﻿1
00:00:48,247 --> 00:00:51,875
في الماضي البعيد كانت هناك جزيرة...

2
00:00:52,084 --> 00:00:56,588
... تتميز بسكانها من الهولنديين والهنود
وصناعة الخرز الزجاجي.

3
00:01:26,869 --> 00:01:30,914
وأدت صناعة الخرز إلى صناعة السفن
البخارية وبناء ناطحات السحاب...

4
00:01:31,123 --> 00:01:33,750
... وشارع البورصة والأنوار الكهربائية...

5
00:01:33,959 --> 00:01:37,588
{\an8}... والصحف ومرفأ جزيرة "إيليس"
وفريق "يانكيز"...

6
00:01:37,796 --> 00:01:40,883
{\an8}... ومتنزه "سنترال بارك"
وأول مجمع فني في العالم...

7
00:01:41,091 --> 00:01:45,429
{\an8}... مسارح "برودواي" وبناية "كرايسلر"
ومسرح "ستوديو 54".

8
00:01:45,637 --> 00:01:48,765
{\an8}هذه في رأيي،
هي مدينة "نيويورك" ق. ك:

9
00:01:48,974 --> 00:01:50,100
أي قبل "كاري".

10
00:01:51,977 --> 00:01:53,854
مرحباً.

11
00:01:54,730 --> 00:01:58,275
{\an8}وصلت إلى هذه الجزيرة في تمام
الساعة الـ3:30 مساءً...

12
00:01:58,650 --> 00:02:02,613
{\an8}... يوم الثلاثاء 11 يونيو عام 1986.

13
00:02:10,662 --> 00:02:14,458
أجرة! أجرة، أجرة! سيارة أجرة! أجـ -- !

14
00:02:17,169 --> 00:02:18,836
وكأنه كان بالأمس.

15
00:02:19,045 --> 00:02:20,631
سيارة أجرة!

16
00:02:20,839 --> 00:02:22,090
شكراً.

17
00:02:27,012 --> 00:02:30,390
في العام التالي تعرفت بـ"شارلوت".

18
00:02:33,268 --> 00:02:38,524
كنا في عربة بقطار الأنفاق في الثانية
صباحاً حين خلع رجل مشرد سرواله.

19
00:02:50,077 --> 00:02:54,665
تعرفت بـ"ميراندا" عام 1989
في متجر "بلومينغديل".

20
00:02:54,873 --> 00:02:56,834
كنت أعمل في قسم الأثواب آنذاك.

21
00:02:57,042 --> 00:03:00,212
وكانت هي تبكي في غرفة القياس.

22
00:03:02,923 --> 00:03:04,341
{\an8}- مرحباً.
- مرحباً.

23
00:03:04,550 --> 00:03:05,843
{\an8}مرحباً. كيف حالك؟

24
00:03:07,010 --> 00:03:11,682
تعرفت بـ"سمانثا" حين كانت تعمل
كساقية في ملهى "سي بي جي بي".

25
00:03:16,645 --> 00:03:19,898
- تباً لك!
- في منزلي أم منزلك؟

26
00:03:22,401 --> 00:03:24,403
{\an8}- مرحباً.
- كيف حالك؟

27
00:03:24,611 --> 00:03:26,738
{\an8}هيا بنا.

28
00:03:26,947 --> 00:03:28,115
{\an8}مرحباً.

29
00:03:28,323 --> 00:03:29,449
مستعدات؟

30
00:03:29,658 --> 00:03:31,034
{\an8}ما أغرب مرور الوقت.

31
00:03:31,243 --> 00:03:34,872
{\an8}يمر عقد من الزمان في لمح البصر.

32
00:03:35,080 --> 00:03:36,290
{\an8}قائمة هدايا الزفاف
"بيرغدورف غودمان"

33
00:03:36,498 --> 00:03:41,545
{\an8}وفي غضون عامين فقط
قد تقع أحداث تاريخية.

34
00:03:42,045 --> 00:03:45,048
{\an8}أمور لا يتصور الإنسان أن تحدث
ولو بعد مليون عام.

35
00:03:45,257 --> 00:03:47,384
{\an8}مرحباً بكن في متجر "بيرغدورف غودمان".
هل أستطيع مساعدتكن؟

36
00:03:47,593 --> 00:03:49,511
{\an8}أجل، صديقنا سيتزوج.

37
00:03:49,720 --> 00:03:52,389
- لم أتصور أن أشهد هذا اليوم.
- وأنا مثلك.

38
00:03:52,598 --> 00:03:53,891
حدث المستحيل.

39
00:03:54,433 --> 00:03:57,227
- ما الاسم؟
- "بلاتش". "ستانفورد بلاتش".

40
00:03:57,436 --> 00:04:00,689
في الواقع، أعتقد أنهما سجلا
القائمة باسميهما.

41
00:04:01,940 --> 00:04:04,818
أعز أصدقائها المثلي سيتزوج أعز أصدقائي
المثلي.

42
00:04:05,027 --> 00:04:06,737
- هذا رائع.
- أجل.

43
00:04:06,945 --> 00:04:08,989
- سأحضر قائمة الهدايا.
- شكراً.

44
00:04:09,198 --> 00:04:11,909
كيف حدث هذا؟
كنت أظن أن الكراهية متبادلة بينهما.

45
00:04:12,117 --> 00:04:15,996
حالتهما تشبه المقاعد الموسيقية.
توقفت الموسيقى، ولم يبق سواهما واقفين.

46
00:04:16,205 --> 00:04:18,373
بعدما ظننت أن كل من أعرفهم
قد كبروا...

47
00:04:18,582 --> 00:04:20,292
... على الزواج، يتزوج المثليون.

48
00:04:26,298 --> 00:04:29,927
{\an8}"ذا إن"
في "دريك بوينت"

49
00:04:30,469 --> 00:04:35,307
وهكذا، اجتمعنا كلنا في نهاية عطلة أحد
الأسابيع في نزل ساحر بـ"كونيتيكت"...

50
00:04:35,516 --> 00:04:37,726
... حيث كانت المناظر خلابة...

51
00:04:37,935 --> 00:04:40,020
... وكان الزواج قانونياً.

52
00:04:43,440 --> 00:04:45,609
ما رأيك في ربطة عنقي؟

53
00:04:48,820 --> 00:04:50,113
ما رأيك في ربطة عنقي؟

54
00:04:52,699 --> 00:04:54,785
لم تخبريني أنك سترتدين حلة.

55
00:04:55,244 --> 00:04:57,412
سأقوم بدور إشبين العريس.

56
00:04:57,621 --> 00:04:59,581
تحتاجين إلى بعض المساعدة في ضبطها.

57
00:04:59,790 --> 00:05:03,836
هل تدوم حفلات زفاف المثليين وقتاً
أطول أم أقصر من حفلات زواج المغايرين؟

58
00:05:04,044 --> 00:05:06,755
- لماذا؟
- أريد أن أعرف ما ينتظرني لا أكثر.

59
00:05:06,964 --> 00:05:09,633
أعتقد أن مراسم الزواج تستغرق
نفس الوقت تقريباً...

60
00:05:09,842 --> 00:05:13,971
... لكنني لا أعرف كم تدوم مراسم
التضحية بالرجال المغايرين.

61
00:05:15,472 --> 00:05:16,640
هذا أفضل.

62
00:05:18,725 --> 00:05:20,894
لا تجعليني وسيماً. إنه زفاف للمثليين.

63
00:05:21,103 --> 00:05:24,857
هلا تكف عن الإشارة إلى هذا الزفاف
على أنه زفاف للمثليين؟

64
00:05:25,065 --> 00:05:27,568
أليس زفافاً للمثليين؟

65
00:05:27,776 --> 00:05:30,737
بلى، لكنه ليس مجرد زفاف
للمثليين.

66
00:05:30,946 --> 00:05:33,282
إنه زفاف "ستانفورد" و"آنثوني".

67
00:05:33,490 --> 00:05:34,992
فهمت.

68
00:05:38,203 --> 00:05:40,163
سحابك مفتوح.

69
00:05:41,206 --> 00:05:44,751
دعيني أغلقه لك.
أحياناً يصعب إغلاقه بالشكل الصحيح.

70
00:05:45,919 --> 00:05:48,172
أنت لم تغلقه.

71
00:05:49,381 --> 00:05:52,342
لابد أن أكون هناك بعد ساعة.
أنا الإشبين.

72
00:05:52,926 --> 00:05:54,720
إذن من الأفضل أن أبذل جهدي.

73
00:05:54,928 --> 00:05:57,014
لا أريد التأخر عن أول زفاف أحضره
للمثليين.

74
00:05:57,222 --> 00:05:59,266
ليس زفافاً للمثليين.

75
00:05:59,474 --> 00:06:01,101
أنت تهدرين الوقت بالكلام.

76
00:06:08,734 --> 00:06:11,486
بربك، لن تفعل ذلك.

77
00:06:24,541 --> 00:06:27,294
أنت على حق، إنه زفاف للمثليين.

78
00:06:35,302 --> 00:06:36,386
مرحباً.

79
00:06:36,595 --> 00:06:38,138
- مرحباً.
- مرحباً.

80
00:06:39,014 --> 00:06:41,058
- البياض يغلب على كل شيء.
- هذا ما يحدث...

81
00:06:41,266 --> 00:06:43,143
... حين تحدقون في الشمس مباشرةً.

82
00:06:43,352 --> 00:06:45,062
أرى أن القاعة جميلة.

83
00:06:45,270 --> 00:06:48,232
الجمال لا يصف هذا الزفاف.

84
00:06:48,440 --> 00:06:49,441
إنه زفاف ملكي.

85
00:06:50,692 --> 00:06:53,612
- أمي، أيمكنني أن أذهب لمشاهدة البجع؟
- أجل يا حبيبتي.

86
00:06:53,820 --> 00:06:55,864
حسناً يا حبيبتي.
لا تغيبي عن ناظرينا.

87
00:06:56,073 --> 00:06:57,491
- هنا.
- مرحباً أيها البجع.

88
00:06:57,699 --> 00:07:01,036
- وصلت "سمانثا". مرحباً.
- أحضرت كلبتك؟

89
00:07:01,245 --> 00:07:05,082
إنه زفاف للمثليين. رأيت أن حضور
أنثى أخرى سليطة اللسان لن يضير.

90
00:07:05,290 --> 00:07:07,417
يا رفاق، ألا يجدر بنا تحري اللياقة؟

91
00:07:08,210 --> 00:07:09,211
"شار"!

92
00:07:09,419 --> 00:07:10,420
"آنثوني"! مرحباً.

93
00:07:10,629 --> 00:07:11,880
أتصدقون ما فعلوه بالقاعة؟

94
00:07:12,089 --> 00:07:14,716
وكأن "ملكة الثلج" انفجرت في المكان.

95
00:07:15,175 --> 00:07:16,593
- أرأيت اللياقة؟
- صحيح.

96
00:07:16,802 --> 00:07:19,054
ألم تقم بتنظيم الزفاف بنفسك؟

97
00:07:19,263 --> 00:07:22,391
بالطبع لا. انسحبت حين ذكر
"ستانفورد" أنه يريد بجعاً.

98
00:07:22,850 --> 00:07:26,687
في النهاية، نفضت يدي من كل شيء،
قررت منحه كل ما يريد.

99
00:07:27,980 --> 00:07:30,858
أجل، يقيم "ستانفورد"
زفاف أحلامه وأنا أخونه إن شئت.

100
00:07:32,484 --> 00:07:34,027
لا تنظري إلي هكذا يا "شار".

101
00:07:34,236 --> 00:07:37,781
زواجي لا يعني أن أغير طبيعتي.

102
00:07:37,990 --> 00:07:40,284
إذن يُسمح لك بالخيانة لأنك مثلي الجنس؟

103
00:07:40,492 --> 00:07:41,577
كلا، لأنني إيطالي الجنسية.

104
00:07:43,161 --> 00:07:44,788
"كاري"، "ستانفورد" يبحث عنك.

105
00:07:44,997 --> 00:07:46,123
قبعة لطيفة.

106
00:07:46,331 --> 00:07:47,541
- "آنثوني".
- إنني آت.

107
00:07:47,749 --> 00:07:50,169
لا أفهم. لم يتزوج ما دام ينتوي الخيانة؟

108
00:07:50,377 --> 00:07:54,298
لم يقل إنه سيخونه،
بل قال إن الخيانة مسموحة.

109
00:07:54,506 --> 00:07:55,632
أهذا ما فهمتموه؟

110
00:07:55,841 --> 00:07:59,678
- هذا ليس من شأننا على أية حال.
- لكنه أخبرنا.

111
00:07:59,887 --> 00:08:04,266
هذا مجرد رأي، لكنني أعتقد أن لكل زوجين
الحق في وضع قواعدهما الخاصة.

112
00:08:04,474 --> 00:08:06,977
غير صحيح. إنه زواج.

113
00:08:08,770 --> 00:08:11,023
- من يريد شراباً؟
- أنا.

114
00:08:11,231 --> 00:08:13,859
لتر إن كان يوجد أي طعام.
أحتاج إلى وجبة خفيفة.

115
00:08:14,067 --> 00:08:16,987
بعد ثمانية أعوام، أخيراً أصبحت يهودية.

116
00:08:27,122 --> 00:08:30,792
"ستاني". أنت ترتدي حلة بيضاء.

117
00:08:31,251 --> 00:08:32,252
كالعذارى.

118
00:08:32,461 --> 00:08:34,671
تلمَس لأول مرة.

119
00:08:36,048 --> 00:08:37,508
مرحباً.

120
00:08:39,384 --> 00:08:41,011
ما رأيك في كل شيء؟

121
00:08:41,220 --> 00:08:42,346
أحضرت بجعاً.

122
00:08:43,347 --> 00:08:46,140
- هل بالغت؟
- متى كان البجع مبالغة؟

123
00:08:46,767 --> 00:08:48,184
لا أعرف ماذا اعتراني.

124
00:08:48,393 --> 00:08:50,520
أتذكرين ذلك الصيف
الذي أدمنت فيه الصودا؟

125
00:08:50,729 --> 00:08:51,938
كانت حالة مماثلة.

126
00:08:52,147 --> 00:08:53,982
دفعت مبلغاً كبيراً.

127
00:08:54,399 --> 00:08:57,694
أدخر المال منذ أن كنت في الـ19
من أجل هذه المناسبة.

128
00:08:57,903 --> 00:08:59,863
أكنت تعرف منذ صباك أنك ستتزوج؟

129
00:09:00,072 --> 00:09:03,700
أجل. لكنني ظننت أنني سأتزوج فتاة
يهودية صبورة ممتلئة الجسم.

130
00:09:05,244 --> 00:09:08,539
لمعلوماتك، "آنثوني" يقول لجميع الحضور
إنك سمحت له بخيانتك.

131
00:09:09,206 --> 00:09:10,249
أعرف.

132
00:09:10,457 --> 00:09:13,669
إنه يكره تقاليد الزواج ولهذا يتمرد.

133
00:09:15,003 --> 00:09:16,213
إذن أتسمح له بالخيانة؟

134
00:09:16,421 --> 00:09:19,716
أجل، لكن فقط داخل الولايات الـ45
التي لا يعد فيها زواجنا قانونياً.

135
00:09:21,301 --> 00:09:22,302
حسناً، الآن ستثبت زهرتي.

136
00:09:24,680 --> 00:09:25,681
"كاري بريستون"

137
00:09:25,889 --> 00:09:26,890
"كاري بريستون"؟

138
00:09:28,684 --> 00:09:29,726
ما الأمر؟

139
00:09:30,936 --> 00:09:35,065
لا شيء، كل ما في الأمر أنها مفاجأة
ألا يكون لقبي "برادشو" في زفافك.

140
00:09:35,607 --> 00:09:41,363
قال منظم الزفاف إن زوجات الضيوف
يدرجن بأسمائهن بعد الزواج.

141
00:09:41,572 --> 00:09:43,073
هذا منطقي.

142
00:09:43,282 --> 00:09:44,825
هل ستأخذ اسم "آنثوني"؟

143
00:09:45,033 --> 00:09:47,035
كلا. نحن رجلان.

144
00:09:47,244 --> 00:09:51,206
"رجلان"؟ أرأيت نفسك في المرآة
يا ليدي "ديور"؟

145
00:09:52,791 --> 00:09:54,334
ساقطة.

146
00:09:55,210 --> 00:09:57,754
هل أرسلوا -- ؟

147
00:09:59,464 --> 00:10:02,509
ربما تحمل زهرة العروة اسم "بريستون".

148
00:10:03,510 --> 00:10:05,554
لكن القبعة...

149
00:10:12,769 --> 00:10:14,938
... تحمل لقب "برادشو".

150
00:10:48,680 --> 00:10:50,974
من ذلك الرجل المغاير المثير برفقة "كاري"؟

151
00:10:51,183 --> 00:10:54,478
- هذا أخو "آنثوني"، "نيكي"
- كيف عرفت أنه مغاير جنسياً؟

152
00:10:54,686 --> 00:10:56,480
إنها موهبة.

153
00:11:08,116 --> 00:11:10,911
كل ما في هذا الحفل ينم عن المثلية.

154
00:11:12,871 --> 00:11:14,414
انظري من التي ستزوجهما.

155
00:11:15,290 --> 00:11:16,291
يا للهول --

156
00:11:19,211 --> 00:11:20,921
لم عساها أن توافق "لايزا"؟

157
00:11:21,129 --> 00:11:22,214
هذا أحد قوانين الفيزياء.

158
00:11:22,422 --> 00:11:27,511
كلما اجتمع كل هؤلاء المثليين في مكان
واحد، تتجسد بينهم "لايزا".

159
00:11:44,695 --> 00:11:49,950
بعد فترة قصيرة، جاء وقت تبادل عهود
الزواج بين "ستانفورد" و"آنثوني".

160
00:11:50,158 --> 00:11:55,706
كتب كل من العريسين عهـ --
"عريسين"؟

161
00:11:56,248 --> 00:11:58,083
عروس، عروس. عريسان.

162
00:11:58,292 --> 00:12:01,545
العريسان. فكرة رائعة.

163
00:12:02,171 --> 00:12:04,381
أشكرك يا "لايزال مينيلي".

164
00:12:06,466 --> 00:12:07,759
الزموا الصمت.

165
00:12:07,968 --> 00:12:09,469
حفلات الزفاف مناسبات جادة.

166
00:12:10,470 --> 00:12:12,890
على الأقل هذا ما قيل لي.

167
00:12:18,687 --> 00:12:21,982
"لم يكن حباً من النظرة الأولى.

168
00:12:26,236 --> 00:12:28,739
لكن اتضح في النهاية أنه حب.

169
00:12:30,449 --> 00:12:34,077
أنت أول رجل يقبلني...

170
00:12:37,664 --> 00:12:40,501
... على طبيعتي".

171
00:12:41,877 --> 00:12:43,837
هذا حال التقاليد.

172
00:12:44,046 --> 00:12:47,216
تتسلل إلى حياتنا، شئنا أم أبينا.

173
00:12:51,178 --> 00:12:53,472
تهانئي.

174
00:13:53,824 --> 00:13:55,826
مرحباً. كيف تسير الأمور؟

175
00:13:56,034 --> 00:13:57,786
على ما يرام. "روز" ترهقها.

176
00:13:58,203 --> 00:13:59,454
هل أصعد إلى الغرفة؟

177
00:13:59,663 --> 00:14:02,583
إذن لماذا أحضرنا المربية معنا؟

178
00:14:02,791 --> 00:14:06,128
- هل كل شيء على ما يرام؟
- "روز" تكاد تدفعنا للجنون مؤخراً.

179
00:14:06,336 --> 00:14:10,966
كلا، ليس جنوناً. إنها قلقة بعض الشيء
لا أكثر. كل شيء على ما يرام.

180
00:14:47,377 --> 00:14:48,879
حظاً موفقاً.

181
00:14:57,554 --> 00:14:59,223
الآن عرفت لماذا تزوجنا.

182
00:14:59,431 --> 00:15:02,017
كي لا نضطر للرقص على أنغام
هذه الأغنية بالحفلات.

183
00:15:03,769 --> 00:15:05,229
أهذا هو السبب الوحيد؟

184
00:15:05,771 --> 00:15:06,772
أجل.

185
00:15:09,858 --> 00:15:12,236
- أريد أن أجرب تاجك.
- لابد أن تجربيه.

186
00:15:13,570 --> 00:15:14,988
آسفة.

187
00:15:15,197 --> 00:15:18,408
- مهلاً، إنني أقبلك.
- يجب أن أرد. هذه رسالة منه.

188
00:15:18,617 --> 00:15:21,036
اليوم السبت. وأنت في حفل زفاف.

189
00:15:21,245 --> 00:15:22,829
هل أخبرتك أنه يكرهني؟

190
00:15:23,038 --> 00:15:24,748
من يجرؤ على أن يكرهك؟

191
00:15:24,957 --> 00:15:29,253
الشريك الأكبر الجديد في مكتب المحاماة
الذي تعمل به. إنه يضايقها طوال الوقت.

192
00:15:29,461 --> 00:15:30,754
- لماذا؟
- لا أعرف.

193
00:15:30,963 --> 00:15:33,090
وكأنه لا يطيق سماع صوتي.

194
00:15:33,298 --> 00:15:35,843
يسكتني كلما فتحت فمي للكلام.

195
00:15:36,051 --> 00:15:38,762
أحياناً يرفع يده هكذا:

196
00:15:40,222 --> 00:15:42,266
تقل كراهيته في الرسائل الإلكترونية.

197
00:15:44,476 --> 00:15:46,144
كيف حالك؟

198
00:15:46,353 --> 00:15:49,314
بخير. أشكرك.

199
00:15:49,690 --> 00:15:51,024
تفضل.

200
00:15:51,233 --> 00:15:52,234
استمتع بأمسيتك.

201
00:15:52,734 --> 00:15:53,902
بل استمتع أنت بأمسيتك.

202
00:16:08,917 --> 00:16:11,587
- شكراً.
- غازلني رجل للتو.

203
00:16:11,795 --> 00:16:13,422
حقاً؟

204
00:16:13,922 --> 00:16:16,133
ماذا كان شعورك؟

205
00:16:16,633 --> 00:16:18,468
شعرت أنني ما زلت جذاباً.

206
00:16:18,677 --> 00:16:20,554
لا شك في ذلك.

207
00:16:20,762 --> 00:16:23,432
- آسفة لإزعاجك. أنا آسفة.
- آسف.

208
00:16:23,640 --> 00:16:25,475
- أعتذر بشدة عن إزعاجك.
- لا عليك.

209
00:16:25,684 --> 00:16:29,146
أقرأ كتبك منذ أعوام وأتابع عمودك
الأسبوعي.

210
00:16:29,354 --> 00:16:32,149
لن تصدقي كم تشابهت
حياتي أثناء المواعدة مع حياتك.

211
00:16:33,233 --> 00:16:34,610
ادخلي في صلب الموضوع يا "إلين".

212
00:16:34,818 --> 00:16:35,944
تريد أن تقول إنكما نفس الشخص.

213
00:16:36,153 --> 00:16:37,779
هذا صحيح. أنا مثلك تماماً.

214
00:16:38,530 --> 00:16:42,659
في هذه الحالة، دعيني أعرفك بزوجك،
"جون جيمس بريستون".

215
00:16:42,868 --> 00:16:44,077
- مرحباً.
- سررت بمقابلتك.

216
00:16:44,286 --> 00:16:46,079
- مرحباً.
- متى تزوجتما؟

217
00:16:47,414 --> 00:16:50,334
سيتمم زواجنا عامه الثاني في الشهر المقبل.

218
00:16:50,542 --> 00:16:52,753
سنتمم عامين الشهر المقبل أيضاً.

219
00:16:53,462 --> 00:16:55,255
- نحن نفس الشخص فعلاً.
- يبدو ذلك.

220
00:16:55,464 --> 00:16:58,842
نحن ننتظر مولوداً، وخمنا المصادفة:
موعد الولادة هو عيد زواجنا.

221
00:16:59,635 --> 00:17:03,347
لست حاملاً. أظن أن هذا واضحاً.

222
00:17:03,555 --> 00:17:05,849
- استعنا بأم بديلة.
- تهانئنا.

223
00:17:06,058 --> 00:17:07,518
هل أنجبتما؟

224
00:17:07,726 --> 00:17:10,145
إن احتجتما إلى وكالة للحمل البديل،
فأنصحكما بهذه الوكالة.

225
00:17:10,354 --> 00:17:14,273
كلا، شكراً. لسنا بحاجة إلى وسيلة بديلة
للحمل. بل لن ننجب فحسب.

226
00:17:15,108 --> 00:17:16,108
ألا تريدان أطفالاً؟

227
00:17:16,318 --> 00:17:18,153
كلا، نحن نحب الأطفال.

228
00:17:18,362 --> 00:17:19,695
لكن الإنجاب لا يناسبنا.

229
00:17:20,906 --> 00:17:24,576
إذن ستظلان...

230
00:17:24,785 --> 00:17:25,786
... وحدكما؟

231
00:17:28,579 --> 00:17:31,040
لكن كتابها الجديد سيصدر الشهر المقبل.

232
00:17:31,750 --> 00:17:33,794
رائع. رائع. وما موضوعه؟

233
00:17:34,377 --> 00:17:35,671
الزواج.

234
00:17:37,339 --> 00:17:38,924
حسناً....

235
00:17:39,132 --> 00:17:41,218
استمتعا بأمسيتكما.

236
00:17:47,766 --> 00:17:50,561
كنت أحسب أن "سمانثا" هي خبيرة دعايتي
لا أنت.

237
00:17:50,769 --> 00:17:54,231
كان علي أن أقول شيئاً.
فقد بدت كمن أصيب بصدمة عنيفة.

238
00:17:54,439 --> 00:17:56,984
هلا تنتبهون من فضلك؟

239
00:17:57,192 --> 00:18:00,612
ولدي وزوجه يطلبان من كل زوجين
وحبيبين...

240
00:18:00,821 --> 00:18:02,823
... مشاركتهما الرقص على الحلبة.

241
00:18:03,031 --> 00:18:04,575
ما ألطفك يا عزيزي.

242
00:18:07,953 --> 00:18:10,664
هذا يكفي. سنرقص.

243
00:18:11,456 --> 00:18:14,001
تتجنبينني بالميل إلى اليمين. أحسنت.

244
00:18:16,086 --> 00:18:20,382
انتهيت. انتهيت. انتهيت!

245
00:18:20,591 --> 00:18:22,342
راقصني.

246
00:18:23,093 --> 00:18:25,554
هلا تمنحينني الشرف يا سيدة "غولدنبلات"؟

247
00:18:25,762 --> 00:18:27,598
بكل سرور.

248
00:18:31,143 --> 00:18:33,687
- هيا يا حبيبتي.
- تعالي يا عزيزتي.

249
00:18:33,896 --> 00:18:35,939
لنذهب ونرقص.

250
00:18:38,233 --> 00:18:39,776
أتريدين الرقص؟

251
00:18:40,152 --> 00:18:42,237
وحدنا؟

252
00:18:45,490 --> 00:18:47,826
"سمانثا"، تبدين رائعة.

253
00:18:48,035 --> 00:18:50,621
أجل، هذا صحيح. ماذا فعلت؟

254
00:18:50,829 --> 00:18:54,541
لا شيء. جسدي طبيعي 100%.

255
00:18:55,250 --> 00:18:57,085
أنا جاد. أريد اسم الجراح.

256
00:19:02,758 --> 00:19:05,636
- أيها السيدان.
- سمعت النداء.

257
00:19:11,517 --> 00:19:14,269
كنت مثيرة جداً وأنت ترقصين،
أتريدين الرقص مرة أخرى؟

258
00:19:14,478 --> 00:19:18,398
أفضل أن أفعل معك أموراً أكثر متعة.

