﻿1
00:02:17,461 --> 00:02:18,794
ميركوري لتوصيل الرسائل

2
00:02:19,670 --> 00:02:21,215
انظروا لهذا!

3
00:02:21,256 --> 00:02:24,885
{\an8}13 دقيقة و54 ثانية،
إنه رقم قياسي جديد، مرحى!

4
00:02:24,927 --> 00:02:30,807
{\an8}أجل يا فتى! ماذا عساك أن تفعل بالفتاة
سوى أن تحبها وتدفع لها؟

5
00:02:30,849 --> 00:02:33,894
{\an8}أعطني نقودي، ما زلت مديناً لي.

6
00:02:33,936 --> 00:02:36,855
{\an8}اسمعوا جميعاً، اصمتوا للحظة بحق الجحيم.

7
00:02:36,897 --> 00:02:39,983
{\an8}كما تعرفون، اليوم آخر يوم لـبيل.

8
00:02:41,151 --> 00:02:42,736
والآن سأخبرك بالتالي...

9
00:02:42,778 --> 00:02:44,988
{\an8}...أنت أفضل من عمل لدي.

10
00:02:47,157 --> 00:02:48,742
بربكم.

11
00:02:48,784 --> 00:02:52,371
{\an8}اسمعوا، أريدكم أن تعرفوا
أنني داومت على سبقكم...

12
00:02:52,412 --> 00:02:55,123
{\an8}...لأنني كنت أعرف
أنكم تستمتعون بالمنظر.

13
00:02:55,624 --> 00:02:57,084
{\an8}المنظر.

14
00:02:57,125 --> 00:03:01,588
{\an8}على أية حال، جميعنا فخور حقاً بك
لحصولك أخيراً على ترخيصك للسيارة الأجرة.

15
00:03:01,880 --> 00:03:05,217
{\an8}معرفتنا بتوليك قيادة
سيارة أجرة في مدينتنا...

16
00:03:05,259 --> 00:03:07,511
...يجعلنا نود الانتقال إلى ألباني.

17
00:03:07,928 --> 00:03:11,765
{\an8}رأيت هذا يتألق في نافذة عرض
فتأكدت أنه صنع خصيصاً لك.

18
00:03:11,807 --> 00:03:15,435
{\an8}فكرت أنه سيناسبك تماماً،
انظري إليه، سيعجبك كثيراً.

19
00:03:15,477 --> 00:03:17,312
{\an8}هذا لك يا فتاة!

20
00:03:18,981 --> 00:03:21,316
{\an8}يا إلهي!

21
00:03:22,025 --> 00:03:24,945
إنه ضاغط هواء من التايتانيوم!

22
00:03:24,987 --> 00:03:27,698
{\an8}- رباه!
- ستكون سيارة أجرة مذهلة يا بيل.

23
00:03:27,739 --> 00:03:30,576
{\an8}- ويناسب قياسي كذلك!
- هذا صحيح يا حبيبتي.

24
00:03:30,617 --> 00:03:33,537
- أرجوك لا ترحلي.
- لا أريد أن أرحل.

25
00:03:33,579 --> 00:03:36,164
{\an8}انتهى الوقت يا رجل، ارفع يديك عن فتاتي.

26
00:03:36,206 --> 00:03:39,751
{\an8}- ابتعد عني يا رجل.
- مرحباً يا حبيبي.

27
00:03:42,045 --> 00:03:45,340
{\an8}- اصمتوا.
- حسناً، عودوا للعمل! هيا.

28
00:03:45,382 --> 00:03:48,510
علي أن أوصل اللفافة هناك
بالطرق التقليدية.

29
00:03:48,552 --> 00:03:52,181
- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟
- تركوني آخذ بقية اليوم عطلة.

30
00:03:52,222 --> 00:03:54,808
- حسناً.
- مهلاً.

31
00:03:57,436 --> 00:04:00,814
- تمهلي، لمن تتعطّرين؟
- ماذا؟

32
00:04:00,856 --> 00:04:04,484
كلا، اختصرت الطريق عبر متجر مايسي
ورُشِشت.

33
00:04:04,526 --> 00:04:06,528
لماذا؟ أيعجبك العطر؟ أيناسبني؟

34
00:04:06,570 --> 00:04:10,240
دعيني أخبرك شيئاً يا حبيبتي،
شيء واحد أحبه أن يلفّك.

35
00:04:10,282 --> 00:04:13,035
- وما هو؟
- إنه أنا.

36
00:04:14,786 --> 00:04:17,164
أحضرت لك شيئاً بسيطاً كذلك.

37
00:04:17,206 --> 00:04:19,833
- ما هو؟
- تمهلي، ستكتشفين الليلة.

38
00:04:19,875 --> 00:04:25,506
بعد عشائنا وموعدنا الغرامي المذهلين...

39
00:04:25,547 --> 00:04:27,132
...وإلخ.

40
00:04:27,632 --> 00:04:31,220
- تباً، لا تقولي لي إنك نسيت.
- كلا، بالطبع لم أنسَ.

41
00:04:31,261 --> 00:04:34,515
- لا أطيق صبراً يا حبيبي.
- قد لا أكون في مثل إثارة...

42
00:04:34,556 --> 00:04:37,100
- ...الشيء التيتاني.
- ضاغط هوائي، أرأيته؟

43
00:04:37,142 --> 00:04:39,102
أياً كان يا حبيبتي، ثقي بي وحسب.

44
00:04:39,144 --> 00:04:43,482
لدي وحسب موعد في الرابعة في مأمورية
سيارات الأجرة لآخذ ترخيصي.

45
00:04:43,524 --> 00:04:46,485
سأنتهي منه قرابة الرابعة والنصف
وبعدها فأنا ملكك.

46
00:04:46,527 --> 00:04:48,237
بي.

47
00:04:48,278 --> 00:04:50,364
بي.

48
00:04:50,989 --> 00:04:53,200
كانت الساعة الرابعة منذ 5 دقائق.

49
00:04:53,242 --> 00:04:57,162
تباً! أحبك يا حبيبي!
أراكم لاحقاً يا رفاق!

50
00:04:58,539 --> 00:05:01,208
- سيدتي، بربك!
- لدي موعد.

51
00:05:01,250 --> 00:05:03,085
كلا، لا اختصار للطابور.

52
00:05:03,126 --> 00:05:06,338
- لدي موعد.
- كل من هنا لديه موعد.

53
00:05:06,380 --> 00:05:10,843
نأخذ أرقاماً كما في المخبز،
أرجوك عودي للخلف ولا تأتي إلى هنا.

54
00:05:12,219 --> 00:05:16,348
هنا، البطاقة، خذيها.

55
00:05:17,516 --> 00:05:19,601
138؟

56
00:05:19,643 --> 00:05:22,020
الآن دور رقم 74

57
00:05:35,784 --> 00:05:37,369
يا إلهي.

58
00:05:38,537 --> 00:05:40,622
{\an8}لقد اشترى شموعاً.

59
00:05:40,664 --> 00:05:42,791
{\an8}ماذا حدث؟

60
00:06:07,774 --> 00:06:10,194
تي 313
سيارة أجرة مرخصة

61
00:06:14,114 --> 00:06:15,741
تي 313
خارج الخدمة

62
00:06:27,961 --> 00:06:29,630
سأعوضك عن هذا يا حبيبي.

63
00:06:57,491 --> 00:06:59,743
ما مشكلتك بحق الجحيم؟

64
00:06:59,785 --> 00:07:03,163
- هيا بنا.
- ما خطبك يا رجل؟

65
00:07:03,205 --> 00:07:08,919
أيتها السائقة، خلال 15 دقيقة يجب أن أصل
لمطار جون كنيدي، 100 دولار إن نجحت.

66
00:07:11,255 --> 00:07:13,757
اتفقنا.

67
00:07:17,886 --> 00:07:20,514
استقليت سيارة الأجرة المناسبة اليوم.

68
00:07:22,558 --> 00:07:23,934
أجل.

69
00:07:28,480 --> 00:07:32,818
لا أقف عادة للبيض،
إنها طريقتي في ضبط موازين الكون.

70
00:07:47,916 --> 00:07:49,334
أصبحت 14 دقيقة.

71
00:07:52,713 --> 00:07:54,965
ضع حزام الأمان أيها--

72
00:08:25,412 --> 00:08:29,082
في الواقع لن تكون نهاية العالم
إن فاتتني الطائرة.

73
00:08:29,124 --> 00:08:32,920
كلا، لا تقلق، سنتمكن من الإسراع
بمجرد وصولنا للطريق السريع.

74
00:08:46,265 --> 00:08:48,184
يا إلهي، ماذا فعلت؟

75
00:08:49,645 --> 00:08:52,688
اسمع أيها المتأنق،
ربما يجب عليك أن تتشبث.

76
00:09:33,105 --> 00:09:36,358
9 دقائق و28 ثانية، تباً، كم أنا بارعة!

77
00:09:36,400 --> 00:09:38,360
أتعرف-- تباً.

78
00:09:43,615 --> 00:09:46,368
أنا بارعة.

79
00:10:06,180 --> 00:10:09,516
إياك أن تخدشها أيها الأحمق.

80
00:10:21,069 --> 00:10:23,363
فرانك، أين صديقك يا رجل؟

81
00:10:23,405 --> 00:10:24,740
سيأتي.

82
00:10:25,032 --> 00:10:26,825
لا عليك.

83
00:10:57,439 --> 00:10:58,774
أين هذا الرجل يا صاح؟

84
00:10:59,233 --> 00:11:00,776
سيأتي.

85
00:11:03,529 --> 00:11:04,863
هذا هو الرجل؟

86
00:11:10,869 --> 00:11:12,246
أجل، هذا هو.

87
00:11:14,164 --> 00:11:16,083
فلنقم بهذا.

88
00:11:17,000 --> 00:11:19,503
- لا مشكلة، أليس كذلك؟
- بلى، لا مشكلة.

89
00:11:19,545 --> 00:11:21,046
هيا.

90
00:11:31,932 --> 00:11:33,350
لقد دخلوا.

91
00:11:33,392 --> 00:11:35,269
لا ألاعيب يا فرانكي.

92
00:11:35,310 --> 00:11:38,939
سنصعد للطابق الخامس، رقم 22.

93
00:11:42,651 --> 00:11:44,444
ولا تحاول أن تخدعني.

94
00:11:44,903 --> 00:11:50,117
هذه مهمة قبض سهلة يا واشبرن،
لا تقم بأي شيء استعراضي، أتفهمني؟

95
00:11:50,158 --> 00:11:53,537
أجل، لا استعراض، لا مشكلة.

96
00:11:53,579 --> 00:11:55,789
التزم بالخطة.

97
00:12:35,746 --> 00:12:37,748
لا بأس، إنها سليمة.

98
00:12:37,789 --> 00:12:39,666
أمعكما المال؟

99
00:12:43,504 --> 00:12:45,380
كلا، مهلاً.

100
00:12:46,006 --> 00:12:50,052
هذا لا يعجبني،
ظننتك قلت إن هذين من كوبا مثلنا.

101
00:12:50,093 --> 00:12:52,763
- ما الخطب؟
- لست أتحدث إليك.

102
00:12:52,804 --> 00:12:56,517
- لست من كوبا.
- كلا، انسَ الأمر.

103
00:12:56,558 --> 00:12:58,727
أتعرف؟ هذا لا يعجبني، كلا.

104
00:12:58,769 --> 00:13:01,021
- لا يعجبك.
- لا يعجبني.

105
00:13:01,063 --> 00:13:03,232
اتفهمني يا رجل؟ هذا لا يعجبني!

106
00:13:03,273 --> 00:13:05,734
- لا يعجبك؟
- ألا تفهم الإنجليزية؟

107
00:13:05,776 --> 00:13:09,738
هذا لا يعجبني، افهم.
أشم رائحة ما، ما هذه الرائحة؟

108
00:13:09,780 --> 00:13:11,406
ما هذه الرائحة؟

109
00:13:11,448 --> 00:13:14,159
أشم رائحة كمين. ما هذه الرائحة؟

110
00:13:14,201 --> 00:13:17,788
ما هذه الرائحة؟ شرطي قذر! أتفهم يا رجل؟

111
00:13:17,829 --> 00:13:19,414
- لا تفعل هذا.
- أتفهم؟

112
00:13:19,998 --> 00:13:24,002
أتقصد أنك لا تثق بي؟ أهذا ما تعني؟

113
00:13:25,504 --> 00:13:27,714
سأقول هذا مرة واحدة.

114
00:13:27,756 --> 00:13:31,593
من الأفضل أن يخرج صديقك من خلف هذا الباب.

115
00:13:32,219 --> 00:13:35,722
وإلا فسأحدث به جرحاً نافذاً.

116
00:13:36,849 --> 00:13:38,183
يا رجل.

117
00:13:58,871 --> 00:14:00,247
بالضبط.

118
00:14:04,626 --> 00:14:06,378
اتفقنا؟

119
00:14:06,420 --> 00:14:08,297
لا غبار عليك يا رجل.

120
00:14:08,338 --> 00:14:10,841
من أي مكان في كوبا أتيت؟

121
00:14:10,883 --> 00:14:13,218
- هافانا.
- هافانا؟

122
00:14:14,678 --> 00:14:17,139
- نحن من هافانا.
- حيث السيجار!

123
00:14:17,181 --> 00:14:20,017
- أحب هذا الرجل.
- ثلاثتنا متشابهون.

124
00:14:20,058 --> 00:14:22,769
لا بد أننا إخوة، أليس كذلك؟ مَن أمكما؟

125
00:14:23,353 --> 00:14:26,398
سأخبركما شيئاً الآن، إن ذهبتما إلى--

126
00:14:26,440 --> 00:14:29,401
- هيا بنا.
- إن ذهبتما إلى هافانا فاتصلا بي.

127
00:14:29,443 --> 00:14:31,778
سنتناول التكيلا والجعة، حسنا؟
بيتي هو بيتكم.

128
00:14:36,241 --> 00:14:37,659
إنه مضحك.

129
00:14:40,204 --> 00:14:42,331
من أي مكان؟

130
00:14:42,372 --> 00:14:45,751
أتسألني من أين أتيت؟ من أي مكان أنا؟

131
00:14:47,669 --> 00:14:49,296
- من أي مكان في هافانا؟
- أجل.

132
00:14:49,338 --> 00:14:55,719
أقطن على ناصية شارع كاسترو.

133
00:14:56,178 --> 00:14:57,513
أتعرف؟

134
00:14:58,430 --> 00:15:00,015
إذن...

135
00:15:03,143 --> 00:15:05,103
انتهى العرض أيها الشرطيان القذران!

136
00:15:08,732 --> 00:15:11,068
- أأنت بخير؟
- اللعنة يا واشبرن!

137
00:15:14,613 --> 00:15:17,533
كيف يمكن ألا يوجد في كوبا
شارع اسمه كاسترو؟

138
00:15:17,574 --> 00:15:19,409
- اخرس يا واشبرن.
- ألست محقاً؟

139
00:15:25,165 --> 00:15:27,626
توقفا! إنهما يهربان!

140
00:15:28,210 --> 00:15:29,670
هيا بنا.

141
00:15:29,711 --> 00:15:32,172
لا يمكنك القيادة هكذا، أعطني المفاتيح.

142
00:15:32,214 --> 00:15:34,299
- هيا!
- كلا، أنا مُصر.

143
00:15:34,341 --> 00:15:36,009
أعطني المفاتيح.

144
00:15:36,260 --> 00:15:37,636
حسناً.

145
00:15:40,138 --> 00:15:42,474
- توخّ الحذر.
- حسناً، سأتوخى الحذر.

146
00:15:42,516 --> 00:15:44,726
أضع حزام الأمان.

147
00:15:45,853 --> 00:15:47,604
يداي في وضع القيادة الصحيح.

148
00:15:47,646 --> 00:15:50,607
- سأدفع المقعد للأمام وحسب...
- حسناً.

149
00:15:50,649 --> 00:15:53,235
...هكذا، قريب جداً، سأرجعه للخلف أكثر.

150
00:15:53,277 --> 00:15:56,029
للخلف أكثر، للخلف أكثر، للخلف.

151
00:15:56,363 --> 00:15:59,408
للخلف قليلاً، للخلف.

152
00:15:59,449 --> 00:16:02,995
هذا جيد، حسناً، تم تفقد المرايا،
يمكنني رؤية ما هو خلفي.

153
00:16:03,036 --> 00:16:05,122
واشبرن، ربما--

154
00:16:05,414 --> 00:16:09,793
تذكرت يا رجل! الإشارة اليدوية
لأنني سأخرج للطريق، سأخرج للطريق!

