﻿1
00:01:07,599 --> 00:01:09,726
المداهمة

2
00:02:19,045 --> 00:02:22,966
يا إلهي، يعني أمن لي التغطية، اتجه يسارا،
لماذا لا تقرأ التعليمات؟

3
00:02:24,968 --> 00:02:26,803
انتظر إلى أن أعد إلى ثلاثة

4
00:02:27,137 --> 00:02:28,639
واحد، اثنان.‏.‏.‏

5
00:02:29,431 --> 00:02:30,891
هذا لا يصدق

6
00:02:31,058 --> 00:02:32,392
مكتب التحقيقات الفدرالي!‏ لا تتحركا!‏

7
00:02:32,643 --> 00:02:35,979
ضعا أيديكما على رأسيكما!‏ على رأسيكما!‏

8
00:02:37,648 --> 00:02:38,982
مفاجأة

9
00:02:39,399 --> 00:02:41,860
فتشنا في كل مكان، لم نعثر على شيء

10
00:02:42,277 --> 00:02:44,863
المكان نظيف يا "‏آشبورن"‏، يبدو

11
00:02:45,072 --> 00:02:47,908
أن نظريتك واهية، دعونا نغادر يا جماعة

12
00:02:48,283 --> 00:02:50,369
‏-‏ أتعتقد أن المكان نظيف؟
‏-‏ ها هي تبدأ المحاضرة

13
00:02:50,536 --> 00:02:54,665
هذا ما قالوه السنة الماضية
قبل أن أعتقل قاتل "‏ريد فولز"‏

14
00:02:54,998 --> 00:02:57,417
ما هذه؟ أضلاع مشوية؟

15
00:02:57,709 --> 00:02:59,044
هل هذا صحيح؟

16
00:02:59,378 --> 00:03:01,755
لا أعرف، ربما أكون مخطئة

17
00:03:04,842 --> 00:03:06,176
وربما محقة

18
00:03:06,385 --> 00:03:08,804
نعم، محكمة الإغلاق، مغطسة بالشمع

19
00:03:09,179 --> 00:03:10,430
أحترم ذلك

20
00:03:10,597 --> 00:03:13,392
وأحب استخدام اللحم لصرف انتباه الكلب

21
00:03:13,851 --> 00:03:17,354
ربما قد يخدع أكبر كلب لاهث في العالم،

22
00:03:17,604 --> 00:03:19,106
لكنه لم يخدعني

23
00:03:19,273 --> 00:03:21,441
ولسوء الحظ ليس هذا ما أبحث عنه

24
00:03:21,692 --> 00:03:24,528
لندخل إذن صلب الموضوع، أهناك أسلحة في البيت؟

25
00:03:24,736 --> 00:03:26,196
لا أعرف شيئا عن أية أسلحة

26
00:03:26,822 --> 00:03:27,990
هذا مثير للاهتمام

27
00:03:28,657 --> 00:03:30,325
ربما أكون مخطئة.‏.‏.‏ صحيح؟

28
00:03:30,492 --> 00:03:31,493
لننتظر.‏

29
00:03:31,660 --> 00:03:35,706
ربما يكونان على حق، حدثت أمور أكثر غرابة، صحيح؟

30
00:03:35,873 --> 00:03:37,916
‏-‏ إنه فخ
‏-‏ نيازك، مذنبات،

31
00:03:38,458 --> 00:03:40,627
وجد "‏بيت"‏ زوجة رغم أنه لا يجيد العد حتى ثلاثة

32
00:03:40,836 --> 00:03:41,879
أترون؟ ها هي الإهانة

33
00:03:42,129 --> 00:03:43,338
هذا محبط جدا

34
00:03:44,047 --> 00:03:47,092
كانوا يحبون هذه البيوت في فترة الحظر

35
00:03:47,634 --> 00:03:49,386
أنتما تعرفان ما هو الحظر، صحيح؟

36
00:03:49,678 --> 00:03:51,680
نعم، أن تمتهني الدعارة؟

37
00:03:52,139 --> 00:03:53,140
حقا؟

38
00:03:53,223 --> 00:03:54,224
حقا؟

39
00:03:54,516 --> 00:03:55,851
لا، كان الأمر يتعلق بالكحول

40
00:03:56,018 --> 00:03:58,187
كان الناس يحبون احتساءه رغم أنه لم يفترض بهم ذلك

41
00:03:58,353 --> 00:04:01,815
وكانت هذه البيوت تضم أماكن صغيرة لإخفائها فيها

42
00:04:01,982 --> 00:04:03,317
كهذا المكان هنا

43
00:04:04,651 --> 00:04:07,738
هل يوجد شيء خلفي؟ هناك شيء، أليس هناك؟

44
00:04:08,405 --> 00:04:09,406
اللعنة

45
00:04:10,199 --> 00:04:11,700
الآن يمكنكم أن تغادروا

46
00:04:12,492 --> 00:04:13,577
أيها السادة

47
00:04:15,329 --> 00:04:16,496
أحسنت أيها الكلب اللعين

48
00:04:31,845 --> 00:04:32,846
لنذهب!‏

49
00:04:37,518 --> 00:04:39,186
لا عجب في أنها عزباء

50
00:04:49,363 --> 00:04:52,533
{\an8}مباشرة تحت ذلك، تشعرون بثنية صغيرة.‏.‏.‏

51
00:04:52,783 --> 00:04:54,785
{\an8}مدهش، هذا مؤثر جدا، صحيح؟

52
00:04:55,035 --> 00:04:56,703
{\an8}أترين ذلك؟ انظري إلى هذا

53
00:04:57,037 --> 00:04:58,956
{\an8}نقوم بالشق عبر هذا المكان

54
00:04:59,164 --> 00:05:00,499
هذا مدهش جدا، صحيح؟

55
00:05:01,208 --> 00:05:02,543
مدهش جدا

56
00:05:02,918 --> 00:05:04,086
"‏بامبكين"‏!‏

57
00:05:04,419 --> 00:05:05,754
تعالي يا هريرة!‏

58
00:05:06,213 --> 00:05:08,131
هل أنت عند الجارة ثانية؟

59
00:05:08,340 --> 00:05:09,675
"‏بامبكين"‏!‏

60
00:05:10,592 --> 00:05:11,927
تعالي يا هريرة!‏

61
00:05:12,511 --> 00:05:14,680
اذهبي إلى البيت، سأراك غدا

62
00:05:15,055 --> 00:05:16,390
هكذا

63
00:05:19,643 --> 00:05:23,856
"‏بامبكين"‏، قلت لك أن تبتعدي عن السيدة الغريبة

64
00:05:30,988 --> 00:05:32,656
جرى ترفيع "‏هايل"‏ إلى مكتب العاصمة

65
00:05:32,823 --> 00:05:36,076
{\an8}سيتقرر البديل لاحقا

66
00:05:43,959 --> 00:05:45,627
مكتب التحقيقات الفدرالي

67
00:06:01,351 --> 00:06:04,229
يا إلهي.‏ زوجتك لا تحب أن تتأخر في العمل، صحيح؟

68
00:06:04,771 --> 00:06:05,939
ماذا تريدين؟

69
00:06:06,106 --> 00:06:08,692
فقط جئت لأعلمك بأنني أراقب العملاء

70
00:06:08,859 --> 00:06:11,945
أراقب ما يقومون به، أنت تعرف.‏.‏.‏ أراقبهم

71
00:06:12,112 --> 00:06:13,614
نعم، إشراف

72
00:06:13,947 --> 00:06:15,449
إشراف، نعم يا سيدي

73
00:06:15,699 --> 00:06:16,867
اسمعي يا "‏آشبورن"‏

74
00:06:17,034 --> 00:06:18,952
لم أتخذ أي قرار بعد

75
00:06:19,286 --> 00:06:22,372
بالطبع، الكل يستحقون فرصة

76
00:06:22,873 --> 00:06:25,709
لا أعرف إن كنت الشخص المناسب لهذا المركز

77
00:06:25,959 --> 00:06:28,295
آسفة، ماذا؟ إنني متحيرة

78
00:06:28,545 --> 00:06:29,588
امشي معي

79
00:06:29,796 --> 00:06:33,967
لقد حللت قضايا أكثر من أي عميل هنا،
أكان يجب ألا أفعل ذلك؟

80
00:06:34,134 --> 00:06:37,638
إنك عميلة قديرة، شأنك شأن الكثيرين من العملاء

81
00:06:37,846 --> 00:06:40,682
لا أحد منهم حل قضية قاتل "‏ريد فولز"‏

82
00:06:40,891 --> 00:06:43,810
"‏آشبورن"‏، لا يخفى عليك أن بقية العملاء لا يحبونك

83
00:06:44,061 --> 00:06:45,062
ماذا؟

84
00:06:45,229 --> 00:06:46,647
وردتني الكثير من الشكاوى

85
00:06:46,730 --> 00:06:49,566
عجرفة وتنافسية.‏.‏.‏ تباهي

86
00:06:49,775 --> 00:06:51,193
توقفي عن التصرف هكذا

87
00:06:52,361 --> 00:06:55,113
حسنا، لدينا مشكلة في "‏بوسطن"‏

88
00:06:55,864 --> 00:06:58,534
التقط المحققون الفدراليون دردشة عن وصول شخص

89
00:06:58,784 --> 00:07:00,118
"سايمون لاركين"

90
00:07:00,577 --> 00:07:04,331
لا نعرف كيف يبدو، ولا من أين أتى، لا شيء

91
00:07:04,540 --> 00:07:06,875
نعتقد أن هذا الرجل يقوم بالمهام التحضيرية له

92
00:07:07,042 --> 00:07:09,419
"‏جوليان فنسينت"‏، شرير لعين

93
00:07:09,753 --> 00:07:11,421
قتل، ابتزاز

94
00:07:11,672 --> 00:07:13,173
هذه طريقة عمله

95
00:07:14,007 --> 00:07:15,843
المشكلة مع هذا النوع من الناس

96
00:07:16,009 --> 00:07:17,678
أن الكل خائف جدا من أن يتكلم

97
00:07:17,928 --> 00:07:20,013
احزمي حقائبك، سأرسلك إلى "‏بوسطن"‏

98
00:07:20,180 --> 00:07:22,015
إنك تعرفين كيف تحللين وتفهمين الناس

99
00:07:22,182 --> 00:07:24,101
إن أردت إيجاد "‏لاركين"‏، نالي من "‏جوليان"‏

100
00:07:24,434 --> 00:07:26,687
وإن أجدت العمل بهذه المهمة، سنتحدث عن الوظيفة

101
00:07:35,779 --> 00:07:37,531
"بوسطن"

102
00:07:50,294 --> 00:07:53,297
اسمعي، "‏روهاس"‏ أرسلني، قال إنك لطيفة جدا

103
00:07:53,463 --> 00:07:54,965
نعم، ما الذي تبحث عنه؟

104
00:07:55,132 --> 00:07:57,467
‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ "‏تشامباز"‏.‏ وأنت؟

105
00:07:57,634 --> 00:07:58,635
"‏تشامباز"‏؟

106
00:07:58,802 --> 00:08:01,138
‏-‏ هل أمك أعطتك هذا الاسم؟
‏-‏ ليس بالضبط

107
00:08:02,139 --> 00:08:05,058
"‏مولينز"‏، يسأل النقيب متى ستعودين إلى المركز

108
00:08:06,143 --> 00:08:09,646
أخبريه بأنني سأرجع في تمام الساعة التي تغيظه

109
00:08:09,980 --> 00:08:12,482
مفهوم؟ إذا لم تكن هناك زحمة مرور، شكرا

110
00:08:13,066 --> 00:08:14,818
‏-‏ يبدو أن هذا غال
‏-‏ غال؟

111
00:08:14,985 --> 00:08:18,238
‏-‏ أيمكنك أن تعطيني فكة مائة؟
‏-‏ لا، لن أفعل ذلك

112
00:08:18,614 --> 00:08:21,450
لا أظن أن لدي المبلغ بالضبط، هل أحصل على تخفيض؟

113
00:08:22,409 --> 00:08:24,244
ماذا يجري هنا؟

114
00:08:25,287 --> 00:08:27,706
حسنا، لا أريد مخدرات، مفهوم؟

115
00:08:29,374 --> 00:08:30,375
كيف الحال؟

116
00:08:30,542 --> 00:08:32,836
هل تحاول أن تبرم صفقة مع فتاتي هنا؟

117
00:08:33,003 --> 00:08:34,087
هل أنت قوادتها؟

118
00:08:34,254 --> 00:08:35,589
لا، نحن صديقتان فقط

119
00:08:35,756 --> 00:08:38,550
حسنا، أعتقد أن هذا بيني وبينها فقط، لذا.‏.‏.‏

120
00:08:38,842 --> 00:08:41,345
‏-‏ هل أتدخل في صفقتك هنا؟
‏-‏ نوعا ما

121
00:08:41,512 --> 00:08:43,764
لا أريد أن أفعل ذلك، دعني أر إن كان هذا سيساعدك

122
00:08:44,431 --> 00:08:45,765
أريد فقط أن.‏.‏.‏

123
00:08:50,354 --> 00:08:53,524
لحسن الحظ أنني لم أشتر منك مخدرات

124
00:08:53,941 --> 00:08:55,776
نعم، أيمكنك أن تتخيل ذلك؟

125
00:08:57,277 --> 00:09:00,030
‏-‏ لكان هذا جنونا
‏-‏ لكان سيئا جدا

126
00:09:00,197 --> 00:09:02,032
كان يمكن أن يكون سيئا!‏

127
00:09:05,202 --> 00:09:07,538
الأفضل أن تمسح ذلك الحاجب

128
00:09:08,288 --> 00:09:10,874
نعم، كان يمكن أن يتحول إلى أمر سيئ جدا، صحيح؟

129
00:09:11,208 --> 00:09:12,459
اسمع،

130
00:09:12,668 --> 00:09:15,087
‏-‏ لم لا تدعني أرى هويتك؟
‏-‏ بربك، أرجوك؟

131
00:09:15,295 --> 00:09:16,964
دعني آخذ المحفظة كلها

132
00:09:17,130 --> 00:09:18,632
‏-‏ أنا لا.‏.‏.‏
‏-‏ لا بأس، حصلت عليها

133
00:09:19,091 --> 00:09:20,425
هذا جيد

134
00:09:20,717 --> 00:09:24,805
خشيت ألا تكون لديك زوجة ومجموعة أطفال،

135
00:09:24,972 --> 00:09:27,391
لكن، لحسن الحظ لديك كل ذلك، ما اسم زوجتك؟

136
00:09:27,599 --> 00:09:28,600
"بيلا"

137
00:09:28,767 --> 00:09:30,435
"‏بيلا"‏، جيد

138
00:09:30,936 --> 00:09:34,439
أيمكنني أن أستعير هاتفك لحظة؟ بطاريتي فارغة

139
00:09:34,648 --> 00:09:37,484
‏-‏ لماذا تريدين استعارة هاتفي؟
‏-‏ لأنني طلبته منك

140
00:09:37,693 --> 00:09:40,028
أعطني هاتفك اللعين، اصمت

141
00:09:40,654 --> 00:09:42,990
أيمكنك أن تمنحيني فرصة على الأقل؟

142
00:09:43,240 --> 00:09:45,158
نعم، سأمنحك فرصة واحدة

143
00:09:45,325 --> 00:09:46,994
نعم، من المتكلم؟ هل أنت "‏بيلا"‏؟

144
00:09:47,160 --> 00:09:49,830
‏-‏ لا، لا، لا!‏
‏-‏ لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك

145
00:09:50,914 --> 00:09:53,417
أنا الشرطية "‏مولينز"‏، وأنا هنا مع زوجك

146
00:09:53,625 --> 00:09:55,627
رباه!‏ من أنت، "‏سبوك"‏؟

147
00:09:56,253 --> 00:09:58,755
لا، لم يتورط بحادث، لسوء الحظ

148
00:09:58,922 --> 00:10:00,924
إنه لدي هنا مع مومس معروفة

149
00:10:01,091 --> 00:10:03,594
إنها تكذب!‏ "‏بيلا"‏، إنها تكذب!‏

150
00:10:03,886 --> 00:10:05,804
ليست هذه المرة الأولى؟

151
00:10:06,263 --> 00:10:09,600
نعم، هذا هو، إنه يبكي لأنني أكسر يده اللعينة

152
00:10:09,808 --> 00:10:11,310
طلبت مني أن أقسو بذلك

153
00:10:11,476 --> 00:10:13,145
حسنا يا "‏بيلا"‏، هذه من أجل "‏بيلا"‏

154
00:10:13,770 --> 00:10:15,939
عليك أن تتبعي غرائزك يا "‏بيلا"‏

155
00:10:16,690 --> 00:10:18,275
على الرحب

156
00:10:19,359 --> 00:10:21,612
الأرجح أنها سترمي كل ممتلكاتك خارج المنزل اليوم

157
00:10:21,778 --> 00:10:23,197
إنك لا تفهمين

158
00:10:23,363 --> 00:10:24,448
لقد وضعت طفلا للتو

159
00:10:24,531 --> 00:10:26,450
وما زالت تتعافى، لن أقترب منها!‏

160
00:10:26,617 --> 00:10:28,702
لماذا لا تنزع عنك حزام الأمان؟

161
00:10:28,869 --> 00:10:29,870
بربك، أرجوك

162
00:10:30,037 --> 00:10:32,706
إنك تبدو عاقلا، انزع حزامك اللعين

163
00:10:32,873 --> 00:10:34,374
يبدو أن لديك بعض الشفقة

164
00:10:34,541 --> 00:10:36,710
أحب الرجل

165
00:10:36,960 --> 00:10:39,713
الذي بعد أن تعطيه زوجته طفلا خامسا لعينا،

166
00:10:39,796 --> 00:10:41,715
يشتكي من حالتها الصحية الأنثوية

167
00:10:41,965 --> 00:10:44,134
وبعدها لا تريد أن تلمسها؟

168
00:10:44,301 --> 00:10:48,138
‏-‏ يمكنني أن أفتح الباب!‏
‏-‏ اخرج من السيارة اللعينة!‏

169
00:10:48,388 --> 00:10:50,974
‏-‏ اخرج من السيارة اللعينة!‏
‏-‏ هل تمزحين معي؟

170
00:10:51,308 --> 00:10:53,143
‏-‏ قف قبالة السيارة
‏-‏ ما مشكلتك؟

171
00:10:53,852 --> 00:10:56,355
‏-‏ هل ستفعل ما قلته لك؟
‏-‏ السيارة ساخنة!‏

172
00:10:56,522 --> 00:10:58,857
جيد!‏ أتمنى أن تحرق ذكوريتك اللعينة

173
00:11:02,486 --> 00:11:05,239
إنه "‏روهاس"‏!‏ الحقير المفضل لدي

174
00:11:05,489 --> 00:11:06,990
انظر إلى من وجدت

175
00:11:07,241 --> 00:11:10,327
هل أخذت من دربك بعض أعمالك؟ هذا مؤسف

176
00:11:10,494 --> 00:11:13,080
لا أعرف عما تتكلمين، إنني واقف في هذه الزاوية

177
00:11:13,247 --> 00:11:14,748
مع لعبة اﻠ"‏سودوكا"‏، واضح؟

178
00:11:14,915 --> 00:11:16,959
حقا؟ أولا، اسمها "‏سودوكو"‏ أيها الغبي

179
00:11:17,584 --> 00:11:20,254
وتريد أن تقول لي إنك هنا بطريق الصدفة فقط؟

180
00:11:20,420 --> 00:11:22,339
وسط كل المومسات؟

181
00:11:22,506 --> 00:11:24,466
أيتها السيدة، لماذا تصرين على مضايقتي؟

182
00:11:24,633 --> 00:11:25,676
يجب أن تخجلي من نفسك،

183
00:11:25,759 --> 00:11:28,387
تحاولين اعتراض رجل أسود ناجح، هل أنت عنصرية؟

184
00:11:28,554 --> 00:11:30,889
لا تلعب لعبة العنصرية معي!‏

185
00:11:31,056 --> 00:11:33,475
تسعة من عشرة ممن أمارس الجنس معهم هم رجال سود!‏

186
00:11:33,642 --> 00:11:37,729
أنت فعلا تحتاجين إلى عطلة، مفهوم؟

187
00:11:37,980 --> 00:11:41,316
وإلى استعادة حالتك الطبيعية، استرخي فقط، موافقة؟

188
00:11:42,150 --> 00:11:43,151
ما هذه؟

189
00:11:47,114 --> 00:11:48,198
اهرب

190
00:11:48,991 --> 00:11:49,992
هذا ما ظننته

191
00:11:50,367 --> 00:11:53,787
‏-‏ أنا لست طرفا في هذا!‏
‏-‏ اخرس!‏ اخرس!‏

192
00:12:01,461 --> 00:12:02,713
يا إلهي!‏

193
00:12:02,921 --> 00:12:04,423
بدأت الملاحقة

194
00:12:04,590 --> 00:12:05,674
إنها مجنونة!‏

195
00:12:06,967 --> 00:12:09,469
بربك، رجاء دعيني أخرج، أصاب بدوار السيارة

196
00:12:09,720 --> 00:12:11,555
لا، هذا مروع!‏

197
00:12:15,893 --> 00:12:17,895
أوقعت به الآن، نلت منه!‏

198
00:12:18,061 --> 00:12:19,730
أنت مخبولة!‏

199
00:12:20,063 --> 00:12:21,315
يا إلهي!‏

200
00:12:21,523 --> 00:12:22,858
انظر إلى من هنا!‏

201
00:12:31,533 --> 00:12:32,868
نعم، الأفضل أن تركض!‏

202
00:12:33,035 --> 00:12:34,161
اللعنة

203
00:12:41,710 --> 00:12:43,378
أوقعت به!‏ أوقعت به!‏

204
00:12:46,423 --> 00:12:48,884
أيها الحقير، قلت توقف!‏

205
00:12:49,343 --> 00:12:50,844
قلت توقف!‏

206
00:12:51,178 --> 00:12:53,597
‏-‏ قلت توقف!‏
‏-‏ إنك تسحقين خصيتي!‏

207
00:12:53,764 --> 00:12:55,432
أتمنى لو تتمزقان!‏

208
00:12:56,600 --> 00:12:59,603
أيتها السيدة، ابتعدي عني!‏ ما بك بحق الجحيم؟

209
00:13:04,608 --> 00:13:06,777
"‏بيلا"‏، أنا آسف!‏

210
00:13:07,194 --> 00:13:09,196
‏-‏ دعيني!‏
‏-‏ لا تتحرك أيها اللعين!‏

211
00:13:09,446 --> 00:13:12,115
ساقي يا سيدة!‏ اتركيني!‏

212
00:13:13,367 --> 00:13:14,701
ما مشكلتك؟

213
00:13:14,868 --> 00:13:17,913
سأقول لك ما مشكلتي!‏ إنه أنت أيها اللعين!‏

214
00:13:18,622 --> 00:13:19,957
يا حقير!‏

215
00:13:20,207 --> 00:13:21,542
توقف عن الحراك!‏

216
00:13:21,708 --> 00:13:23,126
دعيني وشأني!‏

217
00:13:23,293 --> 00:13:25,295
ابتعدي عني!‏ ابتعدي عني!‏

218
00:13:27,631 --> 00:13:28,715
اللعنة

219
00:13:30,384 --> 00:13:31,552
نعم

220
00:13:32,052 --> 00:13:33,554
بحق الجحيم، ما الذي رميتني به؟

221
00:13:33,804 --> 00:13:36,139
‏-‏ بطيخة
‏-‏ بطيخة؟

222
00:13:36,473 --> 00:13:38,475
لا أصدق هذا!‏ أرأيت، قلت لك إنك عنصرية

223
00:13:38,642 --> 00:13:40,644
حاولت أن أصدمك بسيارتي، ماذا يجعلني هذا؟

224
00:13:40,811 --> 00:13:43,313
دعنا نرى ماذا لديك.‏.‏.‏ انظر إلى هذا!‏

225
00:13:43,564 --> 00:13:46,900
‏-‏ يا لها من هدية
‏-‏ أنت التي دسستها!‏

226
00:13:47,067 --> 00:13:48,569
‏-‏ نعم، دسستها
‏-‏ أنا بريء!‏

227
00:13:48,735 --> 00:13:50,279
اصمت قبل أن أطعمك بطيخا، انهض!‏

228
00:13:50,737 --> 00:13:54,491
{\an8}"مكتب التحقيقات الفدرالي"
مكتب "‏بوسطن"‏ الميداني

229
00:13:58,787 --> 00:13:59,788
"‏ليفي"‏؟

230
00:13:59,997 --> 00:14:01,999
أنا العميلة "‏ساره آشبورن"‏
من مكتب "‏نيويورك"‏ الميداني

231
00:14:02,124 --> 00:14:03,125
مرحبا، كيف حالك؟

232
00:14:03,166 --> 00:14:05,502
أريد ملفات كل تجار المخدرات المعروفين في المنطقة

233
00:14:05,669 --> 00:14:07,504
صحيح، سمعنا بأنك ستأتين

234
00:14:07,671 --> 00:14:09,173
في الحقيقة، كنت أتوقع ذلك

235
00:14:09,506 --> 00:14:11,925
‏-‏ سأرشدك إلى مكتبك
‏-‏ ليس ضروريا، لن أبقى هنا طويلا

236
00:14:12,342 --> 00:14:14,011
يمكنني أن أحمل هذه، شكرا

237
00:14:18,182 --> 00:14:19,349
يا "‏آشبورن"‏!‏

238
00:14:20,559 --> 00:14:21,685
يا إلهي!‏

239
00:14:22,561 --> 00:14:24,062
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ ما الأمر؟

240
00:14:24,354 --> 00:14:27,024
هناك مروج عادي أوقف في مركز شرطة "‏إيست بوسطن"‏

241
00:14:27,191 --> 00:14:28,692
اسمه "‏تيريل روهاس"‏

242
00:14:31,195 --> 00:14:32,321
حسنا

243
00:14:32,529 --> 00:14:34,531
‏-‏ جيد، شكرا جزيلا
‏-‏ حظا سعيدا هناك

244
00:14:34,907 --> 00:14:37,409
لا علاقة لهذا الأمر بالحظ يا زميلي، لا علاقة

245
00:14:40,871 --> 00:14:41,872
مدهش

246
00:14:42,331 --> 00:14:44,208
كاد أن يكون ذلك رائعا

247
00:14:45,000 --> 00:14:46,168
بالكاد

248
00:14:50,005 --> 00:14:52,007
{\an8}شرطة "‏بوسطن"‏
المركز "‏جي -‏ ٥"‏

249
00:14:56,428 --> 00:14:58,430
هيا، هيا

250
00:14:58,722 --> 00:15:00,724
ألن أستطيع إيقاف السيارة اليوم؟

251
00:15:01,058 --> 00:15:03,560
حسنا، ها أنا ذا، أخيرا

252
00:15:08,440 --> 00:15:09,942
سآخذ هذا الموقف!‏

253
00:15:10,108 --> 00:15:11,193
لا، لا.‏.‏.‏

254
00:15:11,276 --> 00:15:13,946
اسمعي!‏ لا، عودي إلى سيارتك!‏

255
00:15:15,572 --> 00:15:16,615
حمقاء!‏

256
00:15:17,533 --> 00:15:18,867
اللعنة!‏

257
00:15:21,912 --> 00:15:22,913
مكتب التحقيقات الفدرالي

258
00:15:23,247 --> 00:15:24,748
يجب أن توقعي على الدخول

259
00:15:27,584 --> 00:15:28,919
النقيب "‏وودز"‏؟

260
00:15:30,921 --> 00:15:32,047
النقيب "‏وودز"‏؟

261
00:15:32,214 --> 00:15:33,924
‏-‏ رباه
‏-‏ عفوا؟

262
00:15:34,258 --> 00:15:35,926
كيف أساعدك؟

263
00:15:36,385 --> 00:15:37,886
العميلة الخاصة "‏ساره آشبورن"‏

264
00:15:38,053 --> 00:15:41,265
وردتنا معلومات مؤخرا
أنكم اعتقلتم مروجا باسم "‏تيريل روهاس"‏

265
00:15:41,431 --> 00:15:43,600
نعم، لكن "‏مولينز"‏ في استراحة الغداء الآن

266
00:15:44,101 --> 00:15:45,310
أنا متأكدة من أنه لن يمانع

267
00:15:45,602 --> 00:15:49,106
ليس هو بل هي، ولا يسمح لنا بالتدخل مع من تعتقلهم

268
00:15:49,439 --> 00:15:50,774
دعني أخبرك بما أعتقد

269
00:15:50,983 --> 00:15:53,652
كل ثانية نقف فيها هنا تتعارض مع التحقيق الفدرالي

270
00:15:53,819 --> 00:15:57,781
فأرجو أن ترسل السيد "‏روهاس"‏ إلى غرفة استجواب

271
00:15:58,448 --> 00:15:59,783
أيتها العميلة الخاصة؟

272
00:16:00,701 --> 00:16:02,035
من هنا

273
00:16:03,453 --> 00:16:04,788
أيتها العميلة الخاصة

274
00:16:08,625 --> 00:16:10,127
أيتها العميلة الخاصة

275
00:16:24,183 --> 00:16:25,475
اللعنة

276
00:16:27,895 --> 00:16:30,647
إنك تواجه تهمة حيازة المخدرات بنية بيعها

277
00:16:30,981 --> 00:16:34,651
المصنفة في الدرجة "‏دي"‏،
من الفصل ٩٤ "‏سي"‏، القسم ٣٢ "‏أي"‏

278
00:16:34,860 --> 00:16:38,197
متى أصبحت حيازة سيجارة ماريجوانا
وبضعة أكياس كوكايين ممنوعة؟

279
00:16:38,405 --> 00:16:40,240
الجواب على سؤالك هو، دائما

280
00:16:40,490 --> 00:16:41,992
ومع إداناتك الإجرامية السابقة

281
00:16:42,159 --> 00:16:45,662
سيحكم عليك بالسجن ٢٥ عاما
مع بعض الغرامات الضخمة