259
00:19:20,526 --> 00:19:22,486
- أنا "نيكي".
- أنا "سمانثا".

260
00:19:22,694 --> 00:19:24,154
سررت بمقابلتك يا "سمانثا".

261
00:19:25,280 --> 00:19:27,074
ما عملك يا "نيكي"؟

262
00:19:27,449 --> 00:19:28,450
أنا عامل لصب الأسمنت.

263
00:19:28,867 --> 00:19:30,661
مهنة واعدة.

264
00:19:31,370 --> 00:19:33,705
- رائع. رائع!
- رائع!

265
00:19:33,914 --> 00:19:35,207
- رائع!
- رائع!

266
00:19:35,415 --> 00:19:37,292
- رائع!
- رائع!

267
00:19:37,501 --> 00:19:38,669
- رائع!
- ما هذا -- ؟

268
00:19:39,503 --> 00:19:40,546
- رائع.
- رائع.

269
00:19:40,754 --> 00:19:41,839
- رائع.
- رائع.

270
00:19:42,047 --> 00:19:44,466
- رائع.
- رائع.

271
00:19:52,558 --> 00:19:56,478
"روز"، اهدئي من فضلك.
هيا. حان وقت النوم.

272
00:19:56,687 --> 00:19:58,146
"روز". اهدئي.

273
00:19:58,355 --> 00:20:00,774
"روز"، "روز"، "روز".

274
00:20:00,983 --> 00:20:02,609
- أرجوك.
- أحسنت. أحسنت. هنا؟

275
00:20:02,818 --> 00:20:04,403
لنحاول النوم.

276
00:20:04,611 --> 00:20:06,113
أرجوك يا "روز"؟

277
00:20:06,321 --> 00:20:08,574
هيا، اهدئي.

278
00:20:12,995 --> 00:20:14,371
- رائع!
- رائع!

279
00:20:14,580 --> 00:20:15,789
- رائع!
- رائع!

280
00:20:15,998 --> 00:20:17,875
- رائع!
- رائع!

281
00:20:19,793 --> 00:20:21,879
رائع. رائع.

282
00:20:22,087 --> 00:20:24,882
- لا أعرف أيهما أسوأ.
- "سمانثا".

283
00:20:25,090 --> 00:20:27,885
الطفلة ستتعب في النهاية.

284
00:20:28,468 --> 00:20:30,179
لنحاول التشويش بضوضاء جديدة.

285
00:20:34,766 --> 00:20:37,686
من داخل منزلك.
منظمة العفو الدولية.

286
00:20:37,895 --> 00:20:39,479
زوروا متاجرنا.
أرضيات خشبية.

287
00:20:39,688 --> 00:20:42,024
أين تريد -- ؟

288
00:20:42,608 --> 00:20:44,276
- أفضل شيء.
- أتمانع أن أجرب؟

289
00:20:44,484 --> 00:20:46,528
وجدت ضوضاء قديمة.

290
00:20:48,030 --> 00:20:49,948
فيلم "حدث ذات ليلة".

291
00:20:50,157 --> 00:20:51,825
لم أشاهده من قبل.

292
00:20:52,034 --> 00:20:55,495
يا صغيرتي، سيعجبك كثيراً.

293
00:20:55,704 --> 00:20:57,915
اقتربي مني.

294
00:20:59,166 --> 00:21:00,834
ماذا ستفعلين؟

295
00:21:01,043 --> 00:21:03,420
سنخرج من هذا المأزق بطريقتي.

296
00:21:10,928 --> 00:21:12,471
يا لها من صدمة.

297
00:21:12,679 --> 00:21:13,680
كانت كذلك في الثلاثينيات.

298
00:21:16,934 --> 00:21:19,728
هل شاهدته عندما افتتح بدور العرض؟

299
00:21:23,273 --> 00:21:25,234
ألن تعترف لي بأي فضل؟

300
00:21:25,442 --> 00:21:27,277
إنها جميلة.

301
00:21:27,653 --> 00:21:30,113
ليست بأجمل منك في شيء.

302
00:21:31,615 --> 00:21:32,783
وهكذا وجدت نفسي مع "بيغ"...

303
00:21:33,534 --> 00:21:37,955
... في مكان متوسط بين الجنس الملتهب
والأطفال.

304
00:21:39,998 --> 00:21:42,584
- مرحباً.
- مرحباً، كيف حالك؟

305
00:21:45,254 --> 00:21:47,798
- مرحباً يا رفاق.
- كيف حالك؟

306
00:21:50,926 --> 00:21:52,594
شكراً.

307
00:21:53,220 --> 00:21:55,597
- هل أنتن مستعدات للطلب؟
- سننتظر صديقتنا.

308
00:21:55,806 --> 00:21:56,807
- حسناً.
- شكراً.

309
00:21:57,015 --> 00:22:00,227
- حسناً. أجل، تبدو فكرة رائعة.
- هذا قدر هائل من الصحة.

310
00:22:00,435 --> 00:22:01,979
- كم حبة ستبتلعين؟
- 44.

311
00:22:02,604 --> 00:22:05,399
أما أنا فأتبع حمية حبة الإفطار الملونة
الواحدة.

312
00:22:05,607 --> 00:22:08,068
لا يصح أن تستخف النساء في عمرنا
بالفيتامينات.

313
00:22:08,277 --> 00:22:11,321
لا يصح أن تقول من لسن في عمرنا
"النساء في عمرنا".

314
00:22:11,530 --> 00:22:14,408
- أجل.
- ذات يوم قريب جداً ستشكرينني.

315
00:22:14,616 --> 00:22:16,952
أنا رائدة النساء عبر متاهة
سن اليأس.

316
00:22:17,411 --> 00:22:19,830
بفضل الفيتامينات ورقع الميلاتونين
للنوم...

317
00:22:20,038 --> 00:22:21,748
... ودهان الإستروجين الطبيعي...

318
00:22:21,957 --> 00:22:24,793
... ودهان هرمون المبيضين
والقليل من هرمون الذكورة --

319
00:22:25,002 --> 00:22:27,337
- إنها وسيطة الهرمونات.
- هذا صحيح.

320
00:22:27,546 --> 00:22:30,340
خدعت جسمي بحيث يظل شاباً.

321
00:22:30,549 --> 00:22:33,677
وأنا خدعت جسمي بحيث يظل نحيفاً.
أرتدي ملابس الضغط التحتية.

322
00:22:34,303 --> 00:22:37,347
وصدقاني، لا أصاب بنوبات حرارة
ولا تقلبات مزاجية...

323
00:22:37,556 --> 00:22:40,434
... كما عادت رغبتي الجنسية
إلى سابق عهدي بها.

324
00:22:40,642 --> 00:22:44,229
- حقاً؟ لم تصلني الأخبار.
- من أين تستقين معلوماتك الصحية؟

325
00:22:44,438 --> 00:22:47,524
من "سوزان سمرز" وفريقها الطبي.

326
00:22:47,733 --> 00:22:49,651
سأحضر لكما نسخة. إنه غير عادي.

327
00:22:49,860 --> 00:22:53,322
أتستقين النصائح الطبية من المرأة
التي اخترعت آلة شد الفخذين؟

328
00:22:53,530 --> 00:22:55,532
هذا صحيح. هل رأيت لياقة فخذيّ؟

329
00:22:55,741 --> 00:22:57,534
حسناً، اضحكا ما شئتما.
إنها فعالة.

330
00:22:57,743 --> 00:23:01,205
حين تبلغان سن الـ50، سأكون في الـ35.

331
00:23:01,830 --> 00:23:04,208
- أمسكي بيد أمك.
- لقد وصلت.

332
00:23:04,416 --> 00:23:06,543
ظننت أننا سنتناول الإفطار وحدنا.

333
00:23:06,752 --> 00:23:08,378
لا تقلقي، المربية آتية.

334
00:23:08,587 --> 00:23:10,714
و"هاري" لم يعد من لعب الغولف بعد.

335
00:23:10,923 --> 00:23:12,132
تفضلي.

336
00:23:12,341 --> 00:23:14,301
دعيني أحمل وردة الصباح الصغيرة
"روز".

337
00:23:14,510 --> 00:23:16,053
- كلا. كلا.
- حسناً، لا تريد.

338
00:23:16,637 --> 00:23:18,388
تعلمت كلمة "كلا" مؤخراً.

339
00:23:18,597 --> 00:23:21,558
هنيئاً لها. نتمنى أن تتعلمها "سمانثا"
ذات يوم.

340
00:23:21,767 --> 00:23:23,602
- محنة العام الثاني.
- ليست محنة.

341
00:23:23,810 --> 00:23:26,855
كلا، بالطبع لا أقصدها هي.
العام الثاني للطفل هو المحنة.

342
00:23:27,064 --> 00:23:28,190
صحيح.

343
00:23:28,815 --> 00:23:30,984
إنها تمر بمرحلة التشبث الدائم بي.

344
00:23:31,193 --> 00:23:32,194
وبي وبـ"إرين".

345
00:23:32,402 --> 00:23:35,489
هذا صحيح. أنا وأنت و"إرين" فحسب.

346
00:23:35,697 --> 00:23:38,367
- من هي "إرين"؟
- مربيتها.

347
00:23:38,575 --> 00:23:40,285
كيف ستبتلعين كل هذه الحبوب؟

348
00:23:40,494 --> 00:23:41,828
هل أعرفك؟

349
00:23:43,497 --> 00:23:45,207
"إرين"!

350
00:23:59,179 --> 00:24:01,014
- طاب صباحكن سيداتي.
- طاب صباحك.

351
00:24:01,223 --> 00:24:03,767
سمعت أنه كان زفافاً رائعاً.

352
00:24:04,351 --> 00:24:06,186
هذا صحيح.

353
00:24:06,395 --> 00:24:08,605
لابد أنك "سمانثا" الشهيرة.

354
00:24:08,814 --> 00:24:11,066
سررت بمقابلتك أخيراً.

355
00:24:11,275 --> 00:24:13,861
أعرف فتاة صغيرة...

356
00:24:14,069 --> 00:24:19,116
... تود التدرب على الشقلبة فوق العشب.

357
00:24:20,409 --> 00:24:21,910
أحضرت دهان الوقاية من الشمس؟

358
00:24:22,661 --> 00:24:24,204
تعالي يا حبيبتي الصغيرة.

359
00:24:24,413 --> 00:24:25,706
هيا بنا.

360
00:24:26,206 --> 00:24:29,251
- أجل.
- أتمنى لكنّ صباحاً رائعاً.

361
00:24:29,459 --> 00:24:31,253
- وأنت أيضاً.
- شكراً يا "إرين".

362
00:24:31,461 --> 00:24:34,464
- ما ألطفها.
- أجل.

363
00:24:35,257 --> 00:24:36,300
أهذه مربيتكم؟

364
00:24:36,508 --> 00:24:37,801
أجل، هذه "إرين".

365
00:24:38,010 --> 00:24:39,469
"إرين" المعارضة للصدريات.

366
00:24:41,180 --> 00:24:42,389
لا ترتدي صدرية.

367
00:24:42,598 --> 00:24:44,391
هل ارتدت صدرية في مقابلة التوظيف؟

368
00:24:44,600 --> 00:24:45,601
لا أعرف.

369
00:24:45,809 --> 00:24:48,896
كنت منشغلة بالتفكير في شهادة تعليم
الأطفال التي تحملها...

370
00:24:49,104 --> 00:24:51,940
- ... ومدى تعلق الفتاتين بها.
- ألم تذكرا نهديها؟

371
00:24:52,149 --> 00:24:54,818
كلا، لم نتطرق إلى نهديها.

372
00:24:55,027 --> 00:24:57,779
- وهي مذهلة.
- أنا واثقة أنها كذلك.

373
00:24:57,988 --> 00:25:01,992
لكن يا عزيزتي، يجب أن يكون هناك قانون
يمنع تعيين مربية بهذا الجمال.

374
00:25:02,201 --> 00:25:05,078
أجل، قانون اليهود "جود لو".

375
00:25:06,997 --> 00:25:08,707
- هل سنطلب؟
- أجل، أظننا جاهزات.

376
00:25:08,916 --> 00:25:10,167
- 1، 2، 3!
- رائع، هيا!

377
00:25:11,752 --> 00:25:16,673
أحسنت! مرة أخرى!

378
00:25:23,639 --> 00:25:26,308
يبدو أن الأطفال لم يكونوا الوحيدين
المفتونين...

379
00:25:26,517 --> 00:25:28,352
... بمربية "شارلوت" الأيرلندية...

380
00:25:28,560 --> 00:25:30,771
... وتعويذتي الحظ الخاصتين بها.

381
00:25:38,445 --> 00:25:42,783
وفي وقت لاحق من ذلك اليوم،
وصلت مع "بيغ" إلى ديارنا.

382
00:25:48,247 --> 00:25:50,207
- الطقس حار هنا.
- أجل.

383
00:25:51,667 --> 00:25:53,085
سأفتح نافذة في غرفة النوم.

384
00:25:53,293 --> 00:25:55,087
- افتحها بغرفة المعيشة.
- حسناً.

385
00:25:55,295 --> 00:25:58,298
بعدما بعت أنا و"بيغ" العلية الباهظة...

386
00:25:58,465 --> 00:26:00,342
... التي ظننا أنها مقدرة لسكنانا...

387
00:26:00,592 --> 00:26:04,096
... رأينا أننا بحاجة إلى النزول
من البرج العاجي.

388
00:26:04,304 --> 00:26:05,305
ففعلنا.

389
00:26:05,514 --> 00:26:07,808
هبطنا إلى الطابق الـ12 تحديداً.

390
00:26:08,725 --> 00:26:10,060
ربما صرنا أقرب للأرض...

391
00:26:14,022 --> 00:26:17,276
... لكننا احتفظنا بشيء من نعيم السماء.

392
00:26:37,337 --> 00:26:41,550
نبيع أفضل الستائر المعدنية،
أجود نوعية من الستائر....

393
00:26:42,968 --> 00:26:46,096
الساعة الـ4:30. أين أحجز للعشاء؟
أتشتهي شيئاً بعينه؟

394
00:26:46,305 --> 00:26:48,599
أليس لدينا ما يؤكل هنا؟

395
00:26:49,558 --> 00:26:51,143
لا شيء؟

396
00:26:51,351 --> 00:26:55,606
بربك. كنت تعرف حين تزوجتني
أنني أحب الأزياء لا الطهو.

397
00:26:55,814 --> 00:26:57,065
لنطلب طعاماً.

398
00:26:57,274 --> 00:26:58,942
طلبناه ليلتين الأسبوع الماضي.

399
00:26:59,860 --> 00:27:01,403
قضينا عطلة الأسبوع كلها بالخارج.

400
00:27:03,322 --> 00:27:04,698
لنبق في المنزل.

401
00:27:05,908 --> 00:27:07,618
حسناً.

402
00:27:13,999 --> 00:27:16,627
هذه الأريكة مريحة، أليس كذلك؟

403
00:27:17,669 --> 00:27:20,130
تستحق انتظارها عاماً ونصف.

404
00:27:22,633 --> 00:27:25,427
لا ينقصنا إلى قطعة أثاث في تلك الزاوية
وتكتمل الشقة.

405
00:27:25,636 --> 00:27:26,970
أحسنت تأثيثها يا صغيرتي.

406
00:27:39,775 --> 00:27:42,611
تعرف أن حذاءك فوق الأريكة،
أليس كذلك؟

407
00:27:43,946 --> 00:27:45,989
انتظرناها عاماً ونصف، مجرد ملحوظة.

408
00:27:53,372 --> 00:27:56,792
- لابد أنهم أحضروا باقي الأمتعة.
- جيد.

409
00:27:58,043 --> 00:28:01,171
لوهلة خشيت أن تكون شرطة الأحذية.

410
00:28:04,007 --> 00:28:06,677
وبعد بضعة أيام، في الصباح في منزل
آخر....

411
00:28:06,885 --> 00:28:09,638
لماذا تحضرون جرذاً إلى منزل بـ"نيويورك"؟

412
00:28:09,847 --> 00:28:12,683
ليفوز "برايدي" بمعرض العلوم
بالصف الثاني. أليس كذلك؟

413
00:28:12,891 --> 00:28:14,893
بلى، سأفوز.

414
00:28:15,102 --> 00:28:17,354
- اجلسي أرجوك، تناولي إفطارك.
- لا أستطيع.

415
00:28:17,563 --> 00:28:20,023
سأقوم بعرض اقتراحي بالعمل
وأشعر بخوف شديد.

416
00:28:20,232 --> 00:28:23,235
كنت أعشق الذهاب إلى العمل
والآن أصبحت أخشاه كل يوم.

417
00:28:23,443 --> 00:28:24,820
تفضلي.

418
00:28:25,028 --> 00:28:26,738
- قضمتان.
- شكراً يا "ماغدا".

419
00:28:26,947 --> 00:28:28,949
لا داعي لتعذيب نفسك.

420
00:28:29,157 --> 00:28:31,493
أنا محامية. هذه طبيعتي.

421
00:28:31,702 --> 00:28:34,371
الحياة قصيرة. اعملي في شركة
تنالين فيها التقدير.

422
00:28:34,580 --> 00:28:38,041
إلى أن تجدي وظيفة أفضل يمكنك البقاء
في المنزل والمساعدة فيه.

423
00:28:38,250 --> 00:28:40,586
انتظرت طويلاً حتى أبلغ هذه المرتبة.

424
00:28:40,794 --> 00:28:42,379
يجب أن أتحمل فحسب.

425
00:28:42,588 --> 00:28:44,381
أجل.

426
00:28:45,090 --> 00:28:47,342
أمي، هل ستأتين إلى معرض العلوم
اليوم؟

427
00:28:47,551 --> 00:28:52,347
- آسف يا حبيبي، لن تستطيع. أمك --
- عليها أن تذهب إلى العمل. أعرف.

428
00:28:55,517 --> 00:28:59,354
نعتقد أن بيان الأرباح الجديد
يبعث على التفاؤل حيال الشركة.

429
00:28:59,563 --> 00:29:01,648
والمدخرات التي وفرناها لموكلنا...

430
00:29:01,857 --> 00:29:05,611
... ستعوض بوفرة أية أتعاب قانونية
متصاعدة تقع عليه.

431
00:29:05,819 --> 00:29:06,904
لذا فكل الأطراف مستفيدة.

432
00:29:07,112 --> 00:29:09,698
الكل مستفيد يا "توم".
والأكثر من ذلك، بناءً --

433
00:29:09,907 --> 00:29:12,492
"كيفن"، أريدك أن تتولى إدارة
الموضوع من الآن.

434
00:29:12,701 --> 00:29:13,952
لكنها قضية "ميراندا".

435
00:29:14,161 --> 00:29:17,331
بل إنها قضية الشركة،
وبصفتني شريكاً أكبر، فإنني --

436
00:29:19,208 --> 00:29:20,459
هل توجد مشكلة؟

437
00:29:20,667 --> 00:29:22,586
لا أعرف. أخبرني أنت هل توجد مشكلة؟

438
00:29:22,794 --> 00:29:25,005
أتريدين أن تقولي لي شيئاً
على انفراد؟

439
00:29:25,214 --> 00:29:28,717
لا أعرف إن كان الانفراد ضرورياً.

440
00:29:28,926 --> 00:29:30,928
حسناً، كلنا منتبهون.

441
00:29:31,136 --> 00:29:36,475
الفائزة الشرفية هي "ريتشل"
عن مشروع "الكهرباء الساكنة".

442
00:29:36,683 --> 00:29:39,603
- لنحيها.
- ماذا... ؟

443
00:29:39,811 --> 00:29:42,397
- استقلت.
- أحسنت.

444
00:29:43,649 --> 00:29:45,984
- أأنت بخير؟
- سأجد وظيفة أخرى. وظيفة أفضل.

445
00:29:46,193 --> 00:29:48,695
واتصلت بوكالة البحث عن وظائف.
أين "برايدي"؟

446
00:29:48,904 --> 00:29:55,869
والآن، الجائزة الأولى من نصيب "برايدي"
عن مشروع متاهة الفأر.

447
00:29:58,372 --> 00:30:00,541
أمي، لقد فزت!

448
00:30:00,749 --> 00:30:02,209
نجحت.

449
00:30:02,417 --> 00:30:03,418
وقلما أنجح في شيء.

450
00:30:03,627 --> 00:30:05,212
- أحسنت يا "برايدي".
- أحسنت.

451
00:30:06,338 --> 00:30:08,966
دلفينك ماهر جداً...

452
00:30:09,174 --> 00:30:11,718
... وسيسبح قليلاً مع السلطعون.

453
00:30:12,469 --> 00:30:14,471
أجل، هذا صحيح يا صغيرتي.

454
00:30:14,680 --> 00:30:17,641
حبيبتي، تعالي وانظري.
ماذا سيفعل هنا؟

455
00:30:17,850 --> 00:30:20,143
انظري. ماذا سيفعل؟

456
00:30:40,455 --> 00:30:43,166
هناك لحظات كثير من العذاب
في حياة...

457
00:30:43,375 --> 00:30:45,169
... من تقضي أيامها بتأليف الكتب.

458
00:30:45,377 --> 00:30:47,504
لكن التعويض عن تلك اللحظات...

459
00:30:47,713 --> 00:30:52,342
... هي اللحظة التي يصل فيها أخيراً
الكتاب منشوراً.

460
00:30:52,509 --> 00:30:53,719
ها هو!

461
00:30:53,969 --> 00:30:57,931
{\an8}مذكرات العام الأول من الزواج
"قبلت! هل قبلت؟"

462
00:30:59,975 --> 00:31:01,685
ثناء إلى
"كاري برادشو"

463
00:31:06,106 --> 00:31:07,816
إهداء إلى كل الفتيات العزباوات

464
00:31:14,406 --> 00:31:17,284
- مرحباً؟
- أيوجد ما يستوجب قلقي؟

465
00:31:17,492 --> 00:31:21,288
- هلا تكونين أكثر تحديداً؟
- أعني المربية و"هاري".

466
00:31:21,496 --> 00:31:22,664
هذه آراء "سمانثا" المعهودة.

467
00:31:22,873 --> 00:31:25,125
أنت من ألقيت تعليق القانون اليهودي.

468
00:31:25,334 --> 00:31:29,213
حبيبتي، كانت مجرد دعابة.
كانت التورية واضحة ولم أقاوم استغلالها.

469
00:31:29,421 --> 00:31:32,799
- وكانت مضحكة.
- كلا، كلا، ليتني ما ألقيتها.

470
00:31:33,008 --> 00:31:35,135
- انظري يا أمي.
- لحظة يا حبيبتي...

471
00:31:35,344 --> 00:31:38,555
... علي إنهاء خبز الكعك من أجل حفل
المدرسة الغد، اتفقنا؟

472
00:31:38,764 --> 00:31:41,558
- مهلاً، أين توقفت؟
- تسألين إن كانت الغيرة واجبة.

473
00:31:41,767 --> 00:31:42,809
هل قلت "الغيرة"؟

474
00:31:44,770 --> 00:31:46,897
- هل الغيرة مطروحة؟
- انظري يا أمي.

475
00:31:47,105 --> 00:31:49,733
حبيبتي. دعيني أضع "روز"
في مقعدها. "كاري"؟

476
00:31:49,942 --> 00:31:51,735
سأضعك في المقعد للحظات.

477
00:31:51,944 --> 00:31:54,196
سأضع الطفلة وسأعود على الفور.

478
00:31:55,405 --> 00:31:58,242
لا بأس. اهدئي يا حبيبتي.

479
00:31:58,450 --> 00:32:00,536
- أجل، أعرف.
- انظري يا أمي، انظري.

480
00:32:00,744 --> 00:32:02,204
حبيبتي.

481
00:32:02,412 --> 00:32:03,997
- انظري إلي.
- لا بأس.

482
00:32:04,623 --> 00:32:07,626
انظري. انظري.

483
00:32:07,835 --> 00:32:09,002
حسناً، أنا مصغية.

484
00:32:09,211 --> 00:32:13,507
هل كانت تساورك أية مخاوف
قبل تعليق "سمانثا"؟

485
00:32:13,715 --> 00:32:15,175
كلا، بالطبع لا.

486
00:32:15,384 --> 00:32:18,262
أنا أحب "إرين" وأثق بـ"هاري".

487
00:32:18,470 --> 00:32:20,514
أعتقد أنك أجبت عن سؤالك.

488
00:32:20,722 --> 00:32:22,766
أنا، أنا، أنا!

489
00:32:22,975 --> 00:32:25,561
"ليلي"! هذه تنورة عتيقة أصلية.

490
00:32:26,478 --> 00:32:28,689
- أية تنورة؟
- تنورة "فالنتينو" القشدية.

491
00:32:28,897 --> 00:32:30,732
حبيبتي، أنا في شدة الأسف.

492
00:32:30,941 --> 00:32:32,776
يجب أن أنهي المكالمة!

493
00:32:32,985 --> 00:32:34,444
"ليلي"، تأملي ما فعلت!

494
00:32:39,783 --> 00:32:43,036
أمك تحتاج إلى إحضار شيء من هنا،
اتفقنا؟

495
00:32:51,503 --> 00:32:52,671
أمي.

496
00:32:52,880 --> 00:32:55,674
أمي، أمي، أمي.

497
00:32:57,176 --> 00:32:58,927
أمك ستخرج بعد لحظات.

498
00:32:59,136 --> 00:33:01,263
أمي، أمي.

499
00:33:01,471 --> 00:33:03,307
أمي.

500
00:33:06,643 --> 00:33:08,979
كنت أحضر مزيداً من حلوى الزينة.

501
00:33:09,188 --> 00:33:10,355
أيتها الفتاتان.

502
00:33:10,564 --> 00:33:14,359
لنذهب ونلعب في غرفة نومي.

503
00:33:14,568 --> 00:33:16,820
أمكما تحتاج إلى بعض الوقت لتطهو.

504
00:33:17,029 --> 00:33:20,157
كانت "شارلوت" ممتنة لعودة "إرين"
إلى المنزل في تلك اللحظة.

505
00:33:20,365 --> 00:33:22,868
سواء كانت تغار منها أم لا.

506
00:33:23,076 --> 00:33:24,620
سواء كانت ترتدي صدرية أم لا.

507
00:33:24,828 --> 00:33:26,788
جيد. تعالي يا حبيبتي.

508
00:33:27,789 --> 00:33:30,125
ومن خلع الصدرية في الحي الشرقي
الراقي...

509
00:33:30,334 --> 00:33:32,211
... إلى خلع السراويل التحتية بميدان "تايمز".

510
00:33:32,419 --> 00:33:34,546
الساعة الـ12 وموعد غداءك في الـ12:30.

511
00:33:34,755 --> 00:33:36,298
إنني أجدد زينتي فحسب.

512
00:33:40,385 --> 00:33:43,388
اتصلي بالمطعم وأخبريهم أنني سأتأخر
15 دقيقة.

513
00:33:43,597 --> 00:33:45,265
"سمانثا جونز".

514
00:33:48,227 --> 00:33:50,646
"سميث جيرود" على الهاتف.

515
00:33:55,609 --> 00:33:57,444
أنعش ذاكرتي.

516
00:33:57,653 --> 00:34:00,697
- ذكرني، كيف التقينا؟
- كنت مديرة دعايتي.

517
00:34:01,490 --> 00:34:02,491
لا أتذكر.

518
00:34:04,660 --> 00:34:05,953
كنت تضاجعينني.

519
00:34:08,914 --> 00:34:11,124
كيف حال "لوس أنجلوس"؟

520
00:34:11,667 --> 00:34:13,502
أنا في "أبوظبي".

521
00:34:13,710 --> 00:34:15,128
عدت إلى "الشرق الأوسط"؟

522
00:34:15,337 --> 00:34:17,965
أجل. نصور ملصق الدعاية
للفيلم الذي صورته هنا.

