﻿1
00:02:16,042 --> 00:02:20,333
"(سنغر)"

2
00:02:43,500 --> 00:02:46,083
لقد عدت أيها الأوغاد

3
00:02:57,417 --> 00:03:00,750
{\an8}"(دونغاتار)، (أستراليا) 1951"

4
00:03:12,542 --> 00:03:18,250
{\an8}"ملكية (تي دانيج)، أبعدوا أيديكم"

5
00:03:32,708 --> 00:03:34,333
هل هذا...؟

6
00:03:38,250 --> 00:03:39,625
(ديور)؟

7
00:03:41,333 --> 00:03:45,208
أحسنت أيها الرقيب (فارات)، إنه تصميمي
لكنه مستوحى من تصاميم (ديور)

8
00:03:45,250 --> 00:03:47,583
(ميرتل دانيج)
(تيلي)

9
00:03:48,083 --> 00:03:50,375
لقد كبرت
وأنت تقدمت في السن

10
00:03:50,417 --> 00:03:52,875
هذا محزن، لكنه صحيح

11
00:03:53,958 --> 00:03:56,625
ماذا فعلت هذه المرة؟
جلد ممتاز

12
00:03:57,458 --> 00:04:03,125
يمكن أن يصاب بضرر لا يمكن إصلاحه
بسبب الرطوبة والعفن يا (تيلي)

13
00:04:06,292 --> 00:04:11,500
كيف حال أمي؟
(مولي) لا تخرج كثيراً هذه الأيام

14
00:04:14,000 --> 00:04:16,917
هل يعرف أحد بقدومك؟

15
00:04:18,875 --> 00:04:20,417
سيعرفون قريباً

16
00:04:34,542 --> 00:04:35,625
أمي؟

17
00:05:08,333 --> 00:05:12,333
هل أتيت بشأن الأبوسوم؟
لا يمكنك الحصول عليه

18
00:05:12,917 --> 00:05:15,208
لأننا نريد الاحتفاظ به، أليس كذلك؟

19
00:05:41,958 --> 00:05:45,208
هل تذكرين الآنسة (هاريدين)؟
معلمة المدرسة؟

20
00:06:00,083 --> 00:06:01,667
(ستيوارت بيتيمان)

21
00:06:04,500 --> 00:06:05,292
هل تذكرته؟

22
00:06:05,333 --> 00:06:08,250
يسار، يمين، يسار، يمين، يسار، يمين

23
00:06:08,583 --> 00:06:10,292
كان المفضل لدى الآنسة (هاريدين)

24
00:06:10,333 --> 00:06:13,875
أيتها الآنسة (هاريدين)
لقد لطختني، لطختني بالحبر

25
00:06:20,167 --> 00:06:23,292
ماذا عن السيد (أولمانيك)، الصيدلي؟

26
00:06:23,833 --> 00:06:26,250
أنا لا أعرف من أنت حتى

27
00:06:36,333 --> 00:06:38,083
آثمون

28
00:06:44,750 --> 00:06:47,292
كلانا نتذكر السيد (أولمانيك)

29
00:06:49,167 --> 00:06:51,417
استخدميه ثلاث مرات يومياً

30
00:06:51,458 --> 00:06:54,042
شكراً لك يا سيد (أولمانيك)
هيا يا (ميرتل)

31
00:06:55,625 --> 00:06:59,208
أمك ساقطة وأنت لقيطة

32
00:07:07,667 --> 00:07:10,500
ماذا عن عمدة المقاطعة (بيتيمان)؟

33
00:07:15,583 --> 00:07:17,375
هذا سبب يدفع المرء للتصويت

34
00:07:27,542 --> 00:07:31,208
لا أعرف لماذا أتيت إلى هذا المكان الممل
لا يوجد شيء هنا

35
00:07:31,250 --> 00:07:33,208
أتيت لأنني...

36
00:07:36,208 --> 00:07:38,667
أريد منك أن تتذكريني يا أمي
أمي!

37
00:07:38,958 --> 00:07:41,583
أريدك أن تتذكري كي أتذكر أنا

38
00:07:41,625 --> 00:07:45,417
أتذكر ماذا؟ أنك ابنتي؟

39
00:07:47,083 --> 00:07:49,208
هذا أيضاً
هذا صعب جداً

40
00:07:50,417 --> 00:07:51,667
ماذا أيضاً؟

41
00:07:59,625 --> 00:08:01,708
هل ارتكبت جريمة قتل؟

42
00:08:04,458 --> 00:08:05,667
ماذا؟

43
00:08:07,333 --> 00:08:12,750
هل أنا قاتلة؟
هل هذا السبب في أنني ملعونة؟

44
00:08:13,625 --> 00:08:17,333
لا تذكرين أنك ارتكبت جريمة قتل؟
لا

45
00:08:18,292 --> 00:08:19,292
حسن...

46
00:08:21,542 --> 00:08:24,833
هذا الأمر يمكن أن تنسيه
أعلم

47
00:08:30,125 --> 00:08:32,042
ماذا لو كنت قاتلة؟

48
00:08:34,542 --> 00:08:36,875
لن يفاجئني هذا إطلاقاً

49
00:08:40,208 --> 00:08:41,375
قاتلة!

50
00:08:41,417 --> 00:08:43,332
توقفي! عودي!

51
00:08:44,542 --> 00:08:47,542
النجدة! النجدة!
توقفي!

52
00:08:51,125 --> 00:08:53,042
قاتلة!
(مولي)!

53
00:08:54,207 --> 00:08:56,375
النجدة! النجدة!

54
00:08:59,500 --> 00:09:01,167
قاتلة!

55
00:09:02,875 --> 00:09:05,708
أفلتيني أيتها التافهة
لا، لا! لا

56
00:09:07,083 --> 00:09:08,667
(مولي)، توقفي!

57
00:09:10,500 --> 00:09:12,000
إنه مجرد مغطس استحمام

58
00:09:13,000 --> 00:09:15,458
أنت في غاية القذارة
وتفوح منك رائحة بشعة يا أمي

59
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
اغتصاب!

60
00:09:19,375 --> 00:09:21,667
أي عاقل سيأتي إلى هنا
ويغتصب (مولي) المجنونة؟

61
00:09:22,042 --> 00:09:24,208
سيدة مسترجلة

62
00:09:25,667 --> 00:09:27,833
عرفت أن هناك تفسيراً
منطقياً للأمر يا (بارني)

63
00:09:28,500 --> 00:09:31,500
(ميرتل دانيج) قد عادت
لم أرها منذ أن كانت صغيرة

64
00:09:32,250 --> 00:09:33,875
لقد تحركت

65
00:09:34,750 --> 00:09:38,500
أرسلوها بعيداً يا (بارني)
من أجل مصلحتنا جميعاً

66
00:09:38,958 --> 00:09:40,750
عادت (دانيبام) إلى الديار

67
00:09:42,250 --> 00:09:43,875
أتساءل كيف أصبحت

68
00:10:13,875 --> 00:10:17,750
الرقيب (فارات)، أعرف أنك في الداخل

69
00:10:18,875 --> 00:10:21,875
أزهار إبرة الراعي خاصتي تعرضت للهجوم

70
00:10:25,042 --> 00:10:26,750
صباح الخير يا (بيولا)

71
00:10:29,417 --> 00:10:32,958
أنا متأكد من أنني رأيت ذلك
التافه (بارني ماك سويني)

72
00:10:33,000 --> 00:10:35,250
يتلصص علي من أعلى الصومعة

73
00:10:38,042 --> 00:10:43,083
ها هي ذي (إيليزابيث بومونت)، عاد
(ويليام) الشاب من غرب (أستراليا) كما أرى

74
00:10:43,125 --> 00:10:47,125
ابني، عاد أخيراً

75
00:10:48,333 --> 00:10:50,625
استعد لاستقبال مستقبلك

76
00:10:56,375 --> 00:10:57,917
ها هي السيدة (إيه)

77
00:11:00,208 --> 00:11:02,083
مرحباً سيدة (أولمانيك)

78
00:11:05,500 --> 00:11:08,458
ألا تستطيع مساعدتها ببعض
أدويتك يا سيد (إيه)؟

79
00:11:08,500 --> 00:11:13,833
إنها تسبب الإدمان، كل ما تحتاج
إليه هو غفران الرب وحمية صحية

80
00:11:20,625 --> 00:11:23,917
ماذا؟
(برودنس)، السيد (أولمانيك) قادم

81
00:11:35,708 --> 00:11:37,708
تعال، أمسكت بك

82
00:11:42,500 --> 00:11:44,042
هذا بريدك

83
00:11:48,833 --> 00:11:51,500
(غيرت)! (غيرت)! إنه (ويليام)

84
00:11:52,875 --> 00:11:55,333
(برات) لم يتغير

85
00:11:55,917 --> 00:11:58,500
عاد الابن المتردد

86
00:11:58,542 --> 00:12:01,833
(غيرترود)، حساب (ويندسويب كريست)

87
00:12:14,042 --> 00:12:17,083
أليس صوت (ريجي بلود) جميلاً في الغناء؟

88
00:12:18,833 --> 00:12:22,250
أنا ألقب (ريجي) (بيري كومو)
الخاص بـ(دانغاتار)

89
00:12:22,542 --> 00:12:24,458
لكنه أكثر وسامة منه بكثير، ألا تظنين ذلك؟

90
00:12:25,708 --> 00:12:28,583
عاد (ويليام)
سررت بعودتك يا (ويليام)

91
00:12:28,625 --> 00:12:29,917
ماذا؟

92
00:12:30,250 --> 00:12:31,708
اعذرينا يا (غيرت)

93
00:12:34,875 --> 00:12:37,875
كنت أريد فقط بعض لفات
أسلاك السياج يا سيد (برات)

94
00:12:37,917 --> 00:12:42,083
لدي حسابات والدتك غير
المدفوعة منذ آخر سنتين

95
00:12:42,125 --> 00:12:49,542
يصل مجموعها 347 جنيهاً
و10 شلنات و8 بنسات

96
00:12:49,583 --> 00:12:52,708
سافر (ويليام)
أصبح علمانياً جداً هذه الأيام

97
00:12:53,000 --> 00:12:54,625
هل لديه صديقة؟

98
00:12:56,042 --> 00:12:59,625
حسن، ابنتنا (غيرت) جميلة وماهرة

99
00:13:00,042 --> 00:13:02,542
إنها تعرف المواد الخام والخردوات...
أمي

100
00:13:02,583 --> 00:13:05,417
وما المساحيق التي تقتل
اليرقات وذباب الصوف

101
00:13:05,458 --> 00:13:12,250
أخشى أن (ويليام) عليه أن يبحث
في مكان أبعد من هنا عن رفيقة مناسبة

102
00:13:17,708 --> 00:13:19,583
من يعيش في منزل (مولي) المجنونة الآن؟

103
00:13:21,375 --> 00:13:24,250
(مولي) المجنونة، ما لم تكن قد ماتت

104
00:13:25,167 --> 00:13:28,417
ثمة شخص على قيد الحياة يا أمي
وقد أشعل ناراً

105
00:13:53,375 --> 00:13:54,625
لقد عادت
رباه!

106
00:13:54,667 --> 00:13:56,250
عادت القاتلة

107
00:14:26,542 --> 00:14:28,417
(إيرما)، الوسادة

108
00:14:48,167 --> 00:14:51,750
لقد ابتعدت عن الجريدة
(إيفان)، لقد ابتعدت عن الجريدة

109
00:14:53,125 --> 00:14:57,542
ستمطر غداً، ستحتاج النوافذ
إلى تنظيف عندما يتوقف المطر

110
00:14:58,667 --> 00:15:01,667
تحتاج المفصلات وقبضات الأبواب
إلى نقع جيد أيضاً

111
00:15:01,708 --> 00:15:03,083
يا عزيزتي!

112
00:15:04,375 --> 00:15:09,417
حدث أمر ما وإلى أن تتم تسويته
لا أريدك أن تغادري المنزل

113
00:15:10,042 --> 00:15:11,667
أي أشياء؟ أي أمر؟

114
00:15:11,708 --> 00:15:15,667
حسن، إنها المباراة النهائية
في هذه العطلة الأسبوعية

115
00:15:16,667 --> 00:15:22,042
سيأتي لاعبو كرة القدم من (وينيرب)
بأحذيتهم القذرة وكلامهم الفاحش

116
00:15:22,292 --> 00:15:23,833
لن يأتوا إلى منزلي؟

117
00:15:24,833 --> 00:15:30,625
لا، لا، بل في الشوارع
ستكونين بأمان في الداخل

118
00:15:32,542 --> 00:15:34,542
والآن يا عزيزتي...

119
00:15:36,417 --> 00:15:37,917
احتسي شرابك

120
00:15:40,125 --> 00:15:42,542
أحسنت، تناولي المزيد لكي...

121
00:15:44,208 --> 00:15:45,750
هاك
شكراً لك

122
00:15:49,625 --> 00:15:52,167
هاك يا عزيزتي، ضعي رأسك على الوسادة

123
00:15:54,833 --> 00:15:56,875
والركبتان
لا أستطيع رؤيته

124
00:16:01,042 --> 00:16:08,958
مرت 25 سنة على حادث (ستيوارت)
مرت 25 سنة على آخر مرة رأيت فيها ابني

125
00:16:18,542 --> 00:16:20,083
يا عزيزتي؟

126
00:16:21,708 --> 00:16:23,250
يا عزيزتي؟

127
00:16:26,667 --> 00:16:27,917
هيا يا (تيدي)!

128
00:16:29,708 --> 00:16:32,417
إلى اليسار يا (تيدي)!
هيا يا (ريجي)!

129
00:16:38,583 --> 00:16:40,333
(ريجي)!
التقطها يا (تيدي)

130
00:16:42,750 --> 00:16:44,292
هيا يا (تيدي)

131
00:16:51,958 --> 00:16:53,375
هيا يا (تيدي)!

132
00:17:06,250 --> 00:17:07,500
من هذه؟

133
00:17:20,000 --> 00:17:21,708
إلى الخارج، إلى الخارج، إلى الخارج!

134
00:17:24,208 --> 00:17:26,583
لا تنظروا إليها! انظر إلى الكرة!

135
00:17:28,916 --> 00:17:31,083
توقفوا عن النظر إليها
أيها الفتيان! كفاكم!

