﻿1
00:00:42,908 --> 00:00:46,036
{\an8}أسس الالمو كمقر إرسالية
تبشيرية إسبانية عام 1718.

2
00:00:46,161 --> 00:00:49,873
{\an8}وعلى مدى قرن كامل تسببت الصراعات
العسكرية في حرمانه من دوره الديني.

3
00:00:49,998 --> 00:00:52,251
{\an8}وتحولت الكنيسة الى حصن منيع

4
00:00:52,376 --> 00:00:56,505
{\an8}ضد غارات الهنود، والثوار، والعديد
من الجيوش المتتابعة على المنطقة.

5
00:00:57,673 --> 00:01:01,593
{\an8}موقعه، والذي كان قريباً من المستوطنات،
وربما حتى القدر

6
00:01:01,718 --> 00:01:05,681
{\an8}جعل مكان الالمو على تقاطع
طرق المعارك والحصار.

7
00:02:22,299 --> 00:02:25,260
الالمو

8
00:02:27,971 --> 00:02:29,515
لقد ماتوا جميعاً.

9
00:02:29,640 --> 00:02:32,976
آه، يا الهي، لقد ماتوا جميعاً.
ذبحوا جميعاً.

10
00:02:33,101 --> 00:02:37,898
وسقط الالمو. لقد ماتوا جميعاً،
حتى آخر واحد منهم.

11
00:02:39,525 --> 00:02:41,193
هل سمعت ما قاله؟

12
00:02:43,278 --> 00:02:45,405
الالمو.

13
00:03:16,311 --> 00:03:20,858
لو حلفت قَسَم الانضمام الى الميليشيا،
سنعطيك حالاً ...

14
00:03:20,983 --> 00:03:23,318
{\an8}قبل عام

15
00:03:23,902 --> 00:03:27,281
واشنطن دي سي، 1835

16
00:03:29,199 --> 00:03:33,453
هكتاراً من الارض،
تختارها بنفسك. هذا أفضل.

17
00:03:39,585 --> 00:03:41,253
هذا جيد.

18
00:03:41,378 --> 00:03:45,215
اذا كانت لا تحرقك عندما تشربها،
كيف تعرف أنها غير مفيدة لك؟

19
00:03:45,340 --> 00:03:48,385
سأكون مهتم برؤيتكم يا سادة
عندما تصلون الى تكساس

20
00:03:48,510 --> 00:03:50,596
وتتذوقون طعم الصبّار لأول مرة.

21
00:03:50,721 --> 00:03:54,600
هل صحيح أن الرجال والنساء
يستحمون معاً في العراء؟

22
00:03:54,725 --> 00:03:57,603
النظافة من الايمان.

23
00:03:58,687 --> 00:04:01,523
نعم، حسناً، أعذرني.

24
00:04:05,027 --> 00:04:08,363
إستثمروا الآن يا سادة،
أو ستندمون لاحقاً.

25
00:04:10,407 --> 00:04:11,909
أنا موفق جداً.

26
00:04:12,034 --> 00:04:14,912
لدي أفضل حصان سباق،
وأجمل أخت،

27
00:04:15,037 --> 00:04:18,624
وأفضل بندقية،
وأشرس كلب في المنطقة.

28
00:04:18,749 --> 00:04:21,627
يمكن لكلبي أن يتتبع أثر أي
شخص في ولاية تينيسسي،

29
00:04:21,752 --> 00:04:23,754
ويمكنني أن أتتبع أثر كلبي.

30
00:04:23,879 --> 00:04:25,756
يمكنني الركض أسرع من النمر،

31
00:04:25,881 --> 00:04:29,927
والركوب على أشعة البرق،
وحمل قارب بخاري على ظهري

32
00:04:30,052 --> 00:04:35,349
وأخفي نفسي على شكل قطة برية.

33
00:04:36,767 --> 00:04:38,936
ماذا هنالك؟
إنه هنا.

34
00:04:39,061 --> 00:04:41,647
من الذي هنا؟
إنه هنا.

35
00:04:41,772 --> 00:04:43,774
خمسة دقائق.

36
00:04:43,899 --> 00:04:46,818
تحتاج هذه العظام المتقدمة
في السن لبعض الراحة.

37
00:04:46,944 --> 00:04:52,032
يمكن لمواطني تينيسسي الاكارم أن يحققوا
لي هذه الامنية في الانتخابات القادمة.

38
00:04:54,409 --> 00:04:56,537
أعذرونني لدقيقة واحدة.

39
00:05:00,249 --> 00:05:02,042
سام هيوستن.

40
00:05:02,167 --> 00:05:04,211
تكتسب الاصدقاء أينما ذهبت.

41
00:05:04,336 --> 00:05:07,589
نخب ولاية تينيسسي.
الى الجحيم بتينسسي.

42
00:05:07,714 --> 00:05:10,050
نخب ولاية تكساس.

43
00:05:10,175 --> 00:05:12,302
إنه محزن، اليس كذلك؟

44
00:05:12,427 --> 00:05:16,765
قبل سنة، كنا ننظر الى رجلين
في طريقهما الى البيت الابيض.

45
00:05:16,890 --> 00:05:18,308
والآن ...

46
00:05:18,433 --> 00:05:20,811
ماذا الذي تخطط له يا سام؟

47
00:05:20,936 --> 00:05:25,566
أخطط لأمر يحتاجه عضو الكونغرس لاحقاً.

48
00:05:25,691 --> 00:05:27,651
هل ستبيع الكراسي الهزازة؟

49
00:05:27,776 --> 00:05:29,653
أنا أبيع تكساس.

50
00:05:29,778 --> 00:05:32,197
وماذا أريد من شمال مكسيكو؟

51
00:05:32,322 --> 00:05:36,827
أنت تذكر ماذا كانت تينيسسي يا ديفيد؟

52
00:05:36,952 --> 00:05:38,829
تعال الى تكساس.

53
00:05:38,954 --> 00:05:44,918
أحراش،وماء، وطيور، ومواشي،
وأراضٍ على مدى البصر.

54
00:05:45,043 --> 00:05:51,592
لو حلفت قسَم الثوار، سنعطيك 260 هكتاراً
من الارض التي تختارها بنفسك.

55
00:05:51,717 --> 00:05:54,386
أختارها أنا؟

56
00:05:57,472 --> 00:06:02,269
سام! هل تعتقد أن تلك الجمهورية
الجديدة ستحتاج الى رئيس؟

57
00:06:14,823 --> 00:06:19,536
قبل أن نبدأ إستعرضنا الليلة،

58
00:06:19,661 --> 00:06:22,956
أريد تحية شخص موجود بيننا الليلة

59
00:06:23,081 --> 00:06:27,544
والتي ألهمت حياته مسرحيتنا المتواضعة.

60
00:06:29,171 --> 00:06:31,924
مساء الخير يا سيد كروكت.

61
00:06:42,142 --> 00:06:44,269
مساء الخير يا سيد كروكت.

62
00:06:52,569 --> 00:06:54,321
سان فيليبس، تكساس

63
00:06:54,446 --> 00:06:56,823
{\an8}أتريدون دعوتي بالوصولي؟

64
00:06:56,949 --> 00:06:58,659
{\an8}أدعونني بالوصولي.

65
00:06:58,784 --> 00:07:01,161
ولكن سقوط الالمو غيّر كل شيء.

66
00:07:01,286 --> 00:07:03,247
نحن الآن نسيطر على الوضع.

67
00:07:03,372 --> 00:07:08,001
وقد أقسمنا على الولاء الى المكسيك
ضمن الدستور الفيدرالي لعام 1824.

68
00:07:08,126 --> 00:07:11,255
وقام سانتا آنا بتمزيق
تلك الوثيقة شخصياً.

69
00:07:11,380 --> 00:07:13,465
وعيّن نفسه دكتاتوراً مطلقاً.

70
00:07:13,590 --> 00:07:17,678
وأنا لن أكون موالياً لأي
دكتاتور حقير أبداً.

71
00:07:19,388 --> 00:07:21,390
وأنا كذلك.

72
00:07:31,400 --> 00:07:33,360
حان وقت المغادرة يا جنرال.

73
00:07:34,611 --> 00:07:36,738
إنهم يتحدثون كمجانين.

74
00:07:39,074 --> 00:07:40,784
كثرة الشرب تجعلك أكثر وعياً.

75
00:07:40,909 --> 00:07:43,537
إنها معجزة من الدرجة الاولى.

76
00:07:56,967 --> 00:08:00,596
لماذا يضعونني في قيادة الجيش اذا
لم يرغبوا بالاستماع اليّ يا سيغين؟

77
00:08:00,721 --> 00:08:05,350
علينا حشد وتدريب الجنود هنا،
وليس توزيع الجنود حول تكساس.

78
00:08:05,475 --> 00:08:10,898
أغبياء. أيعتقدون أن سانتا آنا سيعطيهم
جزءاً من المسكيك من دون قتال؟

79
00:08:12,441 --> 00:08:16,320
يريدونك أن تكون
متواضعاً يا جنرال.

80
00:08:16,445 --> 00:08:19,948
أنا متواضع أمام الله،
وليس أمام أي أحد آخر.

81
00:08:20,073 --> 00:08:25,871
إرسال وحدة إستكشاف بين
ماتاموروس وهنا هو جنون

82
00:08:27,623 --> 00:08:30,167
يجب الا نجزء الجيش
الى وحدات صغيرة

83
00:08:30,292 --> 00:08:35,005
والتي تهجم بسبب أقل تحرش
مثل الرعاع المتعطشين للدماء.

84
00:08:35,130 --> 00:08:37,508
هل تعتقدون أن هذه الحرب إنتهت؟

85
00:08:37,633 --> 00:08:41,053
أنت عارضت باير،
والنصر كان حليفنا.

86
00:08:42,179 --> 00:08:46,390
والآن أنت تعترض على ماتاموروس،
حيث سيكون النصر حليفنا.

87
00:08:46,517 --> 00:08:48,727
ربما أنت ببساطة معترض
على القتال بحد ذاته.

88
00:08:48,852 --> 00:08:50,895
سيقود المحاربين دولة تكساس الجديدة.

89
00:08:51,020 --> 00:08:55,317
وسيبحث المجلس أمر تنحية الجنرال
هيوستن عن قيادة الجيش النظامي.

90
00:08:55,442 --> 00:08:57,903
كل من يوافق، فليرفع يده.

91
00:08:58,028 --> 00:09:01,698
الراحل العظيم سام هيوستن،
حاكم تينيسسي السابق،

92
00:09:01,823 --> 00:09:04,493
والآن الجنرال السابق لجيش تكساس.

93
00:09:04,618 --> 00:09:07,371
اسكولتندي حقير.
ماذا قلت؟

94
00:09:07,496 --> 00:09:11,625
ناديتك بالاسكتلندي الحقير يا غرانت.
وهي شتيمة أحقر من وغد.

95
00:09:11,750 --> 00:09:13,544
حسناً.
لا تنفعل.

96
00:09:13,669 --> 00:09:15,087
أهجم عليّ.

97
00:09:23,178 --> 00:09:26,348
تريد أي عذر لتبدأ في خلع ملابسك
يا هيوستن، اليس كذلك؟

98
00:09:26,473 --> 00:09:28,058
هذا ليس من شأنك يا سيد بووي.

99
00:09:28,183 --> 00:09:31,311
الموضوع بيني وبين الاسكتلندي الحقير.

100
00:09:34,523 --> 00:09:36,316
اتريد إستعارة سكينتي يا غرانت؟

101
00:09:36,441 --> 00:09:38,861
لأنني بالتأكيد سأعطيك إياها.

102
00:09:59,131 --> 00:10:00,674
أتريدني أن أشتري لك شراباً؟

103
00:10:01,717 --> 00:10:04,011
لم أكن أعرف أنك سكراناً.

104
00:10:12,811 --> 00:10:16,648
البطاقة على المعطف تقول أنه بأزرار
ثنائية، مع ياقة بطول 10 سنتمترات؟

105
00:10:16,773 --> 00:10:20,194
كما ترغب يا سيد ترافيس.
المقدّم.

106
00:10:21,028 --> 00:10:23,614
والكتفان سيكونان من السبائك الذهبية؟

107
00:10:23,739 --> 00:10:25,532
سيكون ذلك زياً جميلاً.

108
00:10:25,657 --> 00:10:28,202
أين تريدنا أن نرسل الزي عندما يجهز؟

109
00:10:28,327 --> 00:10:30,120
الى سان انطونيو دي بيار.

110
00:10:30,245 --> 00:10:32,206
سأكون هناك في مهمة الدفاع عن الالمو.

111
00:10:33,707 --> 00:10:38,295
تدافع عنه ضد ماذا؟
غادر الجيش المكسيكي مهزوماً.

112
00:10:38,420 --> 00:10:42,216
إنها هنا يا سيد ويليام.

