﻿1
00:02:38,732 --> 00:02:42,986
يتكلّم الناس عن القدر.
المصير.

2
00:02:43,153 --> 00:02:47,824
ما كنت يوماً لأؤمن بكلّ هذا.
هناك أمور خارجة عن سيطرتنا.

3
00:02:47,991 --> 00:02:51,370
كوالديّ مثلاً.
توفّيا وأنا بسنّ الـ 18.

4
00:02:51,537 --> 00:02:54,456
ولم تكن بيدي حيلة.

5
00:02:55,290 --> 00:02:57,793
لكن هل كان ذلك القدر؟

6
00:02:59,503 --> 00:03:02,589
وقد تقول كلّ شيء
مردّه للقدر.

7
00:03:03,173 --> 00:03:05,634
مَن تقضي العمر معه.

8
00:03:05,884 --> 00:03:08,345
المهنة التي تعتاش منها.

9
00:03:08,512 --> 00:03:13,267
هل كلّ ما يحدث هو مقرر سابقاً
ومقدّم لي من قوة عليا؟

10
00:03:13,433 --> 00:03:16,979
لم أظنّ ذلك،
لكن لا بدّ من تفسير ما.

11
00:03:17,145 --> 00:03:20,816
لأنّ حياتي كانت تختلف
قبل أسبوعين.

12
00:03:22,442 --> 00:03:25,487
- قصدت المصرف اليوم.
- حقاً؟

13
00:03:25,654 --> 00:03:28,907
- هل راجعت رصيدنا مؤخّراً؟
- لا.

14
00:03:31,243 --> 00:03:36,123
- مهلاً. هل نجحنا؟ هل حقّقنا ذلك؟
- نجحنا!

15
00:03:36,290 --> 00:03:39,918
حقّقنا 30 ألف و6 دولارات.

16
00:03:40,878 --> 00:03:42,421
يمكننا أن نتزوّج!

17
00:03:42,713 --> 00:03:43,922
نعم.

18
00:03:48,927 --> 00:03:53,098
رأيت من السخف توفير المال...

19
00:03:53,265 --> 00:03:57,186
...حتّى نتزوّج،
والآن سنسدّد الدفعة الأولى من البيت...

20
00:03:57,311 --> 00:04:00,647
- ...ونخطّط لتأسيس عائلة...
- كانت إيلين رائعة.

21
00:04:00,814 --> 00:04:02,232
أنا جّد سعيدة.

22
00:04:03,275 --> 00:04:04,776
ليس هنا.

23
00:04:05,402 --> 00:04:09,948
- يمكنك أن تقبّلني في البيت.
- رغم انها كانت تتمتع بعادة غريبة.

24
00:04:10,449 --> 00:04:12,576
كانت دائماً تبكي
عندما نمارس الحبّ.

25
00:04:12,743 --> 00:04:16,788
بكاء صاخب، مما كان
يمنعني من التركيز.

26
00:04:16,955 --> 00:04:18,081
هل أنت بخير؟

27
00:04:19,208 --> 00:04:21,043
- إلى اللقاء، حبيبتي.
- إلى اللقاء.

28
00:04:21,210 --> 00:04:25,422
كانت إيلين تعمل
بصناعة سلال الهدايا. وكان عملها سيكون مثمراً.

29
00:04:25,714 --> 00:04:29,009
وأنا كنت مساعد مدير
في هومسبيتال...

30
00:04:29,176 --> 00:04:32,763
{\an8}...متجر يبيع أدوات طبّية للمنازل.

31
00:04:36,141 --> 00:04:40,062
أعرف أنّها باهظة الثمن،
لكنّها كرسي متنوّعة.

32
00:04:40,270 --> 00:04:43,815
- جون؟ إلى مكتبي.
- عفواً.

33
00:04:46,151 --> 00:04:51,156
إن كانت ثمّة مشكلة في عملي، فهي أنّني أعمل
لدى والد إيلين، وارنر.

34
00:04:52,157 --> 00:04:55,786
كان هنالك دائم توتّر
كامن بيننا.

35
00:04:56,328 --> 00:05:00,332
جون يا صغيري!
أدخل. إجلس.

36
00:05:00,499 --> 00:05:03,669
أطلعتني ابنتي
على الخبر الهامّ.

37
00:05:03,836 --> 00:05:07,005
- إنّني جدّ سعيد، جون.
- أجل، سيّدي!

38
00:05:07,172 --> 00:05:09,675
لم يكن مسروراً.
كان يكرهني.

39
00:05:09,842 --> 00:05:14,805
وأظنّه درّب كلبه ركس،
على أن يكرهني.

40
00:05:15,639 --> 00:05:19,017
أنت فتى شريف.
وهذا نادر بهذه الأيّام.

41
00:05:19,184 --> 00:05:23,313
وأنا مقدّر لمحافظتك
على وعدك لي...

42
00:05:23,480 --> 00:05:27,860
...ولم تنم مع ابنتي.

43
00:05:28,026 --> 00:05:30,404
هل نمت معها، جون؟

44
00:05:34,408 --> 00:05:38,036
- كلاّ، سيّدي.
- حسناً. إسمع إذاً.

45
00:05:38,203 --> 00:05:41,290
سأمنحك بضع ثوانٍ من الحصانة.

46
00:05:41,456 --> 00:05:47,546
إن كنت قد نمت معها،
أخبرني هنا والآن وسنغضّ الطرف.

47
00:05:47,713 --> 00:05:50,507
هل نمت مع ابنتي؟

48
00:05:51,383 --> 00:05:54,970
سيّد وارنر، لم أنم
قطّ مع إيلين.

49
00:05:55,262 --> 00:05:57,848
حسن! حسن جداً.

50
00:05:58,015 --> 00:06:01,643
لأنك لو فعلت،
كنت أطحت بخصيتيك...

51
00:06:01,810 --> 00:06:06,231
...وجعلتهما يجلجلان في جمجمتك كالنرد في
الكوب. طاب يومك.

52
00:06:06,481 --> 00:06:10,986
بالصراحة،
لقد أرعبني.

53
00:06:11,570 --> 00:06:15,157
كانت له علاقة غريبة بابنته.

54
00:06:16,366 --> 00:06:19,870
لكن عدا ذلك وعملي...

55
00:06:20,037 --> 00:06:21,830
...كانت الحياة سعيدة.

56
00:06:22,372 --> 00:06:25,375
- مرحباً.
- مرحباً. جون، أنظر إلى سلّة البسكويت هذه.

57
00:06:25,584 --> 00:06:29,421
- هل يجعلها تبدو معقدّة؟
- كلا، تبدو رائعة.

58
00:06:29,546 --> 00:06:31,715
- حقّاً؟
- حقّاً.

59
00:06:32,257 --> 00:06:35,802
تبدو حقّاً رائعة.
إنّني فخورة بهذه السلّة.

60
00:06:35,969 --> 00:06:38,764
- طبعاً. إنّه عمل متقن.
- شكراً.

61
00:06:41,099 --> 00:06:44,102
- يجب أن نزور أختي.
- أجل.

62
00:06:44,770 --> 00:06:46,230
لن أذهب.

63
00:06:47,856 --> 00:06:50,817
لم تكن إيلين تحبّ أختي، باتي.

64
00:06:50,984 --> 00:06:53,487
ربّما لأنّ باتي
كانت متحرّرة.

65
00:06:53,654 --> 00:06:57,407
أقول متحرّرة
لأنّه يزعجني أن أنعت أختي...

66
00:06:57,699 --> 00:07:01,286
...بـ حثالة فاجرات المقطورات.

67
00:07:01,537 --> 00:07:03,747
- مرحباً، باتي!
- إين إيلين؟

68
00:07:04,122 --> 00:07:05,290
صداع.

69
00:07:05,457 --> 00:07:08,919
مسكينة.
ربّما من عهرها ليلاً نهاراً.

70
00:07:09,086 --> 00:07:11,463
إنّها تحبّك كثيراً.

71
00:07:11,630 --> 00:07:14,258
طبعاً. وأنا نبت
لي عضو، ما رأيك؟

72
00:07:16,552 --> 00:07:19,805
كلّفتني إيلين
أن أقدّم لك هذه السلّة.

73
00:07:19,972 --> 00:07:21,765
ربّاه! روعة!

74
00:07:22,182 --> 00:07:25,394
لأنّ هذه بدأت تنتن.

75
00:07:26,854 --> 00:07:29,815
- شكراً.
- عساك لم تجري التنظيفات لأجلي.

76
00:07:29,982 --> 00:07:34,611
أتعرف؟ كانت الفوضى تعمّ المكان.

77
00:07:35,028 --> 00:07:39,157
فرّت القطّتان.
الاثنتان. قطّتان، إختفتا.

78
00:07:39,324 --> 00:07:42,828
- ما الذي دفعهما إلى هذا؟
- إحترام الذات؟

79
00:07:43,287 --> 00:07:45,289
- مرحباً، خالي جون!
- مرحباً!

80
00:07:45,455 --> 00:07:48,375
{\an8}نورين، إبنة أختي.
لا نعرف والدها...

81
00:07:48,458 --> 00:07:51,044
{\an8}...كنت أمضي معها
ما أمكنني من الوقت.

82
00:07:51,211 --> 00:07:55,591
{\an8}- عيد بربارة سعيد!
- مرحباً! ما أنت؟

83
00:07:55,757 --> 00:07:58,719
أنا تمثال الحرّية.

84
00:08:00,345 --> 00:08:04,433
يمكنكم القول إنّني أقرب
ما يكون من الوالد بالنسبة إليها.

85
00:08:04,600 --> 00:08:05,642
{\an8}أوّل عمل لـ نورين

86
00:08:05,809 --> 00:08:07,561
{\an8}- حظاً سعيداً!
- شكراً، خالي جون!

87
00:08:07,769 --> 00:08:10,898
هيّا! هذه الجيف
لن تتحرّك بمفردها.

88
00:08:11,064 --> 00:08:14,693
وأفتخر بالقول إنّها أصبحت
فتاة رائعة.

89
00:08:14,860 --> 00:08:17,696
صادقة، وعاملة نشيطة...

90
00:08:17,863 --> 00:08:22,159
...وبالرغم من كلّ ما حدث
حولها، طبيعيّة.

91
00:08:22,367 --> 00:08:24,536
- مرحباً.
- لِمَ نشاهد هذا؟

92
00:08:24,703 --> 00:08:28,832
إنّنا نحتفل.
لدى نورين خبر.

93
00:08:30,083 --> 00:08:33,337
- أرجوك قولي لي إنّك لست حاملاً.
- خالي جون!

94
00:08:34,129 --> 00:08:35,714
{\an8}أنظر!
أتذكر هذا اليوم؟

95
00:08:35,923 --> 00:08:40,135
{\an8}عذراً لتأخّري. الزحمة.
هل بدأت المسابقة؟

96
00:08:40,302 --> 00:08:41,637
لقد خرجت.

97
00:08:41,803 --> 00:08:45,890
أخرجوها من الكلمة الأولى.
كانت المسابقة مغشوشة. سأعترض!

98
00:08:46,058 --> 00:08:48,309
نورين. أنا آسف.

99
00:08:48,477 --> 00:08:52,688
- ما الكلمة التي عجزت عن تهجئتها؟
- مشمّع.

100
00:08:53,732 --> 00:08:56,527
- مشمع؟
- نعم.

101
00:08:56,693 --> 00:08:58,654
م - ش - م - ع؟

102
00:08:58,862 --> 00:09:02,074
أحسنت.
أين كنت قبل 5 دقائق؟

103
00:09:02,908 --> 00:09:06,411
- إنّني غبيّة.
- كلا، أنت ذكيّة.

104
00:09:06,578 --> 00:09:08,580
- أجل يا حبيبتي.
- ستنجحين في المدرسة...

105
00:09:08,747 --> 00:09:12,709
...وتدخلين الجامعة،
ستكونين لامعة.

106
00:09:13,252 --> 00:09:16,338
بالواقع يا خالي جون،
كنت نصف محقّ.

107
00:09:16,505 --> 00:09:20,801
لا أدري إن كنت لامعة،
لكن احزر من قُبلت في هارفرد؟

108
00:09:20,968 --> 00:09:22,553
- لا أصدّق!
- أنت ماذا؟

109
00:09:22,719 --> 00:09:26,223
- قُبلت في هارفرد!
- أنت تمزحين!

110
00:09:26,390 --> 00:09:29,309
هذا كلّ ما في الأمر؟
غير معقول!

111
00:09:29,476 --> 00:09:34,273
- أعلم!
- نابغتي الصغيرة!

112
00:09:35,107 --> 00:09:36,775
أرأيت؟ ماذا قلت لك؟

113
00:09:36,942 --> 00:09:41,405
إعملي بكدّ وتابعي أحلامك،
وستنجحين في مساعيك.

114
00:09:41,613 --> 00:09:43,323
كنت محقاً.

115
00:09:43,615 --> 00:09:47,119
- أراهن أنّك نادم على وعدك.
- أيّ وعد؟

116
00:09:47,286 --> 00:09:49,705
مهلاً! هذا الجزء المفضّل لديّ.

117
00:09:50,747 --> 00:09:53,917
لن أدخل أبداً إلى الجامعة.

118
00:09:54,126 --> 00:09:57,754
بلى. أضمن لك ذلك.

119
00:09:57,921 --> 00:10:00,966
لشدّة ثقتي بك،
أتعرفين ماذا سأفعل؟

120
00:10:01,133 --> 00:10:03,302
- ماذا؟
- سأسدّد أقساطك.

121
00:10:03,468 --> 00:10:06,597
إن دخلت الجامعة
سأسدّد أقساطك.

122
00:10:06,763 --> 00:10:10,601
وهذا وعد من خالك جون.

123
00:10:13,520 --> 00:10:15,647
سأعود حالاً.

124
00:10:19,943 --> 00:10:23,530
غبيّ! غبيّ! غبيّ! غبيّ!

125
00:10:26,450 --> 00:10:31,455
أتعرفين يا نورين،
الشباب اليوم يأخذون إجازة سنة.

126
00:10:32,414 --> 00:10:33,874
هل فكّرت يوماً في ذلك؟

127
00:10:34,041 --> 00:10:38,670
السفر؟ زيارة آسيا؟
يزورها الكثيرون. يجب أن تكون مثيرة.

128
00:10:38,837 --> 00:10:42,424
- ألا تريدني أن أدخل هارفرد؟
- ماذا؟ بلى!

