﻿1
00:00:44,993 --> 00:00:48,163
بدأ كل شيء قبل ٢٧ سنة.

2
00:00:48,330 --> 00:00:49,790
هذا ميتم.

3
00:00:49,957 --> 00:00:51,542
هذه أنا في السلة.

4
00:00:51,708 --> 00:00:53,627
أظن أن هناك من لم يكن يرغب بي.

5
00:00:53,794 --> 00:00:56,171
لكن سمعت أنهم أرادوا استرجاع السلة.

6
00:00:56,338 --> 00:00:58,298
لكن الوضع كان جيداً في الميتم.

7
00:00:58,465 --> 00:00:59,883
هذه أنا في الصف الثالث.

8
00:01:00,634 --> 00:01:02,302
لم أكن شعبية كثيراً.

9
00:01:02,469 --> 00:01:04,972
طبعاً، كان الجميع يرغب بأن يتبناه أحد.

10
00:01:05,138 --> 00:01:07,140
لحسن الحظ جاء العديد من العائلات.

11
00:01:07,307 --> 00:01:09,935
وحظي الجميع بعائلة يعيشون في كنفها.

12
00:01:10,143 --> 00:01:11,520
ما عداي.

13
00:01:12,145 --> 00:01:14,438
لكني حاولت أن لا أيأس.

14
00:01:14,605 --> 00:01:16,024
ثم ذات يوم،

15
00:01:16,358 --> 00:01:19,653
حدث شيء كالسحر كما في القصص الخيالية.

16
00:01:19,820 --> 00:01:21,989
أتذكرون قصة الذئب الذي نفث ونفخ

17
00:01:22,155 --> 00:01:23,532
وأطاح بيت الخنازير الصغيرة؟

18
00:01:23,699 --> 00:01:26,660
وكان ينتعل خفاً زجاجياً ولديه يقطينة؟

19
00:01:26,827 --> 00:01:28,537
ثم كان هناك الشيء الآخر؟

20
00:01:28,704 --> 00:01:31,123
حدث لي نفس الشيء،

21
00:01:31,290 --> 00:01:33,292
لكن بشكل مختلف تماماً.

22
00:01:33,542 --> 00:01:34,793
تحولت.

23
00:01:34,960 --> 00:01:38,338
{\an8}وسرعان ما أصبح الناس يحبونني.

24
00:01:38,505 --> 00:01:41,049
{\an8}والتقطت لي الصور وفجأة وجدت عائلة

25
00:01:41,258 --> 00:01:42,968
{\an8}لطالما رغبت بها.

26
00:01:43,135 --> 00:01:46,555
{\an8}نسيت أن أخبركم. اسمي "شيلي".

27
00:01:46,722 --> 00:01:48,932
{\an8}أقيم الآن في قصر "بلايبوي".

28
00:01:49,099 --> 00:01:53,270
وهنا حيث أريد أن أعيش بسعادة إلى الأبد.

29
00:02:09,828 --> 00:02:14,124
ارمي لي الكرة، "كيم". التقاط جيد. رمية رائعة.

30
00:02:15,459 --> 00:02:17,169
- مرحباً، "لورين".
- مرحباً، "شيلي"!

31
00:02:18,628 --> 00:02:19,880
مرحباً "هف"! مرحباً أيتها الفتيات!

32
00:02:20,214 --> 00:02:22,424
مرحباً، "شيلي". تبدين رائعة.

33
00:02:24,218 --> 00:02:26,512
- "مارفن"!
- مرحباً، "شيلي".

34
00:02:26,678 --> 00:02:27,930
شكراً.

35
00:02:28,096 --> 00:02:31,767
يجب أن تتذوق هذا. "مارفن" يعد أطيب "مرغريتا".

36
00:02:31,934 --> 00:02:35,229
لأنها بالمنغا. أنا اخترعتها.

37
00:02:35,395 --> 00:02:37,773
أضفت إليها لمسة "مارفن".

38
00:02:37,940 --> 00:02:40,817
أنت أفضلهم جميعاً.

39
00:02:41,318 --> 00:02:43,153
كلا، "شيلي"، بل أنت الفضلى.

40
00:02:45,489 --> 00:02:48,492
لماذا تستأثرين بالأثرياء المشاهير لنفسك؟

41
00:02:48,659 --> 00:02:49,952
يجب أن تقدميني.

42
00:02:50,118 --> 00:02:51,203
طبعاً.

43
00:02:51,286 --> 00:02:53,956
أقدم لكم "كسندرا". وصلت منذ بضعة أشهر،

44
00:02:54,122 --> 00:02:56,542
لكن الجميع يحبها لأنها رائعة الجمال

45
00:02:56,708 --> 00:02:58,961
ولا تتقيأ على أحد عندما تثمل.

46
00:03:01,505 --> 00:03:04,091
إذن "شيلي"، هل أنت فتاة صورة مركزية؟

47
00:03:06,009 --> 00:03:07,135
إنها تتمنى ذلك.

48
00:03:07,761 --> 00:03:11,056
أجل، بالفعل. اعقدا أصابعكما.

49
00:03:11,223 --> 00:03:14,476
أرجو أن يسعدني "هف" بالخبر بحفلة عيدي.

50
00:03:14,643 --> 00:03:16,603
أعددت لائحة بكل ما يثيرني.

51
00:03:18,355 --> 00:03:22,860
الصورة المركزية هي أعلى تكريم قد نحظى به.

52
00:03:23,193 --> 00:03:27,030
فهي تقول. أنا عارية في وسط المجلة.

53
00:03:27,531 --> 00:03:28,699
افتح الصفحات.

54
00:03:29,324 --> 00:03:31,952
يبدو أنك تنعمين بحياة رغيدة هنا.

55
00:03:32,202 --> 00:03:34,162
إنه الفردوس.

56
00:03:34,329 --> 00:03:38,000
إننا عائلة واحدة كبيرة. إني جد سعيدة.

57
00:03:38,166 --> 00:03:40,627
لماذا قد أرغب بالعيش في مكان آخر؟

58
00:04:26,339 --> 00:04:29,593
أحب هذا. ألا تحببنه؟

59
00:04:29,760 --> 00:04:33,639
سنضيف هذا إلى حساب القصر
ونرسل كل شيء بعد الظهر.

60
00:04:33,805 --> 00:04:37,142
ألسن أسعد الفتيات حظاً في العالم؟

61
00:04:37,309 --> 00:04:39,061
أجل، بالفعل.

62
00:04:39,728 --> 00:04:42,564
حفلة عيدك يوم الجمعة ستكون ممتعة!

63
00:04:42,856 --> 00:04:44,816
رباه. أراهن بأنك ستصبحين "فتاة تشرين".

64
00:05:54,553 --> 00:05:56,138
أسعدت صباحاً، "شيلي".

65
00:05:56,346 --> 00:05:57,931
انهضي يا حبيبتي.

66
00:06:00,976 --> 00:06:02,895
أسعدت صباحاً، "مارفن".

67
00:06:03,979 --> 00:06:07,316
أسعدت صباحاً، "بوتر". أنت بغاية الأناقة.

68
00:06:08,859 --> 00:06:10,861
خبزك الفرنسي بالعنبية جاهز.

69
00:06:12,863 --> 00:06:13,989
هذا بالفرنسية، صح؟

70
00:06:14,156 --> 00:06:18,202
أجل، لكن أهم من الغذاء،
وضعت شيئاً في عصير برتقالك.

71
00:06:18,368 --> 00:06:21,496
"مارفن"، شكراً جزيلاً لإطلاعي.

72
00:06:21,663 --> 00:06:23,832
عادة لا أعرف إلا بعد وقت طويل.

73
00:06:23,999 --> 00:06:27,669
كلا. لتنشيط العصير، أبدأ بوضع خلاصة الفانيلية،

74
00:06:27,836 --> 00:06:31,465
ثم، طبعاً، بعض صفار البيض ثم لدي عنصر سري.

75
00:06:31,632 --> 00:06:33,926
حسناً، أستسلم، إنه دقيق الفلفل.

76
00:06:34,301 --> 00:06:39,306
أجل. إنه يفجر براعم مذاقك فيغلف كل فمك.

77
00:06:39,473 --> 00:06:41,683
أحب تغليف فمي.

78
00:06:42,392 --> 00:06:43,477
ما هذا؟

79
00:06:45,229 --> 00:06:48,065
أهذا من "هف"؟ أهذه هدية عيدي؟

80
00:06:48,232 --> 00:06:51,193
هل قضي الأمر؟ هل أصبحت "فتاة تشرين"؟

81
00:06:51,360 --> 00:06:53,654
هذا ما تمنيته عندما نفخت الشمعة.

82
00:06:53,820 --> 00:06:56,365
رباه، صارحتك بأمنيتي، الآن لن تتحقق.

83
00:06:56,532 --> 00:06:59,034
آسفة. لم أقصد ذلك. قلتها جزافاً.

84
00:06:59,326 --> 00:07:01,078
أسناني لم تضبطها.

85
00:07:01,828 --> 00:07:03,830
إني أسحبها، إني أسحبها.

86
00:07:05,874 --> 00:07:07,334
حسناً، إني مستعدة.

87
00:07:10,796 --> 00:07:13,340
"عزيزتي "شيلي"... رباه، هذه لي.

88
00:07:13,507 --> 00:07:14,967
مهلاً، هناك المزيد.

89
00:07:15,926 --> 00:07:18,846
أرجوك مغادرة القصر حالاً.

90
00:07:23,725 --> 00:07:25,394
أغادر؟

91
00:07:29,481 --> 00:07:34,528
أمامك ساعتان لجمع أغراضك ومغادرة المكان.

92
00:07:35,237 --> 00:07:37,739
مع كل حبي، "هف".

93
00:07:39,992 --> 00:07:41,869
إنه يطردني؟

94
00:07:42,661 --> 00:07:44,663
لماذا يفعل ذلك؟

95
00:07:44,830 --> 00:07:48,041
هذا بيتي. هذه عائلتي.

96
00:07:48,542 --> 00:07:52,296
يسوؤني أن أقول هذا،
"شيلي" لكن ربما كان بسبب عمرك.

97
00:07:52,963 --> 00:07:54,756
لكني في اﻠ٢٧.

98
00:07:55,174 --> 00:07:58,844
أجل، لكنها تعتبر ٥٩ بسنوات "أرنبات" بلايبوي.

99
00:07:59,219 --> 00:08:03,724
لكني بلغت اﻠ٢٧ فقط البارحة.

100
00:08:03,891 --> 00:08:06,393
كما لو كنت ما زلت في اﻠ٢٦.

101
00:08:06,560 --> 00:08:08,145
أو ٥٨.

102
00:08:08,395 --> 00:08:11,023
يجب أن أكلم "هف"، ربما سمح لي بالبقاء.

103
00:08:12,482 --> 00:08:13,525
"هف"!

104
00:08:20,908 --> 00:08:22,367
أين هو؟

105
00:08:22,826 --> 00:08:26,872
رحل إلى "فيغاس"، "شيلي". لا أظنه يجيد الوداع.

106
00:08:28,665 --> 00:08:30,834
لماذا يحدث كل هذا؟

107
00:08:32,628 --> 00:08:34,713
أين سيارتي "بريوس"؟

108
00:08:35,130 --> 00:08:37,466
اﻠ"بريوس" تخص الشركة.

109
00:08:37,633 --> 00:08:40,219
هذه هي السيارة التي جئت بها.

110
00:08:41,178 --> 00:08:42,346
لكن...

111
00:08:48,519 --> 00:08:49,895
هيا بنا، "بوتر".

112
00:08:50,062 --> 00:08:52,188
يجب أن نبحث عن مكان نقيم فيه.

113
00:08:52,523 --> 00:08:53,815
هيا بنا.

114
00:08:54,232 --> 00:08:55,734
تعال، "بوتر".

115
00:08:56,360 --> 00:08:59,488
دعيني أساعدك. "بوتر"، "شيلي" تناديك.

116
00:08:59,655 --> 00:09:02,491
هيا، "بوتر". اذهب مع "شيلي". "بوتر"!

117
00:09:02,658 --> 00:09:04,993
هذا مؤلم! اذهب مع "شيلي"، "بوتر"!

118
00:09:07,704 --> 00:09:08,789
تباً!

119
00:09:15,087 --> 00:09:18,841
لماذا لا أتركه هنا لبعض الوقت لحين يهدأ؟

120
00:09:19,007 --> 00:09:20,092
حسناً.

121
00:09:20,509 --> 00:09:25,097
لا تقلق "بوتر"، سأجد لنا مكاناً جميلاً نقيم فيه.

122
00:09:25,347 --> 00:09:27,558
عندها، ربما رغبت بالإقامة معي.

123
00:09:27,724 --> 00:09:29,017
أنا متأكد.

124
00:09:30,352 --> 00:09:32,229
اعتني بنفسك، "شيلي".

125
00:09:43,031 --> 00:09:44,116
إلى اللقاء.

126
00:09:44,283 --> 00:09:45,909
"اللؤماء هم لؤماء!"

127
00:09:53,792 --> 00:09:57,880
أعرف أن الإقامة في سيارة قديمة محرجة
لكن لا تفقد الإيمان، "بوتر".

128
00:09:58,213 --> 00:10:00,048
سأجد عملاً رائعاً عما قريب،

129
00:10:00,215 --> 00:10:03,302
وأجد لنا بيتاً رائعاً وعائلة جديدة.

130
00:10:03,594 --> 00:10:05,762
أعدك بذلك، "بوتر".

131
00:10:16,356 --> 00:10:18,233
أسعدت مساء، سيدتي.

132
00:10:18,942 --> 00:10:22,362
خرقت القانون ٧٥٣. البصاق ممنوع.

133
00:10:23,071 --> 00:10:25,032
كنت أنظف أسناني.

134
00:10:25,199 --> 00:10:26,783
هل تقيمين في هذه السيارة، سيدتي؟

135
00:10:27,451 --> 00:10:29,620
علي أن أحرر بحقك مخالفة أخرى.

136
00:10:29,786 --> 00:10:33,373
هل تتوقف عن تحرير المخالفات بحقي لو
أخبرتك بأن أسبوعي كان مزرياً

137
00:10:33,540 --> 00:10:36,293
لأنني كنت أرنبة "بلايبوي" لكنهم طردوني

138
00:10:36,460 --> 00:10:37,961
لأنني بلغت سن اﻠ٥٩؟

139
00:10:39,588 --> 00:10:42,966
يجب أن أطلب منك الترجل من السيارة
والخضوع لمكشاف الكحول.

140
00:10:49,848 --> 00:10:50,891
ضجيج.

141
00:10:51,058 --> 00:10:53,602
أريدك أن تنفخي في هذا.

142
00:10:53,936 --> 00:10:55,103
حقاً؟

143
00:10:56,563 --> 00:10:58,941
أظن علي...

144
00:11:04,530 --> 00:11:06,198
ماذا حاولت أن تفعلي؟

145
00:11:06,365 --> 00:11:07,783
مع شرطي؟

146
00:11:10,077 --> 00:11:11,537
غبية!

147
00:11:11,703 --> 00:11:13,789
كنت أنفذ ما طلبه مني.

148
00:11:13,956 --> 00:11:15,707
كان يرتدي البزة وخلافها.

149
00:11:15,874 --> 00:11:19,086
لا تقلقي، المرة الأولى، ليلة واحدة.

150
00:11:19,253 --> 00:11:21,505
سرعان ما تعودين إلى الرصيف.

151
00:11:21,672 --> 00:11:24,883
لكني لست مومساً. كنت أنظف أسناني فحسب.

152
00:11:29,596 --> 00:11:31,098
يعجبني سروالك الضيق.

153
00:11:33,016 --> 00:11:37,396
أتعرفين، يجب أن تعتمدي شكلاً طبيعياً.

154
00:11:37,563 --> 00:11:40,524
كل هذا التبرج يخفي جمالك.

155
00:11:41,024 --> 00:11:42,109
أنا رجل.

156
00:11:43,235 --> 00:11:46,363
أنت جيد هكذا.

157
00:12:29,865 --> 00:12:33,744
إذن، أسمعت بحفلة الحوض عند "جوردن"؟ كانت رائعة.

158
00:12:33,911 --> 00:12:35,120
- السبت الفائت؟
- أجل.

159
00:12:35,287 --> 00:12:38,707
- رباه، إنه يعد أطيب كوكتيل "مرغريتا".
- أجل. لأنه يستعمل المنغا.

160
00:12:38,874 --> 00:12:40,918
- كلا. حقاً؟
- قرأ عنها في مكان ما.

161
00:12:41,084 --> 00:12:42,169
أجل، بالمنغا.

162
00:12:42,336 --> 00:12:43,879
- "جوردن" بغاية الإثارة.
- أعلم.

163
00:12:44,046 --> 00:12:47,466
وكذلك هم كل أصدقائه.
أجل، جدياً، حاولت مضاجعتهم جميعاً.

164
00:12:47,633 --> 00:12:48,884
كلا.

165
00:12:49,051 --> 00:12:50,636
بلى، بلى.

166
00:12:51,345 --> 00:12:53,013
نجحت مع اثنين منهم.

167
00:12:53,180 --> 00:12:54,264
كان مذهلاً.

168
00:12:54,932 --> 00:12:56,433
من كان ليعلم؟

169
00:12:56,600 --> 00:12:58,727
كنت بغاية الإثارة.

170
00:13:05,567 --> 00:13:08,111
يبدو كقصر "بلايبوي" مصغر.

171
00:13:29,007 --> 00:13:30,592
أيمكنني مساعدتك؟

172
00:13:30,884 --> 00:13:33,387
أجل. أود الإقامة هنا.

173
00:13:33,720 --> 00:13:37,432
أعرف ذلك. لكن يجب أن تكون معك دعوة لتقيمي هنا.

174
00:13:37,599 --> 00:13:39,268
هل أنت في الجامعة؟

175
00:13:39,434 --> 00:13:41,019
أهذه جامعة؟

176
00:13:41,854 --> 00:13:43,105
أين المناضد؟

177
00:13:44,439 --> 00:13:48,235
كلا. هذا بيت أخوية في الجامعة.

178
00:13:48,402 --> 00:13:50,946
وتبدين أكبر،

179
00:13:51,196 --> 00:13:54,283
وساقطة أكثر من نوع الفتاة التي نريد.

180
00:13:54,449 --> 00:13:58,203
آسفة، لست طالبة. سرني التحدث إليك.

181
00:13:58,370 --> 00:14:00,414
- لكن أظن حقاً...
- تشرفنا.

182
00:14:04,209 --> 00:14:08,046
والبيانو يأتي من "تسكانيا" من صنف فاخر.

183
00:14:08,213 --> 00:14:10,841
أظن كل تفاصيل البيت

184
00:14:11,008 --> 00:14:13,844
يجب أن يعكس الفتيات اللواتي يقمن فيه.

185
00:14:15,262 --> 00:14:17,181
هل كنتن أنتن أيضاً تدرسن هنا؟

186
00:14:17,347 --> 00:14:18,932
ليس بعد الآن.

187
00:14:19,516 --> 00:14:22,186
نحن مدبرات منزل الأخويات في الجامعة.

188
00:14:22,728 --> 00:14:24,104
هذا رائع.

