﻿1
00:01:44,469 --> 00:01:47,347
الثامنة صباحاً. شركة إلياس - كلارك
مكتب الخدمات

2
00:01:50,601 --> 00:01:52,186
أية حافلة تتوقف هنا؟

3
00:01:52,269 --> 00:01:54,104
المرأة الجديدة
تسترجع الليل

4
00:02:08,243 --> 00:02:09,745
حظاً جيداً

5
00:02:36,855 --> 00:02:37,940
مخبز

6
00:03:34,997 --> 00:03:36,832
منشورات إلياس - كلارك

7
00:03:44,006 --> 00:03:46,758
رانوي

8
00:03:48,719 --> 00:03:51,763
مرحباً. لديّ موعد مع...

9
00:03:51,847 --> 00:03:54,099
...إميلي تشارلتون؟

10
00:03:54,183 --> 00:03:56,643
- أندريا ساش؟
- نعم؟

11
00:03:56,727 --> 00:04:01,064
رائع. لا بد وأن مكتب الخدمات
لديه روح فكاهة غريبة. إتبعيني.

12
00:04:03,192 --> 00:04:06,111
كنت المساعدة الثانية لميراندا...

13
00:04:06,195 --> 00:04:09,448
...لكن مساعدتها الأولى ترقّت.
وها انا الآن المساعدة الأولى.

14
00:04:09,531 --> 00:04:11,742
- تجدين بديلة لك.
- أحاول القيام بذلك.

15
00:04:11,825 --> 00:04:14,494
طردت ميراندا الفتاتين الأولتين
بعد بضعة أسابيع من توظيفهن.

16
00:04:14,578 --> 00:04:16,455
نحتاج لمساعدة
تستطيع التأقلم بجوّنا.

17
00:04:16,538 --> 00:04:19,583
- أتفهمين؟
- نعم، بالطبع. من هي ميراندا؟

18
00:04:19,666 --> 00:04:22,503
يا إلهي. سأتظاهر انني لم
اسمع سؤالك هذا.

19
00:04:22,586 --> 00:04:26,130
هي رئيسة تحرير <i>رانواي.
</i>لا بل هي اسطورة.

20
00:04:26,214 --> 00:04:29,635
ستحصلين على عمل في أية
مجلّة تريدين إن توظّفت عندها لسنة.

21
00:04:29,718 --> 00:04:33,514
- تتمنى ملايين الفتيات بفرصة كهذه.
- يبدو أنها فرصة رائعة.

22
00:04:33,597 --> 00:04:35,641
كم أرغب بفرصة كهذه.

23
00:04:37,226 --> 00:04:38,936
أندريا...

24
00:04:39,019 --> 00:04:43,982
...تعتبر مجلة <i>رانواي</i> مجلة الأزياء.
والإلمام بالموضة هو امر ضروري.

25
00:04:44,066 --> 00:04:45,984
ومن قال لك أنني لا أهتم للأزياء؟

26
00:04:49,279 --> 00:04:50,822
رباه.

27
00:04:50,906 --> 00:04:52,241
لا، لا، لا.

28
00:04:53,784 --> 00:04:55,661
ما الأمر؟

29
00:04:59,873 --> 00:05:02,668
ها قد اتت. أخبري الجميع.

30
00:05:02,751 --> 00:05:04,962
ليس من المفروض ان تصل
قبل الساعة التاسعة.

31
00:05:05,045 --> 00:05:08,465
أخبرني سائقها أن عاملة
التجميل جرحت فقرة الظهر.

32
00:05:08,549 --> 00:05:10,717
هؤلاء الناس.

33
00:05:10,801 --> 00:05:13,303
<i>- من تلك؟
</i>- لا يمكنني التحدث عنها.

34
00:05:15,055 --> 00:05:17,599
حسناً، جميعاً. إلى العمل.

35
00:05:18,892 --> 00:05:21,186
هل أكل أحدكم فطيرة بالجبن؟

36
00:06:22,956 --> 00:06:25,042
آسفة، ميراندا.

37
00:06:35,928 --> 00:06:38,931
تحركي.

38
00:06:39,014 --> 00:06:42,601
أين تكمن الصعوبة في تأكيد موعد ما؟

39
00:06:42,684 --> 00:06:44,603
آسفة. لكنني في الحقيقة اكدت --

40
00:06:44,686 --> 00:06:47,314
لا تهمني تفاصيل قلة كفاءتك.

41
00:06:47,397 --> 00:06:51,318
أعلمي سيمون انني لن اوافق
على الفتاة التي ارسلتها للعرض البرازيلي.

42
00:06:51,401 --> 00:06:55,030
طلبت عارضة رياضية بوجه مشرق.
فأرسلت فتاة قذرة، متعبة وقليلة الجاذبية.

43
00:06:55,113 --> 00:06:57,115
أجيبي بـ "نعم" لحضور
حفلة مايكل كورز

44
00:06:57,199 --> 00:07:01,286
أريد من السائق ان يأخذني عند التاسعة والنصف
ويقلني عند التاسعة و دقيقة.

45
00:07:01,370 --> 00:07:04,998
ثم اتصلي بناتالي في غلورياس فود
وارفضي دعوتها للمرة الـ40.

46
00:07:05,082 --> 00:07:08,293
أريد تورتا محشوة بالتوت المحلى.

47
00:07:08,377 --> 00:07:12,089
اتصلي بزوجي السابق وذكّريه أن اجتماع
الأهل - بالأساتذة سيكون في دالتون.

48
00:07:12,172 --> 00:07:14,883
ثم اتصلي بزوجي واطلبي
منه موافاتي للعشاء...

49
00:07:14,967 --> 00:07:16,969
...في المطعم الذي قصدته
مع ماسيمو.

50
00:07:17,052 --> 00:07:19,096
قولي لريتشارد انني رأيت الصور
التي ارسلها...

51
00:07:19,179 --> 00:07:21,598
...للمقالة عن الفتاة المقاتلة...

52
00:07:21,682 --> 00:07:23,308
...وهي قبيحة للغاية.

53
00:07:23,392 --> 00:07:25,644
أمن المستحيل ايجاد فتاة...

54
00:07:25,727 --> 00:07:27,312
- ...جذابة، نحيفة لهذه المقالة؟
- لا.

55
00:07:27,396 --> 00:07:29,106
- هل أطلب النجوم؟
- لا.

56
00:07:29,189 --> 00:07:30,691
في الحقيقة لا. وأيضا...

57
00:07:30,774 --> 00:07:33,694
...اريد رؤية ما انتجه
نايجل...

58
00:07:33,777 --> 00:07:35,362
...لصفحة الغلاف عن العارضة غوين.

59
00:07:35,445 --> 00:07:38,282
هل نقص وزنها بعد؟
من هذه؟

60
00:07:38,365 --> 00:07:40,242
لا احد.

61
00:07:40,325 --> 00:07:43,579
أرسلها مكتب الخدمات لمقابلتي بشأن
وظيفة المساعدة الجديدة.

62
00:07:43,662 --> 00:07:45,706
كنت اتفحصها قبل مقابلتك لها.

63
00:07:45,789 --> 00:07:48,041
لكن لا أمل منها ولا تناسب --

64
00:07:48,125 --> 00:07:50,210
من الواضح انه علي القيام
بهذا بنفسي.

65
00:07:50,294 --> 00:07:53,213
لم تكن الفتاتان السابقتان مناسبتين
لهذا النوع من العمل...

66
00:07:53,297 --> 00:07:55,215
...لذا دعيها تدخل.

67
00:07:55,299 --> 00:07:56,717
هذا كل شيء.

68
00:07:58,177 --> 00:07:59,261
حسناً.

69
00:08:02,973 --> 00:08:05,225
- تريد مقابلتك.
- حقا؟

70
00:08:05,309 --> 00:08:07,144
تحركي.

71
00:08:10,147 --> 00:08:11,982
هذا خطأ. لا تدعيها تراه.

72
00:08:12,065 --> 00:08:14,067
- تلك --
- اذهبي.

73
00:08:21,450 --> 00:08:23,660
ومن أنتِ؟

74
00:08:23,744 --> 00:08:25,245
أدعى آندي ساش.

75
00:08:25,329 --> 00:08:28,624
تخرجت حديثا من جامعة الشمال الغربي.

76
00:08:28,707 --> 00:08:31,293
ماذا تفعلين هنا؟

77
00:08:31,376 --> 00:08:36,256
حسناً، أعتقد انه بمقدوري القيام
بعمل يضاهي عمل مساعدتك.

78
00:08:36,340 --> 00:08:38,425
و...

79
00:08:40,010 --> 00:08:43,804
قصدت نيويورك لأكون محررة صحافية،
وارسلت الطلبات الى كل مكان...

80
00:08:43,889 --> 00:08:46,140
...وأخيرا وصلني الرد من إلياس - كلارك...

81
00:08:46,225 --> 00:08:49,811
...وأجرت شيري من قسم الخدمات
مقابلة و --

82
00:08:49,895 --> 00:08:52,272
في الحقيقة إما هنا أو <i>أوتو يونيفرس.</i>

83
00:08:52,356 --> 00:08:56,693
- إذا انت لا تقرئين مجلة <i>رانواي؟
</i>- لا.

84
00:08:56,777 --> 00:09:02,366
- ولم تسمعي باسمي قبل اليوم؟
- لا.

85
00:09:02,449 --> 00:09:05,494
ولا تملكين حس الموضة او العرض.

86
00:09:06,870 --> 00:09:09,289
حسنا...

87
00:09:09,373 --> 00:09:10,999
أعتقد ان الأمر يعتمد على ما --

88
00:09:11,083 --> 00:09:14,002
لا، لا. لم اسألك.

89
00:09:17,506 --> 00:09:20,717
كنت المحررة المسؤولة في صحيفة
<i>ذا دايلي نورثوسترن.</i>

90
00:09:20,801 --> 00:09:25,347
كما انني حظيت على جائزة المباراة الوطنية
لصحافيي الجامعات في مقالاتي عن...

91
00:09:25,430 --> 00:09:26,849
...إتحاد العمال...

92
00:09:26,932 --> 00:09:29,101
- ...حيث قمت بفضح استغلال الـ --
- يكفي.

93
00:09:37,067 --> 00:09:40,863
نعم. تعلمين؟ أنت على حق.
هذه الشركة لا تناسبني.

94
00:09:40,946 --> 00:09:46,368
لست نحيفة او متألقة ولا اعلم شيئا
عن الموضة...

95
00:09:46,451 --> 00:09:49,079
...لكنني حذقة.

96
00:09:49,162 --> 00:09:52,207
- سريعة الفهم واعمل بجد.
- لدي مقابلة حصرية عن...

97
00:09:52,291 --> 00:09:53,792
...كافاللي لغوينث.

98
00:09:53,876 --> 00:09:57,087
مشكلتها شعرها المصفف كالريش.

99
00:09:57,171 --> 00:10:00,299
تبدو وكأنها تعمل في مطعم
غولدن ناغيت للدجاج.

100
00:10:00,382 --> 00:10:03,886
أشكرك على المقابلة.

101
00:10:03,969 --> 00:10:06,930
من تلك الفتاة البائسة؟

102
00:10:07,014 --> 00:10:09,266
هل نقدم مقالة حول قبل وبعد العرض،
ولم تخبريني بالأمر؟

103
00:10:20,277 --> 00:10:21,528
أندريا.

104
00:10:26,491 --> 00:10:29,369
مهلا. هل حصلت على عمل
في مجلة الموضة؟

105
00:10:29,453 --> 00:10:32,497
حسناً، ما الأمر،
أهذه مقابلة هاتفية؟

106
00:10:32,581 --> 00:10:35,209
- لا تكن حقيراً.
- لا، كنت فقط --

107
00:10:35,292 --> 00:10:38,086
تشتهر ميراندا بيرسلي بكونها متقلبة.

108
00:10:38,170 --> 00:10:41,089
حسنا، دوغ، كيف تعلم
من تكون وأنا لا؟

109
00:10:41,173 --> 00:10:43,133
في الحقيقة انا فتاة.

110
00:10:43,217 --> 00:10:45,260
هذا يفسر الأمر.

111
00:10:45,344 --> 00:10:47,846
اسمعي، تُعتبر ميراندا بيرسلي
صفقة كبيرة.

112
00:10:47,930 --> 00:10:49,973
تتمنى ملايين الفتيات الحصول على
هذا العمل.

113
00:10:50,057 --> 00:10:52,935
أجل، عظيم. لكنني لست واحدة منهن.

114
00:10:53,018 --> 00:10:55,395
انظري، عليك البدء في
وظيفة ما، صحيح؟

115
00:10:55,479 --> 00:10:57,439
أعني، انظري الى المكان
الحقير الذي يعمل به نايت.

116
00:10:57,523 --> 00:11:00,317
اعني، ورق المحارم؟
ما هذا؟

117
00:11:00,400 --> 00:11:04,029
أجل. وليلي تعمل في صالة العرض...

118
00:11:04,112 --> 00:11:07,366
آسفة. لكن ماذا تفعلين هناك بالضبط؟

119
00:11:07,449 --> 00:11:11,453
اما انا المحظوظ.
أعمل في وظيفة الجميع يحلم بها.

120
00:11:11,537 --> 00:11:14,957
- أنت محلل ابحاث لشركة كبيرة.
- محلل أبحاث.

121
00:11:15,040 --> 00:11:17,000
- أنت محقة. عملي مقرف.
- لا.

122
00:11:17,084 --> 00:11:20,003
- مقرف للغاية. إنه ممل.
- لا بأس. تنفس.

123
00:11:20,087 --> 00:11:21,380
- أحاول.
- تناول المشروب.

124
00:11:21,463 --> 00:11:24,383
- سآخذ مشروباً.
- أريد ان ارفع الكأس.

125
00:11:24,466 --> 00:11:26,051
نخب وظائف تدفع الإيجار.

126
00:11:26,134 --> 00:11:29,972
- نخب وظائف تدفع الإيجار.
- أجل. نخب وظائف تدفع الإيجار.

127
00:11:30,055 --> 00:11:33,809
عليك رؤية أناقة الفتيات
العاملات في <i>رانواي</i>

128
00:11:33,892 --> 00:11:35,811
لا املك شيئا ارتديه.

129
00:11:35,894 --> 00:11:38,063
ستجيبين على الهاتف وتقدمين القهوة.

130
00:11:38,146 --> 00:11:40,482
هل سترتدين فستان سهرة لذلك؟

131
00:11:40,566 --> 00:11:42,526
قد يتوجب علي ذلك.

132
00:11:42,609 --> 00:11:46,280
أعتقد انك تبدين رائعة دائما.

133
00:11:48,115 --> 00:11:50,409
وأنا اعتقد انك تهزأ مني.

134
00:11:52,077 --> 00:11:53,412
- هيا الآن.
- نعم.

135
00:11:53,495 --> 00:11:56,081
لنذهب. استطيع التفكير بشيء
نستطيع القيام به...

136
00:11:56,164 --> 00:11:59,168
- ...ولا يتطلب ارتداء الملابس.
- حقا؟

137
00:12:07,134 --> 00:12:09,052
- آلو.
<i>- آندريا.</i>

138
00:12:09,136 --> 00:12:12,181
قررت ميراندا ان تحذف قصة
سترة الخريف لشهر سبتمبر.

139
00:12:12,264 --> 00:12:14,474
ووضع صور سودونا المأخوذة
لشهر اوكتوبر عوضا عنها.

140
00:12:14,558 --> 00:12:16,435
احضري الى المكتب على الفور.

141
00:12:16,518 --> 00:12:18,896
<i>- احضري قهوتها في طريقك الى هنا.
</i>- الآن؟

142
00:12:18,979 --> 00:12:20,606
<i>دوني ما أقوله لك.</i>

143
00:12:20,689 --> 00:12:23,483
<i>أريد قهوة بلا رغوة، وحليب
قليل الدسم...</i>

144
00:12:23,567 --> 00:12:26,570
...لتكن القهوة كثيفة.
وثلاثة أكواب اخرى من القهوة.

145
00:12:26,653 --> 00:12:29,907
<i>يجب ان تكون ساخنة جداً.</i>

146
00:12:34,536 --> 00:12:36,496
- آلو؟
<i>- أين انت؟</i>

147
00:12:36,580 --> 00:12:39,082
كدت اصل.

148
00:12:39,166 --> 00:12:40,709
اللعنة.

149
00:12:44,713 --> 00:12:48,008
لماذا لم تصل قهوتي بعد؟

150
00:12:48,091 --> 00:12:50,052
هل ماتت في طريقها أم ماذا؟

151
00:12:50,135 --> 00:12:53,096
لا. رباه...

152
00:12:57,392 --> 00:13:00,646
آن وقت تشريفك.

153
00:13:00,729 --> 00:13:04,983
آمل ان تعلمين بانك لست مناسبة
بتاتا لهذا العمل الصعب.

154
00:13:05,067 --> 00:13:07,903
إن اخطأتِ، سأكون أنا المسؤولة.

155
00:13:07,986 --> 00:13:10,280
الآن، علّقي هذا.
ولا ترميه في أي مكان.

156
00:13:11,573 --> 00:13:14,660
- حسنا، أين الرسومات الأخرى؟
- في طريقها الى هنا.

157
00:13:14,743 --> 00:13:18,247
هذا الجزء الأوّل من المجموعة
التي تحدثنا عنها...

158
00:13:21,458 --> 00:13:24,211
حسنا، في البدء، أنا وأنت نجيب
على الهاتف.

159
00:13:24,294 --> 00:13:27,464
يجب ان تردي في كل
مرة يرن.

160
00:13:27,548 --> 00:13:30,551
ستغضب جدا إن ذهبت المخابرة
الى البريد الصوتي.

161
00:13:30,634 --> 00:13:32,970
إن لم أكن هنا --
أندريا، أندريا.

162
00:13:33,053 --> 00:13:34,596
-- عليك البقاء في مقعدك هذا.

163
00:13:34,680 --> 00:13:37,140
ماذا لو احتجت الى --؟

164
00:13:37,224 --> 00:13:39,518
ماذا؟ لا. ذات يوم تركت
فيه المساعدة مقعدها...

165
00:13:39,601 --> 00:13:42,479
...لأنها جرحت يدها في فتاحة الرسائل.

166
00:13:42,563 --> 00:13:44,523
ولم تستطع ميراندا التحدث
مع مصمم الأزياء لاغرفلد...

167
00:13:44,606 --> 00:13:47,568
...قبل سفر ساعة الى اوستراليا.

168
00:13:47,651 --> 00:13:51,488
إنها تعمل الآن في مجلة <i>"تي في غايد".</i>

169
00:13:51,572 --> 00:13:54,283
أراقب المكتب دوماً، فهمت.