282
00:16:45,996 --> 00:16:48,665
من يهتم بأمر الغرامات؟ إنها ٢٥ سنة في السجن!‏

283
00:16:48,999 --> 00:16:52,169
لا يهم، دعنا نر ماذا تعرف عن أصحاب هذه الصور

284
00:16:52,836 --> 00:16:54,338
ما أعرف عنهم،

285
00:16:54,505 --> 00:16:57,925
هو أن هناك من لا يريد أحدا آخر أن يبيع في منطقته

286
00:16:58,509 --> 00:17:01,678
لكنك ما زلت هنا، وأنت حي، لماذا؟

287
00:17:01,845 --> 00:17:03,347
‏-‏ لحساب من تعمل؟
‏-‏ لا أحد

288
00:17:03,514 --> 00:17:04,515
‏-‏ لحساب من تعمل؟
‏-‏ لا أحد

289
00:17:04,681 --> 00:17:05,682
‏-‏ لحساب من تعمل؟
‏-‏ لا أحد!‏

290
00:17:05,849 --> 00:17:09,019
إن أخبرتك، سيقتلونني ويقطعون جثتي إربا!‏

291
00:17:10,687 --> 00:17:12,147
تبا

292
00:17:13,482 --> 00:17:14,816
حمقاء

293
00:17:16,318 --> 00:17:18,194
رباه، بائسة!‏

294
00:17:18,654 --> 00:17:23,659
اللعنة!‏ أصبح الكل يوقفون سياراتهم مكاني، تبا!‏

295
00:17:24,535 --> 00:17:26,703
اللعنة!‏ متأنقة، رباه.‏.‏.‏

296
00:17:27,204 --> 00:17:28,872
تبا!‏

297
00:17:31,208 --> 00:17:34,545
قلت إنني سأوقف سيارتي هناك!‏

298
00:17:34,877 --> 00:17:37,172
سرقت مكان وقوفي!‏

299
00:17:41,677 --> 00:17:43,679
لا أريدك أن تمضي وقتا في السجن

300
00:17:44,346 --> 00:17:46,890
ولا أريد أن يقطعوك

301
00:17:47,766 --> 00:17:49,601
إلى قطع صغيرة لعينة

302
00:17:49,893 --> 00:17:53,230
يمكنني أن أحميك، يمكنني ذلك، لكن عليك أن تساعدني

303
00:17:53,564 --> 00:17:54,565
يمكنني أن أساعدك

304
00:17:54,898 --> 00:17:56,400
‏-‏ هل ستساعدني؟
‏-‏ نعم

305
00:17:56,567 --> 00:17:57,901
أين يمكنني أن أجد "‏جوليان"‏؟

306
00:17:58,068 --> 00:18:02,030
أحصل على بضاعتي من لعينة اسمها "‏تاتيانا"‏
على جادة "‏نيوكيرك"‏

307
00:18:02,197 --> 00:18:03,574
أيمكنك أن تصفها؟

308
00:18:03,907 --> 00:18:05,534
عيناها بنيتان

309
00:18:06,076 --> 00:18:09,246
ولها صدر كبير

310
00:18:10,205 --> 00:18:11,707
‏-‏ صدر كبير
‏-‏ حسنا

311
00:18:12,165 --> 00:18:15,210
أيمكنك أن توضح أكثر؟

312
00:18:18,881 --> 00:18:21,383
صدرها هكذا

313
00:18:22,926 --> 00:18:24,261
حسنا، شكرا

314
00:18:30,434 --> 00:18:31,435
لا تفعل

315
00:18:31,602 --> 00:18:34,354
حقا!‏ كأننا في حفلة كوميدية!‏

316
00:18:34,563 --> 00:18:37,107
ابتعدا عن طريقي، اذهبا إلى غرفة خاصة

317
00:18:37,441 --> 00:18:39,359
"‏تيم"‏، ما زلت تدين لي ﺒ٤٠ دولارا

318
00:18:39,610 --> 00:18:42,613
نعم، وغدا ستصبح ٦٠ دولارا!‏ أيها الوغد

319
00:18:42,863 --> 00:18:44,531
لماذا السجن فارغ؟

320
00:18:44,781 --> 00:18:47,117
ماذا قلت لك عن نقل سجنائي؟

321
00:18:47,284 --> 00:18:48,702
إنه في غرفة الاستجواب

322
00:18:49,203 --> 00:18:52,122
لماذا يكون في غرفة الاستجواب وأنا أقف هنا؟

323
00:18:52,539 --> 00:18:54,708
‏-‏ جاؤوا وأخذوه
‏-‏ من "‏هم"‏؟

324
00:18:54,875 --> 00:18:56,877
أنا الوحيدة التي أسمح بإخراجه، هل هناك أحد غيري؟

325
00:18:57,044 --> 00:18:59,630
‏-‏ كانت سيدة
‏-‏ وأنا سيدة، هل أتيت لأخرجه؟

326
00:18:59,796 --> 00:19:01,798
لا، كانت سيدة مختلفة، وكانت لطيفة

327
00:19:02,216 --> 00:19:04,218
وأنا أيضا لطيفة، لماذا كانت لطيفة معك؟

328
00:19:04,384 --> 00:19:05,802
جعلتني أعطيها المفاتيح

329
00:19:05,969 --> 00:19:08,055
سأجعلك تنحني

330
00:19:08,222 --> 00:19:10,307
وسأمد يدي إلى جيبك من خلال مؤخرتك

331
00:19:10,432 --> 00:19:11,808
وأحصل على مفاتيح منزلك

332
00:19:11,975 --> 00:19:13,769
ثم سأذهب إلى هناك،

333
00:19:13,936 --> 00:19:16,146
وأدخل من بابك الأمامي وأقتلك وأنت نائم

334
00:19:16,480 --> 00:19:18,732
أظن أنني كونت فكرة واضحة عما نبحث،

335
00:19:18,815 --> 00:19:20,067
وأقدر لك وقتك

336
00:19:20,234 --> 00:19:21,985
مدهش يا سيدة، لا تكفين عن إهاناتك المتسلسلة

337
00:19:22,152 --> 00:19:24,571
‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ لا، لن أعذرك

338
00:19:24,738 --> 00:19:27,282
أمضيت نصف الساعة الماضية أفكر في طريقة لقتلك

339
00:19:27,491 --> 00:19:29,409
آسفة، متى التقينا؟

340
00:19:29,576 --> 00:19:30,661
هل هذه محاميتك؟

341
00:19:30,911 --> 00:19:33,413
هل أنت بائعة بوالص تأمين؟
هل تبيع تلك البدلات المقرفة؟

342
00:19:33,580 --> 00:19:36,083
أنا العميلة الخاصة "‏ساره آشبورن"‏، كيف أساعدك؟

343
00:19:36,291 --> 00:19:39,253
يمكنك أن تجمعي كل هذا وتخرجي من هنا

344
00:19:39,336 --> 00:19:40,420
هذه غرفتي

345
00:19:40,587 --> 00:19:42,631
هل كنت على وشك أن يستجوبك محقق؟

346
00:19:42,840 --> 00:19:45,592
أنا محققة وهذا مجرمي

347
00:19:46,927 --> 00:19:49,054
الآن فهمت

348
00:19:49,388 --> 00:19:52,391
أيتها المحققة، السيد "‏روهاس"‏ سيستمر معي

349
00:19:52,975 --> 00:19:54,810
‏-‏ لا
‏-‏ إنها مسألة سلطة قضائية

350
00:19:54,977 --> 00:19:57,729
‏-‏ لن يحدث هذا
‏-‏ جهودك جرت ملاحظتها حسب الأصول

351
00:19:57,813 --> 00:19:58,856
عظيم

352
00:19:58,939 --> 00:20:01,483
وإذا وافقت على كل شيء، يمكنك

353
00:20:01,650 --> 00:20:03,735
‏-‏ إغلاق الباب وأنت خارجة؟
‏-‏ سأغلق الباب عليك

354
00:20:03,902 --> 00:20:05,445
هل لك أن تتمددي وتضعي رأسك في الباب؟

355
00:20:05,529 --> 00:20:08,657
سأغلقه بعنف حوالي ١٥٧ ألف مرة

356
00:20:08,824 --> 00:20:10,242
اللعنة يا فتاة، الأفضل أن تهربي

357
00:20:10,409 --> 00:20:12,244
‏-‏ اخرس
‏-‏ اركضي كما لو كنت تحترقين

358
00:20:12,411 --> 00:20:13,495
اصمت

359
00:20:13,662 --> 00:20:15,664
انهضي وسنحل هذا في الخارج

360
00:20:15,831 --> 00:20:17,499
لن أذهب إلى الخارج

361
00:20:17,666 --> 00:20:20,002
بل ستنهضين وتأتين إلى الخارج

362
00:20:20,169 --> 00:20:21,253
لا يا سيدتي

363
00:20:21,420 --> 00:20:23,088
حسنا، سنسوي هذا الأمر في الداخل

364
00:20:23,422 --> 00:20:26,466
هلا يخرج أحدكم هذه المرأة من غرفة الاستجواب؟

365
00:20:26,633 --> 00:20:29,887
المرض العقلي ليس مخجلا، ويصيب العديد من العائلات

366
00:20:30,053 --> 00:20:32,389
‏-‏ سأضربك
‏-‏ لن تضربيني، رجاء لا تفعلي

367
00:20:32,556 --> 00:20:34,725
سأضربك وأقتلع كل أزرارك الصغيرة

368
00:20:34,892 --> 00:20:37,144
‏-‏ سأضربك هناك، أو هنا
‏-‏ لا تدخلي إصبعك في.‏.‏.‏

369
00:20:37,311 --> 00:20:39,646
‏-‏ توقفي عن لمس أزراري!‏
‏-‏ توقفي عن ارتداء الأزرار

370
00:20:39,813 --> 00:20:41,982
لا تلوحي لي بهاتين اليدين القذرتين

371
00:20:42,149 --> 00:20:43,775
سأنتزع مشبك الشعر الغبي هذا!‏

372
00:20:43,942 --> 00:20:45,777
سأقتلع المشبك من شعرك اللعين!‏

373
00:20:45,944 --> 00:20:47,821
توقفا، توقفا، توقفا!‏

374
00:20:48,155 --> 00:20:50,699
كلتاكما، اذهبا إلى مكتبي الآن

375
00:20:51,325 --> 00:20:53,076
لا، ليستا هناك

376
00:20:53,243 --> 00:20:56,663
لا يمكنني أن أفعل شيئا يا "‏مولينز"‏،
المباحث الفدرالية لها السلطة القضائية

377
00:20:56,997 --> 00:20:58,582
ربما هما هنا

378
00:20:58,957 --> 00:21:01,376
‏-‏ توقفي، هلا تتوقفين؟
‏-‏ لا، ليستا هناك

379
00:21:01,835 --> 00:21:03,170
ماذا تفعل؟

380
00:21:03,921 --> 00:21:05,756
إنها تبحث عن خصيتي

381
00:21:06,381 --> 00:21:08,383
اسمعوا، إن رأى أحدكم خصيتي النقيب

382
00:21:09,092 --> 00:21:12,262
أعلموني، إنهما حوالي هذا الحجم، لكن أصغر بكثير

383
00:21:12,596 --> 00:21:15,766
تشبهان حبة البازلاء، أو محمل الكريات

384
00:21:16,099 --> 00:21:19,603
أو إذا سبق أن رأيتم خصية فأر، حول نصف ذلك الحجم

385
00:21:19,937 --> 00:21:22,439
إنهما صغيرتان جدا، تشبهان خصيات

386
00:21:22,606 --> 00:21:25,192
الفتيات الصغيرات، لو كانت لهن خصيات

387
00:21:25,526 --> 00:21:28,111
فإذا وجدتم خصيتي أنثويتين صغيرتين جدا

388
00:21:28,403 --> 00:21:31,240
أعني صغيرتين جدا وذابلتين

389
00:21:31,573 --> 00:21:34,576
أعلموني، لأنني سأعيدهما إلى وعائهما!‏

390
00:21:34,743 --> 00:21:35,994
توقفي

391
00:21:36,161 --> 00:21:37,913
ماذا لو قمت بشيء ولو لمرة واحدة؟

392
00:21:38,080 --> 00:21:39,331
ماذا تريدنني أن أفعل؟

393
00:21:39,498 --> 00:21:40,666
احمني

394
00:21:40,749 --> 00:21:43,168
وتوقف عن كونك مخيبا للآمال مثل الباقين هنا!‏

395
00:21:43,335 --> 00:21:44,670
كان هذا محترفا

396
00:21:44,837 --> 00:21:46,421
ألم يكن محترفا؟ خذي إذن

397
00:21:46,588 --> 00:21:49,216
دعيني أكون محترفة، دعيني أساعدك في لملمة حقيبتك

398
00:21:49,383 --> 00:21:50,467
هذا تصرف ناضح جدا

399
00:21:51,677 --> 00:21:54,096
دعيني أنظم لك تلك الأشياء

400
00:21:54,388 --> 00:21:55,889
انتظروا، اسمعوا!‏

401
00:21:56,056 --> 00:21:58,475
أخبار سارة!‏ أخبار سارة، وجدت خصيتيه!‏

402
00:21:58,642 --> 00:22:02,729
في كيس شفاف!‏ نعم، تمتع بذلك، أعدهما إلى مكانهما

403
00:22:03,522 --> 00:22:04,898
يا أفضل شرطي لهذه السنة!‏

404
00:22:05,232 --> 00:22:06,733
واصل عملك الجيد!‏

405
00:22:07,985 --> 00:22:09,653
هذا العمل يحطمني

406
00:22:11,196 --> 00:22:12,447
أتعرفين كم أبلغ من العمر؟

407
00:22:13,907 --> 00:22:15,158
٥٨؟

408
00:22:15,576 --> 00:22:17,494
عمري ٤٣ سنة

409
00:22:18,996 --> 00:22:20,664
الواقع أنني أدور الأرقام دائما

410
00:22:20,873 --> 00:22:23,458
لدي ابن بعمر خمس سنوات يناديني "‏جدي"‏!‏

411
00:22:23,834 --> 00:22:26,920
إذن.‏.‏.‏ على أية حال يا سيدي

412
00:22:27,421 --> 00:22:29,673
إذا كان بإمكانك فقط.‏.‏.‏ أنت تعرف،

413
00:22:30,174 --> 00:22:32,509
أن تبعدها عني

414
00:22:32,843 --> 00:22:35,179
سيكون هذا مفيدا جدا

415
00:22:35,971 --> 00:22:37,181
لقد سرقت مفاتيحك، أليس كذلك؟

416
00:22:37,556 --> 00:22:39,558
نعم، سرقتها، هل تعرف أين يمكنني أن أجدها؟

417
00:22:39,725 --> 00:22:42,477
الأرجح في حانة "‏أوفلاناغان"‏، في أسفل الشارع

418
00:22:42,644 --> 00:22:45,105
حانة سيئة السمعة،
يفضل أن ترتدي صدرية ضد الرصاص

419
00:23:05,542 --> 00:23:08,212
أعطيني إياها، أعطيني المفاتيح، الآن

420
00:23:09,546 --> 00:23:10,547
يا إلهي

421
00:23:10,714 --> 00:23:12,216
هل وقع منك شيء؟

422
00:23:13,258 --> 00:23:14,510
أعتذر

423
00:23:15,928 --> 00:23:18,096
إنك قلقة بشأن القبض على رجل مثل "‏روهاس"‏

424
00:23:18,263 --> 00:23:19,681
وتهدرين كل هذا الوقت

425
00:23:19,765 --> 00:23:22,351
بينما يمكن أن أقبض على زعيم مخدرات أكثر خطورة

426
00:23:22,518 --> 00:23:24,561
ويزود أشخاصا مثل "‏روهاس"‏

427
00:23:24,728 --> 00:23:26,647
هراء، من هو؟

428
00:23:27,564 --> 00:23:29,399
حسنا، أتريدين أن تري بعضا من هذا الكلام الفارغ؟

429
00:23:29,566 --> 00:23:31,318
أعتقد أنني قلت "‏هراء"‏

430
00:23:31,485 --> 00:23:33,779
هذا بعض الكلام الفارغ، كيف يبدو ذلك؟

431
00:23:35,197 --> 00:23:37,366
‏-‏ أترين ذلك؟
‏-‏ بربك، لدي طفل هنا

432
00:23:37,533 --> 00:23:38,700
آسفة جدا

433
00:23:38,867 --> 00:23:40,160
آسف جدا جدا

434
00:23:40,327 --> 00:23:42,663
لحظة، هذه حانة

435
00:23:42,996 --> 00:23:45,249
لا، بالتأكيد لا، لا، لا، لا

436
00:23:45,457 --> 00:23:47,459
لماذا لا أعرف من هو "‏سايمون لاركين"‏؟

437
00:23:47,626 --> 00:23:50,379
الأرجح لأن مكتب التحقيقات الفدرالي يعرف أكثر منك

438
00:23:50,546 --> 00:23:53,215
لدي الحق في معرفة أي شيء يحدث في منطقتي

439
00:23:53,382 --> 00:23:56,385
لا، في الحقيقة ليس لك الحق، بل تريدين أن تعرفي

440
00:23:56,552 --> 00:23:57,845
وليس لديك الترخيص

441
00:23:57,928 --> 00:24:01,223
بما يسمح لك بقراءة كل ما في هذا الملف

442
00:24:01,431 --> 00:24:02,599
موافقة، حسنا!‏

443
00:24:03,100 --> 00:24:05,310
عندما يحدث أمر سيئ في منطقتي،

444
00:24:05,394 --> 00:24:07,604
أصبح انفعالية بعض الشيء

445
00:24:08,021 --> 00:24:10,774
كان يجب ألا أقرأ ملفاتك، تخطيت الحدود

446
00:24:10,983 --> 00:24:13,151
حسنا، أقبل اعتذارك

447
00:24:13,777 --> 00:24:16,864
لكنك يجب أن تفهمي أن هذه قضية في غاية الأهمية

448
00:24:17,114 --> 00:24:19,908
والمعلومات حساسة جدا

449
00:24:19,992 --> 00:24:21,368
لهذا السبب لدينا هذه التراخيص

450
00:24:21,618 --> 00:24:25,289
ليس لدي الترخيص، صحيح؟ أعني، أنت،

451
00:24:25,622 --> 00:24:27,791
مدهش، أنت من مكتب التحقيقات الفدرالي

452
00:24:28,125 --> 00:24:31,128
أعني، إنك ملاك القانون

453
00:24:31,420 --> 00:24:33,088
هذا مبالغ فيه قليلا.‏.‏.‏

454
00:24:33,297 --> 00:24:35,632
أريدك أن تنشري هذين الجناحين وترتفعي

455
00:24:39,303 --> 00:24:40,804
انتبهي!‏

456
00:24:41,388 --> 00:24:43,557
أنت انتبهي، أنا عميلة فدرالية

457
00:24:43,891 --> 00:24:48,061
حقا؟ أنا أيضا عميلة فدرالية أيتها الغبية!‏

458
00:24:48,312 --> 00:24:50,063
أعمل في مكتب البريد

459
00:24:50,397 --> 00:24:55,068
أقدر العمل الذي تقومين به لأجلنا على الأرض، شكرا

460
00:24:55,235 --> 00:24:56,737
بالطبع تشكرينني

461
00:24:56,987 --> 00:24:59,823
أعتقد أن لا أحد سيحصل على بريده اليوم!‏

462
00:25:00,240 --> 00:25:01,241
رد مفحم

463
00:25:01,408 --> 00:25:03,577
رد بارع جدا، ردت عليك أيتها الإيرلندية السكرانة!‏

464
00:25:03,744 --> 00:25:05,871
قبلي مؤخرتي الإيرلندية اللعينة!‏

465
00:25:06,205 --> 00:25:08,332
إذن، هل تصالحنا؟

466
00:25:09,333 --> 00:25:10,501
‏-‏ شكرا
‏-‏ شكرا

467
00:25:10,792 --> 00:25:12,127
"‏أميركا"‏ تشكرك

468
00:25:12,294 --> 00:25:13,420
وأنا أشكرها

469
00:25:13,629 --> 00:25:14,838
وهي تشكرك

470
00:25:15,172 --> 00:25:16,256
شكرا

471
00:25:18,675 --> 00:25:20,344
نعم، حسنا

472
00:25:21,011 --> 00:25:22,012
طاب يومك

473
00:25:23,764 --> 00:25:25,015
بلهاء

474
00:25:25,432 --> 00:25:27,434
إصلاحية "‏ماساتشوستس"‏

475
00:25:28,143 --> 00:25:29,895
إذن كيف حالك يا "‏جايسون"‏؟

476
00:25:30,312 --> 00:25:32,064
أتريد التحدث عن "‏سايمون لاركين"‏؟

477
00:25:33,398 --> 00:25:34,733
لم يسبق أن سمعت به

478
00:25:34,900 --> 00:25:36,151
لا تكذب علي

479
00:25:36,318 --> 00:25:38,320
أنت أخي، وأعرف عندما تكذب

480
00:25:38,529 --> 00:25:40,697
أنا مجرد مروج عادي

481
00:25:40,989 --> 00:25:43,492
سمعت عن "‏لاركين"‏ لكنني لم أقابله

482
00:25:43,825 --> 00:25:47,162
إنه وحش لعين، وأحاول منعه من مقابلتك

483
00:25:47,454 --> 00:25:50,290
ستقتحمين "‏بوسطن"‏ وتعتقلين زعيم مخدرات؟

484
00:25:50,666 --> 00:25:52,000
نعم، قد أفعل ذلك

485
00:25:52,376 --> 00:25:53,877
ألا تعرف ما يمكن أن أفعله؟

486
00:25:54,503 --> 00:25:55,504
نعم، لسوء الحظ

487
00:25:56,213 --> 00:25:57,714
نعم، اسكت

488
00:25:57,965 --> 00:25:59,716
اسمعي، سأخرج غدا

489
00:25:59,967 --> 00:26:02,386
وأعود إلى البيت، وسأكون بخير

490
00:26:02,553 --> 00:26:04,221
أعدك، موافقة؟

491
00:26:21,572 --> 00:26:24,324
لا تقتربي مني أبدا إذا لم أكن أتوقعك!‏

492
00:26:24,658 --> 00:26:26,326
هل أنت خرقاء؟

493
00:26:26,660 --> 00:26:27,870
قلت إنك ستبتعدين عن قضيتي،

494
00:26:27,953 --> 00:26:31,582
والآن أجدك أمام شقة "‏تاتيانا"‏

495
00:26:31,874 --> 00:26:32,958
إنني أقيم هنا

496
00:26:33,333 --> 00:26:35,752
هذا مضحك، لكن أتعرفين ما الذي لا يضحكني؟

497
00:26:35,961 --> 00:26:38,297
سرقتك لملف قضية سري تخص مكتب التحقيقات الفدرالي

498
00:26:38,589 --> 00:26:40,257
لا أتذكر أيا من ذلك

499
00:26:40,424 --> 00:26:43,677
سأقول هذا مرة ثانية، تراجعي أيتها الشرطية

500
00:26:44,011 --> 00:26:45,220
اغربي عن وجهي أيتها العميلة

501
00:26:45,387 --> 00:26:48,056
حسنا، الآن طفح الكيل حقا، سأتصل برئيسي

502
00:26:48,265 --> 00:26:50,684
نعم، افعلي ذلك يا واشية!‏

503
00:26:51,602 --> 00:26:52,686
واشية لعينة!‏

504
00:26:52,936 --> 00:26:55,022
هذا لا يصدق، لا يصدق

505
00:27:00,360 --> 00:27:02,487
أنا "‏آشبورن"‏ يا سيدي، أحتاج إلى تفويض

506
00:27:02,654 --> 00:27:05,908
لإيقاف شرطية عن التدخل في تحقيقاتي

507
00:27:06,116 --> 00:27:09,119
أين المشكلة في عملك مع الإدارات المحلية؟

508
00:27:09,286 --> 00:27:10,287
سيدي، لا توجد مشكلة

509
00:27:10,454 --> 00:27:13,207
إنني أفهم كيف يمكن أن يبدو هذا آتيا مني

510
00:27:13,457 --> 00:27:17,211
لكنني أخال هذه المرأة غير مستقرة عقليا

511
00:27:17,377 --> 00:27:19,755
يقول رئيسها إنها ترعرعت في تلك الشوارع

512
00:27:19,838 --> 00:27:20,839
وتعرفها أفضل من أي كان

513
00:27:20,964 --> 00:27:22,799
وهذا يبدو أنه ميزة تضاف إلى تحقيقاتنا

514
00:27:23,133 --> 00:27:25,552
‏-‏ سيدي، أنا.‏.‏.‏
‏-‏ لا، تعاوني معها فقط

515
00:27:25,802 --> 00:27:28,222
دعيني أر أنه يمكنك القيام بهذا وإلا انسي الترقية

516
00:27:31,391 --> 00:27:35,479
سيدي، لا داعي لأخذ شارتها، أظننا نستطيع.‏.‏.‏

517
00:27:36,063 --> 00:27:38,065
أعتقد أنه يمكنني أن أجد حلا يا سيدي

518
00:27:38,315 --> 00:27:40,067
حسنا، شكرا

519
00:27:41,818 --> 00:27:43,320
أتعرفين،

520
00:27:44,571 --> 00:27:46,073
أعتقد.‏.‏.‏

521
00:27:46,323 --> 00:27:48,492
أعتقد أننا بدأنا بداية خاطئة أنا وأنت

522
00:27:49,826 --> 00:27:51,828
أنا لا أعرف "‏بوسطن"‏، والواضح أن لديك

523
00:27:51,995 --> 00:27:55,082
مصادر كثيرة ومعرفة جيدة بالمنطقة، وقد يكون هذا

524
00:27:55,165 --> 00:27:56,667
مفيدا

525
00:27:56,834 --> 00:27:58,585
‏-‏ مفيدا جدا على الأرجح
‏-‏ إذن،

526
00:27:58,836 --> 00:28:00,587
ربما يمكننا أن نعمل سوية على هذا

527
00:28:00,754 --> 00:28:03,257
لست بحاجة إلى مساعدتك لتوقيف "‏لاركين"‏

528
00:28:03,423 --> 00:28:05,968
ما كنت لتعرفي بأمر "‏لاركين"‏ لو لم يكن مني

529
00:28:06,134 --> 00:28:08,387
واضح أن مكتب التحقيقات لديه معلومات لا تملكينها

530
00:28:08,554 --> 00:28:11,765
ويوجد الكثير منها هناك، الكثير!‏

531
00:28:11,974 --> 00:28:14,893
أريدك أن تقولي، "‏أحتاج إلى مساعدتك يا ’مولينز‘"‏

532
00:28:15,060 --> 00:28:16,395
لن أفعل ذلك

533
00:28:16,562 --> 00:28:18,397
حسنا، إذن عودي إلى سيارتك

534
00:28:18,564 --> 00:28:19,898
هذا سخيف

535
00:28:20,065 --> 00:28:22,234
أنا عميلة فدرالية، وأنت شرطية

536
00:28:22,401 --> 00:28:24,069
"أحتاج إلى مساعدتك يا ’مولينز‘"

537
00:28:24,570 --> 00:28:26,071
أحتاج إلى مساعدتك يا "‏مولينز"‏

538
00:28:26,321 --> 00:28:30,701
ارفعي صوتك، أريد أن يسمعوك في الطابق الثالث هناك

539
00:28:31,201 --> 00:28:35,372
ثم أضيفي بعض الصدى على "‏مولينز"‏

540
00:28:40,169 --> 00:28:43,255
أحتاج إلى مساعدتك يا "‏مولينز"‏،
"مولينز"، "مولينز"

541
00:28:44,423 --> 00:28:46,091
ابتعدي فقط، تحركي، تحركي!‏

542
00:28:46,383 --> 00:28:48,886
رباه!‏ حتى في ذلك، أنت مزعجة

543
00:28:49,136 --> 00:28:50,888
سأعمل معك

544
00:28:51,054 --> 00:28:53,390
طالما الأمر واضح أن هذه قضيتي

545
00:28:53,682 --> 00:28:55,684
الواقع أن هذا ليس صحيحا

546
00:28:55,893 --> 00:28:57,895
رائع، إنني مسرورة لأنك توافقين معي

547
00:28:58,145 --> 00:28:59,479
احذري من السيارة

548
00:29:00,022 --> 00:29:01,023
تبا

549
00:29:05,694 --> 00:29:07,613
‏-‏ تراجعي
‏-‏ وصلت إلى الباب

550
00:29:07,863 --> 00:29:09,698
‏-‏ لو تتركين هذا فقط.‏.‏.‏
‏-‏ وصلت

551
00:29:09,865 --> 00:29:12,367
‏-‏ وصلت، دعيني فقط.‏.‏.‏
‏-‏ وصلت إليه

552
00:29:12,826 --> 00:29:14,161
وصلت

553
00:29:15,245 --> 00:29:16,830
اللعنة!‏

554
00:29:27,966 --> 00:29:30,844
‏-‏ يا سيدتي، أنت.‏.‏.‏
‏-‏ تابعي سيرك، اذهبي

555
00:29:31,637 --> 00:29:33,972
سأطرح الأسئلة، أنا مدربة على إجراء المقابلات

556
00:29:34,139 --> 00:29:36,475
"‏مقابلات؟"‏ من أنت، "‏باربرا والترز"‏؟

557
00:29:36,642 --> 00:29:39,311
فكرت في أن ندخل ونمارس بعض الضغط عليها

558
00:29:39,478 --> 00:29:41,480
أنا آسفة، ماذا يعني ذلك حتى؟

559
00:29:41,647 --> 00:29:43,148
أنا وأنت، نحن "‏المداهمة"‏

560
00:29:43,315 --> 00:29:45,901
ندخل ونستوجبها ونرعبها.‏.‏.‏

561
00:29:46,068 --> 00:29:48,153
نحن لا نقول "‏نستجوب"‏، هذه عبارة عدوانية جدا

562
00:29:48,320 --> 00:29:50,489
أول قاعدة، خذي المعلومات بالترغيب لا بالترهيب

563
00:29:50,656 --> 00:29:52,157
هذه مقولة مروعة

564
00:29:52,324 --> 00:29:55,536
نحب أن نخلق اهتماما شخصيا صادقا بمن نستجوبهم،

565
00:29:55,619 --> 00:29:56,620
مما يسمح لهم بالانفتاح

566
00:29:56,703 --> 00:29:59,706
ثم أقوم بتقييم فوري للشخصية

567
00:29:59,790 --> 00:30:01,208
استنادا إلى نظرية "‏مايرز بريغز"‏

568
00:30:01,416 --> 00:30:03,585
وتجارب الإدراك الموضوعي

569
00:30:03,752 --> 00:30:07,589
‏-‏ وأمور أخرى لا أريد أن أضجرك بها
‏-‏ ضجرت بالفعل