189
00:14:24,271 --> 00:14:26,732
هل تقمن في البيت مع الفتيات؟

190
00:14:26,899 --> 00:14:28,025
أجل.

191
00:14:28,233 --> 00:14:30,194
وهذا "أروع".

192
00:14:30,903 --> 00:14:32,404
إذن، ماذا تفعل مدبرات المنزل؟

193
00:14:32,571 --> 00:14:34,031
نشرف على تخطيط وجبات الطعام،

194
00:14:34,239 --> 00:14:37,534
ونحرص على تجنيب الفتيات المتاعب.

195
00:14:37,868 --> 00:14:41,371
يا إلهي! هذا ما كنت أفعله في القصر.

196
00:14:41,538 --> 00:14:42,873
أيمكنني أن أكون ربة منزل أيضاً؟

197
00:14:43,040 --> 00:14:47,002
آسفة، هذه أخوية وليست ماخوراً.

198
00:14:47,169 --> 00:14:49,838
ماخور؟ لا أريد أن أعد الحساء.

199
00:14:50,005 --> 00:14:51,840
أسعى لأكون مثلك.

200
00:14:52,007 --> 00:14:53,425
أريد أن أصبح مدبرة منزل طالبات.

201
00:14:54,384 --> 00:14:55,427
لدينا أعراف.

202
00:14:56,428 --> 00:15:00,766
أعراف واضح أنها غير متوفرة لديك لكن
سرني التعرف إليك.

203
00:15:01,266 --> 00:15:03,101
- لكني أريد...
- تشرفنا.

204
00:15:12,861 --> 00:15:16,907
جربي أخوية "زيتا".
أدخلت آخر مدبرة منزل المصح العقلي.

205
00:15:17,074 --> 00:15:18,367
روعة.

206
00:15:20,035 --> 00:15:21,203
روعة.

207
00:15:36,343 --> 00:15:37,511
هل من أحد؟

208
00:15:44,726 --> 00:15:49,022
أيها العميد "سيمونز".
أرجوك، إننا نبذل قصارى جهدنا. أؤكد لك.

209
00:15:49,189 --> 00:15:51,400
هذا ظلم. ولن أضايقك.

210
00:15:51,567 --> 00:15:54,403
لا أريدك أن تشعر بأننا نهاجمك، فقط أنا.

211
00:15:54,570 --> 00:15:56,947
بالنسبة لي، أرى ظلماً في هذا.

212
00:15:57,114 --> 00:16:00,367
"ناتالي". انظري، إني أشاطرك نفس الشعور.

213
00:16:00,534 --> 00:16:05,080
لكن الحقيقة أنكن لم تلبين المتطلبات
طوال ٣ سنوات متتالية.

214
00:16:05,539 --> 00:16:08,584
وأتعرض لكثير من الضغوطات من الأخويات.

215
00:16:08,750 --> 00:16:10,711
ويتذمرن من أننا نتساهل معكن.

216
00:16:10,878 --> 00:16:14,256
تقصد ﺒ"الأخويات الأخرى" "في إيوتا مو"؟

217
00:16:14,423 --> 00:16:17,467
لا يهم من تذمر.

218
00:16:17,634 --> 00:16:20,512
"ناتالي"، القوانين لا تتغير.

219
00:16:25,350 --> 00:16:26,518
ملكة الدراما.

220
00:16:27,519 --> 00:16:29,438
آسفة إن أجفلتك.

221
00:16:29,605 --> 00:16:32,065
لكن أيمكنك أن تساعديني هنا؟

222
00:16:32,232 --> 00:16:33,358
ماذا؟ أجل.

223
00:16:34,526 --> 00:16:35,611
شكراً.

224
00:16:35,736 --> 00:16:37,779
أنا جد آسفة، أظنني كسرت اﻠ"ز".

225
00:16:37,946 --> 00:16:41,700
كلا، لا عليك، إنه يسقط كلما فتحنا الباب.

226
00:16:41,867 --> 00:16:44,203
أقله ما زلت تحتفظين باﻠ"ت" و"آ".

227
00:16:45,037 --> 00:16:47,122
اﻠ"ت" واﻠ"آ". من أنت؟

228
00:16:50,584 --> 00:16:53,712
اسمي "شيلي" وجئت لأكون مدبرة منزلكن.

229
00:16:56,215 --> 00:16:59,927
سرني التعرف إليك، "شيلي".

230
00:17:00,219 --> 00:17:02,137
لكن للأسف...

231
00:17:04,181 --> 00:17:06,099
فات الآوان.

232
00:17:06,558 --> 00:17:09,436
سنفقد رخصتنا، وإن لم يكن لدينا بيت،

233
00:17:09,603 --> 00:17:11,396
لن نحتاج لمدبرة منزل.

234
00:17:12,022 --> 00:17:15,692
لكن لماذا يأخذون منكن بيتكن؟

235
00:17:17,069 --> 00:17:19,070
لأن ليست لدينا طالبات أخوية.

236
00:17:19,238 --> 00:17:22,366
ويظن الجميع أننا فاشلات.

237
00:17:22,532 --> 00:17:26,036
هذا محزن، لماذا يحظى الجميع بمتعهدات؟

238
00:17:26,744 --> 00:17:29,790
لأنهن ينظمن حفلات كبرى

239
00:17:29,957 --> 00:17:32,584
ويحبهن الفتيان.

240
00:17:34,044 --> 00:17:36,839
إني خبيرة بالحفلات والفتيان. أنا أرنبة.

241
00:17:37,005 --> 00:17:39,383
يراسلني الرجال أحياناً من السجن بدمهم.

242
00:17:39,550 --> 00:17:41,301
أعني، أفترض أنه دمهم، من يدري؟

243
00:17:41,468 --> 00:17:42,678
آسفة، إني متوترة،

244
00:17:42,845 --> 00:17:45,222
لأنني أريد مساعدتكن، وأستطيع.

245
00:17:45,514 --> 00:17:47,766
ويلاه، "أرنبة"؟

246
00:17:47,933 --> 00:17:49,768
تقصدين، فتاة غلاف؟

247
00:17:49,935 --> 00:17:52,521
ويلاه، لا.

248
00:17:52,688 --> 00:17:54,773
فقط بعض المجلات المصورة.

249
00:17:54,940 --> 00:17:58,735
فتيات الغرب الأوسط، فتيات الشهادات،
فتيات "شارلي شين".

250
00:18:00,195 --> 00:18:02,739
لكني الآن بدون مأوى.

251
00:18:03,574 --> 00:18:05,367
رباه، أنا جد آسفة.

252
00:18:05,951 --> 00:18:07,035
حظاً سعيداً.

253
00:18:07,202 --> 00:18:09,788
مهلاً، لكن يمكنني مساعدتكن.

254
00:18:11,874 --> 00:18:13,709
إذن، بدون متعهدات، نفقد رخصتنا؟

255
00:18:13,876 --> 00:18:17,004
- يلزمنا ٣٠.
- ٣٠ متعهدة؟ نحن ٧.

256
00:18:17,171 --> 00:18:19,298
بل ٧ ونصف الآن.

257
00:18:19,506 --> 00:18:20,632
مهلاً!

258
00:18:20,716 --> 00:18:23,802
ليس ما يعجز عنه بعض السماد.

259
00:18:26,054 --> 00:18:28,640
ليس أنت، "تانيا". كنت أقصد "هارموني".

260
00:18:28,807 --> 00:18:32,186
بالواقع، ٧ و٣/٤ منذ يوم الثلاثاء الماضي.

261
00:18:32,519 --> 00:18:33,896
لن نحصل أبداً على العدد الكافي.

262
00:18:34,771 --> 00:18:37,941
تلك هي طريقتهم لإقفال بيتنا.

263
00:18:39,026 --> 00:18:40,235
هذا رهيب.

264
00:18:40,569 --> 00:18:42,696
اسمعي، "جوان"، فقط لمعلوماتك.

265
00:18:42,863 --> 00:18:45,741
علقت قطع المغنطيس بمشدك من جديد.

266
00:18:45,908 --> 00:18:47,117
بالواقع، إنها لائحة بقالتنا.

267
00:18:47,284 --> 00:18:49,286
كنت أعرف. كنت أعرف.

268
00:18:49,453 --> 00:18:50,621
كلا، لم تعرفي.

269
00:18:50,871 --> 00:18:51,914
بلى.

270
00:18:52,289 --> 00:18:53,916
ما حاجتنا للجوارب العالية إلى الركبة؟

271
00:18:54,082 --> 00:18:55,209
يا إلهي!

272
00:18:56,585 --> 00:18:58,545
يا إلهي. هناك فتيان على مرجنا.

273
00:19:01,798 --> 00:19:03,091
هل تاهوا؟

274
00:19:03,467 --> 00:19:04,593
ظريف.

275
00:19:05,302 --> 00:19:07,721
الفهدة المتكئة. يعجبني هذا.

276
00:19:07,888 --> 00:19:09,181
اليوغا مثيرة.

277
00:19:10,057 --> 00:19:12,100
إذن، هل أنت "زيتا"؟

278
00:19:12,351 --> 00:19:14,770
كان بودي.

279
00:19:14,937 --> 00:19:16,939
وأنا أيضا، لأن

280
00:19:17,272 --> 00:19:20,609
"زيتا" كانت أصبحت مكاني المفضل.

281
00:19:20,776 --> 00:19:23,570
إنها ليست "زيتا"،

282
00:19:23,737 --> 00:19:27,407
لأنها مدبرة منزلنا الجديدة.

283
00:19:27,574 --> 00:19:29,868
ستكون هنا...

284
00:19:30,244 --> 00:19:32,371
ستكون هنا طوال الوقت.

285
00:19:33,455 --> 00:19:35,082
هل استخدمتنني؟

286
00:19:35,541 --> 00:19:37,626
أعطيني شيئاً من هذا.

287
00:19:38,460 --> 00:19:40,045
بوركت.

288
00:19:40,963 --> 00:19:42,840
لماذا يتصرفون هكذا؟

289
00:19:44,591 --> 00:19:48,220
أجل. الفتيان لا يتغيرون.

290
00:19:48,971 --> 00:19:50,347
الحمد لله.

291
00:19:56,186 --> 00:20:00,190
يا إلهي! إني جد سعيدة لقبولكن بي هنا.

292
00:20:00,566 --> 00:20:02,401
لن تندمن.

293
00:20:02,568 --> 00:20:04,278
إذن هكذا سنحصل على متعهدات؟

294
00:20:05,112 --> 00:20:09,199
باستخدام صورة سطحية عن تخيلات الرجل؟

295
00:20:09,408 --> 00:20:11,577
الشبان يحبونها.

296
00:20:11,743 --> 00:20:14,913
وبما إننا لا نعجب الفتيان.

297
00:20:15,080 --> 00:20:16,582
فكرت أنها قد تساعدنا.

298
00:20:16,748 --> 00:20:21,628
إذن، بدلاً من أن نكون أخوية، علينا الآن
أن نكون ذوات شعبية؟

299
00:20:21,795 --> 00:20:26,425
كلا، كلا.
لكن لكي نحتفظ ببيتنا يجب أن يكون لنا شعبية. أجل.

300
00:20:26,592 --> 00:20:29,595
وفكرت بأن "شيلي" قد تعلمنا ذلك.

301
00:20:29,761 --> 00:20:32,806
حسناً، اسمعن، لا تسئن فهمي، أحب الرجال.

302
00:20:32,973 --> 00:20:35,809
لكن عشت في بيت مليء بالفتيات مدة ٩ سنوات،

303
00:20:35,976 --> 00:20:40,439
وأعرف أنه ليس أفضل من أن أكون مع الأخوات،

304
00:20:40,731 --> 00:20:43,275
فنتبادل الآراء ونتحدث طوال الليل،

305
00:20:43,442 --> 00:20:45,569
ونتبادل طلاء أجسادنا،

306
00:20:45,903 --> 00:20:49,865
ونخبز الكعك المحلى بشكل أعضاء ونلعب مع القرود...

307
00:20:50,199 --> 00:20:51,366
أين عشت؟

308
00:20:51,533 --> 00:20:52,910
"قصر بلايبوي".

309
00:20:59,374 --> 00:21:01,960
كلا، هذا لا يجعلها مومساً.

310
00:21:02,127 --> 00:21:03,504
آسفة.

311
00:21:07,758 --> 00:21:09,927
إنها خجول. وهي...

312
00:21:10,552 --> 00:21:14,264
إنها بغاية الخجل وهذه أيضاً "ليلي"، للمناسبة.

313
00:21:14,431 --> 00:21:15,974
"ليلي".

314
00:21:17,184 --> 00:21:19,895
وهذه "هارموني".

315
00:21:20,062 --> 00:21:21,146
"هارموني".

316
00:21:24,274 --> 00:21:26,443
و"كاري ماي".

317
00:21:26,610 --> 00:21:27,694
"كاري ماي".

318
00:21:28,070 --> 00:21:30,697
ثم "جوان"، هناك.

319
00:21:30,948 --> 00:21:32,282
"جوان".

320
00:21:33,575 --> 00:21:36,620
استخدمت طاردة أرواح. هذا رائع.

321
00:21:37,037 --> 00:21:38,622
ما هذا؟

322
00:21:38,789 --> 00:21:41,708
أهذا مثل "يودا"؟

323
00:21:41,875 --> 00:21:43,794
هذا مضحك، لكن...

324
00:21:43,961 --> 00:21:49,049
كلا، كلا. إنما أفعل هذا لأتذكر أسماء الناس. "ناتالي".

325
00:21:49,591 --> 00:21:54,304
أشكركن جزيل الشكر للسماح لي
بأن أكون مدبرة منزلكن.

326
00:21:54,471 --> 00:21:56,807
لا مشكلة.

327
00:21:58,100 --> 00:21:59,560
لأنك...

328
00:22:00,602 --> 00:22:02,187
سيكون هذا رائعاً.

329
00:22:02,354 --> 00:22:06,859
لكن سأستحم، لأنني لم أستحم منذ نمت في
سيارتي وأمضيت الليل بالسجن.

330
00:22:07,025 --> 00:22:08,193
جميل.

331
00:22:10,445 --> 00:22:12,739
- مرحباً أيتها الفتيات.
- يا إلهي!

332
00:22:12,906 --> 00:22:15,242
"شيلي"! مرحباً. أين رداؤك؟

333
00:22:15,409 --> 00:22:17,286
أحب أن أتجفف بالهواء.

334
00:22:17,452 --> 00:22:18,954
إنها تحب أن تتجفف بالهواء.

335
00:22:19,121 --> 00:22:20,956
رباه، ما أتفهك.

336
00:22:21,123 --> 00:22:25,210
يا إلهي، شكراً جزيلاً.
أنت الشخص المئة الذي يقول لي هذا.

337
00:22:25,961 --> 00:22:30,090
"شل"؟ مجرد ملاحظة جانبية سريعة،

338
00:22:30,257 --> 00:22:33,427
لا أظن بعض الفتيات رأين جسمهن عارياً.

339
00:22:33,594 --> 00:22:38,015
وقد لا يرغبن برؤية نهديك المعاد صنعهما بشكل رائع.

340
00:22:38,182 --> 00:22:43,228
إني أتجول بالجسم الذي منحني إياه الله
والدكتور "بوركمن".

341
00:22:46,940 --> 00:22:49,276
"شيلي"، لماذا لا ترتدين بعض الثياب؟

342
00:22:49,943 --> 00:22:51,612
لدينا مشاغل كثيرة.

343
00:22:52,112 --> 00:22:55,073
هذه السنة، سنحظى بالعديد من المتعهدات.

344
00:22:55,365 --> 00:22:56,533
حسناً.

345
00:22:56,700 --> 00:22:59,036
كما نريد جمع التبرعات لأعمال الإحسان.

346
00:23:00,120 --> 00:23:02,706
ماذا يعني هذا؟

347
00:23:02,873 --> 00:23:06,376
كلا. أعمال إحسان.

348
00:23:06,543 --> 00:23:07,628
مثل الأعمال الخيرية.

349
00:23:07,711 --> 00:23:10,214
أحب الخير.

350
00:23:10,380 --> 00:23:14,468
مرة في القصر، سمحت ﻠ"بوب ساغت" بأن
يحتك بي خلال رقصة بطيئة،

351
00:23:18,138 --> 00:23:23,018
وهاك لائحة بالأفكار لجمع التبرعات التي
قد تضاعف من شعبيتنا.

352
00:23:23,185 --> 00:23:25,771
فأرجوك أن تقرأيها.

353
00:23:27,272 --> 00:23:28,941
"إنشاء ناد لتربية نحل."

354
00:23:29,733 --> 00:23:31,944
يمكننا حتى أن نضع أقنعة.

355
00:23:33,862 --> 00:23:36,198
"بيع حلوى عصر حجري."

356
00:23:36,365 --> 00:23:39,743
تعرفين، ديناصورات!
الجميع شاهد فيلم "مدينة العصر الجوراسي".

357
00:23:41,370 --> 00:23:42,871
"إ. م. ر. خ."

358
00:23:43,247 --> 00:23:44,540
"إصطحبي معك رجلك الخاص"؟

359
00:23:44,706 --> 00:23:47,876
كلا. بل أجلبي معك فأرك الخاص!

360
00:23:48,043 --> 00:23:51,672
وهذا أفضل.
لأنه ظريف وصغير ويمكنك أن تحمليه بين يديك.

361
00:23:51,839 --> 00:23:55,467
وأمر آخر خطر لي يمكنك أن تلبسيه الملابس.

362
00:23:55,717 --> 00:23:59,388
والمضحك في الأمر أنك تستطيعين أن
تلبسيه ملابس مصغرة.

363
00:23:59,555 --> 00:24:01,890
يمكنك أن تجعلي الفأر "أبراهام لنكولن".

364
00:24:02,057 --> 00:24:04,309
ويمكنك أن تجعليه "جان دارك"...

365
00:24:04,476 --> 00:24:06,937
لماذا يضجر الجميع لحديثي؟

366
00:24:07,604 --> 00:24:09,273
ويلاه. كلا.

367
00:24:09,439 --> 00:24:12,943
كلا، لا يضجرون، كانوا يستريحون.

368
00:24:13,777 --> 00:24:16,780
"ناتالي"، هذه أفكار رائعة جداً.

369
00:24:16,947 --> 00:24:19,074
شكراً. عملت بكد.

370
00:24:19,241 --> 00:24:24,246
لكن ربما كان علينا أن نحاول شيئاً أكثر... إثارة.

371
00:24:25,747 --> 00:24:29,877
غسل السيارات. تعالوا واغسلوا سياراتهم.

372
00:24:30,043 --> 00:24:32,963
ها نحن في "غسل سيارات بيت زيتا".

373
00:24:33,130 --> 00:24:37,009
لدي سيارة وأجيد غسلها.

374
00:24:37,593 --> 00:24:39,636
أشعر بالإهانة الآن.

375
00:24:40,137 --> 00:24:42,222
هيا يا فتيات، فلنمنحها فرصة.

376
00:24:42,389 --> 00:24:44,641
- غسل سيارات.
- غسل سيارات!

377
00:24:44,808 --> 00:24:46,935
قلت أنك بحاجة لجمع المال.

