49:21,827 --> 00:49:24,079
- صباح الخير، فانيسا.
- صباح الخير.

738
00:49:24,121 --> 00:49:25,497
- نيك.
- مرحبا يا رفاق.

739
00:49:25,539 --> 00:49:29,209
- كيف الحال يا رجل؟
- بخير. شكراً.

740
00:49:29,960 --> 00:49:32,045
- مرحباً، لوني.
- مرحباً يا رجل.

741
00:49:32,087 --> 00:49:34,047
صباح الخير، فرانك.

742
00:49:36,842 --> 00:49:39,219
فرانك، كنت في باناما وغرانادا، صحيح؟

743
00:49:39,803 --> 00:49:42,931
- وبيروت.
- لا بد من أن ذلك كان مهماً.

744
00:49:43,891 --> 00:49:48,061
نعم. نبش جثث الأصدقاء
من بين الحطام. كن ذلك مهماً جداً.

745
00:49:48,103 --> 00:49:52,357
لا، لست تفهم. كان لدي صديق في
عاصفة الصحراء، في الفيلق كذلك.

746
00:49:52,774 --> 00:49:55,611
- أية فرقة؟
- الفرقة ١-٤ من بندلتن.

747
00:49:55,652 --> 00:49:58,822
نعم، كانت قوة جوية. ما من تشويق فعلي.

748
00:50:02,075 --> 00:50:04,203
في الواقع، بلى، فرانك.

749
00:50:05,787 --> 00:50:08,540
إنك تجهل ما تقول.

750
00:50:08,582 --> 00:50:13,378
كان اسم صديقي دوني رابز،
وأسقط في حقل نفط كويتي.

751
00:50:13,420 --> 00:50:16,798
- قتل قبل ١٢ عاماً في يوم مماثل.
- يؤسفني سماع هذا.

752
00:50:17,216 --> 00:50:21,470
آسف، إنه يوم غريب. أتصور
أنه ما لم أتذكره اليوم، لن يتذكره أحد.

753
00:50:21,512 --> 00:50:23,972
هكذا هم الناس. ذاكرة ضعيفة.

754
00:50:24,014 --> 00:50:27,184
هذا فظيع، لكننا لا ندرك دائماً خطة الله.

755
00:50:28,560 --> 00:50:31,855
لا أعرف إن كان هذا ملائماً

756
00:50:32,105 --> 00:50:35,776
لكن هل يمكننا فعل شيء اليوم لتذكره؟

757
00:50:36,026 --> 00:50:38,987
- يمكننا تلاوة صلاة.
- لا يمكنني طلب ذلك من الناس.

758
00:50:39,279 --> 00:50:41,823
- ليبارك الرب أميركا؟
- لا يمكنني طلب ذلك.

759
00:50:41,865 --> 00:50:44,701
- أنا لا أغني.
- أنا لا أغني، حسناً؟

760
00:50:46,620 --> 00:50:48,497
أتعرف؟ لدي فكرة.

761
00:50:48,539 --> 00:50:51,500
صباح الخير. يمكنكم الجلوس، الرجاء.

762
00:50:57,172 --> 00:51:01,051
ولائي لعلم

763
00:51:01,593 --> 00:51:04,763
الولايات المتحدة الأميركية

764
00:51:05,180 --> 00:51:08,976
وللجمهورية لما تمثله

765
00:51:09,017 --> 00:51:12,271
أمة واحدة برعاية الرب

766
00:51:12,521 --> 00:51:15,148
موحدة، مع الحرية

767
00:51:15,440 --> 00:51:17,985
والعدالة للجميع.

768
00:51:18,694 --> 00:51:21,446
لا أعرف بشأنك، لكن أشعر بحس وطني شديد.

769
00:51:21,488 --> 00:51:23,866
شكراً، الرجاء الجلوس.

770
00:51:24,116 --> 00:51:25,576
يا إلهي.

771
00:51:38,881 --> 00:51:40,549
أطلق!

772
00:51:48,348 --> 00:51:50,309
هل أردت رؤيتي؟

773
00:51:50,559 --> 00:51:53,604
اتصل بي السيد كايبل الليلة
الفائتة وكان مذعوراً.

774
00:51:54,438 --> 00:51:57,900
الآن، إنه قلق بشأن تلاعب أحد ما بمحلفينا.

775
00:51:58,859 --> 00:52:01,361
وأنا كذلك. وشركائي كذلك.

776
00:52:02,654 --> 00:52:05,616
- من الفاعل؟
- إنها لعبة.

777
00:52:05,657 --> 00:52:08,744
إن استطاع أحد التأثير
على مكان تناول المحلفين الطعام

778
00:52:08,785 --> 00:52:11,079
هذا لا يعني أن بإمكانه تسليمنا القرار.

779
00:52:11,371 --> 00:52:13,624
حسناً، هنا أشعر ببعض الارتباك.

780
00:52:13,665 --> 00:52:15,584
لأنني اعتقدت

781
00:52:15,626 --> 00:52:17,961
أننا سبق واشترينا القرار.

782
00:52:22,925 --> 00:52:25,010
أتعرف أكثر ما أحبه في هذه البندقية؟

783
00:52:25,886 --> 00:52:31,058
عمرها أكثر من ٧٠ عاماً،
وهي موثوقة كأول يوم صنعت فيه.

784
00:52:33,310 --> 00:52:34,603
سيد فيتش!

785
00:52:36,355 --> 00:52:39,233
اعرف من الفاعل، حسناً؟

786
00:52:41,777 --> 00:52:43,195
أطلق!

787
00:52:43,237 --> 00:52:45,906
...أمة واحدة، برعاية الرب...

788
00:52:46,156 --> 00:52:49,159
في مرحلة ما، ينظر الجميع إلى هيريرا.

789
00:52:49,201 --> 00:52:52,037
- كما لو كانوا يفعلون هذا لأجله.
- ليس الفاعل.

790
00:52:52,079 --> 00:52:55,207
هنا عند الطرف، لورين دوك،
المحلفة رقم ١٠...

791
00:52:55,249 --> 00:52:58,418
هنا! جمد الصورة. لكن قربها من يدها اليسرى.

792
00:53:00,712 --> 00:53:02,214
هنا.

793
00:53:04,550 --> 00:53:05,926
أليس هذا لطيفاً؟

794
00:53:05,968 --> 00:53:09,304
نيكولاس إيستر،
الرجل المرح، لديه جدول أعمال.

795
00:53:09,638 --> 00:53:13,016
سيد لامب، كيف دخل رجل كهذا
مجموعة المحلفين المحتملين؟

796
00:53:13,475 --> 00:53:17,604
- لا أعرف. يلزمني بعض الوقت، سيدي.
- الآن. أطلب منك تخميناً مدروساً.

797
00:53:18,397 --> 00:53:22,442
ربما فعل ذلك بدون سبب. أعني،
من يريد أن يكون محلفاً؟ لا أحد، صحيح؟

798
00:53:22,484 --> 00:53:24,695
هذا أشبه بزيارة طبيب الأسنان. وأسوأ.

799
00:53:24,736 --> 00:53:27,906
إنها قاعدة بيانات بلدية
لا يريد أحد التورط فيها.

800
00:53:27,948 --> 00:53:30,784
الأمن ضعيف.
أمكن أن يدون اسمه على اللائحة...

801
00:53:30,826 --> 00:53:32,619
فهمت، سيد لامب، شكراً.

802
00:53:32,661 --> 00:53:34,496
- سيد دويل.
- أعمل على الأمر.

803
00:53:34,538 --> 00:53:36,790
حضرة القاضي. طاب يومك، سيد مورفي.

804
00:53:36,832 --> 00:53:38,792
تملك متجر أسلحة إكسكاليبر وتديره.

805
00:53:39,084 --> 00:53:42,421
- نعم، سيدي.
- أليس أسلحة إكسكاليبر متجراً لتصريف بضائع

806
00:53:42,462 --> 00:53:45,090
- شركة فيكسبورغ للأسلحة؟
- بلى، سيدي.

807
00:53:45,132 --> 00:53:47,342
هلا تخبرنا عن الاتفاق

808
00:53:47,384 --> 00:53:53,432
مع مايكل كينكايد، الذي باع بشكل غير شرعي
سلاح بيرفورما ٩٩٠ شبه الآلي

809
00:53:53,682 --> 00:53:56,685
لكيفين بيلتييه من صندوق سيارته.

810
00:53:56,727 --> 00:53:58,312
- اتفاقي؟
- نعم، سيدي.

811
00:53:59,188 --> 00:54:03,400
حسناً، مايكي... السيد كينكايد
كان يشتري الأسلحة من متجري.

812
00:54:03,442 --> 00:54:05,569
بمعدل أكثر من ٢٥ قطعة بالشهر.

813
00:54:05,944 --> 00:54:10,157
ألم تتساءل قط لمن
كان صديقك مايكي يبيع هذه الأسلحة؟

814
00:54:10,199 --> 00:54:13,035
- هذا ليس من شأني.
- ليست مشكلتك.

815
00:54:13,076 --> 00:54:16,455
- مهلاً، لم أقل هذا.
- اعتراض. المحامي يوجه الشاهد.

816
00:54:16,496 --> 00:54:18,290
مقبول. سيد رور.

817
00:54:21,084 --> 00:54:22,794
شكراً جزيلاً.

818
00:54:28,550 --> 00:54:30,928
- طاب يومك.
- طاب يومك.

819
00:54:35,557 --> 00:54:38,352
...صديقك، مايكي كينكايد،
٢٨ سلاحاً في ديسمبر.

820
00:54:38,393 --> 00:54:43,357
هل تساءلت يوماً لماذا يشتري
أحدهم ١١٢ سلاحاً بغضون ٤ أشهر؟

821
00:54:44,316 --> 00:54:46,235
- جامع.
- جامع، سيدي؟

822
00:54:46,276 --> 00:54:50,572
١١٢ سلاحاً، وكلها أسلحة هجومية شبه آلية؟

823
00:54:50,989 --> 00:54:52,991
- لا أعرف.
- هيا، احزر.

824
00:54:53,617 --> 00:54:55,827
- هدايا في عيد الميلاد؟
- ربما.

825
00:54:55,869 --> 00:54:58,914
- اعتراض. هذا تخمين.
- مقبول.

826
00:54:58,956 --> 00:55:00,582
هل أرسلوا مندوباً ميدانياً

827
00:55:00,624 --> 00:55:02,584
- للتحقيق في الأمر؟
- لا، سيدي.

828
00:55:02,626 --> 00:55:05,754
- لأنهم كانوا مسرورين منك؟
- هلا تكرر.

829
00:55:05,796 --> 00:55:08,590
أليس صحيحاً أن شركة فيكسبورغ للأسلحة

830
00:55:08,841 --> 00:55:13,262
بدل التحقق من تزايد
عدد الأسلحة المباعة لرجل واحد

831
00:55:13,303 --> 00:55:17,057
أرسلتك وزوجتك في رحلة إلى جامايكا؟

832
00:55:17,349 --> 00:55:19,518
- لا.
- لا؟

833
00:55:20,018 --> 00:55:22,479
تكره زوجتي جامايكا. اخترنا كانكون.

834
00:55:25,274 --> 00:55:28,193
- لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.
- شكراً.

835
00:55:28,443 --> 00:55:32,823
سنرجئ الجلسة، سيستكمل الاستجواب غداً.
سنحرر المحلفين قبل ٤٥ دقيقة.

836
00:55:54,136 --> 00:55:55,804
نسخ

837
00:56:03,937 --> 00:56:05,063
تم الإنزال

838
00:56:14,698 --> 00:56:17,159
مرحباً، سمح لي المالك بالدخول.

839
00:56:17,201 --> 00:56:20,537
قال إن بعض المستأجرين
يعانون مشكلة مع كابل التلفاز.

840
00:56:21,246 --> 00:56:23,290
لكن تحققت من خاصتك، و...

841
00:56:35,344 --> 00:56:36,929
مهلاً!

842
00:58:22,701 --> 00:58:24,494
مهلاً!

843
00:58:39,676 --> 00:58:41,970
يبدو جيداً. لا أعتقد أنه لديك...

844
00:58:43,847 --> 00:58:47,059
- ماذا عرفنا يا جماعة؟
- تم محو وحدة التخزين مرتين

845
00:58:47,100 --> 00:58:50,562
لكنه لم يصفرها.
ربما هو مهمل أكثر مما اعتقد.

846
00:58:50,604 --> 00:58:53,273
- أمهلني بعض الوقت.
- سيد فيتش.

847
00:58:53,315 --> 00:58:55,567
لامب، تعقب الاتصال.

848
00:58:58,278 --> 00:59:00,280
فيتش يتكلم.

849
00:59:00,322 --> 00:59:02,324
لا تلعب بشكل جيد.

850
00:59:02,366 --> 00:59:05,911
- ماذا تعنين؟
- تسللت إلى شقة نيك إيستر.

851
00:59:06,328 --> 00:59:08,205
أتفترضين أنني الفاعل بكل بساطة؟

852
00:59:08,247 --> 00:59:10,457
أما كنت لتشعر بخيبة الأمل لو لم أفعل؟

853
00:59:10,749 --> 00:59:13,836
سأضرب محلفاً. أحد محلفيك.

854
00:59:14,294 --> 00:59:16,421
هذه المرة ستكون وخزة بسيطة.

855
00:59:16,839 --> 00:59:19,716
المرة المقبلة، ستؤلم جداً.

856
00:59:45,742 --> 00:59:47,953
- مرحباً.
- مرحباً.

857
00:59:56,795 --> 00:59:59,798
يبدو أن ثمة من استمتع الليلة الفائتة.

858
01:00:01,508 --> 01:00:03,260
استيقظت وأنا أشعر بالإرهاق.

859
01:00:03,927 --> 01:00:06,054
يا رجل.

860
01:00:07,306 --> 01:00:09,933
ستيلا، هل معك أسبرين؟

861
01:00:25,532 --> 01:00:28,744
- أعتقد أن لدي ما هو أفضل من الأسبرين.
- حقاً؟

862
01:00:28,785 --> 01:00:30,746
القليل.