570
00:30:07,881 --> 00:30:10,884
طالما لن تقومي بهذه التفسيرات الطويلة ثانية

571
00:30:11,051 --> 00:30:12,719
سنحاول الأمر على طريقك أولا

572
00:30:12,970 --> 00:30:15,556
‏-‏ فقط لأنك أكبر سنا
‏-‏ يا إلهي

573
00:30:21,812 --> 00:30:24,314
"تاتيانا كروموفا"، أنا العميلة "ساره آشبورن"

574
00:30:24,481 --> 00:30:26,817
‏-‏ وهذه المحققة "‏مولينز"‏
‏-‏ المحققة "‏مولينز"‏

575
00:30:27,568 --> 00:30:30,737
نود طرح بضعة أسئلة عليك إن أمكنك أن تمنحينا لحظة

576
00:30:30,988 --> 00:30:35,534
تبا، الآن هو وقت مزعج لي، أقوم بصنع الزبد

577
00:30:35,951 --> 00:30:37,286
ما رأيك بوقت آخر؟

578
00:30:37,452 --> 00:30:39,496
‏-‏ لو سمحت لنا ببعض
‏-‏ ما رأيك بالآن اللعين؟

579
00:30:39,705 --> 00:30:41,373
الآن فورا!‏

580
00:30:41,623 --> 00:30:44,376
حسنا يا "‏تاتيانا"‏، شكرا لك، هذا لطف منك

581
00:30:44,710 --> 00:30:45,794
إذن،

582
00:30:46,086 --> 00:30:48,088
منذ متى تقيمين هنا؟

583
00:30:48,422 --> 00:30:50,257
أقيم هنا منذ أن انتقلت إلى هنا

584
00:30:51,633 --> 00:30:54,303
جيد، هذا مفيد جدا

585
00:30:54,636 --> 00:30:56,805
حسنا، سنكون محددين أكثر

586
00:30:57,139 --> 00:30:59,057
كيف تكسبين رزقك؟

587
00:30:59,224 --> 00:31:01,894
‏-‏ أعرف مهنة هذه اللعينة
‏-‏ ما أدراك أيتها اللعينة؟

588
00:31:02,060 --> 00:31:03,228
الترغيب، لا الترهيب

589
00:31:03,478 --> 00:31:05,147
اسمك بلغاري، صحيح؟

590
00:31:05,314 --> 00:31:06,815
لا، أنا فرنسية لعينة!‏

591
00:31:06,982 --> 00:31:08,650
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ "‏تاتيانا"‏.‏.‏.‏

592
00:31:11,862 --> 00:31:13,447
لا أفهم ما تقولين

593
00:31:13,780 --> 00:31:16,617
‏-‏ كلام بلغاري لطيف
‏-‏ كانت لغة بلغارية مثالية

594
00:31:16,825 --> 00:31:18,619
أعني أنني لا أفهم ما الذي تتحدثين عنه!‏

595
00:31:18,702 --> 00:31:21,079
لماذا أدخل السجن إذا لم أفعل شيئا سيئا؟

596
00:31:22,206 --> 00:31:26,210
إذن فقد فهمت ما كنت أقوله، إنما ليس السياق

597
00:31:26,376 --> 00:31:27,711
يا إلهي الرحيم!‏

598
00:31:27,961 --> 00:31:30,297
حسنا يا أستاذة اللغات، انتهى دورك

599
00:31:32,216 --> 00:31:33,217
رباه!‏

600
00:31:33,926 --> 00:31:35,761
كم فيلم دعارة مثلته على هذه الأريكة؟

601
00:31:35,928 --> 00:31:38,514
هذه الأريكة لا ترضيك؟ ألست مرتاحة؟

602
00:31:38,680 --> 00:31:40,682
سأرتاح عندما أضع قدمي في مؤخرتك

603
00:31:41,850 --> 00:31:43,852
هذا سيريحك جدا، لا تنكزيني!‏

604
00:31:44,019 --> 00:31:46,021
"‏تاتيانا"‏، أريد أن أصبح جدية حقا

605
00:31:46,188 --> 00:31:48,357
‏-‏ هل أنت مستعدة لتكوني جدية؟
‏-‏ دعينا نصبح جديتين

606
00:31:48,649 --> 00:31:52,069
كلانا نعرف أنك تتعاطين المخدرات طوال النهار

607
00:31:52,236 --> 00:31:54,655
أفهمك، لا أحب شيئا أكثر

608
00:31:54,821 --> 00:31:57,908
من ارتداء قميص خفيف ورفع قدمي وتعاطي الهيرويين

609
00:31:58,116 --> 00:32:02,287
والاستمتاع بوقتي مع بعض البيرة الباردة
والمقبلات والرسوم المتحركة

610
00:32:02,579 --> 00:32:04,414
والحصول على وعاء كبير من الكوكايين،

611
00:32:04,581 --> 00:32:07,000
وأضع وجهي فيه، وأمزجه مع مخدرات أخرى

612
00:32:07,167 --> 00:32:08,836
‏-‏ جنة الله على الأرض، صحيح؟
‏-‏ بالتأكيد

613
00:32:09,002 --> 00:32:11,171
قد أفعل أي شيء لكي أختبر ذلك

614
00:32:11,380 --> 00:32:15,133
‏-‏ أهذا فيلم "‏ترايننغ داي"‏؟
‏-‏ أي شيء لأحصل على ذلك!‏

615
00:32:15,425 --> 00:32:18,595
أما أنت فمرتبطة مع العصابات منذ وقت طويل

616
00:32:18,762 --> 00:32:21,598
والآن حان الوقت لتفتحي هذا الفم اللعين

617
00:32:21,723 --> 00:32:22,933
وتقولي لنا ما نريد أن نعرفه

618
00:32:23,141 --> 00:32:26,395
لديك حجة جيدة، سأقول لك شيئا، سأفتح فمي

619
00:32:26,645 --> 00:32:28,730
اخرجي من بيتي الآن!‏

620
00:32:28,897 --> 00:32:30,566
ما رأيك بهذا الفم المفتوح؟

621
00:32:30,732 --> 00:32:33,735
‏-‏ اخرجي!‏ اخرجي!‏
‏-‏ نعم، سأخرج

622
00:32:34,152 --> 00:32:35,153
حسنا

623
00:32:35,487 --> 00:32:39,157
يجب أن تتوقفي عن التدخين حقا لأنها عادة سيئة جدا

624
00:32:39,408 --> 00:32:41,243
إنك تتركين نصف أحمر شفاهك في منفضة السجائر

625
00:32:41,410 --> 00:32:45,581
أخت جدتي فقدت أغلب أسنانها بالتدخين

626
00:32:45,873 --> 00:32:46,874
جيد أن نعرف ذلك

627
00:32:47,040 --> 00:32:49,376
ومن جراء الملاكمة أيضا، إنما الأغلب من التدخين

628
00:32:49,543 --> 00:32:51,879
سنتوقف عن مضايقتك ونخرج من هنا

629
00:32:52,087 --> 00:32:53,172
هذا ليس الباب الأمامي

630
00:32:54,173 --> 00:32:56,800
ضعي يديك حيث يمكنني أن أراهما!‏ لا تتحركي

631
00:32:57,009 --> 00:32:59,011
‏-‏ هل هذه ناقلة مخدراتك؟
‏-‏ يا إلهي!‏

632
00:32:59,094 --> 00:33:00,095
هذه أمي!‏

633
00:33:00,179 --> 00:33:02,014
هل لديك بالونات هيرويين في مؤخرتك؟

634
00:33:02,181 --> 00:33:04,725
‏-‏ كسرت بابي!‏
‏-‏ تراجعي أيتها الشرطية

635
00:33:04,892 --> 00:33:06,643
من الذي يغلق الباب ليتغوط؟

636
00:33:07,394 --> 00:33:08,729
البشر يفعلون ذلك

637
00:33:09,062 --> 00:33:10,564
لا تلمسي ثيابي الداخلية!‏

638
00:33:10,772 --> 00:33:13,066
اخرجي أيتها المتهورة!‏ اخرجي من بيتي!‏

639
00:33:13,150 --> 00:33:14,484
ما خطبك؟

640
00:33:15,235 --> 00:33:18,071
مدهش، استعملت الترهيب فقط، لا الترغيب

641
00:33:18,363 --> 00:33:19,781
هل حصلت على السيجارة أم لا؟

642
00:33:21,533 --> 00:33:24,036
نعم، بالطبع حصلت عليها

643
00:33:24,369 --> 00:33:25,370
نعم

644
00:33:26,705 --> 00:33:30,125
أخذت علبة الثقاب هذه أيضا،
أعتقد أن رجلنا يحب الذهاب إلى نادي "‏إيكو"‏

645
00:33:31,877 --> 00:33:33,212
‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم، حقا

646
00:33:33,754 --> 00:33:35,506
دعينا نكتشف، موافقة؟

647
00:33:35,714 --> 00:33:38,884
انتظري، الأريكة كانت مقرفة، يجب أن أغسل يدي

648
00:33:39,885 --> 00:33:41,720
لحظة، أنت تقيمين هنا فعلا؟

649
00:33:42,012 --> 00:33:43,555
هذا ما قلته

650
00:33:49,019 --> 00:33:52,105
عجبا، نوافذك جميعها مغطاة بالألواح

651
00:33:53,190 --> 00:33:54,274
نعم، لدي الزجاج،

652
00:33:54,358 --> 00:33:56,693
إنما ليست لدي أغطية نوافذ

653
00:33:56,902 --> 00:33:58,904
ستائر؟ تعنين الستائر؟

654
00:33:59,154 --> 00:34:00,989
مهما يكن، اتفقنا؟

655
00:34:04,576 --> 00:34:06,078
هذه عائلتي

656
00:34:08,330 --> 00:34:10,332
نعم، هذا لطيف

657
00:34:10,666 --> 00:34:11,750
أتريدين أن تأكلي شيئا؟

658
00:34:11,834 --> 00:34:14,253
لم أنه شطيرتي ذلك اليوم

659
00:34:14,503 --> 00:34:15,921
لا، شكرا

660
00:34:16,255 --> 00:34:18,841
آسفة، ليس لدي بيض مسلوق بالياقوت من أجلك

661
00:34:19,174 --> 00:34:22,386
لا، لا أقصد أن أكون فظة لكن،

662
00:34:22,719 --> 00:34:25,722
يمكن أن يصاب المرء بعدوى بكتيريا هنا، هذا كل شيء

663
00:34:25,889 --> 00:34:27,474
أي جزء من ذلك لم يكن فظا؟

664
00:34:27,641 --> 00:34:30,393
هذا لصالحك فقط، هذا الباب مثلا

665
00:34:30,686 --> 00:34:32,228
ليست عليه وسيلة لإقفاله

666
00:34:32,312 --> 00:34:34,022
يمكن لأي كان اقتحام المكان، إنه غير آمن

667
00:34:34,188 --> 00:34:36,190
لا أحد يأتي إلى هنا

668
00:34:36,358 --> 00:34:39,027
لأنهم يعرفون أن هذا المكان مجهز بالكامل

669
00:34:39,735 --> 00:34:41,029
يا إلهي!‏

670
00:34:41,280 --> 00:34:44,283
‏-‏ نعم، أعرف
‏-‏ بندقية "‏مارلن"‏ ١٨٩٤ "‏سي بي"‏؟

671
00:34:44,533 --> 00:34:46,284
هل هذه "‏إف إن بي إس"‏ ٩٠؟

672
00:34:46,451 --> 00:34:47,703
نعم!‏ لطيفة

673
00:34:47,870 --> 00:34:50,873
‏-‏ لديك كل هذا في بيتك؟
‏-‏ لم تذكري سلاحي المفضل حتى

674
00:34:51,039 --> 00:34:52,373
انظري إلى هذه

675
00:34:53,083 --> 00:34:54,751
مفخرتي الصغيرة وبهجتي

676
00:34:58,630 --> 00:35:01,175
تستطيع هذه الجميلة أن تبخر مياه بركة فوق الأرض

677
00:35:01,257 --> 00:35:03,135
إذا لم تعودي بحاجة إلى البركة

678
00:35:03,302 --> 00:35:04,636
‏-‏ لا مزاح
‏-‏ جميلة، صحيح؟

679
00:35:04,803 --> 00:35:07,306
نعم، كيف يمكنك أن ترفضي مثل هذه الصفقة؟

680
00:35:07,764 --> 00:35:09,933
لا يمكن، ما لم تكوني غبية

681
00:35:12,811 --> 00:35:14,771
لم أر واحدة من هذه منذ الحرب العالمية الثانية

682
00:35:14,938 --> 00:35:17,441
لا!‏ رباه، إنها تتكتك من حين لآخر

683
00:35:17,774 --> 00:35:19,568
أعيديها ببطء، ببطء!‏

684
00:35:20,068 --> 00:35:21,820
نصف تلك السرعة

685
00:35:22,321 --> 00:35:24,072
نصف تلك السرعة!‏

686
00:35:24,907 --> 00:35:26,950
توقفي عن الهز، أنزلي خنصرك

687
00:35:27,743 --> 00:35:30,204
حصلت عليها من "‏إي باي"‏،
كان يفترض أن تكون أكبر ومختلفة

688
00:35:30,287 --> 00:35:31,288
لا يهم

689
00:35:31,371 --> 00:35:33,707
علما أنني سأرسل "‏تعليقات سيئة"‏ لهذا الأحمق

690
00:35:39,254 --> 00:35:41,507
مروج

691
00:35:42,674 --> 00:35:44,009
مزود

692
00:35:44,343 --> 00:35:46,011
موزع

693
00:35:48,013 --> 00:35:49,348
"لاركين"

694
00:35:49,765 --> 00:35:50,766
حسنا أيتها السيدتان

695
00:35:50,933 --> 00:35:52,726
هذه نتائج الحمض النووي من علبة الكبريت

696
00:35:52,809 --> 00:35:54,770
وعقب السيجارة من بيت "‏تاتيانا"‏

697
00:35:54,937 --> 00:35:58,357
سحبنا نتيجتين، الأولى لشخص مجنون حقا

698
00:35:58,607 --> 00:36:01,777
انظرا إلى هذا، قيادة متهورة، تهجم، تسبب بحريق

699
00:36:02,528 --> 00:36:04,446
‏-‏ رباه!‏
‏-‏ حقا؟

700
00:36:04,738 --> 00:36:06,823
‏-‏ من هذا الرجل؟
‏-‏ إنه مساعدي

701
00:36:07,032 --> 00:36:09,034
‏-‏ تعرفين أنني عميل، صحيح؟
‏-‏ تسبب بحريق؟

702
00:36:09,243 --> 00:36:10,744
كان مستودعا للمخدرات!‏

703
00:36:10,911 --> 00:36:13,747
أشعر بالحاجة حقا إلى إتمام قراءة ملفاتك

704
00:36:13,914 --> 00:36:15,582
وأنا أشعر بالحاجة إلى أن تبتعدي عن أموري

705
00:36:15,666 --> 00:36:17,251
كي لا ألكمك على أسنانك

706
00:36:17,543 --> 00:36:19,419
ماذا اكتشفت عن السيجارة؟

707
00:36:19,586 --> 00:36:21,088
حسنا، "‏هانك لوسوار"‏

708
00:36:21,255 --> 00:36:22,256
رجل أعمال محلي

709
00:36:22,339 --> 00:36:24,341
لديه روابط كثيرة بعالم المخدرات والسوق السوداء

710
00:36:24,550 --> 00:36:27,386
وحلقات الدعارة كذلك، ويشارك في ملكية نادي "‏إيكو"‏

711
00:36:27,553 --> 00:36:30,722
يبدو أننا وجدنا الموزع، هلا تتراجعين إلى الوراء؟

712
00:36:30,889 --> 00:36:32,391
‏-‏ إلى أية صورة؟
‏-‏ هذا

713
00:36:32,891 --> 00:36:35,227
‏-‏ لست مفتونة بك!‏
‏-‏ صدرك يغزو مجالي

714
00:36:35,477 --> 00:36:39,231
‏-‏ أبعدي إصبعك عن هالة ثديي
‏-‏ احصري حركة هالة ثديك!‏

715
00:36:39,523 --> 00:36:41,191
هكذا، الآن تعادلنا

716
00:36:41,984 --> 00:36:44,653
يبدو أنه ثرثار، هل وضعت جهاز تنصت على الهاتف؟

717
00:36:44,820 --> 00:36:47,573
لم أستطع، فهو يشتري خطا مسبق الدفع كل أسبوعين

718
00:36:47,739 --> 00:36:50,576
وما أن أكتشف رقمه حتى يشتري واحدا جديدا

719
00:36:50,742 --> 00:36:52,953
لنضع جهاز تنصت على الهاتف الذي يستعمله حاليا

720
00:36:53,036 --> 00:36:54,162
أريد أن أعرف ما سيقوله هذا الأسبوع

721
00:36:54,329 --> 00:36:56,498
احصل على أمر المحكمة وجهاز تنصت وسنزرعه نحن

722
00:36:56,665 --> 00:36:59,001
إن كنت ستأمرينني، فادعيني على العشاء على الأقل

723
00:36:59,168 --> 00:37:01,128
‏-‏ لا
‏-‏ حسنا، جيد

724
00:37:01,336 --> 00:37:03,088
سأحصل على ذلك بأسرع ما يمكن

725
00:37:03,255 --> 00:37:05,674
حسن مهارتك في طلب المواعيد، كنت مثيرا للشفقة

726
00:37:05,924 --> 00:37:08,260
ماذا؟ اعتقدت أنني كنت ساحرا

727
00:37:08,760 --> 00:37:11,346
لا أعرف ما أقول، الآن أشعر بالأسى فقط عليك

728
00:37:13,015 --> 00:37:15,434
حسنا، إذن "‏لوسوار"‏ يشارك في ملكية نادي "‏إيكو"‏

729
00:37:15,684 --> 00:37:18,854
لنراقبه لنجد طريقة لزرع جهاز تنصت في هاتفه

730
00:37:19,021 --> 00:37:21,523
‏-‏ أخبريني بما تعرفينه عنه
‏-‏ إنه ناد قذر وسط البلدة

731
00:37:21,690 --> 00:37:25,861
لم أدخله قط، لكن يتجمع أمامه أناس سيئون دائما

732
00:37:26,028 --> 00:37:28,363
اتصلوا بالشرطة عدة مرات لتفريق شجارات

733
00:37:28,530 --> 00:37:30,032
‏-‏ اللعنة
‏-‏ ما خطبك؟

734
00:37:30,199 --> 00:37:33,410
لا تنظري، لا تنظري!‏ تصرفي كأننا نتكلم

735
00:37:33,493 --> 00:37:34,494
مرحبا يا "‏شانون"‏

736
00:37:34,578 --> 00:37:35,579
مرحبا يا "‏روبن"‏

737
00:37:35,913 --> 00:37:38,582
استمتعت حقا بليلتنا سوية، لكنك اختفيت

738
00:37:38,749 --> 00:37:40,334
نعم، أعرف، كنت هناك

739
00:37:40,501 --> 00:37:42,586
أيمكنني اصطحابك إلى العشاء، أو فيلم، أو أي شيء؟

740
00:37:42,753 --> 00:37:45,964
ألا تسمع كيف أن كل ما تقوله مثير للشفقة؟

741
00:37:46,131 --> 00:37:48,926
لا بد من وجود فتاة لك في مكان ما، لكنها ليست أنا

742
00:37:49,092 --> 00:37:52,179
قد تكون هي، فأعضاؤها الحميمة قذرة كعلية مهجورة

743
00:37:52,346 --> 00:37:55,182
مليئة بالأشياء القديمة

744
00:37:55,349 --> 00:37:57,017
ما رأيك في أن تنظف لها هذا المكان؟

745
00:37:59,436 --> 00:38:01,980
كان ذلك تمثيلا غير صحيح لأعضائي الحميمة

746
00:38:02,940 --> 00:38:04,608
مدهش، ما كان كل ذلك؟

747
00:38:04,816 --> 00:38:08,111
تنامين مع رجل مرة فيريد الزواج منك، يا إلهي!‏

748
00:38:08,278 --> 00:38:10,280
نعم، أعرف ما تعنين

749
00:38:16,703 --> 00:38:18,038
من كانت تلك؟

750
00:38:18,330 --> 00:38:19,623
أمي

751
00:38:19,957 --> 00:38:21,291
"‏إيكو"‏ -‏ ناد ليلي

752
00:38:21,458 --> 00:38:25,712
يستقر "‏أورتيز"‏ في مربع ضارب الكرة،
"‏فيرلاندر"‏ مع الرمية، كرة أرضية

753
00:38:25,921 --> 00:38:28,215
عبر ساقي "‏كابريرا"‏ إلى الملعب اليمين

754
00:38:28,465 --> 00:38:32,052
"‏بيدرويا"‏ يتوجه إلى القاعدة الثانية، ينزلق، و.‏.‏.‏

755
00:38:32,302 --> 00:38:34,638
ماذا لو أخبرتك بعض الأشياء عني؟

756
00:38:34,805 --> 00:38:38,475
‏-‏ رباه!‏
‏-‏ دعينا نر، ذهبت إلى الجامعة في "‏ييل"‏

757
00:38:38,934 --> 00:38:42,771
وأنا مع المكتب الفدرالي منذ ١٢ سنة تقريبا

758
00:38:43,230 --> 00:38:44,565
والآن على لائحة الترقية

759
00:38:44,940 --> 00:38:48,151
كما ترين، قبضت على قاتل "‏ريد فولز"‏

760
00:38:48,485 --> 00:38:50,320
أتذكر أنني كنت أفكر في أن الرجل كان بريئا

761
00:38:50,737 --> 00:38:53,907
إنه في السجن منذ أحد عشر شهرا، وهذا يجعلني

762
00:38:54,074 --> 00:38:57,286
شخصا فظيعا لو أن ما قلته كان حقيقة واقعة

763
00:38:57,494 --> 00:38:59,913
يمكنك أن تكتفي بأن تقولي للقاضي إنك أخطأت

764
00:39:00,247 --> 00:39:02,499
أنا لم أخطئ

765
00:39:02,749 --> 00:39:05,335
‏-‏ لا تنزعجي
‏-‏ لست منزعجة

766
00:39:05,586 --> 00:39:08,839
أنا حدسية، أقول ما أشعر به، وغالبا ما أكون محقة

767
00:39:09,173 --> 00:39:11,175
‏-‏ إما أن توافقي أو ترفضي
‏-‏ لم أعرف ذلك عنك

768
00:39:12,968 --> 00:39:13,969
حسنا

769
00:39:17,681 --> 00:39:20,434
‏-‏ ها هو رجلنا
‏-‏ أراه أيضا

770
00:39:46,376 --> 00:39:48,212
ها هو، هناك

771
00:39:50,881 --> 00:39:53,300
علينا أن نتجاوز أولئك الحراس

772
00:39:53,675 --> 00:39:55,969
ليس بالضرورة، لأنه سيأتي إلينا

773
00:39:56,762 --> 00:39:58,764
اعذورني!‏ تنحوا رجاء!‏

774
00:39:59,223 --> 00:40:00,390
حسنا

775
00:40:00,807 --> 00:40:04,811
سيجري الأمر بسرعة، عندما أسحب جرس الإنذار،
سيتوجه الجمهور نحو المخرجين

776
00:40:04,978 --> 00:40:07,814
وسيذهب هو إلى المخرج الشمالي الشرقي، سأصطدم به

777
00:40:07,981 --> 00:40:11,818
وأسرق الهاتف، فأضع فيه الجهاز،
ثم أقول له إنه أسقط هاتفه

778
00:40:12,027 --> 00:40:14,029
هذا شيء أحب أن أسميه "‏إسقاط الشرطي"‏

779
00:40:14,279 --> 00:40:16,365
‏-‏ نعم، فهمت
‏-‏ حسنا، لنبدأ

780
00:40:20,035 --> 00:40:22,204
يا إلهي، لا توجد أسلاك موصولة بهذا الشيء

781
00:40:22,454 --> 00:40:25,457
ما هذا؟ علكة؟ أو معجون للأولاد؟

782
00:40:25,999 --> 00:40:27,668
لا تلمسيه!‏ إنه واق ذكري

783
00:40:28,836 --> 00:40:30,128
حسنا، إنه ينتقل من مكانه

784
00:40:31,672 --> 00:40:34,424
علينا الذهاب والرقص كبقية النساء المثيرات

785
00:40:34,591 --> 00:40:37,761
نعم، نرقص لنقترب منه، فكرة رائعة!‏

786
00:40:38,095 --> 00:40:39,680
رباه، لا تفعلي ذلك!‏

787
00:40:40,013 --> 00:40:42,683
‏-‏ لا تفعلي ما تفعلينه
‏-‏ لكنه هناك

788
00:40:42,891 --> 00:40:44,643
دعينا فقط نبحث عن حمام

789
00:40:45,352 --> 00:40:47,771
قلت لك إنني لا أريد استعمال الحمام!‏

790
00:40:47,938 --> 00:40:50,774
هل سألت عن عاداتك في الحمام؟ إنك تفسدين خطتنا

791
00:40:50,941 --> 00:40:53,527
مظهرك غير مناسب!‏ انزعي تلك السترة اللعينة

792
00:40:53,694 --> 00:40:55,195
هذا سترة جيدة

793
00:40:55,362 --> 00:40:59,032
تبدين كأنك محاسبة تجرد الضرائب، انزعيها!‏

794
00:40:59,366 --> 00:41:02,119
‏-‏ هذا مضحك
‏-‏ سترتك المقرفة؟ رباه!‏

795
00:41:02,369 --> 00:41:04,955
حسنا، نزعت السترة، نزعتها

796
00:41:05,289 --> 00:41:08,000
لا أستطيع أن أشاهد ما يوشك أن يحدث

797
00:41:08,083 --> 00:41:09,543
والآن، فكي أزرارك

798
00:41:09,710 --> 00:41:12,880
‏-‏ أنا عميلة فدرالية!‏
‏-‏ أعرف، وتبدين كذلك

799
00:41:13,046 --> 00:41:15,716
أتظنين أنك ستصطدمين به ولن يرتاب بشيء؟

800
00:41:15,883 --> 00:41:18,302
جيد، كيف هذا؟ أهذا جيد؟ أيمكننا أن نذهب؟

801
00:41:18,552 --> 00:41:20,304
لا، أعتقد أنه أسوأ

802
00:41:20,470 --> 00:41:24,016
أخشى أنك ستبدين كأمينة صندوق حتى بملابس سباحة

803
00:41:24,183 --> 00:41:26,518
هل يجب عليك أن تستعملي تلك الألفاظ؟

804
00:41:26,685 --> 00:41:28,353
أحاول أن أوضح وجهة نظر!‏

805
00:41:28,520 --> 00:41:29,730
أقول إن وجهك

806
00:41:29,813 --> 00:41:33,275
ومهما كان تحت هذا الزي المقرف، ربما ليس فظيعا

807
00:41:33,525 --> 00:41:35,694
يجب أن ألبس بشكل ملائم للعمل

808
00:41:35,903 --> 00:41:38,071
وجدتها!‏ عندما يقوم فمك هذا

809
00:41:38,238 --> 00:41:41,408
بالخفقان، ويبدأ بالدردشة،

810
00:41:42,242 --> 00:41:46,997
ثم ترتدين هذا الزي، كل ذلك يفسد الشهوة الجنسية

811
00:41:47,247 --> 00:41:48,999
‏-‏ سأساعدك
‏-‏ ماذا تفعلين؟

812
00:41:49,249 --> 00:41:51,919
‏-‏ الآن أريدك أن تسكتي فقط
‏-‏ يا إلهي

813
00:41:52,503 --> 00:41:55,672
يا إلهي!‏ جلبت خمس قطع فقط من هذا إلى "‏بوسطن"‏!‏

814
00:41:56,006 --> 00:41:57,591
سأقطع الأربع الباقية

815
00:41:58,091 --> 00:41:59,885
رباه، هذا نسيج فظيع!‏

816
00:42:00,052 --> 00:42:01,720
انزعي هذا الكم عن رسغك

817
00:42:02,012 --> 00:42:04,431
كان هذا أحد قمصاني المفضلة

818
00:42:04,681 --> 00:42:07,601
‏-‏ انزعيه فقط، انزعيه!‏
‏-‏ حسنا، امنحيني ثانية فقط!‏

