﻿1
00:01:03,679 --> 00:01:05,681
‏‏القطب الشمالي‏‏

2
00:01:11,562 --> 00:01:13,647
‏‏هذه وصفتي الوحيدة!‏‏

3
00:01:13,689 --> 00:01:16,316
‏‏لن ننجح إن لم نسرع!‏‏

4
00:01:16,358 --> 00:01:19,069
‏‏هل تدرك كم نتأخر؟‏‏

5
00:01:19,152 --> 00:01:21,822
‏‏قلت لك، ستكسر الألعاب!‏‏

6
00:01:21,905 --> 00:01:25,492
‏‏‏لحظة، لحظة! "بابا نويل"،‏
‏‏تعال بسرعة، انظر!‏‏

7
00:01:25,534 --> 00:01:26,952
‏‏هجوم!‏‏

8
00:01:28,078 --> 00:01:29,705
‏‏اختبئوا!‏‏

9
00:01:38,714 --> 00:01:41,175
‏‏هيا نمسكهم!‏‏

10
00:01:43,802 --> 00:01:47,806
‏‏تعالوا إلى هنا! بسرعة!‏‏

11
00:01:58,692 --> 00:02:00,694
‏‏هذا "لي ميجورز"!‏‏

12
00:02:00,736 --> 00:02:03,530
‏‏رجل الستة ملايين دولار!‏‏

13
00:02:03,614 --> 00:02:05,699
‏‏هل يوجد مخرج خلفي هنا؟‏‏

14
00:02:05,741 --> 00:02:09,703
‏‏‏بالطبع، لكن هذا "بابا نويل"‏
‏‏يخرج من الواجهة.‏‏

15
00:02:09,745 --> 00:02:11,788
‏‏بغض النظر عما يحدث لي،‏‏

16
00:02:11,872 --> 00:02:14,458
‏‏لكن لن يسمح العالم بأن يفقدك. لا تتحرك!‏‏

17
00:02:14,541 --> 00:02:16,668
‏‏هذا لطيف منك يا "لي".‏‏

18
00:02:17,711 --> 00:02:21,381
‏‏"لي"، كنت ولدا جيدا هذه السنة!‏‏

19
00:02:21,423 --> 00:02:23,509
‏‏طبعا.‏‏

20
00:02:25,260 --> 00:02:28,597
‏‏‏في الساعة السابعة، مجانين‏
‏‏يهجمون على ورشة "بابا نويل".‏‏

21
00:02:28,680 --> 00:02:29,890
‏‏سوف أنتقم منكم!‏‏

22
00:02:29,973 --> 00:02:32,226
‏‏"لي ميجورز" فقط يمكنه أن يصدهم.‏‏

23
00:02:32,267 --> 00:02:34,645
{\an8}‏‏في ليلة موت "أيل بابا نويل"‏‏

24
00:02:38,690 --> 00:02:41,652
{\an8}‏‏بالثامنة والنصف، أكثر مغني محبوب في أمريكا‏‏

25
00:02:41,735 --> 00:02:45,906
{\an8}‏‏يدعوكم إلى الاحتفال معه بأسلوب "بيتي".‏‏

26
00:02:45,989 --> 00:02:50,202
{\an8}‏‏‏عيد ميلاد كما في الماضي‏
‏‏بأسلوب "نيو أورليانز مع بوب غولا".‏‏

27
00:02:56,875 --> 00:02:59,753
‏‏‏في التاسعة، تعرض "اي بي سي"‏
‏‏المسلسل المفضل عند كل أمريكي‏‏

28
00:02:59,795 --> 00:03:02,172
‏‏في حلقة خاصة لعيد الميلاد المجيد.‏‏

29
00:03:02,256 --> 00:03:05,467
‏‏مرحبا يا أمي. ألم يصل أبي إلى البيت؟‏‏

30
00:03:05,551 --> 00:03:09,263
‏‏"وولي"، يبدو أنه يطارد قندسا.‏‏

31
00:03:09,304 --> 00:03:11,431
{\an8}‏‏يحب أبي القندس‏‏

32
00:03:11,515 --> 00:03:15,394
{\an8}‏‏هنا في "اي بي سي". ستحبون ذلك!‏‏

33
00:03:39,001 --> 00:03:41,503
‏‏دعوني أرى اعلان "سكروج".‏‏

34
00:03:53,140 --> 00:03:56,226
‏‏كان ذلك عيد ميلاد باردا وكئيبا...‏‏

35
00:03:56,310 --> 00:04:00,856
‏‏‏في العاشرة، بث حي في "اي بي سي"،‏
‏‏عبر قمر اصطناعي من "نيويورك"،‏‏

36
00:04:00,939 --> 00:04:05,319
‏‏‏"بيت لحم"، "هلسينكي"، "غرب برلين"‏
‏‏والحواجز المرجانية الكبيرة،‏‏

37
00:04:05,360 --> 00:04:08,030
‏‏‏قصة عيد الميلاد المجيد الكلاسيكي‏
‏‏والخالد ل"تشارلز ديكنز".‏‏

38
00:04:08,113 --> 00:04:09,656
‏‏"سكروج"‏‏

39
00:04:09,698 --> 00:04:13,535
‏‏‏بطولة "بادي هاكت"، "جيمي فار"،‏
‏‏"الراقصات الذهبيات"،‏‏

40
00:04:13,619 --> 00:04:16,663
‏‏و"ماري لو رتون" بدور "تيم الصغير".‏‏

41
00:04:16,705 --> 00:04:20,083
‏‏‏- العريف، "هاوسمان"...‏
‏‏- خرافات!‏‏

42
00:04:20,167 --> 00:04:22,211
‏‏سيمس الفيلم أوتار قلوبكم.‏‏

43
00:04:22,294 --> 00:04:26,923
‏‏‏الكل يبدأ في ليلة العيد،‏
‏‏ليلة عيد الميلاد في "اي بي سي".‏‏

44
00:04:27,007 --> 00:04:28,675
{\an8}‏‏ستحبون ذلك.‏‏

45
00:04:33,138 --> 00:04:37,017
‏‏يا للقرف!‏‏

46
00:04:48,278 --> 00:04:52,533
‏‏‏هل تعرف من يحب "ماري لورتون"‏
‏‏يا "فرانك"؟ أولادي.‏‏

47
00:04:52,574 --> 00:04:55,994
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- الأولاد يحبون البهلوانيين.‏‏

48
00:05:02,000 --> 00:05:06,380
‏‏بذرنا ٤٠ مليون دولار على برنامج ببث حي،‏‏

49
00:05:06,421 --> 00:05:10,759
‏‏‏وأنتم تقدمون اعلانا تجاريا‏
‏‏مع الجوز المحبوب على أمريكا‏‏

50
00:05:10,843 --> 00:05:14,721
‏‏يقرأ كتابا مقابل المدفأة!‏‏

51
00:05:16,265 --> 00:05:20,477
‏‏الان سأضطر لأن أقتلكم جميعا.‏‏

52
00:05:27,776 --> 00:05:30,737
‏‏أمي، ساعديني!‏‏

53
00:05:30,779 --> 00:05:32,489
‏‏معذرة يا سيدي...‏‏

54
00:05:32,573 --> 00:05:37,995
‏‏‏نحن نبث هذا الاعلان التجاري‏
‏‏منذ أكثر من شهر و...‏‏

55
00:05:38,078 --> 00:05:41,248
‏‏التجاوب عظيم.‏‏

56
00:05:42,291 --> 00:05:47,254
‏‏أنا أصغر مدير عام في تاريخ التلفاز‏‏

57
00:05:47,296 --> 00:05:51,216
‏‏وهناك سبب لذلك. أنا أعرف المشاهدين.‏‏

58
00:05:52,885 --> 00:05:57,973
‏‏‏جائز، لكن المشاهدين يريدون‏
‏‏مشاهدة البرنامج.‏‏

59
00:06:00,058 --> 00:06:02,269
‏‏هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية!‏‏

60
00:06:02,352 --> 00:06:07,274
‏‏‏يجب أن يخافوا من أن يفوتوه،‏
‏‏أن يكونوا منذهلين.‏‏

61
00:06:07,357 --> 00:06:11,486
‏‏لو أنا كنت مسؤولا،‏‏

62
00:06:11,570 --> 00:06:13,822
‏‏وهكذا أنا...‏‏

63
00:06:17,659 --> 00:06:20,120
‏‏ربما يمكنني أن أساعدكم.‏‏

64
00:06:20,204 --> 00:06:23,290
‏‏هذا ما كنت أفعله أنا. "غريس"، اعرضي ذلك.‏‏

65
00:06:35,469 --> 00:06:37,471
‏‏مطر حامضي.‏‏

66
00:06:41,350 --> 00:06:44,520
‏‏إدمان على المخدرات.‏‏

67
00:06:44,603 --> 00:06:47,147
‏‏إرهاب عالمي.‏‏

68
00:06:48,482 --> 00:06:52,736
‏‏‏الموت على الطرقات. الان،‏
‏‏أكثر من أية مرة...‏‏

69
00:06:52,819 --> 00:06:56,657
‏‏‏مهم جدا أن نتذكر‏
‏‏أهمية عيد الميلاد الحقيقية.‏‏

70
00:06:56,740 --> 00:06:59,952
‏‏‏لا تفوتوا؟ سكروج؟ الكلاسيكية‏
‏‏الابدية ل"تشارلز ديكنز".‏‏

71
00:07:01,245 --> 00:07:04,831
‏‏قد تكون حياتكم متعلقة بذلك.‏‏

72
00:07:11,088 --> 00:07:12,464
‏‏ليس سيئا، صحيح؟‏‏

73
00:07:15,259 --> 00:07:19,513
‏‏أعتقد أنهم سيحبون ذلك.‏‏

74
00:07:19,555 --> 00:07:22,933
‏‏بثوا ذلك كل ساعة كاملة.‏‏

75
00:07:23,016 --> 00:07:24,852
‏‏أنا سأعتني بذلك يا "فرانك".‏‏

76
00:07:24,893 --> 00:07:28,355
‏‏‏حوليني الى قسم علم الاخلاق.‏
‏‏أريد التحدث مع "ريس".‏‏

77
00:07:28,438 --> 00:07:31,358
‏‏‏- معذرة يا سيدي.‏
‏‏- نعم...‏‏

78
00:07:32,192 --> 00:07:38,323
‏‏‏سيد "كروس"، ما بالضبط العلاقة‏
‏‏بين هذا الاعلان التجاري و "سكروج"؟‏‏

79
00:07:38,365 --> 00:07:41,285
‏‏لا توجد علاقة، لماذا؟‏‏

80
00:07:41,368 --> 00:07:44,621
‏‏‏لا يمكنك بث هذا الاعلان التجاري،‏
‏‏لو بثثته...‏‏

81
00:07:44,705 --> 00:07:46,957
‏‏سترعب الناس.‏‏

82
00:07:47,040 --> 00:07:51,503
‏‏‏- هل تعتقد أني أخطأت؟‏
‏‏- نعم. حسنا، قليلا يا سيدي.‏‏

83
00:07:51,545 --> 00:07:55,716
‏‏‏يبدو ذلك مثل برنامج عيد الميلاد‏
‏‏لعائلة "منسون".‏‏

84
00:07:55,757 --> 00:07:59,678
‏‏هذا التعليق جاء في وقت متأخر.‏‏

85
00:07:59,720 --> 00:08:03,724
‏‏لكن أرى الاعلان التجاري لأول مرة يا سيدي.‏‏

86
00:08:03,807 --> 00:08:06,226
‏‏أنت محق، أنا... كلفتكم فيه.‏‏

87
00:08:06,310 --> 00:08:09,521
‏‏الإعلان ليس سيئا لهذا الحد، فقط انزل...‏‏

88
00:08:09,563 --> 00:08:11,857
‏‏أنت تعرف، البنادق والدم...‏‏

89
00:08:11,899 --> 00:08:14,818
‏‏‏- حسنا...‏
‏‏- والشاب الذي يحقن...‏‏

90
00:08:14,902 --> 00:08:17,196
‏‏‏لو يمكنني اجراء تغييرات،‏
‏‏سأبلغك خلال ٥ دقائق.‏‏

91
00:08:17,237 --> 00:08:20,741
‏‏‏- شكرا يا سيدي.‏
‏‏- شكرا لك.‏‏

92
00:08:20,824 --> 00:08:24,411
‏‏أنت تعلم، أعتقد أننا متشابهان بعض الشيء.‏‏

93
00:08:25,454 --> 00:08:28,248
‏‏سيدي؟ كل عام وأنت بخير.‏‏

94
00:08:28,332 --> 00:08:31,251
‏‏‏- شكرا على المحادثة.‏
‏‏- شكرا لك.‏‏

95
00:08:31,293 --> 00:08:35,214
‏‏لا نريد أن ندخل الناس إلى "ديكي".‏‏

96
00:08:35,255 --> 00:08:39,134
‏‏"ديكي"، "ديكنز"... لا يفهمون نكتتي.‏‏

97
00:08:40,469 --> 00:08:44,932
‏‏‏- "غريس"، من هذا الشاب؟‏
‏‏- "اليوت لاودرميلك".‏‏

98
00:08:45,015 --> 00:08:48,936
‏‏‏أطلبي من ضابط الأمن‏
‏‏أن يخلي طاولته وأن يطردوه.‏‏

99
00:08:49,019 --> 00:08:51,230
‏‏هل هو مفصول؟‏‏

100
00:08:51,270 --> 00:08:54,691
‏‏‏- لكنه عيد الميلاد المجيد.‏
‏‏- شكرا!‏‏

101
00:08:54,775 --> 00:08:57,361
‏‏‏اتصلي بإدارة الحسابات، أخبريهم‏
‏‏أن لا يعطوه علاوة العيد.‏‏

102
00:08:58,445 --> 00:09:04,117
‏‏‏- كان بإمكاني أن أطلق على ظهره.‏
‏‏- "اليوت لاودرميلك"، شيفرة ٩.‏‏

103
00:09:04,159 --> 00:09:07,120
‏‏"غريس"، ما هذا، إلى الجحيم؟‏‏

104
00:09:07,162 --> 00:09:12,376
‏‏‏صورة أحد أبنائي.‏
‏‏هذا "بابا" نويل وهذه زوجته.‏‏

105
00:09:12,459 --> 00:09:15,087
‏‏كم إصبع لدى زوجته؟‏‏

106
00:09:15,128 --> 00:09:16,880
‏‏أحد عشر.‏‏

107
00:09:16,964 --> 00:09:20,217
‏‏هذه زبالة. ارمي الصورة. لا أريدها هنا.‏‏

108
00:09:20,300 --> 00:09:24,137
‏‏ستفهم، انها امرأة متفهمة.‏‏

109
00:09:24,221 --> 00:09:26,557
‏‏أقول لها فحسب، "مرحبا يا حلوة،‏‏

110
00:09:26,640 --> 00:09:30,394
‏‏"يجب أن ننتقل إلى شقة ستوديو."‏‏

111
00:09:31,895 --> 00:09:35,399
‏‏‏سيد كروس، حان الوقت‏
‏‏لأن تمر على قائمة هدايا العيد.‏‏

112
00:09:35,482 --> 00:09:37,943
‏‏حسنا، هيا ننهي مع هذا.‏‏

113
00:09:37,985 --> 00:09:41,613
‏‏‏- "سامي غولدبرغ".‏
‏‏- منشفة.‏‏

114
00:09:41,655 --> 00:09:44,950
‏‏‏- "لو بوكر".‏
‏‏- جهاز فيديو.‏‏

115
00:09:44,992 --> 00:09:47,411
‏‏كولونيل "توم باركر".‏‏

116
00:09:47,494 --> 00:09:49,496
‏‏منشفة.‏‏

117
00:09:49,580 --> 00:09:51,915
‏‏‏- "تمارا فوريستول".‏
‏‏- فيديو.‏‏

118
00:09:53,208 --> 00:09:56,420
‏‏الذهاب إلى العمل بالحافلة ممتع.‏‏

119
00:09:56,503 --> 00:09:59,756
‏‏‏مرحبا يا رفاق. شكرا جزيلا.‏
‏‏كل عام وأنتم بخير.‏‏

120
00:09:59,840 --> 00:10:02,509
‏‏‏- "بفالو تلودس".‏
‏‏- منشفة.‏‏

121
00:10:02,593 --> 00:10:05,846
‏‏"اليوت لاودرميلك" يغادر اليوم باكرا.‏‏

122
00:10:06,847 --> 00:10:08,515
‏‏انصرف!‏‏

123
00:10:10,100 --> 00:10:12,186
‏‏أربع دقائق وأربعون ثانية.‏‏

124
00:10:12,269 --> 00:10:13,979
‏‏"غلن غلن ويتاكر".‏‏

125
00:10:14,021 --> 00:10:16,940
‏‏‏كم كانت نسبة المشاهدة‏
‏‏في "حديقة حيوانات بوليسية"؟‏‏

126
00:10:17,024 --> 00:10:19,484
‏‏‏٢،٥ حسب "نيلسن" و٧٠ حسب‏
‏‏نسبة المشاهدين وقت القياس.‏‏

127
00:10:19,526 --> 00:10:21,737
‏‏‏- منشفة.‏
‏‏- أخوك؟‏‏

128
00:10:23,739 --> 00:10:26,575
‏‏‏- منشفة.‏
‏‏- أخوك الوحيد.‏‏

129
00:10:27,701 --> 00:10:30,329
‏‏يا إلهي، أعطيني هذا!‏‏

130
00:10:30,370 --> 00:10:32,039
‏‏ردي.‏‏

131
00:10:32,080 --> 00:10:35,000
‏‏‏- منشفة، منشفة...‏
‏‏- مكتب السيد "كروس".‏‏

132
00:10:35,042 --> 00:10:36,877
‏‏‏- منشفة...‏
‏‏- شكرا.‏‏

133
00:10:36,960 --> 00:10:39,546
‏‏الأغلبية تتلقى مناشف، جيد؟‏‏

134
00:10:39,588 --> 00:10:41,924
‏‏سيد "راينلاندر" في طريقه إلى أسفل.‏‏

135
00:10:47,596 --> 00:10:49,723
‏‏شراب مسكر.‏‏

136
00:10:49,765 --> 00:10:52,142
‏‏معذرة.‏‏

137
00:10:52,226 --> 00:10:53,227
‏‏معذرة.‏‏

138
00:10:55,729 --> 00:10:56,688
‏‏"غريس"؟‏‏

139
00:10:58,398 --> 00:11:01,735
‏‏‏- خذي لنفسك منشفة.‏
‏‏- وعلاوتي؟‏‏

140
00:11:01,777 --> 00:11:05,322
‏‏‏- منشفة كبيرة أو منشفة للوجه.‏
‏‏- تبا...‏‏

141
00:11:05,405 --> 00:11:09,701
‏‏‏- "فرانك"؟‏
‏‏- "برس"، يا للمفاجأة.‏‏

142
00:11:09,743 --> 00:11:12,871
‏‏‏أنت تبدو جيدا.‏
‏‏هل تحافظ على اللياقة البدنية؟‏‏

143
00:11:12,913 --> 00:11:18,335
‏‏‏"برستون"، كنت أتفقد ردود‏
‏‏الفعل التي تلقيناها على "سكروج".‏‏

144
00:11:18,418 --> 00:11:22,589
‏‏‏هل تصدق أن المخرج الاول لم يرده؟‏
‏‏الأن هو يريد.‏‏

145
00:11:22,673 --> 00:11:27,010
‏‏‏- هل رأيت "تيم الصغير"؟‏
‏‏- هي لا ترمي العكازات هكذا.‏‏

146
00:11:27,094 --> 00:11:32,099
‏‏‏هي ترمي العكازات،‏
‏‏تقفز من على مصباح بالشارع،‏‏