136
00:17:31,583 --> 00:17:33,458
(فارات) أوقفها ووجه إليها تهمة

137
00:17:33,833 --> 00:17:35,833
بماذا؟ بالجلوس؟

138
00:17:35,875 --> 00:17:38,291
يا لوقاحة تلك الفتاة!

139
00:17:44,208 --> 00:17:45,333
لا!

140
00:17:52,083 --> 00:17:52,958
طاب يومك

141
00:17:53,958 --> 00:17:55,833
ملابسك تشتت لاعبيّ

142
00:17:55,875 --> 00:17:59,000
أنا أتمتع فعلاً بموهبة
غير اعتيادية في القص المنحرف

143
00:17:59,292 --> 00:18:01,000
اسمعي يا (ميرتل)...
أفضل أن تناديني (تيلي)

144
00:18:01,375 --> 00:18:03,583
(تيلي)، السبب الوحيد في أن هؤلاء الأوغاد

145
00:18:03,625 --> 00:18:05,708
لم يطردونا نحن آل (ماكسوايني)
من البلدة أيضاً

146
00:18:06,042 --> 00:18:09,208
هو أن والدي ينظف مراحيضهم
وأنا أربح في كرة القدم من أجلهم

147
00:18:10,292 --> 00:18:13,625
إن خسرنا هذه المباراة
فلا يبقى لدي إلا المراحيض

148
00:18:13,917 --> 00:18:18,833
شكراً لك يا (تيدي)، أعرف أنك
كنت تعتني أنت و(ماي) بـ(مولي)

149
00:18:24,667 --> 00:18:25,708
هل ستغادرين؟

150
00:18:26,833 --> 00:18:29,583
لا، سأغيّر ملابسي

151
00:18:31,500 --> 00:18:33,542
كنت تعتني بي، أليس كذلك؟

152
00:18:34,792 --> 00:18:36,333
هل تريد بسكويت (آيسد فوفو)؟

153
00:18:36,583 --> 00:18:37,958
لا، شكراً لك يا (مولي)

154
00:18:47,250 --> 00:18:50,292
أنا أذكرك، أنا (مولي دانيج)

155
00:18:51,625 --> 00:18:56,958
هذا صحيح، ما زلت على قيد الحياة
ماذا عن زوجتك المسكينة؟

156
00:18:57,000 --> 00:19:00,333
(إيرما) بخير بقدر ما هو متوقع

157
00:19:02,625 --> 00:19:05,542
كانت زوجتك تستمر بالاصطدام
بالأبواب، إن كنت أذكر

158
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
تصاب بجروح في الشفتين
وكدمات في العينين

159
00:19:08,292 --> 00:19:09,792
هل أخدمك بشيء؟

160
00:19:09,833 --> 00:19:13,833
واختفى هذا كله كالمعجزة
عندما أصبحت أحدب

161
00:19:22,250 --> 00:19:23,542
(تيلي)

162
00:19:24,042 --> 00:19:27,708
سمعت أنها عادت
لم أكن أعرف أنها بهذا الجمال

163
00:19:31,333 --> 00:19:35,625
تعرف (غيرترود) مواد حفظ الفاكهة
والملابس الداخلية النسائية

164
00:19:36,333 --> 00:19:37,958
وهي تسرّح شعرها بنفسها أيضاً

165
00:19:40,250 --> 00:19:44,000
ثوبك... هذا القماش...

166
00:19:44,250 --> 00:19:46,458
هذا هو المصور من صحيفة (وينيرب غازيت)

167
00:19:46,500 --> 00:19:48,375
ما رأيك بقبلة للشرطي؟

168
00:19:48,417 --> 00:19:50,375
لا، لا، لا...

169
00:19:50,417 --> 00:19:51,667
قبليني، قبليني

170
00:19:57,875 --> 00:19:59,042
ساقطة!

171
00:20:01,667 --> 00:20:04,250
مشكلة فريق (دانغاتار) هي نقص الخبرة

172
00:20:05,042 --> 00:20:10,625
لاعبونا في فريق (وينيرب) محترفون خبيرون
ولا يمكن أن تلهيهم امرأة حسنة المظهر

173
00:20:15,292 --> 00:20:17,208
(غيرترود برات)

174
00:20:18,792 --> 00:20:20,083
ماذا بك؟

175
00:20:23,542 --> 00:20:26,833
سمعت أن حفلة لاعبي كرة القدم
الراقصة ستقام ليلة السبت

176
00:20:27,625 --> 00:20:29,125
أستطيع صنع ملابس لك

177
00:20:29,750 --> 00:20:31,583
لا يمكن لثوب أن يغيّر أي شيء

178
00:20:33,792 --> 00:20:37,583
راقبي وتعلمي يا (غيرت)، راقبي وتعلمي

179
00:20:43,833 --> 00:20:47,042
يا لحسن الحظ، إنه الشوط الثالث

180
00:20:49,000 --> 00:20:50,583
سيجري تبديلاً

181
00:20:57,333 --> 00:20:59,958
هيا، ركزوا على اللعب

182
00:21:02,917 --> 00:21:04,875
أجل، استمروا بالسقوط

183
00:21:12,458 --> 00:21:14,125
هيا، هيا، استيقظوا!

184
00:21:18,458 --> 00:21:20,083
أيها الحمقى!

185
00:21:23,292 --> 00:21:24,708
هذا عبقري!

186
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
هيا، لا تنظروا إليها! انظروا إلى الكرة!

187
00:21:32,208 --> 00:21:34,125
هاتوها أيها الشبان، هاتوها!

188
00:21:41,875 --> 00:21:44,917
أجل، أجل، هاتوها، هاتوها

189
00:22:09,667 --> 00:22:11,875
أجل! فاز فريق (دانغاتار)!

190
00:22:23,375 --> 00:22:26,958
زوجك بطيء جداً هذه الأيام
يا (إيرما أولمانيك)

191
00:22:27,000 --> 00:22:28,417
كيف تمكنت من فعل هذا؟

192
00:22:28,458 --> 00:22:32,875
(مولي دانيج)
وأنت في كرسي متحرك أيضاً

193
00:22:33,125 --> 00:22:35,000
أجل، هذا يناسب سجانتي

194
00:22:43,875 --> 00:22:45,500
ما زال هذا مؤلماً، صحيح؟

195
00:22:45,875 --> 00:22:48,542
سيدة (أولمانيك)، اسمي (تيلي)...

196
00:22:48,583 --> 00:22:53,125
أعرف من أنت يا (ميرتل)
سررت بعودتك إلى الديار

197
00:22:53,458 --> 00:22:55,708
وهذا تصرف في غاية الشجاعة أيضاً

198
00:22:56,542 --> 00:22:59,708
أخبرني الرقيب (فارات) أنك كنت ترسلين
طعاماً لـ(مولي) كل هذه السنوات

199
00:22:59,750 --> 00:23:02,833
لا يستحق الأمر الذكر
أرجوك، لا داعي للشكر

200
00:23:02,875 --> 00:23:06,417
حضرت بعض الكعكات المميزة
بمناسبة الحديث عن السم

201
00:23:13,000 --> 00:23:14,875
إنه عبير غير اعتيادي

202
00:23:21,458 --> 00:23:28,042
أخبريني، لماذا عادت فتاة جميلة
وذكية مثلك إلى هنا؟

203
00:23:31,792 --> 00:23:33,292
بعد إذنكما

204
00:23:37,292 --> 00:23:40,833
بسرعة يا (إيرما)، من هي ومن قتلت؟

205
00:23:42,750 --> 00:23:45,750
أنت لا تذكرين أي شيء
على الإطلاق يا (مولي)

206
00:23:45,792 --> 00:23:47,583
هي نفسها لا تتذكر

207
00:23:47,625 --> 00:23:54,500
حسن، يقولون إنها قتلت صبياً يا (مولي)

208
00:23:59,125 --> 00:24:03,750
أذكر (إيفان بيتيمان)
وهو يضعها في سيارة الشرطة

209
00:24:04,333 --> 00:24:07,417
ثم قاد الرقيب (فارات) السيارة بها بعيداً

210
00:24:45,250 --> 00:24:47,417
أحضريها يا (دانيبام)، أحضريها!

211
00:24:52,958 --> 00:24:57,250
لقد رمتها على السطح يا (ستيوارت)
رمت (دانيبام) كرتك على السطح

212
00:24:57,292 --> 00:24:59,417
أمسكوا بـ(دانيبام)، أمسكوها

213
00:25:06,042 --> 00:25:07,375
ابحثوا هناك

214
00:25:09,208 --> 00:25:10,333
أنت أيضاً

215
00:25:10,792 --> 00:25:14,458
لا أستطيع العثور عليها في أي مكان
لا بد أنها هنا في مكان ما، جديها

216
00:25:16,417 --> 00:25:20,625
(غيرت)!
(غيرترود)، ساعديني أرجوك، أرجوك

217
00:25:21,375 --> 00:25:22,625
(غيرت)!

218
00:25:23,333 --> 00:25:26,042
(غيرت)! أرجوك يا (غيرت)!
ساعديني أرجوك!

219
00:25:52,792 --> 00:25:56,833
آنسة (هاريدين)! آنسة (هاريدين)!

220
00:25:57,625 --> 00:26:02,292
آنسة (هاريدين)! آنسة (هاريدين)!

221
00:26:07,792 --> 00:26:08,708
النجدة...

222
00:26:09,000 --> 00:26:12,708
قفي بسكون تام يا (دانيبام)

223
00:26:12,750 --> 00:26:17,667
وإلا فسآتي إلى منزلك هذه الليلة
وأقتل أمك الساقطة

224
00:26:17,958 --> 00:26:22,667
وعندما تموت، سأقتلك أنت

225
00:26:40,375 --> 00:26:42,833
(مولي)، ليس هناك ألم

226
00:26:44,250 --> 00:26:47,625
ليس هناك ألم إطلاقاً

227
00:27:26,208 --> 00:27:29,500
لقد فقدت طفلاً أيضاً يا (مولي)
كان ضحيتك الأولى، صحيح؟

228
00:27:30,875 --> 00:27:35,250
ليس هناك أمر أفظع من خسارة طفل
إنه يكفي لتصابي بالجنون

229
00:27:36,500 --> 00:27:38,542
لا يمكن أن أعرف، لم أخسر طفلاً

230
00:27:39,458 --> 00:27:40,833
من هذه؟

231
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
من أين حصلت على هذه؟

232
00:27:48,625 --> 00:27:53,833
هذه هي السيدة (فيونيه)
كنت أعمل لديها في (فرنسا)

233
00:27:54,208 --> 00:27:55,708
ربما ماتت أيضاً

234
00:27:56,375 --> 00:28:00,750
لا، لا تزال على قيد الحياة
وقد أصبحت عجوزاً الآن

235
00:28:01,625 --> 00:28:06,083
إنها مصممة، أوصت بي في (بالينسياغا)

236
00:28:06,125 --> 00:28:08,333
ضحية أخرى
بل مصممة أخرى

237
00:28:08,375 --> 00:28:09,708
ربما

238
00:28:20,208 --> 00:28:23,708
هل علمتك الخياطة؟
لا، أنت علمتني الخياطة

239
00:28:25,333 --> 00:28:26,917
أنا لا أجيد الخياطة

240
00:28:29,125 --> 00:28:31,083
أعرف أنك تذكرينني يا أمي

241
00:28:31,375 --> 00:28:34,000
هيا، قولي اسمي فحسب

242
00:28:34,833 --> 00:28:36,750
هيا، قوليه، قولي اسمي...

243
00:28:36,792 --> 00:28:39,083
لن تنالي مني أيتها الساقطة القاتلة

244
00:28:41,000 --> 00:28:44,542
قولي اسمي فقط! قوليه! قوليه!

245
00:28:47,667 --> 00:28:49,667
(ستيوارت بيتيمان)

246
00:28:54,458 --> 00:28:58,417
هذا صحيح
لقد قتلت صبياً، كسرت عنقه

247
00:28:58,667 --> 00:29:02,917
إذاً أنت تعرفين الآن أنك قاتلة
أنت ملعونة، لذا ارحلي من هنا

248
00:29:08,250 --> 00:29:11,750
هل أقاطعكما؟
إطلاقاً

249
00:29:13,125 --> 00:29:17,917
لا، أستعيد بعض الذكريات
أنا و(ليزي بوردن) هذه

250
00:29:20,917 --> 00:29:23,750
أريد هذا الثوب
ستأخذين ما أعطيك إياه

251
00:29:28,667 --> 00:29:29,833
ادخلي

252
00:29:46,500 --> 00:29:50,625
15 شلناً
هذا مشين

253
00:29:50,667 --> 00:29:52,125
وكذلك أسفل جسدك

254
00:29:56,792 --> 00:30:03,000
أتجيدين المساومة يا (غيرترود)؟
مواد بقالة مجانية لأسبوع

255
00:30:03,042 --> 00:30:06,125
بل أريد معلومات
مثل ماذا؟

256
00:30:08,458 --> 00:30:11,500
هل أخبرت (ستيوارت بيتيمان)
أين كنت أختبئ في ذلك اليوم؟

257
00:30:12,083 --> 00:30:13,250
أي يوم؟

258
00:30:14,500 --> 00:30:16,375
أنت تعرفين بالضبط أي يوم أقصد

259
00:30:19,875 --> 00:30:26,125
(غيرترود)، أستطيع أن أجعلك
أروع فتاة في أي غرفة

260
00:30:32,917 --> 00:30:34,333
لقد أخبرته

261
00:30:34,375 --> 00:30:36,917
آسفة يا (ميرتل)، لكنني فكرت أنه
من الأفضل أن تعاقبي أنت وليس أنا

262
00:30:47,500 --> 00:30:50,458
هل يعني هذا أن اتفاقنا ملغى؟

263
00:30:53,000 --> 00:30:54,708
اخلعي ملابسك

264
00:30:56,958 --> 00:31:01,083
قاتلة ومنحرفة

265
00:31:06,208 --> 00:31:07,750
افتح هذه

266
00:31:10,583 --> 00:31:11,375
(تيدي)!