819
00:42:10,103 --> 00:42:12,189
جيد، الآن أبدو كأن أحدا هاجمني

820
00:42:12,439 --> 00:42:13,941
هذا ليس ذنبي

821
00:42:14,107 --> 00:42:16,193
‏-‏ هل هو ذنبي إذن؟
‏-‏ دعيني أسوي الأطراف

822
00:42:16,360 --> 00:42:18,862
هلا تتوقفين عن تقطيع ملابسي؟

823
00:42:19,071 --> 00:42:21,406
أصنع سروالا قصيرا!‏ الكل يحب هذا النوع

824
00:42:21,740 --> 00:42:23,742
رباه!‏ توقفي عن الحركة!‏

825
00:42:25,202 --> 00:42:28,205
أشعر بالارتباك والغرابة، لا تلمسي تلك المنطقة

826
00:42:28,372 --> 00:42:31,208
لا تنحني، حتى لا تدخل يدي هناك

827
00:42:32,376 --> 00:42:34,711
هلا تتوقفين عن شد سروالي؟

828
00:42:34,962 --> 00:42:36,713
‏-‏ رباه!‏
‏-‏ ماذا؟

829
00:42:37,130 --> 00:42:38,298
ما هذه؟

830
00:42:38,799 --> 00:42:40,467
‏-‏ ما هذه؟
‏-‏ توقفي!‏

831
00:42:40,801 --> 00:42:42,886
إنها مشداتي، وهي تبقي كل الأشياء متماسكة

832
00:42:43,554 --> 00:42:45,889
لماذا؟ ما الذي سيخرج؟

833
00:42:46,056 --> 00:42:48,725
لا شيء!‏ إنها تبقي كل شيء حيث يجب أن يكون

834
00:42:48,976 --> 00:42:50,477
اللعنة، أتقصدين طبيا؟

835
00:42:50,644 --> 00:42:52,896
لا، ليس طبيا، فقط من أجل.‏.‏.‏

836
00:42:53,063 --> 00:42:55,732
إنها تبقي الأشياء حيث يفترض بها أن تكون

837
00:42:55,983 --> 00:42:58,986
يجب أن تنفسي هذا الفرن

838
00:43:00,988 --> 00:43:03,073
‏-‏ هناك الكثير من الضغط والحرارة
‏-‏ إنه يحصل على الكثير من التهوية، شكرا

839
00:43:03,240 --> 00:43:05,075
يدي قريبة من بطنك وأشعر معها بحرارة شديدة

840
00:43:05,242 --> 00:43:08,328
إذن لم لا تقصري السروال، فعنق رحمي لم يظهر بعد؟

841
00:43:08,495 --> 00:43:10,914
‏-‏ سأقصره
‏-‏ لا، توقفي!‏ لقد انتهينا

842
00:43:11,290 --> 00:43:14,918
‏-‏ حسنا، دورك الآن
‏-‏ لست بحاجة إلى ذلك!‏

843
00:43:15,294 --> 00:43:18,422
‏-‏ ماذا تعنين؟
‏-‏ أظهر مفاتني من خلال الحركة

844
00:43:19,423 --> 00:43:22,259
عندما يبدأ هذا الجسم بالتحرك، فكل.‏.‏.‏ ستفهمين

845
00:43:22,467 --> 00:43:24,970
إذن سأبدو أنا بهذا الشكل بينما تبدين أنت هكذا؟

846
00:43:25,345 --> 00:43:26,763
أعرف، هذا ليس عادلا

847
00:43:32,269 --> 00:43:33,270
اتخذي وضعية مثيرة!‏

848
00:43:36,023 --> 00:43:37,357
إلى ماذا تنظر؟

849
00:43:37,608 --> 00:43:40,277
أحب منظر سروال صديقتك القصير، يشعرني بالإثارة

850
00:43:40,444 --> 00:43:43,113
أنا آسف، كان ذلك فظا أكثر مما كنت أنوي

851
00:43:43,614 --> 00:43:46,116
كنت محقة بشأن السروال القصير، دعينا نتابع

852
00:43:46,450 --> 00:43:48,285
يا إلهي، سنفشل

853
00:43:48,619 --> 00:43:50,954
‏-‏ أمامك إلى اليمين
‏-‏ لنقم بهذا

854
00:43:51,830 --> 00:43:52,831
حسنا

855
00:43:54,041 --> 00:43:56,210
انضمي إلى المجموعة، ادخلي

856
00:43:57,169 --> 00:44:00,297
‏-‏ كيف أدخل؟ لا أعرف كيف
‏-‏ ارقصي باتجاه الخلف

857
00:44:00,464 --> 00:44:02,883
ادخلي إلى هناك، واحصلي على الهاتف

858
00:44:03,133 --> 00:44:04,468
حسنا يا ذات الرداء الزهري

859
00:44:04,801 --> 00:44:06,470
‏-‏ قومي بدور "‏إسقاط الشرطي"‏
‏-‏ أحاول!‏

860
00:44:06,637 --> 00:44:09,640
‏-‏ قومي بالدور اللعين!‏
‏-‏ لا أستطيع من هذا الموقع!‏

861
00:44:11,725 --> 00:44:13,727
لا، لا، لا، لا!‏

862
00:44:14,394 --> 00:44:16,647
حسنا، سأدخل مرة أخرى، أبعديها عني

863
00:44:17,439 --> 00:44:20,108
حصلت عليها!‏ لكنك تبدين كأنك مربية أطفال لعينة!‏

864
00:44:20,317 --> 00:44:22,152
حان وقت الصور!‏

865
00:44:22,611 --> 00:44:26,990
‏-‏ تبا، هلا يحضر أحدكم هاتفي؟
‏-‏ حصلت عليه!‏ اتركيه!‏

866
00:44:27,324 --> 00:44:30,327
شكرا جزيلا، واربط بعض أزرارك، إنها سياسة النادي

867
00:44:31,078 --> 00:44:32,412
الله يبارك!‏

868
00:44:32,704 --> 00:44:34,039
أمسكت بذات الرداء البرتقالي!‏

869
00:44:34,248 --> 00:44:35,582
أحتاج إلى بعض الماء

870
00:44:35,749 --> 00:44:38,877
‏-‏ توقف!‏ توقف!‏
‏-‏ وإلا سأقتلك أيها اللعين

871
00:44:39,211 --> 00:44:40,212
أين هو؟

872
00:44:40,379 --> 00:44:42,297
‏-‏ ادخلي إلى هناك
‏-‏ حسنا، مرة أخرى

873
00:44:42,464 --> 00:44:45,133
‏-‏ أبعديها
‏-‏ رباه، هناك الكثير منهن!‏

874
00:44:45,342 --> 00:44:46,677
‏-‏ مرحبا
‏-‏ مرحبا

875
00:44:46,844 --> 00:44:49,847
حركاتك غريبة جدا.‏.‏.‏ وأحب ذلك

876
00:44:50,013 --> 00:44:53,016
‏-‏ شعرك ناعم جدا
‏-‏ نعم، إنه الشامبو!‏

877
00:44:53,267 --> 00:44:54,935
استعملي ثدييك!‏

878
00:44:55,269 --> 00:44:57,020
‏-‏ أترى هذين؟
‏-‏ رباه، نعم

879
00:44:57,354 --> 00:45:01,191
أنظر وأحب، أنت فتاة رائعة جدا!‏

880
00:45:03,026 --> 00:45:04,611
ماذا تفعلين؟

881
00:45:04,945 --> 00:45:06,697
ماذا يجري؟

882
00:45:08,824 --> 00:45:11,243
رباه، عودي إلى هناك، رجاء!‏

883
00:45:12,119 --> 00:45:13,120
‏-‏ مرحبا
‏-‏ مرحبا

884
00:45:13,453 --> 00:45:15,956
أنت أول امرأة فوق الأربعين تثيرني جنسيا

885
00:45:17,249 --> 00:45:18,417
عظيم

886
00:45:18,667 --> 00:45:21,503
‏-‏ ما رأيك بمشروب؟
‏-‏ حسنا، نعم

887
00:45:24,256 --> 00:45:25,924
ربما، ربما

888
00:45:26,550 --> 00:45:29,636
‏-‏ هذا فقط ما يدفع الفتيات إلى مغازلتي
‏-‏ آسفة، نعم

889
00:45:29,887 --> 00:45:31,889
كل ليلة، تأتي إلى هنا أكثر الفتيات إثارة

890
00:45:32,055 --> 00:45:35,392
ويقلن، "‏ها هو ’لوسوار‘!‏"‏
يرتدين تنانير قصيرة، وكثير من الماكياج

891
00:45:35,726 --> 00:45:38,395
‏-‏ منظرهن كالعفاريت
‏-‏ أكره ذلك!‏

892
00:45:38,604 --> 00:45:41,732
إن أطعمتهم بعد منتصف الليل يتحولن إلى عاهرات

893
00:45:43,317 --> 00:45:44,818
أعطني ويسكي

894
00:45:45,068 --> 00:45:46,737
لاحظت للتو ذلك الأسد

895
00:45:46,904 --> 00:45:48,405
‏-‏ هذا مدهش
‏-‏ اللعنة!‏

896
00:45:48,572 --> 00:45:51,074
من اللعين الذي يستمر بوضع الأسود في الخلفية؟

897
00:45:51,867 --> 00:45:52,868
أربعة عشر دولارا

898
00:45:53,076 --> 00:45:54,077
أربعة عشر دولارا؟

899
00:45:55,078 --> 00:45:57,080
هل هو ويسكي سحري؟

900
00:45:57,247 --> 00:46:00,417
هل أحصل معه على دراجة نارية وكأس من ذهب؟

901
00:46:00,584 --> 00:46:02,920
‏-‏ هل يمكنني أن أجلس في حضنك؟
‏-‏ بالتأكيد

902
00:46:04,171 --> 00:46:06,340
‏-‏ أحب هذه الحميمية
‏-‏ وأنا أيضا

903
00:46:09,343 --> 00:46:10,511
وأحب ذلك!‏

904
00:46:10,844 --> 00:46:13,096
سنقيم حفلة كبيرة للرقص في الرغوة لاحقا

905
00:46:15,599 --> 00:46:17,017
آسفة

906
00:46:18,101 --> 00:46:20,020
آسفة جدا

907
00:46:20,354 --> 00:46:22,356
لعينة سكرانة، أبعدوها من هنا

908
00:46:22,523 --> 00:46:25,692
‏-‏ لا تتحمل الكحول إطلاقا
‏-‏ آسفة جدا!‏

909
00:46:26,443 --> 00:46:28,445
‏-‏ حسنا يا حبيبتي، عليك أن تخرجي
‏-‏ آسفة

910
00:46:29,196 --> 00:46:30,948
‏-‏ أنا مهر!‏
‏-‏ آسفة

911
00:46:31,156 --> 00:46:32,824
اخرجي من هنا!‏ خذوها إلى البيت

912
00:46:33,116 --> 00:46:36,453
يجب أن أقود حافلة المدرسة غدا!‏ إنها مناوبتي

913
00:46:36,620 --> 00:46:38,539
‏-‏ إنها مناوبتي!‏
‏-‏ ها نحن نذهب

914
00:46:38,705 --> 00:46:40,207
لم أحصل على رقم هاتفك!‏

915
00:46:40,374 --> 00:46:42,167
سأتصل بك، سأجدك

916
00:46:55,138 --> 00:46:56,473
لطيف جدا، صحيح؟

917
00:46:56,640 --> 00:46:58,642
يجب أن أقول إن ذلك كان رائعا

918
00:46:58,892 --> 00:47:01,478
‏-‏ فعلا، ضعي كفك هنا
‏-‏ ضعي كفك هنا!‏

919
00:47:01,812 --> 00:47:03,647
لا، ضعي كفك هنا

920
00:47:04,648 --> 00:47:05,983
لا تفعلي ذلك

921
00:47:06,358 --> 00:47:08,026
جعلت الأمر غريبا للتو

922
00:47:08,235 --> 00:47:11,989
أحاول أن لا أرد عليك بغضب، وتجعلين ذلك مستحيلا

923
00:47:14,241 --> 00:47:16,243
‏-‏ لماذا فعلت ذلك؟
‏-‏ هناك من يتبعنا

924
00:47:17,160 --> 00:47:18,662
اللعنة

925
00:47:19,162 --> 00:47:20,581
انتظري، يمكني أن أراوغهم

926
00:47:20,747 --> 00:47:23,250
‏-‏ أتريدنني أن أقود؟
‏-‏ لا، تدربت في "‏كوانتيكو"‏

927
00:47:23,417 --> 00:47:25,586
كانوا يعتقدون أنني كنت المدربة، كنت جيدة جدا

928
00:47:28,672 --> 00:47:29,673
يا إلهي

929
00:47:32,301 --> 00:47:35,304
‏-‏ ضلليهم!‏
‏-‏ ماذا تعتقدين أنني أحاول أن أفعل؟

930
00:47:38,515 --> 00:47:40,350
توقفي!‏ توقفي!‏ يمكنني أن أفعل ذلك

931
00:47:43,270 --> 00:47:44,271
تماسكي

932
00:47:57,492 --> 00:47:59,828
وهكذا يجري تضليل من يتبعنا

933
00:48:00,204 --> 00:48:02,539
أحسنت، فاجأتني

934
00:48:04,041 --> 00:48:05,542
أصدقاؤنا عادوا

935
00:48:05,709 --> 00:48:07,377
أنا سأتولى الأمر، تنحي جانبا

936
00:48:07,544 --> 00:48:09,880
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ سأريك كيف أوقف من يتبعنا

937
00:48:10,380 --> 00:48:11,381
انتبهي!‏

938
00:48:15,302 --> 00:48:17,638
مكتب التحقيقات الفدرالي!‏ ألقيا سلاحيكما!‏ رباه

939
00:48:17,846 --> 00:48:19,723
‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ لا أعرف

940
00:48:19,973 --> 00:48:21,892
العميل "‏غاريت"‏، مكافحة المخدرات!‏ ألقيا سلاحيكما!‏

941
00:48:22,059 --> 00:48:23,977
لا، بجدية، من أنتما؟

942
00:48:24,144 --> 00:48:26,563
هل أنت صماء؟ أخبرتك للتو، مكافحة المخدرات!‏

943
00:48:26,647 --> 00:48:27,981
ضعي مسدسك اللعين جانبا!‏

944
00:48:28,398 --> 00:48:29,483
الآن!‏

945
00:48:30,025 --> 00:48:31,193
تبا

946
00:48:32,569 --> 00:48:34,321
أنا آسفة على ما فعلته سابقا

947
00:48:34,863 --> 00:48:36,532
اعتقدت فقط أنك كنت مجرما

948
00:48:36,907 --> 00:48:40,202
‏-‏ بسبب سلاحك
‏-‏ ولأنك تبدو شريرا للغاية

949
00:48:40,410 --> 00:48:43,664
نعم، فهمت، أنا أمهق، فأبدو كأنني رجل سيئ، صحيح؟

950
00:48:43,830 --> 00:48:46,083
‏-‏ لا، ليس هذا ما كنا.‏.‏.‏
‏-‏ بلى، بلى

951
00:48:46,250 --> 00:48:49,002
نعم، وأنا من مكافحة المخدرات!‏ ودعيني أخبرك شيئا

952
00:48:49,169 --> 00:48:50,838
مضى شهران ونحن نراقب ذلك النادي،

953
00:48:50,921 --> 00:48:52,339
ثم أتيتما ذات ليلة

954
00:48:52,506 --> 00:48:55,175
كأنكما هاويتان، وتوشكان على إفساد كل شيء!‏

955
00:48:55,342 --> 00:48:57,594
الواضح أنه ليست لديك فكرة مع من تتكلم

956
00:48:57,678 --> 00:48:58,846
أنا العميلة الفدرالية "‏ساره آشبورن"‏

957
00:48:59,012 --> 00:49:01,765
نعم، أنا متأكد من أن أوراق اعتمادك مثيرة للإعجاب

958
00:49:01,890 --> 00:49:03,934
مثل اختيارك لملابسك

959
00:49:04,101 --> 00:49:07,437
سروال مثير، احلقي ما فوق الركبة في المرة القادمة

960
00:49:07,604 --> 00:49:10,274
هل تعطي نصائح في الجمال؟ ألا تمتلك مرآة لعينة؟

961
00:49:10,440 --> 00:49:15,195
اسمعي، أتقبل وجود نساء محترفات في مكان العمل

962
00:49:15,529 --> 00:49:18,448
لكن المشكلة، مع كل الاحترام

963
00:49:18,615 --> 00:49:21,118
هي أنكن تتحمسن، فتسيطر عليكن عواطفكن

964
00:49:21,285 --> 00:49:23,787
وتشتغل هرموناتكن، ويأتيكن الحيض

965
00:49:23,954 --> 00:49:27,124
وسرعان ما تغازلن الرجل السيئ على أريكته اللعينة!‏

966
00:49:27,291 --> 00:49:31,461
مع كل احترامي، هل زوجتك كيس طحين مع ثقب بداخله؟

967
00:49:31,628 --> 00:49:33,297
اسمعا أيتها السيدتان

968
00:49:33,463 --> 00:49:36,049
منذ شهرين ونحن محشوران داخل هذه الشاحنة

969
00:49:36,216 --> 00:49:38,886
لن نترككما تنقضان فجأة وتأخذان كل الفضل

970
00:49:39,052 --> 00:49:41,305
لا أريدكما أن تتدخلا في هذه القضية!‏

971
00:49:41,722 --> 00:49:43,473
لدينا مخبرون في كل مكان!‏

972
00:49:43,640 --> 00:49:46,643
ولدينا مراقبون في كل مكان!‏ لسنا بحاجة إليكما

973
00:49:46,810 --> 00:49:49,271
لتأتيا مع هرموناتكما بأقصى سرعة

974
00:49:49,438 --> 00:49:52,816
وتبرزان في وضح النهار فتفسدان علينا الأمور!‏

975
00:49:52,983 --> 00:49:55,611
لأننا نحن الاثنان سنعتقل هؤلاء الأشخاص

976
00:49:56,820 --> 00:49:58,322
تبا لك أيها الأمهق!‏

977
00:49:58,488 --> 00:50:00,324
ولا حتى في عيد ميلادك يا حبيبتي

978
00:50:01,658 --> 00:50:03,160
هكذا، استمري بالسير

979
00:50:04,328 --> 00:50:05,662
لم ينته هذا الأمر بعد

980
00:50:07,414 --> 00:50:11,001
لمعلوماتك، نحن النساء نولد مع شعر على سيقاننا

981
00:50:16,340 --> 00:50:18,842
‏-‏ ليس عليك أن تتوقفي
‏-‏ ماذا تفعلين؟ انتبهي!‏

982
00:50:24,181 --> 00:50:26,225
أتريدين أن تقولي لي ما الذي أزعجك هناك؟

983
00:50:26,308 --> 00:50:27,309
لا شيء

984
00:50:27,392 --> 00:50:29,186
رأيت وجهك عندما شاهدت الفيلم

985
00:50:30,020 --> 00:50:33,607
بدا كأنك رأيت شخصا تعرفينه، ربما كان أخاك؟

986
00:50:34,358 --> 00:50:37,194
إنك لم تقرئي ذلك في وجهي

987
00:50:37,528 --> 00:50:40,113
قرأته في ملفي، أليس كذلك؟ رباه، كم أنت وغدة!‏

988
00:50:40,280 --> 00:50:43,450
نعم، لكن عملي يتطلب معرفة كل شيء حول أية قضية،

989
00:50:43,534 --> 00:50:44,535
بما في ذلك من أعمل معهم

990
00:50:44,743 --> 00:50:45,911
لا أحب هذا

991
00:50:46,203 --> 00:50:48,288
يجب أن نتكلم معه غدا

992
00:50:49,081 --> 00:50:50,582
أين هو؟

993
00:50:50,874 --> 00:50:52,543
الأرجح أنه في منزل أهلي

994
00:50:52,793 --> 00:50:54,795
حسنا إذن، لنذهب إلى منزل أهلك

995
00:50:55,128 --> 00:50:57,381
لا، لا أستطيع الذهاب إلى هناك

996
00:50:57,673 --> 00:51:00,592
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنني أنا التي وضعته في السجن

997
00:51:03,178 --> 00:51:04,346
حسنا، لا يهم

998
00:51:06,306 --> 00:51:08,308
لم أفعل ذلك بطيب خاطر

999
00:51:08,559 --> 00:51:11,228
كان متورطا مع الكثير من الأشخاص السيئين

1000
00:51:11,562 --> 00:51:12,896
وبعد ذلك بدأ.‏.‏.‏

1001
00:51:13,522 --> 00:51:16,525
بدأ بتعاطي المخدرات، كان علي إبعاده عن هناك

1002
00:51:17,234 --> 00:51:20,070
من سخرية القدر أن الكثير من الأشخاص يدمنون

1003
00:51:20,237 --> 00:51:22,781
وهم في السجن، أعتقد أن

1004
00:51:23,031 --> 00:51:26,201
٨٠ إلى ٨٥ بالمائة من المساجين يحتاجون إلى معالجة

1005
00:51:27,411 --> 00:51:29,663
‏-‏ إنني أكرهك
‏-‏ نعم، أعرف، أنا آسفة

1006
00:51:29,913 --> 00:51:33,000
لكنني في الحقيقة لم أنته، كنت سأقول.‏.‏.‏

1007
00:51:36,837 --> 00:51:38,922
لماذا لا أكتفي بالسكوت؟

1008
00:52:22,049 --> 00:52:23,133
ما هذا؟

1009
00:52:23,550 --> 00:52:25,385
هذه أقمشة، إنها جميلة

1010
00:52:25,552 --> 00:52:27,221
كان يمكن أن أطلق عليك النار!‏

1011
00:52:27,429 --> 00:52:30,098
{\an8}أنا آسفة، ألا تحبين أن يغزو أحد خلوتك؟

1012
00:52:30,265 --> 00:52:34,770
بربك، بسبب نظرة سريعة على ملفك، اقتحمت منزلي!‏

1013
00:52:35,062 --> 00:52:37,064
إنني أهتم بمن أعمل معه أيضا

1014
00:52:37,314 --> 00:52:41,318
ومن المزعج أن تشعري بضرورة السفر مع الجوائز

1015
00:52:41,485 --> 00:52:42,986
ليس الأمر كما تظنين

1016
00:52:43,153 --> 00:52:45,531
نقلوني إلى هنا، واستأجروا هذه الشقة،

1017
00:52:45,614 --> 00:52:46,823
وهذه كل أمتعتي

1018
00:52:47,074 --> 00:52:50,619
هذه الصناديق الأربعة البائسة.‏.‏.‏ أهذه هي حياتك؟

1019
00:52:50,911 --> 00:52:51,912
نعم

1020
00:52:52,955 --> 00:52:55,791
رباه، لا أعتقد أن الأمر يمكن أن يكون أشد حزنا

1021
00:52:55,958 --> 00:52:59,169
لو رميتها كلها في سلة النفايات وبدأت بسحبها خلفك

1022
00:52:59,503 --> 00:53:02,381
أنت تستعملين مرشحات القهوة كورق مرحاض في بيتك

1023
00:53:02,548 --> 00:53:04,550
إنني أشتريها على أية حال، وهي ثنائية الغاية

1024
00:53:04,758 --> 00:53:06,260
ليست هذه وجهة استعمالها

1025
00:53:06,426 --> 00:53:09,263
نعم، ملابس مبهرجة حقا، أرى ذلك، أراه هنا

1026
00:53:09,555 --> 00:53:11,640
يبدو أنك كنت شعبية جدا في الثانوية، صحيح؟

1027
00:53:11,807 --> 00:53:14,226
نعم، نعم، كنت كذلك، لكن.‏.‏.‏

1028
00:53:14,434 --> 00:53:15,769
لأنك لم تكوني كذلك

1029
00:53:16,019 --> 00:53:18,188
{\an8}أتعرفين كيف توصف تلك الفتاة؟ بأنها ليست مثيرة

1030
00:53:18,355 --> 00:53:20,691
الجزء الأفضل لدي هو أن هناك توقيعين فقط

1031
00:53:20,858 --> 00:53:22,359
كلاهما من قبل المعلمين

1032
00:53:22,568 --> 00:53:26,321
السيدة "‏بورك"‏ قالت، "‏أتمنى لك صيفا جيدا"‏،
هذه لمسة شخصية

1033
00:53:26,738 --> 00:53:28,657
المفضلة لدي فعلا هي هذه

1034
00:53:29,575 --> 00:53:31,243
"ستتحسن الأمور"

1035
00:53:31,618 --> 00:53:32,953
نعم، جيد

1036
00:53:33,412 --> 00:53:35,163
حسنا، الآن تعادلنا

1037
00:53:35,998 --> 00:53:36,999
حسنا

1038
00:53:37,249 --> 00:53:38,584
أرى أن لديك هرا

1039
00:53:40,460 --> 00:53:41,461
نعم

1040
00:53:42,129 --> 00:53:45,716
هل هو موجود؟ لأنني أود أن أداعبه

1041
00:53:46,216 --> 00:53:49,595
هرب عندما كنت في "‏نيويورك"‏

1042
00:53:54,391 --> 00:53:56,643
رباه، هذا أمر محزن جدا

1043
00:53:57,019 --> 00:53:59,438
نعم، كانت خسارة

1044
00:54:00,022 --> 00:54:04,860
نظر ذلك الهر إلى حياتك البائسة وقال، "‏لا شكرا،

1045
00:54:05,694 --> 00:54:07,529
"سأرحل عن هذا المكان!‏"

1046
00:54:08,280 --> 00:54:10,949
ما زلت حزينة بعض الشيء على ذلك

1047
00:54:11,992 --> 00:54:15,078
ذلك الهر اللعين وغد، إنها الحقيقة

1048
00:54:15,329 --> 00:54:16,663
اللعنة عليك!‏

1049
00:54:16,872 --> 00:54:20,626
نعم، "‏اللعنة عليك!‏"‏ هذا ما أقوله لذلك الهر

1050
00:54:25,923 --> 00:54:28,425
يا لها من حياة بائسة

1051
00:54:28,759 --> 00:54:30,511
لا يمكنك حتى الاحتفاظ بهر

1052
00:54:30,719 --> 00:54:32,387
هذا مؤلم قليلا

1053
00:54:32,596 --> 00:54:34,515
‏-‏ إنه الحزن فقط
‏-‏ لا، ليس الحزن

1054
00:54:34,765 --> 00:54:37,184
إنه التربيت قليلا

1055
00:54:37,851 --> 00:54:39,686
حسنا، لا تكوني غبية

1056
00:54:39,895 --> 00:54:41,230
شكرا لك على ذلك

1057
00:54:41,438 --> 00:54:43,857
حسنا، لنخرج، موافقة؟

1058
00:54:44,191 --> 00:54:45,692
يجب أن أغير ملابسي

1059
00:54:45,859 --> 00:54:47,694
ما العيب في هذه البدلة؟

1060
00:54:48,195 --> 00:54:49,947
إنها ملابس النوم

1061
00:54:50,280 --> 00:54:54,535
اعذريني إذن، لم أدرك أنك نمت ببدلة رسمية

1062
00:54:54,910 --> 00:54:56,453
هيا، ارتدي ملابسك الرسمية

1063
00:55:11,718 --> 00:55:13,887
أهلا بعودتك إلى الديار يا "‏جايسون"‏

1064
00:55:16,265 --> 00:55:19,685
يفترض أن تكون مؤدبا في هذا المكان!‏

1065
00:55:19,977 --> 00:55:23,480
تصرفي كأم ولو لمرة واحدة في حياتك

1066
00:55:23,939 --> 00:55:25,858
عظيم، هذه اللعينة!‏

1067
00:55:26,191 --> 00:55:28,610
اهدأ، مرحبا يا أبي

1068
00:55:28,944 --> 00:55:30,195
مرحبا يا عزيزتي

1069
00:55:30,362 --> 00:55:32,364
يا للعجب، انظروا من أتت!‏

1070
00:55:32,573 --> 00:55:35,576
عادت الواشية إلى البيت، هل عدت لاعتقال شخص آخر؟

1071
00:55:35,742 --> 00:55:38,912
رأيت أمي ترمي علبة مرطبات فارغة في القمامة

1072
00:55:39,079 --> 00:55:40,581
لم تضعها في سلة إعادة التدوير!‏

1073
00:55:40,747 --> 00:55:44,001
وأبي يسرق اشتراك الجيران في القنوات المدفوعة

1074
00:55:44,209 --> 00:55:46,712
‏-‏ توقف يا "‏مارك"‏
‏-‏ ربما يجب أن تأخذي بصماته

1075
00:55:46,879 --> 00:55:48,881
وربما تحصلين بهذا على ترقية!‏

1076
00:55:49,047 --> 00:55:52,718
"‏بيتي"‏، كم أغنية
حملت بطريقة غير قانونية من الإنترنت؟ خمسة آلاف

1077
00:55:53,010 --> 00:55:54,678
‏-‏ عشرة، عشرون ألفا
‏-‏ ٢٠ ألفا!‏

1078
00:55:54,845 --> 00:55:56,930
و"‏ميكي"‏ سرق للتو حاسوبا من مكان عمله!‏

1079
00:55:57,097 --> 00:55:59,766
سرق؟ عملت هناك ستة أسابيع، استحققت أخذه

1080
00:55:59,933 --> 00:56:01,935
بالضبط، لم يحصل على تأمين صحي، فهذا يوازي ذاك

1081
00:56:02,102 --> 00:56:04,521
لكن هذا ليس رأيك، قد تطلبين فرقة التدخل السريع!‏

1082
00:56:04,688 --> 00:56:06,940
في الحقيقة، يمكنها ذلك، لأن هذه أعمال شنيعة

1083
00:56:07,107 --> 00:56:09,109
ها هي قطع الدجاج!‏

1084
00:56:09,276 --> 00:56:10,277
ها هي تبدأ

1085
00:56:12,529 --> 00:56:16,617
أي نوع من الأشخاص المتوحشين يرمي أخاه في السجن؟

1086
00:56:16,950 --> 00:56:19,036
‏-‏ هذه الهمجية، هنا!‏
‏-‏ اصمت

1087
00:56:19,203 --> 00:56:20,704
ماذا عن منعه من أن يتعرض للقتل؟

1088
00:56:20,913 --> 00:56:22,497
لقد كنت الوحيدة التي أبعدته عن الشارع

1089
00:56:22,581 --> 00:56:23,749
لم يفعل ذلك أي أناني أحمق منكم!‏

1090
00:56:23,916 --> 00:56:26,335
يجب ألا تعتقلي أفراد عائلتك أبدا!‏

1091
00:56:26,543 --> 00:56:28,378
‏-‏ من أنت بحق الجحيم؟
‏-‏ هذه "‏جينا"‏!‏

1092
00:56:28,545 --> 00:56:30,380
حسنا، أخبر "‏جينا"‏ بأنني سأخنقها على الطاولة!‏

1093
00:56:30,547 --> 00:56:32,966
إنها صديقتي المفضلة!‏ عليك قتلي أولا قبل لمسها