129
00:10:42,591 --> 00:10:46,845
لكن أظنّ أنّ السفر مفيد
وليس في جيبك سوى مئة دولار.

130
00:10:47,012 --> 00:10:48,764
سأعطيك المئة.

131
00:10:49,056 --> 00:10:51,183
إن كانت مسألة مال، لا تقلق.

132
00:10:51,350 --> 00:10:54,978
إدّخرت كلّ ما كسبته
من عملي، فقط لأجل هذا.

133
00:10:55,145 --> 00:10:59,149
كما إنّني أحصل
على مساعدة ماليّة، إذاً كلّ شيء مدفوع...

134
00:10:59,316 --> 00:11:02,653
- ...باستثناء جزء صغير.
- حسن!

135
00:11:02,819 --> 00:11:08,867
- كم يلزمك من المال؟
- 29 ألف و879 دولار.

136
00:11:09,701 --> 00:11:11,286
أهذا هو الشيء الصغير؟

137
00:11:12,829 --> 00:11:14,623
إنّه مكلف.

138
00:11:15,499 --> 00:11:17,042
وجدت واحداً.

139
00:11:18,210 --> 00:11:20,838
ويلزمنا المال
قبل الـ 15 من الشهر.

140
00:11:21,004 --> 00:11:25,133
هوذا السيّد بيسكويتز.

141
00:11:27,761 --> 00:11:31,014
يجب أن أذهب.
دخل الآن.

142
00:11:31,390 --> 00:11:35,769
لم أكن أعرف كيف سأخبر إيلين،
إن رصيد بيتنا...

143
00:11:35,936 --> 00:11:38,897
...أصبح رصيد جامعة نورين.

144
00:11:39,731 --> 00:11:41,650
إذاً كيف كانت باتي؟

145
00:11:41,817 --> 00:11:43,902
بألف خير.

146
00:11:44,444 --> 00:11:48,073
- نورين فتاة رائعة.
- أجل.

147
00:11:48,240 --> 00:11:51,034
فيها الكثير من القدرات الخام.

148
00:11:51,201 --> 00:11:56,540
- بالفرص المناسبة...
- وجدت بيتاً رائعاً اليوم.

149
00:11:57,124 --> 00:11:59,042
ما رأيك؟

150
00:12:00,169 --> 00:12:05,090
إنّه رائع. إنّه بيت ظريف لزوجين
شابين واقع على شارع جميل على جانبيه أشجار....

151
00:12:05,257 --> 00:12:08,635
...وفيه خزائن من الخشب الصلب.
أحبّه.

152
00:12:08,802 --> 00:12:12,848
وإن ذهبت وألقيت عليه نظرة،
وأعجبك أنت أيضاً--

153
00:12:14,683 --> 00:12:17,269
ألا ترين أنّنا نتسرّع هنا؟

154
00:12:17,436 --> 00:12:22,274
جون. أعرف أنّ الأمر يبدو مخيفاً
أن ننفق كلّ هذا المال على بيت...

155
00:12:22,441 --> 00:12:25,652
...لكن هذا ما ادّخرنا المال لأجله.

156
00:12:25,819 --> 00:12:29,781
كان والداي يتشاجران
على المال لكن لا يمكن أن يحدث هذا لنا...

157
00:12:29,948 --> 00:12:32,659
...لأنّنا نملك 30 ألف دولار...

158
00:12:32,826 --> 00:12:38,457
...لأجل بيتنا. أسرتنا.
مستقبلنا.

159
00:12:38,624 --> 00:12:42,461
ولا يستطيع أحد أن يأخذه منّا.

160
00:12:43,420 --> 00:12:45,631
وهذا قصدي.

161
00:12:47,090 --> 00:12:51,637
إذاً دخلت نورين الجامعة
وإيلين وجدت بيت أحلامنا.

162
00:12:52,054 --> 00:12:57,059
وهذان الحدثان الرائعان اشتبكا
في قتال مرير على المبلغ نفسه.

163
00:12:57,809 --> 00:13:00,562
ليس 30 دولاراً
بل 30 ألف دولار.

164
00:13:00,729 --> 00:13:02,481
أرغمت على محاولة اقتراضه.

165
00:13:02,814 --> 00:13:04,983
- مرحباً، عزيزي.
- إتّصلت بعمّتي جين:

166
00:13:05,150 --> 00:13:07,653
- لا!
- وعمّي ديف:

167
00:13:07,819 --> 00:13:10,906
- لا!
- وجدّتي:

168
00:13:11,073 --> 00:13:14,576
من تظنّني؟
ألبرت ترامب؟

169
00:13:16,119 --> 00:13:20,707
كان خياري الأخير.
رجل كانت أفكاره أحياناً من الغباء...

170
00:13:20,874 --> 00:13:24,795
...بحيث كانت لامعة.
كان علي أن أقصد دف.

171
00:13:31,385 --> 00:13:33,929
مرحباً يا صاح، كيف حالك؟

172
00:13:37,683 --> 00:13:43,981
مرحباً، جون. مرّ شهران.
هل اختفيت عن وجه الأرض؟

173
00:13:44,314 --> 00:13:46,608
- كنت مشغولاً.
- وأنا شُغلت أيضاً...

174
00:13:46,775 --> 00:13:50,279
{\an8}..بشركتي العقاريّة،
الهروب العقاري.

175
00:13:50,445 --> 00:13:54,658
ولا أختفي عن وجه الأرض.

176
00:13:57,744 --> 00:14:01,623
- لا يمكنني البقاء غاضباً عليك يا صاح.
- دف! لقد أحرقتني.

177
00:14:01,790 --> 00:14:04,168
جون! جون!

178
00:14:07,921 --> 00:14:10,215
- تارب؟
- نعم.

179
00:14:10,382 --> 00:14:12,885
- مثل تربولين؟
- كلا، فقط تارب.

180
00:14:13,051 --> 00:14:15,512
مَن لا يجيد تهجئة تارب
يا دف؟

181
00:14:21,351 --> 00:14:25,731
دف؟ ألا ترى أنّك
تقصّ الكثير من الأعلى؟

182
00:14:25,898 --> 00:14:27,566
إنّني أعي ما أفعل، مفهوم؟

183
00:14:27,733 --> 00:14:32,905
أخفّفها ليصل النور للأوراق السفلى
خلال موسم النموّ.

184
00:14:35,407 --> 00:14:38,285
لكن ماذا عن هذا السلك؟

185
00:14:40,037 --> 00:14:43,916
إنّه بمثابة دليل، جون.
مجرّد دليل.

186
00:14:44,374 --> 00:14:48,086
- لا أدري ماذا سأفعل يا دف.
- أتعرف ما هي مشكلتك؟

187
00:14:48,253 --> 00:14:52,841
لا تفهم أنّ قسم اليمين مقدّس.
أقسمت يميناً لابنة أختك.

188
00:14:53,008 --> 00:14:54,510
لم أقسم.

189
00:14:54,676 --> 00:14:57,554
كانت مجرّد ملاحظة جزافيّة.

190
00:14:58,263 --> 00:15:00,599
- كم لديك من المال؟
- 30 ألفاً.

191
00:15:00,766 --> 00:15:03,727
لكنّها لشراء بيت إيلين.

192
00:15:03,894 --> 00:15:09,149
حسناً، إسمع، أنا صديقك.
أشعر بأنّ بإمكاني مكالمتك بصراحة.

193
00:15:09,316 --> 00:15:14,029
إيلين، تعجبني. تعجبني كثيراً،
لكنّها عاهر!

194
00:15:14,238 --> 00:15:17,616
- إنّها عاهر قذرة وغبيّة!
- دف! هيّا الآن.

195
00:15:17,783 --> 00:15:22,454
يمكننا إنفاق المال بشكل أجدى
من شراء بيت لـ إيلين.

196
00:15:22,621 --> 00:15:24,164
- مثلاً؟
- كوضعه...

197
00:15:24,331 --> 00:15:27,417
...في كيس من الورق
ورميه من أعلى الجرف.

198
00:15:27,584 --> 00:15:31,421
وأقول ذلك بشكل عفوي.

199
00:15:32,506 --> 00:15:35,926
- أعرف كيف تجد المال.
- كيف؟

200
00:15:40,472 --> 00:15:43,475
تأخذ ألف دولار
وتراهن بسباق الخيل...

201
00:15:43,642 --> 00:15:46,645
- ماذا دهاك؟

202
00:15:46,812 --> 00:15:50,524
جون، سبق وحصل ذلك.
كيفن دارنيل، أتذكره؟

203
00:15:50,732 --> 00:15:54,069
راهن بالمال وربح.
إشترى دلوريان.

204
00:15:54,236 --> 00:15:58,156
وصدم شجرة ومات، لكنّه حصل على المال.
فهذا ممكن.

205
00:15:58,323 --> 00:16:02,911
كنت آمل شيئاً
ضمن حيّز الممكن.

206
00:16:03,328 --> 00:16:05,038
أتعرف أيّ مجرم؟

207
00:16:05,205 --> 00:16:10,836
لأنّ المجرمين،
يملكون الكثير من المال.

208
00:16:11,003 --> 00:16:12,671
ماذا عن دافيد لوك؟

209
00:16:12,838 --> 00:16:15,966
دافيد لوك من الكلّية؟
إنّه معتوه.

210
00:16:16,133 --> 00:16:19,887
أتعرف ما هي مشكلتك؟
أنت متشبث بآرائك.

211
00:16:20,053 --> 00:16:24,850
- دف، يسوؤني أن أسأل، لكن--
- جون، أنا لست ثرياً.

212
00:16:25,017 --> 00:16:30,856
قد أبدو كذلك لأنّني أملك
المعدّات المكلفة وشاحنتي الرائعة.

213
00:16:31,440 --> 00:16:36,278
أنا مثل بيل غيتز.
قد يكون أثرى رجل بالعالم دونما مال.

214
00:16:36,403 --> 00:16:40,782
كلّه بالأسهم.
لا أملك السيولة، جون.

215
00:16:40,949 --> 00:16:45,871
- لا أملك السيولة.
- ماذا يعني هذا؟

216
00:16:46,038 --> 00:16:49,458
يعنّي أنّني لا أملك أيّ مال
لأعطيك إيّاه.

217
00:16:51,543 --> 00:16:55,881
لم يستطع دف أن يعطيني المال
لكنّه أعطاني النصح.

218
00:16:56,298 --> 00:17:00,469
أتعرف ما هي مشكلتك؟
لا تأخذ مسؤوليّاتك على محمل الجدّ.

219
00:17:00,636 --> 00:17:04,806
كان عليك أن تفكّر ملياً
قبل أن تصبح خالاً!

220
00:17:04,973 --> 00:17:10,395
إنّني أبذل قصارى جهدي يا دف.
أعرف كم عانت لتصبح فتاة طبيعيّة.

221
00:17:10,562 --> 00:17:13,398
ولم تجد من يساعدها في ذلك.

222
00:17:13,565 --> 00:17:15,317
- أجل.
- لكن أتعرف؟

223
00:17:15,483 --> 00:17:20,113
سأكون من الذين يساعدونها.
لأنّه إن لم أفِ بوعدي لها الآن...

224
00:17:20,280 --> 00:17:25,410
...فقد تفقد الإيمان أو العزم
أو مهما كان الذي يدفعها.

225
00:17:25,577 --> 00:17:30,582
سأحصل على المال يا دف.
ولو اضطررت إلى اللجوء إلى دافيد لوك.

226
00:17:30,749 --> 00:17:33,460
لن تضطرّ للجوء
إلى دافيد لوك.

227
00:17:33,627 --> 00:17:35,921
لديّ فكرة أخرى.

228
00:17:36,755 --> 00:17:38,089
ألديك ثمن الجعة؟

229
00:17:42,594 --> 00:17:46,265
عليكما بزجاجة جعة
دف إلى المنزل. حان وقت الاحتفال.

230
00:17:46,598 --> 00:17:49,685
- 20 دولاراً للواحد.
- كنت أظنّها 15 دولاراً.

231
00:17:49,852 --> 00:17:52,062
هذا ما كتب على المنشور.

232
00:17:52,771 --> 00:17:57,484
لكن كتب بحرف ربيع "قابل للتعديل."
إقرأ المنشور.

233
00:17:57,651 --> 00:18:00,612
إقتنعتما؟ قذارة!
أعطياني المال.

234
00:18:00,779 --> 00:18:04,741
لا أكسب المال. هل أبدو ثرياً؟
بالكاد أغطّي النفقات. إنصرفا!

235
00:18:04,908 --> 00:18:08,036
وغدان!
إقرأ الطباعة الرفيعة.

236
00:18:08,161 --> 00:18:12,332
هذا أكثر الأمور رعونة
التي رأيتك نقوم بها.

237
00:18:12,499 --> 00:18:15,085
إنّني أوفّر الخدمات العامّة، جون.

238
00:18:16,295 --> 00:18:19,173
بطريقة أم بأخرى،
كانا سيثملان.

239
00:18:19,339 --> 00:18:23,260
ربّما كانا ليشربا غسول الفم
أو الغراء النموذجي، لكن...

240
00:18:23,427 --> 00:18:27,639
...تعرف أنّهما كانا
يريدان الجعة. إنّهما ولدان طيّبان وشريفان.

241
00:18:27,806 --> 00:18:31,476
يوزّعان الصحف،
ويعيدان زجاجات المسنّين طوال الأسبوع...

242
00:18:31,643 --> 00:18:37,149
يستحقّان الترويح عن نفسيهما
والثمالة. كلّ هذا جزء من الحلم الأميركي.

243
00:18:39,985 --> 00:18:43,071
حلمك الأميركي
أرسلك إلى الجحيم.

244
00:18:44,823 --> 00:18:46,867
إنّهما حرّان.

245
00:18:53,165 --> 00:18:55,209
ربّاه يا دف!

246
00:18:59,046 --> 00:19:01,465
هاك سراويلك، والتر.
مرحباً، جون.

247
00:19:01,632 --> 00:19:04,176
- مرحباً، سيّدة دفي.
- كيف والداك، جون؟

248
00:19:04,343 --> 00:19:06,178
ما زالا متوفّيين.

249
00:19:06,345 --> 00:19:10,849
نسيت. أنا آسفة.
أتناول الأدوية، تفقدني صوابي.

250
00:19:11,016 --> 00:19:13,977
- أمّي!
- سلّم لي على والديك.