378
00:24:47,102 --> 00:24:52,441
غسل السيارات ممتع وطريقة مثيرة لجمع كل
المال الذي نحتاجه.

379
00:24:52,941 --> 00:24:55,777
إذن، غسل سيارات!

380
00:24:56,445 --> 00:24:58,739
غسل سيارات.

381
00:24:58,947 --> 00:25:01,033
إننا نغسل السيارات.

382
00:25:01,200 --> 00:25:02,868
غسل السيارات.

383
00:25:03,035 --> 00:25:05,871
كلا، لا يمكنني أن أنحني هكذا.

384
00:25:06,038 --> 00:25:07,706
راقبن هذا يا فتيات.

385
00:25:13,545 --> 00:25:14,630
مرحباً.

386
00:25:14,796 --> 00:25:16,006
هذا مثير يا صاح.

387
00:25:16,173 --> 00:25:18,383
رباه، هذا "كولبي". إني مغرمة به.

388
00:25:18,550 --> 00:25:21,428
هذا جميل. منذ متى تخرجان معاً؟

389
00:25:22,930 --> 00:25:24,973
كلا. لا نخرج معاً.

390
00:25:25,140 --> 00:25:27,059
لم أكلمه أبداً.

391
00:25:27,643 --> 00:25:29,353
وهو قادم باتجاهنا. ماذا أفعل؟

392
00:25:29,520 --> 00:25:31,063
بيني سحرك.

393
00:25:32,439 --> 00:25:36,193
أغسلن هذه السيارات أيتها الفاجرات المثيرات!

394
00:25:36,360 --> 00:25:39,238
إنها قذرة. وكذلك أنتن!

395
00:25:39,947 --> 00:25:41,740
هل نعتتنا بالفاجرات؟

396
00:25:41,907 --> 00:25:43,742
هل نعتتنا بالمثيرات؟

397
00:25:43,951 --> 00:25:46,078
اغسلن! اغسلن! اغسلن!

398
00:25:46,245 --> 00:25:50,040
اغسلن! اغسلن! اغسلن!

399
00:25:51,959 --> 00:25:54,086
- مرحباً يا فتياتي.
- مرحباً.

400
00:25:54,253 --> 00:25:57,422
هذه المرة الأولى التي نتحادث فيها.

401
00:25:57,589 --> 00:25:58,715
مرحباً!

402
00:25:59,216 --> 00:26:03,303
إننا نغسل السيارات ونحن مثيرات.

403
00:26:03,470 --> 00:26:05,055
وعلى الأخص مثيرات.

404
00:26:05,222 --> 00:26:07,266
إذن، هل من يرغب بقميص مبللة؟

405
00:26:08,725 --> 00:26:11,937
أو ربما سروال مبلل؟

406
00:26:15,440 --> 00:26:19,778
هناك من استبقت في سروالها المثير.

407
00:26:19,945 --> 00:26:23,407
سنشرب بعض الكؤوس في "تيتا" لاحقاً.

408
00:26:23,574 --> 00:26:25,284
- "تيتا".
- حتماً.

409
00:26:25,534 --> 00:26:27,578
أتريدان المجيء؟

410
00:26:27,744 --> 00:26:28,829
أجل.

411
00:26:29,288 --> 00:26:32,541
نشعر بالظمأ.

412
00:26:32,708 --> 00:26:34,877
ربما أنتما أيضاً.

413
00:26:35,043 --> 00:26:38,046
لماذا لا تشربان كأساً الآن.

414
00:26:38,213 --> 00:26:40,007
سأشرب رشفة صغيرة.

415
00:26:45,345 --> 00:26:46,388
أنا جد آسفة.

416
00:26:47,723 --> 00:26:50,934
فكرت أن أساعدك بتنظيف وجهك من الهرمون.

417
00:26:51,351 --> 00:26:52,769
ممتاز.

418
00:26:52,936 --> 00:26:57,024
متى يمكننا أن نأتي لنشرب كأساً؟

419
00:26:58,233 --> 00:27:00,444
الآن وقد ذكرت ذلك،

420
00:27:00,903 --> 00:27:02,571
تبدو لائحة المدعوين مليئة.

421
00:27:02,738 --> 00:27:04,948
إذن، ربما مرة أخرى مفهوم؟

422
00:27:05,115 --> 00:27:06,408
مرحباً يا صاحبة المشد الخارق!

423
00:27:06,575 --> 00:27:09,453
صفيحة زيت! صفيحة زيت!

424
00:27:09,620 --> 00:27:12,623
هذا غير لطيف، يا صاح. هيا بنا.

425
00:27:14,458 --> 00:27:16,877
أظننا انتهينا هنا أيتها الفاجرتان.

426
00:27:17,044 --> 00:27:19,087
ألف شكر، "منى".

427
00:27:19,254 --> 00:27:21,840
لأول مرة أكلم "كولبي" وأفسدت الأمر.

428
00:27:22,007 --> 00:27:25,302
أجل، لأن تبولك في سروالك نجح معك.

429
00:27:25,469 --> 00:27:26,595
شكراً.

430
00:27:26,762 --> 00:27:29,932
ما تزال سيارتي قذرة، سأبقى هنا.

431
00:27:30,849 --> 00:27:33,268
"مطلوب متطوعات لمأوى عجزة!"

432
00:27:33,435 --> 00:27:35,312
أتريد غسل سيارتك؟

433
00:27:37,272 --> 00:27:38,398
أنا؟

434
00:27:38,565 --> 00:27:41,109
كلا. كلا، لدي دراجة.

435
00:27:41,276 --> 00:27:43,612
ثم، علي أن أعود إلى عملي.

436
00:27:43,779 --> 00:27:46,281
أجل، إني عليمة بالعمل.

437
00:27:46,448 --> 00:27:48,742
أنا أيضاً أعمل الآن، بالواقع.

438
00:27:48,909 --> 00:27:51,078
أتغسلين سيارات؟

439
00:27:51,245 --> 00:27:54,289
كلا. إني مدبرة منزل أخوية "زيتا".

440
00:27:54,623 --> 00:27:56,875
تبدين فتية لتكوني مدبرة منزل.

441
00:27:57,209 --> 00:27:58,585
حقاً؟

442
00:27:59,044 --> 00:28:00,712
أتظنني فتية؟

443
00:28:01,547 --> 00:28:03,507
شكراً.

444
00:28:03,715 --> 00:28:05,175
شكراً.

445
00:28:05,342 --> 00:28:09,513
عذراً لاجتياحي مجالك لكني كنت بحاجة لهذا.

446
00:28:10,764 --> 00:28:12,641
إذن، ما هو عملك؟

447
00:28:13,058 --> 00:28:15,227
عمل.

448
00:28:15,894 --> 00:28:18,564
أدير مأوى عجزة.

449
00:28:20,691 --> 00:28:23,777
جميل أن تقدم للممرضين مسكناً.

450
00:28:24,778 --> 00:28:27,948
بالواقع، إنه دار للعجزة.

451
00:28:28,365 --> 00:28:31,451
لأجل المسنين.

452
00:28:31,743 --> 00:28:33,620
أعرف الكثيرين من المسنين.

453
00:28:33,787 --> 00:28:35,622
المشعرين وغير المشعرين.

454
00:28:36,248 --> 00:28:37,875
لكن لا أقصد التبجح.

455
00:28:38,208 --> 00:28:40,460
إذن، أيقيمون هناك؟

456
00:28:41,086 --> 00:28:43,380
بمثابة ميتم للمسنين؟

457
00:28:43,547 --> 00:28:47,384
أجل، أعني تلك نظرة كسواها. أجل.

458
00:28:47,843 --> 00:28:49,469
تركهم أهلهم

459
00:28:49,636 --> 00:28:52,931
ويقيمون في مبنى كبير بمفردهم،

460
00:28:53,098 --> 00:28:54,433
وأظنني سأبكي.

461
00:28:56,435 --> 00:29:01,523
اسمعي، إن أردت، يمكنك أن تعرجي على المأوى،

462
00:29:01,690 --> 00:29:06,528
لأننا بحاجة لمتطوعين للمساعدة وزيارة المسنين،

463
00:29:06,695 --> 00:29:07,779
إن همك الأمر.

464
00:29:08,280 --> 00:29:11,241
أجل، سيكون من دواعي سروري.

465
00:29:13,202 --> 00:29:17,122
اسمي "شيلي". أحب السير طويلاً وأكره الأفظاظ.

466
00:29:18,081 --> 00:29:20,959
يسرني أن أعرف. أنا "أوليفر".

467
00:29:21,126 --> 00:29:22,461
"أوليفر".

468
00:29:23,545 --> 00:29:26,131
أحب السير طويلاً مع الأفظاظ.

469
00:29:26,298 --> 00:29:28,550
لكن على المراسي القصيرة.

470
00:29:32,596 --> 00:29:34,097
هذا مضحك.

471
00:29:34,264 --> 00:29:36,058
- أنت مضحك.
- شكراً.

472
00:29:41,396 --> 00:29:45,692
اسمعن، لا ذنب لي في هذا. لا أحب...

473
00:29:45,859 --> 00:29:47,694
أعرف أنها كانت كارثة، لكنها...

474
00:29:47,861 --> 00:29:50,906
اسمعن، لدي فكرة ممتازة للخيريات.

475
00:29:51,073 --> 00:29:52,282
الأعمال الخيرية.

476
00:29:52,449 --> 00:29:55,452
سنتطوع في مأوى عجز "أوليفر".

477
00:29:55,619 --> 00:29:57,287
من هو "أوليفر"؟

478
00:29:57,454 --> 00:30:00,374
رجل تعرفت إليه. إنه بغاية اللطف.

479
00:30:00,541 --> 00:30:01,917
وهو أيضاً ظريف.

480
00:30:02,084 --> 00:30:04,378
بالواقع...

481
00:30:04,545 --> 00:30:09,216
لا أدري إن أدركتن هذا لكن "شيلي" تتعرف إلى الرجال.

482
00:30:09,383 --> 00:30:12,177
وإن هي عرفت كيف تتعرف إليهم، سنتعلم.

483
00:30:12,344 --> 00:30:16,014
وسيرغب المزيد من الفتيات معاشرتنا
وبالتالي المزيد من المتعهدات.

484
00:30:16,765 --> 00:30:18,267
أجل. بالتالي!

485
00:30:18,433 --> 00:30:20,185
حسناً، هاكن ما علينا أن نفعل.

486
00:30:20,352 --> 00:30:22,020
يجب أن نتهندم،

487
00:30:22,187 --> 00:30:26,608
ثم نذهب إلى ناد ونشرب كوكتيل فواكه
ونتراقص معاً بقذارة.

488
00:30:27,359 --> 00:30:31,280
- لماذا؟
- للتواصل، أيتها النكدة.

489
00:30:31,446 --> 00:30:34,116
أجل، أيتها النكدة. للتواصل.

490
00:30:34,283 --> 00:30:35,701
الموسيقى تصدح.

491
00:30:35,868 --> 00:30:37,369
أجسامنا تتمايل.

492
00:30:37,536 --> 00:30:38,704
أفهمتن قصدي؟

493
00:30:38,871 --> 00:30:42,958
أتعرفن؟ يمكننا أن نلعب بمراوغة الكرة.

494
00:30:45,711 --> 00:30:48,714
يمكننا أن نعقد أحذية كرة المضرب معاً،

495
00:30:48,881 --> 00:30:51,300
ويمكننا أن نرميها إلى أسلاك الهاتف.

496
00:30:51,466 --> 00:30:55,012
لأنني أرى هذا في كل مكان ويبدو أنه يمتع الناس.

497
00:30:55,179 --> 00:30:59,683
إلى أي مدى يمكنك أن ترميها؟ أفهمتن قصدي؟

498
00:31:03,812 --> 00:31:05,939
أو يمكننا أن نذهب إلى ناد.

499
00:31:19,953 --> 00:31:23,332
٦ كؤوس عصيرالبندورة وواحد "كاميكاز".

500
00:31:23,498 --> 00:31:26,710
بصحة "زيتا"، وجعلكن أفضل أخوية.

501
00:31:30,005 --> 00:31:33,926
"منى"، الرجل يتفحصك بدقة. اذهبي وغازليه.

502
00:31:34,676 --> 00:31:35,802
أجل.

503
00:31:35,969 --> 00:31:38,597
اعتبريه من ضمن الأبحاث.

504
00:31:38,764 --> 00:31:41,016
هيا. اذهبي وامتطي ذاك الحصان!

505
00:31:41,183 --> 00:31:42,851
هيا، هيا!

506
00:31:47,189 --> 00:31:48,649
أيعجبك ما تراه أيها الفحل؟

507
00:31:48,815 --> 00:31:50,943
لست أدري ماذا أرى بالضبط يا وجه المعدن.

508
00:31:51,443 --> 00:31:53,779
هل له علاقة بالسفاح "هنيبعل لكتر"؟

509
00:31:53,987 --> 00:31:55,113
أجل، بالضبط.

510
00:32:01,703 --> 00:32:04,206
هناك العديد من الوسيمين.

511
00:32:04,373 --> 00:32:06,041
"كاري ماي"، إذهبي وافعلي سحرك.

512
00:32:06,208 --> 00:32:09,628
السحر الوحيد الذي فعلته كان محاولتي
البقاء في الجامعة مدة ٩ سنوات

513
00:32:09,795 --> 00:32:12,381
كي لا أعود إلى مقطورتي في "آيداهو".

514
00:32:12,548 --> 00:32:15,342
إذن، حاولي أن تشقي طريقك إلى قلبه.

515
00:32:15,509 --> 00:32:19,137
اذهبي وكلميه بكل ما يخطر لك.

516
00:32:23,642 --> 00:32:26,144
عفواً، أتعرف أين المرحاض؟

517
00:32:26,311 --> 00:32:28,188
يجب أن أتغوط.

518
00:32:30,607 --> 00:32:32,025
انصرفي عني.

519
00:32:33,360 --> 00:32:35,195
ماذا فعلت؟

520
00:32:35,362 --> 00:32:37,614
لا عليك. فقط، "كاري ماي"

521
00:32:37,781 --> 00:32:41,577
أحياناً يفضل الرجال بعض الغموض في المرأة.

522
00:32:41,743 --> 00:32:43,996
عودي إلى هناك وكرري المحاولة.

523
00:32:49,459 --> 00:32:50,627
عفواً.

524
00:32:51,753 --> 00:32:55,799
أتعرف أين المرحاض؟
يجب أن أقوم بعمل بغاية الغموض.

525
00:32:56,758 --> 00:32:58,677
التغوط.

526
00:33:00,179 --> 00:33:02,598
لست بهذه الثمالة لأفعل هذا.

527
00:33:06,810 --> 00:33:09,980
لكنها خبرة جيدة.

528
00:33:10,189 --> 00:33:12,441
هذا تدريب جيد.

529
00:33:12,941 --> 00:33:14,359
أخوية "زيتا".

530
00:33:15,861 --> 00:33:17,529
أشعر كأننا لا نراكن أبداً.

531
00:33:17,696 --> 00:33:19,656
ونحن أيضاً لا نراهن.

532
00:33:20,157 --> 00:33:24,328
تعارفنا البارحة.
كنت الفتاة المشردة وأصبحت الآن مدبرة منزلهن.

533
00:33:24,494 --> 00:33:26,580
تهانينا. هذا رائع.

534
00:33:27,247 --> 00:33:30,167
وصلتن بالوقت المناسب.

535
00:33:30,334 --> 00:33:34,421
إننا نقدم مباراة في الكاريوكي. الإخوات ضد الأخوة.

536
00:33:34,588 --> 00:33:36,757
ويمكنكن أن تقمن بالمداورة.

537
00:33:36,965 --> 00:33:38,342
أجل! هيا!

538
00:33:38,509 --> 00:33:43,096
أيتها الفتيات! قلن دائماً أجل للكاريوكي.

539
00:33:43,263 --> 00:33:46,934
سنختار لكن أغنية رائعة. لا تقلقن، لن تكن أسوأ منا.

540
00:33:47,100 --> 00:33:49,478
- كنا حقاً بغاية الحقارة.
- فظاعة.

541
00:33:49,645 --> 00:33:51,146
- لست أدري.
- حسناً، اسمعن.

542
00:33:51,313 --> 00:33:54,358
أمهليني لحظة. أعدكن بالصعود إلى المسرح.

543
00:33:55,317 --> 00:33:56,818
روعة. عظيم.

544
00:33:57,611 --> 00:34:00,113
الكاريوكي ممتعة جداً!

545
00:34:00,280 --> 00:34:03,700
يجب أن تصعدن إلى المسرح وتنشدن.
يحب الرجال الغناء. إنه مثير جداً.

546
00:34:03,867 --> 00:34:07,913
هيا! هيا! اصعدن! هيا! هيا!

547
00:34:08,539 --> 00:34:09,748
أظن يمكننا أن نفعل ذلك.

548
00:34:10,249 --> 00:34:12,543
يمكننا أن نفعل أفضل من تماثيل العرض.

549
00:34:12,709 --> 00:34:14,419
قد أتقيأ، لكن لنفعل ذلك!

550
00:34:14,628 --> 00:34:16,588
أحسنت!

551
00:34:17,381 --> 00:34:21,385
حسناً! اصعدن إلى المسرح أيتها الجريئات!

552
00:34:25,097 --> 00:34:28,809
حسناً، كان هؤلاء الأخوة "كابا إيتا سيغما"!

553
00:34:32,353 --> 00:34:33,856
والآن،

554
00:34:34,313 --> 00:34:35,940
أخوية "زيتا"؟

555
00:34:36,358 --> 00:34:39,277
ينشدن "كالعذراء".

556
00:35:50,307 --> 00:35:52,184
لم يكن هذا لطيفاً.

557
00:35:53,101 --> 00:35:54,269
روعة.

558
00:35:54,436 --> 00:35:56,355
أتريدين أن أجرحك، أيتها الفاجرة؟

559
00:35:56,522 --> 00:35:59,441
بغاية الأناقة.

560
00:35:59,608 --> 00:36:01,485
لا، لا، إنها محقة، "كورتني".

561
00:36:01,652 --> 00:36:03,529
أعني، يجب أن نعتذر.

562
00:36:03,695 --> 00:36:05,739
خاصة وإننا سنستولي على بيتهن.

563
00:36:05,906 --> 00:36:08,116
- أجل.
- إلى أين ستأخذنه؟

564
00:36:08,283 --> 00:36:10,953
سمعنا أنكن ستخسرن رخصتكن،

565
00:36:11,119 --> 00:36:15,290
و"في إيوتا مو" سيشترين بيتكن القذر
عندما يعرض برسم البيع بعد التجنيد.

566
00:36:15,457 --> 00:36:19,628
أجل، سنحظى بالعديد من المتعهدات وسنحتاج
إلى كل الفسحات الإضافية.

567
00:36:19,795 --> 00:36:24,091
لكن لا تقلقن سنسمح لكن بالبقاء لتكن الخادمات.

568
00:36:24,466 --> 00:36:28,095
يمكنك تنظيف المدخنة. ألن يكون ذلك لطيفاً؟

569
00:36:28,262 --> 00:36:29,930
هل تفهم الصغيرة لغة البشر؟

570
00:36:30,097 --> 00:36:34,893
وأظننا عندما نشتري بيتكن ستعودين إلى التشرد.