113
00:10:43,592 --> 00:10:45,802
تنتظرك في مكتبك.

114
00:10:47,888 --> 00:10:49,848
زوجتك.

115
00:11:10,953 --> 00:11:12,746
عقيد.
باك.

116
00:11:14,331 --> 00:11:15,874
ثرثار سكير.

117
00:11:15,999 --> 00:11:17,876
أنيق زيادة عن اللزوم.

118
00:11:22,965 --> 00:11:25,592
ُيعرف الرجال بخصالهم هذه

119
00:11:25,717 --> 00:11:29,304
حسناً، الخيارات هي الهجران، والخيانة

120
00:11:29,429 --> 00:11:32,182
أو المعاملة القاسية والوحشية.

121
00:11:32,307 --> 00:11:34,268
الهجران هو أدق وصف.

122
00:11:35,310 --> 00:11:37,771
أي من الخيارات الاخرى يبدو مناسباً.

123
00:12:00,210 --> 00:12:02,713
هل أنت متأكد أنك تريد هذا؟

124
00:12:04,590 --> 00:12:06,925
لقد وقعنا على الاوراق.

125
00:12:07,050 --> 00:12:09,136
أنا عنيت شارلي.

126
00:12:11,054 --> 00:12:14,433
لا أعني ذلك بقسوة،
ولكن يجب أن يكون قدوته رجل.

127
00:12:14,558 --> 00:12:19,605
لقد قمت بالترتيبات اللازمة ليبقى
مع عائلة محترمة خلال غيابي.

128
00:12:21,398 --> 00:12:24,985
أمامنا سفر طويل.

129
00:12:36,038 --> 00:12:38,457
سيصبح أبوك رجل غني،

130
00:12:38,582 --> 00:12:41,585
وسوف يعلمك تعليماً جيداً.

131
00:13:01,647 --> 00:13:05,275
أنت تجعل من نفسك سخرية يا سام.

132
00:13:08,403 --> 00:13:11,949
اوغاد حقيرون.

133
00:13:12,074 --> 00:13:15,369
سكان تكساس لا يستحقونها.

134
00:13:17,746 --> 00:13:19,706
سيعودون.

135
00:13:21,875 --> 00:13:24,461
المكسيكيون.

136
00:13:24,586 --> 00:13:28,841
جيش مدرب جيداً،
ضد مجموعة من الهواة.

137
00:13:30,259 --> 00:13:32,970
الفرصة الوحيدة أمامنا
هي القتال في مكان مفتوح.

138
00:13:33,095 --> 00:13:36,056
الحصون لا تساعدنا.

139
00:13:36,849 --> 00:13:39,393
ماذا في ذلك المكان اللعين؟

140
00:13:39,518 --> 00:13:41,061
أي مكان؟

141
00:13:41,186 --> 00:13:42,896
الالمو.

142
00:13:43,021 --> 00:13:47,818
كلما هبت ريح عاتية،
ذهب الجميع وإختبأوا في داخله.

143
00:13:47,943 --> 00:13:49,903
إنه ليس الا بناء طيني.

144
00:13:50,946 --> 00:13:52,906
وكنيسة.

145
00:13:54,074 --> 00:13:56,034
ومدفع.

146
00:13:57,327 --> 00:13:59,329
مدفع.

147
00:13:59,454 --> 00:14:02,624
إنه يحمي بيتي يا سام.

148
00:14:03,667 --> 00:14:05,127
ليس لديك بيت،

149
00:14:07,129 --> 00:14:09,423
مثلي تماماً.

150
00:14:16,805 --> 00:14:20,225
أنا آسف جداً بخصوص زوجتك يا جيم.

151
00:14:27,024 --> 00:14:29,401
أما زلت جنرالك؟

152
00:14:31,028 --> 00:14:33,113
أنت تعرف أنك كذلك.

153
00:14:38,160 --> 00:14:41,955
أريدك أن تذهب الى الالمو
وتحضر المدفع معك.

154
00:14:42,080 --> 00:14:44,249
هل ستفعل ذلك لي؟

155
00:14:45,709 --> 00:14:48,462
هل تعدني بأنك ستفعل ذلك؟

156
00:14:57,930 --> 00:15:02,392
والآن، إسمع كلام السيد والسيدة ايرس.
ولا تسبب لهم أية مشاكل.

157
00:15:03,352 --> 00:15:08,690
عندما أعود، سأشتري بيتاً لنا،
اعدك بذلك.

158
00:15:13,028 --> 00:15:15,489
ساعة واحدة من الفخر في هذه الحياة الجميلة

159
00:15:15,614 --> 00:15:18,200
تساوي أكثر من عمر من دون إسم."

160
00:15:56,613 --> 00:15:59,575
سان انطونيو، تكساس

161
00:16:07,541 --> 00:16:10,544
وصل جيم بووي.

162
00:16:11,628 --> 00:16:14,006
أتعرف أي واحد منهم هو؟
هناك.

163
00:16:14,131 --> 00:16:16,800
أهلاً بك الى سان انطونيو يا بووي.

164
00:16:19,595 --> 00:16:21,555
أهلاً بك في بيتك يا جيم.

165
00:17:46,139 --> 00:17:48,809
هل أنت بخير يا سيد جيمس؟

166
00:17:54,439 --> 00:17:56,608
لدي بيت.

167
00:17:58,443 --> 00:17:59,486
سيدي؟

168
00:18:26,722 --> 00:18:29,433
هل نعرفكم من مكان ما يا شباب؟

169
00:18:32,895 --> 00:18:34,855
هذا الشاب أنيق جداً.

170
00:18:36,315 --> 00:18:37,649
توقفوا.

171
00:18:37,774 --> 00:18:41,028
أطلب من أمين الامدادات
أن يجد لنا مكان نقيم فيه.

172
00:18:41,153 --> 00:18:44,781
الى أين أنت ذاهب يا سيدي؟
أريد أن أرى ما الذي أقاتل من أجله.

173
00:18:44,907 --> 00:18:46,909
إنزلوا.

174
00:19:18,941 --> 00:19:21,985
لقد أسس كبعثة تبشيرية قبل 100 عام.

175
00:19:22,110 --> 00:19:25,322
وقد سماها المكسيك بالالمو،
نسبة الى الامو دي بيار،

176
00:19:25,447 --> 00:19:28,617
وهي وحدة فرسان إسبانية
إنتقلت اليه قبل 30 سنة.

177
00:19:28,742 --> 00:19:31,995
وكما ترى، فالمكان ليس
مصمماً كحصن عسكري.

178
00:19:32,120 --> 00:19:33,830
إنه مسلح جيداً.

179
00:19:33,956 --> 00:19:37,584
بكل مدفع موجود في
الحصون غرب المسيسيبي.

180
00:19:37,709 --> 00:19:43,507
وضعت أكبر مدفع، ذو 8 كيلوغرامات، في الزاوية
الجنوبية الغربية، في مواجهة البلدة.

181
00:19:43,632 --> 00:19:48,178
السور الشمالي متهدم، ولذلك وضعت عليه
مدفعين صغيرين، وخمسة مدافع كبيرة لحمايته.

182
00:19:48,303 --> 00:19:52,224
والقسم الذي كان الدير الاصلي، أصبح
الآن المستشفى والثكنات العسكرية.

183
00:19:53,433 --> 00:19:55,018
الرائد جامسون، مهندسنا،

184
00:19:55,143 --> 00:19:58,939
وهو يضع سياجاً جديداً بين
البوابة الرئيسية والكنيسة.

185
00:19:59,064 --> 00:20:02,985
ماذا كان هنا سابقاً؟
لا شيء. جزء غير محمي.

186
00:20:03,110 --> 00:20:05,362
وهو ما زال يبدو غير محمي.

187
00:20:05,487 --> 00:20:09,408
مجموعة من حاملي البنادق ومدفع ذو 6
كيلوغرامات سيفي بالغرض هنا.

188
00:20:09,533 --> 00:20:12,744
لم يتم بناء الكنيسة الا عام 1756.

189
00:20:12,870 --> 00:20:15,789
وليس بها سقف.
هل دمرته الحرب؟

190
00:20:15,914 --> 00:20:18,625
لم يكمل الكاثوليك بناءه.

191
00:20:19,626 --> 00:20:22,421
القديسان دومينيك وفرانسيس.

192
00:20:22,546 --> 00:20:24,381
كان لفرانسيس موهبتان:

193
00:20:24,506 --> 00:20:29,469
التبشير، ومقدرته على الهام
الناس الايمان القوي.

194
00:20:35,434 --> 00:20:40,606
هذا الحصن هو كل ما يقف
بين جيش سانتا آنا ومستوطناتنا.

195
00:20:41,690 --> 00:20:43,984
اذا سقط الالمو ...

196
00:20:47,321 --> 00:20:49,448
تسقط تكساس.

197
00:20:51,325 --> 00:20:55,412
اذا لزم الامر، أقترح أن تأخذ مسكني
في الجهة الغربية من السور.

198
00:20:55,537 --> 00:20:58,332
فهو معزول، وفي نفس الوقت
قريب من الدفاعات الرئيسية.

199
00:20:58,457 --> 00:21:00,792
أنا لا أفهم ما تعني يا سيدي.

200
00:21:00,918 --> 00:21:04,087
لدي مسائل خاصة أقوم بها في مينا.

201
00:21:04,213 --> 00:21:06,173
ستكون أنت في موقع
القيادة خلال غيابي.

202
00:21:07,174 --> 00:21:10,093
أنا أعرف أنك لم تكن
ترغب بهذا المنصب يا ترافيس.

203
00:21:10,219 --> 00:21:13,847
التحصن في موقع ليس
بالضبط حلم الفارس الطموح.

204
00:21:14,890 --> 00:21:17,684
سأدافع عن هذا الحصن بحياتي يا سيدي.

205
00:21:19,186 --> 00:21:22,105
مهمتك الرئيسية ستكون
منع المتطوعين والجيش النظامي

206
00:21:22,231 --> 00:21:25,025
من قتل بعضهم البعض بسبب الملل.

207
00:21:25,150 --> 00:21:31,490
يجب على المكسيكون السفر مسافة 480
كيلومتراً في الشتاء القارص قبل أن يصلوا الينا.

208
00:22:03,897 --> 00:22:07,317
لدي شخص يحاول خنقي،
وآخر يحاول خلع أذني

209
00:22:07,442 --> 00:22:09,820
بسنه الوحيد المتبقي في فمه.

210
00:22:09,945 --> 00:22:14,950
والاثنان الذان ضربتهما، بدءا يستيقظان
وهما يتعرفان على من ضربهما.

211
00:22:15,075 --> 00:22:20,664
ولكنني بخير. لأنني أعرف أن بجانبي
مساعدي المخلص والامين.

212
00:22:20,789 --> 00:22:23,834
وعندما أدير ظهري، من أجد ورائي؟

213
00:22:23,959 --> 00:22:27,629
بائعة الخبر وكلبها العجوز.

214
00:22:27,754 --> 00:22:29,131
أين كنت؟

215
00:22:29,256 --> 00:22:32,176
أنا أكره أخبارك ذلك،
ولكنك كنت مخطئاً.

216
00:22:32,301 --> 00:22:35,053
بالضبط. وهذا هو الوقت الذي
أكون في أمس الحاجة اليك.

217
00:22:40,726 --> 00:22:42,769
آه، يا الهي. أنا أحب هذا المكان.

218
00:22:42,895 --> 00:22:44,354
وأنا أحبه أيضاً.

219
00:22:44,479 --> 00:22:46,440
يا عقيد؟

220
00:22:47,816 --> 00:22:49,276
أنت تبدو مريعاً،

221
00:22:49,401 --> 00:22:53,155
تبدو أصفراً حول
الخدود ومقدمة الرأس.

222
00:22:53,280 --> 00:22:56,283
هل أنت طبيب الآن،
بالاضافة الى اشياء أخرى؟

223
00:22:58,619 --> 00:23:02,581
سمعت أنك تخطط لتدمير
الارسالية ونقل المدفع.

224
00:23:03,373 --> 00:23:07,044
وأين سمعت ذلك؟
بعض الرجال يثرثرون كثيراً وهم سكارى.

225
00:23:07,169 --> 00:23:09,129
ورجالك يشربون كثيراً.

226
00:23:10,547 --> 00:23:12,716
سيكون هذا خطأً فظيعاً.

227
00:23:14,968 --> 00:23:16,720
أنا متفق معك.

228
00:23:16,845 --> 00:23:20,057
أي نقاش أضافي سيكون
بيني وبين العقيد نيل.

229
00:23:20,182 --> 00:23:23,393
غادر العقيد نيل بيارهذا
الصباح في مهمة خاصة.

230
00:23:23,519 --> 00:23:25,312
وأنا في القيادة الآن.

231
00:23:30,692 --> 00:23:33,028
هذه ترقية سريعة يا بيلي.