523
00:34:18,172 --> 00:34:21,385
وقد أبلغوني للتو أن العرض الأول
سيكون في "نيويورك".

524
00:34:22,261 --> 00:34:25,097
أتصل بك لأطلب منك مرافقتي
إلى حفل الافتتاح.

525
00:34:25,304 --> 00:34:26,389
"سميث".

526
00:34:26,764 --> 00:34:29,560
- حقاً؟
- بالطبع.

527
00:34:30,393 --> 00:34:32,478
ما كنت لأحقق هذا النجاح المهني
لولاك.

528
00:34:32,688 --> 00:34:34,565
من غيرك يرافقني في أهم ليلة بحياتي؟

529
00:34:34,773 --> 00:34:37,400
ما ألطفك.

530
00:34:38,777 --> 00:34:40,821
عزيزي؟ يجب أن أنهي المكالمة.

531
00:34:41,029 --> 00:34:43,739
سأرفع سروالي التحتي لأحضر موعد
على الغداء.

532
00:34:48,954 --> 00:34:50,330
لا أقصد التباهي...

533
00:34:50,539 --> 00:34:53,542
... لكن أخبريني، ألم أطه
وجبة شهية بمناسبة ذكرى زواجنا؟

534
00:34:54,126 --> 00:34:56,043
كانت شهية.

535
00:34:56,253 --> 00:34:57,880
وأنت تباهيت.

536
00:35:00,674 --> 00:35:04,219
توجد قطعة من لحم العجل...

537
00:35:05,888 --> 00:35:07,306
... هنا.

538
00:35:07,514 --> 00:35:10,851
هذه إحدى مميزات تناول الطعام بالمنزل.
تستطيعين تقبيل الطاهي.

539
00:35:11,059 --> 00:35:12,853
ولا أعطي نفحات.

540
00:35:13,228 --> 00:35:16,148
- مزيداً من النبيذ؟
- أجل، من فضلك.

541
00:35:28,493 --> 00:35:30,120
ذكرى زواج سعيدة.

542
00:35:31,580 --> 00:35:32,998
- الآن؟
- أجل، الآن.

543
00:35:33,207 --> 00:35:36,210
قبل أن أسقط في غيبوبة
بسبب طهوك الدسم.

544
00:35:55,646 --> 00:35:58,815
- هدية فاخرة.
- إنها عتيقة. صنعت عام 1968.

545
00:36:01,193 --> 00:36:02,486
فاخرة جداً.

546
00:36:03,195 --> 00:36:07,950
كما يوجد بها حفر.

547
00:36:10,744 --> 00:36:11,954
"أنا وأنت.

548
00:36:13,288 --> 00:36:14,498
وحدنا".

549
00:36:26,093 --> 00:36:28,178
هديتك في غرفة النوم.

550
00:36:28,387 --> 00:36:31,640
أرجو أن أجد هناك شيئاً
لم أره من قبل.

551
00:36:50,117 --> 00:36:51,368
رأيت المكتب من قبل.

552
00:36:51,785 --> 00:36:54,621
لكنك لم تري ما بداخل المكتب.

553
00:36:57,583 --> 00:37:00,544
شاشة مسطحة بأحدث تقنية.

554
00:37:04,756 --> 00:37:06,925
وحين يأتي وقت النوم،
خذيهم بين ذراعيك...

555
00:37:07,134 --> 00:37:08,927
- وأيضاً....
- ... وإلى أحلامك.

556
00:37:09,136 --> 00:37:13,974
الجراء الصغيرة متوفرة من ألعاب "واو وي".
كل قطعة تباع على حدة، من "واو وي".

557
00:37:15,267 --> 00:37:18,979
كي يمكننا أن نستلقي في الفراش
ونشاهد الأفلام القديمة.

558
00:37:20,105 --> 00:37:23,400
الكلمة الوحيدة التي سمعتها
في تلك العبارة هي "قديمة".

559
00:37:23,609 --> 00:37:25,402
بربك. تذكرين كم استمتعنا...

560
00:37:25,611 --> 00:37:27,696
... بالفندق حين شاهدنا
"حدث ذات ليلة".

561
00:37:27,905 --> 00:37:33,368
أجل. استمتعت بذلك لأنه حدث ليلة واحدة
في فندق.

562
00:37:37,164 --> 00:37:38,207
هل أسأت الاختيار؟

563
00:37:39,541 --> 00:37:44,421
كنت سأسعد بقطعة مجوهرات.

564
00:37:48,967 --> 00:37:51,261
أيمكنك أن توفري لنا دعوة
لحضور افتتاح فيلم "سميث"؟

565
00:37:51,470 --> 00:37:54,223
- أجل، بالتأكيد.
- جيد.

566
00:37:55,349 --> 00:37:58,143
أظن أننا بحاجة إلى شيء من أجواء التألق.

567
00:37:58,352 --> 00:38:00,979
التلفاز وطلب الطعام بالمنزل...

568
00:38:01,188 --> 00:38:05,400
... أصبح أشبه بحياة الأزواج المضجرة.

569
00:38:05,609 --> 00:38:08,445
- ستقضيان وقتاً ممتعاً.
- أجل.

570
00:38:11,490 --> 00:38:13,075
انظري.

571
00:38:13,867 --> 00:38:16,495
رائع.

572
00:38:18,288 --> 00:38:20,791
إنه ثوب رائع لحفل افتتاح الفيلم.

573
00:38:20,999 --> 00:38:24,294
ما أسوأ نقد قد يوجه إلي
لو ارتديت هذا الزي؟

574
00:38:24,503 --> 00:38:28,090
- "من تحسب نفسها بحق السماء؟".
- هكذا أصبح على رأس قائمتي.

575
00:38:28,298 --> 00:38:30,300
حدثيني عنك أنت و"سميث".

576
00:38:30,509 --> 00:38:32,594
ستحضران حفل الافتتاح معاً
بصفتكما... ؟

577
00:38:32,803 --> 00:38:36,098
مجرد صديقين يا عزيزتي.
لكني قد أضاجعه إن أعجبني الفيلم.

578
00:38:36,306 --> 00:38:38,976
ما ألطفك. ستخففين عنه وطأة آراء
النقاد.

579
00:38:39,184 --> 00:38:42,479
"كاري". لم أرك هنا منذ فترة طويلة.

580
00:38:42,688 --> 00:38:45,899
أجل، هذا صحيح. كنت أخون الأزياء
مع الأثاث.

581
00:38:46,108 --> 00:38:49,653
- كيف أستطيع مساعدتك؟
- نبحث عن ثوب يليق بحفل فني...

582
00:38:49,862 --> 00:38:52,239
- ... لصديقتي "سمانثا".
- وأظن أننا وجدناه.

583
00:38:52,447 --> 00:38:53,907
أليس صغيراً من ناحية العمر؟

584
00:38:56,034 --> 00:38:57,160
لا أعرف.

585
00:38:57,369 --> 00:39:00,163
كم عمري في تصورك؟

586
00:39:01,540 --> 00:39:02,708
هذا لا يهم...

587
00:39:02,916 --> 00:39:06,920
... لكن عمري 52 عاماً بحق السماء
وسأبدو مذهلة في هذا الثوب.

588
00:39:07,671 --> 00:39:09,673
سأوفر لك غرفة للقياس.

589
00:39:09,882 --> 00:39:12,342
كيف تسير كتاباتك؟
أما زلت تعملين بمجلة "فوغ"؟

590
00:39:12,551 --> 00:39:15,179
- ككاتبة حرة.
- هذا رائع.

591
00:39:17,389 --> 00:39:18,640
لم وبختها هكذا؟

592
00:39:18,849 --> 00:39:20,434
كيف ستتعلم إن لم أوبخها؟

593
00:39:20,642 --> 00:39:21,685
وبمناسبة "فوغ"...

594
00:39:21,894 --> 00:39:25,189
... طلبوا منك كتابة مقال يتزامن
مع صدور كتابك.

595
00:39:25,397 --> 00:39:28,734
رائع. هل بلغتك أية ردود فعل صحفية
حيال الكتاب؟

596
00:39:28,942 --> 00:39:31,445
ليس بعد, لكنني واثقة أنها ستكون رائعة.

597
00:39:33,405 --> 00:39:34,448
"سوبو
فيوجن"

598
00:39:38,535 --> 00:39:39,536
أهذا أنت؟

599
00:39:39,995 --> 00:39:41,872
أرجو ذلك.

600
00:39:42,581 --> 00:39:45,459
- من بحوزته مفتاح سواي؟
- عامل توصيل متجر "غريستيديز".

601
00:39:45,667 --> 00:39:47,336
حقاً؟

602
00:39:47,544 --> 00:39:51,131
من يرد الطعام في المنزل
يتحمل مثل هذه المجازفات.

603
00:39:51,340 --> 00:39:55,135
لا تسترخ على تلك الأريكة.
يجب أن نصل إلى افتتاح الفيلم خلال ساعة.

604
00:39:55,344 --> 00:39:57,012
أهو الليلة؟

605
00:39:57,638 --> 00:40:00,057
- يوم الاثنين؟
- أجل.

606
00:40:00,766 --> 00:40:02,392
نحن لا نخرج أيام الاثنين.

607
00:40:04,144 --> 00:40:07,147
أولاً، كنت أجهل أننا لا نخرج
أيام الاثنين...

608
00:40:07,356 --> 00:40:11,860
... وثانياً، ما المشكلة؟

609
00:40:12,069 --> 00:40:13,654
انخفضت البورصة 100 نقطة...

610
00:40:13,862 --> 00:40:16,907
... والآن تطالبينني بالتأنق
والذهاب لحضور حفل فني؟

611
00:40:17,115 --> 00:40:19,910
ما عليك إلا تغيير قميصك.

612
00:40:20,118 --> 00:40:21,370
ألا يمكنك الذهاب بدوني؟

613
00:40:21,578 --> 00:40:24,623
لا أريد الذهاب بدونك. أريد الذهاب معك.

614
00:40:24,831 --> 00:40:26,875
هذا هو الهدف من الذهاب.

615
00:40:27,292 --> 00:40:30,003
أنا وأنت في قلب المدينة.

616
00:40:30,212 --> 00:40:32,214
أجوب قلب المدينة منذ 30 عاماً.

617
00:40:32,422 --> 00:40:34,258
رأيت كل أرجاء المدينة يا صغيرتي.

618
00:40:34,466 --> 00:40:36,260
اذهبي وتمتعي بوقتك مع أصدقائك.

619
00:40:36,468 --> 00:40:38,595
لكنني أريد قضاء بعض الوقت معك.

620
00:40:38,804 --> 00:40:42,099
إن أردت قضاء الوقت معي فابقي هنا.

621
00:40:42,307 --> 00:40:46,687
في بيتنا. الذي اعتنيت بتأثيثه
فأصبح مثالياً.

622
00:40:47,479 --> 00:40:51,733
أنت تتكاسل عن النهوض من فوق الأريكة
لا أكثر.

623
00:40:54,653 --> 00:40:56,947
حسناً، كما تشاء. ابق هنا.

624
00:40:57,155 --> 00:40:58,282
سأذهب مع "ستانفورد".

625
00:40:58,490 --> 00:41:00,117
حسناً.

626
00:41:00,826 --> 00:41:03,620
المعلومات. ما هي... ؟

627
00:41:07,583 --> 00:41:09,126
ما هذا؟

628
00:41:10,043 --> 00:41:13,589
أحضرت عشاء من ذلك المطعم الياباني
الجديد بجادة "ماديسون".

629
00:41:20,387 --> 00:41:25,267
-- قبل أن تغير عملية الاستحواذ
مجرى التاريخ، قبل الدمج، بدون شك...

630
00:41:25,475 --> 00:41:29,813
... قبل الإثارة والمعرفة.
"تومسون رويترز".

631
00:41:32,232 --> 00:41:33,734
اشرب هذه الكأس. سنخرج.

632
00:41:33,942 --> 00:41:35,736
- ألم تقولي -- ؟
- أبدلت رأيي.

633
00:41:35,944 --> 00:41:37,905
أحقاً تريدين أن تدفعي...

634
00:41:38,113 --> 00:41:39,823
... في الزحام وأن تأكلي
طعام المتعهدين الرديء؟

635
00:41:40,032 --> 00:41:44,578
أجل. أجل. أتحرق شوقاً لأدفع في الزحام...

636
00:41:44,786 --> 00:41:47,122
... وآكل طعام المتعهدين الرديء.

637
00:41:47,331 --> 00:41:51,043
أتحرق شوقاً لتناول أي شيء
لا يأتي في علبة الأطعمة الجاهزة.

638
00:41:51,251 --> 00:41:52,377
نخبك.

639
00:41:52,586 --> 00:41:54,713
سأخرج لك قميصاً نظيفاً.

640
00:41:57,007 --> 00:42:00,969
مسرح "زيغفيلد"
فيلم "قلب الصحراء"

641
00:42:03,055 --> 00:42:07,184
المعجبون إلى اليمين،
العارضات إلى اليسار.

642
00:42:07,392 --> 00:42:09,436
أظن أننا بالغنا في تأنقنا، أليس كذلك؟

643
00:42:09,645 --> 00:42:11,063
غادروا صالة الاستقبال رجاء.

644
00:42:11,271 --> 00:42:12,814
نحن من الشخصيات الهامة. أترى؟

645
00:42:13,023 --> 00:42:15,234
أروه أسواركم.

646
00:42:15,442 --> 00:42:16,818
ارفع سوارك.

647
00:42:17,361 --> 00:42:18,487
"سميث"! انظر هنا!

648
00:42:18,695 --> 00:42:20,822
- صورة أخرة.
- صورة أخرى.

649
00:42:22,491 --> 00:42:24,493
"سمانثا" تبدو مثيرة للغاية.

650
00:42:25,244 --> 00:42:27,037
أليس الثوب صغيراً من ناحية السن؟

651
00:42:27,246 --> 00:42:28,956
- "مايلي"!
- "مايلي"!

652
00:42:29,164 --> 00:42:31,875
- "مايلي"!
- ربما.

653
00:42:32,084 --> 00:42:33,210
يا إلهي.

654
00:42:33,418 --> 00:42:36,046
إنها ترتدي نفس ثوب نجمة
المراهقين "مايلي سايرس".

655
00:42:36,588 --> 00:42:39,341
أعرف ما سيحدث، لكنني لا أستطيع
الإشاحة بناظري.

656
00:42:39,550 --> 00:42:41,343
إنها إحدى كوارث البساط الأحمر.

657
00:42:43,554 --> 00:42:45,389
- هنا يا "مايلي"!
- انظري هنا!

658
00:42:45,597 --> 00:42:48,308
موقف محرج مزدوج.

659
00:42:48,517 --> 00:42:51,812
"مايلي"! "مايلي"، أهذه والدتك؟

660
00:42:52,020 --> 00:42:55,315
"مايلي"! "مايلي"، انظري هنا! "مايلي"!

661
00:42:55,524 --> 00:42:58,652
أحياناً تصبح أعز صديقاتك فتاة
لم تقابليها من قبل.

662
00:42:58,861 --> 00:43:00,028
ثوب رائع.

663
00:43:00,237 --> 00:43:01,905
أشكرك على قولك هذا.

664
00:43:02,114 --> 00:43:05,242
استتب الأمن في "هوليوود".

665
00:43:06,243 --> 00:43:07,286
ها قد دفعوك.

666
00:43:11,957 --> 00:43:13,792
في الحفل التالي بقاعة كبار الزوار...

667
00:43:14,001 --> 00:43:16,795
... وجدت "سمانثا" نفسها في وسط
"الشرق الأوسط"...

668
00:43:17,004 --> 00:43:20,591
... جالسةً مع منتج الفيلم،
الشيخ "خالد".

669
00:43:20,799 --> 00:43:24,428
هذه أولى محاولاتنا لاقتحام
صناعة السينما...

670
00:43:24,636 --> 00:43:26,471
... وقد شرفنا أن يمثلنا...

671
00:43:26,680 --> 00:43:30,726
... نجم أمريكي عظيم مثل "سميث جارود".

672
00:43:30,934 --> 00:43:31,935
- شكراً لك.
- شكراً.

673
00:43:32,144 --> 00:43:34,271
لكن عليك أن توجه شكرك إلى "سمانثا".

674
00:43:34,479 --> 00:43:37,691
كل هذا بفضلها. كنت مجرد نادل
قبل أن أتعرف بها.

675
00:43:37,900 --> 00:43:41,111
تولت إدارة علاقاتي العامة
وجعلتني نجماً في عيون الجميع.

676
00:43:42,154 --> 00:43:43,155
أهذا صحيح؟

677
00:43:43,363 --> 00:43:44,698
في الواقع...

678
00:43:44,907 --> 00:43:46,700
... أجل.

679
00:43:48,368 --> 00:43:50,746
هل زرت "الإمارات العربية المتحدة"
من قبل؟

680
00:43:50,954 --> 00:43:53,457
كلا، وألوم نفسي على ذلك.

681
00:43:53,665 --> 00:43:57,544
لكن أصدقائي زاروا "دبي"
وقالوا إنها مذهلة.

682
00:43:57,753 --> 00:43:59,922
"دبي" --

683
00:44:00,130 --> 00:44:02,716
لا أجد الكلمة المناسبة بالإنجليزية.

684
00:44:06,970 --> 00:44:08,263
لقد ولى عصر "دبي".

685
00:44:08,472 --> 00:44:12,267
- حقاً؟
- مع احترامي لأخي الإماراتي...

686
00:44:12,476 --> 00:44:14,061
... المستقبل في "أبوظبي".

687
00:44:14,561 --> 00:44:19,149
مدينة عالمية متقدمة للتجارة والثقافة...

688
00:44:19,358 --> 00:44:21,068
... والأناقة.

689
00:44:22,027 --> 00:44:25,322
- إنها "الشرق الأوسط" الجديد.
- "الشرق الأوسط" الجديد.

690
00:44:25,531 --> 00:44:29,785
لكن عليك أن تريها بنفسك.
ستكونين ضيفتي، بفندقي الجديد.

691
00:44:30,827 --> 00:44:33,789
وإن لم يتعارض ذلك مع إجازتك
الممتعة...

692
00:44:34,331 --> 00:44:36,792
... لعلنا نناقش بعض الأعمال المستقبلية.

693
00:44:37,876 --> 00:44:39,545
- أعمال؟
- لعلك تستطيعين...

694
00:44:39,753 --> 00:44:44,758
... أن تحققي النجومية لفندقي في "أمريكا"
كما فعلت مع "سميث جارود".

695
00:44:47,219 --> 00:44:49,179
وفجأة، أصبحت الأريكة محور حياتنا.

696
00:44:49,388 --> 00:44:51,849
منذ عامين، لم نكن ننطق حتى بكلمة
"أريكة".

697
00:44:52,057 --> 00:44:54,852
والآن، أصبحت حياتنا تدور من حولها.

698
00:44:55,060 --> 00:44:56,186
كوني ممتنة.

699
00:44:56,395 --> 00:44:59,356
أتذكرين حين كان يأبى حتى قضاء
الليلة معك؟

700
00:44:59,690 --> 00:45:00,691
أجل، أعرف. معك حق.

701
00:45:00,899 --> 00:45:04,278
لكننا خرجنا الليلة. ليته يحاول
حتى الابتسام والاستمتاع بوقته.

702
00:45:04,486 --> 00:45:08,115
تعرضت لانهيار عصبي بالفعل.
كلا، صدقني --

703
00:45:08,574 --> 00:45:10,659
يبدو أنه يستمتع بوقته الآن.

704
00:45:10,868 --> 00:45:12,828
يظن الناس أن الإسبان لا يعملون...

705
00:45:13,412 --> 00:45:16,874
... وأننا ننام القيلولة ونشرب
الـ"ريوخا" ونذهب إلى الشواطىء فقط.

706
00:45:17,082 --> 00:45:20,544
يقدمون القريدس العملاق مجاناً
على مائدة الطعام النيىء.

707
00:45:21,295 --> 00:45:24,381
- سأذهب -- سأعود على الفور.
- حسناً.

708
00:45:24,590 --> 00:45:28,218
كل ليلة قبل النوم، أركع وأصلي:

709
00:45:28,427 --> 00:45:30,554
"أرجوك يا إلهي، لا تدعه يهبط".

710
00:45:33,348 --> 00:45:37,728
- ما الذي تتمنين ألا يهبط؟
- مرحباً. سوق المال.

711
00:45:37,936 --> 00:45:40,397
- أقدم لك "كارمن غارسيا كاريون".
- "كاريون".

712
00:45:40,606 --> 00:45:41,815
- "كاريون".
- أحسنت.

713
00:45:42,566 --> 00:45:45,068
إنها نائبة رئيس مجلس إدارة
مصرف "مدريد".

714
00:45:45,861 --> 00:45:46,862
- مرحباً.
- مرحباً.

715
00:45:47,070 --> 00:45:48,989
- هذه --
- "كاري بريستون". مرحباً.

716
00:45:49,198 --> 00:45:52,534
"كاري بريستون". سررت بمقابلتك.
زوجك ساحر جداً.

717
00:45:52,743 --> 00:45:54,203
أليس كذلك؟

718
00:45:54,620 --> 00:45:58,832
كنت محقاً بشأن طعام المتعهدين
وتدافع الحشود.

719
00:45:59,041 --> 00:46:01,418
لذا أنا مستعدة للانصراف متى تشاء.

720
00:46:03,670 --> 00:46:06,298
- سررت بالتعرف إليكما.
- سررت بالتعرف إليك.

721
00:46:06,507 --> 00:46:08,008
سأحاول ألا يهبط من أجلك.

722
00:46:08,217 --> 00:46:10,969
- أنت مضحك جداً. إنه مضحك جداً.
- هذا صحيح.

723
00:46:11,178 --> 00:46:12,262
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

724
00:46:12,471 --> 00:46:14,515
إلى اللقاء. طابت ليلتكما.

725
00:46:14,723 --> 00:46:16,767
أهذا أقصى ما لديك؟

726
00:46:20,687 --> 00:46:24,274
نحن نحاول تجنب الموت فحسب.

727
00:46:24,775 --> 00:46:25,776
تباً!

728
00:46:25,984 --> 00:46:31,406
منذ بدء تصوير أول حلقة من "الصيد القاتل"
قبل سبعة أعوام --

729
00:46:32,241 --> 00:46:33,450
الصوت مرتفع.

730
00:46:33,659 --> 00:46:35,869
-- قام الأسطول بأكثر من 60 رحلة.

731
00:46:38,622 --> 00:46:42,417
وللعلم، هذا ليس فيلماً قديماً.

732
00:46:42,626 --> 00:46:43,961
ماذا؟

733
00:46:44,169 --> 00:46:47,589
أحضرت التلفاز على أن يكون للأفلام
القديمة...

734
00:46:47,798 --> 00:46:50,467
... وهذا ليس بفيلم قديم.

735
00:46:53,053 --> 00:46:56,890
حين غازلني الرجل المثلي في الزفاف
اعتبرته موقفاً طريفاً.

736
00:46:58,350 --> 00:47:00,269
لست غاضبة لأنكما تغازلتما.

737
00:47:00,477 --> 00:47:04,898
أنا أحب المغازلة. بل وأرى أن تزيد
من معدل المغازلة هنا.

738
00:47:05,107 --> 00:47:07,484
أنا أعيش مع رجل التلفاز والطعام الجاهز...

739
00:47:07,693 --> 00:47:10,404
... ومديرة مصرف "مدريد"
تغازل الرجل الجذاب.

740
00:47:14,074 --> 00:47:16,994
آسفة. أنحن نجري نقاشاً أم نشاهد التلفاز؟

741
00:47:17,202 --> 00:47:19,246
ما بالك وهذا التلفاز؟

742
00:47:19,454 --> 00:47:21,415
لا أريد أن نصبح من الأزواج...

743
00:47:21,623 --> 00:47:25,669
... الذين يستلقون في الفراش
ويشاهدون التلفاز ولا يتكلمون.

744
00:47:25,878 --> 00:47:28,755
هذه ليست العلاقة التي وافقت عليها.

745
00:47:29,214 --> 00:47:31,842
إنه جهاز تلفاز، وليس نهاية العالم.

746
00:47:32,050 --> 00:47:34,344
ربما ليست نهاية العالم بالنسبة لك.

747
00:47:34,553 --> 00:47:37,181
بحر "بيرينغ" متقلب.

748
00:47:41,894 --> 00:47:44,021
لست سعيدة بالمنزل
ولست سعيدة خارجه.

749
00:47:46,398 --> 00:47:47,524
ما معنى ذلك؟

750
00:47:47,900 --> 00:47:49,484
ماذا تريدين مني؟

751
00:47:49,693 --> 00:47:52,237
ارتديت قميصاً وحضرت ذلك الحفل...

752
00:47:52,446 --> 00:47:56,241
... والآن تؤنبينني لأنني مستلق في الفراش
لمشاهدة التلفاز؟

753
00:47:56,450 --> 00:47:58,202
ما المشكلة؟

754
00:48:04,583 --> 00:48:06,043
اسمع...

755
00:48:07,085 --> 00:48:09,379
... سنظل معاً أنا وأنت...

756
00:48:09,588 --> 00:48:12,674
... كل ليلة ما بقي من حياتنا.

757
00:48:12,883 --> 00:48:15,802
وأعتقد أنه سيتحتم علينا...

758
00:48:16,011 --> 00:48:18,514
... بذل بعض الجهد للحفاظ على بريق حبنا...

759
00:48:18,722 --> 00:48:20,641
... باقي حياتنا.

760
00:48:21,558 --> 00:48:23,143
البريق.

761
00:48:23,352 --> 00:48:24,645
فهمت.

762
00:48:36,156 --> 00:48:37,574
اسمعوا!

763
00:48:37,783 --> 00:48:42,371
حين تشتد العاصفة، تعلو الأمواج
وتجد نفسك أمام عصف هائل --

764
00:48:42,579 --> 00:48:45,332
هذا ممكن، حين تستفيد من قوة
العصير الطبيعي...

765
00:48:45,541 --> 00:48:47,668
... مع عصارة "جاك لالانا".

766
00:48:47,876 --> 00:48:49,628
غير حياتك. أنقذ حياتك.

767
00:48:49,837 --> 00:48:51,880
أنت أهم من تملك.

768
00:48:52,089 --> 00:48:53,882
إن لم تهتم بنفسك، من سيهتم بك؟

769
00:48:54,091 --> 00:48:58,554
عصر الفاكهة هو أسهل طريقة لإنقاذ حياتك.
وأنا أضمنها لك.

770
00:48:58,762 --> 00:49:00,931
لذا لا تتردد. اشرب العصير الصحي.

771
00:49:01,139 --> 00:49:04,309
استمتع بفوائد العصائر الطبيعية.

772
00:49:04,518 --> 00:49:06,979
اطلب عصارة "جاك لالانا" الآن.

773
00:49:25,789 --> 00:49:28,750
ذهبت إلى شقتي القديمة لأعمل -

774
00:49:28,959 --> 00:49:31,879
{\an8}لم أرغب في إيقاظك -
مع حبي - "ك"

775
00:49:43,182 --> 00:49:47,311
لم تكن حالة السوق مواتية لعرض أي شقق
للبيع طوال العامين الماضيين.

776
00:49:47,519 --> 00:49:48,812
وهكذا لم نعرضها للبيع.

777
00:49:49,021 --> 00:49:51,732
ومن آن إلى آخر، آتي إلى هنا لأكتب.

778
00:49:57,070 --> 00:49:58,780
أو لأزور الثياب.

779
00:50:05,412 --> 00:50:07,206
هلا تنعم علي بحذاء؟

780
00:50:07,414 --> 00:50:09,458
{\an8}حلمت أنني سافرت إلى "ميلانو"
لحضور أسبوع الأزياء

781
00:50:14,421 --> 00:50:16,340
- مرحباً؟
- في أية ساعة استيقظت؟

782
00:50:16,548 --> 00:50:18,842
لا أعرف، في السادسة تقريباً.