571
00:36:35,060 --> 00:36:37,604
أنا مدبرة منزل. مدبرة منزل "زيتا".

572
00:36:37,771 --> 00:36:39,773
ولا يعجبني بعض الكلام الذي تفوهت به.

573
00:36:39,940 --> 00:36:43,485
لأنهن يفهمن لغة البشر وقد جرحت مشاعرهن.

574
00:36:43,652 --> 00:36:45,362
هيا، "شيلي". لا يستحقن التعب. هيا بنا.

575
00:36:45,529 --> 00:36:46,572
أجل، يجب أن تذهبي.

576
00:36:47,072 --> 00:36:48,448
سرتني رؤيتك.

577
00:36:48,615 --> 00:36:50,117
- لكن أظن...
- سرتني كثيراً.

578
00:36:52,327 --> 00:36:54,830
كان هذا بغاية الإذلال.

579
00:36:54,997 --> 00:36:59,918
أعرف ذلك وقد أغضبني كثيراً ما فعلنه بكن.

580
00:37:00,085 --> 00:37:02,004
لكن لا يمكننا الإصغاء لهؤلاء الفتيات.

581
00:37:02,379 --> 00:37:05,382
لماذا؟ إنهن محقات. إننا فاشلات.

582
00:37:05,549 --> 00:37:07,801
لسنا فاشلات.

583
00:37:07,968 --> 00:37:10,846
تجاهلن هذا الجدار السخيف.

584
00:37:11,013 --> 00:37:15,142
أنت لست فاشلة، "شيلي". الناس يحبونك، أنت جميلة.

585
00:37:15,601 --> 00:37:19,021
لكني لست أفهم هذا النوع من التصرف.

586
00:37:19,313 --> 00:37:20,814
صدقنني.

587
00:37:20,981 --> 00:37:25,986
يمكنني أن أجعل منكن أشد إثارة من أي "في إيوتا مو".

588
00:37:26,153 --> 00:37:30,157
متى انتهيت منكن سترغب كل الفتيات بالتعهد ﻠ"زيتا".

589
00:37:30,490 --> 00:37:33,952
كلا، حقاً، إننا زمرة من المنبوذات.

590
00:37:34,119 --> 00:37:38,749
راسلتني "ليلي" من الخزانة تقول إننا لسنا منبوذات.

591
00:37:38,916 --> 00:37:40,751
أرجو أن تكون ساخرة.

592
00:37:41,960 --> 00:37:43,337
هيا، هيا، هيا!

593
00:37:43,504 --> 00:37:44,546
- هل سنفعل هذا؟
- هيا!

594
00:37:44,713 --> 00:37:46,340
- حسناً.
- خذ.

595
00:37:46,507 --> 00:37:48,258
يمكنكن أن تفعلن هذا.

596
00:37:48,425 --> 00:37:52,387
لو فكرت أنكن ستستسلمن لكان سقط قلبي من رأسي.

597
00:37:52,554 --> 00:37:54,848
"شيلي"، قلبك ليس في رأسك.

598
00:37:55,015 --> 00:37:58,435
قلبك له تجويفته الخاصة. تحت نهديك الزائفين مباشرة.

599
00:37:58,602 --> 00:38:02,481
أتدركين مدى غبائك عندما تقولين سيسقط قلبك من رأسك؟

600
00:38:03,273 --> 00:38:05,150
بالواقع، "منى"،

601
00:38:05,317 --> 00:38:09,321
أدرك تماماً لماذا يبدو هذا القول مغلوطاً،

602
00:38:09,488 --> 00:38:11,615
لكني لا أقصده حرفياً.

603
00:38:11,782 --> 00:38:15,035
لا أظن قلبي في جمجمتي.

604
00:38:15,202 --> 00:38:20,457
أقصد أن المنطق أحياناً يقول لك أن تفعلي شيئاً،

605
00:38:20,624 --> 00:38:23,544
لكن يجب أن يطاوعك قلبك عليه كذلك.

606
00:38:24,211 --> 00:38:29,466
رأسي وقلبي يفيدانني أن بإمكاننا إنقاذ "زيتا".

607
00:38:30,509 --> 00:38:32,845
نحتاج إلى ٣٠ متعهدة.

608
00:38:33,428 --> 00:38:35,430
وأعرف كيف السبيل إلى ذلك.

609
00:38:36,265 --> 00:38:40,102
بجعلكن أشد الفتيات إثارة في الجامعة.

610
00:38:45,482 --> 00:38:47,359
سأمسك به.

611
00:38:52,114 --> 00:38:53,323
أليس وارداً هنا "زيتا"؟

612
00:38:56,368 --> 00:38:58,453
{\an8}إنها الحرب.

613
00:38:58,662 --> 00:39:00,289
لقد طفح الكيل.

614
00:39:00,455 --> 00:39:03,625
هيا بنا. لن نترك الفاجرات يأخذن بيتنا.

615
00:39:17,264 --> 00:39:20,851
حسناً سيداتي، الملابس المثيرة هي في تحجيمها.

616
00:39:21,018 --> 00:39:24,188
أريدكن أن تظهرن جسمكن في ٤ مواضع هامة.

617
00:39:24,354 --> 00:39:27,441
الذراعان، الساقان، البطن والصدر.

618
00:39:27,608 --> 00:39:28,859
هكذا؟

619
00:39:29,026 --> 00:39:34,364
ربما علينا أن ندع فتاة لا تحمل في بطنها طفلاً،
لتحاول ذلك.

620
00:39:34,531 --> 00:39:39,036
حسناً، هذا أهم سلاح سري لديكن. الحمالة المائية.

621
00:39:39,203 --> 00:39:41,205
فقط تجنبن الزوايا المستدقة.

622
00:39:41,371 --> 00:39:43,081
هذا كثير.

623
00:39:43,624 --> 00:39:45,834
كلا. هذا محال. كلا.

624
00:39:46,293 --> 00:39:49,671
اعتبريه مجرد موضوع أطروحة كسواه.

625
00:39:49,838 --> 00:39:53,175
"النموذج العرفي للجمال وتأثيره على الجنس الآخر."

626
00:40:00,015 --> 00:40:02,100
أنت متأكدة هذا كل شيء؟

627
00:40:02,267 --> 00:40:06,605
لأن الشعور بالإرتياح من الداخل يتطلب
الشعور بالإرتياح من الخارج.

628
00:40:11,318 --> 00:40:13,195
احتفظي بهذا.

629
00:40:13,654 --> 00:40:16,615
هناك ٣ قواعد لإنجاح الغزل.

630
00:40:16,782 --> 00:40:20,285
التواصل البصري، الإطراء، والكثير من الملامسات.

631
00:40:20,452 --> 00:40:23,705
مثلاً، لنفرض أن "ناتالي" رجل.

632
00:40:23,872 --> 00:40:25,374
إني ألامس ذراعه،

633
00:40:25,541 --> 00:40:27,459
أتمعن في عينيه

634
00:40:27,626 --> 00:40:29,837
وأضع مزيلاً للرائحة. "كاري ماي"؟

635
00:40:30,087 --> 00:40:31,421
أعلم.

636
00:40:31,588 --> 00:40:33,465
وقد أقول شيئاً كهذا.

637
00:40:34,007 --> 00:40:38,595
"يا إلهي. ما أضخم عضلاتك. قبلني."

638
00:40:38,762 --> 00:40:42,349
ثم يقبلني. إذن، هل من سؤال؟

639
00:40:42,516 --> 00:40:44,309
ماذا أفعل بمضغة التبغ؟

640
00:40:44,810 --> 00:40:48,438
كم تدوم القبلة عادة؟ ثم، لماذا يقبلك، لأنك...

641
00:40:53,193 --> 00:40:56,697
حسناً سيداتي، درس اليوم هو عن التبرج.

642
00:40:56,947 --> 00:40:59,616
علينا قبلاً أن نبرز العينين.

643
00:40:59,783 --> 00:41:02,661
العينان هما نهدا الوجه.

644
00:42:01,512 --> 00:42:04,181
هكذا يكون شعور من لا تكون خفية.

645
00:42:04,598 --> 00:42:08,185
لم نكن خفيات من قبل. فقط غير مثيرات.

646
00:42:09,102 --> 00:42:12,314
انظرن إلى "جوان". يعجبني مشبكك.

647
00:42:12,481 --> 00:42:14,191
- شكراً.
- ظريف.

648
00:42:14,358 --> 00:42:15,651
ماذا بعد، "شيلي"؟

649
00:42:16,151 --> 00:42:18,987
أريد أن يرى كل الطلاب كم أنت مثيرة.

650
00:42:19,154 --> 00:42:22,783
ما يشبه الحفلة الراقصة للمبتدئات.
سنلتقط إذن بعض الصور.

651
00:42:22,950 --> 00:42:25,285
لن نتوضع لمجلة "بلايبوي".

652
00:42:25,452 --> 00:42:28,997
كلا، في الروزنامة. "فتيات زيتا".

653
00:42:29,164 --> 00:42:30,791
سيرى الجميع كيف أصبحتن،

654
00:42:30,958 --> 00:42:34,336
وبيع الروزنامات سيساعدنا في جمع المال
لأعمالنا الخيرية.

655
00:42:34,503 --> 00:42:36,713
اسمعن، "ليلي" راسلتني الآن.

656
00:42:36,880 --> 00:42:39,591
تقول إننا نبدو مثيرات وهذا ممتع.

657
00:42:45,264 --> 00:42:48,851
تابعي في هذا. ضاجعي الكاميرا.

658
00:42:49,476 --> 00:42:51,770
شاهدت هذا في فيلم "أوستن باورز".

659
00:42:52,104 --> 00:42:56,984
أجل، تصرفي بإثارة. فكري على أنك ساحرة مثيرة.

660
00:42:57,150 --> 00:42:59,278
هل أنت ساحرة طيبة أم ساحرة شقية؟

661
00:42:59,444 --> 00:43:00,654
ساحرة طيبة.

662
00:43:00,821 --> 00:43:02,948
أظنك ساحرة شقية.

663
00:43:03,115 --> 00:43:07,619
أظن البيت الذي سقط عليك سيكون بيتاً مثيراً.

664
00:43:07,786 --> 00:43:10,122
تصرفي بإثارة.

665
00:43:10,289 --> 00:43:14,459
أنت كعارضة كبيرة، لكن حاملاً. تابعي هكذا.

666
00:43:15,544 --> 00:43:17,296
"ساعة السحر"

667
00:43:17,713 --> 00:43:19,882
"نجوم وأشرطة"

668
00:43:20,132 --> 00:43:21,925
"شقاوة أم حلاوة؟"

669
00:43:22,593 --> 00:43:23,969
"حمى الربيع"

670
00:43:24,428 --> 00:43:26,346
"العودة إلى المدرسة"

671
00:43:26,847 --> 00:43:28,807
"المتخرج"

672
00:43:29,224 --> 00:43:31,768
"تشذيب في حزيران"

673
00:43:31,935 --> 00:43:33,437
"دار عجزة لارشمونت"

674
00:43:33,604 --> 00:43:37,357
يسرني أن تكون أخيراً قد عرفت استخدام
صندوق الاقتراحات.

675
00:43:37,524 --> 00:43:39,651
وأود أن أعلمك أنني تلقيت رسالتك،

676
00:43:39,818 --> 00:43:44,156
تريد "بوغل" أقل و"بنغو" أكثر. سأعالج هذا الأمر.

677
00:43:44,323 --> 00:43:45,949
حسناً. ما قضية قلبك؟

678
00:43:48,076 --> 00:43:49,119
"شيلي"، أنت هنا.

679
00:43:51,830 --> 00:43:53,624
- تنح جانباً.
- تحرك يا صغيري.

680
00:43:53,790 --> 00:43:54,833
عفواً.

681
00:43:58,795 --> 00:44:02,424
أحضرنا تبرعات كجزء من عملنا الخيري.

682
00:44:02,591 --> 00:44:04,885
عظيم. شكراً.

683
00:44:05,511 --> 00:44:07,012
إننا نصنع الروزنامات،

684
00:44:07,179 --> 00:44:11,642
وقبل أن نصدرها كلها، اشترى فريق الطباعة أول إصدار.

685
00:44:11,808 --> 00:44:14,019
عظيم.، شكراً جزيلاً.

686
00:44:14,186 --> 00:44:17,523
هذا، "يدفع لأمر المسنين".

687
00:44:18,732 --> 00:44:20,567
أجل، وليس هذا كل شيء.

688
00:44:20,734 --> 00:44:25,322
أرجو أن لا تمانع.
اصطحبت بعض المتطوعات للمساعدة اليوم.

689
00:44:27,658 --> 00:44:30,160
"هنري"، "هنري"، أشح بنظرك. أشح بنظرك.

690
00:44:30,327 --> 00:44:34,748
انظر إلى الجدار. فكر بالقنبيط وورق البنغو السيئ.

691
00:44:34,915 --> 00:44:40,170
بالواقع، توقيتك ممتاز لأنني كنت على وشك
أن أنظم صف رقص.

692
00:44:40,796 --> 00:44:42,506
لم يتسجل أحد.

693
00:44:42,673 --> 00:44:45,300
وكنت أول الذين لم يتسجلوا.

694
00:44:45,509 --> 00:44:48,679
يستحيل أن أرقص. يمكنك أن تنسى هذا.

695
00:44:49,137 --> 00:44:51,014
أحب الرقص.

696
00:44:51,515 --> 00:44:53,058
لنرقص.

697
00:44:56,228 --> 00:44:59,815
حسناً، سيداتي، تفرقن واخترن لكن رفيقاً.

698
00:45:01,400 --> 00:45:05,404
وربما... علينا أن نتناقش هذه الموسيقى.

699
00:45:06,697 --> 00:45:10,659
هذه الموسيقى ممتازة، رائعة،

700
00:45:10,826 --> 00:45:14,830
لكن لو نحاول شيئاً أكثر إثارة.

701
00:45:29,386 --> 00:45:30,971
أحسنتن، سيداتي.

702
00:45:45,027 --> 00:45:48,155
"شيلي"، أود أن أشكرك على صنيعك هذا.

703
00:45:48,322 --> 00:45:49,489
هذا بغاية اللطف.

704
00:45:49,656 --> 00:45:53,827
اللطف هو حب يرتدي حذاء العمل.

705
00:45:54,995 --> 00:45:58,165
"أوليفر"، ادع الفتاة إلى الرقص.

706
00:45:59,166 --> 00:46:01,084
- بكل سرور.
- حقاً؟

707
00:46:03,462 --> 00:46:05,005
إنك رائعة، "جين".

708
00:46:06,715 --> 00:46:11,220
اسمعي، "شيلي"، كنت أتساءل
ربما رغبت بتناول العشاء يوماً ما.

709
00:46:11,386 --> 00:46:14,139
حقاً؟ أجل. أجل.

710
00:46:14,306 --> 00:46:15,557
عظيم.

711
00:46:16,558 --> 00:46:17,851
سحقاً!

712
00:46:18,018 --> 00:46:19,645
أنا آسف.

713
00:46:19,811 --> 00:46:21,522
لا عليك.

714
00:46:24,149 --> 00:46:25,817
تسرني كثيراً عودتي.

715
00:46:25,984 --> 00:46:30,030
"مارفن"، أخبر "شيلي" أننا عدنا وسنشاهد فيلماً.

716
00:46:30,197 --> 00:46:31,532
ما رأيك بشيء مخيف؟ كلا، بل مضحك.

717
00:46:31,698 --> 00:46:34,034
كلا. ما رأيكما ﺒ"المشطوب"؟

718
00:46:34,201 --> 00:46:36,245
أظن على "شيلي" أن تختار الليلة.

719
00:46:36,411 --> 00:46:41,124
سيد "هفنر"، "شيلي" رحلت. كلفتني تسليمك هذه الرسالة.

720
00:46:50,050 --> 00:46:52,803
رحلت إلى أفريقيا للعمل مع الأيتام.

721
00:46:53,470 --> 00:46:57,683
رحلت أثناء غيابنا لأنها قالت إنها لا تحتمل كلمات الوداع.

722
00:46:59,852 --> 00:47:02,312
سأذهب إلى فراشي. لا أفلام الليلة.

723
00:47:05,357 --> 00:47:07,025
تبدو متوتراً.

724
00:47:07,317 --> 00:47:10,696
لا تعجبني عندما تكون متوتراً. لن تفسد هذا!

725
00:47:10,863 --> 00:47:14,533
أريد فقط مزج المشروبات.
هذا كل ما كنت أريده طوال حياتي،

726
00:47:14,700 --> 00:47:15,993
مزج المشروبات.

727
00:47:16,159 --> 00:47:19,121
وتأتين بقبضة الكريبتونايت المميتة...

728
00:47:19,288 --> 00:47:21,123
- أجل، هكذا.
- يا إلهي!

729
00:47:21,290 --> 00:47:22,958
ويلاه، هذا لذيذ.

730
00:47:23,125 --> 00:47:26,378
أجل، وأنا الوحيدة التي تمتعك هكذا.

731
00:47:26,545 --> 00:47:29,256
لن تخبر "هف" بكتابتنا الرسالة ﻠ"شيلي".

732
00:47:30,007 --> 00:47:31,508
- من جديد.
- أفهمت؟

733
00:47:31,675 --> 00:47:34,553
- أجل، فهمت. فهمت.
- جيد.

734
00:47:44,688 --> 00:47:46,190
مرحباً. سأشتري روزنامتين.

735
00:47:46,356 --> 00:47:49,651
هذا بغاية الكرم. الجميع يشتري اثنتين.

736
00:47:49,818 --> 00:47:51,820
بالواقع، بحال فسدت إحداهما.

737
00:47:53,822 --> 00:47:56,158
نقانق. نقانق "زيتا"، من يريد؟

738
00:47:56,325 --> 00:47:58,827
أنت وأنت، لديك واحد.

739
00:48:02,873 --> 00:48:05,209
كشك جميل.

740
00:48:05,834 --> 00:48:08,837
يجب أن نحتفل معكن يوماً ما.

741
00:48:13,675 --> 00:48:16,136
يمكننا أن نقيم حفلة مع "حرب..."

742
00:48:16,678 --> 00:48:18,180
ماذا؟ كرري ما قلت.

743
00:48:18,347 --> 00:48:21,391
يمكننا تمضية ليلة "حرب النجوم غالكتيكا".

744
00:48:21,642 --> 00:48:23,894
حتماً! ماذا؟

745
00:48:24,061 --> 00:48:25,729
"حرب النجوم غالكتيكا". حسناً.

746
00:48:25,896 --> 00:48:30,651
قالت يجب أن تجتمعا ذات ليلة، مع المهلبية.

747
00:48:32,194 --> 00:48:34,321
بالتأكيد. بالتأكيد.

748
00:48:34,488 --> 00:48:38,825
في "في إيوتا مو"، إننا بغاية الحصرية
لأن بإمكاننا أن نكون كذلك.

749
00:48:38,992 --> 00:48:41,995
كثيرات من أخواتنا هن قائدات في الجامعة.

750
00:48:42,162 --> 00:48:44,957
لدينا معدل علامات رائع.