251
00:19:14,853 --> 00:19:17,189
يجب أن تسامحها.

252
00:19:17,356 --> 00:19:21,360
تعاني هذا الشعور بالفراغ
منذ غادرتُ البيت.

253
00:19:21,527 --> 00:19:24,029
غادرت البيت؟
لا تبعد عنها 20 قدماً.

254
00:19:24,196 --> 00:19:26,865
أجل. وأحبّ الحرّية.

255
00:19:27,533 --> 00:19:30,869
يمكنني إبقاؤها مضاءة
طوال الليل.

256
00:19:31,119 --> 00:19:32,746
عظيم.

257
00:19:34,540 --> 00:19:36,208
جون...

258
00:19:37,209 --> 00:19:39,670
لديّ زبون.

259
00:19:39,837 --> 00:19:43,340
يقيم في منطقة بمبروك هيلز
العقاريّة.

260
00:19:43,590 --> 00:19:49,304
إنّه ثريّ. منذ أسبوع،
كنت قد أنهيت عملاً...

261
00:19:49,763 --> 00:19:54,601
وفكّرت في القيام بجولة أخيرة في العقار
للحصول على التفاصيل.

262
00:19:57,062 --> 00:20:02,734
التفتيش له أهمّية عندي.
فكّرت في أن أتحقّق من كلّ الداخل.

263
00:20:02,860 --> 00:20:08,240
رغم كوني أعنى بالمناظر الخارجيّة،
أتولّى أيضاً الأعمال الداخليّة.

264
00:20:10,450 --> 00:20:14,538
كنت جائعاً،
فسخّنت قطعة من الجبن.

265
00:20:18,250 --> 00:20:20,460
إنّني بحاجة إلى الجبن!

266
00:20:22,045 --> 00:20:25,424
لكن سمعت شيئاً فوق...

267
00:20:25,591 --> 00:20:28,927
...وفكّرت في أنّ عليّ
أن أتحقّق منه.

268
00:20:29,094 --> 00:20:32,848
صعدت لأستطلع الأمر
ورأيت تلك اللوحة على الجدار...

269
00:20:33,015 --> 00:20:35,684
...بدا فيها شيء غريب.

270
00:20:35,851 --> 00:20:39,479
لمستها فتحرّكت.

271
00:20:39,646 --> 00:20:43,442
وخلف اللوحة
كانت هناك خزنة.

272
00:20:43,609 --> 00:20:48,655
لكنّني سمعت شخصاً قادماً،
فتسلّلت خارجاً برشاقة.

273
00:20:50,282 --> 00:20:54,953
لكن أفضل ما في الأمر
يا جون، الخزنة...

274
00:20:55,120 --> 00:20:57,998
- ...لم تكن مقفلة حتّى.
- لا.

275
00:20:58,123 --> 00:21:02,377
أدر هذه الزاوية،
ولن يوقفك شيء.

276
00:21:02,544 --> 00:21:05,672
سينهار كلّ مفهومك الأخلاقي.
محال.

277
00:21:05,839 --> 00:21:09,968
وهل من الأخلاق أن تدع رجلاً
بديناً يتدحرج عارياً...

278
00:21:10,135 --> 00:21:13,972
...على كدسة مال قذرة
بينما يمكن استعمالها في قضيّة نبيلة...

279
00:21:14,139 --> 00:21:17,392
...كإدخال نورين إلى الجامعة؟

280
00:21:21,146 --> 00:21:24,149
- لا يمكننا ذلك.
- يغيب كلّ مساء أحد.

281
00:21:24,316 --> 00:21:27,152
سنذهب الأحد،
ونتسلّل عبر النافذة...

282
00:21:27,319 --> 00:21:31,490
...التي تركتها صدفة
مفتوحة اليوم.

283
00:21:31,657 --> 00:21:34,284
وتأخذ المال.

284
00:21:35,619 --> 00:21:39,081
- لن يفتقد المال؟
- أسمعت بالتأمين؟

285
00:21:39,248 --> 00:21:41,875
أسمعت بالتأمين؟
هذا يدعى تأمين.

286
00:21:42,125 --> 00:21:45,504
كلاّ، لن يفتقد المال.
لن يضطر لدفع المال.

287
00:21:45,671 --> 00:21:48,632
شركة التأمين ستدفع عنه.

288
00:21:48,799 --> 00:21:51,385
ويستحقّون أن يدفعوا!

289
00:21:52,344 --> 00:21:54,513
سفلة.

290
00:21:59,268 --> 00:22:01,228
سفلة.

291
00:22:06,066 --> 00:22:08,694
أين تذهب؟

292
00:22:08,861 --> 00:22:10,946
- ماذا تفعلين هنا؟
- أقيم هنا.

293
00:22:11,113 --> 00:22:14,783
- كنت ستذهبين إلى السينما مع أبيك.
- كان ذلك البارحة.

294
00:22:14,950 --> 00:22:20,622
- المفروض بنا النظر إلى البيت، أنسيت؟
- لا أستطيع. يجب أن أخرج.

295
00:22:20,789 --> 00:22:24,877
لِمَ أنت متّشح بالسواد؟
هل ستسرق مصرفاً؟

296
00:22:27,254 --> 00:22:32,217
كلا، حبيبتي.
أنا جوني كاش. مرحباَ.

297
00:22:34,011 --> 00:22:37,556
لكن سأنظر إلى البيت
وأنا عائد.

298
00:22:37,723 --> 00:22:40,934
فور انتهائي من سرقة المصرف.

299
00:22:41,351 --> 00:22:43,604
أمضِ وقتاً ممتعاً.

300
00:22:52,196 --> 00:22:56,283
- حسناً. جاهز؟
- أجل. هيّا بنا.

301
00:22:59,244 --> 00:23:00,704
آسف.

302
00:23:01,705 --> 00:23:03,373
حسناً.

303
00:23:07,085 --> 00:23:10,506
- حسناً.
- هيّا بنا. هيّا بنا، هيّا بنا.

304
00:23:11,924 --> 00:23:14,593
- تحت السياج.
- مهلاً.

305
00:23:14,718 --> 00:23:16,803
إنطلق. إنطلق. إنطلق.

306
00:23:17,429 --> 00:23:20,265
ماذا تفعل؟ إنّه مفتوح.

307
00:23:21,475 --> 00:23:25,771
جون. أترى تلك الشجيرات الذاوية؟
أنا زرعتها.

308
00:23:29,733 --> 00:23:32,569
- النافذة هناك.
- من يذهب أوّلاً؟

309
00:23:32,736 --> 00:23:34,780
- أنا لن أدخل.
- ماذا؟

310
00:23:34,947 --> 00:23:37,616
يجب أن يحرس أحدنا
بحال عاد إلى البيت.

311
00:23:37,783 --> 00:23:40,118
- قلت لن يعود.
- سيغيب طوال الليل.

312
00:23:40,285 --> 00:23:43,664
- إذاً لِمَ الحراسة؟
- لا لشيء. أدخل.

313
00:23:43,830 --> 00:23:47,125
- أدخل أنت.
- أنا لست بحاجة للمال. فلماذا أخاطر؟

314
00:23:47,376 --> 00:23:50,003
- أيّة مخاطرة؟
- ليس ثمّة خطر.

315
00:23:51,880 --> 00:23:53,799
إنصرف!

316
00:24:14,736 --> 00:24:17,990
- تباً! جون.
- مرحباً؟

317
00:24:18,156 --> 00:24:19,908
جون!

318
00:24:21,743 --> 00:24:23,829
حظاً سعيداً يا صاح.

319
00:24:41,513 --> 00:24:45,642
مرحى، مرحى.
ماذا لدينا هنا؟

320
00:24:45,809 --> 00:24:49,771
- أرجوك لا تردني.
- لن أرديك.

321
00:24:50,856 --> 00:24:53,859
- هل ستطلب الشرطة؟
- لا.

322
00:24:56,361 --> 00:24:57,863
ماذا ستفعل؟

323
00:24:58,030 --> 00:25:00,991
توفيّت زوجتي منذ زمن...

324
00:25:01,158 --> 00:25:03,702
ويطيب لي أن يكون
معي أحد هنا.

325
00:25:13,670 --> 00:25:17,049
- ماذا الآن؟
- الآن سنتغازل.

326
00:25:18,050 --> 00:25:19,551
نتغازل؟

327
00:25:19,801 --> 00:25:24,097
أتذكرين يوم ذهبنا إلى اسكتلندة
ذلك الربيع...

328
00:25:24,264 --> 00:25:29,311
...وأكلنا السمك
في ذلك المطعم على الخليج؟

329
00:25:30,562 --> 00:25:34,441
- أجل.
- ألم يكن لذيذاً؟

330
00:25:35,859 --> 00:25:37,402
بلى.

331
00:25:37,569 --> 00:25:41,198
لم نأكل سمكاً لذيذاً
مثله ثانية.

332
00:25:41,365 --> 00:25:44,409
- أتذكرين جولتنا بالمركب؟
- أجل.

333
00:25:44,576 --> 00:25:46,370
تولّينا الدفّة.

334
00:25:47,204 --> 00:25:48,789
أجل.

335
00:25:51,124 --> 00:25:54,419
أيّام سعيدة.
إستدر.

336
00:25:59,967 --> 00:26:02,094
حديقة الحيوانات...

337
00:26:03,095 --> 00:26:07,349
حسناً. والآن نلتقط الصور.

338
00:26:08,350 --> 00:26:10,352
يا إلهي.

339
00:26:19,862 --> 00:26:22,281
لن يفيدك إطلاع أحد على هذا.

340
00:26:22,406 --> 00:26:27,494
لأنّني عضو محترم في المجتمع.
ولن يصدّقك أحد.

341
00:26:29,371 --> 00:26:31,081
بالنعناع؟

342
00:26:35,252 --> 00:26:37,379
لست لوطياً.

343
00:26:38,714 --> 00:26:40,966
أفتقدها كثيراً...

344
00:26:41,133 --> 00:26:46,346
...ولم أتمكن من الحزن عليها
كما يجب لأنساها.

345
00:26:49,349 --> 00:26:52,394
- أفهمت؟
- أجل.

346
00:26:58,859 --> 00:27:01,153
إن ضبطتك هنا ثانية، سأقتلك!

347
00:27:22,841 --> 00:27:27,346
كان ذلك كافياً لأطلع إيلين
أنّ نورين بحاجة للمال.

348
00:27:27,513 --> 00:27:30,432
ومهما كان هذا الحديث مقيتاً...

349
00:27:30,599 --> 00:27:34,061
...يبقى أفضل بكثير
من الجريمة التي عانيتها.

350
00:27:34,228 --> 00:27:35,854
مرحباً.

351
00:27:37,356 --> 00:27:38,941
مرحباً.

352
00:27:40,400 --> 00:27:42,653
سأستحمّ.

353
00:27:42,819 --> 00:27:47,199
إنتظر. ألن تخبرني
بما جرى في ذلك البيت؟

354
00:27:47,366 --> 00:27:48,867
ماذا؟

355
00:27:53,539 --> 00:27:56,208
قلت إنّك ستزور البيت
الذي تكلّمنا عنه.

356
00:27:58,335 --> 00:28:02,005
ذاك البيت.
أجل، نظرت إليه.

357
00:28:02,172 --> 00:28:06,260
- إنّه رائع. رائع.
- يا إلهي.

358
00:28:06,426 --> 00:28:09,346
يسرّني أن يكون أعجبك.

359
00:28:10,931 --> 00:28:13,141
لأنّني قمت بعمل خاطئ.

360
00:28:13,308 --> 00:28:17,563
لست أصدّق كيف فعلت هذا،
لقد قدّمت عرضاً.

361
00:28:17,729 --> 00:28:21,608
- ماذا تقصدين؟
- أعلم. يبدو الأمر نزوياً للغاية.

362
00:28:21,775 --> 00:28:26,572
لكنّني أحبّ هذا البيت،
وأنت أيضاً تحبّه، لذا...

363
00:28:26,738 --> 00:28:30,742
- ماذا عن الـ 30 ألف دولار؟
- لقد ولّت!

364
00:28:30,909 --> 00:28:36,582
كلّها. إلى سندات تنفيذ.
وسنرى غداً إن قبلوا بالعرض.

365
00:28:36,748 --> 00:28:41,170
أليس هذا مثيراً؟
يسير كلّ شيء كما خطّتنا له.

366
00:28:41,336 --> 00:28:43,755
ألست مسروراً؟

367
00:28:45,257 --> 00:28:47,342
- بلى.
- لا يبدو عليك السرور.

368
00:28:47,801 --> 00:28:50,429
السعادة صدمتني.

369
00:28:53,265 --> 00:28:55,601
دف! تركتني هناك.

370
00:28:55,809 --> 00:28:58,228
{\an8}قلت إنّه يغيب
ليالي الأحد.

371
00:28:58,395 --> 00:29:01,440
{\an8}حاولت تحذيرك.
ماذا حدث؟

372
00:29:01,732 --> 00:29:05,819
لا شيء.
لم يحدث شيء على الإطلاق.

373
00:29:06,111 --> 00:29:08,906
إن لم يحدث شيء،
فلماذا أنت غاضب؟

374
00:29:09,072 --> 00:29:13,911
قدّمت إيلين عرضاً
لبيع البيت. إن قبلوا به سيكون مالنا مجمّداً.

375
00:29:14,077 --> 00:29:17,164
"آسف، نورين. ستعملين في المطعم."

376
00:29:17,331 --> 00:29:20,000
السيّد وارنر يطلبك
إلى مكتبه.

377
00:29:20,167 --> 00:29:21,960
شكراً، لوريتا.

378
00:29:29,635 --> 00:29:33,222
أتّصل بشأن البيت
في شارع هايدن.

379
00:29:33,388 --> 00:29:35,974
أودّ أن أقدّم عرضاً.

380
00:29:36,934 --> 00:29:40,062
سبق وتلقّيت عرضاً؟

381
00:29:40,229 --> 00:29:43,649
ربّما أمكنني المشاركة
بالمزاد.

382
00:29:47,778 --> 00:29:50,322
جون. أدخل.

383
00:29:51,782 --> 00:29:53,951
إذاً، جون يا صغيري...