170
00:13:57,578 --> 00:13:59,663
مكتب ميراندا بريستلي.

171
00:13:59,746 --> 00:14:01,290
لا، ليست موجودة.

172
00:14:01,373 --> 00:14:03,041
من المتـ --؟

173
00:14:05,085 --> 00:14:07,129
نعم، سأخبرها انك اتصلت.

174
00:14:07,212 --> 00:14:08,505
وبالأحرى.

175
00:14:10,340 --> 00:14:13,010
تذكري، اننا لا نتشارك
العمل ذاته.

176
00:14:13,093 --> 00:14:16,013
أعني، انك تحضرين القهوة
وتلبين الطلبات.

177
00:14:16,096 --> 00:14:17,639
أنا المسؤولة عن جدول أعمالها...

178
00:14:17,723 --> 00:14:20,642
...مواعيدها ونفقاتها...

179
00:14:20,726 --> 00:14:25,606
...والأهم من ذلك، سأسافر معها الى باريس
لعرض فاشن ويك في الخريف.

180
00:14:25,689 --> 00:14:28,567
سأرتدي ملابس مصممي الأزياء،
وأحضر المعارض والحفلات.

181
00:14:28,650 --> 00:14:31,236
سألتقي بجميع مصممي الأزياء.
أمر رائع للغاية.

182
00:14:32,571 --> 00:14:34,406
حسنا الآن، إبقي هنا.

183
00:14:34,489 --> 00:14:37,743
سأذهب الى قسم الفن
لأسلمهم الكتاب.

184
00:14:37,826 --> 00:14:41,371
- الـ...؟
- هذا الكتاب.

185
00:14:41,455 --> 00:14:45,542
إنه نسخة عن كل شيء صدر
في العدد الحالي

186
00:14:45,626 --> 00:14:49,421
نرسله لشقة ميراندا كل ليلة وتعيـ --
لا تلمسي شيئا.

187
00:14:49,505 --> 00:14:52,132
وتعيده لنا في الصباح التالي مع ملاحظاتها.

188
00:14:52,216 --> 00:14:55,427
الآن، هذه وظيفة المساعدة الثانية.

189
00:14:55,511 --> 00:14:59,473
لكن ميراندا إمرأة خاصة جدا
ولا تحب الغرباء في منزلها.

190
00:14:59,556 --> 00:15:02,601
إذا إلى ان تقرر انك
لست غريبة الأطوار...

191
00:15:02,684 --> 00:15:04,561
...سأقوم أنا بمهمة الكتاب.

192
00:15:07,481 --> 00:15:10,484
- إميلي، ماذا سأفعل إن --؟
- تصرفي.

193
00:15:15,614 --> 00:15:19,201
مرحبا، مكتب السيدة بريستلي.

194
00:15:19,284 --> 00:15:21,495
هذا ما عنيته. مكتب
ميراندا بريستلي.

195
00:15:23,747 --> 00:15:27,584
إنها في اجتماع.
هل من رسالة انقلها لها؟

196
00:15:30,462 --> 00:15:32,089
حسنا.

197
00:15:32,172 --> 00:15:35,384
كيف تتهجين غابانا؟

198
00:15:35,467 --> 00:15:37,761
آلو؟

199
00:15:37,845 --> 00:15:39,471
اعتقد لا.

200
00:15:40,889 --> 00:15:43,517
خمنت ثمانية ونصف.

201
00:15:43,600 --> 00:15:46,478
هذا لطف منك.

202
00:15:46,562 --> 00:15:49,231
لكن لا أظن انني بحاجة لهذه.
وظفتني ميراندا.

203
00:15:49,314 --> 00:15:51,650
- فهي تعلم كيف أبدو.
- هل تعلمين أنت؟

204
00:15:55,863 --> 00:15:58,073
إميلي.

205
00:15:58,156 --> 00:16:00,534
إميلي؟

206
00:16:00,617 --> 00:16:02,619
تعنيك انت.

207
00:16:05,789 --> 00:16:09,501
- سنزيل الـتحيز و --
- لا لم أسألك عن هذا الأمر.

208
00:16:09,585 --> 00:16:13,297
ها أنت إميلي.
ناديتك عدة مرات لماذا لم تجيبي؟

209
00:16:13,380 --> 00:16:14,548
في الحقيقة، اسمي آندي.

210
00:16:16,800 --> 00:16:20,929
أدعى آندي.
آندريا والجميع يناديني آندي.

211
00:16:24,308 --> 00:16:28,729
- أحتاج إلى تنورة من كالفن كلاين.
- ما نوع التنانير التى --

212
00:16:28,812 --> 00:16:31,690
أرجوك لا تسأليني هذه
الأسئلة المملة.

213
00:16:31,773 --> 00:16:35,444
وتأكدي من وجود بير 59 عند
الثامنة من صباح غد.

214
00:16:35,527 --> 00:16:39,406
ذكّري جوسلين انني احتاج الى
الحقائب التي يحضّرها مارك على السريع.

215
00:16:39,489 --> 00:16:42,618
وقولي لسايمون انني سآخذ جاكي
إن لم تكن ماغي متوفرة.

216
00:16:42,701 --> 00:16:45,454
هل اكد ديمارتشلير الموعد؟

217
00:16:45,537 --> 00:16:48,123
- هل ديمارتشـ --؟
- ديمارتشلير. هل أكد --

218
00:16:48,207 --> 00:16:50,667
أطلبيه.

219
00:16:50,751 --> 00:16:52,169
حسناً.

220
00:16:53,670 --> 00:16:55,506
و، إميلي...

221
00:16:55,589 --> 00:16:56,673
نعم؟

222
00:17:08,227 --> 00:17:10,229
هذا كل شيء.

223
00:17:10,312 --> 00:17:11,897
إنه لأمر خال من الأهمية...

224
00:17:20,821 --> 00:17:22,574
هل طلبت ديمارتشلير؟

225
00:17:24,785 --> 00:17:26,453
ديمارتشلير.
أتركيه.

226
00:17:30,457 --> 00:17:34,377
ألديك --؟
تطلبك ميراندا بريستلي. عندي باتريك!

227
00:17:36,588 --> 00:17:39,716
نادتني الى هناك وسألتني عن
بير 59

228
00:17:39,800 --> 00:17:43,804
وهناك شيء عن سايمون،
فرانكي، وشخص آخر.

229
00:17:43,887 --> 00:17:47,432
كما انها تحتاج الى تنانير
من كالفن كلاين.

230
00:17:47,516 --> 00:17:51,228
وذكرت شيئا عن الفرس.

231
00:17:51,311 --> 00:17:53,480
- هل قالت اي نوع من التنانير؟
- لا.

232
00:17:53,564 --> 00:17:55,691
- هل قالت اي نوع؟
- حاولت ان أسألها.

233
00:17:55,774 --> 00:17:58,277
لا يمكنك ان تسألي ميراندا اي سؤال.

234
00:17:58,360 --> 00:18:02,406
حسنا. سأهتم بكل هذا،
وستذهبين انت الى كالفن كلاين.

235
00:18:04,324 --> 00:18:05,784
- أنا؟
- أعتذر.

236
00:18:05,868 --> 00:18:07,661
هل لديك مشروع آخر مسبق.

237
00:18:07,744 --> 00:18:10,247
كمؤتمر عن التنانير السخيفة؟

238
00:18:25,929 --> 00:18:27,431
- ميراندا؟
<i>- أانت هناك؟</i>

239
00:18:27,514 --> 00:18:30,434
كدت ادخل.
سأتصل بك حالما --

240
00:18:33,937 --> 00:18:35,480
- آلو.
<i>- بينما كنت في الخارج...</i>

241
00:18:35,564 --> 00:18:39,443
<i>...تريد منك ميراندا إحضار 21 شالاً
كانت قد طلبتهم من متجر إيرمز.</i>

242
00:18:39,526 --> 00:18:42,446
نسيت كاسيدي فرضها في دالتون.
عليك احضاره.

243
00:18:42,529 --> 00:18:44,364
خرجت ميراندا للقاء ميزل.

244
00:18:44,448 --> 00:18:46,575
ستحتاج لمزيد من القهوة
عند عودتها.

245
00:18:46,658 --> 00:18:49,745
- قهوة ساخنة من ستار باكس.
- هلا تعيدين ما قلته لك؟

246
00:18:54,958 --> 00:18:57,461
رباه.

247
00:18:57,544 --> 00:18:59,838
لماذا تأخرت؟
عليّ الذهاب الى المرحاض.

248
00:18:59,922 --> 00:19:01,715
- لم تذهبي منذ رحيلي؟
- لا.

249
00:19:01,798 --> 00:19:04,384
كنت أراقب المكتب. سأنفجر.

250
00:19:09,389 --> 00:19:11,016
مرحباً.

251
00:19:12,768 --> 00:19:16,021
- انت تهتمين بالمعطف. هيا.
- حسناً.

252
00:19:17,397 --> 00:19:20,651
تحضّري. سيبدأ العرض الساعة 12،30،
وبدأ الهلع يظهر على الناس.

253
00:19:20,734 --> 00:19:23,445
سنتلقى مكالامات هاتفية
فائقة العدد.

254
00:19:23,529 --> 00:19:25,572
العرض. صحيح.

255
00:19:25,656 --> 00:19:28,784
يعرض المحررون على ميراندا
ما لديهم من مقالات وصور وهي تختار.

256
00:19:28,867 --> 00:19:31,537
تختار كل شيء في كل عدد.

257
00:19:31,620 --> 00:19:34,498
الأمر فائق الأهمية. لا أدري لماذا
لا تعلمين شيئا عنه.

258
00:19:34,581 --> 00:19:36,792
- حسنا، هل انت جاهزة؟
- مرحبا.

259
00:19:36,875 --> 00:19:39,795
صحيح. بعد المرحاض.
سأذهب وسيرينا الى الغداء.

260
00:19:39,878 --> 00:19:41,964
- ها هي. أنا الجديدة.
- مرحباً.

261
00:19:42,047 --> 00:19:44,299
- ألم أقل لك.
- ظننتك تمزحين.

262
00:19:44,383 --> 00:19:46,009
لا. أنا بغاية الجد.

263
00:19:46,093 --> 00:19:48,428
أحصل أنا على 20 دقيقة للغداء
وأنت على 15.

264
00:19:48,512 --> 00:19:50,764
- يمكنك الذهاب حينما أعود.
- حسناً.

265
00:19:50,848 --> 00:19:54,560
- ما الذي ترتديه؟
- تنورة جدتها.

266
00:20:07,573 --> 00:20:10,909
حساء الذرة بالكريما.
هذا اختيار غريب.

267
00:20:10,993 --> 00:20:15,581
أتدرين أن الدهن هو العنصر الرئيسي
في حساء الذرة؟

268
00:20:20,752 --> 00:20:22,546
ألا تأكل الفتيات هنا؟

269
00:20:22,629 --> 00:20:26,675
لا، منذ أن انكمش القياس المطلوب
للعارضات من 2 إلى صفر.

270
00:20:26,758 --> 00:20:29,261
حسنا، أنا قياس 6.

271
00:20:29,344 --> 00:20:30,804
وهو قياس في
المفهوم الحالي.

272
00:20:34,975 --> 00:20:36,810
- صور.
- لا عليك.

273
00:20:36,894 --> 00:20:41,690
لديك المزيد من هذا النوع من
الملابس على الأكيد.

274
00:20:41,773 --> 00:20:43,317
حسنا.

275
00:20:43,400 --> 00:20:45,527
تقول إن ملابسي مضحكة.
فهمتك.

276
00:20:45,611 --> 00:20:48,697
لكن، كما تعلم، لن أبقى
في حقل الأزياء لفترة طويلة.

277
00:20:48,780 --> 00:20:53,327
لذلك لا ارى داعيا لتغيير شكلي
من أجل هذا العمل.

278
00:20:53,410 --> 00:20:54,703
نعم، هذا صحيح.

279
00:20:54,786 --> 00:20:58,665
لهذا السبب إزدهر حقل الأزياء
أليس كذلك؟

280
00:20:58,749 --> 00:21:00,000
الجمال الداخلي.

281
00:21:03,420 --> 00:21:05,714
مرحبا؟

282
00:21:05,797 --> 00:21:07,424
صحيح. هيا.

283
00:21:07,508 --> 00:21:10,052
قدمت ميراندا ساعة العرض نصف ساعة.

284
00:21:10,135 --> 00:21:11,803
وتبدأ عادة 15 دقيقة قبل الوقت.

285
00:21:11,887 --> 00:21:13,764
- هذا يعني...؟
- تأخرتِ.

286
00:21:13,847 --> 00:21:16,642
- تعالي. المعذرة.
- صوّر!

287
00:21:18,769 --> 00:21:21,146
- السيد رافتز.
- نايجل.

288
00:21:22,689 --> 00:21:25,442
- أيعجبك عدد هذا الشهر؟
- نعم. إنه افضل عدد لشهر سبتمبر.

289
00:21:25,526 --> 00:21:30,781
عظيم. سمعت ان ميراندا حذفت
سترات الخريف واستبدلتها بصور سودونا.

290
00:21:30,864 --> 00:21:35,410
- كم سيكلفني هذا؟
- حوالي 300 ألف دولار.

291
00:21:35,494 --> 00:21:38,914
لا بد وان السترات سيئة للغاية.

292
00:21:38,997 --> 00:21:40,916
- إيرف رافيتز.
- آسفة.

293
00:21:40,999 --> 00:21:43,335
هذه آندي ساش.
مساعدة ميراندا الجديدة.

294
00:21:43,418 --> 00:21:47,923
أهنئك آنستي.
تتمنى الكثيرات الحصول على عمل كهذا.

295
00:21:48,006 --> 00:21:50,801
إلى اللقاء.

296
00:21:50,884 --> 00:21:53,887
رئيس شركة إلياس - كلارك،
إيرف رافيتز.

297
00:21:53,971 --> 00:21:58,559
تعلمين ما يقال:
رجل صغير، وغرور كبير.

298
00:22:01,562 --> 00:22:04,481
لا. رأيت هذا من قبل.

299
00:22:04,565 --> 00:22:07,484
يحاول ثايسكن إعادة إبداع
الخصر المنخفض كي --

300
00:22:07,568 --> 00:22:10,571
- أين بقية الفساتين؟
- بعضها هنا.

301
00:22:10,654 --> 00:22:13,824
- قفي، راقبي واستمعي.
- اعتقد من الممتع ان --

302
00:22:13,907 --> 00:22:15,659
لا.

303
00:22:15,742 --> 00:22:18,120
لا. أنا --
محتارة.

304
00:22:18,203 --> 00:22:21,373
لماذا يستحيل وضع عرض مكتمل؟

305
00:22:21,456 --> 00:22:24,543
كان لديكم ساعات وساعات لتحضروه.

306
00:22:24,626 --> 00:22:29,006
أنا مرتبكة جدا.
أين وسائل الأعلان.

307
00:22:29,089 --> 00:22:32,384
- لدينا بعض النبذات من بنانا --
- نحتاج للمزيد، صحيح؟

308
00:22:32,467 --> 00:22:33,969
هذا...

309
00:22:34,052 --> 00:22:37,181
- قد يكون هذا -- ما رأيك...؟
- نعم، تعرفيني.

310
00:22:37,264 --> 00:22:40,893
أعطني ثوبا للرقص وحانة
وسأقدم لك عرضا.

311
00:22:40,976 --> 00:22:44,521
- أليست تشبه --؟
- لاكروا من عدد شهر يوليو؟

312
00:22:44,605 --> 00:22:47,482
ظننت ذلك، لكن لا،
الكماليات ليست مناسبة.

313
00:22:47,566 --> 00:22:49,776
أين الزنانير لهذا الفستان؟

314
00:22:49,860 --> 00:22:52,654
لماذا الجميع غير جاهز؟

315
00:22:52,738 --> 00:22:56,700
إليك. الأمر صعب.
تبدو مختلفة.

316
00:23:03,290 --> 00:23:04,750
هل من شيء مضحك؟

317
00:23:08,170 --> 00:23:10,923
لا، لا، لا شيء.

318
00:23:11,006 --> 00:23:15,177
تعلمين، هذان الزناران يبدوان متماثلين.

319
00:23:15,260 --> 00:23:19,640
تعلمين، ما زلت اتعلم
هذه الأشياء و...

320
00:23:19,723 --> 00:23:23,101
"الأشياء؟"

321
00:23:23,185 --> 00:23:29,233
حسنا، تظنين ان الأمر لا يعنيك.

322
00:23:29,316 --> 00:23:31,902
عودي الى الدرج...

323
00:23:31,985 --> 00:23:36,490
...وانتقي، لا أعلم، السترة الزرقاء،
على سبيل المثال...

324
00:23:36,573 --> 00:23:40,452
...لأنك تحاولين اخبار العالم
بأنك جدية...

325
00:23:40,536 --> 00:23:42,120
...بالإهتمام بما ترتدين...

326
00:23:42,204 --> 00:23:45,582
...لكن ما لا تعرفيه هو ان هذه
السترة ليست زرقاء وحسب.

327
00:23:45,666 --> 00:23:49,962
ليست فيروزية أو سماوية.
إنها في الحقيقة لازوردية.

328
00:23:50,045 --> 00:23:52,464
وانت لا تدرين الحقيقة...

329
00:23:52,548 --> 00:23:56,635
...أنه في العام قدم اوسكر دي لا رانتا
مجموعة من الفساتين باللون اللازوردية...

330
00:23:56,718 --> 00:24:00,931
...وبعدها قدم ايف سان لوران
سترات حربية بنفس اللون.

331
00:24:01,014 --> 00:24:03,725
نحتاج الى سترة هنا.

332
00:24:03,809 --> 00:24:07,896
ثم ظهر لون اللازوردي في مجموعات
تصاميم قدمت من قبل ثمانية مصممين مختلفين.

333
00:24:07,980 --> 00:24:11,108
ثم انتشرت عبر المتاجر...

334
00:24:11,191 --> 00:24:15,612
...وانتهى بها المطاف في قسم
الملابس العادية المؤسفة...

335
00:24:15,696 --> 00:24:18,615
...حيث، ولا شك، حصلت على واحدة
منها في كومة التصفيات.

336
00:24:18,699 --> 00:24:23,453
غير أن اللون الأزرق يمثل ملايين
الدولارات ووظائف لا تحصى.

337
00:24:23,537 --> 00:24:26,790
وأنه لأمر مضحك ان يكون قرارك...

338
00:24:26,874 --> 00:24:29,126
...بإغلاق حسك لعالم الأزياء...

