﻿1
00:06:29,004 --> 00:06:30,839
يسعدني لقاؤك.

2
00:06:38,430 --> 00:06:42,726
حصانان شردا وبقي الأبقع.

3
00:06:42,809 --> 00:06:47,814
ماذا كانوا يريدون منك؟
لا أعلم.

4
00:06:47,898 --> 00:06:53,779
هل أهنت أحدا مؤخرا؟
ليس في السنوات الخمس الأخيرة.

5
00:06:53,862 --> 00:06:57,658
سجن جيفرسون؟
لا، ليفنوورث.

6
00:06:57,741 --> 00:07:01,703
لم أزرها من قبل.

7
00:07:02,371 --> 00:07:04,915
هل هاجموك دون سبب؟

8
00:07:05,165 --> 00:07:08,502
كان يجب أن أستيقظ على أي حال.

9
00:07:12,005 --> 00:07:15,092
كنت مسافرا وحدي ...

10
00:07:15,175 --> 00:07:19,721
حين مرّ أربعة رعاة بقر وقررنا
متابعة الطريق سويا.

11
00:07:19,805 --> 00:07:26,103
كنت أظن أنه ليس هناك ما يمنعنا
من أن نعامل الجميع وكأنهم أصدقائنا.

12
00:07:26,186 --> 00:07:31,483
فجأة في وسط تلك المقلاة اللاهبة
رأيت الجميع يصوب سلاحه إلا أنا.

13
00:07:31,567 --> 00:07:37,906
ربما أعجبهم حصاني.
هذا ليس هو كل ما أعجبهم.

14
00:07:37,990 --> 00:07:41,493
صحيح. كل عدتي.

15
00:07:42,286 --> 00:07:48,709
لا أبالي ببقية الأغراض،
ولكنني سأفتقد تلك الفرس.

16
00:07:49,418 --> 00:07:52,921
على الأقل أبقوا على حياتي.

17
00:07:53,005 --> 00:07:57,384
يا للطفهم.

18
00:07:58,886 --> 00:08:02,973
كانوا يقهقهون عندما تركوني.

19
00:08:03,056 --> 00:08:06,560
ظنوا أنهم فعلوا شيئا ظريفا جدا.

20
00:08:06,643 --> 00:08:11,273
سرت قليلا ولكن كان عبثا.

21
00:08:11,356 --> 00:08:14,401
حسبت انه مجرد حظ نحس.

22
00:08:16,278 --> 00:08:22,034
ساروا بإتجاه الجنوب.
إذاً ليسوا هم اللذين هاجموني.

23
00:08:22,117 --> 00:08:27,623
إلى أين أنت ذاهب؟
إلى أين سيذهب هذا الأبقع؟

24
00:08:40,469 --> 00:08:44,681
سأجد من يرعى الأحصنة.

25
00:08:52,313 --> 00:08:55,651
أنا كفء بإعادتها لك.

26
00:09:27,349 --> 00:09:32,646
لم أنتهي بعد من خدمة السيدة.
سأشتري هذا.

27
00:09:34,147 --> 00:09:37,943
ثمنه 20 دولارا.

28
00:09:44,491 --> 00:09:50,664
كم تكلف استعارته؟
هذا المسدس للبيع فقط.

29
00:09:52,374 --> 00:09:55,711
ماذا أستطيع أن أشتري بهذه.

30
00:10:10,559 --> 00:10:13,061
أنظري يا أمي.

31
00:10:37,211 --> 00:10:43,926
هذا هو الرجل يا عريف.
يدعي أن الحصان سُرق منه.

32
00:10:46,512 --> 00:10:51,600
كيف لي أن أعرف أنه حصانك؟
ألا ترى أنه يحبني؟

33
00:10:51,683 --> 00:10:55,521
فعلت فتاة هذا لي مرة،
ولكن هذا لم يجعلها زوجتي.

34
00:10:55,604 --> 00:11:02,361
ستجد أسمي محفورا في أسفل السرج.

35
00:11:02,444 --> 00:11:06,156
وما هو أسمك؟
بادن.

36
00:11:09,034 --> 00:11:12,746
باء - ألف - دال - نون.

37
00:11:15,290 --> 00:11:17,584
مرحبا كوب.

38
00:11:18,627 --> 00:11:22,673
مرحبا بادن. كيف حالك؟

39
00:11:22,756 --> 00:11:27,928
هل تعرف هذا الرجل يا كوب؟
كل المعرفة.

40
00:11:29,221 --> 00:11:32,808
فلننظر في أسفل السرج.

41
00:11:39,314 --> 00:11:45,571
حسنا. هيا، كل في سبيله.
أبعدوا هؤلاء الأطفال من هنا.

42
00:11:45,654 --> 00:11:50,200
وأنت ... ارتد بعض الملابس.

43
00:11:51,618 --> 00:11:57,291
أصبحت أوضاعك مزدهرة بدوني.
مر زمن طويل.

44
00:11:57,374 --> 00:12:00,169
أين الكلب؟

45
00:12:08,468 --> 00:12:12,055
شكرا على القرض.

46
00:12:12,139 --> 00:12:17,644
أنا كفء بإعادتها.
فلنتكلم بخصوص ذلك.

47
00:12:17,728 --> 00:12:20,772
إنني أبحث عن معاونين.

48
00:12:24,526 --> 00:12:28,614
تركت هذا النوع من العمل.
وأنا أيضا.

49
00:12:28,697 --> 00:12:34,036
لدي عمل شريف الآن.
أنا بحاجة لشخص بكفأتك.

50
00:12:34,912 --> 00:12:39,625
ألديك عمل شريف الآن؟
نعم، ولن تصدق لو أخبرتك.

51
00:12:39,708 --> 00:12:43,212
أنت محق.

52
00:12:43,295 --> 00:12:46,215
انه شيء لطيف جدا.

53
00:12:46,298 --> 00:12:50,677
أعتقد أنني وجدت أخيرا
مكاني في هذه الدنيا.

54
00:12:50,761 --> 00:12:55,057
أنا سعيد من أجلك يا كوب...

55
00:12:56,391 --> 00:12:59,895
... ولكنني اعتقد أنني سأستمر
في البحث عن مكاني.

56
00:13:04,733 --> 00:13:08,320
انهم يفرجون عنه.

57
00:13:12,366 --> 00:13:15,702
تعال، هذا شيء سيثير اهتمامك.

58
00:13:25,546 --> 00:13:30,467
أنظر من هنا يا تايري.

59
00:13:32,803 --> 00:13:36,932
انه رفيقنا القديم.

60
00:13:42,855 --> 00:13:49,069
دعوت بادن إلى الإنضمام إلينا،
ولكنه لا يريد.

61
00:13:58,996 --> 00:14:01,957
أين الكلب؟

62
00:14:04,835 --> 00:14:08,964
أنت مدين لي بـ13 دولارا.

63
00:14:12,593 --> 00:14:16,597
. حظ نحس.

64
00:14:25,606 --> 00:14:30,402
أرى لماذا تحبها. إنها جميلة جدا.

65
00:14:30,485 --> 00:14:36,366
وذكية جدا أيضا. إنها الشيء الوحيد
الذي حزنت على فقدانه.

66
00:14:36,450 --> 00:14:39,203
بالإضافة إلى قبعتي.

67
00:14:39,286 --> 00:14:43,665
إنها سوداء ذات شريط فضي.

68
00:14:43,749 --> 00:14:47,586
استغرق رأسي ثلاث سنوات في تدريبها.

69
00:14:47,669 --> 00:14:52,925
بلا شك افتقد تلك القبعة.
يجب أن أرحل الآن.

70
00:14:53,008 --> 00:14:58,764
ذاهب إلى تيرلي، أليس كذلك؟
نعم. سأعرج هناك أولا.

71
00:14:58,847 --> 00:15:03,977
سأقابل شابا هناك ومن ثم سأكمل طريقي
إلى سيلفيرادو.

72
00:15:04,228 --> 00:15:10,984
كيف تبدو تيرلي؟
إنها مجرد بلدة.

73
00:15:12,069 --> 00:15:16,615
أهناك حانة؟
أتوقع ذلك.

74
00:15:17,449 --> 00:15:22,079
ونساء؟
أتوقع ذلك.

75
00:16:51,001 --> 00:16:56,882
باكستر، هاولي لقد تأخرتما.
هذه ليست بداية جيدة.

76
00:16:56,965 --> 00:17:00,844
جماعتي ينتظرون متحمسين للرحيل.

77
00:17:00,928 --> 00:17:05,474
هذه بداية سيئة لأنني لست باكستر
وهذا ليس هاولي.

78
00:17:05,557 --> 00:17:09,102
أنت لست باكستر؟
اسمي إيميت.

79
00:17:09,186 --> 00:17:14,525
أنا لست هاولي.
انهما ليسا باكستر وهاولي.

80
00:17:14,608 --> 00:17:19,320
أين هم بحق الجحيم؟
نحن هنا أيها الغُرة العجوز.

81
00:17:19,404 --> 00:17:24,117
من أنت كي تدعوني بالغُرةّ.
اهدأ يا سيد هوبارت.

82
00:17:24,201 --> 00:17:28,955
أنا نورم باكستر وهذا توم هاولي.
أنتما متأخران يا أولاد.

83
00:17:29,039 --> 00:17:34,336
إذاً علينا أن نعوضكم عن التأخير
ونوصلكم بسرعة إلى سيلفيرادو.

84
00:17:34,419 --> 00:17:39,132
هل تتذكر رسالتي؟
النصف الآن والنصف الآخر عند الوصول.

85
00:17:39,216 --> 00:17:42,719
افتح الصندوق يا إيب.