863
01:00:31,288 --> 01:00:35,125
- هل يمكنك أن تحلي هذا لي؟
- نعم، ضعه تحت الطاولة.

864
01:00:35,167 --> 01:00:37,044
أنت رائعة.

865
01:00:38,170 --> 01:00:40,547
- دعني أسكب ذلك. دعني أفعل!
- أنا سأفعل.

866
01:00:40,923 --> 01:00:41,924
يا إلهي.

867
01:00:48,472 --> 01:00:50,224
إنها لي، سيدي.

868
01:00:50,474 --> 01:00:53,227
لم أعتقد أنك تشرب في النهار، سيد إيستر.

869
01:00:53,268 --> 01:00:54,561
عادةً لا أفعل.

870
01:00:55,812 --> 01:00:58,732
ما زلت تحاول الخروج
من هيئة المحلفين، صحيح؟

871
01:01:00,025 --> 01:01:02,903
يا حضرة القاضي، أقسمت
أن أبذل جهدي، وعنيت ذلك.

872
01:01:02,945 --> 01:01:05,197
يصعب علي تصديق هذا،

873
01:01:05,531 --> 01:01:08,367
ومن الأصعب أن أصدق أن هذا الشراب هو لك.

874
01:01:08,408 --> 01:01:11,620
قد أكون مخطئاً
لكن لا أعتقد أنك تستعمل أحمر الشفاه هذا.

875
01:01:14,665 --> 01:01:16,708
آنسة هوليك؟

876
01:01:16,750 --> 01:01:20,128
ستحل مكان الآنسة هوليك
البديلة الأولى ليديا ديتز.

877
01:01:20,170 --> 01:01:23,549
آنسة ديتز، هلا تنضمين إلى المحلفين، رجاء؟

878
01:01:24,424 --> 01:01:29,096
أهلا بك في هيئة المحلفين.
أعتقد أنك حصلت على التعليمات كالبقية.

879
01:01:31,598 --> 01:01:34,268
هاتف خلوي. لا يمكن تعقبه.

880
01:01:35,394 --> 01:01:38,480
- مارلي؟
- أود أن أسمع عرضك، سيد فيتش.

881
01:01:38,522 --> 01:01:43,026
ليس عبر الهاتف. هذا لن يحصل.

882
01:01:43,068 --> 01:01:46,405
- أتود أن تخسر محلفاً آخر؟
- يمكن لأي شخص التخلص من محلف.

883
01:01:46,446 --> 01:01:48,782
هذا لا يثبت أن بإمكانك تسليمي القرار.

884
01:01:48,824 --> 01:01:51,201
يمكنني إدخال إيستر السجن إن أردت.

885
01:01:51,243 --> 01:01:55,455
لكنك لن تفعل هذا.
تحتاج إليه حرصاً على جذب المحلفين إليك.

886
01:01:55,497 --> 01:01:58,584
لذا عندما أتصل المرة المقبلة،
فليكن عرضك جاهزاً.

887
01:02:03,922 --> 01:02:05,382
سيداتي سادتي،

888
01:02:05,424 --> 01:02:10,596
هذه الفتاة هاوية، مفهوم؟ مبتدئة.

889
01:02:10,637 --> 01:02:13,765
وأريد أن ينتهي هذا الهراء اليوم.

890
01:02:13,807 --> 01:02:16,518
أريد أن تعثروا عليها. أريد أن تردعوها.

891
01:02:16,810 --> 01:02:18,937
لأنني أخسر المحلفين.

892
01:02:21,732 --> 01:02:24,318
اعثروا على شيء عن كل واحد منهم.

893
01:02:24,359 --> 01:02:28,322
اسحبوا ملفاتهم. راجعوا كل
كلمة، كل صورة، كل ملف طبي.

894
01:02:28,363 --> 01:02:30,365
افعلوا ذلك!

895
01:02:33,911 --> 01:02:35,370
ماذا لدينا؟!

896
01:02:35,412 --> 01:02:37,623
اسم حبيب ريكي كولمان هو نيل بولارد.

897
01:02:37,873 --> 01:02:41,585
قطعت السيدة كولمان علاقتها به
بعد شهرين من الإجهاض.

898
01:02:41,627 --> 01:02:45,005
لدى السيد كولمان ٣ حالات من العنف المنزلي.

899
01:02:45,047 --> 01:02:46,924
لذا لم تخبره عن الأمر.

900
01:02:47,841 --> 01:02:51,720
يبدو زوجك مختلفاً جداً
عن حبيبك معك في العيادة.

901
01:02:51,762 --> 01:02:53,514
سنكون على اتصال.

902
01:02:58,018 --> 01:03:02,105
منذ ٤ أشهر، بدأ السيد
ويز يشتري وصفات بالأدوية التالية:

903
01:03:02,147 --> 01:03:05,234
كريكسيفان، إيبيفر، آي زي تي.

904
01:03:05,275 --> 01:03:08,737
بدون علم والدته، صاحب عمله
وكنيسته وأصدقائه،

905
01:03:08,987 --> 01:03:11,114
السيد ويز يحمل فيروس الإيدز.

906
01:03:11,156 --> 01:03:12,741
إليك عني.

907
01:03:13,408 --> 01:03:15,327
هذا ما أعنيه.

908
01:03:17,746 --> 01:03:18,956
لدي هدية صغيرة لك.

909
01:03:18,997 --> 01:03:21,458
- أتبحث عن لاعبين لاتحاد كرة السلة؟
- سيغير هذا حياتك.

910
01:03:21,500 --> 01:03:23,669
- حقاً؟
- سأكون على اتصال.

911
01:03:23,710 --> 01:03:25,546
مصاب بفيروس الإيدز

912
01:03:25,963 --> 01:03:28,715
ميلي دوبري،
متزوجة منذ ١٨ عاماً بهوبي دوبري...

913
01:03:28,757 --> 01:03:30,092
مرحباً، هوبي.

914
01:03:30,133 --> 01:03:32,886
...أحد أحقر سماسرة العقارات.

915
01:03:33,303 --> 01:03:34,721
حسناً. تشرفت.

916
01:03:34,763 --> 01:03:36,306
وضع السيد رينغوالد الطعم.

917
01:03:36,682 --> 01:03:41,687
سيد رينغوالد، إن كان يمكن لأحد
مساعدتك في عقد صفقة الأرض، فهو أنا.

918
01:03:41,728 --> 01:03:44,189
أوينز وسترود على وشك إقفال الفخ.

919
01:03:44,231 --> 01:03:47,025
هل هذا مقنع كفاية؟

920
01:03:47,609 --> 01:03:49,862
- لا تتحركوا!
- مكتب التحقيق الفدرالي.

921
01:03:49,903 --> 01:03:52,281
- اجلس على الكرسي!
- أيديكم على الطاولة.

922
01:03:52,322 --> 01:03:54,116
هوبي دوبري، أنت معتقل.

923
01:03:54,157 --> 01:03:58,161
أنت تنتهك القانون الفدرالي،
وتحاول رشوة موظف حكومي.

924
01:03:59,705 --> 01:04:04,001
سيد كينكايد، أتود إخبار المحكمة
القليل عن تعليمك؟

925
01:04:04,042 --> 01:04:05,961
حسناً، ليس لدي الكثير لأقوله.

926
01:04:06,003 --> 01:04:08,130
معظم الأشخاص حازوا شهادة جامعية.

927
01:04:08,172 --> 01:04:11,466
أما أنا فلا.

928
01:04:11,884 --> 01:04:15,554
أقدر لك حس النكتة،
لكن لنحاول عدم الابتعاد عن الموضوع.

929
01:04:15,596 --> 01:04:19,266
سنركز على كايل مورفي ومتجره،
أسلحة إكسكاليبر.

930
01:04:19,308 --> 01:04:22,895
عندما ذهبت إلى هناك لتحضر حمولتك،
هل قال لك كايل مورفي:

931
01:04:22,936 --> 01:04:28,150
نفدت الأسلحة أو لماذا
تحتاج إلى ٢٥ سلاح هجومي في شهر واحد؟

932
01:04:28,192 --> 01:04:31,153
- شيء من هذا القبيل؟
- لا، لم يقل هذا قط.

933
01:04:31,195 --> 01:04:33,655
- لطالما كان لديه كثير من الأسلحة.
- فهمت.

934
01:04:33,697 --> 01:04:36,116
شكراً، سيد كينكايد. الشاهد لك.

935
01:04:36,950 --> 01:04:40,621
سيد كينكايد، أنت من باع السلاح

936
01:04:40,662 --> 01:04:44,458
الذي استعمله كيفين بيلتييه في إطلاق
النار بشركة السمسرة، صحيح؟

937
01:04:44,499 --> 01:04:46,793
صحيح. وقد سجنت لهذا السبب.

938
01:04:47,169 --> 01:04:48,337
سيساعدنا.

939
01:04:48,378 --> 01:04:51,215
على قدر علمك، أكانت
شركة فيكسبورغ للأسلحة تعلم

940
01:04:51,256 --> 01:04:54,009
أنك هناك تبيع سلعها؟

941
01:04:59,097 --> 01:05:01,725
لا. ليس على حد علمي.

942
01:05:03,393 --> 01:05:05,187
لقد تخلى عنا.

943
01:05:05,229 --> 01:05:08,398
إذاً شركة فيكسبورغ للأسلحة لم
ترسلك في أية رحلة

944
01:05:08,440 --> 01:05:14,905
أو دعمت أو عززت بيعك
لهذه الأسلحة بأي شكل، صحيح؟

945
01:05:14,947 --> 01:05:19,576
نعم، هذا صحيح. لكن ليتهم فعلوا.
ليتهم دعموني

946
01:05:19,993 --> 01:05:21,286
كما دعموا كايل.

947
01:05:21,328 --> 01:05:24,331
لأنني رأيت صور رحلته إلى كانكون.

948
01:05:24,581 --> 01:05:27,251
يا رجل، مورف وتورف استمتعا هناك.

949
01:05:27,292 --> 01:05:28,961
ليتهم أرسلوني.

950
01:05:29,002 --> 01:05:32,130
لكنت على الشاطئ معهما،
أنظر إلى السراويل الرفيعة

951
01:05:32,172 --> 01:05:34,341
وأحتسي المارغريتا.

952
01:05:34,591 --> 01:05:37,928
- جواب بسيط، من فضلك.
- جوابي البسيط هو لا...

953
01:05:39,888 --> 01:05:42,182
وأريد أن تعرفوا هذا كذلك.

954
01:05:42,224 --> 01:05:46,436
لم تكن لدي فكرة
عما كان بيلتييه سيفعل بالسلاح.

955
01:05:46,687 --> 01:05:48,021
كان مجنوناً.

956
01:05:48,522 --> 01:05:50,315
لم أعرف أن أحداً سيصاب بأذى.

957
01:05:50,357 --> 01:05:53,360
وجدت بعض الأجزاء. لدي أمران.

958
01:05:53,694 --> 01:05:57,614
أولاً: لائحة بالناخبين
المسجلين في سينسيناتي.

959
01:05:57,656 --> 01:06:00,284
لِمَ يريد إيستر لائحة بالناخبين المسجلين؟

960
01:06:00,325 --> 01:06:03,996
لأن لوائح هذه اللوائح
تؤدي إلى مجموعات المحلفين المحتملين.

961
01:06:04,037 --> 01:06:06,832
- ماذا بعد؟
- حسناً، هذا من دليل الوحدة.

962
01:06:06,874 --> 01:06:09,251
والتاريخ هو عينه يوم حصل على الاستدعاء.

963
01:06:09,293 --> 01:06:12,838
لقد زامن البيانات في حاسوبه إلى جهاز آخر.

964
01:06:14,798 --> 01:06:16,717
هذا ما وجب الحصول عليه.

965
01:06:16,758 --> 01:06:20,387
دويل، ستعود.
هذه المرة أريد أن تأخذ السيد جانوفيتش.

966
01:06:23,098 --> 01:06:24,183
لِمَ علي ذلك؟

967
01:06:24,224 --> 01:06:26,852
لأنه يمكن للسيد جانوفيتش
العثور على كل شيء.

968
01:06:40,741 --> 01:06:42,201
حسناً.

969
01:06:42,242 --> 01:06:44,703
شكراً. شكراً.

970
01:06:44,745 --> 01:06:46,914
- نيك.
- هل هنالك واحدة لي؟

971
01:06:58,425 --> 01:07:01,220
إيدي، تبدو حزيناً. هل أنت بخير؟

972
01:07:01,261 --> 01:07:06,225
لا. لا، أنا بخير يا رجل.
تعرف، أنا قلق وحسب.

973
01:07:06,600 --> 01:07:10,812
- هل أنت بخير؟ أتريد التكلم عن الموضوع؟
- أنا بخير.

974
01:07:11,313 --> 01:07:13,357
- حقاً.
- حسناً.

975
01:07:13,398 --> 01:07:17,152
- هذا واحد آخر لك يا آنسة.
- شكراً جزيلاً.

976
01:07:33,585 --> 01:07:34,962
آسف يا رجل.

977
01:08:07,911 --> 01:08:10,080
تركت مفتاحي في الداخل.

978
01:08:29,057 --> 01:08:30,600
تهاني.

979
01:08:33,270 --> 01:08:34,645
وجدنا ذلك. هيا بنا.

980
01:08:37,149 --> 01:08:39,193
جانوفيتش، ليس عليك فعل هذا.

981
01:08:39,984 --> 01:08:42,237
قلت، ليس عليك فعل هذا.

982
01:08:42,279 --> 01:08:44,238
أسمعتني؟

983
01:09:08,930 --> 01:09:11,892
يا جماعة. ثمة خطب لدى ريكي.

984
01:09:11,934 --> 01:09:13,852
أعني ذلك. هيا.

985
01:09:14,728 --> 01:09:16,313
أترى؟ هناك.

986
01:09:21,193 --> 01:09:22,611
هيا، ريكي.

987
01:09:26,573 --> 01:09:29,451
أعطِني منشفة. أريد منشفة الآن.
محرمة ورقية، الآن.