155
00:16:09,835 --> 00:16:13,755
- ها أنت، هيا!
- ها نحن ننطلق، فلنمرح يا صاح، مرحى!

156
00:16:13,797 --> 00:16:15,465
واشبرن!

157
00:16:36,653 --> 00:16:39,865
مرحباً بكم في الدائرة الثامنة

158
00:16:45,454 --> 00:16:47,039
تحذير

159
00:16:47,080 --> 00:16:48,999
القيادة للأغبياء

160
00:16:52,544 --> 00:16:54,046
هذا مضحك.

161
00:16:56,215 --> 00:16:57,799
تعال هنا حالاً.

162
00:17:03,305 --> 00:17:04,848
أنا آسف يا مارتا.

163
00:17:04,890 --> 00:17:07,601
أيتها الملازم، أنا آسف أيتها الملازم.

164
00:17:07,643 --> 00:17:12,523
آندي، أعرف أن هذا صعب عليك
وبخاصة كوني أنا من أقوله.

165
00:17:12,898 --> 00:17:17,194
- مناداتك بالملازم تبعث شعوراً غريباً.
- قد لا تنادني بهذا الاسم لوقت أكثر.

166
00:17:17,236 --> 00:17:21,031
انظر لهذا. هناك ما قيمته 40 ألف دولار...

167
00:17:21,073 --> 00:17:25,117
من الاضرار يا آندي،
توجد هنا دعوتان قضائيتان. وهذا.

168
00:17:25,160 --> 00:17:26,619
ليطلب أحد ما تعزيزات؟

169
00:17:26,662 --> 00:17:30,290
{\an8}- أرأيت وجهك على الغلاف؟
- هناك صورة أفضل من تلك.

170
00:17:30,332 --> 00:17:34,086
{\an8}اصمت، أنا آسفة يا آندي
ولكن هذا ليس سهلاً بالنسبة لي.

171
00:17:35,127 --> 00:17:36,922
اسمع، أنت شرطي جيد...

172
00:17:36,964 --> 00:17:39,424
...ولكنك لا تجيد القيادة، ما خطبك؟

173
00:17:39,466 --> 00:17:43,887
لكل شخص نقطة ضعف،
بالنسبة لـسوبرمان فهي الكريبتونيت.

174
00:17:43,929 --> 00:17:48,684
والثعابين لإنديانا جونز
وبوبي براون لـويتني هيوستن.

175
00:17:49,017 --> 00:17:50,561
أو العكس.

176
00:17:50,602 --> 00:17:53,856
أحاول أن أحسّن من صورة الإدارة ومن صورتك.

177
00:17:53,897 --> 00:17:57,901
تبدين جميلة بالمناسبة،
لا أقصد أنك لا تفعلين، تبدين مذهلة.

178
00:17:57,943 --> 00:18:00,028
- تعرفين، تبدين--
- حسناً، كفى.

179
00:18:00,070 --> 00:18:02,072
تبدين كملازم.

180
00:18:02,114 --> 00:18:03,949
جميلة، مثيرة.

181
00:18:03,991 --> 00:18:06,660
- خبيرة.
- لقد دمرت 3 سيارات.

182
00:18:06,702 --> 00:18:10,080
شرطي أم لا فستخصم 11 نقطة
من ترخيص قيادتك، لقد انتهى.

183
00:18:10,122 --> 00:18:11,915
- لا تأخذي ترخيصي.
- انتهى.

184
00:18:11,957 --> 00:18:14,084
بربك، لا--

185
00:18:14,626 --> 00:18:17,379
لن تحتاجه في مهمتك التالية.

186
00:18:31,685 --> 00:18:34,646
آسفة لكن خط الإنتظار في
المأمورية كان طويلاً.

187
00:18:34,688 --> 00:18:37,357
- أمضيت ساعات في الطهي.
- اسمع، حسناً.

188
00:18:37,399 --> 00:18:39,443
نبيذ ومُلاءة من الساتان وحتى شموع.

189
00:18:39,484 --> 00:18:43,363
أتدرك ما مررت به لأحصل على هذا الترخيص؟
لن أتأخر.

190
00:18:43,405 --> 00:18:45,699
أجدر بك ألا تفعلي لأنني اليوم...

191
00:18:45,741 --> 00:18:49,995
- ...لم أدخر وسعاً.
- أعدك ألا أفعل يا حبيبي، حقاً.

192
00:18:50,037 --> 00:18:51,997
الساعة الخامسة في المطعم.

193
00:18:53,248 --> 00:18:55,834
نداء إلى جميع الوحدات، تجري عملية سطو.

194
00:18:55,876 --> 00:18:58,670
مانهاتن للقروض والادخار،
شارعا 36 وبرودواي.

195
00:18:58,712 --> 00:19:00,547
المشتبه بهم مسلحون وخطرون.

196
00:19:02,758 --> 00:19:06,428
لا تتحرك! ضابط شرطة!
سأحتاج سيارتك من أجل عمل رسمي--

197
00:19:27,449 --> 00:19:29,535
أحبك كذلك، إلى اللقاء.

198
00:19:29,576 --> 00:19:33,705
مرحباً، شارعا 36 وبرودواي،
مانهاتن للقروض والادخار، أسرعي.

199
00:19:33,747 --> 00:19:37,167
- هذا على بعد شارعين وحسب.
- أجل، أسرعي، شكراً لك.

200
00:19:37,209 --> 00:19:38,877
حسناً.

201
00:19:41,296 --> 00:19:42,756
مانهاتن للقروض والادخار

202
00:19:56,603 --> 00:19:58,647
حسناً، الأجرة دولاران و30 سنتاً.

203
00:19:58,689 --> 00:20:00,274
يجب أن أذهب يا رجل!

204
00:20:01,692 --> 00:20:04,444
- الآن تدين لي بخمسة لأن--
- ابتعدي!

205
00:20:04,486 --> 00:20:05,988
لا تتحركوا!

206
00:20:07,364 --> 00:20:10,033
- أنت، أمامنا مطاردة مجرمين، هيا!
- ماذا؟

207
00:20:10,075 --> 00:20:12,744
- تدين لي بخمسة دولارات!
- ربما لم أوضح ما أقصد.

208
00:20:12,786 --> 00:20:14,621
أنا أصادر سيارتك.

209
00:20:14,663 --> 00:20:18,292
اتبعي هذه السيارة ولا تلقي بالاً
للسرعة القصوى أو الإشارات الضوئية.

210
00:20:18,333 --> 00:20:20,002
يا إلهي.

211
00:20:22,296 --> 00:20:24,214
حسناً ولكنني سأدير العداد رغم هذا.

212
00:20:40,314 --> 00:20:43,650
ها نحن، أمسك بهذا من أجلي.

213
00:20:44,234 --> 00:20:45,861
تماسك.

214
00:21:33,951 --> 00:21:35,452
{\an8}ماذا يحدث؟

215
00:21:36,161 --> 00:21:37,496
{\an8}لا تقلقي.

216
00:21:41,959 --> 00:21:43,961
كن حذراً في استخدام هذا يا رجل!

217
00:21:44,253 --> 00:21:46,046
الحذر لا يقبض على الأشرار.

218
00:21:46,088 --> 00:21:49,800
هاك الخطة، موّهي يساراً وانعطفي يميناً
وسأكيل نيراناً قامعة...

219
00:21:49,842 --> 00:21:51,677
...من مسدسي هذا--

220
00:21:55,472 --> 00:21:58,559
- يا إلهي، هل أسقطت لتوك--
- قودي! قودي السيارة!

221
00:21:58,600 --> 00:22:00,936
لا تنظري إلي، بل للطريق.

222
00:22:02,354 --> 00:22:05,232
{\an8}هيا يا فانيسا، أفلتي منهما.

223
00:22:13,949 --> 00:22:15,492
هيا.

224
00:22:18,787 --> 00:22:20,914
ما هذا؟
هيا الآن.

225
00:22:25,544 --> 00:22:27,838
- هيا.
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

226
00:22:27,880 --> 00:22:29,339
لا يمكنني --
يجب أن أمسك به.

227
00:22:29,715 --> 00:22:31,592
احترس، أنت--
عجلة القيادة.

228
00:22:53,822 --> 00:22:55,282
ماذا؟

229
00:22:58,535 --> 00:23:01,538
- لمَ توقفت؟
- احترس لهذا الشيء يا رجل!

230
00:23:01,580 --> 00:23:03,665
إنه طريق مسدود، لن يذهبوا لأي مكان.

231
00:23:03,707 --> 00:23:05,876
فلنفعل هذا يا حبيبي، سأفعل ما أجيد.

232
00:23:05,918 --> 00:23:10,339
أتحدثني أم تحدث مسدسك؟ أجدر بك ألا تكون
تتحدث إلي، أنا واثقة أنك لا تفعل.

233
00:23:12,966 --> 00:23:14,676
لا يوجد مكان لتهربوا إليه!

234
00:23:19,515 --> 00:23:21,391
تباً.

235
00:23:33,153 --> 00:23:34,863
تباً.

236
00:24:03,141 --> 00:24:05,727
- تباً!
- أعرف، لقد هربوا، تباً!

237
00:24:05,769 --> 00:24:08,772
- أطلقت الرصاص على سيارتي الأجرة.
- اهدئي يا سيدتي!

238
00:24:08,814 --> 00:24:12,776
- اهدئي، لا داعي للانزعاج.
- لا داعي للانزعاج؟ ماذا؟

239
00:24:12,818 --> 00:24:17,030
هل فقدت عقلك اللعين؟
ظللت 5 سنوات أجهز هذه السيارة.

240
00:24:17,072 --> 00:24:20,075
- من سيدفع لقاء هذا؟
- أترين هذه؟

241
00:24:20,117 --> 00:24:24,204
هذه شارة، هذا يعني أنه ليس مسموحاً لك
بالصراخ في وجهي.

242
00:24:25,789 --> 00:24:28,208
هيا، أعطيني الشارة.

243
00:24:31,753 --> 00:24:35,299
هيا، أعيديها، بربك، أعطيني تلك،
أعطيني إياها!

244
00:24:36,300 --> 00:24:38,677
ناوليني إياها يا سائقة الأجرة!
ببطء وهدوء!

245
00:24:38,719 --> 00:24:40,262
حسناً، تباً، اهدأ.

246
00:24:40,304 --> 00:24:43,891
أهدأ؟ اضطررت للتدحرج
واستلال هذا من قراب كاحلي.

247
00:24:43,932 --> 00:24:46,977
- والآن أعطيني تلك واصمتي!
- حسناً، اهدأ.

248
00:24:47,519 --> 00:24:51,857
- حسناً، خذ شارتك يا رجل.
- حسناً.

249
00:24:53,192 --> 00:24:55,402
أجل، حسناً، ماذا الآن؟

250
00:24:55,444 --> 00:24:57,654
ما رأيك في تصويبه تجاهك؟

251
00:24:59,698 --> 00:25:03,744
- بسرعة، أعطيني إياه، أعطيني....
- ألقي بمسدسك! ارفعي يديك!

252
00:25:06,163 --> 00:25:08,832
- لا تتحرك!
- لا بأس، أنا ضابط شرطة!

253
00:25:08,874 --> 00:25:11,168
حسناً، أرني شارتك ببطء.

254
00:25:11,210 --> 00:25:13,837
- حسناً. أعطيني الشارة.
- كلا.

255
00:25:13,879 --> 00:25:15,547
- أعطيني الشارة.
- كلا!

256
00:25:15,589 --> 00:25:17,758
ألقي بها إلى هنا.

257
00:25:21,428 --> 00:25:22,846
لا يمكنني.

258
00:25:24,097 --> 00:25:25,474
إنها معها.

259
00:25:26,016 --> 00:25:27,559
- لا تتحرك!
- مهلاً!

260
00:25:27,601 --> 00:25:28,936
قلت لا تتحرك--

261
00:25:29,770 --> 00:25:32,940
واشبرن.

262
00:25:33,315 --> 00:25:35,234
يا له من فاشل.

263
00:25:38,862 --> 00:25:40,739
أهو بالداخل؟

264
00:25:40,781 --> 00:25:42,366
واشبرن!

265
00:25:44,117 --> 00:25:45,911
واشبرن...

266
00:25:45,953 --> 00:25:49,414
استقليت سيارة أجرة
لمداهمة عملية سطو على مصرف؟

267
00:25:49,456 --> 00:25:53,043
- ظننت أنه لا بأس في هذا؟
- أجل.

268
00:25:53,377 --> 00:25:55,170
كنت الأقرب لمسرح الجريمة.

269
00:25:55,212 --> 00:25:58,340
- لو لم تسحبي سيارتي--
- لم أسحب سيارتك.

270
00:25:58,382 --> 00:26:02,761
بل دخلت بسيارتك في متجر بقالة
وقتلت ببغاء المحقق مانويل.

271
00:26:02,803 --> 00:26:06,849
المحقق مانويل كان يعلم بما يغامر
حين أخذ الببغاء لعملية المراقبة.

272
00:26:06,890 --> 00:26:09,059
- لا أصدق ما تفعل.
- أمر سخيف جداً.

273
00:26:09,101 --> 00:26:12,688
دون كل الحيوانات والطيور الأليفة
اختار طائراً يتحدث.

274
00:26:13,772 --> 00:26:15,232
ما هذه الرائحة؟

275
00:26:15,274 --> 00:26:18,318
أعرف، خيبت ظنك، أترين إذن ما يحدث؟

276
00:26:18,610 --> 00:26:22,781
تتصرفين بعاطفية
وتأخذين الأمر بمحمل شخصي أكثر من اللازم.

277
00:26:22,823 --> 00:26:25,033
- محمل شخصي؟
- أجل.

278
00:26:25,075 --> 00:26:27,619
أنا رئيستك! بالطبع أنا غاضبة.

279
00:26:27,661 --> 00:26:32,249
هيا الآن يا مارتا. هذا ليس ما أقصد،
تعرفين ما أقصد، أقصد علاقتنا.

280
00:26:33,792 --> 00:26:35,586
- علاقتنا.
- ماذا؟

281
00:26:36,170 --> 00:26:39,214
علاقتنا، أقصد علاقتنا.

282
00:26:39,256 --> 00:26:42,593
- أتظن أنني-- وأنت--
- فهمت.

283
00:26:42,634 --> 00:26:45,095
فهمت، أنا أفهمك.

284
00:26:45,137 --> 00:26:46,555
ماذا؟

285
00:26:48,682 --> 00:26:51,852
حسناً، شكراً لك، سآتي حالاً.

286
00:26:53,896 --> 00:26:55,772
رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا.

287
00:26:57,399 --> 00:26:59,985
سوف أفعل بك شيئاً لاحقاً.

288
00:27:05,699 --> 00:27:07,451
واشبرن!

289
00:27:16,543 --> 00:27:20,923
أدفعت وفقا لعدد الكيلومترات أم أن
هناك سعراً شاملاً لمطاردة لصوص المصارف؟

290
00:27:21,590 --> 00:27:24,510
هدوء. هدوء.

291
00:27:24,551 --> 00:27:30,307
يرجى الانتباه للعميل مولنز من وحدة
السطو المسلح بمكتب التحقيقات الفيدرالي.

292
00:27:30,849 --> 00:27:32,267
شكراً لك.

293
00:27:32,559 --> 00:27:37,439
هذا تسجيل لعملية سطو صباح اليوم،
راقبوا عن كثب فهو ينتهي بسرعة.

294
00:27:42,694 --> 00:27:44,947
4 كاميرات، 4 إصابات دقيقة.

295
00:27:44,988 --> 00:27:48,825
أنهوا العملية في 35 ثانية،
أيتها الملازم، معك إفادات الشهود.

296
00:27:49,785 --> 00:27:54,164
آنسة ويليامز، أنا الملازم روبنز
وهذا العميل مولنز من مكتب التحقيقات.

297
00:27:54,206 --> 00:27:57,459
- نود سؤالك بعض الأسئلة.
- هل أنا قيد الاعتقال؟

298
00:27:57,501 --> 00:28:00,295
- حسناً، كلا.
- إذن فلن أجيب عن أية أسئلة...

299
00:28:00,337 --> 00:28:02,589
...حتى يخبرني أحد من سيدفع...

300
00:28:02,631 --> 00:28:05,050
لقاء سيارتي الأجرة ومتى سأستعيدها.

301
00:28:05,092 --> 00:28:07,594
للأسف سيارتك دليل مادي الآن.

302
00:28:07,636 --> 00:28:11,223
- يجب أن نجري اختبارات تتعلق بالمقذوفات.
- اختبار المقذوفات؟ علامَ؟

303
00:28:11,265 --> 00:28:13,141
نعرف من أطلق النار على سيارتي!