267
00:31:14,333 --> 00:31:19,750
(ماكسوايني)، أراهنك بـ5 جنيهات
أنك جبان جداً

268
00:31:20,625 --> 00:31:24,417
5 جنيهات؟
لا تخف، إنها مجرد فئران

269
00:31:24,458 --> 00:31:26,333
تريد أن تلقي التحية عليك

270
00:31:28,958 --> 00:31:30,583
5 جنيهات؟
هيا يا (ماكسوايني)

271
00:31:30,625 --> 00:31:34,083
هل أنت رجل أم فأر يا (ماكسوايني)؟
ما رأيك يا (بارني)؟

272
00:31:34,125 --> 00:31:37,750
اقفز يا (تيدي) وانتبه من الفئران
اقفز، اقفز، اقفز...

273
00:31:37,792 --> 00:31:42,667
هل أنت خائف؟
هيا يا (تيدي)! هيا يا (تيدي)!

274
00:31:42,708 --> 00:31:45,917
اقفز، اقفز، اقفز، اقفز!

275
00:31:50,042 --> 00:31:54,083
استلق على ظهرك يا (ماكسوايني)
استلق على ظهرك

276
00:31:55,250 --> 00:32:00,208
انتبه، (ريجي بلود) قادم، أفسح المجال

277
00:32:03,208 --> 00:32:04,750
انزلوا أيها الفتيان!

278
00:32:24,042 --> 00:32:27,292
لا أعرف لماذا تحتاجين
إلى هذه المرآة، إنها قذرة

279
00:32:34,208 --> 00:32:36,292
لدي مرآة نظيفة في المنزل إن كنت تريدينها

280
00:32:37,208 --> 00:32:40,417
أتحتاجين إلى من يقلك؟
أجل، أنا منهكة

281
00:32:41,042 --> 00:32:42,208
مرحباً

282
00:32:44,417 --> 00:32:45,667
شكراً لك

283
00:32:47,250 --> 00:32:49,250
ماذا تفعلين؟
اصمتي

284
00:32:51,375 --> 00:32:52,750
تعالي يا (مول)

285
00:32:54,042 --> 00:32:55,333
تعالي

286
00:33:02,542 --> 00:33:03,542
شكراً لك

287
00:33:03,583 --> 00:33:07,167
من أنت؟
سيدة (دانيج)، هذا أنا، (بارني)

288
00:33:07,208 --> 00:33:10,208
هل نحن أقارب؟
لا!

289
00:33:11,750 --> 00:33:13,042
حمداً للرب

290
00:33:13,083 --> 00:33:15,083
إن ركبت أيضاً سيكون هذا أكثر أماناً لـ(مولي)

291
00:33:15,125 --> 00:33:18,083
ستكون سعيدة إن وقعت
لا تكوني سخيفة يا (مولي)

292
00:33:18,792 --> 00:33:23,667
لو أردت قتلك لكسرت عنقك
الجميع يعرفون هذا

293
00:33:24,417 --> 00:33:26,042
لقد تحركت

294
00:33:26,750 --> 00:33:28,125
لست متأكداً من هذا

295
00:33:28,542 --> 00:33:30,958
القاتلة الحقيقية كانت ستجعل فريق
(دانغاتار) يخسر المباراة النهائية

296
00:33:31,625 --> 00:33:32,958
فلماذا لم تفعلي؟

297
00:33:35,167 --> 00:33:38,000
لا، أرى أنك لم تعودي إلى الديار
لمساعدتنا في المباراة النهائية

298
00:33:38,625 --> 00:33:43,583
أظن أنك عدت لأحد أمرين
من أجل انتقام مريع أو من أجلي

299
00:33:45,958 --> 00:33:48,333
ولمعلوماتك، ليس أي من الخيارين مستبعداً

300
00:33:50,542 --> 00:33:53,625
سأصطحبك يوم السبت في الثامنة إذاً؟
لحفلة لاعبي كرة القدم الراقصة؟

301
00:33:54,000 --> 00:33:55,167
أنا مشغولة

302
00:33:55,750 --> 00:33:58,458
حسن، ماذا عن هذه الليلة؟
سنذهب إلى سينما (وينيرب)

303
00:33:58,833 --> 00:34:01,958
ماذا يعرضون؟
(سانسيت بولفارد) فيه (غلوريا سوانسون)

304
00:34:02,542 --> 00:34:05,000
مع ذلك، أنا مشغولة

305
00:34:05,250 --> 00:34:07,875
بماذا؟
في تحريك وعاء الساحرات خاصتها

306
00:34:07,917 --> 00:34:09,542
لكنني أرغب بالذهاب

307
00:34:10,625 --> 00:34:15,583
يجب ألا تعامليه بهذه الفظاظة
إنه شاب طيب يريد اصطحابنا إلى السينما

308
00:34:16,333 --> 00:34:18,208
إنه يريد اصطحابي أنا إلى السينما

309
00:34:18,250 --> 00:34:20,875
اذهبي إذاً، أتظنين أنني أريدك هنا قربي؟

310
00:34:21,208 --> 00:34:23,750
لماذا أصبحت مهتمة فجأة بما أفعله؟

311
00:34:24,208 --> 00:34:27,792
لست مهتمة
لا يهمني إن بقيت عانساً إلى الأبد

312
00:34:34,833 --> 00:34:36,417
مع هذا لن أذهب

313
00:34:45,750 --> 00:34:49,417
لم تعودي من أجلي، بل عدت من أجلهم

314
00:34:50,417 --> 00:34:52,667
هيا إذاً، اصنعي لهم الأثواب

315
00:34:53,083 --> 00:34:56,167
اجعليهم يعتقدون أنهم راقون
وسيكرهونك رغم ذلك

316
00:35:02,000 --> 00:35:03,375
شريط القياس

317
00:35:12,208 --> 00:35:14,000
خطك المركزي منحرف

318
00:35:17,083 --> 00:35:21,250
من الأفضل أن تبدئي من البداية من جديد
انزعي كل هذه الدبابيس وابدئي من جديد

319
00:35:23,167 --> 00:35:24,542
ماذا أصابك؟

320
00:35:27,917 --> 00:35:30,750
ابقي مكانك، لا يزال هذا منزلي

321
00:35:38,583 --> 00:35:39,750
(مولي)

322
00:35:40,250 --> 00:35:42,917
لقد وقعت في مأزق، أليس كذلك؟
هذا لا يفاجئني

323
00:35:44,000 --> 00:35:46,292
(تيلي)، في السيارة

324
00:35:51,083 --> 00:35:52,208
ماذا؟

325
00:35:54,333 --> 00:35:55,750
(مولي)، ما الأمر؟

326
00:36:03,000 --> 00:36:04,292
ماذا؟
طرد

327
00:36:11,917 --> 00:36:13,750
أتذكرين حيواني الأبوسوم؟

328
00:36:15,292 --> 00:36:20,583
كان الجميع يحبونه
لقد ضاع وأعرف ما الذي حدث له

329
00:36:24,958 --> 00:36:30,250
(تيلي)، تم توجيه بعض التهم

330
00:36:30,917 --> 00:36:35,583
ويجبرني القانون أن أجري بحثاً
شاملاً في صندوق الشاي هذا

331
00:36:39,458 --> 00:36:41,333
ما التهمة الموجهة إلي؟

332
00:36:52,833 --> 00:36:55,625
(شوكولا أون بودر)

333
00:36:55,917 --> 00:36:57,292
حليب بالشوكولا

334
00:36:58,042 --> 00:36:59,250
شكراً لك

335
00:37:10,625 --> 00:37:12,958
يا للروعة!

336
00:37:42,333 --> 00:37:46,292
لا أذكرك على هذا النحو
لا أذكرك على هذا النحو أيضاً

337
00:37:46,333 --> 00:37:51,208
بصراحة، أفضل أن تذكريني بهذا الشكل

338
00:37:51,250 --> 00:37:54,375
لا تقلق أيها الرقيب
من المستبعد أن أنسى هذا

339
00:37:54,417 --> 00:37:56,625
أنا ماهر بخياطة الترتر والحجارة المزيفة

340
00:37:56,667 --> 00:37:58,625
وأراهن أنني أستطيع
أن أخيط الحواف بمثل سرعتك

341
00:37:58,667 --> 00:38:02,292
أنا بارع بخياطة الزمامات
والقياس والضفائر يا (تيلي)

342
00:38:02,333 --> 00:38:06,917
ما رأيك بالكشاكش والأهداب؟
أنا أكرهها

343
00:38:07,250 --> 00:38:08,458
وأنا أيضاً

344
00:38:11,875 --> 00:38:13,958
أتمنى لو أن لدينا مرآة
أفضل من أجلك أيها الرقيب

345
00:38:14,000 --> 00:38:15,958
ثمة شجرة مرايا في الخارج

346
00:38:17,750 --> 00:38:20,375
ثمة شجرة مرايا في الخارج بالفعل

347
00:38:36,000 --> 00:38:38,792
أين عثرت على كل هذه المرايا؟

348
00:38:48,792 --> 00:38:51,542
لطالما تمكنت من العيش بتكتم

349
00:38:55,750 --> 00:38:57,125
لكن...

350
00:38:59,458 --> 00:39:02,583
عندما مات (ستيوارت بيتيمان)...

351
00:39:05,875 --> 00:39:08,792
أراد مني والده أن أبعدك من هنا

352
00:39:10,625 --> 00:39:11,875
وقد فعلت

353
00:39:12,792 --> 00:39:18,333
رفضت في البداية لكنه كان يعرف بأمري

354
00:39:18,375 --> 00:39:19,667
كان يعرف ماذا؟

355
00:39:20,125 --> 00:39:24,875
تمكن بشكل ما
من العثور على تصميمات رسمتها

356
00:39:25,917 --> 00:39:28,250
على عارض كان أنا بشكل لا يقبل الخطأ

357
00:39:29,375 --> 00:39:31,208
وقد وقعتها أيضاً

358
00:39:31,625 --> 00:39:37,667
وهدد أن يرسلها إلى مفتش المنطقة
وكنت سأخسر كل شيء

359
00:39:38,583 --> 00:39:44,042
منزلي هنا، وعملي و...

360
00:39:47,375 --> 00:39:48,917
كل شيء يخصني

361
00:39:53,333 --> 00:39:55,333
خنتني من أجل خزانة ملابس

362
00:39:58,625 --> 00:40:00,042
يا للمفارقة!

363
00:40:23,458 --> 00:40:25,375
ليلة السبت إذاً

364
00:40:50,250 --> 00:40:51,792
من هذه؟

365
00:40:56,333 --> 00:40:57,833
مذهل

366
00:40:58,083 --> 00:41:00,958
لا، هذا غير ممكن
بل هو صحيح

367
00:41:01,000 --> 00:41:09,625
لكنها تبدو جميلة جداً
من أين أتت بهذا الثوب؟

368
00:41:09,917 --> 00:41:11,500
إنها (غيرترود)

369
00:41:12,375 --> 00:41:14,750
أيمكنك أن تغني أغنية حب؟
بالتأكيد

370
00:41:40,458 --> 00:41:43,958
كنت على وشك الذهاب إلى المنزل

371
00:42:03,333 --> 00:42:05,083
انظري إلى صغيرينا

372
00:42:06,625 --> 00:42:08,583
إنهما زوجان جميلان

373
00:42:09,792 --> 00:42:14,208
(غيرت)، تبدين كفتاة في فيلم

374
00:42:18,250 --> 00:42:19,458
ها هي ذي

375
00:42:20,542 --> 00:42:24,250
"أيمكنني الدخول يا (جو)؟
لقد توقفت عن البكاء"

376
00:42:24,292 --> 00:42:28,250
"أصبحت بخير من جديد
(جو)، أخبرني أنك لست غاضباً"

377
00:42:28,292 --> 00:42:29,333
بوشار؟

378
00:42:30,083 --> 00:42:31,208
رباه

379
00:42:35,208 --> 00:42:37,792
آسفة
انظروا، إنهما ليسا في سيارة حقيقية حتى

380
00:42:40,792 --> 00:42:46,250
"لا شيء يضاهي اللون الأزرق للرجال
وهذا وحيد الصدر طبعاً"

381
00:42:50,125 --> 00:42:53,917
"سنة جديدة سعيدة"
"سنة جديدة سعيدة يا عزيزي"

382
00:42:55,125 --> 00:42:56,833
إنها تحاول تقبيله

383
00:42:57,125 --> 00:42:58,458
اهرب!

384
00:42:59,125 --> 00:43:00,625
اصمتي
اصمتي أنت

385
00:43:00,667 --> 00:43:03,083
اهدئي!
أيها المنحرف! هذه قذارة

386
00:43:06,042 --> 00:43:09,583
انظر إلى وجهه، لم يخبره أحد
أن هذا المشهد يظهر في الفيلم

387
00:43:33,125 --> 00:43:34,333
انتبهي إلى رأسك

388
00:43:39,000 --> 00:43:40,542
أنت قوي، ألست كذلك؟

389
00:43:42,833 --> 00:43:45,083
هل سمعت عن المسرحية الجديدة
القادمة من (أمريكا) يا (مولي)؟

390
00:43:45,500 --> 00:43:46,958
(ساوث باسيفيك)؟

391
00:43:48,125 --> 00:43:49,417
تبدو...

392
00:43:51,500 --> 00:43:53,208
رومانسية جداً

393
00:43:53,250 --> 00:43:56,083
إنها كذلك بالتأكيد يا (مولي)
أنا أكره الرومانسية

394
00:43:56,125 --> 00:43:57,583
يا لها من مفاجأة!