988
01:09:30,577 --> 01:09:32,328
هذا مقرف.

989
01:09:32,662 --> 01:09:35,165
احتست ٥ كؤوس. لا عجب من ذلك.

990
01:09:40,170 --> 01:09:42,130
- اطلبوا المساعدة.
- ماذا؟ لقد...

991
01:09:42,171 --> 01:09:44,006
- اتصلوا بالطوارئ الآن!
- حسناً.

992
01:09:45,216 --> 01:09:46,885
اللعنة!

993
01:09:49,595 --> 01:09:50,764
آسف.

994
01:09:53,517 --> 01:09:54,725
آسف، ريكي.

995
01:09:54,768 --> 01:09:58,564
- هل تتنفس، نيك؟
- نعم. ستكون بخير، على ما أعتقد.

996
01:10:01,399 --> 01:10:03,109
لا أصدق هذا.

997
01:10:03,151 --> 01:10:06,864
لحسن الحظ أن المبنى لم يدمر ولم يتأذ أحد.

998
01:10:14,872 --> 01:10:17,708
لا يمكن العودة للسكن في هذا المكان.

999
01:10:39,563 --> 01:10:41,899
نالوا من ريكي كولمان.

1000
01:10:41,940 --> 01:10:45,569
إنها رئيسة جمعية الأهل والأساتذة.
إنها تعد البسكويت لولديها.

1001
01:10:45,819 --> 01:10:49,489
مهما كان ما أمسكه السافل
عليها، فقد كانت الضربة القاضية.

1002
01:10:49,531 --> 01:10:51,658
لقد تناولت الكثير من الحبوب المنومة.

1003
01:10:51,950 --> 01:10:53,243
من البديل؟

1004
01:10:54,661 --> 01:10:58,415
من...؟ هل سمعت ما قلته؟
كادت تقتل نفسها الليلة.

1005
01:10:58,790 --> 01:10:59,958
آسفة.

1006
01:11:01,835 --> 01:11:05,714
وهم يضغطون على آخرين.
إيدي ويز وميلي دوبري.

1007
01:11:05,756 --> 01:11:07,299
أحرقوا منزلي الليلة.

1008
01:11:07,341 --> 01:11:09,218
على الأقل نعرف أننا حفزناهم.

1009
01:11:10,928 --> 01:11:12,679
هذا هو الجزء الممتع.

1010
01:11:12,721 --> 01:11:14,389
أخذوا مشغل إم بي ثري.

1011
01:11:15,098 --> 01:11:16,391
الملفات مشفرة.

1012
01:11:16,433 --> 01:11:20,103
إنها مشفرة، لكنهم بارعون. لديهم فرق.

1013
01:11:20,145 --> 01:11:23,774
ألا تعتقدين أنهم سينجحون في فكها؟
لدينا ٣ أو ٤ أيام على الأكثر

1014
01:11:24,024 --> 01:11:26,318
قبل أن نعلق في الفخ.

1015
01:11:27,444 --> 01:11:29,988
- إن بقينا.
- إن بقينا؟

1016
01:11:30,572 --> 01:11:33,033
ماذا تعني؟ ماذا تقول لي، نيك؟

1017
01:11:33,075 --> 01:11:35,869
- أتعني أنك تريد الهروب؟
- اسمعي، مارلي.

1018
01:11:36,119 --> 01:11:38,622
- الناس يتأذون.
- أصبحنا في الداخل.

1019
01:11:38,664 --> 01:11:40,290
يمكن أن يقتل أشخاص.

1020
01:11:40,332 --> 01:11:43,377
- أنا في الداخل. أنت في الشارع.
- نحن في هذا معاً.

1021
01:11:43,418 --> 01:11:45,170
من واجبنا حمايتهم.

1022
01:11:45,212 --> 01:11:49,424
طاقتي محدودة. لست قلقاً عليهم وحسب.

1023
01:11:53,595 --> 01:11:55,806
أعجز عن حمايتك.

1024
01:12:04,648 --> 01:12:07,359
- إلى أين وصلت مع رور؟
- لم يتقدم بعد.

1025
01:12:07,860 --> 01:12:09,695
سيفعل.

1026
01:12:10,237 --> 01:12:11,905
ويريد فيتش أن نلتقي.

1027
01:12:13,240 --> 01:12:15,659
عرفنا أنه علي لقاؤه وجهاً لوجه.

1028
01:12:17,494 --> 01:12:19,454
لا بأس.

1029
01:12:19,496 --> 01:12:21,623
يمكنني التلاعب به. يمكنني...

1030
01:12:23,000 --> 01:12:24,376
حددي موعداً.

1031
01:12:25,711 --> 01:12:27,296
حسناً.

1032
01:12:30,757 --> 01:12:33,552
لم يعد بوسعنا فقدان المزيد من المحلفين.

1033
01:12:34,094 --> 01:12:36,096
أعرف الحسابات.

1034
01:12:36,138 --> 01:12:38,932
سنخيف فيتش حالياً.

1035
01:12:41,977 --> 01:12:45,397
هذا الشريط من كاميرا المراقبة
في شقة المحلف رقم ٩.

1036
01:12:45,439 --> 01:12:47,274
ألقوا نظرة جيدة.

1037
01:12:50,277 --> 01:12:52,112
مرحباً. سمح لي المالك بالدخول.

1038
01:12:52,154 --> 01:12:54,990
اشتكى كثيرون من كابل التلفاز.

1039
01:12:55,032 --> 01:12:57,492
لكنني تحققت من خاصتك. لا أعتقد أن لديك...

1040
01:12:57,826 --> 01:13:00,913
يا سادة، لن أقبل بهذا.

1041
01:13:00,954 --> 01:13:03,665
لا أعرف لحساب من كان هذا الرجل يعمل.

1042
01:13:03,707 --> 01:13:05,667
لحسن الحظ لا يمكنني التعرف عليه.

1043
01:13:05,709 --> 01:13:08,337
لأنني مستعد لتسليمه إلى المدعي العام.

1044
01:13:08,378 --> 01:13:09,963
حضرة القاضي، أطالب ببطلان الدعوى.

1045
01:13:10,005 --> 01:13:11,089
لا، سيد كايبل.

1046
01:13:11,131 --> 01:13:13,175
لن يكون هناك بطلان دعوى. الطلب مرفوض.

1047
01:13:13,217 --> 01:13:15,552
ليس بسبب مناورات كهذه!

1048
01:13:19,973 --> 01:13:23,519
لبقية هذه المحاكمة ستحتجز هيئة المحلفين.

1049
01:13:23,560 --> 01:13:26,230
أيتها الحاجبة، هلا...

1050
01:13:28,357 --> 01:13:31,777
الرجل الظاهر في شريط الفيديو
أضرم النار في منزل إيستر أمس.

1051
01:13:31,818 --> 01:13:34,530
- ماذا؟
- أحرق منزله ليلة البارحة.

1052
01:13:34,571 --> 01:13:37,574
- كيف عرفت هذا؟
- لأنني كنت هناك.

1053
01:13:41,078 --> 01:13:45,040
كنت هناك؟ قصدت منزل محلف بدون أن تسألني؟

1054
01:13:45,082 --> 01:13:46,542
وندال، اسمعن.

1055
01:13:46,583 --> 01:13:48,961
- انتهى ما بيننا.
- هذا ما تدفع لي لقاءه.

1056
01:13:49,002 --> 01:13:51,421
أنت أحمق شاب. وجب أن تسألني.

1057
01:13:51,463 --> 01:13:54,967
- أنت مطرود.
- نيك إيستر يتلاعب بهيئة المحلفين هذه.

1058
01:13:56,301 --> 01:13:58,762
لهذا السبب فتش فيتش منزله.

1059
01:13:58,804 --> 01:14:01,640
هنالك لعبة قوة منحرفة
تدور بين هذين الاثنين.

1060
01:14:01,682 --> 01:14:05,060
تشعر بالخوف، تقصد القاضي،
يحكم ببطلان الدعوى.

1061
01:14:05,102 --> 01:14:07,354
هذا ما يوده الدفاع.

1062
01:14:07,396 --> 01:14:11,984
لِمَ لم يخبر الدفاع القاضي عن نيك إيستر؟

1063
01:14:14,361 --> 01:14:16,905
لأنهم سيشترون هذا القرار بالفعل.

1064
01:14:18,824 --> 01:14:20,784
- السفلة.
- سيليست، خلفك.

1065
01:14:22,035 --> 01:14:25,789
حسناً. مرحباً، سيليست. هنري.

1066
01:14:26,874 --> 01:14:28,500
- سيد رور.
- ماذا يحدث؟

1067
01:14:28,542 --> 01:14:31,837
أخبرتني هذه المراسلة للتو.
ذكرت شيئاً عن بطلان الدعوى.

1068
01:14:31,879 --> 01:14:33,297
لا، لا يقلقنك هذا.

1069
01:14:33,338 --> 01:14:35,799
- قالت إن القاضي...
- لا. أصغي إلي الآن.

1070
01:14:36,049 --> 01:14:39,303
كل شيء على ما يرام.
عزل القاضي هيئة المحلفين.

1071
01:14:39,344 --> 01:14:43,307
- هذا عادي بالنسبة إلى محاكمة...
- قلت إن القضية ممتازة.

1072
01:14:43,724 --> 01:14:45,934
- نعم.
- عندما التقيتك قبل سنة

1073
01:14:46,894 --> 01:14:49,521
قلت إنه بإمكاننا تغيير طريقة عمل هؤلاء.

1074
01:14:49,563 --> 01:14:54,109
إن حياة زوجي، إن حياة الجميع...

1075
01:14:54,401 --> 01:14:55,986
ماذا؟

1076
01:14:56,862 --> 01:14:59,531
- ما الخطب، سيليست؟
- أحتاج إلى سماع ذلك وحسب.

1077
01:15:02,117 --> 01:15:05,204
- قُل لي إن بإمكاننا الفوز.
- بإمكاننا ذلك.

1078
01:15:06,705 --> 01:15:08,332
سنفوز.

1079
01:15:09,249 --> 01:15:11,585
- حسناً؟
- حسناً.

1080
01:15:12,252 --> 01:15:14,213
- هيا، هنري.
- أذاهب إلى الحديقة؟

1081
01:15:14,254 --> 01:15:16,340
- نعم.
- إلى اللقاء لاحقاً.

1082
01:15:22,387 --> 01:15:26,725
لدي لائحة إيستر عن المحلفين المحتملين.
بوسطن، بيتسبورغ، سينسيناتي.

1083
01:15:26,767 --> 01:15:30,395
- ما هي التواريخ؟
- بوسطن، ٢٠٠٠. بيتسبورغ، بروكلين عام ٩٩.

1084
01:15:30,437 --> 01:15:34,483
- وسينسيناتي، عام ٩٨.
- كانوا يتابعون قضايا الأسلحة.

1085
01:15:35,234 --> 01:15:37,319
والآن هم هنا.

1086
01:15:37,861 --> 01:15:39,488
حسناً.

1087
01:15:40,239 --> 01:15:43,742
أماندا، أريد ملفات المحلفين
في المدن الأربع، الليلة.

1088
01:15:43,784 --> 01:15:45,536
الخط ٢. إنها هي.

1089
01:15:49,623 --> 01:15:54,962
طاب يومك، مارلي.
لاحظت أنك والسيد إيستر منشغلان جداً.

1090
01:15:55,003 --> 01:15:59,925
مقهى بالاس في شارع كنال.
في الأسفل، غرفة الطعام، ربع ساعة.

1091
01:16:07,975 --> 01:16:09,017
شكراً.

1092
01:16:31,665 --> 01:16:34,376
- سيد فيتش؟
- مارلي؟ جيد.

1093
01:16:34,418 --> 01:16:37,629
فزت للتو برهان مع نفسي. تصورت أنك شقراء.

1094
01:16:38,714 --> 01:16:40,174
أرجوك، اجلسي.

1095
01:16:41,592 --> 01:16:43,760
أمر جيد، عزل هيئة المحلفين.

1096
01:16:44,136 --> 01:16:46,513
هذا يعزز الصفوف، يجعل من الصعب...

1097
01:16:56,523 --> 01:16:58,901
- سيد فيتش؟
- نعم.

1098
01:16:58,942 --> 01:17:01,236
- هذه لك.
- شكراً.

1099
01:17:03,405 --> 01:17:05,616
{\an8}وافني أمام المطعم. أمامك دقيقة واحدة

1100
01:17:40,817 --> 01:17:43,028
- ما الثمن؟
- ١٠ ملايين.

1101
01:17:44,655 --> 01:17:47,032
هذا غير قابل للمفاوضة.

1102
01:17:49,576 --> 01:17:52,204
حُرر هذا ويمكن صرفه.

1103
01:17:52,246 --> 01:17:54,831
٥٠٠ ألف دولار

1104
01:17:54,873 --> 01:17:56,458
للابتعاد عن هيئتي.

1105
01:17:58,252 --> 01:18:01,338
ما كنت لأوصل ملابسك
المنظفة لقاء هذا المبلغ.

1106
01:18:05,092 --> 01:18:08,345
أتريدين سؤال نيك عن هذا؟

1107
01:18:08,887 --> 01:18:12,683
حسناً، حسناً. كيف لي أن أعرف
أنه يمكنك تسليمي القرار؟

1108
01:18:12,724 --> 01:18:15,352
جعلنا الهيئة تحتجز، صحيح؟

1109
01:18:15,394 --> 01:18:18,063
نعرف أنك تضغط على بعض المحلفين.
هذا غير كافٍ.

1110
01:18:18,105 --> 01:18:19,898
تحتاج إلى ٩ أجسام دافئة.

1111
01:18:20,482 --> 01:18:23,110
يمكن لنيك إيستر تسليمهم. إنه مقنع جداً.

1112
01:18:23,777 --> 01:18:27,364
- أنت ساقطة ماهرة.
- أنت مضرم حرائق بارع.

1113
01:18:27,406 --> 01:18:29,491
كلانا يعرف ماذا يوجد على المحك.

1114
01:18:29,533 --> 01:18:34,079
إن خسرت هذه القضية، كل محامٍ
مدني في المنطقة سيرفع يده للحلول مكانك.