147
00:11:32,140 --> 00:11:35,102
‏‏تقفز مرتين وتنزل هكذا.‏‏

148
00:11:35,185 --> 00:11:36,937
‏‏مجرد قاتل. صحيح يا "برستون"؟‏‏

149
00:11:37,020 --> 00:11:41,859
‏‏هل تعرف كم قطة في الدولة؟‏‏

150
00:11:43,151 --> 00:11:47,114
‏‏لا... لا.‏‏

151
00:11:47,197 --> 00:11:51,076
‏‏٢٧ مليون. هل تعرف كم كلبا؟‏‏

152
00:11:51,118 --> 00:11:53,787
‏‏‏- في "أمريكا"؟‏
‏‏- ٤٨ مليون.‏‏

153
00:11:53,829 --> 00:11:56,790
‏‏‏نحن نبذر ٤ مليارات‏
‏‏على طعام الحيوانات الأليفة.‏‏

154
00:11:56,832 --> 00:11:59,251
‏‏أربعة...‏‏

155
00:11:59,293 --> 00:12:03,422
‏‏قرأت مقالا يثبت أن الكلاب والقطط‏‏

156
00:12:03,463 --> 00:12:05,549
‏‏تبدأ في مشاهدة التلفاز.‏‏

157
00:12:05,632 --> 00:12:10,637
‏‏‏لو العلماء محقون،‏
‏‏يفضل أن نبدأ بالتفكير ببرامج لها.‏‏

158
00:12:10,721 --> 00:12:13,974
‏‏‏خلال ٢٠ سنة، ستتحول الكلاب‏
‏‏والقطط إلى مشاهدين ثابتين.‏‏

159
00:12:14,016 --> 00:12:16,560
‏‏برامج... للقطط؟‏‏

160
00:12:18,312 --> 00:12:20,564
‏‏تعال معي يا "فرانك".‏‏

161
00:12:22,649 --> 00:12:24,693
‏‏اتصلي بالشرطة.‏‏

162
00:12:28,906 --> 00:12:32,242
‏‏‏لا أقصد أن تبني برنامجا كاملا‏
‏‏عن الحيوانات.‏‏

163
00:12:32,326 --> 00:12:37,080
‏‏‏أقترح أن نرى أحيانا‏
‏‏بعض الحيوانات الأليفة.‏‏

164
00:12:37,164 --> 00:12:39,791
‏‏‏- بعض العصافير، سناجب...‏
‏‏- فئران.‏‏

165
00:12:39,833 --> 00:12:41,293
‏‏بالضبط، فئران.‏‏

166
00:12:41,335 --> 00:12:43,670
‏‏هل تذكر "كوجاك" وسكرياته؟‏‏

167
00:12:43,712 --> 00:12:47,674
‏‏‏ما رأيك بشرطي يدلي خيطا؟‏
‏‏هذه وسيلته للتحايل.‏‏

168
00:12:47,716 --> 00:12:50,260
‏‏عدة نشاطات عشوائية سريعة.‏‏

169
00:12:50,344 --> 00:12:53,680
‏‏‏"فرانك"، ألم يكن هناك مسكن للمبيت‏
‏‏في "سكروج"؟‏‏

170
00:12:53,722 --> 00:12:57,601
‏‏لا، لكني شعرت دائما أنه ينقصه.‏‏

171
00:12:57,684 --> 00:12:59,686
‏‏‏- يفضل احضار بعض هذه الحيوانات.‏
‏‏- تماما!‏‏

172
00:12:59,770 --> 00:13:03,815
‏‏‏"فرانك"، هذا البرنامج هو‏
‏‏اللؤلؤة في تاج "اي بي سي".‏‏

173
00:13:03,857 --> 00:13:05,859
‏‏الكل متعلق فيه.‏‏

174
00:13:05,943 --> 00:13:09,029
‏‏لا تقلق، أنا أراقب كل نظرة في الانتاج.‏‏

175
00:13:09,112 --> 00:13:12,866
‏‏‏- سيكون لنا عيد سعيد.‏
‏‏- هذا ما أردته.‏‏

176
00:13:14,910 --> 00:13:17,287
‏‏‏- هل نلتقي غدا لوجبة غداء؟‏
‏‏- نعم.‏‏

177
00:13:17,371 --> 00:13:19,665
‏‏إلى أعلى يا "سيد"، اقرأ ذلك.‏‏

178
00:13:19,706 --> 00:13:21,375
‏‏شكرا.‏‏

179
00:13:21,416 --> 00:13:26,213
‏‏‏يا إلهي... ليتني أستطيع‏
‏‏فصل هذا الوغد البائس.‏‏

180
00:13:27,256 --> 00:13:31,385
‏‏‏هيه، "فرانك"! أمسك الباب أيها الجد.‏
‏‏انتظرني لحظة.‏‏

181
00:13:31,468 --> 00:13:35,222
‏‏‏"برايس كامينغس"، التقينا في "سباغو".‏
‏‏هل رأيت "برستون"؟‏‏

182
00:13:35,305 --> 00:13:37,724
‏‏صعد الآن الى مكتبه.‏‏

183
00:13:37,766 --> 00:13:42,396
‏‏تعلمت مع ابنه. اتصل بي.‏‏

184
00:13:42,479 --> 00:13:45,315
‏‏هيا نتحرك. كما تعلم...‏‏

185
00:13:56,159 --> 00:13:58,704
‏‏تعال هنا! اطرقي هذه الأبواب، بقوة!‏‏

186
00:13:58,745 --> 00:14:03,500
‏‏‏"غريس"، أحتاج إلى تقرير كامل عن‏
‏‏شاب اسمه "برايس كامينغس".‏‏

187
00:14:03,584 --> 00:14:05,419
‏‏إنه حقير من "لوس انجلس".‏‏

188
00:14:05,460 --> 00:14:09,506
‏‏‏من المفروض أن تكون في فندق‏
‏‏"هلمسلي" بالسابعة، وأنا ذاهبة.‏‏

189
00:14:09,590 --> 00:14:13,677
‏‏‏- لا، نشتغل حتى ساعة متأخرة.‏
‏‏- سآخذ ابني إلى الطبيب.‏‏

190
00:14:13,760 --> 00:14:18,098
‏‏‏- أنت تشتغلين حتى ساعة متأخرة!‏
‏‏- حددت موعدا قبل شهرين.‏‏

191
00:14:18,182 --> 00:14:19,850
‏‏حقا هذا يهمني!‏‏

192
00:14:19,933 --> 00:14:23,103
‏‏‏إذا عملت حتى ساعة متأخرة،‏
‏‏فعليك أن تعملي حتى ساعة متأخرة!‏‏

193
00:14:23,145 --> 00:14:26,440
‏‏إذا لم يمكنك العمل، فلن يمكنني العمل!‏‏

194
00:14:26,481 --> 00:14:30,110
‏‏‏وإذا لم أستطع العمل حتى وقت‏
‏‏متأخر، فلن أستطيع العمل حتى وقت متأخر!‏‏

195
00:14:34,281 --> 00:14:36,783
‏‏ينتظر أخوك في الداخل.‏‏

196
00:14:36,867 --> 00:14:40,829
‏‏ولم أخبره عن منشفة العيد الجميلة خاصته.‏‏

197
00:14:47,127 --> 00:14:50,964
‏‏"فرنسيس"، ألم تكن قاسيا معها؟‏‏

198
00:14:51,048 --> 00:14:55,469
‏‏‏تعرف ماذا يقولون عن معاملة الناس بشكل سيئ‏
‏‏في الطريق الى القمة.‏‏

199
00:14:55,511 --> 00:14:59,264
‏‏‏نعم، يمكن معاملتهم معاملة سيئة‏
‏‏في الطريق إلى القاع أيضا.‏‏

200
00:14:59,306 --> 00:15:03,143
‏‏عظيم، فرصتان لتعذيبهم.‏‏

201
00:15:10,817 --> 00:15:12,736
‏‏أطعموا العازفين الجائعين.‏‏

202
00:15:12,819 --> 00:15:16,823
‏‏لماذا لا تتصرف الشرطة بالموضوع؟ معذرة!‏‏

203
00:15:16,907 --> 00:15:20,160
‏‏هل تعلمت هذه الأغنية بالأمس؟ لطيف.‏‏

204
00:15:20,202 --> 00:15:22,913
‏‏أنت لا تحب عيد الميلاد المجيد، صحيح؟‏‏

205
00:15:22,996 --> 00:15:27,334
‏‏‏أحبه كثيرا! برد، ويبقى الناس‏
‏‏في البيت أمام التلفاز.‏‏

206
00:15:27,417 --> 00:15:31,839
‏‏‏هؤلاء الأغبياء سيكونون في البيت‏
‏‏وسيشاهدون التلفاز لأجلي هذا المساء.‏‏

207
00:15:31,880 --> 00:15:34,174
‏‏أنا معجب جدا بعيد الميلاد المجيد.‏‏

208
00:15:34,258 --> 00:15:37,177
‏‏ما الاحتمال لأن تصل إلى وجبة العيد؟‏‏

209
00:15:37,261 --> 00:15:39,263
‏‏‏- لا أمل.‏
‏‏- أرجوك...‏‏

210
00:15:39,346 --> 00:15:42,349
‏‏‏- لا تبدأ.‏
‏‏- ستكون العائلة هناك.‏‏

211
00:15:42,391 --> 00:15:43,976
‏‏سيكون ممتعا.‏‏

212
00:15:44,017 --> 00:15:47,479
‏‏كل وجبة عشاءك مع أصدقائك الظرفاء،‏‏

213
00:15:47,521 --> 00:15:50,190
‏‏والذرة المشوية والشجرة والثمار البرية،‏‏

214
00:15:50,274 --> 00:15:52,860
‏‏وابعثوا تهاني للعيد على ورقة مكررة.‏‏

215
00:15:52,901 --> 00:15:55,779
‏‏هذه خرافات يا "جيمس"، هذا للأولاد.‏‏

216
00:15:55,863 --> 00:16:00,200
‏‏أنت تعرف، أحب أن ألقاك، أحب أن أكون معك...‏‏

217
00:16:02,035 --> 00:16:05,122
‏‏أتمنى لك سنة موفقة.‏‏

218
00:16:05,205 --> 00:16:06,874
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

219
00:16:06,915 --> 00:16:08,542
‏‏تاكسي!‏‏

220
00:16:09,710 --> 00:16:13,213
‏‏معذرة يا سيدتي، أعتقد أنك أسقطت شيئا ما.‏‏

221
00:16:14,131 --> 00:16:17,384
‏‏هذا التاكسي لي! سيدي، أرجوك...‏‏

222
00:16:17,426 --> 00:16:20,721
‏‏أيها الوغد، ليتك تحترق في الجحيم!‏‏

223
00:16:20,804 --> 00:16:23,223
‏‏إلى اللقاء يا جدة! إلى اللقاء!‏‏

224
00:16:24,224 --> 00:16:26,059
‏‏المحب للخير والإنسانية لهذه السنة.‏‏

225
00:16:26,101 --> 00:16:29,897
‏‏دخلت إلى مجال التلفاز لأني أحب أن أعطي.‏‏

226
00:16:29,938 --> 00:16:34,318
‏‏أحيانا أتألم من كثرة العطاء،‏‏

227
00:16:34,401 --> 00:16:36,904
‏‏وأقول لنفسي، "كفى".‏‏

228
00:16:38,655 --> 00:16:43,827
‏‏دائما أعزي الجائزة... وكلكم.‏‏

229
00:16:46,997 --> 00:16:51,627
‏‏‏كان علي أن أدخل الى هناك.‏
‏‏كان علي القول، "فرانك كروس"...‏‏

230
00:17:04,640 --> 00:17:07,601
‏‏أيها القبيح! أيها الكلب!‏‏

231
00:17:15,483 --> 00:17:18,612
‏‏‏- ٨٥.٤ دولارا.‏
‏‏- خذ خمسة.‏‏

232
00:17:38,131 --> 00:17:39,716
‏‏سيد "كروس".‏‏

233
00:17:44,221 --> 00:17:46,640
‏‏صحيح أنه عبقري طبي؟‏‏

234
00:17:46,723 --> 00:17:51,103
‏‏‏"كلفيلن"، أعتقد أن "دكتور"‏
‏‏تعني سارق باللاتينية.‏‏

235
00:17:51,144 --> 00:17:55,482
‏‏أخذ ٢٠٠ دولار كي يقول لي أنك لا تتكلم.‏‏

236
00:17:55,524 --> 00:17:59,403
‏‏أنا أمك، أعرف أنك لا تتكلم... حتى الآن.‏‏

237
00:18:01,238 --> 00:18:06,451
‏‏‏سوف نثبت لهم يا عزيزي.‏
‏‏سوف تفاجئ أشخاصا كثيرين.‏‏

238
00:18:06,493 --> 00:18:08,328
‏‏نعم!‏‏

239
00:18:08,412 --> 00:18:13,500
‏‏‏ستبدأ تتكلم، ستتعلم المحاماة‏
‏‏وستقدم دعوى ضد هذا الطبيب.‏‏

240
00:18:20,674 --> 00:18:22,176
‏‏أدخل!‏‏

241
00:18:25,387 --> 00:18:27,514
‏‏من هناك؟‏‏

242
00:18:54,958 --> 00:18:58,921
‏‏المكتب مغلق! كل الجناح مغلق!‏‏

243
00:18:59,546 --> 00:19:02,883
‏‏"غريس"!‏‏

244
00:19:21,652 --> 00:19:23,737
‏‏كان هذا شيئا مميزا.‏‏

245
00:19:24,947 --> 00:19:27,908
‏‏كيف الحال يا فتى؟‏‏

246
00:19:27,991 --> 00:19:31,995
‏‏معذرة، سأحضر لي مشروبا.‏‏

247
00:19:42,840 --> 00:19:47,970
‏‏‏لا يهمني أن تطلق علي،‏
‏‏"فرانك"، لكن تمهل على "البكاردي".‏‏

248
00:19:59,690 --> 00:20:01,984
‏‏نخب الماضي القديم يا عزيزي.‏‏

249
00:20:11,493 --> 00:20:14,621
‏‏يا إلهي العظيم، هذا...‏‏

250
00:20:14,663 --> 00:20:18,625
‏‏"لو هوارد"، رئيسك السابق. أحسن صديق لك.‏‏

251
00:20:18,709 --> 00:20:20,627
‏‏لكن أنت...‏‏

252
00:20:24,464 --> 00:20:26,466
‏‏‏- ميت.‏
‏‏- منذ سبع سنين.‏‏

253
00:20:27,509 --> 00:20:29,386
‏‏قبل كل هذا الوقت الطويل؟‏‏

254
00:20:29,469 --> 00:20:33,932
‏‏لم أكن لأمنحك أكثر من ٣ سنوات، أقصى حد.‏‏

255
00:20:33,974 --> 00:20:38,770
‏‏فرانك، فرانك، أنت في ضائقة. ضائقة كبيرة.‏‏

256
00:20:38,812 --> 00:20:44,109
‏‏حسنا، لنفترض أني في ضائقة كبيرة.‏‏

257
00:20:44,151 --> 00:20:48,155
‏‏‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‏‏- أنظر إلي.‏‏

258
00:20:48,197 --> 00:20:50,908
‏‏إن لم تغير تصرفاتك،‏‏

259
00:20:50,991 --> 00:20:54,536
‏‏فسيكون مصيرك مثلي تماما.‏‏

260
00:20:56,163 --> 00:21:01,251
‏‏‏تارة ألعب الغولف في "وينغفوت"،‏
‏‏أستعد للضرب.‏‏

261
00:21:01,335 --> 00:21:05,255
‏‏وتارة أصاب بنوبة قلبية، أنا طعام للديدان.‏‏

262
00:21:05,339 --> 00:21:08,759
‏‏لا، لست طعاما للديدان،‏‏

263
00:21:08,842 --> 00:21:12,137
‏‏أنت هلوسة تسببت نتيجة شرب الكحول،‏‏

264
00:21:12,179 --> 00:21:15,182
‏‏فودكا روسية تسممت بسبب "تشرنوبل".‏‏

265
00:21:15,265 --> 00:21:18,352
‏‏في الفترة الأخيرة تعرضت لضغوط...‏‏

266
00:21:18,435 --> 00:21:20,687
‏‏هدوء!‏‏

267
00:21:21,688 --> 00:21:26,610
‏‏كان معي كل شيء. كنت معبود الصناعة.‏‏

268
00:21:26,693 --> 00:21:29,530
‏‏خاف مني الرجال، أعجبن بي النساء.‏‏

269
00:21:29,613 --> 00:21:31,156
‏‏أعجبن؟‏‏

270
00:21:31,198 --> 00:21:34,952
‏‏تكلم بصراحة يا "لو". كنت تدفع للنساء.‏‏

271
00:21:35,035 --> 00:21:39,164
‏‏‏- لا تبدد حياتك مثلي.‏
‏‏- أبدد؟‏‏

272
00:21:39,206 --> 00:21:43,710
‏‏‏أنت أسطورة في هذه الأعمال.‏
‏‏أنت اخترعت المسلسلات القصيرة!‏‏

273
00:21:43,752 --> 00:21:46,213
‏‏كان يجب أن تكون الإنسانية هي عملي.‏‏

274
00:21:46,296 --> 00:21:50,050
‏‏‏صدقة، رحمة، طيبة قلب، كل هذا‏
‏‏كان يجب أن يكون عملي.‏‏

275
00:21:50,133 --> 00:21:52,386
‏‏لا تنتظر. تصرف.‏‏

276
00:21:52,427 --> 00:21:55,848
‏‏‏بالنسبة لي بات هذا متأخرا،‏
‏‏لكن ليس بالنسبة لك.‏‏

277
00:21:55,889 --> 00:22:00,060
‏‏سيزورك ٣ أشباح.‏‏

278
00:22:00,143 --> 00:22:03,230
‏‏‏- ثلاثة أشباح؟‏
‏‏- ثلاثة أشباح يا فرانك.‏‏

279
00:22:03,272 --> 00:22:06,316
‏‏توقع الأول ظهر الغد.‏‏

280
00:22:06,400 --> 00:22:11,572
‏‏‏غدا لا يناسبني يا "لو"،‏
‏‏وباقي الأسبوع كله مشغول.‏‏

281
00:22:11,613 --> 00:22:15,242
‏‏ربما نلتقي لتناول مشروب يوم الخميس؟‏‏

282
00:22:15,284 --> 00:22:17,911
‏‏لا أمزح يا "فرانك"!‏‏

283
00:22:17,953 --> 00:22:22,666
‏‏‏- هذه فرصتك الأخيرة!‏
‏‏- حسنا، نلتقي في وجبة الفطور.‏‏

284
00:22:27,171 --> 00:22:30,257
‏‏لا، أرجوك، سيحسبونني انتحرت.‏‏

285
00:22:36,305 --> 00:22:38,098
‏‏اسد لي معروفا!‏‏

286
00:22:38,140 --> 00:22:42,186
‏‏‏- يمكنك أن تنجو.‏
‏‏- لا تغادر! فليباركك الرب!‏‏

287
00:22:42,269 --> 00:22:45,731
‏‏لا، لا، أرجوك!‏‏

288
00:22:51,778 --> 00:22:53,113
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

289
00:23:17,471 --> 00:23:20,557
‏‏‏مرحبا، هذه "كلير فيليس".‏
‏‏كالعادة، لست في البيت.‏‏

290
00:23:20,641 --> 00:23:25,395
‏‏‏أتركوا بلاغا وسأعود إليكم.‏
‏‏كل عام وأنتم بخير.‏‏