232
00:23:33,153 --> 00:23:36,949
وأصبحت تشعر بأهميتك كثيراً.

233
00:23:37,074 --> 00:23:38,867
رجالك لا يظهرون أي انضباط.

234
00:23:38,992 --> 00:23:41,995
اذا لم يغيروا سلوكهم، فإنها
مسؤوليتي كقائد هنا أن ...

235
00:23:42,120 --> 00:23:44,414
مقدّم.

236
00:23:44,540 --> 00:23:47,376
إضبط رجالك،
والا فعلت ذلك بنفسي.

237
00:23:51,755 --> 00:23:53,549
{\an8}جيمس ...

238
00:23:54,383 --> 00:23:58,554
{\an8}هناك تقارير من الحرس تقول أنهم
سمعوا أصوات خيول خارج البلدة.

239
00:24:15,779 --> 00:24:16,446
{\an8}لا تتحركوا!

240
00:24:22,411 --> 00:24:24,204
لقد أمسكنا بهم يا ديفيد.

241
00:24:34,339 --> 00:24:38,760
يبدو لي أننا جميعاً
في نفس الصف.

242
00:24:41,096 --> 00:24:42,723
ماذا تفعلون هنا؟

243
00:24:44,016 --> 00:24:45,893
إسمي ديفيد كروكت.

244
00:24:47,311 --> 00:24:49,813
كروكت من تينيسسي؟
ديفي كروكت؟

245
00:24:49,938 --> 00:24:52,399
إنه يفضل "ديفيد".

246
00:24:54,234 --> 00:24:58,238
كان هناك أشياء أدت الى عدم
إعادة انتخابي في ولايتي ثانية.

247
00:24:58,363 --> 00:25:00,741
كل شيء سيكون بخير.

248
00:25:00,866 --> 00:25:03,410
أتعرفون ماذا قلت للناس هناك؟

249
00:25:03,535 --> 00:25:06,496
قلت لهم، "إذهبوا الى الجحيم جميعاً."

250
00:25:06,622 --> 00:25:09,082
أنا ذاهب الى تكساس!"

251
00:25:09,208 --> 00:25:11,376
أهلا بك الى تكساس يا ديفي.
شكراً لك.

252
00:25:11,502 --> 00:25:14,922
هل ستضع علامتك عليها يا سيد كروكت؟
دعني أمر.

253
00:25:15,047 --> 00:25:16,215
أكيد.

254
00:25:16,340 --> 00:25:19,176
نصفي تمساح،
ونصفي الآخر سلحفاة."

255
00:25:19,301 --> 00:25:23,013
يمكنني التزحلق على قوس قزح
وقطع نهر الميسيسبي بقفزة واحدة."

256
00:25:23,138 --> 00:25:26,683
أخبرهم يا ديفي،
كيف يمكنك التخفي على شكل قطة برية.

257
00:25:26,808 --> 00:25:28,519
لقد رأيتك على المسرح.

258
00:25:28,644 --> 00:25:30,395
حسناً، لم يكن ذلك أنا.

259
00:25:32,105 --> 00:25:33,357
بل كان ذلك أنت.

260
00:25:33,482 --> 00:25:38,195
لا يا سيدي، كان ذلك ممثلاً.
كان يمثل دور شخصيتي.

261
00:25:38,320 --> 00:25:40,197
هيا، قل لنا الكلمات.

262
00:25:40,322 --> 00:25:43,033
ديفي كروكت، أسد الغرب.

263
00:25:43,158 --> 00:25:46,912
أنا أتحدى سانتا أن يظهر
وجهه هنا بما أنك هنا.

264
00:25:47,955 --> 00:25:51,250
لقد فهمت أن الحرب إنتهت.

265
00:25:53,335 --> 00:25:54,461
اليس كذلك؟

266
00:26:06,431 --> 00:26:10,644
{\an8}لقد قبضنا على مجموعة
من الثوار يا جنرال.

267
00:26:27,536 --> 00:26:29,872
{\an8}هل نطلب منهم سحب القرعة،
يا حضرة جنرال؟

268
00:26:30,080 --> 00:26:31,123
{\an8}ولماذا؟

269
00:26:31,748 --> 00:26:34,376
{\an8}لنقرر من سنعدم اولاً.

270
00:26:36,920 --> 00:26:38,714
{\an8}أعدموهم جميعاً.

271
00:26:39,047 --> 00:26:41,508
{\an8}إنه تقليد يا جنرال.

272
00:26:41,758 --> 00:26:42,885
{\an8}لو إتبعنا التقاليد ..

273
00:26:43,260 --> 00:26:47,681
{\an8}لتذكر الناس هنا
أن من أخذ أحباءهم هو القدر.

274
00:26:54,730 --> 00:26:55,647
{\an8}وبدل ذلك ....

275
00:26:56,940 --> 00:27:00,402
{\an8}أريدهم أن يتذكروا أن من قتلهم
هو أنطونيو لوبز دي سانتا آنا.

276
00:28:19,231 --> 00:28:21,191
أحسنت.

277
00:28:24,862 --> 00:28:29,533
ليس لديك الشجاعة للتحدث مع إثنين
من رجالي، وليس بأن تعتقلهم أيضاً.

278
00:28:29,658 --> 00:28:31,493
قلت لك أنني سأعيد النظام هنا.

279
00:28:31,618 --> 00:28:34,454
ليس لديك أي سلطة على المتطوعين.

280
00:28:34,580 --> 00:28:36,290
لدي كل السلطة.

281
00:28:37,791 --> 00:28:39,418
أطلقوا سراحهم من السجن يا شباب.

282
00:28:42,254 --> 00:28:46,383
لأنه سيكون يوماً مشؤوماً عندما نتلقى
الاوامر من شخص مدين دائماً،

283
00:28:46,508 --> 00:28:49,469
ويترك زوجته الحامل في منتصف الليل.

284
00:28:49,595 --> 00:28:54,474
وما رأيكم بالذي يتلاعب بالاراضي،
ويتزوج فتاة من أجل مال ابيها،

285
00:28:55,851 --> 00:28:57,895
إهدءوا يا شباب.

286
00:28:58,020 --> 00:29:01,565
لأنه ليس هنا أحد نحاربه لا يعني
أنه يجب أن نتعارك فيما بيننا.

287
00:29:01,690 --> 00:29:03,942
يجب أن نقوم بذلك
بطريقة ديمقراطية.

288
00:29:07,362 --> 00:29:08,280
تصويت.

289
00:29:08,405 --> 00:29:12,826
وماذا لو قادنا العقيد كروكت؟
أنا معكم يا شباب، وليس فوقكم.

290
00:29:18,040 --> 00:29:22,002
من يؤيد المقدّم، فليرفع يده.

291
00:29:29,593 --> 00:29:33,514
هيا يا شباب، الآن.
ليس هناك أية نتائج لقراركم.

292
00:29:34,932 --> 00:29:37,643
كل من يؤيدونني
في أن أكون قائدكم.

293
00:29:40,646 --> 00:29:42,481
وكل من يؤيدونني؟

294
00:29:52,115 --> 00:29:53,867
حسناً.

295
00:29:56,203 --> 00:30:01,250
يمكنك أن تقود الميليشيا فقط. لا يمكن
لمتطوع أن يقود الجيش النظامي.

296
00:30:01,375 --> 00:30:03,168
هذا غير قانوني.

297
00:30:10,175 --> 00:30:13,720
عندما لا تعجبك النتيجة،
تقوم بتغيير القوانين؟

298
00:30:13,846 --> 00:30:15,889
هل هذا ما تفعله يا باك؟

299
00:30:17,015 --> 00:30:21,562
لا تصر على الموضوع يا جيم.
فكلنا يعرف من هو القائد هنا.

300
00:30:26,149 --> 00:30:28,944
{\an8}لم تحارب من أجل هؤلاء الاوغاد؟

301
00:30:30,153 --> 00:30:33,532
{\an8}لأن عدو عدوي هو صديقي.

302
00:30:34,867 --> 00:30:38,745
{\an8}ولكن سانتا آنا يرغب
بحكم المكسيك فقط ...

303
00:30:39,329 --> 00:30:44,376
{\an8}وهؤلاء الاوغاد يريدون كل العالم.

304
00:30:49,006 --> 00:30:51,633
لا أدري لماذا كان
علينا التخييم خارج البلدة

305
00:30:51,758 --> 00:30:56,638
بينما البلدة مليئة بالبيوت الكبيرة
والفارغة، ذات الاسرة المريحة.

306
00:30:56,763 --> 00:30:58,432
لماذا هي فارغة؟

307
00:30:58,557 --> 00:31:02,561
يعتقد بعض الناس
أن المكسيكيون عائدون.

308
00:31:02,686 --> 00:31:08,442
يعتقد بعض الشباب أنهم لن يعودوا
قبل نهاية الربيع، هذا إن عادوا.

309
00:31:09,401 --> 00:31:11,612
هل يعرفون شيئاً لا نعرفه؟

310
00:31:59,701 --> 00:32:01,870
أخبرونا ما الذي يجري.

311
00:32:13,715 --> 00:32:15,843
لن نتمكن من الدفاع عن البلدة ابداً.

312
00:32:15,968 --> 00:32:18,303
يجب أن نتراجع الى داخل الالمو.

313
00:32:18,428 --> 00:32:19,847
إصطفوا يا جنود.
إنضباط.

314
00:32:19,972 --> 00:32:23,600
الاكتاف والاذرع. الى الامام.

315
00:32:23,725 --> 00:32:25,227
تحركوا بنظام.

316
00:32:25,352 --> 00:32:29,189
تقدموا الى الالمو بشكل نظامي.
لا تركضوا. ستكونون بخير.

317
00:32:45,706 --> 00:32:49,835
{\an8}هناك بندقية مخبأة في الخزانة.

318
00:33:07,978 --> 00:33:10,689
هيا بنا يا رجال.

319
00:33:10,814 --> 00:33:13,066
هيا. إتبعوني.

320
00:33:20,032 --> 00:33:21,992
هيا.

321
00:34:04,993 --> 00:34:09,957
يا عقيد؟ أنا آسف لإزعاجك،
ولكن لدينا مشكلة كبيرة هنا.

322
00:34:10,082 --> 00:34:13,126
يجب أن أبعث بعض
الرسل ما دام هناك وقت.

323
00:34:13,252 --> 00:34:16,588
أنت ورجالك ستدافعون
عن منطقة السياج.

324
00:34:16,713 --> 00:34:20,842
هل تتحدث عن مجموعة
العصي المزروعة هناك؟

325
00:34:20,967 --> 00:34:23,804
هل تفضل مهمة أخرى؟

326
00:34:26,014 --> 00:34:29,226
لا، هذه المهمة التي كنت أرغب بها.

327
00:34:29,351 --> 00:34:32,062
لو بإمكانك مراقبة السور،
سيكون ذلك مساعدة كبيرة.

328
00:34:32,187 --> 00:34:34,773
كل ستة رجال على مدفع،
انبوب، وهذا يعني أننا ...

329
00:34:34,898 --> 00:34:36,900
نحتاج لـ 108 رجال.

330
00:34:37,025 --> 00:34:41,071
ويجب أن تكون المسافة بين كل
رجل وآخر على السور متر واحد فقط.

331
00:34:41,196 --> 00:34:43,156
سنحتاج الى المزيد من الرجال.

332
00:35:49,932 --> 00:35:52,434
{\an8}مكان إقامتك جاهز.

333
00:35:52,684 --> 00:35:54,853
{\an8}هل الجنود في مواقعهم؟

334
00:35:55,020 --> 00:35:56,396
{\an8}والمدافع في أماكنها؟

335
00:35:56,605 --> 00:35:59,191
{\an8}نعم، ولكن يمكن الا نحتاجها.

336
00:35:59,441 --> 00:36:02,194
{\an8}يرغب أهل تكساس في هدنة.

337
00:36:16,667 --> 00:36:17,751
{\an8}مانويل ...

338
00:36:19,127 --> 00:36:21,964
{\an8}كم مرة سنتبادل السيطرة
على هذه الكنيسة القديمة ...

339
00:36:23,048 --> 00:36:23,966
{\an8}بيننا وبينكم؟

340
00:36:24,633 --> 00:36:29,012
الى غونزالس، والعقيد فانينغ في غولياد.
بالسلامة.

341
00:36:29,137 --> 00:36:31,557
يجب أن ترى هذا يا ملازم.

342
00:37:16,852 --> 00:37:19,646
سنحتاج الى عدد كبير من الرجال.

343
00:37:20,355 --> 00:37:23,192
{\an8}من حضرة الجنرال
انطونيو لوبز دي سانتا آنا.

344
00:37:26,612 --> 00:37:28,780
ماذا يفعل الملازم بووي على الجسر؟

345
00:37:28,906 --> 00:37:31,033
يحاول أن ينقذنا من
الوضع الذي نحن فيه.

