﻿1
00:01:00,926 --> 00:01:03,053
{\an8}في مكان ما من "المكسيك"

2
00:01:06,473 --> 00:01:09,893
وحده أمريكي عنيد...
قد يأتي إلى هنا...

3
00:01:09,935 --> 00:01:13,063
في مهمة إنقاذ... بمفرده

4
00:01:13,397 --> 00:01:16,108
هذا الأمريكي لن يتكلم.

5
00:01:16,149 --> 00:01:17,568
إذن اقتله.

6
00:01:18,151 --> 00:01:20,654
هيا، اللواء ينتظرنا.

7
00:01:23,532 --> 00:01:25,534
لا يمكنك استخدام مسدسك...

8
00:01:26,159 --> 00:01:28,829
...أطلق النار عليه بهذا.

9
00:01:39,673 --> 00:01:41,300
إنه لا يعمل.

10
00:01:49,474 --> 00:01:52,269
مسدس هذا الغبي لا يحتوي على قادح.

11
00:01:53,187 --> 00:01:55,189
اتركه.

12
00:01:56,565 --> 00:02:00,152
لم تضطر الكلاب للقتل
للحصول على طعامها منذ مدة.

13
00:02:03,488 --> 00:02:04,865
في المرة المقبلة يا صديقي،

14
00:02:06,491 --> 00:02:08,118
خطط مسبقا.

15
00:02:12,039 --> 00:02:14,124
يا لي من مؤمن سيئ.

16
00:02:14,166 --> 00:02:16,210
لا، أنت مجنون ليس إلا.

17
00:02:17,669 --> 00:02:19,505
لا تنس نقود اللواء.

18
00:02:20,130 --> 00:02:22,633
لقد رشى هذا الأمريكي الشرطي الخطأ...

19
00:02:23,842 --> 00:02:28,555
...وأحضر مسدسا لا يحتوي على قادح.

20
00:03:17,604 --> 00:03:20,357
الكولونيل "هانيبال سميث"

21
00:03:20,941 --> 00:03:23,443
{\an8}تعقب

22
00:03:32,953 --> 00:03:35,080
{\an8}في مكان آخر من "المكسيك"

23
00:04:12,534 --> 00:04:13,577
"بوسكو بي آي باراكوس"

24
00:04:13,619 --> 00:04:15,162
أين فتاتي أيها الأحمق؟

25
00:04:15,204 --> 00:04:17,581
إنها بخير يا رجل. إنها هناك.
لا تزال جميلة للغاية.

26
00:04:17,623 --> 00:04:19,416
إذن فهذه آخر مهمة لك؟

27
00:04:19,458 --> 00:04:21,001
اكتفيت من السرقة؟

28
00:04:21,043 --> 00:04:22,336
- نعم.
- هذه هي المشكلة يا "بوسكو".

29
00:04:22,377 --> 00:04:23,795
إما أن تستمر في السرقة،

30
00:04:23,837 --> 00:04:25,631
أو تمضي 15 سنة في سجن مكسيكي

31
00:04:25,672 --> 00:04:27,591
برفقة نسيب "تشيتو".

32
00:04:28,300 --> 00:04:31,011
إنها المشكلة القديمة، لك أن تختار يا أخي.

33
00:04:31,053 --> 00:04:33,222
هذا صحيح. الحل السهل أو الحل الصعب.

34
00:04:33,263 --> 00:04:35,015
هذا مؤسف

35
00:04:56,286 --> 00:04:57,788
هيا!

36
00:05:02,543 --> 00:05:04,628
حسنا يا جندي الشوارع. اللعنة.

37
00:05:04,962 --> 00:05:08,215
لكن انتبه يا "بي آي"،
أنت على وشك أن تخسر أقدم صديق لك هنا.

38
00:05:09,550 --> 00:05:11,301
أحمق

39
00:05:14,721 --> 00:05:17,182
ما الأخبار يا فتاة؟ هل اشتقت إلي؟

40
00:05:17,224 --> 00:05:21,353
فأنا اشتقت إليك. أجل، هذا صحيح.
مضى وقت طويل يا حبيبتي.

41
00:05:21,728 --> 00:05:23,272
وقت طويل للغاية.

42
00:05:30,404 --> 00:05:32,030
{\an8}يا له من مكان رائع.

43
00:05:32,072 --> 00:05:33,866
{\an8}إنه مكان رائع فحسب.

44
00:05:34,324 --> 00:05:36,743
{\an8}هل هذه ملكية مشتركة؟
أود المشاركة فيها.