291
00:23:26,396 --> 00:23:28,398
‏‏"كلير"!‏‏

292
00:23:29,691 --> 00:23:32,069
‏‏أنا "فرانك"... "كروس"‏‏

293
00:23:32,152 --> 00:23:37,241
‏‏أعرف أنه مرت ١٥ سنة منذ تحدثنا،‏‏

294
00:23:37,324 --> 00:23:41,954
‏‏لكن... لكن أنا حقا يجب أن أكلمك بالحال.‏‏

295
00:23:41,995 --> 00:23:43,872
‏‏حدث أمر فظيع.‏‏

296
00:23:46,583 --> 00:23:49,294
‏‏وربما لا، لا أعرف. لكني...‏‏

297
00:23:49,336 --> 00:23:53,924
‏‏‏يجب أن أكلمك. هذا أمر عاجل!‏
‏‏اتصلي بي في أية ساعة.‏‏

298
00:23:54,007 --> 00:23:57,010
‏‏رقمي هو ٩٥٦٥٦٧٤.‏‏

299
00:23:57,094 --> 00:24:00,848
‏‏٦٧٤٩٥... اللعنة!‏‏

300
00:24:29,459 --> 00:24:32,629
‏‏‏- إذا؟‏
‏‏- إذا ماذا؟‏‏

301
00:24:32,713 --> 00:24:35,215
‏‏هل تلقيت العلاوة؟‏‏

302
00:24:35,299 --> 00:24:37,885
‏‏أنا أجفف شعري بها.‏‏

303
00:24:41,430 --> 00:24:43,515
‏‏سنتدبر أمرنا. لا تقلقي.‏‏

304
00:24:43,557 --> 00:24:47,186
‏‏‏- ماذا تفعلون هناك؟‏
‏‏- نزين الشجرة.‏‏

305
00:24:47,227 --> 00:24:50,647
‏‏‏- لا توجد لنا شجرة، أمي.‏
‏‏- الآن عندنا.‏‏

306
00:24:50,689 --> 00:24:52,816
‏‏‏- لا!‏
‏‏- نعم!‏‏

307
00:24:52,900 --> 00:24:56,486
‏‏‏- لا تصلوها بالكهرباء.‏
‏‏- أوصلوها.‏‏

308
00:24:58,155 --> 00:25:00,908
‏‏أنزلوا الزينة عنها. أنزلوا ذلك.‏‏

309
00:25:00,949 --> 00:25:05,662
‏‏‏- لكن أمي، إنها جميلة جدا.‏
‏‏- حتى أنها أجمل من السنة الماضية!‏‏

310
00:25:05,746 --> 00:25:09,082
‏‏‏- متى ستكون لنا شجرة حقيقية؟‏
‏‏- عندما تكون مجانا.‏‏

311
00:25:09,249 --> 00:25:10,375
‏‏"كروس" المحتال.‏‏

312
00:25:12,753 --> 00:25:16,965
‏‏‏- هل رأيت الجريدة، "فرانك"؟‏
‏‏- إنها جميلة!‏‏

313
00:25:17,049 --> 00:25:19,593
‏‏لقد ماتت يا "فرانك"!‏‏

314
00:25:19,676 --> 00:25:24,097
‏‏‏شاهدت الجدة ذات الثمانين عاما‏
‏‏برنامج "سكروج" بالأمس‏‏

315
00:25:24,181 --> 00:25:26,391
‏‏وانهارت.‏‏

316
00:25:26,433 --> 00:25:29,061
‏‏ماتت خوفا.‏‏

317
00:25:32,981 --> 00:25:35,400
‏‏رائع!‏‏

318
00:25:35,442 --> 00:25:38,028
‏‏عرفت أن الاعلان التجاري سينجح!‏‏

319
00:25:38,111 --> 00:25:40,948
‏‏لا يمكنك شراء دعاية كهذه!‏‏

320
00:25:42,199 --> 00:25:44,284
‏‏معذرة.‏‏

321
00:25:47,204 --> 00:25:49,790
‏‏سيد "كروس"، يحتاجونك في موقع التصوير.‏‏

322
00:25:51,750 --> 00:25:55,587
‏‏بثوا هذا الاعلان كل نصف ساعة! أريد إنذارا.‏‏

323
00:25:55,629 --> 00:25:59,383
‏‏‏كل المصابين بمرض القلب يجب‏
‏‏أن يخرجوا من الغرفة.‏‏

324
00:25:59,466 --> 00:26:04,179
‏‏‏- أين كنا؟‏
‏‏- طردت على يد أشباح.‏‏

325
00:26:04,263 --> 00:26:06,932
‏‏لا، يجب أن يكون هذا ذهبا حقيقيا.‏‏

326
00:26:06,974 --> 00:26:12,229
‏‏لا أدرك لماذا لا يفعلون ما أريد.‏‏

327
00:26:12,312 --> 00:26:17,317
‏‏كمراقبة مطبوعات، لا أسمح بهذا الزي.‏‏

328
00:26:17,401 --> 00:26:19,403
‏‏لم لا؟‏‏

329
00:26:19,486 --> 00:26:24,074
‏‏‏- لأن حلمة ثديها مكشوفة.‏
‏‏- أريد أن أرى حلمة ثديها!‏‏

330
00:26:24,157 --> 00:26:26,493
‏‏لكن هذا برنامج خاص لعيد الميلاد المجيد!‏‏

331
00:26:26,577 --> 00:26:29,830
‏‏أراد "تشارلز ديكنز" أن يرى حلمة ثديها.‏‏

332
00:26:30,664 --> 00:26:32,958
‏‏لا أكاد أرى الحلمة.‏‏

333
00:26:33,000 --> 00:26:35,586
‏‏وهؤلاء الجماعة ينظرون.‏‏

334
00:26:35,669 --> 00:26:39,631
‏‏اذهبي وهزي ذيلك. وأنتم، اذهبوا من هنا!‏‏

335
00:26:40,340 --> 00:26:42,426
‏‏حاذري!‏‏

336
00:26:42,509 --> 00:26:45,095
‏‏شكرا يا جماعة. استدعوا الممرضة.‏‏

337
00:26:45,179 --> 00:26:47,639
‏‏استدعوا الممرضة.‏‏

338
00:26:47,681 --> 00:26:50,934
‏‏تأكد من أن حلماتها مستترة.‏‏

339
00:26:52,436 --> 00:26:54,062
‏‏أخرق!‏‏

340
00:27:07,618 --> 00:27:08,702
‏‏مرحبا.‏‏

341
00:27:11,955 --> 00:27:13,957
‏‏آسفة لأني...‏‏

342
00:27:14,041 --> 00:27:20,255
‏‏‏بهذا الصباح تلقيت بلاغك.‏
‏‏اتصلت، لكنهم قالوا إنك لم تصل بعد.‏‏

343
00:27:20,339 --> 00:27:23,926
‏‏اتصلت مرة أخرى. لكنك كنت مشغولا. لذا...‏‏

344
00:27:24,009 --> 00:27:29,139
‏‏‏- أنت تبدو مختلفا.‏
‏‏- لم نتقابل منذ فترة طويلة.‏‏

345
00:27:30,057 --> 00:27:32,100
‏‏إنه شعرك.‏‏

346
00:27:32,184 --> 00:27:36,355
‏‏إنه قصير جدا. تبدو ناضجا.‏‏

347
00:27:38,232 --> 00:27:41,193
‏‏"فرانك"! أقصد، سيد "كروس".‏‏

348
00:27:41,235 --> 00:27:45,364
‏‏‏أنظر ما هذا. البنات صارمات.‏
‏‏هذا ما أردته بالتمام.‏‏

349
00:27:46,490 --> 00:27:49,076
‏‏اعذريني للحظة.‏‏

350
00:27:53,872 --> 00:27:56,333
‏‏‏- هل يمكنني أن أدير رأسها؟‏
‏‏- لا.‏‏

351
00:27:56,416 --> 00:27:58,460
‏‏نجح ذلك، هل ترين؟‏‏

352
00:27:58,544 --> 00:28:03,549
‏‏هوب، وهذا هو. اعرضن الورك.‏‏

353
00:28:03,590 --> 00:28:07,219
‏‏‏هل ترين؟ يجب النظر إلى ذلك‏
‏‏من الناحية الملائمة.‏‏

354
00:28:07,261 --> 00:28:09,972
‏‏حركوها من فضلكم. شكرا.‏‏

355
00:28:11,598 --> 00:28:15,394
‏‏‏- هل ستكون بخير؟‏
‏‏- نعم، إنها محترفة حقيقية.‏‏

356
00:28:15,435 --> 00:28:19,439
‏‏ماذا عنك؟ بدوت وكأنك شاهدت شبحا.‏‏

357
00:28:20,774 --> 00:28:22,860
‏‏شبح؟‏‏

358
00:28:22,943 --> 00:28:26,488
‏‏هل تقصدين الهاتف ليلة أمس؟‏‏

359
00:28:26,572 --> 00:28:30,534
‏‏وجدت رقمك وكنت مجبرا لأن أتصل بك بالحال.‏‏

360
00:28:30,617 --> 00:28:34,538
‏‏أنا أعرف هذا الصوت. كان هذا الأخرق الجبان.‏‏

361
00:28:34,621 --> 00:28:38,750
‏‏‏- معذرة يا أخرق.‏
‏‏- كلهم ينادونني سيد "كروس"!‏‏

362
00:28:38,792 --> 00:28:41,128
‏‏معذرة، عندي مشكلة.‏‏

363
00:28:41,170 --> 00:28:44,756
‏‏‏- أية مشكلة! ماذا؟‏
‏‏- هذا الفتى الصغير.‏‏

364
00:28:45,841 --> 00:28:50,721
‏‏لا أنجح في إلصاق قرونه.‏‏

365
00:28:50,804 --> 00:28:53,015
‏‏‏- حاول أن تشبكها.‏
‏‏- أن أشبكها؟‏‏

366
00:28:53,098 --> 00:28:58,312
‏‏‏لا تجرؤ! إن شبكت أذني الفأر،‏
‏‏سأتصل بجمعية الرفق بالحيوان.‏‏

367
00:28:58,353 --> 00:29:03,108
‏‏‏- لم أكن لألمس هذا الصغير.‏
‏‏- "مرلين"، "بركينس"، أخرجا إلى الطريق.‏‏

368
00:29:03,150 --> 00:29:07,112
‏‏‏- عندي ٣ كلاب.‏
‏‏- احك للمجلة!‏‏

369
00:29:08,989 --> 00:29:10,407
‏‏مشابك!‏‏

370
00:29:10,490 --> 00:29:15,454
‏‏"كلير" ذاتها. لا تزال تحاول إنقاذ العالم.‏‏

371
00:29:16,705 --> 00:29:19,499
‏‏وأنت لا تزال تحاول إدارته؟‏‏

372
00:29:21,960 --> 00:29:25,756
‏‏‏- انصرف من هنا!‏
‏‏- أنت اتصلت بي.‏‏

373
00:29:25,839 --> 00:29:28,091
‏‏من أنت؟‏‏

374
00:29:28,175 --> 00:29:31,178
‏‏حقير صغير! من أنت؟‏‏

375
00:29:31,220 --> 00:29:36,433
‏‏كيف دخلت؟ ربما ستجيب في محطة الشرطة!‏‏

376
00:29:36,517 --> 00:29:40,604
‏‏ماذا يدور هنا؟ هذا ابني الصغير.‏‏

377
00:29:40,687 --> 00:29:43,774
‏‏حسنا، اضربيه أنت. هل يعمل هنا؟‏‏

378
00:29:43,857 --> 00:29:49,112
‏‏‏لا! حسبته سيستمتع بمشاهدة‏
‏‏برنامج تلفزيوني في بث حي.‏‏

379
00:29:49,196 --> 00:29:51,073
‏‏هل ترين من يستمتع؟‏‏

380
00:29:52,658 --> 00:29:54,451
‏‏لماذا أنت غاضب؟‏‏

381
00:29:54,535 --> 00:29:57,829
‏‏لماذا لم تتعلمي أن تزرري المعطف؟‏‏

382
00:29:57,871 --> 00:30:02,167
‏‏تعرفني، كنت مسرعة فحسب.‏‏

383
00:30:08,715 --> 00:30:11,844
‏‏آسف لأني اتصلت بك في ساعة متأخرة جدا.‏‏

384
00:30:11,885 --> 00:30:17,724
‏‏‏- هل أيقظت زوجك والأولاد؟‏
‏‏- لا، لم أتزوج.‏‏

385
00:30:17,766 --> 00:30:20,978
‏‏‏- أنت؟‏
‏‏- لا.‏‏

386
00:30:21,061 --> 00:30:22,938
‏‏‏- ولا مرة؟‏
‏‏- لا.‏‏

387
00:30:24,231 --> 00:30:27,484
‏‏كف عن الطرق بالمطرقة، أرجوك!‏‏

388
00:30:27,568 --> 00:30:31,780
‏‏‏- يفضل أن أذهب.‏
‏‏- لا، لا تذهبي.‏‏

389
00:30:31,864 --> 00:30:36,618
‏‏هل يمكنك الكف عن الطرق بالمطرقة، من فضلك؟‏‏

390
00:30:36,702 --> 00:30:39,746
‏‏"فرانك"، ماذا حدث ليلة أمس؟‏‏

391
00:30:41,623 --> 00:30:46,420
‏‏‏"كلير"، إنه شيء أكلته.‏
‏‏بالتأكيد سمك بطلينوس فاسد.‏‏

392
00:30:49,089 --> 00:30:54,303
‏‏لو حدث ذلك ثانية، اتصل بي.‏‏

393
00:30:54,386 --> 00:30:56,221
‏‏"حملة مد يد العون"‏‏

394
00:30:56,263 --> 00:30:59,516
‏‏‏- أصل بصعوبة إلى البيت.‏
‏‏- سأتصل بالطبع.‏‏

395
00:30:59,600 --> 00:31:04,479
‏‏‏أحب المأكولات البحرية، ودون السمك‏
‏‏الصدفي، ما قيمة الحياة؟‏‏

396
00:31:07,441 --> 00:31:09,443
‏‏هل أنت مستعد...؟‏‏

397
00:31:09,484 --> 00:31:14,698
‏‏بحقك، لمصلحتك، كف عن الطرق هناك!‏‏

398
00:31:14,781 --> 00:31:15,782
‏‏"كلير"؟‏‏

399
00:31:15,824 --> 00:31:19,620
‏‏‏سيدي، مجلة "تايمز" تريد ردا‏
‏‏على موت المرأة.‏‏

400
00:31:19,661 --> 00:31:22,206
‏‏لا بد أنها أكلت شيئا ما.‏‏

401
00:31:22,289 --> 00:31:24,625
‏‏يقول إنه نتيجة شيء قد أكلته.‏‏

402
00:31:24,666 --> 00:31:26,502
‏‏يا إلهي!‏‏

403
00:31:26,585 --> 00:31:31,632
‏‏‏أنا "فرانك كروس"، نحن مصدومون‏
‏‏من المأساة التافهة‏‏

404
00:31:31,673 --> 00:31:33,842
‏‏التي حدثت في موسم الأعياد...‏‏

405
00:31:33,926 --> 00:31:37,471
‏‏هلا توقفت عن هذه الضربات اللعينة!‏‏

406
00:31:37,513 --> 00:31:40,516
‏‏‏- حالا!‏
‏‏- ما من مشكلة.‏‏

407
00:31:49,149 --> 00:31:50,526
‏‏تبا!‏‏

408
00:31:51,193 --> 00:31:52,694
‏‏أنا ذاهب إلى وجبة الغداء.‏‏

409
00:31:55,322 --> 00:31:59,493
‏‏‏- إذا كيف تسير الأمور يا "فرانك"؟‏
‏‏- ممتاز يا "برستون".‏‏

410
00:31:59,535 --> 00:32:03,121
‏‏سيد "راينلندر"، مرحبا. سيد "كروس".‏‏

411
00:32:03,163 --> 00:32:05,415
‏‏هل أحضر لكما شيئا من الحانة؟‏‏

412
00:32:05,499 --> 00:32:10,045
‏‏‏- أنا أريد "كوكتيل هيبول".‏
‏‏- وأنا أيضا.‏‏

413
00:32:17,010 --> 00:32:19,680
‏‏هل سمعت شيئا من السفارة؟‏‏

414
00:32:19,721 --> 00:32:23,225
‏‏نعم، سننقل البث المباشر ذهابا وإيابا.‏‏

415
00:32:23,308 --> 00:32:26,770
‏‏من "سكروج" خاصتنا في ستوديو إلى "برلين"،‏‏

416
00:32:26,854 --> 00:32:30,440
‏‏حيث سيرسم هناك "ليرون نيمن" صورة على السد.‏‏

417
00:32:30,524 --> 00:32:33,151
‏‏بعدها سننتقل إلى "إفريقيا"،‏‏

418
00:32:33,193 --> 00:32:38,031
‏‏هناك سيعمد البابا كل قبيلة "زولو".‏‏

419
00:32:38,156 --> 00:32:42,244
‏‏أخشى أنك حملت نفسك مهاما أكثر من اللازم.‏‏

420
00:32:42,327 --> 00:32:46,915
‏‏لذا سمحت لنفسي أن أستأجر شخصا ليساعد.‏‏

421
00:32:46,999 --> 00:32:49,459
‏‏‏- عظيم!‏
‏‏- عرفت أنك ستفرح.‏‏

422
00:32:49,543 --> 00:32:53,088
‏‏أنا مسرور جدا! من هو؟‏‏

423
00:32:53,172 --> 00:32:55,757
‏‏"بلغرينو"، ثلج، قطرة ليمون...‏‏

424
00:32:55,841 --> 00:32:57,968
‏‏نلتقي مرة أخرى! كيف الحال؟‏‏

425
00:32:58,051 --> 00:33:00,512
‏‏‏انظروا ما هذا، اللون الأزرق‏
‏‏لا يناسب "نيويورك".‏‏

426
00:33:00,554 --> 00:33:04,349
‏‏أعرف أن هذه مفاجأة بالنسبة لك،‏‏

427
00:33:04,391 --> 00:33:08,812
‏‏لكني هنا كي أحمل جزءا من العبء.‏‏

428
00:33:08,896 --> 00:33:14,526
‏‏‏ربما أنت تعتبر ذلك تهديدا،‏
‏‏هذا طبيعي على الإطلاق... هذا أنا.‏‏

429
00:33:14,568 --> 00:33:19,031
‏‏سيزورك ٣ أشباح.‏‏

430
00:33:19,072 --> 00:33:22,201
‏‏توقع الأول ظهر الغد.‏‏

431
00:33:22,242 --> 00:33:23,911
‏‏أعرف أنها مفاجأة بالنسبة لك،‏‏

432
00:33:23,952 --> 00:33:28,332
‏‏لكني هنا كي أحمل جزءا من العبء.‏‏

433
00:33:28,415 --> 00:33:32,377
‏‏‏ربما أنت تعتبر ذلك تهديدا،‏
‏‏هذا طبيعي... هذا أنا.‏‏

434
00:33:32,419 --> 00:33:36,423
‏‏هل رأيتم مرة ساعة كهذه؟ منحني إياها والدي.‏‏

435
00:33:43,972 --> 00:33:45,891
‏‏لكن...‏‏

436
00:33:48,435 --> 00:33:53,899
‏‏‏لكن عندما استأجرني "برستون"‏
‏‏هذا الصباح لأكون...‏‏