783
00:50:20,969 --> 00:50:24,014
أنا قلقة حيال مقال مجلة "فوغ"،
لذا أردت أن أبدأ الكتابة.

784
00:50:24,223 --> 00:50:26,183
لم تزاولي الكتابة هناك منذ فترة.

785
00:50:26,391 --> 00:50:28,268
أجل، أعرف. أعرف. لكنني --

786
00:50:28,477 --> 00:50:31,980
لا أعرف، رأيت أن العمل هنا سيكون أسهل.
بدون مقاطعات.

787
00:50:33,023 --> 00:50:34,608
- حسناً.
- الموعد النهائي يوم الخميس...

788
00:50:34,816 --> 00:50:37,861
... ولا أعرف ماذا سأكتب بعد، لذا....

789
00:50:38,529 --> 00:50:40,781
لعلي أبقى هنا حتى أنهي المقال.

790
00:50:41,281 --> 00:50:42,574
أستبيتين هناك؟

791
00:50:42,783 --> 00:50:45,118
يومان فقط. حتى أكتب المقال فحسب.

792
00:50:45,786 --> 00:50:47,996
- هل توافق؟
- افعلي ما تحتاجين.

793
00:50:49,081 --> 00:50:50,874
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل.

794
00:50:51,083 --> 00:50:54,545
كلا، أشعر فقط أنني بحاجة ماسة
إلى حبس نفسي داخل غرفة...

795
00:50:54,753 --> 00:50:59,466
... وعدم التفكير في أي شيء سوى الكتابة.

796
00:51:00,050 --> 00:51:01,051
اتفقنا؟

797
00:51:01,510 --> 00:51:02,511
اتفقنا.

798
00:51:02,719 --> 00:51:05,889
- يومان فقط. اتفقنا؟
- اتفقنا.

799
00:51:06,557 --> 00:51:07,766
- حسناً.
- إلى اللقاء.

800
00:51:07,975 --> 00:51:09,393
إلى اللقاء.

801
00:51:10,811 --> 00:51:13,063
وبالفعل لم أفكر في شيء إلا الكتابة.

802
00:51:13,480 --> 00:51:16,733
حتى اليوم التالي، حين سيطر الطعام
على تفكيري.

803
00:51:16,942 --> 00:51:20,404
وبما أنني سآخذ استراحة لتناول
الطعام بأية حال، خطر لي:

804
00:51:20,612 --> 00:51:22,030
"لم لا أتصل بصديقاتي؟".

805
00:51:22,239 --> 00:51:24,408
أسبوع في "أبوظبي" مدفوع النفقات.

806
00:51:24,867 --> 00:51:28,829
لطالما بهرني "الشرق الأوسط".
أقمار الصحراء...

807
00:51:29,037 --> 00:51:31,790
... و"شهرزاد" والبسط المسحورة.

808
00:51:31,999 --> 00:51:36,170
- مثل "ياسمين" في "علاء الدين"؟
- أجل يا حبيبتي، مثل "ياسمين".

809
00:51:36,378 --> 00:51:38,046
لكن أضيفي المشروبات إلى ذلك.

810
00:51:39,464 --> 00:51:43,927
- يا له من خبر مثير. متى ستسافرين؟
- لا أعرف. متى يمكنكن التفرغ جميعاً؟

811
00:51:45,804 --> 00:51:48,015
لا يعقل أن تتصوروا أن أسافر بدون صديقاتي.

812
00:51:48,223 --> 00:51:50,559
- ماذا؟
- أخبرت الشيخ أنني سأقبل دعوته بشرط:

813
00:51:50,893 --> 00:51:53,187
أن أصطحب معي صديقاتي الحميمات الثلاثة.

814
00:51:53,395 --> 00:51:55,147
- لا تمزحي.
- لا ترفضي السفر.

815
00:51:55,355 --> 00:51:58,775
وسنسافر على متن شركة الطيران
الخاصة بالشيخ.

816
00:51:58,984 --> 00:52:00,527
أيملك شركة طيران؟

817
00:52:00,736 --> 00:52:04,740
- يا له من شيخ أنيق.
- بالدرجة الأولى المميزة جداً.

818
00:52:04,948 --> 00:52:08,076
وسيكون لكل منكن جناحاً مستقلاً
على متن الطائرة.

819
00:52:08,285 --> 00:52:10,037
- يا إلهي.
- كل النفقات مدفوعة...

820
00:52:10,245 --> 00:52:13,123
... كل شيء لنا نحن الأربعة.
علينا اختيار الأسبوع فحسب.

821
00:52:13,332 --> 00:52:16,543
وكلما أسرعنا كان ذلك أفضل.
أسمع الانحلال ينادينا.

822
00:52:16,752 --> 00:52:19,796
دعيني أراجع جدول أعمالي.
أجل. أنا متفرغة.

823
00:52:20,672 --> 00:52:24,218
يجب أن آخذ رأي سجاني، لكن يمكنني
السفر. خذيني إلى "الشرق الأوسط".

824
00:52:24,426 --> 00:52:26,136
"شارلوت"، أيناسبك بعد 3 أسابيع؟

825
00:52:26,345 --> 00:52:28,138
لا أعرف. أنا --

826
00:52:28,514 --> 00:52:31,975
يجب أن نسافر هذا الشهر.
ستكون الحرارة غير محتملة الشهر المقبل.

827
00:52:32,184 --> 00:52:34,436
أراهن أن موقعهم لا يشير إلى ذلك.

828
00:52:34,645 --> 00:52:36,522
أعني، لا أعرف إن كنت أستطيع السفر.

829
00:52:36,730 --> 00:52:37,814
لدي طفلتان.

830
00:52:38,023 --> 00:52:39,525
أجل، أجل، لكن لك زوجاً.

831
00:52:39,733 --> 00:52:43,278
ومربية مقيمة. هكذا قلت بنفسك.
ألا تحب الطفلتان المربية؟

832
00:52:44,404 --> 00:52:47,157
- بلى، لكن --
- لكن ماذا؟ ما المشكلة؟

833
00:52:47,366 --> 00:52:49,493
لم نسافر معاً...

834
00:52:49,701 --> 00:52:52,454
... منذ كارثة إلغاء زفاف "كاري" و"بيغ"
وشهر العسل.

835
00:52:52,663 --> 00:52:54,540
- ما أجمل الذكريات.
- أي منذ عامين.

836
00:52:54,748 --> 00:52:58,752
عامان من العمل الراكد
في ظل كساد الاقتصاد. لقد طفح الكيل.

837
00:52:58,961 --> 00:53:01,338
نحتاج إلى السفر إلى مكان يسوده الثراء.

838
00:53:01,547 --> 00:53:03,423
- "سمانثا"، أنا ممتنة لـ --
- كلا.

839
00:53:03,632 --> 00:53:06,218
أحضر حفلات أعياد ميلاد الأطفال
من أجلك.

840
00:53:06,426 --> 00:53:09,471
وأنت ستسافرين إلى "أبوظبي" من أجلي.

841
00:53:09,680 --> 00:53:10,931
حفلات أعياد ميلاد الأطفال.

842
00:53:11,849 --> 00:53:13,183
أخرجت مدفعيتها الثقيلة.

843
00:53:20,190 --> 00:53:21,316
- موافقة.
- شكراً.

844
00:53:21,525 --> 00:53:24,611
يا للروعة. سنسافر إلى "أبوظبي".

845
00:53:26,029 --> 00:53:29,032
الحياة الزوجية ومحنة العام الثاني

846
00:53:34,204 --> 00:53:36,081
- مرحباً.
- كيف حالك؟

847
00:53:36,290 --> 00:53:38,500
انتهيت للتو. وأشكرك على منحي هذا الوقت.

848
00:53:38,709 --> 00:53:42,296
كم تحتاجين لترتدي ثيابك للخروج
وتناول العشاء؟ حجزت للساعة الـ9.

849
00:53:42,504 --> 00:53:44,214
في الواقع...

850
00:53:44,423 --> 00:53:45,716
... إنها الـ8:30 بالفعل.

851
00:53:45,924 --> 00:53:47,885
أنا في الأسفل.

852
00:53:49,720 --> 00:53:52,848
وفي لمح البصر، عدت إلى عام 1998.

853
00:53:53,056 --> 00:53:54,641
سأنزل على الفور.

854
00:54:15,954 --> 00:54:18,081
- مرحباً يا صغيرتي.
- مرحباً.

855
00:54:18,498 --> 00:54:19,750
افتقدتك.

856
00:54:20,417 --> 00:54:22,294
وأنا افتقدتك.

857
00:54:28,467 --> 00:54:30,636
كان عشاء رائعاً بالخارج.

858
00:54:30,844 --> 00:54:32,095
وحين عدنا إلى المنزل...

859
00:54:32,304 --> 00:54:36,600
... بقي التلفاز مطفأ طوال الليل.

860
00:54:40,395 --> 00:54:44,358
وسرعان ما اقترب موعد السفر
إلى "الشرق الأوسط".

861
00:54:44,816 --> 00:54:46,818
أحتاج إلى هذا.

862
00:54:47,319 --> 00:54:50,113
- هل أنهيت حزم أغراضك؟
- بقيت حقيبة واحدة.

863
00:54:51,532 --> 00:54:54,701
واتتني فكرة أردت طرحها عليك
للمناقشة.

864
00:54:55,118 --> 00:54:58,288
أتذكرين حين تركت المنزل يومين
لإنهاء كتابة مقالك...

865
00:54:58,497 --> 00:55:01,124
... وبعدها قضينا ليلة رائعة؟

866
00:55:01,542 --> 00:55:03,794
لعلنا نفكر في فعل نفس الشيء
كل أسبوع.

867
00:55:05,546 --> 00:55:06,547
اسمعيني حتى النهاية.

868
00:55:07,840 --> 00:55:12,135
بعدما قضيت يومين في شقتك القديمة،
أخذت أفكر:

869
00:55:12,344 --> 00:55:13,720
ماذا لو استأجرت شقة؟

870
00:55:14,471 --> 00:55:18,308
- أتريد شقة خاصة بك؟
- كلا، ليس شقة خاصة بي.

871
00:55:18,517 --> 00:55:20,978
مجرد شقة أستطيع المبيت فيها
يومين كل أسبوع...

872
00:55:21,353 --> 00:55:24,773
... حيث أتسكع وأشاهد التلفاز
وأفعل كل الأشياء التي تزعجك.

873
00:55:24,982 --> 00:55:26,400
والأيام الخمسة الأخرى...

874
00:55:26,608 --> 00:55:31,446
... سأكون هنا لنتناول العشاء معاً
ونضفي البريق على علاقتنا وما إلى ذلك.

875
00:55:32,281 --> 00:55:36,618
أتقول لي إذن إنك تريد إجازة
يومين أسبوعياً من حياتنا الزوجية؟

876
00:55:36,827 --> 00:55:38,662
أنت أيضاً ستأخذين إجازة يومين.

877
00:55:39,079 --> 00:55:40,414
يا إلهي.

878
00:55:40,622 --> 00:55:42,708
لتعملي أو لتقابلي صديقاتك.

879
00:55:42,916 --> 00:55:44,710
لتفعلي ما تريدين فعله بدوني.

880
00:55:44,918 --> 00:55:47,754
لكنني لا أريد فعل شيء بدونك.

881
00:55:47,963 --> 00:55:49,548
بربك يا "كاري"، أنا أعرفك.

882
00:55:49,756 --> 00:55:53,010
أيمكنك أن تقولي بصدق إنك لم تستمتعي
بانفرادك بنفسك يومين؟

883
00:55:53,760 --> 00:55:57,681
يومان، أجل، لكنني لا أحتاج إلى ذلك
كل أسبوع.

884
00:55:58,056 --> 00:56:02,019
أتقول إنك تحتاج إلى ذلك كل أسبوع؟

885
00:56:02,603 --> 00:56:05,480
لا أعرف، كانت مجرد فكرة.
شيء يستحق التفكير.

886
00:56:06,690 --> 00:56:09,026
ما هكذا يسير الزواج.

887
00:56:09,902 --> 00:56:13,030
ألم تقولي إننا نضع القواعد الخاصة بنا.

888
00:56:18,577 --> 00:56:23,415
إذن سنبدأ بيومين ليصبحا 4 أيام،
وماذا بعد؟ إجازة دائمة؟

889
00:56:23,624 --> 00:56:24,958
أهذا ما سيحدث في النهاية؟

890
00:56:25,167 --> 00:56:27,252
ما كنت لأطرح الفكرة مطلقاً
لو عرفت...

891
00:56:27,461 --> 00:56:30,672
... أنها ستجعلك تظنين أنني أريد تركك.
كنت أعرف قبل عامين:

892
00:56:30,881 --> 00:56:32,841
أنني أبدأ الحياة التي أريدها.

893
00:56:33,383 --> 00:56:34,676
لخمسة أيام في الأسبوع.

894
00:56:34,885 --> 00:56:38,388
اسمعي، إنما أحاول تيسير حياتنا معاً
قدر الإمكان.

895
00:56:38,597 --> 00:56:40,057
أعني، نحن متزوجان...

896
00:56:40,265 --> 00:56:42,059
... لكننا ما زلنا نفس الشخصين.

897
00:56:42,518 --> 00:56:45,229
أهذا لأنني زوجة متسلطة
كثيرة الإلحاح؟

898
00:56:48,273 --> 00:56:50,567
أشعر أنني أخيب أملك طوال الوقت.

899
00:56:51,109 --> 00:56:53,904
كلا، أنت لا تخيب أملي.

900
00:56:55,948 --> 00:56:57,157
إذن شيء ما يخيب أملك.

901
00:57:03,789 --> 00:57:07,668
ماذا أقول لصديقاتي؟ "أنا و"بيغ" سنأخذ
إجازة يومين كل أسبوع...

902
00:57:07,876 --> 00:57:10,879
... كي نحسن من حياتنا الزوجية"؟
لن يتفهمن.

903
00:57:11,088 --> 00:57:12,756
لا يهمني أن يتفهمن.

904
00:57:12,965 --> 00:57:14,424
هذه حياتنا الزوجية.

905
00:57:14,633 --> 00:57:17,511
أنا وأنت وحدنا. كما قلت.

906
00:57:18,470 --> 00:57:19,930
"كاري"...

907
00:57:20,138 --> 00:57:22,391
... نحن شخصان راشدان بلا أبناء.

908
00:57:22,599 --> 00:57:25,394
نتمتع برفاهية القدرة على تصميم حياتنا.

909
00:57:26,520 --> 00:57:28,772
لن أسمح بأن تستأجر شقة خاصة بك.

910
00:57:28,981 --> 00:57:31,441
سيصيبني هذا بخوف شديد،
كما أنه هدر للمال.

911
00:57:33,610 --> 00:57:36,321
يمكنك أن تذهب إلى شقتي القديمة
مرتين أسبوعياً.

912
00:57:37,573 --> 00:57:42,619
مؤقتاً، إلى أن أتبين شعوري
حيال ذلك.

913
00:57:43,871 --> 00:57:47,291
كما أن من حقي سحب الاتفاق في أي وقت.

914
00:57:49,293 --> 00:57:50,294
اتفقنا.

915
00:57:52,671 --> 00:57:54,339
- وصلت السيارة.
- سأحمل حقائبك.

916
00:57:54,548 --> 00:57:55,924
بالطبع، ستحملها.

917
00:57:56,133 --> 00:58:00,179
وبعد أسبوع، سأستقبلك في المطار
وأعود بك إلى المنزل.

918
00:58:00,387 --> 00:58:02,306
أي منزل، منزلي أم منزلك؟

919
00:58:03,307 --> 00:58:04,933
منزلنا.

920
00:58:15,652 --> 00:58:17,988
- مرحباً بكن.
- شكراً.

921
00:58:18,197 --> 00:58:19,239
سيداتي وسادتي...

922
00:58:19,448 --> 00:58:21,325
... يسرنا أن نرحب بكم على متن...

923
00:58:21,533 --> 00:58:24,077
... رحلتنا إلى مطار "أبوظبي" الدولي.

924
00:58:24,286 --> 00:58:26,622
- رائع.
- مرحباً.

925
00:58:35,589 --> 00:58:37,216
مرحباً بكن في طيران "أفضال"

926
00:58:37,424 --> 00:58:39,092
شكراً.

927
00:58:39,301 --> 00:58:41,428
شكراً. كم تعجبني قبعتك.

928
00:58:41,970 --> 00:58:43,347
أشكرك.

929
00:58:43,555 --> 00:58:45,516
وأنا ظننت أن قبعتي ستكون مبالغة.

930
00:58:46,642 --> 00:58:47,768
يا إلهي.

931
00:58:47,976 --> 00:58:50,354
- المقصورة أكبر من شقتي الأولى.
- منديل ساخن؟

932
00:58:50,562 --> 00:58:52,189
وكل شيء مصمم بجمال شديد.

933
00:58:52,397 --> 00:58:54,525
كما وعدتكن: الأرقى والأفضل.

934
00:58:55,567 --> 00:58:57,694
انظرن أيضاً:

935
00:58:58,362 --> 00:58:59,696
بطاطا "برينغلز" بالعربية.

936
00:58:59,905 --> 00:59:01,448
حسناً، الآن أثرت إعجابي.

937
00:59:01,657 --> 00:59:04,076
- تمر؟
- أتريدين حبة تمر؟

938
00:59:04,284 --> 00:59:07,454
لم تمض على عطلتي 5 دقائق
وحصلت على موعد بالفعل.

939
00:59:07,663 --> 00:59:11,166
تقديم التمر تقليد شرق أوسطي
عند الترحيب بالضيوف.

940
00:59:11,375 --> 00:59:13,836
قرأت ذلك في أحد هذه الكتب.

941
00:59:15,087 --> 00:59:17,840
- أستعيشين هناك؟
- عرفت الكثير. المقبول والمرفوض.

942
00:59:18,048 --> 00:59:19,216
وبمناسبة المرفوض...

943
00:59:19,424 --> 00:59:22,219
... الرجال والنساء لا يتعانقون
في الأماكن العامة بـ"الشرق الأوسط".

944
00:59:23,428 --> 00:59:25,264
كلا. كلامها موجه إليك يا أختاه.

945
00:59:25,472 --> 00:59:28,559
بربكن. نحن ذاهبات إلى "الشرق الأوسط"
الجديد.

946
00:59:28,767 --> 00:59:31,562
وحين أحتاج إلى استراحة
من كل المعلومات المفيدة...

947
00:59:34,231 --> 00:59:35,858
... أقرأ مجلاتنا الأمريكية.

948
00:59:37,192 --> 00:59:38,402
الخيانة الزوجية
مع المربية!

949
00:59:39,987 --> 00:59:40,988
أريني هذه المجلة.

950
00:59:44,741 --> 00:59:48,161
أنصتن. ما أروع لغتهم.
أتساءل عما تقول.

951
00:59:48,370 --> 00:59:51,874
تنهانا ولا شك عن إحضار تلك المجلات
على متن رحلة تستغرق 13 ساعة...

952
00:59:52,082 --> 00:59:55,878
- ... في وجود امرأة تتأثر بكل ما تراه.
- "شارلوت"، لا تقرئي هذا.

953
00:59:58,463 --> 01:00:00,090
آسفة.

954
01:00:04,261 --> 01:00:06,847
بعد بضع كؤوس، تتحول إلى "واي".

955
01:00:07,055 --> 01:00:09,266
- فهمت.
- أتردن دورة شراب أخرى يا سيداتي؟

956
01:00:10,851 --> 01:00:13,103
أي "أجل" بالهندية.

957
01:00:15,272 --> 01:00:17,524
من الخطر أن تتعلم تلك الكلمة.

958
01:00:17,733 --> 01:00:19,568
كم مرة ستقرئين هذا المقال؟

959
01:00:23,155 --> 01:00:28,327
أنا و"بيغ" نفكر في الافتراق يومين
كل أسبوع ليمارس كل منا شؤونه الخاصة.

960
01:00:28,535 --> 01:00:29,536
هل علاقتكما بخير؟

961
01:00:29,745 --> 01:00:32,581
أجل، أجل، أجل.
مجرد فكرة ما زلنا نناقشها.

962
01:00:32,789 --> 01:00:36,043
سيبتعد يومين ليمارس ما يحب من أشياء...

963
01:00:36,251 --> 01:00:38,170
... وفي نفس اليومين أمارس ما أحب.

964
01:00:38,378 --> 01:00:42,174
مثل الكتابة أو تناول العشاء معكن...

965
01:00:42,382 --> 01:00:44,885
... أو، لا أعرف، أي شيء.

966
01:00:45,093 --> 01:00:46,929
أعجبتني الفكرة. أنا متاحة.

967
01:00:47,137 --> 01:00:50,057
إجازة ليومين؟
تتحدثين وكأن الزواج وظيفة.

968
01:00:50,265 --> 01:00:52,976
قد لا يكون وظيفة، لكنه مرهق.

969
01:00:53,185 --> 01:00:56,480
هل يعني ذلك
أنكما ستفترقان لليلتين أيضاً؟

970
01:00:57,147 --> 01:01:00,108
- أين ستنامان؟
- سيبيت في شقتي القديمة...

971
01:01:00,317 --> 01:01:01,860
... وأنا سأبقى في منزلنا الجديد.

972
01:01:02,069 --> 01:01:04,905
كم كنت سعيدة حين ارتبطت بـ"ستيف"...

973
01:01:05,113 --> 01:01:08,659
... وبقي لكل منا منزله الخاص.
كنا نعيش مميزات كل من الوضعينز

974
01:01:08,867 --> 01:01:12,829
أرى أن الزواج مؤلف من شخصين...

975
01:01:13,038 --> 01:01:15,958
... يقضيان معاً الليلة تلو الأخرى
في نفس الفراش.

976
01:01:16,166 --> 01:01:18,710
يوجد في فراشك أربعة أشخاص.

977
01:01:18,919 --> 01:01:21,588
ذات مرة كان في فراشي أربعة أشخاص.

978
01:01:23,632 --> 01:01:24,842
غير مقبول؟

979
01:01:25,050 --> 01:01:26,385
سيداتي...

980
01:01:26,593 --> 01:01:30,389
... سأذهب وأضع رقعة الميلاتونين...

981
01:01:30,597 --> 01:01:32,850
... وأنام نوماً هانئاً بمقصورتي الفاخرة.

982
01:01:33,058 --> 01:01:36,144
- سأراكن في "الشرق الأوسط".
- طابت ليلتك.

983
01:01:38,730 --> 01:01:39,857
أي "طابت ليلتك".

984
01:01:44,069 --> 01:01:45,195
آسفة.

985
01:01:45,404 --> 01:01:47,030
اشرحي لي الأمر مرة أخرى.

986
01:01:47,239 --> 01:01:48,949
ما حقيقة الأمر؟

987
01:01:52,744 --> 01:01:55,831
أنا و"بيغ" نحاول وضع قواعدنا الخاصة
لحياتنا.

988
01:01:56,039 --> 01:01:58,792
نبحث عن أفضل وضع يناسبنا كزوجين...

989
01:01:59,001 --> 01:02:01,044
... وليس ما يمليه علينا المجتمع.

990
01:02:01,253 --> 01:02:03,463
حسناً. يا إلهي.

991
01:02:03,672 --> 01:02:04,715
"شارلوت"...

992
01:02:04,923 --> 01:02:07,134
... نحن شخصان راشدان بلا أبناء.

993
01:02:07,342 --> 01:02:10,387
نتمتع برفاهية القدرة على تصميم حياتنا.

994
01:02:12,973 --> 01:02:16,185
لكن ألا تجرح شعورك
رغبته في الابتعاد عنك؟

995
01:02:20,814 --> 01:02:22,900
أنت لا تفهمين.

996
01:02:34,286 --> 01:02:36,663
في مكان ما فوق "أفريقيا"...

997
01:02:36,872 --> 01:02:39,166
... بدأت أتساءل عن العلاقات.

998
01:02:42,711 --> 01:02:45,756
كيف نتوقع من أي شخص
خارج العلاقة...

999
01:02:46,423 --> 01:02:50,719
... أن يتفهم ما يحدث بين اثنين؟

1000
01:02:53,138 --> 01:02:57,476
بعد عبور 8 مناطق زمنية وتغيير ثيابنا،
وصلنا إلى المستقبل.

1001
01:02:57,684 --> 01:03:00,354
سيداتي، هل زارت أي منكن "الشرق الأوسط"
من قبل؟

1002
01:03:00,562 --> 01:03:03,440
كلا، كلنا عذراوات.

1003
01:03:07,528 --> 01:03:09,363
شكراً.

1004
01:03:11,615 --> 01:03:15,327
برفق شديد جداً، جداً، جداً.
شكراً، أشكرك.

1005
01:03:31,802 --> 01:03:33,262
معذرة، لكن...

1006
01:03:33,554 --> 01:03:35,806
... أتحتوي أي من أمتعتك على عقاقير؟

1007
01:03:36,014 --> 01:03:38,976
كلا. حبوب هرموناتي فحسب.

1008
01:03:43,272 --> 01:03:44,898
لا أصدق ما تفعلون.

1009
01:03:45,107 --> 01:03:47,985
آسف. هذا قانون "الإمارات العربية المتحدة".

1010
01:03:48,193 --> 01:03:51,154
لكن كلها حبوب طبيعية.
إنها مصنوعة من البطاطا الحلوة.

1011
01:03:51,738 --> 01:03:54,825
سيداتي، هذه ليس مخدرات.

1012
01:03:55,993 --> 01:03:59,705
حسناً، أريد محادثة السفير أو مسؤول
بالسفارة...

1013
01:03:59,913 --> 01:04:01,748
... أو شخصاً يمر بسن اليأس.

1014
01:04:01,957 --> 01:04:03,166
"سمانثا"، أرجوك أن تهدئي.

1015
01:04:03,375 --> 01:04:05,335
أخشى أن يزجوا بك في السجن للتهريب.

1016
01:04:05,544 --> 01:04:07,504
حسناً. كما تشاؤون، خذوها.

1017
01:04:09,047 --> 01:04:12,718
بدون هذه الدهانات والفيتامينات،
سأرتد إلى مرحلة سن اليأس.

1018
01:04:12,926 --> 01:04:16,638
- اهدئي، إنه أسبوع واحد.
قولي هذا للحية التي ستنمو لي.

1019
01:04:16,847 --> 01:04:20,017
حددنا موعد مقابلتك مع الشيخ "خالد"
في نهاية رحلتك...

1020
01:04:20,225 --> 01:04:22,436
... بعدما تختبرين مع صديقاتك...

1021
01:04:22,644 --> 01:04:24,938
... أروع ما تقدمه "أبوظبي" لزوارها.

1022
01:04:25,147 --> 01:04:26,773
وهو ما سيبدأ فوراً.

1023
01:04:26,982 --> 01:04:28,525
ستكون تحت إمرتكن طوال العطلة.

1024
01:04:29,026 --> 01:04:31,486
4 سيارات حديثة طراز "مايباخ".

1025
01:04:33,864 --> 01:04:35,616
هل نحتاج السيارات الأربعة؟

1026
01:04:35,824 --> 01:04:38,202
تم تخصيصها لكنّ بالفعل.

1027
01:04:42,372 --> 01:04:46,502
سأذهب وأجلس في سيارتي المكيفة.

1028
01:04:47,419 --> 01:04:50,839
سأترككن الآن.
الفندق ينتظر وصولكن.

1029
01:04:51,048 --> 01:04:54,635
إن احتجتن أي شيء، فأرجو ألا تترددن
في السؤال.

1030
01:04:54,843 --> 01:04:56,637
أيمكنك مساعدتي في التأكد...