395
00:44:01,292 --> 00:44:05,542
ما رأيك ببعض الموسيقا
وكوب شهي من الشاي؟

396
00:44:05,583 --> 00:44:07,167
كيف أستطيع مقاومة هذا؟

397
00:44:18,042 --> 00:44:19,208
(ماكبيث)

398
00:44:20,667 --> 00:44:22,208
هل تعجبك هذه؟

399
00:44:26,375 --> 00:44:27,917
ربما لا تناسب ذوقك

400
00:44:29,292 --> 00:44:33,000
"أصغ، ثمة شيء شرير قادم من هنا"

401
00:44:33,042 --> 00:44:35,250
أي موسيقا مريعة هذه؟

402
00:44:36,750 --> 00:44:40,250
إنها موسيقا الـ(بلوز)
موسيقا مناسبة للشنق

403
00:44:41,250 --> 00:44:46,083
لا أعلم، إنها تعجبني
ثمة الكثير من الألم في صوتها

404
00:44:46,958 --> 00:44:48,167
أجل

405
00:44:49,125 --> 00:44:51,750
إنها (بيلي هوليدي)
يبدو كأنها تحتاج إلى "إجازة"

406
00:44:53,208 --> 00:44:54,500
هل هذه قارورتي؟

407
00:44:56,958 --> 00:44:58,750
تعال وخذها أيها الوسيم

408
00:44:59,333 --> 00:45:00,958
أعطيني هذه
ليس أنت

409
00:45:01,000 --> 00:45:01,958
أعطيني هذه
لا

410
00:45:02,000 --> 00:45:02,958
هاتيها، هاتيها

411
00:45:03,000 --> 00:45:04,583
أيتها المنحلة
هاتيها

412
00:45:04,625 --> 00:45:08,208
أبعدي يدك عني
لا تكوني سخيفة

413
00:45:08,250 --> 00:45:09,792
انتبهي، إنها عجوز
أنت مريضة

414
00:45:10,208 --> 00:45:11,625
أعطيني هذه، أعطيني هذه

415
00:45:28,250 --> 00:45:29,875
لقد شربت كل شرابي يا (مول)

416
00:45:30,958 --> 00:45:32,292
يا لأهمية الأمر!

417
00:45:39,208 --> 00:45:40,292
أتريد الشاي؟

418
00:45:41,667 --> 00:45:43,125
أجل من فضلك

419
00:45:47,333 --> 00:45:49,125
إلى أين ذهبت من هنا؟

420
00:45:52,333 --> 00:45:53,667
ذهبت بعيداً

421
00:45:55,333 --> 00:45:57,958
إلى (ميلبورن)، إلى مدرسة داخلية

422
00:46:01,208 --> 00:46:02,458
ثم إلى أين؟

423
00:46:03,500 --> 00:46:05,792
هربت إلى (لندن)

424
00:46:08,167 --> 00:46:10,250
ثم (إسبانيا) و(ميلانو)

425
00:46:11,875 --> 00:46:13,375
ثم (باريس)

426
00:46:15,625 --> 00:46:17,042
ثم عدت إلى الديار

427
00:46:21,958 --> 00:46:25,542
اسمع، إنهم لا يحبوننا هنا
يا (تيدي)، أنا و(مولي)

428
00:46:27,875 --> 00:46:30,208
لن يسامحوني يوماً على موت ذلك الصبي

429
00:46:31,417 --> 00:46:34,167
ولم يسامحوا (مولي) وهي لم تفعل شيئاً

430
00:46:35,792 --> 00:46:36,917
أجل

431
00:46:38,625 --> 00:46:41,083
حاولوا إبعاد (بارني) لأنه مختلف فحسب

432
00:46:42,208 --> 00:46:45,333
أتى الناس على المدرسة
اضطررت إلى الهرب وإحضار أمي وأبي

433
00:46:48,917 --> 00:46:50,958
أنا أذكركم أيها الفتيان

434
00:46:53,458 --> 00:46:57,417
كنت أراقبكم من هنا، أنت و(ريج)
و(بارني) على سطح تلك الصومعة

435
00:46:57,458 --> 00:47:03,917
كان معكم مقراب، كنتم تبحثون
عن المركبات القادمة من الفضاء الخارجي

436
00:47:03,958 --> 00:47:06,500
أجل، و(سوبرمان)

437
00:47:11,667 --> 00:47:13,875
أنت لا تخيفينني يا (تيلي دانيج)

438
00:47:14,958 --> 00:47:17,500
في الواقع، أظن أنك تستطيعين
إسعاد رجل ما بشدة

439
00:47:26,333 --> 00:47:27,583
(تيلي)...

440
00:47:28,958 --> 00:47:30,583
سأعتني بك

441
00:47:32,167 --> 00:47:33,583
إن أردتني أن أفعل

442
00:47:34,042 --> 00:47:36,042
يجب أن أضع (مولي) في السرير

443
00:47:47,167 --> 00:47:50,250
أريد رؤية (ميرتل دانيج) من فضلك

444
00:47:50,750 --> 00:47:52,167
أنا واثقة أنك تريدين ذلك

445
00:47:52,458 --> 00:47:54,167
أريدك أن تري

446
00:47:54,208 --> 00:47:57,917
حينها ستعرفين ما الذي اضطررنا
لتحمله كل مرة ننظر فيها إليك

447
00:47:59,458 --> 00:48:00,792
ها أنت ذي

448
00:48:01,458 --> 00:48:02,917
أمك مجنونة...

449
00:48:03,792 --> 00:48:05,958
(مولي)، تبدو بخير

450
00:48:06,375 --> 00:48:08,917
إنها لا تتعرض للإهمال أبداً هذه الأيام

451
00:48:09,875 --> 00:48:12,292
لكنها تمر بأيام جيدة
وأيام ليست جيدة جداً

452
00:48:12,542 --> 00:48:18,500
أخبرتني (غيرترود برات) أنك صنعت
لها الثوب الذي ارتدته في الحفلة الراقصة

453
00:48:18,917 --> 00:48:19,875
هذا صحيح

454
00:48:19,917 --> 00:48:26,042
حسن، أريد أن أطلب صنع ملابس
نهارية إن كان هذا ممكناً

455
00:48:30,417 --> 00:48:33,917
إنه ممكن
لكنه سيكلفك الكثير

456
00:48:38,000 --> 00:48:40,917
أريد مجموعة من الملابس الليلية والداخلية

457
00:48:41,458 --> 00:48:43,458
لكي أعيد بعض الإثارة إلى حياتي الزوجية

458
00:48:44,167 --> 00:48:45,250
شكراً

459
00:49:16,750 --> 00:49:17,875
اذهب

460
00:49:30,458 --> 00:49:33,667
هل أنا في المكان الصحيح؟
فندق المحطة

461
00:49:34,167 --> 00:49:36,333
لكنه بعيد جداً عن المحطة

462
00:49:52,333 --> 00:49:54,375
أهذا أنت هناك يا (ميوريل)؟

463
00:49:54,417 --> 00:49:56,250
أجل، أنا بخير، شكراً يا عزيزي

464
00:49:59,083 --> 00:50:00,417
المصباح محروق

465
00:50:02,417 --> 00:50:05,125
حصلت (تيلي) على صندوق شاي آخر
من أين هذه المرة؟

466
00:50:05,167 --> 00:50:06,625
من (باريس)
(ميلانو)

467
00:50:06,875 --> 00:50:11,625
(نيويورك)، وهو مملوء بالأنسجة القطنية
وعرف طاووس أيضاً

468
00:50:12,458 --> 00:50:14,333
عرف طاووس؟

469
00:50:16,208 --> 00:50:17,583
لا أعلم

470
00:50:17,625 --> 00:50:20,000
أقصد، أتخيل أن فيه عرف طاووس

471
00:50:20,250 --> 00:50:23,500
لكن لا يمكنني أن أعرف
ماذا في الصندوق بالضبط، صحيح؟

472
00:50:24,917 --> 00:50:27,292
علي الذهاب
فستانك

473
00:50:28,125 --> 00:50:31,333
هذا سرنا
هذا لا يعنيك

474
00:50:36,125 --> 00:50:38,667
فتاة محلية، في أعلى التلة

475
00:50:43,792 --> 00:50:47,042
ماذا عن التعديلات؟
ستكون بسيطة

476
00:50:49,958 --> 00:50:53,958
وإن كانت هناك أي تعديلات
أستطيع القيام بها بنفسي

477
00:50:55,958 --> 00:50:57,167
أنت تخيطين؟

478
00:50:58,083 --> 00:51:03,583
أنا صانعة أثواب، وخياطة مؤهلة بشكل تام

479
00:51:05,250 --> 00:51:07,958
أريد أن أرى ما يوجد في غرفة عملك

480
00:51:13,792 --> 00:51:16,500
هل كنت ستقبلين
أن أدخل غرفة عملك أنت؟

481
00:51:18,000 --> 00:51:20,292
ستتعرفين على عملي قريباً

482
00:51:25,167 --> 00:51:27,583
دعاني (إيفان بيتيمان) إلى هنا

483
00:51:28,875 --> 00:51:30,875
هل كنت تظنين أنهم لن يقاوموا؟

484
00:51:38,042 --> 00:51:41,417
"(دانغاتار) ترحب بالآنسة (أونا بليزانس)"

485
00:51:41,667 --> 00:51:46,625
"التي تدخل إلى المجتمع مهاراتها
الهائلة في صنع الأثواب"

486
00:51:47,583 --> 00:51:49,375
جهزت بعض سمك القد للغداء

487
00:51:50,042 --> 00:51:52,417
وخاطرت بحياتي كي أحضر هذه لك

488
00:51:52,458 --> 00:51:54,083
ما كان عليك أن تفعل

489
00:51:55,333 --> 00:51:57,458
من حديقة من؟ (بيولا)؟

490
00:51:57,500 --> 00:52:00,875
من حديقة الرقيب (فارات) في الواقع
صباح الخير يا (تيدي)

491
00:52:01,167 --> 00:52:03,125
أيها الرقيب، لم أرك هناك

492
00:52:03,417 --> 00:52:05,292
تظن أنك وسيم، أليس كذلك؟

493
00:52:11,125 --> 00:52:17,167
"الآنسة (بليزانس) في ضيافة عضو مجلس
المقاطعة والسيدة (إيفان بيتيمان) حالياً"

494
00:52:18,083 --> 00:52:23,625
"ستقيم مؤسستها الخاصة
بصنع الملابس في منزلهما مؤقتاً"

495
00:52:23,875 --> 00:52:28,125
أنا ممتنة جداً لأنك تمكنت من المجيء
هذا من دواعي سروري

496
00:52:32,708 --> 00:52:34,042
يوم جميل

497
00:52:34,458 --> 00:52:36,125
(ميوريل)، انزعي الحذاء، انزعي الحذاء

498
00:52:36,167 --> 00:52:38,917
حضرت كعكة إسفنجية،إنها قشدة حقيقية
سآخذ هذا

499
00:52:40,625 --> 00:52:43,500
(أونا)، هيا، لا تخجلي

500
00:52:48,208 --> 00:52:52,083
أهلاً بكم إلى الافتتاح الكبير لـ(لو صالون)

501
00:52:52,125 --> 00:52:53,458
مرحى!

502
00:52:55,167 --> 00:52:57,667
الأناقة والحشمة

503
00:52:59,083 --> 00:53:02,833
يبدو أن بعض المصممين
لا يعرفون الفرق، صحيح؟

504
00:53:05,958 --> 00:53:09,667
(أونا بليزانس) أتساءل
تحت أي حجر عثروا عليها

505
00:53:10,958 --> 00:53:12,958
تماماً عندما بدؤوا يحبونني

506
00:53:15,167 --> 00:53:16,625
مواهبك مهدورة هنا

507
00:53:17,583 --> 00:53:20,083
تصويب جيد، كدت تصيب باب (برات)

508
00:53:23,625 --> 00:53:25,625
لكنني هنا

509
00:53:49,250 --> 00:53:52,333
أظن أن علينا أن نهرب معاً يا (تيل)
ماذا؟

510
00:53:53,417 --> 00:53:58,750
أجل، أنا وأنت
ننسى كل شيء عن (دانغاتار)

511
00:54:00,208 --> 00:54:02,292
ندعهم إلى أنفسهم وإلى قدرهم

512
00:54:05,208 --> 00:54:13,375
لا يمكنك أن تطلب من فتاة ما
أن تهرب معك فجأة

513
00:54:36,833 --> 00:54:38,750
يجب أن تأخذ (بارني) إلى المنزل

514
00:54:43,000 --> 00:54:45,875
أتريدينني أن أجثو على ركبتي؟
هل هذا ما في الأمر؟

515
00:54:50,417 --> 00:54:51,875
حسن

516
00:55:09,500 --> 00:55:11,500
لا أستطيع أن أكون معك يا (تيدي)

517
00:55:16,000 --> 00:55:17,625
أنا ملعونة

518
00:55:25,458 --> 00:55:29,875
حسن، كل ما يمكنني قوله هو أنني
أشكر السماء على وجود (أونا)

519
00:55:30,125 --> 00:55:34,083
كنت آمل بشيء يجعلني أبدو أنحف

520
00:55:34,125 --> 00:55:36,417
لا، هذا الثوب مناسب جداً لك

521
00:55:37,458 --> 00:55:39,583
انزع الحذاء، لقد نظفت السجادة تواً

522
00:55:39,625 --> 00:55:41,208
يفترض بي أن ألتقي بأمي
أجل

523
00:55:41,250 --> 00:55:44,875
هذا (ويليام)
أجل، طلبت منه أن يأتي لاصطحابي

524
00:55:44,917 --> 00:55:46,250
هنا يا (ويليام)

525
00:55:46,750 --> 00:55:49,333
لكن ألا يجلب الحظ السيئ
أن تشاهد العروس في ثوب زفافها قبل...

526
00:55:49,375 --> 00:55:53,000
هراء! ليس عندما تكون
العروس بمثل هذا الجمال

527
00:55:53,042 --> 00:55:56,042
هنا يا (ويليام)! تعال وشاهد مستقبلك

528
00:55:56,083 --> 00:55:58,625
سر على طرف السجادة
أوسطها أصبح مهترئاً

529
00:55:58,667 --> 00:56:00,125
هنا يا (ويليام)
لا!

530
00:56:00,708 --> 00:56:02,042
(ويليام)!

531
00:56:02,833 --> 00:56:04,000
(ويليام)!

532
00:56:07,042 --> 00:56:08,458
بحق السماء!

533
00:56:08,500 --> 00:56:09,875
هناك
(ويليام)!

534
00:56:09,917 --> 00:56:11,083
لماذا ذهبت؟

535
00:56:11,833 --> 00:56:14,083
هناك! ها هي ذي!

536
00:56:15,083 --> 00:56:16,292
(غيرترود)

537
00:56:18,125 --> 00:56:19,583
سنلحق بها في السيارة

538
00:56:20,583 --> 00:56:23,333
أمي
على طرف السجادة

539
00:56:23,667 --> 00:56:25,000
سجادتي!

540
00:56:33,417 --> 00:56:35,083
(غيرت)، ثوبك!