437
00:33:53,941 --> 00:33:56,568
‏‏مستشارا، يمكن القول،‏‏

438
00:33:56,610 --> 00:33:59,738
‏‏قلت، "سأكون واحدا من الفرقة".‏‏

439
00:34:00,948 --> 00:34:04,993
‏‏مدربي في لعبة اللاكروس اعتاد أن يقول،‏‏

440
00:34:05,077 --> 00:34:07,704
‏‏لا يوجد "أنا" في الفرقة.‏‏

441
00:34:07,788 --> 00:34:13,418
‏‏تفضلوا يا سادة. واحد لك، سيدي، وواحد لك.‏‏

442
00:34:31,186 --> 00:34:33,730
‏‏أنا آسف جدا، أنا...‏‏

443
00:34:33,813 --> 00:34:36,483
‏‏أنت هذا؟ أنت هذا؟‏‏

444
00:34:36,525 --> 00:34:38,735
‏‏أنت "هو".‏‏

445
00:34:38,819 --> 00:34:41,487
‏‏سآخذ ذلك.‏‏

446
00:34:44,116 --> 00:34:46,994
‏‏لا تنهار يا "فرانك".‏‏

447
00:34:48,954 --> 00:34:53,333
‏‏لا، لا. ماذا قال مدربك؟‏‏

448
00:34:53,375 --> 00:34:57,337
‏‏‏- المسألة يا "فرانك"...‏
‏‏- هل أنتما مستعدان للطلبيات؟‏‏

449
00:34:57,379 --> 00:35:02,926
‏‏‏عظيم! أريد وجبة صحية كليفورنية.‏
‏‏دون منتوجات حليب.‏‏

450
00:35:03,010 --> 00:35:06,096
‏‏أنا أريد حمل.‏‏

451
00:35:07,097 --> 00:35:08,473
‏‏سيدي؟‏‏

452
00:35:09,683 --> 00:35:11,226
‏‏يا إلهي!‏‏

453
00:35:12,186 --> 00:35:17,024
‏‏"بوبي"، أنظر! أنقذوه!‏‏

454
00:35:17,065 --> 00:35:20,444
‏‏هذه كعكة "ألاسكا"، سيدي. هذه وجبة أخيرة.‏‏

455
00:35:20,527 --> 00:35:22,237
‏‏انظروا!‏‏

456
00:35:22,321 --> 00:35:25,324
‏‏لا، سيدي، هذه "كفتة".‏‏

457
00:35:25,365 --> 00:35:29,161
‏‏هذا لن يعجبك، هذا ليس...‏‏

458
00:35:29,203 --> 00:35:30,537
‏‏سيدي؟‏‏

459
00:35:30,579 --> 00:35:32,206
‏‏‏- أنا...‏
‏‏- تريد...‏‏

460
00:35:32,247 --> 00:35:34,041
‏‏‏- أنا أريد...‏
‏‏- تريد...‏‏

461
00:35:34,082 --> 00:35:37,211
‏‏أريد أن أستنشق القليل من الهواء. اعذروني.‏‏

462
00:35:45,677 --> 00:35:47,888
‏‏أنا آسف.‏‏

463
00:35:47,930 --> 00:35:50,724
‏‏حسبتك "ريتشارد بريور".‏‏

464
00:36:03,946 --> 00:36:06,573
‏‏‏- تاكسي!‏
‏‏- نعم يا سيدي.‏‏

465
00:36:19,127 --> 00:36:23,090
‏‏خذ طريق المتنزه و... مهلا!‏‏

466
00:36:38,438 --> 00:36:42,568
‏‏‏هذا ليس الطريق الصحيح يا أحمق!‏
‏‏إصابة جيدة، تماما!‏‏

467
00:36:42,609 --> 00:36:46,655
‏‏‏- هذا ليس الطريق الصحيح!‏
‏‏- اهدأ يا "فرانك"، استمتع بالجولة.‏‏

468
00:36:46,738 --> 00:36:50,951
‏‏‏- كيف تعرف اسمي؟‏
‏‏- أعرف كل شيء يا "فرانك".‏‏

469
00:36:50,993 --> 00:36:53,620
‏‏أنا الشبح.‏‏

470
00:36:55,914 --> 00:36:57,791
‏‏روح ماضي العيد‏‏

471
00:37:05,465 --> 00:37:10,137
‏‏‏- هل تمانع أن أدخن؟‏
‏‏- تفضل، تفضل، قد فحسب!‏‏

472
00:37:20,981 --> 00:37:23,942
‏‏شكرا يا رفيق.‏‏

473
00:37:33,619 --> 00:37:36,622
‏‏ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‏‏

474
00:37:39,458 --> 00:37:42,377
‏‏هذا ليس مضحكا!‏‏

475
00:37:42,669 --> 00:37:44,838
‏‏قف!‏‏

476
00:37:52,513 --> 00:37:56,517
‏‏‏- أين نحن؟‏
‏‏- أنت تقصد "متى نحن؟"‏‏

477
00:38:02,814 --> 00:38:04,691
‏‏احذر!‏‏

478
00:38:05,400 --> 00:38:08,529
‏‏عد إلى سيارتي أيها الأحمق!‏‏

479
00:38:11,031 --> 00:38:14,535
‏‏‏- خذني إلى البيت، حالا.‏
‏‏- ما من مشكلة يا رفيق.‏‏

480
00:38:22,709 --> 00:38:25,254
‏‏أهلا وسهلا يا "فرانكي".‏‏

481
00:38:27,047 --> 00:38:29,383
‏‏يا إلهي!‏‏

482
00:38:29,925 --> 00:38:34,638
‏‏هنا ترعرعت. حسبتهم هدموا البيت.‏‏

483
00:38:34,721 --> 00:38:35,931
‏‏صحيح.‏‏

484
00:38:36,014 --> 00:38:39,268
‏‏أبي لن يشعل مصابيح عيد الميلاد.‏‏

485
00:38:39,351 --> 00:38:42,354
‏‏إلى الجحيم، إنها ليلة العيد!‏‏

486
00:38:44,356 --> 00:38:48,819
‏‏‏أنا أدرك. أرجعتني إلى الماضي‏
‏‏كي تريني أهلي،‏‏

487
00:38:48,902 --> 00:38:51,822
‏‏ومن المفروض أن أنتحب.‏‏

488
00:38:51,905 --> 00:38:54,908
‏‏انس ذلك، لست الإنسان الصحيح.‏‏

489
00:38:54,950 --> 00:38:57,369
‏‏هذا ما قاله "اتيلا الهوني".‏‏

490
00:38:57,411 --> 00:39:01,164
‏‏‏لكن عندما رأى أمه،‏
‏‏سقطت دموعه كشلالات "نياغارا".‏‏

491
00:39:01,248 --> 00:39:03,917
‏‏هيا ننهي ذلك.‏‏

492
00:39:12,801 --> 00:39:15,387
‏‏كانت هذه نكتة رائعة!‏‏

493
00:39:15,429 --> 00:39:17,931
‏‏أحب هذا المقطع!‏‏

494
00:39:20,601 --> 00:39:23,437
‏‏هدوء! سيستدعون الشرطة.‏‏

495
00:39:23,478 --> 00:39:27,858
‏‏‏اهدأ يا "فرانك"،‏
‏‏إنهم لا يسمعوننا ولا يشاهدوننا.‏‏

496
00:39:27,941 --> 00:39:32,279
‏‏هذا ليس بثا حيا، هذا مثل بث معاد. انظر.‏‏

497
00:39:34,948 --> 00:39:39,786
‏‏‏كلهم يشربون الشوكولاتة كل يوم‏
‏‏كي يصبحوا أقوياء كالصاروخ!‏‏

498
00:39:55,969 --> 00:39:57,638
‏‏مرحبا يا "إرل".‏‏

499
00:40:05,354 --> 00:40:08,690
‏‏"فرنسيس"، أحضرت لك شيئا.‏‏

500
00:40:09,691 --> 00:40:12,694
‏‏‏- كل عام وأنت بخير.‏
‏‏- قطار؟‏‏

501
00:40:12,778 --> 00:40:15,113
‏‏لا، كيلوغرامان من لحم العجل.‏‏

502
00:40:15,155 --> 00:40:19,409
‏‏لكن أبي، طلبت قطارا من "بابا نويل".‏‏

503
00:40:19,493 --> 00:40:23,372
‏‏إذا، اذهب وابحث عن عمل واشتر قطارا!‏‏

504
00:40:23,455 --> 00:40:26,208
‏‏"إرل"، عمره ٤ سنوات فقط.‏‏

505
00:40:26,291 --> 00:40:30,546
‏‏‏كل الوقت أسمع حججا‏
‏‏لماذا يتعذر الناس عن العمل،‏‏

506
00:40:30,629 --> 00:40:34,800
‏‏‏"ظهري يؤلمني، رجلي تؤلمني،‏
‏‏عمري ٤ سنوات فقط"!‏‏

507
00:40:36,218 --> 00:40:40,681
‏‏‏يجب أن يتعلم أنه لن‏
‏‏يتلقى الحياة على صينية من الفضة!‏‏

508
00:40:46,979 --> 00:40:49,773
‏‏أنا صاعدة الى الغرفة.‏‏

509
00:40:49,857 --> 00:40:54,862
‏‏‏- عزيزي، لا تشاهد التلفاز كثيرا.‏
‏‏- حسنا يا أمي.‏‏

510
00:40:56,405 --> 00:40:58,574
‏‏كل عام وأنت بخير، "فرانكي"، ملاكي.‏‏

511
00:40:58,657 --> 00:41:00,868
‏‏كل عام وأنت بخير يا أمي.‏‏

512
00:41:13,714 --> 00:41:16,842
‏‏شلالات "نياغارا"، "فرانكي"، ملاكي.‏‏

513
00:41:25,058 --> 00:41:29,438
‏‏أثارت الهدية مشاعري. ولد بسن الرابعة يتلقى‏‏

514
00:41:29,521 --> 00:41:34,902
‏‏لحم عجل سعره اليوم ٥٠ دولار.‏‏

515
00:41:34,943 --> 00:41:39,156
‏‏‏رغم ذلك قضيت ١٥ سنة‏
‏‏القادمة بمشاهدة التلفاز.‏‏

516
00:41:39,239 --> 00:41:44,036
‏‏‏افحص في الملفات، فعلت أمورا.‏
‏‏كنت لاعب كرة قاعدة.‏‏

517
00:41:44,077 --> 00:41:47,206
‏‏قمت مرة بجولة كاملة، فزت في المباراة.‏‏

518
00:41:47,247 --> 00:41:51,793
‏‏كان ذلك الولد في مسلسل "مغازلة والد ادي".‏‏

519
00:41:54,296 --> 00:41:59,593
‏‏كانت مرة أخرى. كنت فوق تلة مكسوة بالورود‏‏

520
00:41:59,635 --> 00:42:03,138
‏‏وكانت هناك بنت جميلة لها ضفيرة...‏‏

521
00:42:03,222 --> 00:42:08,268
‏‏‏أنت تثير الشفقة!‏
‏‏كان ذلك "بيت صغير في القفر".‏‏

522
00:42:12,439 --> 00:42:15,275
‏‏أهي الحلقة التي تعود فيها الى البيت؟‏‏

523
00:42:15,359 --> 00:42:17,819
‏‏نعم، إنها الحلقة التي تعود فيها إلى البيت.‏‏

524
00:42:17,903 --> 00:42:21,907
‏‏‏اعترف بذلك، حظيت اليرقانة في الحديقة‏
‏‏بحياة أكثر إثارة من حياتك.‏‏

525
00:42:22,866 --> 00:42:24,535
‏‏اذكر اسما واحدا!‏‏

526
00:42:25,869 --> 00:42:29,164
‏‏‏- خذني الى مكتبي.‏
‏‏- بسرور.‏‏

527
00:42:32,251 --> 00:42:34,878
‏‏‏- أين نحن؟‏
‏‏- في مكتبك.‏‏

528
00:42:34,962 --> 00:42:38,465
‏‏‏- ماذا يدور هنا؟‏
‏‏- حفل عيد الميلاد.‏‏

529
00:42:38,549 --> 00:42:42,845
‏‏‏كانت حفلات كهذه منذ‏
‏‏اليوبيل الذهبي للتلفاز،‏‏

530
00:42:42,928 --> 00:42:45,305
‏‏إلى أن استوليت على الأمور أيها المتيبس!‏‏

531
00:42:47,850 --> 00:42:50,435
‏‏كل عام وأنتم بخير. قسمهم.‏‏

532
00:43:08,120 --> 00:43:11,039
‏‏مرحبا يا "فريد"!‏‏

533
00:43:11,123 --> 00:43:13,917
‏‏‏- "فرانك"، سيد "هيوارد".‏
‏‏- "فرانك".‏‏

534
00:43:14,001 --> 00:43:17,838
‏‏ألم تنتبه للحفل من حولك؟‏‏

535
00:43:17,880 --> 00:43:20,340
‏‏نعم، سأذهب في الحال.‏‏

536
00:43:20,424 --> 00:43:23,343
‏‏‏- سأنهي ذلك فقط.‏
‏‏- حسنا.‏‏

537
00:43:24,094 --> 00:43:27,139
‏‏‏- كل عام وأنت بخير!‏
‏‏- شكرا يا "تينا".‏‏

538
00:43:29,474 --> 00:43:30,851
‏‏‏- "فرانك".‏
‏‏- مرحبا.‏‏

539
00:43:30,934 --> 00:43:32,978
‏‏‏- كل عام وأنت بخير.‏
‏‏- كل عام وأنت بخير.‏‏

540
00:43:33,020 --> 00:43:35,314
‏‏هل نذهب لنأكل في مطعم للمأكولات الصينية؟‏‏

541
00:43:35,355 --> 00:43:38,650
‏‏لا، يحظر تناول الطعام الصيني.‏‏

542
00:43:38,692 --> 00:43:41,612
‏‏لا يوجد سوى لحم القطط.‏‏

543
00:43:41,695 --> 00:43:43,947
‏‏لا تأكلي طعاما صينيا.‏‏

544
00:43:44,031 --> 00:43:46,575
‏‏أحمق! عد إلى هناك!‏‏

545
00:43:46,658 --> 00:43:49,119
‏‏لا أصدق نفسي.‏‏

546
00:43:49,203 --> 00:43:52,122
‏‏أيها الأحمق! هل رأيت "تينا"؟‏‏

547
00:43:52,206 --> 00:43:55,000
‏‏"فرانكي"، لست ميتا إلى هذا الحد. تعال.‏‏

548
00:43:55,042 --> 00:44:00,088
‏‏بالتأكيد فقدت صوابي! كانت مولعة بي.‏‏

549
00:44:00,172 --> 00:44:02,090
‏‏ليست هذه يا "فرانكي".‏‏

550
00:44:02,174 --> 00:44:03,675
‏‏هذه.‏‏

551
00:44:05,010 --> 00:44:08,305
‏‏سهم آلهة الحب. تماما بين العينين.‏‏

552
00:44:08,388 --> 00:44:10,849
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

553
00:44:10,891 --> 00:44:15,395
‏‏يحظر تحريك أحد بعد أن تلقى ضربة برأسه.‏‏

554
00:44:19,525 --> 00:44:21,360
‏‏أين أصبتك؟‏‏

555
00:44:21,401 --> 00:44:25,572
‏‏هنا، والرصيف أصابني هنا.‏‏

556
00:44:26,907 --> 00:44:30,494
‏‏ستظهر كتلة منتفخة هنا. أنا آسفة.‏‏

557
00:44:34,248 --> 00:44:36,375
‏‏هل هذا لك؟‏‏

558
00:44:36,416 --> 00:44:39,044
‏‏نعم. شكرا.‏‏

559
00:44:39,086 --> 00:44:42,256
‏‏‏- وأنت كان معك حاجات؟‏
‏‏- نعم.‏‏

560
00:44:46,093 --> 00:44:51,014
‏‏حسنا، هل تعرفين ماذا؟ سأنحني.‏‏

561
00:44:51,098 --> 00:44:54,434
‏‏‏- انتظريني.‏
‏‏- حسنا.‏‏

562
00:45:00,732 --> 00:45:03,443
‏‏‏- شكرا أيها الأخرق.‏
‏‏- شكرا.‏‏

563
00:45:05,070 --> 00:45:06,446
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

564
00:45:06,530 --> 00:45:09,950
‏‏هل تريدين الذهاب إلى الحفل؟‏‏

565
00:45:10,033 --> 00:45:12,578
‏‏‏- ليس بالضبط.‏
‏‏- ولا أنا أيضا.‏‏

566
00:45:14,246 --> 00:45:16,623
‏‏سيدتي الشابة!‏‏

567
00:45:16,707 --> 00:45:21,128
‏‏‏هل تشترين من هنا دائما؟‏
‏‏يمكنني دائما عبور الشارع.‏‏

568
00:45:29,052 --> 00:45:32,139
‏‏هل تريد الذهاب إلى مطعم للمأكولات الصينية؟‏‏

569
00:45:33,640 --> 00:45:35,517
‏‏انقضى عيد الميلاد‏‏

570
00:45:35,601 --> 00:45:38,979
‏‏‏- ماذا يجري؟‏
‏‏- ستحب ذلك.‏‏

571
00:45:41,315 --> 00:45:43,483
‏‏"كلير"!‏‏

572
00:45:43,567 --> 00:45:46,028
‏‏نعم، ماذا؟ أنا في الحمام.‏‏

573
00:45:46,111 --> 00:45:49,031
‏‏هلا فتحنا الهدايا الآن؟‏‏

574
00:45:49,865 --> 00:45:51,408
‏‏ماذا تفعل؟‏‏

575
00:45:51,783 --> 00:45:55,329
‏‏لا تكن كالزواحف! انظر إلى شيء آخر.‏‏

576
00:45:55,370 --> 00:45:58,540
‏‏هاك غوريلا تتسلق على ذلك المبنى.‏‏

577
00:46:02,002 --> 00:46:04,004
‏‏متى يمكننا أن نفتحها؟‏‏

578
00:46:04,087 --> 00:46:07,966
‏‏‏افتح واحدة في ليلة العيد.‏
‏‏هكذا فعلنا في عائلتي.‏‏

579
00:46:08,008 --> 00:46:11,970
‏‏‏نفتح الباقي في صباح العيد.‏
‏‏أليس هذا ما فعلتموه؟‏‏

580
00:46:12,012 --> 00:46:16,683
‏‏لو كانت ستفسد، كنا نفتحها بالليلة السابقة.‏‏

581
00:46:16,767 --> 00:46:20,854
‏‏‏- هل تريدين فتح هذه؟‏
‏‏- هل هي منك؟‏‏

582
00:46:32,824 --> 00:46:34,868
‏‏سكاكين!‏‏

583
00:46:38,121 --> 00:46:40,165
‏‏عدة سكاكين!‏‏

584
00:46:40,207 --> 00:46:43,961
‏‏اشتريت لها سكاكين رائعة، حادة...‏‏

585
00:46:44,044 --> 00:46:47,130
‏‏أنا أعرف، سكاكين يابانية. تقطع الصفائح.‏‏

586
00:46:47,214 --> 00:46:50,050
‏‏‏يمكن أن تقطعي بها‏
‏‏صفيحة مثل تقطيع البندورة!‏‏

587
00:46:54,513 --> 00:46:56,098
‏‏الآن دورك.‏‏

588
00:46:56,181 --> 00:47:00,644
‏‏‏بحياتي لم أستلطف فتاة لدرجة‏
‏‏أن أهديها ١٢ سكينا حادا.‏‏

589
00:47:00,727 --> 00:47:03,730
‏‏ستحب ذلك.‏‏

590
00:47:05,357 --> 00:47:07,484
‏‏"الأخرق"‏‏

591
00:47:07,568 --> 00:47:10,153
‏‏"مع خالص الحب، كلير".‏‏

592
00:47:15,993 --> 00:47:18,579
‏‏"فرنسيس" الحيوان الشرير!‏‏

593
00:47:22,708 --> 00:47:26,712
‏‏"كاما سوترا". "فن الحب الهندي".‏‏

594
00:47:26,753 --> 00:47:29,590
‏‏اقرأ الاهداء.‏‏

595
00:47:30,924 --> 00:47:34,261
‏‏‏أنت اقرأيه. مكتوب هنا،‏
‏‏"كل عام وأنت بخير"، ثم...‏‏