1031
01:04:56,845 --> 01:04:59,223
... من أن هاتفي مزود بالشفرة
الدولية الصحيحة؟

1032
01:05:01,016 --> 01:05:05,062
أظن أننا سنجد من يتولى هذه المهام
البسيطة.

1033
01:05:05,521 --> 01:05:08,065
- هو من بادر بالعرض.
- فيم تأخركن؟

1034
01:05:08,273 --> 01:05:10,776
لدينا الكثير لنفعله في "أبوظبي".

1035
01:05:10,984 --> 01:05:13,529
مغامرات "أبوظبي".

1036
01:05:15,030 --> 01:05:16,240
مرحباً بكن في "أبوظبي".

1037
01:05:16,448 --> 01:05:18,200
- شكراً.
- بكل سرور.

1038
01:05:30,128 --> 01:05:32,089
يا إلهي.

1039
01:06:08,709 --> 01:06:12,462
"توتو"، أظن أننا لم نعد في "كانساس".

1040
01:06:15,340 --> 01:06:16,466
آنسة "جونز"؟

1041
01:06:16,675 --> 01:06:18,302
أنا السيد "سفير"، مدير الفندق.

1042
01:06:19,178 --> 01:06:21,972
- هل كانت رحلتكن مريحة؟
- كالبساط المسحور.

1043
01:06:22,389 --> 01:06:24,433
- تعليق ساحر. تفضلي.
- شكراً.

1044
01:06:24,641 --> 01:06:26,268
- تفضلي، بطاقتي.
- شكراً.

1045
01:06:26,476 --> 01:06:28,312
تفضلن -- شكراً.

1046
01:06:28,520 --> 01:06:30,647
من هنا لو سمحتن يا سيداتي.

1047
01:06:30,856 --> 01:06:32,649
كم نعطي كنفحة في "أبوظبي"؟

1048
01:06:32,858 --> 01:06:34,651
هل تحملين حبات سائبة من الياقوت؟

1049
01:06:36,195 --> 01:06:39,239
أعددنا لكنّ الكثير من وسائل الراحة
في الفندق.

1050
01:06:42,701 --> 01:06:44,161
- ما أروعه.
- شكراً.

1051
01:06:44,369 --> 01:06:47,456
تفضلن، بعض القهوة العربية.

1052
01:06:47,664 --> 01:06:50,959
- شكراً.
- تصنع بماء الورد وبذور الكمون.

1053
01:06:51,710 --> 01:06:52,836
أي "شكراً".

1054
01:06:53,378 --> 01:06:55,297
- أتتكلمين العربية؟
- ليس بعد.

1055
01:06:56,048 --> 01:06:58,133
بداية موفقة.

1056
01:07:01,887 --> 01:07:03,013
إنها مختلفة.

1057
01:07:03,222 --> 01:07:04,598
ليست مما تحبذين من نكهات.

1058
01:07:04,806 --> 01:07:06,517
- من كل هؤلاء الرجال؟
- شكراً.

1059
01:07:06,725 --> 01:07:08,602
تقام هنا مباريات التأهل لكأس العالم.

1060
01:07:08,810 --> 01:07:09,811
"إنجلترا"
كرة الرغبي

1061
01:07:10,020 --> 01:07:13,106
- أأحضروا "كراتهم" أيضاً؟
- أجل، لديهم الكثير من الكرات.

1062
01:07:13,524 --> 01:07:15,651
تفضلن من هنا،
هذا مصعدكن الخاص.

1063
01:07:15,859 --> 01:07:18,195
- لدينا مصعد خاص؟
- على ما يبدو.

1064
01:07:33,293 --> 01:07:34,586
لا يعقل أن يكون لنا.

1065
01:07:34,795 --> 01:07:36,380
لابد أننا في غير المكان الصحيح.

1066
01:07:36,588 --> 01:07:40,300
كلا، لمرة واحدة في حياتي،
أستطيع القول بما لا يدع مجالاً للشك...

1067
01:07:40,509 --> 01:07:43,804
... أنني في المكان الصحيح تماماً.

1068
01:07:47,391 --> 01:07:49,059
من استدعى هؤلاء الوسيمين؟

1069
01:07:51,687 --> 01:07:53,355
مرحباً بكن في جناح "الجوهرة".

1070
01:07:53,814 --> 01:07:55,399
- أيكن الآنسة "جونز"؟
- أنا.

1071
01:07:55,607 --> 01:07:57,693
يسرنا أن نرحب بك وبضيفاتك.

1072
01:07:57,901 --> 01:08:00,237
- شكراً.
- "عبدول" سيكون خادمك آنسة "جونز".

1073
01:08:01,697 --> 01:08:03,532
- آنسة "برادشو"؟
- أنا.

1074
01:08:03,740 --> 01:08:07,327
- أنا "غارو". سأكون في خدمتك هنا.
- شكراً.

1075
01:08:07,536 --> 01:08:09,204
و"ريزير" للآنسة "هوبيز".

1076
01:08:09,788 --> 01:08:11,331
لقبي "هوبز".

1077
01:08:11,540 --> 01:08:13,083
أنا في شدة الأسف.

1078
01:08:13,500 --> 01:08:14,918
كلا، لا عليك --

1079
01:08:15,127 --> 01:08:17,087
ليست مشكلة. لا عليك.

1080
01:08:18,255 --> 01:08:19,548
و"عدنان" سيخدم الآنسة "يورك".

1081
01:08:21,258 --> 01:08:22,926
من فضلكن، اتبعننا.

1082
01:08:24,678 --> 01:08:27,764
- لكل منا خادم خاص؟
- هذا بديهي، لكل منا سيارة خاصة.

1083
01:08:27,973 --> 01:08:31,475
هذه هي الشرفة الدائرية. آنسة "يورك"،
تفضلي من هنا لو سمحت.

1084
01:08:32,519 --> 01:08:35,022
"يورك"؟ أين لقبك "غولدنبلات"؟

1085
01:08:35,229 --> 01:08:37,858
- نحن في "الشرق الأوسط".
- "الشرق الأوسط" الجديد.

1086
01:08:38,066 --> 01:08:40,819
إنه "الشرق الأوسط".

1087
01:08:41,778 --> 01:08:44,907
هذه غرفة الجلوس.
ملحقة بمشرب خاص.

1088
01:08:46,158 --> 01:08:48,618
سيداتي، اشربن حتى الثمالة؟

1089
01:08:50,037 --> 01:08:53,624
كما يوجد مطبخ خاص متاح لكن
ليلاً ونهاراً.

1090
01:08:53,832 --> 01:08:56,251
تحقق حلمي.

1091
01:08:56,710 --> 01:09:00,796
هنا، ستجدن صالة الاسترخاء.

1092
01:09:03,175 --> 01:09:05,469
هنا، ستجدن المخدع المزدوج.

1093
01:09:05,676 --> 01:09:06,678
- شريكات السكن.
- شريكات السكن.

1094
01:09:06,886 --> 01:09:10,098
وهنا يوجد الصالون الرسمي.

1095
01:09:14,853 --> 01:09:17,773
وفي الشرفة يا سيداتي،

1096
01:09:22,361 --> 01:09:25,613
... ترين كل أرجاء الفندق.

1097
01:09:26,240 --> 01:09:30,410
كما يوجد مشرب في المسبح،
و5 مطاعم دولية ومنتجع...

1098
01:09:30,618 --> 01:09:32,328
... وناد صحي وملهى ليلي...

1099
01:09:32,537 --> 01:09:34,831
... وبالطبع، الشاطىء ونوادي الشاطىء.

1100
01:09:35,040 --> 01:09:37,501
سمحت لنفسي بحجز موعد
للتدليك من أجلكن...

1101
01:09:37,709 --> 01:09:39,169
... يتبعه عشاء مبكر.

1102
01:09:39,377 --> 01:09:42,506
وبعدها يمكنكن الحصول على نوم هانىء
والاستيقاظ منتعشات صباحاً.

1103
01:09:42,714 --> 01:09:45,634
كل ما قلته يعجبني بدون استثناء.

1104
01:09:47,051 --> 01:09:49,345
ها قد جاء "عبدول" بالمشروبات.

1105
01:09:49,555 --> 01:09:51,014
إن احتجتن إلى أي شيء...

1106
01:09:51,223 --> 01:09:55,018
... فأرجو ألا تترددن في السؤال.
نحن في خدمتكن.

1107
01:10:13,912 --> 01:10:16,623
الأردية تسمى "عباءات"...

1108
01:10:16,832 --> 01:10:20,711
... والخمار الذي يغطي الوجه دون العينين
يسمى "نقاباً".

1109
01:10:20,919 --> 01:10:22,796
هذا يقلل من الإنفاق على البوتوكس.

1110
01:10:24,756 --> 01:10:29,970
"النساء مطالبات بارتداء ثياب محتشمة
لا تثير الناظرين".

1111
01:10:31,930 --> 01:10:33,640
"سمانثا"، عليك أن....

1112
01:10:33,849 --> 01:10:36,727
نحن في الفندق. هذه منطقة حرة.

1113
01:10:36,935 --> 01:10:38,854
عليك الاحتشام احتراماً لعاداتهم.

1114
01:10:40,939 --> 01:10:45,319
أعترف أنني معجبة بالتطريز اللامع
على أطراف ثوب ابنة "أبوظبي" المبهرجة.

1115
01:10:45,777 --> 01:10:47,029
ما كل هذا؟

1116
01:10:47,237 --> 01:10:51,825
النساء المسلمات الأصغر سناً يطبقن
العادات القديمة بطرق حديثة تناسب أذواقهن.

1117
01:10:52,951 --> 01:10:54,912
أستطيع فهم غطاء الرأس...

1118
01:10:55,120 --> 01:10:59,041
... أما الخمار المسدل على الفم،
فهذا يصبني بفزع حقيقي.

1119
01:10:59,583 --> 01:11:01,668
وكأنهم لا يريدون أن تكون لهن أصوات.

1120
01:11:01,877 --> 01:11:03,170
أجل، ولا هرمونات.

1121
01:11:03,378 --> 01:11:07,090
كل مواقع الإنترنت لعقاقير الهرمونات
محظورة.

1122
01:11:07,299 --> 01:11:09,218
على الأقل تعرفين أن هاتفك يعمل.

1123
01:11:09,426 --> 01:11:12,763
"هاري" لا يرد على أي من رسائلي النصية
وهذه ليست عادته.

1124
01:11:12,971 --> 01:11:17,184
- اتصلت به لدى وصولك، أليس كذلك؟
- بلى، لكن كان ذلك قبل ساعات.

1125
01:11:21,355 --> 01:11:23,774
أحضروا البطاطا المقلية للسيدة المنقبة.

1126
01:11:24,441 --> 01:11:26,693
كيف ستأكلها؟

1127
01:11:29,571 --> 01:11:32,282
سترفعها مع كل قطعة بطاطا.

1128
01:11:32,491 --> 01:11:34,535
يا له من حب عميق للأطعمة المقلية.

1129
01:11:35,827 --> 01:11:37,287
كم الساعة في "نيويورك"؟

1130
01:11:37,955 --> 01:11:39,915
حسناً. حبيبتي، يجب أن تتوقفي.

1131
01:11:40,123 --> 01:11:41,917
- ماذا تعنين؟
- أنت منشغلة...

1132
01:11:42,125 --> 01:11:45,879
... بشيء يحدث على بعد 6700 ميل...

1133
01:11:46,088 --> 01:11:49,967
... ولا ترين السيدة المنقبة التي تأكل
البطاطا المقلية بالمائدة المجاورة.

1134
01:11:50,342 --> 01:11:52,803
اعتبريه تدخلاً لإنقاذك.

1135
01:11:53,011 --> 01:11:56,640
يجب أن تكفي عن القلق حيال المربية.

1136
01:11:56,849 --> 01:11:58,767
هذا ذنب "سمانثا".

1137
01:11:58,976 --> 01:12:02,437
كنت راضية تماماً قبل أن تفتح فمها
وتثرثر بذلك الكلام عنها.

1138
01:12:02,646 --> 01:12:04,356
لعلنا نشتري لها نقاباً.

1139
01:12:04,565 --> 01:12:06,984
اسمعن، إنني أحذركن الآن،
إياكن ومهاجمتي.

1140
01:12:07,192 --> 01:12:08,902
مع إرهاق فارق التوقيت
وحرماني من الهرمونات...

1141
01:12:09,111 --> 01:12:12,197
... من يدري أي تقلبات مزاجية ستداهمني.

1142
01:12:14,783 --> 01:12:17,244
تعجبني قلادتك.

1143
01:12:17,870 --> 01:12:19,121
مرحباً.

1144
01:13:11,423 --> 01:13:12,466
آنسة؟

1145
01:13:12,674 --> 01:13:14,384
يا إلهي.

1146
01:13:15,928 --> 01:13:17,721
أنا في شدة الأسف.

1147
01:13:18,138 --> 01:13:21,725
لا بأس. أنا آسفة. لم --

1148
01:13:22,434 --> 01:13:24,311
لم أتوقع أن تكون هنا حتى الآن.

1149
01:13:24,520 --> 01:13:25,979
لم تأمريني بالانصراف.

1150
01:13:27,731 --> 01:13:29,399
أكان علي أن أفعل ذلك؟

1151
01:13:32,069 --> 01:13:33,654
آسفة يا "غارو". لم أكن أعرف.

1152
01:13:33,862 --> 01:13:36,740
هذا من دواعي سروري. ماذا أقدم لك؟

1153
01:13:36,949 --> 01:13:40,285
لا شيء، كنت سأدفىء قليلاً من الحليب،
لكن فلتعد إلى منزلك.

1154
01:13:40,494 --> 01:13:42,579
كلا، كلا، اسمحي لي، أرجوك. أنا مصرّ.

1155
01:13:44,998 --> 01:13:46,083
سأحضره إليك.

1156
01:13:46,291 --> 01:13:48,210
لست مضطراً إلى ذلك. سأنتظر.

1157
01:13:58,387 --> 01:14:02,099
إن سمحت لي، هل لي أن أقترح
إضافة القليل من القرفة؟

1158
01:14:03,016 --> 01:14:04,768
هذا سر تعلمته من زوجتي.

1159
01:14:06,436 --> 01:14:10,440
أرجوك أن تعتذر لزوجتك نيابة عني
إذ أبقيتك هنا طوال الليل.

1160
01:14:10,649 --> 01:14:12,734
لا عليك. إنها في "الهند".

1161
01:14:14,820 --> 01:14:16,154
سأراها بعد شهر.

1162
01:14:16,363 --> 01:14:19,908
وأخشى ألا يكون اعتذارك لها
منطقياً بعد شهر.

1163
01:14:22,661 --> 01:14:25,205
هل تعمل هنا وتسافر إلى بلادك
ذهاباً وإياباً؟

1164
01:14:25,414 --> 01:14:28,709
أجل. كل ثلاثة شهور،
حين يعطونني إجازة من العمل...

1165
01:14:28,917 --> 01:14:30,794
... وحين أملك ثمن تذكرة الطائرة.

1166
01:14:33,922 --> 01:14:35,048
أليس هذا صعباً؟

1167
01:14:36,300 --> 01:14:37,384
ما هو يا آنسة؟

1168
01:14:37,759 --> 01:14:41,805
أن تكونا متزوجين وتقضيان هذه الأوقات
الطويلة مفترقين.

1169
01:14:44,474 --> 01:14:46,351
الوقت لا يهم.

1170
01:14:46,560 --> 01:14:50,105
حين يرى كل منا الآخر، كل مرة...

1171
01:14:50,772 --> 01:14:51,815
... يكون لقاء رائعاً.

1172
01:14:54,193 --> 01:14:56,278
أنا رجل سعيد الحظ.

1173
01:15:01,992 --> 01:15:05,996
حسناً، الآن سأتذوق حلوى البلح هذه.

1174
01:15:13,837 --> 01:15:15,839
أعتقد أن خادمي مثلي الجنس.

1175
01:15:16,048 --> 01:15:18,675
- أولاً، لأنه وسيم جداً.
- لا حيلة له في جيناته.

1176
01:15:18,884 --> 01:15:21,803
سألته عن حياته العاطفية فقال إنها مسألة
خاصة.

1177
01:15:22,012 --> 01:15:23,347
هذه إجابة لائقة.

1178
01:15:23,555 --> 01:15:26,433
حين سألته كيف ينطق اسمه قال:

1179
01:15:26,642 --> 01:15:28,936
"عبدول"، مثل "بولا عبدول".

1180
01:15:29,144 --> 01:15:32,189
- ولا يقول هذا إلا رجل مثلي.
- أجل.

1181
01:15:32,397 --> 01:15:34,274
- طاب صباحكن.
- طاب صباحك.

1182
01:15:34,483 --> 01:15:36,109
- طاب صباحك.
- هل نمت بعمق؟

1183
01:15:36,902 --> 01:15:38,111
إلى حد ما.

1184
01:15:39,905 --> 01:15:41,990
- "سمانثا"، ماذا تأكلين؟
- الحمص.

1185
01:15:42,616 --> 01:15:46,662
قرأت على الإنترنت أن "حمص الشام"
غني بالإستروجين الطبيعي.

1186
01:15:46,870 --> 01:15:49,665
وكذلك البطاطا الحلوة.
"بولا عبدول" ستحضرها لاحقاً.

1187
01:15:50,582 --> 01:15:52,376
أهي هنا أيضاً؟

1188
01:15:53,585 --> 01:15:57,297
طاب صباحك يا آنسة.
هل نحرض لك الإفطار؟

1189
01:15:57,881 --> 01:15:59,341
بعض الفاكهة فقط من فضلك.

1190
01:15:59,550 --> 01:16:01,218
شكراً.

1191
01:16:02,427 --> 01:16:04,388
ما ألطفه. ذكريني باسمه.

1192
01:16:04,596 --> 01:16:05,889
"غارو".

1193
01:16:06,098 --> 01:16:09,643
إنه من "الهند".
ما زالت زوجته تعيش هناك.

1194
01:16:09,852 --> 01:16:13,188
لا يريان بعضهما إلا كل ثلاثة شهور
حين يملكان ثمن السفر.

1195
01:16:13,397 --> 01:16:17,484
وسألته إن كان فراقهما شاقاً عليهما
فقال:

1196
01:16:17,693 --> 01:16:19,278
"الوقت لا يهم".

1197
01:16:19,486 --> 01:16:23,323
وإن لقاءهما يكون رائعاً في كل مرة.

1198
01:16:24,199 --> 01:16:26,994
أرأيتن؟ للزواج صور مختلفة كثيرة.

1199
01:16:35,294 --> 01:16:38,088
من ترافقني في رحلة صباحية
إلى سوق "أبوظبي" القديم؟

1200
01:16:38,297 --> 01:16:39,298
ما هو السوق؟

1201
01:16:39,506 --> 01:16:44,678
إنه سوق كبير يباع فيه الذهب والتوابل
والأقمشة وغير ذلك من أغراض السوق.

1202
01:16:44,887 --> 01:16:47,347
سأرافقك. رشفة واحدة ثم نذهب إلى السوق.

1203
01:16:52,477 --> 01:16:56,190
- ما أجمله.
- سنعود في وقت الغداء.

1204
01:16:56,940 --> 01:16:59,276
- شكراً يا "غارو".
- شكراً يا "ريزير".

1205
01:16:59,484 --> 01:17:01,195
لقد دخلت.

1206
01:17:07,701 --> 01:17:09,953
إياكما والخبرات المحظورة.

1207
01:17:10,370 --> 01:17:11,705
حسناً.

1208
01:17:11,914 --> 01:17:14,291
قد يقترب منكما رجال يبيعون
الساعات المقلدة.

1209
01:17:14,499 --> 01:17:18,545
إن سايرتماهم، فسيأخذونكما إلى غرفة
ويحاولان بيعكما بضائعهم. هذا غير قانوني.

1210
01:17:18,754 --> 01:17:22,674
فيما عدا ذلك، لا داعي للقلق.
الناس هنا شرفاء للغاية.

1211
01:17:23,342 --> 01:17:24,927
أيها السائق.

1212
01:18:06,677 --> 01:18:09,179
- ما أزكى تلك الرائحة.
- أجل.

1213
01:18:14,935 --> 01:18:15,936
سيدتاي.

1214
01:18:16,144 --> 01:18:19,273
- تقترب منك خبرة محظورة.
- سيدتاي. سيدتاي.

1215
01:18:19,481 --> 01:18:20,816
- كلا، كلا.
- سيدتاي.

1216
01:18:22,192 --> 01:18:23,610
كلا.

1217
01:18:26,572 --> 01:18:29,199
ومن المحظورات إلى الضرورات.

1218
01:18:29,616 --> 01:18:30,826
سأذهب إلى هناك.

1219
01:18:31,034 --> 01:18:35,038
بطبيعة الحال. أما أنا فسأعد لشراء مزيد
من التوابل. لا أظنني قد اكتفيت.

1220
01:18:35,247 --> 01:18:36,874
حسناً.

1221
01:18:44,047 --> 01:18:46,175
يا لها من أحذية جميلة.

1222
01:18:46,383 --> 01:18:47,384
هل تتكلم الإنجليزية؟

1223
01:18:47,593 --> 01:18:49,344
أجل.

1224
01:18:54,099 --> 01:18:57,352
هل تسمح لي قياسه؟ أشكرك.

1225
01:18:58,937 --> 01:19:00,731
دعني أخلع حذائي....

1226
01:19:03,192 --> 01:19:04,568
أشكرك.

1227
01:19:08,697 --> 01:19:10,949
أجل، أجل.

1228
01:19:11,533 --> 01:19:12,993
سأشتريه.

1229
01:19:13,202 --> 01:19:15,078
شكراً.

1230
01:19:15,621 --> 01:19:18,040
ما أجملها.

1231
01:19:22,169 --> 01:19:23,253
دعني....

1232
01:19:24,213 --> 01:19:25,255
أشكرك.

1233
01:19:25,464 --> 01:19:27,925
كم ثمنهما؟

1234
01:19:28,133 --> 01:19:29,885
100 درهم.

1235
01:19:32,513 --> 01:19:34,348
- 20 دولاراً؟
- أجل.

1236
01:19:35,390 --> 01:19:37,851
- ثمن الحذاء؟
- أجل.

1237
01:19:39,144 --> 01:19:41,146
حسناً، أشكرك.

1238
01:19:42,940 --> 01:19:46,151
تفضل 100. شكراً.

1239
01:19:47,027 --> 01:19:49,821
لا عليك، سأضع الحذاء في حقيبتي.

1240
01:19:50,030 --> 01:19:52,824
حسناً. سأفسح له مكاناً فحسب.

1241
01:20:01,750 --> 01:20:03,460
أهذا نداء الصلاة؟

1242
01:20:03,669 --> 01:20:05,546
أجل.

1243
01:20:21,645 --> 01:20:25,816
وهناك، في قلب "أبوظبي" القديمة،
أبصرت حباً قديماً.

1244
01:20:26,024 --> 01:20:27,985
- اختبأ هناك --
- "آيدن".

1245
01:20:57,389 --> 01:20:59,516
هذا أروع سراب رأيته في حياتي.

1246
01:21:00,893 --> 01:21:04,354
مع العلم أنني مضغت نبتة الـ"بيوت"
في "أريزونا" وأفقدتني عقلي.

1247
01:21:05,397 --> 01:21:07,232
اقتربي، دعيني أعانقك.

1248
01:21:09,484 --> 01:21:11,111
أهذا مسموح هنا؟

1249
01:21:12,571 --> 01:21:13,655
ما -- ؟

1250
01:21:13,864 --> 01:21:17,034
"أبو
"أبوظبي"؟ ماذا؟ أنت؟ لماذا؟

1251
01:21:17,242 --> 01:21:22,873
سمعت بوجود تخفيضات مذهلة
على الأحذية.

1252
01:21:23,582 --> 01:21:26,293
كلا، جئت مع صديقاتي.

1253
01:21:26,502 --> 01:21:30,130
أجل، أضافتنا "سمانثا" إلى دعوتها
عن طريق عملها بالعلاقات العامة.

1254
01:21:30,339 --> 01:21:32,508
وأنت؟ ماذا... ؟

1255
01:21:32,716 --> 01:21:36,762
أقوم برحلة شراء من أجل تجارتي.
"بالي" و"الهند" و"أبوظبي".

1256
01:21:36,970 --> 01:21:39,223
أعمل باستيراد البسط لبيعها
مع الأثاث...

1257
01:21:39,431 --> 01:21:42,392
... وأتكلم وكأنني لا أعرفك.
عانقيني ثانيةً.

1258
01:21:42,601 --> 01:21:44,478
يا للهول.

1259
01:21:51,610 --> 01:21:55,989
"ميراندا" معي، لذا لا أظن --

1260
01:21:56,198 --> 01:21:59,910
هل نتناول الكباب مثلاً؟

1261
01:22:00,410 --> 01:22:04,748
للأسف. لدي موعد غداء
مع شريكي بالعمل.

1262
01:22:05,582 --> 01:22:10,921
وهما لا يحبذان وجود السيدات
أثناء الغداء.

1263
01:22:11,129 --> 01:22:13,590
ليتني أحضرت برقعي.

1264
01:22:14,466 --> 01:22:17,469
سنذهب إلى مدينة أخرى بعد الغداء.
سأعود غداً.

1265
01:22:17,678 --> 01:22:20,597
هل يمكنني أن أصطحبك إلى العشاء،
أنا وأنت وحدنا؟

1266
01:22:22,140 --> 01:22:24,601
لا أعرف ما أعدته صديقاتي لليلة الغد.

1267
01:22:24,810 --> 01:22:27,062
"ميراندا" أعدت لنا برنامجاً حافلاً....

1268
01:22:27,271 --> 01:22:30,357
لا عليك. اسمعي، إن أتيح لك الوقت...

1269
01:22:30,732 --> 01:22:34,987
... يقول سكان المنطقة إن المطعم في الفندق
الذي نزلت فيه يقدم أشهى "محمرة".

1270
01:22:35,195 --> 01:22:37,030
هذا رقم هاتفي الدولي.

1271
01:22:37,239 --> 01:22:39,533
هاتف دولي.

1272
01:22:39,992 --> 01:22:42,244
تأمل حالك، كم كبرت.

1273
01:22:43,662 --> 01:22:45,414
يجب أن أنصرف.

1274
01:22:45,622 --> 01:22:48,959
يعتبرونها إهانة أن تتركي الناس
ينتظرون.

1275
01:22:51,962 --> 01:22:53,630
إلى اللقاء.

1276
01:22:56,341 --> 01:22:59,469
كما يعتبرونها إهانة ألا تتصلي بحبيبك
القديم لتناول العشاء.

1277
01:23:04,683 --> 01:23:06,476
"كاري"!

1278
01:23:07,102 --> 01:23:08,770
ما أغرب هذه المصادفة!

1279
01:23:11,398 --> 01:23:13,442
كيف يبدو؟

1280
01:23:13,942 --> 01:23:16,320
وكأن لم يمر يوماً واحداً.

1281
01:23:17,112 --> 01:23:18,947
هل أخبرته أنك تزوجت "بيغ"؟

1282
01:23:19,156 --> 01:23:21,658
أجل. كانت هذه أول كلمة نطقت بها .

1283
01:23:21,867 --> 01:23:25,662
"مرحباً، نحن في "أبوظبي"
وأنا تزوجت ذلك الرجل الذي تكرهه".

1284
01:23:26,288 --> 01:23:28,624
- أما زال متزوجاً؟
- لا أعرف.

1285
01:23:28,832 --> 01:23:30,375
هل كان يرتدي خاتم زواج؟

1286
01:23:30,584 --> 01:23:31,960
أظن ذلك.

1287
01:23:33,045 --> 01:23:36,340
- هل ستتناولين العشاء معه؟
- جئنا لقضاء الوقت معاً.

1288
01:23:36,548 --> 01:23:38,926
- نحن الأربعة فقط.
- هذا صحيح.