339
00:24:29,209 --> 00:24:32,796
...هو في الحقيقة ما جعلك تنتقين هذه
السترة التى صممت خاصة لك...

340
00:24:32,880 --> 00:24:35,674
...بواسطة أناس في هذه الغرفة...

341
00:24:35,757 --> 00:24:38,719
...وقدمت في كومة من "الأشياء".

342
00:24:38,802 --> 00:24:41,221
ثم قلت، لا أرى الفرق...

343
00:24:41,305 --> 00:24:43,682
...بين الزنارين المتشابهين.

344
00:24:43,765 --> 00:24:45,726
كان عليك رؤية النظرة
التي رمقتني بها.

345
00:24:45,809 --> 00:24:49,021
ظننت ان لحم وجهها سيذوب من الغضب.

346
00:24:49,104 --> 00:24:50,647
لا اجد الأمر مضحكاً.

347
00:24:50,731 --> 00:24:54,818
لا تشعر بالسعادة الا عندما
ترى الهلع على وجوه من حولها.

348
00:24:54,902 --> 00:24:57,905
والمطقطقون يعبدونها.

349
00:24:57,988 --> 00:24:59,948
- من؟
- يدعونهم "مطقطقين"

350
00:25:00,032 --> 00:25:02,826
تيمنا بأصوات أقدامهم
على أرض الردهة الرخامية.

351
00:25:02,910 --> 00:25:04,244
تشبه:

352
00:25:06,205 --> 00:25:09,041
ويتصرفون كأنهم يحاولون
شفاء مرض السرطان.

353
00:25:09,124 --> 00:25:13,754
الوقت والطاقة التي يقدمونها...

354
00:25:13,837 --> 00:25:17,257
...لأشياء تافهة وتفاصيل مملة.
ولماذا؟

355
00:25:17,341 --> 00:25:20,302
كي يصرفوا في الغد مبلغ
100 ألف دولار آخر...

356
00:25:20,385 --> 00:25:23,138
...على تصوير شيء كان
جيدا من البدء...

357
00:25:23,222 --> 00:25:27,643
...ليبيعوه لأناس لا تحتاجه.
يا إلهي!

358
00:25:29,394 --> 00:25:32,648
- فقدت شهيتي.
- ماذا؟

359
00:25:32,731 --> 00:25:36,276
- لهذا السبب هؤلاء الفتيات نحيفات جدا.
- لا، لا. أعطني هذه.

360
00:25:36,360 --> 00:25:40,322
هناك ما يقارب الثمانية دولارات
من جارلسبرغ.

361
00:25:40,405 --> 00:25:42,991
أتعلم؟

362
00:25:43,075 --> 00:25:45,661
علي تحمل الأمر لمدة سنة.
سنة واحدة.

363
00:25:45,744 --> 00:25:48,580
ثم سأقوم بالعمل الذي حضرت
بسببه الى نيويورك.

364
00:25:48,664 --> 00:25:50,958
لكن لا يمكنني أن أسمح لميراندا
بالتأثير علي. لن أفعل.

365
00:25:51,041 --> 00:25:53,293
مهلك أيتها النمرة.

366
00:25:55,712 --> 00:25:58,757
- عمت صباحا، ميراندا.
- اطلبي أسحاق.

367
00:26:00,342 --> 00:26:03,053
لا أرى فطوري هنا.
أين البيض؟

368
00:26:03,136 --> 00:26:04,888
المعذرة!

369
00:26:04,972 --> 00:26:08,016
احضري صور البولورويد من
قسم تصوير الملابس الداخلية.

370
00:26:08,100 --> 00:26:11,436
تأكدي من ان المكابح
تعمل في سيارتي.

371
00:26:14,147 --> 00:26:17,860
أين الورقة التي كنت احملها
صباح امس؟

372
00:26:17,943 --> 00:26:19,319
تحتاج الفتاتان إلى ألواح ركمجة جديدة.

373
00:26:19,403 --> 00:26:22,865
...أو مزلقات أو شيء لعطلة الربيع.

374
00:26:22,948 --> 00:26:25,701
- آلو.
- كما تحتاجان الى احذية.

375
00:26:28,912 --> 00:26:30,998
إنتقي أحذية لهما من بلانيك...

376
00:26:31,081 --> 00:26:33,792
- ...ثم اذهبي الى باتريشيا.
- من تكون؟

377
00:26:33,876 --> 00:26:35,836
فتاة طيبة! فتاة طيبة!
فتاة طيبة!

378
00:26:35,919 --> 00:26:39,381
احضري لي الطاولة الصغيرة التي احبها
من المتجر في ماديسون.

379
00:26:39,464 --> 00:26:43,677
احجزي لنا طاولة للعشاء في ذاك المكان
المشهور بأكله.

380
00:26:43,760 --> 00:26:46,180
-- ملاحظات تم توصيلها اليوم.
أين الجميع؟

381
00:26:46,263 --> 00:26:49,349
لماذا لا يعمل الجميع؟
-- الجانب الشرقي.

382
00:26:50,726 --> 00:26:53,061
أطلبي ديمارتشلير.

383
00:26:59,234 --> 00:27:02,446
ميراندا بريستلي تطلب --
حسناً.

384
00:27:03,739 --> 00:27:05,824
باتريك على الخط.

385
00:27:11,455 --> 00:27:13,665
اشكر الله على يوم الجمعة، صح؟

386
00:27:13,749 --> 00:27:17,920
ستكون ميراندا في ميامي، لن تطلبنا
في عطلة نهاية الاسبوع.

387
00:27:18,003 --> 00:27:20,047
سيحضر أبي من أوهايو.

388
00:27:20,130 --> 00:27:23,634
نعم. سنخرج لنتعشى وقد
نذهب لرؤية <i>شيكاغو.</i>

389
00:27:23,717 --> 00:27:26,053
هل ستقومين بشيء ممتع هذا الاسبوع؟

390
00:27:26,136 --> 00:27:27,137
أجل.

391
00:27:31,308 --> 00:27:33,310
نعم. قال نايت انها كانت عظيمة.

392
00:27:33,393 --> 00:27:37,189
في الحقيقة -- قدم طلبا للعمل هنا
لكنهم أرادوا شخصا ذا خبرة أكبر.

393
00:27:37,272 --> 00:27:39,274
- هنا؟
- ما هذا؟

394
00:27:39,358 --> 00:27:42,027
لا اريدك ان تتأخري بدفع الإيجار.

395
00:27:42,110 --> 00:27:45,989
- أبي؟ كيف...؟
- إنه...

396
00:27:46,073 --> 00:27:48,158
سأغضب من امي.

397
00:27:49,493 --> 00:27:51,161
شكرا.

398
00:27:55,499 --> 00:27:59,169
- تسرني رؤيتك.
- انت أيضا، عزيزتي.

399
00:27:59,253 --> 00:28:03,841
إذا، هل ستبدأ بمحاضراتك الآن
أم ستنتظر الى ما بعد العشاء؟

400
00:28:03,924 --> 00:28:06,927
فكرت ان اسمح لك
الإستمتاع بالفطور اولا.

401
00:28:07,010 --> 00:28:09,388
لا، لا، لا بأس.
تفضل.

402
00:28:09,471 --> 00:28:11,306
نحن قلقان، عزيزتي.

403
00:28:11,390 --> 00:28:14,101
وصلتنا رسائل إلكترونية من مكتبك
في الثانية صباحا.

404
00:28:14,184 --> 00:28:16,854
معاشك رهيب.
لا تكتبين شيئا.

405
00:28:16,937 --> 00:28:19,147
اسمع، هذا ليس عدلا.

406
00:28:19,231 --> 00:28:21,275
كتبت الرسائل الإلكترونية.

407
00:28:21,358 --> 00:28:24,987
أحاول أن أفهم لماذا تخليت
عن جامعة ستانفرد للحقوق...

408
00:28:25,070 --> 00:28:28,991
....ثم درست لتصبحي محررة وانتهى
بك الأمر بعمل كهذا.

409
00:28:29,074 --> 00:28:32,119
أبي، عليك ان تثق بي.

410
00:28:32,202 --> 00:28:35,789
كوني مساعدة ميراندا
يفتح أمامي ابوابا كثيرة.

411
00:28:35,873 --> 00:28:38,792
ستذهب اميلي الى باريس خلال
بضعة اشهر برفقة ميراندا...

412
00:28:38,876 --> 00:28:42,754
...وستقابل محررين وكتاباً من كل
مجلة مهمة في العالم...

413
00:28:42,838 --> 00:28:44,548
...قد اكون أنا من يذهب
خلال سنة من الآن.

414
00:28:45,841 --> 00:28:51,096
أرأيت؟ أبي اقسم لك ان
هذا العمل هو فرصتي.

415
00:28:51,180 --> 00:28:53,807
فرصتي. هذه...

416
00:28:53,891 --> 00:28:55,434
...مديرتي.

417
00:28:57,352 --> 00:28:59,980
آسفة، أبي. علي ان اجيب
على هذه المكالمة.

418
00:29:00,063 --> 00:29:04,234
- آلو، ميراندا؟
- ألغيت رحلتي.

419
00:29:04,318 --> 00:29:07,946
هناك مشكلة في الطقس.
أريد من يقلني الى المنزل.

420
00:29:08,030 --> 00:29:10,490
لدى التوأمين عرض موسيقي
في المدرسة صباح غد.

421
00:29:10,574 --> 00:29:12,159
<i>- ماذا؟
</i>- في المدرسة.

422
00:29:12,242 --> 00:29:15,037
<i>- بالطبع. سأرى ما يمكنني فعله.
</i>- عظيم.

423
00:29:15,120 --> 00:29:17,998
مرحبا. أعلم انني اتصل في آخر لحظة...

424
00:29:18,081 --> 00:29:21,335
...لكن اريد حجز مكان على
الطائرة القادمة...

425
00:29:21,418 --> 00:29:23,837
...من ميامي الى نيويورك.

426
00:29:25,172 --> 00:29:28,175
- نعم، نعم. أي نوع من الطائرات.
- هنا. شكرا.

427
00:29:28,258 --> 00:29:30,219
- من ميامي الى نيويورك.
- شكرا.

428
00:29:30,302 --> 00:29:32,387
نعم. الليلة.

429
00:29:32,471 --> 00:29:35,432
- ظننتك ستخرج --
- لا عليك، عزيزتي.

430
00:29:35,516 --> 00:29:40,312
مرحبا، اريد حجز مكان على الطائرة
القادمة من ميامي الى نيويورك.

431
00:29:40,395 --> 00:29:43,941
نعم. اعلم بوجود اعصار.

432
00:29:44,024 --> 00:29:46,527
ما من طيران؟
ماذا تعنين لا شيء؟

433
00:29:46,610 --> 00:29:49,196
إنها ميراندا بريستلي،
إحدى زبائنكم.

434
00:29:49,279 --> 00:29:51,323
سافرت معكم من قبل.
نعم، نعم. مرحبا.

435
00:29:51,406 --> 00:29:54,368
أريد طائرة مسافرة من
ميامي الى نيويورك الليلة.

436
00:29:54,451 --> 00:29:56,870
- نعم، آسفة، انتظر.
- ماذا؟

437
00:29:56,954 --> 00:29:58,413
آلو؟ ميراندا، مرحبا.

438
00:29:58,497 --> 00:30:02,125
احاول ان اجد طائرة لكن دون
جدوى، بسبب الطقس.

439
00:30:02,209 --> 00:30:06,088
ارجوك، لكن، اعلم انها تمطر.

440
00:30:06,171 --> 00:30:08,006
لا بد من وجود طيران ما.

441
00:30:08,090 --> 00:30:09,967
إتصلي بدوناتيللا. اطلبي طائرتها.

442
00:30:10,050 --> 00:30:12,427
<i>إتصلي بكل من نعرفه
ويملك طائرة.</i>

443
00:30:12,511 --> 00:30:15,222
<i>إتصلي بكل -- هذا جوابك --
هذا جزء من عملك.</i>

444
00:30:15,305 --> 00:30:17,432
أعيديني الى منزلي.

445
00:30:17,516 --> 00:30:20,102
رباه، ستقتلني.

446
00:30:20,185 --> 00:30:23,313
ماذا تريدك ان تفعلي،
إحضار الحرس الوطني لقلّها؟

447
00:30:23,397 --> 00:30:26,149
بالطبع لا. هل استطيع القيام بذلك؟

448
00:30:26,233 --> 00:30:28,068
هيا. هيا.

449
00:30:28,151 --> 00:30:29,570
شيكاغو
المسرحية الغنائية

450
00:30:29,653 --> 00:30:32,406
كان عرض الفتاتين رائعا جدا.

451
00:30:32,489 --> 00:30:34,950
لعبتا لحن راخمانينوف.
الجميع أحب عزفهما.

452
00:30:35,033 --> 00:30:42,291
الجميع، الا انا لسوء الحظ،
لم اكن هناك.

453
00:30:42,374 --> 00:30:46,503
- ميراندا، أنا آسفة جدا.
- أتعلمين لماذا وظفتك؟

454
00:30:46,587 --> 00:30:49,173
أوظف الفتاة ذاتها في كل مرة.

455
00:30:49,256 --> 00:30:54,303
أنيقة، نحيفة، بالطبع
وتعبد المجلة.

456
00:30:54,386 --> 00:30:58,015
لكن في معظم الأوقات...

457
00:30:58,098 --> 00:31:00,517
...يخيبن املي. و...

458
00:31:02,060 --> 00:31:04,313
...ويكن حمقاوات.

459
00:31:04,396 --> 00:31:08,483
لذلك، انت بسيرتك الذاتية
المؤثرة...

460
00:31:08,567 --> 00:31:11,570
...وخطابك حول قيمك العملية العالية...

461
00:31:11,653 --> 00:31:15,324
...اعتقدتك ستكونين مختلفة.

462
00:31:15,407 --> 00:31:20,120
قلت لنفسي، "خاطري.

463
00:31:20,204 --> 00:31:23,415
وظفي الفتاة البدينة الحذقة."

464
00:31:25,375 --> 00:31:27,461
كنت آمل.

465
00:31:27,544 --> 00:31:30,506
رباه، احيا به.

466
00:31:30,589 --> 00:31:35,427
بأية حال، انتهى بك الأمر
خيبة امل لي اكثر...

467
00:31:35,511 --> 00:31:38,055
أكثر من اية فتاة سخيفة وظفتها.

468
00:31:42,267 --> 00:31:44,603
فعلت المستحيل، صدقيني.

469
00:31:44,686 --> 00:31:47,105
هذا كل شيء.

470
00:31:56,448 --> 00:31:58,992
المعذرة، الى اين تذهبين؟

471
00:32:18,178 --> 00:32:21,390
إنها تكرهني، نايجل.

472
00:32:21,473 --> 00:32:26,019
وتلك مشكلتي لأنني...
مهلا، هذه ليست مشكلتي.

473
00:32:26,103 --> 00:32:29,439
لا أدري ما استطيع فعله.
إذا قمت بعمل جيد...

474
00:32:29,523 --> 00:32:32,276
...لا تمدحني عليه.
ولا تقول شكرا حتى.

475
00:32:32,359 --> 00:32:37,489
لكن إن اخطأت.
فهي لئيمة.

476
00:32:37,573 --> 00:32:39,950
استقيلي إذاً.

477
00:32:40,033 --> 00:32:41,451
ماذا؟

478
00:32:41,535 --> 00:32:43,453
- إستقيلي.
- استقـ --

479
00:32:43,537 --> 00:32:46,206
باستطاعتي الحصول على
فتاة اخرى بغضون 5 دقائق.

480
00:32:46,290 --> 00:32:48,166
فتاة تريد هذه الوظيفة بحق.

481
00:32:48,250 --> 00:32:50,627
لكن لا. لا اريد الإستقالة.
هذا ليس عدلا.

482
00:32:50,711 --> 00:32:53,380
لكن انا -- ما اقوله هو...

483
00:32:53,463 --> 00:32:57,676
لماذا لا تمدحني بين الحين
والآخر نظرا لعملي الجهيد.

484
00:32:57,759 --> 00:33:02,472
آندي، كوني جدية.
أنت لا تحاولين.

485
00:33:02,556 --> 00:33:06,435
أنت تتذمرين.

486
00:33:06,518 --> 00:33:08,687
ماذا تريديني ان اقول لك؟

487
00:33:08,770 --> 00:33:12,065
هل تريدين ان تسمعي: "مسكينة انت،
ميراندا تعاملك بقساوة...

488
00:33:12,149 --> 00:33:14,276
...مسكينة آندي؟"

489
00:33:14,359 --> 00:33:18,572
استفيقي، قياس 6.
انها تقوم بعملها.

490
00:33:18,655 --> 00:33:20,365
أنت تعملين في مكان...

491
00:33:20,449 --> 00:33:23,535
...قدم اعظم الفنانين في هذا القرن.

492
00:33:23,619 --> 00:33:27,080
هالستون، لاغرفلد، دي لا رينتا.

493
00:33:27,164 --> 00:33:32,419
ما قاموا به، وابتدعوه
كان اعظم من الفن.

494
00:33:32,503 --> 00:33:34,379
ولانك تعيشين حياتك به.

495
00:33:35,797 --> 00:33:40,010
ليس انت، بل معظم الناس.

496
00:33:40,093 --> 00:33:44,973
تعتقدين انها مجرد مجلة؟
هذه ليست مجلة.

497
00:33:45,057 --> 00:33:49,520
إنها منارة امل...

498
00:33:49,603 --> 00:33:51,313
لا أدري.

499
00:33:51,396 --> 00:33:54,483
لنقل، هناك ولد صغير يعيش في
رود آيلاند مع أشقائه الستة...

500
00:33:54,566 --> 00:33:57,736
...ويدّعي الذهاب الى كرة القدم
بينما يذهب في الحقيقة الى صف الخياطة...

501
00:33:57,819 --> 00:34:01,240
...ويقرأ مجلة <i>رانواي</i> في سريره
في المساء.

502
00:34:01,323 --> 00:34:05,202
لا فكرة لديك كم من الأساطير
مرّ من هنا، والأسوء من ذلك...

503
00:34:05,285 --> 00:34:08,038
...لا تهتمين. لأن هذا المكان...

504
00:34:08,121 --> 00:34:13,293
...حيث يتمنى الجميع العمل به،
انت تعملين به مرغمة.

505
00:34:13,377 --> 00:34:16,713
وتتساءلين لماذا لا تقدم لك المديح...

506
00:34:16,797 --> 00:34:21,217
...وتعطيك نجمة ذهبية لقيامك بعملك.

507
00:34:23,094 --> 00:34:25,429
استيقظي يا عزيزتي.