541
00:56:35,125 --> 00:56:38,792
تعجبني الربطة فراشية الشكل
الربطة الفراشية! طبعاً ستعجبك

542
00:56:39,458 --> 00:56:41,000
(ويليام) هنا

543
00:56:41,042 --> 00:56:43,458
انزعنه عني، انزعنه عني

544
00:56:43,500 --> 00:56:45,292
لا يوجد زمام! لقد خاطته عليك

545
00:56:45,333 --> 00:56:47,333
خاطته علي! أبي، أحضر منشاراً

546
00:56:47,375 --> 00:56:49,917
أمي، لا يجلب الحظ السيئ أن أرى
العروس في ثوب زفافها قبل الزفاف؟

547
00:56:51,000 --> 00:56:53,833
ليس إن كانت العروس بهذا الجمال

548
00:56:53,875 --> 00:56:55,708
أمي!
(آلفن)، أغلق الباب

549
00:56:55,750 --> 00:56:58,250
توقفي عن دفعي يا أمي
آسف، سنغلق

550
00:56:58,292 --> 00:57:00,250
من الخلف، من الخلف

551
00:57:00,292 --> 00:57:02,042
اهربي يا (غيرترود)، اهربي

552
00:57:02,083 --> 00:57:05,708
سيدي
آسف، أغلقنا أبوابنا حالياً

553
00:57:06,375 --> 00:57:07,583
آسف

554
00:57:11,208 --> 00:57:12,375
دجاج

555
00:57:15,833 --> 00:57:19,167
(تيلي)، الأميرة (إيليزابيث)
أتت لتجري قياساً

556
00:57:19,667 --> 00:57:22,500
(ميرتل)، ساعديني، (ميرتل)

557
00:57:24,375 --> 00:57:25,417
(ميرتل)

558
00:57:25,458 --> 00:57:26,833
رباه!

559
00:57:27,583 --> 00:57:28,833
رباه!

560
00:57:37,583 --> 00:57:40,667
(تيلي)! (غلوريا سوانسون) هنا

561
00:57:52,833 --> 00:57:54,583
أريد أن أرى (غيرترود برات)

562
00:57:54,625 --> 00:57:55,208
لا

563
00:57:58,583 --> 00:57:59,333
لماذا؟

564
00:57:59,375 --> 00:58:02,292
يجلب الحظ السيئ أن يشاهد العريس
العروس بثوب زفافها قبل يوم الزفاف

565
00:58:03,250 --> 00:58:04,458
أمي! توقفي!

566
00:58:04,500 --> 00:58:07,292
وصانعة الأثواب والخياطة
التي تتمتع بالمؤهلات كانت ستعرف هذا

567
00:58:07,750 --> 00:58:10,333
(غيرترود)، (غيرترود)، هذا أنا

568
00:58:15,500 --> 00:58:16,833
(غيرت)

569
00:58:21,375 --> 00:58:23,375
آسفة يا (أونا)

570
00:58:24,792 --> 00:58:29,792
قررت أن أعود إلى (تيلي)
أظن أنها تفهم شكل جسمي المميز

571
00:58:30,083 --> 00:58:31,667
إنها تفعل بالتأكيد

572
00:58:32,458 --> 00:58:35,208
لا، إنها لا تبدو بهذا الشكل

573
00:58:36,083 --> 00:58:38,125
لقد تعرضت للخداع يا بني

574
00:58:39,375 --> 00:58:42,042
أيتها الساحرة

575
00:58:42,292 --> 00:58:44,875
أظن أننا سنذهب الآن يا أمي

576
00:58:48,625 --> 00:58:51,875
لا يمكنك الزواج بابنة البقال الغبية
إنها فتاة من العامة

577
00:58:52,333 --> 00:58:55,292
ماذا نفعل هنا؟ (ويليام)! يا إلهي

578
00:59:06,333 --> 00:59:08,250
مرحباً يا (تيدي)
طاب يومك يا صاحبي

579
00:59:08,292 --> 00:59:10,458
سأتزوج الشهر المقبل
هل تقبل أن تكون إشبيني؟

580
00:59:10,500 --> 00:59:12,167
لا!
بلى!

581
00:59:12,958 --> 00:59:15,250
لم؟
أريد مستقبلاً، حياة

582
00:59:15,292 --> 00:59:18,750
لديك حياة
إنها ليست حياتي

583
00:59:25,750 --> 00:59:27,750
أجل بالتأكيد يا صديقي، سأكون إشبينك

584
00:59:32,917 --> 00:59:34,833
ستحتاج إلى بزة، سأدفع أنا ثمنها

585
00:59:36,042 --> 00:59:37,375
سيكون هذا محرجاً

586
00:59:38,000 --> 00:59:39,708
لا تحدثني عن الإحراج

587
01:00:05,083 --> 01:00:06,958
اخلع ملابسك

588
01:00:10,917 --> 01:00:13,333
الآخرون يفعلون
أتريدينني أن أفعل؟

589
01:00:13,375 --> 01:00:14,458
أجل
لا

590
01:00:15,292 --> 01:00:17,167
لا بأس أن تبقى كما أنت

591
01:00:17,208 --> 01:00:19,167
ليس هذا ما تقولينه لهم

592
01:00:21,375 --> 01:00:25,125
تقول لهم إن كانوا يريدون القيام بطريقة
ملائمة فعليهم خلع ملابسهم لأخذ القياسات

593
01:00:25,167 --> 01:00:28,042
لأنه عمل فني يصنع من أجلهم
وليس من أجل شخص آخر

594
01:00:28,083 --> 01:00:29,667
أترين يا (تيلي)؟ أنا أصغي إليك

595
01:00:30,792 --> 01:00:34,833
إنها تقول لهم إنهم مختلفون
رغم أنهم كلهم متشابهون

596
01:00:34,875 --> 01:00:38,417
إن كنت بديناً جداً أم نحيلاً جداً
فستكون حسن المظهر

597
01:00:38,833 --> 01:00:39,875
على أي حال

598
01:00:40,958 --> 01:00:44,792
انظر، هذه العبقرية تجعلهم
يبدون مختلفين فعلاً

599
01:00:44,833 --> 01:00:47,958
أقل شبهاً بأنفسهم وأقرب إلى ما يريدون
أن يصبحوا عليه، أليس كذلك؟

600
01:00:48,708 --> 01:00:50,333
لقد دعوتني (تيلي) تواً

601
01:00:51,250 --> 01:00:53,250
متى؟
منذ قليل

602
01:00:54,333 --> 01:00:57,833
أنا لا أفعل هذا أبداً
بل فعلت، وهذا الصباح، فعلت هذا مرتين

603
01:00:57,875 --> 01:00:59,250
كاذبة، كاذبة

604
01:00:59,500 --> 01:01:02,667
يبدو أن هذه أهم قطعة ملابس سأمتلكها يوماً

605
01:01:08,583 --> 01:01:11,792
يمكن أن تتزوج بهذه البزة
أجل، يمكن أن أفعل

606
01:01:11,833 --> 01:01:16,042
تقتنصك فتاة عانس مؤهلة أو امرأة عجوز

607
01:01:17,875 --> 01:01:18,792
هل أنزع السروال أيضاً؟

608
01:01:18,833 --> 01:01:19,833
أجل
لا

609
01:01:20,750 --> 01:01:24,292
اليوم الأهم في حياة الشاب
أريد أن أبدو أنيقاً

610
01:01:30,875 --> 01:01:32,083
حسن

611
01:01:33,708 --> 01:01:35,000
دفتر الملاحظات

612
01:01:43,292 --> 01:01:46,500
كانت تلك فكرته
(ساوث باسيفيك) يا (مولي)

613
01:01:47,083 --> 01:01:49,625
أنت محق، إنه رومانسي جداً

614
01:01:50,792 --> 01:01:51,958
العنق

615
01:01:58,042 --> 01:01:59,500
17 بوصة

616
01:02:00,292 --> 01:02:02,625
أقل بكثير من (غيرترود برات)

617
01:02:04,167 --> 01:02:05,417
الصدر؟

618
01:02:10,208 --> 01:02:13,042
في الواقع، الفتاة التي تعجبني
يا (مولي) لا تريدني

619
01:02:13,292 --> 01:02:14,625
إنها مجنونة، صحيح؟

620
01:02:15,083 --> 01:02:17,333
تظن أنها ملعونة
41

621
01:02:17,583 --> 01:02:21,583
هراء، إنه أكبر من ذلك بكثير يمكنك
معرفة هذا بمجرد النظر إليه، قيسيه ثانية

622
01:02:25,375 --> 01:02:30,250
أنا لا أؤمن باللعنات
لم أكن أؤمن بها أيضاً قبل أن تأتي هي

623
01:02:31,458 --> 01:02:33,708
هل هذا مريح؟
أجل

624
01:02:35,167 --> 01:02:38,042
42
قلت لك هذا

625
01:02:39,083 --> 01:02:43,167
أقل من (غيرترود برات) أيضاً، الخصر؟

626
01:02:51,333 --> 01:02:58,208
وأيضاً، أنا أعرف أنها الفتاة المناسبة لي
لا يمكن أن أقبل بأي فتاة سواها

627
01:02:59,583 --> 01:03:00,958
33

628
01:03:03,208 --> 01:03:05,792
أقل من (غيرترود برات) أيضاً

629
01:03:09,292 --> 01:03:11,625
اصنعي لنفسك ثوباً
وتعالي معي إلى حفل الزفاف

630
01:03:12,792 --> 01:03:15,250
لن يتكلم معك أحد
جيد

631
01:03:18,000 --> 01:03:19,250
سنرقص

632
01:03:20,875 --> 01:03:23,292
وكلما كرهوك أكثر رقصنا أكثر

633
01:03:26,583 --> 01:03:28,083
سأحميك

634
01:03:50,875 --> 01:03:53,125
دمرني حفل زفاف (غيرترود)

635
01:03:54,875 --> 01:03:58,417
كل زبائني تركوني
من أجل تلك الساحرة

636
01:03:58,458 --> 01:04:00,375
(أونا)، لا تيأسي

637
01:04:01,708 --> 01:04:05,583
ما زال لديك (بيولا) و(إيليزابيث)...

638
01:04:07,833 --> 01:04:09,042
وأنا

639
01:04:12,792 --> 01:04:15,167
(إيفان)، بسرعة

640
01:04:21,042 --> 01:04:22,750
بسرعة، بسرعة، بسرعة، بسرعة

641
01:04:31,875 --> 01:04:33,708
رأسي! رأسي!

642
01:04:36,750 --> 01:04:38,083
عجباً!

643
01:04:42,250 --> 01:04:43,625
(إيفان)؟

644
01:04:45,083 --> 01:04:49,167
أمر يخص المقاطعة
أمر يخص المقاطعة يا عزيزتي

645
01:04:49,208 --> 01:04:50,458
(أونا)؟

646
01:04:51,500 --> 01:04:53,125
أنا مشغولة للغاية

647
01:05:05,042 --> 01:05:07,625
سأذهب لرؤية (ميرتل دانيج)
ماذا؟

648
01:05:09,042 --> 01:05:11,250
لتخيط لي ثوباً من أجل حفل زفاف (غيرت)

649
01:05:12,083 --> 01:05:14,333
لا، لا يمكنك ذلك، لا يمكنك ذلك

650
01:05:15,208 --> 01:05:19,750
لا بد من أن لديك أمراً يشغلك

651
01:05:20,583 --> 01:05:24,292
وأيضاً، (أونا) مشغولة للغاية

652
01:05:24,792 --> 01:05:28,208
أتيت إلى هنا بالرغم من كل ما سمعته عنك

653
01:05:28,250 --> 01:05:29,875
أيمكنك نزع مشدك من فضلك؟

654
01:05:29,917 --> 01:05:35,792
لكن لم يكن أي شخص غير راض عن عملك
على عكس (أونا) عديمة الموهبة

655
01:05:38,042 --> 01:05:39,792
لا تخبري (إيليزابيث) أنني قلت هذا

656
01:05:40,250 --> 01:05:41,458
أبداً

657
01:05:44,417 --> 01:05:52,042
كل ذكرياتي مشوشة الآن، لكنني أذكر
أنك رحلت عندما أصبحت أمك مريضة

658
01:05:54,750 --> 01:05:58,083
ليس بهذا الترتيب
لقد فقدت ابني

659
01:05:59,792 --> 01:06:02,875
تعلمين (ستيوارت)

660
01:06:03,500 --> 01:06:08,792
ربما تذكرينه من المدرسة
لقد وقع عن شجرة ومات

661
01:06:11,583 --> 01:06:13,333
أتذكرين ذلك اليوم؟

662
01:06:15,708 --> 01:06:18,583
لا
لا أحد يذكر (ستيوارت) الآن

663
01:06:21,167 --> 01:06:22,875
لكنني أذكره

664
01:06:25,125 --> 01:06:27,667
لهذا أجد صعوبة في مغادرة المنزل

665
01:06:29,500 --> 01:06:32,958
أينما ذهبت أرى ما كان لدي في السابق

666
01:06:34,750 --> 01:06:36,333
حيث سار (ستيوارت) مرة

667
01:06:38,833 --> 01:06:40,833
لا أحد يذكر (ستيوارت) الآن

668
01:06:42,167 --> 01:06:46,500
لا أصدقاؤه ولا والده

669
01:06:49,250 --> 01:06:50,792
ولا حتى (بيولا)

670
01:06:55,292 --> 01:06:57,333
(ساوث باسيفيك)

671
01:06:59,833 --> 01:07:01,583
أيمكنني تشغيله؟

672
01:07:02,958 --> 01:07:04,292
تفضلي

673
01:07:14,083 --> 01:07:18,500
أريد أن أبدو أجمل
من أي شخص آخر، خاصة (إيليزابيث)

674
01:07:18,792 --> 01:07:20,125
شيء كهذا؟

675
01:07:22,083 --> 01:07:23,292
ربما؟

676
01:07:31,500 --> 01:07:33,375
إن كان يعجبك، فهو يعجبني

677
01:07:34,417 --> 01:07:38,875
(سيدة بيتيمان)، قبل قليل...

678
01:07:41,083 --> 01:07:43,125
لماذا قلت "ولا حتى (بيولا)"؟

679
01:07:43,875 --> 01:07:49,083
كانت جاهزة عندما مات (ستيوارت)
ورأت كل ما حدث

680
01:07:54,583 --> 01:07:56,208
الرقيب (فارات)
(تيلي)

681
01:07:56,250 --> 01:07:58,042
أتت (ماريغولد بيتيمان) لرؤيتي

682
01:07:59,000 --> 01:08:01,875
يجب أن تريني شهادة (بيولا هاريدين)

683
01:08:01,917 --> 01:08:06,375
هذا غير ممكن، إنها ملكية الشرطة
لا أستطيع أن أريك إياها...