346
00:37:31,742 --> 00:37:33,035
أطلقوا المدفع الكبير.

347
00:37:34,036 --> 00:37:37,289
سيدي؟
لقد سمعتني.

348
00:37:37,414 --> 00:37:39,333
أطلقوا المدفع.

349
00:37:39,458 --> 00:37:41,168
ضعوا البارود.

350
00:37:49,051 --> 00:37:50,385
{\an8}أنا آسف يا جيمس.

351
00:37:50,552 --> 00:37:51,678
أطلقوا النار.

352
00:37:59,978 --> 00:38:02,731
لم يكن لي يد في هذا.

353
00:38:04,483 --> 00:38:06,360
{\an8}إرفعوا العلم!

354
00:38:18,247 --> 00:38:19,665
هل جننت؟

355
00:38:19,790 --> 00:38:21,750
أحاول أن أحصل على هدنة.

356
00:38:21,875 --> 00:38:28,131
عندما نتفاوض على هدنة، نفعل ذلك من
مركز قوة، وليس من موقع ضعف.

357
00:38:28,257 --> 00:38:33,136
لن نركع على الارض ونرجوهم،
والا كانت هذه الحرب من دون معنى.

358
00:38:33,262 --> 00:38:36,098
الموت في سبيل لا شيء
يعني تحقيراً بالنسبة لي.

359
00:38:37,724 --> 00:38:40,644
وما هو ردهم؟
سلبي.

360
00:38:47,943 --> 00:38:52,781
يمكننا الاستسلام طوعاً يا باك.

361
00:38:52,906 --> 00:38:55,909
ربما سيعدمون القادة فقط.

362
00:38:56,743 --> 00:38:58,704
أظننا جميعاً حصلنا على ترقية حالاً.

363
00:39:01,290 --> 00:39:03,250
أنظر هناك.

364
00:39:21,685 --> 00:39:24,938
{\an8}الموت للخونة".

365
00:39:25,647 --> 00:39:29,193
خلال بضعة أيام،
ستعرف كل تكساس بوضعنا.

366
00:39:29,318 --> 00:39:30,944
أخبرني يا باك.

367
00:39:31,069 --> 00:39:32,946
في الاباما،

368
00:39:33,071 --> 00:39:36,325
ماذا تعني كلمة "بضعة"؟

369
00:39:38,493 --> 00:39:40,412
{\an8}هل أخوك معهم؟

370
00:39:41,079 --> 00:39:45,334
{\an8}ربما هو الذي يرفع العلم.

371
00:39:46,210 --> 00:39:47,294
{\an8}إحذروا!

372
00:39:47,544 --> 00:39:49,379
{\an8}هذه زجاجات الجنرال!

373
00:39:49,671 --> 00:39:52,466
{\an8}سيكسر عظمة من أجسامكم
مع كل زجاجة تكسرونها.

374
00:40:04,853 --> 00:40:06,146
{\an8}هل هيوستن معهم؟

375
00:40:07,856 --> 00:40:08,941
{\an8}سيأتي ....

376
00:40:09,233 --> 00:40:11,151
{\an8}حتى لو من أجل إنقاذ سمعته.

377
00:40:12,736 --> 00:40:15,822
{\an8}وماذا بالنسبة لجيم بووي،
محارب السكين؟

378
00:40:16,073 --> 00:40:17,491
{\an8}داخل الارسالية.

379
00:40:18,575 --> 00:40:20,661
{\an8}وشخص آخر مشهور جداً ....

380
00:40:20,911 --> 00:40:23,330
{\an8}عضو الكونغرس ديفي كروكت.

381
00:40:24,790 --> 00:40:26,625
{\an8}قاتل الدببة العظيم؟!

382
00:41:01,869 --> 00:41:07,249
شخصياً، أنا أفضل القتال
في الاماكن المفتوحة.

383
00:41:07,374 --> 00:41:11,461
لا أحب الانغلاق في هذا المكان أكثر منك،
ولكن لا خيار أمامنا.

384
00:41:11,587 --> 00:41:15,757
إبتعدوا عن خط المواجهة. إبقوا عيونكم
مفتوحة على مواقع إطلاق النار.

385
00:41:15,883 --> 00:41:18,594
إبقوا بنادقكم مزيتة
وجاهزة طوال الوقت.

386
00:41:18,719 --> 00:41:21,138
ربما كنتم ماهرون،
ولكن الذخيرة قليلة.

387
00:41:21,263 --> 00:41:24,641
أحشوا جميع بنادقكم وصفوها معاً،
ولكن لا تضعوا فيها البارود بعد.

388
00:41:24,766 --> 00:41:29,021
اذا نفذ البارود، لن يتبقى لنا بعد
عشرة دقائق الا العصي، اتفهمون؟

389
00:41:29,146 --> 00:41:31,607
ولا أريد المزيد من هذا،
لأي منكم.

390
00:41:31,732 --> 00:41:33,734
هيا يا شباب.

391
00:41:38,238 --> 00:41:40,782
ها نحن ذا يا سيدي. هيا.

392
00:41:40,908 --> 00:41:42,951
دعني أساعدك. هكذا.

393
00:41:44,244 --> 00:41:46,205
تنفس.

394
00:41:49,875 --> 00:41:51,043
لقد إحترقت.

395
00:41:51,168 --> 00:41:52,920
ولكن يا سيدي ...
هذا كفاية.

396
00:41:55,672 --> 00:41:57,424
رائحتي مقرفة جداً.

397
00:42:02,221 --> 00:42:03,847
وما الذي يزعجك بالضبط يا جيم؟

398
00:42:03,972 --> 00:42:06,016
داء السل.

399
00:42:06,141 --> 00:42:07,851
تيفوئيد. ومرض ذات الرئة.

400
00:42:07,976 --> 00:42:09,728
جميعها.

401
00:42:09,853 --> 00:42:11,522
بالضبط.

402
00:42:32,751 --> 00:42:34,711
إنها لطيفة، اليس كذلك؟

403
00:42:39,550 --> 00:42:43,011
تلك المشاجرة التي شاركت
بها في حانة في ناتشيز ...

404
00:42:43,136 --> 00:42:45,597
والتي أصبحت شهيراً بسببها.

405
00:42:46,598 --> 00:42:48,559
هل ما يروى عنها صحيح؟

406
00:42:51,603 --> 00:42:53,814
هل تصدق كل ما تقرأه الآن؟

407
00:42:55,065 --> 00:42:57,651
لم أقرأ ذلك، بل سمعته.

408
00:42:57,776 --> 00:43:01,154
والقصة التي سمعتها تقول بأنه
أصابك بضربة سيف ورصاصتين.

409
00:43:01,780 --> 00:43:03,740
لا أتذكر.

410
00:43:14,543 --> 00:43:18,046
أعتقد أن سام سيكون هنا قريباً.

411
00:43:19,590 --> 00:43:23,010
عندما يصل الى هنا، سنستمتع بوقتنا معاً.

412
00:43:30,225 --> 00:43:32,269
كانت ثلاثة رصاصات.

413
00:43:32,394 --> 00:43:36,857
دخل السيف في رئتي ويدي،
فقمت بطعنه في قلبه.

414
00:43:39,860 --> 00:43:42,946
لا يوجد أي دببة هناك.

415
00:43:43,071 --> 00:43:47,075
هل تفهم يا ديفي؟

416
00:43:52,080 --> 00:43:56,043
لماذا تعتقد أنهم لا يهاجموننا؟

417
00:44:00,088 --> 00:44:05,177
رأيت رعاة البقر يقضون يوماً
كاملاً في قتل ثور واحد.

418
00:44:27,407 --> 00:44:31,578
عندما تحضر فرقة،
يجب أن يكون هناك شيء ما تحتفل به.

419
00:44:48,345 --> 00:44:51,098
كم هو لطيف منهم أن
يعزفوا لنا بهذا الشكل.

420
00:44:51,223 --> 00:44:55,978
إنها معزوفة عسكرية للفرسان، أحدهم قال
لي أن سانتا آنا يستعملها لأغراض أخرى.

421
00:44:56,103 --> 00:44:59,565
لقد إستعارها من الاسبان،
والاسبان من العرب.

422
00:45:01,149 --> 00:45:04,444
وهي تعرف بـ "دو غويو".
إنها جميلة.

423
00:45:05,237 --> 00:45:07,573
دو غويو" تعني "الحنجرة المذبوحة".

424
00:45:09,658 --> 00:45:11,618
اليس ذلك جميلاً.

425
00:45:28,218 --> 00:45:29,803
إختبؤا.

426
00:45:43,108 --> 00:45:44,651
اطلقوا النار.

427
00:45:51,116 --> 00:45:53,285
راقبوا السور الشمالي.

428
00:45:58,040 --> 00:46:00,334
أبقوا رؤوسكم منخفضة يا شباب.

429
00:47:40,309 --> 00:47:41,810
صباح الخير.

430
00:47:43,562 --> 00:47:44,771
صباح الخير.

431
00:47:46,190 --> 00:47:49,735
إفحص البوابة الرئيسية. وإحصي لي
عدد المتبقين من أعضاء الميليشيا.

432
00:48:13,675 --> 00:48:18,972
أتلاحظ أنك لا تسمعها حقاً
الا عندما تتوقف.

433
00:48:20,349 --> 00:48:24,978
الى أن يقرروا الهجوم، أتوقع أنهم
سيقصفوننا بالمدافع كل ليلة.

434
00:48:25,103 --> 00:48:27,397
ليمنعوننا من النوم.

435
00:48:29,274 --> 00:48:33,362
يريدوننا أن نتخيل وجود الاشباح
حولنا بسبب الارهاق.

436
00:48:35,447 --> 00:48:39,409
لقد غضبت عليك
يا ملازم أمام رجالك.

437
00:48:39,535 --> 00:48:42,079
كان ذلك تصرفاً خاطئاً وغير مهني.

438
00:48:42,204 --> 00:48:44,456
لا تقلق بهذا الشأن.

439
00:48:44,581 --> 00:48:49,545
لم يفهم معظم الرجال
الكلمات التي كنت تستعملها.

440
00:48:51,213 --> 00:48:54,591
من المهم أن نتفق نحن الاثنان.

441
00:48:54,716 --> 00:48:59,805
بالنسبة لي، رغم أن ذخيرتنا قليلة،
الا أن الاستسلام ليس خياراً.

442
00:48:59,930 --> 00:49:05,018
أقترح أن نشاغلهم الى
أن تصل الامدادات والدعم.

443
00:49:08,939 --> 00:49:16,196
أحياناً، طريقتك في قول الاشياء
مزعجة جداً يا ترافيس، هذا كل شيء.

444
00:49:18,824 --> 00:49:21,243
أقسم بالله.

445
00:49:24,955 --> 00:49:27,708
الى الاسفل.

446
00:49:31,461 --> 00:49:33,755
الى اليسار.

447
00:49:33,881 --> 00:49:35,257
الى الداخل.

448
00:49:38,010 --> 00:49:40,888
هل تلاحظ شيئاً
مختلفاً في شأن المدافع؟

449
00:49:45,100 --> 00:49:48,520
لقد قربوها اكثر ليلة البارحة.

450
00:49:48,645 --> 00:49:51,440
هذه ستكون النقطة.

451
00:49:51,565 --> 00:49:56,737
بما أن بئرنا يجف، في أي وقت
تجدون أنفسكم غير مشغولين،

452
00:49:56,862 --> 00:49:59,239
أريدكم أن تبدأوا بحفر بئر جديدة هنا.

453
00:50:04,661 --> 00:50:08,957
اليس سيئاً أنه علينا أن نحضر لهم الماء.
والآن علينا أن نجده لهم أيضاً.

454
00:50:14,129 --> 00:50:17,299
قلت أنك تود رؤيته. ها هو ذا.

455
00:50:17,424 --> 00:50:20,219
نابليون الغرب.

456
00:50:20,344 --> 00:50:21,803
أي واحد منهم؟

457
00:50:24,348 --> 00:50:26,683
هل ذلك هو سانتا آنا؟

458
00:50:26,808 --> 00:50:29,895
يبدو مثل الطاووس، اليس كذلك؟

459
00:50:30,020 --> 00:50:32,105
{\an8}حرّك هذا المدفع الى الامام!

460
00:50:34,149 --> 00:50:37,611
{\an8}مع كل الاحترام،
وحرصاً على سلامتك ...

461
00:50:38,487 --> 00:50:41,281
{\an8}ديفي كروكت في الالمو.

462
00:50:42,032 --> 00:50:44,159
{\an8}هل أنت خائف من جندب؟

463
00:50:48,497 --> 00:50:51,458
{\an8}يقال أنه يقدر على القفز فوق الانهر.

464
00:50:52,709 --> 00:50:54,670
{\an8}وبندقيته لا تخطأ أبداً.

465
00:51:01,176 --> 00:51:04,346
{\an8}يمكنه أن يصيب الحشرة
على ذيل الثور الهائج ...