86
00:17:50,185 --> 00:17:54,356
شكرا.
ألا تريد عدهم؟

87
00:17:54,439 --> 00:17:57,317
نحن نثق بك.

88
00:17:57,401 --> 00:18:02,739
فلنسير بهذا القطار من العربات
إلى سيلفيرادو.

89
00:18:38,525 --> 00:18:41,361
ماذا تريد؟

90
00:18:41,445 --> 00:18:48,202
لم أذق قطرة ويسكي ولا نمت في سرير
منذ عشرة أيام.

91
00:19:04,676 --> 00:19:08,305
ماذا تفعل أيها الزنجي؟

92
00:19:09,139 --> 00:19:12,267
احتسي شرابا.

93
00:19:15,938 --> 00:19:18,690
لا، لن تفعل. هيا أخرج.

94
00:19:22,110 --> 00:19:27,032
لم أحظى بكأس ويسكي
ولا نمت في سرير منذ عشرة أيام.

95
00:19:27,115 --> 00:19:33,038
لن تحظى بهذا هنا.
يؤسفني سماع ذلك.

96
00:19:34,081 --> 00:19:38,335
هذا ليس عدلا.
ليس عدلا لمن؟

97
00:20:04,570 --> 00:20:08,574
ما كل هذا؟

98
00:20:09,783 --> 00:20:13,370
هذا الزنجي حطم حانتي
يا شريف لانغستون.

99
00:20:13,453 --> 00:20:19,001
لا تعجبني هذه الكلمة يا كارتر.
أنت تعرف أننا لا نخدمهم.

100
00:20:19,084 --> 00:20:24,298
طلبت منه المغادرة فجن وهاجمنا.

101
00:20:24,381 --> 00:20:28,051
هل هذا صحيح؟
للأسف لا.

102
00:20:28,135 --> 00:20:33,182
الرجال الآخرون بدؤوا العراك.
هل هم أصدقاؤك؟

103
00:20:33,265 --> 00:20:37,311
أردت كأس شراب وسرير.
يبدو أنني أتيت إلى المكان الخطأ.

104
00:20:37,394 --> 00:20:44,318
أتيت إلى البلدة الخطأ.
أنا لا أتسامح في مثل هذه الأمور.

105
00:20:44,401 --> 00:20:47,738
ولأنني أعرف طبيعة كارتر -

106
00:20:47,821 --> 00:20:53,327
فسأدعك تغادر دون تعويض للأضرار.
ولكنك ستغادر الآن.

107
00:20:54,286 --> 00:21:00,292
هل هناك مكان آخر في البلدة؟
أريدك أن تغادر البلدة.

108
00:21:00,375 --> 00:21:03,545
أريدك أن تغادر مقاطعتي.

109
00:21:05,255 --> 00:21:11,637
هذا ليس عدلا.
أنا أقرر ما هو العدل. والآن تحرّك.

110
00:22:06,191 --> 00:22:10,195
من سيدفع ثمن كل هذا؟

111
00:22:10,279 --> 00:22:13,448
لا تتمادى يا كارتر.

112
00:22:22,082 --> 00:22:28,005
فلنتكلم عنكم يا شباب.
نحن نفضل المكوث.

113
00:22:28,088 --> 00:22:32,426
سأنظر في الأمر.
أنا الشريف لانغستون.

114
00:22:32,509 --> 00:22:37,514
أنا لست من هذه البلاد.
حقا؟ أنت تمزح.

115
00:22:38,307 --> 00:22:45,272
ولكن مواطني تيرلي الأخيار يعتمدون
علّيّ من أجل الأمن والسلام.

116
00:22:45,355 --> 00:22:49,109
لذلك أسأل الغرباء دائما
عن سبب قدومهم إلى هنا.

117
00:22:50,402 --> 00:22:53,447
هل أتيتم لتشاهدوا الإعدام؟

118
00:22:53,530 --> 00:22:58,243
سأقابل شخص هنا
ولكنني لم أعثر عليه بعد.

119
00:22:58,327 --> 00:23:02,831
إذا كنت تبحث عن شخص ما هنا
فاسألني أنا.

120
00:23:02,915 --> 00:23:07,669
أنه شاب يافع بمثل قامتي تقريبا
ويحمل حزام أسلحة فاخر بمسدسين ...

121
00:23:13,383 --> 00:23:16,678
أعرف أين هذا الشاب.

122
00:23:19,348 --> 00:23:22,643
والآن أريدكم ألا تسيئوا التصرف.

123
00:23:24,978 --> 00:23:28,482
إيميت؟

124
00:23:28,565 --> 00:23:32,903
مرحى يا جيك.
أنا سعيد برؤيتك.

125
00:23:32,986 --> 00:23:36,448
تراجعوا. شكرا.

126
00:23:36,532 --> 00:23:41,912
ماذا يجري هنا؟
لا أعلم، إنها بلدة مجنونة.

127
00:23:41,995 --> 00:23:46,333
يجدر بنا أن نغادر هذا المكان.

128
00:23:46,416 --> 00:23:51,338
كل ما فعلته هو أنني قبلت فتاة.
ألهذا أنت مسجون؟

129
00:23:51,421 --> 00:23:55,509
قبلت فتاة. وهذا لم يعجب أحد الرجال.

130
00:23:55,592 --> 00:23:59,972
تجادلنا قليلا وقررت أن أغادر المكان.

131
00:24:00,055 --> 00:24:05,143
ثم غادرت المكان.
أنت تعرفني، أنا لا أحب المتاعب.

132
00:24:05,227 --> 00:24:11,149
خرجت إلى الشارع وإذا بذلك الرجل
يحاول إطلاق النار علي من الخلف.

133
00:24:11,233 --> 00:24:15,153
هل كنت مضطرا لقتله؟
لا. جرحته فقط.

134
00:24:15,237 --> 00:24:19,491
هل أنت مسجون لأنك جرحت رجلا؟

135
00:24:19,575 --> 00:24:23,745
لا، ليس بالضبط.
بدأ صديقه بإطلاق النار علي.

136
00:24:23,829 --> 00:24:28,166
أي صديق هذا؟
الصديق الذي مات.

137
00:24:32,713 --> 00:24:35,966
جيك ...

138
00:24:36,425 --> 00:24:40,637
هل كان دفاعا عن النفس؟

139
00:24:43,223 --> 00:24:47,769
أقسم بالرب.
كاد أن يقتلني.

140
00:24:47,853 --> 00:24:51,190
رأي المحلفين كان مختلفا.

141
00:24:52,399 --> 00:24:59,198
هل ستشنقوه؟
في الساعة العاشرة من صباح الغد.

142
00:25:00,574 --> 00:25:06,872
إيميت، ألا تستطيع مساعدتي؟
أنت تعرف القانون يا جيك.

143
00:25:10,459 --> 00:25:14,963
كان بيت الأعمى يقول
دائما بأنك ستُشنق.

144
00:25:16,465 --> 00:25:22,221
ستتحقق نبأته في فجر الغد.
الساعة العاشرة.

145
00:25:22,304 --> 00:25:26,850
صح. كنت أظن أن الشنق دائما في الفجر.

146
00:25:26,934 --> 00:25:31,647
الوداع يا فتى. أنا آسف.

147
00:25:40,155 --> 00:25:44,243
أكره أن أرى أحدا يُشنق.
انه حظ نحس.

148
00:25:44,326 --> 00:25:48,830
انه حظ نحس
لأن علي إخراجه من هناك.

149
00:25:53,460 --> 00:25:57,339
عليك أن تعفيني من مساعدتك في ذلك.

150
00:25:57,422 --> 00:26:01,593
لدي بعض التجارب في هذه الأمور.

151
00:26:01,677 --> 00:26:08,517
ولا ينقصني المزيد.
أنا متفهم.

152
00:26:08,600 --> 00:26:13,689
لن يكون أمرا هينا.
هذه الأمور دائما صعبة ولكن ...

153
00:26:15,691 --> 00:26:20,362
انه أخي.
إننا في طريقنا إلى كاليفورنيا.

154
00:26:20,445 --> 00:26:26,285
كنا سنعرج على سيلفيرادو
كي نزور أختنا.

155
00:26:26,368 --> 00:26:32,666
لا أستطيع أن أرهم وجهي بدونه.
إذاً هنا يفترق طريقنا.

156
00:26:34,543 --> 00:26:39,131
آسف.
لا عتب.

157
00:26:40,966 --> 00:26:44,303
سأدعوك على كأس.

158
00:26:44,386 --> 00:26:50,309
ولكن ليس لديك أي مال.
إذاً ادعني أنت على كأس.

159
00:26:51,393 --> 00:26:58,066
إن الحانة الجيدة برائحتها المميزة
هي مكاني المفضل في هذا العالم.

160
00:27:46,406 --> 00:27:49,701
أنت ترتدي قبعتي.

161
00:27:49,785 --> 00:27:52,746
ماذا لديك غير ذلك من أغراضي؟

162
00:27:52,829 --> 00:27:58,210
أنا لا أدري عمّا تتحدث.

163
00:28:03,632 --> 00:28:07,761
أرجو أن أصابعك ليست على مسدسي الكولت
ذو اليد العاج.

164
00:28:14,935 --> 00:28:19,147
إذا نهضت ببطء شديد
فقد تعيش حتى الغد.

165
00:28:28,240 --> 00:28:30,826
بالتأكيد.

166
00:28:45,132 --> 00:28:48,677
إنكم تقترفون خطأ فادحا.

167
00:28:48,760 --> 00:28:52,806
هذا ما قلته له.

168
00:29:08,655 --> 00:29:13,535
هل تعني أنك لن تأتي معنا؟

169
00:29:13,619 --> 00:29:19,499
لا أعتقد أنك ستذهب إلى أي مكان.
بل سنرحل في فجر الغد.