1115
01:18:36,123 --> 01:18:37,457
هذه محطتي.

1116
01:18:38,125 --> 01:18:40,043
لن تنزل قبل المحطة التالية.

1117
01:18:40,419 --> 01:18:42,212
إنها حديقة الحيوانات.

1118
01:18:46,592 --> 01:18:50,429
سأعطيك فرصة ثانية لأخذ هذا.
أريد أن تفكري في الأمر.

1119
01:18:50,721 --> 01:18:53,140
أعتقد أن هذا منصف. حقاً.

1120
01:18:53,765 --> 01:18:55,058
حقاً.

1121
01:18:56,268 --> 01:18:58,103
اسمع، فيتش.

1122
01:18:58,395 --> 01:19:01,023
عندما تصبح مستعداً لدفع الملايين العشرة

1123
01:19:01,064 --> 01:19:04,693
أرسل بريداً إلكترونياً لهذا العنوان.
إنه حساب مجاني لا يمكن تعقبه.

1124
01:19:04,735 --> 01:19:07,237
لكن بالتأكيد كنت تعرف ذلك.

1125
01:19:36,391 --> 01:19:38,393
نزل لندن

1126
01:19:43,774 --> 01:19:45,234
وصلنا، سيدي.

1127
01:19:45,275 --> 01:19:47,444
حسناً، فهمت جزء الاحتجاز.

1128
01:19:47,486 --> 01:19:50,697
لكن لماذا وضعونا هنا
عند حدود تكساس الشرقية؟

1129
01:19:50,739 --> 01:19:53,659
يمكنني أن أرى مرفأ آرثر من المرآب.

1130
01:19:54,117 --> 01:19:56,161
هل يعرف أحد كيف حال ريكي؟

1131
01:19:56,203 --> 01:19:58,830
خرجت من المستشفى قبل ساعة.

1132
01:19:58,872 --> 01:20:01,166
فتاة لطيفة. بدت لي بخير.

1133
01:20:01,208 --> 01:20:04,294
لكن لا أحد يعرف ما الذي يحصل مع الإنسان.

1134
01:20:04,336 --> 01:20:07,589
- ربما زواجها...
- لا، لا، لم يكن أمراً من هذا النوع.

1135
01:20:07,631 --> 01:20:10,092
- ضغط أحدهم على تلك الفتاة.
- هذا هراء.

1136
01:20:10,342 --> 01:20:14,012
- لِمَ قد يود أحد ذلك؟
- للسبب عينه الذي يدفعهم للضغط علينا.

1137
01:20:14,054 --> 01:20:17,057
- للتأثير على نتيجة المحاكمة.
- هل نحن بأمان؟

1138
01:20:17,099 --> 01:20:19,977
- حسناً، هذه المفاتيح.
- أصبحنا بأمان الآن.

1139
01:20:25,649 --> 01:20:28,151
تم إلقاء القبض على هوبي.

1140
01:20:28,193 --> 01:20:31,238
وقالوا إنهم سيسجنونه مدى الحياة

1141
01:20:31,572 --> 01:20:35,117
إن لم أصوت لصالح شركة الأسلحة.

1142
01:20:35,158 --> 01:20:37,327
لا بأس، عزيزتي.

1143
01:20:39,997 --> 01:20:43,208
- سنناقش الأمر في الصباح.
- شكراً، ليلة سعيدة.

1144
01:20:51,842 --> 01:20:54,928
لم أعتقد أنك تحب البدينات، إيستر.

1145
01:20:54,970 --> 01:20:57,681
أنت مليء بالمفاجآت، صحيح؟

1146
01:20:58,348 --> 01:20:59,892
أنا بخير، فرانك. كيف حالك؟

1147
01:21:04,813 --> 01:21:07,649
- هل يمكنني المرور؟
- كنت أراقبك، إيستر.

1148
01:21:07,900 --> 01:21:11,528
- من اليوم الأول.
- أريد الذهاب إلى غرفتي وحسب، فرانك.

1149
01:21:11,570 --> 01:21:13,697
أنت كشاف فعلي، صحيح؟

1150
01:21:14,531 --> 01:21:19,077
تلاعبت بالجميع. تلاعبت بالقاضي.
تلاعبت بميلي؟

1151
01:21:19,119 --> 01:21:22,039
عاشرت أمثالك طوال حياتي.

1152
01:21:22,080 --> 01:21:25,334
الآن، أريد أن تفهم شيئاً.

1153
01:21:26,043 --> 01:21:27,628
حسناً؟

1154
01:21:28,295 --> 01:21:30,797
لا أحب أن يرغمني أحد على فعل أي شيء.

1155
01:21:31,840 --> 01:21:33,884
مفهوم؟

1156
01:21:37,221 --> 01:21:38,805
نَم قليلاً، فرانك.

1157
01:22:13,298 --> 01:22:15,092
سيد رور؟

1158
01:22:19,680 --> 01:22:22,182
هل يمكنني الجلوس؟

1159
01:22:22,224 --> 01:22:24,935
- أعرف أنكما تلعبان مع الطرفين.
- صحيح.

1160
01:22:26,979 --> 01:22:28,313
هل يمكنني الجلوس؟

1161
01:22:29,857 --> 01:22:31,483
نعم، هيا. اجلسي، اجلسي.

1162
01:22:38,073 --> 01:22:40,117
الآن، قولي لي...

1163
01:22:40,701 --> 01:22:43,787
قولي لي
لماذا لا أقصد القاضي وأطالب ببطلان الدعوى

1164
01:22:44,037 --> 01:22:47,624
وأجعلك تدخلين السجن.

1165
01:22:47,666 --> 01:22:50,878
أتدركين مدى خطورة التلاعب بالمحلفين هنا؟

1166
01:22:50,919 --> 01:22:52,754
- لن تفعل.
- لا تتأكدي.

1167
01:22:52,796 --> 01:22:55,924
ما كنت لتسمح للسيدة وود
باختبار ألم بطلان الدعوى.

1168
01:22:55,966 --> 01:22:59,178
لا تعرفين شيئاً عن سيليست وود، عما يحفزها.

1169
01:22:59,219 --> 01:23:01,680
بخلافك، لا تفعل هذا لقاء المال.

1170
01:23:01,722 --> 01:23:04,224
ولقاء ماذا تفعل أنت هذا، سيد رور؟

1171
01:23:04,474 --> 01:23:06,351
أنت ذكية، صحيح؟

1172
01:23:06,393 --> 01:23:08,896
- لِمَ أفعل هذا برأيك؟
- قُل لي أنت.

1173
01:23:09,313 --> 01:23:12,399
- أود تغيير القانون.
- لهذا أنت هنا.

1174
01:23:12,441 --> 01:23:14,026
لكنك تحتاج إلى المساعدة.

1175
01:23:14,276 --> 01:23:17,279
الأمر رهن بك.
يمكنك أن تكون صالحاً وتتبع القوانين

1176
01:23:17,321 --> 01:23:21,158
أو يمكنك تحقيق انتصار ساحق
للحد من الأسلحة. الخيار لك.

1177
01:23:21,200 --> 01:23:24,036
قد يفاجئك هذا. ليس علي القيام بهذا الخيار.

1178
01:23:24,077 --> 01:23:26,246
هل تعني أن شاهدك سيشهد

1179
01:23:26,288 --> 01:23:29,958
أن شركته على علم
بالأسلحة التي تباع في السوق السوداء...؟

1180
01:23:30,000 --> 01:23:31,376
هذا صحيح، تحديداً.

1181
01:23:31,418 --> 01:23:34,671
ما الذي يدفعك إلى الاعتقاد
بأن الشاهد سيصل إلى المنصة؟

1182
01:23:34,713 --> 01:23:38,300
- لأنه قصدنا.
- لا. سينال فيتش منه.

1183
01:23:38,342 --> 01:23:41,512
إنه الشاهد الرئيسي.
ما لم يفعل حتى الآن، أنت...

1184
01:23:41,553 --> 01:23:44,640
عزيزتي! كفى! كفى!

1185
01:23:48,602 --> 01:23:50,979
لقد قصدنا. إنه مختبئ الآن.

1186
01:23:51,021 --> 01:23:52,523
لن أقول لك أين.

1187
01:23:52,564 --> 01:23:57,444
الرجل، ليريح ضميره،
يتوق إلى بلوغ المنصة والإدلاء بشهادته.

1188
01:23:59,196 --> 01:24:01,532
يمكن الوصول إلى أي شخص.

1189
01:24:03,534 --> 01:24:05,410
ماذا تعرفين؟

1190
01:24:07,162 --> 01:24:10,791
ما المبلغ الذي نتكلم عنه؟ كم تريدين مني؟

1191
01:24:11,041 --> 01:24:13,126
٥، ٦، ٧ ملايين؟

1192
01:24:13,168 --> 01:24:16,588
- ١٠ ملايين.
- هذا مبلغ كبير.

1193
01:24:17,673 --> 01:24:19,550
هذا مبلغ كبير.

1194
01:24:20,551 --> 01:24:22,928
مع رانكن فيتش في اللعبة، لا يمكنك الفوز.

1195
01:24:23,887 --> 01:24:27,975
لذا إن لبيت لي طلبي، سترجح كفة الميزان لك.

1196
01:24:28,225 --> 01:24:30,143
إلى اللقاء.

1197
01:24:32,563 --> 01:24:33,897
من ألحق الأذى بك؟

1198
01:24:35,732 --> 01:24:37,818
من جعلك هكذا؟

1199
01:24:38,861 --> 01:24:40,988
أتعرفين مع من تعبثين هنا؟

1200
01:24:41,029 --> 01:24:42,823
أتعرفين مدى أهمية هذا؟

1201
01:24:56,837 --> 01:25:01,133
كنا ندرس ملفات المحلفين.
وجدنا هذه في ملفات سينسيناتي.

1202
01:25:01,466 --> 01:25:03,427
استعمل اسم دايفد لانكستر.

1203
01:25:03,969 --> 01:25:08,098
كان المحلف رقم ٥٤ المحتمل، لكنه لم يصل.

1204
01:25:09,266 --> 01:25:11,143
اتصلي بدويل. ليحزم أغراضه.

1205
01:25:11,185 --> 01:25:13,520
سيكون على متن أول رحلة إلى سينسيناتي.

1206
01:25:13,562 --> 01:25:16,690
سنرى إن كان السيد لانكستر ترك شيئاً خلفه.

1207
01:25:17,065 --> 01:25:20,110
لكل شخص سر صغير قذر. لنعرف ما هو سره.

1208
01:25:23,113 --> 01:25:25,365
- أين هو؟
- كان في غرفته قبل ساعة.

1209
01:25:25,407 --> 01:25:28,243
أعرف. اعتقدت أن هنالك من يهتم بالرعاية.

1210
01:25:28,285 --> 01:25:31,371
- سأستمر بالاتصال بالفندق.
- اعثر عليه. أحضره هنا.

1211
01:25:32,206 --> 01:25:34,750
سيد رور، هل كل شيء على ما يرام؟

1212
01:25:34,791 --> 01:25:36,335
كل شيء بخير، حضرة القاضي.

1213
01:25:36,376 --> 01:25:39,880
ناديت السيد كريغلر قبل ١٠ دقائق.
هلا يدخل، رجاء؟

1214
01:25:39,922 --> 01:25:41,632
حضرة القاضي...

1215
01:25:42,299 --> 01:25:45,594
- حضرة القاضي، أيمكنني الاقتراب من المنصة؟
- يمكنك ذلك.

1216
01:25:45,844 --> 01:25:48,180
أعلمني عندما تجده.

1217
01:25:50,265 --> 01:25:53,560
حضرة القاضي، أطلب إرجاء الجلسة لوقت قصير.

1218
01:25:53,602 --> 01:25:57,564
- أين الشاهد، سيد رور؟
- نحن... نحقق بهذا الشأن.

1219
01:25:57,606 --> 01:26:01,693
- طلب الإرجاء مرفوض.
- حضرة القاضي، هذا شاهدي الأساسي.

1220
01:26:01,944 --> 01:26:04,112
وجب أن تراقبه بشكل أفضل.

1221
01:26:04,154 --> 01:26:07,032
قلت لكما، لن أقبل بالمزيد من الحماقة.

1222
01:26:07,074 --> 01:26:09,785
- سنتبع الجدول المحدد.
- حضرة القاضي...

1223
01:26:09,826 --> 01:26:12,955
سيد رور، هل من طلب آخر؟

1224
01:26:12,996 --> 01:26:16,166
سيكون هنالك تحيز كبير ما لم يسمح لنا...

1225
01:26:16,208 --> 01:26:19,044
سيعاد النظر في هذا الطلب. مرفوض.

1226
01:26:19,419 --> 01:26:20,796
نادِ الشاهد التالي.

1227
01:26:21,463 --> 01:26:25,259
- نادِ الشاهد التالي، سيد رور.
- ما من شاهد آخر.

1228
01:26:25,300 --> 01:26:29,012
إن كان هذا ما في الأمر، سيد رور،
ليرتح الحاجب. شكراً يا سادة.

1229
01:26:58,166 --> 01:26:59,543
وندال رور.

1230
01:27:00,169 --> 01:27:02,379
يا له من شرف.

1231
01:27:02,421 --> 01:27:04,256
رانكن فيتش.

1232
01:27:05,674 --> 01:27:09,136
بزة جميلة. شعبية جداً.

1233
01:27:09,678 --> 01:27:12,764
بزتك أجمل. هل تدعوها، مجموعة
الأسلحة تحمي أفرادها؟

1234
01:27:12,806 --> 01:27:14,016
حذاء رائع.

1235
01:27:14,641 --> 01:27:18,103
- شجرة تبغ كبيرة؟
- تمساح قاطور كبير. صارعته بنفسي.

1236
01:27:19,771 --> 01:27:22,441
المعذرة، نحن ننظف هنا.

1237
01:27:23,984 --> 01:27:26,737
- هل سأتعرض للضرب الآن؟
- ماذا فعلت بشاهدي؟

1238
01:27:26,778 --> 01:27:30,657
هددت عائلته، حررت له شيكاً؟
يساورني الفضول حيال التقنية.