45
00:05:36,785 --> 00:05:39,997
{\an8}يعجبني طراز "سانتا في"
الذي وضعته هنا يا "توكو".

46
00:05:40,330 --> 00:05:43,709
إنه شبيه بـ"أريزونا"، مزيج من "تكساس" و"المكسيك".
إنه جيد. إنه جيد.

47
00:05:43,750 --> 00:05:45,127
ربما يمكننا الطلب من الرجل خلفي

48
00:05:45,169 --> 00:05:47,421
أن يحضر شطيرتي تورتيلا، ما رأيك؟

49
00:05:47,796 --> 00:05:51,049
الملازم "فايسمان بيك"

50
00:05:51,091 --> 00:05:54,761
أريد أن يرى أهل المريخ النار.

51
00:05:56,847 --> 00:05:58,307
<i>الأمريكي الأبيض.</i>

52
00:05:58,557 --> 00:06:00,809
- استخبارات الجيش.
- من تقصد؟

53
00:06:00,851 --> 00:06:02,394
- أنت يا رجل.
- مستحيل.

54
00:06:02,436 --> 00:06:04,730
لست ذكيا للغاية،
فأنت مقيد هنا داخل بعض الإطارات.

55
00:06:04,771 --> 00:06:06,273
أنا سعيد. أنا سعيد.

56
00:06:06,315 --> 00:06:09,234
أنا بأفضل حال، صحيح؟

57
00:06:09,276 --> 00:06:10,777
- أعيش حلمي.
- حقا!

58
00:06:13,113 --> 00:06:14,615
أتيت هنا...

59
00:06:14,948 --> 00:06:18,535
...لتضعني في كيس
وترميني في الطرف الآخر للحدود...

60
00:06:18,952 --> 00:06:20,787
...وبدلا من ذلك، مارست الجنس مع زوجتي.

61
00:06:20,829 --> 00:06:22,748
حسنا، أولا، إنها مثيرة للغاية،

62
00:06:22,789 --> 00:06:25,834
وكلانا يكرهك. لهذا السبب...

63
00:06:27,044 --> 00:06:30,130
- صباح الخير!
- صباح الخير يا رجل!

64
00:06:30,172 --> 00:06:31,882
ها قد بدأت الحفلة!

65
00:06:32,466 --> 00:06:35,385
- أهذا أفضل ما لديك؟
- ها قد بدأت الحفلة يا رجل!

66
00:07:09,795 --> 00:07:10,838
مهلا!

67
00:07:21,807 --> 00:07:23,517
قطعا لا.

68
00:07:23,851 --> 00:07:25,602
اترك المقعد ببطء.

69
00:07:26,436 --> 00:07:27,563
هل تخطفني؟

70
00:07:28,355 --> 00:07:29,690
ما هذا؟ أهو يوم نحسي؟

71
00:07:29,982 --> 00:07:33,861
أنا لست لصا. لكن ما لم أصل
إلى صديقي في الوقت المحدد، فسيموت.

72
00:07:34,236 --> 00:07:37,698
إن لم تكن لصا،
فأنا متأكد من أنك لست بقاتل.

73
00:07:38,866 --> 00:07:42,870
أبعد يدك اليسرى عن المقود
وأبعد يدك اليمنى عن ناقل الحركة الآن.

74
00:07:43,370 --> 00:07:45,539
لن تطلق النار على رأسي أيها العجوز.

75
00:07:45,581 --> 00:07:48,083
تعلم أن هذا لن يحدث.

76
00:07:50,419 --> 00:07:52,129
ما خطبك بحق الجحيم يا رجل؟

77
00:07:52,171 --> 00:07:53,547
أتطلق النار على رجل غريب؟

78
00:07:53,589 --> 00:07:55,549
أنا لا أعرفك حتى أيها الأحمق. اللعنة.

79
00:07:55,591 --> 00:07:57,342
أعدك أن جرحك سيشفى.

80
00:07:57,384 --> 00:07:59,511
- خذ، لفه بهذا.
- أعرف كيف أصنع ضمادا أيها الأحمق.

81
00:07:59,553 --> 00:08:01,263
أعلم أنه يؤلمك،
لكن كان علي أن أثبت موقفي.

82
00:08:01,305 --> 00:08:02,764
ليس هذا ما يغضبني.

83
00:08:02,806 --> 00:08:04,725
ما يغضبني هو أنك أطلقت النار على شاحنتي.

84
00:08:04,766 --> 00:08:06,393
ما خطبك؟

85
00:08:10,772 --> 00:08:12,191
هل أنت جندي في الجيش يا بني؟

86
00:08:13,233 --> 00:08:15,903
احترس مما ستقوله أيها العجوز.