170
00:29:24,171 --> 00:29:29,801
لا داع لدي كي اهرب.
كان قتالا عادلا.

171
00:29:29,885 --> 00:29:35,015
هذا ما حدث لي أيضا.
الشاب الآخر سحب مسدسه قبلي.

172
00:29:35,098 --> 00:29:37,017
صحيح.

173
00:29:57,204 --> 00:30:01,333
افتح الباب يا شريف.

174
00:30:02,751 --> 00:30:08,715
تعال بسرعة يا شريف.
اقفل الباب ولا تدع أحدا يدخل.

175
00:30:20,143 --> 00:30:26,525
كان بيت الأعمى يفعل ذلك باللمس فقط.

176
00:30:44,877 --> 00:30:49,882
حسنا أين هو؟
لقد رحل.

177
00:30:49,965 --> 00:30:53,135
مستحيل، هذا هو المخرج الوحيد.

178
00:30:54,845 --> 00:30:59,975
عندما استيقظت كان قد رحل.

179
00:31:01,977 --> 00:31:06,356
حسنا يا فتى، هيا أخرج.
أعرف أنك تحت السرير.

180
00:31:07,983 --> 00:31:12,946
أنت. تعال إلى هنا.

181
00:31:15,199 --> 00:31:18,410
أعطني يديك.

182
00:31:35,886 --> 00:31:39,181
هل تمكنت منه؟

183
00:31:41,892 --> 00:31:44,978
شكرا على يد المساعدة.

184
00:32:15,551 --> 00:32:21,431
ما العمل الآن؟
سننتظر، هيا بنا.

185
00:33:26,538 --> 00:33:30,292
هيا يا جيك، فلنذهب.

186
00:35:16,732 --> 00:35:20,986
سأعلمك هذه الخدعة يا فتى.

187
00:35:27,910 --> 00:35:32,372
هل هم اللذين يطلقون النار؟
لا. الرصاص يأتي من جهة الصخور.

188
00:35:32,456 --> 00:35:37,461
هيا بنا انه لا يصيب شيئا.
لقد أصاب كل ما صوب عليه.

189
00:35:37,544 --> 00:35:41,882
انهم ليسوا خارج مقاطعتك
إلى أن يمروا بفلات توب.

190
00:35:44,384 --> 00:35:51,266
حدود مقاطعتي تنتهي هنا اليوم.
التقط قبعتي.

191
00:35:52,142 --> 00:35:58,065
الساعة العاشرة يا لانغستون.

192
00:36:06,740 --> 00:36:11,662
هل هو صديقك؟
أصبح صديقي الآن.

193
00:36:11,745 --> 00:36:17,626
من يكون؟
شاب طرد من البلدة.

194
00:37:38,665 --> 00:37:41,543
ماذا تفعلون هنا؟

195
00:37:41,627 --> 00:37:47,382
قتل باكستر وهاولي إيب المسكين
وسرقوا صندوق النقود.

196
00:37:52,679 --> 00:37:56,558
سنطاردهم.
انسوا أمر النقود.

197
00:37:56,642 --> 00:38:01,980
عليك أن تبعد هؤلاء الناس من هنا.
هذه منطقة خطرة.

198
00:38:02,064 --> 00:38:07,569
لن تناسب الأطفال والنساء.
أقرب منبع ماء على بعد ثلاثة أيام.

199
00:38:07,653 --> 00:38:13,283
لا نستطيع الرحيل إلى سيلفيرادو دون
صندوق نقودنا، إن به كل ما نملك.

200
00:38:15,869 --> 00:38:21,375
كم مضى على فرارهم؟
حوالي ساعة.

201
00:38:27,089 --> 00:38:30,050
سأذهب معك يا مال.

202
00:38:37,850 --> 00:38:41,061
وأنا أيضا.

203
00:38:44,898 --> 00:38:51,029
جيك، أنت تعرف الطريق إلى سيلفيرادو.

204
00:38:51,113 --> 00:38:52,781
سأذهب مع هؤلاء الرجال.

205
00:38:52,865 --> 00:38:58,829
وانتم يا رجال ابقوا مع عائلاتكم
وافتحوا أعينكم.

206
00:38:58,912 --> 00:39:04,376
حتى لو استعدتم النقود،
كيف لنا أن نعرف أنكم ستعودون بها؟

207
00:39:04,459 --> 00:39:09,298
إذا لم نعد احتفظوا بأخي.

208
00:39:09,381 --> 00:39:13,427
أنا أثق بك يا سيد.
لقد وثقت بـباكستر.

209
00:39:13,510 --> 00:39:17,055
لن أدعهم يغيبون عن نظري.

210
00:39:17,139 --> 00:39:21,393
إذا كان معي سيدة جميلة كهذه
في مكان كهذا لبقيت معها.

211
00:39:21,476 --> 00:39:26,481
هذا ليس من شأنك.
هيا بنا.

212
00:39:36,325 --> 00:39:41,872
أنت مصيب.
ربما من الأفضل أن أبقى معها هنا.

213
00:39:56,386 --> 00:39:59,890
هيا حركوا العربات.

214
00:39:59,973 --> 00:40:04,144
اركبوا جميعا.

215
00:40:26,166 --> 00:40:29,920
إن رفقتك محفوفة بالمخاطر.

216
00:40:32,422 --> 00:40:35,717
هل لدى أحد منكم خطة؟

217
00:40:37,469 --> 00:40:44,142
لقد نجحت حقا هذه المرة.
شكرا، قام توم أيضا بدوره.

218
00:40:50,440 --> 00:40:53,902
أحدهم قادم.

219
00:41:07,416 --> 00:41:10,502
هل اقتله؟
لا أنصحك بذلك.

220
00:41:10,586 --> 00:41:15,007
ستحتاجون إلى كل من يحمل السلاح
عندما تصل فرقة المطاردة.

221
00:41:15,090 --> 00:41:19,011
سطوت مع شريكي على البنك في تيرلي.

222
00:41:19,094 --> 00:41:22,723
هذا شريكي هنا، أعتقد أنه مات.

223
00:41:22,806 --> 00:41:26,810
أنت دوسون أليس كذلك؟
اسمي تيكس لارو.

224
00:41:26,894 --> 00:41:31,440
أخبرني آندي سيمس عن هذا المكان.
أرجو أن لا تمانع.

225
00:41:31,815 --> 00:41:38,530
جلبت فرقة مطاردة إلى افضل مخبأ
لدي وتسألني إن كنت أمانع؟

226
00:41:39,281 --> 00:41:45,537
أنا لا أعرف أحدا ممن ذكرت
وأنت على وشك الموت.

227
00:41:45,621 --> 00:41:52,294
اسأل هذين الإثنين هناك.
لقد رأونا في تيرلي.

228
00:41:52,377 --> 00:41:56,798
رأيتهم في تيرلي ولكني لا أعرف شيئا
عن السطو على البنك.

229
00:41:59,301 --> 00:42:03,764
إذا سطوتم على البنك في تيرلي
فأين النقود إذاً؟

230
00:42:04,515 --> 00:42:10,479
لو كنت مكانك لاحتميت بشيء ما.
لا نقود؟

231
00:42:10,562 --> 00:42:14,441
انهم في حقيبة السرج.
ولن أذهب لأجلبهم.

232
00:42:40,509 --> 00:42:46,265
لا تطلقوا النار إلى أن تروا شيئا.

233
00:42:47,099 --> 00:42:53,856
إذا هاجمناهم فسنقضي عليهم.
هيا، غطني.

234
00:43:11,540 --> 00:43:14,418
رجل شجاع.

235
00:43:14,501 --> 00:43:19,089
أعتقد أنهم رجلان فقط
وهذا الأخرق واحد منهم.

236
00:43:29,766 --> 00:43:35,272
عليكم به.
لا تدعوه يأخذ الأحصنة.

237
00:44:24,029 --> 00:44:28,825
يالها من خطة.
في المرة القادمة ستذهب أنت.

238
00:44:28,909 --> 00:44:33,372
هذا ما ظننته.
ضع الصندوق على حصاني.

239
00:44:38,836 --> 00:44:42,714
ما زال عليك أن تتعلم الكثير
عن معادن الرجال.

240
00:45:12,703 --> 00:45:16,874
انهم الآن في جنوب سيلفيرادو.
وصلوا على ما يرام.

241
00:45:16,957 --> 00:45:23,630
وصلتني رسالة من أمي تذكر فيها
انهم يحتاجون للمساعدة في المزرعة.

242
00:45:23,714 --> 00:45:26,800
كان هذا منذ تسعة أشهر.

243
00:45:26,884 --> 00:45:31,013
وصلتني الرسالة في الوقت المناسب.

244
00:45:32,681 --> 00:45:37,227
أين كنت؟
في شيكاغو.

245
00:45:37,311 --> 00:45:42,274
كنت أعمل في مسلخ.
كنت في شيكاغو؟

246
00:45:43,650 --> 00:45:48,864
أليست رائعة؟
كلا.

247
00:45:51,325 --> 00:45:56,663
بادن، أين كنت؟

248
00:45:56,747 --> 00:46:03,462
كنت فقط أتفحص ...
كما تعلم، أتفحص الأوضاع.

249
00:46:09,760 --> 00:46:14,848
يا إلهي يا بادن.
إن جثة زوجها لم تبرد بعد.

250
00:46:29,696 --> 00:46:32,908
المياه ضحلة هنا.

251
00:46:45,337 --> 00:46:48,090
تابعوا السير.

252
00:46:59,768 --> 00:47:02,938
الأرض موحلة ولينة على الضفة الأخرى.