1094
00:56:33,133 --> 00:56:36,678
ومن أنت؟ سأقتلك، وأقتلها بجثتك اللعينة!‏

1095
00:56:37,095 --> 00:56:39,515
ليهدأ الجميع، "‏شانون"‏ على حق

1096
00:56:39,681 --> 00:56:42,267
لا يحق لهذه أن تعرض رأيها في مسألة عائلية!‏

1097
00:56:42,434 --> 00:56:44,686
"‏هذه؟"‏ لماذا تتحدث عن صديقتي هكذا؟

1098
00:56:44,853 --> 00:56:46,897
إنها ترتدي سروال رياضة في عشاء أمك!‏

1099
00:56:47,064 --> 00:56:49,816
إنه سروالها الفاخر، لا يفضح تفاصيل جسدها

1100
00:56:50,067 --> 00:56:53,237
‏-‏ مؤخرتها ظاهرة!‏
‏-‏ انظروا إلى صدرها على الطاولة!‏

1101
00:56:56,657 --> 00:56:57,991
أهلا بعودتك

1102
00:56:59,201 --> 00:57:01,370
‏-‏ هل أنت هنا لاعتقالي؟
‏-‏ لا أتمنى ذلك

1103
00:57:02,538 --> 00:57:05,374
‏-‏ هل تبيعين الكتب المقدسة؟
‏-‏ لا، إنها "‏آشبورن"‏

1104
00:57:05,749 --> 00:57:06,917
دعنا نذهب

1105
00:57:07,251 --> 00:57:08,502
يجب أن نتكلم

1106
00:57:09,753 --> 00:57:11,088
اجلسي

1107
00:57:24,601 --> 00:57:27,020
هذه إحدى أفضل

1108
00:57:27,938 --> 00:57:30,023
لوحة رياضية عن السيد المسيح رأيتها

1109
00:57:30,232 --> 00:57:32,568
إنها جيدة جدا، لطيفة

1110
00:57:33,110 --> 00:57:34,444
ماذا تفعل في نادي "‏إيكو"‏؟

1111
00:57:34,611 --> 00:57:37,197
من أنت، أمي؟ كيف تعرفين أنني كنت هناك؟

1112
00:57:37,406 --> 00:57:40,993
أعرف كل شيء، هل تعمل لدى أولئك الأشخاص ثانية؟

1113
00:57:41,159 --> 00:57:43,537
لا، هذا الرجل "‏جوليان"‏، استدعاني

1114
00:57:43,620 --> 00:57:45,247
لأنه يريدني أن أبدأ بالعمل معه

1115
00:57:45,414 --> 00:57:47,916
لكنني رفضت، وقلت له إنني سأحصل على عمل شريف

1116
00:57:48,083 --> 00:57:51,420
الجميع بخير الآن، افترقنا بالتفاهم

1117
00:57:52,212 --> 00:57:53,964
‏-‏ هل أنت شرطية "‏مقدرات"‏؟
‏-‏ عفوا؟

1118
00:57:54,173 --> 00:57:56,175
‏-‏ هل أنت شرطية "‏مقدرات"‏؟
‏-‏ "‏مقدرات"‏؟

1119
00:57:56,550 --> 00:57:59,219
‏-‏ آسفة، لا أعرف ما هذا
‏-‏ "‏مقدرات"‏

1120
00:57:59,553 --> 00:58:02,222
‏-‏ هل أتكلم اليابانية اللعينة؟
‏-‏ نعم، استمعي بعناية

1121
00:58:02,431 --> 00:58:03,807
سأقولها لك ببطء

1122
00:58:04,141 --> 00:58:05,809
هل أنت

1123
00:58:06,143 --> 00:58:08,145
أم لا

1124
00:58:09,271 --> 00:58:11,315
شرطية "‏مقدرات"‏؟ "‏مقدرات"‏ لعينة!‏

1125
00:58:11,732 --> 00:58:15,569
‏-‏ مثل "‏جوني ديب"‏ في فيلم "‏٢١ جامب ستريت"‏
‏-‏ الآن فهمت!‏ تقصد "‏مخدرات"‏

1126
00:58:15,903 --> 00:58:18,322
"‏مقدرات"‏، نعم!‏ ماذا كنت أقول؟

1127
00:58:18,488 --> 00:58:22,075
سمعت "‏مقدرات"‏ والتبس علي الأمر، "‏ق"‏ بدلا من "‏خ"‏

1128
00:58:22,242 --> 00:58:24,745
‏-‏ قال "‏مقدرات"‏!‏
‏-‏ قلت "‏مقدرات"‏ لعينة، صحيح؟

1129
00:58:24,912 --> 00:58:27,331
لم ترتدي قميصا بأكمام طويلة؟ الجو حار في الخارج

1130
00:58:27,497 --> 00:58:30,000
أصبت بالإنفلونزا، لا شيء مهم

1131
00:58:30,167 --> 00:58:32,336
‏-‏ أتريدني أن أكسر ذلك الإبهام؟
‏-‏ أرجوك، لا!‏ لا!‏

1132
00:58:32,503 --> 00:58:33,795
الرحمة، الرحمة، الرحمة

1133
00:58:34,087 --> 00:58:35,422
مد ذراعك

1134
00:58:35,756 --> 00:58:39,092
إنها تبدو أسوأ مما هي بالفعل، هذا الرجل "‏جوليان"‏

1135
00:58:39,259 --> 00:58:40,928
يريدني أن أستمر بالعمل، إنهم يحبونني

1136
00:58:41,094 --> 00:58:43,931
‏-‏ أخبرني أين يمكنني أن أجده الآن
‏-‏ لا، لا تتدخلي

1137
00:58:44,097 --> 00:58:47,184
إنهم مجانين، سيقطعونك أو يطلقون عليك النار

1138
00:58:47,434 --> 00:58:49,269
"‏جايسون"‏، أخبرني بما تعرفه!‏

1139
00:58:49,436 --> 00:58:50,437
لا أعرف شيئا

1140
00:58:53,524 --> 00:58:55,526
حسنا، "‏سال ناتال"‏

1141
00:58:55,943 --> 00:58:58,111
أسمعت؟ أتعرفين "‏سال ناتال"‏؟

1142
00:58:58,445 --> 00:58:59,530
بالطبع أعرفه

1143
00:58:59,696 --> 00:59:03,200
كان سيسرق شحنة مخدرات في طريقها إليهم، فقتلوه

1144
00:59:03,367 --> 00:59:05,994
إنه في صندوق سيارته تحت جسر نهر "‏تشارلز"‏

1145
00:59:06,161 --> 00:59:07,287
أريدك أن تبقى في هذا البيت

1146
00:59:07,371 --> 00:59:09,873
إذا أمسكت بك في الخارج، سأتسبب بأذيتك أسوأ منهم

1147
00:59:10,040 --> 00:59:11,625
من أنت؟ لماذا أنت هنا؟

1148
00:59:11,792 --> 00:59:13,961
أنا عميلة فدرالية، عميلة خاصة

1149
00:59:14,211 --> 00:59:15,462
خاصة، مثل المتخلفين عقليا؟

1150
00:59:16,213 --> 00:59:18,382
نحن لا نستعمل تلك الكلمة، نقول "‏حاجات خاصة"‏

1151
00:59:18,465 --> 00:59:21,134
لكن لدي مستوى ذكاء عال جدا

1152
00:59:21,385 --> 00:59:22,886
هل أنت فتى أم فتاة؟

1153
00:59:23,178 --> 00:59:24,513
هذا سؤال عادل

1154
00:59:24,721 --> 00:59:26,181
أنا أنثى

1155
00:59:26,640 --> 00:59:27,641
بدون مزاح

1156
00:59:27,808 --> 00:59:29,059
امرأة بالكامل!‏

1157
00:59:29,226 --> 00:59:31,395
منذ الولادة؟ بدون عمليات؟

1158
00:59:32,813 --> 00:59:34,064
منذ الولادة، نعم

1159
00:59:34,231 --> 00:59:36,233
كيف حصلت على ما يشبه أثر الحلاقة على وجهك؟

1160
00:59:36,400 --> 00:59:38,485
يجب أن أذهب، لكنني سأعود إلى.‏.‏.‏

1161
00:59:38,694 --> 00:59:40,487
‏-‏ سررنا بمعرفك
‏-‏ نعم، شكرا

1162
00:59:40,821 --> 00:59:42,865
نعم، هذا "‏سال ناتال"‏ فعلا

1163
00:59:43,073 --> 00:59:46,535
قتل بطلقة في الرأس، هذه لفتة حضارية من غير شيمهم

1164
00:59:46,827 --> 00:59:48,579
قطعوا لسانه أيضا

1165
00:59:48,745 --> 00:59:51,373
هذا يثبت وجهة نظري، يريدون توجيه رسالة

1166
00:59:51,707 --> 00:59:55,210
‏-‏ هل وجدت اللسان؟
‏-‏ طبعا، مقحم في تجويفه الشرجي

1167
00:59:55,419 --> 00:59:57,087
هذه رسالة غريبة

1168
00:59:57,254 --> 00:59:59,256
رأس اللسان كان بارزا خارج التجويف

1169
00:59:59,423 --> 01:00:02,759
لجعله يبدو كأنه يعطي الشرطة إشارة سخرية

1170
01:00:03,051 --> 01:00:05,721
هل رسموا عينين كبيرتين أو أي شيء على مؤخرته؟

1171
01:00:05,888 --> 01:00:06,889
لا

1172
01:00:07,389 --> 01:00:11,393
تبدو كأنها فرصة ضاعت،
كان يمكن أن يكون ذلك مضحكا

1173
01:00:11,727 --> 01:00:15,898
الواقع أنني أشعر بأنهم كانوا يمزحون فقط

1174
01:00:18,442 --> 01:00:20,152
رباه، لا تقولي ذلك

1175
01:00:21,653 --> 01:00:23,155
أين أمتعته؟

1176
01:00:25,157 --> 01:00:29,411
ألديك فكرة أين قتل؟ ما زلنا نبحث عن قاعدتهم

1177
01:00:29,703 --> 01:00:33,290
إن كان عليه أي شيء يمكن أن يخبرنا به، سأجده

1178
01:00:38,629 --> 01:00:39,963
هل هذا كوكايين؟

1179
01:00:40,214 --> 01:00:42,633
لا أعتقد، إنه يشبه الطلاء

1180
01:00:42,799 --> 01:00:45,135
الآثار نفسها التي وجدت على أحذية كل الضحايا

1181
01:00:45,302 --> 01:00:47,846
‏-‏ كان لديهم كلهم.‏.‏.‏
‏-‏ طلاء مسحوق اﻠ"‏إيبوكسي"‏، صح؟

1182
01:00:48,013 --> 01:00:49,014
صحيح

1183
01:00:49,973 --> 01:00:52,768
كل عينة كانت مصنوعة من نفس المكون، مما يعني.‏.‏.‏

1184
01:00:53,018 --> 01:00:54,436
أنهم قتلوا في نفس المكان

1185
01:00:54,603 --> 01:00:55,604
بالضبط

1186
01:00:55,687 --> 01:00:57,022
‏-‏ تأكدت من ذلك
‏-‏ مدهش

1187
01:00:57,189 --> 01:00:59,107
هناك ثلاثة أماكن يوجد فيها هذا النوع من المسحوق

1188
01:00:59,274 --> 01:01:01,276
‏-‏ مصنع الطلاء!‏
‏-‏ نعم

1189
01:01:01,693 --> 01:01:03,362
‏-‏ كلنا نعرف ذلك
‏-‏ حسنا، إنه.‏.‏.‏

1190
01:01:03,695 --> 01:01:05,030
انظرا إلى هذا

1191
01:01:06,365 --> 01:01:08,367
هذا هو وسط الموقع.‏.‏.‏

1192
01:01:08,534 --> 01:01:11,036
حيث وجدت الجثث الأربع كلها!‏

1193
01:01:11,495 --> 01:01:13,330
‏-‏ صحيح
‏-‏ هذا ما ظننته

1194
01:01:13,497 --> 01:01:16,250
أغلق هذا قبل سنوات، وكان ملك شخص اسمه "‏ليف"‏.‏.‏.‏

1195
01:01:16,416 --> 01:01:17,876
‏-‏ "‏سامبرتينسون"‏؟
‏-‏ "‏ساغلمينت"‏؟

1196
01:01:19,127 --> 01:01:20,379
‏-‏ "‏سامبير.‏.‏.‏"‏؟
‏-‏ "‏ساغلمينت"‏ العجوز

1197
01:01:20,546 --> 01:01:21,713
"سانتينو"

1198
01:01:21,880 --> 01:01:23,882
‏-‏ "‏سانتينو"‏!‏
‏-‏ "‏سانتينو"‏، "‏سانتينو"‏

1199
01:01:24,633 --> 01:01:26,385
هل هو مشتق من "‏ساغلمينت"‏؟

1200
01:01:26,552 --> 01:01:28,720
احصل لي على عنوان مصنع الطلاء ذاك بأسرع ما يمكن

1201
01:01:28,887 --> 01:01:30,305
اعذريني يا "‏آشبورن"‏؟

1202
01:01:30,722 --> 01:01:32,057
كنت أتساءل.‏.‏.‏

1203
01:01:32,307 --> 01:01:33,809
هذا محرج نوعا ما

1204
01:01:34,059 --> 01:01:36,562
إنه ليس موقفا شخصيا، لكنني اتبعت قاعدة

1205
01:01:36,728 --> 01:01:39,147
ألا أواعد زملائي في العمل، لذا، شكرا لك

1206
01:01:39,314 --> 01:01:42,150
أتساءل إن كان بوسعك ألا تكلميني بتلك اللهجة

1207
01:01:42,818 --> 01:01:44,903
صحيح!‏ نعم، بالطبع!‏

1208
01:01:45,153 --> 01:01:46,822
هذا مختلف قليلا

1209
01:01:46,989 --> 01:01:49,992
‏-‏ لا أستعملها، لماذا أفعل ذلك؟
‏-‏ نعم، لماذا؟ حقا

1210
01:01:50,325 --> 01:01:52,077
يجب أن نذهب إلى مصنع الطلاء

1211
01:01:52,244 --> 01:01:55,247
هل تفهمان بعضكما الآن؟ لأنه موقف محرج

1212
01:01:55,414 --> 01:01:57,499
لا، أعتقد أننا نفهم بعضنا، صحيح؟

1213
01:01:58,333 --> 01:02:00,419
‏-‏ نفهم بعضنا حقا
‏-‏ الأفكار نفسها

1214
01:02:00,586 --> 01:02:03,088
‏-‏ لأنني لا أريد أي سوء.‏.‏.‏
‏-‏ كلنا نفهم، هيا بنا

1215
01:02:03,255 --> 01:02:04,756
لنذهب إلى مصنع الطلاء

1216
01:02:04,923 --> 01:02:07,342
إنها لا تريد مواعدة زملاء العمل، فانشر الخبر

1217
01:02:07,509 --> 01:02:08,552
اخرسي

1218
01:02:39,666 --> 01:02:41,168
ما هذه الحركات؟

1219
01:02:42,544 --> 01:02:43,545
توقفي

1220
01:02:43,879 --> 01:02:46,465
‏-‏ معناها احميني واتجهي يمينا
‏-‏ إذن قولي ذلك

1221
01:02:46,715 --> 01:02:48,675
تجعلينني أريد أن أطلق النار عليك

1222
01:02:51,637 --> 01:02:55,641
ما مشكلتك؟ قلنا لك أن تبقى خارج المدينة

1223
01:02:55,933 --> 01:03:00,604
لا أعرف ما بك، هل أنت أصم؟ ألا تتكلم الإنجليزية؟

1224
01:03:01,480 --> 01:03:03,398
يجب أن أفعل شيئا معك يا رجل

1225
01:03:04,233 --> 01:03:06,235
اسمع يا "‏جوليان"‏، أنا آسف

1226
01:03:06,568 --> 01:03:08,570
سأبيع بضاعتكم، سأفعل كل ما تريدونه مني

1227
01:03:09,029 --> 01:03:12,616
أحاول فقط كسب مال إضافي، أيمكنك لومي على ذلك؟

1228
01:03:12,908 --> 01:03:14,910
استرخ، أفهم ذلك تماما

1229
01:03:15,077 --> 01:03:17,079
‏-‏ شكرا
‏-‏ لن أطلق النار عليك

1230
01:03:17,246 --> 01:03:19,248
حسنا، هذا جيد يا رجل، شكرا

1231
01:03:19,414 --> 01:03:21,250
‏-‏ هو سيفعل ذلك
‏-‏ انتظر!‏ توقف!‏

1232
01:03:22,292 --> 01:03:23,293
اللعنة!‏

1233
01:03:23,585 --> 01:03:27,422
إن قبضنا على "‏جوليان"‏ سنعرف مكان "‏لاركين"‏ الليلة

1234
01:03:27,673 --> 01:03:30,342
‏-‏ اثنان ضد اثنين، تعجبني فرصنا
‏-‏ سأطلب دعم الشرطة

1235
01:03:30,717 --> 01:03:32,219
وصل الدعم

1236
01:03:33,178 --> 01:03:34,721
مرحبا!‏

1237
01:03:35,055 --> 01:03:38,141
كنت أبحث عنك، نسيت الحصول على رقمك

1238
01:03:38,308 --> 01:03:41,645
جيد، رقمي هو "‏أعطيني مسدسيكما اللعينين مجانا"‏

1239
01:03:42,521 --> 01:03:46,108
هذه أرقام كثيرة

1240
01:03:47,985 --> 01:03:50,070
قابلت هاتين المصيبتين في النادي تلك الليلة

1241
01:03:50,404 --> 01:03:52,072
الآن كلتاهما هنا

1242
01:03:52,281 --> 01:03:55,617
‏-‏ أتعتقد أنهما وضعتا لك جهاز تنصت؟
‏-‏ لا تكن سخيفا

1243
01:03:58,370 --> 01:03:59,705
ما هذا بحق السماء؟

1244
01:04:04,001 --> 01:04:07,504
تظنان أنكما مثيرتان؟ تبدوان مسنتين بهذه الإضاءة!‏

1245
01:04:07,880 --> 01:04:09,214
‏-‏ بربك
‏-‏ تبا لك

1246
01:04:09,381 --> 01:04:12,634
بل تبا لك!‏ وليس تبا لي، تبا لك

1247
01:04:12,843 --> 01:04:16,180
أتعرفين لماذا؟ لأنني على وشك أن أؤذيك

1248
01:04:19,766 --> 01:04:20,767
التقط المسدس

1249
01:04:22,311 --> 01:04:24,813
هيا، أعطني سببا لإطلاق النار في وجهك

1250
01:04:30,194 --> 01:04:31,445
كم سيستغرق هذا؟

1251
01:04:31,612 --> 01:04:34,907
١٢ ساعة ربما أو أقل، يجب أن أكتشف ما يحفزه

1252
01:04:35,073 --> 01:04:36,825
يمكننا أن نكتفي بضربه بدليل الهاتف

1253
01:04:36,992 --> 01:04:38,744
لا!‏ لأسباب عديدة، لا

1254
01:04:38,911 --> 01:04:43,415
يجب أن تكوني صبورة، مفهوم؟ هذا مهم جدا

1255
01:04:43,665 --> 01:04:46,168
ومهم جدا أن تتوقفي عن لبس مشبك الشعر الغبي هذا

1256
01:04:46,335 --> 01:04:48,003
لا!‏ دعيه فقط

1257
01:04:48,170 --> 01:04:50,130
لماذا؟ لديك واحد على رأسك

1258
01:04:50,214 --> 01:04:52,174
نعم، على قمة رأسي، مثل الأشخاص الطبيعيين

1259
01:04:52,341 --> 01:04:54,343
‏-‏ ما الفرق؟
‏-‏ تابعي فقط

1260
01:04:54,551 --> 01:04:57,221
إن دخلت تلك الغرفة ستقوضين العلاقة التي بنيناها

1261
01:04:57,387 --> 01:04:59,890
مفهوم؟ أرجوك فقط أن تثقي بي في هذا

1262
01:05:00,057 --> 01:05:01,892
هل تفهمين كم هذا مهم؟

1263
01:05:02,976 --> 01:05:04,311
نعم، أنا أفهم

1264
01:05:04,686 --> 01:05:06,188
وستكونين صبورة؟

1265
01:05:06,855 --> 01:05:07,856
أجل

1266
01:05:08,815 --> 01:05:10,317
حسنا، جيد

1267
01:05:14,696 --> 01:05:15,697
مرحبا

1268
01:05:17,074 --> 01:05:18,075
أتريد قهوة؟

1269
01:05:18,242 --> 01:05:21,078
الأرجح أنني أشرب القهوة أكثر مما يجب

1270
01:05:22,496 --> 01:05:25,457
‏-‏ أين "‏لاركين"‏؟
‏-‏ ألم تستطيعي الانتظار عشر ثوان؟

1271
01:05:25,832 --> 01:05:26,917
ما المضحك؟

1272
01:05:27,084 --> 01:05:29,169
أنت، تعتقدين بأنك ستجعلينني أتكلم

1273
01:05:29,378 --> 01:05:31,380
أنت تتكلم الآن أيها الأحمق!‏

1274
01:05:31,547 --> 01:05:33,257
تبدين كأحد الأطفال في إعلان حساء "‏كامبل"‏

1275
01:05:33,340 --> 01:05:35,050
والذي كبر وأصبح مدمنا

1276
01:05:35,217 --> 01:05:38,387
يفاجئني كم أنت حقود، يا لك من عبقري لعين

1277
01:05:38,720 --> 01:05:41,974
‏-‏ طلبت منك البقاء في الخارج!‏
‏-‏ يجب أن أقسو عليه

1278
01:05:42,140 --> 01:05:44,977
‏-‏ ألم تفعلي ذلك؟
‏-‏ لا!‏ نتناوب أدوار الشرطيين الجيد والسيئ

1279
01:05:45,143 --> 01:05:47,479
‏-‏ يمكنني أن أسمعكما
‏-‏ اخرس!‏

1280
01:05:49,940 --> 01:05:52,276
رجاء فقط، لا تفعلي شيئا جنونيا

1281
01:05:52,442 --> 01:05:54,111
أنا لا أفعل شيئا جنونيا

1282
01:05:54,403 --> 01:05:57,739
ما الذي سأفعله ويكون جنونيا؟ أنا شرطية

1283
01:05:57,948 --> 01:05:59,449
هل أطلق النار على قضيبك؟

1284
01:05:59,616 --> 01:06:02,452
قلت لا شيء جنونيا، وهذا ممنوع!‏

1285
01:06:02,536 --> 01:06:03,537
ممنوع!‏

1286
01:06:03,620 --> 01:06:05,372
استديري، أريدك أن تعبري جهاز كشف الكذب

1287
01:06:05,539 --> 01:06:07,207
‏-‏ ضعيه جانبا!‏
‏-‏ استديري!‏

1288
01:06:07,374 --> 01:06:09,793
لا تقلقي، لن تفعل ذلك، لن تفعل شيئا

1289
01:06:09,960 --> 01:06:14,548
إذن تريد المغامرة بخصيتيك ووعائهما؟ حسنا، غامر!‏

1290
01:06:14,756 --> 01:06:16,842
‏-‏ اذهبي إلى الزاوية!‏
‏-‏ أنا في الزاوية!‏

1291
01:06:17,134 --> 01:06:19,636
سأقول لك ما سنفعله، سنلعب لعبة صغيرة

1292
01:06:19,803 --> 01:06:21,263
سأخرج هذه الرصاصات

1293
01:06:21,930 --> 01:06:24,099
ما عدا هذه، لأنها المفضلة لدي

1294
01:06:24,266 --> 01:06:25,392
وسأبقيها هنا

1295
01:06:25,475 --> 01:06:27,352
وبعدها ستقول لي أين هو "‏لاركين"‏

1296
01:06:27,644 --> 01:06:31,648
وستقول لي متى وأين ستصل تلك الشحنة، اتفقنا؟

1297
01:06:32,441 --> 01:06:33,609
فورا

1298
01:06:35,444 --> 01:06:37,446
سأقتلك وأقتل كل من تعرفينه

1299
01:06:38,739 --> 01:06:40,490
هذا ليس الجواب على سؤالي

1300
01:06:40,657 --> 01:06:43,660
‏-‏ خذي المسدس منها!‏
‏-‏ الآن تريدني أن أنقذك؟

1301
01:06:43,827 --> 01:06:45,579
‏-‏ متى ستأتي الشحنة؟
‏-‏ لا أعرف

1302
01:06:46,747 --> 01:06:49,166
حسنا!‏ هناك شحنة يوم الأربعاء!‏

1303
01:06:49,333 --> 01:06:51,251
‏-‏ أين؟
‏-‏ لا أعرف!‏

1304
01:06:51,418 --> 01:06:54,254
‏-‏ أقسم إنني لا أعرف!‏
‏-‏ أخبرها!‏ قل لها أين هي!‏

1305
01:06:54,421 --> 01:06:55,923
لا تطلقي النار على قضيبي!‏

1306
01:06:56,131 --> 01:06:58,217
لا أعرف!‏ سيحصل ذلك يوم الأربعاء!‏ هذه أربع طلقات!‏

1307
01:06:58,300 --> 01:07:00,135
توقفي عن الإطلاق!‏

1308
01:07:00,302 --> 01:07:03,639
‏-‏ قل لها أين ستأتي!‏
‏-‏ لا أعرف!‏ لا تطلقي النار علي!‏

1309
01:07:03,847 --> 01:07:05,516
كفى!‏ توقفي!‏

1310
01:07:05,682 --> 01:07:07,434
اعتقلت "‏جوليان"‏ و"‏لوسوار"‏؟

1311
01:07:07,601 --> 01:07:09,436
‏-‏ هل فقدت عقلك؟
‏-‏ لم يكن ذلك حكيما

1312
01:07:09,603 --> 01:07:11,355
ألا يفترض إذن اعتقال الأشخاص

1313
01:07:11,438 --> 01:07:13,482
عندما يرتكبون جريمة قتل ويحاولون قتلك؟

1314
01:07:13,941 --> 01:07:16,109
هل أردتنا أن نبقيهما طليقين؟

1315
01:07:16,318 --> 01:07:18,320
كان يجب ألا تكوني هناك حتى!‏

1316
01:07:18,487 --> 01:07:20,489
"‏لاركين"‏ هو الصيد الكبير، وليس هذين الاثنين!‏

1317
01:07:20,656 --> 01:07:24,076
‏-‏ لن نتمكن الآن من.‏.‏.‏
‏-‏ "‏كريغ"‏!‏ اهدأ!‏ يمكننا سماعك

1318
01:07:24,243 --> 01:07:27,162
‏-‏ نعم، الكلاب يمكنها أن تسمعك
‏-‏ بالطبع يمكنها ذلك!‏

1319
01:07:27,412 --> 01:07:30,165
هل أنت بخير؟ لأنك تبدو شاحبا جدا

1320
01:07:30,332 --> 01:07:31,834
هذه حالة وراثية!‏

1321
01:07:32,084 --> 01:07:33,085
"‏آشبورن"‏، تعالي إلى هنا

1322
01:07:33,502 --> 01:07:34,837
يا كوب الثلج

1323
01:07:35,003 --> 01:07:38,590
فهمت!‏ نكتة جيدة لأنني أبيض حقا!‏

1324
01:07:40,133 --> 01:07:42,553
هل لي بلحظة مع عميلتي، رجاء؟

1325
01:07:43,720 --> 01:07:44,805
لا بأس

1326
01:07:45,764 --> 01:07:47,933
حسنا، سأكون هناك

1327
01:07:48,767 --> 01:07:50,102
هناك تماما

1328
01:07:50,602 --> 01:07:51,603
شكرا

1329
01:07:51,770 --> 01:07:55,357
لماذا لم تنذري أحدا عندما عرفت مكان "‏جوليان"‏؟

1330
01:07:55,524 --> 01:07:57,192
كانت معلومات غير مؤكدة

1331
01:07:57,276 --> 01:07:59,361
لم أكن لأضيع وقت أحد إلى حين أتأكد

1332
01:07:59,611 --> 01:08:01,947
توقفي، أريدك أن تتنحي

1333
01:08:02,114 --> 01:08:04,867
حتى أسوي الأمر مع مكتب مكافحة المخدرات

1334
01:08:05,033 --> 01:08:08,537
أرجوك يا سيدي، أقسم إنني أقوم بما أرسلتني لأجله

1335
01:08:08,704 --> 01:08:12,040
‏-‏ كنا نقوم بعمل جيد
‏-‏ أعرف ذلك

1336
01:08:12,291 --> 01:08:13,375
إنه فقط.‏.‏.‏

1337
01:08:14,251 --> 01:08:17,421
لا أعرف، الأمر صعب عندما تكون لك يد في الأمر

1338
01:08:26,388 --> 01:08:27,723
انسي ذلك الرجل

1339
01:08:28,557 --> 01:08:30,559
إذا لم تتسببي بمشاكل، فأنت لا تقومين بواجبك

1340
01:08:30,934 --> 01:08:31,935
نعم

1341
01:08:33,145 --> 01:08:34,897
يجب أن نذهب ونحصل على مشروب، صحيح؟

1342
01:08:35,229 --> 01:08:36,564
ما الفائدة من كونك شرطية

1343
01:08:36,648 --> 01:08:38,024
إن لم تشربي كأسا في نهاية الليلة؟

1344
01:08:38,399 --> 01:08:41,069
‏-‏ هذا ما أتحدث عنه!‏
‏-‏ قلت إنني أريد واحدة فقط