304
00:28:13,183 --> 00:28:16,478
كان هذا الأحمق الغبي الواقف هناك
والغباء يكسو وجهه.

305
00:28:16,520 --> 00:28:20,774
- هذا ظلم، لم يكن العميل بمسرح الجريمة.
- أنا أتحدث عنك أنت.

306
00:28:21,275 --> 00:28:24,319
- أنا؟
- أصبت نافذتي وكان يمكن أن تصيبني!

307
00:28:24,361 --> 00:28:27,322
- لا تحدثيني هكذا!
- سأتحدث كيفما أريد.

308
00:28:27,364 --> 00:28:30,325
- أخرجيه.
- أخرجي هذا العفن من هنا.

309
00:28:30,367 --> 00:28:33,912
- حسناً، أنا آسف.
- هل تمازحني؟

310
00:28:33,954 --> 00:28:36,665
هذا مكتب التحقيقات الفيدرالي،
يجب أن تهدأ.

311
00:28:36,707 --> 00:28:38,625
يجدر بأحد أن يتحدث إليه.

312
00:28:38,959 --> 00:28:41,336
آسف بشأن هذا يا صاح. يا سيدي.

313
00:28:41,378 --> 00:28:44,506
ما زلت منفعلاً إثر الإثارة،
كان صباحاً عصيباً.

314
00:28:44,548 --> 00:28:47,009
تخطيت حدودي بعض الشيء وأعتذر.

315
00:28:47,050 --> 00:28:49,553
كنت أول من وصل لمسرح الجريمة، أليس كذلك؟

316
00:28:49,887 --> 00:28:52,264
أجل، كنت أول من وصل لمسرح الجريمة.

317
00:28:52,306 --> 00:28:56,435
غريزتي الشُرَطيّة تدفعني
لتوليتك قيادة هذا التحقيق.

318
00:28:58,187 --> 00:29:02,357
إلا أنني تحدثت لرئيستك.
تمت تنحيتك عن القضية.

319
00:29:03,442 --> 00:29:05,235
- بشكل دائم.
- ماذا؟

320
00:29:05,694 --> 00:29:07,070
سعدت بلقائك.

321
00:29:09,448 --> 00:29:10,908
أعرف.

322
00:29:20,209 --> 00:29:23,253
- مارتا، لا يمكنك-- أيتها الملازم، لا--
- كفى.

323
00:29:23,295 --> 00:29:26,089
والآن اذهب وأثبت حضورك
فقد تأخرت على نوبتك.

324
00:29:31,637 --> 00:29:34,640
أخبرتكم بالفعل بكل ما أعرف.

325
00:29:34,681 --> 00:29:39,311
لا يمكنكم احتجازي،
والآن أريد سيارتي الأجرة.

326
00:29:40,145 --> 00:29:43,065
- مكتوب أنك قضيت عاماً بإصلاحية الأحداث.
- حُفظ هذا.

327
00:29:43,106 --> 00:29:46,401
التنزه بسيارة مسروقة
وتطورت إلى القيادة برعونة...

328
00:29:46,443 --> 00:29:50,781
...والهروب من مسرح حادث.
مخالفة سير، مخالفة سير--

329
00:29:50,822 --> 00:29:54,826
- هيا الآن، الكل لديه بضع مخالفات.
- ليس 75.

330
00:29:55,244 --> 00:29:58,121
وليس مستقلاً دراجة يا آنسة ويليامز.

331
00:29:58,372 --> 00:30:01,542
الضباط بالاستقبال سيعطونك الاستمارات
التي عليك ملؤها.

332
00:30:01,583 --> 00:30:04,962
ستستعيدين سيارتك حين ننتهي منها.
بعد أسبوعين.

333
00:30:05,003 --> 00:30:08,590
أسبوعين؟ بربك يا رجل، هذا هراء!

334
00:30:08,632 --> 00:30:11,009
تلك ليست سيارتي وحسب، تلك وظيفتي.

335
00:30:11,385 --> 00:30:15,889
ماذا عساي أن أفعل؟ أحمل الناس على ظهري
لأوصلهم مطار نيووارك؟

336
00:30:16,557 --> 00:30:18,100
سؤال أخير:

337
00:30:19,184 --> 00:30:22,813
هل اقتربت بما يكفي
لتري الرجل الذي كان يقود السيارة؟

338
00:30:23,522 --> 00:30:25,649
كلا يا سيدي.

339
00:30:26,525 --> 00:30:30,153
كل ما رأيته هو أضواء السيارة الخلفية.

340
00:30:32,364 --> 00:30:33,782
أيمكنني أن أذهب الآن؟

341
00:30:34,700 --> 00:30:38,328
ها نحن ثانية، ألم أقل في الخامسة؟
أين أنت بحق الجحيم؟

342
00:30:38,370 --> 00:30:41,248
أشعر أنني أحمق لعين
إذ ظننتك ستأتين في الموعد.

343
00:30:41,290 --> 00:30:43,125
- لقد حاولت.
- كلا.

344
00:30:43,166 --> 00:30:46,962
- لقد سئمت سماع الأعذار.
- كنت جالسة في سيارتي الأجرة.

345
00:30:47,004 --> 00:30:51,758
وفجأة وبلا مقدمات قفز رجل داخلها--
مرحباً؟ حبيبي.

346
00:30:51,800 --> 00:30:53,468
جيسي.

347
00:30:54,970 --> 00:30:57,139
ماذا عساه قد يكون بهذه الأهمية؟

348
00:31:06,607 --> 00:31:09,693
- بعد هذا اليوم اللعين.
- آنسة ويليامز.

349
00:31:09,735 --> 00:31:11,737
- آنسة ويليامز، مهلاً!
- أنت ثانية!

350
00:31:12,821 --> 00:31:16,575
- هيا، تحدث.
- أريد أن أتحدث، يمكنني إعادة سيارتك.

351
00:31:18,368 --> 00:31:19,912
هيا.

352
00:31:20,954 --> 00:31:22,372
هيا.

353
00:31:23,332 --> 00:31:25,501
عليك أن تساعديني أولاً.

354
00:31:26,919 --> 00:31:28,795
اسمعيني للنهاية وحسب.

355
00:31:30,756 --> 00:31:33,592
5 محققين يتولون القضية،
علينا القبض عليهم أولاً.

356
00:31:33,634 --> 00:31:38,096
كل ما لدي لأتقصاه هو أسلوب العمل،
هذا مصطلح شُرَطي معناه--

357
00:31:38,138 --> 00:31:42,059
أعرف ما يعني، وهو ليس بمصطلح
شُرَطي، بل هو باللغة اللاتينية.

358
00:31:42,100 --> 00:31:44,102
أياً كان، إنه كلاهما.

359
00:31:44,144 --> 00:31:47,898
كانوا في غاية السرعة،
أنهوا العملية في أقل من دقيقة، محترفين.

360
00:31:47,940 --> 00:31:50,359
قال الشهود إنهم أسبانيون أو إيطاليون.

361
00:31:50,400 --> 00:31:52,945
بل برازيليون، كانوا يتحدثون البرتغالية.

362
00:31:52,986 --> 00:31:54,321
أأنت واثقة؟

363
00:31:55,531 --> 00:31:59,284
أول وظيفة لي كانت توصيل الطعام
في غاكوس دي نيووارك.

364
00:31:59,326 --> 00:32:02,663
برازيليون، هذا أمر جليل.

365
00:32:02,704 --> 00:32:05,082
لماذا لا نفعل هذا في قسم الشرطة؟

366
00:32:05,123 --> 00:32:08,836
على الشرطي الصالح مراوغة القواعد
حتى لا تُخرَق القوانين.

367
00:32:08,877 --> 00:32:12,130
أتعرفين ما أقصد؟
أنا لا أخشى العيش مخالفاً للقانون.

368
00:32:12,172 --> 00:32:15,759
أنت تعيش بلا عقل، هكذا تعيش.

369
00:32:15,801 --> 00:32:18,595
مكتوب بالتقارير أن قائد السيارة رجل
طوله 175 سنم.

370
00:32:18,637 --> 00:32:23,308
كلا، إن كان هذا رجلاً فكذلك أنا.

371
00:32:23,350 --> 00:32:27,229
بدت كعارضة،
مكتسبة سمرة وشعرها ضارب للشقرة.

372
00:32:27,271 --> 00:32:30,482
حسناً، كما كنت أقول،
كانت امرأة هي التي تقود...

373
00:32:30,524 --> 00:32:33,652
...وكانت تقود سيارة مرسيدس...

374
00:32:33,694 --> 00:32:37,531
- سيارة آودي...
- كلا.

375
00:32:37,573 --> 00:32:42,452
كانت تقود--
بالتأكيد رأيتها تقود سيارة بي إم دبيليو؟

376
00:32:42,494 --> 00:32:44,663
بالضبط.

377
00:32:44,997 --> 00:32:48,584
أجل، ولكنها لم تكن مجرد بي إم دبيليو،
بل كانت 760.

378
00:32:48,876 --> 00:32:52,379
- ولكن صوت المحرك كان أخف.
- خفيف، أجل.

379
00:32:52,421 --> 00:32:57,384
مع هذا القدر من عزم التدوير فلابد لديها
نظام تثبيط للّيّ وعمود محرك ناقوسي...

380
00:32:57,426 --> 00:32:59,720
...ونظام تعليق مستقل متساوي الترقوتين.

381
00:33:01,221 --> 00:33:03,640
مهلاً، ألم تطلق الرصاص على إطارها؟

382
00:33:03,682 --> 00:33:06,268
أجل، هذا إجراء عمل ثابت.

383
00:33:06,310 --> 00:33:09,771
- هذا مصطلح شرطي يعني --
- ولكنها استمرت في السير.

384
00:33:09,813 --> 00:33:13,609
- لأنها كانت تستخدم إطارات ضد الانبساط.
- أجل، هذا ما ظننت.

385
00:33:14,443 --> 00:33:16,904
كانت تستخدم إطارات البساط.

386
00:33:16,945 --> 00:33:20,365
إطارات مدرعة،
تُحكم نفسها بالهلام حين تثقَب.

387
00:33:20,407 --> 00:33:23,076
إنها جيدة
ولكنها لا تسير إلا لحوالي 80 كلم.

388
00:33:23,118 --> 00:33:26,580
فإن أرادت قيادة هذه السيارة ثانية
فستحتاج إطاراً جديداً.

389
00:33:26,622 --> 00:33:31,001
هناك مكان واحد للحصول على هذا الإطار،
ورشة لو في سيكوكاس.

390
00:33:31,043 --> 00:33:35,422
فيمَ انتظارنا؟ فلنذهب، سنأخذ سيارتي.

391
00:33:35,464 --> 00:33:38,467
ها هي حبيبتي، هناك.

392
00:33:39,301 --> 00:33:41,678
- هذه سيارتك غير الملحوظة؟
- وجدناها.

393
00:33:41,720 --> 00:33:43,722
سيارة دايو؟

394
00:33:43,764 --> 00:33:46,600
لدي معارف يا رجل،
لا يمكن أن يراني أحد في هذه.

395
00:33:48,393 --> 00:33:52,272
افتح الباب فلا أريد أن يعلق شيء
من دايو على يدي.

396
00:33:54,650 --> 00:33:56,944
فليضع الجميع حزام الأمان.

397
00:33:56,985 --> 00:33:59,696
صعب وضع هذا بينما أضع قرابي.

398
00:33:59,738 --> 00:34:01,740
حسناً، نحن مستعدان.

399
00:34:02,115 --> 00:34:06,787
جيد، مسّاحات الزجاج تعمل،
وضع اليدين الصحيح، المرايا تعمل.

400
00:34:06,828 --> 00:34:09,414
وها نحن ننطلق.

401
00:34:09,456 --> 00:34:12,292
تباً.

402
00:34:12,334 --> 00:34:13,794
- بعجة بسيطة.
- يا إلهي!

403
00:34:13,836 --> 00:34:17,506
لهذا توجد الدعاميات ايتها الفتاة،
هذا سبب وجود الدعاميات.

404
00:34:17,548 --> 00:34:22,302
- أتحاول قتلي؟
- لست بقائد بارع مثالي!

405
00:34:22,344 --> 00:34:24,721
- ماذا تفعل؟
- ها نحن ننجح.

406
00:34:24,763 --> 00:34:27,808
لا تعرف--
سحقاً! انتظر، توقف!

407
00:34:27,850 --> 00:34:31,645
ماذا تحاول أن تحقق بحق الجحيم؟
انعطافاً يستلزم 78 حركة؟

408
00:34:32,396 --> 00:34:34,313
يمكنك إخراجنا من مكان الصف هذا؟

409
00:34:34,356 --> 00:34:37,442
أجل، فليهدأ الجميع وحسب.

410
00:34:37,484 --> 00:34:39,027
كوني هادئة بشأن الأمر.

411
00:34:39,069 --> 00:34:41,029
اللعنة!

412
00:34:41,071 --> 00:34:43,699
أنا أدير الآن عجلة القيادة، أديرها.

413
00:34:43,739 --> 00:34:46,493
ماذا-- يا إلهي! انتظر!

414
00:34:46,534 --> 00:34:48,745
انتظر! مهلاً، كلا، توقف!

415
00:34:52,916 --> 00:34:54,668
ماذا؟

416
00:34:54,710 --> 00:34:57,963
ماذا؟ ماذا تريدين؟

417
00:34:58,005 --> 00:35:00,299
- ما المشكلة هنا؟
- انتقل إلى هناك.

418
00:35:00,340 --> 00:35:03,427
- سأجلس-- سأجلس بجوار السائق.
- انتقل إلى هناك.

419
00:35:04,011 --> 00:35:08,765
ألديك تأمين؟ لأن هذا ما سأحتاجه،
بسبب إصابتي في عنقي اللعين.

420
00:35:08,807 --> 00:35:12,603
- أتحمل ترخيص قيادة؟
- دعيني أضع حزامي.

421
00:35:13,604 --> 00:35:17,149
من منحك ترخيص قيادة؟
هذا ما أريد أن أعرفه.

422
00:35:19,401 --> 00:35:22,112
بعد أن أريك هذا المكان
سأستعيد سيارتي الأجرة؟

423
00:35:22,154 --> 00:35:23,655
- اتفقنا.
- لا أثق بك.

424
00:35:23,697 --> 00:35:25,741
بمجرد أن أتأكد أن هذا هو المكان...

425
00:35:25,782 --> 00:35:28,869
...سنعود إلى قسم الشرطة
وسأعيد إليك سيارتك الأجرة.

426
00:35:32,080 --> 00:35:34,750
- هذا هو المكان؟
- أجل.

427
00:35:34,791 --> 00:35:38,504
إن أرادوا إصلاح تلك السيارة
فعليهم الحضور إلى هنا.

428
00:35:39,505 --> 00:35:41,673
ماذا الآن إذن؟

429
00:35:41,715 --> 00:35:43,634
سننتظر.

430
00:36:04,488 --> 00:36:07,950
يمكنك فتح عينيك الآن فقد انتهيت.

431
00:36:08,659 --> 00:36:11,828
لم تري خصيتي، أليس كذلك؟

432
00:36:17,292 --> 00:36:20,712
- يا إلهي.
- إذاً، لديك مشاكل مع فتاك؟

433
00:36:20,754 --> 00:36:23,340
سمعتك بالصدفة تتحدثين مع فتاك عبر الهاتف.

434
00:36:23,382 --> 00:36:26,593
أتريدين بعض الحكمة
من وجهة النظر الرجولية؟

435
00:36:26,635 --> 00:36:28,470
سأعطيك إياها.

436
00:36:28,512 --> 00:36:33,016
الرجال مثل الهررة، أتعرفين؟

437
00:36:33,058 --> 00:36:35,185
بالطبع سنلعب بكرة من الغزل.

438
00:36:35,227 --> 00:36:38,772
إلا إن أردتنا أن نلعب بكرة من الغزل.

439
00:36:38,814 --> 00:36:42,317
السر هو أن تخبئي كرة الغزل.

440
00:36:46,280 --> 00:36:50,701
لا تخبئيها حيث لا يمكنك أن تجديها.

441
00:36:50,742 --> 00:36:53,412
ماذا تفعل كرة الغزل في البراد؟

442
00:36:53,453 --> 00:36:55,539
أياً كان، أتعرفين ما أقصد؟

443
00:37:01,295 --> 00:37:03,672
على رجال الشرطة التحدث أثناء المراقبة.

444
00:37:03,714 --> 00:37:07,593
- هذا يساعد على انقضاء المهمة بوقت أسرع.
- هلا تصمت من فضلك.