253
00:47:15,450 --> 00:47:17,911
هيا بنا.

254
00:47:44,396 --> 00:47:51,153
هنا نفترق يا رجال.
أخبرتني أمي بأن أتوجه إلى ذلك الممر.

255
00:47:51,445 --> 00:47:55,657
حظ سعيد يا مال.
ربما تقابلنا ثانية في الجوار.

256
00:47:55,741 --> 00:48:00,037
نعم، ربما. إلى اللقاء.

257
00:48:06,043 --> 00:48:10,339
إلى اللقاء يا مال.
مع السلامة.

258
00:48:24,770 --> 00:48:28,398
أرجو أن أراك ثانية يا سيدتي.

259
00:48:28,482 --> 00:48:31,818
سأرافق السيدة في طريقها.

260
00:48:31,902 --> 00:48:35,822
لأرى هذه البقاع الزراعية قبل أن
آتي إلى سيلفيرادو.

261
00:48:35,906 --> 00:48:40,452
لأرى ما الذي يستحق رحلة عناء كهذه.

262
00:48:40,536 --> 00:48:46,208
أراك فيما بعد.
سأكون في الجوار. هيا يا جيك.

263
00:49:00,931 --> 00:49:06,019
نراك في سيلفيرادو يا بادن.
سأكون هناك.

264
00:50:07,372 --> 00:50:13,879
وافق السيد والسيدة باركر
على ضم قطعتهم إلى قطعتي.

265
00:50:13,962 --> 00:50:19,510
قطعتي تبدأ هناك.
هذا هو كل ما تمنيت.

266
00:50:20,594 --> 00:50:25,724
أرض جميلة، أليس كذلك؟
وسيدة جميلة.

267
00:50:26,391 --> 00:50:30,062
العديد من الرجال قالوا لي هذا.

268
00:50:30,145 --> 00:50:36,902
ربما هذا صحيح.
بعض النساء بطيئات في تصديق هذا.

269
00:50:36,985 --> 00:50:41,532
صدقي.
هذا هو ما يجذب الرجال إلي.

270
00:50:41,615 --> 00:50:45,118
ولكن انجذابهم لا يدوم.
لماذا؟

271
00:50:45,202 --> 00:50:48,705
لأنه لا يعجبهم ما أريد.

272
00:50:48,789 --> 00:50:52,918
وما هو ذلك؟
أريد أن أبني شيئا.

273
00:50:53,001 --> 00:50:59,216
أن أجعل المزرعة تنمو وتزدهر.
وهذا يحتاج لعمر من العمل الشاق.

274
00:50:59,299 --> 00:51:04,179
وليس لهذا السبب يتقرب الرجال
إلى سيدة جميلة.

275
00:51:05,055 --> 00:51:11,520
بعد سنوات لن أكون جميلة،
ولكن هذه الأرض ستكون.

276
00:51:20,445 --> 00:51:23,365
كيت ...

277
00:51:23,448 --> 00:51:26,076
تعال هنا.

278
00:51:31,081 --> 00:51:33,959
مرحبا يا جي تي.

279
00:51:34,042 --> 00:51:37,462
تعال يا ابني.

280
00:51:39,965 --> 00:51:43,594
أتذكرنا؟
نعم.

281
00:51:44,887 --> 00:51:48,015
مرحبا يا أوجي.

282
00:51:57,357 --> 00:52:00,611
ما أجمل العودة يا كيت.

283
00:52:36,104 --> 00:52:39,441
أبي.

284
00:52:39,525 --> 00:52:45,239
رأيت النار فاعتقدت
أنه ربما ري قد عادت.

285
00:52:46,490 --> 00:52:50,410
لم أفكر أبد بأنني سأجد ابني.

286
00:52:51,495 --> 00:52:56,250
وأمي.
كانت مريضة لمدة طويلة.

287
00:52:58,126 --> 00:53:03,966
كانت مريضة عندما كتبت لك،
ولكنها لم تخبرك بذلك.

288
00:53:04,049 --> 00:53:09,012
لم أعتقد أبدا بأنك ستعود.
ولكنها كانت متيقنة من ذلك.

289
00:53:09,096 --> 00:53:14,101
أين ري؟
رحلت إلى البلدة.

290
00:53:14,184 --> 00:53:19,898
كانت تكره العمل في المزرعة،
مثلك تماما.

291
00:53:19,982 --> 00:53:23,652
ماذا حدث؟
لقد سرقوني.

292
00:53:23,735 --> 00:53:29,658
وحرقوا أملاكي.
كي لا أستطيع أن أعمل ...

293
00:53:30,784 --> 00:53:34,997
مثلما حدث في جورجيا.
أنت تملك هذه الأرض.

294
00:53:35,080 --> 00:53:39,168
دفعت للحكومة ثمنها
ولكن هذا لا يهمهم هنا.

295
00:53:39,251 --> 00:53:45,674
ملاكي، إنني أعيش في كهف في التلال
كقط بري.

296
00:53:45,757 --> 00:53:51,096
مختبئا منهم،
خائفا من أن أضع قدمي على أرضي.

297
00:53:51,180 --> 00:53:56,935
ماذا عن القانون؟
القانون يطاردنا كالماشية.

298
00:53:58,604 --> 00:54:01,773
هذا ليس عدلا.

299
00:54:01,857 --> 00:54:05,569
لقد سئمت من قلة العدالة.

300
00:54:05,652 --> 00:54:11,533
إن الوضع سيئ هنا.
والمستوطنون سيزيدونه سوءا -

301
00:54:11,617 --> 00:54:15,787
عند ما يبدؤون بالمطالبة بأراضيهم.

302
00:54:15,871 --> 00:54:22,628
سيعزل هذا ماكيندريك في الشمال.
قد نموت عطشاً قبل أن تدعونا لشراب.

303
00:54:26,256 --> 00:54:31,303
يجدر بكم المجيء معنا إلى كاليفورنيا.

304
00:54:31,386 --> 00:54:37,768
العيب ليس في الأرض هنا.
العيب في بعض الناس.

305
00:54:37,851 --> 00:54:41,146
قتلت الرجل الخطأ في عائلة ماكيندريك.

306
00:54:41,230 --> 00:54:46,360
انتبه لما تقول أمام أوجي.
إيميت لم يقتل أحدا.

307
00:54:46,443 --> 00:54:50,531
كان دفاعا عن النفس، هذا صحيح.

308
00:54:50,614 --> 00:54:56,203
ولكن الواقع هو أنني قتلت
موردو العجوز.

309
00:54:56,495 --> 00:54:58,247
إن الابن أسوأ.

310
00:54:58,330 --> 00:55:03,585
انه مستعد لأن يفعل
أي شيء للإبقاء على مزرعته.

311
00:55:04,211 --> 00:55:08,632
أنا قلقة من ردة فعله
عندما يعلم بعودتكما.

312
00:55:08,715 --> 00:55:12,010
بإمكان جيك حماية نفسه.

313
00:55:12,094 --> 00:55:18,809
وأنا سُجنت لمدة خمس سنوات ظلما.
يجدر بـماكيندريك أن يكون راضيا.

314
00:55:23,480 --> 00:55:28,193
ما الذي أخرجك من جحرك؟

315
00:55:28,277 --> 00:55:34,116
من هذا الذي معك يا عزرا؟
انه ابني، لقد عاد لموطنه.

316
00:55:34,199 --> 00:55:39,371
أليس هذا لطيفا يا ريد؟

317
00:55:39,454 --> 00:55:44,418
أخشى أنكم تتعدون على حرمة
أملاك ماكيندريك.

318
00:55:44,501 --> 00:55:50,257
هذه الأرض لي.
السيد ماكيندريك اشترى هذه الأرض.

319
00:55:50,340 --> 00:55:52,676
هذا كذب.

320
00:55:52,759 --> 00:55:56,805
سنذهب إلى البلدة غدا كي توضح الأمور.

321
00:55:56,889 --> 00:56:02,269
وعندما نعود يُفضل أن تكون
هذه الماشية قد اختفت من هنا.

322
00:56:02,352 --> 00:56:07,232
إذا وجدت أية ماشية
على ارضي بعد يوم الغد -

323
00:56:07,316 --> 00:56:13,155
فسأجعل منهم شرائح.
ولدي خبرة جيدة في هذا.

324
00:56:13,238 --> 00:56:17,826
قتل الماشية جريمة يُعاقب عليها
بالإعدام هنا.

325
00:56:17,910 --> 00:56:22,247
إذا قتلناكم الآن فسيكون معنا حق.

326
00:56:22,331 --> 00:56:26,210
هل رأيت ما بإمكان الخبير أن يفعل
ببندقية هنري؟

327
00:56:26,293 --> 00:56:29,755
ومن يكون هذا؟ أنت؟

328
00:56:36,428 --> 00:56:40,390
هذا ليس نهاية الأمر.

329
00:57:36,363 --> 00:57:39,533
هل لي بخدمتك أيها الغريب؟

330
00:57:42,828 --> 00:57:46,123
هل تعملين هنا؟
أنا أدير المكان.

331
00:57:46,206 --> 00:57:50,169
ما هو طلبك؟
بوربون.

332
00:58:03,473 --> 00:58:06,560
رائع.
عالمنا هو صنع أيدينا.

333
00:58:06,643 --> 00:58:11,773
إن لم يلائم، عدّل به.
سأشرب نخب ذلك.

334
00:58:11,857 --> 00:58:15,819
هلا شربت معي يا آنسة ...
ستيلا.

335
00:58:15,903 --> 00:58:17,988
بادن.

336
00:58:23,827 --> 00:58:28,081
{\an8}ستيلا، آنت نجمة منتصف الليل بذاتها؟

337
00:58:28,165 --> 00:58:33,795
أنا دائما هنا، ولكني ألمع فقط ليلاً.