1345
01:08:41,444 --> 01:08:43,363
لا، لا، خذي، إنها واحدة

1346
01:08:43,613 --> 01:08:45,782
أحيانا يحب أن يقوم بهذا

1347
01:08:46,073 --> 01:08:49,620
فيصبها في ثلاثة أقداح صغيرة، لكنها واحدة

1348
01:08:50,203 --> 01:08:52,581
حسنا، هيا بنا!‏

1349
01:08:53,290 --> 01:08:55,917
‏-‏ دعينا نسترخ
‏-‏ حسنا

1350
01:09:01,673 --> 01:09:02,758
هكذا

1351
01:09:02,966 --> 01:09:04,968
‏-‏ هكذا، لا تبطئي
‏-‏ حسنا

1352
01:09:05,135 --> 01:09:06,970
لا تبصقي المشروب، إنه ليس مجانيا

1353
01:09:07,136 --> 01:09:08,305
هيا بنا

1354
01:09:08,639 --> 01:09:09,973
لا تتقيئي

1355
01:09:11,767 --> 01:09:15,103
مرحبا، كيف حالك؟ لم تعاودي الاتصال بي

1356
01:09:15,437 --> 01:09:16,772
اللعنة

1357
01:09:17,439 --> 01:09:19,274
لا، لم أتصل

1358
01:09:19,608 --> 01:09:21,944
هل اقترفت خطأ ما، أو.‏.‏.‏

1359
01:09:24,363 --> 01:09:26,698
حسنا، ها نحن نبدأ

1360
01:09:27,115 --> 01:09:28,700
لست أنت السبب، بل أنا

1361
01:09:29,701 --> 01:09:31,703
ما زلت أستكشف نفسي

1362
01:09:31,870 --> 01:09:34,790
فلا يمكن أن أكون على علاقة قبل أن أفهم نفسي

1363
01:09:35,040 --> 01:09:37,709
‏-‏ ليس عليك أن تجدي أعذارا
‏-‏ انتظر، الأفضل آت

1364
01:09:39,127 --> 01:09:41,462
إنك تجعلني أريد أن أكون امرأة أفضل

1365
01:09:41,796 --> 01:09:43,215
ظننت أننا قضينا وقتا ممتعا

1366
01:09:43,465 --> 01:09:47,970
مرحنا كثيرا، والآن سنتابع طريقنا

1367
01:09:48,303 --> 01:09:49,805
انس الأمر

1368
01:09:50,805 --> 01:09:52,307
حسنا، رائع

1369
01:09:52,640 --> 01:09:54,475
بدون ضغينة، صحيح؟

1370
01:10:03,986 --> 01:10:05,988
حسنا، غادر، اذهب

1371
01:10:09,032 --> 01:10:10,075
مع السلامة

1372
01:10:11,076 --> 01:10:13,912
لم أعرف كيف أقولها بطريقة مختلفة، هذا واضح جدا

1373
01:10:14,580 --> 01:10:16,248
كالمثل القائل، يجب ألا تطعمي الحيوانات الشريدة

1374
01:10:17,749 --> 01:10:19,084
أيمكن أن نحصل

1375
01:10:19,710 --> 01:10:20,919
على جرعتين إضافيتين؟

1376
01:10:21,336 --> 01:10:22,337
ست جرعات

1377
01:10:24,840 --> 01:10:27,009
يجب أن نحصل على المزيد من هذه، صحيح؟

1378
01:10:28,635 --> 01:10:31,638
لا أعرف يا "‏مولينز"‏، هذا صعب

1379
01:10:32,264 --> 01:10:36,268
أعرف أنه يفترض بنا ألا نقول هذا،
لكن كوني امرأة في هذا الحقل أمر صعب

1380
01:10:36,935 --> 01:10:40,689
الرجال يخافون مني، كمن يقول.‏.‏.‏ لماذا؟

1381
01:10:41,273 --> 01:10:45,110
وعندما تضيفين شخصيتك، فإنك تجعلين زملاءك الرجال

1382
01:10:45,402 --> 01:10:46,904
يكرهونك أكثر حتى

1383
01:10:47,154 --> 01:10:50,490
كنت في الحقيقة متزوجة لحوالي ست سنوات

1384
01:10:50,741 --> 01:10:52,409
‏-‏ مدهش، هل كان سمعه سليما؟
‏-‏ نعم

1385
01:10:52,743 --> 01:10:55,996
لم يفهم كم كان العمل يعني لي،

1386
01:10:56,079 --> 01:10:57,748
ففكرت في أنه سيكون أفضل

1387
01:10:58,040 --> 01:11:00,709
أن أكون وحدي بدلا من أن أعرض وظيفتي للخطر

1388
01:11:00,959 --> 01:11:02,294
أفهم ذلك

1389
01:11:03,378 --> 01:11:07,049
أمر غريب نوعا ما أن تشعري بأنك وحيدة

1390
01:11:08,217 --> 01:11:10,552
ومن الصعب اتخاذ صديقات إناث

1391
01:11:10,719 --> 01:11:12,804
بدأت أتسكع،

1392
01:11:12,971 --> 01:11:16,475
فقط مع إخوتي وأصدقائهم الناشئين

1393
01:11:16,725 --> 01:11:19,478
وتبين بعدها أنهم كلهم أشخاص رهيبون

1394
01:11:19,561 --> 01:11:20,729
إذن هذه حالة كئيبة

1395
01:11:20,979 --> 01:11:22,981
عائلتك تحبك

1396
01:11:23,649 --> 01:11:28,153
بطريقتهم الفريدة الخاصة، لكنهم يحبونك وهذا رائع

1397
01:11:28,320 --> 01:11:29,321
فريدة جدا

1398
01:11:29,488 --> 01:11:32,658
يبدو أنك كنت ابنة وحيدة لوالديك

1399
01:11:32,824 --> 01:11:35,744
لا، ترعرعت في الحقيقة مع كثير من الأطفال

1400
01:11:35,953 --> 01:11:38,121
أطفال آخرون؟ ماذا، في سيرك؟

1401
01:11:38,413 --> 01:11:40,207
لا، فقط، في البيوت

1402
01:11:41,583 --> 01:11:43,335
يا إلهي

1403
01:11:44,002 --> 01:11:45,671
أنت طفلة متبناة

1404
01:11:46,630 --> 01:11:47,798
نعم، كنت كذلك

1405
01:11:48,674 --> 01:11:50,175
رباه، كنت أعرف

1406
01:11:50,467 --> 01:11:53,720
‏-‏ طفلة متبناة؟ هذه حياة قاسية
‏-‏ لا، كانت جيدة

1407
01:11:53,887 --> 01:11:57,975
لا أعتقد أنها أثرت علي على المدى البعيد أبدا

1408
01:11:58,267 --> 01:12:02,521
أفهم أنها ربما أثرت علي قليلا، لكن لا شيء.‏.‏.‏

1409
01:12:02,855 --> 01:12:04,898
ربما أثرت؟ رباه

1410
01:12:05,315 --> 01:12:06,942
يا إلهي، حياتي!‏

1411
01:12:07,776 --> 01:12:09,278
يا إلهي

1412
01:12:11,071 --> 01:12:13,490
حسنا، دعي الألم يخرج، هكذا

1413
01:12:13,907 --> 01:12:15,909
من المفيد لك أن تبدئي بمحاولة معالجة الأمر

1414
01:12:16,118 --> 01:12:18,120
لا أشعر بأنني بخير، لا أشعر بأنني بخير

1415
01:12:18,370 --> 01:12:20,455
إنك لا تجعلينني أشعر بخير

1416
01:12:20,747 --> 01:12:23,000
حسنا، انفخيها إلى الخارج

1417
01:12:23,542 --> 01:12:25,043
دعيها تخرج

1418
01:12:25,460 --> 01:12:27,171
يجب أن تفعلي أفضل من ذلك

1419
01:12:29,047 --> 01:12:30,591
أحسنت!‏

1420
01:12:30,924 --> 01:12:32,426
لا أشعر بأنني بخير

1421
01:12:32,593 --> 01:12:35,095
ما رأيك بمشروب الكوكتيل؟ قدحان من الكوكتيل!‏

1422
01:12:36,805 --> 01:12:38,307
دعونا نسمع الهتاف!‏

1423
01:12:41,351 --> 01:12:42,686
هذه الرقصة لك!‏

1424
01:12:52,988 --> 01:12:54,239
مشية جنسية!‏

1425
01:12:56,033 --> 01:12:57,367
انظر إلى مؤخرتها!‏ انظر إليها!‏

1426
01:12:57,576 --> 01:12:59,995
‏-‏ انظر إليها
‏-‏ إنها تعرضها عليك!‏

1427
01:13:00,162 --> 01:13:01,330
أعلى

1428
01:13:06,627 --> 01:13:07,628
اسمي

1429
01:13:08,253 --> 01:13:09,421
المحققة "‏مولينز"‏

1430
01:13:09,588 --> 01:13:12,090
الأفضل لك أن تتمددي

1431
01:13:12,299 --> 01:13:14,218
أشم رائحة لحم الخنزير، لحم الخنزير

1432
01:13:14,468 --> 01:13:15,802
أشم رائحة لحم الخنزير

1433
01:13:21,767 --> 01:13:23,435
البسكويت ناضج جدا!‏

1434
01:13:26,063 --> 01:13:27,731
تعالوا ارقصوا!‏ هيا!‏

1435
01:13:28,106 --> 01:13:29,608
انهض أيها الوغد!‏

1436
01:13:31,693 --> 01:13:32,694
انضم إلى آخر الصف!‏

1437
01:13:32,986 --> 01:13:35,572
انظري، إنها موجة جنون، بدأنا موجة جنون

1438
01:13:35,781 --> 01:13:37,616
أنت مغطاة بالبندق

1439
01:13:37,866 --> 01:13:41,453
إنك ترين حلما سيئا، أنت مغطاة بالبندق

1440
01:13:47,835 --> 01:13:52,548
دعينا نترك شيئا لمخيلتهم

1441
01:14:09,314 --> 01:14:11,149
أحب هذا المكان

1442
01:14:11,900 --> 01:14:14,736
نخب هذا المكان

1443
01:14:23,829 --> 01:14:25,664
لا أشعر به

1444
01:14:25,747 --> 01:14:26,790
أبقي يدك عالية

1445
01:14:38,677 --> 01:14:40,262
يا للهول

1446
01:14:48,979 --> 01:14:50,981
منذ متى ونحن هنا؟

1447
01:14:53,609 --> 01:14:54,943
يا للهول

1448
01:14:55,736 --> 01:14:57,237
حسنا، ركزي

1449
01:15:08,207 --> 01:15:12,044
أتعرف؟ هذه هنا، إنها تساوي شيئا

1450
01:15:13,212 --> 01:15:15,297
‏-‏ هكذا
‏-‏ أراهن بكل شيء

1451
01:15:19,259 --> 01:15:20,594
كيف تسير الأمور؟

1452
01:15:20,761 --> 01:15:23,096
رباه، رائحة فمك كريهة، استعملي النعناع

1453
01:15:23,263 --> 01:15:26,433
رباه، هل كنت أدخن ليلة أمس؟

1454
01:15:26,642 --> 01:15:29,478
نعم، كنت تسحبين السجائر من أفواه الناس وتدخنيها

1455
01:15:29,645 --> 01:15:31,730
‏-‏ رباه، هذا مقرف!‏
‏-‏ كان مقرفا جدا

1456
01:15:31,897 --> 01:15:35,234
‏-‏ لم سترتي مع الرهانات؟
‏-‏ لا تقلقي، سأسترجها فورا

1457
01:15:35,400 --> 01:15:37,236
دعونا نر ما لديكم

1458
01:15:40,072 --> 01:15:41,740
‏-‏ اللعنة
‏-‏ هذا رائع

1459
01:15:41,949 --> 01:15:43,951
‏-‏ طاب مساؤكم
‏-‏ رائع

1460
01:15:44,201 --> 01:15:45,702
تفضل

1461
01:15:46,495 --> 01:15:48,747
لم أكن أظن أنك تهتمين بسترتك بهذا القدر

1462
01:15:48,914 --> 01:15:50,832
لم تهتمي كثيرا عندما تخليت عن سيارتك

1463
01:15:50,999 --> 01:15:52,668
‏-‏ لمن أعطيتها؟
‏-‏ ﻠ"‏وين"‏!‏

1464
01:15:52,835 --> 01:15:55,254
‏-‏ من هو "‏وين"‏؟
‏-‏ "‏وين"‏!‏ لقد خرج للتو!‏

1465
01:15:55,462 --> 01:15:58,966
كنت جالسة في حضنه طوال الليل تقبلينه

1466
01:16:04,847 --> 01:16:07,391
يا إلهي!‏ أشعر كأننا كنا في سبات!‏

1467
01:16:07,641 --> 01:16:10,394
‏-‏ لم يزعجك ذلك ليلة أمس
‏-‏ رباه، عشر رسائل فائتة

1468
01:16:10,561 --> 01:16:12,479
هل لك أن توقفيه، رجاء؟

1469
01:16:12,646 --> 01:16:14,731
"‏وين"‏، "‏آشبورن"‏ تريد استعادة ملابسها الداخلية!‏

1470
01:16:14,898 --> 01:16:18,151
لا!‏ لا يمكنك أخذ تلك السيارة، إنها ملك الحكومة

1471
01:16:18,318 --> 01:16:22,072
حقا؟ أنا أدفع ضرائبي، لذا اللعنة على الحكومة!‏

1472
01:16:22,406 --> 01:16:25,075
‏-‏ لا تفعل ذلك
‏-‏ اخرج من السيارة أيها الوغد!‏

1473
01:16:26,952 --> 01:16:27,953
يا إلهي

1474
01:16:35,878 --> 01:16:38,213
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ تبا!‏ "‏وين"‏!‏

1475
01:16:38,964 --> 01:16:40,465
رباه، أول خليل لك

1476
01:16:40,966 --> 01:16:42,885
كانت علاقتكما مثيرة جدا

1477
01:16:43,093 --> 01:16:44,761
كيف هرب "‏جوليان"‏؟

1478
01:16:45,179 --> 01:16:47,598
تعرض الشرطيان الفدراليان اللذان كانا ينقلانه لفخ

1479
01:16:47,764 --> 01:16:50,184
لا نعرف إن كان رجال "‏لاركين"‏ قد تبعوا الموكب

1480
01:16:50,267 --> 01:16:52,352
أم أنهم حصلوا على المعلومات من الداخل

1481
01:16:52,519 --> 01:16:53,770
أليس هذا واضحا؟

1482
01:16:53,937 --> 01:16:56,440
‏-‏ تبا لك!‏
‏-‏ أعرف متى أشم رائحة خائن أمهق لعين

1483
01:16:56,607 --> 01:16:59,943
إذا كنت تريدين اتهام أحد، لماذا لا تتهمين نفسك؟

1484
01:17:00,277 --> 01:17:02,196
لو لم تعتقلا "‏جوليان"‏،

1485
01:17:02,529 --> 01:17:04,948
لما كان "‏لاركين"‏ سيعرف أننا كنا نتحرى عنه!‏

1486
01:17:05,115 --> 01:17:06,116
ولما أصبحت هذه القضية

1487
01:17:06,200 --> 01:17:08,785
كتلة من الفوضى الكريهة كما هي الآن

1488
01:17:08,952 --> 01:17:10,954
لذا تبا لك أنت وتحيزك إزاء المهق!‏

1489
01:17:11,121 --> 01:17:14,124
"‏لاركين"‏ يعرف الآن من أنت، و"‏جوليان"‏ غاضب جدا

1490
01:17:14,374 --> 01:17:17,211
‏-‏ مكانكما لغادرت البلدة
‏-‏ إنك تود ذلك، لا؟

1491
01:17:17,461 --> 01:17:20,297
"‏آشبورن"‏، إنه محق، وهذا ليس خيارا

1492
01:17:20,631 --> 01:17:22,132
لا يمكن!‏

1493
01:17:22,299 --> 01:17:25,135
لست رئيسي أيها المكسيكي، وحتى لو كنت كذلك،

1494
01:17:25,302 --> 01:17:26,678
ما زلت لا تستطيع أن توقفني

1495
01:17:26,803 --> 01:17:29,515
أنا متورطة في هذه القضية أكثر من أي أحمق منكم

1496
01:17:29,723 --> 01:17:31,183
والآن أفسدتموها!‏

1497
01:17:32,726 --> 01:17:35,479
وهذا جانب سيئ آخر من حياتي، شكرا لأنك أثرته

1498
01:17:35,646 --> 01:17:37,147
لا، هذه مجرد رسالة إلكترونية أرسلت لي

1499
01:17:41,985 --> 01:17:44,196
حسنا، جيد، أعتقد أنني تجاوزت حدودي

1500
01:17:44,321 --> 01:17:46,823
سأنسحب وأرى ما يمكنكم أن تفعلوه أيها الحمقى

1501
01:17:47,157 --> 01:17:49,159
تحيا "‏أميركا"‏، دعينا نذهب

1502
01:17:49,368 --> 01:17:51,495
علينا أن نخرج عائلتي، سيقتلونهم

1503
01:17:51,662 --> 01:17:53,830
سأكلم "‏هايل"‏، يمكن للمباحث الفدرالية حل كل شيء

1504
01:17:53,997 --> 01:17:55,999
هل تمزحين؟ لدينا واش هناك

1505
01:17:56,166 --> 01:17:58,877
أفترض بأنه الأمهق، لكنه قد يكون "‏ليفي"‏

1506
01:17:59,044 --> 01:18:02,172
أو شخصا من دائرتي، أو رئيسك المكسيكي

1507
01:18:02,339 --> 01:18:04,716
سننقذ عائلتي وحدنا وسنفعل ذلك الآن

1508
01:18:04,842 --> 01:18:06,552
هل أنت معي أم لا؟

1509
01:18:10,514 --> 01:18:11,849
حسنا

1510
01:18:12,558 --> 01:18:15,853
هذا هراء!‏ لماذا يجب أن ننتقل لأنك حمقاء؟

1511
01:18:16,019 --> 01:18:18,564
لا تتكلم معها هكذا، ليس ذنبها

1512
01:18:18,730 --> 01:18:21,859
‏-‏ أتريدين إحضار الجميع؟
‏-‏ لا، لكن من سأتركه سيموت

1513
01:18:22,025 --> 01:18:24,736
أبي!‏ بربك، لا تتسع السيارة لهذه!‏

1514
01:18:24,903 --> 01:18:26,738
لا أريدهم أن يأخذوا كنوزي

1515
01:18:28,198 --> 01:18:29,408
مرحبا، هل يمكنني أن أقود؟

1516
01:18:29,533 --> 01:18:30,701
لا، لكن اذهبي إلى الجانب الآخر واركبي

1517
01:18:30,868 --> 01:18:33,245
اخرجي ودعيني أقود، أنا سائقة جيدة جدا!‏

1518
01:18:33,704 --> 01:18:35,205
"‏مولينز"‏!‏ أمك

1519
01:18:35,372 --> 01:18:38,542
حياتنا في خطر، يجب أن أغير اسمي

1520
01:18:38,876 --> 01:18:42,880
فإن وردك اتصال من "‏كارلا"‏، فهذه أنا!‏

1521
01:18:43,046 --> 01:18:45,757
‏-‏ متى أصبحت مستبدة هكذا؟
‏-‏ إنك تصعبين الأمر!‏

1522
01:18:45,924 --> 01:18:47,426
حسنا، ضعوا أحزمة المقاعد، جميعكم!‏

1523
01:18:47,593 --> 01:18:49,261
تعال يا رفيقي، تعال

1524
01:18:49,428 --> 01:18:51,763
‏-‏ من هنا يا رفيقي!‏ من هنا!‏
‏-‏ ما هذا؟

1525
01:18:51,930 --> 01:18:53,473
هذا كلبي الصغير، حصلت عليه قبل أربعة أشهر

1526
01:18:53,557 --> 01:18:55,058
سميته "‏كيفين غارنيت"‏

1527
01:18:55,225 --> 01:18:57,728
‏-‏ أنت أحمق!‏
‏-‏ عليك أن تري قضيبه

1528
01:18:58,312 --> 01:19:01,481
تنح، لن نأخذ هذا الحصان اللعين إلى فندق

1529
01:19:01,648 --> 01:19:03,442
‏-‏ علينا أن نجلب "‏جينا"‏
‏-‏ لماذا؟

1530
01:19:03,609 --> 01:19:05,444
لأنك عرضت حياتها اللعينة للخطر!‏

1531
01:19:05,611 --> 01:19:08,614
‏-‏ لا أحد يهتم لأمرها
‏-‏ لن أذهب بدون "‏جينا"‏!‏

1532
01:19:08,780 --> 01:19:10,908
‏-‏ لن أذهب ما لم نأخذ "‏جينا"‏
‏-‏ ادخل فقط

1533
01:19:11,074 --> 01:19:13,118
‏-‏ سنأخذ "‏جينا"‏
‏-‏ اسحب قدميك، وإلا قطعتهما!‏

1534
01:19:13,744 --> 01:19:15,621
سنذهب إلى منزل "‏جينا"‏!‏

1535
01:19:16,413 --> 01:19:18,957
أتمنى لو تصدمنا شاحنة ونموت كلنا

1536
01:19:22,127 --> 01:19:24,129
ماذا تفعل هذه الفتاة اللعينة؟

1537
01:19:27,925 --> 01:19:30,594
هل يمكنها أن تبطئ أكثر؟ هل يمكنها ذلك؟

1538
01:19:30,761 --> 01:19:33,263
‏-‏ اذهب واجلب صديقتك
‏-‏ إنها بخير يا أمي!‏

1539
01:19:33,764 --> 01:19:35,766
نسيت مكواة الشعر يا سيدة "‏مولينز"‏!‏

1540
01:19:35,933 --> 01:19:37,768
تعالي يا "‏جينا"‏، ادخلي إلى السيارة!‏

1541
01:19:37,935 --> 01:19:38,977
ما هذا بحق السماء؟

1542
01:19:39,144 --> 01:19:41,939
جلبت لك حقيبة بعجلات!‏ فتعالي إلى هنا!‏

1543
01:19:42,105 --> 01:19:43,106
هل تمزح؟

1544
01:19:43,190 --> 01:19:45,776
اشتريت لي حقيبة لعيد الميلاد لأنقل بها أمتعتي؟

1545
01:19:45,943 --> 01:19:47,611
"‏جينا"‏، هيا، دعينا نذهب

1546
01:19:47,778 --> 01:19:50,656
سأشتري لك آلة جنسية كيلا أمارس الجنس معك ثانية

1547
01:19:50,822 --> 01:19:52,824
‏-‏ اذهب واجلبها!‏ رباه!‏
‏-‏ سأذهب!‏

1548
01:19:53,033 --> 01:19:55,369
‏-‏ "‏جينا"‏!‏ لا يعقل أنك قلت هذا
‏-‏ لهذا أنت هنا

1549
01:19:55,536 --> 01:19:59,039
‏-‏ اذهب واجلبها
‏-‏ "‏بيت"‏، اقطع علاقتك بهذه الفتاة!‏

1550
01:19:59,206 --> 01:20:01,875
‏-‏ لنذهب، لنذهب!‏
‏-‏ إنكم تفتعلون مشكلة أيها الحمقى!‏

1551
01:20:02,042 --> 01:20:04,461
أتظن أنك قوي كفاية؟ هل أنت قوي بما يكفي؟

1552
01:20:04,962 --> 01:20:07,631
توقفا!‏ توقفا!‏

1553
01:20:07,798 --> 01:20:09,132
إنني أسيطر على الموقف

1554
01:20:09,633 --> 01:20:11,134
أيها الحمقى!‏

1555
01:20:11,301 --> 01:20:13,720
اركبوا السيارة!‏ هيا إلى السيارة!‏ إلى السيارة!‏

1556
01:20:14,012 --> 01:20:15,389
هل سحبت مسدسا؟

1557
01:20:15,639 --> 01:20:18,392
أتعرفين ما سيحدث الآن؟ لن تحصلي على هذه!‏

1558
01:20:19,643 --> 01:20:22,312
إذن يا "‏جايسون"‏، عائلتك تبدو لطيفة

1559
01:20:22,479 --> 01:20:24,565
نعم، تمر بنا أيام سعيدة

1560
01:20:24,815 --> 01:20:26,149
أدوات تبرجي في تلك الحقيبة

1561
01:20:26,483 --> 01:20:28,026
سأمزق سروالك!‏

1562
01:20:38,829 --> 01:20:41,164
لو كنا نعرف فقط إلى أين كانت ستأتي تلك الشحنة،

1563
01:20:41,206 --> 01:20:42,708
لكنا استطعنا أن نجد "‏لاركين"‏ و"‏جوليان"‏

1564
01:20:42,875 --> 01:20:45,043
سيكون كلاهما هناك، ويمكننا أن نعتقلهما

1565
01:20:45,252 --> 01:20:47,838
يسعدني أن "‏جايسون"‏ لم يعد مرتبطا بتلك العصابة

1566
01:20:48,338 --> 01:20:49,339
نعم

1567
01:20:50,340 --> 01:20:51,383
هذا مؤسف مع ذلك

1568
01:20:51,508 --> 01:20:54,011
وجود أخيك في الداخل كان ليساعدنا

1569
01:20:54,178 --> 01:20:56,513
هل هذا ما تريدين قوله؟ لأنك تقولينه بصوت مرتفع

1570
01:20:56,680 --> 01:20:59,683
قد تقولين نفس الشيء تماما لو لم يكن أخاك

1571
01:20:59,850 --> 01:21:01,185
انتهينا من الحديث عن هذا

1572
01:21:01,351 --> 01:21:04,188
لو كان تاجر مخدرات آخر أما كنت لترسليه؟

1573
01:21:04,354 --> 01:21:07,858
‏-‏ لو كان "‏روهاس"‏.‏.‏.‏
‏-‏ إننا لا نتحدث عن "‏روهاس"‏

1574
01:21:08,025 --> 01:21:10,194
نحن نتحدث عن أخي أيتها البلهاء

1575
01:21:10,360 --> 01:21:13,030
كلنا لدينا الكثير لنخسره إذا لم نعتقل "‏لاركين"‏

1576
01:21:13,197 --> 01:21:15,240
‏-‏ ماذا لديك لتخسريه؟
‏-‏ الكثير

1577
01:21:15,407 --> 01:21:16,867
ترقية لعينة؟

1578
01:21:17,201 --> 01:21:20,412
لا يهمك أمر عائلتي بشيء ولا حتى إن قتل "‏جايسون"‏

1579
01:21:20,579 --> 01:21:22,247
أشعر بأنك لست صادقة

1580
01:21:22,414 --> 01:21:25,542
لأن لا أحد أجبر أخاك على التورط بالمخدرات

1581
01:21:25,709 --> 01:21:28,587
‏-‏ أنت غبية بقولك هذا
‏-‏ حسنا، هذا لا يساعد أيضا

1582
01:21:28,879 --> 01:21:30,214
أحاول خلق مناقشة عقلانية

1583
01:21:30,255 --> 01:21:32,758
لاحظي أنني أبدأ بقول كلمة "‏أشعر"‏

1584
01:21:32,925 --> 01:21:34,885
أشعر بأنك غبية

1585
01:21:35,052 --> 01:21:36,220
أتعرفين بماذا أشعر؟

1586
01:21:36,261 --> 01:21:38,555
أشعر بأنك لبست هذا القميص كل أيام هذا الأسبوع

1587
01:21:38,722 --> 01:21:41,725
وأشعر بأنك بمجرد أن تقلبيه لن يجعله قميصا جديدا

1588
01:21:41,892 --> 01:21:43,268
حسنا، بل أشعر بذلك

1589
01:21:43,435 --> 01:21:45,437
حقا؟ الواقع أنني أشعر بأنني لا أوافق

1590
01:21:45,854 --> 01:21:47,064
‏-‏ يجب أن يكون أمرا لطيفا
‏-‏ ماذا؟

1591
01:21:47,231 --> 01:21:49,733
يجب أن يكون أمرا لطيفا لك أن تعرفي كل شيء

1592
01:21:49,942 --> 01:21:51,944
وأن تكوني أكثر ذكاء من الآخرين

1593
01:21:52,194 --> 01:21:54,696
لا أدعي بأنني أعرف كل شيء، لكنني أعرف الكثير

1594
01:21:54,905 --> 01:21:56,740
وما أعرفه دقيق ومثبت علميا،

1595
01:21:56,865 --> 01:21:58,450
وأتشارك معك بتلك المعلومات

1596
01:21:58,617 --> 01:22:01,453
إذا كانت لديك مشكلة في ذلك، تجاهليني كعادتك

1597
01:22:01,745 --> 01:22:03,080
النجدة!‏ إنه يختنق!‏

1598
01:22:03,872 --> 01:22:05,541
حسنا، أنا سأهتم به

1599
01:22:05,916 --> 01:22:07,751
ليطلب أحدكم سيارة إسعاف!‏

1600
01:22:09,294 --> 01:22:10,796
تحققي من فمه!‏

1601
01:22:10,963 --> 01:22:12,798
‏-‏ لا شيء هناك!‏
‏-‏ مدديه على الأرض

1602
01:22:12,965 --> 01:22:15,133
اهدأ يا سيدي، سيكون كل شيء بخير

1603
01:22:15,300 --> 01:22:17,094
دعيني أريح رأسه إلى الخلف

1604
01:22:17,261 --> 01:22:20,097
إنه يختنق، أحتاج إلى سكين وشاروقة رجاء!‏

1605
01:22:20,264 --> 01:22:22,641
سكين وشاروقة!‏ لماذا السكين والشاروقة؟

1606
01:22:22,808 --> 01:22:24,810
سأقوم بفتح القصبة الهوائية

1607
01:22:24,935 --> 01:22:26,103
سأحتاج إلى كأس فودكا

1608
01:22:26,395 --> 01:22:27,896
إنهم لا يقدمون الكحول هنا

1609
01:22:28,063 --> 01:22:29,398
للتعقيم، ماء حار!‏

1610
01:22:29,565 --> 01:22:31,567
‏-‏ أتعرفين ما تفعلين؟
‏-‏ تقنيا لا

1611
01:22:31,733 --> 01:22:35,612
لكنني قمت ببعض الأبحاث وأنا واثقة أنني أعرف كيف

1612
01:22:35,904 --> 01:22:38,740
‏-‏ ما زال يختنق!‏
‏-‏ سيدي، ما سأفعله هو أن أجد.‏.‏.‏