596
00:47:34,344 --> 00:47:36,054
‏‏إنها اللغة السنسكريتية.‏‏

597
00:47:36,096 --> 00:47:40,350
‏‏اعلمي أني لا أحتاج إلى كراسة إرشاد.‏‏

598
00:47:42,436 --> 00:47:45,522
‏‏لا تفسدي النهاية.‏‏

599
00:47:47,941 --> 00:47:49,860
‏‏‏- فعلت ذلك.‏
‏‏- مع من؟‏‏

600
00:47:49,943 --> 00:47:51,361
‏‏‏- فعلت ذلك.‏
‏‏- حقا.‏‏

601
00:47:51,445 --> 00:47:55,616
‏‏فعلت هذا وهذا.‏‏

602
00:47:55,699 --> 00:47:57,910
‏‏صديق لي فعل ذلك.‏‏

603
00:47:57,951 --> 00:48:01,121
‏‏لا أصدق أنه يمكن فعل ذلك.‏‏

604
00:48:01,205 --> 00:48:05,209
‏‏مكتوب أن هذا يجعل المرأة تنبح كالكلب.‏‏

605
00:48:11,882 --> 00:48:16,762
‏‏‏عادت "لاسي" إلى البيت.‏
‏‏نادي الجد يا "لاسي".‏‏

606
00:48:16,803 --> 00:48:19,848
‏‏أتساءل إن أنت كلب أم كلبة.‏‏

607
00:48:19,932 --> 00:48:25,145
‏‏ما أجمل فروتك. سأغسلك مرة في الأسبوع.‏‏

608
00:48:31,818 --> 00:48:34,488
‏‏صباح الخير يا كلاب!‏‏

609
00:48:34,571 --> 00:48:37,282
‏‏أنا "مايك" ساعي البريد. "بريزبي"!‏‏

610
00:48:37,324 --> 00:48:40,786
‏‏لدي شيء لأجلك.‏‏

611
00:48:40,827 --> 00:48:45,082
‏‏ها هو، يجب أن أحذر.‏‏

612
00:48:45,165 --> 00:48:49,211
‏‏ماذا يحتمل أن يكون هذا؟ قفازات؟‏‏

613
00:48:49,294 --> 00:48:51,129
‏‏هذه عظمة!‏‏

614
00:48:52,172 --> 00:48:55,008
‏‏ماذا يحتمل أن يكون؟ كتاب؟‏‏

615
00:48:55,092 --> 00:48:59,137
‏‏‏- هذه عظمة!‏
‏‏- أنت لا تعرف.‏‏

616
00:48:59,179 --> 00:49:02,558
‏‏هذه عظمة، كلب محظوظ!‏‏

617
00:49:02,641 --> 00:49:05,018
‏‏بالتأكيد هذه عظيمة!‏‏

618
00:49:09,606 --> 00:49:12,442
‏‏"لاسي" صديقة جيدة جدا.‏‏

619
00:49:12,526 --> 00:49:15,612
‏‏استراحة للإعلانات التجارية يا رفاق.‏‏

620
00:49:22,953 --> 00:49:25,497
‏‏‏- ممتاز يا صبي.‏
‏‏- شكرا.‏‏

621
00:49:25,539 --> 00:49:28,166
‏‏كم مكان أحجز؟‏‏

622
00:49:28,208 --> 00:49:29,626
‏‏نعم.‏‏

623
00:49:29,710 --> 00:49:33,255
‏‏‏- لك، لي، ولامرأتي...‏
‏‏- إنها في "بالم سبرينغس".‏‏

624
00:49:33,338 --> 00:49:35,966
‏‏نعم، نسيت. طبعا.‏‏

625
00:49:36,049 --> 00:49:39,303
‏‏إذا لك ولي فقط.‏‏

626
00:49:40,846 --> 00:49:42,181
‏‏و"فرانك".‏‏

627
00:49:42,222 --> 00:49:46,435
‏‏‏فرانك، تعال معنا إلى وجبة عشاء.‏
‏‏أنت وصديقتك، "كلير".‏‏

628
00:49:46,518 --> 00:49:49,771
‏‏واستدعي ليموزين طويلة. نلتقي في الأسفل.‏‏

629
00:49:49,855 --> 00:49:51,064
‏‏جيد.‏‏

630
00:49:52,482 --> 00:49:54,985
‏‏‏- مرحبا. أنت "كلير"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

631
00:49:56,403 --> 00:49:58,697
‏‏مرحبا يا عزيزي.‏‏

632
00:50:00,324 --> 00:50:03,493
‏‏هل أنت جاهز؟‏‏

633
00:50:03,577 --> 00:50:07,915
‏‏مدير الشبكة دعانا إلى وجبة عشاء.‏‏

634
00:50:07,998 --> 00:50:11,418
‏‏لا نستطيع. نحن ذاهبون إلى "ديفيد" و"كيت".‏‏

635
00:50:11,502 --> 00:50:14,213
‏‏إنسان كهذا لا يخطط من البداية.‏‏

636
00:50:14,254 --> 00:50:17,257
‏‏سنأكل معهما في الأسبوع القادم.‏‏

637
00:50:17,341 --> 00:50:21,803
‏‏‏إنها ليلة عيد الميلاد. إنهما أحسن‏
‏‏أصدقائنا. هذا حدث واحد في السنة.‏‏

638
00:50:21,887 --> 00:50:23,514
‏‏شكرا يا "فيلبرت".‏‏

639
00:50:23,597 --> 00:50:28,018
‏‏‏إنه عيد الميلاد، الوقت‏
‏‏المناسب للتخلص من الأنانية.‏‏

640
00:50:28,101 --> 00:50:32,898
‏‏‏يمكنك أن تفكري باحتياجاتي‏
‏‏وباحتياجات برنامج "فريزبي".‏‏

641
00:50:32,940 --> 00:50:37,486
‏‏كافحت لأجل هذا البرنامج. هذه فرصة عظيمة.‏‏

642
00:50:37,569 --> 00:50:38,987
‏‏أنا آسفة.‏‏

643
00:50:39,071 --> 00:50:41,657
‏‏٦٠ ثانية!‏‏

644
00:50:41,740 --> 00:50:44,743
‏‏لم أدرك مدى أهمية ذلك بالنسبة لك.‏‏

645
00:50:44,785 --> 00:50:48,247
‏‏أنا مستعد لأن أسامحك أحيانا.‏‏

646
00:50:49,456 --> 00:50:54,753
‏‏"فرانك"، ربما يفضل أن نفترق لفترة ما.‏‏

647
00:50:55,796 --> 00:50:59,049
‏‏‏- معذرة.‏
‏‏- "استيل"، متى ستصل الليموزين؟‏‏

648
00:50:59,132 --> 00:51:02,344
‏‏بعد البرنامج. أنت تعرفه.‏‏

649
00:51:02,427 --> 00:51:05,305
‏‏لفترة معينة، لنرى ما سيحدث.‏‏

650
00:51:05,389 --> 00:51:08,392
‏‏أعرف أنك مضغوط بعض الشيء.‏‏

651
00:51:10,811 --> 00:51:13,313
‏‏هذا حقا صعب.‏‏

652
00:51:20,821 --> 00:51:24,533
‏‏حسنا، سأحاول القدوم لاحقا، إن استطعت.‏‏

653
00:51:24,616 --> 00:51:27,119
‏‏١٥ ثانية.‏‏

654
00:51:33,917 --> 00:51:37,087
‏‏سأقول لهما أنك تعوقت.‏‏

655
00:51:38,964 --> 00:51:40,174
‏‏أخرق.‏‏

656
00:51:42,593 --> 00:51:44,678
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

657
00:51:48,682 --> 00:51:51,560
‏‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‏‏

658
00:51:51,643 --> 00:51:53,520
‏‏حسنا يا ولد!‏‏

659
00:51:53,604 --> 00:51:56,690
‏‏هل تركت "كلير" من أجل الكلب "فريزبي"؟‏‏

660
00:51:57,733 --> 00:52:02,154
‏‏دعني ألخص ذلك، أنت لا تعرف من أنت،‏‏

661
00:52:02,196 --> 00:52:06,533
‏‏‏أنت لا تعرف ماذا تريد‏
‏‏أو ماذا يجري بحق السماء.‏‏

662
00:52:06,617 --> 00:52:11,455
‏‏ارتكبت بعض الأخطاء. علي أن أعيش معها.‏‏

663
00:52:12,539 --> 00:52:15,042
‏‏لكن أعرف من أنا.‏‏

664
00:52:15,125 --> 00:52:19,421
‏‏أعرف ماذا أريد. وأعرف ماذا يدور.‏‏

665
00:52:19,505 --> 00:52:21,673
‏‏مرحبا يا فرانك، هنا!‏‏

666
00:52:21,715 --> 00:52:26,011
‏‏‏- ماذا يجري؟‏
‏‏- لا أعرف، أنا الشبح فقط!‏‏

667
00:52:26,053 --> 00:52:28,555
‏‏إلى اللقاء يا مغفل!‏‏

668
00:52:30,390 --> 00:52:32,476
‏‏لحظة! تاكسي!‏‏

669
00:52:36,855 --> 00:52:41,818
‏‏‏رأيت طموحاتك النبيلة‏
‏‏وهي تتساقط واحد تلو الآخر،‏‏

670
00:52:41,902 --> 00:52:45,822
‏‏إلى أن سيطرت عليك الشهوة الرئيسية، الطمع.‏‏

671
00:52:45,906 --> 00:52:47,491
‏‏الوداع يا "بنعيزر".‏‏

672
00:52:50,077 --> 00:52:53,038
‏‏أتمنى لك النجاح في الطريق الذي اخترته.‏‏

673
00:52:53,080 --> 00:52:58,377
‏‏‏أنا سعيد بما اخترته،‏
‏‏عاهرة! لا يوجد أسعد مني!‏‏

674
00:52:58,418 --> 00:53:02,631
‏‏‏- هل أنت مجنون؟‏
‏‏- نعم يا رفيق، أنا مجنون.‏‏

675
00:53:02,714 --> 00:53:07,219
‏‏‏مثل كلب مجنون! مجنون بما فيه‏
‏‏الكفاية ليكشف حيلكم!‏‏

676
00:53:07,261 --> 00:53:10,055
‏‏عدت. يمكنني أن أرى الآن.‏‏

677
00:53:10,097 --> 00:53:13,684
‏‏لا أحد يمكنه أن يكون ساذجا، جيدا ولطيفا،‏‏

678
00:53:13,767 --> 00:53:16,770
‏‏ومع ذلك محب ورائع.‏‏

679
00:53:16,854 --> 00:53:19,523
‏‏ليس على هذا الكوكب السيار! لا يا طفلتي!‏‏

680
00:53:19,606 --> 00:53:22,150
‏‏الا إذا كان لديه ما يخفيه.‏‏

681
00:53:22,234 --> 00:53:27,281
‏‏‏هل تحاولين مخادعتي؟ لا تحاولي أن‏
‏‏تخدعيني اليوم، لأنني عدت بعظمتي!‏‏

682
00:53:27,364 --> 00:53:31,618
‏‏ربما نفحص ما يحدث في حملة "مد يد العون"!‏‏

683
00:53:33,120 --> 00:53:35,831
‏‏إلى اللقاء. شكرا.‏‏

684
00:53:35,914 --> 00:53:38,458
‏‏٢٠ دولارا للتبرع بالدم. تعالوا!‏‏

685
00:53:38,542 --> 00:53:42,129
‏‏ها هو متبرع سعيد. شكرا جزيلا.‏‏

686
00:53:46,633 --> 00:53:50,220
‏‏معلومة للتاريخ، أنت تركتني.‏‏

687
00:53:50,304 --> 00:53:53,891
‏‏كان عليك أن تصححي ذهنك.‏‏

688
00:53:53,974 --> 00:53:56,685
‏‏ذهني في أحسن حال. انظري!‏‏

689
00:53:56,768 --> 00:53:59,313
‏‏إنه تماما في مكانه الصحيح.‏‏

690
00:54:02,316 --> 00:54:05,444
‏‏وحيد في القمة؟ غير صحيح!‏‏

691
00:54:05,485 --> 00:54:09,114
‏‏ربما في عيد ميلادي، وفي ساعة الغروب،‏‏

692
00:54:09,156 --> 00:54:14,369
‏‏‏وربما في بعض نهايات‏
‏‏أسبوع كنت بحاجة لإنسان طبيعي.‏‏

693
00:54:14,453 --> 00:54:17,164
‏‏هذا أنا، أرمل الأعمال!‏‏

694
00:54:17,247 --> 00:54:19,875
‏‏هذه حياتي، أنا اخترتها!‏‏

695
00:54:19,958 --> 00:54:24,922
‏‏‏على الأقل أشتغل في مكان‏
‏‏يسهل العثور عليه عندما نبحث عنه.‏‏

696
00:54:25,005 --> 00:54:28,091
‏‏حسنا، ها نحن الآن.‏‏

697
00:54:28,175 --> 00:54:33,096
‏‏عندما أريد زوجة، سأذهب لأشتريها،‏‏

698
00:54:33,180 --> 00:54:38,143
‏‏ستكون مخلصة لي ولاحتياجاتي.‏‏

699
00:54:38,185 --> 00:54:43,190
‏‏ليست مثلك. اعترفي بذلك، عاملتني مثل زبالة!‏‏

700
00:54:43,273 --> 00:54:45,817
‏‏سكير آخر يهتاج.‏‏

701
00:54:45,859 --> 00:54:48,570
‏‏عزيزي، أنت تبدو متجمدا.‏‏

702
00:54:48,654 --> 00:54:52,866
‏‏تعال لأعطيك قهوة ساخنة.‏‏

703
00:54:54,159 --> 00:54:58,539
‏‏‏- مرحبا يا "ديك". أنا "هرمن".‏
‏‏- وأنا "بيلي".‏‏

704
00:54:58,622 --> 00:55:01,792
‏‏‏- وأنا "إيفا".‏
‏‏- وقت الكوكتيل!‏‏

705
00:55:01,875 --> 00:55:04,795
‏‏‏- مشروب للسيد "ريتشارد برتون".‏
‏‏- اشرب!‏‏

706
00:55:04,878 --> 00:55:08,006
‏‏اشرب لأجلي. نخبك يا "ديك"!‏‏

707
00:55:11,218 --> 00:55:14,805
‏‏‏- يعرف "ديك" كيف يعيش!‏
‏‏- لماذا تسمونني "ديك"؟‏‏

708
00:55:14,888 --> 00:55:16,723
‏‏معذرة، سيد "برتون".‏‏

709
00:55:16,807 --> 00:55:21,562
‏‏ربما لا نعرفك جيدا، لكن بعد "اكسودوس ٢"‏‏

710
00:55:21,645 --> 00:55:24,857
‏‏اعتقدنا أن بيننا صلة خاصة.‏‏

711
00:55:24,898 --> 00:55:27,943
‏‏قل بعض الكلمات من "هاملت"، أرجوك.‏‏

712
00:55:28,026 --> 00:55:32,072
‏‏‏- أو من "ساندبايبر".‏
‏‏- اتركوني وشأني!‏‏

713
00:55:32,155 --> 00:55:34,616
‏‏اقتبس لأجلي سطرا من "كليوباترا"!‏‏

714
00:55:34,700 --> 00:55:38,245
‏‏أرجوك، لأجل "إيفا".‏‏

715
00:55:38,328 --> 00:55:40,747
‏‏مرحبا يا "طمركوس انطونيوس"...‏‏

716
00:55:40,831 --> 00:55:44,543
‏‏لا، "ابيسينيا". أنت تعرف...‏‏

717
00:55:44,585 --> 00:55:48,338
‏‏قبل نزول الليل... أقسمت بحياتي.‏‏

718
00:55:48,422 --> 00:55:51,091
‏‏ما أروع ذلك!‏‏

719
00:55:51,175 --> 00:55:55,596
‏‏‏- انصرفوا الآن، قبل أن أصرفكم!‏
‏‏- "غزت النسور مع الفجر"!‏‏

720
00:55:57,556 --> 00:56:00,184
‏‏‏- أخرق، يا للمفاجأة.‏
‏‏- بربك، "كلير"!‏‏

721
00:56:01,602 --> 00:56:04,271
‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

722
00:56:04,354 --> 00:56:07,441
‏‏قلت لي أن آتي عندما يحدث ذلك مرة أخرى.‏‏

723
00:56:07,524 --> 00:56:09,818
‏‏ماذا يحدث؟‏‏

724
00:56:09,902 --> 00:56:14,031
‏‏فكرت بالماضي كثيرا.‏‏

725
00:56:14,114 --> 00:56:19,661
‏‏وبدأت أفكر، توصلت إلى عدة قرارات،‏‏

726
00:56:19,745 --> 00:56:24,708
‏‏وماذا كان سيحدث لو كان قراري مختلفا؟‏‏

727
00:56:24,791 --> 00:56:28,879
‏‏‏- هل تدركين قصدي؟‏
‏‏- هل أنت نادم؟‏‏

728
00:56:28,962 --> 00:56:31,215
‏‏نعم، أتحدث عن الندم.‏‏

729
00:56:31,298 --> 00:56:35,344
‏‏بخصوص الندم، فهو ولا مرة بات متأخرا.‏‏

730
00:56:35,427 --> 00:56:37,471
‏‏دائما يمكن التغير.‏‏

731
00:56:37,888 --> 00:56:41,892
‏‏‏- أنا أواجه ذلك كل يوم.‏
‏‏- حسنا، واجهي ذلك.‏‏

732
00:56:41,975 --> 00:56:47,147
‏‏‏أريد أن آخذك الآن‏
‏‏إلى مطعم للمأكولات الصينية.‏‏

733
00:56:47,231 --> 00:56:50,150
‏‏"كلير"، عندنا مشاكل كبيرة!‏‏

734
00:56:50,234 --> 00:56:53,195
‏‏لا توجد صمامات كهربائية ولا بأي مكان.‏‏

735
00:56:53,278 --> 00:56:56,240
‏‏بل يوجد، سآتي بالحال.‏‏

736
00:56:56,323 --> 00:56:59,034
‏‏لم يبعث الدكان أي ديك رومي!‏‏

737
00:56:59,117 --> 00:57:01,411
‏‏كان يجب أن تصل قبل ساعات!‏‏

738
00:57:01,495 --> 00:57:05,165
‏‏‏- لم يصل أي ديك رومي.‏
‏‏- سأتصل بهم. هل يمكن الانتظار؟‏‏

739
00:57:05,249 --> 00:57:10,045
‏‏‏يمكنهن معالجة الأمر.‏
‏‏اذهبن الى الدكان واشترين صمامات.‏‏

740
00:57:10,128 --> 00:57:12,172
‏‏والديك الرومي؟‏‏

741
00:57:12,256 --> 00:57:17,386
‏‏‏الديك في الدكان. فتشن في‏
‏‏دليل الهواتف تحت الحرف أ.‏‏

742
00:57:17,469 --> 00:57:21,890
‏‏‏- لا، لا، يجب أن أتصل أنا.‏
‏‏- هن بنات كبار.‏‏

743
00:57:21,974 --> 00:57:24,476
‏‏وبإمكانهن فعل ذلك! فتاة جيدة!‏‏

744
00:57:24,518 --> 00:57:28,647
‏‏‏- سأصل حالا.‏
‏‏- كلير، افصليهن!‏‏

745
00:57:28,689 --> 00:57:30,232
‏‏أفصلهن؟‏‏

746
00:57:30,315 --> 00:57:33,402
‏‏إنهن متطوعات. جئن عن حسن نية.‏‏

747
00:57:33,485 --> 00:57:36,154
‏‏لأن لا أحد يدفع لهن!‏‏

748
00:57:36,196 --> 00:57:38,407
‏‏إنها ليلة عيد الميلاد.‏‏

749
00:57:38,490 --> 00:57:41,618
‏‏أنا على يقين من أنهن يتصرفن هكذا كل يوم!‏‏

750
00:57:41,702 --> 00:57:46,540
‏‏لو تنتظر لحظة، سأذهب لأتصل.‏‏

751
00:57:46,623 --> 00:57:48,834
‏‏لا، لا تكلفي نفسك.‏‏

752
00:57:48,876 --> 00:57:54,089
‏‏‏انتظر دقيقة. دعني أنهي ما‏
‏‏أفعله وسأعود اليك.‏‏