338
00:58:40,469 --> 00:58:45,307
أود أن أهنئك.
هذه برأيي حانة حسب الأصول.

339
00:58:45,390 --> 00:58:50,229
هذا رأيي أيضا.
وأنا على دراية بهذه الأمور.

340
00:58:50,312 --> 00:58:53,982
هل تقدر الحانات الجيدة؟
مكان سعادتي الوحيد.

341
00:58:54,066 --> 00:58:59,238
وأنا أيضا. ما خطبنا أنا وآنت؟

342
00:59:00,656 --> 00:59:05,661
هل تحتاجين للمساعدة في القمار هنا؟

343
00:59:05,744 --> 00:59:10,624
هل ترى هذا الشخص هناك؟
هذا كيلي، ما يُدعى بشريكي.

344
00:59:10,707 --> 00:59:14,419
انه يدير جانب القمار في الحانة.
ما يُدعى؟

345
00:59:14,503 --> 00:59:20,509
لو لم يكن كاذب ومحتال لكان الشخص
الذي كنت سأختاره لهذا العمل.

346
00:59:20,592 --> 00:59:26,682
أنا لا أملك هذا المكان.
المالك لصق كيلي معي.

347
00:59:26,765 --> 00:59:30,686
من المالك؟
ها هو آت الآن.

348
00:59:34,690 --> 00:59:38,819
تبدين جميلة الليلة يا فيبي.

349
00:59:43,991 --> 00:59:50,706
أنظروا لهذا، اثنان من الأشخاص
المفضلين لدي يتحدثان سويا.

350
00:59:53,584 --> 00:59:58,463
ستيلا، هذا هو أحد أقدم أصدقائي
الذين مازالوا على قيد الحياة.

351
00:59:58,547 --> 01:00:02,551
قدمي له افضل خدمة.
هذه كانت نيتي.

352
01:00:02,634 --> 01:00:08,473
ستنسجمان سويا، إن آراؤكما متقاربة.
كيلي تعال هنا.

353
01:00:08,557 --> 01:00:13,520
هل قطعت كل هذه المسافة
كي تدفع دينك؟

354
01:00:13,604 --> 01:00:16,356
كيلي، أعرفك على بادن.

355
01:00:16,440 --> 01:00:21,653
افتح له حساب لدينا.
انه مدين للحانة بـ13 دولارا مسبقا.

356
01:00:23,739 --> 01:00:27,910
هل لديك مكان تقيم فيه.
وصلت لتوي للبلدة.

357
01:00:27,993 --> 01:00:33,707
ماذا بشأن الغرفة الخلفية؟
إنها غير مستخدمة حاليا.

358
01:00:36,627 --> 01:00:41,715
ماذا أتى بك إلى حانتي؟
الحظ على ما أعتقد.

359
01:00:43,425 --> 01:00:48,722
كنت أرجو أنك غيرت رأيك
بشأن عرض العمل.

360
01:00:48,805 --> 01:00:52,309
لم تخبرني بأنك تمتلك حانة.

361
01:00:54,603 --> 01:00:57,981
هذا ليس كل ما في الأمر.

362
01:00:58,065 --> 01:01:02,819
مرحبا بك في الجنة.

363
01:01:37,229 --> 01:01:39,940
أين الآخر يا جونسون؟

364
01:01:40,023 --> 01:01:43,610
لدينا أوامر بان نطردكما من هنا.

365
01:01:50,367 --> 01:01:54,621
لماذا لم ترغب بمغادرة المكان بأمان؟

366
01:01:54,705 --> 01:01:58,584
أخبرنا أين نجد ابنك.
لن نطلق النار.

367
01:01:58,667 --> 01:02:04,590
أنت تكذب يا هويت كالعادة.
لا، لدي أوامري.

368
01:02:04,673 --> 01:02:11,638
انه في طريقه إلى البلدة.
هذا مؤسف.

369
01:02:11,722 --> 01:02:16,810
ستفارقنا وحيدا إذاً.

370
01:02:23,692 --> 01:02:26,069
أبي.

371
01:03:31,760 --> 01:03:36,056
حنا امرأة ذكية وجميلة.

372
01:03:36,139 --> 01:03:40,352
ولكن آراؤها تتطلب العمل الشاق.

373
01:03:41,603 --> 01:03:45,524
لن أكون حجر عثرة إن أردتها.

374
01:03:45,607 --> 01:03:48,902
أنا ذاهب إلى كاليفورنيا مع جيك.

375
01:03:48,986 --> 01:03:55,951
كوب. أعرفك على صديقي إيميت،
هذا الشريف كوب.

376
01:03:56,410 --> 01:04:00,914
سعيد بلقائك يا شريف.
وأنا سعيد بلقاء أصدقاء بادن.

377
01:04:00,998 --> 01:04:04,710
ستيلا، اطلبي من كيلي الحضور هنا.

378
01:04:04,793 --> 01:04:09,715
أنت أخو كيت هولي، أليس كذلك؟

379
01:04:10,757 --> 01:04:14,636
أنت الذي قتل موردو ماكيندريك العجوز.

380
01:04:16,513 --> 01:04:19,933
كان على وشك أن يطلق النار
على أخي من الخلف.

381
01:04:21,810 --> 01:04:24,980
لن يحدث هذا الآن.

382
01:04:28,066 --> 01:04:34,156
هل أردت محادثتي؟
سنجري بعض التعديلات.

383
01:04:34,239 --> 01:04:40,579
سأعرض وظيفتك على بادن.
انه ليس من الصنف الجشع.

384
01:04:42,039 --> 01:04:46,168
لقد سئمنا من تقشيدك لأرباحنا.

385
01:04:46,251 --> 01:04:50,714
عمّا تتكلم؟
انتهيت من الكلام. أخرج.

386
01:04:50,797 --> 01:04:54,134
لا تستطيع أن تفعل هذا.
حقا؟

387
01:05:10,651 --> 01:05:15,447
بادن، هل تريد الوظيفة؟
أنت رب عمل حنون.

388
01:05:17,324 --> 01:05:22,621
لن يحدث مثل هذا الأمر بيننا أبدا.

389
01:05:22,704 --> 01:05:25,916
ربما يجدر بنا أن نسأل ستيلا.

390
01:05:28,502 --> 01:05:30,629
على الرحب والسعة.

391
01:05:30,879 --> 01:05:34,424
لا يا كيلي، سيقتلك.

392
01:05:38,971 --> 01:05:43,642
ستيلا ... شكرا لإنذارك لي.

393
01:05:53,986 --> 01:05:57,865
لم يكن لدي خيار آخر.

394
01:06:11,170 --> 01:06:14,298
حسنا، ابتعدوا.

395
01:06:23,515 --> 01:06:26,894
أنا لا أستمتع أبدا بقتل أحد.

396
01:06:40,032 --> 01:06:44,286
شريف، أنا مقامر وأريد أن أدير لعبة
قمار في بلدتك.

397
01:06:44,369 --> 01:06:48,665
إلى من أتحدث بهذا الخصوص؟
ليس لهذا على ما أرجو.

398
01:06:55,797 --> 01:06:59,510
لذاك الرجل.

399
01:06:59,593 --> 01:07:04,473
سأجد من ينظف هذه الفوضى.

400
01:07:07,392 --> 01:07:11,063
هل كنت ترافق هذا الرجل؟

401
01:07:21,615 --> 01:07:24,576
ماذا تفعل؟

402
01:07:24,993 --> 01:07:28,121
قلت لك أن تتدرب على حصان غير متحرك.

403
01:07:34,169 --> 01:07:39,967
إلى أين أنت ذاهب؟
لدي أعمال سأقضيها.

404
01:07:40,259 --> 01:07:46,849
سآتي معك.
إنها أعمال تخص البالغين.

405
01:07:47,224 --> 01:07:49,560
من البالغ؟

406
01:08:00,404 --> 01:08:03,240
مرحبا يا ري.

407
01:08:07,744 --> 01:08:12,416
لم أنت هنا؟ ظننتك أنهيت علاقتك
بعائلتنا.

408
01:08:12,499 --> 01:08:15,794
أبانا توفى.

409
01:08:19,131 --> 01:08:23,051
لقد قتل.
من قتله؟

410
01:08:23,135 --> 01:08:27,221
لست متأكدا، ولكنهم سيدفعون الثمن.

411
01:08:27,305 --> 01:08:34,062
أين كنت عندما احتاجوا إليك؟
لقد فات الأوان يا مال.

412
01:08:34,145 --> 01:08:40,068
والآن عدت أخيرا وكل ما تفكر به
هو أن تلقي نفسك في الهلاك.

413
01:08:44,281 --> 01:08:49,203
هل أنت بخير يا ري؟
نعم أنا بخير.

414
01:08:49,286 --> 01:08:55,917
قدميني إلى صديقك.
كان هذا أخي في الماضي.

415
01:08:57,920 --> 01:09:03,050
كالفين ساندهوب
ولكن أمي تدعوني سليك.

416
01:09:05,676 --> 01:09:09,305
المعذرة.

417
01:09:10,724 --> 01:09:15,938
ماذا تفعلين هنا؟
هذا ليس من شأنك؟

418
01:09:18,106 --> 01:09:22,027
لم يتبق من العائلة سوانا.

419
01:09:22,109 --> 01:09:27,032
لم يعد لي أية عائلة.

420
01:09:54,225 --> 01:10:00,314
دُهشت عندما رايتك هنا اليوم.

421
01:10:00,399 --> 01:10:05,070
أتيت لأودعك.
تودعني؟

422
01:10:05,153 --> 01:10:11,285
سنغادر أنا وجيك قريبا
بإتجاه كاليفورنيا.