1289
01:23:41,720 --> 01:23:43,680
- غطي ساقيك.
- أنا جالسة قرب المسبح.

1290
01:23:43,889 --> 01:23:46,808
- ماذا تريدينني أن أرتدي؟
- زي السباحة الشرعي مثلاً.

1291
01:23:49,019 --> 01:23:50,938
أجل، يباع في متجر الهدايا.

1292
01:23:51,146 --> 01:23:52,606
دعكن من النساء.

1293
01:23:53,315 --> 01:23:54,942
انظرن.

1294
01:23:55,150 --> 01:23:58,946
وصل إلى المسبح، بعد مباراو تدريبية
شاقة:

1295
01:23:59,154 --> 01:24:00,781
فريق كرة الرغبي الأسترالي.

1296
01:24:02,699 --> 01:24:04,535
من طلب النقانق الأسترالية؟

1297
01:24:19,591 --> 01:24:20,634
هذه كارثة.

1298
01:24:21,426 --> 01:24:23,887
أمامي مسبح مليء بهرمونات الذكورة
من القارة السفلية...

1299
01:24:24,096 --> 01:24:26,223
... ولا أشعر بأي شيء في منطقتي السفلية.

1300
01:24:27,099 --> 01:24:30,811
بات الخبر مؤكداً.
نفد مخزون جسمي من الإستروجين.

1301
01:24:31,019 --> 01:24:33,480
حسناً، سأتدخل لإنقاذك.

1302
01:24:33,689 --> 01:24:35,566
ما دمت ممنوعة من ذكر "هاري"...

1303
01:24:35,774 --> 01:24:38,026
... فهي ممنوعة أيضاً من ذكر الهرمونات.

1304
01:24:38,986 --> 01:24:42,072
لا أستطيع تناول المزيد من البطاطا المقلية.

1305
01:24:42,406 --> 01:24:43,407
لن تضير.

1306
01:24:43,615 --> 01:24:47,244
لقد جئنا إلى هنا لنستمتع بوقتنا معاً.

1307
01:24:47,452 --> 01:24:49,913
وبما أنني مهووسة بالسيطرة كما تعرفن...

1308
01:24:50,122 --> 01:24:54,710
... فقد أعددت برنامجاً ليوم كامل
وليلة كاملة ممتعة في "أبوظبي".

1309
01:24:54,918 --> 01:24:57,087
سأحول هذا التدخل الإنقاذي...

1310
01:24:57,296 --> 01:25:00,215
... إلى تدخل استمتاعي.

1311
01:25:06,346 --> 01:25:07,347
ما زلت لا أشعر بشيء.

1312
01:25:52,434 --> 01:25:53,644
شكراً.

1313
01:25:53,852 --> 01:25:56,146
شكراً يا "غارو".

1314
01:26:00,734 --> 01:26:03,570
- يا للهول.
- قلت إننا سنذهب لتناول الغداء.

1315
01:26:03,779 --> 01:26:06,782
أجل. سنركب الجمال ثم الغداء. سيكون ممتعاً.

1316
01:26:07,199 --> 01:26:08,659
لا أقصد أن أفسد متعتكن...

1317
01:26:08,867 --> 01:26:11,912
... لكنني لا أرتدي ما يصلح لركوب الجمل.

1318
01:26:12,120 --> 01:26:13,121
توليت تلك المسألة.

1319
01:26:16,083 --> 01:26:18,001
- ماذا؟
- هدية من الفندق.

1320
01:26:18,210 --> 01:26:21,463
ولا تقلقن، أمرت "عبدول" باختيار الثياب.

1321
01:26:23,674 --> 01:26:25,425
أهذا معقول؟

1322
01:26:26,218 --> 01:26:29,680
- أتردن تغيير ثيابكن في الخيمة البدوية؟
- كل المستلزمات العصرية.

1323
01:26:30,389 --> 01:26:31,849
ما زلت لا أتلقى شيئاً.

1324
01:26:32,057 --> 01:26:34,476
شكراً يا "غارو"، أجل.

1325
01:26:34,685 --> 01:26:37,521
- فجأة أصبحت الرحلة مثيرة جداً.
- النجدة. انتظرن.

1326
01:26:37,729 --> 01:26:39,815
الكعب العالي. الرمال. ساخنة.

1327
01:27:40,959 --> 01:27:43,170
- لدي نوبات حرارة.
- ما بك شيء.

1328
01:27:43,378 --> 01:27:45,255
صدقيني، لقد بدأت تداهمني.

1329
01:27:45,464 --> 01:27:47,799
أنت على ظهر جمل في منتصف الصحراء
العربية.

1330
01:27:48,008 --> 01:27:50,093
إن لم تشعري بنوبات حر
فلابد أنك ميتة.

1331
01:27:50,302 --> 01:27:52,596
- ما رأيكن؟
- هذا رائع.

1332
01:27:52,804 --> 01:27:54,181
هاتفي يرن. يا إلهي.

1333
01:27:54,389 --> 01:27:55,599
هاتفي يرن.

1334
01:27:55,807 --> 01:27:57,726
أي شركة تزودها بالخدمة الدولية؟

1335
01:27:59,019 --> 01:28:01,563
مرحباً، "هاري"؟ ماذا تفعل مؤخراً؟

1336
01:28:01,772 --> 01:28:05,275
هل أيقظتك؟ "هاري"، انتظر.
الصوت يتقطع.

1337
01:28:06,318 --> 01:28:07,444
أتسمعني الآن؟

1338
01:28:07,819 --> 01:28:08,946
"هاري"؟

1339
01:28:09,154 --> 01:28:10,405
"ميراندا"، سأسقط!

1340
01:28:11,448 --> 01:28:12,950
سيدي، إنها تسقط!

1341
01:28:13,951 --> 01:28:15,619
هل أنت بخير؟

1342
01:28:15,827 --> 01:28:17,079
- شكراً.
- لا عليك.

1343
01:28:17,287 --> 01:28:18,455
هل أنت بخير؟

1344
01:28:18,664 --> 01:28:20,624
أجل، أجل. أجل.

1345
01:28:23,836 --> 01:28:27,047
لديك إصبعي جمل حقيقيين.

1346
01:28:30,342 --> 01:28:32,302
هذا ليس مضحكاً.

1347
01:28:32,761 --> 01:28:34,429
حشرت ثيابها بين ساقيها.

1348
01:28:37,474 --> 01:28:39,101
"هاري"؟ مرحباً.

1349
01:28:39,309 --> 01:28:41,645
"هاري"، هل تسمعني؟
سقطت من فوق جمل للتو.

1350
01:28:41,854 --> 01:28:43,021
شكراً يا سيدي.

1351
01:28:43,230 --> 01:28:45,065
هل وصلتك رسائلي النصية؟

1352
01:28:46,859 --> 01:28:51,280
لن تتصوروا كم الطعام والثياب التي يستطيع
أربعة رجال وضعها بـ4 سيارات "مايباخ".

1353
01:28:51,488 --> 01:28:53,407
- شكراً.
- بالهناء والشفاء.

1354
01:28:55,200 --> 01:28:56,743
رائعة.

1355
01:28:56,952 --> 01:28:59,913
نخب "فؤاد" و"مرزوق" و --

1356
01:29:00,122 --> 01:29:02,082
- "حاتمي".
- "حاتمي".

1357
01:29:02,291 --> 01:29:03,292
- أجل.
- شكراً.

1358
01:29:18,265 --> 01:29:20,684
أعتذر يا سيداتي على مقاطعتكم.

1359
01:29:21,435 --> 01:29:25,355
"غارو" يا صديقي، هلا تتكرم من فضلك
وتتصل بالفندق...

1360
01:29:25,564 --> 01:29:28,692
... لتخطرهم أنني سأتأخر ساعة أو ساعتين.

1361
01:29:28,901 --> 01:29:30,569
بكل سرور يا سيدي.

1362
01:29:30,777 --> 01:29:32,863
كيف يعقل أن أذهب إلى عشاء عمل مضجر...

1363
01:29:33,071 --> 01:29:35,324
... وأترك كثبان الرمال وغروب الشمس؟

1364
01:29:36,658 --> 01:29:37,701
ألست محقاً؟

1365
01:30:02,476 --> 01:30:03,894
كلنا رأيناه، أليس كذلك؟

1366
01:30:04,102 --> 01:30:05,187
أنا رأيته دون شك.

1367
01:30:05,812 --> 01:30:07,189
من فارس العرب هذا؟

1368
01:30:07,397 --> 01:30:10,817
إنه مهندس معماري دنماركي ينزل بالفندق
كلما جاء إلى "أبوظبي".

1369
01:30:11,026 --> 01:30:13,987
- رجل لطيف جداً.
- رجل مثير جداً.

1370
01:30:14,196 --> 01:30:18,575
سيداتي، عاد الإحساس إلى المنطقة السفلية
بدون شك.

1371
01:30:19,493 --> 01:30:22,162
- كلا، توقفي، توقفي.
- وهو مقيم بفندقنا.

1372
01:30:23,747 --> 01:30:26,083
"فارس أشفاري".

1373
01:30:59,241 --> 01:31:01,785
الأغنيات المسجلة في "أمريكا"، مضجرة.

1374
01:31:01,994 --> 01:31:04,913
الأغنيات المسجلة في "الشرق الأوسط"، مبهجة.

1375
01:31:05,497 --> 01:31:09,960
لم يسمح لهؤلاء النساء بتعرية بطونهن
وصدورهن؟

1376
01:31:10,169 --> 01:31:14,381
من خلال بحثي عرفت أنه توجد ثغرة تجيز
عمل المرأة كراقصة بملهى ليلي.

1377
01:31:14,590 --> 01:31:18,385
ما أدهاهم رجال الدين هؤلاء.

1378
01:31:18,594 --> 01:31:21,471
معذرةً. أعني، مرحباً.

1379
01:31:26,518 --> 01:31:29,229
حسناً. أيمكنك أن تحضر لنا دورة
أخرى من الشمبانيا؟

1380
01:31:29,438 --> 01:31:30,480
- حسناً.
- حسناً.

1381
01:31:30,689 --> 01:31:31,982
شكراً جزيلاً.

1382
01:31:32,191 --> 01:31:35,235
دورة أخرى؟ أنت مرحة في "أبوظبي".

1383
01:31:35,444 --> 01:31:37,654
- أنا مرحة في "نيويورك".
- إلا في العامين الماضيين.

1384
01:31:37,863 --> 01:31:41,491
حقاً؟
أترينني مرحة الآن؟ انتظرن ما سيأتي.

1385
01:31:46,371 --> 01:31:47,414
صفقوا يا رفاق.

1386
01:31:47,623 --> 01:31:51,752
صفقوا يا أهالي "أبوظبي".
إنه يجتهد كثيراً من أجل إسعادكم.

1387
01:31:52,669 --> 01:31:55,964
والآن نقدم لكم 4 فتيات من "أمريكا".

1388
01:31:57,132 --> 01:31:59,635
سيداتي، يجب أن تعتلين خشبة المسرح
الآن، أرجوكن.

1389
01:32:00,052 --> 01:32:04,014
- صفقوا لهن. هيا.
- ستجدانها ممتعة. هيا.

1390
01:32:04,223 --> 01:32:05,849
نحن ننتظركن يا بنات "أمريكا".

1391
01:32:06,892 --> 01:32:09,061
أي أغنية اخترت؟
ماذا إن لم أكن أعرفها؟

1392
01:32:09,269 --> 01:32:12,105
- صدقيني، أنت تعرفين الأغنية.
- أهذا شرابنا؟

1393
01:32:12,314 --> 01:32:14,691
سيغنين لنا.

1394
01:32:16,860 --> 01:32:18,654
"أنا امرأة"

1395
01:32:21,031 --> 01:32:23,700
- كلا، كلا، كلا. ليس بعد.
- انتظري بدء الأغنية.

1396
01:32:24,243 --> 01:32:25,702
الآن. الآن نبدأ الغناء.

1397
01:33:15,961 --> 01:33:18,505
- أليس رائعاً؟
- بلى؟

1398
01:33:19,214 --> 01:33:21,300
غنوا معنا!

1399
01:34:21,485 --> 01:34:24,321
هؤلاء هن النساء الأمريكيات.
لقد سمعت زئيرهن.

1400
01:34:24,530 --> 01:34:26,156
يا إلهي.

1401
01:34:50,889 --> 01:34:54,518
- كان أداءً رائعاً.
- لم تر شيئاً بعد.

1402
01:34:55,727 --> 01:34:57,437
- مرحباً مرة أخرى.
- مرحباً.

1403
01:34:57,646 --> 01:35:01,108
اسمحن لي بتقديم نفسي.
أدعى "ريكارد سبيرت".

1404
01:35:01,316 --> 01:35:03,443
"ريكارد". أليس هو "ريتشارد"؟

1405
01:35:03,652 --> 01:35:07,155
- باللغة الدنماركية. أجل.
- إذن أنت تدعى "ديك سبيرت"؟

1406
01:35:09,491 --> 01:35:11,702
تعليق أمريكي صميم، أليس كذلك؟

1407
01:35:11,910 --> 01:35:13,203
بلى.

1408
01:35:16,248 --> 01:35:17,875
أترافقينني لتناول شراب؟

1409
01:35:18,083 --> 01:35:21,670
لا أستطيع الليلة. إنها مخصصة للفتيات.

1410
01:35:21,879 --> 01:35:24,047
لكنني متفرغة غداً...

1411
01:35:24,256 --> 01:35:26,216
... طوال النهار والليل.

1412
01:35:26,425 --> 01:35:29,720
لعلك تجدين ثغرة في وقتك
لتناول عشاء متأخر.

1413
01:35:32,097 --> 01:35:33,223
ستكون الثغرة مفتوحة.

1414
01:35:35,309 --> 01:35:36,560
أنت مرحة جداً...

1415
01:35:37,352 --> 01:35:38,729
... يا "سمانثا".

1416
01:35:38,937 --> 01:35:41,565
- سيداتي.
- طابت ليلتك.

1417
01:35:45,360 --> 01:35:46,904
يجب أن أوفيك حقك يا "سمانثا".

1418
01:35:47,112 --> 01:35:50,616
تفضيلك صحبتنا على صحبة رجل
في حالتك...

1419
01:35:50,824 --> 01:35:52,242
... تصرف بالغ الرقي.

1420
01:35:52,451 --> 01:35:54,953
عقدنا اتفاقاً منذ زمن بعيد.

1421
01:35:55,162 --> 01:35:57,956
مهما دخل الرجال والأطفال حياتنا، لا يهم.

1422
01:35:58,165 --> 01:35:59,416
نحن روح واحدة.

1423
01:36:01,668 --> 01:36:05,631
كانت النهاية المثلى ليوم مثالي.

1424
01:36:10,969 --> 01:36:12,846
"سمانثا جونز"
العلاقات العامة

1425
01:36:13,639 --> 01:36:15,557
- طاب صباحك.
- طاب صباحك يا آنسة.

1426
01:36:15,766 --> 01:36:18,727
- أين الجميع؟
- يتناولن الإفطار في الشرفة.

1427
01:36:18,936 --> 01:36:20,395
"نيويوركر"

1428
01:36:21,813 --> 01:36:23,941
"قبلت! هل قبلت؟"
كتيب الزواج للمبتدئين بقلم "كاري برادشو"

1429
01:36:24,149 --> 01:36:25,776
أهذا بريد "سمانثا"؟ أتسمح لي؟

1430
01:36:25,984 --> 01:36:27,194
كما تشائين.

1431
01:36:27,402 --> 01:36:28,612
شكراً.

1432
01:36:34,493 --> 01:36:37,788
عهود الصمت؟ نقد لكتاب "قبلت! هل قبلت؟"
بقلم "كاري برادشو".

1433
01:36:40,290 --> 01:36:45,254
"وتستمر وتتابع بلا هوادة هجومها
على عهود الزواج التقليدية".

1434
01:36:45,462 --> 01:36:46,797
أجل. المقصود أن الكتاب ملهاة.

1435
01:36:47,005 --> 01:36:48,131
وهو مضحك للغاية.

1436
01:36:49,007 --> 01:36:51,468
"إلى أن تتمكن "برادشو" الموهوبة...

1437
01:36:51,677 --> 01:36:54,638
... من فهم تعقيدات الحياة الزوجية...

1438
01:36:55,347 --> 01:36:57,224
... ننصحها بشدة...

1439
01:36:57,432 --> 01:37:00,602
... أن تستكشف عهود الصمت".

1440
01:37:01,520 --> 01:37:04,231
ونحن ننصحك بشدة أن تذهب إلى الجحيم.

1441
01:37:04,439 --> 01:37:05,983
يا إلهي.

1442
01:37:06,191 --> 01:37:08,193
مجلة "نيويوركر".

1443
01:37:08,402 --> 01:37:12,990
أحملها في حقيبتي أينما ذهبت
منذ 20 عاماً.

1444
01:37:13,699 --> 01:37:16,493
وما زاد الطين بلة، أنهم حولوني
إلى صورة هزلية...

1445
01:37:16,702 --> 01:37:18,829
... ووضعوا شريطاً لاصقاً على فمي.

1446
01:37:19,037 --> 01:37:20,122
اعتبريه إطراءً.

1447
01:37:20,330 --> 01:37:23,667
أنت صوت أنثوي قوي وهذا الرجل
يشعر بالضآلة.

1448
01:37:25,002 --> 01:37:29,006
أدركت شيئاً للتو،
لم تكن نبرة صوتي هي ما يزعج رب عملي.

1449
01:37:29,214 --> 01:37:31,091
بل حقيقة أن لي صوتاً.

1450
01:37:31,675 --> 01:37:34,553
الرجال في "أمريكا" يتظاهرون
بتقبل النساء القويات...

1451
01:37:34,761 --> 01:37:38,515
... بينما يفضل كثير منهم حقيقة الأمر
أن نأكل البطاطا المقلية من تحت خمرنا.

1452
01:37:38,724 --> 01:37:40,726
- أصبت.
- ليتني التزمت بالكتابة...

1453
01:37:40,934 --> 01:37:43,187
... عما أنا خبيرة فيه: حياة العزوبية.

1454
01:37:43,395 --> 01:37:44,688
لكنك لست عزباء.

1455
01:37:44,897 --> 01:37:46,857
بل متزوجة،
و"بيغ" يريد عطلة يومين.

1456
01:37:47,065 --> 01:37:48,859
- ظننت أن كليكما يريد --
- "شارلوت".

1457
01:37:50,110 --> 01:37:53,322
ستنشر مقالات نقدية أخرى. مقالات رائعة.

1458
01:37:53,739 --> 01:37:56,533
لا أريد. أما الآن،
أريدك أن تذهبي للتسوق.

1459
01:37:57,034 --> 01:37:59,036
يجب أن نبحث عن شيء أرتديه في موعدي.

1460
01:37:59,244 --> 01:38:02,706
ثوب مثير غير مكشوف عند النهدين
أو الذراعين أو البطن.

1461
01:38:03,749 --> 01:38:06,293
- سأذهب في نزهة سير.
- ماذا عن المنتجع؟

1462
01:38:06,502 --> 01:38:09,379
مزاجي لا يسمح. مزاجي لا يسمح.
لكن فلتذهبن وتستمتعن.

1463
01:38:09,588 --> 01:38:11,340
حسناً، سأراكن لاحقاً.

1464
01:38:12,841 --> 01:38:14,718
- هل أنت متأكدة؟
- أجل.

1465
01:38:15,385 --> 01:38:18,305
- لدينا حجز عشاء في الثامنة.
- أجل.

1466
01:38:22,851 --> 01:38:24,228
آنسة؟

1467
01:38:24,436 --> 01:38:26,355
سأخرج.

1468
01:38:29,066 --> 01:38:31,735
لا أعرف كيف حصلت على المجلة.

1469
01:38:32,110 --> 01:38:33,987
اكتفيت من البطاطا الحلوة.

1470
01:38:46,959 --> 01:38:48,877
أتريدين القيام بأي شيء يا آنسة؟

1471
01:38:49,086 --> 01:38:51,004
كلا، شكراً.

1472
01:38:53,632 --> 01:38:56,260
أظن أنني سأسبقك وأسير وحدي.

1473
01:39:02,474 --> 01:39:05,602
سرت على شاطىء "أبوظبي".

1474
01:39:06,436 --> 01:39:10,107
ولم أشعر بهذا البعد عن دياري من قبل.

1475
01:39:10,983 --> 01:39:13,777
ولا عن نفسي.

1476
01:39:18,615 --> 01:39:20,784
"آيدن شو"

1477
01:39:52,024 --> 01:39:53,400
- مرحباً.
- مرحباً.

1478
01:39:53,609 --> 01:39:55,652
افتقدناك في المنتجع. كيف كان يومك؟

1479
01:39:55,861 --> 01:39:58,280
- كان جيداً.
- تبدين رائعة.

1480
01:39:59,031 --> 01:40:00,741
سأقابل "آيدن" على العشاء.

1481
01:40:01,241 --> 01:40:04,536
حسناً. لنجعل الحجز لخمسة أشخاص إذن.

1482
01:40:04,745 --> 01:40:07,331
كلا، 4 فقط. أنسيت؟
"سمانثا" لديها موعد متأخر.

1483
01:40:07,539 --> 01:40:10,459
لا داعي، لأننا سنتناول العشاء
في فندقه.

1484
01:40:11,126 --> 01:40:12,169
في فندقه.

1485
01:40:12,377 --> 01:40:15,005
أجل. هناك مطعم شرق أوسطي رائع
هناك.

1486
01:40:15,214 --> 01:40:18,926
يقدم أشهى صنف، لا أتذكر اسمه.

1487
01:40:19,426 --> 01:40:23,096
- لماذا ستتناولين العشاء معه؟
- كيف يعقل ألا أتناول العشاء معه؟

1488
01:40:23,305 --> 01:40:26,433
التقينا مصادفةً عبر الكرة الأرضية.

1489
01:40:26,642 --> 01:40:29,436
- لابد أن هناك معنى لذلك.
- بل إنه لا يعني أي شيء.

1490
01:40:30,729 --> 01:40:31,980
هل أنت جادة؟

1491
01:40:32,189 --> 01:40:36,610
تقولين إن لكل شيء معنى
منذ 20 عاماً.

1492
01:40:36,818 --> 01:40:41,114
والآن ترين أن مقابلة "آيدن" في سوق توابل
بـ"الشرق الأوسط" لا تعني شيئاً.

1493
01:40:42,991 --> 01:40:44,868
أرى أنك تلعبين بالنار.

1494
01:40:45,077 --> 01:40:49,331
يا إلهي. الآن أصبحت ألعب بالنار؟
يبدو أنك قد أصابك الجنون.

1495
01:40:49,540 --> 01:40:52,709
أنا جادة، أنت مجنونة في "أبوظبي".

1496
01:40:52,918 --> 01:40:57,047
قلقك حيال زواجك لا يعني أن الجميع
سيخونون أزواجهم.

1497
01:40:57,256 --> 01:40:58,549
استمتعا بالعشاء.

1498
01:41:02,261 --> 01:41:03,720
هل أنت بخير؟

1499
01:41:03,929 --> 01:41:07,391
أجل. إنما أنا متعبة للغاية.
سأذهب وأنام القيلولة.

1500
01:41:07,599 --> 01:41:09,351
استمتعي بقيلولة هادئة وطويلة.

1501
01:41:09,560 --> 01:41:11,144
ثم سأدعوك إلى شراب.

1502
01:41:12,104 --> 01:41:13,313
ما رأيك في الساعة التاسعة؟

1503
01:41:13,522 --> 01:41:14,982
- حسناً.
- حسناً.

1504
01:41:31,832 --> 01:41:33,458
حسناً.

1505
01:41:35,252 --> 01:41:36,753
حسناً.

1506
01:41:41,175 --> 01:41:42,176
آنسة "هوبز".

1507
01:41:42,384 --> 01:41:46,013
رأيت ألا داعي للذهاب إلى الحانة
ما دام لدينا مشرب هنا.

1508
01:41:46,930 --> 01:41:48,599
شكراً.

1509
01:41:49,975 --> 01:41:51,685
شكراً يا "ريزير". يمكنك الذهاب.

1510
01:41:53,395 --> 01:41:54,605
كيف كان نوم القيلولة؟

1511
01:41:54,813 --> 01:41:55,856
نمت بعمق.

1512
01:41:56,064 --> 01:41:59,401
كنت بحاجة إلى نوم عميق.
الأمومة مرهقة.

1513
01:41:59,610 --> 01:42:02,738
أجل، لكن المميزات تعوض ذلك.

1514
01:42:06,575 --> 01:42:08,118
حسناً.

1515
01:42:09,912 --> 01:42:13,582
نحن على بعد 6700 ميل من الجميع.

1516
01:42:14,166 --> 01:42:17,461
- يمكنك أن تقوليه لي. أنا أيضاً أم.
- ماذا أقول؟

1517
01:42:17,669 --> 01:42:21,798
كل ما تفكرين به ولا تسمحين لنفسك بقوله
بصوت مرتفع.

1518
01:42:22,341 --> 01:42:24,426
حسناً. سأبدأ.

1519
01:42:27,095 --> 01:42:29,515
بقدر ما أحب "برايدي"...

1520
01:42:29,723 --> 01:42:33,310
... والكلمات لا تكفي لوصف حبي له...

1521
01:42:34,144 --> 01:42:37,648
... إلا أن الأمومة لا تكفي.

1522
01:42:39,191 --> 01:42:40,400
أفتقدت وظيفتي.

1523
01:42:44,404 --> 01:42:48,408
لن تتركيني وتصمتي
لأشعر أنني أسوأ أم في العالم، أليس كذلك؟

1524
01:42:48,617 --> 01:42:50,285
حسناً.

1525
01:42:53,705 --> 01:42:55,207
في الواقع....

1526
01:42:57,000 --> 01:42:59,711
- أنا أحب ابنتيّ.
- أعرف.

1527
01:42:59,920 --> 01:43:01,338
لكنني...

1528
01:43:02,339 --> 01:43:05,843
... استمتعت بالفترة السابقة لمجيئهما.

1529
01:43:06,218 --> 01:43:08,679
- كنت بحاجة إلى استراحة.
- أجل، هذا صحيح.

1530
01:43:09,721 --> 01:43:14,518
"روز" تبكي بلا انقطاع طوال اليوم، كل يوم.

1531
01:43:14,726 --> 01:43:16,353
بكاؤها يدفعني إلى الجنون.

1532
01:43:16,562 --> 01:43:19,314
إنني أراك منذ فترة.
لا أعرف كيف تحتملين.

1533
01:43:19,523 --> 01:43:22,818
أحياناً أدخل إحدى الغرف وأغلق الباب...

1534
01:43:23,026 --> 01:43:25,279
... وأتركها تصرخ. أليس هذا فظيعاً؟

1535
01:43:25,487 --> 01:43:27,698
كلا، إنها غريزة البقاء. خذي رشفة.

1536
01:43:32,035 --> 01:43:33,662
وهل أستطيع أن أخبرك بشيء آخر؟

1537
01:43:33,871 --> 01:43:34,872
أشعر بالذنب.

1538
01:43:35,080 --> 01:43:38,876
أشعر بالذنب الشديد، لأنني كنت أصلي
من أجل إنشاء أسرة.

1539
01:43:39,084 --> 01:43:41,670
والآن أصبحت لي ابنتان رائعتان.

1540
01:43:41,879 --> 01:43:43,005
وبعد؟

1541
01:43:43,213 --> 01:43:46,967
- إنهما تدفعانني إلى الجنون.
- خذي رشفة.

1542
01:43:50,095 --> 01:43:51,847
وأشعر أنني فاشلة.

1543
01:43:52,055 --> 01:43:55,058
أشعر أنني فاشلة طوال الوقت.

1544
01:43:55,267 --> 01:43:56,310
لست فاشلة.