445
00:37:07,634 --> 00:37:10,137
حسناً، لا بأس، تودين الصمت؟

446
00:37:10,179 --> 00:37:13,223
لا بأس، لا مجال للدردشة، هذا يناسبني.

447
00:37:13,265 --> 00:37:16,435
لا يهمني، لست بحاجة للحديث.

448
00:37:16,476 --> 00:37:18,854
سنجلس هنا في صمت وحسب.

449
00:37:22,024 --> 00:37:24,651
أتهوين السيارات إذن أم--

450
00:37:24,902 --> 00:37:27,779
أعني، ماذا دفعك للاهتمام بالسيارات؟

451
00:37:27,821 --> 00:37:32,326
أعني، أكنت دوماً مولعة بها؟
هل كان شغفك بها مجرد صدفة؟

452
00:37:32,576 --> 00:37:36,121
تباً، إنه جدّي، هل رضيت؟

453
00:37:36,496 --> 00:37:40,334
أجل، ماذا؟ هل أحب القيادة أم--

454
00:37:40,375 --> 00:37:42,628
أجل، كان فني سيارات.

455
00:37:42,669 --> 00:37:44,922
علمني كل ما أعرف.

456
00:37:44,963 --> 00:37:49,426
- كنا نعيش بجوار مضمار سباق.
- كنت تقضين يومك في المضمار؟ هذا ممتع.

457
00:37:49,468 --> 00:37:51,553
كلا، لم نكن نذهب كثيراً في الواقع.

458
00:37:51,595 --> 00:37:53,889
أعني أننا حضرنا بضعة سباقات.

459
00:37:53,931 --> 00:37:57,392
ولكننا غالباً كنا نستمع للسباقات سوياً.

460
00:37:58,268 --> 00:38:00,687
كنا نسمع تلك السيارات، تلك المحركات...

461
00:38:00,729 --> 00:38:04,566
...وصرت بارعة،
وصلت لمرحلة حيث كان يمكنني أن أعرف...

462
00:38:04,608 --> 00:38:06,944
...من فاز بالسباق دون حتى أن أراه.

463
00:38:07,277 --> 00:38:10,364
أجل، قيادة سيارة بسباق ناسكار، هذا حلمي.

464
00:38:10,405 --> 00:38:12,241
مهلاً، دعني أسألك سؤالاً.

465
00:38:12,282 --> 00:38:15,410
لمَ تستقل سيارة أجرة
إلى موقع حادث سطو على مصرف؟

466
00:38:15,452 --> 00:38:17,788
أعني أنني لم أرَ مثل هذا من قبيل.

467
00:38:17,829 --> 00:38:20,499
صادفت حادثاً في عمليتي الأخيرة.

468
00:38:20,541 --> 00:38:23,418
وهرب الأشرار واستشاطت رئيستي غضباً...

469
00:38:23,460 --> 00:38:25,420
...وأعادتني للدورية المترجلة.

470
00:38:25,462 --> 00:38:27,923
- بدون سيارة.
- يا إلهي.

471
00:38:27,965 --> 00:38:32,427
وما يزيد الأمر سوءاً
هو أنني ورئيستي كنا نتواعد.

472
00:38:32,761 --> 00:38:35,347
- أجل، درسنا بالأكاديمية سوياً.
- حسناً.

473
00:38:35,389 --> 00:38:37,099
نالت هي ترقية...

474
00:38:37,140 --> 00:38:38,809
...وأنا لم أفعل.

475
00:38:39,184 --> 00:38:41,645
التوتر الجنسي بيننا واضح وضوح الشمس.

476
00:38:47,568 --> 00:38:50,863
انظري، ها هم.

477
00:38:53,407 --> 00:38:55,534
يا إلهي، أجل، هي هذه.

478
00:38:55,576 --> 00:38:57,744
هي هذه.

479
00:38:59,746 --> 00:39:01,331
حان وقت المرح.

480
00:39:01,832 --> 00:39:04,793
ماذا سنفعل الآن إذن؟
سنبيلغ عن الأمر، أليس كذلك؟

481
00:39:04,835 --> 00:39:07,129
نبلّغ؟ حتى تصلنا التعزيزات...

482
00:39:07,171 --> 00:39:10,048
...سيكون هذا الأمر قد انتهى،
سنقتحم الآن يا حبيبتي.

483
00:39:22,728 --> 00:39:24,605
سحقاً، يا إلهي.

484
00:39:24,646 --> 00:39:28,275
أنا آسفة يا دايو، أسحب كل ما قلت،
دوري من أجلي.

485
00:39:34,531 --> 00:39:35,908
مرحباً.

486
00:39:37,201 --> 00:39:39,494
في الواقع أنا لست معه، إنه--

487
00:39:48,212 --> 00:39:50,172
مكتب

488
00:39:52,090 --> 00:39:53,967
أأنت بخير؟

489
00:39:54,009 --> 00:39:55,636
أجل.

490
00:39:55,677 --> 00:39:57,137
تباً.

491
00:40:15,489 --> 00:40:16,865
ماذا تقولان؟

492
00:40:16,907 --> 00:40:21,161
حمراء الشعر تقول إنها لا تريد قتل شرطي،
لذا إن تصرفنا برباطة جأش...

493
00:40:21,203 --> 00:40:25,749
- ...فسيتركننا هنا مقيدين.
- حسناً، سأتصرف بكل رباطة جأش.

494
00:40:25,791 --> 00:40:30,128
- حسناً، فيمَ كانت هذه الغمزة؟
- ثقي بي.

495
00:40:30,170 --> 00:40:33,048
كلا يا رجل، فيمَ كان هذا؟

496
00:40:33,090 --> 00:40:34,675
- ثقي بي.
- أثق بك؟

497
00:40:34,716 --> 00:40:37,469
- أجل.
- أثق بك ثانية؟ مستحيل.

498
00:40:37,511 --> 00:40:39,847
كلا. بعد إذنكما!

499
00:40:39,888 --> 00:40:42,307
عذراً. كلا، ائذنا لي.

500
00:40:42,683 --> 00:40:44,643
بعد إذنكما!

501
00:40:44,685 --> 00:40:48,146
لا أقصد أن أقاطعكما ولكنه سيفعل شيئاً،
لقد غمز لي.

502
00:40:48,188 --> 00:40:52,150
- ما خطبك؟
- خطبي أنا؟ لا أحب أن أردى قتيلة.

503
00:40:52,442 --> 00:40:54,862
- هل فتشته تفتيشاً ذاتياً؟
- هيا الآن.

504
00:40:54,903 --> 00:40:57,656
فتشيه ثانية. معه على الأقل مسدس آخر.

505
00:40:57,698 --> 00:40:59,992
- فتشي جسده.
- لا أحمل شيئاً! أقسم لك.

506
00:41:00,033 --> 00:41:02,661
معه مسدس وسيستخدمه.

507
00:41:02,703 --> 00:41:04,830
- إنه مجنون.
- في صف من أنت؟

508
00:41:04,872 --> 00:41:07,040
- صفي أنا!
- ماذا؟

509
00:41:08,709 --> 00:41:11,378
أتريدين تفتيشاً ذاتياً؟
أهذا ما تريدين؟

510
00:41:11,420 --> 00:41:14,798
لا يوجد شيء في كمّي، أتريدين تفقد حذائي؟

511
00:41:15,883 --> 00:41:17,217
هيا!

512
00:41:24,474 --> 00:41:26,185
حسناً، أنتن قيد--

513
00:41:28,896 --> 00:41:31,648
أنت أكثر خطورة منهن يا رجل!

514
00:41:35,694 --> 00:41:37,112
ماذا تفعل يا رجل؟

515
00:41:37,821 --> 00:41:40,365
أنا أوازن طرفي اللعب.

516
00:41:40,407 --> 00:41:44,578
هذا غاز قابل للاشتعال، لن يطلقن الرصاص،
سينفجر المكان كله.

517
00:41:44,620 --> 00:41:47,164
ما زلنا في هذا المكان أيها الغبي!

518
00:41:48,624 --> 00:41:52,836
أغلق هذا الشيء ودعنا ننتظر وصول
رجال الشرطة، رجال الشرطة الحقيقيين.

519
00:41:55,756 --> 00:41:59,218
يا إلهي-- رباه!

520
00:41:59,510 --> 00:42:01,512
أتشممن هذا يا سيداتي؟

521
00:42:01,553 --> 00:42:04,806
هذا غاز النيتروس!
رصاصة واحدة وينفجر المكان.

522
00:42:04,848 --> 00:42:10,270
والآن إن أردتن التعامل مع هذا
بالقتال البدني، رجل لامرأة...

523
00:42:10,562 --> 00:42:11,897
...فسينتهي الأمر!

524
00:42:13,106 --> 00:42:14,900
أتسمعنني؟

525
00:42:14,942 --> 00:42:17,986
- أتسمعنني؟
- أيها المحقق الأحمق، لقد رحلن.

526
00:42:19,363 --> 00:42:21,240
لقد رحلن!

527
00:42:21,740 --> 00:42:24,243
لقد رحلن!
لسن موجودات.

528
00:42:28,539 --> 00:42:31,083
- هيا، علينا الذهاب.
- تباً.

529
00:42:31,124 --> 00:42:32,459
هذا الشيء عالق.

530
00:42:34,837 --> 00:42:36,213
يا إلهي.

531
00:42:38,674 --> 00:42:40,843
غبي.

532
00:42:45,556 --> 00:42:50,018
لا يمكن للمرء أن يموت بسبب
أكسيد النيتروس، أليس كذلك؟

533
00:42:50,060 --> 00:42:52,396
إنه غاز مثير للضحك أيها الغبي.

534
00:42:54,231 --> 00:42:56,608
- أنا أكرهك يا رجل.
- ماذا؟

535
00:42:56,650 --> 00:42:58,944
أكرهك كرهاً شديداً.

536
00:43:00,362 --> 00:43:03,490
لابد أنك أغبى شرطي قابلته في حياتي.

537
00:43:08,370 --> 00:43:10,539
يجب أن نذهب، يجب أن نخرج من هنا.

538
00:43:10,581 --> 00:43:12,958
- يجب أن نخرج.
- حسناً، افتح الباب.

539
00:43:13,000 --> 00:43:16,170
افتح الباب يا رجل! أفسح.

540
00:43:18,213 --> 00:43:20,966
أنت غبي.

541
00:43:21,008 --> 00:43:22,551
أنت أبله تماماً.

542
00:43:24,344 --> 00:43:26,680
انتظر، سيارتك تشتعل فيها النيران.

543
00:43:26,722 --> 00:43:29,266
- كلا، هيا الآن.
- لا تتحمل دايو بعض الإثارة.

544
00:43:29,558 --> 00:43:31,643
ألقِ بسلاحك!

545
00:43:32,060 --> 00:43:34,521
لا تتحركا!

546
00:43:35,022 --> 00:43:36,857
حسناً، هذا لا يبدو أمراً جيداً.

547
00:43:36,899 --> 00:43:39,735
هاك الخطة، مستعدة؟ حين يقترب--

548
00:43:43,530 --> 00:43:44,990
أو ذاك.

549
00:43:46,450 --> 00:43:48,285
انتظريني! بيل! انتظري!

550
00:43:48,327 --> 00:43:51,955
لقد دارا إلى خلفية المبنى، يجب أن نذهب.

551
00:43:55,292 --> 00:43:58,212
سأخبرك بما سنفعل، سنعود للقسم...

552
00:43:58,253 --> 00:44:01,298
- ...ونبحث في الملفات ونرى أي--
- كلا، مستحيل.

553
00:44:01,340 --> 00:44:04,343
لن نذهب إلى أي مكان، ستأتي إلى منزلي...

554
00:44:04,384 --> 00:44:06,512
...لتخبر صديقي أين كنت.

555
00:44:06,553 --> 00:44:08,764
كان لدي رجل حين خرجت للعمل اليوم.

556
00:44:08,805 --> 00:44:10,390
حسناً.

557
00:44:10,432 --> 00:44:13,143
- هذا أقل ما يسعني أن أفعل.
- هذا بالتأكيد صحيح.

558
00:44:13,185 --> 00:44:15,979
أقصى ما يسعك أن تفعل
هو أن تعيد سيارتي الأجرة.

559
00:44:16,021 --> 00:44:20,192
ستستعيدين سيارتك الأجرة حين أقبض
على هؤلاء الرفاق، الفتيات، النساء.

560
00:44:20,734 --> 00:44:22,486
وليس قبيل ذلك.

561
00:44:23,862 --> 00:44:26,615
أشعر ببعض دوار البحر.

562
00:44:32,120 --> 00:44:33,914
لقد ابتلعته.

563
00:44:34,831 --> 00:44:37,626
لا أعرف ما إن كان هذا سينجح،
أظهر شارتك...

564
00:44:37,668 --> 00:44:40,504
...لأنه حساس وغاضب.

565
00:44:40,546 --> 00:44:43,382
حسناً، سأساندك في هذا
فأنا مدين لك بمعروف.

566
00:44:45,300 --> 00:44:47,886
ماذا؟ جيسي!

567
00:44:47,928 --> 00:44:50,305
أأنت بالمنزل يا حبيبي؟

568
00:44:50,848 --> 00:44:56,311
- مهلاً، لدي تفسير، كنت معه طوال الليل.
- حقا؟ عودي لمنزله إذن فقد سئمت أعذارك.

569
00:44:56,353 --> 00:44:59,481
أولاً، لا تحدثني بهذه النبرة،
فلست أعتذر.

570
00:44:59,523 --> 00:45:03,735
- هذه النبرة! انتظرت طوال الليل!
- لأنك تصرخ في وجهي!

571
00:45:03,777 --> 00:45:08,031
سأتولى هذا، يمكنني التعامل مع هذا،
يمكنني تماماً تولي هذا.

572
00:45:08,073 --> 00:45:11,243
كيف الحال يا أخي؟
كيف حالك يا رجل؟ أجل.

573
00:45:14,162 --> 00:45:15,622
هاك الأمر يا صاح.

574
00:45:15,664 --> 00:45:19,668
أعرف أنه يبدو غريباً مصاحبة فتاتك
لرجل أبيض نحيف وسيم...

575
00:45:19,710 --> 00:45:21,628
...ولكنني شرطي.

576
00:45:21,670 --> 00:45:24,047
اسمي المحقق واشبرن.

577
00:45:24,298 --> 00:45:26,717
- على الأقل دعني أفسر!
- كلا، ليس ثانية.

578
00:45:29,052 --> 00:45:31,013
سيعيدها، أليس كذلك؟

579
00:45:35,601 --> 00:45:37,436
ما هذا الصوت؟

580
00:45:40,606 --> 00:45:42,274
مشعل لحام.

581
00:45:43,734 --> 00:45:46,945
مشعل لحام! جيسي! شكراً لك.

582
00:45:46,987 --> 00:45:48,405
هلا تعيد لي...؟

583
00:45:48,864 --> 00:45:51,116
- على الأقل دعني أفسر!
- رباه.

584
00:45:51,533 --> 00:45:53,785
تباً!

585
00:45:54,536 --> 00:45:58,707
يا إلهي، لطالما أردت مشبك نقود.

586
00:45:58,999 --> 00:46:00,334
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

587
00:46:00,959 --> 00:46:02,461
كانت شارتي.

588
00:46:02,503 --> 00:46:05,547
أتعرف؟ لا بأس، انسَ الأمر،
سأدعه يهدأ وحسب.

589
00:46:05,589 --> 00:46:08,342
- مهلاً، انتظري.
- عرفتك لمدة سبع ساعات...

590
00:46:08,383 --> 00:46:11,845
...فقدت فيها سيارتي الأجرة وصديقي وشقتي.

591
00:46:11,887 --> 00:46:13,847
- أنت ناجح تماماً.
- حقاً؟

592
00:46:13,889 --> 00:46:17,267
لا يكفيك تدميرك لحياتك، أهذا منزلك؟

593
00:46:17,309 --> 00:46:18,769
كلا، فكرت أن نتوقف هنا لنأكل شيئاً.

594
00:46:20,395 --> 00:46:23,023
ألك حقاً فتاة؟

595
00:46:25,484 --> 00:46:28,612
- أمي! مرحباً يا أماه.
- حبيبي!

596
00:46:28,654 --> 00:46:32,324
- أحبك!
- أحبك!

597
00:46:33,325 --> 00:46:34,660
أمي، معي صحبة.

598
00:46:36,370 --> 00:46:40,123
صيد لطيف، علاقة ثنائية العِرق.

599
00:46:40,457 --> 00:46:41,792
أنت تعرفينني.