751
00:48:45,123 --> 00:48:47,668
ومقلمة أظافر كورية خاصة بنا.

752
00:48:53,382 --> 00:48:55,425
إلى أين تذهبان؟

753
00:48:55,592 --> 00:48:56,969
كشك من هذا؟

754
00:48:57,135 --> 00:48:58,428
كشك "زيتا".

755
00:48:59,179 --> 00:49:01,890
لا تكوني سخيفة. لماذا لديهن كشك؟

756
00:49:02,057 --> 00:49:03,225
ومن يذهب إليه؟

757
00:49:03,392 --> 00:49:05,352
- أتريدين كاتشب؟
- أكون شاكرة.

758
00:49:05,519 --> 00:49:07,813
سأقذف لك بعضه إلى فمك. إرفعي رأسك.

759
00:49:07,980 --> 00:49:09,356
كلا، أنا...

760
00:49:13,318 --> 00:49:14,361
عفواً.

761
00:49:14,528 --> 00:49:15,904
لماذا، هل ضرطت؟

762
00:49:16,530 --> 00:49:17,656
أنا ماذا؟

763
00:49:17,823 --> 00:49:19,366
ضرطت؟

764
00:49:20,826 --> 00:49:22,327
أين اﻠ"زيتا"؟

765
00:49:22,494 --> 00:49:24,746
نحن اﻠ"زيتا"، إصدار ٢٠٠٨.

766
00:49:24,913 --> 00:49:26,874
وأنا عاشق!

767
00:49:39,595 --> 00:49:41,180
لماذا فعلت ذلك؟

768
00:49:41,346 --> 00:49:43,265
كنت بحاجة لأؤذي أحدهم.

769
00:49:46,727 --> 00:49:49,938
هذا رائع. كان هذا ممتعاً للغاية!

770
00:49:50,105 --> 00:49:51,732
بالفعل، بالفعل.

771
00:49:51,899 --> 00:49:54,526
"هارموني"، كان "بريان ستون" يغازلك.

772
00:49:55,611 --> 00:49:56,695
وماذا عن "منى"؟

773
00:49:56,862 --> 00:49:59,698
ماذا؟ أخذت أرقام أربعة رجال. للأبحاث.

774
00:49:59,865 --> 00:50:00,991
كاذبة.

775
00:50:01,158 --> 00:50:02,993
- حاذري لأبحاثك.
- لكني لهوت كثيرا.ً

776
00:50:03,327 --> 00:50:08,081
"ناتالي"، كان "كولبي" يتبعك كجرو كلب صغير.

777
00:50:09,333 --> 00:50:11,210
أتظنين أنكما...

778
00:50:11,376 --> 00:50:12,544
تعرفين...

779
00:50:15,589 --> 00:50:19,551
كلا. لا أظن، تعرفين...

780
00:50:19,927 --> 00:50:21,428
"هذا"؟

781
00:50:22,763 --> 00:50:25,682
"ناتالي"، هل أنت عذراء؟

782
00:50:29,061 --> 00:50:31,230
هل أنا عذراء؟ كلا.

783
00:50:32,064 --> 00:50:33,190
أنت عذراء!

784
00:50:33,524 --> 00:50:36,568
"شيلي"! صه! هذا كالمسرح هنا!

785
00:50:36,735 --> 00:50:38,070
هكذا إذن.

786
00:50:38,237 --> 00:50:40,531
يا إلهي. يجب أن نقيم حفلة "آزتيك".

787
00:50:40,697 --> 00:50:44,243
لطالما أردنا أن نقيمها في القصر
لكن لم نجد عذراء للتضحية بها.

788
00:50:45,577 --> 00:50:48,038
"ناتالي"، سنمضي أمتع الأوقات.

789
00:50:48,205 --> 00:50:53,293
سنقيم أمتع حفلة على الإطلاق
ثم نحصل على الثلاثين متعهدة.

790
00:51:07,266 --> 00:51:09,393
أسلوب جمال سريع، راقبن هذا.

791
00:51:09,560 --> 00:51:12,563
سنضع بعض الفازلين حول بطوننا،

792
00:51:12,729 --> 00:51:15,732
نرطبها قليلاً، وبذلك يلوحنا النور.

793
00:51:19,027 --> 00:51:21,738
إنها تقول إنك عبقرية، "شيلي".

794
00:51:21,905 --> 00:51:23,323
شكراً، "ليلي".

795
00:51:23,490 --> 00:51:25,117
كما في تافه؟

796
00:51:25,284 --> 00:51:27,411
بل أفضل من تافه.

797
00:51:27,578 --> 00:51:28,996
أهذه ﻠ"جويسي"؟

798
00:51:29,162 --> 00:51:30,497
أجل، أحب صناعتهم.

799
00:51:30,664 --> 00:51:33,792
مؤسف أن لا يراها أحد تحت مشدي.

800
00:51:34,168 --> 00:51:36,295
متى يمكنك خلعه؟

801
00:51:36,461 --> 00:51:39,673
منذ عام ٢٠٠٤.

802
00:51:40,424 --> 00:51:42,342
لحسن الحظ أنني سألتك.

803
00:51:42,509 --> 00:51:45,220
كلا، إني بخير، تعرفين،

804
00:51:45,387 --> 00:51:47,681
أصبح جزءاً مني،

805
00:51:47,848 --> 00:51:50,893
وإن خلعته، لا أدري ما قد يحصل،

806
00:51:51,059 --> 00:51:52,728
وقد يكون عمودي الفقري كالعصائبية.

807
00:51:53,604 --> 00:51:56,064
أنا بخير هكذا. شكراً.

808
00:51:57,900 --> 00:51:59,526
تعالي معي.

809
00:52:00,068 --> 00:52:03,864
"جوان"، في صغري كنت أضع...
وضعت قناع "سكوبي دو" بالمدرسة مدة شهر

810
00:52:04,031 --> 00:52:05,532
لأنني كنت أعتقد أنني قبيحة.

811
00:52:05,908 --> 00:52:07,034
- شكراً.
- على الرحب.

812
00:52:07,201 --> 00:52:11,496
وذات يوم، ولد يدعى "هوارد روبنستوك"
تسلل من خلفي ونزعه عن وجهي.

813
00:52:11,663 --> 00:52:13,040
أتعرفين ماذا أدركت؟

814
00:52:13,207 --> 00:52:14,625
أنك كنت حلوة؟

815
00:52:14,791 --> 00:52:16,668
كلا، أنني كنت أضعه بالمقلوب.

816
00:52:17,836 --> 00:52:20,172
لست أدري ماذا تحاولين قوله، "شيلي".

817
00:52:20,339 --> 00:52:24,676
ولا أنا كذلك.
لكن المهم الآن أنك فراشة، ولست دودة أرض.

818
00:52:24,843 --> 00:52:26,595
ما عدت بحاجة للاختباء.

819
00:52:26,762 --> 00:52:29,348
إذن، ها قد وصل.

820
00:52:29,515 --> 00:52:32,226
يمر من هنا كل يوم ورأيتك تحدقين إليه.

821
00:52:32,392 --> 00:52:35,229
أرى جيداً أنه يعجبك وتريدين مكالمته.

822
00:52:35,395 --> 00:52:36,897
اذهبي وادعيه إلى حفلتنا.

823
00:52:37,064 --> 00:52:39,358
هيا، اذهبي.

824
00:52:43,445 --> 00:52:45,697
اركضي، "جوان"، اركضي!

825
00:53:12,599 --> 00:53:13,851
مرحباً، "ستيف".

826
00:53:14,017 --> 00:53:17,020
مرحباً، "جوان". كيف حالك؟ أتركضين؟

827
00:53:17,187 --> 00:53:19,231
طبعاً، أعني أصبحت أركض الآن.

828
00:53:19,398 --> 00:53:20,691
أين مشدك؟

829
00:53:20,858 --> 00:53:22,693
- خلعته.
- حقاً؟

830
00:53:28,532 --> 00:53:29,575
بالواقع.

831
00:53:30,284 --> 00:53:32,536
أنت فخورة من نفسك، إيه؟

832
00:53:32,703 --> 00:53:36,290
أجفلتني. قلبي يخفق بقوة.

833
00:53:37,958 --> 00:53:40,085
أظنني أشعر ببعض الفخر.

834
00:53:40,252 --> 00:53:42,713
لا تعتادي كثيراً عليه.

835
00:53:42,880 --> 00:53:45,674
لأنني لن أسمح لعاهرة صغيرة مثلك

836
00:53:45,841 --> 00:53:49,219
بأن تقف حجر عثرة أمام "في ايوتا مو".

837
00:53:49,386 --> 00:53:51,096
لا تخطئي معي.

838
00:53:51,263 --> 00:53:54,266
لا تخطئي مع "في ايوتا مو".

839
00:53:58,437 --> 00:54:03,275
ويلاه! هناك من هي بحاجة لتقليم أظافرها
وعملية تدليك بسرعة.

840
00:54:03,442 --> 00:54:04,693
- "شيلي"!
- يا إلهي...

841
00:54:04,860 --> 00:54:08,697
قال "ستيف" إنه سيحضر حفلة "آزتيك". "ستيف" سيأتي.

842
00:54:08,864 --> 00:54:11,450
عظيم! سنمضي وقتاً ممتعاً!

843
00:54:28,634 --> 00:54:32,095
يا إلهي يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

844
00:54:32,262 --> 00:54:34,181
- أجل!
- أيتها الفتيات! انظرن.

845
00:54:35,182 --> 00:54:36,558
"جوان".

846
00:54:37,184 --> 00:54:39,770
يمكنني الانحناء. يمكنني الانحناء!

847
00:54:43,899 --> 00:54:46,985
هل أستميلك أكثر هكذا،

848
00:54:47,152 --> 00:54:48,195
أم هكذا؟

849
00:54:49,321 --> 00:54:51,406
- الثانية.
- عظيم.

850
00:54:51,907 --> 00:54:56,161
إذن، طالما أعجبك نهداي، هلا وقفت هناك لأفعل هذا...

851
00:54:58,497 --> 00:55:01,583
لمدة ٥ دقائق على أمل أن ننام معاً؟

852
00:55:01,792 --> 00:55:04,127
أجل. أجل، بكل سرور.

853
00:55:07,422 --> 00:55:10,843
أيتها الفتيات! من تريد بعض الرقاقات؟

854
00:55:11,134 --> 00:55:13,011
أجل، تناولن الرقاقات وأنتن تحتفلن.

855
00:55:13,178 --> 00:55:15,931
حفلة ممتازة. ممتازة.

856
00:55:16,098 --> 00:55:20,185
إذن يا "فتاة كانون" هل ترتدين البكيني تحت هذا؟

857
00:55:20,352 --> 00:55:23,146
كلا، بالواقع، فقط حمالتي الزائفة...

858
00:55:23,313 --> 00:55:24,773
"ناتالي"، ها أنت هنا.

859
00:55:24,940 --> 00:55:28,861
"بوبي" و"زاك" من "كابا" يتحرقان للتعرف إليك.

860
00:55:29,319 --> 00:55:32,072
آسفة "كولبي"، يكثر الطلب على "ناتالي".

861
00:55:33,740 --> 00:55:35,450
- بإذنك.
- انتظري.

862
00:55:36,118 --> 00:55:37,327
مهلاً لحظة.

863
00:55:37,494 --> 00:55:38,996
- هل سنرحل؟
- أجل.

864
00:55:39,162 --> 00:55:40,247
لماذا؟

865
00:55:40,330 --> 00:55:43,917
إني مولعة به كثيراً لذا لست...

866
00:55:44,084 --> 00:55:46,837
أعلم. إذن يجب أن نريه كثرة الطلب عليك.

867
00:55:47,004 --> 00:55:49,840
لا تنسي، كل الرجال يريدون نفس الشيء.

868
00:55:50,007 --> 00:55:51,091
أجل.

869
00:55:53,468 --> 00:55:54,511
هل أنت "ليلي"؟

870
00:55:56,597 --> 00:55:58,432
هذه بذلة جميلة، "ليل".

871
00:55:58,599 --> 00:56:01,602
كنت سأسألك هذا، لأنني رأيتها في كل مكان.

872
00:56:01,768 --> 00:56:03,437
هذه حفلة "آزتيك"،

873
00:56:03,645 --> 00:56:06,732
وهذه التماثيل من "جزيرة الفصح"،

874
00:56:06,899 --> 00:56:09,526
وتبعد ألفي ميل، في بولينيزيا.

875
00:56:09,693 --> 00:56:13,572
انتظري، "ناتالي". أنت بغاية الذكاء.
لا يحب الفتيان الذكيات.

876
00:56:13,947 --> 00:56:15,032
صحيح.

877
00:56:15,240 --> 00:56:18,785
صحيح. رباه، أرجو أن لا يكون "كولبي" سمعني.

878
00:56:19,328 --> 00:56:22,122
"شيلي"، أنت تعرفين كافة الحيل.

879
00:56:22,289 --> 00:56:26,793
كيف تفعلين ذلك؟ أعني مع "كولبي"
و"أوليفر" الذي دعاك للخروج معه.

880
00:56:26,960 --> 00:56:29,922
يبدو أننا سنفقد عذريتنا معاً هذه السنة.

881
00:56:31,131 --> 00:56:32,466
أجل.

882
00:56:37,262 --> 00:56:40,807
المفروض أن تكون مختلطة ولا يوجد هنا من نختلط به.

883
00:56:41,558 --> 00:56:44,186
إنهم هناك، صح؟ اﻠ"كابا".

884
00:56:44,645 --> 00:56:47,022
إنهم حتماً ليسوا هنا.

885
00:56:47,314 --> 00:56:49,942
أعرف ذلك، أيتها الغبية. إني أرى ذلك.

886
00:56:53,362 --> 00:56:57,157
والآن، لتبدأ طقوس التضحية!

887
00:56:59,493 --> 00:57:04,831
حان الوقت ليضحى بهذه العذراء في حمم الهلامى المغلية!

888
00:57:05,415 --> 00:57:08,001
تضحية! تضحية!

889
00:57:08,168 --> 00:57:10,295
تضحية! تضحية!

890
00:57:10,462 --> 00:57:15,008
هذه ليلة اﻠ"آزتيك"، أولى حفلات "زيتا" الممتعة التي ستأتي.

891
00:57:15,175 --> 00:57:17,469
واللواتي منكن يتولين تجنيد المتعهدات،

892
00:57:17,636 --> 00:57:20,764
تذكرن أن تجعلن "زيتا" خياركن الأول!

893
00:57:25,143 --> 00:57:27,145
الوقت هو الآن.

894
00:58:01,513 --> 00:58:04,600
لم أر أحداً يضحى به من قبل.

895
00:58:05,225 --> 00:58:07,186
كان هذا بغاية الإثارة.

896
00:58:07,352 --> 00:58:10,647
أعني، لا أعرف شيئاً عن الآزتيك وحضارتهم.

897
00:58:10,814 --> 00:58:13,108
لكني بالتأكيد أمضيت وقتاً ممتعاً.

898
00:58:13,609 --> 00:58:17,154
ولا أنا أعرف عنهم شيئاً. هذا رائع.

899
00:58:25,329 --> 00:58:27,623
أين أصبحت فتيات "زيتا"؟

900
00:58:27,789 --> 00:58:29,416
يا إلهي!

901
00:58:29,958 --> 00:58:31,168
ذات شعبية.

902
00:58:51,021 --> 00:58:52,439
تذكري أن تكوني مثيرة.

903
00:58:52,606 --> 00:58:55,692
- سيحب حذاءك.
- خذي نفساً عميقا.ً

904
00:58:55,859 --> 00:58:58,237
حسناً، لقد وصل. حسناً.

905
00:59:04,826 --> 00:59:06,245
إنك رائعة.

906
00:59:07,162 --> 00:59:08,247
شكراً.

907
00:59:08,330 --> 00:59:09,498
أنت مستعدة؟

908
00:59:15,087 --> 00:59:17,965
يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي.

909
00:59:18,131 --> 00:59:21,927
- ألديك مانع في أن نمشي؟
- كلا، أحب المشي.

910
00:59:23,262 --> 00:59:25,597
وليس هذا فقط ما أحب.

911
00:59:25,806 --> 00:59:29,351
كلا؟ لديك اهتمامات كثيرة؟

912
00:59:29,518 --> 00:59:31,061
أجل.

913
00:59:31,436 --> 00:59:33,647
بشتى المجالات.

914
00:59:35,732 --> 00:59:37,943
انتظر لحظة.

915
00:59:38,110 --> 00:59:41,196
أظنني أسقطت بعض النقود ذاك اليوم.

916
00:59:41,363 --> 00:59:43,740
لست أدري أين بالضبط.

917
00:59:44,074 --> 00:59:47,286
ربما كان هنا قرب فتحة المجرور.

918
00:59:49,955 --> 00:59:51,665
إنها ساخنة!

919
00:59:53,417 --> 00:59:57,796
ذهبت إلى هناك لأبحث عن نقودي

920
00:59:57,963 --> 01:00:00,591
التي وقعت مني ذاك اليوم.

921
01:00:00,757 --> 01:00:04,178
أظنه كان دولاراً لأنني سمعت رنين معدن.

922
01:00:05,470 --> 01:00:08,140
لكن بأية حال.

923
01:00:08,807 --> 01:00:10,684
من كان ليفطن بأن البخار ساخن؟

924
01:00:11,310 --> 01:00:12,603
أجل، هذا...

925
01:00:12,769 --> 01:00:15,355
أتساءل ماذا فعلوا عندما فعلتها "مارلين مونرو".

926
01:00:15,522 --> 01:00:19,568
يجب أن يكونوا أضافوا أعشاباً ملطفة إلى
البخار المتصاعد من فتحة المجرور.

927
01:00:20,777 --> 01:00:22,196
تعجبني هذه الكلمة.

928
01:00:22,362 --> 01:00:23,822
فتحة مجرور.

929
01:00:25,449 --> 01:00:27,951
إذن. ماذا أقدم لكما؟

930
01:00:30,495 --> 01:00:33,832
بدلاً من "ماهي ماهي" هل لي فقط باﻠ"ماهي"،

931
01:00:33,999 --> 01:00:35,667
لأنني لست جائعة كثيراً؟

932
01:00:37,336 --> 01:00:38,670
سأسأل.

933
01:00:40,422 --> 01:00:42,966
دجاج بالمخلل لي أنا.

934
01:00:43,133 --> 01:00:44,343
أجل، سيكون رائعاً.

935
01:00:44,510 --> 01:00:45,969
- شكراً.
- شكراً.

936
01:00:46,136 --> 01:00:47,429
مخلل.

937
01:00:47,596 --> 01:00:49,640
هذه كلمة أخرى تعجبني.

938
01:00:49,973 --> 01:00:51,016
مخلل.

939
01:00:51,183 --> 01:00:53,644
أجل، إنها تغلف اللسان، إيه؟

940
01:00:53,894 --> 01:00:55,395
تشبه "مدلل".

941
01:00:55,729 --> 01:00:56,855
أجل.

942
01:00:57,147 --> 01:00:59,733
أو "أسطول آرمادا".

943
01:01:00,943 --> 01:01:02,361
أحب السجع.