1239
01:27:31,200 --> 01:27:35,037
ربما قرر عدم عض اليد التي أطعمته.

1240
01:27:35,078 --> 01:27:37,039
تعرف جيداً لماذا قصدنا.

1241
01:27:37,080 --> 01:27:41,210
أرجوك، لا تقل لي إنك تعلق
قضيتك على ضمير شخص آخر.

1242
01:27:41,460 --> 01:27:44,588
أعلق قضيتي على ضميري.

1243
01:27:45,714 --> 01:27:47,299
الآن فهمت.

1244
01:27:47,341 --> 01:27:51,803
أنت رجل أخلاقي يعيش
في عالم النسبية الأخلاقية. هذا غريب جداً.

1245
01:27:51,845 --> 01:27:53,388
- هذا قيّم.
- لا تفعل هذا!

1246
01:27:53,639 --> 01:27:56,808
يتعلق الأمر بشاهدي وبتلاعبك بموكلتي

1247
01:27:56,850 --> 01:28:00,062
وبقضيتي وبأنظمة القوانين التي تحكم بلادنا.

1248
01:28:00,103 --> 01:28:01,313
- بلادنا؟
- نعم!

1249
01:28:01,355 --> 01:28:03,357
لم أتصورك وطنياً.

1250
01:28:03,690 --> 01:28:08,153
فأنت تنتهك حق الناس بحمل الأسلحة.
التعديل الثاني؟

1251
01:28:08,195 --> 01:28:10,531
أنت تفعل هذا إذاً لحماية الدستور؟

1252
01:28:10,572 --> 01:28:13,659
بالطبع لا. أفعل هذا لأربح. مثلك.

1253
01:28:14,076 --> 01:28:17,496
هذا ما وكلت لفعله. كل شيء آخر لا معنى له.

1254
01:28:17,538 --> 01:28:20,457
لا معنى له؟! لا معنى له؟

1255
01:28:20,499 --> 01:28:25,712
نظام يستدعي ١٢ شخصاً للجلوس
والإصغاء إلى شهادة الشهود.

1256
01:28:25,754 --> 01:28:28,966
وهذا يشمل شاهدي، الذي جعلته يختفي.

1257
01:28:29,007 --> 01:28:33,178
إن كنت تعتمد على الشهادة للفوز
بهذه القضية، سبق وخسرت إذاً يا صاح.

1258
01:28:33,679 --> 01:28:37,933
أتعتقد أن هيئة المحلفين تهتم
للتوزيع المهمل ونوعية السلع؟

1259
01:28:37,975 --> 01:28:39,351
لا شك في ذلك!

1260
01:28:39,393 --> 01:28:42,688
يعجزون عن قول الكلمات، ناهيك عن معناها.

1261
01:28:42,729 --> 01:28:45,357
أتعتقد أن المحلف العادي
هو الملك سليمان؟ لا.

1262
01:28:45,691 --> 01:28:47,359
إنه صاحب منزل ولديه رهن.

1263
01:28:47,401 --> 01:28:49,778
يريد العودة للمنزل، والجلوس في كرسيه

1264
01:28:49,820 --> 01:28:52,114
ومشاهدة التلفزيون الكابلي.

1265
01:28:52,155 --> 01:28:57,160
هذا الرجل لا يأبه البتة للحقيقة أو العدالة

1266
01:28:57,202 --> 01:28:59,037
أو لطريقتك الأميركية.

1267
01:29:00,497 --> 01:29:04,126
- إنهم بشر، فيتش.
- هذا قصدي.

1268
01:29:04,168 --> 01:29:09,214
لا فكرة لديك عما أقوله، صحيح، سيدي؟

1269
01:29:09,590 --> 01:29:11,633
ماذا تأمل أن تنجز إن فزت؟

1270
01:29:11,675 --> 01:29:15,470
- ماذا تعني؟
- هل ستعيد جايكوب وود إلى الحياة؟ لا.

1271
01:29:15,721 --> 01:29:19,516
ستحرص وحسب على ذهاب زوجته إلى المقبرة
في سيارة أفضل.

1272
01:29:19,850 --> 01:29:22,644
على أن الكعب الذي تدوس بواسطته في القبر

1273
01:29:22,686 --> 01:29:26,190
هو لحذاء ثمنه ١٢٠٠ دولار.
وسينشر اسمك في الصحف.

1274
01:29:27,900 --> 01:29:31,695
لكن جايكوب وود وكل ضحايا الأسلحة والعنف

1275
01:29:31,737 --> 01:29:35,199
سيتعفنون مع ذلك في قبورهم.

1276
01:29:38,118 --> 01:29:40,579
أتعرف، فيتش؟

1277
01:29:40,621 --> 01:29:42,873
- ستخسر.
- أشك في ذلك.

1278
01:29:43,123 --> 01:29:46,168
حسناً، ربما ليس هذه القضية
أو التالية، لكن ذات يوم.

1279
01:29:46,543 --> 01:29:49,505
تعرف، ذات يوم.
رأيت هذا يحدث سابقاً مع أمثالك.

1280
01:29:49,796 --> 01:29:51,465
- أتريد أن تعرف لم؟
- لماذا؟

1281
01:29:51,507 --> 01:29:55,552
لأنه لا يمكن أن تحمل هذا القدر من الازدراء
بدون أن تصبح خبيثاً.

1282
01:29:55,594 --> 01:29:58,514
حتى تصبح وحيداً في غرفة مليئة بالظلال

1283
01:29:58,555 --> 01:30:00,057
ولن يكون لديك

1284
01:30:00,098 --> 01:30:03,310
سوى الذكريات عن كل الذين دمرت حياتهم.

1285
01:30:04,311 --> 01:30:06,647
هذه قصة جيدة، وندال.

1286
01:30:06,688 --> 01:30:09,942
لكنها دليل آخر على سبب عجزك عن التغلب علي.

1287
01:30:09,983 --> 01:30:12,861
لأنك قد تكون محقاً

1288
01:30:13,237 --> 01:30:16,949
لكن ما في الأمر، هو أنني لا آبه.

1289
01:30:17,241 --> 01:30:18,951
بل أكثر من ذلك...

1290
01:30:19,201 --> 01:30:21,119
لم آبه قط.

1291
01:30:24,039 --> 01:30:25,290
هذه البزة.

1292
01:30:32,422 --> 01:30:34,675
- مساء الخير، وندال.
- جورج. مايسون.

1293
01:30:38,470 --> 01:30:39,888
إذاً،

1294
01:30:39,930 --> 01:30:42,474
ما الأمر؟

1295
01:30:45,394 --> 01:30:50,357
أحتاج إلى احتياطي الحالات الطارئة.

1296
01:30:50,399 --> 01:30:52,442
- احتياطي الحالات الطارئة؟
- نعم.

1297
01:30:52,484 --> 01:30:55,237
- ما المبلغ؟
- ١٠ ملايين.

1298
01:31:01,410 --> 01:31:05,497
لقد فقدت أسسي في هذه القضية.

1299
01:31:15,132 --> 01:31:18,594
{\an8}سينسيناتي

1300
01:31:19,970 --> 01:31:23,307
- أبحث عن دايفد لانكستر.
- هل أنت جابي فواتير؟

1301
01:31:23,348 --> 01:31:25,809
أعمل لدى دودج، أتعقب الناس

1302
01:31:25,851 --> 01:31:28,604
الذين لديهم خصومات
غاب عنهم أن يطالبوا بها.

1303
01:31:29,563 --> 01:31:32,733
لا أعرف إلى أين ذهب. لم يترك عنوانه.

1304
01:31:33,150 --> 01:31:35,777
لكن ليتني أعرف عنوانه.
وردتني هذه الرسالة له.

1305
01:31:36,737 --> 01:31:39,615
- احتفظت بها هنا.
- هل يمكنني أن ألقي نظرة عليها؟

1306
01:31:41,074 --> 01:31:43,535
جيف كير، لدايفد لانكستر.

1307
01:31:43,577 --> 01:31:45,996
- أتعرف جيف كير؟
- لا.

1308
01:31:46,496 --> 01:31:49,499
بروفسور فرانك فيلان في جامعة بلومنغتون.

1309
01:31:52,085 --> 01:31:55,214
يمكنني أن أتقاسم الحسم معك، إن أردت...

1310
01:31:57,966 --> 01:31:59,510
جيف كير.

1311
01:32:01,053 --> 01:32:02,429
{\an8}جيف كير.

1312
01:32:02,471 --> 01:32:04,306
{\an8}جامعة بلومنغتون
مكتب ملفات الطلبة

1313
01:32:04,348 --> 01:32:06,183
{\an8}دايفد لانكستر.

1314
01:32:07,059 --> 01:32:09,561
الكثير من الأسماء المستعارة.

1315
01:32:10,354 --> 01:32:12,689
جيفري كير.

1316
01:32:19,446 --> 01:32:21,823
مرحباً، جيفري.

1317
01:32:25,369 --> 01:32:27,496
بصفتك رئيس شركة فيكسبورغ للأسلحة

1318
01:32:27,538 --> 01:32:31,083
لم تكن على علم
بأن سلعك تباع بشكل غير شرعي؟

1319
01:32:31,124 --> 01:32:33,001
نعم، سيدي. قطعاً، سيدي.

1320
01:32:33,335 --> 01:32:36,296
سيد جانكل، هل أنت رب عائلة؟

1321
01:32:36,338 --> 01:32:40,926
نعم، سيدي. لدي ابن.
ولدي حفيد عمره ٨ سنوات.

1322
01:32:41,176 --> 01:32:43,220
أتود أن تضيف شيئاً آخر؟

1323
01:32:43,262 --> 01:32:45,389
التعديل الثاني...

1324
01:32:45,430 --> 01:32:49,184
يسمح لكل مواطن صالح
في هذه البلاد بالاحتفاظ بسلاح وبحمله.

1325
01:32:49,226 --> 01:32:51,395
لم نصغ هذا التعديل في شركة فيكسبورغ

1326
01:32:51,436 --> 01:32:55,774
لكن طالما أنه قائم،
سنستمر بالعمل تحت حمايته.

1327
01:32:55,816 --> 01:32:59,236
- شكراً، سيدي. لم يعُد لدي المزيد.
- أيها المحامي.

1328
01:32:59,820 --> 01:33:02,239
سيد رور، أتود استجواب الشاهد؟

1329
01:33:02,489 --> 01:33:05,242
- نعم، حضرة القاضي.
- تفضل.

1330
01:33:09,246 --> 01:33:11,331
- الآن، سيد جانكل.
- نعم، سيدي.

1331
01:33:11,373 --> 01:33:15,377
الإعلان المستعمل لبيع سلاح بيرفورما ٩٩٠،
اقرأه أمام المحكمة، من فضلك.

1332
01:33:15,669 --> 01:33:17,254
إنه هنا، أيها المحامي.

1333
01:33:17,296 --> 01:33:19,923
تود هيئة المحلفين سماعه من رئيس الشركة.

1334
01:33:19,965 --> 01:33:22,676
هلا تبدأ ﺒ"متوفر كذلك."

1335
01:33:22,718 --> 01:33:25,179
"متوفر كذلك بشكل مضاد للبصمات."

1336
01:33:25,429 --> 01:33:26,805
حسناً. من برأيك

1337
01:33:26,847 --> 01:33:28,557
قد يتوق إلى شراء

1338
01:33:28,599 --> 01:33:31,518
سلاح بيرفورما ٩٩٠ شبه آلي

1339
01:33:31,560 --> 01:33:34,229
بشكل مضاد للبصمات؟

1340
01:33:34,646 --> 01:33:36,356
- أي شخص.
- أي شخص؟

1341
01:33:36,398 --> 01:33:39,943
البصمات مؤلفة من الماء بنسبة ٩٠ بالمئة.
المياه تفسد المعدن. المعدن يصدأ.

1342
01:33:39,985 --> 01:33:43,155
أليس من الأفضل استعمال كلمات
"سلاح مضاد للصدأ"

1343
01:33:43,197 --> 01:33:46,867
بدل "السلاح المضاد للبصمات"
عند بيعه للعامة؟

1344
01:33:46,909 --> 01:33:50,329
حسناً، لم أكتب هذا الإعلان، سيدي.

1345
01:33:50,370 --> 01:33:53,123
- هل قرأته؟
- أعترض. هذا ضار.

1346
01:33:53,165 --> 01:33:54,958
مقبول. سيد رور.

1347
01:33:55,417 --> 01:33:57,169
أعتذر، حضرة القاضي.

1348
01:33:57,211 --> 01:33:58,879
- سيد جانكل.
- نعم، سيدي.

1349
01:33:59,213 --> 01:34:03,467
ما أرباح بيع الأسلحة الهجومية؟

1350
01:34:03,509 --> 01:34:07,429
علي أن أعتذر، لا أعرف هذه النسبة.

1351
01:34:07,471 --> 01:34:10,432
لكنك تعرف من يشتري سلاحاً من هذا النوع؟

1352
01:34:10,474 --> 01:34:14,603
- الهدف من السلاح هو المتعة.
- المزارعون، الرياضيون في نهاية الأسبوع؟

1353
01:34:14,645 --> 01:34:16,939
- للحماية المنزلية.
- أو سماسرة محبطون...

1354
01:34:16,980 --> 01:34:19,775
- اعتراض، حضرة القاضي.
- نبيع هذه الأسلحة شرعياً.

1355
01:34:19,816 --> 01:34:23,028
هيا، تعرف أن السلاح هذا مفضل لدى المجرمين.

1356
01:34:23,070 --> 01:34:26,031
- تظهر الإحصاءات ذلك.
- هذا رهن بالشرطة.

1357
01:34:26,073 --> 01:34:27,783
هذه ليست مشكلتك.

1358
01:34:27,824 --> 01:34:30,452
- اعتراض.
- إنها مسؤولية المحكمة.

1359
01:34:30,494 --> 01:34:34,581
قُل لهيئة المحلفين إنها ليست مشكلتك.
قُل لسيليست وود

1360
01:34:34,623 --> 01:34:38,252
التي فقدت زوجها إنها ليست مشكلتك.