600
00:46:42,584 --> 00:46:45,546
معذرة، لست فتاته.

601
00:46:45,587 --> 00:46:46,922
لست حتى صديقته.

602
00:46:50,175 --> 00:46:54,638
أمي، بيل سائقة سيارة أجرة
ولقد شهدت سطواً على مصرف.

603
00:46:54,972 --> 00:46:58,559
- وتحتاج الى مكان للإقامة.
- تفضلي، ادخلي.

604
00:46:58,600 --> 00:47:00,561
ادخلي.

605
00:47:04,273 --> 00:47:08,068
لابد أنكما تتضوّران جوعاً.

606
00:47:10,404 --> 00:47:16,869
لدي رقم هاتف مكان يعد دجاجاً صينياً.

607
00:47:17,828 --> 00:47:21,665
شهي إلى حد أنه سيفقدكما الوعي.

608
00:47:23,458 --> 00:47:26,336
- أمك ثملة، أليس كذلك؟
- دائماً.

609
00:47:34,303 --> 00:47:35,637
أين سيارتي الـدايو؟

610
00:47:37,014 --> 00:47:41,643
- آندي، هل فعلت شيئاً بسيارتي؟
- لا تفعلي.

611
00:47:42,352 --> 00:47:44,146
- آندي.
- ماذا؟

612
00:47:44,188 --> 00:47:45,689
انظر إلي يا حبيبي.

613
00:47:45,731 --> 00:47:48,275
أدخلت بالسيارة في متجر بقالة آخر؟

614
00:47:48,317 --> 00:47:50,861
- أكان هذا أنت؟
- ماذا؟

615
00:47:50,903 --> 00:47:53,447
كان هذا أنت على غلاف جريدة بوست.

616
00:47:54,990 --> 00:47:56,742
أنت قتلت هذا الببغاء.

617
00:47:56,783 --> 00:47:59,995
أمي، بمَ أخبرتك بشأن الحديث في الأمور
الشرطية الرسمية؟

618
00:48:00,037 --> 00:48:02,080
- المعذرة.
- كان له شارب.

619
00:48:02,122 --> 00:48:04,541
لم أتعرف عليك في أول الأمر.

620
00:48:04,583 --> 00:48:09,796
الأمر أنهم سحبوا ترخيصه،
كانت هذه ثالث سيارة يدمرها.

621
00:48:09,838 --> 00:48:12,549
دمر حتى إحدى هذه الماكينات المدرعة...

622
00:48:12,591 --> 00:48:16,470
- ...ذات مدكّات الاقتحام.
- من بحق الجحيم أعطاه إحدى هذه؟

623
00:48:16,512 --> 00:48:21,475
مع جز عشب الأرض قضى على3 صناديق
بريد بكل سهولة، هذه جريمة فيدرالية.

624
00:48:21,517 --> 00:48:23,143
- أجل.
- أمي!

625
00:48:23,185 --> 00:48:27,397
ولكن آندي ليس حقاً سائقاً جيد.

626
00:48:27,439 --> 00:48:31,068
لقد مر بتجربة سيئة في أول درس قيادة له...

627
00:48:31,109 --> 00:48:32,653
- ...لذا--
- درس قيادة؟

628
00:48:32,694 --> 00:48:36,031
- أتدعين ذلك درس قيادة؟
- أجل.

629
00:48:36,073 --> 00:48:39,076
ترك أبي المقود وقال،
"وجهها وإلا قتلت أسرتنا."

630
00:48:39,117 --> 00:48:42,246
- هذا مفيد لك.
- كانت السرعة 150 وكنت في السادسة.

631
00:48:42,287 --> 00:48:44,748
هذا صحيح وهكذا علمك السباحة.

632
00:48:44,790 --> 00:48:48,085
- لا أعرف السباحة كذلك.
- أجل، أنت-- حسناً...

633
00:48:48,126 --> 00:48:50,045
- هلا ندع الأمر.
- حسناً.

634
00:48:50,087 --> 00:48:53,674
- بالتأكيد.
- حسناً يا أمي، أوصديه...

635
00:48:54,341 --> 00:48:57,678
- ...وضعيه في حمالة صدرك.
- حسناً.

636
00:49:02,808 --> 00:49:05,060
أمك تشعر بالدوار.

637
00:49:06,979 --> 00:49:08,689
انتهى الأمر بالنسبة لي.

638
00:49:08,730 --> 00:49:10,858
انتهى الأمر، انتهى الأمر بالنسبة للصبيّة.

639
00:49:11,108 --> 00:49:14,194
اعتنِ جيداً بهذه الفتاة الصغيرة.

640
00:49:14,236 --> 00:49:16,780
- سيكون أبوك فخوراً بك جداً.
- شكراً لك.

641
00:49:16,822 --> 00:49:18,282
- طابت ليلتك.
- وليلتك.

642
00:49:18,323 --> 00:49:21,326
- سعدت بلقائك.
- وأنا سعدت بلقائك كذلك.

643
00:49:21,368 --> 00:49:22,911
أجل.

644
00:49:22,953 --> 00:49:25,455
- ستعود.
- أين شرابي؟

645
00:49:25,497 --> 00:49:27,082
أين هو؟

646
00:49:27,124 --> 00:49:30,377
لا تنسي هذا،
أمي، غرفة النوم في هذا الاتجاه.

647
00:49:31,044 --> 00:49:32,713
حسناً يا حبيبي.

648
00:49:33,463 --> 00:49:36,675
- أنت تحضرين الخلاط وحسب.
- مرحى.

649
00:49:36,717 --> 00:49:40,971
إنه خلاط سعة أكثر من لتر، تعرفين.

650
00:49:41,680 --> 00:49:46,268
تأخر الوقت، أتودين أن تنامي
في منزلي حتى يهدأ صديقك؟

651
00:49:46,685 --> 00:49:48,145
وكأن لدي خياراً.

652
00:49:57,529 --> 00:50:00,365
كف عن المزاح، تقطن بالشقة المجاورة لأمك؟

653
00:50:01,366 --> 00:50:03,160
هذا يجعلها تشعر بالأمان.

654
00:50:04,786 --> 00:50:08,040
لابد أنها لم ترك تعمل، أليس كذلك؟

655
00:50:12,461 --> 00:50:15,088
يا إلهي، الاستلقاء يبعث بشعور طيب.

656
00:50:21,595 --> 00:50:23,222
طابت ليلتك.

657
00:50:25,974 --> 00:50:29,269
أي رجل ناضج هذا
الذي يعيش على بعد 3 أمتار من أمه؟

658
00:50:30,812 --> 00:50:35,025
لم أكن لأتحدث كثيراً
يا إيزابيل ويليامز الغالية.

659
00:50:35,400 --> 00:50:37,194
من أخبرك باسمي؟

660
00:50:37,236 --> 00:50:40,489
إنه في سجلك يا غالية.

661
00:50:40,531 --> 00:50:43,200
- "غاليتي."
- هيا، قلها ثانية.

662
00:50:43,242 --> 00:50:46,203
قلها ثانية وانظر ما سيحدث، أتحداك.

663
00:50:56,421 --> 00:50:57,840
غالية.

664
00:51:08,600 --> 00:51:11,061
كنت أفكر، لقد تذكرت شيئاً.

665
00:51:11,103 --> 00:51:15,107
ظلت الفتيات يقلن لبعضهن مراراً وتكراراً:

666
00:51:21,572 --> 00:51:23,031
أجل، هذا ما قلت.

667
00:51:23,574 --> 00:51:26,159
هذا يعني "عمليتا سحب آخرين."

668
00:51:26,827 --> 00:51:30,914
أريد 5 سيارات في الانتظار عند التقاء
شارعي 14 وبرودواي وأريدها الآن!

669
00:51:32,040 --> 00:51:34,376
- لقد حققت كشفاً كبيراً--
- اخرج!

670
00:51:34,418 --> 00:51:36,211
- حققت كشفاً بالقضية.
- حقاً؟

671
00:51:36,253 --> 00:51:40,215
هل يفسر هذا سبب وجود سيارة مشتعلة
مسجلة باسم أمك أمام--

672
00:51:40,257 --> 00:51:43,177
المهم الآن هو أنهن سيسطون على مصرف آخر.

673
00:51:43,218 --> 00:51:46,263
فيرست فاينانشال،
ولقد داهموه منذ دقيقتين...

674
00:51:46,305 --> 00:51:50,350
...وما زالوا بالداخل، لذا فأنا مشغولة،
والآن اجلس واصمت.

675
00:51:51,935 --> 00:51:53,729
تباً يا رجل.

676
00:51:54,897 --> 00:51:57,399
السيارة 1070،
ما زال المشتبه بهن بالمصرف.

677
00:51:57,441 --> 00:51:59,443
كيف تريدني أن أتصرف؟ حوّل.

678
00:51:59,484 --> 00:52:02,154
وحدات التعزيزات في الطريق،
لا تدعهن يغادرن.

679
00:52:02,446 --> 00:52:05,157
لا أظن ما بينكما توتراً جنسياً يا رجل.

680
00:52:05,782 --> 00:52:09,912
أظنه توتراً حقيقياً،
توتراً يعني أنها ستفصلك.

681
00:52:10,329 --> 00:52:12,956
لا أطيق هذا، أتعرفين ما سيحدث؟
سيقبضون عليهن...

682
00:52:12,998 --> 00:52:15,501
...وسيفوتنا الأمر برمته.

683
00:52:15,542 --> 00:52:18,212
رجاءً. لن يقبض شرطي على هذه المرأة.

684
00:52:18,587 --> 00:52:21,006
أجل، وأنت تستطيعين، أليس كذلك؟

685
00:52:22,049 --> 00:52:23,467
لو كانت معي سيارتي.

686
00:52:23,884 --> 00:52:25,552
حالاً.

687
00:52:26,720 --> 00:52:28,722
وأبقني على علم.

688
00:52:30,182 --> 00:52:32,100
فلنتمشَ.

689
00:52:38,565 --> 00:52:41,652
اعثر لي على واشبرن في التو.

690
00:52:44,738 --> 00:52:47,741
- إيدي بي!
- حوض الغسيل!

691
00:52:47,783 --> 00:52:49,952
أحتاج مساعدتك، يجب أن آخذ السيارة...

692
00:52:50,285 --> 00:52:52,412
- كراون فيكتوريا.
- كراون فيكتوريا.

693
00:52:52,454 --> 00:52:55,207
كل ما أحتاجه هو توقيع ضابطين يا رجل.

694
00:52:55,249 --> 00:52:56,708
ضابطين، ممتاز.

695
00:52:56,750 --> 00:52:59,920
واحد، اثنان، تعرف الملازم ويليامز،
أليس كذلك؟

696
00:53:02,005 --> 00:53:04,258
ويليامز، من فريق العمليات الخاصة.

697
00:53:04,591 --> 00:53:06,468
إنها معلّمة دفاع عن النفس.

698
00:53:06,510 --> 00:53:08,428
حقاً؟

699
00:53:08,470 --> 00:53:10,556
لديها مدرستها الخاصة.

700
00:53:11,765 --> 00:53:14,601
- هل معك أية منشورات دعائية؟
- كلا.

701
00:53:14,643 --> 00:53:16,728
- بالتأكيد ليس معي.
- يا إلهي.

702
00:53:16,770 --> 00:53:18,856
يجب أن تصبح صديقي يا رجل.

703
00:53:18,897 --> 00:53:21,149
- أريد منشوراً دعائياً.
- يا رجل، أمعك--

704
00:53:21,608 --> 00:53:23,402
هاك.

705
00:53:23,443 --> 00:53:25,237
شكراً يا رجل.

706
00:53:31,118 --> 00:53:32,369
لا تتحرك--

707
00:53:41,837 --> 00:53:44,756
طلقات نارية! ضابط بحاجة للعون!

708
00:53:44,798 --> 00:53:48,594
المشتبه بهن يتجهن شمالاً
في الجادة الثالثة تجاه جسر كوينزبورو.

709
00:53:48,635 --> 00:53:50,387
ماذا؟

710
00:53:51,388 --> 00:53:55,475
- ماذا تفعلين؟ ستهرب منا، انطلقي!
- لمَ تسلك الحي الشرقي؟

711
00:53:55,517 --> 00:53:57,936
سيكون كوينزبورو مزدحماً تماماً.

712
00:53:57,978 --> 00:54:01,023
لست ماكرة، ستتجهين غرباً.

713
00:54:01,481 --> 00:54:04,193
أنت تقودين بالسرعة القانونية.

714
00:54:04,234 --> 00:54:06,820
- لن نلحق--
- تظنين نفسك ماكرة؟

715
00:54:06,862 --> 00:54:11,158
تعرفين أن شارع 68 سيوقفه زحام المرور
فالفصل الدراسي بكلية هنتر بدأ للتو.

716
00:54:11,575 --> 00:54:14,953
إلا لو كنت ستقودين عبر الكلية اللعينة.

717
00:54:14,995 --> 00:54:18,707
بالطبع! ستسلك الجادة الخامسة، بالتأكيد.

718
00:54:18,749 --> 00:54:21,376
هناك متسع للمناورة في منطقة المتاحف.

719
00:54:21,418 --> 00:54:25,422
وأعرف أنك أيتها المجنونة
لا تخشين القيادة على رصيف المشاة.

720
00:54:25,464 --> 00:54:27,132
هذا ما كنت لأفعله.

721
00:54:28,800 --> 00:54:30,427
والآن، إن كنت محقة...

722
00:54:30,844 --> 00:54:32,804
...وهو أمر أظنه صحيحاً...

723
00:54:33,138 --> 00:54:37,392
...فستظهر تقريباً هنا.

724
00:54:47,069 --> 00:54:49,279
أسرعي، هيا بنا! الحقي بها!

725
00:54:58,872 --> 00:55:00,040
{\an8}عادت سيارة الأجرة.

726
00:55:03,710 --> 00:55:05,003
{\an8}خلفنا؟

727
00:55:07,214 --> 00:55:08,465
{\an8}لم تعد خلفنا.

728
00:55:09,049 --> 00:55:11,510
أخبرتك!
عزم تدوير أكثر من اللازم يا جدتي!

729
00:55:16,598 --> 00:55:17,766
راقب هذا.

730
00:55:29,111 --> 00:55:30,988
توقفي!

731
00:55:31,029 --> 00:55:33,782
الشرطة! أوقفي السيارة! توقفي حالاً!

732
00:55:34,616 --> 00:55:36,076
ماذا؟

733
00:55:36,493 --> 00:55:38,120
شارتي.

734
00:55:39,246 --> 00:55:41,248
والآن توقفي، هذه تعني شيئاً.

735
00:55:42,416 --> 00:55:44,668
هذه آخر فرصة لك! هيا!

736
00:55:51,258 --> 00:55:53,468
تحاولين التسبب لي في حادث؟ هذا لن يحدث.

737
00:56:06,106 --> 00:56:07,983
تباً.

738
00:56:52,361 --> 00:56:54,112
{\an8}هلا تطلقين النار عليها وحسب.

739
00:57:02,663 --> 00:57:04,164
تباً!

740
00:57:21,515 --> 00:57:25,435
اللعنة! لقد كنت متمكنة منها كذلك.

741
00:57:28,897 --> 00:57:30,691
دعيني فقط...

742
00:58:35,714 --> 00:58:37,799
لم تمر بي إم دبيليو من هنا.

743
00:58:37,841 --> 00:58:40,427
لا يمكن أن تختفي بي إم دبيليو حمراء
مرتين.

744
00:58:41,178 --> 00:58:43,305
لدي بي إم دبيليو زرقاء بـمورننغسايد.

745
00:58:43,347 --> 00:58:45,182
جيد، موافقة.

746
00:58:53,232 --> 00:58:57,194
عُلِم، فلتستعد الوحدات،
إلاّ إذا كان هناك وجود طارىء.

747
00:59:01,281 --> 00:59:03,033
ترخيص القيادة وتسجيل السيارة.

748
00:59:12,000 --> 00:59:14,920
أريدك أن تفتحي صندوق السيارة من أجلي.

749
00:59:25,180 --> 00:59:27,933
يجب أن أفتحه بنفسي فهو معطوب.

750
00:59:29,393 --> 00:59:30,853
تباً.

751
00:59:34,940 --> 00:59:37,276
اسمحي لي يا آنسة.

752
00:59:43,156 --> 00:59:44,950
شكراً لك.

753
00:59:50,622 --> 00:59:52,249
هلا تفتحين الحقيبة.

754
00:59:53,750 --> 00:59:55,919
بالتأكيد.

755
00:59:59,631 --> 01:00:01,258
هاك.