466
00:51:04,513 --> 00:51:07,641
{\an8}من على بعد 180 متراً...

467
00:51:20,946 --> 00:51:21,822
{\an8}حركها الى هنا!

468
00:51:44,928 --> 00:51:46,346
الريح غيرت مسار الرصاصة.

469
00:51:48,098 --> 00:51:49,391
{\an8}ردوا على هؤلاء القراصنة!

470
00:52:23,800 --> 00:52:25,594
إستعدوا. جهزوا المدافع.

471
00:52:28,055 --> 00:52:30,557
خذوا تلك القذيفة الى النقيب ديكنسون.

472
00:52:34,436 --> 00:52:36,813
يمكننا إعادة استعمالها.

473
00:52:36,939 --> 00:52:40,192
عليك أن تلتقطها بنفسك.

474
00:53:12,558 --> 00:53:14,935
حسناً، سأفعل ذلك.

475
00:53:22,651 --> 00:53:25,946
عبئها بالبارود وأعدها اليهم.

476
00:53:30,492 --> 00:53:32,786
أطلق المدفع.

477
00:53:34,663 --> 00:53:36,123
أطلقوا النار.

478
00:53:45,215 --> 00:53:48,135
أطلقوا قذيفة واحدة من كل مدفع.

479
00:54:05,068 --> 00:54:06,695
سمعتم ما قاله الملازم.

480
00:54:10,365 --> 00:54:13,493
المقدم يا ملازم.

481
00:54:19,541 --> 00:54:23,003
سمعتم ما قاله. دعونا نذيقهم بعض الالم.
دعونا نريهم جهنم.

482
00:54:46,235 --> 00:54:47,819
هيا، أحضروه هنا.

483
00:54:47,945 --> 00:54:49,321
وأطلقوا النار.

484
00:55:04,461 --> 00:55:08,757
وفي هذه اللحظة فإن قواتنا محجوزة في
الالمو تواجه آلآف الجيوش.

485
00:55:08,882 --> 00:55:11,468
وآمالهم معلقة على الملازم فانينغ،

486
00:55:11,593 --> 00:55:14,763
والذي أثبت عدم جداراته
في قيادة الجيش.

487
00:55:14,888 --> 00:55:16,849
هذه من الملازم ترافيس.

488
00:55:18,225 --> 00:55:20,686
أتوجه اليكم باسم الحرية

489
00:55:20,811 --> 00:55:23,564
لتأتوا لمساعدتنا بقوات إضافية."

490
00:55:23,689 --> 00:55:25,732
لو لم تستجيبوا لنا،

491
00:55:25,858 --> 00:55:31,029
أنا مصمم على الاستمرار في
القتال الى النهاية، وحتى الموت،

492
00:55:31,154 --> 00:55:36,034
والذي لا ينسى شرفه وواجبه
تجاه نفسه وبلده:

493
00:55:36,159 --> 00:55:38,412
النصر أو الموت."

494
00:55:47,838 --> 00:55:49,798
يا سادة ...

495
00:55:54,595 --> 00:55:56,430
سوف أجمع جيشاً.

496
00:55:56,555 --> 00:55:59,349
سنساعد العالقون في الالمو.

497
00:55:59,474 --> 00:56:02,728
ولكن بعد أن نعلن الاستقلال فقط

498
00:56:02,853 --> 00:56:05,856
ونشكل حكومة معترف بها قانونياً

499
00:56:05,981 --> 00:56:09,109
من قبل كل دول العالم.

500
00:56:09,234 --> 00:56:15,991
هذا كل ما يحارب من أجله
كل رجل موجود في الالمو.

501
00:56:16,116 --> 00:56:19,703
نحن لا نعرف إن
وصلت أي من رسائلنا.

502
00:56:19,828 --> 00:56:24,124
أنتم تعرفون البلاد واللغة.
أنت تطلب مني أن أتخلى عن رجالي.

503
00:56:24,249 --> 00:56:28,295
أنا أسألك أن توصل هذه الرسالة الى
هيوستن وترجع لنا بالرد.

504
00:56:29,254 --> 00:56:31,423
أنا آمرك بذلك.

505
00:56:40,599 --> 00:56:42,684
لا تعطه الكثير من الماء.

506
00:56:42,809 --> 00:56:46,188
إنه مثلي تماماً. فهو يشرب كثيراً،
ولا يساوي الكثير.

507
00:56:46,313 --> 00:56:49,358
سأحضره اليك.
أحضر نفسك.

508
00:56:49,483 --> 00:56:52,694
برعاية الله يا نقيب.

509
00:56:55,197 --> 00:56:56,490
{\an8}الى اللقاء يا أصدقائي.

510
00:56:57,908 --> 00:56:59,660
{\an8}لكم كلمتي.

511
00:57:35,070 --> 00:57:38,532
هذا الوضع يجعل المرء
يفكر ملياً، اليس كذلك؟

512
00:57:40,450 --> 00:57:42,536
ماذا حصل لقبعتك؟

513
00:57:43,579 --> 00:57:45,372
هل هربت منك؟

514
00:57:47,499 --> 00:57:51,003
لا. أنا ألبسها عندما يكون
الطقس بارد جداً فقط.

515
00:57:56,383 --> 00:58:01,305
الحقيقة هي،
أنني بدأت بلبس تلك القبعة

516
00:58:01,430 --> 00:58:04,892
بسبب ذلك الشخص في
المسرحية التي كتبوها عني.

517
00:58:10,772 --> 00:58:12,733
يتوقع الناس أشياء معينة.

518
00:58:14,818 --> 00:58:16,778
اليس كذلك.

519
00:58:20,449 --> 00:58:23,368
أيمكنني أن أسألك شيء ما؟
حسناً.

520
00:58:27,915 --> 00:58:29,917
ما هو الاصعب،

521
00:58:30,042 --> 00:58:34,463
القفز فوق نهر الميسيسبي
أم ركوب البرق؟

522
00:58:42,471 --> 00:58:44,973
هل يمكنك التقاط قذيفة مدفع؟

523
00:58:49,645 --> 00:58:55,984
لو كان ذلك مجرد نفسي،
ديفيد البسيط من تينيسسي،

524
00:58:56,109 --> 00:59:00,697
لقفزت من فوق ذلك السور ليلة ما
وجربت حظي بالهرب.

525
00:59:04,660 --> 00:59:09,164
ولكنهم جميعاً يراقبون
شخصية ديفي كروكت.

526
00:59:11,834 --> 00:59:15,462
إنه تحت الاضواء
في كل لحظة في حياته.

527
00:59:29,309 --> 00:59:31,353
إنه يحترق بسبب الحمى.

528
00:59:31,478 --> 00:59:33,939
حاولي أن تجعليه يشرب
بعض الويسكي أو ما شابه.

529
00:59:34,064 --> 00:59:37,317
أحضر لي بعض الملاءات
والطين البارد يا سام.

530
00:59:39,736 --> 00:59:43,448
لقد أصدرت أوامري للملازم
فانينغ بأن يتراجع من غولياد.

531
00:59:43,574 --> 00:59:47,828
جون فوربز يجمع الرجال جنوبي
تكساس وسيحضرهم الى غونزالس.

532
00:59:47,953 --> 00:59:50,581
أتوقع أن أجد 1500 رجل عندما أصل هناك.

533
00:59:50,706 --> 00:59:54,084
وسوف نسير بسرعة في
محاولة لمفاجأة جيش سانتا آنا،

534
00:59:54,209 --> 00:59:56,628
ونخفف الضغط عن الالمو من الغرب،

535
00:59:56,753 --> 00:59:59,464
ثم نتراجع الى كولارادو،

536
00:59:59,590 --> 01:00:04,428
ونتمركز على خط جنوب شرق
من تقاطع بيسن الى برازوريا.

537
01:00:04,553 --> 01:00:06,471
سوف تتولى قيادة الجيش النظامي.

538
01:00:06,597 --> 01:00:08,807
أما الميليشيا، فستكون
لها قيادتها الخاصة.

539
01:00:08,932 --> 01:00:12,978
لا. سأتولى قيادة الجميع
أو لا شيء.

540
01:00:23,280 --> 01:00:26,283
أنتم تقومون بعملكم،
وأنا سأقوم بعملي.

541
01:00:26,408 --> 01:00:28,118
سأقود جيشاً.

542
01:00:28,243 --> 01:00:30,204
هيوستن

543
01:00:32,080 --> 01:00:34,541
سنساعد على ولادة أمه.

544
01:00:34,666 --> 01:00:37,920
الى تكساس يا سادة.

545
01:00:57,940 --> 01:01:00,317
إنهم قادمون.

546
01:01:00,442 --> 01:01:03,195
ضعوا المدافع في مواقعها.

547
01:01:05,614 --> 01:01:06,865
تجمعوا.

548
01:01:20,295 --> 01:01:21,797
تحركوا للخلف.

549
01:01:26,218 --> 01:01:28,095
إنهم يقدرون مدى قوتنا.

550
01:01:29,847 --> 01:01:31,515
جهزوا أنفسكم.

551
01:01:31,640 --> 01:01:32,975
أطلقوا النار يا رجال.

552
01:01:53,871 --> 01:01:55,372
النقيب ديكنسون.

553
01:01:55,497 --> 01:01:58,083
صوبوا. أطلقوا النار.

554
01:02:15,684 --> 01:02:17,144
أركضوا يا أرانب.

555
01:02:20,230 --> 01:02:23,650
الاكواخ الخشبية توفر
لهم حماية جيدة.

556
01:02:24,526 --> 01:02:26,653
لن أمانع بزيارتها.

557
01:02:34,161 --> 01:02:36,121
أحرقوها.

558
01:02:37,915 --> 01:02:40,167
إبدأ بتلك هناك.

559
01:03:47,985 --> 01:03:50,070
ما إسمك يا ولد؟

560
01:04:20,767 --> 01:04:22,728
تصويب ممتاز يا رجل.

561
01:04:55,052 --> 01:04:57,262
راقب السور الشمالي.

562
01:05:56,989 --> 01:05:59,283
هناك.

563
01:05:59,408 --> 01:06:01,368
أنظر الى ما ينوون عمله؟

564
01:06:20,387 --> 01:06:23,182
عندما يأتون من خلف تلك الاسوار،

565
01:06:23,307 --> 01:06:26,894
أريدك أن ترمي ما بأيديك وتصرخ،

566
01:06:27,019 --> 01:06:31,190
سوي نيجرو، نو ديسبارو."

567
01:06:31,315 --> 01:06:32,733
وما معنى ذلك؟

568
01:06:32,858 --> 01:06:36,528
يقول القانون المكسيكي أن
العبودية ممنوعة، اليس كذلك؟

569
01:06:36,653 --> 01:06:39,448
وبعقد أم لا، هذا وضعنا.

570
01:06:39,573 --> 01:06:43,577
عندما يرى المكسيكيون لونك، ستقول لهم
لا تطلقوا النار". وسوف يمرون عنك.

571
01:06:43,702 --> 01:06:45,871
ولكن السيد ويليام سيعطيني بندقية.

572
01:06:45,996 --> 01:06:50,417
نحن ننظف وسخهم، ونعتني بخيولهم،
ونغسلها ونطعهما.

573
01:06:50,542 --> 01:06:53,670
ولكن علينا اللعنة لو
متنا في سبيلهم أيضاً.

574
01:06:59,801 --> 01:07:03,263
غونزالس، تكساس

575
01:07:07,684 --> 01:07:09,478
أين الجميع؟

576
01:07:09,603 --> 01:07:12,731
رجل من هنا
غادروا بإتجاه الالمو.

577
01:07:12,856 --> 01:07:14,441
إجمع الرجال الموجودين.

578
01:07:25,160 --> 01:07:26,954
نحتاج الى المزيد من الرجال.

579
01:07:28,330 --> 01:07:31,542
لو استمروا بالوصول كل يوم،
سيكون لدينا قريباً عدد كاف.

580
01:07:31,667 --> 01:07:33,919
ولكن حالياً، علينا الانتظار.

581
01:07:34,044 --> 01:07:36,880
اذا لم نستطع الركض، سنسير.
واذا لم نستطع السير، سنزحف.

582
01:07:37,005 --> 01:07:40,050
ولكن علينا أن نهب
لنجدة هؤلاء الشباب.

583
01:07:40,175 --> 01:07:42,344
أنا الرجل الذي تركت ترافيس هناك.

584
01:07:42,469 --> 01:07:45,222
أنا لست مستمتعاً بالانتظار،
مثلكم تماماً،

585
01:07:45,347 --> 01:07:48,016
ولكنني لن أضحي بتكساس.

586
01:07:49,351 --> 01:07:54,189
هؤلاء الـ 124 شخص لا يمكنهم
مواجهة جيش تعداده بالآلاف.