1361
01:34:38,293 --> 01:34:40,295
- قُل للناس...
- أنت تذهلني.

1362
01:34:40,337 --> 01:34:43,257
...إن السلاح المضاد للبصمات ليس مشكلتك!

1363
01:34:43,298 --> 01:34:46,343
أعمل بموجب التعديل الثاني، اللعنة!

1364
01:35:00,357 --> 01:35:02,734
لدينا استراتجيات للحد من الضرر

1365
01:35:02,776 --> 01:35:05,028
وكانت شهادتك قبل الاستجواب قوية.

1366
01:35:05,070 --> 01:35:09,116
أنت! أنت قلت لي إنه يجب الإنكار.

1367
01:35:09,157 --> 01:35:11,118
- لم تحضّرني كفاية.
- اسمع...

1368
01:35:11,159 --> 01:35:13,161
أنت، ارحل من هنا.

1369
01:35:14,538 --> 01:35:17,499
سيد فيتش، نظرت إلى هيئة المحلفين.

1370
01:35:17,541 --> 01:35:20,544
لم أرَ أي أصدقاء هناك.
أنى نحن من ضمان القرار؟

1371
01:35:20,586 --> 01:35:23,255
إنها لعبة هر وفأر. نحن على وشك تغيير...

1372
01:35:23,505 --> 01:35:26,717
تصرف كالهر أكثر، وكالفأر أقل.

1373
01:35:28,510 --> 01:35:30,554
حاضر، سيدي.

1374
01:35:39,688 --> 01:35:41,648
- مرحباً، مارلي.
- مرحباً، رانكن.

1375
01:35:41,690 --> 01:35:43,150
أنا مستعد لعقد صفقة.

1376
01:35:43,734 --> 01:35:45,527
سألبي الشروط.

1377
01:35:45,569 --> 01:35:47,905
سأدفع لك المال.

1378
01:35:48,155 --> 01:35:51,783
- أريد أن ألتقي نيك إيستر.
- لن يحصل ذلك.

1379
01:35:51,825 --> 01:35:55,329
لا يريد وندال لقاءه.
إضافة إلى ذلك، تعرف أنه محتجز.

1380
01:35:55,579 --> 01:35:59,208
حسناً. ماذا عن صديقه، جيفري كير؟

1381
01:36:00,876 --> 01:36:03,420
الآن، أو لن تكون هنالك صفقة.

1382
01:36:03,462 --> 01:36:06,590
هذا غير قابل للتفاوض. ما قرارك؟

1383
01:37:25,502 --> 01:37:30,924
آمل ألا تمانعي.
انتظرت طويلاً، فأعددت شطيرة.

1384
01:37:37,014 --> 01:37:39,141
هذه قطعة جميلة، نيك.

1385
01:37:39,183 --> 01:37:44,938
- لونجين، تعود للعام ١٩٠٨ تقريباً.
- ١٩١٠، في الواقع.

1386
01:37:45,189 --> 01:37:48,442
- هل تصور هذا؟
- لا، لا، لا، لا يمكنني استعمال الفيلم.

1387
01:37:48,692 --> 01:37:51,987
- لا أحد بيننا يريد بطلان الدعوى.
- لا.

1388
01:37:52,029 --> 01:37:53,822
هل يمكننا السير؟

1389
01:37:54,156 --> 01:37:58,285
يغادر الباص عند الساعة ٨ صباحاً،
لذا سيكون لدينا بعض الوقت معاً.

1390
01:38:01,038 --> 01:38:03,498
مارلي، أرجوك اخرجي من المطبخ.

1391
01:38:04,082 --> 01:38:06,835
لست هنا لألحق الأذى بك.

1392
01:38:07,794 --> 01:38:11,340
أرجوك، عزيزتي، اجلسي. استريحي.

1393
01:38:11,381 --> 01:38:14,718
إذاً، يفترض بي أن أقنعك
بأنني اكتسبتهم إلى جانبي، صحيح؟

1394
01:38:14,760 --> 01:38:17,679
أعتقد أنك فعلت هذا على الأرجح أو ستفعله.

1395
01:38:17,721 --> 01:38:21,225
- أريد أن أعرف لماذا.
- المال.

1396
01:38:21,517 --> 01:38:27,105
هنالك طرق آمنة أكثر ليجني فتى ذكي مثلك
المال. ما السبب الحقيقي؟

1397
01:38:27,147 --> 01:38:30,359
الأعمال، السياسة، الرياضة.
قل لي أين لا يوجد غش.

1398
01:38:30,400 --> 01:38:32,736
هل هنالك هيئة محلفين موضوعية؟

1399
01:38:33,111 --> 01:38:34,404
ليس إن كان بيدي حيلة.

1400
01:38:34,446 --> 01:38:38,075
إذاً لماذا يجب أن يجني
المحامون وأمثالك الربح كله؟

1401
01:38:38,116 --> 01:38:41,161
- لا تؤمن جداً بالقانون.
- أنا ميال للجدل.

1402
01:38:42,204 --> 01:38:45,541
عرفت أن فيك ما أعجبني.

1403
01:38:45,958 --> 01:38:47,292
ومارلي؟

1404
01:38:49,378 --> 01:38:52,381
- يمكنها أن تخبرك بأسبابها.
- هذا ليس ما أعنيه.

1405
01:38:52,422 --> 01:38:54,800
ماذا تعني؟

1406
01:38:55,175 --> 01:38:56,969
ما مدى معرفتك بها؟

1407
01:38:57,261 --> 01:38:59,346
هل أحضرتني إلى هنا للتكلم عنها؟

1408
01:38:59,388 --> 01:39:01,682
- ما الأمر؟
- حسناً،

1409
01:39:01,974 --> 01:39:07,813
غداً اليوم المنتظر،
ونحتاج إلى ضمانة صغيرة.

1410
01:39:07,855 --> 01:39:09,189
إذاً،

1411
01:39:09,898 --> 01:39:11,191
لنتكلم.

1412
01:39:11,483 --> 01:39:15,654
تعالي إلى هنا، اجلسي وتكلمي.

1413
01:39:17,281 --> 01:39:18,615
سأعد لك سندويشاً.

1414
01:40:12,085 --> 01:40:14,004
أنا مستعد لدفع المال.

1415
01:40:14,046 --> 01:40:16,715
يمكنني تحويل ١٠ ملايين إلى جزر الكايمان

1416
01:40:16,757 --> 01:40:19,176
ويمكن التحقق من ذلك طبعاً.

1417
01:40:19,218 --> 01:40:21,970
لكن قل لي، من يقف بصفك؟

1418
01:40:22,262 --> 01:40:25,307
فرنانديز، ديشازو، غرايمز ودوبري.

1419
01:40:25,891 --> 01:40:28,393
ديتز ودوك تتبعان الآخرين.

1420
01:40:28,435 --> 01:40:32,898
- هيريرا وشايفر حران.
- لا، تم الاهتمام بشايفر. ويز كذلك.

1421
01:40:33,649 --> 01:40:36,985
هيريرا، ما كنت لأقلق بشأنه.

1422
01:40:38,695 --> 01:40:40,614
هل سترجح الكفة لي؟

1423
01:40:40,864 --> 01:40:44,159
إن دفعت، نعم، سأفعل.

1424
01:40:44,201 --> 01:40:47,037
جيد. جيد.

1425
01:40:47,621 --> 01:40:50,165
قُل لمارلي إنني مستعد للاتفاق.

1426
01:40:50,207 --> 01:40:51,667
لك ذلك.

1427
01:40:53,794 --> 01:40:57,172
علي أن أقول إنك أثرت إعجابي، سيد كير.

1428
01:40:57,214 --> 01:40:58,841
- أنا...
- إيستر.

1429
01:40:58,882 --> 01:41:01,552
إيستر، صحيح.

1430
01:41:02,219 --> 01:41:07,558
لم أكتشف خدعتك. على ما يبدو، قللت من شأنك.

1431
01:41:07,599 --> 01:41:10,644
وعادة، لا أفعل هذا.

1432
01:41:11,770 --> 01:41:16,024
احرص على ألا تقلل من شأني.

1433
01:41:20,946 --> 01:41:24,199
بالتأكيد سيكون أحدنا على اتصال.

1434
01:41:24,241 --> 01:41:28,704
لدي شعور بأنه بعد الليلة،
سنصبح صديقين حميمين.

1435
01:41:49,600 --> 01:41:51,351
من؟

1436
01:41:54,396 --> 01:41:56,148
من؟

1437
01:41:57,441 --> 01:42:00,319
أراهن على أنك لم تتوقع اتصالي باكراً هكذا.

1438
01:42:00,944 --> 01:42:03,280
هل الوقت غير مناسب؟

1439
01:42:07,242 --> 01:42:09,703
- لا، البتة.
- جيد.

1440
01:42:11,205 --> 01:42:15,334
اسمع، أردتك أن تعرف أن شريكك ذا اللكنة

1441
01:42:15,918 --> 01:42:17,461
لن يعود إلى المنزل الليلة.

1442
01:42:18,795 --> 01:42:20,839
أقله لن يسير إلى المنزل.

1443
01:42:23,800 --> 01:42:26,595
وارتفع السعر للتو.

1444
01:42:28,680 --> 01:42:31,517
١٥ مليوناً، وهذا غير قابل للتفاوض.

1445
01:42:35,521 --> 01:42:37,481
نم، رانكن.

1446
01:42:38,357 --> 01:42:40,067
ستكون بحاجة إلى ذلك.

1447
01:42:51,912 --> 01:42:53,789
مرحباً.

1448
01:42:55,791 --> 01:42:58,752
- ما الخطب؟
- لا شيء، لكن...

1449
01:43:01,380 --> 01:43:03,549
أردت سماع صوتك وحسب.

1450
01:43:04,299 --> 01:43:05,634
هل أنت متأكدة؟

1451
01:43:07,010 --> 01:43:08,554
نعم، أنا متأكدة.

1452
01:43:08,595 --> 01:43:11,265
- أريدك أن تنام قليلاً.
- نعم.

1453
01:43:11,306 --> 01:43:13,934
أفتقدك. ليلة سعيدة.

1454
01:43:22,150 --> 01:43:26,113
سيحظى المحاميان وندال رور وديروود كايبل
اليوم بفرصة أخيرة

1455
01:43:26,154 --> 01:43:31,118
للفوز في قضية سيليست وود
ضد شركة فيكسبورغ للأسلحة.

1456
01:43:31,159 --> 01:43:33,412
ستبدأ حجج الختام بعد قليل.

1457
01:43:33,453 --> 01:43:35,873
سمعت هيئة المحلفين الأدلة كلها...

1458
01:43:35,914 --> 01:43:39,835
كانت محاكمة حماسية جداً.
تم عزل هيئة المحلفين.

1459
01:43:39,877 --> 01:43:42,337
يمكنهم البدء بالمداولات اليوم.

1460
01:43:42,379 --> 01:43:45,340
سيكون القرار الحاسم قريباً
بين أيدي هيئة المحلفين.

1461
01:43:45,382 --> 01:43:48,969
يمكن أن يكون القرار سريعاً،
وقد تنطق هيئة المحلفين بالقرار

1462
01:43:49,011 --> 01:43:50,762
بحلول نهاية اليوم على الأرجح.

1463
01:43:58,437 --> 01:44:00,772
ما فعله جايكوب وود وأولئك الضحايا اﻠ١٠

1464
01:44:00,814 --> 01:44:03,025
الخطأ الوحيد الذي ارتكبوه

1465
01:44:03,442 --> 01:44:07,821
صباح الاثنين هو الذهاب إلى العمل.

1466
01:44:08,488 --> 01:44:11,533
ستكون هنالك عمليات إطلاق نيران أخرى

1467
01:44:11,575 --> 01:44:16,246
ولن يتوقف ذلك حتى نطالب بالتغيير.

1468
01:44:16,496 --> 01:44:20,375
سمعتم السيد غارلاند جانكل

1469
01:44:20,417 --> 01:44:23,837
رئيس شركة فيكسبورغ للأسلحة

1470
01:44:23,879 --> 01:44:28,717
وكان جالساً في هذا الكرسي
وقال لكم إن ما نفعله بأسلحته ليس مشكلته.

1471
01:44:28,759 --> 01:44:32,596
وهو محق. يمكنكم أن تجعلوا
منها مشكلته بواسطة قراركم.

1472
01:44:32,846 --> 01:44:36,391
يمكنكم، للمرة الأولى

1473
01:44:36,642 --> 01:44:39,895
أن تجعلوا العنف الناجم عن الأسلحة

1474
01:44:40,604 --> 01:44:43,232
مشكلة صناعة الأسلحة.

1475
01:44:43,524 --> 01:44:45,734
إن فعلتم

1476
01:44:45,776 --> 01:44:51,198
ستشهدون معدلات أدنى من الموت غير المنطقي.

1477
01:44:53,659 --> 01:44:56,495
كموت زوج موكلتي، جايكوب وود.

1478
01:45:23,480 --> 01:45:25,983
أمنية كبيرة! أمنية كبيرة!

1479
01:45:27,943 --> 01:45:29,570
هذا ابني.

1480
01:45:41,415 --> 01:45:43,709
بروفسور فيلان

1481
01:45:43,750 --> 01:45:45,836
كان جيف مولعاً بالقانون.

1482
01:45:45,878 --> 01:45:48,964
أمضى فترة تجريبية بعد سنته الأولى.

1483
01:45:49,006 --> 01:45:52,217
حقيقة كيفية ممارسة شركة قانونية
كبيرة للقانون

1484
01:45:52,259 --> 01:45:55,095
جعلته ينادي ببعض الأمور الإيديولوجية.

1485
01:45:55,846 --> 01:45:59,516
لأنه في السنة التالية،
بعد أن حازت غابي شهادتها

1486
01:45:59,558 --> 01:46:02,519
- ترك الجامعة وغادرا.
- هل قلت غابي؟

1487
01:46:02,561 --> 01:46:06,398
غابريال براندت.
كانت حبيبة جيف منذ كانا في غاردنر.