508
00:34:31,853 --> 00:34:35,357
حسنا، أنا افسد فرصتي.

509
00:34:35,440 --> 00:34:40,112
أعني لا اريد افسادها. ليتني اعلم
ما العمل.

510
00:34:46,118 --> 00:34:49,246
نايجل؟ نايجل، نايجل.

511
00:34:51,665 --> 00:34:53,458
لا.

512
00:34:53,542 --> 00:34:55,793
لا اعلم ما تتوقعين مني.

513
00:34:55,878 --> 00:34:59,464
ما من شيء في هذا الدرج يناسب
قياس 6، أعدك.

514
00:35:02,551 --> 00:35:06,138
هذان هما قياسا 2 و4.

515
00:35:06,221 --> 00:35:08,307
حسنا، سنقوم بهذا لأجلك...

516
00:35:08,390 --> 00:35:10,475
- و --
- معطف؟

517
00:35:10,559 --> 00:35:13,061
سترتدين ما اعطيك إياه
وسيعجبك.

518
00:35:13,145 --> 00:35:16,106
سنقدم دولتشي لك.

519
00:35:16,190 --> 00:35:19,109
والحذاء...

520
00:35:19,193 --> 00:35:21,653
جيمي تشوز

521
00:35:21,737 --> 00:35:24,698
مانولو بلينك.

522
00:35:24,781 --> 00:35:28,118
نانسي غونزالس، يعجبني.

523
00:35:28,202 --> 00:35:31,538
حسنا، نارسيسو رودريغاس.
هذا نحب.

524
00:35:31,622 --> 00:35:34,166
- قد يكون قياسك.
- ماذا؟

525
00:35:34,249 --> 00:35:37,252
حسنا، الآن. شانيل. انت بحاجة
ماسة لشانيل.

526
00:35:37,336 --> 00:35:40,130
هلا نفعل؟ نحتاج إلى التوجه
إلى قسم التجميل...

527
00:35:40,214 --> 00:35:43,217
...ويعلم الله كم من الوقت
سيستغرق هذا.

528
00:35:43,300 --> 00:35:46,845
اعني، لا ادري لماذا وظفتها ميراندا.

529
00:35:46,929 --> 00:35:49,723
ولا أنا. كنا في قسم التجميل...

530
00:35:49,806 --> 00:35:52,851
...كنا في قسم التجميل ورفعت
مصففة جفون العين وقالت:

531
00:35:52,935 --> 00:35:55,729
"ما هذا؟"

532
00:35:55,812 --> 00:35:58,649
علمت منذ اول لحظة...

533
00:35:58,732 --> 00:36:01,527
...انها ستكون مصيـ --

534
00:36:12,538 --> 00:36:14,581
مكتب ميراندا بريستلي.

535
00:36:14,665 --> 00:36:17,584
لا، ليست موجودة.
باستطاعتك ترك رسالة لها.

536
00:36:17,668 --> 00:36:19,711
حسنا، شكرا. الى اللقاء.

537
00:36:21,547 --> 00:36:23,382
كيف --؟

538
00:36:24,800 --> 00:36:27,177
- هل ترتدين شا --؟
- حذاء شانيل.

539
00:36:27,261 --> 00:36:30,514
نعم.

540
00:36:30,597 --> 00:36:32,516
تبدين جميلة.

541
00:36:34,726 --> 00:36:37,479
ماذا؟

542
00:36:37,563 --> 00:36:39,857
- تبدو جميلة.
- اصمتي سيرينا.

543
00:36:42,776 --> 00:36:45,654
- أراكما في الغد.
- تصبح على خير يا رجل.

544
00:36:45,737 --> 00:36:47,906
إعتنِ باصبعك.

545
00:37:05,215 --> 00:37:06,633
إذا...

546
00:37:07,926 --> 00:37:09,803
...ما رأيك؟

547
00:37:11,847 --> 00:37:15,392
أعتقد من الأفضل ان نرحل من هنا
قبل ان تراني صديقتي.

548
00:38:02,856 --> 00:38:06,652
الفساتين رائعة، رالف.

549
00:38:06,735 --> 00:38:08,946
علينا استعمال اللون الخمري..

550
00:38:13,909 --> 00:38:16,078
... للمغلف كتجربة...

551
00:38:20,415 --> 00:38:23,710
لذلك امضينا الفصل بكامله
في دراسة البطاطا وحدها.

552
00:38:23,794 --> 00:38:26,338
خذ الحبة واعصرها.
أترى مدى قساوتها.

553
00:38:26,421 --> 00:38:29,383
أعتذر لتأخري.

554
00:38:29,466 --> 00:38:32,261
كان هناك مشكلة في قسم الكماليات.

555
00:38:32,344 --> 00:38:35,848
- علي ان أجد ربطة جلد حية.
- جلد الحية محبذ في عالم الأزياء الآن.

556
00:38:35,931 --> 00:38:39,268
لدي هدايا رائعة لكم.

557
00:38:39,351 --> 00:38:42,271
هل أنتم جاهزون؟

558
00:38:42,354 --> 00:38:45,649
- ما هذا؟
- هاتف من صنع بانغ وأولفسون.

559
00:38:45,732 --> 00:38:48,402
ارسلها تشارلي روز لميراندا
في ذكرى عيد ميلادها.

560
00:38:48,485 --> 00:38:51,738
تفحصته على الإنترنت.
ثمنه ألف ومئة دولار.

561
00:38:51,822 --> 00:38:53,574
- ماذا؟
- نعم.

562
00:38:53,657 --> 00:38:56,869
ولدي بعض المستحضرات.
فراشي مايسون بيرسون.

563
00:38:56,952 --> 00:38:58,787
كلينيك.

564
00:38:58,871 --> 00:39:01,456
كم احب عملك.

565
00:39:01,540 --> 00:39:02,916
شيء...

566
00:39:03,000 --> 00:39:05,919
...صغير آخر.

567
00:39:06,003 --> 00:39:08,672
- أتريدينه؟
- أعطني، أعطني.

568
00:39:08,755 --> 00:39:10,757
- اعتقد انه يعجبها.
- رباه.

569
00:39:10,841 --> 00:39:13,802
انها أحدث ما صنع مارك جايكوب!
تباع في كل مكان.

570
00:39:13,886 --> 00:39:17,306
- أين حصلت عليها؟
- لم ترد ميراندا الإحتفاظ بها...

571
00:39:17,389 --> 00:39:22,519
لا، لا، لا. ثمن الحقيبة ألف و900 دولار.
لا يمكنني أن آخذها منك.

572
00:39:22,603 --> 00:39:25,772
- بل يمكنك.
- لماذا تحتاج النساء الى عدد كبير من الحقائب؟

573
00:39:25,856 --> 00:39:28,483
- أصمت.
- لديك واحدة تضعين كل اغراضك...

574
00:39:28,567 --> 00:39:31,862
- ...بها. هذا كل شيء.
- الموضة ليست منفعة.

575
00:39:31,945 --> 00:39:34,656
الكماليات مجرد قطعة ثمينة مسجلة...

576
00:39:34,740 --> 00:39:37,743
...تعبر عن هوية الشخص.

577
00:39:37,826 --> 00:39:40,495
- وهي جميلة ايضا.
- اجل.

578
00:39:40,579 --> 00:39:44,499
يبدو ان <i>رانواي
</i>لديها مقومات تفوق الحقائب.

579
00:39:44,583 --> 00:39:48,337
أنظري. هذه مقالة كتبها جاي ماكينيري
وأخرى عن جوان دايدن.

580
00:39:48,420 --> 00:39:51,548
كما ان هناك مقالة
كتبتها كريستيان آمانبور.

581
00:39:51,632 --> 00:39:53,509
هناك من شرب الكول آيد.

582
00:39:53,592 --> 00:39:56,637
ماذا --؟

583
00:39:56,720 --> 00:39:57,846
- نايت.
- فهمت.

584
00:39:57,930 --> 00:40:00,516
- نعم -- إنها السيدة الشرسة.
- دعيني اكلمها.

585
00:40:00,599 --> 00:40:04,603
- لا. احتاج الى هذا يا ليلي. لا.
- قولي لها ان تحضر البيض المقلي بنفسها.

586
00:40:04,686 --> 00:40:10,150
ستجيب على الهاتف.
أعطني الهاتف. الهاتف.

587
00:40:12,194 --> 00:40:14,613
مرحبا، ميراندا.

588
00:40:16,073 --> 00:40:17,574
بالطبع.

589
00:40:19,409 --> 00:40:21,578
أنا ذاهبة الآن.

590
00:40:21,662 --> 00:40:25,791
أتعلمون، عليكم التوقف عن
تصرفكم هذا.

591
00:40:57,698 --> 00:41:01,618
المعذرة. أبحث عن جايمس هولت.

592
00:41:02,911 --> 00:41:05,664
- هذا هو. هناك.
- شكرا.

593
00:41:05,747 --> 00:41:07,374
عفوا.

594
00:41:07,457 --> 00:41:10,669
وضعت اغراضي هناك
وصليت لموافقتهم.

595
00:41:10,752 --> 00:41:15,048
المعذرة. أنا آندي.
أتيت لآخذ طلبية ميراندا بريستلي.

596
00:41:15,132 --> 00:41:17,843
نعم. لا بد وأنك اميلي الجديدة.

597
00:41:17,926 --> 00:41:20,470
- نعم.
- سررت بلقائك.

598
00:41:20,554 --> 00:41:24,099
دعيني ارى تلك الحقيبة.
جميلة جدا.

599
00:41:24,183 --> 00:41:28,103
جلد معتق. مرصع يدويا ومحاط بالمعدن.

600
00:41:28,187 --> 00:41:31,857
جميلة جدا. من صنعها؟

601
00:41:31,940 --> 00:41:33,650
أنت.

602
00:41:40,782 --> 00:41:43,911
يا لغبائي. من هنا.
إليك. هذا تصميم لفستان ميراندا للحفلة الخيرية.

603
00:41:43,994 --> 00:41:47,456
كما انه محور مجموعة تصاميمي
لفصل الربيع. في غاية السرية.

604
00:41:47,539 --> 00:41:49,708
- سأحرص عليه.
- أرجوك.

605
00:41:49,791 --> 00:41:54,213
هيا الآن. أنت مساعدة ميراندا،
لا بد وأنك تحتاجين الى مشروب قوي.

606
00:41:56,965 --> 00:41:58,926
المعذرة ايتها الفتيات.

607
00:41:59,009 --> 00:42:00,969
لنعطِها بعض المشروب.

608
00:42:04,765 --> 00:42:07,851
إنه قوي جدا. استمتعي.

609
00:42:12,022 --> 00:42:14,942
إنه على حق، تعلمين.

610
00:42:15,025 --> 00:42:16,568
المشروب.

611
00:42:16,652 --> 00:42:19,988
شربته في الحفلة السابقة. عندما صحوت
في اليوم التالي كنت عارياً...

612
00:42:20,072 --> 00:42:22,699
...ما عدا المعطف والحذاء.

613
00:42:22,783 --> 00:42:25,077
حسنا.

614
00:42:25,160 --> 00:42:27,496
في غاية الحكمة.

615
00:42:27,579 --> 00:42:31,708
- مرحبا.
- كريستيان تومبسون

616
00:42:31,792 --> 00:42:34,461
كريستيان تومبسون؟ انت تمزح.

617
00:42:34,545 --> 00:42:37,965
لا. أنت -- انت تكتب في كل مجلة احبها.

618
00:42:38,048 --> 00:42:41,635
راجعت مجموعة مقالاتك
في صحيفة الجامعة التى عملت بها.

619
00:42:41,718 --> 00:42:44,680
هل ذكرت مدى وسامتي وجاذبيتي؟

620
00:42:44,763 --> 00:42:47,558
- لا. لكن --
- ماذا تعملين؟

621
00:42:47,641 --> 00:42:53,146
حسنا، اريد العمل في مجلة كالـ <i>نيويوركر
</i>أو <i>فانيتي فير</i>.

622
00:42:53,230 --> 00:42:55,732
- أنا محررة ايضا.
- هل هذا صحيح؟

623
00:42:55,816 --> 00:42:57,901
يتوجب علي قراءة مقالاتك.
أرسليها الى مكتبي.

624
00:42:57,985 --> 00:43:00,070
حقا؟

625
00:43:00,153 --> 00:43:02,281
سيكون هذا -- شكرا.
سيكون هذا رائعا.

626
00:43:04,157 --> 00:43:07,661
في الحقيقة، اعمل حاليا
كمساعدة لميراندا بريستلي.

627
00:43:07,744 --> 00:43:12,249
أنت تمزحين.
يا للأسف. هذا --

628
00:43:12,332 --> 00:43:14,042
لن تستطيعي البقاء معها.

629
00:43:15,836 --> 00:43:19,256
- المعذرة؟
- تبدين لطيفة.

630
00:43:19,339 --> 00:43:21,175
لن تستطيعي العمل معها.

631
00:43:23,760 --> 00:43:25,179
عليّ الذهاب.

632
00:43:25,262 --> 00:43:30,893
حسنا، سرتني معرفتك،
فتاة ميراندا.

633
00:43:45,949 --> 00:43:47,659
إميلي؟

634
00:43:55,834 --> 00:43:59,004
إتصلي بمكتب جايمس هولت
واعلميه انني سأبكر في تقديم العرض المسبق.

635
00:43:59,087 --> 00:44:03,675
اليوم عند الثانية عشر والنصف. أخبري الجميع.
سنذهب في غضون نصف ساعة.

636
00:44:03,759 --> 00:44:05,928
<i>لكنهم لا يتوقعون حضورنا
حتى يوم الثلاثاء.</i>

637
00:44:06,011 --> 00:44:08,263
- هل قالت لماذا؟
- نعم. صرحت لي...

638
00:44:08,347 --> 00:44:11,892
...بكل تفاصيل قراراتها.
ثم تبادلنا تسريحات شعرنا.

639
00:44:11,975 --> 00:44:15,521
- وثرثرنا بأمور تافهة.
- فهمت قصدك.

640
00:44:15,604 --> 00:44:18,148
<i>- ما هو العرض المسبق؟
</i>- صباح الخير، ميراندا.

641
00:44:18,232 --> 00:44:22,653
<i>تصر ميراندا على رؤية مجموعة
التصاميم قبل عرضها.</i>

642
00:44:22,736 --> 00:44:24,655
- يسرني رؤيتك ثانية.
- مرحبا.

643
00:44:24,738 --> 00:44:27,616
<i>- وتقول لهم رايها بهم.
- في طريقتها.</i>

644
00:44:27,699 --> 00:44:31,078
بدأ هذا الفصل بالتأمل...

645
00:44:31,161 --> 00:44:33,872
...حول التقاطع ما بين الشرق والغرب.

646
00:44:33,956 --> 00:44:37,835
<i>هناك مقياس متبع. هزة رأس واحدة
تعني جيد. هزتين تعني جيد جدا.</i>

647
00:44:37,918 --> 00:44:41,755
<i>وكانت هناك ابتسامة واحدة عام
من طوم فورد.</i>

648
00:44:41,839 --> 00:44:43,048
حزام أوبي.

649
00:44:43,131 --> 00:44:46,009
<i>ستهز رأسها إن لم يعجبها.</i>

650
00:44:46,093 --> 00:44:49,847
هذا هو الفستان الذي صممناه
خصيصا لك.

651
00:44:49,930 --> 00:44:52,724
<i>ثم هناك قلبة الشفاه.</i>

652
00:44:52,808 --> 00:44:54,726
<i>والتي تعني...؟</i>

653
00:44:59,106 --> 00:45:01,733
<i>كارثة.</i>

654
00:45:01,817 --> 00:45:04,778
إذهبي وحسب.

655
00:45:04,862 --> 00:45:07,281
- أعلم.
- لا أفهم. هذا مثير للإشمئزاز.

656
00:45:07,364 --> 00:45:10,701
- مشمئز. سأكلمه.
- تعامل انت معه.

657
00:45:10,784 --> 00:45:14,580
إذا لأنها قلبت شفاهها، عليه تغيير
المجموعة بأكملها.

658
00:45:14,663 --> 00:45:16,582
ما زلت لا تفهمين الأمر؟

659
00:45:16,665 --> 00:45:19,835
رأيها هو الأهم.

660
00:45:21,837 --> 00:45:24,965
- اتصلي بزوجي واكدي الحجز --
- عند باستيس؟ فعلت.

661
00:45:25,048 --> 00:45:26,925
سأحتاج لتغيير ملابسي.

662
00:45:27,009 --> 00:45:30,429
أرسلت في طلب ثوبك للتصوير.

663
00:45:32,055 --> 00:45:36,768
جيد. وأندريا، اريدك أن توصلي
الكتاب الى منزلي الليلة.

664
00:45:36,852 --> 00:45:39,188
قولي لإميلي أن
تعطيك المفتاح؟

665
00:45:41,106 --> 00:45:45,402
- إحرصي عليه.
- بالطبع.

666
00:45:45,485 --> 00:45:49,781
تعلمين، إن كان علي توصيل الكتاب، هذا
يعني انني احسن عملي.

667
00:45:49,865 --> 00:45:51,783
لست محللة نفسية.

668
00:45:51,867 --> 00:45:53,785
أتعلمين، نادتني آندريا؟

669
00:45:53,869 --> 00:45:56,955
أعني لم تدعوني إميلي.
أليس هذا رائعا؟

670
00:45:57,039 --> 00:45:59,124
نعم، يا للفرحة.

671
00:46:01,877 --> 00:46:06,048
الآن، من المهم القيام بما امليه عليك.

672
00:46:06,131 --> 00:46:08,091
حسنا.

673
00:46:08,175 --> 00:46:11,303
<i>سيتم جمع الكتاب عند العاشرة
أو العاشرة والنصف...</i>

674
00:46:11,386 --> 00:46:14,932
<i>...عليك الإنتظار حتى ذلك الوقت.</i>

675
00:46:15,015 --> 00:46:18,185
عليك توصيل الكتاب
مع ثياب ميراندا من التنظيف.

676
00:46:20,896 --> 00:46:24,691
<i>الآن ستقلك السيارة مباشرة الى منزل ميراندا.</i>

677
00:46:24,775 --> 00:46:27,027
<i>ستدخلين المنزل.</i>

678
00:46:29,112 --> 00:46:34,910
آندريا، لا تكلمي احد.
ولا تنظري الى أحد.

679
00:46:34,993 --> 00:46:40,123
هذا امر هام جدا.
أتفهمين؟

680
00:46:40,207 --> 00:46:43,460
<i>تفتحين الباب وتدخلين البهو.</i>

681
00:46:43,544 --> 00:46:48,799
<i>تعلقين الملابس في الدرج
القريب من السلالم.</i>

682
00:46:55,973 --> 00:46:58,892
<i>وتتركين الكتاب على الطاولة قرب الزهور.</i>

683
00:47:05,983 --> 00:47:08,944
- اللعنة.
- إنه الباب الى اليسار.