384
00:29:54,785 --> 00:29:58,622
ماذا فعلت وابنتي الصغيرة البارحة؟

385
00:29:58,789 --> 00:30:01,708
- شاهدنا التلفزيون.
- صحيح؟

386
00:30:01,875 --> 00:30:06,338
غريب. لأنّني كنت أزور
صديقاً لي قرب بمبروك هايتز البارحة...

387
00:30:06,505 --> 00:30:10,008
...حوالى الساعة 9 ونصف أو التاسعة و 45 دقيقة،
ورأيتك...

388
00:30:10,175 --> 00:30:13,512
...تغادر بيتاً كخفّاش
هارب من الجحيم.

389
00:30:13,679 --> 00:30:17,516
رأيتك يا جون.
ركس رآك.

390
00:30:19,810 --> 00:30:21,603
- لا.
- لا، جون؟

391
00:30:21,770 --> 00:30:24,731
غريب. لأنّه بدا مثلك،
واحزر؟

392
00:30:24,898 --> 00:30:27,860
قفز إلى سيّارة تشبه سيارتك.

393
00:30:28,026 --> 00:30:29,403
مثير للاهتمام.

394
00:30:29,903 --> 00:30:34,616
أعرف أنّك لن تكذب عليّ يا صغيري،
لذا أظنّ أنّ عينيّ خدعتاني.

395
00:30:34,741 --> 00:30:38,829
عليّ أن أتنبّه أكثر
لما يحدث، صحيح؟

396
00:30:43,709 --> 00:30:46,670
- ليس عليك أن تراقب--
- أراقب ماذا؟

397
00:30:46,837 --> 00:30:49,882
ليس عليّ أن أراقب ماذا؟
هيّا، قلها.

398
00:30:50,632 --> 00:30:52,217
- عليّ أن--
- قلها!

399
00:30:53,051 --> 00:30:54,219
إعترف!

400
00:30:54,386 --> 00:30:57,639
عليّ العودة إلى العمل.

401
00:31:00,559 --> 00:31:02,102
نعرف.

402
00:31:03,478 --> 00:31:05,898
نعرف، أليس كذلك، ركس؟

403
00:31:07,733 --> 00:31:12,571
حسناً. فهمت ما يجري هنا.
تظنّ أنّك قويّ كسمسار عقاري.

404
00:31:12,738 --> 00:31:16,241
عظيم. دعني أطرح عليك هذا السؤال:
ألديك أولاد؟

405
00:31:16,408 --> 00:31:19,745
حسناً. 3؟
نِعم الأمر.

406
00:31:19,912 --> 00:31:23,540
أريد أن يكون هناك شهود عندما أذهب
لأخرجك إلى الشارع...

407
00:31:23,707 --> 00:31:26,710
...وأوسعك ضرباً!

408
00:31:32,799 --> 00:31:37,763
- كنت أقدّم عرضاً لشراء بيتك.
- عظيم. كيف جرى الأمر؟

409
00:31:37,930 --> 00:31:39,473
يريد أن يفكّر ملياً.

410
00:31:40,766 --> 00:31:42,476
حصلنا على البيت!

411
00:31:42,643 --> 00:31:46,271
قلقت عندما سمعت بوجود عرض آخر،
لكن أظنّه لم يتحقّق.

412
00:31:46,438 --> 00:31:49,733
لا بدّ من أنّه القدر!
إنّني جدّ سعيدة!

413
00:31:55,572 --> 00:31:56,990
أيجب أن نتوقّف؟

414
00:31:57,115 --> 00:32:00,160
لِمَ أنت تفعل دائماً هذا؟

415
00:32:01,411 --> 00:32:04,957
عندما يطيب لنا المزاج،
تفسده.

416
00:32:05,123 --> 00:32:09,628
أظنّك تعاني مشكلة حميميّة، جون.
حقاً.

417
00:32:10,629 --> 00:32:11,797
ما هذا؟

418
00:32:13,465 --> 00:32:17,469
جون! جون، تعالَ!

419
00:32:18,470 --> 00:32:20,806
أهذا دف؟

420
00:32:21,098 --> 00:32:23,016
أجل، أظنّ ذلك.

421
00:32:24,643 --> 00:32:28,605
- ألا يمكنك أن ترنّ الجرس كسائر الناس؟
- لم أشأ أن أوقظ إيلين.

422
00:32:28,772 --> 00:32:31,358
ألهذا كنت تصخب
بمحرّكك بمنتصف الليل؟

423
00:32:31,525 --> 00:32:34,820
هناك من لا يرغب
في الـ 30 ألف دولار.

424
00:32:34,987 --> 00:32:37,155
- مِن أين؟
- طلبتها من عمّي.

425
00:32:37,322 --> 00:32:40,158
أنت جاد؟
دف، لا أدري ماذا أقول.

426
00:32:40,367 --> 00:32:44,121
لا عليك. إصعد.
سنلتقيه بعد 15 دقيقة.

427
00:32:44,288 --> 00:32:46,123
- فهمت.
- ماذا يفعل هنا؟

428
00:32:46,331 --> 00:32:49,418
- عمت مساء، سيّدتي.
- هلاّ تسكت الشاحنة؟

429
00:32:49,585 --> 00:32:54,923
أتريدين إسكاتها؟
ربّما رغبت في أن تسكتيها أنت.

430
00:32:55,174 --> 00:32:58,760
أرجوك.
إهدأ قليلاً. مفهوم؟

431
00:32:59,928 --> 00:33:02,639
ماذا يفعل هنا؟
قلتَ إنّك لن تراه ثانية.

432
00:33:02,806 --> 00:33:07,352
- دف نضج كثيراً.
- ما يزال غبياً.

433
00:33:07,519 --> 00:33:10,105
- لذيذ، يخنة.
- قلت "غبي."

434
00:33:10,272 --> 00:33:13,108
- خلتك قلت "يخنة."
- قلت "غبي."

435
00:33:13,233 --> 00:33:14,860
سمعت "يخنة."

436
00:33:15,027 --> 00:33:18,989
لقد صادفت دف عفواً،
وعندما سمع بخبر البيت الجديد...

437
00:33:19,156 --> 00:33:23,327
...فرح كثيراً لأجلنا،
فعرض عليّ الاهتمام بالأرض لنا.

438
00:33:23,493 --> 00:33:26,121
- ماذا--؟
- لا تنتظريني، حسناً؟

439
00:33:26,288 --> 00:33:29,541
- علينا أن نجري التحاليل على الأرض--
- تحليل التربة...

440
00:33:29,708 --> 00:33:31,543
- أنت لم--
- تفحّص الجذور...

441
00:33:31,710 --> 00:33:33,504
- تفحّص الجذور.
- لا--

442
00:33:33,670 --> 00:33:35,923
- الري.
- ماذا--؟

443
00:33:53,357 --> 00:33:56,401
إنّك توقظ الجميع!

444
00:34:06,036 --> 00:34:08,497
هل تأتي دائماً إلى هنا، جاك؟

445
00:34:08,705 --> 00:34:12,584
هذا لا يعنيك.

446
00:34:13,585 --> 00:34:15,254
- آسف.
- هاكما المطلوب.

447
00:34:15,420 --> 00:34:19,216
إرتفعت جائزة اليانصيب الوطني
إلى 86 مليون دولار، هذا الأسبوع.

448
00:34:19,382 --> 00:34:21,717
لا أظنّ الاشتراك باليانصيب
سيساعدني.

449
00:34:21,885 --> 00:34:25,514
لِمَ لا تخرس قبل
أن أدخل هذا الحذاء في كفلك؟

450
00:34:25,681 --> 00:34:28,766
لا يعجبني.
يراودني شعور.

451
00:34:28,934 --> 00:34:32,437
يريد فقط أن يستوضح الأمر،
حسناً، عمّي جاك؟

452
00:34:36,608 --> 00:34:38,150
ليس هنا.

453
00:34:39,110 --> 00:34:42,739
يملك عمّي أحد أكبر متاجر الكحول
في هذا القطاع من الولاية.

454
00:34:42,906 --> 00:34:45,284
إنّه رجل ناجح جداً.

455
00:34:45,449 --> 00:34:48,786
لأنّني وجدت فرصة سانحة
واستغللتها.

456
00:34:48,954 --> 00:34:52,291
والفرصة السانحة
هي الكحول.

457
00:34:52,456 --> 00:34:56,962
وبعد كلّ تلك السنين من العمل الشاقّ
أصبحت قوّاداً للدولة.

458
00:34:57,129 --> 00:34:59,380
- اليانصيب.
- اليانصيب؟

459
00:34:59,547 --> 00:35:02,676
لديّ أكبر مراكز
لبيع اليانصيب.

460
00:35:02,842 --> 00:35:05,429
سنحصل غداً
على 70 ألف دولار.

461
00:35:05,596 --> 00:35:10,809
أتعرف ماذا أجني من ذلك؟
بعض الفلوس! إنّها إهانة.

462
00:35:10,976 --> 00:35:12,686
أطلعه على الخطّة.

463
00:35:17,274 --> 00:35:18,650
ليس هنا.

464
00:35:20,569 --> 00:35:24,990
لكثرة ما لديّ من مال اليانصيب
في متجري، لا يتّسعه الصندوق.

465
00:35:25,199 --> 00:35:29,244
لذا أضعه في صندوق من الكرتون
تحت موزّعة التذاكر.

466
00:35:29,453 --> 00:35:33,415
هل تتصوّر مدى سهولة
سرقة هذا المال؟

467
00:35:33,582 --> 00:35:37,669
- لكن ألَن يكون ذلك سيّئاً؟
- سيكون سيّئاً جداً...

468
00:35:37,836 --> 00:35:42,257
...ما لم أعرف الشخص
الذي يسرقني ونتّفق على العمليّة.

469
00:35:42,508 --> 00:35:47,679
إنّها خطّة مضمونة. ندخل، نسطو على المكان،
نأخذ صندوق المال وينتهي الأمر.

470
00:35:47,846 --> 00:35:51,475
- وستكون هناك عندما يحدث هذا.
- كلا، سأكون في رينو...

471
00:35:51,683 --> 00:35:53,560
...لئلاّ يشكّ أحد بشيء.

472
00:35:53,727 --> 00:35:57,356
الولد خلف المنضدة
بغاية النحول.

473
00:35:57,523 --> 00:36:01,360
وسيتبوّل في سرواله
متى رأى سلاحكما الكبير.

474
00:36:01,527 --> 00:36:05,614
- سلاح؟ محال.
- لن نستعمل أسلحة حقيقيّة.

475
00:36:05,822 --> 00:36:09,535
- لن نستعمل الأسلحة الحقيقيّة.
- أسرقا المتجر واجلبنا لي المال...

476
00:36:09,701 --> 00:36:12,329
....وسأعطيكما 30 ألفاً
لقاء تعبكما.

477
00:36:12,538 --> 00:36:14,957
إذاً؟

478
00:36:15,457 --> 00:36:19,044
- أيمكنني التفكير في الأمر؟
- أجل، ريثما أفكّر من جهتي...

479
00:36:19,211 --> 00:36:21,421
...كيف سأقطع كفلك
بمدية بليدة.

480
00:36:22,965 --> 00:36:26,927
- مِن أين جئت به؟
- ماذا ستفعل يا رجل؟

481
00:36:29,221 --> 00:36:30,931
عفواً.

482
00:36:31,098 --> 00:36:34,685
أهذه 100 بالمئة قطنيّة؟
أريد التنفّس.

483
00:36:34,893 --> 00:36:38,397
- ظريف.
- سنذهب للتزلّج.

484
00:36:38,564 --> 00:36:43,610
ولا أيّ واحد من هذه الأسلحة يبدو حقيقياً.
هذا أخضر. وهذا يتحول إلى ربوط.

485
00:36:43,777 --> 00:36:46,572
أليست لديهم أسلحة تبدو حقيقيّة؟

486
00:36:46,780 --> 00:36:51,535
- ربّما علينا استعمال المقلاع.
- المقلاع ليس سلاحاً حقيقياً.

487
00:36:51,743 --> 00:36:55,289
- إنّه لعبة.
- ليس سلاحاً حقيقياً؟

488
00:36:55,455 --> 00:36:57,416
لو تحدّد لي كلمة سلاح...

489
00:36:57,666 --> 00:37:02,337
...بينما تحطّم هذه اللعبة البلاستيكيّة
صدغك بسرعة 275 كلماً بالساعة.

490
00:37:02,504 --> 00:37:05,299
- مرحباً؟
- مرحباً.

491
00:37:06,592 --> 00:37:09,261
- هل من خدمة؟
- إنّنا نبحث عن سلاح...

492
00:37:09,428 --> 00:37:14,266
...يبدو حقيقياً.
مصنوع من المعدن، مع أسطوانة متحرّكة.

493
00:37:14,433 --> 00:37:17,019
لا نبيع أسلحة
شبيهة بالحقيقية هنا، سيّدي.

494
00:37:17,227 --> 00:37:21,356
سياسة متجرنا تقضي بصناعة
ألعاب أولاد بعيدة كلّ البعد عن العنف.

495
00:37:21,523 --> 00:37:23,066
هل تبيعون دهان رشّ؟

496
00:37:24,651 --> 00:37:28,614
- هل من خدمة؟
- كلا، إنّنا بخير.

497
00:37:37,956 --> 00:37:39,625
أنظر يا جون...

498
00:37:39,833 --> 00:37:42,794
...لدينا حضرة القوي هنا.

499
00:37:43,003 --> 00:37:45,297
هل أنت جاهز؟

500
00:37:45,464 --> 00:37:47,174
لا؟

501
00:37:51,136 --> 00:37:54,765
ماذا عنّي الآن، أيّها السفلة؟

502
00:37:54,973 --> 00:37:58,018
أتريدون قطعة من هذا؟

503
00:37:58,393 --> 00:38:03,398
ما رأيكم بطبق من هذا
أيّها السفلة الأغبياء؟

504
00:38:03,565 --> 00:38:04,816
ماذا؟

505
00:38:04,983 --> 00:38:08,153
تبدوان أنيقين.
أتذهبان لحفلة راقصة؟

506
00:38:08,320 --> 00:38:09,905
أمّي...

507
00:38:10,113 --> 00:38:12,157
...أخرجي من هنا!

508
00:38:12,324 --> 00:38:15,160
كحول فاخرة

509
00:38:15,536 --> 00:38:17,704
- هل أنت خائف؟
- أجل.

510
00:38:17,913 --> 00:38:21,875
- ألديك سلاحك؟
- أجل، لكن الدهان ما يزال لزجاً.