1488
01:46:06,440 --> 01:46:07,733
غاردنر، إنديانا؟

1489
01:46:08,066 --> 01:46:10,485
هنالك واحدة فقط أعرفها.

1490
01:46:11,403 --> 01:46:16,575
جايكوب وود، رجل في أفضل سنين عمره،
خلف وراءه زوجة وصبياً صغيراً.

1491
01:46:16,825 --> 01:46:18,035
والمحزن في هذا

1492
01:46:18,076 --> 01:46:21,622
هو عدم الفهم الذي يولد الغضب.

1493
01:46:22,039 --> 01:46:26,502
علينا جعل النتيجة عادلة. ليس بالنسبة إلى
المعنيين مباشرة فقط، بل للجميع.

1494
01:46:26,543 --> 01:46:30,297
كلنا نختبر هذه المشاعر.

1495
01:46:30,547 --> 01:46:36,303
ولهذا السبب بالتحديد أوجد القانون،
لإحقاق العدل.

1496
01:46:36,345 --> 01:46:39,348
الآن، هذه العائلات تحزن، ونحزن كلنا لأجلها

1497
01:46:39,598 --> 01:46:42,392
لكن هذا كل ما يسمح لنا القانون بفعله.

1498
01:46:42,935 --> 01:46:45,354
دويل، أين أنت؟

1499
01:46:45,395 --> 01:46:47,689
متجه إلى مخرج الطريق ٢٤٥.

1500
01:46:47,731 --> 01:46:52,069
بلدة معزولة في إنديانا،
لكن أعتقد أنني وجدت دليلاً عن الفتاة.

1501
01:46:52,319 --> 01:46:53,695
حسناً، أسرع.

1502
01:46:53,737 --> 01:46:56,573
القاضي على وشك
ترك القرار لهيئة المحلفين. اللعنة.

1503
01:46:57,866 --> 01:47:01,620
سيداتي سادتي، سمعتم أدلة وحجج المحامي.

1504
01:47:01,662 --> 01:47:05,415
سأعطيكم بعض التعليمات، وبعدئذٍ سنستريح

1505
01:47:05,457 --> 01:47:07,334
ثم ستبدأون بالمداولات.

1506
01:47:12,798 --> 01:47:14,758
عائلة جايكوب وود

1507
01:47:20,556 --> 01:47:22,558
- وندال رور.
- مرحباً، وندال.

1508
01:47:22,599 --> 01:47:23,976
حسناً، مرحباً، مارلي.

1509
01:47:24,017 --> 01:47:26,937
يسرني سماع صوتك. هل أحضرت المال؟

1510
01:47:27,229 --> 01:47:31,066
تعرفين، من المذهل كم من السهل
الحصول على ١٠ ملايين دولار.

1511
01:47:31,400 --> 01:47:36,446
هذا تمرين مثير للاهتمام.
١٠ ملايين دولار، كما لو كان مبلغاً تافهاً.

1512
01:47:36,822 --> 01:47:42,369
لكن رغم أنني أرغب بشدة
بالفوز بهذه القضية...

1513
01:47:43,871 --> 01:47:47,249
بعد ٢٥ سنة من هذا العمل، تعرفين،

1514
01:47:47,291 --> 01:47:50,460
الأهم أن أتمكن من النوم مرتاحاً ليلاً.

1515
01:47:51,253 --> 01:47:53,672
- ماذا تعني؟
- سأخاطر.

1516
01:47:53,714 --> 01:47:56,216
لن أعطيك أي قرش. ولا قرش.

1517
01:47:56,258 --> 01:47:58,677
حسناً، يؤسفني هذا.

1518
01:47:58,719 --> 01:48:02,097
- لأنك تعطي القضية لفيتش.
- أعطيها لفيتش؟

1519
01:48:02,139 --> 01:48:03,557
سأخاطر.

1520
01:48:18,906 --> 01:48:22,701
مرحباً. مرحباً. آسف للإزعاج.

1521
01:48:22,743 --> 01:48:24,995
أفكر في شراء هذا المنزل.

1522
01:48:25,037 --> 01:48:28,040
لدي وزوجتي طفل عمره ٣ سنوات،
وهنالك آخر في الطريق.

1523
01:48:28,081 --> 01:48:30,125
هل هذه منطقة جيدة للأطفال؟

1524
01:48:30,375 --> 01:48:34,213
هذه منطقة رائعة للأطفال. ربيت ابنتي هنا.

1525
01:48:34,254 --> 01:48:35,631
- حقاً؟
- نعم.

1526
01:48:35,672 --> 01:48:38,425
حُرم حياته. وقُتل أشخاص

1527
01:48:38,467 --> 01:48:41,428
وشركة الأسلحة تسببت بذلك
عبر انتهاك القانون.

1528
01:48:41,470 --> 01:48:45,599
هيا، لورين، أين ينتهي هذا؟
كل هؤلاء الناس يسعون إلى المال. ما التالي؟

1529
01:48:45,641 --> 01:48:48,060
إن أصبنا بنوبة قلبية، أنحاكم ماكدونالدز؟

1530
01:48:48,101 --> 01:48:51,230
نحاكم متجر البقالة
لأننا اشترينا شرائح لحم الخنزير

1531
01:48:51,271 --> 01:48:54,233
- وأصبنا بانسداد في الشرايين.
- كنت تدخن.

1532
01:48:54,274 --> 01:48:57,402
ما زال يحق لنا بحظر الأسلحة أو لا.
تذكروا هذا.

1533
01:48:57,444 --> 01:49:00,822
حسناً، سيد فيتش،
هل سنعقد الصفقة اليوم أم لا؟

1534
01:49:01,114 --> 01:49:04,618
- هل يمكنك الانتظار لدقيقة؟
- دقيقة.

1535
01:49:07,871 --> 01:49:11,458
- دويل، أريد شيئاً.
- لا يمكنني التكلم الآن، عزيزتي.

1536
01:49:11,500 --> 01:49:15,295
التقيت سيدة لطيفة، وتخبرني عن الحي.

1537
01:49:15,337 --> 01:49:17,422
أضحت القضية مع هيئة المحلفين.

1538
01:49:17,464 --> 01:49:20,259
- قد يصدر القرار في أية لحظة.
- سمعتك.

1539
01:49:20,300 --> 01:49:23,679
سأعاود الاتصال بك
حالما أصبح على الطريق، حسناً؟

1540
01:49:23,720 --> 01:49:25,264
- دويل...
- أحبك أيضاً.

1541
01:49:25,305 --> 01:49:26,807
حسناً. إلى اللقاء.

1542
01:49:26,849 --> 01:49:29,268
عرفنا للتو. رور لن يدفع.

1543
01:49:29,309 --> 01:49:31,478
القضية لك.

1544
01:49:33,021 --> 01:49:35,524
مارلي، سمعت خبراً سيئاً.

1545
01:49:35,774 --> 01:49:38,026
خرج رور من اللعبة.

1546
01:49:38,277 --> 01:49:42,072
اعتقدت أنك قد تخفضين سعر البيع.

1547
01:49:42,114 --> 01:49:46,201
اسمع، رانكن، بعد نصف دقيقة، ستخسر. مفهوم؟

1548
01:49:46,243 --> 01:49:49,329
الآن، هل اتفقنا أم لا؟

1549
01:49:53,625 --> 01:49:54,960
اتفقنا.

1550
01:49:55,586 --> 01:49:57,880
- سأحول المال.
- تهاني.

1551
01:49:57,921 --> 01:49:59,673
اشتريت لنفسك قراراً للتو.

1552
01:50:00,883 --> 01:50:03,427
تغيير القانون ليس عملنا.

1553
01:50:03,468 --> 01:50:08,557
من واجبنا أن نخدمه.
يقول القانون إن كيفن بيلتييه كان المسؤول

1554
01:50:08,599 --> 01:50:09,975
لا شركة الأسلحة.

1555
01:50:10,017 --> 01:50:12,311
نعم، يجدر بنا أن نخدم القانون

1556
01:50:12,352 --> 01:50:15,480
لكن على القانون خدمة الشعب كله كذلك.

1557
01:50:15,522 --> 01:50:18,025
أنا أؤيدك، فرانك.
الآباء المؤسسون وما شابه.

1558
01:50:19,234 --> 01:50:22,487
{\an8}مصرف الاحتياطي في جزر كايمان

1559
01:50:25,616 --> 01:50:26,950
{\an8}تحويل جارٍ

1560
01:50:27,784 --> 01:50:29,953
تنفيذ التحويل...
تلقي المال...

1561
01:50:31,955 --> 01:50:33,916
{\an8}المال الوارد: ١٥ مليون دولار

1562
01:50:35,167 --> 01:50:36,543
{\an8}تم التحويل

1563
01:50:38,045 --> 01:50:39,046
وصل المال

1564
01:50:42,549 --> 01:50:44,051
سيداتي سادتي، مهلاً!

1565
01:50:44,510 --> 01:50:49,097
أعتقد أن تصويتاً تمهيدياً سيساعدنا، ما
لم يكن لدى أحدكم شيء جديد يضيفه.

1566
01:50:49,139 --> 01:50:51,975
- لنصوت.
- أود قول شيء.

1567
01:50:52,017 --> 01:50:55,187
- لا يمكن أن يكون الأمر سهلاً.
- فرانك، دعه يتكلم.

1568
01:50:59,441 --> 01:51:02,236
آمل أنك تحب الكثير
من السكر مع الشاي المثلج.

1569
01:51:02,277 --> 01:51:05,030
- نعم، سيدتي، أحبه بالتأكيد.
- هذا جيد.

1570
01:51:05,072 --> 01:51:07,950
- شكراً.
- على الرحب.

1571
01:51:08,450 --> 01:51:11,328
هل هاتان ابنتاك؟

1572
01:51:11,370 --> 01:51:13,705
غابرييل ومارغريت.

1573
01:51:13,747 --> 01:51:15,541
كانتا توأمين.

1574
01:51:15,999 --> 01:51:18,085
كان الفرق بينهما بسيطاً.

1575
01:51:20,587 --> 01:51:22,256
أعذرني.

1576
01:51:23,257 --> 01:51:26,218
ما زال يصعب علي التحدث عن الأمر.

1577
01:51:26,260 --> 01:51:28,720
المعذرة؟

1578
01:51:29,805 --> 01:51:32,140
كانت خسارة مارغريت قاسية جداً

1579
01:51:32,182 --> 01:51:35,435
لكن لم أتكلم مع غابي منذ فترة طويلة

1580
01:51:35,686 --> 01:51:39,064
- وأشعر بأنني خسرت الاثنتين.
- حسناً،

1581
01:51:39,439 --> 01:51:44,111
ماذا حدث؟ كيف ماتت مارغريت؟

1582
01:51:44,152 --> 01:51:48,031
لست من المنطقة.
ما كنت لتعرف شيئاً عن عملية إطلاق النيران.

1583
01:51:48,365 --> 01:51:51,493
لا أعتقد أن للقضية علاقة بالأسلحة.
بل بالقانون.

1584
01:51:51,535 --> 01:51:54,413
وكما يقول فرانك، إنها تتعلق بخدمة القانون.

1585
01:51:54,454 --> 01:51:57,457
للأسلحة علاقة، ولا أعرف أحداً في العالم

1586
01:51:57,499 --> 01:52:00,919
لا يخشى الأسلحة بطريقة أو بأخرى.

1587
01:52:00,961 --> 01:52:04,006
- ما الخطب، فرانك؟
- أعرف ماذا تريد.

1588
01:52:04,047 --> 01:52:05,340
- حقاً؟
- حقاً.

1589
01:52:05,674 --> 01:52:08,385
كنت تعمل وفقاً لجدول طوال وقت وجودك هنا.

1590
01:52:08,427 --> 01:52:11,471
- أنت تناصر الادعاء.
- هيا. ماذا تقول؟

1591
01:52:11,513 --> 01:52:13,265
- إنها الحقيقة.
- ماذا؟

1592
01:52:13,307 --> 01:52:15,184
- دعوه يتكلم.
- ما المشكلة؟

1593
01:52:15,225 --> 01:52:18,520
صنعوا سلعة جيدة. كانت فعالة. انتهت القضية.

1594
01:52:18,562 --> 01:52:20,272
الأمر أكثر تعقيداً.

1595
01:52:23,859 --> 01:52:24,985
فتى، جايمس برات...

1596
01:52:25,027 --> 01:52:26,737
يبحث المجتمع عن إجابات

1597
01:52:26,778 --> 01:52:31,033
...جاء إلى الثانوية
وكانت معه أسلحة اشتراها من الشارع...

1598
01:52:31,074 --> 01:52:33,118
...وبدأ بإطلاق النيران.

1599
01:52:33,160 --> 01:52:34,870
مقتل ٩ في عملية إطلاق نيران بمدرسة

1600
01:52:35,871 --> 01:52:39,917
نعم، يؤسفني أن السيدة خسرت زوجها.
بالفعل. لكن هذه هي الحياة.

1601
01:52:39,958 --> 01:52:44,546
أعرف أشخاصاً كثيرين آخرين
شهدوا أوقاتاً أصعب، لكنهم لم يقاضوا أحداً.

1602
01:52:44,588 --> 01:52:47,633
- من مثلاً؟
- مثل أصدقائي، فقدوا أذرعتهم أو أرجلهم.

1603
01:52:47,674 --> 01:52:50,677
- لم يحصلوا على قرش.
- كانوا يستحقون أفضل. أنت محق!

1604
01:52:50,719 --> 01:52:54,056
بلا شك. انتهى الأمر، إيستر.
هلا نصوت، رجاء؟

1605
01:52:54,097 --> 01:52:55,557
هذا ليس جيداً كفاية.

1606
01:52:55,599 --> 01:52:57,017
هذا ليس جيداً كفاية!

1607
01:52:57,559 --> 01:53:00,854
أريد التكلم عن القانون.
أريد التكلم عن سيليست وود.

1608
01:53:00,896 --> 01:53:02,689
يودع التلاميذ زملاءهم المذبوحين

1609
01:53:02,731 --> 01:53:05,776
قالت المدرسة إن ثمة ما حصل لمارغريت.