684
00:47:13,824 --> 00:47:15,450
حسنا.

685
00:47:21,832 --> 00:47:23,876
شكرا.

686
00:47:25,294 --> 00:47:27,880
أعطنا الكتاب.

687
00:47:27,963 --> 00:47:30,716
- أية طاولة؟
- لا عليك. إصعدي.

688
00:47:30,799 --> 00:47:33,177
لا. لا استطيع.
- ماذا؟ لا بأس. اصعدي.

689
00:47:33,260 --> 00:47:36,805
- هيا اصعدي.
- توقفا عن الكلام، ارجوكما.

690
00:47:36,889 --> 00:47:40,058
أو احضري الكتاب الى اعلى.
تقوم اميلي بهذا دوما.

691
00:47:40,142 --> 00:47:44,396
حقا؟ صحيح. تفعل ذلك دائما.

692
00:47:44,479 --> 00:47:47,441
حقا؟ لا بأس.

693
00:47:54,323 --> 00:47:57,409
ماذا توقعت ان افعل،
اخرج وسط التصوير؟

694
00:47:57,492 --> 00:48:00,078
خرجت من اجتماع جمعية الإستثمار.

695
00:48:00,162 --> 00:48:02,873
- وجلست هناك منتظرة.
- قلت لك الهواتف الخلوية...

696
00:48:02,956 --> 00:48:04,416
...لا تعمل. لا توجد إشارة.

697
00:48:04,499 --> 00:48:07,002
علمت ان كل من في المطعم كان يفكر:

698
00:48:07,085 --> 00:48:10,088
"ها هو ينتظرها ثانية."

699
00:48:34,947 --> 00:48:36,323
حسنا.

700
00:48:36,406 --> 00:48:39,159
لم يكن للأمر أهمية. أعدك.

701
00:48:39,243 --> 00:48:41,828
قالت التوأمان مرحبا واجبتهما ثم...

702
00:48:41,912 --> 00:48:44,081
...صعدت لأسلمها الكتاب.

703
00:48:44,164 --> 00:48:46,333
صعدت الى الطابق العلوي؟
يا إلهي!

704
00:48:46,416 --> 00:48:50,087
لماذا لم تصعدي الى السرير معها
وتطلبي منها اخبارك قصة؟

705
00:48:50,170 --> 00:48:53,173
حسنا. ارتكبت خطأً. اعلم.

706
00:48:53,257 --> 00:48:55,008
آندريا، انت لا تفهمين.

707
00:48:55,092 --> 00:48:58,262
إن تم طردك، الخطر سيكون على رحلة باريس.
إن حصل هذا...

708
00:48:58,345 --> 00:49:01,265
...سأطاردك حتى الموت.

709
00:49:01,348 --> 00:49:03,976
مهلا. هل ستطردني؟

710
00:49:04,059 --> 00:49:07,813
لا أدري. لا تبدو سعيدة بعملك.

711
00:49:07,896 --> 00:49:09,189
آندريا؟

712
00:49:19,658 --> 00:49:23,078
- ميراندا، بالنسبة لليلة البارحة --
- أحتاج الى كتاب <i>هاري بوتر</i>...

713
00:49:23,161 --> 00:49:24,913
...للتوأمين.

714
00:49:24,997 --> 00:49:27,583
حسنا. سأذهب الى المكتبة الآن.

715
00:49:27,666 --> 00:49:31,587
هل وقعت وتحطم رأسك الصغير
على الرصيف؟

716
00:49:33,505 --> 00:49:36,592
- لا أظن.
- لدينا جميع الكتب المنشورة.

717
00:49:36,675 --> 00:49:39,428
تريد التوأمان أن تعرفا ما
الأحداث التالية في الكتاب.

718
00:49:40,971 --> 00:49:43,098
تريدين الحصول على النص الجديد
غير المطبوع.

719
00:49:43,182 --> 00:49:46,560
نعرف كل شخص في شركة الطباعة.
لا أظن انها مشكلة، صحيح؟

720
00:49:46,643 --> 00:49:49,229
وتستطيعين القيام بأي شيء، صحيح؟

721
00:49:57,196 --> 00:49:58,614
نعم، بوبسي؟

722
00:49:58,697 --> 00:50:02,451
أعلم عزيزتي. أعمل جاهدة
للحصول عليها.

723
00:50:02,534 --> 00:50:06,288
لا تفهم. باستطاعتي الإتصال بالكاتبة
جاي كاي رولينغ نفسها.

724
00:50:06,371 --> 00:50:08,415
لن احصل على نسخة لهذا الكتاب.

725
00:50:08,498 --> 00:50:13,295
ستترك ابنتاي المنزل لزيارة جدتهما عند الرابعة،
من الأفضل ان يكون الكتاب هنا عند الثالثة.

726
00:50:13,378 --> 00:50:16,256
- بالطبع.
- واريد تناول اللحمة هنا...

727
00:50:16,340 --> 00:50:18,091
...في غضون دقيقة.

728
00:50:18,175 --> 00:50:20,594
ما من مشكلة.

729
00:50:20,677 --> 00:50:24,932
حسنا، لدي اربع ساعات لإحضار
النص المستحيل.

730
00:50:25,015 --> 00:50:27,309
لن يفتح مطعم سميث وولنسكي
بابه قبل 11،30،

731
00:50:27,392 --> 00:50:29,144
كيف سأحصل على اللحم؟

732
00:50:29,228 --> 00:50:33,273
سأعود بعد دقيقة.
تمني لي الحظ السعيد.

733
00:50:33,357 --> 00:50:34,566
لن أفعل.

734
00:50:34,650 --> 00:50:38,612
نعم انا في الإنتظار.
إنه للسيدة ميراندا بريستلي.

735
00:50:38,695 --> 00:50:40,280
الأمر مهم جدا.

736
00:50:40,364 --> 00:50:44,576
نعم، اعلم انه من الصعب الحصول عليه.
لكن يمكنك...

737
00:50:44,660 --> 00:50:48,914
...تخطي المستحيل واحضاره لها؟

738
00:50:48,997 --> 00:50:53,001
نعم، اتصل بشأن نص هاري بوتر.

739
00:50:53,085 --> 00:50:55,504
لا. لم ينشر بعد.

740
00:50:55,587 --> 00:50:59,925
مستحيل؟ هلا تقول لها إنه لميراندا بريستلي؟

741
00:51:00,008 --> 00:51:02,511
أعتقد انها ستغير رأيها.

742
00:51:02,594 --> 00:51:05,681
شكسبير في موقف السيارات
بقلم كريستيان تومبسون.

743
00:51:07,266 --> 00:51:10,477
سأعاود الإتصال بك.
مرحبا. لا أظنك تذكرني.

744
00:51:10,561 --> 00:51:13,981
تقابلنا في حفلة جايمز هولت.
أنا مساعدة ميراندا بريستلي.

745
00:51:14,064 --> 00:51:18,026
نص <i>هاري بوتر</i>؟
أنت تمزحين.

746
00:51:18,110 --> 00:51:20,362
<i>آسفة لإزعاجك، لكنني يائسة.</i>

747
00:51:20,445 --> 00:51:24,074
قولي لها ان الأمر مستحيل.
عليك اتباع الخطة البديلة.

748
00:51:24,157 --> 00:51:26,326
نتكلم عن ميراندا بريستلي.

749
00:51:26,410 --> 00:51:29,580
ما من خطة بديلة.
الخطة الأولى هي الوحيدة.

750
00:51:29,663 --> 00:51:31,957
هل عادت؟ هل طردت؟

751
00:51:32,040 --> 00:51:35,377
أتعلمين، نادرا ما اقول هذا
لأناس غيري...

752
00:51:35,460 --> 00:51:40,048
...لكن عليك ان تهدأي.
اللعنة.

753
00:51:45,637 --> 00:51:47,514
المعطف، الحقيبة.

754
00:51:49,474 --> 00:51:52,019
ما هذا؟ لا اريد هذا.

755
00:51:52,102 --> 00:51:56,690
سأذهب للغداء مع إيرف. سأعود
عند الثالثة. حضري القهوة.

756
00:51:58,734 --> 00:52:02,112
إن لم تحضري نص هاري بوتر عندها...

757
00:52:02,196 --> 00:52:04,448
...لا تزعجي نفسك بالعودة الى المكتب.

758
00:52:17,211 --> 00:52:20,130
آلو؟

759
00:52:20,214 --> 00:52:22,132
ترك العمل. هل انت أكيدة؟

760
00:52:22,216 --> 00:52:26,678
فشلت. ستطردني على اية حال.
من الأفضل ان اسبقها واترك انا العمل.

761
00:52:26,762 --> 00:52:30,641
آندي، أحسنت.
أهنئك. اصبحت حرة.

762
00:52:30,724 --> 00:52:35,395
- حسنا، اسمع. سأتصل بك لاحقا.
<i>- حسنا.</i>

763
00:52:35,479 --> 00:52:38,690
- آلو.
- أنا حذق. اعني ذلك.

764
00:52:38,774 --> 00:52:41,693
<i>يجب وضع نصب تذكاري على شرفي.</i>

765
00:52:41,777 --> 00:52:43,612
- لم تفعل.
- بلى.

766
00:52:43,695 --> 00:52:49,076
صديقة صديق تعمل على رسومات المغلّف،
وحدث انه لديها النص.

767
00:52:49,159 --> 00:52:54,581
لا. هذا يعني انني قمت
بعمل جيد.

768
00:52:54,665 --> 00:52:56,708
الأمر...

769
00:52:56,792 --> 00:52:59,127
الأمر، كريستيان، كنت --

770
00:52:59,211 --> 00:53:03,507
أسرعي إن اردت الحصول عليه.
سأقابلك عند سان ريجيس.

771
00:53:11,431 --> 00:53:13,183
المعذرة.

772
00:53:21,525 --> 00:53:23,652
فندق سان ريجيس.

773
00:53:23,735 --> 00:53:26,196
أهلا بك في سان ريجيس.
بماذا اخدمك؟

774
00:53:26,280 --> 00:53:29,074
نعم. أقابل شخصا في حانة كينغ كول.

775
00:53:29,157 --> 00:53:30,868
من هنا.

776
00:53:34,371 --> 00:53:37,165
- لديك ساعة.
- شكرا.

777
00:53:46,717 --> 00:53:51,638
نسخة واحدة. ماذا ستفعل التوأمان؟
سيتشاركانها؟

778
00:53:51,722 --> 00:53:54,266
لا. لقد حضرت نسختين
كاملتين...

779
00:53:54,349 --> 00:53:57,269
...ووضعتهما بشكل كتاب كي لا
يظهرا كنص مكتوب.

780
00:53:57,352 --> 00:54:00,772
هذه نسخة اضافية للحفظ، إن احتجتها.

781
00:54:00,856 --> 00:54:04,151
حسنا، أين النسختان؟
لا أراهما في أي مكان.

782
00:54:06,612 --> 00:54:10,199
<i>أرسلتها مع التوأمين في القطار
في طريقهما لزيارة جدتهما.</i>

783
00:54:12,492 --> 00:54:14,161
هل استطيع القيام بشيء آخر؟

784
00:54:18,415 --> 00:54:20,292
هذا كل شيء.

785
00:54:20,375 --> 00:54:21,627
حسنا.

786
00:54:37,309 --> 00:54:40,395
- مرحبا.
- مرحبا. ذهبت الى دين وديلوكا.

787
00:54:40,479 --> 00:54:45,150
كم تغير المكان.
حبة الفراولة بـ 5 دولارات. لكن...

788
00:54:45,234 --> 00:54:47,653
...بما انك استقلت من عملك...

789
00:54:47,736 --> 00:54:49,613
...علينا ان نحتفل.

790
00:54:49,696 --> 00:54:51,448
إسمع، نايت...

791
00:54:51,532 --> 00:54:56,370
انتظري. استقلت من عملك لكن ما زلت
تساعدين التوأمين في مشروعهما بمادة العلوم.

792
00:54:58,372 --> 00:55:03,669
- كم انت طيبة.
- حسنا، بعد أن تكلمنا، أدركت...

793
00:55:03,752 --> 00:55:08,799
...أنه من السخافة التخلي عن كل هذه
الشهور من العمل الشاق.

794
00:55:08,882 --> 00:55:11,093
كنت أمر بلحظة ضعف.

795
00:55:11,176 --> 00:55:14,638
قد يكون هذا صحيح.
أو قد تكون مديرتك مجنونة.

796
00:55:17,558 --> 00:55:19,810
حسنا.

797
00:55:19,893 --> 00:55:22,813
مهما كان. إنه عملك.

798
00:55:24,731 --> 00:55:27,109
نايت.

799
00:55:27,192 --> 00:55:29,152
هيا.

800
00:55:29,236 --> 00:55:31,154
ما زلت الشخص ذاته.

801
00:55:31,238 --> 00:55:35,158
ما زلت اريد الشيء ذاته، فهمت؟

802
00:55:35,242 --> 00:55:38,954
أعدك. آندي ذاتها بثياب اجمل.

803
00:55:40,455 --> 00:55:42,332
كانت الملابس القديمة تعجبني.

804
00:55:43,667 --> 00:55:46,295
حقا؟

805
00:55:46,378 --> 00:55:50,215
أتعجبك هذه العقود؟

806
00:55:50,299 --> 00:55:54,469
لا؟ وهذا الفستان؟ أنه جديد.

807
00:55:57,472 --> 00:56:00,267
هناك شيء واحد جديد...

808
00:56:00,350 --> 00:56:04,563
...اعتقدت انه سيعجبك، لكن...

809
00:56:04,646 --> 00:56:05,939
ما رأيك بهذا؟

810
00:56:08,233 --> 00:56:10,903
لا يعجبك. من الأفضل ان اهتم بالتوأمين --

811
00:56:30,797 --> 00:56:34,343
أهذا المظهر رقم 2؟
رقم 2؟

812
00:56:34,426 --> 00:56:38,514
- مرحبا.
- مرحبا. حسنا، استديري عزيزتي.

813
00:56:38,597 --> 00:56:41,892
فهمت. هذه القطعة تدعى
"الأدغال المتحضرة" صحيح؟

814
00:56:41,975 --> 00:56:45,395
نعم. المرأة العصرية
تطلق شعورها الحيواني...

815
00:56:45,479 --> 00:56:47,439
...وتنطلق به الى المدينة الكبيرة.

816
00:56:47,523 --> 00:56:49,900
جيد. إذهبي.

817
00:56:49,983 --> 00:56:54,279
أحيانا، لا اصدق انني اتكلم بهذه
التفاهات طيلة اليوم. بوبي، تعال الى هنا.

818
00:56:54,363 --> 00:56:56,406
- شكرا.
- أوصلي هذه الى ميراندا...

819
00:56:56,490 --> 00:57:00,327
...بأسرع وقت. واخبريها انني استبدلت
ديور بروشا.

820
00:57:01,620 --> 00:57:03,705
رائع، يا لفرحتي.

821
00:57:03,789 --> 00:57:07,209
- المعذرة. هلا تحسنين من طباعك؟
- آسفة.

822
00:57:07,292 --> 00:57:10,504
لا تدعيني اطعمك
الى احدى العارضات.

823
00:57:10,587 --> 00:57:14,508
العمل كثير اليوم. وحياتي الشخصية
ليست على ما يرام.

824
00:57:14,591 --> 00:57:19,221
أهلا بك. هذا يحصل عندما تصبحين
ناجحة في عملك.

825
00:57:19,304 --> 00:57:21,640
أعلميني عندما تتبخر حياتك.

826
00:57:21,723 --> 00:57:23,642
هذا يعني انك ستترقين.

827
00:57:31,316 --> 00:57:34,403
لا. حسنا، فبراير.
في صفحة العدد الخلفية.

828
00:57:34,486 --> 00:57:36,613
هل تكلم احد مع ممثلي سلمى؟

829
00:57:36,697 --> 00:57:39,783
لا. تُفضل عدد الصيف،
لأنها تعمل على فيلم --

830
00:57:39,867 --> 00:57:44,830
لا. سألغي مقالة توبين
عن نساء المحكمة العليا.

831
00:57:44,913 --> 00:57:48,500
المرأة. أريد رؤية
نص جديد عن البحث...

832
00:57:48,584 --> 00:57:51,461
...على جراح تجميل. أنه ممل.

833
00:57:51,545 --> 00:57:55,465
وهذا التنسيق لـ "الأرض العجيبة في الشتاء"...

834
00:57:55,549 --> 00:57:57,926
لا يثير الإعجاب بتاتا.

835
00:57:58,010 --> 00:58:00,596
- حسنا، سأنظر اليه.
- ماذا عن تستينو؟

836
00:58:00,679 --> 00:58:02,598
- أين أصبحنا؟
- يقوم زاك بوسن...

837
00:58:02,681 --> 00:58:05,225
...بنحت بدلات، فاقترحت...

838
00:58:05,309 --> 00:58:07,853
...تصويرها عند حدائق نغوتشي.

839
00:58:07,936 --> 00:58:09,646
رائع.

840
00:58:09,730 --> 00:58:13,859
أحمد الله لحضور احدكم الى العمل اليوم.
ماذا عن الكماليات لعدد شهر ابريل؟

841
00:58:13,942 --> 00:58:18,739
فكرت في عقود واساور وحلق
مصنوعة من المادة اللامعة.

842
00:58:18,822 --> 00:58:20,908
لا. قدمنا هذا منذ سنتين.
غيره؟

843
00:58:20,991 --> 00:58:24,453
يعرضون الأزهار حاليا، لذلك فكرت --

844
00:58:24,536 --> 00:58:28,874
أزهار؟ للربيع؟ هذه سابقة.

845
00:58:28,957 --> 00:58:32,669
فكرنا في تصويرها في اماكن صناعية.
سيشكل الفرق بين...

846
00:58:32,753 --> 00:58:36,298
...أنوثة الأزهار وخشونة المكان...

847
00:58:36,381 --> 00:58:38,842
- ...توتر رائع مع--
- لا.

848
00:58:38,926 --> 00:58:41,762
مما سيخلق...

849
00:58:48,477 --> 00:58:52,397
هل يستطيع احد تقديم فكرة أستطيع
استعمالها؟

850
00:58:52,481 --> 00:58:55,484
ماسحات ضد الميكروب؟

851
00:58:59,821 --> 00:59:04,076
- كيف حال زكامك؟
- سيء للغاية.