684
01:08:12,083 --> 01:08:14,167
حسن، ربما أستطيع أن أعيرك إياها

685
01:08:26,707 --> 01:08:27,957
شكراً لك

686
01:08:29,875 --> 01:08:32,207
والدة العروس
تبدين رائعة

687
01:08:32,250 --> 01:08:33,917
شكراً لك
صحيفة (وينيرب غازيت)

688
01:08:34,957 --> 01:08:38,125
(آلفن) و(ميوريل برات)، والدا العروس

689
01:08:38,457 --> 01:08:39,667
سررت برؤيتك

690
01:08:43,207 --> 01:08:45,082
إنها (ماريغولد)
(ماريغولد)

691
01:08:48,082 --> 01:08:50,457
صنعته (تيلي دانيج)

692
01:08:50,500 --> 01:08:52,000
جميل

693
01:09:29,832 --> 01:09:32,500
لست مدعوة إلى حفل الزفاف
يا آنسة (هاريدين)؟

694
01:09:33,417 --> 01:09:35,417
هل كنت مغرمة بـ(إيفان بيتيمان)؟

695
01:09:35,792 --> 01:09:40,292
أنت تتعدين على ملكيتي
وإلا فليس هناك أي تفسير لهذا

696
01:09:40,332 --> 01:09:45,292
"كنت في باحة المدرسة أراقب
(ستيوارت بيتيمان) يلعب بعد الدوام"

697
01:09:45,332 --> 01:09:48,332
"أتت (ميرتل دانيج) للتحدث معه"

698
01:09:49,250 --> 01:09:55,042
"رأيتها تضرب (ستيوارت بيتيمان)
على رأسه بحجر آجر"

699
01:09:55,082 --> 01:09:58,332
هذا الملف ملك للشرطة
كيف حصلت عليه؟

700
01:09:58,582 --> 01:10:00,957
ربما أخضعت الرقيب (فارات) بحجر آجر

701
01:10:02,792 --> 01:10:04,500
أو بملابس مثيرة

702
01:10:05,167 --> 01:10:07,292
"سمعت صوت تحطم مزعج"

703
01:10:08,208 --> 01:10:14,458
لو حدث هذا لتذكرته بالتأكيد من يمكنه
أن ينسى صوت "تحطم مزعج" واضح؟

704
01:10:16,583 --> 01:10:18,375
ما كنت سأفعل هذا لو كنت مكانك

705
01:10:37,083 --> 01:10:38,625
النجدة، النجدة

706
01:10:47,792 --> 01:10:51,250
"صرخت: توقفي أيتها القاتلة، توقفي!"

707
01:10:51,292 --> 01:10:54,417
"لكن (ميرتل دانيج) نظرت إلي وضحكت"

708
01:10:55,333 --> 01:10:59,167
حقاً؟ لا أذكر أنني كنت طفلة
مرحة إلى هذه الدرجة

709
01:11:00,083 --> 01:11:07,583
"حينها استمرت (ميرتل دانيج) بضرب
عنق الصبي المسكين المكسور مراراً وتكراراً"

710
01:11:07,958 --> 01:11:11,458
(بيولا)! أخطأت في النحو

711
01:11:11,833 --> 01:11:14,250
لا عجب في أنهم كانوا يسمونني
أمية في مدرستي الجديدة

712
01:11:16,375 --> 01:11:19,083
هل أنت خائفة مني يا (بيولا)؟

713
01:11:20,792 --> 01:11:22,417
لم تكوني كذلك عندما كنت في العاشرة

714
01:11:23,792 --> 01:11:28,250
كنت تضربينني بمسطرة كلما
أخطأت بالجمع أو أرقت الحبر

715
01:11:28,667 --> 01:11:35,458
إذاً، لماذا لم توقفيني عندما ضربت عنق الصبي
المسكين (ستيوارت بيتيمان) مراراً وتكراراً؟

716
01:11:36,625 --> 01:11:37,958
لم أستطع

717
01:11:38,667 --> 01:11:42,208
كان عمري 10 سنوات
ما كان في وسعي فعل أي من هذا

718
01:11:42,458 --> 01:11:45,083
كان الجميع يعرفون أنك أنت الفاعلة
كنت الوحيدة هناك

719
01:11:46,917 --> 01:11:49,750
أنت كنت هناك
إلى ماذا تلمحين؟

720
01:11:50,375 --> 01:11:53,167
أنا؟ لم أكن هناك

721
01:11:53,792 --> 01:11:58,417
أتيت ورأيت (ستيوارت بيتيمان)
المسكين مستلقياً على الأرض

722
01:11:58,458 --> 01:12:04,042
ورأسه مائل إلى جهة واحدة وأنت تقفين فوقه

723
01:12:07,167 --> 01:12:08,458
لقد كذبت

724
01:12:10,833 --> 01:12:13,375
لم تري أي شيء

725
01:12:13,667 --> 01:12:15,417
كان سيلقي الملامة علي

726
01:12:16,375 --> 01:12:19,708
من؟
(إيفان)! (إيفان بيتيمان)

727
01:12:20,083 --> 01:12:25,292
كانت وظيفتي حماية ابنه، أما أنت
أنت وأمك المجنونة، فأنتما شريرتان!

728
01:12:25,583 --> 01:12:27,292
لا أحد يعلم ما يمكنكما فعله

729
01:12:27,583 --> 01:12:29,417
حاول إصابة مؤخرتها البدينة

730
01:12:51,417 --> 01:12:53,083
(إيليزابيث)
أعلم

731
01:12:53,125 --> 01:12:54,875
إنها رائعة

732
01:12:58,333 --> 01:13:04,667
أجل، أهل كنتي لديهم أعمال
في التجارة ويخالطون مجتمع التجار

733
01:13:14,875 --> 01:13:18,333
يهيىء الكرة ويركلها

734
01:13:34,208 --> 01:13:36,417
الجميع يبدون جميلين جداً

735
01:13:37,917 --> 01:13:40,458
(تيلي) ذكية جداً

736
01:13:42,958 --> 01:13:46,500
ما اسمك يا عزيزتي؟ بصحتكن يا سيدتيّ

737
01:13:46,542 --> 01:13:48,458
هل تستمتعين بوقتك؟ إنهن جميلات جداً...

738
01:13:48,500 --> 01:13:52,375
طاب يومك يا (إيفان)
ما زلت تقوم بحيلك القديمة، صحيح؟

739
01:13:56,208 --> 01:13:57,458
إياك

740
01:14:03,083 --> 01:14:05,125
هذا صحيح أيتها الفتاتان، انجوا بنفسيكما

741
01:14:05,167 --> 01:14:09,250
تظنين أن ابنك الصغير سقط عن شجرة؟

742
01:14:10,667 --> 01:14:11,917
هذا خطأ

743
01:14:36,208 --> 01:14:37,458
لقد كذبت

744
01:14:38,208 --> 01:14:42,333
لقد كذبت، (بيولا هاريدين)
كذبت عليك في شهادتها

745
01:14:44,083 --> 01:14:46,292
توقعت هذا

746
01:14:46,333 --> 01:14:50,083
إن كنت تشك بها
فما كان عليك أن ترسلني بعيداً

747
01:14:50,125 --> 01:14:54,833
لم تكن تملك الحق بهذا
لم تكن تملك الحق بأن ترسلني بعيداً

748
01:14:55,500 --> 01:14:59,833
كان يملك الحق بهذا
ما معنى هذا؟

749
01:15:01,917 --> 01:15:05,833
كان لديه حق أبوي
ماذا؟

750
01:15:08,667 --> 01:15:11,417
(إيفان بيتيمان) هو والدك

751
01:15:13,042 --> 01:15:14,000
ماذا؟

752
01:15:14,042 --> 01:15:15,750
قاتلة!

753
01:15:17,375 --> 01:15:20,917
(ماريغولد)! لا تثيري فضيحة بحق السماء!

754
01:15:23,083 --> 01:15:24,000
لست الفاعلة!

755
01:15:24,625 --> 01:15:27,333
قاتلة
ابتعدي عنها أيتها الساقطة

756
01:15:28,083 --> 01:15:29,292
لا يا (تيدي)

757
01:15:29,333 --> 01:15:31,750
(تيدي)! (تيدي)، اهدأ

758
01:15:32,042 --> 01:15:35,583
أخبرها الحقيقة، أنني لم أقتل ابنها
ما كان في وسعي أن أفعل

759
01:15:35,625 --> 01:15:38,917
وهذه الشهادة ملأى بالأكاذيب

760
01:15:38,958 --> 01:15:42,417
إنها مجنونة
أنت تصدقني، أخبرهم

761
01:15:42,750 --> 01:15:46,042
(تيلي)، لا يهم ما أصدقه

762
01:15:47,917 --> 01:15:53,000
لقد حققت في الحادثة، تحدثت
مع الجميع، وكنا نعرف مكان الجميع

763
01:15:53,958 --> 01:15:56,208
في المنزل أو في الحانة أو مع الأصدقاء

764
01:15:56,250 --> 01:16:00,000
هذا صحيح يا (تيلي)، أتمنى لو أنه
لم يكن كذلك، لكن الحقيقة هي...

765
01:16:01,500 --> 01:16:03,458
أنك كنت الوحيدة هناك

766
01:16:13,292 --> 01:16:14,500
أريد أن أوجه تهمة بحقها

767
01:16:14,542 --> 01:16:17,500
اصمت يا (بيتيمان)
وإلا كسرت عنقك، مفهوم؟

768
01:16:18,708 --> 01:16:20,417
اضربني يا (ماكسوايني)

769
01:16:21,292 --> 01:16:22,500
(تيلي)!

770
01:16:23,333 --> 01:16:27,333
(تيل)!
(تيلي)! (تيلي)، لقد تحركت

771
01:16:27,917 --> 01:16:29,500
لقد تحركت يا (تيلي)

772
01:16:33,250 --> 01:16:34,708
لماذا لم تخبريني؟

773
01:16:36,458 --> 01:16:37,667
لماذا؟

774
01:16:38,708 --> 01:16:42,333
ما كان عليك أن تعودي
لكنها تحركت

775
01:16:46,167 --> 01:16:48,042
لقد تحركت يا (تيلي)

776
01:16:49,583 --> 01:16:50,833
لقد تحركت!
اصمت يا (بارني)

777
01:16:50,875 --> 01:16:54,167
لا! لقد تحركت

778
01:16:55,208 --> 01:16:59,833
لقد رأيته! لقد رأيته!
رأيته يفعلها! لقد رأيته

779
01:17:00,292 --> 01:17:01,958
لقد تحركت يا (تيدي)

780
01:17:02,000 --> 01:17:04,125
أنا آسف يا صديقي، أنا آسف، اهدأ
لا

781
01:17:04,167 --> 01:17:07,250
ماذا تحاول أن تقول؟
هو الفاعل، أنا رأيته

782
01:17:07,500 --> 01:17:10,083
أنا رأيته يفعلها يا (تيدي)
حسن، عليك أن تهدأ، اتفقنا؟

783
01:17:10,125 --> 01:17:13,500
لقد تحركت، في المدرسة، لقد تحركت

784
01:17:14,083 --> 01:17:18,917
لقد رأيت يا (تيدي)، لقد رأيته
لقد تحركت

785
01:17:46,708 --> 01:17:49,167
إياك! توقف! توقف

786
01:18:20,083 --> 01:18:21,208
لا

787
01:18:22,542 --> 01:18:25,250
توقف يا (تيدي)، توقف

788
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
توقف

789
01:18:31,542 --> 01:18:33,292
لقد حاصرك بهذا الشكل، ألم يفعل؟

790
01:18:34,000 --> 01:18:37,333
تأكد من أنك لا تستطيعين الصراخ
وقال لك شيئاً، ماذا قال؟

791
01:18:38,667 --> 01:18:43,125
قال "قفي بسكون تام يا (دانيبام)"

792
01:18:43,500 --> 01:18:49,000
"وإلا أتيت إلى منزلك هذه الليلة
وقتلت أمك الساقطة"

793
01:18:49,500 --> 01:18:53,000
"وعندما تموت سأقتلك"

794
01:18:54,000 --> 01:18:55,958
تركك تذهبين، لكنك لم تهربي

795
01:18:57,167 --> 01:18:59,542
بل أغمضت عينيك ووقفت هناك، لماذا؟

796
01:19:03,125 --> 01:19:05,292
كنت أنتظر
ماذا؟

797
01:19:06,542 --> 01:19:08,417
ماذا كنت تنتظرين يا (ميرتل)؟

798
01:19:11,917 --> 01:19:15,000
أن أموت، أن أموت

799
01:19:19,958 --> 01:19:22,750
كان (ستيوارت) يركض باتجاه
الأولاد كأنه ثور، أتذكر؟

800
01:19:27,750 --> 01:19:31,542
كان يركض إليهم ورأسه محني
وينطحهم في أحشائهم

801
01:19:42,083 --> 01:19:45,417
ليس هذه المرة
هذه المرة كنت أنت وهو وحدكما

802
01:19:49,750 --> 01:19:53,000
كنت ستموتين لكنك لم تموتي، لماذا؟

803
01:20:26,333 --> 01:20:27,750
لقد تحركت

804
01:20:29,333 --> 01:20:32,208
تحركت
تحركت

805
01:20:36,542 --> 01:20:39,167
رأى (بارني) كل ما حدث من أعلى الصومعة

806
01:20:39,208 --> 01:20:42,625
صدم (ستيوارت) الجدار بأقصى سرعته
وكسر عنقه السخيف

807
01:20:44,500 --> 01:20:49,917
لم يخبر أحداً لأنه كان يخشى أنهم
سيقولون إنه يكذب ويرسلونه بعيداً مرة أخرى