423
01:10:11,368 --> 01:10:15,455
هل أتيت إلى هنا فقط لتخبرني بأنك
ستغادر؟

424
01:10:15,539 --> 01:10:19,251
كان بإمكانك الرحيل دون أن تودعني
ودون أن نتقابل مرة أخرى.

425
01:10:19,334 --> 01:10:22,546
ولهذا أنا هنا اليوم.
لماذا؟

426
01:10:24,381 --> 01:10:29,511
انك لا تسهلين الأمر على أحد.

427
01:10:29,595 --> 01:10:33,348
ربما فكرت بأنك ستعود إلى هنا
يوما ما.

428
01:10:35,809 --> 01:10:40,314
نعم ... لابد أن هذا هو السبب.

429
01:10:50,282 --> 01:10:54,411
انهم رجال ماكيندريك.

430
01:11:56,139 --> 01:11:59,852
حسنا، هيا بنا.

431
01:12:10,529 --> 01:12:14,616
لن نيأس يا صعاليك.

432
01:12:23,375 --> 01:12:27,045
هل هذه خلطة منصفة؟
إنني أنقذ الأرواح بذلك.

433
01:12:27,129 --> 01:12:30,632
المشروب الصافي يحرق حتى جلد الحذاء.

434
01:12:30,716 --> 01:12:35,637
قصدت أنه كان في الخلطة
الكثير من الويسكي.

435
01:12:35,721 --> 01:12:39,224
ما هذا؟
هذه هي النوعية الجيدة.

436
01:12:39,308 --> 01:12:43,061
حقا؟ أية درجة من الجودة؟

437
01:12:54,281 --> 01:12:59,286
نخب النوعية الجيدة.
فلتدم لوقت طويل.

438
01:13:02,414 --> 01:13:05,834
يُفضل أن تأتي هنا.

439
01:13:07,336 --> 01:13:10,839
لم يحصل شيء يا تايري.

440
01:13:10,923 --> 01:13:17,513
لا حاجة لأية سيدة بان توضح شيئا
لرجل بمثل هذه البشاعة.

441
01:13:20,432 --> 01:13:24,353
ما المشكلة هنا؟
لا تتدخل.

442
01:13:24,436 --> 01:13:30,150
لا يستطيع ذلك، لقد وظفه كوب.
هذه غلطة كوب.

443
01:13:30,234 --> 01:13:33,904
أخرجي من بينهم يا فيبي.

444
01:13:41,453 --> 01:13:46,500
عد لبيتك يا جيك.
كل ما فعلته هو أنني قبلت الفتاة.

445
01:13:47,334 --> 01:13:51,129
هذا ما قلته في تيرلي.
هل تذكر؟

446
01:13:51,213 --> 01:13:56,134
هل تخش أن لا أتمكن من النيل
من هذين الاثنين خلفي؟

447
01:13:57,469 --> 01:14:01,723
لا أريدك النيل من أحد عني.

448
01:14:06,603 --> 01:14:08,981
بووم.

449
01:14:14,236 --> 01:14:17,155
كان يجب أن قتلتك منذ زمن طويل.

450
01:14:19,616 --> 01:14:21,535
لماذا لا تقتلني الآن؟

451
01:14:30,836 --> 01:14:37,426
لقد فقدت شريكا، وان قتلته الآن
فلن أجد من يقبل بالعمل لدي.

452
01:14:37,509 --> 01:14:41,555
أنصحك بالبدء في البحث.

453
01:15:07,039 --> 01:15:10,584
أنت حقا مقامر.

454
01:15:17,925 --> 01:15:21,053
أعطني بعض المشروب الجيد.

455
01:15:35,192 --> 01:15:39,238
أنا آسف على ...
لا تفعل هذا.

456
01:15:39,321 --> 01:15:43,575
من أين لك هذا الحصان؟
هذا حصان عمي.

457
01:15:44,159 --> 01:15:50,999
ما المشكلة يا سوان؟
نعم، ما المشكلة هنا؟

458
01:15:55,712 --> 01:16:01,260
إيميت.
ماكيندريك.

459
01:16:08,767 --> 01:16:13,313
لم اعلم انك خرجت.
بدت لك مدة قصيرة؟

460
01:16:13,397 --> 01:16:17,651
الموضوع منته بالنسبة لي يا إيميت.

461
01:16:18,110 --> 01:16:24,658
يسعدني سماع ذلك.
حسنا إذاً فلنذهب.

462
01:16:24,741 --> 01:16:29,079
ألا تميز هذا الأبقع؟
انه حصان لي.

463
01:16:29,162 --> 01:16:35,252
اخرس يا سوان.
مهلا لحظة.

464
01:16:36,712 --> 01:16:40,299
انزل يا أوجي.

465
01:17:04,990 --> 01:17:11,747
لا بد أن الرجل الذي فقد هذا الحصان
كان يعمل لديك.

466
01:17:12,206 --> 01:17:18,712
غيرت علامتك يا إيثان.
تغيرت أمور كثيرة بموت أبي.

467
01:17:51,411 --> 01:17:56,166
لا بد أنه ماهر جدا.
أمهر من أن يتغلب عليه رجالي.

468
01:17:56,250 --> 01:18:01,171
لا بد أن تتدبر أمره.
ماذا عن أخيه؟

469
01:18:01,255 --> 01:18:05,843
سنتكفل بذلك، انه غير مبال.

470
01:18:07,636 --> 01:18:14,393
بدأت الأمور تتعقد.
سمعت أن عزرا جونسين قُتل.

471
01:18:14,476 --> 01:18:19,857
سمعت بذلك أيضا.
هل سمعت بأن ابنه بالبلدة؟

472
01:18:22,860 --> 01:18:29,616
يبدو أنك ستبدأ أخيرا بإنجاز
شيء مقابل ما تقبض.

473
01:18:32,744 --> 01:18:36,290
بادن لا يبال بالمال.

474
01:18:36,373 --> 01:18:40,586
يقول أنه لا يهتم ولا يبال بشيء،
ولكنه يهتم.

475
01:18:40,669 --> 01:18:45,674
مرحبا يا سيد سليك.
دعوني أخبركم عن بادن.

476
01:18:45,757 --> 01:18:51,013
كنت أتنقل بصحبة بادن وتايري
وبعض الرجال الآخرين.

477
01:18:51,096 --> 01:18:55,058
من أجل العمل ... وكان العمل مزدهرا.

478
01:18:55,142 --> 01:18:59,646
كنا نتجول كثيرا. شيء لابد منه
في هذا النوع من العمل.

479
01:18:59,730 --> 01:19:06,445
مرة وجدنا في الطريق كلبا
وأصبح يتبعنا في كل مكان.

480
01:19:06,528 --> 01:19:13,118
في أحد الأيام كنا في عجلة لمغادرة
بلدة في ميسوري.

481
01:19:13,702 --> 01:19:17,664
بطريقة أو بأخرى تشربك الكلب بين أرجل
حصان تايري.

482
01:19:17,748 --> 01:19:21,043
وطار تايري عن حصانه وسقط.

483
01:19:21,126 --> 01:19:24,338
كان حانقا جدا عندما نهض.

484
01:19:24,421 --> 01:19:29,593
ولأنه تايري، فقد أطلق النار
على الكلب. ولكنه لم يقتله.

485
01:19:29,676 --> 01:19:35,057
وبلمح البصر كان بادن قد ترجل
عن حصانه وأحتضن الكلب.

486
01:19:35,140 --> 01:19:41,522
قال أن علينا المتابعة دونه.
اعتقدت في البداية أنه يمزح.

487
01:19:41,605 --> 01:19:47,528
كان تايري على وشك أن يقتلهما.
كل هذا وفرقة المطاردة خلفنا.

488
01:19:47,611 --> 01:19:51,698
بعد كل هذا التجوال سويا،
اعتقدت أننا أصبحنا أصدقاء.

489
01:19:51,782 --> 01:19:55,702
فجأة أصبح أكثر قلقا على كلب.

490
01:19:55,786 --> 01:19:59,456
فعلنا كما طلب منا وتركناهم خلفنا.

491
01:19:59,540 --> 01:20:03,502
وسُجن من أجل كلب.

492
01:20:03,585 --> 01:20:10,133
أتريدون سماع الطريف في القصة؟
انه لم يكن حتى يحب هذا الكلب اللعين.

493
01:20:10,759 --> 01:20:14,763
تعادلنا بالنهاية.
سجنوني ...

494
01:20:14,847 --> 01:20:18,058
وساعدني الكلب على الفرار.

495
01:20:18,141 --> 01:20:23,522
أين الكلب الآن؟
تركني.

496
01:20:24,815 --> 01:20:27,901
تعال. سأدعوك على شراب.

497
01:20:39,663 --> 01:20:42,916
اقتطعت 13 دولارا.

498
01:20:45,794 --> 01:20:50,549
هذا مبلغ كبير.
قلت لك انه مشروع سهل ومربح.

499
01:20:50,632 --> 01:20:56,346
صحيح.
هل يمكنك إدارة المكان دون ستيلا؟

500
01:20:58,390 --> 01:21:03,437
إن هذا هو كل حياتها.
سأغادر أنا قبلها.

501
01:21:03,520 --> 01:21:09,902
اهدأ. كانت مجرد فكرة.
شكرا ولكن انس الموضوع.

502
01:21:10,986 --> 01:21:15,449
إن سبب نجاحنا هنا ...

503
01:21:15,532 --> 01:21:18,619
... هو أنني أقوم بعملي.

504
01:21:18,702 --> 01:21:21,997
الرجال الذين أتيت معهم إلى البلدة
يثيرون المتاعب.