852
00:59:05,744 --> 00:59:09,414
رباه. الحفلة الخيرية اليوم.
كنت أنتظرها منذ أشهر.

853
00:59:09,498 --> 00:59:12,918
لا يمكن ان أمرض. سأرتدي فستانا
من تصميم فالانتينو بحق السماء.

854
00:59:14,503 --> 00:59:18,048
حسنا. سيترك الجميع قريبا
ليتحضروا للحفلة...

855
00:59:18,131 --> 00:59:22,344
...لذلك اقترح توصيل حقيبة فيندي لميراندا
في المعرض...

856
00:59:22,427 --> 00:59:24,096
...ثم باستطاعتك الذهاب الى البيت.

857
00:59:24,179 --> 00:59:27,975
حقا؟ هذا رائع.

858
00:59:28,058 --> 00:59:31,728
رائع. علي الذهاب الى مخبز ماغنوليا
قبل ان يقفل.

859
00:59:31,812 --> 00:59:35,649
إنه عيد ميلاد نايت الليلة.
سنقيم له حفلة و --

860
00:59:35,732 --> 00:59:38,694
حسنا، اسمعك.

861
00:59:40,070 --> 00:59:41,864
إلى اللقاء.

862
00:59:43,490 --> 00:59:46,910
كم احب عملي.

863
00:59:55,169 --> 00:59:56,920
آلو؟

864
01:00:00,757 --> 01:00:04,428
قبل الحفلة الخيرية الليلة،
أريد التأكد ان...

865
01:00:04,511 --> 01:00:07,389
...اسماءكما نازلة
على لائحة الضيوف

866
01:00:07,472 --> 01:00:11,560
لكن ظننت ان المساعدة الأولى هي
التي ستحضر الحفلة.

867
01:00:11,643 --> 01:00:14,438
فقط عندما تكون...

868
01:00:14,521 --> 01:00:17,191
...المساعدة الأولى مصابة بالتهاب معدي.

869
01:00:18,525 --> 01:00:21,820
ستأتين لمساعدة إميلي.

870
01:00:21,904 --> 01:00:23,864
هذا كل شيء.

871
01:00:23,947 --> 01:00:26,825
حسنا. إليك جميع المدعوين.

872
01:00:26,909 --> 01:00:30,495
تدعو ميراندا الجميع.
علينا ان نجعلهم...

873
01:00:30,579 --> 01:00:32,497
...يشعرون بانها تعلم
من هم بالضبط.

874
01:00:32,581 --> 01:00:34,708
كنت احفظ اللائحة منذ اسابيع.

875
01:00:34,791 --> 01:00:39,963
- وعلي تعلم هذا قبل الليلة؟
- لا تكوني سخيفة، آندريا. هذه اللوائح ايضا.

876
01:00:40,047 --> 01:00:42,841
من الأفضل أن تبدأي قبلي.
سأحضر هذه في اقرب وقت.

877
01:00:42,925 --> 01:00:45,886
آندي، هيا إنه عيد --

878
01:00:45,969 --> 01:00:48,096
حسنا، لكن اسرعي.

879
01:00:48,180 --> 01:00:50,974
صدقيني سافعل.
هذا آخر شيء أريد --

880
01:00:51,058 --> 01:00:55,145
رائع. سأكلمك في الثانية
التي ساغادر بها، حسنا؟

881
01:00:55,229 --> 01:00:57,564
- هل هذا بقياسي؟
- نعم.

882
01:00:57,648 --> 01:01:00,901
قليلا من الكريسكو وبعض الخيطان
ونصبح جاهزات.

883
01:01:13,580 --> 01:01:15,832
<i>إحتفال</i> رانواي بعصر الأزياء.

884
01:01:27,678 --> 01:01:30,180
لا شيء في الحقيقة. هذا --
اعني انها...

885
01:01:30,264 --> 01:01:33,976
حفلة الموسم، و...

886
01:01:49,157 --> 01:01:52,744
رباه، آندي. تبدين أنيقة جدا.

887
01:01:52,828 --> 01:01:56,540
شكرا، إم. وانت نحيفة جدا.

888
01:01:56,623 --> 01:01:57,958
- حقا؟
- أجل.

889
01:01:58,041 --> 01:02:00,961
أتحضّر لباريس. اتبع حمية غذائية جديدة.
تعمل جيدا.

890
01:02:01,044 --> 01:02:04,590
لا آكل شيئا، وعندما اشعر بالغثيان...

891
01:02:04,673 --> 01:02:07,634
- ...آكل قطعة من الجبنة.
- إنها ناجحة.

892
01:02:07,718 --> 01:02:10,971
اعلم. اقتربت من الوصول الى
الوزن المحدد.

893
01:02:26,820 --> 01:02:31,533
هذا جون فولدجر، المخرج
الفني الحديث لتشيلسي ريب.

894
01:02:31,617 --> 01:02:32,993
- جون.
- مرحبا.

895
01:02:33,076 --> 01:02:35,954
- أشكر لك حضورك.
- يسعدني رؤيتك دائما.

896
01:02:36,038 --> 01:02:38,123
توقفي عن التململ.

897
01:02:38,207 --> 01:02:40,125
آسفة. لقد تأخرت.

898
01:02:40,209 --> 01:02:42,127
تحملي الأمر. عليك البقاء هنا.

899
01:02:47,799 --> 01:02:49,885
إميلي، تعالي الى هنا.

900
01:02:49,968 --> 01:02:52,846
أليست هذه جاكلين فوليه من مجلة
<i>رانواي</i> الفرنسية؟

901
01:02:52,930 --> 01:02:54,765
يا الهي. ميراندا تكرهها.

902
01:02:54,848 --> 01:02:57,059
كان من المفروض ان تصل بعد
رحيل ميراندا.

903
01:02:57,142 --> 01:02:58,936
- لم أعلم.
- صحيح.

904
01:02:59,019 --> 01:03:01,855
ميراندا. حفلة رائعة كالعادة.

905
01:03:01,939 --> 01:03:03,357
أحضرت جاكلين.

906
01:03:08,946 --> 01:03:13,158
رائع. يسعدنا حضورك هذا
الإجتماع الصغير.

907
01:03:13,242 --> 01:03:17,204
بالطبع.
أتطلع بشوق له طيلة السنة.

908
01:03:17,287 --> 01:03:21,625
يسعدنا ذلك.

909
01:03:23,001 --> 01:03:26,129
- إلى اللقاء.
- هل وصلتك ملاحظتي.

910
01:03:26,213 --> 01:03:27,714
نعم.

911
01:03:27,798 --> 01:03:30,050
- سنناقش الأمر يوم الأربعاء.
- أوافقك الرأي.

912
01:03:30,133 --> 01:03:32,052
- لن نعمل الليلة.
- ليس الليلة.

913
01:03:32,135 --> 01:03:34,721
استمتعي.

914
01:03:34,805 --> 01:03:38,350
- إم؟
- رائع. شكرا.

915
01:03:42,813 --> 01:03:45,607
يا إلهي.

916
01:03:45,691 --> 01:03:47,985
لا اذكر اسمه.

917
01:03:48,068 --> 01:03:51,154
رأيت اسمه هذا الصباح
على اللائحة. اعلم.

918
01:03:51,238 --> 01:03:54,700
شيء يبدأ بـ --
مهلا كان في...

919
01:03:54,783 --> 01:03:56,201
أعلم من هو...

920
01:03:57,953 --> 01:03:59,705
إنه السفير فرانكلين.

921
01:03:59,788 --> 01:04:02,374
وهذه هي السيدة التى ترك زوجته
لأجلها، ريبيكا.

922
01:04:04,835 --> 01:04:06,628
ربيكا.

923
01:04:06,712 --> 01:04:09,214
- حضرة السفير.
- ميراندا تبدين رائعة.

924
01:04:09,298 --> 01:04:12,134
- هذا لطف منك.
- شكرا.

925
01:04:12,217 --> 01:04:16,847
اهلا بعودتك الى الحضارة.
لا بد وأنك مرتاح الآن.

926
01:04:22,227 --> 01:04:23,937
- انظروا اليك.
- مرحبا.

927
01:04:24,021 --> 01:04:26,940
أنت -- رؤيا.

928
01:04:27,024 --> 01:04:28,942
اشكر الله لإنقاذي لوظيفتك.

929
01:04:29,026 --> 01:04:33,822
تعلم، تقصيت بعض الأشياء
بنفسي ايضا.

930
01:04:33,906 --> 01:04:36,283
أنا لست لطيفة كما تظن.

931
01:04:36,366 --> 01:04:38,785
كنت آمل هذا.

932
01:04:38,869 --> 01:04:41,038
لو لم يكن لك صديق غبي...

933
01:04:41,121 --> 01:04:43,916
...لاختطفتك الآن وهنا.

934
01:04:45,959 --> 01:04:48,629
هل تقول حقا اشياء كهذه للناس؟

935
01:04:48,712 --> 01:04:50,589
بالطبع.

936
01:04:50,672 --> 01:04:52,007
حسنا، علي الذهاب.

937
01:04:52,090 --> 01:04:55,260
هل انت متأكدة؟ إن مدير التحرير لمجلة
<i>نيويورك</i> موجود في الداخل.

938
01:04:55,344 --> 01:04:57,262
باستطاعتي ان اعرفك به.

939
01:04:58,764 --> 01:05:01,600
أرسلت لي مقالاتك لأطلع عليها،
أتذكرين؟

940
01:05:01,683 --> 01:05:03,268
- أجل.
- حسنا، علي الإعتراف...

941
01:05:03,352 --> 01:05:06,855
...بانني قرأت مقالتين. كانت الرزمة
التي ارسلتها كبيرة.

942
01:05:06,939 --> 01:05:08,857
لكن ما قرأته لا بأس به.

943
01:05:08,941 --> 01:05:12,069
تعلمين--
أعتقد انه لديك موهبة.

944
01:05:12,152 --> 01:05:14,404
يجب ان اعرفك به.
لماذا لا تدخلين؟

945
01:05:14,488 --> 01:05:16,740
كأس واحدة.

946
01:05:16,823 --> 01:05:20,744
حسنا، اجل. باستطاعتي --

947
01:05:20,827 --> 01:05:24,122
لا، لا أستطيع.
آسفة لكن علي الذهاب.

948
01:05:24,206 --> 01:05:27,793
حسنا. بلغي تحياتي الى صديقك.

949
01:05:34,842 --> 01:05:37,261
روي، هل باستطاعتك القيادة بسرعة.

950
01:05:37,344 --> 01:05:39,930
أنا متأكد ان نايت سيتفهم الأمر.

951
01:05:42,724 --> 01:05:44,059
أجل.

952
01:05:47,479 --> 01:05:49,022
مرحبا.

953
01:06:04,746 --> 01:06:06,331
عيد ميلاد سعيداً.

954
01:06:10,502 --> 01:06:13,255
نايت، أنا آسفة.

955
01:06:13,338 --> 01:06:17,676
حاولت جاهدة المغادرة باكرا
لكن لم استطع...

956
01:06:17,759 --> 01:06:20,095
...وانت تعلم ان لا خيار لدي.

957
01:06:20,179 --> 01:06:22,097
لا عليك.

958
01:06:23,390 --> 01:06:24,892
سآوي الى الفراش.

959
01:06:26,560 --> 01:06:28,187
هل نستطيع مناقشة الأمر على الأقل.

960
01:06:37,279 --> 01:06:39,823
تبدين جميلة.

961
01:07:21,031 --> 01:07:23,158
آندريا؟

962
01:07:35,128 --> 01:07:36,421
ألديك الكتاب؟

963
01:07:43,470 --> 01:07:47,182
باريس من اهم اسابيع هذه السنة.
بالنسبة لي.

964
01:07:47,266 --> 01:07:51,728
أريد افضل فريق للذهاب معي.

965
01:07:51,812 --> 01:07:53,981
وإميلي ليست من هذا الفريق.

966
01:07:56,316 --> 01:07:58,902
مهلا، أتعنين --
أتريدينني --؟

967
01:08:00,904 --> 01:08:05,158
لا، ميراندا.
سيقضي هذا على إميلي.

968
01:08:05,242 --> 01:08:08,078
يدور محور حياتها حول باريس.

969
01:08:08,161 --> 01:08:10,289
لم تأكل منذ اسابيع، أنا --

970
01:08:10,372 --> 01:08:15,294
لا يمكنني القيام بذلك، ميراندا.

971
01:08:15,377 --> 01:08:19,047
إن لم تذهبي. سأعتقد انك
لا تهتمين لمستقبلك.

972
01:08:19,131 --> 01:08:23,385
في رانواي او في أي مكان آخر.

973
01:08:28,599 --> 01:08:31,059
القرار قرارك.

974
01:08:32,394 --> 01:08:34,604
- لكن --
- هذا كل شيء.

975
01:09:35,374 --> 01:09:38,417
- مرحبا آندي.
- مرحبا.

976
01:09:38,502 --> 01:09:40,462
هل ستأوين الى النوم عن قريب؟

977
01:09:40,546 --> 01:09:43,131
خمس دقائق.

978
01:10:38,437 --> 01:10:40,606
آندريا، لا تنسي ان تخبري إميلي.

979
01:10:43,192 --> 01:10:45,319
اخبريها الآن.

980
01:10:55,370 --> 01:10:57,456
لا ترفعي السماعة.

981
01:10:57,539 --> 01:10:59,124
لا ترفعي السماعة.

982
01:10:59,208 --> 01:11:00,292
- لا تر --
- مرحبا.

983
01:11:00,375 --> 01:11:02,211
- إميلي.
<i>- مرحبا، اعتذر لتأخري.</i>

984
01:11:02,294 --> 01:11:05,005
ميراندا ارادت بعض الشالات
من ايرمز.

985
01:11:05,088 --> 01:11:07,508
قالت لي البارحة.
ونسيت كالبلهاء.

986
01:11:07,591 --> 01:11:11,929
<i>- فهلعت.
</i>- إميلي، اريد التحدث معك.

987
01:11:12,012 --> 01:11:14,598
اتصلت بمارتين في منزلها
وفتحت لي المتجر باكرا --

988
01:11:14,681 --> 01:11:18,435
آسفة. فتحت لي المتجر باكرا.
وهكذا احضرتها.

989
01:11:18,519 --> 01:11:21,355
نعم، إميلي.
عند حضورك...

990
01:11:21,438 --> 01:11:24,024
...أريد أن اكلمك بأمر.

991
01:11:24,107 --> 01:11:27,236
<i>- أرجو الا تكون هناك مشكلة اخرى مع ميراندا.
</i>- ليس تماما.

992
01:11:27,319 --> 01:11:30,364
جيد. هناك الكثير من المهام
علي اتمامها قبل ذهابي.

993
01:11:30,447 --> 01:11:32,157
أقسم بالله --

994
01:11:36,286 --> 01:11:38,205
رباه.

995
01:11:38,288 --> 01:11:39,540
إميلي؟

996
01:11:48,799 --> 01:11:53,053
لا يهمني ان هددت بطردك او ضربك...

997
01:11:53,136 --> 01:11:54,555
...كان عليك ان ترفضي.

998
01:11:54,638 --> 01:11:58,392
إميلي، لا خيار لدي.
أنت تعرفينها.

999
01:11:58,475 --> 01:12:01,436
يا له من عذر قبيح.

1000
01:12:05,232 --> 01:12:07,734
شكرا.

1001
01:12:07,818 --> 01:12:12,698
أتعلمين ما يحزنني بالأمر؟

1002
01:12:12,781 --> 01:12:15,200
انت من قلت...

1003
01:12:15,284 --> 01:12:17,578
...أنك لا تهتمين لهذه الأشياء.
لا تهتمين للأزياء.

1004
01:12:17,661 --> 01:12:21,206
تريدين ان تصبحي محررة وحسب.

1005
01:12:21,290 --> 01:12:23,166
يا له من كلام تافه.

1006
01:12:23,250 --> 01:12:25,294
اعلم انك غاضبة.
لا ألومك.

1007
01:12:25,377 --> 01:12:29,464
واجهي الحقيقة آندي. بعت روحك في
اليوم الذي بدأت تتبعين الموضة.

1008
01:12:29,548 --> 01:12:34,303
رأيت ذلك. اتعلمين ما يؤلمني حقا؟

1009
01:12:34,386 --> 01:12:39,266
أعني الملابس التي ستحصلين عليها،
لا تستحقينها.

1010
01:12:39,349 --> 01:12:42,394
تأكلين النشويات بحق السماء.

1011
01:12:42,477 --> 01:12:44,104
يا الهي!

1012
01:12:44,188 --> 01:12:46,648
ليس عدلا.

1013
01:12:46,732 --> 01:12:48,901
- إميلي...
- إذهبي.

1014
01:12:55,282 --> 01:12:58,160
- إميلي، أنا --
- قلت إذهبي.

1015
01:13:03,582 --> 01:13:05,626
ستذهبين الى باريس
لعرض مصممي الأزياء؟

1016
01:13:05,709 --> 01:13:08,504
هذه اكثر المعارض إثارة.

1017
01:13:08,587 --> 01:13:11,298
- من ستقابلين، جاليانو؟
- نعم.

1018
01:13:11,381 --> 01:13:13,091
- لاغرفلد؟
- نعم.

1019
01:13:13,175 --> 01:13:16,845
- ونيكولا غيسكيوير.
- حسنا، بدأت تخيفني.

1020
01:13:16,929 --> 01:13:19,264
- مرحبا.
- مرحبا.

1021
01:13:19,348 --> 01:13:23,185
هذا العرض مثير للغاية.
أنا فخورة بك.

1022
01:13:23,268 --> 01:13:24,394
شكرا.

1023
01:13:24,478 --> 01:13:27,314
ابدأي في التصوير من الخلف،
ثم تقدمي الى الأمام.

1024
01:13:27,397 --> 01:13:29,775
طريقة تصميمي لها. رائعة. ستحبينها.

1025
01:13:29,858 --> 01:13:31,777
- طبعاً.
- وأنت...

1026
01:13:31,860 --> 01:13:33,737
...أريد ان اعرفك بشخص.

1027
01:13:33,820 --> 01:13:35,405
الفن والجنس. مهدا الطريق.

1028
01:13:35,489 --> 01:13:37,616
- أراك لاحقا.
- حسنا.

1029
01:13:56,468 --> 01:13:58,387
مرحبا.

1030
01:13:58,470 --> 01:14:00,556
مرحبا، فتاة ميراندا.

1031
01:14:02,266 --> 01:14:03,809
مرحبا.

1032
01:14:03,892 --> 01:14:05,644
كنت افكر بك.

1033
01:14:05,727 --> 01:14:07,688
هيا الآن.