511
00:38:22,042 --> 00:38:24,503
- لكنّه يبدو حقيقياً.
- شكراً.

512
00:38:24,670 --> 00:38:26,922
- هيّا بنا.
- نعم.

513
00:38:30,509 --> 00:38:31,677
- جون، مهلاً.
- ماذا؟

514
00:38:31,844 --> 00:38:34,972
- يجب اختراع اسمين.
- لماذا؟

515
00:38:35,138 --> 00:38:37,933
بحال اضطررنا للتخاطب هناك.

516
00:38:38,100 --> 00:38:42,688
أريد أن أدعى كايل. عرفت رجلاً في المخيّم
يدعى كايل. كان عمره 13 سنة.

517
00:38:42,855 --> 00:38:46,149
جعل فتاتين تحملان.
فتاتان حاملان.

518
00:38:46,900 --> 00:38:50,362
- نعم، كايل. من ستكون؟
- ستيف.

519
00:38:50,529 --> 00:38:52,322
- ستيف.
- نعم.

520
00:38:52,489 --> 00:38:56,285
- حسناً، ستيف.
- حسناً، كايل.

521
00:38:56,451 --> 00:38:57,536
مهلاً.

522
00:38:57,703 --> 00:38:59,872
- ماذا؟
- لنغيّر، أنا أريد ستيف.

523
00:39:00,038 --> 00:39:02,207
- أنا ستيف. أنت كارل.
- كايل!

524
00:39:02,374 --> 00:39:05,043
- لا يهمّني! لننهِ الأمر!
- كايل!

525
00:39:05,586 --> 00:39:07,212
عفواً.

526
00:39:07,629 --> 00:39:09,381
يا لكم من ماشية أميركيّة!

527
00:39:09,548 --> 00:39:13,719
لا ترتكبوا أيّة حماقة
وستعودون لعشائكم أمام التلفاز.

528
00:39:13,886 --> 00:39:17,389
- إرفع يديك يا حبيبي.
- تباً.

529
00:39:17,556 --> 00:39:19,516
- إرفعهما.
- أعطنا مال اليانصيب.

530
00:39:19,725 --> 00:39:21,602
- إنّه تحت.
- سأجلب المال.

531
00:39:21,768 --> 00:39:24,605
إن حاول التصرّف ببطولة،
أقتله يا كايل.

532
00:39:24,813 --> 00:39:28,400
- سمعتك يا كايل.
- أنا ستيف. ستيف.

533
00:39:28,567 --> 00:39:31,320
- هو كايل!
- أعطنا المال!

534
00:39:31,486 --> 00:39:34,573
- أبقِ يديك مرفوعتين يا صغيري!
- خذ.

535
00:39:34,740 --> 00:39:37,201
أجل، تعالي إلى ستيفي.

536
00:39:37,409 --> 00:39:41,371
حسناً، إنبطح على الأرض
وعد إلى 300.

537
00:39:41,538 --> 00:39:46,084
لا تحذف أيّ رقم أو تعدّ
بقاعدة 8 أو ما شابه.

538
00:39:46,251 --> 00:39:49,254
- هذا المسدّس أفضل.

539
00:39:49,838 --> 00:39:51,548
ليس الآن!
هيّا بنا!

540
00:39:51,757 --> 00:39:54,760
لا أظنّ أيّها الوغد!
مكانك!

541
00:39:54,927 --> 00:39:57,429
حركة واحدة وأسقطك في الحال.

542
00:39:57,596 --> 00:40:00,140
ضع الصندوق من يدك.

543
00:40:00,724 --> 00:40:02,809
إرمِ سلاحك.

544
00:40:04,353 --> 00:40:06,104
إرمه!

545
00:40:06,271 --> 00:40:11,026
- إنّني أحاول. الدهان، إلتصق.
- هيّا يا جون.

546
00:40:11,193 --> 00:40:13,862
ستيف.
أدعى ستيف!

547
00:40:14,029 --> 00:40:15,864
إرمه!

548
00:40:17,908 --> 00:40:20,118
هيّا! هيّا! هيّا!

549
00:40:52,985 --> 00:40:56,071
- كدنا نموت.
- لم أتعرّض للنار قطّ.

550
00:40:56,280 --> 00:41:00,033
مرّة واحدة،
لم أعرف ذلك إلاّ لاحقاً.

551
00:41:00,200 --> 00:41:02,953
قلت لك إنّها فكرة سيّئة يا دف.

552
00:41:03,120 --> 00:41:04,955
- أتعرف مشكلتك؟
- أخرج من السيّارة!

553
00:41:05,122 --> 00:41:07,833
لا يمكنك شكر مَن يحاولون
مساعدتك.

554
00:41:08,000 --> 00:41:10,127
تساعدني في إطلاق النار عليّ؟

555
00:41:10,335 --> 00:41:14,673
إنّني أستسلم. خذلت نورين
ولا يهمّني. أريد فقط العودة إلى حياتي.

556
00:41:14,882 --> 00:41:19,136
كنت أفكّر في مكيدة
بتوزيع البيتزا.

557
00:41:21,430 --> 00:41:24,308
لم تكن قطّ ستيف!

558
00:41:26,018 --> 00:41:31,356
كان طول أحدهما 6 أقدام.
ماذا عن الآخر؟

559
00:41:31,523 --> 00:41:33,400
الشيء نفسه تقريباً،
أضخم بقليل.

560
00:41:33,609 --> 00:41:38,572
- وماذا قلت اسمه...؟
- جون أو كايل...

561
00:41:39,281 --> 00:41:40,324
...أو ستيف.

562
00:41:40,490 --> 00:41:44,953
- واسم الآخر؟
- كايل أو جون أو ستيف.

563
00:41:45,120 --> 00:41:47,539
- ألديك رخصة بالسلاح؟
- أجل، طبعاً.

564
00:41:47,706 --> 00:41:52,169
- كم رصاصة أطلقت منه؟
- واحدة. أطلقت النار على النافذة.

565
00:41:52,377 --> 00:41:55,255
لا على اليافطة.
فعلا ذلك عند خروجهما.

566
00:41:55,464 --> 00:41:57,716
أصابا اليافطة،
لم أكن أنا الفاعل.

567
00:41:57,925 --> 00:42:02,554
ثمّ عادا أدراجهما
وسرقا أشرطة المراقبة.

568
00:42:02,721 --> 00:42:06,683
كانا مجنونين. كانا مجنونين.
كانا مجنونين.

569
00:42:08,352 --> 00:42:11,396
أتريد أن تقول لي شيئاُ آخر؟

570
00:42:11,563 --> 00:42:13,565
لا أدري إن كان هذا ليساعد...

571
00:42:13,732 --> 00:42:16,693
...لكنّني أتذكّر أوّل أربعة أرقام
من لوحة السيّارة.

572
00:42:16,860 --> 00:42:19,821
لا. لا أظنّ هذا سيساعد.

573
00:42:19,988 --> 00:42:24,159
هل أنت مجنون؟
أعطني هذه الأرقام.

574
00:42:24,326 --> 00:42:27,246
حظاً سعيداً نورين!

575
00:42:34,837 --> 00:42:38,382
أجل، لا أصدّق أنّهم قبلوني.

576
00:42:40,801 --> 00:42:42,678
- باتي؟
- مَن هناك؟

577
00:42:42,886 --> 00:42:46,849
- جون.
- مهلاً!

578
00:42:50,227 --> 00:42:53,272
- كيف الحال؟
- مرحباً.

579
00:42:57,276 --> 00:43:01,530
جرس الباب تعطّل هذا الصباح
ولم يصلحوه.

580
00:43:01,697 --> 00:43:05,784
- تأخّر الوقت على استدعاء كهربائي.
- لا تعجبني لهجتك يا صاح.

581
00:43:05,951 --> 00:43:08,912
إن كان لديك ما تقوله،
لِمَ لا تقوله؟

582
00:43:09,079 --> 00:43:10,455
حسناً.

583
00:43:16,086 --> 00:43:19,673
أعرف أنّني كنت دائماً جامحة بنظرك...

584
00:43:19,882 --> 00:43:23,719
...لكن ماذا عساي أن أقول؟
لديّ روح مستقلّة.

585
00:43:23,886 --> 00:43:27,222
ونقطة ضعف تجاه الكهربائيّين.

586
00:43:27,389 --> 00:43:29,808
لِمَ أنت بهذا اللؤم؟
أعطني فرصة.

587
00:43:29,975 --> 00:43:34,229
آسف، باتي!
أمرّ بوقت عصيب الآن.

588
00:43:34,438 --> 00:43:37,107
أجد صعوبة في ترتيب أموري.

589
00:43:37,316 --> 00:43:39,193
جون...

590
00:43:44,239 --> 00:43:47,201
أتذكر مأتم الوالدين؟

591
00:43:47,409 --> 00:43:50,204
- والبذلة التي ارتديت؟
- أجل، البنّية.

592
00:43:50,412 --> 00:43:54,833
وطلبت منّي مساعدتك
في ربطة عنقك. لكنّني لم أستطع أنا أيضاً.

593
00:43:55,167 --> 00:44:00,506
- لم يكن بالأمر المهمّ. الكاهن ربطها.
- لكن لها أهمّية يا جون.

594
00:44:01,173 --> 00:44:06,512
لأنّني أنا أختك الكبيرة،
وكنت الوحيدة المتبقّية لك من العائلة.

595
00:44:07,596 --> 00:44:12,142
قد لا ربح جائزة
أفضل أخت...

596
00:44:13,018 --> 00:44:14,436
...لكن--

597
00:44:16,021 --> 00:44:18,482
ربّاه، جون...

598
00:44:18,941 --> 00:44:22,945
...ما تفعله لأجل نورين هو...

599
00:44:23,153 --> 00:44:28,367
...بغاية الكرم والطيبة.

600
00:44:29,535 --> 00:44:32,371
جميل أن أعرف
بعد كلّ هذا الوقت...

601
00:44:32,538 --> 00:44:36,708
...أنّه لديّ أخ صغير
ربّما يحبّني.

602
00:44:37,251 --> 00:44:39,878
تعرفين أنّني أحبّك.

603
00:44:40,045 --> 00:44:42,214
أنت عائلتي.

604
00:44:55,561 --> 00:44:57,563
خالي جون!
يا للمفاجأة!

605
00:44:57,771 --> 00:45:02,734
أقدّم لكم خالي جون.
لولاه، ما كان شيء من هذا ليحصل.

606
00:45:30,262 --> 00:45:33,765
حسناً، تقدّم بالشاحنة.
قليلاً بعد. قليلاً بعد.

607
00:45:34,266 --> 00:45:37,269
أرجحها يا ريكي نحو الغصن.
أرجح جسمك.

608
00:45:37,436 --> 00:45:40,772
تظاهر بأنّك قرد صغير،
وبيدك منشار...

609
00:45:40,939 --> 00:45:43,442
...وأنت تقلّم الشجرة.
قرد يقلّم الشجرة.

610
00:45:43,609 --> 00:45:47,029
جيّد. أجل، كلا-- الغصن.
قلّمه يا ريكي.

611
00:45:47,196 --> 00:45:51,491
تأرجح على الغصن يا ريكي.
على الغصن!

612
00:45:51,700 --> 00:45:56,121
مرحباً يا صاح، كيف تقبّلت
الخبر؟ هل راحت تبكي؟

613
00:45:56,288 --> 00:45:58,540
هل ارتجفت؟
لم تترنّح؟

614
00:45:58,707 --> 00:46:03,754
لم أخبرها يا دف.
ولن أخبرها. ستدخل نورين هارفرد.

615
00:46:03,921 --> 00:46:07,049
لأنّني سأرى لوك.

616
00:46:07,299 --> 00:46:08,759
- أنت أكيد؟
- أجل.

617
00:46:09,092 --> 00:46:11,970
وستأتي معي في الحال.

618
00:46:17,226 --> 00:46:19,895
هذا عمل ربّاني.

619
00:46:20,687 --> 00:46:22,397
تمسّك جيّداً، يا ريكي.

620
00:46:22,731 --> 00:46:28,320
أجل، علمت أنّه كان مأتماً.
أظنّني أخطأت.

621
00:46:29,112 --> 00:46:33,784
أجل، أفهم أنّ سلّة التهنئة بالعيد...

622
00:46:33,951 --> 00:46:39,831
ستبدو ساخرة وقاسية،
لكنّه كان خطأ بريئاً.

623
00:46:43,210 --> 00:46:49,550
ليس الأمر بهذه السهولة
إدارة تجارة صغيرة إلى متوسّطة من البيت...

624
00:46:49,675 --> 00:46:52,094
...خاصّة هذا البيت!

625
00:46:52,261 --> 00:46:58,016
إنّني آسفة لموته،
لكن حالتنا ليست أفضل.

626
00:46:58,225 --> 00:47:01,103
هلاّ تنتظر قليلاً؟

627
00:47:11,029 --> 00:47:13,156
- مرحباً.
- أبي؟

628
00:47:13,323 --> 00:47:15,158
أيمكنني المجيء؟

629
00:47:23,709 --> 00:47:26,378
- ماذا تريدان؟
- هل لوك هنا؟

630
00:47:26,753 --> 00:47:32,551
إرفعن إلى أعلى. إلى أسفل.
إضغطن على البطن.

631
00:47:41,101 --> 00:47:44,062
إنّنا من أصدقاء
ديف.

632
00:47:44,271 --> 00:47:46,190
كنّا نرتاد المدرسة معه.

633
00:47:46,356 --> 00:47:49,276
أجل، المدرسة.
طبعاً سمعتم بالمدرسة.

634
00:47:49,443 --> 00:47:53,906
لا بدّ من أنّكم دخلتم
إليها ليومين في صغركم.

635
00:47:54,990 --> 00:47:57,659
إنني أمزح.
أحاول كسر الجليد.

636
00:47:57,826 --> 00:48:00,245
لماذا لا يتكلّم أحد؟

637
00:48:00,996 --> 00:48:03,081
مرحباً، ديف.

638
00:48:03,415 --> 00:48:07,753
جون بلامر. أتذكر؟
كنت تدعوني الغبي؟

639
00:48:07,878 --> 00:48:11,423
- أدعو الجميع غبياً.
- أجل، لكنّني كنت الأوّل.

640
00:48:11,757 --> 00:48:16,345
- كنّا في الخامسة أو السادسة يومذاك.
- تهانينا، أيّها الغبي.