944
01:01:02,528 --> 01:01:03,654
حقاً؟

945
01:01:05,072 --> 01:01:08,325
وآلة المشي لتقوية عضلات المؤخرة.

946
01:01:09,618 --> 01:01:12,996
كنت عرضت عليك ذلك،
لكن من قد يرغب برؤية مؤخرتي؟

947
01:01:15,123 --> 01:01:17,835
أعني إنه كفل عجوز وسخيف.

948
01:01:18,126 --> 01:01:20,003
دونما خطوط تلويح.

949
01:01:22,464 --> 01:01:26,093
كان هذا طعاماً لذيذاً. أرجو أن لا يسمن كفلي.

950
01:01:28,303 --> 01:01:32,599
أعني كان كفلي ما يزال لا بأس به.

951
01:01:34,560 --> 01:01:35,686
كفلي.

952
01:01:36,520 --> 01:01:38,063
كان هذا لطيفاً،

953
01:01:38,230 --> 01:01:41,900
لكن يجب أن نذهب لأن لدي موعداً آخر الساعة ١١.

954
01:01:43,360 --> 01:01:44,695
هل أنت جادة؟

955
01:01:45,362 --> 01:01:48,156
وماذا قد تفعل فتاة يكثر عليها الطلب؟

956
01:01:50,492 --> 01:01:51,660
ويلاه. حسناً.

957
01:01:51,827 --> 01:01:54,454
حسناً، العشاء على حسابي.

958
01:01:54,621 --> 01:01:58,500
سأذهب. لا أريدك أن تتأخري على الرجل الآخر.

959
01:02:00,794 --> 01:02:01,837
انتظر!

960
01:02:02,004 --> 01:02:04,464
عضلاتك ضخمة! قبلني.

961
01:02:16,143 --> 01:02:17,227
أجل.

962
01:02:17,477 --> 01:02:18,937
"شيلي" عادت.

963
01:02:19,146 --> 01:02:20,230
كيف كان موعدك؟

964
01:02:20,397 --> 01:02:21,815
كيف كان موعدك، "شيلي"؟

965
01:02:23,275 --> 01:02:24,651
ليس جيداً.

966
01:02:24,818 --> 01:02:26,153
- ماذا؟
- لماذا؟

967
01:02:26,528 --> 01:02:28,280
لا أظنني أعجبته.

968
01:02:28,572 --> 01:02:30,616
لم يقع في أي من حيلي.

969
01:02:31,783 --> 01:02:33,827
هذا مستحيل. حيلك دائماً تنجح.

970
01:02:34,494 --> 01:02:36,496
تصرفت بإثارة.

971
01:02:36,663 --> 01:02:38,999
وأن "رجال آخرون يرغبون بي."

972
01:02:39,166 --> 01:02:42,002
استعملت كل الحيل.

973
01:02:42,169 --> 01:02:45,422
لكن لا أدري، اكتفى بالتحديق.

974
01:02:45,589 --> 01:02:48,008
ماذا لو كان "أوليفر" من الرجال

975
01:02:48,175 --> 01:02:51,345
الذين يرغبون بالمحادثة قبل المضاجعة؟

976
01:02:51,512 --> 01:02:52,804
أهو لوطي؟

977
01:02:53,430 --> 01:02:54,973
كلا، ليس لوطياً.

978
01:02:56,600 --> 01:02:59,353
لست أدري.

979
01:03:02,356 --> 01:03:06,193
إنما أقول ربما رغب بالبدء بالحديث.

980
01:03:06,360 --> 01:03:09,696
ماذا لو كان "أوليفر" لا يمانع بالفتاة الذكية؟

981
01:03:10,030 --> 01:03:11,073
أعرف.

982
01:03:11,490 --> 01:03:12,533
مهلاً.

983
01:03:13,033 --> 01:03:16,828
إذن علي أن أتعلم بعض الأشياء؟

984
01:03:17,788 --> 01:03:19,331
بعض المواضيع؟

985
01:03:21,208 --> 01:03:23,293
أيمكنني أن أفعل ذلك؟

986
01:03:23,460 --> 01:03:25,712
يمكنك أن تفعلي كل ما تصممين عليه.

987
01:03:58,161 --> 01:04:00,539
"مواضيع أحاديث ذكية"

988
01:04:43,707 --> 01:04:46,293
لكن لا يمكنهم حتى أن يلاحظوا نهدي.

989
01:04:46,460 --> 01:04:48,962
ألا تظنين أن علي أن أريه فتحة صدري

990
01:04:49,129 --> 01:04:51,006
وأقدم له بعض الإحسان؟

991
01:04:51,465 --> 01:04:54,468
أحسنت، "شيلي". استعملت "إحسان". مضحك.

992
01:04:54,635 --> 01:04:57,262
أتعرفين؟ ما زلت مثيرة.

993
01:04:57,429 --> 01:04:59,431
"نات"، ماذا لو أنها وضعت نظاراتك؟

994
01:04:59,598 --> 01:05:01,934
فكرة حسنة. خذي.

995
01:05:02,142 --> 01:05:03,352
جربي هذه.

996
01:05:06,063 --> 01:05:09,399
رباه! "ناتالي"، يجب أن تستشيري طبيب عيون.

997
01:05:09,566 --> 01:05:12,277
هكذا حصلت على هذه النظارات.

998
01:05:12,444 --> 01:05:14,029
هل اتصلت ﺒ"أوليفر"؟

999
01:05:14,321 --> 01:05:17,533
أجل. لم يبد الحماس للخروج معي ثانية،

1000
01:05:17,699 --> 01:05:19,826
لكنه وافق، لذا

1001
01:05:19,993 --> 01:05:21,036
هاك.

1002
01:05:21,161 --> 01:05:24,331
حسناً، كوني على طبيعتك، لكن مختلفة.

1003
01:05:24,498 --> 01:05:27,626
- لا تستعملي كلمة "يوضح".
- مختلفة تماماً.

1004
01:05:27,793 --> 01:05:31,046
- خففي من الجنس.
- فقط السياسة والدين.

1005
01:05:31,213 --> 01:05:33,632
- لا تمعني النظر فيه.
-لا تنظفي أسنانك.

1006
01:05:35,217 --> 01:05:36,635
لا تنسي الاتصال، "شيلي".

1007
01:05:36,760 --> 01:05:38,178
ادعي الغثيان.

1008
01:05:39,721 --> 01:05:43,642
معاهدة عدم التكاثر النووي
من شأنها أن تزيل التوتر في آسيا.

1009
01:05:44,059 --> 01:05:46,353
هذا هو رأيي.

1010
01:05:46,520 --> 01:05:49,231
- هل أنت بخير؟ بهذه...
- أجل.

1011
01:05:49,439 --> 01:05:52,192
ليس أن النظارات تسبب لي دوخة.

1012
01:05:52,943 --> 01:05:54,528
أوضح ذلك.

1013
01:05:56,488 --> 01:06:00,450
يبدو أنك عليمة بالوضع في كوريا الشمالية
والشرق الأوسط.

1014
01:06:00,617 --> 01:06:02,369
يبدو أنك تكثرين من قراءة الصحف.

1015
01:06:02,536 --> 01:06:06,540
دائماً. إني مهووسة بالصحف.

1016
01:06:06,707 --> 01:06:10,627
هل فكرت لصالح من ستصوتين؟

1017
01:06:10,794 --> 01:06:12,629
لست أدري بعد.

1018
01:06:13,505 --> 01:06:17,176
حتماً لن أصغي إلى ما يقوله "سيمون".

1019
01:06:17,342 --> 01:06:18,969
إنه بغاية اللؤم.

1020
01:06:19,136 --> 01:06:21,638
أوافق دائماً مع "بولا" و"راندي".

1021
01:06:25,309 --> 01:06:28,854
كنت تقصد رئيس الولايات المتحدة.

1022
01:06:29,563 --> 01:06:32,024
الولايات المتحدة الأميركية.

1023
01:06:32,566 --> 01:06:34,568
"و. م. أ" للإختصار.

1024
01:06:34,735 --> 01:06:36,653
٥٠ ولاية، إن شملت "هاواي".

1025
01:06:36,820 --> 01:06:39,198
شأن معظم الناس. أنا مع "هاواي".

1026
01:06:39,364 --> 01:06:40,866
- عفواً.
- الحمد لله.

1027
01:06:41,033 --> 01:06:42,534
هل أقدم لك شيئاً آخر؟

1028
01:06:42,701 --> 01:06:44,328
كلا، أظننا اكتفينا، شكراً.

1029
01:06:44,828 --> 01:06:47,664
عرفت الآن أين رأيتك.

1030
01:06:48,540 --> 01:06:51,043
كنت في "بلايبوي". فتاة بشهادة متعادلة.

1031
01:06:52,836 --> 01:06:54,546
كلا، أبداً!

1032
01:06:55,297 --> 01:06:56,340
كلا!

1033
01:06:56,507 --> 01:06:59,134
هؤلاء الفتيات كلهن نهود بدون دماغ.

1034
01:06:59,468 --> 01:07:04,014
أنشغل في المكتبة بقراءة الكتب التي يعلوها الغبار.

1035
01:07:05,432 --> 01:07:07,518
آسف. أخطأت. آسف.

1036
01:07:07,684 --> 01:07:08,894
كلا.

1037
01:07:09,228 --> 01:07:12,606
"بلايبوي"! رباه. أيمكنك أن تصدق؟

1038
01:07:13,732 --> 01:07:15,734
ما زلت جائعة، ولو أكلنا لتونا.

1039
01:07:16,902 --> 01:07:19,196
رباه، لا يمكنني أن أصدق.

1040
01:07:19,947 --> 01:07:23,367
- آسفة، سأنظف هذا.
- لا عليك. لا عليك.

1041
01:07:24,868 --> 01:07:26,161
أهذه بطاقات فهرس؟

1042
01:07:26,828 --> 01:07:29,498
كلا. بطاﻘ... إنها فوط.

1043
01:07:29,665 --> 01:07:32,709
ليست بطاقات فهرس مكتوب عليها.

1044
01:07:33,502 --> 01:07:35,879
دعني آتي بالمزيد من الفوط.

1045
01:07:36,129 --> 01:07:37,798
لا بأس، حقاً. أظن...

1046
01:07:43,720 --> 01:07:45,556
ويلاه!

1047
01:07:48,141 --> 01:07:49,476
لا يمكنني أن أصدق ما حدث.

1048
01:07:49,643 --> 01:07:52,729
أعتذر عن كل ما حدث.

1049
01:07:53,146 --> 01:07:54,398
هل أنت بخير؟

1050
01:08:02,698 --> 01:08:05,784
أنا آسفة، "أوليفر".

1051
01:08:06,201 --> 01:08:07,536
أنا آسفة.

1052
01:08:08,036 --> 01:08:09,830
يجب أن أذهب.

1053
01:08:27,430 --> 01:08:29,933
هيا يا حبيبي، أنت هنا منذ أيام.

1054
01:08:30,100 --> 01:08:32,435
دعنا نشاهد فيلماً، سيشعرك بالارتياح.

1055
01:08:33,854 --> 01:08:35,354
لست أفهم.

1056
01:08:35,689 --> 01:08:38,024
لماذا ترحل "شيلي" هكذا؟

1057
01:08:38,192 --> 01:08:40,444
نعم الأمر. لم تكن سعيدة.

1058
01:08:40,611 --> 01:08:43,697
كنت أسمعها تبكي في غرفتها ليلاً.

1059
01:08:45,032 --> 01:08:47,408
أريد الاختلاء لنفسي قليلاً.

1060
01:08:52,122 --> 01:08:53,832
يمكنني أن أبقى معك.

1061
01:08:54,582 --> 01:08:57,085
كلا، فقط اجلبي المزيد من المثلجات.

1062
01:08:58,086 --> 01:09:00,130
بيض! فلفل حلو!

1063
01:09:01,006 --> 01:09:02,131
جوزة الطيب!

1064
01:09:02,299 --> 01:09:04,676
من يبالي؟ من يبالي؟!

1065
01:09:04,968 --> 01:09:07,304
ماذا فعلت بالمسكينة "شيلي"؟

1066
01:09:09,765 --> 01:09:11,683
لن تخبره، إيه؟

1067
01:09:11,850 --> 01:09:13,602
كلا. لا يمكنك.

1068
01:09:13,769 --> 01:09:17,231
أنا سأكون فتاة تشرين وليس تلك الفاجرة الشقراء.

1069
01:09:17,523 --> 01:09:21,401
اكتشفت نقطة ضعفي واستغللتها ضدي مثل الكريبتونايت،

1070
01:09:21,609 --> 01:09:23,569
لكن هذا لن يتكرر أبداً.

1071
01:09:25,322 --> 01:09:27,157
سيد "هفنر"...

1072
01:09:28,825 --> 01:09:31,328
تذكرن أننا لا نحتاج سوى إلى ٣٠.

1073
01:09:32,996 --> 01:09:34,247
أولاً،

1074
01:09:34,997 --> 01:09:36,166
"كريستن ويذرز".

1075
01:09:36,332 --> 01:09:38,292
أول سنة طب، عائلتها في "غرينش".

1076
01:09:38,460 --> 01:09:40,254
- أجل، ظريفة جداً.
- تعجبني.

1077
01:09:40,420 --> 01:09:41,462
ظريفة. تماماً.

1078
01:09:41,587 --> 01:09:42,673
- دونما شك.
- بغاية الظرف.

1079
01:09:42,840 --> 01:09:44,466
- مقبولة.
- يا فتيات...

1080
01:09:44,633 --> 01:09:46,760
قبلنا بأول متعهدة.

1081
01:09:49,971 --> 01:09:52,850
حسناً. عظيم. التالية، "جيل بالمر".

1082
01:09:53,350 --> 01:09:55,602
كولورادو، خريجة مسرح.

1083
01:09:55,769 --> 01:09:57,604
والدها يملك نصف "آسبن".

1084
01:10:07,155 --> 01:10:09,616
لماذا أنا بهذا الغباء المثير؟

1085
01:10:09,783 --> 01:10:11,159
التالية.

1086
01:10:12,703 --> 01:10:16,999
"نانسي ناغل". خريجة أدب أنكليزي من فلوريدا.

1087
01:10:17,165 --> 01:10:18,500
لكنها تقود "بورش".

1088
01:10:18,667 --> 01:10:22,004
لست أدري بشأن هذه، أشعر وكأننا خلقنا صورة معينة.

1089
01:10:22,171 --> 01:10:23,797
لا أظنها ستتناسب.

1090
01:10:30,345 --> 01:10:33,432
كان عليها تجميل أنفها بقيمة اﻠ"بورش".

1091
01:10:33,599 --> 01:10:36,435
قالت إنها حطمته بحادث تزلج قبل سنة.

1092
01:10:36,602 --> 01:10:39,396
حتماً جراح التجميل سيقايضك اﻠ"بورش".

1093
01:10:40,105 --> 01:10:41,648
يا سلام!

1094
01:10:48,780 --> 01:10:50,532
مرحباً، "شيلي"، هذا أنا.

1095
01:10:53,952 --> 01:10:55,746
أهذا أنت؟ يا إلهي!

1096
01:10:55,913 --> 01:10:58,749
كيف حالك؟ لست أصدق أنك تتصل بي.

1097
01:10:58,916 --> 01:11:01,835
كيف الجميع في القصر؟ كيف الحال؟

1098
01:11:02,002 --> 01:11:05,255
خبر سار. سأجعلك فتاة الشهر المقبل.

1099
01:11:05,422 --> 01:11:07,007
ستجعلني "فتاة تشرين"؟

1100
01:11:07,174 --> 01:11:08,258
أجل.

1101
01:11:08,342 --> 01:11:09,468
يا إلهي!

1102
01:11:09,635 --> 01:11:12,137
هل أنت جاد، أم أن هذا ليس "هف"؟

1103
01:11:12,304 --> 01:11:14,765
إن كنت "هف"، اطرف بعينك مرة وإلا مرتين.

1104
01:11:14,932 --> 01:11:15,974
هل أطرفت بعينك؟

1105
01:11:17,768 --> 01:11:20,479
يسعدني أنك لم تتغيري، "شيلي".

1106
01:11:20,646 --> 01:11:22,731
وأريدك أن تعودي إلى القصر.

1107
01:11:22,898 --> 01:11:25,234
لم يعد كما كان بدونك.

1108
01:11:26,610 --> 01:11:29,196
"هف"، لا يمكنني أن أصدق.

1109
01:11:29,363 --> 01:11:30,405
بل صدقي، حبيبتي.

1110
01:11:30,572 --> 01:11:32,032
حسناً، هاك ما في الأمر.

1111
01:11:32,199 --> 01:11:35,911
سنلتقط الصور. ستقومين بجولة في ٢٥ مدينة في أميركا.

1112
01:11:36,078 --> 01:11:40,082
ومن هناك نسافر إلى أوروبا
ونقيم لمدة أسبوع في موناكو.

1113
01:11:40,249 --> 01:11:42,000
سننسق صورك

1114
01:11:42,167 --> 01:11:45,003
مع فيلم وثائقي لفناة "بلايبوي".

1115
01:11:45,128 --> 01:11:47,756
ستكون الدعاية رائعة لك، وليس هذا فقط.

1116
01:11:47,923 --> 01:11:51,677
سنبذل قصارى جهدنا في هذه، "شيلي". ستكون ضخمة.

1117
01:11:53,303 --> 01:11:54,596
أجل، حبيبتي؟

1118
01:11:56,348 --> 01:11:58,267
"هف"، أنا جد آسفة.

1119
01:11:58,767 --> 01:12:01,019
إني جد سعيدة لاتصالك بي.

1120
01:12:02,229 --> 01:12:04,565
وأحبك، لكن لن أستطيع أن أفعل ذلك.

1121
01:12:04,731 --> 01:12:06,441
لا يمكنني أن أغادر فتيات "زيتا".

1122
01:12:06,608 --> 01:12:07,901
ماذا؟

1123
01:12:09,027 --> 01:12:10,445
لن أبارح مكاني.

1124
01:12:12,614 --> 01:12:14,032
أنا في بيتي.

1125
01:12:17,619 --> 01:12:20,247
"كاتوتو جيهيمان".

1126
01:12:20,914 --> 01:12:23,667
علم الاجتماع من الهند. ما رأيكن؟

1127
01:12:23,834 --> 01:12:26,170
أتذكر هذه. تبدو غريبة الأطوار.

1128
01:12:26,336 --> 01:12:27,963
وهذا رأيي أيضاً.

1129
01:12:28,130 --> 01:12:31,800
ليس أنها تعيش في الجدار
وتأكل صرار الليل لكن غريبة بعض الشيء.

1130
01:12:31,967 --> 01:12:34,303
- لتسقط "كاتوتو".
- التالية.

1131
01:12:35,137 --> 01:12:38,140
كفى! كفى! كفى!

1132
01:12:38,849 --> 01:12:39,892
"ليلي"؟

1133
01:12:40,017 --> 01:12:41,602
انظرن إليكن!

1134
01:12:41,768 --> 01:12:44,021
أهكذا حقاً أصبحتن؟

1135
01:12:44,646 --> 01:12:47,941
تحكمن على الأخريات من خلال مظهرهن.