1034
01:14:07,771 --> 01:14:09,273
- أقول الحقيقة.
- لا.

1035
01:14:09,356 --> 01:14:11,775
أحاول ان اتحضر
<i>لمقابلة</i> خاصة مع غوتيير.

1036
01:14:11,859 --> 01:14:14,236
واخطط لرحلة باريس...

1037
01:14:14,319 --> 01:14:18,740
...ثم خطر لي هل ستكونين هناك؟

1038
01:14:18,824 --> 01:14:24,204
في الحقيقة، أجل.

1039
01:14:24,288 --> 01:14:25,706
عظيم.

1040
01:14:25,789 --> 01:14:29,209
سأقيم في فندق رائع صغير في السابع.

1041
01:14:29,293 --> 01:14:32,880
مقابل مطعم يبيع فلافل سيغير حياتك
لو جربتيه.

1042
01:14:34,840 --> 01:14:38,135
آسفة. سأكون منشغلة جداً.

1043
01:14:38,218 --> 01:14:40,679
عليك ان تجد شخصا آخر تغير حياته.

1044
01:14:42,306 --> 01:14:44,433
حسنا، اليك ما يحدث.

1045
01:14:44,516 --> 01:14:47,227
بدأت اتساءل ان كان باستطاعتي
القيام بذلك.

1046
01:14:59,990 --> 01:15:01,408
ليلي.

1047
01:15:02,701 --> 01:15:04,786
ليلي. إنه رجل أعرفه من العمل.

1048
01:15:04,870 --> 01:15:08,123
- نعم. تبدوان وكأنكما رفاق عمل.
- انت تضخمين الأمور.

1049
01:15:08,207 --> 01:15:11,877
تعلمين، آندي التي اعرفها متيّمة
بحب نايت...

1050
01:15:11,960 --> 01:15:13,795
...وتصل قبل الوقت بخمسة دقائق.

1051
01:15:13,879 --> 01:15:17,174
وتفكيرها حيال كلوب موناكو
أنه للعارضات

1052
01:15:17,257 --> 01:15:20,344
عرفت آندي هذه منذ سنة
وأعرف كل شيء عنها.

1053
01:15:20,427 --> 01:15:21,720
أما هذا الشخص؟

1054
01:15:21,803 --> 01:15:24,306
هذه المهووسة بالأضواء
وتتسلل في الزوايا...

1055
01:15:24,389 --> 01:15:26,016
...برفقة شاب يعمل في
عالم الأزياء ولا تعرفه.

1056
01:15:27,476 --> 01:15:30,437
هذه الفتاة لا افهمها.

1057
01:15:30,521 --> 01:15:33,273
- ليلي.
- استمتعي في باريس.

1058
01:15:34,608 --> 01:15:37,486
ستذهبين الى باريس؟

1059
01:15:37,569 --> 01:15:40,239
نعم، لقد تلقيت الخبر لتوي.

1060
01:15:40,322 --> 01:15:43,492
ظننت ان إميلي كانت
مهووسة بباريس أم --

1061
01:15:43,575 --> 01:15:45,953
عظيم. ستعظني انت ايضا؟

1062
01:15:47,913 --> 01:15:49,623
آندي.

1063
01:15:49,706 --> 01:15:51,458
آندي!

1064
01:15:51,542 --> 01:15:54,628
- آندي ما خطبك؟
- لم املك خيارا بالأمر.

1065
01:15:54,711 --> 01:15:56,880
- طلبت مني ميراندا ولم استطع الرفض.
- أعلم.

1066
01:15:56,964 --> 01:15:59,633
أهذا جوابك على كل شيء:
"لا خيار لي بالأمر؟"

1067
01:15:59,716 --> 01:16:02,886
وكأن هذا العمل فرض عليك.
ولا تستطيعين اتخاذ اي قرار.

1068
01:16:02,970 --> 01:16:06,849
أنت غاضب لأنني اعمل في ساعة متأخرة.
ولم احضر عيد ميلادك. آسفة.

1069
01:16:06,932 --> 01:16:10,936
- هيا الآن، ما عمري، أربعة؟
- أنت -- أنت تكره <i>رانواي</i>. وميراندا.

1070
01:16:11,019 --> 01:16:14,231
وتعتقد ان الموضة حمقاء.
أظهرت رأيك.

1071
01:16:14,314 --> 01:16:17,401
آندي، أعمل في شركات الخمر
طيلة النهار

1072
01:16:17,484 --> 01:16:19,486
لست من المتبرعين بالوقت
للسلام العالمي.

1073
01:16:19,570 --> 01:16:22,781
لن اهتم للأمر
لو كنت راقصة في ناد ليلي...

1074
01:16:22,865 --> 01:16:25,492
...طالما حافظت على قيمك.

1075
01:16:25,576 --> 01:16:27,411
كنت تقولين انه مجرد عمل.

1076
01:16:27,494 --> 01:16:29,538
كنت تهزئين من فتيات <i>رانواي</i>.

1077
01:16:29,621 --> 01:16:32,916
ماذا جرى؟
أصبحت الآن واحدة منهن.

1078
01:16:33,000 --> 01:16:35,586
- هذا سخف.
- لا بأس بالأمر.

1079
01:16:35,669 --> 01:16:37,004
إعترفي بذلك فقط.

1080
01:16:37,087 --> 01:16:41,425
عندها ستتوقفين عن التظاهر
بأن هناك قاسم مشترك بيننا.

1081
01:16:41,508 --> 01:16:44,678
- أنت لا تعني هذا. أنت --
- بل أعنيه.

1082
01:16:51,643 --> 01:16:55,772
ربما هذه الرحلة اتت في وقتها اللازم.

1083
01:16:55,856 --> 01:16:58,400
ربما علينا الإنفصال.

1084
01:17:05,741 --> 01:17:07,326
نايت؟

1085
01:17:16,877 --> 01:17:20,631
آسفة. لحظة واحدة.

1086
01:17:22,633 --> 01:17:24,801
أتعلمين، إن كنت تتساءلين...

1087
01:17:24,885 --> 01:17:27,012
...الشخص الذي تتلقين منه
مكالمات هاتفية اكثر...

1088
01:17:27,095 --> 01:17:29,014
...هو الشخص الذي انت على علاقة معه.

1089
01:17:29,097 --> 01:17:31,892
أتمنى لكما سعادة دائمة.

1090
01:17:40,359 --> 01:17:42,611
مرحبا، ميراندا.

1091
01:18:18,897 --> 01:18:19,940
فالانتينو

1092
01:18:41,003 --> 01:18:42,129
آزارو

1093
01:18:56,810 --> 01:18:57,895
ميراندا.

1094
01:19:01,023 --> 01:19:04,651
كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.
شكرا لحضورك.

1095
01:19:04,735 --> 01:19:07,362
- اتعجبك المجموعة؟
- بغاية الروعة.

1096
01:19:07,446 --> 01:19:10,574
هذا امر هام جدا.

1097
01:19:10,657 --> 01:19:12,284
أقدم لك مساعدتي الجديدة.

1098
01:19:12,367 --> 01:19:13,577
مرحبا. كيف حالك؟

1099
01:19:13,660 --> 01:19:15,412
- بخير.
- تشرفت بمعرفتك.

1100
01:19:15,495 --> 01:19:17,206
- تشرفت.
- أيعجبك العرض؟

1101
01:19:22,127 --> 01:19:25,088
- ميراندا. من هنا من فضلك.
- من هنا.

1102
01:19:30,677 --> 01:19:33,722
ميراندا. نايجل.
حارسا عالم الأزياء العظيمان.

1103
01:19:33,805 --> 01:19:39,645
ميراندا، ما موقف <i>رانواي
</i>بالنسبة لأزياء فرنسا مقارنة بازياء اميركا؟

1104
01:19:39,728 --> 01:19:43,148
أعتقد انك مدينة لي بقصة <i>هاري بوتر</i>.

1105
01:19:43,232 --> 01:19:45,192
- حقا؟
- بالطبع.

1106
01:19:45,275 --> 01:19:47,194
أتعملين الليلة؟

1107
01:19:48,695 --> 01:19:51,949
- لا. في الحقيقة، لدى ميراندا موعد عشاء.
- رائع، انت حرة.

1108
01:19:52,032 --> 01:19:56,119
لكن هناك مشكلة مع <i>الصديق</i>.

1109
01:19:56,203 --> 01:19:58,956
مهلا. لا تقولي انك وصديقك <i>انفصلتما</i>؟

1110
01:20:01,166 --> 01:20:03,919
يا لسخريتك.
لستَ <i>لطيفا</i> بتاتا.

1111
01:20:04,002 --> 01:20:06,588
ولو قليل.
متى ساقلك؟

1112
01:20:08,590 --> 01:20:10,175
سأتصل بك.

1113
01:20:10,259 --> 01:20:12,511
كريستيان، صورة!

1114
01:20:33,907 --> 01:20:36,243
ها أنت.

1115
01:20:37,661 --> 01:20:42,958
نريد مراجعة المقاعد.

1116
01:20:43,041 --> 01:20:46,712
- للغداء.
- طبعاً، بالتأكيد.

1117
01:20:46,795 --> 01:20:49,715
أحملها هنا.

1118
01:20:52,968 --> 01:20:55,470
تمهلي. لا تسرعي.

1119
01:20:55,554 --> 01:20:57,264
تعلمين كم يسعدني هذا.

1120
01:21:04,855 --> 01:21:09,776
حسنا اذا...

1121
01:21:09,860 --> 01:21:15,782
...نحتاج اولا إلى نقل
سنوب دوغ الى طاولتي.

1122
01:21:15,866 --> 01:21:17,201
لكن لا يوجد مقاعد زائدة
على طاولتك.

1123
01:21:19,036 --> 01:21:21,455
لن يأتي ستيفن.

1124
01:21:21,538 --> 01:21:23,832
سيكون --

1125
01:21:23,916 --> 01:21:28,504
لن احتاج الى احضاره
من المطار في الغد؟

1126
01:21:28,587 --> 01:21:32,216
إذا تكلمت معه وقرر تغيير
رأيه بشأن الطلاق...

1127
01:21:32,299 --> 01:21:35,511
...نعم احضريه في الحال.

1128
01:21:35,594 --> 01:21:39,681
ستحضريه.

1129
01:21:44,770 --> 01:21:51,652
سنحتاج للإتصال بليزلي عند
عودتنا الى نيويورك.

1130
01:21:51,735 --> 01:21:56,990
...لنقلل من تأثير الخبر على الصحافة.

1131
01:22:00,369 --> 01:22:02,955
طلاق آخر.

1132
01:22:03,038 --> 01:22:06,166
وضع على الصفحة السادسة.

1133
01:22:06,250 --> 01:22:09,294
لا اتخيل ما قد يكتب عني:

1134
01:22:09,378 --> 01:22:13,549
"السيدة الشرسة، مهووسة بعملها.

1135
01:22:13,632 --> 01:22:18,136
ملكة الثلج تبعد سيد بريستلي آخر."

1136
01:22:18,220 --> 01:22:23,392
يتوجب على روبرت مردوتش ان يدفع لي
أجرا لبيع العدد الكبير من صحفه.

1137
01:22:25,352 --> 01:22:27,729
بأية حال، لا--

1138
01:22:27,813 --> 01:22:31,233
لا يهمني ما يكتبوه عني.

1139
01:22:33,277 --> 01:22:38,824
لكن-- بناتي، هذا ظلم.

1140
01:22:38,907 --> 01:22:41,285
وهو أمر...

1141
01:22:44,079 --> 01:22:45,914
...مخيب للأمل.

1142
01:22:45,998 --> 01:22:50,752
أب آخر. وخيبة امل أخرى.

1143
01:22:50,836 --> 01:22:52,671
رحل.

1144
01:22:54,047 --> 01:22:56,800
الموضوع هو...

1145
01:22:58,177 --> 01:23:00,095
الموضوع هو...

1146
01:23:01,972 --> 01:23:06,143
علينا ان نقرر أين سنضع دوناتيللا...

1147
01:23:06,226 --> 01:23:09,646
...لأنها بالكاد تكلم أحداً.

1148
01:23:19,198 --> 01:23:21,950
آسفة، ميراندا.

1149
01:23:22,034 --> 01:23:24,661
إذا اردتني ان الغي الحفلة سأفعل.

1150
01:23:24,745 --> 01:23:27,831
لا تكوني سخيفة.
ولماذا نقوم بعمل كهذا؟

1151
01:23:31,335 --> 01:23:33,212
هل باستطاعتي القيام بعمل آخر؟

1152
01:23:34,880 --> 01:23:36,798
نعم. عملك.

1153
01:23:39,843 --> 01:23:41,720
هذا كل شيء.

1154
01:24:07,955 --> 01:24:10,290
أريد معرفة
جدول رحلة ميراندا ليوم الغد.

1155
01:24:10,374 --> 01:24:12,042
- ادخل.
- حسنا.

1156
01:24:16,922 --> 01:24:19,383
من نسق هذا لك؟

1157
01:24:19,466 --> 01:24:22,928
إنه لا --
شيء ارتديته.

1158
01:24:23,011 --> 01:24:25,931
استديري. دعيني ارى.

1159
01:24:29,476 --> 01:24:32,396
- في الحقيقة-- لا. أنه --
- حقا؟ إنه جيد.

1160
01:24:32,479 --> 01:24:35,983
رائع حقا. اعتقد ان عملي انتهى هنا.

1161
01:24:38,443 --> 01:24:41,363
سنحتفل. سأسكب الشمبانيا.

1162
01:24:41,446 --> 01:24:43,198
ما الذي نحتفل به؟

1163
01:24:43,282 --> 01:24:48,203
نحتفل بالعمل الذي نحلم به.

1164
01:24:48,287 --> 01:24:51,415
العمل الذي تريده ملايين الفتيات.

1165
01:24:51,498 --> 01:24:53,417
والذي حصلت عليه الشهر الفائت.

1166
01:24:54,960 --> 01:24:57,337
لا أتكلم عنك.

1167
01:25:00,299 --> 01:25:02,926
- جايمس هولت.
- نعم.

1168
01:25:03,010 --> 01:25:09,224
يستثمر ماسيمو كورتيلوني في شركة جايمس
وستنتشر اسهمها عالميا.

1169
01:25:09,308 --> 01:25:13,812
حقائب، أحذية، عطور، إلخ.

1170
01:25:13,896 --> 01:25:17,316
ويحتاج جايمس الى شريك.

1171
01:25:17,399 --> 01:25:23,197
وهذا الشريك سيكون أنا.

1172
01:25:25,407 --> 01:25:27,284
- أتعلم ميراندا --؟
- لا. تعلم ميراندا...

1173
01:25:27,367 --> 01:25:30,787
...لأنها من قال لي القيام بذلك.
رباه، أتتصورين؟

1174
01:25:30,871 --> 01:25:34,082
لكن-- لكنك سترحل.

1175
01:25:34,166 --> 01:25:37,461
- لا استطيع تخيل <i>رانواي</i> بدونك.
- أعلم.

1176
01:25:37,544 --> 01:25:41,131
أشعر بالإثارة.
لاول مرة منذ  سنة...

1177
01:25:41,215 --> 01:25:43,342
...سأكون سيد نفسي.

1178
01:25:43,425 --> 01:25:45,969
رباه.

1179
01:25:46,053 --> 01:25:50,807
سأستطيع الذهاب الى باريس
ورؤيتها عن حق.

1180
01:25:53,227 --> 01:25:56,271
أهنئك.

1181
01:25:56,355 --> 01:25:59,233
نايجل، انت تستحق هذا

1182
01:26:01,193 --> 01:26:04,780
اشكر مؤخرتك ذات القياس 6.

1183
01:26:04,863 --> 01:26:08,450
- قياس 4.
- حقا؟

1184
01:26:08,534 --> 01:26:12,371
- نخبك.
- نخبك انت.

1185
01:26:12,454 --> 01:26:15,541
- نخبنا نحن.
- دعيني أرى ذاك.

1186
01:26:19,461 --> 01:26:21,255
اريد ان اقول فقط...

1187
01:26:21,338 --> 01:26:24,341
...أن هناك اشياء تقوم بها ميراندا
لا اوافق عليها.

1188
01:26:24,424 --> 01:26:26,468
هيا. أنت تكرهينها.
إعترفي بالأمر.

1189
01:26:26,552 --> 01:26:29,513
- لا.
- إنها سادية معروفة.

1190
01:26:29,596 --> 01:26:31,974
وليس بطريقة صحيحة.

1191
01:26:32,057 --> 01:26:35,060
حسنا، إنها صعبة المراس.
لكن لو كانت ميراندا رجلا...

1192
01:26:35,143 --> 01:26:38,897
...لما لاحظ احد قساوتها بل لاعتبرها الناس
عظيمة في إنجازاتها.

1193
01:26:40,482 --> 01:26:42,818
آسف. لا اصدق هذا.

1194
01:26:42,901 --> 01:26:44,987
- أتدافعين عنها؟
- أجل.

1195
01:26:45,070 --> 01:26:48,949
الفتاة البريئة التي كانت
تبحث عن قصص لتكتبها؟

1196
01:26:49,032 --> 01:26:51,535
أنت تقطعين الطريق الى الجانب
المظلم يا صديقتي.

1197
01:26:53,871 --> 01:26:55,205
أستاء لكلامك هذا.

1198
01:26:55,289 --> 01:26:58,375
- لا تفعلي. أجد تصرفك جذابا؟
- جذاب؟

1199
01:27:01,336 --> 01:27:04,381
- حقا؟
- حقا.

1200
01:27:10,012 --> 01:27:12,723
إذا اتعرف الى اين نتجه؟ لأنني...

1201
01:27:12,806 --> 01:27:13,891
- نعم.
- ...ضعت.

1202
01:27:13,974 --> 01:27:16,727
لا عليك. اعرف هذه المدينة جيدا.

1203
01:27:16,810 --> 01:27:19,438
إنها مكاني المفضل في العالم.

1204
01:27:19,521 --> 01:27:21,732
اتعلمين، قالت جيرترود ستاين مرة:

1205
01:27:21,815 --> 01:27:26,069
"أميركا هي موطني، وباريس
هي مدينتي."

1206
01:27:27,529 --> 01:27:29,531
هذا صحيح.

1207
01:27:29,615 --> 01:27:32,534
ماذا تفعل؟
أتدون هذه الأشياء...

1208
01:27:32,618 --> 01:27:36,038
...ثم تستعملها علينا نحن الفتيات؟

1209
01:27:36,121 --> 01:27:37,998
أدعى كريستيان تومبسون.
وهذه طريقتي.

1210
01:27:38,081 --> 01:27:39,666
هذه طريقتك. صحيح.