756
01:00:07,222 --> 01:00:09,266
طاب يومكن يا سيدات.

757
01:00:10,184 --> 01:00:13,729
آنسة ويليامز، أعطِني ترخيصك،
سأسحبه منك.

758
01:00:14,605 --> 01:00:16,106
- ماذا؟
- لقد سمعتـني.

759
01:00:16,148 --> 01:00:18,734
لن تقودي سيارة أجرة ثانية، هيا.

760
01:00:18,775 --> 01:00:20,903
ولكنني جعلتها تطارد تلك السيارة.

761
01:00:21,278 --> 01:00:23,155
- حقاً؟
- أنا هنا.

762
01:00:24,448 --> 01:00:27,784
سيارتها الأجرة تخرق 27 بنداً
من مواصفات السيارات.

763
01:00:27,826 --> 01:00:29,411
هل جعلتها تفعل هذا كذلك؟

764
01:00:30,913 --> 01:00:32,414
أجل.

765
01:00:32,456 --> 01:00:34,291
أجل فعلت.

766
01:00:34,333 --> 01:00:37,503
أنا أمرت بالتعديلات برمتها.

767
01:00:37,544 --> 01:00:39,505
- برمتها.
- منذ أسابيع.

768
01:00:42,299 --> 01:00:44,718
هاك إذن.

769
01:00:45,844 --> 01:00:47,262
ما طراز السيارة؟

770
01:00:48,514 --> 01:00:50,974
- فورد.
- فورد.

771
01:00:51,016 --> 01:00:52,351
أي نموذج؟

772
01:00:58,440 --> 01:01:00,275
- نرفوس.
- معذرة؟

773
01:01:02,236 --> 01:01:04,238
راوندفيل.

774
01:01:05,781 --> 01:01:08,200
أنت أبله، أعطِني الترخيص.

775
01:01:08,492 --> 01:01:11,828
- كراون فيكتوريا.
- لا أعرف ما يعني هذا.

776
01:01:14,122 --> 01:01:15,666
هيا.

777
01:01:15,707 --> 01:01:18,752
ولكن الأمر هو أن الصورة صورة لطيفة--

778
01:01:19,211 --> 01:01:20,712
- مارتا--
- الملازم.

779
01:01:20,754 --> 01:01:24,716
- كانت تحاول المساعدة، هلا تفعلين شيئاً.
- كلا.

780
01:01:24,758 --> 01:01:26,426
أوقفوا 3 سيارات بي إم دبيليو.

781
01:01:26,468 --> 01:01:29,346
خذيها حيث يمكنها أن تسمع شهادة الضباط.

782
01:01:29,388 --> 01:01:30,806
- هيا.
- هيا بنا.

783
01:01:33,767 --> 01:01:37,312
بي إم دبيليو زرقاء،
هذه الفتاة لم تعرف حتى كيف تفتح الصندوق.

784
01:01:37,354 --> 01:01:39,022
فتاة؟ أية فتاة؟

785
01:01:39,857 --> 01:01:43,151
السائقة، كانت فتاة مثيرة...

786
01:01:45,237 --> 01:01:48,657
4 نسوة، لم يكن هناك نقود في السيارة،
لقد فتشتها.

787
01:01:48,699 --> 01:01:53,161
- عمّ تتحدثان؟
- بالطبع، سيارة بي إم دبيليو حمراء؟

788
01:01:53,203 --> 01:01:55,664
أحرى بها أن تقود شاحنة بوظة.

789
01:01:55,706 --> 01:01:59,251
قادت الفتيات بي إم دبيليو
وهذا ما نبحث عنه، ثم بدّلنها.

790
01:01:59,293 --> 01:02:02,838
مهلاً، أتقصد أن اللصوص الأربعة من النساء؟

791
01:02:02,880 --> 01:02:04,840
- أجل.
- وأنت رأيتهن؟

792
01:02:04,882 --> 01:02:06,800
أجل، ليلة أمس.

793
01:02:06,842 --> 01:02:11,513
اللعنة! متى كنت تنوي مشاركة
مكتب التحقيقات الفيدرالي هذه المعلومة؟

794
01:02:11,555 --> 01:02:15,309
- حاولت-- حاولت إخبارك صباح اليوم--
- اصمت.

795
01:02:15,350 --> 01:02:17,644
الضابط برستن، تعال معي، هيا بنا.

796
01:02:19,062 --> 01:02:22,858
أنت مفصول، لست موقوفاً
ولست قيد مأذونية مؤقتة، مفصول.

797
01:02:23,400 --> 01:02:26,737
آنسة ويليامز، سأعيد لك هذا مع تحذير.

798
01:02:26,778 --> 01:02:30,407
إن ضبطتك تقودين هذه السيارة في مدينتي
ثانية فسأصادرها.

799
01:02:30,449 --> 01:02:33,118
آندي، كصديقة، أنا آسفة.

800
01:02:33,160 --> 01:02:36,872
- حاولت صباح اليوم، دخلت--
- لم تترك لي خياراً.

801
01:02:36,914 --> 01:02:39,082
والآن أعطني شارتك.

802
01:02:49,384 --> 01:02:51,220
ماذا...

803
01:03:02,105 --> 01:03:05,817
أتود استقلال سيارة أجرة معي؟

804
01:03:06,693 --> 01:03:09,655
- أجل.
- حسناً.

805
01:03:14,910 --> 01:03:18,997
هلا تدور، ماذا؟

806
01:03:22,751 --> 01:03:26,088
كل ما أردت فعله أبداً هو أن أصبح شرطياً.

807
01:03:28,340 --> 01:03:31,468
أريد أن أكون مثل أبي، كان أبي شرطياً.

808
01:03:32,302 --> 01:03:33,846
ولقد خذلته.

809
01:03:33,887 --> 01:03:37,391
وخذلتك، انتهى أمرك،
لا يمكنك قيادة هذه بعد الآن.

810
01:03:37,432 --> 01:03:40,769
لم تقل هذا، قالت بألا
أدع رجال الشرطة يضبطونني.

811
01:03:43,105 --> 01:03:45,858
يمكنني أن أرى سبب إعجابك بالملازم،
فهي نشطة.

812
01:03:46,316 --> 01:03:50,696
نحن الفتيات النشطات نعجبك، أليس كذلك؟
ستحاول ثانية إذن؟

813
01:03:50,988 --> 01:03:53,115
أحاول ثانية؟ لقد فصلتني.

814
01:03:53,156 --> 01:03:56,577
ثم؟ استعد سمعتك واقبض على هؤلاء اللصات.

815
01:03:58,495 --> 01:04:01,123
حاول إدارة هذا من أجلي من فضلك.

816
01:04:08,881 --> 01:04:13,510
هيا، هكذا.

817
01:04:17,347 --> 01:04:20,809
- أتود أن تأخذها في جولة؟
- كلا، أشكرك.

818
01:04:20,851 --> 01:04:23,270
- أنت بحاجة للتمرين.
- كلا، لا بأس بقيادتي.

819
01:04:23,312 --> 01:04:25,564
لست في حالة تسمح بدرس قيادة.

820
01:04:26,064 --> 01:04:27,816
من قال أي شيء عن درس قيادة؟

821
01:04:27,858 --> 01:04:31,028
أنا فقط جالسة بجوار السائق وأنت تقود.

822
01:04:31,778 --> 01:04:34,156
إنه ليس بدرس قيادة؟

823
01:04:36,033 --> 01:04:38,202
حسناً.

824
01:04:38,243 --> 01:04:40,621
اربطوا أحزمة الأمان أيها الأطفال.

825
01:04:40,662 --> 01:04:42,789
حسناً، ها هو واشبرن آتٍ.

826
01:04:42,831 --> 01:04:44,583
مجرد...

827
01:04:44,625 --> 01:04:47,211
مجرد نزهة متروية مسائية.

828
01:04:47,252 --> 01:04:50,797
وها نحن، المحرك دائر، أنا آسف، حسناً.

829
01:04:50,839 --> 01:04:53,133
الأضواء هنا، جيد، يوجد نظام تروس ثانٍ...

830
01:04:53,175 --> 01:04:57,221
- ...وهو أمر جيد، الجزء الثاني للقيادة.
- هلا تسترخي وتقود يا رجل.

831
01:04:57,262 --> 01:04:59,306
هيا، عليك أن تسترخي وحسب.

832
01:04:59,348 --> 01:05:01,558
هيا، فلنسترخِ، فقط...

833
01:05:09,942 --> 01:05:13,946
قلت لك أن تسترخي لا أن يتوتر تنفسك،
لا-- ماذا-- أنت--

834
01:05:13,987 --> 01:05:17,991
انظر كيف تقبض على المقود بشدة، تباً!

835
01:05:18,033 --> 01:05:20,786
أحاول أن أصل لحالتي الذهنية،
أن أصل للعبة.

836
01:05:20,827 --> 01:05:23,539
لمَ لا تدع اللعبة تصل إليك؟

837
01:05:23,580 --> 01:05:25,415
هذه هي مشكلتك.

838
01:05:25,457 --> 01:05:26,959
أنت تفرط في المحاولة.

839
01:05:27,251 --> 01:05:31,129
أنت تفرط في التفكير في الأمور،
تركل أبواباً مفتوحة بالفعل.

840
01:05:31,171 --> 01:05:35,717
تحاول دائماً إبهار أحدهم،
أنا أو أبيك أو فتاتك السابقة.

841
01:05:35,759 --> 01:05:38,679
هيا، إن كنت ستتعلم القيادة...

842
01:05:38,720 --> 01:05:40,764
...فعلينا الالتزام بمستوى قدراتك.

843
01:05:40,806 --> 01:05:44,810
والتفكير ليس من قدراتك، لذا فلا تفكر.

844
01:05:45,352 --> 01:05:48,188
- لا أفكر.
- لا تفكر، كلا.

845
01:05:48,230 --> 01:05:51,066
صَفّ ذهنك.

846
01:05:51,108 --> 01:05:52,860
- استرخِ.
- حسناً، أسترخي.

847
01:05:52,901 --> 01:05:54,444
استمع لبعض الموسيقى.

848
01:06:00,951 --> 01:06:04,538
- بالتأكيد لا يا رجل.
- كان هذا جيداً جداً.

849
01:06:04,580 --> 01:06:07,708
كلا! تعجبني هذه، أجل، انتظري.

850
01:06:07,749 --> 01:06:12,004
هذه لـناتالي كول، أجل،
إنها من أغانيّ المفضلة، أحب هذه كثيراً.

851
01:06:12,045 --> 01:06:15,924
كنت أسمعها في طفولتي،
كنت أغنيها أمام المرآة بغرفة نومي.

852
01:06:15,966 --> 01:06:18,177
- حسناً.
- أعني، كنت، تعرفين--

853
01:06:18,218 --> 01:06:21,430
- تحت المراقبة وكل ما إلى هذا.
- أياً كان.

854
01:06:21,471 --> 01:06:24,183
- غنّ، غنّ معها.
- لا أريد أن أغني، كلا.

855
01:06:24,224 --> 01:06:26,935
هيا، غنّ، غنّ الأغنية!

856
01:06:37,779 --> 01:06:39,239
حسناً.

857
01:06:39,281 --> 01:06:43,702
حسناً، ها أنت، حسناً،
ضع الذراع في وضع القيادة الآن.

858
01:06:43,744 --> 01:06:45,621
حسناً.

859
01:06:47,080 --> 01:06:49,625
من قال بتوقفك عن الغناء؟ غنّ!

860
01:06:50,250 --> 01:06:53,212
غنّ الأغنية اللعينة! ها نحن ننطلق.

861
01:06:54,713 --> 01:06:56,548
اخفض كتفيك.

862
01:06:56,590 --> 01:06:58,217
استرخِ، أجل.

863
01:06:58,258 --> 01:07:00,219
ها أنت ذا.

864
01:07:04,723 --> 01:07:08,060
تمكنت من الأمر يا رجل.

865
01:07:24,618 --> 01:07:26,787
أمسك بعجلة القيادة، ها أنت ذا.

866
01:07:28,247 --> 01:07:31,875
- شكراً جزيلاً لك.
- أنت تقود يا صاح.

867
01:07:36,964 --> 01:07:39,800
جيسي، حيببي، انتظر،
كف عن الانزعاج قليلاً...

868
01:07:39,842 --> 01:07:43,804
- ...ودعني أفسر وحسب--
- هل أنت بخير؟ كاد القلق يقتلني.

869
01:07:43,846 --> 01:07:46,306
- أجل.
- تعالي هنا يا فتاتي.

870
01:07:48,141 --> 01:07:51,478
- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟
- تركت هاتفك هنا.

871
01:07:51,520 --> 01:07:54,481
ثم اتصل وأنا فسرت كل شيء له.

872
01:07:54,523 --> 01:07:57,943
وهو رائع يا بيل، ادخلي.

873
01:07:58,694 --> 01:08:01,113
- إذن لم تعد غاضباً مني؟
- وكيف أغضب؟

874
01:08:01,154 --> 01:08:04,950
- كنت غاضباً مني.
- لم أكن غاضباً هكذا، تعالي.

875
01:08:06,702 --> 01:08:08,954
- افتقدتك.
- افتقدتك كذلك يا حبيبتي.

876
01:08:11,123 --> 01:08:13,041
يا إلهي.

877
01:08:14,126 --> 01:08:16,712
- هذا مثل مشاهدة البرامج المشفرة.
- أمي!

878
01:08:19,798 --> 01:08:21,925
تنحنحي.

879
01:08:24,178 --> 01:08:25,554
- مرحباً.
- مرحباً.

880
01:08:25,596 --> 01:08:29,474
- هيا، فلنعد للمنزل يا حبيبتي.
- كلا، لن تذهبا فقد أعددت العشاء.

881
01:08:29,765 --> 01:08:31,727
- كلا، لم تعديه.
- كلا لم أعده.

882
01:08:31,768 --> 01:08:34,270
ولكنني أعددت شراب المارغاريتا.

883
01:08:34,313 --> 01:08:35,856
ويمكننا أن نطلب الطعام.

884
01:08:35,898 --> 01:08:37,858
بالطبع يمكننا أن نطلب الطعام.

885
01:08:37,899 --> 01:08:41,694
حسناً، فلنُشغل المنطق في هذا،
فلنسترجع القصة مرة أخرى.

886
01:08:41,737 --> 01:08:43,822
حسناً، بي إم دبيليو تقف بالأمام.

887
01:08:44,198 --> 01:08:48,452
هذا هو الأمر المذهل،
الحصول على مكان للصف في مانهاتن.

888
01:08:48,493 --> 01:08:50,453
جيسي محق تماماً، مهلاً.

889
01:08:50,495 --> 01:08:55,292
كيف يحصل أحد على مكان للصف أمام مصرف
في يومين متتاليين في مانهاتن؟

890
01:08:55,334 --> 01:08:58,295
الأماكن الوحيدة التي أجدها
ممنوع الصف فيها.

891
01:08:58,337 --> 01:09:01,840
مناطق الشحن أو المستشفيات
أو شوارع ليس بها صف حتى...

892
01:09:08,555 --> 01:09:11,600
- يوم جمع القمامة.
- أجل، جانب الشارع كله...

893
01:09:11,642 --> 01:09:14,353
- ...ممنوع فيه الصف.
- بالطبع.

894
01:09:14,394 --> 01:09:19,524
يسطون على المصرف في الصباح الباكر
ثم يضعن المال في صندوق القمامة.

895
01:09:19,566 --> 01:09:23,779
نطارد نحن الـبي إم دبيليو
وتأخذ شاحنة القمامة المال ويلتقين لاحقاً.

896
01:09:23,819 --> 01:09:26,907
وحتى إذا قبضت عليهن
فهذا سبب عدم وجود المال معهن.

897
01:09:27,448 --> 01:09:29,701
كل ما يحتجنه لإنجاح هذا هو عامل قمامة.

898
01:09:30,077 --> 01:09:33,205
يجب أن نجد عامل القمامة هذا،
إلى اللقاء يا أمي.

899
01:09:33,247 --> 01:09:36,667
- مهلاً، أين تظنين نفسك ذاهبة؟
- إلى اللقاء يا حبيبي.

900
01:09:36,707 --> 01:09:40,337
مهلاً! ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟

901
01:09:41,337 --> 01:09:45,259
لا يمكننا الانتظار حتى الصباح، قد يكون
مكتب التحقيقات قد قبض عليهن حينها.

902
01:09:45,300 --> 01:09:49,054
أعني-- تعرفين ما أعني،
راقبي المكان وحسب.

903
01:09:51,305 --> 01:09:53,058
أسرع.