1545
01:43:56,518 --> 01:43:58,353
الأمومة صعبة.

1546
01:43:58,562 --> 01:44:00,564
يا إلهي. ما أصعبها.

1547
01:44:01,148 --> 01:44:03,150
هذا رغم وجود مساعدة مقيمة.

1548
01:44:03,358 --> 01:44:06,195
ماذا تفعل النساء اللاتي لا يساعدهن أحد؟

1549
01:44:06,403 --> 01:44:09,072
ليست لدي أدنى فكرة.

1550
01:44:09,615 --> 01:44:11,491
- نخبهن.
- نخبهن.

1551
01:44:14,536 --> 01:44:15,871
وحين --

1552
01:44:16,079 --> 01:44:18,415
كلا، لا أستطيع. لا أستطيع. هذا مروع.

1553
01:44:18,624 --> 01:44:19,666
خذي رشفة.

1554
01:44:22,628 --> 01:44:24,129
تكلمي.

1555
01:44:25,297 --> 01:44:28,091
حين سمعت "سمانثا" تقول...

1556
01:44:28,300 --> 01:44:31,261
... إن "هاري" سيخونني مع "إرين" --

1557
01:44:31,470 --> 01:44:32,930
أجل.

1558
01:44:33,138 --> 01:44:36,433
-- أول فكرة خطرت لي كانت:

1559
01:44:36,975 --> 01:44:38,936
"لا أستطيع أن أفقد المربية".

1560
01:44:45,817 --> 01:44:48,820
يجدر بنا أن نأكل شيئاً.

1561
01:44:54,284 --> 01:44:57,371
أنا سعيد من أجلك. من أجلكما معاً.

1562
01:44:58,121 --> 01:44:59,957
شكراً.

1563
01:45:00,666 --> 01:45:01,792
هذا يعني لي الكثير.

1564
01:45:03,836 --> 01:45:06,588
لدي اعتراف.

1565
01:45:07,339 --> 01:45:08,799
كنت أعرف أنك متزوجة.

1566
01:45:09,508 --> 01:45:12,135
أتركتني أخوض في كل هذا وأنت تعرف؟

1567
01:45:13,262 --> 01:45:16,473
أجل، أرتني زوجتي خبر زواجك على الإنترنت.

1568
01:45:16,682 --> 01:45:21,144
لم تكف يوماً عن متابعة أخبارك،
بما أنك الحب الضائع.

1569
01:45:30,529 --> 01:45:31,530
كيف حال "كاثي"؟

1570
01:45:31,989 --> 01:45:35,576
إنها بخير حال. إنها مذهلة.

1571
01:45:36,869 --> 01:45:40,289
شركة الأقمشة التي تملكها مزدهرة،
حتى مع مسؤوليات الصبية الثلاث.

1572
01:45:41,039 --> 01:45:43,500
- يا إلهي. ثلاثة؟
- أجل.

1573
01:45:43,709 --> 01:45:45,586
"هومر" و"وايات" و"تايت".

1574
01:45:46,003 --> 01:45:47,629
كأنهم فرقة موسيقية ريفية.

1575
01:45:47,838 --> 01:45:49,798
لنأمل.

1576
01:45:55,053 --> 01:45:56,847
"تايت".

1577
01:46:00,767 --> 01:46:02,186
"آيدن"، إنهم رائعون.

1578
01:46:02,394 --> 01:46:04,563
أجل، إنهم نعم الأبناء.

1579
01:46:04,771 --> 01:46:06,690
نحن سعيدا الحظ.

1580
01:46:09,610 --> 01:46:11,320
ماذا عنكما؟

1581
01:46:11,528 --> 01:46:12,654
ألا تنتظران شيئاً؟

1582
01:46:12,863 --> 01:46:14,406
لا أعرف.

1583
01:46:14,615 --> 01:46:18,452
ناقشنا الأمر كثيراً وكلانا يحب الأطفال،
لكنننا...

1584
01:46:21,246 --> 01:46:22,998
... لسنا من هذا الطراز.

1585
01:46:23,207 --> 01:46:26,627
أجل، هذا لا يدهشني.
لست تقليدية بالمرة.

1586
01:46:26,835 --> 01:46:29,296
عرفت هذا حين حاولت أن ألبسك
خاتم زواج.

1587
01:46:29,505 --> 01:46:31,840
تماماً. أوترى؟ حتى الآن:

1588
01:46:33,383 --> 01:46:35,219
لا أرتدي خاتماً ماسياً.

1589
01:46:35,928 --> 01:46:37,721
- وأنا متزوجة.
- رباه...

1590
01:46:37,930 --> 01:46:40,891
... كان هذا هو خطئي.
أن حاولت إعطاءك خاتماً ماسياً.

1591
01:46:44,269 --> 01:46:45,687
لست كسائر النساء.

1592
01:46:48,106 --> 01:46:50,817
رباه، لست مثلهن في شيء.

1593
01:46:55,656 --> 01:46:57,866
تباً، أنت جميلة.

1594
01:46:58,659 --> 01:47:02,496
تبدين مثيرة. آسف، لكنها الحقيقة.

1595
01:47:07,543 --> 01:47:09,920
هل أعجبتك "المحمرة"؟

1596
01:47:11,713 --> 01:47:14,258
إنها أفضل "محمرة" تذوقتها في حياتي.

1597
01:47:16,343 --> 01:47:18,345
هناك سبعة قناطر.

1598
01:47:18,554 --> 01:47:22,432
كل واحدة ترمز إلى إمارة
من الإمارات العربية.

1599
01:47:22,641 --> 01:47:26,562
كلما آتي إلى هنا أحفظ اسم واحدة.
حفظت أسماء أربع إمارات حتى الآن.

1600
01:47:26,979 --> 01:47:29,106
حفظت "أبوظبي"، "عجمان"...

1601
01:47:29,314 --> 01:47:32,693
... و"دبي" ثم، مهلاً....

1602
01:47:49,251 --> 01:47:50,252
آسف.

1603
01:47:50,544 --> 01:47:52,296
كلا، أنا آسفة.

1604
01:47:52,504 --> 01:47:55,382
- تباً.
- أجل، يجب أن أنصرف.

1605
01:47:55,591 --> 01:47:56,967
سأرحل. إلى اللقاء.

1606
01:48:01,096 --> 01:48:02,097
أهذا هو الاتجاه الصحيح؟

1607
01:48:18,405 --> 01:48:20,657
- كيف كان عشاؤك يا آنسة؟
- أجل.

1608
01:48:23,285 --> 01:48:25,162
- قبلت "آيدن".
- كنت واثقة.

1609
01:48:25,370 --> 01:48:27,080
كنت واثقة أنك واثقة.

1610
01:48:27,289 --> 01:48:28,624
لعبت بالنار.

1611
01:48:29,082 --> 01:48:32,669
كم أنا غاضبة من نفسي. أما تزال
"سمانثا" هنا؟ أحتاج إليكن جميعاً.

1612
01:48:32,878 --> 01:48:35,088
إنها تستعد لموعدها.

1613
01:48:39,468 --> 01:48:40,636
"سمانثا"!

1614
01:48:41,512 --> 01:48:43,180
أنا هنا.

1615
01:48:45,015 --> 01:48:48,227
قبلت "آيدن".
أنا في حالة جزع. أريد التحدث.

1616
01:48:48,435 --> 01:48:49,853
سأخرج على الفور.

1617
01:48:50,062 --> 01:48:53,315
"بولا"، أحتاج إلى منشفة.

1618
01:48:56,693 --> 01:48:59,154
كان يعدد أسماء الإمارات العربية...

1619
01:48:59,363 --> 01:49:02,032
... وإذ فجأة، تبادلنا قبلة.

1620
01:49:02,241 --> 01:49:06,286
- هل هم بتقبيلك؟ أم قبلته أنت؟
- كلا، كلانا. كلانا مذنب بنفس القدر.

1621
01:49:09,122 --> 01:49:12,793
- أريد أن أتصل بـ"بيغ" وأخبره.
- لنهدأ لحظات.

1622
01:49:13,001 --> 01:49:16,713
كلا، أنا جادة. لا أريد إخفاء سر عنه.
إخفاء الأسرار يزيد الأمر سوؤاً.

1623
01:49:16,922 --> 01:49:20,717
لذا، كلما أسرعت بإخباره، قل الضرر
الذي سيسببه ما حدث.

1624
01:49:20,926 --> 01:49:24,012
بل إننا نسبق "نيويورك" بثمان ساعات.
أي أننا في المستقبل.

1625
01:49:24,221 --> 01:49:26,640
هذه القبلة لم تحدث هناك بعد.

1626
01:49:29,017 --> 01:49:31,311
الآن أصبحت أنا مجنونة في "أبوظبي".

1627
01:49:31,520 --> 01:49:34,189
ما رأيكن؟ هل أتصل به؟

1628
01:49:34,398 --> 01:49:35,983
لا أعرف.

1629
01:49:36,191 --> 01:49:38,235
لا أعرف.

1630
01:49:38,694 --> 01:49:41,029
لا أعرف.

1631
01:49:41,989 --> 01:49:43,574
أنا ثملة إلى حد ما.

1632
01:49:43,782 --> 01:49:47,411
حين أخبرني "ستيف" أنه خانني،
تحطمت.

1633
01:49:47,619 --> 01:49:50,497
لكن بعدما عرفت أنها كانت مرة واحدة....

1634
01:49:50,706 --> 01:49:53,458
- أجل؟
- هل كانت الخيانة تستحق الألم؟

1635
01:49:53,667 --> 01:49:56,670
- لا أعرف.
- أجل. لا أعرف.

1636
01:49:56,879 --> 01:49:58,589
لنوضح أمراً أولاً.

1637
01:49:58,797 --> 01:50:00,215
"ستيف" مارس الجنس.

1638
01:50:00,591 --> 01:50:02,050
آسفة، لكنه فعل.

1639
01:50:02,259 --> 01:50:04,887
أما هذه فكانت مجرد قبلة.
القبلة لا تعني شيئاً.

1640
01:50:05,095 --> 01:50:07,264
- قبلة مع "آيدن".
- كانت قبلة.

1641
01:50:07,472 --> 01:50:09,892
- لدينا ماض معاً.
- كانت مجرد قبلة.

1642
01:50:10,100 --> 01:50:11,852
لا تخبريه بشيء.

1643
01:50:12,477 --> 01:50:13,604
سأخبره.

1644
01:50:16,481 --> 01:50:18,108
أسديني صنيعاً...

1645
01:50:18,317 --> 01:50:20,485
... انتظري حتى الصباح.

1646
01:50:33,123 --> 01:50:35,083
ستدخنين النارجيلة لأول مرة.

1647
01:50:35,667 --> 01:50:38,128
هذا مثير للغاية.

1648
01:50:38,337 --> 01:50:41,048
تضعين هذا الأنبوب في فمك --

1649
01:50:41,256 --> 01:50:43,383
وأشفط؟

1650
01:50:49,515 --> 01:50:51,308
تتمتعين بموهبة فطرية.

1651
01:51:05,280 --> 01:51:08,325
أعتقد أن هناك من يشاهدك غيري.

1652
01:51:15,040 --> 01:51:17,751
"أبوظبي" متطورة جداً
من الناحية التقنية...

1653
01:51:17,960 --> 01:51:20,170
... ومتخلفة جداً فيما يتعلق بالجنس.

1654
01:51:20,379 --> 01:51:22,422
والتناقض الغريب...

1655
01:51:22,631 --> 01:51:27,177
... أنني أجد نفسي مثاراً للغاية
خلال رحلاتي إلى هنا.

1656
01:51:27,386 --> 01:51:29,096
حدثني عن ذلك.

1657
01:51:31,014 --> 01:51:36,103
لو كنا في "باريس" أو "مدريد" مثلاً...

1658
01:51:40,274 --> 01:51:44,444
... لوضعت يدي تحت قميصك
وداعبت حلمتيك.

1659
01:51:45,821 --> 01:51:49,199
أما هنا، فمثل هذه الأمور محرمة.

1660
01:51:49,575 --> 01:51:52,661
فكأنني عدت صبياً.

1661
01:51:56,540 --> 01:51:57,958
وهل أنت صبي "كبير"؟

1662
01:52:08,677 --> 01:52:09,720
أتودين السير على الشاطىء؟

1663
01:52:10,262 --> 01:52:11,638
أجل.

1664
01:52:11,847 --> 01:52:14,349
أحتاج إلى السير على الشاطىء.

1665
01:52:29,865 --> 01:52:32,743
يبدو أن خيوط قميصك قد انحلت.

1666
01:52:58,310 --> 01:52:59,853
مكالمة واردة
"كاري"

1667
01:53:07,236 --> 01:53:10,572
الساعة الـ2:30 ليلاً هناك.
لا يعقل أن تكوني مؤرقة بسبب الفارق.

1668
01:53:10,781 --> 01:53:12,616
مرحباً.

1669
01:53:13,450 --> 01:53:14,701
حدث شيء ما.

1670
01:53:15,285 --> 01:53:17,204
- هل أنت بخير؟
- أجل. أجل.

1671
01:53:17,412 --> 01:53:21,959
لم يقع حادث أو ما شابه.

1672
01:53:22,167 --> 01:53:23,877
رغم أنها كانت حادثة غير مقصودة.

1673
01:53:24,086 --> 01:53:26,672
ماذا حدث؟
هل أصبت جسدياً؟

1674
01:53:26,880 --> 01:53:28,799
أجل، أنا --

1675
01:53:29,466 --> 01:53:31,343
أنا بخير.

1676
01:53:32,469 --> 01:53:37,683
ذهبت إلى سوق التوابل...

1677
01:53:37,891 --> 01:53:39,935
... والتقيت مصادفةً بـ"آيدن".

1678
01:53:42,271 --> 01:53:44,773
- هل تسمعني؟
- أجل؟

1679
01:53:44,982 --> 01:53:48,735
وقررنا تناول العشاء معاً...

1680
01:53:48,944 --> 01:53:55,409
... لأن مقابلتنا هنا كانت غريبة جداً.

1681
01:53:55,993 --> 01:54:01,999
وأثناء العشاء كنا نتحدث عن سعادتنا
كل في حياته الزوجية ثم --

1682
01:54:02,207 --> 01:54:07,004
وحين هممنا بتوديع بعضنا...

1683
01:54:07,963 --> 01:54:09,798
... بطريقة ما...

1684
01:54:12,843 --> 01:54:13,844
... تبادلنا قبلة.

1685
01:54:16,263 --> 01:54:19,183
لم تعن أي شيء...

1686
01:54:19,391 --> 01:54:21,852
... ولم تدم أكثر من ثانية.

1687
01:54:22,060 --> 01:54:24,813
والذنب يكاد يقتلني.

1688
01:54:25,022 --> 01:54:28,483
والفتيات لم يعرفن
إن كان من الحكمة أن أخبرك...

1689
01:54:28,692 --> 01:54:31,320
... لأنها كانت مجرد قبلة
ولا تعني شيئاً.

1690
01:54:31,528 --> 01:54:35,449
لكنني قلت لهن...

1691
01:54:35,657 --> 01:54:40,204
... إنني لا أستطيع إخفاء سر عنك.
وإننا لا نخفي أسراراً أحدنا عن الآخر.

1692
01:54:40,412 --> 01:54:45,042
والسر سيزيد الأمر سوؤاً.
لذا....

1693
01:54:45,751 --> 01:54:48,837
لذا أنا أخبرك الآن.

1694
01:54:51,089 --> 01:54:55,677
أشعر بذنب عميق.

1695
01:54:59,598 --> 01:55:01,808
وأنا آسفة.

1696
01:55:07,064 --> 01:55:09,149
أرجوك أن تقول شيئاً.

1697
01:55:12,110 --> 01:55:13,403
أنا في العمل يا "كاري".

1698
01:55:13,779 --> 01:55:15,364
يجب أن أنهي المكالمة.

1699
01:55:15,572 --> 01:55:17,241
إلى اللقاء.

1700
01:55:34,299 --> 01:55:37,761
- مرحباً، كنت سأعاود الاتصال بك لكنني --
- "كاري"، هذه مهزلة.

1701
01:55:37,970 --> 01:55:39,680
- لقد تم اعتقالي.
- مهلاً، مهلاً.

1702
01:55:39,888 --> 01:55:42,432
- "سمانثا"، اهدئي. ما الخطب؟
- يجب أن تأتين.

1703
01:55:47,354 --> 01:55:48,355
انهضي.

1704
01:55:48,564 --> 01:55:51,066
اعتقلوا "سمانثا" لممارستها الجنس
على الشاطىء.

1705
01:55:51,275 --> 01:55:53,402
إنها في غرفة أمن الفندق
وتحتاج إلى محام.

1706
01:55:53,610 --> 01:55:55,195
سأذهب فوراً.

1707
01:55:55,404 --> 01:55:57,030
كلا، كلا، كلا. من هنا.

1708
01:55:57,656 --> 01:56:00,200
لم نمارس الجنس.
كنا نتبادل القبل لا أكثر.

1709
01:56:00,409 --> 01:56:04,121
وأبلغ هذان الزوجان المتزمتان
حارس الأمن عنا ليعتقلنا.

1710
01:56:04,329 --> 01:56:07,040
أرأيت؟ التقبيل له وزن. إنه غير قانوني.

1711
01:56:08,667 --> 01:56:11,003
سيد "سفير"، شكراً جزيلاً على مجيئك.

1712
01:56:11,211 --> 01:56:14,089
أعتذر بشدة عن هذا الموقف المؤسف.

1713
01:56:14,298 --> 01:56:16,967
سيداتي، أرجو أن تنتظرن بالخارج.

1714
01:56:17,176 --> 01:56:19,136
أنا محاميتها. سأبقى معها.

1715
01:56:19,803 --> 01:56:21,263
- بكل سرور.
- سنكون بالخارج.

1716
01:56:27,186 --> 01:56:32,441
- اذهبن.
- أخبرني، ما مدى خطورة الموقف؟

1717
01:56:34,401 --> 01:56:38,238
السيد الذي أبلغ عن الواقعة
محافظ جداً...

1718
01:56:38,447 --> 01:56:41,950
... وقد أصر على تسجيل الواقعة المشينة.

1719
01:56:42,409 --> 01:56:45,329
الواقعة المشينة؟ كان مجرد تقبيل.

1720
01:56:45,537 --> 01:56:48,457
أتفهم شعورك. لكننا نريد جواز سفرك.

1721
01:56:48,665 --> 01:56:51,502
جواز سفري؟ لابد أنك تمزح.

1722
01:56:51,710 --> 01:56:55,088
من أجل تسجيل الواقعة لا أكثر.
لإرضاء السيد الذي قدم الشكوى.

1723
01:56:58,050 --> 01:57:00,594
هذه مهزلة.

1724
01:57:00,802 --> 01:57:01,803
أعرف. أعرف.

1725
01:57:03,013 --> 01:57:05,265
كانت مجرد قبلة.

1726
01:57:06,058 --> 01:57:07,601
شكراً.

1727
01:57:07,809 --> 01:57:08,810
جواز سفر

1728
01:57:21,490 --> 01:57:23,450
يبدو أنني أفتقد ذاتي القديمة بشدة...

1729
01:57:23,659 --> 01:57:27,204
... و"آيدن" كان جزءاً كبيراً منها --

1730
01:57:27,621 --> 01:57:30,374
أجل، أردت المغازلة،
وأعترف أنني أردت الاهتمام.

1731
01:57:30,582 --> 01:57:32,209
لكنني لم أرد القبلة.

1732
01:57:32,417 --> 01:57:34,962
لحظة أن قبلت "آيدن" تذكرت
من كنت فيما مضى.

1733
01:57:35,170 --> 01:57:39,466
كنت أركض في أرجاء "نيويورك"
بجنون...

1734
01:57:40,217 --> 01:57:42,719
... أحاول أن أجعل الرجل الذي أحبه
يبادلني حبي.

1735
01:57:44,429 --> 01:57:45,722
والآن نلت حبه...

1736
01:57:45,931 --> 01:57:50,644
... وأصبح يريد الجلوس على أريكة
في مدينة "نيويورك" معي أنا.

1737
01:57:54,606 --> 01:57:58,235
وأتمنى ألا يكون ماضيّ قد أفسد مستقبلي.

1738
01:58:00,654 --> 01:58:02,573
وما العيب في الأريكة على أية حال؟

1739
01:58:06,451 --> 01:58:09,746
يا إلهي.
إنني أعاني من أزمة زوجية مبكرة.

1740
01:58:14,668 --> 01:58:17,880
ليتني ما أخبرته بشيء.

1741
01:58:18,088 --> 01:58:22,092
مجلة "نيويورك" كانت محقة حين أغلفت فمي
بقطعة كبيرة من الشريط اللاصق.

1742
01:58:26,180 --> 01:58:29,766
وأعتذر عما قلت لك عن حياتك الزوجية
من قبل.

1743
01:58:30,142 --> 01:58:31,560
أنا أيضاً أعتذر.

1744
01:58:31,768 --> 01:58:33,437
علام؟

1745
01:58:33,979 --> 01:58:37,357
على سلوكي تجاه فكرة افتراقكما يومين.

1746
01:58:38,233 --> 01:58:41,445
أنا ابتعدت لمدة يومين، ونلت قسطاً
من النوم...

1747
01:58:41,653 --> 01:58:45,199
... وبدأت أخيراً أشعر أنني أستعيد
طبيعتي.

1748
01:58:45,407 --> 01:58:48,285
أعتقد أن لها بعض الفوائد.

1749
01:58:51,163 --> 01:58:52,206
ربما.

1750
01:58:54,541 --> 01:58:57,836
لنأمل ألا يرغب "بيغ" في الابتعاد
سبعة أيام.

1751
01:59:00,923 --> 01:59:03,800
ومع طلوع الصباح،
أخلي سبيل "سمانثا".

1752
01:59:04,009 --> 01:59:07,513
- أعتذر عن تأخري في المجيء.
- المهم أنك وصلت يا سيد "محمود".

1753
01:59:07,721 --> 01:59:10,641
لم يردني خبر حتى وصلت إلى مكتبي.

1754
01:59:10,849 --> 01:59:13,227
آسفة إذ قطعت كل هذه المسافة وجئت
إلى هنا.

1755
01:59:13,435 --> 01:59:16,146
- تمت تسوية المسألة.
- بفضلك.

1756
01:59:16,855 --> 01:59:19,149
- سررت برؤيتكن ثانيةً سيداتي.
- شكراً جزيلاً.

1757
01:59:19,733 --> 01:59:21,527
إنني أتضور جوعاً.

1758
01:59:21,735 --> 01:59:24,738
هل من أحد؟ ما الإفطار؟

1759
01:59:24,947 --> 01:59:28,283
"عبدول"؟ أما من أحد؟

1760
01:59:28,492 --> 01:59:31,995
يا للغرابة. أين هم؟

1761
01:59:34,915 --> 01:59:36,458
- مرحباً؟
- آنسة "جونز من فضلك.

1762
01:59:37,251 --> 01:59:38,669
"سمانثا". مكتب الاستقبال.

1763
01:59:41,296 --> 01:59:43,590
- أنا "سمانثا جونز".
- آنسة "جونز".

1764
01:59:43,799 --> 01:59:45,467
أنا "بيضون" من مكتب الاستقبال.

1765
01:59:45,676 --> 01:59:48,262
أحتاج إلى رقم بطاقة ائتمان
لسحب تكاليف الغرفة.

1766
01:59:48,929 --> 01:59:51,181
"بيضون"، لابد من وقوع خطأ ما.

1767
01:59:51,390 --> 01:59:55,644
أنا ضيفة الشيخ "خالد".
لا توجد تكاليف للغرفة.

1768
01:59:55,853 --> 01:59:58,647
أجل، لدي علم بذلك.
لكن هذا قد انتهى من اليوم.

1769
01:59:58,856 --> 02:00:02,609
عم تتحدث؟ لدي مقابلة مع الشيخ
يوم الثلاثاء.

1770
02:00:02,818 --> 02:00:07,239
أجل. لدي هنا رسالة من السيد "محمود".

1771
02:00:07,447 --> 02:00:10,200
المقابلة أيضاً لم تعد قائمة.

1772
02:00:11,743 --> 02:00:14,288
ذلك الوغد الخبيث ألغى المقابلة...

1773
02:00:14,496 --> 02:00:16,874
... ويريدنا أن ندفع تكاليف الغرفة
من الآن.

1774
02:00:18,083 --> 02:00:20,627
حجزكن قائم في جناح "الجوهرة"
حتى يوم الأربعاء.

1775
02:00:20,836 --> 02:00:23,130
التكلفة 22 ألفاً لليلة.

1776
02:00:24,131 --> 02:00:27,050
تكلفة الغرفة 22 ألف دولار لليلة.

1777
02:00:27,926 --> 02:00:29,887
- ماذا؟
- لا نستطيع دفع هذا المبلغ.

1778
02:00:31,305 --> 02:00:32,514
سأتركه يقاضيني.

1779
02:00:32,723 --> 02:00:37,227
عقوبة التهرب من سداد فاتورة الفندق
في "الإمارات العربية المتحدة" هي السجن.

1780
02:00:40,606 --> 02:00:42,024
في أية ساعة تجب المغادرة؟

1781
02:00:42,232 --> 02:00:43,859
بعد ساعة بالضبط.

1782
02:00:45,485 --> 02:00:49,740
لدينا ساعة واحدة لحزم أغراضنا
ومغادرة "أبوظبي".

1783
02:00:50,449 --> 02:00:51,491
ماذا؟

1784
02:00:51,700 --> 02:00:53,744
ماذا تعنين -- ؟

1785
02:00:55,412 --> 02:00:57,080
"الشرق الأوسط" الجديد، هراء.

1786
02:01:00,834 --> 02:01:05,088
"بولا عبدول" اللعينة.
أين تكون حين أحتاج إليه؟

1787
02:01:07,633 --> 02:01:08,926
"سمانثا"!

1788
02:01:14,723 --> 02:01:16,892
"سمانثا"!

1789
02:01:17,100 --> 02:01:19,102
لا أستطيع أن أستعد خلال ساعة!

1790
02:01:19,311 --> 02:01:22,105
إذن من الأفضل أن يكون معك 22 ألفاً لليلة!

1791
02:01:23,148 --> 02:01:24,399
يا إلهي.

1792
02:01:26,693 --> 02:01:28,737
حسناً. حسناً.

1793
02:01:32,407 --> 02:01:34,952
أخذت المستحضرات من الحمام.

1794
02:01:38,038 --> 02:01:40,958
- أجل. هل اتصلت بشأن الأمتعة؟
- جاؤوا لأخذ الأمتعة.

1795
02:01:41,166 --> 02:01:44,211
حسناً. إنني آتية.

1796
02:01:44,753 --> 02:01:45,921
عزيزي "غارو" -

1797
02:01:46,129 --> 02:01:49,633
استخدم هذه النقود لتعود إلى الديار
وترى زوجتك -

1798
02:01:49,842 --> 02:01:51,301
"كاري"

1799
02:01:55,722 --> 02:02:00,769
مرحباً. أتصل لإعادة التأكيد
على 4 تذاكر بالدرجة الأولى.

1800
02:02:00,978 --> 02:02:02,145
- يا إلهي.
- هل أنت بخير؟

1801
02:02:02,354 --> 02:02:05,941
كان من المفترض أن نغادر يوم الثلاثاء،
لكن....

1802
02:02:06,149 --> 02:02:07,776
سيدي.

1803
02:02:07,985 --> 02:02:09,570
- سروال قصير؟
- لم أعد أبالي.

1804
02:02:09,778 --> 02:02:13,156
سأتجه إلى الطائرة وإلى "أمريكا"
حيث لا تتساوى السيقان بالشيطان.

1805
02:02:13,365 --> 02:02:14,575
أغلق سترتك على الأقل.