1211
01:27:39,750 --> 01:27:42,503
أعمل كمحرر مستقل.
ولدي الكثير من وقت الفراغ.

1212
01:27:44,379 --> 01:27:46,924
أعلم، لا افهم قط...

1213
01:27:47,007 --> 01:27:50,052
...لماذا الجميع يحب باريس.

1214
01:27:50,135 --> 01:27:56,099
لكنها جميلة جدا.

1215
01:27:59,436 --> 01:28:03,649
لا استطيع. آسفة.

1216
01:28:03,732 --> 01:28:07,528
تعلم ان نايت وانا انفصلنا منذ
يومين فقط، ولا استطيع --

1217
01:28:11,532 --> 01:28:14,826
شربت الكثير من الخمر وسمعي--
ونظري --

1218
01:28:14,910 --> 01:28:17,162
عقلي مشوش.

1219
01:28:19,873 --> 01:28:24,962
بالكاد اعرفك. أنا في
مدينة غريبة.

1220
01:28:25,045 --> 01:28:29,424
نفدت مني الأعذار.

1221
01:28:29,508 --> 01:28:30,801
أشكر الله.

1222
01:29:19,224 --> 01:29:21,560
أجل.

1223
01:29:29,151 --> 01:29:32,029
رانواي
الأزياء الرفيعة.

1224
01:29:36,909 --> 01:29:39,745
مرحبا، ما هذا بحق السماء؟

1225
01:29:39,828 --> 01:29:43,498
ماذا تبدو لك؟ تقليد.

1226
01:29:43,582 --> 01:29:45,209
سنة الـ ...؟

1227
01:29:45,292 --> 01:29:47,461
كيف ستبدو <i>رانواي</i> الأمريكية...

1228
01:29:47,544 --> 01:29:50,547
...إن استلمت إدارتها جاكلين فوليه؟

1229
01:29:52,132 --> 01:29:53,800
سيستبدلون ميراندا؟

1230
01:29:53,884 --> 01:29:57,638
وستحضرني لإدارة ونقد جميع المقالات.

1231
01:29:59,932 --> 01:30:01,975
أنت متفاجئة حقا؟

1232
01:30:02,059 --> 01:30:06,605
جاكلين اصغر من ميراندا.
ولها نظرة جديدة على الأمور.

1233
01:30:06,688 --> 01:30:10,192
بالإضافة الى ذلك، تعتبر <i>رانواي</i> اميركا
من اكثر المجلات كلفة...

1234
01:30:10,275 --> 01:30:11,777
...في هذا المجال.

1235
01:30:11,860 --> 01:30:15,781
ستقوم جاكلين بهذا العمل
بسعر اقل.

1236
01:30:15,864 --> 01:30:19,785
وإيرف هو رجل الأعمال،
كما تعلمين.

1237
01:30:19,868 --> 01:30:22,788
ستصاب ميراندا بصدمة.
تتمحور حياتها حول <i>رانواي</i>.

1238
01:30:22,871 --> 01:30:24,665
- لا يمكنه القيام بذلك.
- تم الأمر.

1239
01:30:24,748 --> 01:30:27,876
سيخبر إيرف ميراندا
بعد حفلة جايمس.

1240
01:30:27,960 --> 01:30:29,837
لا فكرة لديها بالأمر؟

1241
01:30:29,920 --> 01:30:32,005
إنها فتاة ناضجة. ستكون بخير.

1242
01:30:35,008 --> 01:30:36,510
علي الذهاب.

1243
01:30:36,593 --> 01:30:40,264
آندي، لقد انتهى الأمر.

1244
01:30:41,723 --> 01:30:42,975
لقد تمت الصفقة يا عزيزتي.

1245
01:30:44,309 --> 01:30:46,728
لست عزيزتك.

1246
01:30:58,240 --> 01:31:01,535
- اشكر الله لوجودك هناك.
- المعذرة؟

1247
01:31:01,618 --> 01:31:05,998
<i>علي ان اكلمك حالا.
المسالة تتعلق بجاكلين فوليه. إنها --</i>

1248
01:31:06,081 --> 01:31:09,835
اللعنة. تبا.
فندق سويت رويال

1249
01:31:25,934 --> 01:31:27,227
- نعم؟
- مرحبا.

1250
01:31:27,311 --> 01:31:30,522
أعتذر لإزعاجك سيد رافيتز، لكن هل --

1251
01:31:30,606 --> 01:31:32,858
هل فقدت عقلك؟

1252
01:31:32,941 --> 01:31:34,651
علي التحدث اليك.

1253
01:31:34,735 --> 01:31:40,115
- لا تزعجيني ثانية.
- لكن -- ميراندا!

1254
01:31:57,925 --> 01:31:59,259
ميراندا؟

1255
01:31:59,343 --> 01:32:02,095
مهلا. اريد التحدث اليك.

1256
01:32:02,179 --> 01:32:05,224
سيقدم إيرف على ترقية جاكلين فوليه
لمركز المحررة المسؤولة

1257
01:32:05,307 --> 01:32:07,559
اخبرني كريستيان.
سيعمل عندها.

1258
01:32:07,643 --> 01:32:11,021
سيخبرك إيرف اليوم. ظننت انه
لو علمت بالأمر ستستطيعين اصلاحه.

1259
01:32:11,104 --> 01:32:13,774
- أهذه رائحة شم النسيم؟
- ماذا؟

1260
01:32:13,857 --> 01:32:17,027
لا. قلت لهم بالتحديد --

1261
01:32:17,110 --> 01:32:20,948
إن رأيت شم النسيم في اي مكان...

1262
01:32:21,031 --> 01:32:24,618
...سيخيب املي.

1263
01:32:24,701 --> 01:32:29,122
تعتبر <i>رانواي</i> منذ اكثر من سنة
اكثر من مجلة.

1264
01:32:29,206 --> 01:32:32,960
فهي منارة الأناقة والرشاقة.

1265
01:32:33,043 --> 01:32:38,799
وميراندا بريستلي من خيرة
حراس هذه المنارة.

1266
01:32:38,882 --> 01:32:43,846
تحدد مستوى يبعث
بالوحي عبر مصممي الكون.

1267
01:32:43,929 --> 01:32:47,724
سيداتي وسادتي، اقدم لكم
ميراندا بريستلي.

1268
01:33:05,450 --> 01:33:08,120
شكرا يا صديقي العزيز.

1269
01:33:12,124 --> 01:33:15,335
أشكر لكم حضوركم هذه الليلة...

1270
01:33:15,419 --> 01:33:19,923
...لتكريم صديقنا العزيز جايمس هولت.

1271
01:33:27,723 --> 01:33:34,897
لكن قبل ان أكلمكم عن جايمس
وانجازانه المتعددة...

1272
01:33:34,980 --> 01:33:38,901
...أود ان اطلعكم على أمر...

1273
01:33:41,987 --> 01:33:46,909
كما تعلمون. وافق حديثا،
ماسيمو كورتيليوني...

1274
01:33:46,992 --> 01:33:51,038
...على توسيع ماركة جايمس هولت؟

1275
01:33:51,121 --> 01:33:55,083
تحويله عمل هذا الفنان الخلاق...

1276
01:33:55,167 --> 01:34:00,047
...إلى ماركة عالمية وهذه
في الحقيقة اعمال مثيرة.

1277
01:34:00,130 --> 01:34:03,175
تتمتع <i>رانواي</i> وجايمس هولت بأشياء
كثيرة مشتركة بينهما.

1278
01:34:03,258 --> 01:34:08,096
المدبر في كل منهما
والعمل على الإمتياز.

1279
01:34:08,180 --> 01:34:11,767
لذلك لا يجب ان نجد الأمر مفاجئاً...

1280
01:34:11,850 --> 01:34:15,145
...عندما حان الوقت، اختار
جايمس مدير جديد...

1281
01:34:15,229 --> 01:34:17,022
...لشركات جايمس هولت العالمية...

1282
01:34:17,105 --> 01:34:21,777
...اختار من عائلة <i>رانواي</i>.

1283
01:34:21,860 --> 01:34:26,073
ويسعدني جدا ان اعلن هنا...

1284
01:34:26,156 --> 01:34:31,036
...ان هذا الشخص هي صديقتي...

1285
01:34:31,119 --> 01:34:35,999
...ورفيقتي في العمل، جاكلين فوليت.

1286
01:35:07,990 --> 01:35:14,288
والآن الإحتفال الرئيسي:
إحتفالنا في جايمس هولت.

1287
01:35:14,371 --> 01:35:18,166
من دواعي فخرنا هنا في <i>رانواي
</i>أن نكون الأوائل...

1288
01:35:18,250 --> 01:35:21,253
ستدفع دينها عندما يحين الوقت.

1289
01:35:23,797 --> 01:35:26,133
هل أنت متأكد؟

1290
01:35:26,216 --> 01:35:28,468
لا.

1291
01:35:28,552 --> 01:35:31,805
لكن اتمنى الأفضل.

1292
01:35:31,889 --> 01:35:33,932
علي ذلك.

1293
01:35:53,327 --> 01:35:56,121
ظننتِ انني لم اعلم.

1294
01:35:57,414 --> 01:36:02,127
علمت بما يجري منذ مدة.

1295
01:36:02,211 --> 01:36:07,341
لكن اخذت بعض الوقت في إيجاد
وظيفة مناسبة لها.

1296
01:36:07,424 --> 01:36:12,095
وعمل جايمس هولت يدفع
مبلغا باهظا بغباء.

1297
01:36:12,179 --> 01:36:15,891
لذلك ارادته.

1298
01:36:15,974 --> 01:36:20,020
لذلك كان علي اخبار إيرف
ان جاكلين لن تحل مكاني.

1299
01:36:20,103 --> 01:36:24,066
في الحقيقة، ما من احد يستطيع القيام
بما اقوم به.

1300
01:36:24,149 --> 01:36:26,944
وهذا يتضمنها.

1301
01:36:27,027 --> 01:36:30,280
أي اختيار آخر سيكون مستحيلا...

1302
01:36:30,364 --> 01:36:34,409
...وستعاني من خلاله المجلة.

1303
01:36:34,493 --> 01:36:36,411
خاصة بالنسبة للائحة.

1304
01:36:38,038 --> 01:36:43,085
لائحة المصممين، المصورين،
المحررين، الكتاب والعارضات...

1305
01:36:43,168 --> 01:36:45,462
...جميعهم وجدوني وغذيتهم.

1306
01:36:45,546 --> 01:36:48,507
ووعدوني بالإنتقال معي...

1307
01:36:48,590 --> 01:36:51,510
...حيثما وعندما اقرر ترك <i>رانواي</i>.

1308
01:36:54,096 --> 01:36:55,889
لذلك غير رأيه.

1309
01:36:59,518 --> 01:37:06,024
لكن تعجبني محاولتك بتحذيري.

1310
01:37:06,108 --> 01:37:11,488
لم افكر ابدا بأنني سأقول
هذا، آندريا. أنا حقا...

1311
01:37:13,073 --> 01:37:15,158
أرى الكثير مني فيك.

1312
01:37:18,579 --> 01:37:22,499
يمكنك رؤية خلفيات
الناس وما يحتاجوه...

1313
01:37:22,583 --> 01:37:26,336
...ويمكنك الإختيار بنفسك.

1314
01:37:29,006 --> 01:37:32,509
لا اظنني احبذ هذا.

1315
01:37:32,593 --> 01:37:34,386
أنا --

1316
01:37:37,556 --> 01:37:41,143
لا يمكنني ان أقوم بما قمت به لنايجل.
لا يمكنني الإقدام عليه.

1317
01:37:44,146 --> 01:37:46,064
لقد فعلت.

1318
01:37:50,444 --> 01:37:52,404
لإميلي.

1319
01:37:52,487 --> 01:37:55,866
ليس ما --

1320
01:37:55,949 --> 01:37:58,368
هذا امر مختلف. لم تتركي
لي الخيار.

1321
01:37:58,452 --> 01:38:00,162
لا. لقد اخترت.

1322
01:38:00,245 --> 01:38:03,165
أخترت التقدم.

1323
01:38:03,248 --> 01:38:06,960
تريدين هذه الحياة.
إختيارات كهذه ضرورية.

1324
01:38:07,044 --> 01:38:11,548
لكن قد لا اريد هذا؟

1325
01:38:11,632 --> 01:38:15,052
أعني، قد لا ارغب في ان احيا
حياتي مثلك؟

1326
01:38:15,135 --> 01:38:18,680
لا تكوني سخيفة، آندريا.
الجميع يريد هذه الحياة.

1327
01:38:20,974 --> 01:38:24,436
الجيمع يريد ان يصبح مثلنا.

1328
01:39:16,154 --> 01:39:17,489
ميراندا

1329
01:39:50,230 --> 01:39:54,151
علي الذهاب الى العمل
بعد  دقيقة.

1330
01:39:54,234 --> 01:39:55,485
ما الأمر؟

1331
01:39:57,112 --> 01:40:00,324
حسنا، أردت...

1332
01:40:00,407 --> 01:40:04,536
أردت القول انك كنت
محقا في كل شيء.

1333
01:40:04,620 --> 01:40:06,496
أنني...

1334
01:40:06,580 --> 01:40:10,125
...تخليت عن اصدقائي وعائلتي...

1335
01:40:10,209 --> 01:40:13,295
...وعن كل ما آمنت به و...

1336
01:40:13,378 --> 01:40:16,965
- من أجل ماذا؟
- الحذاء.

1337
01:40:17,049 --> 01:40:19,718
القمصان.
السترات والزنانير و--

1338
01:40:19,801 --> 01:40:21,720
نايت...

1339
01:40:25,474 --> 01:40:27,226
...أنا آسفة.

1340
01:40:35,234 --> 01:40:37,444
أنا --

1341
01:40:37,528 --> 01:40:40,656
سافرت الى بوسطن
اثناء غيابك.

1342
01:40:40,739 --> 01:40:43,575
اجريت مقابلة عمل في أوك روم.

1343
01:40:43,659 --> 01:40:46,286
و؟

1344
01:40:46,370 --> 01:40:49,248
تنظرين الى طباخهم الجديد.

1345
01:40:49,331 --> 01:40:53,126
- سأنتقل للعيش هناك بعد اسبوعين.
- هذا عظيم، نايت. أهنئك.

1346
01:40:58,423 --> 01:41:02,511
لا ادري ما العمل بدون سندويش الجبنة
في آخر الليل.

1347
01:41:02,594 --> 01:41:06,265
أنا متأكد من وجود خبز في بوسطن.

1348
01:41:06,348 --> 01:41:09,351
قد تجدين جارلسبرغ.

1349
01:41:11,687 --> 01:41:13,856
سنجد شيئا.

1350
01:41:16,275 --> 01:41:18,443
أتعتقد؟

1351
01:41:18,527 --> 01:41:20,362
أجل.

1352
01:41:26,618 --> 01:41:30,539
وماذا عنك؟
ماذا ستفعلين الآن؟

1353
01:41:30,622 --> 01:41:34,126
في الحقيقة --
لدي مقابلة للعمل اليوم.

1354
01:41:34,209 --> 01:41:36,378
حقا؟

1355
01:41:36,461 --> 01:41:38,589
أهذا ما سترتدينه؟

1356
01:41:38,672 --> 01:41:41,508
إخرس. يعجبني هذا.

1357
01:41:45,929 --> 01:41:47,431
آندي. غريغ هيل.

1358
01:41:47,514 --> 01:41:49,099
- مرحبا.
- هيا.

1359
01:41:49,183 --> 01:41:50,517
<i>هذه المقالات ممتازة.</i>

1360
01:41:50,601 --> 01:41:53,520
مقالة العمال هذه،
هذا ما نفعله هنا.

1361
01:41:53,604 --> 01:41:57,399
سؤالي الوحيد: <i>رانواي</i>؟

1362
01:41:57,482 --> 01:42:01,320
كنت هناك لأقل من سنة.
أي نوع من العمل هذا؟

1363
01:42:02,654 --> 01:42:05,157
تعلمت الكثير.

1364
01:42:06,491 --> 01:42:11,079
في النهاية اخفقت.

1365
01:42:11,163 --> 01:42:15,209
اتصلت طالبا مرجعا، فردت علي
فتاة بغيضة...

1366
01:42:15,292 --> 01:42:18,754
...وإذا بميراندا بريستلي نفسها...

1367
01:42:18,837 --> 01:42:21,381
...ترسل فاكسا تقول به...

1368
01:42:21,465 --> 01:42:24,551
...أنك اسوأ مساعدة عرفتها.

1369
01:42:24,635 --> 01:42:29,890
وإن لم اوظفك سأكون غبيا.

1370
01:42:31,475 --> 01:42:33,894
لا بد وأنك احسنت بعملك هناك.

1371
01:42:44,947 --> 01:42:47,950
نيويورك ميرور

1372
01:43:06,552 --> 01:43:08,220
مكتب ميراندا بريستلي.

1373
01:43:08,303 --> 01:43:09,805
مرحبا، إميلي.
أنا آندي.

1374
01:43:09,888 --> 01:43:11,431
<i>لا تقفلي الخط.</i>

1375
01:43:11,515 --> 01:43:13,475
<i>لدي خدمة اطلبها منك.</i>

1376
01:43:13,559 --> 01:43:16,353
- تطلبين خدمة؟
<i>- نعم.</i>

1377
01:43:16,436 --> 01:43:19,523
لدي كل هذه الملابس من باريس...

1378
01:43:19,606 --> 01:43:22,734
...ولا حاجة لي بهم.

1379
01:43:22,818 --> 01:43:25,737
أتساءل ان كان
بمقدورك اخذهم مني.

1380
01:43:29,908 --> 01:43:31,451
لا ادري.

1381
01:43:31,535 --> 01:43:35,747
أعلم أنك تتطفلين علي.
لكن علي تضييقهم.

1382
01:43:35,831 --> 01:43:38,625
أعني، سأغرق بهم.

1383
01:43:38,709 --> 01:43:43,255
قد استطيع مساعدتك.
سأطلب من روي احضارهم.

1384
01:43:43,338 --> 01:43:46,383
شكرا، إم. أقدر عملك هذا.

1385
01:43:46,466 --> 01:43:47,718
حظا سعيدا.

1386
01:43:57,811 --> 01:44:00,606
لديك مكان كبير تملئيه.

1387
01:44:01,899 --> 01:44:04,026
أرجو ان تعلمي هذا.

1388
01:44:09,781 --> 01:44:13,160
لا ادري ما الصعوبة...

1389
01:44:13,243 --> 01:44:17,664
...في إحضار سيارتي عندما اطلبها.

1390
01:45:02,584 --> 01:45:04,628
إذهب.