808
01:21:00,875 --> 01:21:02,708
بدلاً من ذلك، أرسلوك أنت بعيداً

809
01:21:07,333 --> 01:21:12,708
لم تقتلي (ستيوارت بيتيمان)
هو قتل نفسه

810
01:21:25,375 --> 01:21:27,458
أظن أن علينا أن نتزوج الآن

811
01:21:30,083 --> 01:21:33,375
لم لا؟ هذا أكثر ما سيكرهونه

812
01:21:34,333 --> 01:21:37,333
نقيم حفل زفاف كبيراً
في (دانغاتار) ونشمت بهم

813
01:21:38,042 --> 01:21:39,750
ثم ننتقل للعيش بعيداً من هنا

814
01:21:44,250 --> 01:21:47,208
أين؟
في مكان أفضل

815
01:21:48,083 --> 01:21:51,375
حيث لا توجد (إيليزابيث)
ولا (بيولا) ولا المستشار (بيتيمان)

816
01:21:52,333 --> 01:21:54,167
ولا كراهية ولا انتقام

817
01:21:55,375 --> 01:21:57,292
وحيث حفلات أمسيات سبت راقصة أمتع

818
01:22:00,500 --> 01:22:04,542
ماذا عن أمي المجنونة؟ هل سنأخذها أيضاً؟

819
01:22:04,583 --> 01:22:09,667
أجل، لم لا؟
حتى إننا سنأخذ أخي المتخلف

820
01:22:11,542 --> 01:22:15,708
أجل، (بارني)
أجل، سنأخذ (بارني)

821
01:22:18,167 --> 01:22:19,667
هل يعني هذا أنك موافقة؟

822
01:22:33,750 --> 01:22:39,042
إذاً يا (تيل)
هل ترين أي فضائيين أو مركبات فضائية؟

823
01:22:39,875 --> 01:22:41,042
لا

824
01:22:45,333 --> 01:22:47,042
(تيدي)، انظر

825
01:22:48,167 --> 01:22:53,583
إنه عصفور، إنها طائرة، إنه (سوبرمان)

826
01:22:56,375 --> 01:22:59,000
هذا غير ممكن فهو هنا

827
01:23:00,208 --> 01:23:04,292
ويملك قوى ومقدرات
تفوق أي قوة شخص عادي

828
01:23:13,500 --> 01:23:17,125
جسور
جسور

829
01:23:21,667 --> 01:23:27,250
ماذا عن لعنتي؟
أخبرتك أنني لا أؤمن باللعنات، سأريك

830
01:23:28,625 --> 01:23:30,125
ماذا تفعل؟

831
01:23:32,750 --> 01:23:37,042
أنت لا تفكر جدياً بالقفز
عن هذه الصومعة في الظلام

832
01:23:37,083 --> 01:23:39,667
لا، طبعاً لا
هذا ما يفعله الصبيان الصغار الحمقى

833
01:23:40,333 --> 01:23:42,458
أما القفز في الصومعة
فهذا من أعمال الرجال

834
01:23:42,500 --> 01:23:43,708
ماذا؟

835
01:23:44,292 --> 01:23:45,375
لا، لا تفعل

836
01:23:45,875 --> 01:23:50,458
لا، لا تفعل هذا، لا تفعل
ماذا لو كانت فارغة؟

837
01:23:50,500 --> 01:23:53,208
لا، إنها ملأى بالقمح
أفرغت الشاحنات حمولاتها في الصباح

838
01:23:53,250 --> 01:23:54,750
هل هذه فئران؟
أجل

839
01:23:55,875 --> 01:23:59,417
أرجوك يا (تيدي) لا تفعل
لا، لا، لا تفعل، لا تفعل، لا تفعل

840
01:23:59,458 --> 01:24:03,500
قولي "لم أعد ملعونة"، قوليها
أرجوك لا تفعل، لا تفعل

841
01:24:04,292 --> 01:24:05,667
(تيدي)
لم تقوليها

842
01:24:07,542 --> 01:24:08,792
(تيد)...

843
01:24:12,000 --> 01:24:13,375
(تيدي)!

844
01:24:17,875 --> 01:24:19,375
هذا مضحك جداً

845
01:24:19,625 --> 01:24:20,917
(تيدي)

846
01:24:24,583 --> 01:24:27,417
حسن، سأقولها، (تيدي)

847
01:24:28,875 --> 01:24:32,792
أنا لم أعد... أنا لم أعد ملعونة

848
01:24:34,292 --> 01:24:36,792
ما من لعنة يا (تيدي)

849
01:24:43,875 --> 01:24:45,375
(تيدي)

850
01:24:50,792 --> 01:24:52,667
(تيدي)!

851
01:24:55,583 --> 01:24:58,375
ليساعدني أحد! (تيدي)!

852
01:24:59,375 --> 01:25:02,083
النجدة! ساعدوني!

853
01:25:02,625 --> 01:25:05,708
(تيدي)! (تيدي)!

854
01:25:06,375 --> 01:25:10,208
ساعدوني! (تيدي)!

855
01:25:15,292 --> 01:25:17,500
ماذا فعل (تيدي) الآن؟

856
01:25:18,333 --> 01:25:23,625
لقد فتحوا حفرة كبيرة في الصومعة يا أمي
انظري إلى القمح كيف يتطاير

857
01:25:24,083 --> 01:25:26,333
إنه ليس قمحاً يا (بارني) بل هي ذرة بيضاء

858
01:25:27,542 --> 01:25:32,250
لا، لا يمكن أن يقفز (تيدي)
في الذرة البيضاء، أنت تعرفين هذا

859
01:25:33,375 --> 01:25:37,542
لا! لا، لا يمكن أن يقفز (تيدي) فيها

860
01:25:38,917 --> 01:25:40,958
يمكن أن يغرق المرء في الذرة البيضاء

861
01:25:43,375 --> 01:25:46,375
(تيدي)! يا صاحبي!

862
01:25:46,417 --> 01:25:49,375
(بارني)، لم لا تأخذ الصغار
في نزهة عند الجدول؟

863
01:25:49,417 --> 01:25:52,292
أنا ووالدك علينا التحدث مع الرقيب (فارات)

864
01:26:02,000 --> 01:26:06,292
احتاجوا إلى 3 ساعات
لحفر ثقب في الصومعة يا (ماي)

865
01:26:09,083 --> 01:26:11,167
بقي عالقاً هناك لوقت طويل

866
01:26:13,958 --> 01:26:16,458
لقد اختنق
لا!

867
01:26:17,458 --> 01:26:19,042
(تيدي)!

868
01:26:21,250 --> 01:26:23,375
(تيدي)!

869
01:26:26,208 --> 01:26:28,042
لا!

870
01:27:26,917 --> 01:27:28,458
الجنازة يوم الأربعاء

871
01:27:29,000 --> 01:27:33,125
لم أستطع أن أطلب من والده
أو أي من الأولاد مساعدتي

872
01:27:36,125 --> 01:27:39,458
لم أكن أريد أن يلمسه أي شخص من البلدة

873
01:27:42,708 --> 01:27:46,167
تعالي، سنغسله ونلبسه بزته

874
01:28:08,875 --> 01:28:10,792
ابني الجميل

875
01:29:13,875 --> 01:29:14,875
لقد قتلته

876
01:29:14,917 --> 01:29:17,000
إنها ملعونة
ورثت هذا عن أمها

877
01:29:17,042 --> 01:29:20,458
أظن أنها دفعته فيها
يجب أن يسجنها الرقيب (فارات)

878
01:29:35,083 --> 01:29:36,958
أنتم من قتل (تيدي)

879
01:29:38,417 --> 01:29:42,375
مات وهو يحاول أن يثبت
أن حبه لها أقوى من كراهيتكم

880
01:29:44,583 --> 01:29:46,625
أي شخص سيموت إن حاول إثبات هذا

881
01:30:00,583 --> 01:30:02,792
هذا مجاني، صحيح؟
10 شلنات

882
01:30:04,958 --> 01:30:06,667
بل 12 شلناً

883
01:30:11,917 --> 01:30:13,792
ما إن تصبح قادرة على هذا

884
01:30:14,625 --> 01:30:19,125
سأحرص على أن تكمل ما بدأته
لأن (تيدي) كان مخطئاً

885
01:30:21,000 --> 01:30:25,542
لا يمكن ترككم لأنفسكم، أو للقدر

886
01:30:27,375 --> 01:30:30,208
أنتم هي اللعنة

887
01:30:31,667 --> 01:30:34,000
ويجب إيقافكم

888
01:30:41,458 --> 01:30:42,792
ما هذا؟

889
01:30:43,417 --> 01:30:48,208
مهرجان (إيستدفود) الصيفي
(وينيرب) ضد (دانغاتار)

890
01:30:49,708 --> 01:30:55,375
أفضل لعب وأفضل تصميم ديكور
وأفضل... أزياء

891
01:30:58,875 --> 01:31:02,208
أتساءل من سيصمم أزياء لاعبي (وينيرب)؟

892
01:31:03,750 --> 01:31:05,583
حمداً للسماء أن (أونا) معكم

893
01:31:14,583 --> 01:31:16,583
ستصنعين لي ثوباً، لم لا؟

894
01:31:16,625 --> 01:31:19,000
أنت تصنعين أثواباً لهم
لم لا تصنعين ثوباً لأمك؟

895
01:31:22,875 --> 01:31:23,875
أمي

896
01:31:24,333 --> 01:31:29,208
هذا صحيح، ثوب أنيق
مناسب لاستقبال الناس

897
01:31:30,500 --> 01:31:32,208
وأريدك أن تأكلي يا (ميرتل)

898
01:31:50,958 --> 01:31:53,208
التقيت بوالدك عندما كنت في العشرين

899
01:31:55,250 --> 01:31:57,000
كنت ساذجة جداً

900
01:32:00,000 --> 01:32:02,125
أنت لا تذكرين عندما كان يأتي إلى المنزل؟

901
01:32:04,833 --> 01:32:05,875
لا

902
01:32:07,708 --> 01:32:10,000
لم أكن ساذجة كفاية لأتزوجه

903
01:32:11,833 --> 01:32:15,167
لم يكن يتحدث إليك كثيراً
لأنك لم تكوني ابناً

904
01:32:17,375 --> 01:32:20,250
اعتقدت أنه سيتركنا بسلام

905
01:32:25,958 --> 01:32:27,417
(ماريغولد)

906
01:32:29,667 --> 01:32:38,083
كان والدها محافظ المقاطعة وعندما
مات ترك كل نقوده لها وقام (إيفان)...

907
01:32:42,292 --> 01:32:44,208
بإذهالها (إيفان) بكلامه المعسول

908
01:32:48,667 --> 01:32:50,375
المسكينة (ماريغولد)

909
01:33:01,083 --> 01:33:03,958
اضطر لإرسالك بعيداً كي يؤلمني

910
01:33:09,042 --> 01:33:13,292
وعدت، لقد عدت

911
01:33:13,333 --> 01:33:16,958
من أجلي
لأنك كنت تظنين أنني بحاجة إليك

912
01:33:17,833 --> 01:33:20,375
لكنك أنت من كانت بحاجة إلي

913
01:34:10,500 --> 01:34:14,917
وضعت مائدة جميلة يا (مولي) وزينت المكان

914
01:34:14,958 --> 01:34:18,875
وجبات خفيفة وشطائر خيار
مقطع إلى شرائح رفيعة جداً

915
01:34:18,917 --> 01:34:22,958
إنها لجنة (دانغاتار) الاجتماعية
أتذكرين مهرجان (إيستيدفود) الصيفي؟

916
01:34:23,000 --> 01:34:28,167
ستقدم (دانغاتار) مسرحية (ماكبيث)
ويريدونك أن تصممي الأزياء، المسكينة (أونا)

917
01:34:28,208 --> 01:34:34,042
لا، أسند إلى (أونا) دور السيدة (ماكبيث)
لا يمكنها أن تكون الممثلة الرئيسية والخياطة

918
01:34:34,333 --> 01:34:36,375
بالطبع لا، وجبة خفيفة؟

919
01:34:36,625 --> 01:34:39,917
(ميرتل) لن ينسى سكان البلدة

920
01:34:40,583 --> 01:34:45,500
لكنهم سيغفرون لك إن ربحت
جائزة (إيستيدفود) من أجلنا

921
01:34:46,042 --> 01:34:48,167
(ترودي) هي المخرجة
من؟

922
01:34:48,208 --> 01:34:51,583
أنا، الجميع ينادونني (ترودي) الآن

923
01:34:51,625 --> 01:34:53,708
لدينا بعض الأفكار عما نريده

924
01:34:55,667 --> 01:34:57,167
شكراً لك يا (ترودي)

925
01:35:00,667 --> 01:35:05,333
هذا من طراز (الباروك)
لا، هذا (شيكسبير)، لقد سمعت به

926
01:35:06,542 --> 01:35:12,458
"ضعف الجهد والعناء
النار تحترق والقدر يغلي"

927
01:35:12,500 --> 01:35:16,292
"قطعة من حية المستنقع
في القدر تغلي وتنضج"

928
01:35:18,125 --> 01:35:19,792
المسرحيات ممتعة جداً

929
01:35:19,833 --> 01:35:22,667
إنها تخرج أفضل وأسوأ ما في الناس
ألا تظنان ذلك؟

930
01:35:24,583 --> 01:35:26,917
اتفقنا إذاً؟

931
01:35:29,792 --> 01:35:30,958
لا

932
01:35:37,000 --> 01:35:40,250
إنها تعني أن هذا سيكلفكما نقوداً، مقدماً

933
01:35:40,500 --> 01:35:42,250
على (ويليام) أن ينتظر لسنة أخرى كي...