1613
01:22:38,907 --> 01:22:40,951
‏-‏ أرجوك لا تضعي هذا هناك
‏-‏ توقفي عن لمسي

1614
01:22:41,243 --> 01:22:44,413
أعتقد أن الغشاء الدرقي هو هنا، سأقوم بشق صغير

1615
01:22:44,580 --> 01:22:46,248
‏-‏ دعي يدي
‏-‏ رجاء، لا تفعلي هذا

1616
01:22:46,415 --> 01:22:48,125
سأقوم بشق صغير

1617
01:22:48,292 --> 01:22:52,087
السبب في ذلك، هو لأنك تخنتق

1618
01:22:52,296 --> 01:22:54,965
سأقطع هنا، أعمق بقليل

1619
01:22:55,174 --> 01:22:57,176
دخلت السكين أعمق مما أردت

1620
01:22:57,342 --> 01:23:00,137
‏-‏ الآن سأدخل أصابعي
‏-‏ لا تدخلي إصبعك هناك!‏

1621
01:23:00,179 --> 01:23:01,180
ها هو الغشاء

1622
01:23:01,346 --> 01:23:04,141
هذا عرض لعين للرعب!‏ لا تدخلي أصابعك هناك!‏

1623
01:23:04,600 --> 01:23:07,769
سيدي، ما سأفعله هو إدخال الشاروقة في الفتحة

1624
01:23:07,978 --> 01:23:10,147
وسيسمح هذا للأوكسجين بالوصول إلى دماغك

1625
01:23:10,314 --> 01:23:13,442
بعد قليل، ستشعر بالأوكسجين يصب في دماغك

1626
01:23:13,650 --> 01:23:15,319
هذا ليس أوكسجين

1627
01:23:15,485 --> 01:23:16,987
هذا ليس أوكسجين!‏

1628
01:23:17,237 --> 01:23:18,655
إنه الكثير من الدم

1629
01:23:19,781 --> 01:23:21,658
يا إلهي، هناك الكثير من الدم!‏

1630
01:23:21,825 --> 01:23:24,328
‏-‏ لا أعرف ماذا أفعل!‏
‏-‏ يكفي بكاء!‏ أنت فعلت هذا!‏

1631
01:23:24,494 --> 01:23:25,996
متى ستأتي سيارة الإسعاف؟

1632
01:23:26,163 --> 01:23:28,498
‏-‏ أنا سأهتم بالوضع!‏ تنحي جانبا!‏
‏-‏ آسفة جدا

1633
01:23:31,001 --> 01:23:33,170
‏-‏ كثير من الدم!‏
‏-‏ أيتها الحمقاء!‏

1634
01:23:33,629 --> 01:23:36,298
كان بوسعك على الأرجح إخراج الفطيرة من حنجرته

1635
01:23:36,465 --> 01:23:37,674
إنه حي، أليس كذلك؟

1636
01:23:37,841 --> 01:23:41,512
جرحت ذراعي سابقا، هل علي بترها برأيك؟

1637
01:23:41,762 --> 01:23:44,097
‏-‏ أتعرف بأنك لست طبيبا حقيقيا؟
‏-‏ ولا أنت أيضا

1638
01:23:45,516 --> 01:23:47,518
‏-‏ مع السلامة!‏
‏-‏ إنك شخص متهور

1639
01:23:47,684 --> 01:23:48,852
شكرا لك، وليس لك أنت

1640
01:23:52,689 --> 01:23:54,024
يا إلهي

1641
01:24:00,697 --> 01:24:01,949
"آشبورن"

1642
01:24:04,535 --> 01:24:06,286
لماذا لا تملكين هاتفك الخاص؟

1643
01:24:06,495 --> 01:24:07,829
من أنا، ملكة "‏إنجلترا"‏؟

1644
01:24:07,996 --> 01:24:10,666
لا أعرف، أتلبس ملكة "‏إنجلترا"‏ سراويل رياضية فقط؟

1645
01:24:10,832 --> 01:24:12,167
‏-‏ تبا لك
‏-‏ تبا لك أنت

1646
01:24:12,209 --> 01:24:13,210
"‏مولينز"‏ تتكلم

1647
01:24:13,335 --> 01:24:15,379
"‏شانون"‏، غادرت، لم أعد أستطيع أن أبقى هناك

1648
01:24:15,546 --> 01:24:17,381
ماذا؟ أين أنت؟

1649
01:24:17,548 --> 01:24:20,217
تكلمت معهم وكل شيء بخير، لا شيء غريب، نحن بخير

1650
01:24:20,384 --> 01:24:23,720
لا تجري الأمور هكذا يا "‏جايسون"‏، يعرفون أنك أخي

1651
01:24:23,887 --> 01:24:27,349
لكنك اعتقلتني، وهذا جعل الأمر يبدو كأنني كرهتك

1652
01:24:27,516 --> 01:24:30,185
لا، لا تجري الأمور هكذا، اسكتي لحظة!‏

1653
01:24:30,352 --> 01:24:32,354
اسمعي، أعرف إلى أين ستذهب الشحنة

1654
01:24:32,521 --> 01:24:35,858
لا أبالي بالشحنة اللعينة!‏ عد إلى هنا الآن

1655
01:24:36,024 --> 01:24:38,610
سأبقى هنا وإلا سيشكون بأن هناك أمرا غريبا

1656
01:24:38,777 --> 01:24:40,279
‏-‏ ابتعدي عني!‏
‏-‏ إنه هاتفي

1657
01:24:40,445 --> 01:24:42,865
‏-‏ ثقي بي، أحاول القيام بالعمل الصحيح
‏-‏ أتمزح معي؟

1658
01:24:43,031 --> 01:24:45,033
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ "‏جايسون"‏!‏ "‏جايسون"‏!‏

1659
01:24:45,242 --> 01:24:46,410
اتركي صدرتي!‏

1660
01:24:46,660 --> 01:24:47,828
"‏شانون"‏؟

1661
01:24:47,995 --> 01:24:49,663
‏-‏ أنا "‏آشبورن"‏
‏-‏ ماذا يجري؟

1662
01:24:49,830 --> 01:24:51,498
‏-‏ ماذا لديك؟
‏-‏ لا تتكلم معها!‏

1663
01:24:51,665 --> 01:24:54,668
ستصل الشحنة إلى حوض سفن ميناء "‏بوسطن"‏ الساعة ١١

1664
01:24:55,502 --> 01:24:57,421
‏-‏ السفينة كبيرة وفيها رجال عصابة كثرا
‏-‏ فهمت

1665
01:24:57,588 --> 01:25:00,424
سيكونون مسلحين بشدة، عليكما أن تحترسا، مفهوم؟

1666
01:25:00,591 --> 01:25:03,594
السفينة تدعى "‏إس إس تانك"‏ أو ما شابه

1667
01:25:03,844 --> 01:25:05,679
‏-‏ أعدك بأننا سنكون هناك
‏-‏ يجب أن أذهب

1668
01:25:05,929 --> 01:25:08,098
سأكسر ذراعك اللعين!‏

1669
01:25:09,266 --> 01:25:11,935
حسنا، اهدئي!‏ اهدئي فقط!‏

1670
01:25:16,190 --> 01:25:17,441
اللعنة!‏

1671
01:25:19,109 --> 01:25:22,446
‏-‏ لقد حكمت للتو بالموت على أخي!‏
‏-‏ لا، سيكون بخير

1672
01:25:22,696 --> 01:25:24,364
"‏مولينز"‏، أقسم إنه سيكون بخير

1673
01:25:24,531 --> 01:25:26,700
ستكون لدينا القوة الكاملة

1674
01:25:26,867 --> 01:25:29,578
لمباحث "‏بوسطن"‏ الفدرالية في ذلك الميناء، أعدك

1675
01:25:29,828 --> 01:25:31,330
سيكون بخير

1676
01:25:31,580 --> 01:25:34,208
‏-‏ إنه حقا أمر جيد، ستشكرينني على ذلك
‏-‏ اخرسي!‏

1677
01:25:43,217 --> 01:25:44,718
‏-‏ حسنا
‏-‏ السفينة قادمة

1678
01:25:44,885 --> 01:25:47,346
‏-‏ حان الوقت لتلقيم الأسلحة
‏-‏ حسنا، ها نحن نبدأ

1679
01:25:52,893 --> 01:25:54,728
"إس إس تانكد"

1680
01:25:56,897 --> 01:25:58,565
الشرطة!‏ ارفعوا أيديكم!‏

1681
01:25:58,732 --> 01:26:03,195
مكتب التحقيقات الفدرالي!‏ ارفعوا أيديكم الآن!‏

1682
01:26:03,779 --> 01:26:05,113
المركب خال

1683
01:26:05,447 --> 01:26:09,451
لا، لقد وجدنا سيجارة مخدرات في محفظة تلك الفتاة

1684
01:26:09,785 --> 01:26:12,454
الآن، هذه حقا فوضى

1685
01:26:12,871 --> 01:26:17,626
سيدي، علينا العودة إلى الشارع، وإن أتت الشحنة.‏.‏.‏

1686
01:26:17,960 --> 01:26:21,046
"آشبورن"، كفى، انتهى الأمر، سأعيدك إلى "نيويورك"

1687
01:26:21,296 --> 01:26:22,714
سيدي، لا، رجاء!‏

1688
01:26:22,881 --> 01:26:26,051
اقتربت من حل القضية، هذه نكسة بسيطة ليس إلا

1689
01:26:26,218 --> 01:26:27,469
لم تكن نكسة

1690
01:26:29,054 --> 01:26:30,556
‏-‏ آسفة
‏-‏ لا تتأسفي

1691
01:26:30,806 --> 01:26:32,349
لا تحاولي حتى، رباه

1692
01:26:36,562 --> 01:26:39,064
عذرا، المحققة "‏مولينز"‏، هل رأيتها؟

1693
01:26:39,398 --> 01:26:42,067
ذهبت إلى المستشفى، لمسألة عائلية طارئة

1694
01:26:43,861 --> 01:26:45,028
يا إلهي

1695
01:27:01,587 --> 01:27:03,672
إنه في غيبوبة مؤقتة

1696
01:27:04,256 --> 01:27:06,925
أطلقوا النار عليه وتركوه في الشارع

1697
01:27:08,302 --> 01:27:10,137
آسفة جدا يا "‏مولينز"‏

1698
01:27:11,096 --> 01:27:12,431
آسفة

1699
01:27:13,182 --> 01:27:14,850
كان يحاول مواصلة حياته

1700
01:27:15,225 --> 01:27:17,895
كانت لديه مقابلة عمل، رأيت الملخص الذي قدمه

1701
01:27:18,228 --> 01:27:20,230
كان فظيعا

1702
01:27:20,856 --> 01:27:22,608
ذكر السجن

1703
01:27:22,983 --> 01:27:25,736
وفي المهارات الخاصة كتب، "‏أن أكون شريفا"‏،

1704
01:27:26,987 --> 01:27:28,488
لكنه كان يحاول أن يعيش حياة شريفة

1705
01:27:29,114 --> 01:27:30,866
كيف تتعامل عائلتك مع هذا؟

1706
01:27:31,033 --> 01:27:34,536
إنهم لا يكلمونني، ويلومونني الآن أكثر من قبل

1707
01:27:34,870 --> 01:27:37,206
‏-‏ إنه ليس ذنبك
‏-‏ بل هو ذنبي

1708
01:27:37,539 --> 01:27:39,708
اللعنة، كان يجب أن أتصرف وحدي!‏

1709
01:27:41,877 --> 01:27:43,212
إذن هل هذه نهاية علاقتنا؟

1710
01:27:45,422 --> 01:27:47,674
لم أعد شريكتك؟

1711
01:27:48,217 --> 01:27:51,762
لا، لم تعودي شريكتي، لست سوى خيبة أمل أخرى

1712
01:27:53,096 --> 01:27:56,433
أريدكم أن تعرفوا أنني سأجد الرجل المسؤول عن هذا

1713
01:27:58,393 --> 01:27:59,561
مرحبا يا "‏شانون"‏

1714
01:28:02,397 --> 01:28:03,941
كان هذا فظا إلى أبعد حد

1715
01:28:14,785 --> 01:28:17,621
أراك السنة القادمة أيتها الطالبة!‏
الآنسة "‏مونتغومري"‏

1716
01:28:34,137 --> 01:28:36,098
الشرطة!‏ ارفع يديك!‏

1717
01:28:37,891 --> 01:28:38,892
حقا؟

1718
01:28:42,479 --> 01:28:44,815
{\an8}قاتل "‏ريد فولز"‏

1719
01:29:03,083 --> 01:29:05,169
سأعيد لك هذه الملفات

1720
01:29:06,295 --> 01:29:08,839
‏-‏ شكرا جزيلا على مساعدتك
‏-‏ على الرحب

1721
01:29:11,133 --> 01:29:14,178
‏-‏ سنفتقدك هنا
‏-‏ لا أظن ذلك

1722
01:29:14,678 --> 01:29:15,929
قد أفتقدك أنا

1723
01:29:20,767 --> 01:29:22,436
قمت بعمل جيد هناك

1724
01:29:22,769 --> 01:29:26,190
فقط أبعدي أصابعك عن رقاب الرجال، هذا مقرف

1725
01:29:26,690 --> 01:29:27,691
وداعا

1726
01:29:35,199 --> 01:29:37,326
بعثنا بإنذارات إلى المطارات ومحطات القطار

1727
01:29:37,701 --> 01:29:40,204
مكتب مكافحة المخدرات سيتولى قيادة هذه العملية

1728
01:29:40,370 --> 01:29:44,416
ورغم أنها مشتركة، إلا أننا سنعمل مع شرطة "‏بوسطن"‏

1729
01:29:44,666 --> 01:29:48,670
أنا و"‏آدم"‏ سنختار كل الضباط كي لا نعمل مع هذه

1730
01:29:51,548 --> 01:29:52,549
{\an8}أية أسئلة؟

1731
01:29:54,051 --> 01:29:55,385
هذا ليس لائقا

1732
01:29:56,011 --> 01:29:57,012
لا، ليس لائقا

1733
01:29:57,179 --> 01:30:00,182
تلك الشرطية التي تضحكون عليها وتسخرون منها

1734
01:30:00,349 --> 01:30:02,559
لديها استقامة والتزام،

1735
01:30:02,684 --> 01:30:05,020
وشجاعة أكثر من أي شخص في هذه الغرفة

1736
01:30:05,229 --> 01:30:06,897
نعم، لكنها أقل استقرارا عقليا

1737
01:30:09,233 --> 01:30:13,028
من باب التوضيح، كيف يبدو عدم الاستقرار العقلي؟

1738
01:30:13,195 --> 01:30:14,530
إبقاء الناس بأمان؟

1739
01:30:14,571 --> 01:30:16,073
حماية المجتمع؟ إنجاز العمل؟

1740
01:30:16,240 --> 01:30:18,075
أهذا هو عدم الاستقرار العقلي؟ إذن رائع

1741
01:30:18,242 --> 01:30:21,078
إذا كان يبدو هكذا، أدخلوني مشفى الأمراض العقلية!‏

1742
01:30:21,370 --> 01:30:23,038
تلك الشرطية هناك

1743
01:30:23,372 --> 01:30:27,209
تطبق القانون أفضل من أي شخص في هذه الغرفة

1744
01:30:27,543 --> 01:30:30,879
بمن فيهم أنا، إنها أفضل منك، وأفضل منك

1745
01:30:31,046 --> 01:30:33,048
وهي بالتأكيد أفضل منك

1746
01:30:33,215 --> 01:30:36,218
ماذا تفعل؟ هل ترسل رسائل نصية؟ تلعب لعبة؟

1747
01:30:36,385 --> 01:30:39,263
ما هذا؟ ضعه جانبا!‏ رباه يا جماعة!‏

1748
01:30:39,596 --> 01:30:43,267
ما المسألة معكم؟ لستم سوى مجموعة مغفلين!‏

1749
01:30:43,892 --> 01:30:45,561
لستم سوى.‏.‏.‏

1750
01:30:45,769 --> 01:30:50,774
إنكم أوغاد لعينون!‏ أوغاد أغبياء!‏

1751
01:30:51,066 --> 01:30:54,069
أوغاد أغبياء حمقى!‏

1752
01:30:54,278 --> 01:30:56,947
اللعنة عليكم جميعا!‏

1753
01:30:57,406 --> 01:30:59,783
آسف يا سيدي، ليس أنت، عفوا، أرجوك

1754
01:31:00,117 --> 01:31:02,452
فقط كلكم أيها الأوغاد!‏

1755
01:31:12,588 --> 01:31:13,755
اركع على الأرض!‏

1756
01:31:13,964 --> 01:31:15,007
أنت موقوف!‏

1757
01:31:15,132 --> 01:31:18,260
ارفع يديك وأخبرني أين "‏لاركين"‏!‏

1758
01:31:18,844 --> 01:31:22,472
أظنه سيكون "‏الأفضل بالكثير"‏ لو رفعت أنت يديك

1759
01:31:23,098 --> 01:31:24,933
"الأفضل بالكثير؟"

1760
01:31:25,142 --> 01:31:27,477
ألق بالمسدس وخذ درسا في القواعد أيها الأبله

1761
01:31:27,644 --> 01:31:29,146
من أنت؟

1762
01:31:29,479 --> 01:31:30,814
أنا وهي،

1763
01:31:32,441 --> 01:31:34,109
نحن فرقة المداهمة

1764
01:31:36,612 --> 01:31:39,990
حسنا، علينا أن نقوم بزيارة بعض القذرين، صحيح؟

1765
01:31:40,324 --> 01:31:42,284
نعم، بالفعل، انهض أيها الوغد!‏

1766
01:31:42,492 --> 01:31:43,493
لنذهب

1767
01:31:47,039 --> 01:31:49,499
‏-‏ أين "‏لاركين"‏؟
‏-‏ لا أعرف حتى من يكون

1768
01:31:49,666 --> 01:31:52,044
‏-‏ أين هو؟
‏-‏ لا أعرف من هذا اللعين!‏

1769
01:31:52,336 --> 01:31:54,004
حقا؟ خالية من المخدرات؟

1770
01:31:54,463 --> 01:31:56,173
ألا تجد شيئا؟

1771
01:31:56,465 --> 01:31:57,966
لا شيء هنا؟

1772
01:31:58,133 --> 01:32:00,969
حسنا، انتظر لحظة، ما رأيك بهذا؟ هناك!‏

1773
01:32:01,178 --> 01:32:02,679
هناك تماما!‏

1774
01:32:03,514 --> 01:32:05,182
جلبت لك البيتزا!‏

1775
01:32:05,807 --> 01:32:07,351
جلبت لك البيتزا يا سيدي!‏

1776
01:32:08,727 --> 01:32:10,187
{\an8}بيتزا ساخنة طازجة!‏

1777
01:32:10,354 --> 01:32:12,481
‏-‏ اركع على ركبتيك!‏
‏-‏ أين تخبئ مخدراتك؟

1778
01:32:12,648 --> 01:32:15,484
لا أملك شيئا بعد، أنتظر الموزع الجديد

1779
01:32:15,651 --> 01:32:17,319
من هو موزعك الجديد؟

1780
01:32:21,657 --> 01:32:23,492
اللعنة!‏

1781
01:32:23,867 --> 01:32:25,202
احزر من أتى لرؤيتك

1782
01:32:25,536 --> 01:32:27,538
‏-‏ مفاجأة
‏-‏ بربكما!‏

1783
01:32:27,746 --> 01:32:30,415
لا أعرف ماذا تفعلان هنا!‏ لم أعد متورطا

1784
01:32:30,582 --> 01:32:33,085
أتعرفان ماذا أكره؟ المخدرات، أنا رجل مختلف!‏

1785
01:32:35,337 --> 01:32:36,588
هذه ليست لي

1786
01:32:36,713 --> 01:32:38,173
اشتريت تلك الثلاجة قبل بضعة أيام

1787
01:32:38,382 --> 01:32:40,175
لا بد وأنها كانت هناك

1788
01:32:41,885 --> 01:32:45,264
نريد معرفة مصدر المخدرات الجديدة، أين "‏لاركين"‏؟

1789
01:32:45,430 --> 01:32:49,434
ألا تفهمين معنى "‏لم أعد متورطا"‏؟ لقد اعتزلت!‏

1790
01:32:51,520 --> 01:32:52,855
أتريدين أن تجري مقابلة معه؟

1791
01:32:53,397 --> 01:32:56,859
لا، لا، أعتقد أن لدي شيئا أفضل في ذهني

1792
01:32:58,902 --> 01:33:01,572
تبا!‏ لا أعرف شيئا!‏ بربكما!‏

1793
01:33:01,864 --> 01:33:04,366
لا أعرف، أصبحت ثقيلا جدا يا "‏روهاس"‏

1794
01:33:04,533 --> 01:33:05,576
نعم، اكذب علي ثانية

1795
01:33:05,701 --> 01:33:07,953
أريد أن أشعر بجسمك ينزلق من يدي الحساستين

1796
01:33:08,120 --> 01:33:09,121
لا أعرف شيئا!‏

1797
01:33:09,371 --> 01:33:12,082
‏-‏ لم أعد أستطيع الإمساك بك!‏
‏-‏ لا، لا أريد أن أموت!‏

1798
01:33:12,249 --> 01:33:13,542
لا أريد أن أموت!‏

1799
01:33:13,709 --> 01:33:16,461
حسنا!‏ إنها في مستودع!‏ على شارع "‏سامر"‏!‏

1800
01:33:16,753 --> 01:33:18,755
‏-‏ كاد أن يخيب أملي
‏-‏ ارفعاني!‏

1801
01:33:18,922 --> 01:33:22,593
‏-‏ لنرفعه
‏-‏ لا، لا أمزح، لا أستطيع رفعه

1802
01:33:22,885 --> 01:33:24,136
لا أستطيع رفعه!‏

1803
01:33:24,261 --> 01:33:27,097
فعلت هذا مرة واحدة فقط وكان مع مومس صغيرة جدا

1804
01:33:27,306 --> 01:33:28,599
ارفعاني!‏

1805
01:33:28,765 --> 01:33:31,810
يجب أن لا تعلقي أحدا إذا كنت لا تستطيعين رفعه!‏

1806
01:33:32,102 --> 01:33:33,395
حسنا، حسنا!‏

1807
01:33:34,438 --> 01:33:37,441
ثبت رأسك فقط وأرخ جسمك

1808
01:33:37,649 --> 01:33:38,984
يا سيدة، ما هذا؟

1809
01:33:39,610 --> 01:33:41,612
‏-‏ رباه!‏ رباه!‏
‏-‏ ارفعاني!‏

1810
01:33:47,910 --> 01:33:50,245
شكرا لك ثانية!‏ شكرا!‏

1811
01:33:51,246 --> 01:33:53,415
لائمة إسقاطك هي علي، أنا أتحمل اللوم

1812
01:33:53,749 --> 01:33:56,251
أرجو ألا تكون هذه سيارتي، هل هذه سيارتي؟

1813
01:33:57,628 --> 01:34:00,506
تبا!‏ طراز ٢٠٠٣!‏

1814
01:34:02,257 --> 01:34:03,425
دعينا نتسلح

1815
01:34:09,306 --> 01:34:10,933
‏-‏ لا، لا، لا!‏
‏-‏ بلى، بلى

1816
01:34:11,099 --> 01:34:13,769
‏-‏ قلت إن هذا الشيء يتكتك
‏-‏ لم يحصل ذلك منذ أيام

1817
01:34:27,157 --> 01:34:29,493
هل أنت جائعة؟ لدي شطيرة لم أنهها

1818
01:34:29,785 --> 01:34:32,287
أهي نفس الشطيرة التي عرضتها علي قبل أسبوع؟

1819
01:34:32,788 --> 01:34:34,998
إنها من الجبن، الجبن لا يفسد

1820
01:35:08,866 --> 01:35:10,367
حليب الأطفال

1821
01:35:10,534 --> 01:35:13,412
تهرب العصابات المخدرات في حليب الأطفال منذ سنوات

1822
01:35:13,662 --> 01:35:15,998
‏-‏ اثنان ضد اثنين
‏-‏ أحب هذه الاحتمال

1823
01:35:18,375 --> 01:35:19,710
‏-‏ شرطة "‏بوسطن"‏!‏
‏-‏ مكتب التحقيقات الفدرالي!‏

1824
01:35:19,877 --> 01:35:21,211
اركعا على الأرض!‏

1825
01:35:21,545 --> 01:35:24,173
تماما، هكذا نعمل، هيا

1826
01:35:29,219 --> 01:35:32,014
هل عدتم كلكم من الاستراحة في نفس الوقت؟

1827
01:35:35,058 --> 01:35:36,226
لسوء الحظ

1828
01:35:36,393 --> 01:35:38,729
إنكما تصبحان أقل جاذبية كل مرة أراكما فيها

1829
01:35:38,896 --> 01:35:40,772
‏-‏ أنزلا مسدسيكما
‏-‏ لا، شكرا

1830
01:35:40,939 --> 01:35:42,774
دخول درامي أيها المستذئب

1831
01:35:42,941 --> 01:35:44,943
تبدين كأنك سلحفاة "‏نينجا"‏، اهدئي

1832
01:35:45,110 --> 01:35:47,571
سبق أن شهرت مسدسي على شخص ﻠ٧٢ ساعة، لنبدأ

1833
01:35:47,738 --> 01:35:50,115
‏-‏ يجب أن نفعل ما يقوله
‏-‏ ماذا؟

1834
01:35:50,282 --> 01:35:51,366
هذا أفضل ما يمكن

1835
01:35:51,408 --> 01:35:53,911
هل سنطلق النار ونهرب؟ ضعي المسدس في الحقيبة

1836
01:35:54,244 --> 01:35:55,913
لا، ارفعي مسدسك وصوبي

1837
01:35:56,079 --> 01:35:58,081
أعطيهم الحقيبة، أعطيهم كل شيء!‏

1838
01:35:58,415 --> 01:36:01,084
تبا لك، كنت أظن أنك ستحمينني

1839
01:36:01,251 --> 01:36:03,253
ضعيه في الحقيبة ومرريه إلي، الآن

1840
01:36:03,462 --> 01:36:04,796
إنه في الحقيبة!‏

1841
01:36:04,963 --> 01:36:06,298
مرري الحقيبة إلى هنا!‏

1842
01:36:06,465 --> 01:36:07,466
آسفة

1843
01:36:08,383 --> 01:36:10,385
أحسب أنك أنت وهي مخطوبان الآن، صحيح؟

1844
01:36:10,427 --> 01:36:11,428
ماذا؟

1845
01:36:11,553 --> 01:36:12,930
هذا لأنك

1846
01:36:13,138 --> 01:36:15,432
أعطيتني خاتما للتو أيها الوغد!‏

1847
01:36:15,474 --> 01:36:16,475
اللعنة!‏

1848
01:36:24,483 --> 01:36:25,651
تبا

1849
01:36:28,779 --> 01:36:29,947
رباه

1850
01:36:30,113 --> 01:36:32,241
لا، توقفي، توقفي!‏ حسنا، تبدو أنها مكسورة

1851
01:36:32,407 --> 01:36:34,409
‏-‏ اسحبيها
‏-‏ خرجت!‏

1852
01:36:35,160 --> 01:36:36,286
عمل لطيف

1853
01:36:36,453 --> 01:36:38,330
‏-‏ كم عددكم هناك؟
‏-‏ حقا!‏

1854
01:36:44,044 --> 01:36:45,379
كم هذا مضحك

1855
01:36:46,672 --> 01:36:50,509
هذا يذكرني باستجوابي، إنما الآن أنتما مقيدتان

1856
01:36:50,843 --> 01:36:52,678
وأنا لدي كل هذه السكاكين

1857
01:36:54,847 --> 01:36:57,349
لا أحب أن أقتل الناس بالرصاص

1858
01:36:57,641 --> 01:36:59,476
أحب تقطيعهم

1859
01:36:59,977 --> 01:37:01,645
إنه عملي نوعا ما

1860
01:37:03,480 --> 01:37:05,315
أحب هذه

1861
01:37:05,482 --> 01:37:07,359
‏-‏ هذه صغيرة وجيدة
‏-‏ اختيار جيد، إنها صغيرة

1862
01:37:07,734 --> 01:37:08,902
أتحبين هذه؟

1863
01:37:09,152 --> 01:37:10,320
ليست مبهرجة كثيرا

1864
01:37:10,654 --> 01:37:13,240
إنها في الحقيقة سكين نستعملها لفتح المحار

1865
01:37:15,492 --> 01:37:17,828
هل تحتاج أي منكما إلى فتح محارها؟

1866
01:37:18,036 --> 01:37:19,830
‏-‏ ليس في الوقت الحاضر
‏-‏ ليس أنا

1867
01:37:20,038 --> 01:37:24,877
بصراحة، فعلت هذا مرات عديدة وبالكثير من الأشخاص