1610
01:53:05,817 --> 01:53:07,319
إنها ماتت.

1611
01:53:10,447 --> 01:53:14,368
- لا تستحق هذا المال.
- ربما، ولكنها تستحق بضع ساعات من وقتنا.

1612
01:53:14,409 --> 01:53:16,036
- هلا نصوت، رجاء؟
- نعم.

1613
01:53:16,078 --> 01:53:18,539
- قُل لي لماذا.
- أريد التصويت. أهناك آخر؟

1614
01:53:18,580 --> 01:53:21,041
- قُل لي لماذا؟
- أريد التصويت. أهناك آخر؟

1615
01:53:21,083 --> 01:53:22,751
- لنصوت.
- كيف يتم ذلك؟

1616
01:53:22,793 --> 01:53:24,795
- اهدأ، إيستر.
- قل لي لماذا.

1617
01:53:24,837 --> 01:53:27,506
لدى الجميع مشاكله هنا، صحيح؟ كلنا.

1618
01:53:27,548 --> 01:53:29,800
- لا نتلقى المال لقاء ذلك.
- لقد عانت!

1619
01:53:29,842 --> 01:53:33,637
أنا عانيت. عملت بجهد مدة ١٢ عاماً
في وظائف مزرية زهيدة الأجر.

1620
01:53:33,929 --> 01:53:37,391
- لم أطالب قط بتعويض.
- لا تطالب بتعويض.

1621
01:53:37,432 --> 01:53:38,934
هذا هراء.

1622
01:53:39,393 --> 01:53:44,064
كانت مع جيف، حبيب غابي. قال لي إن ابنتي

1623
01:53:44,106 --> 01:53:47,317
تجمدت. وقفت هناك وحسب.

1624
01:53:48,527 --> 01:53:50,529
أخذ الأمر ثوانٍ وحسب.

1625
01:53:50,571 --> 01:53:56,702
لم ينفك جيف يقول، "عجزت عن بلوغها.
عجزت عن شدها إلى الأسفل."

1626
01:53:57,870 --> 01:54:00,622
التلاميذ يحزنون على زملائهم المذبوحين

1627
01:54:01,248 --> 01:54:04,918
لطالما اعتقد أنه كان بوسعه فعل شيء.

1628
01:54:07,045 --> 01:54:11,091
ماذا سنقول لسيليست؟ الحياة
غير منصفة؟ أنكتب ذلك على بطاقة بريدية؟

1629
01:54:11,133 --> 01:54:13,719
- أهذا أفضل ما لدينا؟
- سأقول لك ماذا أيضاً.

1630
01:54:13,760 --> 01:54:16,680
يمكن للمحامي أن يعرض
الكثير من الأفلام العائلية

1631
01:54:16,722 --> 01:54:20,601
أستحق أكثر بكثير من تلك المرأة
لقاء ما شهدته!

1632
01:54:20,642 --> 01:54:22,394
- دعك منها!
- ماذا عن القانون؟

1633
01:54:22,436 --> 01:54:23,812
تباً للقانون!

1634
01:54:23,854 --> 01:54:28,734
لا آبه إن أعطته شركة الأسلحة
أم-١٦ مع الكعك المحلى صباحاً،

1635
01:54:28,775 --> 01:54:30,611
لن أعطيها سنتاً.

1636
01:54:34,823 --> 01:54:36,617
هذا هراء، فرانك.

1637
01:54:37,034 --> 01:54:38,368
هراء.

1638
01:54:39,203 --> 01:54:41,496
من مع فرانك؟

1639
01:54:43,540 --> 01:54:47,794
نعم، أود الإبلاغ عن عملية
سرقة في ماردي غرا كوستومز.

1640
01:54:47,836 --> 01:54:50,631
٦٥١٠ شارع تشارتر.

1641
01:54:52,466 --> 01:54:56,470
ربما يشعر البعض بالخوف أو الرهبة.

1642
01:54:56,512 --> 01:54:59,056
ربما البعض لا يفكر سوى في نفسه.

1643
01:55:01,808 --> 01:55:03,310
فرانك محق بشأني.

1644
01:55:04,561 --> 01:55:06,813
أنا أسوأ مذنب هنا.

1645
01:55:07,314 --> 01:55:11,652
اتخذت قراري بشأن القضية قبل أن أدخل الباب.

1646
01:55:13,111 --> 01:55:15,155
لكن هذه المحاكمة لا تتعلق بي.

1647
01:55:15,197 --> 01:55:20,369
ولا بكم. ندين لسيليست وود
بالجلوس في هذه الغرفة

1648
01:55:20,410 --> 01:55:26,250
والتداول بشأن وقائع القضية
مهما استغرق ذلك من الوقت.

1649
01:55:29,169 --> 01:55:31,505
إن كنتم لا تمانعون، أود مراجعة الشهادة.

1650
01:55:34,842 --> 01:55:36,593
سيد فيتش.

1651
01:55:37,761 --> 01:55:39,471
- نعم؟
- لا تحول المال!

1652
01:55:39,847 --> 01:55:41,974
ماذا؟ ماذا يحدث؟ أين أنت؟

1653
01:55:42,015 --> 01:55:46,311
أنا في غاردنر. غاردنر، إنديانا.
إنها مكيدة.

1654
01:55:47,312 --> 01:55:48,564
غاردنر.

1655
01:55:51,525 --> 01:55:55,112
- من الأمام! افتحوا الباب!
- اللعنة. لدينا رفقة.

1656
01:55:55,654 --> 01:55:59,116
أطفئوا الشبكة الآن.
حسناً، يا جماعة، وضبوا الأغراض، حطموها.

1657
01:55:59,157 --> 01:56:03,453
الآن! هذا ليس اختباراً.
امحوا البيانات. ونظفوا الشاشات. هيا.

1658
01:56:03,495 --> 01:56:06,748
وضبوا كل الصور والملفات.
بدون الشاشات. دعوا الشاشات.

1659
01:56:06,999 --> 01:56:08,584
الرمز ٤ يا جماعة.

1660
01:56:08,625 --> 01:56:10,460
- سيد فيتش.
- ٣٠ ثانية!

1661
01:56:10,502 --> 01:56:12,462
علينا الرحيل بالفعل، سيدي.

1662
01:56:14,423 --> 01:56:15,716
٢٠ ثانية!

1663
01:56:15,757 --> 01:56:19,511
- لامب، ماذا حدث في غاردنر؟
- ١٩٨٩، غاردنر ضد بلاكويل للأسلحة.

1664
01:56:19,553 --> 01:56:23,348
قاضت البلدة صانع الأسلحة.
خسرت البلدة. أفلست البلدة.

1665
01:56:23,640 --> 01:56:27,895
عمل فيتش على القضية.
مفهوم؟ عمل فيتش على القضية.

1666
01:56:37,279 --> 01:56:40,490
...يقرر سماع قرار هيئة المحلفين.

1667
01:56:58,884 --> 01:57:01,220
أعضاء هيئة المحلفين، أتوصلتم إلى قرار؟

1668
01:57:07,184 --> 01:57:10,020
- نعم، حضرة القاضي.
- الرجاء تسليم القرار للحاجب.

1669
01:57:15,150 --> 01:57:17,444
شكراً، أيها الحاجب.

1670
01:57:27,579 --> 01:57:31,458
في قضية سيليست وود
ضد شركة فيكسبورغ للأسلحة

1671
01:57:31,500 --> 01:57:35,128
هيئة المحلفين تحكم لصالح سيليست وود.

1672
01:57:35,170 --> 01:57:38,257
وحكموا بدفع مليون دولار لقاء الضرر الشخصي

1673
01:57:38,298 --> 01:57:42,261
و١١٠ ملايين لقاء الضرر العام.

1674
01:57:43,720 --> 01:57:46,390
أذكركم بأن الجلسة ما زالت منعقدة.

1675
01:57:46,765 --> 01:57:50,477
- الجلسة منعقدة. نظام. نظام.
- هراء!

1676
01:57:50,519 --> 01:57:53,063
كفى. رفعت الجلسة.

1677
01:58:29,766 --> 01:58:31,852
عندما قرأ القاضي هاركين هذا الحكم

1678
01:58:31,894 --> 01:58:35,022
ضجت قاعة المحكمة بالتصفيق.

1679
01:58:35,063 --> 01:58:39,818
دعماً للأرملة الباكية
التي أعلنت الحرب على شركة الأسلحة برمتها.

1680
01:58:39,860 --> 01:58:42,196
لا شك في أنها مفاجأة...

1681
01:58:47,826 --> 01:58:51,163
مهما قالت مجموعات مناهضة الأسلحة
أو منظمة الأسلحة الوطنية

1682
01:58:51,205 --> 01:58:56,126
في هذا اليوم، في هذه المحكمة،
كانت الكلمة الأخيرة لهيئة المحلفين.

1683
01:58:56,460 --> 01:59:00,380
رفعت التهم بحق صانعي الأسلحة في ما مضى

1684
01:59:00,422 --> 01:59:04,968
وجرت العادة أن تنحاز هيئة المحلفين
إلى الصناعة، حتى اليوم.

1685
01:59:05,260 --> 01:59:10,015
المكافأة التي قدمتها هيئة المحلفين
لسيليست وود اليوم وقدرها ١١٠ ملايين دولار

1686
01:59:10,057 --> 01:59:11,725
يمكنها إعاقة صناعة الأسلحة.

1687
01:59:12,392 --> 01:59:16,438
إن قلنا إن المعركة كانت صعبة بالنسبة
للسيد رور فنحن نقلل من شأن ذلك.

1688
01:59:16,480 --> 01:59:20,234
في الواقع، يمكن القول
إنها كانت معركة بين داوود وجالوت.

1689
01:59:20,275 --> 01:59:24,738
لكن اليوم في نيو أورلينز،
وقعت شركة عملاقة لصناعة الأسلحة.

1690
01:59:24,780 --> 01:59:27,074
الهيئة التي تشكلت من ١٢ فرداً...

1691
01:59:29,284 --> 01:59:30,953
١٠ سنوات، فيتش.

1692
01:59:38,627 --> 01:59:42,464
سيطالبون باستئناف. شركة الأسلحة.
تعرفان ذلك، صحيح؟

1693
01:59:42,506 --> 01:59:44,883
بالطبع.

1694
01:59:44,925 --> 01:59:46,510
لكن ليس معك.

1695
01:59:47,678 --> 01:59:51,849
إن ظهرت في أية قضية أخرى
حتى لو كانت بشأن مخالفة سير

1696
01:59:51,890 --> 01:59:53,642
سيصل هذا لهيئة الدخل الوطني.

1697
01:59:53,684 --> 01:59:54,810
تأكيد تحويل أموال

1698
01:59:54,852 --> 01:59:58,230
{\an8}ووزارة العدل،
والمجلس الفدرالي للمراجعة القضائية.

1699
01:59:59,022 --> 02:00:02,734
خرجت. ستتقاعد من اليوم.

1700
02:00:04,194 --> 02:00:06,655
غاردنر، إنديانا.

1701
02:00:09,241 --> 02:00:10,868
إطلاق النار في المدرسة.

1702
02:00:10,909 --> 02:00:14,329
- إنه يتذكر.
- شركة بلاكويل للأسلحة.

1703
02:00:15,998 --> 02:00:19,710
اعتقدت البلدة أنها ستفوز، صحيح؟

1704
02:00:20,043 --> 02:00:22,129
لقد فزنا.

1705
02:00:22,671 --> 02:00:24,548
والآن ماذا؟

1706
02:00:24,590 --> 02:00:27,342
ماذا ستفعلان بهذا المال كله؟

1707
02:00:27,384 --> 02:00:31,638
- ١٥ مليون دولار، هذا المبلغ يغير الناس.
- نعم، حسناً، هذا ما نأمله.

1708
02:00:32,014 --> 02:00:35,559
كما ترى، في بلدتنا،
عائلات الضحايا بحاجة إلى هذا المال.

1709
02:00:35,601 --> 02:00:37,144
وداعاً، فيتش.

1710
02:00:37,603 --> 02:00:42,524
مهلاً. كيف أقنعتهم؟ كيف أقنعتهم بمناصرتك؟

1711
02:00:42,566 --> 02:00:45,819
قيل لي إنك جمعت ١٠ أصوات. كيف فعلت هذا؟

1712
02:00:46,278 --> 02:00:49,865
لم أفعل شيئاً. لكنني حلت دون سرقتك للقرار.

1713
02:00:52,868 --> 02:00:55,078
تركناهم يصوتون وفقاً لرغبتهم.

1714
02:00:55,120 --> 02:00:57,372
هذا يعني أنك خسرت. استمتع بشرابك.

1715
02:00:57,998 --> 02:01:01,001
ماذا...؟
أتعتقدان أنه يمكنكما الفرار بجلدكما؟

1716
02:01:01,043 --> 02:01:04,004
أراهن على أنه لا يمكنكما التوقف،
لا يمكنكما التوقف.

1717
02:01:04,421 --> 02:01:07,716
لأنه إن توقفتما، ماذا سيكون لديكما؟

1718
02:01:07,758 --> 02:01:09,468
لا شيء!

1719
02:01:10,302 --> 02:01:12,054
لا شيء!

1720
02:01:57,307 --> 02:01:59,601
- سنتناول الغداء.
- لماذا؟

1721
02:01:59,643 --> 02:02:01,812
نحتفل، هذا هو السبب.

1722
02:02:03,146 --> 02:02:06,525
أتعرف لماذا نحتفل؟ نحن سعداء جداً اليوم.

1723
02:02:06,567 --> 02:02:09,945
ادخلوا، أريد خبز الذرة. جهزوا الطاولة.

1724
02:02:09,987 --> 02:02:12,406
- سأوافيكم بعد قليل.
- حسناً.

1725
02:02:45,814 --> 02:02:47,524
أريد العودة إلى المنزل.

1726
02:02:51,320 --> 02:02:52,905
حسناً.

1727
02:02:53,530 --> 02:02:54,990
هيا بنا.