641
00:48:16,512 --> 00:48:18,138
أدخل الآن صلب الموضوع.

642
00:48:18,305 --> 00:48:21,099
قد أحتاج إلى شريك
في عمليّة كبرى.

643
00:48:21,266 --> 00:48:22,768
ما حجمها؟

644
00:48:22,935 --> 00:48:27,523
لنقل إنّها أكبر من أن يقوم بها
شخص واحد.

645
00:48:31,151 --> 00:48:33,278
حسناً، تكلّم.

646
00:48:36,907 --> 00:48:38,242
ليس هنا.

647
00:48:45,290 --> 00:48:50,879
لنكون على الموجة نفسها.
إنّني في نشوة مخدّرات الآن. غبار الملائكة.

648
00:48:51,046 --> 00:48:56,301
فلنحافظ على هدوئنا يا رفاق.
إن حافظنا على هدوئنا، لن يتأذّى أحد.

649
00:48:59,721 --> 00:49:03,642
أكاد أشمّ رائحة قدمك.
أشمّ رائحة قدمك.

650
00:49:04,184 --> 00:49:07,563
تصرّفاته غريبة.
خرج 3 ليال متتالية.

651
00:49:07,729 --> 00:49:12,276
وأوّل ليلة عاد فيها،
دخل رأساً إلى الحمّام واستحمّ.

652
00:49:12,442 --> 00:49:15,654
- هذا لا يبشر خيراً.
- يعاشر أخرى؟

653
00:49:15,821 --> 00:49:20,576
دعينا لا نتسرّع في أحكامنا، حبيبتي.
لكن أجل.

654
00:49:20,742 --> 00:49:23,579
صديقك القذر
على علاقة غراميّة...

655
00:49:23,745 --> 00:49:26,623
...وقد تكون لدينا معلومات
معيّنة بشأنه.

656
00:49:26,790 --> 00:49:28,500
أخبرني! أخبرني!

657
00:49:28,667 --> 00:49:32,504
لا. لا أريد أن أكدّرك قبل
التأكّد...

658
00:49:32,671 --> 00:49:35,549
...من قدرتي على تكديرك.
دعيني أستعلم الأمر...

659
00:49:35,716 --> 00:49:39,636
...ثمّ نستجيب بسرعة
وبدون رحمة.

660
00:49:40,429 --> 00:49:42,973
إذاً، ماذا حدث؟
هل أعطاك المال؟

661
00:49:43,140 --> 00:49:48,187
قال سيجلبه لي غداً.
بغاية السهولة.

662
00:49:48,353 --> 00:49:51,690
لا أدري كيف ستجري
الأمور، حبيبتي.

663
00:49:51,857 --> 00:49:56,528
- قد تسوء الأمور هناك.
- لا أريدك أن تصاب بأذى.

664
00:49:56,820 --> 00:50:01,950
أمهلت الفييتكونغ 18 شهراً
ليؤذوني وخرجت وأنا أسخر منهم.

665
00:50:02,117 --> 00:50:04,536
- لا تقلقي على أبيك.
- سأرافقك.

666
00:50:04,661 --> 00:50:07,206
كلا.
هذا لا يعنيك.

667
00:50:07,372 --> 00:50:09,708
لا يعنيني؟
إنّها حياتي.

668
00:50:09,875 --> 00:50:13,337
أجل وقد أفسدتها.
هذا الرجل فاشل.

669
00:50:13,504 --> 00:50:18,133
لا تضيّعي وقتك معه.
من سيعيلك؟

670
00:50:18,592 --> 00:50:23,138
يمكنني أن أعيل نفسي
متى أقلعت تجارة السلال--

671
00:50:23,305 --> 00:50:28,894
وضع الأقواس على زيتون
المخنّثين والبسكويت بالماء ليس مهنة.

672
00:50:29,061 --> 00:50:32,231
إنّها هواية لطيفة،
لكنّها لن تسدّد الفواتير.

673
00:50:32,814 --> 00:50:36,235
أنت لا تفكّر إلاّ في المال.

674
00:50:36,985 --> 00:50:40,781
أظنّك أحياناً تهتمّ
بالمال أكثر منّي.

675
00:50:40,948 --> 00:50:44,368
قطّتي، حبيبتي، بريئتي...

676
00:50:44,535 --> 00:50:47,829
لا أريدك أن تنفعلي بهذا الشأن.

677
00:50:47,996 --> 00:50:49,498
نعم.

678
00:50:58,674 --> 00:51:01,802
هل من أحد في البيت؟

679
00:51:03,929 --> 00:51:05,764
مرحباً؟

680
00:51:10,435 --> 00:51:13,063
مرحى، مرحى.
ماذا لدينا هنا؟

681
00:51:18,861 --> 00:51:24,032
ما كانت نوع سيّارتنا عندما تزوّجنا؟

682
00:51:24,199 --> 00:51:27,286
- أطنّها كانت إلدورادو.
- أجل.

683
00:51:27,452 --> 00:51:31,957
كانت إلدورادو، أليس كذلك؟
إستدر.

684
00:51:38,714 --> 00:51:44,219
أنا لست لوطياً. لكنّني--
أفتقد زوجتي كثيراً.

685
00:51:45,137 --> 00:51:49,933
- فقدت زوجتي من 3 سنوات.
- إذاً تدرك معاناتي.

686
00:51:50,601 --> 00:51:55,189
ليس تماماً، لكن
لديّ فكرة ما.

687
00:51:57,024 --> 00:51:59,818
يمكنك أن ترتدي ثيابك.

688
00:52:00,194 --> 00:52:05,490
أتسمح لي ببعض الخلوة؟
أستغرب ارتداء ثيابي أمام رجل.

689
00:52:22,925 --> 00:52:25,552
يا إلهي!

690
00:52:26,678 --> 00:52:29,848
إنّني هنا لأحقّق
في السطو على متجر مشروبات روحيّة...

691
00:52:30,015 --> 00:52:33,352
...وقع منذ وقت قصير
في الشارع الرابع.

692
00:52:33,519 --> 00:52:37,689
- لا أعرف شيئاً بهذا الخصوص.
- هذا غريب. وسأقول لك السبب.

693
00:52:37,940 --> 00:52:42,110
رقم لوحة سيّارتك
مطابق للوحة السيّارة التي استعملت...

694
00:52:42,277 --> 00:52:45,364
- ...أثناء السطو.
- هذا مستحيل.

695
00:52:45,531 --> 00:52:48,700
- كانت سيّارتي معي طوال الليل.
- أين كنت؟

696
00:52:48,867 --> 00:52:51,119
مع... صديقي.

697
00:52:51,286 --> 00:52:53,872
- نحتسي الجعة.
- أين؟

698
00:52:54,456 --> 00:52:59,837
لست أذكر تماماً،
لأنّني كنت ثملاً بعض الشيء.

699
00:53:00,045 --> 00:53:02,756
- كنت تقود بحالة السكر؟
- عفواً؟

700
00:53:02,923 --> 00:53:07,219
كنت في سيّارتك ثملاً
إذاً كنت تقود بحالة السكر.

701
00:53:07,719 --> 00:53:09,721
ليس حسبنا أذكر.

702
00:53:10,681 --> 00:53:15,561
- ماذا قلت اسم صديقك؟
- والتر دفي. دف.

703
00:53:15,727 --> 00:53:20,399
ودف هذا سيقول إنّك كنت معه
ساعة وقوع عمليّة السطو؟

704
00:53:20,566 --> 00:53:24,528
أجل، طبعاً.

705
00:53:26,196 --> 00:53:29,741
- تبدو لي مضعضعاً يا بلامر.
- أجل.

706
00:53:31,076 --> 00:53:35,914
- الكحول مضرّة بالصحّة.
- هذا أكيد.

707
00:53:36,415 --> 00:53:39,126
أخبرته أنّك كنت معي.
أعطيته اسمي.

708
00:53:39,293 --> 00:53:43,839
- وهل أكذب على شرطي؟
- طبعاً!

709
00:53:44,423 --> 00:53:46,758
- أين لوك اللعين؟
- سوف يصل.

710
00:53:46,925 --> 00:53:52,848
قال أن نرصف السيّارة
هنا الساعة 3 وننتظره.

711
00:53:53,015 --> 00:53:56,059
الساعة 3 و10 دقائق.
لن يأتي.

712
00:53:56,226 --> 00:54:01,023
بلى، سيأتي.
هذه الخطّة، خلافاً لخططك، ستنجح.

713
00:54:01,190 --> 00:54:02,774
أوتعرف لماذا؟

714
00:54:02,941 --> 00:54:05,944
لأنّني قمت ببعض
التبصّر الخلاّق...

715
00:54:06,111 --> 00:54:08,780
...ورأيت الخطّة تنجح
بعين ذهني.

716
00:54:08,989 --> 00:54:12,326
إرفعوا أيديكم!
المال في الحقيبة!

717
00:54:12,492 --> 00:54:15,245
إنبطحوا أرضاً!
المال في الحقيبة!

718
00:54:15,412 --> 00:54:17,122
سأطلق النار!

719
00:54:17,289 --> 00:54:18,540
لن يأتي.

720
00:54:18,707 --> 00:54:20,459
- بل سيأتي.
- هيّا بنا.

721
00:54:22,336 --> 00:54:26,298
- هيّا بنا! أقلع أيّها الغبي.
- قلت لك إنّه سيأتي.

722
00:54:26,548 --> 00:54:30,302
- أقلع!
- لقد سطوا على مصرف!

723
00:54:30,511 --> 00:54:33,555
- مهلاً، أين مالي؟
- قُد أو مُت!

724
00:54:33,680 --> 00:54:37,309
أقلع.
يصوّبون السلاح إلى رأسك.

725
00:54:37,476 --> 00:54:40,270
لن أتحرّك قبل أن أنال
الـ 30 ألفاً.

726
00:54:40,479 --> 00:54:43,941
- أخرجاهما من السيّارة!
- أريد مالي!

727
00:54:44,107 --> 00:54:46,610
- أنت رجل مائت!
- إرحل!

728
00:54:46,818 --> 00:54:50,447
- أنت رجل مائت!
- أريد مالي!

729
00:54:50,656 --> 00:54:54,493
سنموت! سنموت!

730
00:54:55,327 --> 00:54:59,623
عُد إلى هنا أيّها الغبي!

731
00:55:03,293 --> 00:55:07,506
ضربت دافيد لوك على رأسه.
ضربته! شعرت بالارتياح.

732
00:55:07,714 --> 00:55:11,927
نِعم الأمر. خطّة رائعة.
أظنّني لم أتصوّرها...

733
00:55:12,094 --> 00:55:15,514
...لأنّهم صوبوا
السلاح إلى عين ذهني.

734
00:55:15,681 --> 00:55:18,016
- إلى اللقاء.
- أين تذهب؟

735
00:55:18,183 --> 00:55:22,813
لست أدري لكنّني لن أبقى هنا
بالقرب من سيّارة الهروب!

736
00:55:22,980 --> 00:55:27,526
- أيفترض بي أن أترك سيّارتي هنا؟
- أتعرف ما هي مشكلتك؟

737
00:55:27,693 --> 00:55:32,072
- لا تعرف متى تحدّ من خسائرك.
- أتظنّ تلك هي مشكلتي؟

738
00:55:32,239 --> 00:55:35,701
هذه ليست مشكلتي.
أتريد أن تعرف ما هي مشكلتي؟

739
00:55:35,868 --> 00:55:38,287
أنت. هي. المشكلة!

740
00:55:38,495 --> 00:55:41,707
أنت! أنت! أنت!

741
00:56:39,389 --> 00:56:41,558
إنّها مرآة ذات اتّجاهين يا دف.

742
00:57:05,832 --> 00:57:08,669
بلغت سنّ الأربعين الأسبوع الفائت.

743
00:57:09,336 --> 00:57:11,547
أتعرف ماذا فعلت؟

744
00:57:12,089 --> 00:57:16,134
فحص الطبيب سبنسر قولوني.
أتعرف ماذا قال؟

745
00:57:16,343 --> 00:57:22,349
"لديك أفضل مستقيم
رأيته بحياتي." أتعرف لماذا؟

746
00:57:22,516 --> 00:57:26,103
في أوقات فراغي هنا،
أستعمل فرشاة أسناني...

747
00:57:26,270 --> 00:57:30,774
...التي في منضدتي
لأصل إلى المواضع التي يصعب بلوغها.

748
00:57:30,941 --> 00:57:33,569
لأجري تنظيفاً ناجزاً.

749
00:57:38,574 --> 00:57:41,994
- تظنّنان أنّكما حذقان، صحيح؟
- لا.

750
00:57:43,328 --> 00:57:47,165
الطريقة التي أخفيتما بها
أشرطة المراقبة...

751
00:57:47,332 --> 00:57:51,670
- ...تخلّصتما منها بطريقة ما.
- أيّة أشرطة؟

752
00:57:51,795 --> 00:57:54,673
- هلاّ تقدّم لي خدمة؟
- طبعاً.

753
00:57:54,882 --> 00:58:00,262
لا تتلاعب بي.

754
00:58:00,429 --> 00:58:05,184
لأنّ الحظّ حالفكما أيها الغبيّان.
لا أملك الأدلّة الكافية لأحتجزكما.

755
00:58:05,434 --> 00:58:08,937
لكن تأكّدا أنّكما ستسقطان.

756
00:58:09,146 --> 00:58:14,860
أعني، إمّا أن تسقطا
أو قسما بالله سأسقطكما بنفسي.

757
00:58:15,027 --> 00:58:18,530
لكن في الحالتين، متى سقطتما...

758
00:58:20,866 --> 00:58:23,368
ستبقيان في القعر!
ستبقيان في القعر!

759
00:58:23,535 --> 00:58:26,538
ستبقيان في القعر!

760
00:58:27,206 --> 00:58:28,707
والآن، إنهضا واخرجا!

761
00:58:28,874 --> 00:58:33,003
إنهضا واخرجا!
إنهضا واخرجا!

762
00:58:33,212 --> 00:58:37,674
إنهضا واخرجا! إنهضا واخرجا!
لا تلمس بابي!

763
00:58:50,312 --> 00:58:51,813
مرحباً.

764
00:58:53,482 --> 00:58:55,734
أعرف أنّك تتساءلين
أين كنت...

765
00:58:55,901 --> 00:58:59,571
...وأعرف أنّني كنت ساهياً
وغريب الأطوار لكن أعدك...