587
01:07:55,232 --> 01:07:58,694
الملازم فانينغ في طريقه من غولياد
على رأس 400 رجل.

588
01:07:58,819 --> 01:08:02,155
تحتاج هذه القوات للتدريب.
أقترح أن نبدأ بالتدريبات حالاً.

589
01:08:02,281 --> 01:08:05,742
ماذا أخبر ترافيس؟
لا شيء. ستبقى هنا.

590
01:08:05,868 --> 01:08:08,829
لا يا جنرال سام.
لقد أعطيته كلمتي.

591
01:08:08,954 --> 01:08:10,831
هذا أمر لك.

592
01:08:12,583 --> 01:08:15,419
إحفروا عميقاً يا شباب.

593
01:08:19,047 --> 01:08:21,383
أحسنتم يا شباب.

594
01:08:21,508 --> 01:08:24,511
من الجيد دائماً أن
يكون لدينا خندق.

595
01:08:24,636 --> 01:08:27,680
بمثل حجم القبر،
اليس كذلك يا نقيب؟

596
01:08:36,273 --> 01:08:41,069
أنت والجندي اسبراسا
مسؤولان عن المدفع خلف الكنيسة

597
01:08:41,194 --> 01:08:43,363
حتى تكونا قريبين من عائلاتكم.

598
01:08:44,698 --> 01:08:48,618
ورتبت لآخرين لاستبدالكم
للمراقبة الليلة عند منتصف الليل.

599
01:08:48,743 --> 01:08:51,205
شكراً لك يا سيدي.

600
01:09:08,305 --> 01:09:10,599
خذ هذا يا بني.

601
01:09:12,559 --> 01:09:18,524
إذن يا ديفي، هل صادفت وضعاً
كهذا خلال حروبك مع الهنود؟

602
01:09:18,649 --> 01:09:22,402
لم أكن في ورطة حقيقية في
حياتي الا مرة واحد.

603
01:09:22,528 --> 01:09:27,823
ولكنك كنت في حرب "العصا الحمراء".
صحيح. كنت مشاركاً في تلك الحرب.

604
01:09:27,950 --> 01:09:30,077
كنت هناك.

605
01:09:31,745 --> 01:09:34,915
كنت في مثل عمرك عندما بدأت الحرب.

606
01:09:36,457 --> 01:09:41,129
قام الهنود بقتل 400 او 500
شخص في حصن ميمز

607
01:09:41,255 --> 01:09:44,424
وذبحوا كل واحد منهم.

608
01:09:44,550 --> 01:09:49,011
وصلتنا الاخبار في تلك الجهات،
فقمت بالتطوع مع المتطوعين.

609
01:09:49,136 --> 01:09:51,348
وشاركت ببعض عمليات الاستكشاف.

610
01:09:51,473 --> 01:09:57,229
ولكن مهمتي الرئيسية كانت إحضار
الحطب لموقود الطبخ، وأشياء مشابهة.

611
01:09:58,647 --> 01:10:05,028
ولحقنا بالهنود في تالوسهاتشي،

612
01:10:05,153 --> 01:10:09,366
وأحطنا بقريتهم،
وهاجمناهم من جميع الجهات.

613
01:10:09,491 --> 01:10:14,162
لم يكن قتالاً عنيفاً، فكل ما عملنا
هو إقتناصهم مثل الكلاب.

614
01:10:15,914 --> 01:10:17,791
وأخيراً ...

615
01:10:19,668 --> 01:10:23,839
من تبقى منهم، تجمعوا في كوخ صغير.

616
01:10:23,964 --> 01:10:26,675
كانوا يريدون الاستسلام.

617
01:10:28,886 --> 01:10:34,558
ولكن هندية حمراء قامت بإستعمال
سهمها وقتلت واحداً منا،

618
01:10:34,683 --> 01:10:36,977
فأطلقنا النار عليها.

619
01:10:39,605 --> 01:10:41,982
ثم أشعلنا النار بالكوخ.

620
01:10:44,484 --> 01:10:48,655
وكنا نسمعهم يصرخون
طلباً للرحمة من آلهتهم.

621
01:10:49,698 --> 01:10:51,158
وشممنا رائحة إحتراقهم.

622
01:10:54,203 --> 01:10:58,624
لم يكن لدينا أي شيء نأكله بإستثناء
الذرة الجافة منذ اكتوبر.

623
01:10:58,749 --> 01:11:02,878
وفي اليوم التالي،
ونحن نجمع الرماد،

624
01:11:03,003 --> 01:11:05,506
وجدنا بعض البطاطا في الكوخ.

625
01:11:08,300 --> 01:11:12,679
كانت قد طبخت بالدهن الذي نزل من
أجسام الهنود خلال إحتراقهم.

626
01:11:15,349 --> 01:11:17,643
وأكلناها حتى شعرنا بالتخمة.

627
01:11:25,734 --> 01:11:27,694
ومنذ ذلك الوقت ....

628
01:11:29,321 --> 01:11:33,534
عندما تقدم لي البطاطا،
أرفض أكلها تماماً.

629
01:11:48,423 --> 01:11:50,676
لقد طعنوه ثلاثة مرات،

630
01:11:50,801 --> 01:11:52,970
مرة خلال الرئتين،

631
01:11:53,095 --> 01:11:55,556
وطلقتين أو ثلاثة.

632
01:11:55,681 --> 01:11:58,851
كوليرا، وملاريا كل سنتين.

633
01:12:23,250 --> 01:12:25,669
إنه ميت.

634
01:12:25,794 --> 01:12:28,755
وهذا هو المكان الذي أرسل اليه.

635
01:13:45,958 --> 01:13:47,918
وصل بعض الخيالة.

636
01:13:49,419 --> 01:13:53,215
إفتحوا البوابة. وصل بعض الخيالة.

637
01:14:14,111 --> 01:14:17,030
مرحباً يا ملازم ترافيس.
عضو الكونغرس كروكت.

638
01:14:18,240 --> 01:14:22,703
أظن أن هؤلاء هم كل الرجال
القادرون في غونزالس يا سيدي.

639
01:14:22,828 --> 01:14:26,123
يعتقد هؤلاء المكسيكيون
أنهم مسيطرون على الوضع.

640
01:14:26,248 --> 01:14:29,960
ولكن عليك أن تتحاشى الطرق الرئيسية،
عليك المرور من بين صفوفهم.

641
01:14:30,085 --> 01:14:33,130
والملازم فانينغ وراءك تماماً؟

642
01:14:33,255 --> 01:14:35,048
ألم يصل بعد؟

643
01:14:35,174 --> 01:14:39,720
تحدثت اليه قبل ثلاثة أيام في غولياد.
قال ذلك الحقير أنه سيكون هنا.

644
01:14:40,137 --> 01:14:42,389
كم عدد الرجال الذين جاءوا معك؟

645
01:14:43,432 --> 01:14:46,059
حوالي 32 رجلاً يا سيدي.

646
01:14:54,109 --> 01:14:58,614
وهي أفضل مجموعة
رجال رأيتها في حياتي.

647
01:14:58,739 --> 01:15:00,741
دعونا نحيي رجال
غونزالس يا شباب.

648
01:15:17,341 --> 01:15:18,759
{\an8}هل وصل هيوستن؟

649
01:15:20,427 --> 01:15:22,596
{\an8}فقط بعض الرجال وخيولهم.

650
01:15:27,476 --> 01:15:30,812
{\an8}سأترك له ممراً عريضاً مفتوحاً.

651
01:15:31,855 --> 01:15:35,734
{\an8}تعال هنا. تعال الينا.

652
01:15:36,151 --> 01:15:37,819
{\an8}وأحضر جيشك!

653
01:15:38,320 --> 01:15:41,615
{\an8}إنها فرصتك لتصبح
بطلاً امريكياً عظيماً.

654
01:15:42,533 --> 01:15:45,118
{\an8}ورغم ذلك لم يحضر.

655
01:15:47,329 --> 01:15:49,581
{\an8}ماذا يجب أن أفعل؟

656
01:15:55,838 --> 01:15:57,464
{\an8}إبعث لهم رسالة:

657
01:16:00,342 --> 01:16:07,140
{\an8}نمنح ممراً آمناً لكل مكسيكي
يختار أن يترك الالمو طوعاً.

658
01:16:07,474 --> 01:16:08,976
{\an8}وسيكونون أحراراً ...

659
01:16:09,685 --> 01:16:11,812
{\an8}والرجال الباقون ...

660
01:16:12,104 --> 01:16:14,481
{\an8}سيفكرون بشأن الهرب ...

661
01:16:15,190 --> 01:16:18,151
{\an8}وسيتخاذلون عن القتال حتى الموت.

662
01:17:45,989 --> 01:17:47,950
هيا.

663
01:17:48,784 --> 01:17:50,786
حاربوا.

664
01:17:50,911 --> 01:17:53,497
يا جبناء.

665
01:17:53,622 --> 01:17:55,415
نحن ننتظركم.

666
01:18:05,175 --> 01:18:06,468
تبدو بوضع أحسن.

667
01:18:10,639 --> 01:18:13,225
شكراً لعنايتك بي.

668
01:18:13,350 --> 01:18:15,394
والآن أريدك أن تغادري.

669
01:18:19,815 --> 01:18:20,983
وأنت أيضاً.

670
01:18:25,654 --> 01:18:32,119
هل ستمنحني حريتي؟
لا. أنت ملكي الى أن أموت.

671
01:18:32,244 --> 01:18:35,664
وعندما تتحسن صحتي، سآتي لأجدك.

672
01:18:36,748 --> 01:18:38,750
أما الآن فأريدكما أن تغادرا.

673
01:18:40,169 --> 01:18:42,796
لن يعرض سانتا آنا هذا مرتين.

674
01:19:08,030 --> 01:19:11,658
لا. كانت أختي.

675
01:19:13,702 --> 01:19:17,497
لقد أحببتها. دمك هو دمها.

676
01:19:17,623 --> 01:19:20,292
دمك هو دمي.

677
01:19:21,210 --> 01:19:23,670
نحن عائلة.

678
01:20:05,420 --> 01:20:07,548
يجب أن تقول شيئاً للرجال.

679
01:20:12,302 --> 01:20:14,680
لا أدري ماذا أخبرهم.

680
01:20:28,861 --> 01:20:34,908
عندما كنت في واشنطن، سخر
مني أعضاء الكونغرس الآخرون.

681
01:20:35,701 --> 01:20:37,536
تعلمت الكثير منهم.

682
01:20:38,954 --> 01:20:41,874
تعلمت كيف ألبس بأناقة،
الى درجة معينة،

683
01:20:41,999 --> 01:20:46,253
أي شوكة يجب أن أستعمل في
الولائم الرسمية، وأشياء كهذه.

684
01:20:47,171 --> 01:20:50,507
ولم أكن خائفاً أبداً من المحاولة.

685
01:20:53,177 --> 01:20:55,137
ولكني لم أتعلم أبداً الكذب.

686
01:21:01,518 --> 01:21:04,313
لقد مر هؤلاء الرجال بالكثير.

687
01:21:06,732 --> 01:21:11,445
وهذا يعني أنه يجب
أن تخاطبهم بصدق.

688
01:21:15,824 --> 01:21:19,203
لدي هنا قصاصات من الورق،

689
01:21:19,328 --> 01:21:22,706
رسائل من سياسيين، وجنرالات،

690
01:21:22,831 --> 01:21:28,921
ولكن ليس هناك أي تحديد لتواريخ،
أو ما اذا ستصلنا إمدادات.

691
01:21:32,716 --> 01:21:35,427
رسائل لا تساوي الحبر الذي كتبت به.

692
01:21:39,348 --> 01:21:45,771
أنا قلق من أن لا
أحد قادم لمساعدتنا.

693
01:22:04,957 --> 01:22:07,835
تكساس هي فرصة
ثانية بالنسبة لي.

694
01:22:08,794 --> 01:22:13,549
وأتوقع أن هذا صحيح
بالنسبة لكم جميعاً.

695
01:22:13,674 --> 01:22:18,178
وهي ليست فرصة من
أجل كسب المال والارض فقط،

696
01:22:19,888 --> 01:22:21,849
بل فرصة لتصبحوا رجالاً مختلفين.

697
01:22:23,892 --> 01:22:25,853
وأتمنى أن يكون ذلك للأفضل.

698
01:22:29,356 --> 01:22:33,485
لقد طرحت الكثير من الافكار خلال
الاشهر القليلة الماضية

699
01:22:33,610 --> 01:22:37,531
بخصوص وضع تكساس الحالي،
ومستقبلها لاحقاً.

700
01:22:39,533 --> 01:22:41,702
ونحن جميعاً غير متفقون على ذلك.

701
01:22:44,246 --> 01:22:47,958
ولكني أود أن أطلب من
كل واحد منكم،

702
01:22:48,083 --> 01:22:51,003
بأن يححد الشيء الذي يقدره كثيراً،

703
01:22:51,128 --> 01:22:56,425
والذي أنتم مستعدون
للتضحية في سبيله.