904
01:09:59,814 --> 01:10:02,943
مهلاً، ألا تظن لديهم جهاز إنذار؟

905
01:10:02,984 --> 01:10:06,822
هيا الآن، إنها ليست قاعدة عسكرية،
إنها إدارة الصحة العامة.

906
01:10:09,199 --> 01:10:11,910
الخطة البديلة.

907
01:10:11,952 --> 01:10:13,829
إدارة الصحة العامة

908
01:10:16,164 --> 01:10:20,043
الشرطة، سمعنا جهاز الإنذار،
ماذا يحدث هنا؟ كل شيء بخير؟

909
01:10:20,085 --> 01:10:21,920
- أأنت بخير؟
- الضابط مولنز.

910
01:10:22,254 --> 01:10:24,256
- وهذه الضابط...
- غودسناتش.

911
01:10:24,756 --> 01:10:27,426
ماذا لدينا هنا؟ دخول عنوة واضح.

912
01:10:27,801 --> 01:10:31,513
ممكن أن يكون الجناة ما زالوا بالداخل،
أحيي رباطة جأشك يا رجل.

913
01:10:31,555 --> 01:10:37,394
انظر، تركوا حتى مِنقَر فتحهم القفل،
بالتأكيد عليه بصماتهم.

914
01:10:37,978 --> 01:10:40,814
يجب أن أحفظ هذا كدليل، ما اسمك يا سيدي؟

915
01:10:40,856 --> 01:10:43,108
- فيرن.
- إيرن؟

916
01:10:43,150 --> 01:10:45,027
- فيرن!
- بيرن، أين--

917
01:10:45,068 --> 01:10:46,904
فيرن!

918
01:10:46,945 --> 01:10:48,488
- بيرن؟
- فيرن.

919
01:10:48,530 --> 01:10:50,574
فيرن، أين أقرب حاسوب؟

920
01:10:50,908 --> 01:10:53,118
الحواسيب بالداخل، اتبعاني.

921
01:10:53,452 --> 01:10:55,662
إن اكتشفنا من يعمل بشارع 36...

922
01:10:55,704 --> 01:10:57,956
...من الجادة 3 لـبرودواي
يوم الأربعاء...

923
01:10:57,998 --> 01:11:01,335
...وشارعي لينارد وتشيرش
يوم الخميس فسنجد بغيتنا.

924
01:11:01,376 --> 01:11:04,046
حسناً، ملف العاملين، المسارات، ها نحن.

925
01:11:04,087 --> 01:11:07,591
المسارات، حسناً، شارع 36، الأربعاء.

926
01:11:08,675 --> 01:11:11,428
- ها نحن، وجدنا بغيتنا.
- آنتوني سكاليا.

927
01:11:11,470 --> 01:11:14,139
نفس عامل القمامة غطى كلا المسارين،
أترى هذا؟

928
01:11:14,181 --> 01:11:18,060
"3 شارع 117 شرقاً، شقة 4 آر."
أجل، هيا بنا.

929
01:11:20,145 --> 01:11:22,314
بدأت أعتاد أسلوب قيادتك.

930
01:11:34,910 --> 01:11:37,955
حسناً، هاك الخطة، سأحتاجك أن ترفعيني...

931
01:11:37,996 --> 01:11:39,998
- ...لسلم الحريق.
- القنوات الخاصة.

932
01:11:46,505 --> 01:11:49,424
سيد سكاليا، نحن الشرطة، افتح الباب.

933
01:11:59,434 --> 01:12:00,811
شكراً.

934
01:12:01,520 --> 01:12:03,188
ابقي بالخلف.

935
01:12:10,070 --> 01:12:11,864
تباً.

936
01:12:11,905 --> 01:12:13,615
أيوجد أحد؟

937
01:12:22,082 --> 01:12:24,543
توصيلة أخرى وتصبح حراً.

938
01:12:25,043 --> 01:12:29,381
أحضر لنا النقود ثانية ثم...

939
01:12:29,423 --> 01:12:32,551
...نطلق سراحك ونطلق سراح زوجتك.

940
01:12:33,135 --> 01:12:37,097
بعد أن آتيكم بالنقود،
كيف لي أن أعرف ما سيحدث عندئذٍ؟

941
01:12:37,514 --> 01:12:39,224
لن تعرف.

942
01:12:39,266 --> 01:12:41,643
ولكن إن لجأت إلى الشرطة...

943
01:12:41,685 --> 01:12:45,397
...فأنت تعرف ما سيحدث، أليس كذلك؟

944
01:12:56,450 --> 01:12:58,577
هذا أفضل طريق إذن.

945
01:12:59,161 --> 01:13:03,749
ندخل من هنا،
وأظن أفضل طريق للخروج هو المرور من هنا...

946
01:13:03,790 --> 01:13:05,876
...حتى نصل أسرع.

947
01:13:11,298 --> 01:13:12,341
{\an8}أهي جاهزة؟

948
01:13:12,674 --> 01:13:17,429
- سيارتك يا سيدي.
- حسناً يا فتيات، حان وقت الذهاب.

949
01:13:19,556 --> 01:13:23,352
لا تحولني ثانية، أريد مسار جمع القمامة
الخاص بـآنتوني سكاليا.

950
01:13:23,393 --> 01:13:24,895
إنه أمر طارىء، الآن!

951
01:13:24,937 --> 01:13:26,897
انظر، كان على البراد.

952
01:13:26,939 --> 01:13:30,025
سيعمل بوسط المدينة اليوم
ثم سيتعطل لمدة أسبوعين.

953
01:13:30,067 --> 01:13:32,736
- يا إلهي، لابد أن الأمر سيتم اليوم.
- أجل.

954
01:13:33,695 --> 01:13:36,990
صلني بالملازم روبنز،
أنا واشبرن، مارتا--

955
01:13:37,032 --> 01:13:40,369
أياً كان ما ستقوله
فأنا لا أريد الخوض في هذا الآن.

956
01:13:40,410 --> 01:13:42,829
- فمكتب التحقيقات يلاحقني.
- أيتها الملازم...

957
01:13:42,871 --> 01:13:45,582
- ...مع احترامي--
- لا يمكنني سماعك--

958
01:13:45,624 --> 01:13:47,751
اصمتي يا مارتا!

959
01:13:47,793 --> 01:13:50,587
إنهن يستخدمن شاحنات القمامة
لإخراج النقود.

960
01:13:50,629 --> 01:13:53,632
كلا حادثي السطو
كانا على مسار نفس عامل القمامة.

961
01:13:53,674 --> 01:13:56,343
سيقع حادث سطو آخر هذا الصباح.

962
01:13:56,385 --> 01:14:00,013
أعرف، أنا واثق تمام الثقة،
ثقي بي أرجوك، هلا تفعلين.

963
01:14:01,390 --> 01:14:03,308
- أي مصرف؟
- سيقع السطو...

964
01:14:03,350 --> 01:14:07,145
...في مكان ما بين شارعي 23 و34
شرقي الجادة الخامسة.

965
01:14:14,278 --> 01:14:17,948
انبطحوا! تراجعوا! فلينبطح الجميع!

966
01:14:18,615 --> 01:14:21,702
إن رأيت عيني أحد فسأطلق الرصاص!

967
01:14:23,120 --> 01:14:25,789
أنت، انبطح حالاً!

968
01:14:28,375 --> 01:14:30,752
قفي، توقفي.

969
01:14:31,879 --> 01:14:33,505
توقفي.

970
01:14:49,396 --> 01:14:51,815
عربة دورية واحدة؟

971
01:14:54,568 --> 01:14:56,528
لم تصدقني.

972
01:14:58,197 --> 01:15:01,950
ثم؟ ماذا سنفعل إذن؟

973
01:15:13,837 --> 01:15:16,715
ابقوا بعيداً! توقفوا!

974
01:15:18,509 --> 01:15:20,177
خذن رهينة ما.

975
01:15:20,219 --> 01:15:22,971
ألقي بأسلحتك واخرجي من السيارة!

976
01:15:35,192 --> 01:15:36,610
انبطحي على الأرض حالاً!

977
01:15:36,944 --> 01:15:39,112
مرتدية هذه التنورة؟

978
01:15:40,072 --> 01:15:42,074
لا أظن ذلك.

979
01:15:48,372 --> 01:15:49,831
هيا.

980
01:15:52,584 --> 01:15:57,673
والآن سأنطلق بسيارتي
وإن رأيت أي رجال شرطة فسيموت الصبي.

981
01:15:58,215 --> 01:16:01,009
- حسناً يا فتيات، هيا بنا.
- انتظري.

982
01:16:05,722 --> 01:16:08,851
لا يمكنني أن أدعكن تأخذنه،
اسمعي، خذيني أنا.

983
01:16:08,892 --> 01:16:10,853
- اتفقنا؟
- روبنز.

984
01:16:12,104 --> 01:16:15,107
- مارتا.
- لا بأس.

985
01:16:20,320 --> 01:16:22,030
حسناً.

986
01:16:22,614 --> 01:16:26,034
تعالي، تعالي هنا.

987
01:16:26,076 --> 01:16:30,080
افتحي ساقيك،
دعينا نتأكد أنك لا تحملين جهاز تسجيل.

988
01:16:41,675 --> 01:16:43,385
استديري.

989
01:16:44,136 --> 01:16:45,637
تباً.

990
01:17:00,944 --> 01:17:04,573
يا إلهي، هلا تأخذينني كذلك.

991
01:17:06,867 --> 01:17:10,329
حسناً، ادخلي السيارة، هيا.

992
01:17:13,707 --> 01:17:16,335
إن تبعني أي من رجال الشرطة فستموت.

993
01:17:18,378 --> 01:17:21,006
بيل، علينا أن نفعل شيئاً.

994
01:17:24,760 --> 01:17:28,013
إلى جميع الوحدات،
ترقبوا بي إم دبيليو زرقاء...

995
01:17:28,055 --> 01:17:31,225
- ...متجهة شمالاً على جادة بارك.
- هنا الوحدة الجوية 1070.

996
01:17:31,266 --> 01:17:35,229
لقد فقدناهن، لا نرى المشتبه بهن.

997
01:17:35,270 --> 01:17:38,690
{\an8}تمت رؤية المشتبه بهن آخر مرة
بمنطقة شارعي 42 وفندربيلت...

998
01:17:38,732 --> 01:17:40,859
{\an8}...قرب محطة غراند سنترال.

999
01:17:53,497 --> 01:17:55,958
واشبرن، ابقَ بعيداً عن هذا الأمر.

1000
01:17:55,999 --> 01:18:00,295
- أياً كان ما خططت له فلا تفعله.
- ليس لدي خطة.

1001
01:18:00,337 --> 01:18:03,590
إلى جميع الوحدات
ما زال المشتبه بهن طليقات.

1002
01:18:03,632 --> 01:18:06,385
شُوهدن سيارتهن آخر مرة متجهة شمالاً
على الجادة الثالثة.

1003
01:18:07,010 --> 01:18:08,387
سأتصل بتعزيزاتي الخاصة.

1004
01:18:16,144 --> 01:18:18,313
- ماريو.
- بيل، كيف حالك؟

1005
01:18:18,355 --> 01:18:20,732
اسمع، أحتاج معونتك.

1006
01:18:21,608 --> 01:18:23,443
سيد سكاليا، أنا ضابط شرطة.

1007
01:18:24,945 --> 01:18:27,364
هيا يا رفاق، من وجدهن؟

1008
01:18:27,406 --> 01:18:29,241
ما زلنا نبحث، لم نرَ أي شيء بعد.

1009
01:18:31,410 --> 01:18:33,620
{\an8}ما كان يجب أن تحضري الشرطية.

1010
01:18:33,662 --> 01:18:37,541
{\an8}يمكنك أن تقتلينها
بمجرد عبورنا جبال بوكونو.

1011
01:18:43,505 --> 01:18:46,258
وجدتهن،
شارع 57 والجادة الثالثة متجهات شمالاً.

1012
01:18:46,300 --> 01:18:50,679
- تباً، غالباً وصلن إلى--
- شارع 65 متجهات شمالاً.

1013
01:18:51,805 --> 01:18:53,182
تباً.

1014
01:18:53,223 --> 01:18:57,102
- ليس لدينا أحد هناك، سنفقدهن.
- أنا في طريقي.

1015
01:18:58,061 --> 01:19:00,147
1050 ساوث هيل

1016
01:19:08,071 --> 01:19:10,699
- مرحباً، معي نقودك.
- قفي قبالة الحائط.

1017
01:19:10,741 --> 01:19:13,285
- تباً، معك مسدس.
- من أنت؟

1018
01:19:18,498 --> 01:19:21,418
إن تخطّين شارع 125 فسنفقدهن.

1019
01:19:33,931 --> 01:19:36,892
- لقد خُدِعت.
- اجلس.

1020
01:19:37,309 --> 01:19:39,811
- أأنت بخير؟ لا بأس.
- ساعديني.

1021
01:19:39,853 --> 01:19:41,396
لا بأس.

1022
01:19:41,688 --> 01:19:43,440
- ها أنت.
- شكراً لك.

1023
01:19:43,482 --> 01:19:45,359
هيا، اخرجي من هنا.

1024
01:19:47,486 --> 01:19:49,696
حبيبي. شكراً لك.

1025
01:19:59,790 --> 01:20:02,459
- هذه سيارة رائعة.
- هي لك.

1026
01:20:02,501 --> 01:20:04,378
استمتع.

1027
01:20:05,337 --> 01:20:07,965
يمكنهم أن يطاردونه لفترة.

1028
01:20:09,049 --> 01:20:10,592
عظيم.

1029
01:20:10,634 --> 01:20:12,427
- أين مارتا؟
- مارتا من؟

1030
01:20:12,469 --> 01:20:15,764
- أين ذهبن؟
- لا يخبرنني أي شيء أبداً، أقسم لك.

1031
01:20:15,806 --> 01:20:17,391
تباً.

1032
01:20:17,432 --> 01:20:19,935
يا إلهي، انظر لكل هذا المال.

1033
01:20:19,977 --> 01:20:23,146
سآخذ وحسب بضعة آلاف
لقاء الأضرار بسيارتي الأجرة...

1034
01:20:23,188 --> 01:20:27,109
...لأن أحداً لن يدفع لقاء هذا قريباً،
يا إلهي.

1035
01:20:32,197 --> 01:20:34,116
- مرحباً.
- حسناً، اسمعي هذا.

1036
01:20:34,157 --> 01:20:36,827
لقد توقفن عند جادة ماركوس غارفي
وشارع 122.

1037
01:20:36,869 --> 01:20:39,538
انتقلن لسيارتين بي إم دبيليو فضيتين
طراز إم 3.

1038
01:20:39,580 --> 01:20:41,707
أعطها الهاتف لأحدثها.

1039
01:20:42,958 --> 01:20:45,794
- معذرة أيتها الجميلة، لديك مكالمة هاتفية.
- ماذا؟

1040
01:20:48,172 --> 01:20:50,007
- مرحباً.
- مطاردتك...

1041
01:20:50,048 --> 01:20:54,386
- ...كانت أمراً ممتعاً وهذه الدفعة--
- عم تتحدثين؟

1042
01:20:54,428 --> 01:20:58,056
- أتحدث عن نقودكن.
- حصلنا على نقودكن كلها.

1043
01:20:58,098 --> 01:20:59,892
أخبرها.

1044
01:21:00,392 --> 01:21:05,022
- والشرطي الذي كان يطاردكن ليس حقيقياً.
- اخرس، اصمت.

1045
01:21:05,063 --> 01:21:07,232
بيل هو شرطي حقيقي ولكنه فُصِل.

1046
01:21:08,066 --> 01:21:11,111
- ماذا تريدين يا سائقة الأجرة؟
- سأخبرك بما أريد.

1047
01:21:11,153 --> 01:21:12,946
- ماذا أريد؟
- عملية تبادل.

1048
01:21:12,988 --> 01:21:14,448
أريد التبادل.

1049
01:21:14,489 --> 01:21:18,160
النقود لقاء الفتاة.
لطالما أردت قول هراء مثل هذا.

1050
01:21:19,870 --> 01:21:21,580
- اتفقنا.
- أجل، حسناً.

1051
01:21:21,622 --> 01:21:26,043
سنجري التبادل عند شارع
125 والجادة الثانية عشرة.

1052
01:21:26,084 --> 01:21:27,753
بعد 3 دقائق، بلا ألاعيب.

1053
01:21:27,794 --> 01:21:29,463
أجل، 3 دقائق، أياً كان.

1054
01:21:29,505 --> 01:21:32,174
فلنضع بقية المال في الكيس.

1055
01:21:33,675 --> 01:21:35,010
هاتفي!