753
00:57:54,173 --> 00:57:56,967
‏‏خذي ما تبقى لك من الحياة!‏‏

754
00:57:57,050 --> 00:57:59,761
‏‏سأسدي لك نصيحة يا "كلير"، كشطيهن عنك.‏‏

755
00:57:59,845 --> 00:58:02,973
‏‏إن أردت إنقاذ أحد، أنقذي نفسك.‏‏

756
00:58:03,056 --> 00:58:07,186
‏‏يا له من موقف رائع في ليلة عيد الميلاد.‏‏

757
00:58:07,227 --> 00:58:08,812
‏‏عيد ميلاد مجيد.‏‏

758
00:58:12,065 --> 00:58:14,151
‏‏خرافات!‏‏

759
00:58:18,363 --> 00:58:19,406
‏‏أخرق!‏‏

760
00:58:21,909 --> 00:58:24,870
‏‏"ديك"، اقرضني دولارين.‏‏

761
00:58:24,912 --> 00:58:27,581
‏‏"هرمن"، بذرت كل أموالي على "ليز".‏‏

762
00:58:27,664 --> 00:58:28,749
‏‏‏- إنهن غبيات.‏
‏‏- شكرا.‏‏

763
00:58:31,376 --> 00:58:33,086
‏‏هذه بروفة الملابس الأخيرة.‏‏

764
00:58:38,258 --> 00:58:41,261
‏‏هذه إشارتك يا رفيق!‏‏

765
00:58:42,346 --> 00:58:44,389
‏‏أشروا للسيد "هاوزمان".‏‏

766
00:58:44,431 --> 00:58:47,809
‏‏"بنعيزر سكروج" مر بالأولاد لابسي الخرق‏‏

767
00:58:47,893 --> 00:58:51,188
‏‏الذين وقفوا مرتعشين في الثلج،‏‏

768
00:58:51,271 --> 00:58:56,443
‏‏‏يقضمون ويتمتمون من البرد‏
‏‏والجوع كعظمة قضمها كلب.‏‏

769
00:58:56,527 --> 00:59:01,782
‏‏لماذا يضايقونني هؤلاء الزعران؟‏‏

770
00:59:01,865 --> 00:59:06,245
‏‏قف! مكتوب هنا "أشقياء".‏‏

771
00:59:06,286 --> 00:59:11,250
‏‏‏- هذا ما قلته.‏
‏‏- ماذا قال، زعران أم أشقياء؟‏‏

772
00:59:11,291 --> 00:59:15,045
‏‏أشقياء. هذا ما قاله! آسف.‏‏

773
00:59:16,463 --> 00:59:20,384
‏‏‏حسنا، استراحة العشاء.‏
‏‏ساعة واحدة، يشمل الذهاب الى هناك!‏‏

774
00:59:20,467 --> 00:59:25,389
‏‏‏ساعة واحدة! أنت رائع يا بادي!‏
‏‏نحتاج إلى المزيد من الثلج.‏‏

775
00:59:25,472 --> 00:59:29,142
‏‏‏انتبهوا لعربة الميكروفون.‏
‏‏صدقت بخصوص الأشقياء.‏‏

776
00:59:31,103 --> 00:59:35,524
‏‏كيف الحال؟ قلقنا عليك.‏‏

777
00:59:35,607 --> 00:59:37,860
‏‏هل أنت بخير؟ قلقنا كثيرا.‏‏

778
00:59:37,943 --> 00:59:40,529
‏‏أنا أحدد استراحات الأكل هنا.‏‏

779
00:59:40,612 --> 00:59:44,283
‏‏آسف يا فرانك. أنت أخبرهم.‏‏

780
00:59:44,324 --> 00:59:49,538
‏‏‏يا رفاق! انتظروا! يريد فرانك‏
‏‏أن يخبركم شيئا ما! تفضل.‏‏

781
00:59:49,621 --> 00:59:52,708
‏‏حان الوقت لأن نتحدث أنا وأنت يا "برايس".‏‏

782
00:59:52,791 --> 00:59:59,006
‏‏‏بكل سرور، لكن "برستون" دعاني‏
‏‏إلى مشروب، لذا في مرة ثانية.‏‏

783
00:59:59,089 --> 01:00:02,676
‏‏هولت، أين أنت؟ أحتاج الى سيجارة.‏‏

784
01:00:27,284 --> 01:00:30,287
‏‏مرحبا يا "فرانك". تعال!‏‏

785
01:00:30,370 --> 01:00:34,208
‏‏أخرج والعب معي.‏‏

786
01:00:34,291 --> 01:00:38,670
‏‏‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‏
‏‏خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‏‏

787
01:00:38,712 --> 01:00:42,341
‏‏‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‏
‏‏خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‏‏

788
01:00:45,844 --> 01:00:50,140
‏‏أنا مرتبكة بعض الشيء. سبعة، ثمانية.‏‏

789
01:00:52,392 --> 01:00:56,063
‏‏خفف عني الكثير. انقضى وقت طويل.‏‏

790
01:01:06,198 --> 01:01:10,160
‏‏‏مرحبا يا "فرانك".‏
‏‏أنا روح عيد ميلاد الحاضر.‏‏

791
01:01:10,244 --> 01:01:13,288
‏‏راودني شعورا غريبا!‏‏

792
01:01:13,372 --> 01:01:16,208
‏‏لماذا فعلت ذلك؟‏‏

793
01:01:16,250 --> 01:01:20,587
‏‏‏أحيانا يجب أن تصفع الوجه‏
‏‏كي تحظى بالاهتمام.‏‏

794
01:01:20,671 --> 01:01:25,217
‏‏حسنا. اصفعيني. لكنك ركلتني على...‏‏

795
01:01:25,259 --> 01:01:29,805
‏‏اسكت يا فرانك. حان وقت بداية الرحلة!‏‏

796
01:01:29,888 --> 01:01:35,143
‏‏‏- اغلق عينيك وفكر...‏
‏‏- لا!‏‏

797
01:01:35,227 --> 01:01:39,648
‏‏‏- اغلقي عينيك، أنا انتهيت.‏
‏‏- لا!‏‏

798
01:01:39,731 --> 01:01:42,025
‏‏اغلق عينيك!‏‏

799
01:01:42,109 --> 01:01:44,820
‏‏وفكر بفتات الثلج‏‏

800
01:01:44,903 --> 01:01:47,114
‏‏وأشعة القمر‏‏

801
01:01:47,197 --> 01:01:50,701
‏‏وشارب قط... لا تختلس النظر!‏‏

802
01:01:52,244 --> 01:01:55,914
‏‏بقوس قزح، بأزهار النسيان...‏‏

803
01:01:55,956 --> 01:02:00,961
‏‏بالندى في المرج ومستنقعات تشع عليها الشمس.‏‏

804
01:02:04,298 --> 01:02:09,386
‏‏‏أنظر! ها هو السيد إله الحب!‏
‏‏أتساءل الى أين يذهب.‏‏

805
01:02:09,469 --> 01:02:11,805
‏‏ربما إلى "هارلم"!‏‏

806
01:02:19,104 --> 01:02:21,023
‏‏فكي!‏‏

807
01:02:21,106 --> 01:02:25,444
‏‏أحيانا الحقيقة مؤلمة يا "فرانك".‏‏

808
01:02:25,485 --> 01:02:29,698
‏‏لكن خدودك حمراء وعينيك براقة.‏‏

809
01:02:29,781 --> 01:02:35,996
‏‏‏لو لمستني مرة أخرى،‏
‏‏سأمزق أجنحتك اللعينة، فهمت؟‏‏

810
01:02:36,079 --> 01:02:39,958
‏‏‏أنت تعرف أني أحب الضرب،‏
‏‏صحيح يا "فرانكي"؟‏‏

811
01:02:40,000 --> 01:02:41,418
‏‏يا إلهي!‏‏

812
01:02:44,296 --> 01:02:45,964
‏‏شكرا.‏‏

813
01:02:46,006 --> 01:02:48,842
‏‏تعال يا "كلفين". أدخل.‏‏

814
01:02:48,926 --> 01:02:51,512
‏‏كل عام وأنتم بخير، عائلة "كولي"،‏‏

815
01:02:53,138 --> 01:02:56,391
‏‏استطعت السفر في القطار الأرضي.‏‏

816
01:02:56,475 --> 01:02:58,519
‏‏ليس بهذه الساعة. أنتم جاهزون؟‏‏

817
01:02:58,602 --> 01:03:00,103
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- جميل.‏‏

818
01:03:00,187 --> 01:03:01,813
‏‏‏- مرحبا يا أمي.‏
‏‏- مرحبا.‏‏

819
01:03:01,855 --> 01:03:03,941
‏‏تعالي يا أمي!‏‏

820
01:03:04,024 --> 01:03:06,276
‏‏‏- مرحبا يا بنات.‏
‏‏- مرحبا يا أمي.‏‏

821
01:03:06,360 --> 01:03:10,030
‏‏هل هذا كل ما أتلقاه؟ أنا ذاهبة لانتعش.‏‏

822
01:03:14,034 --> 01:03:17,746
‏‏اتركه. لا أحد يستطيع فعل ذلك.‏‏

823
01:03:17,829 --> 01:03:21,625
‏‏‏- اذهبن واغتسلن.‏
‏‏- حاضر يا جدة.‏‏

824
01:03:31,760 --> 01:03:34,346
‏‏لقد نجح!‏‏

825
01:03:34,847 --> 01:03:38,308
‏‏إنه ولد ذكي. ماذا جرى له؟‏‏

826
01:03:38,392 --> 01:03:43,272
‏‏لم ينطق منذ رأى والده يقتل قبل ٥ سنوات.‏‏

827
01:03:43,355 --> 01:03:47,943
‏‏انعزل لوحده مثل الحسناء النائمة.‏‏

828
01:03:48,026 --> 01:03:50,487
‏‏لم أعرف أن زوج "غريس" ميت!‏‏

829
01:03:50,571 --> 01:03:54,241
‏‏هل تذكر حين لبست الأسود مدة سنة كاملة؟‏‏

830
01:03:54,324 --> 01:03:59,371
‏‏‏أذكر حين لبست الأسود،‏
‏‏لكن ظننت أنها الموضة.‏‏

831
01:03:59,413 --> 01:04:02,165
‏‏ارتدى الناس ملابس سوداء.‏‏

832
01:04:02,249 --> 01:04:05,377
‏‏"فرانك" المسكين.‏‏

833
01:04:05,419 --> 01:04:07,713
‏‏هل سيكون بخير؟‏‏

834
01:04:07,754 --> 01:04:12,718
‏‏‏هذا منوط به.‏
‏‏هو فقط من يستطيع أن يزيل السحر.‏‏

835
01:04:16,597 --> 01:04:20,392
‏‏بنات! امنحننا القليل من حب العيد!‏‏

836
01:04:20,434 --> 01:04:25,772
‏‏‏- كل عام وأنتم بخير.‏
‏‏- فليباركنا الرب.‏‏

837
01:04:25,856 --> 01:04:29,610
‏‏‏- أمي!‏
‏‏- ماذا تفعلون؟ انهضوا!‏‏

838
01:04:30,944 --> 01:04:35,574
‏‏ادخل يا فرانك. انضم الى الحفل.‏‏

839
01:04:38,368 --> 01:04:43,582
‏‏‏ما أروع هذه العائلة!‏
‏‏وسعيدة جدا، لكن فقيرة!‏‏

840
01:04:43,624 --> 01:04:47,711
‏‏‏- أيها البخيل!‏
‏‏- ربما هي بحاجة إلى علاوة.‏‏

841
01:04:47,794 --> 01:04:49,421
‏‏‏- ربما؟‏
‏‏- أكيد!‏‏

842
01:04:49,463 --> 01:04:51,131
‏‏‏- أكيد؟‏
‏‏- نعم!‏‏

843
01:04:51,215 --> 01:04:54,760
‏‏‏- ربما؟ أكيد؟‏
‏‏- متأكد تقريبا!‏‏

844
01:04:54,801 --> 01:04:59,223
‏‏اتركوا أخاكم! هذا الولد لي!‏‏

845
01:05:03,393 --> 01:05:06,480
‏‏كفى!‏‏

846
01:05:07,648 --> 01:05:10,817
‏‏‏لا تنسوا مشاهدة البرنامج.‏
‏‏سآخذ "كلفين" معي يا أمي.‏‏

847
01:05:11,902 --> 01:05:13,278
‏‏المزيد!‏‏

848
01:05:13,320 --> 01:05:16,782
‏‏‏تعال يا "فرانك".‏
‏‏المحطة القادمة، مركز المدينة!‏‏

849
01:05:23,580 --> 01:05:26,250
‏‏رحلة موفقة يا "فرانك".‏‏

850
01:05:26,333 --> 01:05:29,503
‏‏نكتة صغيرة! مرحبا يا "بلوتو".‏‏

851
01:05:35,801 --> 01:05:38,554
‏‏لماذا تنبح كثيرا؟‏‏

852
01:05:38,637 --> 01:05:42,516
‏‏‏- اذهب، اذهب!‏
‏‏- لا شيء هناك. تعال.‏‏

853
01:05:44,017 --> 01:05:46,603
‏‏هيا نتطرق إلى الموضوع.‏‏

854
01:05:48,522 --> 01:05:50,983
‏‏حفل بهيج جدا.‏‏

855
01:05:51,024 --> 01:05:55,487
‏‏‏- يبدو مثل إعلان تجاري للجعة.‏
‏‏- هيا ندخل.‏‏

856
01:05:55,529 --> 01:06:00,576
‏‏‏لا تخذلني، والا سأضربك على فمك‏
‏‏حتى لا تستطيع الأكل والشرب!‏‏

857
01:06:00,659 --> 01:06:05,122
‏‏‏حفل عيد الميلاد!‏
‏‏أنا مسرورة لأني لبست ثوبا احتفاليا.‏‏

858
01:06:05,205 --> 01:06:08,667
‏‏‏بأية أداة موسيقية يعزف "لارتش"‏
‏‏من "عائلة آدم"؟‏‏

859
01:06:08,709 --> 01:06:13,714
‏‏‏بأية أداة موسيقية يعزف "لارتش"‏
‏‏من "عائلة آدم"؟‏‏

860
01:06:13,797 --> 01:06:16,633
‏‏أنا غير مرئي، لكن لست أصما!‏‏

861
01:06:16,717 --> 01:06:19,553
‏‏سنقول بيانو.‏‏

862
01:06:19,636 --> 01:06:23,140
‏‏‏- بيان القيثاري.‏
‏‏- بيان القيثاري، "جيمس"، غبي.‏‏

863
01:06:23,223 --> 01:06:26,059
‏‏‏- عرفت ذلك!‏
‏‏- كلهم يعرفون ذلك.‏‏

864
01:06:27,728 --> 01:06:29,938
‏‏لنعطيهم ذلك.‏‏

865
01:06:30,022 --> 01:06:32,900
‏‏لم يكن عليك منحهم ذلك!‏‏

866
01:06:32,983 --> 01:06:36,653
‏‏نسيت أن تفتح هدية أخيك.‏‏

867
01:06:36,737 --> 01:06:39,239
‏‏هذا لا يبدو مثل منشفة.‏‏

868
01:06:39,323 --> 01:06:42,701
‏‏‏- ماذا تلقيت قبل سنة؟‏
‏‏- لا أذكر.‏‏

869
01:06:42,743 --> 01:06:47,206
‏‏‏- ستارة لحوض الحمام!‏
‏‏- كانت جميلة، مع...‏‏

870
01:06:47,247 --> 01:06:50,375
‏‏‏- مع... نعم!‏
‏‏- لا يوجد لك!‏‏

871
01:06:50,417 --> 01:06:52,711
‏‏ماذا اشتريت له؟‏‏

872
01:06:55,255 --> 01:07:00,093
‏‏‏- حضرت له إطارا لصورة...‏
‏‏- لقد صنعها بيديه.‏‏

873
01:07:02,387 --> 01:07:05,098
‏‏أعرف شيئا لا تعرفه.‏‏

874
01:07:05,182 --> 01:07:09,269
‏‏‏- أعرف شيئا لا تعرفه!‏
‏‏- اسكتي!‏‏

875
01:07:10,854 --> 01:07:15,317
‏‏هذا جهاز فيديو حديث!‏‏

876
01:07:15,359 --> 01:07:17,444
‏‏أعتقد أنه أخطأ.‏‏

877
01:07:17,528 --> 01:07:23,408
‏‏‏لم أخلط بين الهدايا.‏
‏‏سكرتيرتي السابقة هي من فعلت.‏‏

878
01:07:23,450 --> 01:07:28,664
‏‏‏أنت تدعوه كل عام‏
‏‏ودائما هو مشغول. متى ستتعلم؟‏‏

879
01:07:28,747 --> 01:07:31,458
‏‏لن أتعلم أبدا. إنه أخي.‏‏

880
01:07:32,584 --> 01:07:37,756
‏‏لنشرب نخب أخي "فرانك". خسارة أنه ليس هنا.‏‏

881
01:07:37,798 --> 01:07:41,468
‏‏‏- "ليته هنا"، يا أحمق.‏
‏‏- أنت جيد جدا.‏‏

882
01:07:41,552 --> 01:07:45,264
‏‏‏- نخب "فرانك".‏
‏‏- أغنى رجل.‏‏

883
01:07:45,305 --> 01:07:51,186
‏‏خذ الفيديو. فليكن، إنه مجرد مال.‏‏

884
01:07:51,270 --> 01:07:57,776
‏‏‏- هدية معفية من الضريبة.‏
‏‏- أدرك يا "فرانك"، أنا أفهم.‏‏