1136
01:12:48,275 --> 01:12:50,694
يسرني أنني التحقت في حينه، لأن...

1137
01:12:50,861 --> 01:12:52,988
لا أظنني كنت اعتبرت مقبولة بهذه الأيام.

1138
01:12:53,155 --> 01:12:54,448
ولا الكثيرات منكن.

1139
01:12:55,115 --> 01:12:58,952
لا يمكنني أن أصدق أن "زيتا" أصبحت مثل "في ايوتا مو".

1140
01:12:59,119 --> 01:13:01,330
زمرة من الفاجرات المتعاظمات!

1141
01:13:03,123 --> 01:13:05,000
"ليلي"، لقد تكلمت.

1142
01:13:05,250 --> 01:13:06,960
وأنت بريطانية؟

1143
01:13:21,266 --> 01:13:23,143
مرحباً. أنا عدت.

1144
01:13:24,770 --> 01:13:26,146
أنت السبب.

1145
01:13:26,522 --> 01:13:28,690
أجل. أتعرفين، "منى"؟ أنت محقة.

1146
01:13:28,857 --> 01:13:31,818
بدأت المشكلة بالجمة وحمالات الماء.

1147
01:13:31,985 --> 01:13:34,613
أتعرفين؟ قبل مجيئك، كنا أفراداً.

1148
01:13:34,780 --> 01:13:36,573
وحولتنا جميعاً إلى حسناوات غبيات.

1149
01:13:36,740 --> 01:13:39,117
- كنا بخير سابقاً.
- نبدو غبيات.

1150
01:13:39,284 --> 01:13:42,746
علاماتي منخفضة في كل صفوفي وأنا لست هكذا.

1151
01:13:42,955 --> 01:13:45,749
توقفن. هيا، توقفن.

1152
01:13:45,916 --> 01:13:47,000
يا فتيات.

1153
01:13:49,962 --> 01:13:51,630
فهمت، وأنا آسفة.

1154
01:13:54,007 --> 01:13:55,801
لذا أنا...

1155
01:13:56,635 --> 01:13:58,470
شكراً على كل شيء.

1156
01:13:58,637 --> 01:14:02,266
سأرحل وأرجو أن أراكن في المستقبل.

1157
01:14:16,029 --> 01:14:17,614
مرحباً، "هف"، أنا "شيلي".

1158
01:14:17,781 --> 01:14:19,825
كنت أمزح.

1159
01:14:19,992 --> 01:14:23,745
أتحرق للعودة إلى القصر لأكون فتاة الغلاف.

1160
01:14:24,329 --> 01:14:26,957
هذا أسعد يوم بحياتي.

1161
01:14:28,333 --> 01:14:29,501
عزيزي "أوليفر"،

1162
01:14:29,668 --> 01:14:32,337
أنا جد آسفة لم أستطع إطلاعك بنفسي.

1163
01:14:32,504 --> 01:14:35,632
شعرت بالحرج لمواجهتك بعد كل ما حدث.

1164
01:14:35,799 --> 01:14:39,511
إني أغادر بيت "زيتا" لأحقق حلم العمر.

1165
01:14:40,137 --> 01:14:44,808
وأعرف أن ما قررت فعله
لن يكون معقولاً بنظرك، لكن

1166
01:14:45,017 --> 01:14:46,768
التحقت ﺒ"جيش السلام"،

1167
01:14:46,935 --> 01:14:50,439
وسأذهب للعمل في الجبال في بلاد تدعى البيرو.

1168
01:14:52,524 --> 01:14:55,235
سأتعرف إلى العديد من الناس الهامين.

1169
01:14:55,402 --> 01:14:57,905
سيكون الجو حتماً حاراً حيث أنا ذاهبة.

1170
01:14:58,071 --> 01:15:02,409
ورغم حرارة الجو المرتفعة سأرتدي ملابس
بالكاد تظهر جسمي.

1171
01:15:03,493 --> 01:15:07,748
إنما أخبرك بهذا كي لا تقلق
بشأن إصابتي بحروق من الشمس.

1172
01:15:09,249 --> 01:15:12,169
أخبرني "هف" بما فعلت، لم يكن لطيفاً.

1173
01:15:13,253 --> 01:15:15,130
ما أتفهك!

1174
01:15:15,964 --> 01:15:18,258
بالواقع، أنا مبدعة وفاعلة خير.

1175
01:15:18,425 --> 01:15:20,135
وأنت فاجرة غدارة.

1176
01:15:22,429 --> 01:15:24,431
أحسنت، "شيلي". كان هذا رائعاً.

1177
01:15:24,848 --> 01:15:27,935
أرجو أن يكون الجميع بمأوى العجزة بخير.

1178
01:15:28,101 --> 01:15:31,438
أما بالنسبة لفتيات "زيتا"، أنا متأكدة من أنهن بخير.

1179
01:15:31,605 --> 01:15:35,609
"أوليفر"، أرجو أن تفكر في من وقت لآخر،
ومتى فعلت،

1180
01:15:35,776 --> 01:15:37,569
أرجو أن تكون أفكاراً جيدة.

1181
01:15:37,653 --> 01:15:38,737
"بوتر"!

1182
01:15:38,820 --> 01:15:40,239
مع حبي، "شيلي".

1183
01:15:41,490 --> 01:15:43,242
ها أنت هنا.

1184
01:15:45,244 --> 01:15:49,665
إذن سنكون نصف "شيلي" ونصف ما نحن عليه حقيقة.

1185
01:15:50,123 --> 01:15:52,084
أيمكننا أن نكون ٦٠ بالمئة "شيلي"؟

1186
01:15:52,251 --> 01:15:55,087
مهما قلت عنها، كان أسلوبها مميزاً.

1187
01:15:55,462 --> 01:15:56,547
ماذا؟

1188
01:15:56,713 --> 01:15:58,298
كان "أسلوبها مميزاً"؟

1189
01:15:58,549 --> 01:16:02,135
وما يزال. أعني تريد العودة إلى قصر "بلايبوي".

1190
01:16:02,302 --> 01:16:04,930
مهما يكن، يجب أن نفهمكن.

1191
01:16:05,097 --> 01:16:09,810
يلزمنا ٣٠ متعهدة قبل ١٥ تشرين الأول
وإلا فقدنا كل شيء نهاية الفصل الرابع.

1192
01:16:10,018 --> 01:16:12,771
من ترغب بالاشتراك بشيء أصيل؟ "زيتا".

1193
01:16:12,938 --> 01:16:14,982
مرحباً. "زيتا". أخبري ٢٩ من صديقاتك.

1194
01:16:15,148 --> 01:16:19,152
اسمعن، سيداتي! تأسست "زيتا" عل مبادىء الأخوة،

1195
01:16:19,319 --> 01:16:21,154
الصداقة وحب الخير.

1196
01:16:21,321 --> 01:16:22,406
تفضلي.

1197
01:16:22,489 --> 01:16:25,534
أجل، ومذاك، أضفنا إليها حفلات رائعة.

1198
01:16:25,701 --> 01:16:27,536
أجل، لكن بدلاً من الحكم والنبذ،

1199
01:16:27,703 --> 01:16:30,581
سنجمع كل المتعهدات ونسحب ٣٠ اسماً.

1200
01:16:30,831 --> 01:16:31,874
"ناتالي"؟

1201
01:16:32,040 --> 01:16:33,208
ماذا فعلت بشعرك؟

1202
01:16:33,375 --> 01:16:34,501
يمكنني أن أعيده كما كان.

1203
01:16:34,585 --> 01:16:35,669
لماذا؟

1204
01:16:35,752 --> 01:16:37,171
كل الفتيات يقصصن شعرهن.

1205
01:16:37,337 --> 01:16:39,756
لكل أسلوبه الخاص في أنحاء العالم.

1206
01:16:39,923 --> 01:16:44,011
في الصين، يميلون إلى تدريجه كما لاحظت.

1207
01:16:44,178 --> 01:16:47,181
لكننا لسنا في الصين. سأعيده إلى شكله.

1208
01:16:47,347 --> 01:16:50,225
كلا، كلا. لماذا؟ إنك رائعة هكذا.

1209
01:16:51,310 --> 01:16:52,811
- حقاً.
- أجل.

1210
01:16:52,978 --> 01:16:55,397
أعني كنت رائعة من قبل، بشعرك.

1211
01:16:55,564 --> 01:16:58,817
لكن هذا يليق بك أكثر.

1212
01:16:58,984 --> 01:17:04,323
أعني لا أريدك أن تكوني صديقتي
فقط بسبب تصفيفة شعرك.

1213
01:17:04,907 --> 01:17:06,325
صديقتك؟

1214
01:17:06,700 --> 01:17:09,661
آسف. لم أقصد...

1215
01:17:09,828 --> 01:17:13,999
هذا ادعاء، كما لو قلت.
أتريدين أن تكوني صديقتي، اجلسي بقربي.

1216
01:17:14,166 --> 01:17:15,834
كلا، أقصد، لن ترغبي بأن تكوني صديقتي.

1217
01:17:16,001 --> 01:17:19,338
يتساقط الشبان من الأشجار لأجلك...

1218
01:17:19,546 --> 01:17:22,883
وها أنا مجرد شخص أخرق.

1219
01:17:23,634 --> 01:17:25,135
"أخرق"؟

1220
01:17:27,304 --> 01:17:32,643
"كولبي"، أريد أن أكون صديقتك
أكثر مما يرغب الالكترون بالبروتون.

1221
01:17:33,977 --> 01:17:35,187
بهذا القدر؟

1222
01:17:35,729 --> 01:17:36,897
أجل.

1223
01:17:40,734 --> 01:17:41,860
حقاً؟

1224
01:17:49,201 --> 01:17:50,369
ماذا؟ ماذا؟

1225
01:17:50,994 --> 01:17:53,664
هل أخطأت بهذه؟ يمكنني أن أحسنها أكثر.

1226
01:17:54,206 --> 01:17:58,377
كلا. كنت فقط أشكر "شيلي".

1227
01:17:58,544 --> 01:18:01,088
شكراً، "شيلي".

1228
01:18:08,846 --> 01:18:12,099
حسناً يا فتياتي. أغمضن أعينكن.

1229
01:18:16,770 --> 01:18:19,523
قضي الأمر. سنحتفظ ببيت "زيتا".

1230
01:18:19,690 --> 01:18:23,318
- يا إلهي!
- هيا، "زيتا"! هيا، "زيتا"!

1231
01:18:23,485 --> 01:18:25,028
"ليلي"، اذهبي وأودعي الطلبات في البريد.

1232
01:18:34,162 --> 01:18:35,706
هل أنت جديدة في الصرح؟

1233
01:18:36,039 --> 01:18:37,666
لا أظننا تعارفنا.

1234
01:18:37,833 --> 01:18:40,502
أدعى "كول". "كول تريكل".

1235
01:18:42,671 --> 01:18:46,258
أجل. أجل، انتقلت لتوّي.

1236
01:18:46,425 --> 01:18:47,968
اسمي "ليلي".

1237
01:18:52,014 --> 01:18:56,435
تلك الفتاة أسقطت هذه على الأرض
وتبدو مولعة بذلك الرجل.

1238
01:18:56,602 --> 01:18:58,645
ولا أريد أن أقاطعها.

1239
01:18:58,812 --> 01:19:00,898
- هلا أودعت لها هذه في البريد؟
- طبعاً.

1240
01:19:01,064 --> 01:19:02,399
شكراً.

1241
01:19:02,566 --> 01:19:04,902
يجب أن ترسلي لي رقمك بالبريد.

1242
01:19:05,986 --> 01:19:07,321
حسناً.

1243
01:19:07,571 --> 01:19:10,365
أعطنيه الآن. لدي ذاكرة قوية.

1244
01:19:11,033 --> 01:19:12,701
أين مغلفاتي؟

1245
01:19:12,868 --> 01:19:15,704
سقطت منك، لكن التقطتها وسأودعها في البريد.

1246
01:19:16,705 --> 01:19:18,665
ألف شكر.

1247
01:19:18,832 --> 01:19:22,753
- إذن، رقمي هو ٧٦...
- بأية حال، سرني التعرف إليك، "نيلي".

1248
01:19:23,670 --> 01:19:26,089
لكن اسمي "ليلي".

1249
01:19:26,256 --> 01:19:27,591
أجل، مهما يكن.

1250
01:19:32,262 --> 01:19:34,056
أيمكنني الآن أن أرى سروالك؟

1251
01:19:34,223 --> 01:19:35,307
كلا.

1252
01:19:46,568 --> 01:19:47,903
لست أفهم.

1253
01:19:48,070 --> 01:19:50,322
لماذا لم يأت أحد؟

1254
01:19:51,532 --> 01:19:53,325
أنتن، انظرن إلى هذا.

1255
01:19:59,331 --> 01:20:02,668
أنا "آشلي". ادخلن تشرفت بمعرفتكن.

1256
01:20:06,505 --> 01:20:08,715
هل أرسلت الدعوات؟

1257
01:20:09,049 --> 01:20:10,300
أجل.

1258
01:20:11,426 --> 01:20:13,011
لكن كان هناك شاب.

1259
01:20:13,178 --> 01:20:15,681
ولم أكلم شاباً من قبل.

1260
01:20:15,848 --> 01:20:18,225
وقد ألهاني للحظة.

1261
01:20:18,392 --> 01:20:20,602
ثم رأيته يكلم "آشلي".

1262
01:20:20,769 --> 01:20:23,522
وكانا متعارفين. أدركت ذلك من حديثهما.

1263
01:20:27,234 --> 01:20:28,902
أنا آسفة.

1264
01:20:40,414 --> 01:20:42,457
حسناً. كفى. هيا بنا.

1265
01:20:42,624 --> 01:20:45,586
سنصور "فتاة تشرين" وليس "فتاة كانون".

1266
01:20:45,752 --> 01:20:48,130
زودوني بالضباب. ريح. موسيقى.

1267
01:20:48,297 --> 01:20:51,466
فلنصور هذا. "فتاة تشرين". خلود! هيا!

1268
01:20:52,551 --> 01:20:55,387
حسناً. فلنركز على "شيلي". الجو حار.

1269
01:20:55,554 --> 01:20:58,015
أجل. مثيرة. هيا، "شيلي"، كل إثارتك.

1270
01:20:58,182 --> 01:20:59,933
أنت رائعة، "شيلي". بغاية الإثارة.

1271
01:21:00,100 --> 01:21:02,436
هيا، اعرضي الإثارة! هيا، أرينا بعض...

1272
01:21:03,604 --> 01:21:06,440
مهلاً. أوقف الضباب. "باري"، أوقف الريح.

1273
01:21:06,607 --> 01:21:09,109
ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ هل أنت حزينة؟

1274
01:21:09,276 --> 01:21:10,903
لا أظنني "فتاة تشرين" المطلوبة.

1275
01:21:11,069 --> 01:21:12,404
ماذا؟

1276
01:21:14,072 --> 01:21:15,532
أنا آسفة.

1277
01:21:17,117 --> 01:21:18,785
"شيلي"، انتظري. "شيلي".

1278
01:21:18,952 --> 01:21:20,412
هيا، "شيلي"...

1279
01:21:20,579 --> 01:21:22,206
أهي جادة؟

1280
01:21:22,372 --> 01:21:24,333
"شيلي"! "شيلي"، حبيبتي!

1281
01:21:24,499 --> 01:21:27,211
هل نستحم ونتناقش الأمر؟ "شيلي"!

1282
01:21:34,092 --> 01:21:35,219
"ناتالي"؟

1283
01:21:35,802 --> 01:21:38,764
رباه. كيف عثرت علي؟

1284
01:21:38,931 --> 01:21:42,017
أخبرتني العصفورة الصغيرة.

1285
01:21:42,184 --> 01:21:43,352
أية عصفورة؟

1286
01:21:43,727 --> 01:21:44,853
اتصل بنا "مارفن".

1287
01:21:46,355 --> 01:21:48,023
خلنا أنك ما عدت تحبيننا.

1288
01:21:48,190 --> 01:21:50,901
رباه، كلا. افتقدتكن كثيراً.

1289
01:21:51,568 --> 01:21:53,904
مرحباً يا فتياتي. يا إلهي.

1290
01:21:54,071 --> 01:21:55,906
ما أجملكن!

1291
01:21:56,073 --> 01:21:58,075
افتقدتكن كثيراً.

1292
01:21:58,408 --> 01:22:02,371
أنت أفضل مدبرة منزل على الإطلاق.
أنا جد آسفة لما قلته لك.

1293
01:22:02,538 --> 01:22:04,665
أعلم، افتقدناك كثيراً، "شيلي".

1294
01:22:05,582 --> 01:22:08,335
إذن، كيف سار التجنيد؟ وجدتن المتعهدات؟

1295
01:22:09,336 --> 01:22:12,464
كثيرات من الفتيات يهمهن الأمر، بفضلك.

1296
01:22:12,631 --> 01:22:15,592
لكن لم يأتين، "آشلي" سرقتهن جميعاً.

1297
01:22:15,801 --> 01:22:18,387
لا. إذن فقدتن البيت؟

1298
01:22:18,554 --> 01:22:22,933
سيعلنون الأمر رسمياً اليوم في اجتماع
مجلس الإدارة بعض الظهر.

1299
01:22:23,100 --> 01:22:24,518
إذن ما يزال هناك أمل.

1300
01:22:24,685 --> 01:22:28,063
"شيلي"، فات الآوان، لن يمكننا أن نفعل شيئاً.

1301
01:22:28,272 --> 01:22:31,608
"ناتالي"! معاً يمكننا أن نفعل أي شيء!

1302
01:22:32,568 --> 01:22:35,237
اجتماع اليوم يشوبه الحزن.

1303
01:22:35,904 --> 01:22:40,534
للأسف، لن نعود جميعاً السنة المقبلة.

1304
01:22:41,201 --> 01:22:46,206
أجل، هذا صحيح. وعليه، لنعد إلى آخر أمر اليوم.

1305
01:22:48,333 --> 01:22:49,376
توقفوا!

1306
01:22:49,751 --> 01:22:51,003
رباه!

1307
01:22:51,170 --> 01:22:52,963
جئنا لننقذ بيتنا.

1308
01:22:53,297 --> 01:22:56,675
لا أدري كيف تجري هذه الاجتماعات، لكني...

1309
01:22:56,842 --> 01:22:58,302
كفى عرض المسوخ هذا.

1310
01:22:58,468 --> 01:23:02,347
ما كنت أقوله قبل أن أقاطع بفظاظة، أن...

1311
01:23:02,514 --> 01:23:03,599
مهلاً!

1312
01:23:04,057 --> 01:23:05,225
انتظري.

1313
01:23:07,561 --> 01:23:09,438
لدي ما أقوله.

1314
01:23:17,112 --> 01:23:18,864
"شيلي"، قولي شيئاً.

1315
01:23:19,615 --> 01:23:21,575
لدي حساسية للإريترومايسين.

1316
01:23:21,742 --> 01:23:25,204
بحق السماء، أيها العميد "سيمونز"، هذا يكفي، افعل شيئاً.

1317
01:23:25,370 --> 01:23:29,833
"شيلي"؟ جاء المجلس اليوم لإنهاء هذا الأمر...