87
00:08:15,944 --> 00:08:18,655
واستعد لتفريغ مسدسك في
إن أسأت الكلام عن كتيبتي.

88
00:08:28,916 --> 00:08:32,419
أنا الكولونيل "هانيبال سميث".
من فوج المشاة الـ75.

89
00:08:32,461 --> 00:08:35,172
الكتيبة الرابعة. "فورت بينينغ"، "جورجيا".

90
00:08:35,797 --> 00:08:38,759
أعلم من تكون يا سيدي.
أنا العريف "بي آي باراكوس".

91
00:08:38,800 --> 00:08:41,970
أعني، كنت كذلك إلى أن حصلت
على تسريح غير مشرف بسبب أمر سخيف.

92
00:08:44,097 --> 00:08:47,392
أنا لا أؤمن بالمصادفة أيها العريف.

93
00:08:47,433 --> 00:08:50,312
أؤمن بأنه مهما بدت الأمور عشوائية،

94
00:08:50,562 --> 00:08:51,563
فإن هناك مخططا وراءها دائما.

95
00:08:55,192 --> 00:08:57,027
أطعمناه للكلاب.

96
00:08:58,320 --> 00:09:00,447
<i>وبأنني هنا، في وسط الصحراء المكسيكية،</i>

97
00:09:00,489 --> 00:09:02,407
عندما كنت بأمس الحاجة إليه،

98
00:09:02,449 --> 00:09:04,117
وجدت زميلا في الجيش.

99
00:09:07,120 --> 00:09:08,205
رباه.

100
00:09:08,247 --> 00:09:10,123
والآن، أحتاج إلى عونك لإنقاذ جندي آخر.

101
00:09:11,834 --> 00:09:13,460
<i>لدي نبأ سيئ لك اليوم!</i>

102
00:09:13,502 --> 00:09:17,130
لقد أطعمنا الرجل الذي كان يفترض به إنقاذك للكلاب

103
00:09:17,172 --> 00:09:18,298
- قبل ساعة تقريبا.
- أتعلم ما الأمر الممتع؟

104
00:09:18,340 --> 00:09:21,093
هو أنك تعتقد أنك نلت مني.

105
00:09:21,134 --> 00:09:23,095
<i>تعتقد في الواقع أنك ستقتلني.</i>

106
00:09:23,136 --> 00:09:24,304
أيمكنك القيادة؟

107
00:09:24,888 --> 00:09:26,640
أفضل من أي شخص رأيته يا سيدي.

108
00:09:29,434 --> 00:09:31,770
لم يكن أحد يعرف مكان اختبائك...

109
00:09:31,812 --> 00:09:34,940
لم تكن هناك استخبارات...
حتى هذه اللحظة أيها الغبي.

110
00:09:35,566 --> 00:09:37,776
<i>بعد بضع دقائق، سأحتسي جعة باردة،</i>

111
00:09:38,652 --> 00:09:41,655
بينما ستشتعل فيك النيران.
اعتن بنفسك يا صديقي.

112
00:09:42,823 --> 00:09:46,034
- ألفا، "مايك"...
- لا!

113
00:09:47,286 --> 00:09:48,787
<i>..."فوكستروت".</i>

114
00:09:51,498 --> 00:09:52,749
فكر في الأمر.

115
00:09:56,336 --> 00:09:59,548
إلى اللقاء، أيها الوغد...

116
00:10:14,938 --> 00:10:16,148
"هانيبال"!

117
00:10:18,609 --> 00:10:19,943
ماذا تفعل؟

118
00:10:26,366 --> 00:10:27,367
اركبي!

119
00:10:28,785 --> 00:10:29,870
"بي آي"، تحرك.

120
00:10:43,175 --> 00:10:45,552
هذا هراء!

121
00:10:46,553 --> 00:10:50,057
<i>أنت ميت الآن!</i>

122
00:10:51,266 --> 00:10:53,685
توقف! توقف رجاء!

123
00:10:53,727 --> 00:10:56,355
أرجوك توقف! توقف! توقف! أرجوك توقف!

124
00:11:01,068 --> 00:11:03,237
كيف يجري يومك؟

125
00:11:03,487 --> 00:11:05,989
سيكون مذاق هذا سيئا.

126
00:11:16,750 --> 00:11:18,043
عزيزتي، لقد تقيأت للتو.

127
00:11:18,085 --> 00:11:20,587
دعيني أتناول علكة. دعيني أتناول علكة فقط.