766
00:58:59,780 --> 00:59:04,201
...بأن تعود الأمور لطبيعتها.
أحبّك و...

767
00:59:07,454 --> 00:59:10,916
- سألتقطه.
- أيّها السافل الكاذب!

768
00:59:11,041 --> 00:59:15,128
- ماذا فعلت؟
- أوهمتني طوال الوقت أنّك إنسان شريف...

769
00:59:15,295 --> 00:59:19,842
...وأكتشف الآن أنّك رجل
مختلّ ومنحرف!

770
00:59:20,259 --> 00:59:22,928
ماذا؟ مِن أين جئت بهذه؟

771
00:59:23,095 --> 00:59:25,597
مِن أبي.
أنت لوطي!

772
00:59:25,764 --> 00:59:28,934
أنت معتوه بملابس النساء!

773
00:59:29,101 --> 00:59:32,771
- وكذبت عليّ.
- كذبت عليك بالفعل، لكن سأخبرك السبب.

774
00:59:33,188 --> 00:59:36,024
إحتاجت نورين إلى 30 ألفاً
للجامعة...

775
00:59:36,233 --> 00:59:39,528
...وعدتها أن أسدّدها لها.
حاولت سرقة المال...

776
00:59:39,695 --> 00:59:44,408
.....من رجل عجوز لكن كما ترين
وجدت نفسي بجمّة وفستان أغازله.

777
00:59:44,616 --> 00:59:47,452
- تغازله؟
- أجل!

778
00:59:47,786 --> 00:59:52,457
ثمّ دخلت متجر كحول بالسلاح
وكدت أردي نفسي!

779
00:59:52,916 --> 00:59:58,255
وعصر اليوم، كدت أقود سيارة هروب
في عمليّة سطو على مصرف.

780
00:59:58,463 --> 01:00:02,801
وضربت دافيد لوك على وجهه
بهراوة المقود التي أهديتني إيّاها بالميلاد.

781
01:00:02,968 --> 01:00:06,138
- دافيد لوك المجنون من المدرسة؟
- ثمّ هناك والدك.

782
01:00:06,305 --> 01:00:09,600
- ماذا فعلت بوالدي؟
- لا شيء.

783
01:00:09,766 --> 01:00:13,145
إنّه يراقبني باستمرار
ويهدّدني. وعندما أعود...

784
01:00:13,312 --> 01:00:15,647
- ...يأتي ليخرج معك!
- يخرج معي؟

785
01:00:15,814 --> 01:00:20,736
في أنحاء البلدة. ويضعك في السرير
وعليك عطر الرجال...

786
01:00:20,903 --> 01:00:23,572
...وأحلم بالكوابيس
عن إنكلترا.

787
01:00:23,822 --> 01:00:27,284
لِمَ لم تلجأ إليّ أصلاً؟

788
01:00:28,952 --> 01:00:32,497
لِمَ صعب عليك أن تخبرني الحقيقة؟

789
01:00:33,207 --> 01:00:36,627
بين كلّ ما فعلته
بالأيّام الماضية...

790
01:00:36,793 --> 01:00:41,340
...الشيء الوحيد الذي عجزت عنه
هو أن أخيّب أملك.

791
01:00:43,967 --> 01:00:46,345
أتعجبك سلالي؟

792
01:00:46,512 --> 01:00:47,930
أجل.

793
01:00:48,138 --> 01:00:53,101
- ألا تراها مجرّد هواية؟
- كلا، إنّها رائعة!

794
01:00:56,063 --> 01:00:58,023
جون.

795
01:01:07,824 --> 01:01:10,160
أعرف من أين سنحصل
على 30 ألف دولار.

796
01:01:10,327 --> 01:01:12,329
- من أين؟
- من أبي.

797
01:01:12,538 --> 01:01:14,831
لن نقترض من والدك.

798
01:01:15,040 --> 01:01:19,127
- أعلم. سنأخذه منه.
- تقصدين، سنسرقه؟

799
01:01:20,212 --> 01:01:25,217
ذات مرّة عندما كان ثملاً أخبرني
أنّه يحتفظ بـ 50 الفاً في المكتب.

800
01:01:25,384 --> 01:01:28,637
- في هومسبيتال؟
- أجل. المال هناك.

801
01:01:28,804 --> 01:01:30,180
ينتظرنا.

802
01:01:30,347 --> 01:01:32,474
سيكون الأمر بغاية السهولة.

803
01:01:32,641 --> 01:01:34,893
- والمرح.
- لست أدري.

804
01:01:35,060 --> 01:01:39,565
- أن نسرق والدك؟
- ماذا؟ إنّه مضمون.

805
01:01:39,731 --> 01:01:43,277
- إنّنا بالواقع نسرقهم.
- السفلة.

806
01:01:43,527 --> 01:01:45,571
أجل.

807
01:01:46,613 --> 01:01:51,577
أخبرني مجدّداً
كيف ضربت دافيد لوك على وجهه.

808
01:01:52,578 --> 01:01:57,082
لنعتبر الأمر هكذا.
هُزم شرّ هزيمة.

809
01:01:57,624 --> 01:02:00,419
أنت جدّ مثير الآن.

810
01:02:05,591 --> 01:02:09,094
- لستِ تبكين.
- ولماذا أبكي؟

811
01:02:13,432 --> 01:02:16,101
لم تعرف تهجئة كلمة تارب؟

812
01:02:21,023 --> 01:02:22,691
مهلاً.

813
01:02:23,400 --> 01:02:26,028
يجب أن أعترف بشيء.

814
01:02:27,487 --> 01:02:28,780
ماذا؟

815
01:02:28,947 --> 01:02:30,949
لم أرَ البيت قطّ.

816
01:02:31,408 --> 01:02:33,452
{\an8}- أليس جميلاً؟
- بلى.

817
01:02:33,619 --> 01:02:34,745
{\an8}أحبّه.

818
01:02:42,669 --> 01:02:45,297
أحبّ المطبخ.

819
01:02:49,760 --> 01:02:52,471
قالت إيلين إنّنا نحتاج إلى شخص
ثالث للخطة...

820
01:02:52,804 --> 01:02:56,141
...ولم يكن أمامنا سوى
مكان واحد.

821
01:02:56,266 --> 01:02:57,768
كان علينا أن نقصد دف.

822
01:03:04,566 --> 01:03:07,986
- ما هذا؟
- جبن غرويير. لذيذ.

823
01:03:08,153 --> 01:03:11,281
صحيح؟ لذيذ؟

824
01:03:11,448 --> 01:03:14,284
أهو معتدل
لكن نكهته حرّيفة؟

825
01:03:14,451 --> 01:03:17,746
عُتّق لمدّة سنتين ويحمل
اسم منطقة غرويير في سويسرا؟

826
01:03:17,913 --> 01:03:22,042
أعرف ماذا تعني غرويير،
سبق وزرت غرويير.

827
01:03:25,170 --> 01:03:27,005
غرويير في فرنسا.

828
01:03:27,548 --> 01:03:30,175
- مهما يكن، إيلين.
- إذاً، هل ستساعدنا؟

829
01:03:31,677 --> 01:03:33,971
أمّي! خلوة!

830
01:03:34,346 --> 01:03:38,350
- ضربت رأسي بالسيّارة.
- كنت يائساً. أنا آسف.

831
01:03:38,517 --> 01:03:42,271
- أصبحت أضع ضمادة.
- ستساعدنا أم لا؟

832
01:03:44,857 --> 01:03:47,693
لا يمكنني أن أبقى غاضباً منك.

833
01:03:48,360 --> 01:03:52,656
لكن، إيلين، علينا أن نعد
بألاّ نتبادل الشتائم بعد الآن.

834
01:03:52,823 --> 01:03:55,993
- لم أشتمك يوماً.
- أنت كاذبة قذرة.

835
01:03:56,201 --> 01:03:58,370
- أنت كيس هراء.
- أنت كيس هراء.

836
01:03:58,579 --> 01:04:00,747
- أنت فاشل!
- فاجرة!

837
01:04:00,914 --> 01:04:04,376
عظيم! أصبحنا في خندق واحد.

838
01:04:13,886 --> 01:04:16,388
مرحباً.

839
01:04:25,731 --> 01:04:28,692
- حسناً، جاهزان؟
- جاهز يا أنطون؟

840
01:04:28,859 --> 01:04:30,360
- أجل.
- غريزلدا؟

841
01:04:30,527 --> 01:04:31,737
جاهزة، يا ستيف.

842
01:04:31,904 --> 01:04:34,698
- بل ستان.
- خلتك تحبّ اسم ستيف.

843
01:04:34,865 --> 01:04:40,120
رأيت ما حدث لـ ستيف.
تباً له. أكره ستيف.

844
01:04:43,665 --> 01:04:45,751
هيّا بنا.

845
01:04:48,879 --> 01:04:51,590
هيّا. هيّا.

846
01:04:51,757 --> 01:04:54,051
هيّا. هيّا.

847
01:05:01,517 --> 01:05:03,435
دف، ما هذا؟

848
01:05:04,603 --> 01:05:06,688
هل تعي ما تفعل؟

849
01:05:06,855 --> 01:05:10,359
أظنّ الجواب على ذلك
بغاية الوضوح.

850
01:05:17,866 --> 01:05:19,826
هنا.

851
01:05:27,125 --> 01:05:29,253
فريق التنظيفات.

852
01:05:32,005 --> 01:05:34,049
إنّهم يغادرون.

853
01:05:58,115 --> 01:06:02,661
نحتفظ لكم بمفاجأة جميلة.
صحيح، يا ركس؟

854
01:06:15,007 --> 01:06:17,009
دف، أهذه معجونة صياغة؟

855
01:06:17,217 --> 01:06:20,262
نوعاً ما، أجل.

856
01:06:21,597 --> 01:06:24,433
هيّا، الباب مفتوح.

857
01:06:34,443 --> 01:06:37,321
- إنّك تعجبه كثيراً.
- ركس!

858
01:06:39,114 --> 01:06:42,618
إبنتي الصغيرة مع هذين الفاشلين...

859
01:06:49,166 --> 01:06:51,502
ها أنت هنا.

860
01:06:52,544 --> 01:06:54,588
قال إنّ المال هنا.

861
01:06:54,755 --> 01:06:58,884
لنبحث في مكتبه.
أكسر نافذة واجعل الأمر يبدو كاقتحام.

862
01:06:59,051 --> 01:07:02,346
كسر نافذة؟
إنّني مشغول هنا.

863
01:07:03,222 --> 01:07:07,059
ربّما شمّ رائحة الغرويير
وهي تفوح منّي.

864
01:07:09,394 --> 01:07:13,649
لم أجده.
ولا توجد لي صورة واحدة هنا.

865
01:07:13,815 --> 01:07:15,567
- أراهن أنّه هنا.
- ماذا؟

866
01:07:15,734 --> 01:07:17,736
رجل الأعضاء.

867
01:07:24,618 --> 01:07:27,579
وقت الطعام.
عليك باليد.

868
01:08:01,154 --> 01:08:03,115
إنّه هنا. هيّا بنا.

869
01:08:03,282 --> 01:08:04,575
- إنتظر.
- ما الأمر؟

870
01:08:04,908 --> 01:08:09,621
أنت. صاحب الأمر.
تتولّى القيادة.

871
01:08:09,830 --> 01:08:13,667
أنت بغاية الإثارة الآن.
أريد أن أمارسه هنا بالذات.

872
01:08:13,834 --> 01:08:17,045
- ماذا؟
- على منضدة أبي.

873
01:08:40,903 --> 01:08:44,072
هيّا بنا.

874
01:09:30,743 --> 01:09:32,496
حسناً. حسناً.

875
01:09:40,045 --> 01:09:42,798
جو. هومسبيتال.

876
01:09:43,631 --> 01:09:47,386
المفتّش شارلز.
أرسلوا الإمدادات حالاً.

877
01:09:47,553 --> 01:09:50,555
لا! إبتعد! إبتعد!

878
01:09:55,685 --> 01:10:01,358
أيّها الغبي!
ظننت ستتركني هنا؟

879
01:10:01,524 --> 01:10:02,568
لوك؟

880
01:10:02,734 --> 01:10:05,237
تغدر بي وتتركني
ليقبضوا عليّ؟

881
01:10:05,654 --> 01:10:09,700
أعرف أنّه حصل بيننا
سوء تفاهم في المصرف...

882
01:10:09,867 --> 01:10:12,995
...لكنّني أحمل 50 ألفاً
وأريد فقط 30.

883
01:10:13,161 --> 01:10:19,251
مرحى، مرحى.
هوذا الشرّير الضخم دافيد لوك.

884
01:10:19,543 --> 01:10:23,172
لِمَ لا تعودين إلى الخزانة؟
سأتولاه.

885
01:10:23,338 --> 01:10:26,675
هل استمتعت بالضرب؟

886
01:10:26,884 --> 01:10:30,429
هل عدت لتنال المزيد أيّها القزم؟

887
01:10:30,596 --> 01:10:32,097
أبي!

888
01:10:32,306 --> 01:10:36,101
- شكراً، سيّد وارنر.
- لا تشكرني أيّها المخنّث، خلته أنت.

889
01:10:36,268 --> 01:10:39,188
تعالَ إلى هنا
وقف حيث كان واقفاً.

890
01:10:39,396 --> 01:10:41,148
إذاً أيّها القذر.

891
01:10:41,315 --> 01:10:43,942
- هلاّ تشرح لي ما القضيّة؟
- حسناً--

892
01:10:44,109 --> 01:10:47,571
إخرس ولنتقاتل.
هيّا، أيّها الفتى.

893
01:10:47,738 --> 01:10:50,574
بكلّ إنصاف سيّدي.
إنّني أصغر منك سناً وأنشط.

894
01:10:51,158 --> 01:10:53,952
- لا تسمعيني صوتك.
- كفى.

895
01:10:54,661 --> 01:10:58,290
سيّد وارنر،
ستسمعني كثيراً. ودائماً.

896
01:10:58,498 --> 01:11:02,044
أتعرف عندما أخبرتك أنّني
لم أمارس الحب قطّ مع ابنتك؟

897
01:11:02,252 --> 01:11:04,838
لم أكن صادقاً.

898
01:11:05,005 --> 01:11:08,050
مارسناه في أوّل ليلة
تقابلنا فيها. ومذّاك...