885
01:07:57,818 --> 01:08:02,364
‏‏أية سفينة أخذتهم إلى جزيرة "غليغان"؟‏‏

886
01:08:02,447 --> 01:08:05,784
‏‏هذا سهل جدا.‏‏

887
01:08:05,826 --> 01:08:08,078
‏‏"ماكو"؟‏‏

888
01:08:08,161 --> 01:08:10,664
‏‏‏- يجب أن تعرفوا!‏
‏‏- "مكارل"!‏‏

889
01:08:10,747 --> 01:08:12,791
‏‏‏- لا.‏
‏‏- سمكة؟‏‏

890
01:08:14,501 --> 01:08:17,462
‏‏اتركيني، أنا أعرف الاجابة!‏‏

891
01:08:17,504 --> 01:08:20,090
‏‏‏- كلهم يعرفون!‏
‏‏- كيف كلهم يعرفون؟‏‏

892
01:08:20,632 --> 01:08:23,719
‏‏فرانك، نحن نتعارك مرة أخرى.‏‏

893
01:08:23,802 --> 01:08:27,805
‏‏دعنا لا نتعارك مرة أخرى. انظر يا فرانك.‏‏

894
01:08:27,848 --> 01:08:30,434
‏‏ما هذا؟‏‏

895
01:08:30,517 --> 01:08:32,685
‏‏هذا محمص خبز كهربائي!‏‏

896
01:08:38,149 --> 01:08:40,694
‏‏ضربتني العاهرة بالمحمص.‏‏

897
01:08:40,777 --> 01:08:44,363
‏‏أحب الفتيات المناضلات. أين أنت؟‏‏

898
01:08:44,448 --> 01:08:46,783
‏‏جميل جدا!‏‏

899
01:08:46,867 --> 01:08:49,786
‏‏أين نحن، في برج "ترامب"؟‏‏

900
01:08:49,870 --> 01:08:54,416
‏‏رأيت جزءا من المدينة. مهلا، هنا في الأسفل!‏‏

901
01:08:54,499 --> 01:08:58,795
‏‏مرحبا، اتصلوا بقسم الوقاية!‏‏

902
01:08:58,879 --> 01:09:00,506
‏‏شكرا!‏‏

903
01:09:02,216 --> 01:09:04,468
‏‏أمر بيوم غريب جدا.‏‏

904
01:09:04,551 --> 01:09:07,720
‏‏شرطي، مرحبا، أيها الشرطي!‏‏

905
01:09:07,804 --> 01:09:09,389
‏‏النجدة!‏‏

906
01:09:26,490 --> 01:09:29,993
‏‏"هرمن"!‏‏

907
01:09:30,077 --> 01:09:32,246
‏‏تعال إلى هنا.‏‏

908
01:09:32,328 --> 01:09:36,207
‏‏يا إلهي، امنحني نهاية سعيدة هنا يا "هرمن".‏‏

909
01:09:46,260 --> 01:09:49,429
‏‏"هرمن"، أنا "ديك".‏‏

910
01:09:50,930 --> 01:09:53,100
‏‏تبعث "ليز" لك التحيات.‏‏

911
01:09:56,395 --> 01:09:59,273
‏‏كان علي أن أعطيك الدولارين.‏‏

912
01:10:06,864 --> 01:10:09,074
‏‏أحمق!‏‏

913
01:10:09,116 --> 01:10:11,076
‏‏غبي!‏‏

914
01:10:12,119 --> 01:10:14,162
‏‏لماذا لم تبق عند "كلير"؟‏‏

915
01:10:14,246 --> 01:10:19,334
‏‏كانت ستعتني بك! كنت ستأكل وستدفأ!‏‏

916
01:10:19,418 --> 01:10:24,631
‏‏كنت ستعيش! لكان لونك أجمل، هذا أكيد!‏‏

917
01:10:27,926 --> 01:10:31,555
‏‏هل يمكن الخروج من هنا يا "هرمن"؟‏‏

918
01:10:38,103 --> 01:10:40,981
‏‏هذا باب، صحيح؟‏‏

919
01:10:45,569 --> 01:10:49,448
‏‏هذا باب، أليس كذلك؟ هذا باب!‏‏

920
01:10:50,908 --> 01:10:54,369
‏‏يجب أن يكون هذا باب، لأن هذا المكان الوحيد‏‏

921
01:10:54,453 --> 01:10:56,580
‏‏الذي لا تفوح منه رائحة بول!‏‏

922
01:11:02,002 --> 01:11:03,670
‏‏اللعنة!‏‏

923
01:11:05,839 --> 01:11:10,219
‏‏‏أين أنت؟ أنا بحاجة إليك!‏
‏‏مهلا، أنت، اخرج من منطقة التصوير!‏‏

924
01:11:10,302 --> 01:11:15,807
‏‏نحن نراك يا رفيق. اخرج من منطقة التصوير!‏‏

925
01:11:15,849 --> 01:11:18,810
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- هذا السيد "كروس"!‏‏

926
01:11:18,852 --> 01:11:21,688
‏‏نحن نبحث عنك في كل مكان.‏‏

927
01:11:21,772 --> 01:11:26,777
‏‏‏"فرانك"، أرجوك. "فرانك"!‏
‏‏مثل "أرول فلين"، صحيح؟‏‏

928
01:11:26,860 --> 01:11:30,614
‏‏إنه جيد. اذهب الى مكتبك.‏‏

929
01:11:30,697 --> 01:11:33,242
‏‏افحص بث الأقمار الاصطناعية.‏‏

930
01:11:33,325 --> 01:11:36,203
‏‏‏- معنا ٣ دقائق.‏
‏‏- أعرف.‏‏

931
01:11:36,286 --> 01:11:38,372
‏‏بالتوفيق للجميع!‏‏

932
01:11:38,455 --> 01:11:40,916
‏‏أشعر شعورا غريبا بخصوص الليلة.‏‏

933
01:11:40,999 --> 01:11:45,838
‏‏‏هل تسمعون يا رفاق؟ هذا‏
‏‏لأجل فرانك. هذا برنامجه.‏‏

934
01:11:45,879 --> 01:11:48,465
‏‏لا تنهار.‏‏

935
01:11:48,549 --> 01:11:53,053
‏‏‏إنه شرف لي‏
‏‏أن أعمل لدى "فرانك كروس" العظيم.‏‏

936
01:11:53,136 --> 01:11:56,014
‏‏سأعيش على ذلك لشهور.‏‏

937
01:11:56,056 --> 01:12:01,144
‏‏‏ستأخذك "غريس" إلى أعلى،‏
‏‏هناك آمن أكثر من هنا، جيد؟‏‏

938
01:12:01,228 --> 01:12:04,857
‏‏‏أنت رائع يا "فرانك".‏
‏‏هل عندك نصائح للحظة الأخيرة؟‏‏

939
01:12:07,651 --> 01:12:10,612
‏‏يا إلهي! "غريس"، اذهبي وشاهدي البرنامج!‏‏

940
01:12:10,696 --> 01:12:13,240
‏‏لقد جاء إلي!‏‏

941
01:12:13,323 --> 01:12:16,493
‏‏هل تظنني أخاف، بعد اليوم الذي مر علي؟‏‏

942
01:12:16,577 --> 01:12:20,914
‏‏أعرف لماذا جئت. هيا نراك أيها الهر.‏‏

943
01:12:20,998 --> 01:12:23,292
‏‏‏- "برايس"!‏
‏‏- كف عن تخويف "فرانك".‏‏

944
01:12:23,375 --> 01:12:25,627
‏‏ابعد المجنون من هنا.‏‏

945
01:12:25,711 --> 01:12:27,963
‏‏يا إلهي.‏‏

946
01:12:28,046 --> 01:12:32,426
‏‏‏إنه يظهر في البرنامج‏
‏‏كروح مستقبل عيد الميلاد.‏‏

947
01:12:33,927 --> 01:12:35,971
‏‏إنه عظيم.‏‏

948
01:12:36,054 --> 01:12:40,851
‏‏سيكون نجما كبيرا. اذهبي، شاهدي البرنامج.‏‏

949
01:12:44,062 --> 01:12:47,274
‏‏البث الحي بعد ٥ ثوان.‏‏

950
01:12:53,572 --> 01:12:55,949
‏‏فليبارك الرب الجميع.‏‏

951
01:13:00,621 --> 01:13:04,625
‏‏‏اليوم، بث حي على "اي بي سي"،‏
‏‏كلاسيكيات عيد الميلاد المجيد،‏‏

952
01:13:04,708 --> 01:13:07,586
‏‏"سكروج" الأبدي ل"تشارلز ديكنز".‏‏

953
01:13:20,140 --> 01:13:23,060
‏‏استعدوا للشريط "ب".‏‏

954
01:13:28,273 --> 01:13:30,859
‏‏‏سنكون على الهواء بعد ٣ ثوان.‏
‏‏ثلاثة، اثنان، واحد...‏‏

955
01:13:31,902 --> 01:13:35,614
‏‏وهذا هو. وسعوا التصوير.‏‏

956
01:13:35,656 --> 01:13:39,493
‏‏انزلوا الى "هاوزمان". اضاءة.‏‏

957
01:13:39,576 --> 01:13:42,996
‏‏كانت تلك ليلة عيد باردة وكئيبة.‏‏

958
01:13:43,080 --> 01:13:47,084
‏‏كانت شوارع لندن المكسوة بالجوخ منبوذة...‏‏

959
01:13:47,167 --> 01:13:49,711
‏‏‏- انه رائع.‏
‏‏- اعطني الجعة.‏‏

960
01:13:49,795 --> 01:13:51,713
‏‏نعم يا سيدي.‏‏

961
01:13:51,797 --> 01:13:58,762
‏‏‏كان "بنعيزر سكروج" العجوز‏
‏‏وحيدا في مسكنه المعتم.‏‏

962
01:13:58,971 --> 01:14:03,183
‏‏‏عندما ننزل عن "هاوزمان"،‏
‏‏انتقلوا الى كاميرا ٣.‏‏

963
01:14:05,310 --> 01:14:08,564
‏‏‏- ماذا لدينا هنا؟‏
‏‏- هذا.‏‏

964
01:14:08,647 --> 01:14:11,316
‏‏هل ترين، يشتغل بكل سهولة.‏‏

965
01:14:11,358 --> 01:14:14,361
‏‏إنها تجلب الحظ.‏‏

966
01:14:14,444 --> 01:14:17,656
‏‏‏- هل أنت محظوظة؟‏
‏‏- نعم يا سيدي.‏‏

967
01:14:17,698 --> 01:14:22,828
‏‏أنا متزوج من ابنة أخيك، عندي عمل وهذا عيد.‏‏

968
01:14:22,870 --> 01:14:25,539
‏‏عيد، ها؟‏‏

969
01:14:31,461 --> 01:14:35,632
‏‏إلى "فرانك"، أحسن أخ في الوجود.‏‏

970
01:14:36,800 --> 01:14:38,886
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

971
01:14:57,654 --> 01:15:00,824
‏‏إنها حقا ليلة إلهام.‏‏

972
01:15:00,908 --> 01:15:04,328
‏‏شكرا لأنك جعلتني أعرف المعنى الحقيقي.‏‏

973
01:15:04,411 --> 01:15:06,538
‏‏لا تشكرني يا "بنعيزر"،‏‏

974
01:15:06,580 --> 01:15:10,667
‏‏لأن آخر شبح سيزورك قريبا.‏‏

975
01:15:10,751 --> 01:15:14,796
‏‏الشيء الذي يرعب الجميع أكثر من أي شيء آخر.‏‏

976
01:15:14,880 --> 01:15:17,841
‏‏روح مستقبل عيد الميلاد.‏‏

977
01:15:20,761 --> 01:15:23,764
‏‏النجدة!‏‏

978
01:15:32,731 --> 01:15:34,775
‏‏لو كنت زميلي...‏‏

979
01:15:43,784 --> 01:15:46,286
‏‏عدت يا عزيزي!‏‏

980
01:15:50,207 --> 01:15:52,876
‏‏‏- يا إلهي، لا!‏
‏‏- هل تذكرني؟‏‏

981
01:15:52,960 --> 01:15:57,130
‏‏‏الشاب الذي فصلته عشية عيد الميلاد؟‏
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

982
01:15:58,215 --> 01:16:01,760
‏‏‏- مرحبا يا أرنب.‏
‏‏- هل لدي وقت للهروب؟‏‏

983
01:16:01,802 --> 01:16:06,765
‏‏‏- أكيد.‏
‏‏- واحد، اثنان، ثلاثة!‏‏

984
01:16:08,308 --> 01:16:10,936
‏‏يا إلهي! أعزاءي!‏‏

985
01:16:20,904 --> 01:16:24,741
‏‏‏ألا يمكنك العودة في وقت آخر؟‏
‏‏مررت بيوم فظيع.‏‏

986
01:16:24,825 --> 01:16:28,871
‏‏هل مررت بيوم فظيع؟! تعال لأحكي لك عن يومي!‏‏

987
01:16:28,954 --> 01:16:32,249
‏‏فصلت، تركتني زوجتي...‏‏

988
01:16:32,332 --> 01:16:36,670
‏‏أخذت معها ابنتنا الصغيرة.‏‏

989
01:16:38,463 --> 01:16:42,968
‏‏لا أذكر كثيرا ما حدث بعد ذلك لأن... منذئذ‏‏

990
01:16:43,010 --> 01:16:45,846
‏‏أنا سكران مثل نتن!‏‏

991
01:16:51,602 --> 01:16:57,274
‏‏‏صدقني يا "إليوت"، يومي أسوأ بكثير،‏
‏‏أسوأ بكثير!‏‏

992
01:17:30,891 --> 01:17:33,560
‏‏هذا أنت! أيها الزاحف.‏‏

993
01:17:33,644 --> 01:17:35,979
‏‏ألا يجب أن تكون في الاستوديو؟‏‏

994
01:17:36,063 --> 01:17:40,150
‏‏‏دعني أيها الإرهابي.‏
‏‏قد ينجح هذا مع الفتيات، لكن ليس معي.‏‏

995
01:17:40,234 --> 01:17:42,736
‏‏هل الربطة مستقيمة؟‏‏

996
01:17:44,238 --> 01:17:45,572
‏‏ممكن؟‏‏

997
01:17:56,834 --> 01:18:01,672
‏‏هل رجالنا فعلوا ذلك؟ سيشتكي المشاهدون.‏‏

998
01:18:23,110 --> 01:18:25,571
‏‏انتهت ساعات الزيارة، سيدة "كولي".‏‏

999
01:18:28,699 --> 01:18:32,578
‏‏‏- لكن وصلت لتوي!‏
‏‏- يجب أن نذهب.‏‏

1000
01:18:34,621 --> 01:18:37,457
‏‏كل عام وأنت بخير، "كلفين".‏‏

1001
01:18:40,460 --> 01:18:42,754
‏‏إلى اللقاء.‏‏

1002
01:18:53,140 --> 01:18:57,144
‏‏هذا مستقبل ممكن، صحيح؟ هل هذا مزدوج؟‏‏

1003
01:18:57,227 --> 01:19:02,191
‏‏‏أنا أعرف، تعلمت سنة واحدة طب أطفال.‏
‏‏لنخرجه من هنا!‏‏

1004
01:19:02,274 --> 01:19:04,651
‏‏أنا أعتني بذلك!‏‏

1005
01:19:13,911 --> 01:19:17,789
‏‏انظروا ما هذا! من أين ظهروا؟‏‏

1006
01:19:17,831 --> 01:19:21,084
‏‏‏- هيه، أنتم، انصرفوا!‏
‏‏- أرجوك...‏‏

1007
01:19:21,168 --> 01:19:25,464
‏‏جيل، أنظر إلى هذه الكائنات القذرة!‏‏

1008
01:19:25,506 --> 01:19:29,635
‏‏‏- حالا!‏
‏‏- "كلير"،‏‏

1009
01:19:29,676 --> 01:19:33,263
‏‏‏- هم مجرد أولاد.‏
‏‏- أرجوك يا عزيزي.‏‏

1010
01:19:33,347 --> 01:19:35,891
‏‏لا تحكي لي.‏‏

1011
01:19:35,974 --> 01:19:38,060
‏‏بددت ٢٠ سنة من حياتي‏‏

1012
01:19:38,143 --> 01:19:41,939
‏‏على مخلوقات صغيرة ومثيرة للشفقة.‏‏

1013
01:19:42,022 --> 01:19:45,526
‏‏الحمد لله أن في نهاية الأمر قال لي صديق،‏‏

1014
01:19:45,609 --> 01:19:48,362
‏‏كشطيهم عنك يا كلير.‏‏

1015
01:19:48,445 --> 01:19:52,449
‏‏إن أردت إنقاذ أحد، انقذي نفسك.‏‏

1016
01:19:53,534 --> 01:19:55,744
‏‏أنا آسف يا "كلير".‏‏

1017
01:19:55,827 --> 01:19:58,372
‏‏شكرا جزيلا يا أخرق.‏‏

1018
01:20:04,127 --> 01:20:07,047
‏‏كان هذا تصرفا قبيحا.‏‏

1019
01:20:14,888 --> 01:20:16,974
‏‏"ديزني لاند"؟‏‏

1020
01:20:40,581 --> 01:20:42,082
‏‏"وندي"!‏‏

1021
01:20:44,251 --> 01:20:48,881
‏‏لا، إنه "جيمس"، أخي!‏‏

1022
01:20:48,922 --> 01:20:51,466
‏‏إنه ميت.‏‏

1023
01:20:51,550 --> 01:20:54,094
‏‏لماذا كان يجب أن يحدث ذلك؟‏‏

1024
01:20:57,264 --> 01:21:00,309
‏‏عندما أعود...‏‏

1025
01:21:00,392 --> 01:21:03,228
‏‏ها هو! "جيمس"!‏‏

1026
01:21:07,107 --> 01:21:10,485
‏‏من هناك؟‏‏

1027
01:21:10,569 --> 01:21:14,281
‏‏يدحضني على المرج الأخضر،‏‏

1028
01:21:14,364 --> 01:21:17,284
‏‏يقودني برباطة جأش كالمياه الراكدة...‏‏

1029
01:21:17,367 --> 01:21:22,039
‏‏ماذا تقول بحق السماء؟ ماذا، أني ميت؟‏‏

1030
01:21:28,629 --> 01:21:31,006
‏‏لماذا تريني هذا؟‏‏

1031
01:21:31,089 --> 01:21:35,177
‏‏لماذا كلفت نفسك عناء أن تريني هذا؟‏‏

1032
01:21:35,260 --> 01:21:36,970
‏‏"جيمس"، ساعدني.‏‏

1033
01:21:38,430 --> 01:21:39,932
‏‏لا.‏‏

1034
01:21:39,973 --> 01:21:42,809
‏‏لا تدعهم يحرقونني، جيمس!‏‏

1035
01:21:44,269 --> 01:21:47,231
‏‏جيمي، لا تدعهم يحرقونني!‏‏

1036
01:21:48,315 --> 01:21:51,109
‏‏أنا هنا! يا إلهي!‏‏

1037
01:21:52,110 --> 01:21:54,655
‏‏لا تسمح لهم بفعل ذلك!‏‏

1038
01:21:54,738 --> 01:21:57,824
‏‏لا تسمح لهم بفعل ذلك! أنا هنا!‏‏

1039
01:21:59,243 --> 01:22:00,494
‏‏أماه!‏‏

1040
01:22:01,328 --> 01:22:02,746
‏‏يجب أن أعيش!‏‏

1041
01:22:03,330 --> 01:22:05,374
‏‏أريد أن أعيش!‏‏

1042
01:22:05,457 --> 01:22:08,168
‏‏يا إلهي، أريد أن أعيش!‏‏

1043
01:22:08,252 --> 01:22:09,294
‏‏أريد أن أعيش!‏‏

1044
01:22:11,839 --> 01:22:13,257
‏‏أريد أن أعيش!‏‏

1045
01:22:13,340 --> 01:22:16,510
‏‏أنا حي!‏‏

1046
01:22:16,593 --> 01:22:20,806
‏‏اللعنة! يا للحظ! أنا في العمل!‏‏

1047
01:22:20,848 --> 01:22:23,141
‏‏هذه الشمس!‏‏

1048
01:22:23,183 --> 01:22:27,646
‏‏‏- هذه الشمس، أنا حي!‏
‏‏- ليس لمدة طويلة!‏‏

1049
01:22:28,355 --> 01:22:30,190
‏‏"ميلكمن"!‏‏

1050
01:22:31,859 --> 01:22:36,029
‏‏أنا "ابن وودستوك". سأبدأ بك.‏‏

1051
01:22:37,322 --> 01:22:39,366
‏‏تعال إلى هنا!‏‏

1052
01:22:39,449 --> 01:22:42,327
‏‏أنا حي وهكذا أنت أيضا!‏‏

1053
01:22:43,120 --> 01:22:47,791
‏‏‏هل أنت مسرور برؤيتي‏
‏‏أم أنك تحمل بندقية في جيبك؟‏‏

1054
01:22:47,875 --> 01:22:51,420
‏‏هل سمعت ذلك؟‏‏

1055
01:22:51,503 --> 01:22:52,671
‏‏عظيم!‏‏

1056
01:22:52,713 --> 01:22:55,841
‏‏‏- لا تؤذني!‏
‏‏- اهدأ! فلتحيني بيدك!‏‏

1057
01:22:55,883 --> 01:23:00,053
‏‏‏في الأعلى أفضل! في الأسفل محبذ...‏
‏‏هل تعرف ذلك؟‏‏