1806
02:02:14,783 --> 02:02:17,661
إنني مصابة بنوبة حرارة في 119 درجة.
قد أموت.

1807
02:02:17,870 --> 02:02:19,204
- أجل يا آنسة.
- مرحباً.

1808
02:02:19,413 --> 02:02:21,832
اطلبنا سيارتي أجرة إلى المطار.

1809
02:02:22,040 --> 02:02:24,459
- على الفور.
- شكراً.

1810
02:02:34,344 --> 02:02:37,097
يا لسقطات العظماء.

1811
02:02:37,306 --> 02:02:38,473
يا إلهي!

1812
02:02:38,682 --> 02:02:41,018
- ماذا؟
- لم أشتر هدايا لـ"هاري" والفتاتين.

1813
02:02:41,226 --> 02:02:43,854
- يجب أن أسرع إلى متجر الهدايا.
- اشتريها من المطار.

1814
02:02:44,062 --> 02:02:47,357
يا للابتذال. كلا، الوقت يسمح.
لن تقلع الطائرة حتى السادسة.

1815
02:02:47,566 --> 02:02:50,527
لن نخاطر. تغيير حجز تلك المقاعد
كان معجزة.

1816
02:02:50,736 --> 02:02:54,948
لو وقع أي خطأ، فسنجلس 13 ساعة ونصف
في الدرجة العادية.

1817
02:02:55,324 --> 02:02:57,034
اشتري لهم أي شيء من المطار.

1818
02:02:58,202 --> 02:03:00,287
ليس هنا. جواز سفري.

1819
02:03:00,495 --> 02:03:03,373
- أهو في حقيبة أخرى؟
- كلا، كلا. كان هنا.

1820
02:03:03,582 --> 02:03:06,502
كان معي بالقرب من نقودي والتوابل.

1821
02:03:07,419 --> 02:03:08,795
ليس هنا أيضاً.

1822
02:03:12,674 --> 02:03:14,718
تركته حيث اشتريت الحذاء.

1823
02:03:14,927 --> 02:03:18,305
وضعته على النضد وحين رأيت "آيدن"
تشتت انتباهي و --

1824
02:03:18,514 --> 02:03:21,225
- لا بأس. لا تقلقي.
- يجب أن أعود إلى السوق.

1825
02:03:21,433 --> 02:03:24,019
- ماذا إن لم تجديه هناك؟
- سأجده. لابد أن أجده.

1826
02:03:24,228 --> 02:03:25,437
- "ميراندا"، أترافقينني؟
- بالتأكيد.

1827
02:03:25,646 --> 02:03:27,689
- كلنا سنرافقك.
- لستن مضطرات.

1828
02:03:27,898 --> 02:03:29,733
وكأننا سنتركك وحيدة في "أبوظبي".

1829
02:03:29,942 --> 02:03:33,487
سيدي، يجب أن نترك الحقائب هنا.
سنعود لنأخذها لاحقاً.

1830
02:03:33,695 --> 02:03:35,447
كلا، كلا، كلا.

1831
02:03:39,368 --> 02:03:41,036
كلا، كلا. كلا.

1832
02:03:41,245 --> 02:03:42,538
أظافري!

1833
02:03:43,455 --> 02:03:45,749
كلا يا سيدي. كلا! على الإطلاق.
كلا.

1834
02:03:45,958 --> 02:03:47,584
إنهم يحملون السيارة الأخرى!

1835
02:03:52,506 --> 02:03:55,259
كفي عن التلويح بالسترة.
أنت تغوين رجالاً متدينين.

1836
02:03:55,467 --> 02:03:57,553
لا أبالي.
سأنضج من فرط الحرارة.

1837
02:03:57,761 --> 02:03:59,346
إلى أين سنسير؟

1838
02:03:59,555 --> 02:04:02,307
ها هو. أجل، ها هو.

1839
02:04:04,142 --> 02:04:06,520
مرحباً يا سيدي. كنت هنا منذ بضعة أيام.

1840
02:04:06,728 --> 02:04:09,273
وتركت جواز سفر أزرقاً.

1841
02:04:12,734 --> 02:04:14,194
أجل!

1842
02:04:14,403 --> 02:04:17,072
أجل، هذه صورتي.
حمداً للرب. حمداً لله.

1843
02:04:19,074 --> 02:04:23,078
- أرجوك أن تقبل هذا كتعبير عن شكري.
- كلا، كلا، كلا.

1844
02:04:24,538 --> 02:04:29,126
سيدي. في هذه الحالة، كلنا سنشتري
أحذية.

1845
02:04:29,501 --> 02:04:31,461
هيا، الشراء على حسابي.
بسرعة، بسرعة.

1846
02:04:31,670 --> 02:04:32,880
شكراً يا سيدي.

1847
02:04:33,088 --> 02:04:35,632
أظن أن هذا...

1848
02:04:35,841 --> 02:04:38,844
... سيقودنا إلى الخارج حيث شارع
"ابن أبي طالب"...

1849
02:04:39,052 --> 02:04:41,305
... حيث نستقل سيارة أجرة
إلى الفندق ثم المطار.

1850
02:04:41,513 --> 02:04:42,931
- وما وضعنا من الناحية الزمنية؟
- على ما يرام.

1851
02:04:45,350 --> 02:04:48,437
مرحباً يا آنسة. "رولكس"؟ سعر خاص.

1852
02:04:48,645 --> 02:04:50,147
ستكون هدية رائعة لزوجك.

1853
02:04:51,648 --> 02:04:54,818
- ألديك مثلها باللون الفضي؟
- أجل. بالأعلى. تعالي.

1854
02:04:55,027 --> 02:04:56,653
- هذا أم هذا؟
- ليس هذا.

1855
02:04:56,862 --> 02:04:57,988
- تباً.
- انتظرا!

1856
02:04:58,197 --> 02:05:00,407
- أعتقد أنه --
- "شارلوت" تشتري ساعة.

1857
02:05:00,616 --> 02:05:02,075
آنسة.

1858
02:05:02,993 --> 02:05:04,077
- مرحباً.
- معذرةً.

1859
02:05:04,286 --> 02:05:07,247
- سيدتاي، تعالين من هنا. بالأعلى.
- مهلاً، مهلا. افتح.

1860
02:05:09,208 --> 02:05:11,168
نحن معهما.

1861
02:05:11,668 --> 02:05:13,045
هما. هما.

1862
02:05:13,253 --> 02:05:14,671
حسناً.

1863
02:05:17,799 --> 02:05:20,010
لدينا الكثير من حقائب المصممين المشهورين.

1864
02:05:20,219 --> 02:05:22,763
- تفضلن من هنا.
- ممتاز، رائع.

1865
02:05:22,971 --> 02:05:24,723
- سيعجبكن هذا المتجر.
- أجل.

1866
02:05:24,932 --> 02:05:26,934
- تفضلي بالجلوس. تفضلي.
- ممتاز.

1867
02:05:27,142 --> 02:05:28,936
- أجل.
- مرحباً بكن.

1868
02:05:29,144 --> 02:05:30,187
- شكراً.
- هذا....

1869
02:05:31,980 --> 02:05:35,359
"كاري". هذه هي الساعة التي أهديتها
لـ"بيغ". تصلح كهدية لـ"هاري".

1870
02:05:35,734 --> 02:05:37,986
كلا. ساعتي كانت عتيقة.
يجب أن ننصرف. هيا.

1871
02:05:38,195 --> 02:05:40,113
- لدينا ساعات نسائية أيضاً.
- أجل.

1872
02:05:40,322 --> 02:05:42,991
يجب أن ننصرف فوراً وبسرعة.

1873
02:05:43,200 --> 02:05:45,160
ألا يوجد أي هواء هنا؟

1874
02:05:45,369 --> 02:05:47,538
- لدي أنواع أخرى كثيرة.
- كلا، آسفة جداً.

1875
02:05:47,746 --> 02:05:49,873
ستفوتنا الطائرة، لذا لن نشتري شيئاً.

1876
02:05:50,082 --> 02:05:51,291
شكراً. شكراً.

1877
02:05:51,500 --> 02:05:52,960
- جميلة.
- ألا تريدين ساعة؟

1878
02:05:53,168 --> 02:05:55,379
- كلا، كلا، كلا. لا تريد أي شيء.
- كلا.

1879
02:05:55,587 --> 02:05:56,880
- آسفة.
- لكننا نشكرك.

1880
02:05:57,089 --> 02:05:58,966
اخرجا. اخرجا إذن.

1881
02:05:59,800 --> 02:06:01,885
- يجب أن نرحل.
- كلا، ارتدي هذا...

1882
02:06:02,094 --> 02:06:03,887
- ... قبل أن نخرج.
- اخرجن.

1883
02:06:04,096 --> 02:06:05,556
- آسفة.
- ألن تشتري حقيبة؟

1884
02:06:05,764 --> 02:06:10,185
- شكراً يا سيدي؟
- ألن تشتري حقيبة؟ ألن تشتري حقيبة؟

1885
02:06:17,317 --> 02:06:18,485
- هذا محظور.
- ماذا؟

1886
02:06:18,694 --> 02:06:20,237
إنها --

1887
02:06:22,781 --> 02:06:25,158
- ما هذا؟
- إنه نداء الصلاة.

1888
02:06:25,367 --> 02:06:26,535
يا سيدة!

1889
02:06:28,620 --> 02:06:31,540
أنت! أنت! رأيتك تسرقين هذه الحقيبة!

1890
02:06:31,748 --> 02:06:33,584
- هذه حقيبتي!
- رأيتك تأخذينها!

1891
02:06:33,792 --> 02:06:35,919
لم أسرقها! إنها حقيبتي!

1892
02:06:41,967 --> 02:06:43,760
مزقت حقيبتي طراز "بيركن"!

1893
02:06:44,428 --> 02:06:45,762
آسف. أخطأت.

1894
02:06:58,942 --> 02:07:02,112
واقيات ذكرية! واقيات ذكرية، أجل! واقيات!

1895
02:07:04,031 --> 02:07:06,742
- أنا أمارس الجنس!
- حسناً، هذا يكفي.

1896
02:07:06,950 --> 02:07:09,119
- "سمانثا".
- أجل! أجل!

1897
02:07:12,497 --> 02:07:14,458
معي واقيات ذكرية!

1898
02:07:15,459 --> 02:07:16,877
ها هي!

1899
02:07:18,045 --> 02:07:19,046
تباً لكم!

1900
02:07:24,218 --> 02:07:27,471
- تباً لكم! تباً لكم!
- كلا، كلا، كلا.

1901
02:07:30,349 --> 02:07:32,476
سيري، سيري. لا تتوقفي.

1902
02:07:33,769 --> 02:07:35,437
ارتدي سترتك.

1903
02:07:35,646 --> 02:07:39,107
أتخشين التقدم في العمر؟ لم تتغيري
عن يوم أن قابلتك لأول مرة.

1904
02:07:39,316 --> 02:07:42,152
أجل، لم أتغير. هنيئاً لي.
- إنهم يتبعوننا.

1905
02:07:42,361 --> 02:07:45,364
أجل، لأنه كان موقفاً مهيناً لهم.
وهو مخالف للقانون.

1906
02:07:45,572 --> 02:07:47,824
- ماذا نفعل؟
- نتابع السير وندعو...

1907
02:07:48,033 --> 02:07:49,993
... ألا يستدعي أحدهم الشرطة.

1908
02:08:00,462 --> 02:08:02,589
أعتقد أنهن يردن أن نتبعهن.

1909
02:08:06,760 --> 02:08:08,345
- أرى أن نتبعهن.
- حسناً، هيا.

1910
02:08:08,554 --> 02:08:09,847
حسناً.

1911
02:08:21,608 --> 02:08:24,444
حسناً. حسناً. هيا.

1912
02:08:31,118 --> 02:08:32,619
مرحباً.

1913
02:08:37,749 --> 02:08:40,961
مرحباً بكن، مرحباً بكن.

1914
02:08:43,213 --> 02:08:45,174
كان مشهداً رهيباً.

1915
02:08:45,382 --> 02:08:46,383
فظيعاً.

1916
02:08:46,592 --> 02:08:48,218
مهين للغاية.

1917
02:08:48,427 --> 02:08:49,720
أجل.

1918
02:08:50,721 --> 02:08:51,972
استمتعت به كثيراً.

1919
02:08:52,681 --> 02:08:58,729
- وسيظل الرجال غاضبون لأسابيع.
- لشهور. وبعضهم قد يظل غاضباً لأعوام.

1920
02:09:00,606 --> 02:09:03,233
أأزعجكن إن طلبت كوباً من الماء؟
الحرارة ستقتلني.

1921
02:09:03,442 --> 02:09:05,319
- أجل.
- نوبات حرارة.

1922
02:09:07,196 --> 02:09:09,740
أجل. إنها تفهمني.

1923
02:09:09,948 --> 02:09:12,075
هل قرأتن هذا الكتاب؟

1924
02:09:13,368 --> 02:09:16,246
سنناقشه اليوم في نادي الكتاب.

1925
02:09:16,455 --> 02:09:18,081
- "سوزان سمرز".
- "سوزان سمرز".

1926
02:09:18,290 --> 02:09:19,708
- "سوزان سمرز".
- "سوزان سمرز".

1927
02:09:19,917 --> 02:09:21,919
السيدات خبيرات.

1928
02:09:22,794 --> 02:09:23,921
أخذوا دهاناتي.

1929
02:09:26,840 --> 02:09:29,343
أفترض أنكن في زيارة
من "الولايات المتحدة"؟

1930
02:09:29,551 --> 02:09:32,596
- مدينة "نيويورك".
- "نيويورك"؟

1931
02:09:35,265 --> 02:09:37,809
من قاعة "كارنيغي" إلى الجادة الخامسة.

1932
02:09:41,563 --> 02:09:43,023
هل زرت "نيويورك"؟

1933
02:09:43,690 --> 02:09:45,400
كلا.

1934
02:09:46,151 --> 02:09:48,445
لكننا نعشق الأزياء.

1935
02:09:55,953 --> 02:09:57,287
- "لوي فيتون".
- أجل.

1936
02:09:57,496 --> 02:09:59,373
أجل.

1937
02:10:00,958 --> 02:10:05,462
وهكذا، في متجر للزهور المجففة،
في الجهة الأخرى من العالم...

1938
02:10:05,671 --> 02:10:08,340
... تحت مئات الأعوام من التقاليد...

1939
02:10:08,549 --> 02:10:10,926
... رأينا مجموعة صيف هذا العام.

1940
02:10:11,134 --> 02:10:13,136
- ما أجمله.
- رائع.

1941
02:10:21,228 --> 02:10:24,773
- ماذا قالت؟ ماذا قالت؟
- شيء ثم شيء، ثم النساء العربيات.

1942
02:10:24,982 --> 02:10:28,569
هل نقدم لكن أي شيء؟
قوة أو شاي؟ أي شيء، اطلبن.

1943
02:10:29,862 --> 02:10:32,990
نحن آسفات. إن لم نتحرك الآن،
فلن نلحق بالطائرة.

1944
02:10:33,198 --> 02:10:36,326
لكن ماذا عن الرجال الغاضبين
بالخارج؟

1945
02:10:36,535 --> 02:10:38,912
كيف سنتجاوزهم؟

1946
02:10:44,042 --> 02:10:45,252
الطريق آمن.

1947
02:10:45,460 --> 02:10:47,212
من هنا.

1948
02:10:55,095 --> 02:10:57,014
في هذا الاتجاه.

1949
02:10:58,515 --> 02:11:00,392
أين "شارلوت"؟

1950
02:11:00,767 --> 02:11:02,352
- كانت خلفك.
- أعرف.

1951
02:11:02,561 --> 02:11:06,481
سأقتلها. إن لم نلحق بتلك الطائرة،
فسنعود إلى الديار بالدرجة العادية.

1952
02:11:06,690 --> 02:11:10,360
الحذاء. ابحثا عن حذائها. إنه بنفسجي مرتفع
مفتوح عند الأصابع.

1953
02:11:10,569 --> 02:11:11,695
- فهمت.
- حسناً.

1954
02:11:18,744 --> 02:11:20,537
ها هي.

1955
02:11:21,872 --> 02:11:23,207
"شارلوت"!

1956
02:11:23,415 --> 02:11:25,709
انظرن! للفتاتين.

1957
02:11:26,418 --> 02:11:28,128
سيارة أجرة!

1958
02:11:30,088 --> 02:11:32,758
- سيارة أجرة!
- ألا تستقل النساء سيارات الأجرة؟

1959
02:11:32,966 --> 02:11:34,384
سيارة أجرة.

1960
02:11:34,593 --> 02:11:38,222
لم لا يتوقفون؟ الوقت يداهمنا.
سنطرد من الدرجة الأولى.

1961
02:11:38,430 --> 02:11:40,307
لن أحتمل سن اليأس في الدرجة العادية.

1962
02:11:41,683 --> 02:11:44,394
واتتني فكرة. أمسكي بالحقيبة.

1963
02:11:44,603 --> 02:11:46,855
- ماذا ستفعل؟
- لا أعرف.

1964
02:11:58,367 --> 02:11:59,493
- أسرعن.
- اركبن.

1965
02:11:59,701 --> 02:12:01,703
- سأركب في الأمام.
- شكراً جزيلاً.

1966
02:12:01,912 --> 02:12:06,583
- شكراً يا سيدي. رائع.
- نحن ذاهبات إلى "تاج الصحراء".

1967
02:12:07,459 --> 02:12:09,419
"قلب الصحراء"

1968
02:12:15,300 --> 02:12:16,969
شكراً.

1969
02:12:20,722 --> 02:12:22,766
ألديك ما تعلنين عنه؟

1970
02:12:22,975 --> 02:12:24,893
أجل. أنا في حالة مزرية.

1971
02:12:27,312 --> 02:12:29,064
شكراً.

1972
02:12:30,649 --> 02:12:33,068
أبحوزتك ما تعلنين عنه؟

1973
02:12:34,278 --> 02:12:38,240
لم يستقبلني "بيغ" في المطار كما وعدني.

1974
02:12:38,448 --> 02:12:40,868
- شكراً يا "ويليام".
- عفواً يا سيدة "بريستون".

1975
02:13:01,054 --> 02:13:02,723
"جون"؟

1976
02:13:06,435 --> 02:13:09,146
لم أجد "بيغ" ولا التلفاز.

1977
02:13:14,234 --> 02:13:15,903
- ها قد وصلت أمي.
- أمك وصلت.

1978
02:13:16,111 --> 02:13:18,322
- ها هي.
- أمي، مرحباً.

1979
02:13:18,530 --> 02:13:21,575
- لنرحب بها، لنرحب بها.
- افتقدتكم كثيراً.

1980
02:13:21,783 --> 02:13:24,661
- مرحبا! "روز" الصغيرة.
- مرحباً يا حبيبتي.

1981
02:13:24,870 --> 02:13:27,998
- افتقدتك كثيراً.
- أمي.

1982
02:13:46,308 --> 02:13:49,228
لا أستطيع الرد الآن،
فأرجو ترك رسالة.

1983
02:13:49,436 --> 02:13:52,022
مرحباً، هذه أنا. عدت إلى الديار.

1984
02:13:52,397 --> 02:13:54,149
أين أنت؟

1985
02:14:24,930 --> 02:14:26,640
مرحباً.

1986
02:14:28,141 --> 02:14:29,643
أين كنت طوال اليوم؟

1987
02:14:31,436 --> 02:14:33,397
أتجول على قدميّ.

1988
02:14:34,773 --> 02:14:36,650
أقتل الوقت.

1989
02:14:39,486 --> 02:14:40,654
وأعذبك.

1990
02:14:42,364 --> 02:14:43,365
وقد نجحت.

1991
02:14:44,908 --> 02:14:47,661
- ظننت أنك لن تعود.
- كلا.

1992
02:14:48,328 --> 02:14:50,289
أنا رجل راشد.

1993
02:14:50,789 --> 02:14:51,999
وقد قطعت عهداً.

1994
02:14:53,083 --> 02:14:54,710
أتذكرين؟

1995
02:14:55,210 --> 02:14:57,171
أنا لك إلى الأبد، أنت لي إلى الأبد.

1996
02:14:57,379 --> 02:14:58,755
حبنا إلى الأبد.

1997
02:15:07,764 --> 02:15:09,725
اعلمي فقط...

1998
02:15:10,642 --> 02:15:12,519
... أن ما فعلته قد مزقني.

1999
02:15:12,936 --> 02:15:14,938
آسفة.

2000
02:15:16,148 --> 02:15:18,775
يبدو لي أنك مبتدئة...

2001
02:15:18,984 --> 02:15:21,236
... فيما يتعلق بفكرة الزواج برمتها.

2002
02:15:22,070 --> 02:15:24,198
وربما في ضوء ما حدث...

2003
02:15:24,406 --> 02:15:27,534
... وإلى أن تفهمي معنى الزواج
الحقيقيز..

2004
02:15:27,743 --> 02:15:29,953
... فإنك تحتاجين ما يذكرك.

2005
02:15:33,373 --> 02:15:35,876
هذا عقابك.

2006
02:15:38,212 --> 02:15:42,216
يجب أن ترتديه كل يوم
كي تتذكرين...

2007
02:15:43,175 --> 02:15:44,176
... أنك متزوجة.

2008
02:15:45,761 --> 02:15:47,471
بكل سرور.

2009
02:15:49,598 --> 02:15:51,558
تبينت بينما كنت سائراً...

2010
02:15:51,767 --> 02:15:55,312
... أنك ألفت كتاباً مضحكاً
عن العهود...

2011
02:15:55,521 --> 02:15:58,857
... إلا أنك لم تكتبي عهودك لي.

2012
02:15:59,608 --> 02:16:01,235
بلى، كتبتها.

2013
02:16:01,443 --> 02:16:04,488
لكن ذلك الزفاف لم يتم.

2014
02:16:06,448 --> 02:16:09,159
أظن أننا جميعاً نرتكب أخطاء.

2015
02:16:12,246 --> 02:16:13,830
أكمل ما كنت تقول.

2016
02:16:14,039 --> 02:16:15,666
العهود.

2017
02:16:16,416 --> 02:16:19,545
سمحت لنفسي بكتابة عهود نيابةً عنك.

2018
02:16:19,753 --> 02:16:22,464
رددي بعدي من فضلك.

2019
02:16:22,673 --> 02:16:25,509
لن أقبل أبداً أي رجل إلا زوجي.

2020
02:16:25,717 --> 02:16:28,470
لن أقبل أبداً أي رجل إلا زوجي.

2021
02:16:28,679 --> 02:16:31,557
لن أخشى أن نتحول إلى زوجين
قديمين مملين...

2022
02:16:31,765 --> 02:16:34,101
... لأننا لن نكون كذلك أبداً.

2023
02:16:34,309 --> 02:16:38,355
لن أخشى أن نتحول إلى زوجين
قديمين مملين...

2024
02:16:38,564 --> 02:16:41,024
... لأننا لن نكون كذلك أبداً.

2025
02:16:41,650 --> 02:16:43,317
هل أنت متأكد؟

2026
02:16:43,902 --> 02:16:46,405
سنظل بمفردنا دائماً.

2027
02:16:47,823 --> 02:16:49,199
هل نحن كافيان؟

2028
02:16:50,284 --> 02:16:51,951
يا صغيرتي...

2029
02:16:52,536 --> 02:16:53,995
... نحن أكثر من اللازم.

2030
02:16:59,168 --> 02:17:00,710
ما رأيك في هذا البريق؟

2031
02:17:02,296 --> 02:17:04,630
إنه بريق أخاذ.

2032
02:17:07,593 --> 02:17:09,636
لم اخترت ماسة سوداء؟

2033
02:17:10,094 --> 02:17:12,513
لأنك لست مثل أحد.

2034
02:17:13,807 --> 02:17:15,225
طمأنتني.

2035
02:17:15,433 --> 02:17:18,937
خشيت أن تقول إنه لون روحي.

2036
02:17:23,941 --> 02:17:28,155
وكالمعتاد دائماً،
دفعنا الزمن إلى الأمام.

2037
02:17:29,239 --> 02:17:30,240
وفي المستقبل --

2038
02:17:30,449 --> 02:17:33,576
أشعر بالفخر إذ أخبركم أن التسوية
التي أتممناها...

2039
02:17:33,785 --> 02:17:36,955
... لصالح مؤسسة "غلوبال فاميليز"
قد تجاوزت توقعاتهم.

2040
02:17:37,164 --> 02:17:41,877
-- تعلمت "ميراندا" أنها حين تعمل في مكتب
المحاماة المناسب، حيث يقدرون صوتها...

2041
02:17:42,084 --> 02:17:45,254
... فإنها تكون مرحة في العمل أيضاً.

2042
02:17:47,132 --> 02:17:51,261
وفي يوم 4 يوليو من نفس العام،
فوق أحد كثبان "هامبتون الشرقية" الرملية...

2043
02:17:52,638 --> 02:17:56,725
... تعلمت "سمانثا"
أن الخير يأتي لمن ينتظرون...

2044
02:17:56,933 --> 02:18:02,689
... حين استأنفت مع "ريكارد" موعدهما
وإنما في أرض الأحرار...

2045
02:18:04,650 --> 02:18:07,611
... وبلاد الهرمونات.

2046
02:18:13,575 --> 02:18:17,663
وتعلمت "شارلوت" أنه لم يكن هناك أي داع
لمخاوفها منذ البداية.

2047
02:18:17,870 --> 02:18:23,377
اتضح أن المربية المثيرةي تفضل صحبة
المربيات المثيرات الأخريات.

2048
02:18:23,584 --> 02:18:25,629
- "ستانفورد"، هل أزيد كأسك؟
- أرجوك.

2049
02:18:25,838 --> 02:18:29,007
- عيد ميلاد سعيداً.
- ماذا تفعل؟ أشربته كله؟

2050
02:18:29,216 --> 02:18:31,218
ومع إتمام "روز" عامها الثالث...

2051
02:18:35,722 --> 02:18:39,308
... وخروج زواجنا من محنة العام
الثاني...

2052
02:18:39,518 --> 02:18:44,397
... تضاءل احتياجي أنا و"بيغ"
للهروب إلى شقة أخرى.

2053
02:18:48,192 --> 02:18:50,987
لكننا احتفظنا بها كخيار مطروح.

2054
02:18:51,196 --> 02:18:54,575
في حال احتاج أي شخص
ليومي إجازة.

2055
02:19:10,591 --> 02:19:13,010
أما أنا، فبدأت أرى أن الزواج...

2056
02:19:13,218 --> 02:19:16,930
... يشبه كثيراً حجاب ابنة "أبوظبي"
المبهرجة.

2057
02:19:17,138 --> 02:19:22,352
لابد أن نأخذ التقاليد ونزينها بطريقتنا
الخاصة.

2058
02:19:26,982 --> 02:19:28,566
-- لا تصادر على قراراتي.

2059
02:19:28,775 --> 02:19:31,111
توقفي ونفذي ما أقول.

2060
02:19:32,321 --> 02:19:34,531
- "ليوبولد".
- إياك والمرأة العنيدة...

2061
02:19:34,740 --> 02:19:37,618
... إنها لعنة. حذرتني أمي من المرأة
العنيدة.

2062
02:19:37,825 --> 02:19:38,826
"ليوبولد".

2063
02:19:39,036 --> 02:19:41,871
كفي عن تتبعي وإلا استدعيت الشرطة.

2064
02:19:46,001 --> 02:19:50,004
لأنه رغم روعة أفلام الأبيض والأسود...

2065
02:19:50,214 --> 02:19:52,299
... فإن في عالم العلاقات...

2066
02:19:52,508 --> 02:19:56,762
... يوجد عدد لا نهائي من الألوان
والخيارات التي تنتظر من يستكشفها.

2067
02:19:56,969 --> 02:20:00,390
وهذا حالي اليوم.

2068
02:20:03,644 --> 02:20:08,607
النهاية