1868
01:37:25,544 --> 01:37:28,547
لكن معكما سيصبح الأمر أكثر مرحا

1869
01:37:28,881 --> 01:37:29,882
ماذا؟

1870
01:37:30,549 --> 01:37:32,050
"‏لاركين"‏ هنا

1871
01:37:32,718 --> 01:37:34,219
‏-‏ "‏لاركين"‏
‏-‏ في الطابق العلوي

1872
01:37:39,183 --> 01:37:41,727
هذا المرح يجب أن ينتظر، الرئيس هنا

1873
01:37:42,394 --> 01:37:45,230
أيمكنكما أن تعذراني رجاء أيتها السيدتان؟

1874
01:37:45,731 --> 01:37:48,400
‏-‏ بالتأكيد، خذ وقتك
‏-‏ نعم، خذ وقتك

1875
01:37:48,567 --> 01:37:50,068
حسنا، جيد

1876
01:37:50,485 --> 01:37:52,154
وأيضا

1877
01:37:52,821 --> 01:37:54,656
هل لك أن تحتفظي لي بهذه؟

1878
01:37:54,865 --> 01:37:57,326
يداي مقيدتان، لكن يمكن أن أحاول بالتأكيد

1879
01:37:57,492 --> 01:37:59,161
حسنا، دعيني أساعدك

1880
01:37:59,411 --> 01:38:01,205
‏-‏ رباه!‏
‏-‏ شكرا

1881
01:38:04,750 --> 01:38:06,084
‏-‏ تبا!‏ تبا!‏ تبا!‏
‏-‏ اللعنة!‏

1882
01:38:06,376 --> 01:38:08,212
تنفسي لتساعدي على إخفاء الألم

1883
01:38:08,754 --> 01:38:10,088
نعم، تنفسي هكذا

1884
01:38:10,589 --> 01:38:11,924
هكذا، هكذا

1885
01:38:12,090 --> 01:38:14,384
‏-‏ شهيق، زفير
‏-‏ حسنا يا "‏مولينز"‏

1886
01:38:16,094 --> 01:38:17,429
إذا كان يجب أن نموت.‏.‏.‏

1887
01:38:17,596 --> 01:38:19,556
‏-‏ لن نموت
‏-‏ اسكتي فقط!‏

1888
01:38:19,932 --> 01:38:22,392
أعرف أنني لست جيدة في التعبير عن مشاعري

1889
01:38:22,559 --> 01:38:24,311
لكنني أحتاج إلى أن أقول لك شيئا

1890
01:38:24,728 --> 01:38:26,647
أنت ذكية

1891
01:38:26,980 --> 01:38:29,066
ذكية وتدركين بالحدس

1892
01:38:29,316 --> 01:38:31,568
وأفضل شرطية سبق أن عملت معها

1893
01:38:32,819 --> 01:38:34,154
وأنت أيضا، شكرا

1894
01:38:34,363 --> 01:38:36,865
لقد كنت محقة، عدت وألقيت نظرة على الأدلة

1895
01:38:37,032 --> 01:38:39,368
وأعتقد أن قاتل "‏ريد فولز"‏ بريء

1896
01:38:40,744 --> 01:38:42,579
هل ذكرت هذا لأحد

1897
01:38:42,704 --> 01:38:44,498
قبل أن تضعي نفسك في موقف خطر؟

1898
01:38:44,665 --> 01:38:45,916
لا، لم أفعل!‏

1899
01:38:46,250 --> 01:38:49,253
حظا سعيدا، الأرجح أنك ستأخذين هذا السر إلى قبرك

1900
01:38:49,503 --> 01:38:51,839
تبا للساق الأخرى!‏ تبا للساق لأخرى!‏

1901
01:38:53,674 --> 01:38:57,511
‏-‏ أيمكنك أن تحركي كرسيك أيضا
‏-‏ إنني أحركها

1902
01:38:58,053 --> 01:39:00,514
أمسكي بالسكين فقط، خذيها!‏

1903
01:39:00,681 --> 01:39:02,349
خذيها فقط!‏

1904
01:39:03,392 --> 01:39:04,393
أنا آسفة

1905
01:39:04,560 --> 01:39:06,854
حصلت عليها!‏ اللعنة!‏

1906
01:39:07,396 --> 01:39:09,398
اخرسي، اخرسي، اخرسي

1907
01:39:09,773 --> 01:39:12,568
‏-‏ أيمكنك أن تسرعي؟
‏-‏ أعمل بأقصى سرعتي

1908
01:39:12,776 --> 01:39:14,111
أوشكت أن أقطع الحبل

1909
01:39:15,571 --> 01:39:17,948
‏-‏ نجحت!‏
‏-‏ أسرعي، أسرعي

1910
01:39:18,198 --> 01:39:19,366
أسرعي

1911
01:39:20,117 --> 01:39:21,535
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هناك أحد قادم

1912
01:39:21,952 --> 01:39:23,453
‏-‏ يجب أن أعيد السكين إلى مكانها
‏-‏ ماذا؟

1913
01:39:23,620 --> 01:39:24,955
يجب أن أعيد السكين إلى مكانها

1914
01:39:25,038 --> 01:39:28,000
وسأضع يدي وراء ظهري، وعندما يقترب، سأمسك به

1915
01:39:28,166 --> 01:39:29,918
لكن عليك أن تصمتي وتدعيني أعيد السكين

1916
01:39:30,085 --> 01:39:31,336
حسنا، أعيديها فقط

1917
01:39:31,753 --> 01:39:34,506
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ آسفة، إنها لا تدخل بسهولة

1918
01:39:34,673 --> 01:39:35,841
اخرسي فقط!‏

1919
01:39:36,592 --> 01:39:37,593
اللعنة!‏

1920
01:39:38,135 --> 01:39:40,220
أنا آسفة، اللعنة

1921
01:39:40,679 --> 01:39:43,182
سأتظاهر بأن يدي ما زالتا مقيدتين

1922
01:39:43,599 --> 01:39:45,100
اخرسي، اخرسي

1923
01:39:46,727 --> 01:39:50,189
يا للعجب، "‏سكوب"‏!‏ "‏فيلما"‏ و"‏دافني"‏ قبض عليهما!‏

1924
01:39:50,355 --> 01:39:52,774
لم يخطر لي أنني سأسر برؤيتكما

1925
01:39:52,941 --> 01:39:54,526
يجب أن ننقلها إلى المستشفى

1926
01:39:54,735 --> 01:39:57,571
‏-‏ هل بلغتما المديرية؟
‏-‏ نعم، بعثت برسالة مع بومة

1927
01:39:57,821 --> 01:40:00,324
‏-‏ كيف عرفتما حتى أننا كنا هنا؟
‏-‏ تبعناكما

1928
01:40:00,490 --> 01:40:01,909
كنت أعرف أنك لن تستسلمي بسهولة،

1929
01:40:01,992 --> 01:40:03,827
خصوصا بعد أن قتلوا أخاك المقرف

1930
01:40:04,077 --> 01:40:07,414
قتل فرد من عائلة "‏مولينز"‏ يتطلب أكثر من "‏لاركين"‏

1931
01:40:07,623 --> 01:40:09,124
"‏جايسون"‏ لم يمت؟

1932
01:40:09,291 --> 01:40:11,043
بربك يا "‏آدم"‏، "‏لاركين"‏ في طريقه إلى هنا

1933
01:40:11,210 --> 01:40:13,212
ما هذا، أسئلة وأجوبة؟ هل يمكن أن نفعل ذلك لاحقا؟

1934
01:40:13,378 --> 01:40:15,714
انتظر، هل تكلم مع الشرطة؟ هل رأى "‏لاركين"‏؟

1935
01:40:15,881 --> 01:40:18,383
كيف لها أن تعرف؟ إنه في غيبوبة، فك وثاق ساقي

1936
01:40:18,634 --> 01:40:21,345
هذا مؤسف، أين هو؟ في مستشفى "‏بوسطن"‏ العام؟

1937
01:40:21,512 --> 01:40:22,513
لماذا؟ هل سترسل له أزهارا لعينة؟

1938
01:40:22,763 --> 01:40:23,847
لم أنت متلهف هكذا؟

1939
01:40:24,681 --> 01:40:25,933
يا إلهي

1940
01:40:26,183 --> 01:40:27,351
يا لك من قذر

1941
01:40:27,684 --> 01:40:29,686
إنكما تعملان مع "‏لاركين"‏

1942
01:40:29,895 --> 01:40:32,314
‏-‏ أتمنى حقا لو لم تقولي ذلك
‏-‏ ماذا قالت؟

1943
01:40:33,815 --> 01:40:35,651
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ اللعنة!‏

1944
01:40:35,817 --> 01:40:37,319
هذا يشعرني بالارتياح!‏

1945
01:40:37,486 --> 01:40:40,155
إذن لم يكن الأمهق، إنني أشعر بالذنب

1946
01:40:40,364 --> 01:40:42,115
لم يكن يعمل لصالح "‏لاركين"‏

1947
01:40:42,199 --> 01:40:45,202
أراد إبعادكما عن القضية لأنه أحمق يكره النساء

1948
01:40:45,452 --> 01:40:48,455
لماذا تفعل هذا؟ هل تحصل على نوع من الرشوة؟

1949
01:40:48,622 --> 01:40:50,123
كنت هكذا في البداية

1950
01:40:50,374 --> 01:40:53,961
ست سنوات أكسب هذا الراتب الضئيل المنحط.‏.‏.‏

1951
01:40:55,504 --> 01:40:56,588
أنت "‏لاركين"‏

1952
01:40:56,922 --> 01:40:57,923
يا للعنة

1953
01:40:59,341 --> 01:41:02,010
أفهمت الآن؟ صحيح؟ هذ واضح جدا!‏

1954
01:41:02,469 --> 01:41:06,390
الآن أتفاخر، لكن وجود مدخول إضافي أمر لطيف جدا

1955
01:41:06,723 --> 01:41:08,392
سمعت صوت طلقات، ما المسألة؟

1956
01:41:08,809 --> 01:41:11,144
إنه الأمهق، كان الرجل مسليا جدا!‏

1957
01:41:11,562 --> 01:41:13,730
أيها الرئيس، لا أعتقد أنها كانت فكرة جيدة

1958
01:41:13,939 --> 01:41:16,316
لو قضيت ٣ سنوات في شاحنة معه لرغبت في قتله أيضا

1959
01:41:16,608 --> 01:41:17,943
سنضع اللوم بهذا على "‏لوسوار"‏

1960
01:41:18,819 --> 01:41:21,071
يجب أن أذهب إلى المستشفى لأنهي قتل "‏جايسون"‏

1961
01:41:21,280 --> 01:41:24,116
تعامل مع هاتين الاثنتين، ولا تترك تفاصيل عالقة

1962
01:41:24,533 --> 01:41:25,951
أيها الخائن اللعين

1963
01:41:26,159 --> 01:41:27,911
قلنا لكما أن تبتعدا عن طريقنا

1964
01:41:29,663 --> 01:41:30,873
وداعا

1965
01:41:31,039 --> 01:41:32,374
خائن لعين!‏

1966
01:41:33,000 --> 01:41:34,585
‏-‏ إلى اللقاء يا رفيقي
‏-‏ لا تدعني رفيقي

1967
01:41:35,335 --> 01:41:36,920
إنه في الحقيقة رجل عظيم

1968
01:41:37,546 --> 01:41:38,964
حسنا،

1969
01:41:39,548 --> 01:41:41,175
لنحصل على بعض المرح

1970
01:41:46,263 --> 01:41:48,724
إنني أنتظر أن أفعل هذا منذ وقت طويل

1971
01:41:49,975 --> 01:41:52,311
يا فتاة إعلان حساء "‏كامبل"‏، أنت الأولى

1972
01:41:52,686 --> 01:41:54,188
أرجوك لا تؤذنا

1973
01:41:54,354 --> 01:41:56,773
رجاء، لم أقصد التعليقات السيئة التي قلتها عنك

1974
01:41:56,982 --> 01:41:57,983
لا تؤذنا

1975
01:42:06,575 --> 01:42:08,076
"‏مولينز"‏، مهاجم مع مسدس أمامك إلى اليمين

1976
01:42:10,829 --> 01:42:12,039
احصلي على المسدس!‏

1977
01:42:14,082 --> 01:42:15,083
لا تفعلي ذلك!‏

1978
01:42:15,459 --> 01:42:18,629
إن تقدمت خطوة واحدة سأقتل شريكتك

1979
01:42:22,674 --> 01:42:23,675
اللعنة

1980
01:42:23,884 --> 01:42:24,968
هذا لطيف

1981
01:42:26,011 --> 01:42:28,180
‏-‏ رباه!‏
‏-‏ انظري إلي، هل أنت بخير؟

1982
01:42:28,347 --> 01:42:30,015
أعتقد أنني سأتقيأ

1983
01:42:30,307 --> 01:42:32,684
كانت هذه ضربة قاسية حقا

1984
01:42:32,935 --> 01:42:35,020
لا بأس، لكنك ستشعرين بالألم

1985
01:42:35,187 --> 01:42:36,522
‏-‏ استدعي الدعم!‏
‏-‏ فكي نفسك

1986
01:42:36,772 --> 01:42:38,649
وبعدها سنذهب لنأخذ "‏جايسون"‏، مفهوم؟

1987
01:42:41,401 --> 01:42:42,736
لماذا لا يجيبون على الهاتف اللعين؟

1988
01:42:42,903 --> 01:42:44,238
اذهبي، هيا، هيا!‏

1989
01:42:51,870 --> 01:42:52,955
اللعنة!‏

1990
01:42:55,415 --> 01:42:57,417
{\an8}اتركي الهاتف اللعين!‏

1991
01:42:59,127 --> 01:43:00,629
{\an8}عديمة الفائدة!‏

1992
01:43:14,059 --> 01:43:15,561
لدينا حالة هنا!‏

1993
01:43:16,687 --> 01:43:18,355
‏-‏ يمكنني أن أفعل ذلك
‏-‏ ضعوها على النقالة

1994
01:43:18,522 --> 01:43:21,316
لا، يمكنني أن أفعل ذلك، يمكنني أن أفعل ذلك!‏

1995
01:43:21,859 --> 01:43:24,486
شكرا، شكرا جزيلا

1996
01:43:24,653 --> 01:43:25,988
اللعنة

1997
01:43:26,196 --> 01:43:29,032
ها نحن ذا، تبا، حسنا، يجب أن أنعطف

1998
01:43:29,491 --> 01:43:30,492
اتصلوا بالطوارئ!‏

1999
01:43:30,742 --> 01:43:33,662
‏-‏ ألن تطلقي النار علي؟
‏-‏ اطلبي الطوارئ!‏

2000
01:43:37,332 --> 01:43:39,168
أين أخي أيها الأحمق؟

2001
01:43:39,334 --> 01:43:41,587
هذا النوع من اللغة في عائلتك

2002
01:43:41,670 --> 01:43:43,422
أجبرنا على نقله إلى الجناح الشرقي

2003
01:43:43,839 --> 01:43:45,174
ابتعد أيها القذر!‏

2004
01:43:45,424 --> 01:43:46,842
"‏جايسون"‏، أنا آتية!‏

2005
01:43:49,511 --> 01:43:50,846
هيا، هيا

2006
01:43:52,890 --> 01:43:54,725
يا لهذا الكرسي الغبي!‏

2007
01:43:55,267 --> 01:43:56,685
لننس أمره

2008
01:44:22,878 --> 01:44:27,883
إنه لمدهش أثر بعض الهواء على القلب في مجرى الدم

2009
01:44:28,467 --> 01:44:30,219
قد لا تريدين مشاهدة هذا

2010
01:44:30,469 --> 01:44:31,637
انتظر!‏

2011
01:44:31,929 --> 01:44:34,681
أريدك فقط أن تعرف أنني أفهمك

2012
01:44:35,641 --> 01:44:37,309
أفهمك، أعني

2013
01:44:38,227 --> 01:44:40,896
إنني في الوظيفة منذ وقت طويل

2014
01:44:41,271 --> 01:44:45,234
يرى المرء كثيرا من الأشياء السيئة والناس السيئين

2015
01:44:45,901 --> 01:44:50,405
فتبدأ بالتساؤل إن كان لا يزال هناك أحد جيد

2016
01:44:51,240 --> 01:44:54,576
أريدك أن تعرف فقط أنك لست مضطرا إلى أن تفعل هذا

2017
01:44:55,494 --> 01:44:57,079
لست مضطرا إلى ذلك

2018
01:44:59,081 --> 01:45:00,415
أعرف

2019
01:45:01,416 --> 01:45:02,751
لكنني مضطر إلى ذلك

2020
01:45:02,918 --> 01:45:07,089
فقد خططت ألا أدخل السجن مع أناس وضعتهم هناك

2021
01:45:07,339 --> 01:45:09,424
ودعي أخاك الإيرلندي

2022
01:45:09,508 --> 01:45:10,509
انتظر!‏

2023
01:45:11,343 --> 01:45:13,095
ضع الحقنة جانبا وإلا سأطلق النار من هذا المسدس!‏

2024
01:45:13,303 --> 01:45:14,388
أو أحقن.‏.‏.‏

2025
01:45:17,599 --> 01:45:19,268
أصبته في فرجه!‏

2026
01:45:19,476 --> 01:45:20,811
مرتين

2027
01:45:21,144 --> 01:45:22,145
تبا!‏

2028
01:45:22,479 --> 01:45:24,648
إنني أتبع خطواتك يا شريكتي

2029
01:45:24,982 --> 01:45:27,150
لكنني لم يسبق أن فعلت هذا من قبل

2030
01:45:27,484 --> 01:45:30,946
أسدد عليه فقط، ولا أطلق النار، هذا جنون

2031
01:45:31,154 --> 01:45:33,824
‏-‏ ماذا عن "‏جوليان"‏؟
‏-‏ أخرجت الرصاصات!‏

2032
01:45:34,157 --> 01:45:37,953
أستعمله كوسيلة لإخافته فقط، لست مجنونة!‏

2033
01:45:38,287 --> 01:45:40,289
لا تجعليني أشعر بالذنب بشأن ما فعلت!‏

2034
01:45:40,622 --> 01:45:41,957
لا، أعرف ذلك

2035
01:45:42,457 --> 01:45:44,626
انتبهي لتلك الساق

2036
01:45:45,794 --> 01:45:47,296
أحسنت فعلا يا رفيقتي الصغيرة

2037
01:45:48,130 --> 01:45:49,840
أنقذت حياة أخي

2038
01:45:56,430 --> 01:45:58,515
مكتب الشؤون الداخلية سيفتح تحقيقا شاملا

2039
01:45:58,640 --> 01:46:00,851
يشمل جميع الأقسام الآن

2040
01:46:01,101 --> 01:46:02,102
أحسنت صنعا

2041
01:46:02,311 --> 01:46:04,813
الواقع أنه كان جهدا مشتركا يا سيدي

2042
01:46:05,355 --> 01:46:08,108
نعم، أصدرنا مذكرة تحر وتوقيف بحق "‏جوليان"‏

2043
01:46:08,358 --> 01:46:10,527
لا تتعب نفسك، إنه في صندوق السيارة

2044
01:46:11,486 --> 01:46:13,322
وأمر آخر يا سيدي،

2045
01:46:14,489 --> 01:46:17,326
علينا أن نعيد فتح قضية قاتل "‏ريد فولز"‏

2046
01:46:18,493 --> 01:46:19,828
أحسنت صنعا

2047
01:46:21,830 --> 01:46:24,833
ظننت أن هذا سيشعرني بالارتياح، لكنني شعرت بالسوء

2048
01:46:25,167 --> 01:46:28,545
الأرجح أنك ستستمرين بالشعور بالذنب

2049
01:46:29,379 --> 01:46:30,714
لكنني مسرورة لأنك قمت بذلك

2050
01:46:31,006 --> 01:46:34,009
‏-‏ هل يجب أن نغادر المستشفى؟
‏-‏ لا، طبعا

2051
01:46:34,343 --> 01:46:37,179
الأرجح لا، الأرجح لا، استديري

2052
01:46:38,889 --> 01:46:40,557
دعينا نأخذ هذه النقالة

2053
01:46:40,807 --> 01:46:42,559
‏-‏ انهضي إلى هنا
‏-‏ هل هي نظيفة؟

2054
01:46:42,726 --> 01:46:43,977
إنها نظيفة كفاية

2055
01:46:44,394 --> 01:46:47,231
يا إلهي!‏ رائحتها كأن عدة أشخاص ماتوا عليها

2056
01:46:47,564 --> 01:46:49,900
دعيني أجلس فقط، لست بحاجة إلى أن أكون على وجهي!‏

2057
01:46:50,067 --> 01:46:51,527
يمكنك أن تساعدي بذلك

2058
01:46:51,902 --> 01:46:53,403
‏-‏ ليست نظيفة!‏
‏-‏ ازحفي إلى فوق

2059
01:46:55,030 --> 01:46:56,698
حسنا، هذا جيد، اقلبيني فقط

2060
01:46:56,907 --> 01:46:58,909
ابتعدي عن الساق، ابتعدي عن الساق

2061
01:47:00,244 --> 01:47:01,745
لا تسقطي!‏

2062
01:47:02,079 --> 01:47:03,747
أريد أن يقفل هذا المكان يا جماعة!‏

2063
01:47:03,872 --> 01:47:06,083
لا أحد يدخل أو يخرج دون أن يتكلم معي!‏

2064
01:47:06,333 --> 01:47:09,336
أنتم الثلاثة تولوا أطراف الجناح الشرقي، هيا!‏

2065
01:47:09,586 --> 01:47:11,380
دعونا نخلي هذا الرواق يا جماعة!‏

2066
01:47:12,422 --> 01:47:13,757
أبعدوا الصحافيين من هنا

2067
01:47:16,260 --> 01:47:17,261
هل أنت بخير؟

2068
01:47:17,678 --> 01:47:19,680
نعم، نعم، أنا بخير

2069
01:47:20,097 --> 01:47:21,765
نعم، كنت أعرف ذلك

2070
01:47:22,266 --> 01:47:23,600
وأنا بخير أيضا

2071
01:47:25,060 --> 01:47:26,061
عفوا

2072
01:47:26,228 --> 01:47:29,439
هذه إحدى أفضل العملاء في مكتب التحقيقات الفدرالي

2073
01:47:29,773 --> 01:47:32,442
تأكدي من أنهم سيعتنون بها جيدا، مفهوم؟

2074
01:47:35,612 --> 01:47:36,780
كان ذلك.‏.‏.‏

2075
01:47:37,197 --> 01:47:39,032
كان ذلك مثيرا للاهتمام، صحيح؟

2076
01:47:39,408 --> 01:47:41,243
يجب أن تتابعي هذا الخط

2077
01:47:41,785 --> 01:47:42,953
ما هذا؟

2078
01:47:43,954 --> 01:47:47,249
‏-‏ حسنا، لنذهب
‏-‏ أنت في الحقيقة يجب أن تبقي هنا

2079
01:47:47,583 --> 01:47:50,794
جيد، قم فقط بما يلزم لإنقاذ تلك الساق

2080
01:47:51,253 --> 01:47:52,921
أنا لست طبيبا

2081
01:47:53,255 --> 01:47:55,424
حسنا أيها الأحمق المعاق، أعرف أنك لست طبيبا

2082
01:47:55,632 --> 01:47:58,051
لكن قل ذلك للطبيب!‏ ما رأيك بذلك؟

2083
01:48:01,597 --> 01:48:04,641
حسنا!‏ سأنتظرك هنا!‏

2084
01:48:05,058 --> 01:48:06,727
ارمي تلك الشطيرة في النفايات

2085
01:48:06,894 --> 01:48:09,438
‏-‏ سأجلب لك تلك الشطيرة!‏
‏-‏ لا!‏ ارميها!‏

2086
01:48:09,605 --> 01:48:10,981
سأفعل يا رفيقتي

2087
01:48:11,648 --> 01:48:12,649
{\an8}بعد أسبوعين

2088
01:48:12,733 --> 01:48:13,775
{\an8}من أجل أداء متفوق

2089
01:48:13,817 --> 01:48:15,652
ضابطة الشرطة "‏شانون مولينز"‏

2090
01:48:31,502 --> 01:48:36,006
أحسنت يا "‏شانون"‏!‏ رائع!‏

2091
01:48:40,802 --> 01:48:43,013
ارفعيها الآن إلى الأعلى!‏ ارفعيها!‏ نعم!‏

2092
01:48:54,983 --> 01:48:56,360
اسحبي المسدس!‏

2093
01:49:00,155 --> 01:49:01,865
{\an8}كانت غفوة بسيطة وطويلة يا رجل

2094
01:49:02,115 --> 01:49:04,535
أقترح نخبا بالكعكة إلى "‏جايسون"‏!‏

2095
01:49:04,701 --> 01:49:06,370
نعم!‏ نخب "‏جايسون"‏!‏

2096
01:49:06,578 --> 01:49:08,163
هل لكم أن تعيروني انتباهكم؟

2097
01:49:08,330 --> 01:49:10,374
أردتك أن تأخذي هذه، كانت لجدتك

2098
01:49:10,791 --> 01:49:14,294
كانت لتفخر بك كثيرا لعنايتك بأخيك

2099
01:49:16,171 --> 01:49:18,006
‏-‏ إنها رائعة
‏-‏ التقطوا صورة

2100
01:49:18,382 --> 01:49:22,135
‏-‏ التقطوا صورة!‏ هيا، التقطوا صورة!‏
‏-‏ هل أنت جاد؟

2101
01:49:22,845 --> 01:49:24,179
"‏السيد المسيح وكرة السلة"‏؟

2102
01:49:27,391 --> 01:49:28,892
لا هواتف خلوية

2103
01:49:29,643 --> 01:49:30,978
والآن، هل أستعمله؟

2104
01:49:31,186 --> 01:49:33,647
قصة مختلفة؟ عودي!‏

2105
01:49:33,897 --> 01:49:35,899
{\an8}"‏ساره آشبورن"‏ العميلة الخاصة المشرفة

2106
01:49:40,237 --> 01:49:41,697
مرحبا، هذه أنا

2107
01:49:42,239 --> 01:49:45,450
إذن، هل تستقرين في مكتبك الجديد؟

2108
01:49:45,701 --> 01:49:49,705
نعم، إنهم لطفاء جدا، من كان يرغب في تلك الترقية؟

2109
01:49:49,997 --> 01:49:52,583
أنا مسرورة لأنني بقيت حيث توجد الإثارة

2110
01:49:52,749 --> 01:49:55,836
هناك أوغاد كثيرون في "‏بوسطن"‏ يجب اعتقالهم

2111
01:49:56,044 --> 01:49:57,296
نعم، بالفعل

2112
01:49:57,588 --> 01:49:59,715
اسمعي، هل استلمت تلك الرزمة التي أرسلتها؟

2113
01:50:00,048 --> 01:50:04,219
لم أفتحها بعد، أنا آسفة، وأبوك أرسل لي شيئا أيضا

2114
01:50:04,553 --> 01:50:06,889
إذن كأن هذا يوم هدايا "‏مولينز"‏

2115
01:50:08,056 --> 01:50:09,141
حسنا

2116
01:50:09,391 --> 01:50:11,226
وقعت عليه في الصفحة الأولى

2117
01:50:11,476 --> 01:50:13,562
هل هذا يعني أنك اقتحمت بيتي ثانية؟

2118
01:50:13,812 --> 01:50:15,147
ربما، وربما لا

2119
01:50:15,314 --> 01:50:17,232
أمر مدهش كيف أن ذلك الباب يفتح وحده

2120
01:50:17,399 --> 01:50:18,400
معتوهة لعينة

2121
01:50:18,483 --> 01:50:19,318
رأيتها، مضحكة جدا

2122
01:50:19,401 --> 01:50:22,487
أعرف، كنت أمزح فقط، انظري إلى الخلف

2123
01:50:22,696 --> 01:50:24,698
كتبت شيئا وضيعا آخر

2124
01:50:25,199 --> 01:50:26,950
ومليئا بالبذاءة في الخلف؟

2125
01:50:27,242 --> 01:50:28,577
حسنا، ها هو

2126
01:50:34,458 --> 01:50:37,252
لا تجعلي الموقف غريبا

2127
01:50:37,503 --> 01:50:40,589
أيتها الطفلة المتبناة، الآن لديك أخت.‏.‏.‏ "‏مولينز"‏

2128
01:50:41,006 --> 01:50:42,174
أراك لاحقا أيتها المعتوهة

2129
01:50:42,549 --> 01:50:44,301
لا يعرف المعتوه إلا معتوها آخر

2130
01:50:44,718 --> 01:50:47,387
حسنا، جعلت الموقف محرجا، إلى اللقاء

2131
01:50:50,474 --> 01:50:52,142
تركت طفلي في السيارة

2132
01:51:14,623 --> 01:51:16,291
مرحبا، هذا

2133
01:51:16,458 --> 01:51:20,879
شيء كنت أفكر فيه كثيرا، وكان يضايقني

2134
01:51:21,213 --> 01:51:22,548
أحضرت لك شيئا

2135
01:51:27,302 --> 01:51:28,637
وجدت صديقك

2136
01:51:29,805 --> 01:51:31,807
‏-‏ "‏بامبكين"‏!‏
‏-‏ رائع، صحيح؟

2137
01:51:32,140 --> 01:51:33,475
ذهبت إلى "‏نيو جيرزي"‏،

2138
01:51:33,559 --> 01:51:35,936
وذرعت هذه الشوارع أفتش في كل الأنحاء

2139
01:51:36,228 --> 01:51:37,855
وأوشكت أن أستسلم،

2140
01:51:37,938 --> 01:51:41,066
ثم قصدت بيتك القديم، وفجأة سمعت هذا الجرس الصغير

2141
01:51:41,233 --> 01:51:43,986
فقلت في نفسي، مهلا لحظة!‏ ونظرت إلى نافذة جارتك

2142
01:51:44,236 --> 01:51:46,321
ورأيت هذا اللعين جالسا على الأريكة

2143
01:51:46,488 --> 01:51:49,658
قلت، "‏ستأتي معي، حتى ولو لم ترد العودة إليها"‏

2144
01:51:49,825 --> 01:51:51,159
هل قاومك؟

2145
01:51:51,326 --> 01:51:53,078
نعم، قاومني بشراسة

2146
01:51:53,245 --> 01:51:56,999
لكنني مسرورة لأنني تمكنت من جمع الشمل هذا

2147
01:51:57,332 --> 01:51:59,668
يا لها من مفاجأة، صحيح؟

2148
01:52:00,502 --> 01:52:02,504
يا لها من مفاجأة، صحيح؟

2149
01:52:02,838 --> 01:52:04,590
انظر أين أنت!‏

2150
01:52:05,340 --> 01:52:07,259
‏-‏ لم يكن هذا قطك أبدا، صحيح؟
‏-‏ لا

2151
01:52:07,426 --> 01:52:09,845
اللعنة، أعيديه إلى الصندوق، ضعيه في الصندوق!‏

2152
01:52:11,430 --> 01:52:14,183
‏-‏ هل يمكنك أن تعيديه؟
‏-‏ وهل لي خيار؟

2153
01:52:14,349 --> 01:52:17,769
‏-‏ هلا تعطيه ما يكفي من الماء
‏-‏ لا تقولي شيئا

2154
01:52:17,936 --> 01:52:18,937
إنه يحب الاحتضان

2155
01:52:19,021 --> 01:52:20,147
لا تجعليني أنزل الهر وأضربك

2156
01:57:01,929 --> 01:57:04,431
المداهمة

2157
01:57:08,477 --> 01:57:10,479
ترجمة عدنان الرفاعي