899
01:11:08,258 --> 01:11:12,596
...ونحن نمارسه كصناجين
لفرقة موسيقيّة مجنونة.

900
01:11:12,846 --> 01:11:15,599
- عليك أن تعتاد ذلك.
- سأعتاد ذلك.

901
01:11:15,724 --> 01:11:19,645
حالما تعتاد التجوّل وخصيتاك...

902
01:11:19,811 --> 01:11:21,730
...في زنّار حول خصرك.

903
01:11:31,198 --> 01:11:33,158
هيّا!

904
01:11:39,498 --> 01:11:41,667
أحثّك على رميه!

905
01:11:45,963 --> 01:11:47,756
جون، إنتظر! توقّف!

906
01:11:48,257 --> 01:11:50,884
- دف، إصعد.
- توقّف! توقّف!

907
01:11:51,051 --> 01:11:54,471
هيّا! هيّا! جون، هيّا!
أنت يا كلب، قف!

908
01:11:54,680 --> 01:11:57,015
دف، أين أنت؟

909
01:11:57,224 --> 01:12:00,435
- إرمِ سلاحك. إرمه!
- لكنّهم سرقوني--

910
01:12:00,561 --> 01:12:03,522
- إنّهم يسرقون رجلي.
- إهدأ.

911
01:12:03,689 --> 01:12:06,191
- من رجلي.
- أيّها المواطن، إهدأ.

912
01:12:06,358 --> 01:12:08,610
وكانا سيمارسان الحب
على منضدتي.

913
01:12:08,819 --> 01:12:12,197
أصغِ إليّ.
هذه لن تؤلم أبداً.

914
01:12:12,406 --> 01:12:14,700
- إنطلق!
- إنّني أحاول!

915
01:12:16,535 --> 01:12:19,538
- علينا التخلّص من الكلب.
- تباً له.

916
01:12:19,705 --> 01:12:21,373
كلا! أوقف الكلب!

917
01:12:25,127 --> 01:12:26,545
يا إلهي!

918
01:12:39,057 --> 01:12:41,059
أبي!

919
01:12:42,477 --> 01:12:45,230
- أنا بخير.
- أنا آسفة.

920
01:12:45,397 --> 01:12:47,149
أنا بخير. إنّني بخير حقاً.

921
01:12:48,859 --> 01:12:51,403
لحسن الحظّ أنّك هنا
حضرة المفتش.

922
01:12:51,570 --> 01:12:54,323
لأنّ جريمة قد ارتُكبت.

923
01:12:54,740 --> 01:12:56,575
أنزل الكلب.

924
01:12:57,409 --> 01:12:58,577
الرقم 4.

925
01:12:58,744 --> 01:13:01,705
"أجل. تعالَ يا ستيف."

926
01:13:01,872 --> 01:13:04,458
والآن، رقم 3.

927
01:13:04,625 --> 01:13:08,003
"أجل. تعالَ يا ستيف."

928
01:13:08,170 --> 01:13:11,590
هذا هو. الرجل في الوسط
والذي إلى جانبه.

929
01:13:11,757 --> 01:13:16,094
هما السارقان ومطلقا النار.
سرقا المجلاّت الخلاعيّة...

930
01:13:16,261 --> 01:13:19,598
...والحليب بالشوكولا...
إنّهما مذنبان.

931
01:13:19,765 --> 01:13:24,311
أحرى بك أن تخبرني كلّ شيء.
أمسكنا برفيقك وصديقتك...

932
01:13:24,478 --> 01:13:26,772
وتعرف أنّ أحدهما سيتكلّم بالنهاية.

933
01:13:26,939 --> 01:13:29,316
لا أظنّ.
إيلين لن تتكلّم.

934
01:13:29,483 --> 01:13:31,860
إنّها خطيبتي.

935
01:13:32,027 --> 01:13:34,279
حسناً. ماذا عن السيّد دفي؟

936
01:13:34,404 --> 01:13:38,909
- محال، دفي من أعزّ أصدقائي.
- لا أدري لماذا تتّهمني.

937
01:13:39,076 --> 01:13:42,120
هو الفاعل والمخطّط المجرم.

938
01:13:42,287 --> 01:13:46,375
أعطني ورقة وسأوقّع.
ولك أن تملؤها بما تشاء.

939
01:13:46,583 --> 01:13:50,295
ها لا يبشر خيراً.
خلع وكسر.

940
01:13:50,462 --> 01:13:54,591
وحشيّة على الحيوانات.
محاولة قتل غير متعمّد.

941
01:13:54,800 --> 01:13:58,387
هذا سيّئ.
سيّئ جداً.

942
01:14:03,308 --> 01:14:06,019
حسناً، إسمع.
ستدخل السجن حتماً.

943
01:14:06,186 --> 01:14:09,565
خير لك أن تدّعي الجنون.
ما رأيك؟

944
01:14:09,731 --> 01:14:12,943
وقوف. محكمة.

945
01:14:13,235 --> 01:14:17,865
برئاسة القاضي إيمت كروك.
جلوس.

946
01:14:18,490 --> 01:14:21,660
عمتم صباحاً.
هلاّ نبدأ؟

947
01:14:30,002 --> 01:14:31,336
أتذكرني؟

948
01:14:37,759 --> 01:14:39,970
{\an8}لديّ الصورة

949
01:14:42,514 --> 01:14:45,184
{\an8}لديّ الصورة.

950
01:14:49,688 --> 01:14:53,192
لست... أرى--
أيّ أساس.

951
01:14:53,358 --> 01:14:57,529
لذا، نسقط كافّة التهم.

952
01:14:57,905 --> 01:15:00,866
- عدالة!
- ربحت قضيّة.

953
01:15:27,643 --> 01:15:30,521
- ماذا تفعل هنا؟
- كان عليّ الإقرار.

954
01:15:30,896 --> 01:15:33,649
أنظر إليّ.
لا يمكنني دخول السجن.

955
01:15:33,815 --> 01:15:38,695
لن أصمد يوماً واحداً هنا.
سيتناقلونني فيما بينهم كالحلوى.

956
01:15:39,821 --> 01:15:41,323
آسف يا صديقي.

957
01:15:45,744 --> 01:15:47,663
إنّني أعني ذلك.

958
01:15:50,249 --> 01:15:54,044
هذه ألف دولار، دف.
ما المفروض أن أفعل بها؟

959
01:15:57,756 --> 01:16:01,009
- أتعرف ما هي مشكلتك؟
- ماذا؟

960
01:16:01,426 --> 01:16:03,136
أنت صديق شديد الإخلاص.

961
01:16:12,563 --> 01:16:13,605
جون؟

962
01:16:16,984 --> 01:16:21,905
يتكلّم الناس دائماً عن القدر.
لم أكن أؤمن به.

963
01:16:22,072 --> 01:16:26,201
لطالما أملت
أن نكون أسياد مصيرنا.

964
01:16:26,618 --> 01:16:30,122
وأصبح مصيري مرهوناً
بفرس تُدعى سيّدتي.

965
01:16:30,372 --> 01:16:32,082
للربح:
سيّدتي ألف دولار

966
01:16:32,249 --> 01:16:34,960
وكانت فرص الفوز

967
01:16:35,377 --> 01:16:38,255
حاولت شتّى الطرق
لأحصل على المال...

968
01:16:38,422 --> 01:16:42,634
...ولم أحصل إلاً على الضرب،
والرصاص والتوقيف.

969
01:16:42,801 --> 01:16:44,803
- وانطلقوا!
- وها أنا...

970
01:16:44,970 --> 01:16:48,765
...أراهن بآمال نورين
على حيوان...

971
01:16:48,974 --> 01:16:51,810
...لا أمل له بالفوز
ولو أطلق من ماسورة مدفع.

972
01:16:51,977 --> 01:16:55,480
خامساً، سيّدتي.

973
01:16:57,566 --> 01:17:01,904
تتقدّم من المرتبة الأخيرة
الرقم 5، سيّدتي.

974
01:17:02,112 --> 01:17:05,324
لكن لسبب أجهله، ذلك اليوم...

975
01:17:05,991 --> 01:17:09,036
...ركضت فرسي
سباق العمر.

976
01:17:09,953 --> 01:17:13,999
في الشوط الأخير
الرقم 4 رقص في الليل يتراجع.

977
01:17:14,291 --> 01:17:16,001
أصبح السباق بين فرسين.

978
01:17:16,168 --> 01:17:20,339
إذاً، هل كان القدر؟ لست أدري.
لكنّني أعرف هذا:

979
01:17:20,672 --> 01:17:26,220
إن بذلت قصارى جهدك
وغازلت قاضياً من وقت لآخر...

980
01:17:26,386 --> 01:17:28,680
...ليس عليك أن تؤمن بالقدر.

981
01:17:28,847 --> 01:17:35,145
- فازت سيّدتي!
- لأنّ القدر سيؤمن بك.

982
01:17:37,147 --> 01:17:42,027
نجحت الأمور.
إيلين وأنا تزوّجنا.

983
01:17:42,194 --> 01:17:43,237
هارفرد.

984
01:17:43,403 --> 01:17:46,156
لم تحضر نورين لأنّها كانت بالجامعة.

985
01:17:46,365 --> 01:17:49,701
لذا وقفت باتي إشبينة.

986
01:17:49,868 --> 01:17:53,121
وعلى درجات بيتنا كعروسين...

987
01:17:53,288 --> 01:17:56,375
...محاطين بأصدقئنا الأعزّاء...

988
01:17:56,542 --> 01:18:02,130
...شعرنا وكأنّنا بدأنا أخيراً نعيش
حلمنا.

989
01:18:02,756 --> 01:18:07,386
أمر واحد لم أفهمه
كيف حصل دف على الألف دولار.

990
01:18:07,553 --> 01:18:11,098
مرحى، مرحى.
ماذا لدينا هنا؟

991
01:22:12,256 --> 01:22:13,507
حسناً.

992
01:22:14,716 --> 01:22:16,510
لحظة. دعني أغلقه.

993
01:22:16,677 --> 01:22:20,013
أعرف تماماً ماذا تعني.

994
01:22:22,349 --> 01:22:24,434
سال لعابي عليك، آسف.

995
01:22:24,601 --> 01:22:28,564
دخل لعابي جسمك.

996
01:22:29,898 --> 01:22:31,942
هل أقبض--؟

997
01:22:33,569 --> 01:22:34,611
- هيّا بنا.
- لحظة.

998
01:22:34,778 --> 01:22:37,155
ما... الأمر؟

999
01:22:38,949 --> 01:22:42,494
فجأة أصبحت ويليام شاتنر.
سأعيد الكرّة.

1000
01:22:48,542 --> 01:22:51,044
- ما الأمر؟
- أنت.

1001
01:22:52,504 --> 01:22:55,382
لحظة. آسفة.
لحظة. حسناً.

1002
01:23:01,847 --> 01:23:03,307
أنا راقصك الخاص.

1003
01:23:03,599 --> 01:23:04,892
- أنت كيس هراء.
- أصمت!

1004
01:23:05,058 --> 01:23:07,394
- أنت اصمتي!
- ماذا تفعل؟

1005
01:23:07,561 --> 01:23:10,564
حسناً. عظيم. إتّفقنا.

1006
01:23:11,023 --> 01:23:12,608
كيس هراء غبيّ.

1007
01:23:13,108 --> 01:23:15,444
ما شئت من الاهتمام بالأراضي.

1008
01:23:15,611 --> 01:23:17,779
سأشذّب شجيراتك.

1009
01:23:18,447 --> 01:23:20,782
ما رأيك بأن أقوم--؟
لا أريد التكلّم في الموضوع.

1010
01:23:24,411 --> 01:23:26,330
مرّت فترة.

1011
01:23:31,543 --> 01:23:33,962
نسيت السطر!

1012
01:23:35,756 --> 01:23:38,800
أمّي، خلوة!

1013
01:23:39,843 --> 01:23:42,721
أمّي، خلوة!

1014
01:23:46,058 --> 01:23:48,101
شاحنة كبيرة.

1015
01:23:51,688 --> 01:23:53,982
لا أحد يفعل شيئاً--

1016
01:23:58,695 --> 01:24:01,073
يُفترض أن أترك سيّارتي هنا؟

1017
01:24:01,240 --> 01:24:04,117
أتعرف ما هي مشكلتك، دف؟
جون.

1018
01:24:04,284 --> 01:24:06,203
أتعرف ما--؟ آسف.

1019
01:24:07,663 --> 01:24:09,581
حسناً، لكن...

1020
01:24:09,873 --> 01:24:13,502
...لن أغازلك إلاّ...

1021
01:24:13,669 --> 01:24:15,087
...في ما بعد.

1022
01:24:15,379 --> 01:24:18,215
رأسك أصفر جداً وزغب.

1023
01:24:21,677 --> 01:24:24,012
لا أبدو بديناً بهذا، صحيح؟

1024
01:24:25,848 --> 01:24:27,432
- كنّا نفعل ذلك...
- أعرف.

1025
01:24:27,599 --> 01:24:30,519
- ...كثيراً.
- نفعله ونفعله بشكل صائب.

1026
01:24:30,686 --> 01:24:31,937
مرحباً، دف.

1027
01:24:36,859 --> 01:24:39,069
إنبطح!

1028
01:24:39,236 --> 01:24:40,696
و--

1029
01:24:42,865 --> 01:24:44,992
حسناً، أريد المال.

1030
01:24:45,158 --> 01:24:46,952
الآن.

1031
01:24:47,160 --> 01:24:48,203
الآن.

1032
01:24:50,831 --> 01:24:53,417
المغازلة تبدو قذرة.

1033
01:24:56,962 --> 01:24:59,298
أعمل جاهداً لقاء المال.

1034
01:25:00,424 --> 01:25:02,342
أعمل بجهد كبير لقاء المال.

1035
01:25:07,347 --> 01:25:09,308
- سمك تونة.
- أنت--

1036
01:25:11,435 --> 01:25:13,395
لحظة. مرّة بعد.
إستمرّ.

1037
01:25:13,562 --> 01:25:16,982
إنتظر.
في أيّ وقت.

1038
01:25:17,691 --> 01:25:19,693
مرّة بعد.

1039
01:25:24,239 --> 01:25:27,201
حسناً.
إقطعوا التصوير.

1040
01:25:28,619 --> 01:25:31,413
هذا ما أتكلّم عنه.

1041
01:25:34,124 --> 01:25:35,125
الترجمة:
SDI Media Group