934
01:35:43,958 --> 01:35:49,000
أفضل الموت على أن أصنع زياً
واحداً لهؤلاء الحمقى المنحطين

935
01:35:49,917 --> 01:35:54,750
كيف أمكنك أن تفعلي هذا؟
كيف أمكنك أن تدعيهما إلى هنا؟

936
01:35:56,000 --> 01:35:58,833
لقد تركوك لتتعفني
لكنني ما زلت على قيد الحياة

937
01:36:00,000 --> 01:36:04,250
أرسلوني بعيداً عنك
لكنك عدت الآن

938
01:36:05,833 --> 01:36:11,417
توقفي، توقفي، توقفي، توقفي

939
01:36:18,167 --> 01:36:20,875
كدت أموت عندما أرسلوك بعيداً

940
01:36:23,167 --> 01:36:27,542
لكنني أصبحت آمل ألا تعودي
إلى هذا المكان الرهيب

941
01:36:28,000 --> 01:36:30,167
كنت بحال أفضل بعيداً عن هنا

942
01:36:34,500 --> 01:36:41,750
كنت ستعلقين وأنت مختبئة معي في أعلى
هذه الهضبة لو لم يرسلوك بعيداً

943
01:36:43,917 --> 01:36:50,417
لكن بدلاً من ذلك أصبحت قادرة على الإبداع
أصبح في وسعك تغيير مظهر الناس

944
01:36:50,750 --> 01:36:58,917
وهذه قوة هائلة
استخدميها، استخدميها ضدهم

945
01:37:02,167 --> 01:37:04,542
لدي خطة يا (ميرتل)

946
01:37:10,708 --> 01:37:12,958
تبدين جميلة يا (مولي)

947
01:37:13,000 --> 01:37:14,500
أنت عمياء يا (إيرما)

948
01:37:18,792 --> 01:37:21,000
فتاتي تصنع العجائب

949
01:37:21,750 --> 01:37:24,333
لكنها بحاجة إلى المال
لتتمكن من البدء من جديد

950
01:37:24,833 --> 01:37:27,625
لهذا يجب أن تصل
هذه الرسالة إلى (وينيرب)

951
01:37:28,125 --> 01:37:31,667
إن أخذتها إلى مكتب البريد
فلن يرسلها الأوغاد

952
01:37:33,250 --> 01:37:39,167
ولا تأكلي الكثير من الكعك يا (إيرما)
لقد صنعتها أقوى مما كانت ستفعل هي

953
01:37:39,208 --> 01:37:43,625
فهي صغيرة، كما تعلمين
إنها لا تفهم الألم كما نفهمه

954
01:37:47,750 --> 01:37:49,583
وداعاً يا صديقتي القديمة

955
01:38:49,708 --> 01:38:50,917
(مولي)؟

956
01:38:52,417 --> 01:38:53,750
(مولي)

957
01:38:58,375 --> 01:38:59,958
(آلفن)

958
01:39:00,917 --> 01:39:04,167
رباه، لا بد أنها كسرت
أحد عظامها عندما سقطت

959
01:39:04,208 --> 01:39:05,875
هل يمكننا إعطاؤها علاجاً للألم؟

960
01:39:05,917 --> 01:39:09,542
لا يمكنك القيام بأي شيء لعلاج
السكتة الدماغية، إنها مشيئة السماء

961
01:39:10,000 --> 01:39:11,583
لكنها تتألم

962
01:39:11,625 --> 01:39:15,375
ستدخل في غيبوبة قريباً
وستموت قبل حلول الصباح

963
01:39:15,417 --> 01:39:18,625
أيها العجوز الخسيس
لا بأس

964
01:39:20,042 --> 01:39:22,125
أمي؟ رباه

965
01:39:22,583 --> 01:39:27,292
أمي؟ أمي، لا بأس، أمي، لا بأس

966
01:39:40,250 --> 01:39:42,042
(مولي) المسكينة

967
01:40:14,667 --> 01:40:17,542
لا، لا، لا...

968
01:40:17,792 --> 01:40:21,167
لا، ليس هذا، ليس هذا

969
01:40:23,417 --> 01:40:28,875
لا تزعجي نفسك يا (تيل)
كانت ستكره هذا، كانت ستكرهه

970
01:40:39,708 --> 01:40:41,667
ألا يعجبك؟ سأخلعه

971
01:40:43,250 --> 01:40:51,667
كل هذه الأغاني فاسدة وفاحشة

972
01:40:51,917 --> 01:40:54,125
لا عجب أن (مولي) المسكينة
علقت في المشاكل

973
01:40:54,167 --> 01:40:58,250
هذا كله خطأ الأغنية الشعبية المقنعة...

974
01:40:59,000 --> 01:41:02,292
وامرأة فاسقة

975
01:41:02,833 --> 01:41:04,708
لن يكون هناك...

976
01:41:07,750 --> 01:41:10,375
لن يكون هناك المزيد من الغناء

977
01:41:14,208 --> 01:41:18,292
ماتت (مولي)
وهم أحياء وأريدهم أن يعانوا

978
01:41:20,625 --> 01:41:27,000
(بيولا)، سيعلن الجابي
عن وصولكم إلى (ميلبورن)

979
01:41:27,792 --> 01:41:31,375
حيث ستأخذك ممرضة إلى المصحة

980
01:41:32,542 --> 01:41:34,250
أقصد إلى الاختصاصي

981
01:41:34,292 --> 01:41:40,125
تقول (بيولا) إنها تعثرت وهي ترمي القمامة
وتظن (برودنس) أنها كانت تشرب

982
01:41:40,375 --> 01:41:42,583
و(غيرت)، أقصد (ترودي) تقول...

983
01:41:42,625 --> 01:41:48,292
الثمل خطيئة السماء عاقبتها

984
01:41:51,417 --> 01:41:52,958
(إيرما)، الوسادة

985
01:41:56,000 --> 01:41:57,542
لا أستطيع التوقف

986
01:42:11,625 --> 01:42:14,167
استيقظي يا سيدة (إيه)، يا عزيزتي

987
01:42:20,833 --> 01:42:24,208
كانت هي الفاعلة
هي التي تسكن أعلى التلة

988
01:42:24,542 --> 01:42:27,792
أعرف هذه الرائحة، إنه الحشيش

989
01:42:28,625 --> 01:42:33,792
سأخبر العمدة (بيتيمان)
(تيلي) خدرت السيدة (إيه)

990
01:42:33,833 --> 01:42:36,292
ستدخل السجن بهذه التهمة

991
01:42:42,292 --> 01:42:43,625
(تيلي دانيج)

992
01:42:49,750 --> 01:42:51,750
وصلتنا رسالتك
رسالتي؟

993
01:42:52,000 --> 01:42:53,333
ونحن نقبل

994
01:42:55,167 --> 01:42:56,667
تقبلن ماذا؟

995
01:42:57,167 --> 01:43:01,333
شروطك الصعبة، لكنك الأفضل

996
01:43:05,000 --> 01:43:07,042
نادي المسرح في (وينيرب)
أي نحن

997
01:43:07,083 --> 01:43:09,125
نريدك أن تصنعي أزياءنا

998
01:43:10,542 --> 01:43:12,542
أليس هذا توقيعك؟

999
01:43:15,667 --> 01:43:18,708
"(تيلي دانيج)، الابنة المحبة..."

1000
01:43:29,000 --> 01:43:31,417
(هوري)، ألن تكون مرتاحاً
أكثر في زي الشرطة؟

1001
01:43:32,000 --> 01:43:35,042
لا، لطالما كرهت ذلك القماش

1002
01:43:36,333 --> 01:43:41,542
لكنني أحب كعك الماريوانا
وبسكويت الحشيش

1003
01:43:42,000 --> 01:43:47,750
الذي أخبزه وأزود به أصدقائي
المدمنين بشكل غير قانوني

1004
01:43:48,208 --> 01:43:54,167
إضافة إلى إتجاري بالمخدرات
فأنا مذنب بالانحراف

1005
01:43:54,208 --> 01:43:58,250
الذي آمل أن تقوم هذه الرسومات
الشخصية الموقعة بشكل جيد...

1006
01:43:58,292 --> 01:44:02,333
أيها الرقيب (فارات)
بإيضاحه تماماً

1007
01:44:02,583 --> 01:44:03,792
رباه

1008
01:44:04,417 --> 01:44:09,917
(تيلي)، يبدو أن القدر أمسك بي أخيراً
يا للأسف!

1009
01:44:10,375 --> 01:44:12,625
لكنك لم تفعل شيئاً

1010
01:44:12,667 --> 01:44:13,958
بلى فعلت

1011
01:44:14,875 --> 01:44:20,083
معك أنت، منذ 25 سنة
ربما أستطيع أخيراً أن أصحح ما فعلته

1012
01:44:21,583 --> 01:44:28,000
أنا سعيد لأنني التقيت بك يا (تيلي دانيج)
لقد أغنيت حياتي بأكثر مما تصفه الكلمات

1013
01:44:28,042 --> 01:44:29,417
هيا يا (هوري)

1014
01:44:51,125 --> 01:44:52,792
القطيفة الفرنسية

1015
01:44:53,500 --> 01:44:57,042
ماذا تريدين؟
أن أروي لك قصة

1016
01:45:11,958 --> 01:45:13,125
عزيزتي؟

1017
01:45:25,000 --> 01:45:26,167
عزيزتي

1018
01:45:28,792 --> 01:45:30,083
هل أنت مريضة؟

1019
01:45:31,792 --> 01:45:33,375
كنت مريضة يا (إيفان)

1020
01:45:36,333 --> 01:45:38,042
كنت تجعلني مريضة

1021
01:45:39,583 --> 01:45:41,958
لكن (تيلي دانيج) عالجتني

1022
01:45:43,250 --> 01:45:48,708
لقد تبعت (مولي) إلى هنا
وقمت باستغلالها كما كنت تستغلني

1023
01:45:49,917 --> 01:45:53,000
كانت لك الكثير من العلاقات
أليس كذلك يا (إيفان)؟

1024
01:45:54,167 --> 01:45:56,292
لقد قتلت (ستيوارت)

1025
01:45:57,125 --> 01:46:00,958
هل كنت تعرفين هذا؟
صديقتك الجديدة هذه

1026
01:46:02,250 --> 01:46:08,500
تقصد (تيلي)، ابنتك قتلت ابنك؟

1027
01:46:10,750 --> 01:46:13,625
لولاه لما اضطررت للزواج بك

1028
01:46:15,208 --> 01:46:16,917
أنت وحش

1029
01:46:17,708 --> 01:46:23,458
فلتسقطي يا (ماريغولد) ولتغيبي عن الوعي
ولتصابي بإحدى نوبات صداعك

1030
01:46:23,500 --> 01:46:24,875
لقد سرقت كل نقودي

1031
01:46:24,917 --> 01:46:29,417
أنت شخص غير مستقر، أنت معتمدة
على الأدوية يعرف الطبيب كل شيء عنك

1032
01:46:29,667 --> 01:46:30,458
هذا قابل للإثبات

1033
01:46:30,500 --> 01:46:34,000
هذا صحيح، وكان في وسعي إدخالك
في مصحة في أي وقت أريد

1034
01:46:37,500 --> 01:46:38,792
بئساً

1035
01:46:40,167 --> 01:46:42,958
لكن يا (ماريغولد)، هذا في منتهى الخطأ

1036
01:46:43,000 --> 01:46:46,042
أجل، لكنني غير مستقرة

1037
01:46:49,625 --> 01:46:51,167
الجميع يعرفون هذا

1038
01:46:52,000 --> 01:46:55,167
كما كانوا يعرفون بأمرك أنت و(أونا بليسانس)

1039
01:46:55,208 --> 01:46:56,583
رباه

1040
01:46:56,875 --> 01:46:58,583
سيتفهمون تماماً

1041
01:46:58,625 --> 01:47:00,333
سأنزف حتى الموت

1042
01:47:02,167 --> 01:47:03,167
في النهاية

1043
01:47:03,208 --> 01:47:10,375
أرجوك! أنا آسف! أنا آسف! أرجوك
يا (ماريغولد)، أنا آسف، أنا آسف

1044
01:47:10,417 --> 01:47:12,250
لست آسفاً بقدر أسفي

1045
01:47:17,583 --> 01:47:21,125
فكرة من كانت هذه الأزياء السخيفة؟
كيف تجرؤين!

1046
01:47:21,167 --> 01:47:25,208
أنت مجرد امرأة من العامة
إنها تعرف تماماً رأيك بها

1047
01:47:26,042 --> 01:47:27,792
(ترودي)؟ اضبطي ممثليك

1048
01:47:27,833 --> 01:47:28,958
اصمتي
(غيرترود)

1049
01:47:29,000 --> 01:47:30,000
(ترودي)!
(ترودي)

1050
01:47:30,042 --> 01:47:32,333
وإلا فسأخبر الجميع عن حقيقتك

1051
01:47:40,042 --> 01:47:42,625
(إيليزابيث)، أنت مطرودة
ماذا؟

1052
01:47:56,125 --> 01:48:00,500
لا يمكنك طردي، أنا المنتجة!
دفعت تكاليف كل شيء

1053
01:48:00,542 --> 01:48:02,417
انزلي من الحافلة

1054
01:48:07,125 --> 01:48:08,625
أين (إيفان)؟

1055
01:48:16,083 --> 01:48:17,708
سأذهب إلى المنزل

1056
01:48:42,667 --> 01:48:44,667
أحضري لي منشور البرنامج

1057
01:48:46,917 --> 01:48:51,083
نادي الدراما في (وينيرب):
(ذا ميكادو) مصممة الأزياء...

1058
01:48:51,125 --> 01:48:53,042
(تيلي دانيج)...

1059
01:48:53,083 --> 01:48:54,917
تلك الساقطة

1060
01:49:02,417 --> 01:49:04,417
إنهن ماهرات جداً
اصمتي

1061
01:49:07,458 --> 01:49:09,625
...لم تعد ملعونة

1062
01:49:44,458 --> 01:49:47,708
اقتربوا، جميعكم! ما زلنا الأفضل

1063
01:49:47,750 --> 01:49:50,875
أين (إيفان)؟
(ريجي)، أين المستشار (بيتيمان)؟

1064
01:49:51,208 --> 01:49:53,542
لقد مات
لا، ليس قبل الفصل الثاني والمشهد الأول

1065
01:49:53,583 --> 01:49:57,542
لا، لقد مات حقاً، قتلته (ماريغولد)
لقد أخذوها

1066
01:49:58,125 --> 01:50:00,042
المسرحية الاسكتلندية

1067
01:51:16,292 --> 01:51:17,792
إلى أين أنت ذاهبة يا آنسة؟

1068
01:51:19,042 --> 01:51:20,542
إلى (باريس)

1069
01:51:21,125 --> 01:51:25,208
هذا القطار يذهب باتجاه (ميلبورن)
ويتوقف في (هاي) و(أويين) و(بيرتشيب)

1070
01:51:27,000 --> 01:51:28,417
إذاً إلى (ميلبورن)

1071
01:51:32,167 --> 01:51:37,375
ثمة حريق في مكان ما
أجل، (دانغاتار)

1072
01:51:38,000 --> 01:51:42,125
كانوا يحرقون النفاية، صحيح؟
يبدو أنهم بالغوا بذلك

1073
01:51:45,208 --> 01:51:47,042
لم تلتق تلك النفاية قط