505
01:21:22,080 --> 01:21:27,586
سيتطلب مني هذا أن أسوي بعض الأمور.

506
01:21:27,669 --> 01:21:31,965
أريدك أن تفهم بأن هذا ليس له
علاقة بنا.

507
01:21:32,049 --> 01:21:35,719
ما الذي تريده مني؟
لا شيء.

508
01:21:35,802 --> 01:21:40,766
أن لا تفعل شيئا، وأن لا تقف بيننا.

509
01:21:43,644 --> 01:21:50,234
أنا أؤمن بعدم التدخل.
إذاً نحن نفهم بعضنا البعض.

510
01:21:51,944 --> 01:21:54,613
لا تقلق بشأني.

511
01:21:54,696 --> 01:21:58,992
آخر مكان أريد أن أقف فيه
هو بينك وبين إيميت.

512
01:22:48,876 --> 01:22:52,504
مسدسك فارغ يا سيد.

513
01:23:41,845 --> 01:23:46,266
ألست ميتا بعد يا سيد؟
قال كوب أن من الصعب قتله.

514
01:23:46,350 --> 01:23:52,898
لم تسمعنا نقترب. كان يتدرب باجتهاد
ليستعد للقتال ...

515
01:23:52,981 --> 01:23:57,736
وخسر كل شيء الآن.
الوداع أيها الغريب.

516
01:24:02,449 --> 01:24:07,329
أنا لا أريد قتلك
وأنت لا تريد أنت تموت.

517
01:24:07,412 --> 01:24:12,125
لا أظن أنه بهذه المهارة.
أتريد أن تتحقق من ذلك؟

518
01:24:14,628 --> 01:24:17,548
نفذ ما يقوله.

519
01:24:38,026 --> 01:24:43,198
كيف تشعر؟
أفضل بكثير منذ أن أتيت.

520
01:24:43,282 --> 01:24:46,368
كنت أبحث عنك.

521
01:24:47,160 --> 01:24:53,959
قال لي جيك أنك في هذه الأنحاء.
رأيته في البلدة.

522
01:24:54,042 --> 01:25:00,048
قال أنكم حصلتم على بندقية هنري
من أحد رجال ماكيندريك.

523
01:25:00,132 --> 01:25:04,178
أردت أن أراها.
هذه هي.

524
01:25:11,101 --> 01:25:16,356
هذه بندقية أبي.
إن من قتلوه أخذوها منه.

525
01:25:18,066 --> 01:25:21,904
أنا آسف.

526
01:25:23,280 --> 01:25:28,827
يجب أن أنذر أخي.
سيحاولون قتله أيضا.

527
01:25:33,165 --> 01:25:36,210
سأذهب أنا.

528
01:25:41,089 --> 01:25:45,260
سأحضر جيك إلى هنا.

529
01:25:50,307 --> 01:25:53,227
توخ الحذر.

530
01:25:53,310 --> 01:25:58,190
أنت متورط معنا الآن.
وستزداد الأمور سوءا.

531
01:26:13,705 --> 01:26:19,461
أوجي، كفاك لعبا.
هيا قبِل أباك وأذهب إلى الفراش.

532
01:26:32,766 --> 01:26:36,478
ليس هناك ما نتكلم عنه.
أحتاج لمساعدتك.

533
01:26:36,562 --> 01:26:41,984
ولماذا تقصدني أنا؟
لأنك أختي.

534
01:26:46,780 --> 01:26:52,911
إن قتلة أبي يحاولون قتل جيك
ويراقبون الآن بيت هولي.

535
01:26:52,995 --> 01:26:57,082
لا أستطيع الوصول إليه.
ولماذا تعتقد أن باستطاعتي ذلك؟

536
01:26:57,165 --> 01:27:03,755
ولماذا سيمنعونك؟
لأنني أختك.

537
01:27:05,215 --> 01:27:09,136
ولا هو في الحانة.

538
01:27:10,387 --> 01:27:14,141
أين ذلك الفتى؟

539
01:27:16,185 --> 01:27:19,730
أنت مجنون.

540
01:27:33,243 --> 01:27:37,581
لماذا هو؟
تحتاج للمساعدة، أليس كذلك؟

541
01:27:44,588 --> 01:27:50,219
قال جيك أنه سيقابلك خلف الكنيسة.
توخ الحذر.

542
01:27:50,302 --> 01:27:54,765
شكرا.
حظ سعيد.

543
01:28:12,241 --> 01:28:15,994
لابد أنك ابن عزرا جونسين.

544
01:28:16,078 --> 01:28:21,166
لا تقتل الشريف ...
هذا ضد القانون.

545
01:28:25,128 --> 01:28:29,633
وكذلك قتل نائب الشريف.

546
01:28:34,304 --> 01:28:39,017
سنوفر لك محاكمة عادلة...

547
01:28:39,101 --> 01:28:42,771
... يتبعها إعدام من الدرجة الأولى.

548
01:28:42,855 --> 01:28:47,276
أو بإمكانك أن ترحل عن البلدة
قبل الفجر.

549
01:28:47,359 --> 01:28:51,864
فقط أخبرني أين أجد صديقك إيميت.

550
01:29:07,754 --> 01:29:12,509
لماذا يفعلون بك هذا.
لأنهم يجدون فيه متعة.

551
01:29:13,468 --> 01:29:19,474
ماذا حدث لإيميت؟
كان رجال كوب على وشك أن يقتلوه.

552
01:29:19,558 --> 01:29:25,480
وصلت قبل فوات الأوان بلحظة.
لحسن الحظ.

553
01:29:26,732 --> 01:29:31,695
نعم. تسير الأمور بشكل رائع.

554
01:29:33,322 --> 01:29:39,077
أين إيميت الآن؟
ألست تعمل لدى كوب؟

555
01:29:42,164 --> 01:29:48,545
ضربني أصدقاؤك كي اخبرهم عن مكانه.
هل تعتقد أنني سأخبرك أنت.

556
01:29:50,130 --> 01:29:55,469
أنت دخلت إلى هنا بكل سهولة.
وستخرج بنفس الطريقة.

557
01:29:56,595 --> 01:29:59,681
أما أنا فسأخرج محمولا.

558
01:30:22,246 --> 01:30:27,334
هل هو بخير؟
الوضع سيئ يا ري.

559
01:30:27,417 --> 01:30:33,632
أنه صعب المراس ولن يعطهم ما يريدون.

560
01:30:34,383 --> 01:30:40,305
ألا تستطيع أن تمنعهم؟
لا أعتقد.

561
01:30:40,389 --> 01:30:46,728
ري...
ما الأمر؟

562
01:31:03,871 --> 01:31:08,500
يا للطفك يا كيت.

563
01:31:29,521 --> 01:31:32,774
لا تتحرك.

564
01:31:33,817 --> 01:31:37,613
كان جيك بصحبتي طوال المساء.

565
01:31:37,696 --> 01:31:42,284
أين هو الآن.
عاد لمنزله.

566
01:31:43,911 --> 01:31:48,373
طوال المساء؟
حتى بعد أن أتى سليك لإحضاره؟

567
01:31:48,457 --> 01:31:51,793
سليك لم يأتي.

568
01:32:49,142 --> 01:32:52,271
لا.

569
01:32:57,109 --> 01:33:00,821
توقف.
لقد رأى وجوهنا.

570
01:33:00,904 --> 01:33:04,491
فلنأخذه معنا.

571
01:33:42,446 --> 01:33:46,700
حريق، مكتب الأراضي يحترق.

572
01:34:00,547 --> 01:34:04,718
ساعد جي تي.
لا بد أن ابنها في الطابق العلوي.

573
01:34:04,801 --> 01:34:10,557
لا. أخذوه معهم.
أخذوا ابني أوجي.

574
01:34:21,401 --> 01:34:27,157
ديريك وليفتي.
اذهبا إلى خلف المنزل.

575
01:34:31,453 --> 01:34:36,959
اذهب وساعد بحمل الدلاء.
ناثان، ساعدهم بهذه العربة.

576
01:35:18,083 --> 01:35:20,502
لا فائدة من ذلك.

577
01:35:24,131 --> 01:35:27,968
أكره أن آري مثل هذه الأعمال
في بلدتي.

578
01:35:28,051 --> 01:35:32,389
سأنظر في هذا الأمر.
ربما سأفعل ذلك أيضا.

579
01:35:32,472 --> 01:35:35,684
ظننت أننا تكلمنا بهذا الخصوص.

580
01:35:35,767 --> 01:35:40,856
لم نتكلم عن هذا.

581
01:35:40,939 --> 01:35:45,027
خطفوا الولد الصغير يا كوب.

582
01:36:05,714 --> 01:36:10,594
لا زلت منزعجا بشان الكلب، أليس كذلك؟

583
01:36:10,677 --> 01:36:14,848
اهدأ، سأسوي الأمور خلال أيام.

584
01:36:14,932 --> 01:36:20,437
رأيت كيف سويت أمر مال جونسين.

585
01:36:25,526 --> 01:36:29,655
لا يمكن أبدا الاعتماد على عقلانيتك.

586
01:36:29,738 --> 01:36:34,493
لا تجبرني على عمل تعديلات هنا.

587
01:36:35,744 --> 01:36:41,333
ليس لديك أي شيء أنا بحاجة إليه.

588
01:36:42,334 --> 01:36:48,924
أنا لا أتكلم عن مستقبلك.
أنا قلق على ستيلا.

589
01:36:53,637 --> 01:36:59,601
وما شأنها بهذا؟
لا شيء.

590
01:37:00,769 --> 01:37:05,274
إنها مجرد صديق مشترك.