1056
01:21:38,764 --> 01:21:43,101
سمعتها يا مولنز، 3 دقائق،
أسرع إذن وتوارَ عن الأنظار.

1057
01:21:43,143 --> 01:21:46,647
لا تقلق، سنقيم حاجز الطريق، لا تنتظرانا.

1058
01:21:54,571 --> 01:21:57,574
التعزيزات إما متوارية تماماً
أو لم تصل بعد.

1059
01:21:57,616 --> 01:21:59,910
ماذا إن لم تلتقط الطعم؟

1060
01:22:03,914 --> 01:22:06,250
- تغيرت الخطة؟
- ظننت أن بيننا اتفاقاً.

1061
01:22:06,291 --> 01:22:07,835
لم أقل أبداً إنني سأتوقف.

1062
01:22:07,876 --> 01:22:11,338
سنتبادل أثناء القيادة،
هذا إن أمكنك مجاراتي بهذه السيارة الخربة.

1063
01:22:28,021 --> 01:22:30,107
واشبرن. أدر هذه السيارة!

1064
01:22:32,317 --> 01:22:36,321
"لا تنتظراني."
لابد وأنه ظن ما قاله كان رائعا.

1065
01:22:36,363 --> 01:22:38,532
ماذا نفعل؟ نحتاج لخطة.

1066
01:22:38,574 --> 01:22:40,033
أنا أتدبر هذا.

1067
01:23:13,650 --> 01:23:15,277
لا مزيد من الدردشة!

1068
01:23:15,319 --> 01:23:19,114
- أعطيني المال الآن وإلا قتلت الفتاة!
- حسناً! اهدئي وحسب!

1069
01:23:23,619 --> 01:23:25,913
لدي خطة.

1070
01:23:25,954 --> 01:23:27,956
- ولكن نحتاج لكسب الوقت.
- ماذا؟

1071
01:23:28,332 --> 01:23:31,168
ابدئي نقل المال ولكن لا تنهيه.

1072
01:23:34,129 --> 01:23:35,964
ثقي بي.

1073
01:23:36,507 --> 01:23:38,091
حسناً.

1074
01:23:47,893 --> 01:23:49,269
هذا مبكر جداً! ليس بعد!

1075
01:23:50,103 --> 01:23:51,522
ثقي بي.

1076
01:23:54,566 --> 01:23:57,903
أهاتان الشاحنتان الكبيرتان المقبيلتان
جزء من خطتك كذلك؟

1077
01:23:59,655 --> 01:24:02,658
- يا إلهي، أدخلني!
- هيا!

1078
01:24:11,708 --> 01:24:13,377
- شاحنة!
- مبكر جداً، اخرجي!

1079
01:24:13,418 --> 01:24:15,587
- اخرجي من هنا!
- ماذا؟

1080
01:24:21,051 --> 01:24:22,719
أدخلني!

1081
01:24:22,761 --> 01:24:25,556
- يجب أن نماطل.
- عمّ تتحدث؟

1082
01:24:25,597 --> 01:24:27,474
- ثقي بي.
- هناك سيارة قادمة!

1083
01:24:38,819 --> 01:24:40,153
محطات شحن جوي
مخرج

1084
01:24:40,195 --> 01:24:43,073
اقترب المخرج، يجب أن يسلكنه.

1085
01:24:43,115 --> 01:24:44,908
من هنا! الكثافة المرورية أقل!

1086
01:24:54,251 --> 01:24:56,044
أعطني النقود! كفى ألاعيب!

1087
01:24:56,712 --> 01:24:59,464
- الفتاة أولاً!
- كلا! الفتاة أولاً!

1088
01:24:59,506 --> 01:25:01,675
- كلا! سنتبادل آنياً!
- عند العدد 3!

1089
01:25:02,426 --> 01:25:03,886
- واحد!
- واحد!

1090
01:25:06,305 --> 01:25:07,764
- اثنان!
- اثنان!

1091
01:25:09,516 --> 01:25:11,018
ثلاثة!

1092
01:25:15,147 --> 01:25:16,648
اضغطي المكابح!

1093
01:25:52,851 --> 01:25:54,353
مرحى!

1094
01:26:00,359 --> 01:26:02,319
فلتموتوا!

1095
01:26:04,613 --> 01:26:06,698
تباً.

1096
01:26:10,077 --> 01:26:12,621
يا إلهي، لقد أصبت.

1097
01:26:12,663 --> 01:26:14,414
تلك الحقيرة أطلقت علي النار.

1098
01:26:14,456 --> 01:26:16,834
- يجب أن نأخذك لمستشفى.
- هيا.

1099
01:26:16,875 --> 01:26:19,962
اخفضي رأسك.

1100
01:26:20,003 --> 01:26:23,340
- احترسي.
- احذري لرأسك.

1101
01:26:25,467 --> 01:26:28,178
ماذا تفعل؟

1102
01:26:28,220 --> 01:26:31,390
- يجب أن أقود أنا. لنذهب.
- كلا، أنا مسيطر على الأمر، تماسكا.

1103
01:26:31,431 --> 01:26:33,016
- إنه مسيطر.
- ليس بمسيطر.

1104
01:26:33,058 --> 01:26:36,144
- إنه مسيطر، أنت مسيطر، أليس كذلك؟
- أجل.

1105
01:26:36,186 --> 01:26:38,313
سأدع اللعبة تصل إلي.

1106
01:26:49,491 --> 01:26:51,660
- لمَ تغني؟
- لا تتوقف عن الغناء.

1107
01:26:51,702 --> 01:26:54,288
- لمَ يغني؟
- إنه يغني، لا تتوقف.

1108
01:26:54,329 --> 01:26:55,998
يغني؟

1109
01:27:29,740 --> 01:27:33,160
مرحباً، أجل، صلني بغرفة طوارىء
مستشفى سانت ماري.

1110
01:27:34,661 --> 01:27:36,496
واشبرن، ها هو المخرج.

1111
01:27:38,874 --> 01:27:42,002
الغرف معدة للجراحة،
قودي إلى غرفة الطوارىء...

1112
01:27:42,044 --> 01:27:44,755
...وصفّي في المنطقة البيضاء، ولكن ليس--

1113
01:27:55,349 --> 01:27:57,601
فلنأخذ هذه المرأة لغرفة الجراحة!

1114
01:27:57,643 --> 01:27:59,561
هيا! أسرعوا!

1115
01:27:59,603 --> 01:28:02,689
وحين تصلوا إلى هناك أعدوها للجراحة!
بسرعة!

1116
01:28:02,731 --> 01:28:06,610
أسرعوا يا قوم! لا يوجد ما ترونه هنا!
تحركوا!

1117
01:28:07,444 --> 01:28:08,904
في وقت ما لاحقاً...

1118
01:28:08,946 --> 01:28:13,033
مرحباً بكم يا هواة سباق ناسكار،
لدينا الكثير في عطلة هذا الأسبوع.

1119
01:28:13,075 --> 01:28:16,495
العديد من تقسيمات سباقات ناسكار
متمثلة هنا اليوم.

1120
01:28:17,162 --> 01:28:20,123
السائقة المبتدئة بيل ويليامز
مع راعيها الجديد...

1121
01:28:20,165 --> 01:28:23,961
...مصارف نيويورك
ستجوب المضمار لأول مرة...

1122
01:28:24,002 --> 01:28:26,338
...لتتدرب من أجل تقسيمها السباقي.

1123
01:28:26,380 --> 01:28:29,633
تحت رعاية مصارف نيويورك

1124
01:28:35,305 --> 01:28:38,141
الفريق كله سيحقق ربحاً،
جميعنا نراهن عليك.

1125
01:28:38,183 --> 01:28:41,728
تعرفون أين تضعون أموالكم لتربح،
تفقد حالة الإطارات.

1126
01:28:41,770 --> 01:28:44,773
- لديك زوّار.
- مرحباً!

1127
01:28:44,815 --> 01:28:47,359
يا إلهي، تبدين رائعة، هذا عظيم جداً.

1128
01:28:47,401 --> 01:28:49,903
- تبدين رائعة جداً.
- مرحباً.

1129
01:28:49,945 --> 01:28:52,990
- تبدين مذهلة.
- مرحباً.

1130
01:28:53,031 --> 01:28:55,242
- يعجبني كثيراً.
- كيف حالك يا بيل؟

1131
01:28:55,284 --> 01:28:58,495
ما رأيك إذن؟ إنها أحدث مهماتنا متخفيين.

1132
01:28:58,537 --> 01:29:00,414
الجريمة المنظمة الروسية.

1133
01:29:00,455 --> 01:29:03,792
- هذا مقنع بالنسبة لي.
- كيف يعاملك الراعون من بنوك نيويورك إذن؟

1134
01:29:04,168 --> 01:29:06,837
جيد. تفقدي هذا، لقد اعتنوا بي.

1135
01:29:06,879 --> 01:29:08,839
هذا لا يصدق، هذا عظيم.

1136
01:29:10,257 --> 01:29:13,468
أتذكر إنقاذ هذا، وهذا.

1137
01:29:13,510 --> 01:29:15,345
- مرحباً يا جيسي.
- كيف حالك؟

1138
01:29:15,387 --> 01:29:20,767
لا تخبراني، ماذا لديكما؟ غالباً محرك سعة
6000 سم مكعب ومكربن رباعي الأنابيب...

1139
01:29:21,059 --> 01:29:23,061
...وقوة المحرك 720 حصان...

1140
01:29:23,103 --> 01:29:24,897
...ذو 8500 لفة في الدقيقة.

1141
01:29:24,938 --> 01:29:28,609
- أنا منبهرة.
- كتب هذا على يده.

1142
01:29:29,443 --> 01:29:30,944
- أمي--
- بربك.

1143
01:29:30,986 --> 01:29:33,071
- إنها ثملة تماماً.
- كفّ.

1144
01:29:34,865 --> 01:29:38,744
جيسي، تعال، فلنتناول شراباً بارداً.

1145
01:29:38,785 --> 01:29:41,830
- سألحق بك بعد قليل.
- إنها بحاجة حقاً لشراب بارد.

1146
01:29:42,497 --> 01:29:44,249
توخي الحذر اثناء السباق.

1147
01:29:44,291 --> 01:29:46,043
- لأنك ملكي.
- سأفعل.

1148
01:29:49,171 --> 01:29:51,840
- على أية حال، علينا الذهاب، وقت المرح.
- أجل.

1149
01:29:51,882 --> 01:29:54,259
- حظاً سعيداً.
- هيا بنا، إلى اللقاء.

1150
01:29:54,635 --> 01:29:56,261
- ماذا تفعل--
- ظننت--

1151
01:29:56,303 --> 01:29:59,431
معذرة، ظننتها لحظة عاطفية، ألم--

1152
01:29:59,473 --> 01:30:01,642
- تداومين على الإشارة لي.
- لم أشر.

1153
01:30:01,683 --> 01:30:03,393
لا توجد لحظة عاطفية.

1154
01:30:04,269 --> 01:30:07,314
ستأتي لحظات أخرى.

1155
01:30:09,316 --> 01:30:11,568
اعتنِ بنفسك أيها الشرطي.

1156
01:30:11,610 --> 01:30:14,696
ولا تقم بأي عمل مجنون أو غبي.

1157
01:30:15,113 --> 01:30:17,950
الجنون والغباء يكونان أسلوبي!

1158
01:30:20,160 --> 01:30:21,703
أهذا لك؟

1159
01:30:23,705 --> 01:30:26,834
- يا إلهي.
- هكذا هو فتاك.

1160
01:30:26,875 --> 01:30:28,794
- أأنت مستعدة لفعل هذا؟
- أجل.

1161
01:30:30,546 --> 01:30:33,090
جميع السيارات متجهة إلى المضمار.

1162
01:30:33,131 --> 01:30:35,926
بدأ الآن التدريب.

1163
01:30:36,426 --> 01:30:39,263
لدينا إعلان خاص على اللوحة الضخمة...

1164
01:30:39,304 --> 01:30:43,267
...لسائقة مصارف نيويورك بيل ويليامز
من جيسي.

1165
01:30:43,809 --> 01:30:47,896
{\an8}هل تتزوجينني يا بيل؟

1166
01:30:48,355 --> 01:30:50,274
يا إلهي!

1167
01:30:50,315 --> 01:30:53,735
{\an8}أجل، بالطبع سأفعل!

1168
01:30:53,777 --> 01:30:57,531
{\an8}سأكون في انتظارك في دائرة الفائز!

1169
01:30:57,573 --> 01:31:02,995
ونرى سائق فئة ناسكار الأولى
جف غوردون يعود للقيادة...

1170
01:31:03,036 --> 01:31:06,039
- تهانيّ يا بيل.
- شكراً يا جف.

1171
01:31:06,456 --> 01:31:10,002
- أأنت مستعدة؟
- مستعدة لأن أحاول هزيمتك شر هزيمة.

1172
01:31:10,043 --> 01:31:13,046
- فلنفعل هذا.
- حسناً، فلنفعله.

1173
01:31:29,771 --> 01:31:33,275
{\an8}كيف الحال يا أخي؟ كيف حالك؟ أجل.

1174
01:31:35,694 --> 01:31:37,362
{\an8}بخير؟

1175
01:31:48,123 --> 01:31:49,583
{\an8}ادخلي السيارة.

1176
01:31:50,375 --> 01:31:54,588
{\an8}- آسفة، لقد قرصت مؤخرتها.
- علامة، لوحة نهاية المشهد.

1177
01:31:56,048 --> 01:31:58,800
{\an8}حسناً، ها نحن، ها نحن ننجح.

1178
01:32:00,677 --> 01:32:03,931
{\an8}ماذا؟ إلى أين هو-- يا إلهي!

1179
01:32:03,972 --> 01:32:05,933
{\an8}ماذا؟

1180
01:32:08,393 --> 01:32:10,020
{\an8}أوقف التصوير!

1181
01:32:10,062 --> 01:32:11,855
{\an8}في السيارة أين؟

1182
01:32:11,897 --> 01:32:15,567
{\an8}- لوحة الباب الأيسر، اجذبها وحسب.
- تحدث دون أن تطلق رذاذاً.

1183
01:32:16,693 --> 01:32:19,863
{\an8}- أتظنهم يبغون الحواسيب؟
- كلا، أظنهم يبغونك أنت.

1184
01:32:19,905 --> 01:32:22,115
{\an8}أجل، يبغون الحواسيب.

1185
01:32:24,117 --> 01:32:26,662
{\an8}إن ذهبتما إلى هافانا فاتصلا بي.

1186
01:32:26,703 --> 01:32:30,123
{\an8}سنلعب ألعاب الفيديو وسنلعب--
سنقضي وقتاً سوياً.

1187
01:32:30,165 --> 01:32:32,793
{\an8}وسنأكل غورديتا،
إنها شطيرة تاكو داخل أخرى.

1188
01:32:32,835 --> 01:32:36,046
{\an8}لينة داخل أخرى صلبة،
لحم بقري وفاصوليا أكثر، لحم...

1189
01:32:36,088 --> 01:32:38,215
{\an8}...شطيرة تاكو ثانية داخل أخرى.

1190
01:32:39,508 --> 01:32:43,512
{\an8}لابد أنكما تتضوّران جوعاً، حبيبي الصغير.

1191
01:32:44,721 --> 01:32:47,182
{\an8}لوحة الباب الأيسر.

1192
01:32:47,641 --> 01:32:49,309
{\an8}أنت تغضبني يا صاح.

1193
01:32:49,351 --> 01:32:51,478
{\an8}لوحة الباب الأيسر.

1194
01:32:51,520 --> 01:32:53,605
{\an8}- أجل.
- اجذبها وحسب.

1195
01:32:53,647 --> 01:32:56,191
{\an8}- أقول لك، يمكنك أن--
- حيببي.

1196
01:32:56,233 --> 01:32:58,235
{\an8}كوني هناك.

1197
01:32:59,278 --> 01:33:01,196
{\an8}لا أعرف لمَ أضع الهاتف هنا.

1198
01:33:01,238 --> 01:33:04,074
{\an8}- ربما لدى كتفك ما تود قوله.
- لا أدري.

1199
01:33:04,700 --> 01:33:06,326
{\an8}اجذبها وحسب.

1200
01:33:08,370 --> 01:33:10,581
{\an8}- انزعها وحسب--
- انزعها أفضل.

1201
01:33:10,622 --> 01:33:15,878
{\an8}لا أصدق ما يحدث اليوم،
هذا أسوأ يوم في حياتي.

1202
01:33:16,503 --> 01:33:21,508
{\an8}صوتي يبدو وكأنني حفيد أبيض
غير شرعي لـباري وايت.