1318
01:23:30,000 --> 01:23:34,505
كلا! كلا! لهذا علاقة وثيقة بمحنتنا.

1319
01:23:34,671 --> 01:23:38,759
طالما له علاقة وثيقة، أرجو أن تتابعي.

1320
01:23:38,926 --> 01:23:40,135
أمهليها دقيقة.

1321
01:23:42,763 --> 01:23:45,682
لدي حساسية للإريترومايسين.

1322
01:23:47,017 --> 01:23:48,936
تناولته مرة عندما أصبت بالزكام.

1323
01:23:49,102 --> 01:23:51,730
كان عمري ١٦ وسبب لي الحكاك.

1324
01:23:51,897 --> 01:23:55,943
أعني الحكاك في كل مكان.
ساقاي، ذراعاي، شحمة أذني.

1325
01:23:56,109 --> 01:23:59,446
وفي أماكن أخرى لا يمكنني الإفصاح عنها
لأنني على الهواء الآن.

1326
01:23:59,613 --> 01:24:01,532
ولا يمكننا القول "كفل"، صح؟

1327
01:24:01,698 --> 01:24:02,866
سبق وقلتها.

1328
01:24:03,951 --> 01:24:06,286
لكني قلتها بهدوء، كما أظن.

1329
01:24:09,039 --> 01:24:14,378
لكن عدا الحكاك، الإريترومايسين جعل بشرتي تتوهج.

1330
01:24:14,878 --> 01:24:17,631
منحني سحنة متوردة.

1331
01:24:17,965 --> 01:24:20,676
وشعرت فجأة بأنني امرأة أخرى.

1332
01:24:21,468 --> 01:24:22,928
مختلفة.

1333
01:24:23,637 --> 01:24:24,972
أفضل.

1334
01:24:25,472 --> 01:24:27,891
أجمل، كما أظن.

1335
01:24:28,058 --> 01:24:29,434
ما اسمك؟

1336
01:24:29,852 --> 01:24:31,061
"ميشال".

1337
01:24:31,436 --> 01:24:32,563
"ميشال".

1338
01:24:32,729 --> 01:24:35,440
"ميشال"، تعرفين الشعور الذي أتكلم عنه؟

1339
01:24:35,607 --> 01:24:39,027
هل كنت تشعرين فجأة بأنك جميلة
وسرعان ما تشعرين بالارتياح لنفسك؟

1340
01:24:39,194 --> 01:24:41,530
وهذا ما كان يحدث لي.

1341
01:24:41,697 --> 01:24:44,867
حساسيتي أشعرتني بالجمال،

1342
01:24:45,033 --> 01:24:47,119
وتجاهلت كل التأثيرات الجانبية السيئة.

1343
01:24:47,286 --> 01:24:49,913
لأنه فجأة أصبح الناس يكلمونني

1344
01:24:50,080 --> 01:24:51,707
ويلاحظونني.

1345
01:24:51,874 --> 01:24:54,668
وبالرغم من الحكاك الذي كان يتآكلني،

1346
01:24:55,085 --> 01:24:58,672
كان جديراً بتحمله للشعور بالقبول بي.

1347
01:24:58,839 --> 01:25:03,844
وأصبحت أتحرق لأصاب بالزكام لأتناول الإريترومايسين.

1348
01:25:05,637 --> 01:25:10,893
لكن تحت هذه البشرة الجميلة المتوردة كنت
ما أزال مصابة بالزكام.

1349
01:25:12,102 --> 01:25:15,397
هذا "شهاب".

1350
01:25:15,772 --> 01:25:17,733
تقصدين "مجاز".

1351
01:25:18,442 --> 01:25:21,195
أيمكنك أن تكوني حقاً بهذا الغباء؟

1352
01:25:21,570 --> 01:25:23,447
إنها ليست غبية.

1353
01:25:24,239 --> 01:25:25,949
شكراً، "ناتالي".

1354
01:25:27,910 --> 01:25:31,747
سيدة "هاغستروم"، كنت أقصد تماماً "شهاب".

1355
01:25:32,289 --> 01:25:36,418
يومض ببريق متوهج ثم يختفي.

1356
01:25:36,835 --> 01:25:39,296
وهذا ما كان يحدث لي.

1357
01:25:39,922 --> 01:25:42,716
اختفت شخصيتي الحقيقية.

1358
01:25:43,008 --> 01:25:46,220
هل يصدق أحد هذا؟

1359
01:25:47,012 --> 01:25:49,389
لست خبيرة في فن الخطابة.

1360
01:25:50,599 --> 01:25:54,102
لكني أعرف أنه يوماً ما عندما نفقد جمالنا،

1361
01:25:54,269 --> 01:25:57,856
إن اعتمدت على جمالك بكل ما لديك،
لن يكون لديك شيء.

1362
01:25:58,023 --> 01:26:00,776
ستحتاجين لأصدقائك وعائلتك إلى جانبك،

1363
01:26:00,943 --> 01:26:04,404
ليحبوك على حقيقتك وليس على مظهرك.

1364
01:26:05,239 --> 01:26:08,867
في بيت "زيتا"، شعارنا الجديد هو، كوني كما أنت.

1365
01:26:09,076 --> 01:26:11,286
لأننا عائلة.

1366
01:26:11,578 --> 01:26:16,124
إننا عائلة ونحب فيك طبيعتك.

1367
01:26:16,750 --> 01:26:22,089
لذا نريدك أن تتقدمي لتكوني فرداً من العائلة.

1368
01:26:22,548 --> 01:26:27,177
نحتاج الآن إلى ٣٠ متعهدة لتدخل "زيتا"!

1369
01:26:27,344 --> 01:26:30,764
حبيبتي! لقد أقنعتني عندما قلت
"الحكاك في الكفل". سأشترك.

1370
01:26:30,931 --> 01:26:32,724
أنا أيضاً! أنا أيضاً!

1371
01:26:32,891 --> 01:26:33,976
أنا أيضاً!

1372
01:26:35,269 --> 01:26:36,353
أريد أن أصبح "زيتا"!

1373
01:26:36,436 --> 01:26:38,605
- ثلاثة. خمسة.
- سأتعهد!

1374
01:26:38,772 --> 01:26:42,401
٦، ٧، ٨، ٩، ١٠، ١١!

1375
01:26:42,568 --> 01:26:45,112
١٢، ١٣، هيا، يلزمنا ٣٠.

1376
01:26:45,279 --> 01:26:46,572
- أنا!
- ١٤.

1377
01:26:46,738 --> 01:26:48,949
- أخفضي يدك.
- ١٥، ١٦.

1378
01:26:49,116 --> 01:26:51,869
١٧، ١٨، ١٩، ٢٠. ممتاز! ٢١!

1379
01:26:52,035 --> 01:26:54,705
٢٢، ٢٣. هيا!

1380
01:26:55,038 --> 01:26:57,207
- ٢٤، ٢٥.
- هنا! اخترنني!

1381
01:26:57,374 --> 01:26:59,209
٢٦، في الأعلى. شكراً. ٢٧.

1382
01:26:59,376 --> 01:27:01,670
متعهدة جديدة، هناك. هيا، اثنتان أخريان!

1383
01:27:01,837 --> 01:27:03,338
٢٨، ٢٩!

1384
01:27:03,505 --> 01:27:05,632
واحدة أخيرة. نحتاج لواحدة. هيا.

1385
01:27:05,799 --> 01:27:09,094
واحدة أخيرة. ارفعن أيديكن. هيا! "زيتا".

1386
01:27:09,261 --> 01:27:10,429
هيا!

1387
01:27:10,596 --> 01:27:14,016
هيا! واحدة أخرى! نحتاج لواحدة أخيرة "زيتا".

1388
01:27:14,183 --> 01:27:16,059
واحدة أخيرة. واحدة أخيرة. هيا!

1389
01:27:16,226 --> 01:27:20,063
اضرب المطرقة!
لماذا تماطل؟ لم يعد هناك أحد آخر! قضي الأمر.

1390
01:27:20,230 --> 01:27:22,566
الضحك عليكن، "زيتا".

1391
01:27:25,444 --> 01:27:26,904
انتظروا!

1392
01:27:27,905 --> 01:27:29,406
هناك "زيتا" أخيرة!

1393
01:27:39,416 --> 01:27:41,460
كلا، آسف.

1394
01:27:41,627 --> 01:27:44,755
لا يمكن للطفلة أن تتعهد. فقط الطالبة.

1395
01:27:44,922 --> 01:27:46,006
هذا صحيح!

1396
01:27:46,173 --> 01:27:49,468
يجب احترام القوانين. الوداع.

1397
01:27:49,635 --> 01:27:51,678
حان الوقت لضرب المطرقة. رفعت الجلسة.

1398
01:27:51,845 --> 01:27:54,264
قضي الأمر. اضرب المطرقة أيها العميد.

1399
01:27:54,598 --> 01:27:58,018
أنا جد آسف أيتها الفتيات. أعرف كم تعبتن لتحققن هذا.

1400
01:27:58,185 --> 01:28:00,229
يضيمني أن أفعل هذا، لكن...

1401
01:28:00,395 --> 01:28:03,440
توقف! أود أن أتعهد ﻠ"زيتا".

1402
01:28:04,107 --> 01:28:05,400
ماذا؟

1403
01:28:05,567 --> 01:28:07,736
أعجبني كل ما قالته "شيلي".

1404
01:28:07,903 --> 01:28:10,405
هل فقدت صوابك؟

1405
01:28:10,864 --> 01:28:15,702
رباه، أتدركين إلى أي حد سقمتك حتى الموت؟

1406
01:28:15,869 --> 01:28:17,746
ومن "في ايوتا مو"؟

1407
01:28:17,913 --> 01:28:20,082
عشت الجحيم في "في ايوتا مو"!

1408
01:28:20,249 --> 01:28:22,251
أريد أن أكون في "زيتا".

1409
01:28:26,129 --> 01:28:27,381
كلا!

1410
01:28:33,262 --> 01:28:35,639
حسناً، إذن فتيات "زيتا" يحتفظن ببيتهن.

1411
01:28:35,806 --> 01:28:37,516
رفعت الجلسة.

1412
01:28:38,016 --> 01:28:41,103
اذهبن الآن وادرسن شيئاً.

1413
01:28:45,190 --> 01:28:47,025
ماذا سنفعل الآن؟

1414
01:28:47,192 --> 01:28:48,944
لنبدأ بهذا.

1415
01:28:57,703 --> 01:28:59,913
أحب بيتي الغريب.

1416
01:29:00,080 --> 01:29:01,206
الأشياء التي تعجبني!

1417
01:29:01,373 --> 01:29:04,626
مسند! أحبك يا مسندي.

1418
01:29:04,960 --> 01:29:07,212
- ما أظرف هذا البيت!
- أعلم.

1419
01:29:07,379 --> 01:29:08,714
أعني بغاية الروعة.

1420
01:29:09,298 --> 01:29:12,134
- أتريدين أن أريك؟
- أجل! أريني.

1421
01:29:12,301 --> 01:29:14,136
هذا عظيم.

1422
01:29:14,303 --> 01:29:17,431
سار كل شيء كما يرام.

1423
01:29:18,265 --> 01:29:20,893
ليس تماماً.

1424
01:29:21,059 --> 01:29:25,856
أعني، أفسدت الأمور مع "أوليفر" لأنني
رحلت إلى البيرو وتركت له رسالة.

1425
01:29:26,023 --> 01:29:28,734
"شيلي"، لم ترحلي إلى البيرو.

1426
01:29:28,901 --> 01:29:31,403
أنا أعرف ذلك، لكن هو، لا.

1427
01:29:33,530 --> 01:29:34,907
"أوليفر".

1428
01:29:36,658 --> 01:29:39,328
كنت أتحدث عنك.

1429
01:29:39,703 --> 01:29:41,663
كيف عرفت بعودتي؟

1430
01:29:42,414 --> 01:29:44,750
لنقل أن العصفورة أخبرتني.

1431
01:29:46,668 --> 01:29:48,003
يجب أن أتعرف إلى تلك العصفورة!

1432
01:29:50,005 --> 01:29:52,216
إنها أنا، "شل".

1433
01:29:52,382 --> 01:29:55,761
أنا العصفورة. أنا اتصلت ﺒ"أوليفر".

1434
01:29:57,262 --> 01:29:58,805
شكراً.

1435
01:29:59,306 --> 01:30:01,642
جميل أن نحظى بصديقات بهذا اللطف.

1436
01:30:04,436 --> 01:30:08,565
ويجب أن أعترف لك، "أوليفر". لم أرحل أبداً إلى البيرو.

1437
01:30:08,732 --> 01:30:09,816
أعلم.

1438
01:30:09,900 --> 01:30:10,984
شكراً.

1439
01:30:11,068 --> 01:30:12,194
على الرحب.

1440
01:30:13,028 --> 01:30:14,696
وتوضعت ﻠ"بلايبوي".

1441
01:30:15,322 --> 01:30:17,824
أعرف هذا أيضاً. ولا يهمني.

1442
01:30:19,660 --> 01:30:21,745
أود أن أكرر هذه المحاولة.

1443
01:30:21,912 --> 01:30:27,084
وهذه المرة، لا أغطية فتحات مجارير، أو علكة.

1444
01:30:27,417 --> 01:30:30,671
فقط لنرى إلى أين سيؤدي بنا ذلك.

1445
01:30:31,046 --> 01:30:32,422
أجل.

1446
01:30:33,173 --> 01:30:34,341
يعجبني هذا.

1447
01:30:34,550 --> 01:30:35,717
عظيم.

1448
01:30:38,428 --> 01:30:39,555
"أوليفر".

1449
01:30:39,805 --> 01:30:40,889
"أوليفر".

1450
01:30:41,890 --> 01:30:43,100
أنا "شيلي".

1451
01:30:43,267 --> 01:30:44,643
تسرني رؤيتك ثانية، "شيلي".

1452
01:30:46,478 --> 01:30:49,356
عزيزي "هف"، سار كل شيء كما يرام!

1453
01:30:49,523 --> 01:30:53,402
حصلنا على اﻠ٣٠ فتاة "زيتا" جديدة وأنقذنا البيت.

1454
01:30:54,570 --> 01:30:57,030
وأنا و"أوليفر" عدنا لنخرج معاً.

1455
01:30:57,197 --> 01:30:59,074
"أوليفر" لطيف ومحب،

1456
01:30:59,241 --> 01:31:02,661
وعندما نتعانق، أرى النجوم، وهو يرى الأسهم النارية.

1457
01:31:02,828 --> 01:31:05,163
يقول لأننا عاشقان، وهو محق!

1458
01:31:05,330 --> 01:31:06,707
وإلا

1459
01:31:06,874 --> 01:31:09,585
نرى أقلاماً وزجاجات كاتشب فارغة.

1460
01:31:09,751 --> 01:31:12,921
وقررت فتيات "زيتا" إقامة حفلة على شرفي،

1461
01:31:13,088 --> 01:31:15,424
وشعرت كتلك الفتاة من القصة الخيالية.

1462
01:31:15,591 --> 01:31:17,342
تعرفها. ما اسمها؟

1463
01:31:17,509 --> 01:31:20,012
أجل، "سندريلا".

1464
01:31:31,106 --> 01:31:33,108
أين "زيتا"؟ أين "زيتا"؟

1465
01:31:33,275 --> 01:31:35,527
أين، أين، أين "زيتا"؟

1466
01:31:35,694 --> 01:31:37,821
ارفعن أيديكن

1467
01:31:37,988 --> 01:31:39,573
إلى أعلى

1468
01:31:41,033 --> 01:31:42,743
أعرف ماذا يحب الفتيان

1469
01:31:43,076 --> 01:31:44,703
البسمات الظريفة والأكعاب العالية

1470
01:31:45,537 --> 01:31:47,372
إني أثير الرجال

1471
01:31:47,873 --> 01:31:49,917
بينما أودعهم

1472
01:31:50,083 --> 01:31:52,336
أعلم أنهم يرغبون بي

1473
01:31:52,503 --> 01:31:54,338
يحاولون أن يتظاهروا بالعكس

1474
01:31:54,755 --> 01:31:56,548
لكنهم في النهاية

1475
01:31:56,715 --> 01:31:58,926
مرتعبون!

1476
01:32:02,179 --> 01:32:04,473
وهذا واضح للعيان

1477
01:32:04,640 --> 01:32:06,225
أعرف أنك مولع بي

1478
01:32:06,391 --> 01:32:08,393
أعرف ماذا أريد

1479
01:32:08,560 --> 01:32:10,562
إن فكرت أنك ستعطيني

1480
01:32:10,729 --> 01:32:12,773
قد أسمح لك

1481
01:32:12,940 --> 01:32:15,234
دونما شرط، أجل

1482
01:32:15,400 --> 01:32:17,486
قد أسمح لك

1483
01:32:17,653 --> 01:32:19,571
إن كنت على مستواي

1484
01:32:19,738 --> 01:32:21,573
قد أسمح لك بذلك

1485
01:32:21,740 --> 01:32:24,409
حبيبي، إن رأيتك مميزاً

1486
01:32:24,576 --> 01:32:26,370
قد أسمح لك!

1487
01:32:26,537 --> 01:32:28,539
أين "زيتا"؟ أين "زيتا"؟

1488
01:32:28,705 --> 01:32:31,083
أين، أين، أين "زيتا"؟

1489
01:32:31,250 --> 01:32:33,502
هذا ما يريدونه

1490
01:32:33,669 --> 01:32:35,504
هذا ما يريدونه

1491
01:32:35,671 --> 01:32:40,175
كلما أصبحت محط الأنظار أكون مع "زيتا"

1492
01:32:40,342 --> 01:32:44,346
علامة سلام للرفاق وأعكسها للأعداء

1493
01:32:44,513 --> 01:32:46,682
إننا أفضل الفتيات

1494
01:32:46,849 --> 01:32:49,226
انظروا كم فتياتي مثيرات

1495
01:32:49,393 --> 01:32:51,478
إننا لا نمزح معكم أيها الأغبياء

1496
01:32:51,645 --> 01:32:53,981
لسنا نلاعبكم أيها المهرجون

1497
01:32:54,147 --> 01:32:56,400
والشكر كله لهذه الحسناء الشقراء

1498
01:32:56,567 --> 01:32:58,652
ساعدتنا في الارتقاء إلى أعلى مستوى

1499
01:32:58,819 --> 01:33:00,904
الأرنبة الصغيرة التائهة حولتنا للأحسن

1500
01:33:01,071 --> 01:33:03,407
وأصبحت الآن جزءاً من "زيتا" إلى الأبد

1501
01:33:10,706 --> 01:33:13,041
أدركت الآن

1502
01:33:13,208 --> 01:33:15,252
ما يعجب الشبان

1503
01:33:15,419 --> 01:33:17,588
أعرف ما يريده الشبان

1504
01:33:17,754 --> 01:33:20,007
أعرف ما يعجب الشبان

1505
01:33:20,174 --> 01:33:22,259
أعرف ما يعجب الشبان

1506
01:33:29,308 --> 01:33:31,476
أعرف ماذا أنا أريد

1507
01:33:33,770 --> 01:33:35,772
ترجمة وطبع تيترا سبوت - بيروت