591
01:37:05,357 --> 01:37:11,154
ولكن إن اخترت الإنضمام إلى الفريق
الآخر فستتعرض ستيلا للأذى.

592
01:37:15,659 --> 01:37:19,329
أحاول أن أحميك من نفسك.

593
01:37:19,413 --> 01:37:22,708
لا تغير حظك.

594
01:37:54,198 --> 01:37:57,743
هناك شيء لا أفهمه.

595
01:37:57,826 --> 01:38:04,124
إن لدى كوب ممسك عليك،
ولابد أنه ممسك خطير.

596
01:38:04,208 --> 01:38:09,630
ماذا يجعلك تقولين هذا؟
وإلا لما سكت أبدا على ما يجري.

597
01:38:09,713 --> 01:38:14,176
هل أنت متأكدة؟
ربما أن هذا صنفي كصديق.

598
01:38:14,259 --> 01:38:18,388
لا. ماذا يمسك ضدك؟

599
01:38:26,313 --> 01:38:31,068
يقول كوب أن لا أحد يعرف بماذا
وبمن ستبالي وتهتم.

600
01:38:32,486 --> 01:38:39,076
هل قال هذا؟
يبدو أنه أصاب هذه المرة.

601
01:39:08,730 --> 01:39:12,776
أنظر من هنا يا جونسون.
أختك الصغيرة الجميلة.

602
01:39:12,860 --> 01:39:17,656
يُفضل أن أفتشها.
لن يكون هذا سهلا كما ترى.

603
01:39:17,739 --> 01:39:22,202
ليس لدي سوى يد واحدة سليمة.

604
01:39:57,779 --> 01:40:00,866
غارث.

605
01:40:21,970 --> 01:40:25,933
نخب نجمة منتصف الليل.

606
01:40:26,016 --> 01:40:30,103
إن كوب يستخدمني كي يمنعك من التدخل.

607
01:40:30,187 --> 01:40:34,608
إن هناك أناس أبرياء يتعرضون
للأذى بسببي.

608
01:40:34,691 --> 01:40:38,111
هذا شيء يغضبني.

609
01:40:39,238 --> 01:40:45,953
بعض الناس يعتقدون أن بإمكانهم التسلط
والتحكم بالآخرين لأنهم أقوى منهم.

610
01:40:46,036 --> 01:40:52,626
شهدت الكثير من هذا.
ولكن هذا يحدث فقط إذا سمحنا بحدوثه.

611
01:40:53,001 --> 01:40:56,880
الدنيا من صنع أيدينا.

612
01:40:56,964 --> 01:41:01,134
تعجبني فلسفتك، ولكنها خطرة.

613
01:41:02,636 --> 01:41:07,850
أنا مستعدة للمجازفة. ماذا عنك؟

614
01:41:10,269 --> 01:41:15,566
لا أريدك أن تصابي بالأذى.

615
01:41:15,649 --> 01:41:19,862
لن يستطيع أن يؤذيني إذا كان ميتا.

616
01:41:30,664 --> 01:41:34,751
ستيلا، تعالي بسرعة.

617
01:41:40,048 --> 01:41:43,969
ساعدت أخيها على الفرار بمفردها.

618
01:41:44,052 --> 01:41:47,806
أحضرها إلى هنا.
أين ذهب؟

619
01:41:47,890 --> 01:41:52,436
أخبرته عن جيك والصبي
فذهب كي يخبر إيميت.

620
01:41:52,519 --> 01:41:58,025
اذهبي وأحضري دكتور سكينر
إلى السقيفة.

621
01:41:59,318 --> 01:42:04,198
احملها، لدي مكان أخبئها به.

622
01:42:05,115 --> 01:42:08,660
يُستحسن أن تختبئي معها أيضا.

623
01:42:33,727 --> 01:42:37,648
أين جيك؟
تمكن منه رجال ماكيندريك.

624
01:42:37,731 --> 01:42:44,279
أهو على قيد الحياة؟
الأمر أسوأ من ذلك.

625
01:42:44,738 --> 01:42:49,826
أخذوه من منزل أختك.
وأصيب زوجها بعيار ناري.

626
01:42:49,910 --> 01:42:55,707
وكيت؟
أصيبت إصابة بليغة.

627
01:42:57,209 --> 01:43:02,881
أخذوا الصبي الصغير معهم يا إيميت.

628
01:43:56,977 --> 01:44:03,150
ألا تريد أي مسدس؟
ستقضي هاتان بالغرض.

629
01:44:40,229 --> 01:44:43,982
غارث. فوكس.

630
01:44:49,613 --> 01:44:54,576
أحضر كايل ودستي إلى هنا
وافتح عينيك.

631
01:44:54,660 --> 01:44:58,372
لن يبقى لدي أي نواب.

632
01:47:13,966 --> 01:47:17,344
قطيع هائج.

633
01:47:17,427 --> 01:47:20,681
اركب.

634
01:49:55,544 --> 01:50:02,259
أين جيك يا أوجي؟
لقد مات.

635
01:50:02,342 --> 01:50:08,724
حاول الهرب فسقط عن حصانه
من فوق الجرف.

636
01:50:09,766 --> 01:50:16,106
جيك سقط عن حصانه؟

637
01:50:16,190 --> 01:50:20,402
لا بأس.

638
01:51:32,057 --> 01:51:36,186
أين إيميت؟
في الداخل.

639
01:51:38,272 --> 01:51:41,608
أين كنت؟
أمثل دور الميت.

640
01:51:44,653 --> 01:51:48,824
فلنخرج من هنا.
حسنا.

641
01:52:08,886 --> 01:52:11,805
مال.

642
01:52:37,414 --> 01:52:42,711
عمي جيك.
مرحبا يا شباب.

643
01:52:47,090 --> 01:52:50,886
هيا أوجي.

644
01:52:50,969 --> 01:52:55,015
هيا اقفز.

645
01:52:59,937 --> 01:53:03,315
انه على السقف يا بادن.

646
01:53:54,992 --> 01:53:59,955
لا يفترض أن نصل لهذا أبدا.
هذه نهاية المطاف.

647
01:54:00,038 --> 01:54:04,793
سأفعل ما علي
ولكن انتبه إلى مؤخرتك ...

648
01:54:04,877 --> 01:54:09,089
... وإلا سيطلقون النار عليها.

649
01:54:21,185 --> 01:54:24,521
سأستمتع بهذا.

650
01:54:25,814 --> 01:54:29,401
كانت هذه بلدة هادئة.

651
01:54:32,279 --> 01:54:35,782
ما الذي يجري يا شريف؟

652
01:54:36,241 --> 01:54:39,786
اختبئ وراقب.

653
01:55:07,689 --> 01:55:10,400
أي أثر لـستيلا؟

654
01:55:10,484 --> 01:55:15,030
تابع البحث وحاول أن تجد ري.

655
01:55:45,102 --> 01:55:50,023
انتظر إلى أن نعود لك.
لا تدخل إلى البلدة.

656
01:55:57,948 --> 01:56:00,826
أراك فيما بعد.

657
01:56:00,909 --> 01:56:04,621
آخر من يصل الحانة سيدفع ثمن المشروب.

658
01:56:04,705 --> 01:56:09,626
اتفقنا.
فلنهجم عليهم.

659
01:56:12,504 --> 01:56:17,467
يا بادن ... حظ سعيد.

660
01:56:43,160 --> 01:56:49,082
سأذهب لأحضر الدكتور.
ستكونين على ما يرام.

661
01:57:40,384 --> 01:57:46,974
لا تخافي سأبقى معك إلى
أن تعود صديقتك الصغيرة.

662
01:57:54,857 --> 01:57:59,778
أخرجوا يا أولاد. جيك في البلدة الآن.
فلنبدأ الحفل.

663
02:00:21,253 --> 02:00:28,177
مال ... كنت أرعاها،
ولكنها تحتاج إلى دكتور.

664
02:00:32,181 --> 02:00:34,308
نعم.

665
02:01:02,669 --> 02:01:05,214
أتبحث عن هذه؟

666
02:01:18,185 --> 02:01:21,355
لا تخافي. أنا هنا الآن.

667
02:05:35,442 --> 02:05:42,282
يا للخسارة. كان بإمكان هذه أن تكون
صفقة رابحة لنا.

668
02:05:44,076 --> 02:05:47,496
صحيح. حظ نحس.

669
02:05:56,547 --> 02:06:01,260
الوداع يا كوب.
الوداع يا بادن.

670
02:06:56,982 --> 02:07:00,903
نخب كاليفورنيا.
نخب كاليفورنيا.

671
02:07:07,451 --> 02:07:10,287
حان وقت الرحيل.

672
02:07:20,589 --> 02:07:25,135
اعتن بنفسك.
أنت أيضا.

673
02:07:30,641 --> 02:07:32,726
جيك. بادن.

674
02:07:37,439 --> 02:07:39,900
مع السلامة.

675
02:07:49,618 --> 02:07:51,745
مع السلامة.

676
02:07:56,834 --> 02:08:01,755
ألم تكن ستأتي لتودعني؟
ولكني فعلت ذلك مسبقا.

677
02:08:03,090 --> 02:08:06,969
أنت تعرف أين تجدني.
نعم.

678
02:08:26,655 --> 02:08:30,576
إلى اللقاء يا بادن.
إلى اللقاء يا جيك.

679
02:08:35,914 --> 02:08:40,961
مازال بإمكانك أن تصبح مزارعا.
لدي وظيفة.

680
02:08:52,055 --> 02:08:55,017
هيا بنا.

681
02:09:04,943 --> 02:09:09,198
اعتن بوالديك.
سأفعل ذلك.

682
02:09:16,747 --> 02:09:19,833
سنعود.