1058
01:23:01,180 --> 01:23:03,473
‏‏هذا مقطعي!‏‏

1059
01:23:05,017 --> 01:23:09,813
‏‏‏اسمع ماذا سنفعل.‏
‏‏سأشغلك وستتقاضى راتبا مضاعفا.‏‏

1060
01:23:09,897 --> 01:23:12,858
‏‏سأعينك نائبي.‏‏

1061
01:23:12,900 --> 01:23:15,569
‏‏‏- هل تريد مكتبي؟‏
‏‏- لا!‏‏

1062
01:23:17,571 --> 01:23:20,574
‏‏‏- هذا يناسبك جدا!‏
‏‏- ما العائق؟‏‏

1063
01:23:20,657 --> 01:23:25,120
‏‏العائق أن عليك أن تغتسل يا فتى.‏‏

1064
01:23:25,204 --> 01:23:31,335
‏‏توجد هنا مشكلة. كنت أبحث عن "فرانك كروس".‏‏

1065
01:23:31,418 --> 01:23:35,839
‏‏هذا أنا! لكن العجيب أن هذا ليس أنا!‏‏

1066
01:23:35,923 --> 01:23:40,844
‏‏علمني اليهود كلمة رائعة، أحمق. كنت أحمقا.‏‏

1067
01:23:40,928 --> 01:23:44,056
‏‏والآن أنا لست أحمقا.‏‏

1068
01:23:46,099 --> 01:23:50,187
‏‏‏- لحظة، ما الساعة؟‏
‏‏- ساعتي!‏‏

1069
01:23:50,270 --> 01:23:53,649
‏‏ربع ساعة قبل منتصف الليل! لم نفوت ذلك!‏‏

1070
01:23:53,732 --> 01:23:56,443
‏‏‏- لم نفوت ذلك!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

1071
01:23:56,485 --> 01:24:00,906
‏‏‏عيد الميلاد المجيد! عيد سعيد!‏
‏‏هل أنت لوحدك هناك؟‏‏

1072
01:24:01,907 --> 01:24:06,453
‏‏تعال نستمتع معا. تعال نستمتع مرة واحدة.‏‏

1073
01:24:06,537 --> 01:24:09,122
‏‏"لاودرميلك" و"كروس" معا.‏‏

1074
01:24:10,457 --> 01:24:12,584
‏‏يا له من يوم مجيد.‏‏

1075
01:24:12,626 --> 01:24:16,839
‏‏لم يكن يوما كهذا من قبل! اسمع!‏‏

1076
01:24:16,922 --> 01:24:20,509
‏‏‏- مهلا، أنت؟‏
‏‏- هل تكلمني؟‏‏

1077
01:24:20,592 --> 01:24:24,137
‏‏‏- كاميرا ٣.‏
‏‏- فعلا.‏‏

1078
01:24:24,221 --> 01:24:28,809
‏‏اشتر لي الأوز، أكبر أوز في كل "لندن".‏‏

1079
01:24:28,892 --> 01:24:32,813
‏‏كاميرا ٣، راقبي العملة المعدنية حتى أسفل.‏‏

1080
01:24:32,896 --> 01:24:34,439
‏‏سأتولى ذلك.‏‏

1081
01:24:34,481 --> 01:24:37,025
‏‏‏- اللعنة! "فرانك كروس".‏
‏‏- إنه سكران.‏‏

1082
01:24:37,109 --> 01:24:41,405
‏‏‏- إنه مجنون!‏
‏‏- إنه مجنون!‏‏

1083
01:24:42,489 --> 01:24:45,117
‏‏اسكتي! لا تلمس العقرب!‏‏

1084
01:24:46,577 --> 01:24:47,911
‏‏‏- ما اسمك؟‏
‏‏- "مايك".‏‏

1085
01:24:48,287 --> 01:24:51,081
‏‏‏- "مايك"، ألق التحية على والديك.‏
‏‏- مرحبا.‏‏

1086
01:24:51,164 --> 01:24:52,583
‏‏شكرا يا "مايك".‏‏

1087
01:24:52,666 --> 01:24:55,544
‏‏هذا "فرانك كروس".‏‏

1088
01:24:55,627 --> 01:24:59,756
‏‏‏- من المفروض أن يظهر هناك؟‏
‏‏- ماذا...؟‏‏

1089
01:24:59,840 --> 01:25:04,469
‏‏‏عيد ميلاد مجيد.‏
‏‏"إليوت"، كيف تسير الأمور هناك؟‏‏

1090
01:25:04,511 --> 01:25:07,598
‏‏‏- افتحوا الميكروفون.‏
‏‏- رائع.‏‏

1091
01:25:07,681 --> 01:25:11,143
‏‏لكني لا أعتقد أنك ستكون المدير غدا.‏‏

1092
01:25:11,185 --> 01:25:14,021
‏‏على الاقل أنا أدير الشبكة الليلة.‏‏

1093
01:25:14,104 --> 01:25:19,359
‏‏‏- ربما لن أكون غدا.‏
‏‏- أنت صادق!‏‏

1094
01:25:19,443 --> 01:25:23,363
‏‏لماذا تشاهدون التلفاز في ليلة العيد؟‏‏

1095
01:25:23,447 --> 01:25:26,033
‏‏إنهم يدفعون راتبك أيها الغبي!‏‏

1096
01:25:26,116 --> 01:25:29,411
‏‏أي غبي كان يسجل في البرنامج...‏‏

1097
01:25:29,494 --> 01:25:32,456
‏‏بث حي في ليلة عيد الميلاد؟‏‏

1098
01:25:32,539 --> 01:25:35,167
‏‏أنت فقط يا "فرانك"؟‏‏

1099
01:25:35,209 --> 01:25:38,462
‏‏قبل أسبوع كنت أركلك إلى الخارج.‏‏

1100
01:25:38,545 --> 01:25:41,673
‏‏لكنه محق.‏‏

1101
01:25:42,716 --> 01:25:46,678
‏‏أنتم تنظرون إلى شاب قال اليوم لشخص ما‏‏

1102
01:25:46,720 --> 01:25:51,558
‏‏أن يشبك قرونا برأس فأر كي يتقدم في سيرته.‏‏

1103
01:25:51,642 --> 01:25:55,729
‏‏من منكم كان يجرب شيئا كهذا؟‏‏

1104
01:25:57,731 --> 01:25:59,024
‏‏استمروا في تصويره.‏‏

1105
01:25:59,066 --> 01:26:02,819
‏‏لدى هؤلاء الناس عائلات مثيرة،‏‏

1106
01:26:02,903 --> 01:26:05,614
‏‏لكن أنا عندي أخ رائع.‏‏

1107
01:26:05,697 --> 01:26:09,159
‏‏انظروا اليه. هنا. صحيح أنه كان لطيفا؟‏‏

1108
01:26:12,162 --> 01:26:16,375
‏‏‏هذا أنا، صاحب الأذنين،‏
‏‏سيارة مع أبواب مفتوحة!‏‏

1109
01:26:16,416 --> 01:26:19,461
‏‏الحمد لله على نمو شعري.‏‏

1110
01:26:19,545 --> 01:26:23,715
‏‏اليوم تلقيت هذا منه. أعطيته منشفة.‏‏

1111
01:26:23,757 --> 01:26:26,510
‏‏كان الفيديو من "غريس" يا "جيمس".‏‏

1112
01:26:29,513 --> 01:26:31,598
‏‏صدقت بخصوص كل شيء، حسنا؟‏‏

1113
01:26:33,058 --> 01:26:34,601
‏‏عدا...‏‏

1114
01:26:36,395 --> 01:26:38,397
‏‏كان اسم السفينة "مينو" يا "جيمس".‏‏

1115
01:26:38,438 --> 01:26:42,985
‏‏‏أية سفينة أخذتهم‏
‏‏إلى جزيرة "غليغن"؟ "مينو".‏‏

1116
01:26:43,110 --> 01:26:45,654
‏‏في هذه الجولة لن تتلقى نقاطا يا "جيمس".‏‏

1117
01:26:45,737 --> 01:26:49,408
‏‏‏- لحظة واحدة...‏
‏‏- كيف عرف؟‏‏

1118
01:26:49,449 --> 01:26:51,410
‏‏مرحبا يا "وندي".‏‏

1119
01:26:56,957 --> 01:26:59,168
‏‏غرفة المراقبة، هل يمكنني المساعدة؟‏‏

1120
01:26:59,251 --> 01:27:03,839
‏‏‏"راينلندر" يتكلم.‏
‏‏من جعل هذا الغبي على الهواء؟‏‏

1121
01:27:03,922 --> 01:27:10,053
‏‏‏"برايس كامينغس". لكنه لا يستطيع الوصول‏
‏‏إلى الهاتف، لأنه مقيد.‏‏

1122
01:27:10,137 --> 01:27:13,640
‏‏نعم، لقد قال...‏‏

1123
01:27:13,724 --> 01:27:17,686
‏‏‏- أنك متبجح منتفخ.‏
‏‏- متبجح منتفخ؟‏‏

1124
01:27:17,769 --> 01:27:22,482
‏‏قال لم يستلطف رجلا كما يستلطفك.‏‏

1125
01:27:27,237 --> 01:27:31,783
‏‏أوقعتها! أنا أمزح. هذه دمية، لا بأس.‏‏

1126
01:27:31,825 --> 01:27:36,496
‏‏هذا حفل. هذه ليلة العيد. اهدأوا.‏‏

1127
01:27:36,580 --> 01:27:39,708
‏‏"بيلي"، نحن نحتاج الى شمبانيا ل٢٥٠ رجل‏‏

1128
01:27:39,791 --> 01:27:44,671
‏‏ولا تبعث الشمبانيا التي أبعثها عادة.‏‏

1129
01:27:44,755 --> 01:27:47,591
‏‏لا زلتم قادرون على الاستمتاع الليلة.‏‏

1130
01:27:47,674 --> 01:27:53,472
‏‏‏اتصلوا بأشخاص لم تروهم منذ مدة،‏
‏‏صديق من الجامعة أو الجيش.‏‏

1131
01:27:53,514 --> 01:27:56,016
‏‏اتصلوا برجلكم المصرفي.‏‏

1132
01:27:56,099 --> 01:28:00,062
‏‏مهلا، لا أسمع احتفالات في حجرة المراقبة!‏‏

1133
01:28:00,145 --> 01:28:01,813
‏‏عظيم!‏‏

1134
01:28:04,358 --> 01:28:07,236
‏‏‏- هيا، احتفلوا!‏
‏‏- لماذا لم تستدعوني؟‏‏

1135
01:28:07,319 --> 01:28:12,407
‏‏كان ذلك شباكا بريئا ورأيتم ماذا فعلت له!‏‏

1136
01:28:12,491 --> 01:28:17,120
‏‏الليلة يوجد حفل كبير!‏‏

1137
01:28:17,204 --> 01:28:19,081
‏‏انظروا الى هذا.‏‏

1138
01:28:19,164 --> 01:28:22,876
‏‏لا تكوني هكذا. انظري!‏‏

1139
01:28:22,960 --> 01:28:26,463
‏‏هناك مبدأ، تقليد يقول...‏‏

1140
01:28:26,547 --> 01:28:29,132
‏‏علي أن أقبل هذه الفتاة.‏‏

1141
01:28:29,216 --> 01:28:34,346
‏‏‏إنها تنصاع إلى القانون فقط.‏
‏‏هذا قانون فيدرالي!‏‏

1142
01:28:45,524 --> 01:28:48,485
‏‏سيد "كامينغس"!‏‏

1143
01:28:48,569 --> 01:28:52,573
‏‏كان هذا جيدا جدا، لكن هل تعرفون ماذا؟‏‏

1144
01:28:52,656 --> 01:28:56,910
‏‏هذا لم يكن رائعا. هناك أمر رائع واحد فقط.‏‏

1145
01:28:59,371 --> 01:29:03,250
‏‏هناك فتاة ليتني أكون معها الليلة.‏‏

1146
01:29:03,333 --> 01:29:06,920
‏‏إنها فتاة أحببتها قبل مدة طويلة.‏‏

1147
01:29:07,004 --> 01:29:09,631
‏‏فتاة لا زلت أحبها.‏‏

1148
01:29:09,715 --> 01:29:13,010
‏‏لم يفت الوقت، صحيح؟‏‏

1149
01:29:14,887 --> 01:29:19,516
‏‏"كلير"، هل تذكرين "كاما سوترا"، صفحة ١٩؟‏‏

1150
01:29:19,600 --> 01:29:24,521
‏‏‏بدت أرجلنا هكذا. أنت تضميني‏
‏‏وتنشدين قبل أن نبدأ.‏‏

1151
01:29:24,605 --> 01:29:28,066
‏‏هذا مستحيل.‏‏

1152
01:29:28,108 --> 01:29:32,070
‏‏‏كان بإمكاننا أن نفعل ذلك الليلة‏
‏‏دون أي ضرر جسماني‏‏

1153
01:29:32,112 --> 01:29:33,197
‏‏أو نفساني.‏‏

1154
01:29:34,573 --> 01:29:35,616
‏‏تاكسي!‏‏

1155
01:29:38,410 --> 01:29:42,789
‏‏‏- يجب أن أصل إلى الشبكة خلال ٣ د.‏
‏‏- إلى أي دور؟‏‏

1156
01:30:06,230 --> 01:30:09,274
‏‏خسارة أننا لم نسجل ذلك.‏‏

1157
01:30:11,443 --> 01:30:16,406
‏‏كيف حدث ذلك؟ حدث ذلك لأنها ليلة العيد.‏‏

1158
01:30:16,490 --> 01:30:18,659
‏‏أنا لست مجنونا. إنها ليلة العيد.‏‏

1159
01:30:18,742 --> 01:30:23,372
‏‏‏إنها الليلة الوحيدة‏
‏‏التي تصبح فيها تصرفاتنا جميلة.‏‏

1160
01:30:23,455 --> 01:30:26,250
‏‏نحن... نبتسم بسهولة أكثر.‏‏

1161
01:30:26,333 --> 01:30:28,627
‏‏نحن... نفرح أكثر.‏‏

1162
01:30:28,669 --> 01:30:31,922
‏‏لبضع ساعات في السنة،‏‏

1163
01:30:32,005 --> 01:30:35,342
‏‏نكون كما تمنينا أن نكون دائما.‏‏

1164
01:30:37,010 --> 01:30:40,055
‏‏هذه معجزة،‏‏

1165
01:30:40,138 --> 01:30:43,225
‏‏لأن هذا يحدث في كل ليلة عيد.‏‏

1166
01:30:43,308 --> 01:30:48,272
‏‏‏ولو بددتم هذه المعجزة،‏
‏‏ستحرقون في جهنم. أنا أعرف.‏‏

1167
01:30:48,355 --> 01:30:53,986
‏‏‏يجب أن تفعلوا شيئا ما.‏
‏‏خاطروا وادخلوا الى اللعبة.‏‏

1168
01:30:54,027 --> 01:30:59,449
‏‏‏هناك أشخاص ليس لهم طعام كافي‏
‏‏ويشعرون بالبرد.‏‏

1169
01:30:59,533 --> 01:31:02,619
‏‏اذهبوا وحيوهم.‏‏

1170
01:31:02,703 --> 01:31:07,833
‏‏‏خذوا بطانية قديمة‏
‏‏أو حضروا شطيرة وقولوا تفضلوا.‏‏

1171
01:31:07,875 --> 01:31:10,127
‏‏الآن فهمت.‏‏

1172
01:31:10,210 --> 01:31:15,674
‏‏إذا أعطيتم، سيحدث ذلك، ستحدث المعجزة.‏‏

1173
01:31:15,716 --> 01:31:19,928
‏‏‏ليس فقط للفقراء والجائعين،‏
‏‏بل كلنا نحتاج إلى هذه المعجزة!‏‏

1174
01:31:20,012 --> 01:31:22,639
‏‏هذا قد يحدث للجميع هذه الليلة!‏‏

1175
01:31:22,723 --> 01:31:25,559
‏‏إن آمنتم بهذا الشيء الطاهر،‏‏

1176
01:31:25,642 --> 01:31:29,730
‏‏ستحدث المعجزة، وستريدونها غدا مرة أخرى!‏‏

1177
01:31:29,813 --> 01:31:34,943
‏‏‏لا تقولوا، يأتي العيد مرة في‏
‏‏السنة وهذه متعة. ليست متعة!‏‏

1178
01:31:34,985 --> 01:31:39,823
‏‏‏هذا قد يحدث كل يوم!‏
‏‏عليكم فقط أن تظهروا الإرادة!‏‏

1179
01:31:39,907 --> 01:31:44,161
‏‏ستريدون ذلك كل يوم! هذا قد يحدث للجميع!‏‏

1180
01:31:44,244 --> 01:31:46,288
‏‏الآن أؤمن بذلك.‏‏

1181
01:31:46,371 --> 01:31:51,001
‏‏أؤمن أن هذا سيحدث لي الآن. أنا جاهز!‏‏

1182
01:31:51,084 --> 01:31:54,004
‏‏وهذا رائع. هذا شعور رائع.‏‏

1183
01:31:54,087 --> 01:31:57,716
‏‏لم أشعر بهذا الشعور الجيد منذ مدة.‏‏

1184
01:31:59,176 --> 01:32:01,386
‏‏أنا جاهز.‏‏

1185
01:32:01,428 --> 01:32:04,598
‏‏عيد ميلاد مجيد.‏‏

1186
01:32:10,729 --> 01:32:13,273
‏‏هل نسيت شيئا ما أيها الشاب الضخم؟‏‏

1187
01:32:13,357 --> 01:32:15,943
‏‏فليباركنا الرب جميعا.‏‏

1188
01:32:51,937 --> 01:32:54,815
‏‏أخرق، أخرق، لا!‏‏

1189
01:32:56,900 --> 01:32:59,987
‏‏أنت جلد وعظام.‏‏

1190
01:33:01,321 --> 01:33:04,449
‏‏‏"كلير"، تعرفي على العالم.‏
‏‏العالم، هذه "كلير".‏‏

1191
01:33:10,122 --> 01:33:13,625
‏‏وهم عاشوا في سعادة وهناء حتى آخر حياتهم.‏‏

1192
01:34:33,664 --> 01:34:36,750
{\an8}‏‏اطعمني يا سيمور. اطعمني!‏‏

1193
01:34:36,834 --> 01:34:39,336
{\an8}‏‏هيا نسمع منكم.‏‏

1194
01:34:39,419 --> 01:34:42,047
{\an8}‏‏أنتم تعرفون الكلمات، غنوا!‏‏

1195
01:34:43,257 --> 01:34:46,009
{\an8}‏‏هيا نسمع من هذا الطرف.‏‏

1196
01:34:48,053 --> 01:34:51,598
{\an8}‏‏هذا ليس جيدا. هيا نجرب الطرف الثاني.‏‏

1197
01:34:52,683 --> 01:34:56,270
{\an8}‏‏ربما الرجال فقط؟ هيا!‏‏

1198
01:34:58,230 --> 01:35:00,774
{\an8}‏‏حسنا، الرجال الحقيقيون.‏‏

1199
01:35:02,609 --> 01:35:05,737
{\an8}‏‏حسنا، هذه المرة النساء.‏‏

1200
01:35:06,947 --> 01:35:11,159
{\an8}‏‏لا، النساء الحقيقيات. أنتن تعرفن من أنتن.‏‏

1201
01:35:11,243 --> 01:35:14,580
{\an8}‏‏أنت، كف عن هذه الضجة!‏‏

1202
01:35:14,621 --> 01:35:17,249
{\an8}‏‏أخي، ملك عيد الميلاد.‏‏