704
01:22:59,595 --> 01:23:02,181
وسندعو ذلك تكساس.

705
01:23:03,515 --> 01:23:07,477
يأمل الجيش المكسيكي
بأن يدفعوننا لمحاولة الهرب.

706
01:23:07,603 --> 01:23:13,734
أي شيء أفضل من الانغلاق
هنا في هذا المكان، مثل السجن.

707
01:23:15,444 --> 01:23:20,365
ولكن لو تمكنا من
إجبار عدونا على الهجوم،

708
01:23:21,992 --> 01:23:27,039
أنا متأكد أن كل واحد منك
سيثبت أنه أفضل من عشرة منهم.

709
01:23:27,831 --> 01:23:32,085
لن تبرهنوا للعالم على
مدى وطنيتكم فقط،

710
01:23:32,211 --> 01:23:35,964
ولكننا سنجلب الدمار
على جيش سانتا آنا.

711
01:23:39,009 --> 01:23:44,389
اذا رغب أي منكم بالمغادرة
تحت راية الاستسلام البيضاء،

712
01:23:44,515 --> 01:23:46,475
فليفعل ذلك الآن.

713
01:23:47,309 --> 01:23:48,769
فهذا من حقكم.

714
01:23:52,856 --> 01:23:59,279
ولكن اذا رغبتم بالبقاء معي هنا،
في الالمو،

715
01:24:00,697 --> 01:24:03,116
سنحارب حتى النهاية بشراسة.

716
01:25:24,239 --> 01:25:25,866
أتركه مفتوحاً.

717
01:25:25,991 --> 01:25:29,661
الضوء. أحتاج للضوء.

718
01:25:35,042 --> 01:25:37,211
ماذا تريد يا باك؟

719
01:25:37,336 --> 01:25:41,965
تحدثت الى الرجال سابقاً بخصوص وضعنا.
ومن حقك أن تسمع ما قلته أيضاً.

720
01:25:42,090 --> 01:25:46,345
سمعت من خلال الباب،
كل كلمة قلتها.

721
01:25:48,347 --> 01:25:50,891
كلماتي. كم صعب هذا عليك.

722
01:25:51,016 --> 01:25:52,976
كلمات جيدة.

723
01:26:10,452 --> 01:26:13,330
يمكننا أن نحاول إخراجك
من هنا مع بعض المرافقين.

724
01:26:13,455 --> 01:26:18,418
لو أمسكوا بك، ربما سيشفقون
عليك بسبب وضعك.

725
01:26:19,086 --> 01:26:21,380
لا أستحق الشفقة.

726
01:26:25,467 --> 01:26:27,261
ولكنني أستحق شراباً.

727
01:26:30,180 --> 01:26:34,226
هل لديك أي شيء أقوى من الماء؟
أنا لا أشرب. أنت تعرف ذلك.

728
01:26:34,351 --> 01:26:37,855
أنا أقامر، وأذهب الى بيوت الدعارة،
وأهجر زوجتي.

729
01:26:37,980 --> 01:26:40,649
ولكني لا أشرب،
ذلك هو الحد بالنسبة لي.

730
01:26:42,401 --> 01:26:47,656
لو تمكنت من العيش خمس سنوات أخرى،
ستصبح رجلاً عظيماً.

731
01:26:49,741 --> 01:26:54,246
ربما يجب أن أتقبل
نفسي كما أنا الآن.

732
01:27:08,677 --> 01:27:10,971
وهل يزعجك هذا؟

733
01:27:17,853 --> 01:27:19,980
سأحضر لك شراباً.

734
01:27:34,161 --> 01:27:36,496
يا الهي، أنا أكره هذا اللحن.

735
01:27:37,873 --> 01:27:39,499
لقد فهمت.

736
01:27:42,836 --> 01:27:44,838
ما الذي فهمته؟

737
01:27:44,963 --> 01:27:47,174
الخلل في ذلك اللحن.

738
01:29:32,196 --> 01:29:34,156
إستعدوا يا شباب.

739
01:29:50,380 --> 01:29:52,007
إنه كروكت.

740
01:30:00,182 --> 01:30:03,519
تأثير بعض الموسيقى
يمكن أن يكون مدهشاً.

741
01:30:04,853 --> 01:30:07,314
حسناً، اليس ذلك مدهشاً؟

742
01:30:55,404 --> 01:30:57,447
عزيزتي ماري،

743
01:30:57,573 --> 01:31:01,577
أرجو أن يكون صوت قارىء
هذه الرسالة لطيفاً.

744
01:31:01,702 --> 01:31:07,541
لو كان بإمكانك رؤية هذا المكان، لعرفت
مدى جمال هذه الارض، بيتنا.

745
01:31:07,666 --> 01:31:10,961
قبلي جميع اطفالنا بالنيابة عني،
وقبليهم ثانية.

746
01:31:11,086 --> 01:31:14,882
قلة توفر الورق، بالاضافة
الى صعوبات أخرى نواجهها هنا،

747
01:31:15,007 --> 01:31:17,259
منعتني من الكتابة لك من قبل،

748
01:31:17,384 --> 01:31:21,346
وبصراحة، لا أدري ما اذا كانت هذه
الرسالة ستصل الى الولايات المتحدة.

749
01:31:21,471 --> 01:31:23,557
أرجو أن تذكرينني لأبي.

750
01:31:23,682 --> 01:31:28,145
وقولي له الا يفكر بأي شيء الا بحضوره
الى هذه البلاد الجميلة عندما تتحرر.

751
01:31:28,270 --> 01:31:30,814
أنا مستعد للتحضية بكل
شيء في سبيل تكساس.

752
01:31:30,939 --> 01:31:35,068
سأساعدهم في الحصول على الاستقلال،
وتشكيل حكومتهم المدنية.

753
01:31:35,194 --> 01:31:37,696
وهي هدف يستحق التضحية
بحياتنا من أجله.

754
01:31:37,821 --> 01:31:40,574
مما رأيته هنا،
وعرفته من الآخرين،

755
01:31:40,699 --> 01:31:44,870
ليس هناك أجمل من هذه
الارض على وجه البسيطة.

756
01:31:44,995 --> 01:31:48,874
نحن نعرف ماذا سيواجهنا،
ونحن مستعدون لمواجهته.

757
01:31:48,999 --> 01:31:52,878
تحياتي لجميع اصدقائنا،
ولعناتي على أعدائنا.

758
01:31:53,003 --> 01:31:54,755
ليحرسك الله.

759
01:31:54,880 --> 01:31:56,924
إعتني بإبني الصغير.

760
01:33:13,083 --> 01:33:15,127
{\an8}ستقود أول هجوم.

761
01:33:15,544 --> 01:33:16,044
{\an8}من هنا ...

762
01:33:16,253 --> 01:33:17,963
{\an8}عند موقع السور الشمالي الضعيف.

763
01:33:27,222 --> 01:33:29,474
{\an8}وأنت ستتبعه،
من جهة الشمال الشرقي.

764
01:33:37,316 --> 01:33:38,483
{\an8}ومن الشرق.

765
01:33:44,406 --> 01:33:46,033
{\an8}والجنوب.

766
01:33:50,704 --> 01:33:53,707
{\an8}سيصل مدفعنا زنة 6 كيلوغرامات غداً.

767
01:33:55,250 --> 01:33:58,128
{\an8}فلماذا نضحي بجنودنا...

768
01:33:58,670 --> 01:34:01,507
{\an8}في محاولة للسيطرة على جزء
من السور يمكننا هدمه بيسر؟

769
01:34:07,596 --> 01:34:09,932
{\an8}وما هي قيمة حياة الجنود ...

770
01:34:10,807 --> 01:34:12,893
{\an8}الا كقيمة عدد من الدجاجات؟

771
01:34:17,606 --> 01:34:18,815
{\an8}واذا استسلموا؟

772
01:34:19,858 --> 01:34:21,360
{\an8}إنهم قراصنة ...

773
01:34:22,528 --> 01:34:23,904
{\an8}وليسوا جنوداً ...

774
01:34:26,114 --> 01:34:28,242
{\an8}لا تأخذوا أي سجناء.

775
01:34:28,450 --> 01:34:29,952
{\an8}هناك قوانين تحكم -

776
01:34:30,118 --> 01:34:31,119
{\an8}أنا من يحكم هنا!

777
01:34:31,328 --> 01:34:33,080
{\an8}وأنت يا سيدي،
لا تفهم ....

778
01:34:33,288 --> 01:34:36,041
{\an8}اي شيء من المخاطر المحيطة بنا!

779
01:34:48,345 --> 01:34:50,264
{\an8}مهمتي ...

780
01:34:51,974 --> 01:34:56,770
{\an8}هي أن أحمي وحدة مناطقنا الوطنية هذه.

781
01:34:57,896 --> 01:35:02,734
{\an8}هل حصلنا على استقلالنا لينتهي
بنا الامر بأن يسرقنا اللصوص؟

782
01:35:04,403 --> 01:35:05,654
{\an8}يجب أن نضع حداً لهم!

783
01:35:06,488 --> 01:35:09,074
{\an8}علينا أن نضع حداً لهم!

784
01:35:09,616 --> 01:35:13,453
{\an8}إذ لم نضع حداً لهم،
فإن احفادنا ...

785
01:35:14,079 --> 01:35:16,123
{\an8}واحفاد أحفادنا ...

786
01:35:16,665 --> 01:35:22,462
{\an8}سيعانون من مهانة تسول
الفتات من الامريكيين.

787
01:35:24,715 --> 01:35:26,508
{\an8}من دون التضحية بالدم ...

788
01:35:27,843 --> 01:35:29,636
{\an8}من دون الدموع.

789
01:35:31,013 --> 01:35:32,973
{\an8}ليس هناك أي نصر.

790
01:40:43,909 --> 01:40:45,953
أسرعوا.

791
01:40:58,549 --> 01:41:01,176
مستعدون؟ أطلقوا القذيفة.

792
01:41:03,345 --> 01:41:06,473
صف الجنود. أطلقوا القذيفة.

793
01:41:08,684 --> 01:41:09,768
أعيدوا حشوها.

794
01:41:11,979 --> 01:41:14,481
المدافع، اطلقوا القذيفة.

795
01:41:28,912 --> 01:41:30,831
هيا يا رجال.

796
01:41:43,886 --> 01:41:46,346
أعيدوا حشوها يا رجال.

797
01:41:46,471 --> 01:41:48,849
أعطني بندقية.

798
01:42:06,658 --> 01:42:09,077
مستعدون؟ اطلقوا النار.

799
01:43:31,743 --> 01:43:33,120
أبعدوهم عن السور.

800
01:44:05,527 --> 01:44:07,154
هيا يا رجال.

801
01:44:48,237 --> 01:44:49,404
تراجعوا.

802
01:45:26,024 --> 01:45:30,028
سوي نيجرو. نو ديسبارو".

803
01:45:39,288 --> 01:45:41,123
أطلقوا النار يا رجال.

804
01:46:28,837 --> 01:46:31,673
إنهم فوق السور. إستديروا.

805
01:46:58,867 --> 01:47:00,035
أطلقوا النار.

806
01:47:26,311 --> 01:47:27,521
خلفنا.

807
01:47:30,899 --> 01:47:33,694
أقتلوا أكبر عدد ممكن.

808
01:48:12,316 --> 01:48:13,775
إبتعدوا.

809
01:48:32,878 --> 01:48:35,881
لقد قتلوني يا ديفيد، أنا ...

810
01:48:43,096 --> 01:48:45,432
آسف جداً بخصوص هذا.

811
01:51:17,167 --> 01:51:19,920
{\an8}لو رغبت بأن ترجونا
بخصوص حياتك ...

812
01:51:20,796 --> 01:51:23,674
{\an8}فإن هذا هو الوقت المناسب.

813
01:51:27,803 --> 01:51:30,389
ضع نفسك تحت رحمة سعادة،

814
01:51:30,514 --> 01:51:32,766
انطونيو لوبر دي سانتا آنا.

815
01:51:38,105 --> 01:51:39,940
هل أنت سانتا آنا؟

816
01:51:48,448 --> 01:51:51,451
ظننت أنك ستكون أطول من هذا.

817
01:52:19,354 --> 01:52:21,398
ديفي كروكت.

818
01:52:33,577 --> 01:52:35,704
أخبر الجنرال

819
01:52:35,829 --> 01:52:38,999
أنني مستعد للتحاور معه
في شروط الاستسلام.

820
01:52:41,293 --> 01:52:43,003
أخبره،

821
01:52:43,128 --> 01:52:47,925
لو أخبر رجاله بوقف القتال،
وتجمعوا بهدوء،

822
01:52:48,050 --> 01:52:54,723
أعد بأن آخذكم جميعاً
الى الجنرال هيوستن،

823
01:52:54,848 --> 01:52:59,353
وسأحاول قدر استطاعتي
أن أنقذ أكبر عدد منكم.

824
01:53:01,063 --> 01:53:05,025
ولكنني يجب أن أحذركم.
فسام صعب جداً.

825
01:53:07,069 --> 01:53:09,238
لذلك لا وعود.

826
01:53:14,576 --> 01:53:16,370
أخبره.

827
01:53:23,710 --> 01:53:26,046
أخبره.

828
01:53:29,967 --> 01:53:33,554
{\an8}يقول أنه علينا الاستسلام.

829
01:53:37,933 --> 01:53:40,435
{\an8}أرجوك أن تتركه وشأنه.

830
01:53:51,071 --> 01:53:53,407
أريد تحذيركم جميعاً ....

831
01:53:55,450 --> 01:53:57,870
أنا أصرخ

832
01:54:10,966 --> 01:54:12,926
أحرقوها كلها.

833
01:54:13,051 --> 01:54:17,306
أحرقوا هذا المخزن.
لا تتركوا أي شيء للمكسيكيين.

834
01:54:19,808 --> 01:54:21,101
تحركوا.

835
01:54:40,662 --> 01:54:43,790
{\an8}هيوستن قادم في هذا الاتجاه.

836
01:54:44,374 --> 01:54:47,503
{\an8}علينا التحرك بسرعة
لقطع الطريق عليه.

837
01:54:47,920 --> 01:54:49,296
{\an8}نحن هنا.

838
01:54:52,007 --> 01:54:53,800
{\an8}خذ معك 1000 جندي ...

839
01:54:54,843 --> 01:54:56,470
{\an8}وتحركوا جنوباً ...

840
01:54:58,514 --> 01:55:02,142
{\an8}خذ 800 رجل وتحرك شمالاً.

841
01:55:03,018 --> 01:55:06,104
{\an8}وسألحق أنا بكم على رأس 700 رجل.

842
01:55:07,022 --> 01:55:10,317
{\an8}هل من الحكمة تفريق قواتنا؟

843
01:55:11,193 --> 01:55:14,112
{\an8}حان الوقت لإنهاء مهمتنا.

844
01:55:15,197 --> 01:55:18,158
الى أي مدى علينا التوجه
جنوباً لنكون في آمان؟

845
01:55:18,283 --> 01:55:20,661
اذا بقيت تتراجع،
علينا التراجع أيضاً.

846
01:55:20,786 --> 01:55:23,664
أعطني سبباً مقنعاً لماذا
لا نتمركز هنا ونقاتل.

847
01:55:31,046 --> 01:55:33,423
سيدي، الاعداء
يتلاعبون بك مثل اللعبة."

848
01:55:33,549 --> 01:55:36,593
علينا أن نحاربهم. يجب
الا تتراجع اكثر من ذلك."

849
01:55:36,718 --> 01:55:39,429
تتوقع منكم البلاد
أن تحاربونهم."

850
01:55:39,555 --> 01:55:43,600
مستقبل بلادنا يعتمد
على مهاجمتكم لهم."

851
01:55:43,725 --> 01:55:47,020
التوقيع، ديفيد جي بارنت، الرئيس."

852
01:55:55,779 --> 01:55:56,905
{\an8}أتركوها وراءكم.

853
01:55:57,406 --> 01:55:58,532
{\an8}تحركوا.

854
01:56:01,577 --> 01:56:02,995
{\an8}إستمروا بالتقدم.

855
01:56:05,455 --> 01:56:10,752
هذا الرجل حقير فعلاً. الى متى سنسير
وراء هذا الخائن بعيداً عن المعركة؟

856
01:56:13,088 --> 01:56:15,632
حان وقت القتال يا رجال.

857
01:56:15,757 --> 01:56:17,509
إحزموا الخيم.

858
01:56:17,634 --> 01:56:20,387
سنتجه شرقاً.

859
01:56:24,099 --> 01:56:26,810
إنهم يذبحون إخواننا،
ونحن نهرب؟

860
01:56:26,935 --> 01:56:29,855
عليهم أن يدفعوا الثمن.

861
01:56:29,980 --> 01:56:33,400
اذا لم يكن ذلك الآن.
أخبرني متى.

862
01:56:35,110 --> 01:56:36,820
إحزموا الخيام.

863
01:56:36,945 --> 01:56:38,447
هيا بنا.

864
01:56:50,626 --> 01:56:53,962
لو بقينا نهرب،
ستخسر جيشك.

865
01:56:58,467 --> 01:57:00,427
قبل 20 سنة،

866
01:57:00,552 --> 01:57:04,181
يرجع نابليون من منفاه الى البا،

867
01:57:04,306 --> 01:57:08,936
ويجمع جيشاً ويتحرك
شرقاً بسرعة كبيرة،

868
01:57:09,061 --> 01:57:12,272
قبل أن تتحد الدول ضده.

869
01:57:14,191 --> 01:57:15,859
القائد الانجليزي ويلنجتون،

870
01:57:15,984 --> 01:57:19,238
مع عدد أقل من الرجال،
وكمية ذخيرة أقل،

871
01:57:19,363 --> 01:57:23,450
كان دائماً متقدماً على الفرنسيين،
ويماحكهم بوجوده،

872
01:57:23,575 --> 01:57:27,538
وهو يعرف أنه على جيشهم
الكبير التفرق للحاق به.

873
01:57:27,663 --> 01:57:29,831
فيتحرك وينتظر،

874
01:57:29,957 --> 01:57:33,460
يتحرك وينتظر لأن
يرتكب نابليون خطأً،

875
01:57:33,585 --> 01:57:36,797
ليقع في وضع يحتم عليه الهزيمة.

876
01:57:36,922 --> 01:57:41,009
يختار ويلنجتون متطلبات النصر،

877
01:57:41,134 --> 01:57:44,221
قبل أن تحصل،
وقبل أن يراها هو.

878
01:57:44,346 --> 01:57:47,891
وصفاتها تتحدد في
ساحة قتال مفتوحة،

879
01:57:48,016 --> 01:57:49,852
وسهل منحدر،

880
01:57:49,977 --> 01:57:52,354
ومكان لإخفاء المعسكر،

881
01:57:52,479 --> 01:57:56,984
وفرصة لمباغتة العدو.

882
01:58:00,195 --> 01:58:04,908
والجيش المكسيكي مفرق،
رغم أنهم لا يعون ذلك،

883
01:58:05,033 --> 01:58:10,622
قوات سانتا آنا
مرهقة ومتعبة تماماً.

884
01:58:10,747 --> 01:58:13,041
وأنا أتفق مع النجتون
فيما يخص متطلبات النصر،

885
01:58:13,166 --> 01:58:17,546
رغم أنني لا أعرف
إسم المكان الذي أتخليه.

886
01:58:18,547 --> 01:58:22,176
أنا لا أعتبر نفسي
مثل والينجتون يا سادة.

887
01:58:22,301 --> 01:58:28,807
ولكن سانتا آنا يعتبر نفسه نابليون الغرب.

888
01:58:28,932 --> 01:58:34,563
سنتحرك وننتظر الى أن يرتكب الخطأً،

889
01:58:34,688 --> 01:58:38,400
ويقدم لنا نهايته الحتمية.

890
01:58:46,074 --> 01:58:48,118
تراجعوا يا جماعة.

891
01:58:48,243 --> 01:58:50,204
أحضروه هنا.

892
01:58:52,372 --> 01:58:54,333
ماء.

893
01:59:03,592 --> 01:59:05,677
لقد أمسك ديف رسولاً مكسيكياً.

894
01:59:05,802 --> 01:59:10,557
رسالته تدل على أن سانتا آنا منفصل
عن جيشه وهو قريب من هنا.

895
01:59:29,952 --> 01:59:33,580
{\an8}لدينا تقارير عن تحركات للجيش.

896
01:59:33,997 --> 01:59:38,126
{\an8}هيوستن على بعد أقل
من ثلاثة كيلومترات من هنا.

897
01:59:39,461 --> 01:59:43,340
{\an8}سنحزم خيمنا ونطارد الجبان.

898
01:59:43,799 --> 01:59:45,467
{\an8}إنه ليس هارباً ...

899
01:59:45,676 --> 01:59:47,261
{\an8}إنه متجه الى هنا ...

900
02:00:07,990 --> 02:00:10,617
شمال يمين، شمال يمين.

901
02:00:17,666 --> 02:00:19,960
إنتباه.

902
02:00:28,677 --> 02:00:31,138
من الاول للآخر، إبقوا يقظين.

903
02:00:35,601 --> 02:00:37,936
حاملي الحراب.

904
02:00:38,061 --> 02:00:40,189
إستعدوا.

905
02:00:40,314 --> 02:00:41,648
سيروا.

906
02:01:24,608 --> 02:01:27,819
هل لهذا المكان إسم؟

907
02:01:37,579 --> 02:01:40,666
هناك جسر خلف الخطوط المكسيكية.

908
02:01:41,750 --> 02:01:44,670
أرسل ديف سميث
ورجاله ليحرقونه.

909
02:01:46,672 --> 02:01:48,423
نقيب سيغين.

910
02:01:54,263 --> 02:01:58,475
أنت ورجالك ستحرسون المخيم.

911
02:01:58,600 --> 02:02:02,896
فقد تحدث بعض البلبلة هناك. يمكن أن يطلق
الرجال النار على أي مكسيكي يرونه.

912
02:02:03,021 --> 02:02:06,942
لقد أمرتني أن أبقى، وقد بقيت.

913
02:02:07,067 --> 02:02:09,528
ولكن هذه هي حربنا أيضاً.

914
02:02:11,530 --> 02:02:14,700
ستلتحق بشيرمان على الجناح الايسر.

915
02:02:24,084 --> 02:02:25,752
حربتان لكل رجل.

916
02:02:36,805 --> 02:02:40,559
{\an8}ضعوا هذه البطاقات على قبعاتكم،
حتى لا يحصل التباس.

917
02:02:45,856 --> 02:02:50,277
إنتباه، إحملوا الاسلحة.

918
02:03:10,506 --> 02:03:13,258
ستتذكرون هذه المعركة،

919
02:03:13,383 --> 02:03:15,802
ستتذكرون كل دقيقة منها،

920
02:03:16,595 --> 02:03:18,263
كل لحظة،

921
02:03:18,388 --> 02:03:21,475
الى يوم مماتكم.

922
02:03:21,600 --> 02:03:24,853
ولكن ذلك في الغد يا سادة.

923
02:03:24,978 --> 02:03:27,397
ولكن اليوم،

924
02:03:27,523 --> 02:03:30,234
تذكروا الالمو.

925
02:03:30,359 --> 02:03:31,818
لقد حانت الساعة.

926
02:03:34,154 --> 02:03:35,489
إصطفوا في تشكيلاتكم.

927
02:03:49,586 --> 02:03:51,672
كتيبة المدفعية، توقفوا.

928
02:03:54,216 --> 02:03:55,509
أطلقوا النار.

929
02:04:05,978 --> 02:04:07,229
أهجموا.

930
02:04:12,067 --> 02:04:13,569
تذكروا الالمو.

931
02:04:28,292 --> 02:04:30,169
الخطوط الامامية. اهجموا.

932
02:04:46,268 --> 02:04:48,270
تذكروا الالمو.

933
02:05:17,633 --> 02:05:20,886
أهجموا يا شباب.
أقتلوهم جميعاً.

934
02:06:26,076 --> 02:06:31,081
{\an8}ُهزم جيش سانتا آنا خلال 18 دقيقة.

935
02:07:00,861 --> 02:07:03,530
دعونا نقتله وننهي هذا الامر للأبد.

936
02:07:03,655 --> 02:07:07,492
أقترح أن نشنقه من هذه الشجرة.

937
02:07:09,453 --> 02:07:11,872
نشنقه.
لا.

938
02:07:13,207 --> 02:07:16,502
كل ما تريدونه هو الدم.

939
02:07:18,086 --> 02:07:20,047
أنا أريد تكساس.

940
02:07:26,261 --> 02:07:33,393
{\an8}مقابل حياته، قام سانتا آنا بالتوقيع على وثيقة
تخلى فيها عن جميع حقوق المكسيكيين في تكساس.

941
02:07:46,990 --> 02:07:50,577
{\an8}وحافظ خوان سيغين على وعده،
وعاد الى الالمو.

942
02:07:50,702 --> 02:07:54,540
{\an8}ودفن رفات رفاقه الذين
دافعوا عن سان انطونيو،

943
02:07:54,665 --> 02:07:56,625
{\an8}وهو مكان رقادهم اليوم.

944
02:08:11,306 --> 02:08:13,559
{\an8}بعد تسعة سنوات على سقوط الالمو،

945
02:08:13,684 --> 02:08:16,645
{\an8}أصبحت تكساس الولاية 28
من الولايات المتحدة الامريكية.