128
00:11:20,629 --> 00:11:22,965
هل رأيت ذلك؟ هل رأيت وجه "توكو"؟

129
00:11:23,006 --> 00:11:25,133
عندما وصلت، كان ذلك لا يصدق!

130
00:11:25,175 --> 00:11:26,552
- كم مرة قلتها لك؟
- كان التوقيت مثاليا.

131
00:11:26,593 --> 00:11:29,388
- كم مرة قلتها يا "فايس"؟
- كان رائعا للغاية.

132
00:11:29,429 --> 00:11:31,765
- قلت لك ألا تواجه "توكو" بمفردك.
- ماذا؟

133
00:11:31,807 --> 00:11:33,433
حسنا، لقد...

134
00:11:33,475 --> 00:11:34,977
أتدري؟ أنا آسف.

135
00:11:35,018 --> 00:11:39,064
آسف لأنني لم أكن أحمل معي
<i>كتيب تعليمات "هانيبال سميث".</i>

136
00:11:39,106 --> 00:11:42,067
- اتفقنا؟ كان علي التحرك.
- وكان لحركتك هذه عواقب يا "فايس".

137
00:11:42,109 --> 00:11:44,027
كدت تتسبب بمقتلك.

138
00:11:44,069 --> 00:11:45,612
مما كاد يتسبب في قتلي وقتله.

139
00:11:53,871 --> 00:11:55,914
شكرا، اسمي "بيك".

140
00:11:55,956 --> 00:11:57,958
أنا "باراكوس". لا شكر على واجب.

141
00:11:58,333 --> 00:11:59,835
كنت أحاول إنقاذها فقط.

142
00:11:59,877 --> 00:12:01,378
- إنقاذها؟
- نعم.

143
00:12:01,420 --> 00:12:02,754
- إنقاذها؟
- نعم.

144
00:12:02,796 --> 00:12:06,091
كيف؟ أرجوك أن تطلعنا على خطتك يا "فايس".

145
00:12:08,844 --> 00:12:10,095
حسنا، لم أكن قد فكرت في ذلك بعد.

146
00:12:10,137 --> 00:12:12,389
تماما. أنا كان علي ذلك.

147
00:12:23,317 --> 00:12:25,652
مستشفى "سان فينسنت دي باولو"
العمليات الطبية - "سونورا"، "المكسيك"

148
00:12:36,455 --> 00:12:38,624
- "مايك".
- أيها الزعيم، كيف حالك؟

149
00:12:38,665 --> 00:12:41,210
- أما زلت تقوم بالعمل ذاته؟
- نعم، لسوء الحظ.

150
00:12:41,251 --> 00:12:43,504
- ماذا لديك لي؟
- لدي حوامة سريعة لتوصيل البيتزا.

151
00:12:43,545 --> 00:12:45,797
- علامة النداء هي "هاتشيت".
- "هاتشيت". حسنا.

152
00:12:45,839 --> 00:12:47,466
هذا لك.

153
00:12:47,508 --> 00:12:49,927
وطيارك، إن أردت وصفه كذلك،
موجود في مكان ما في الداخل.

154
00:12:49,968 --> 00:12:52,095
- احترس أيها الزعيم.
- أدين لك بخدمة، اتفقنا؟

155
00:12:52,137 --> 00:12:54,556
- دعنا لا ننتظر قاعدة "براغ" مجددا، اتفقنا؟
- 3 سنوات.

156
00:12:54,598 --> 00:12:56,892
كيف يسعني أن أترك فتاتي
على هذا النحو، بعد كل ما حدث؟

157
00:12:56,934 --> 00:12:58,185
صارعت لاستعادتها.

158
00:12:58,227 --> 00:12:59,770
اترك المفاتيح وسنعود لأخذها.

159
00:13:13,158 --> 00:13:14,868
{\an8}اذهب إلى غرفة لعلاج جرحك أيها العريف.

160
00:13:14,910 --> 00:13:17,329
{\an8}وبسرعة. سأبحث عن طيارنا.

161
00:13:22,709 --> 00:13:23,710
{\an8}مرحبا.

162
00:13:28,841 --> 00:13:31,301
مرحبا أيها الطبيب،
ألديك لحظة لعلاج أحد المحاربين القدامى؟

163
00:13:32,970 --> 00:13:34,179
النقيب "إتش إم موردوك"

164
00:13:34,221 --> 00:13:36,265
<i>طيار مقاتل حاصل على وسام.</i>

165
00:13:36,306 --> 00:13:38,851
إن سألته، سيقول لك إنه الأفضل في العالم.

166
00:13:38,892 --> 00:13:40,978
لكنه معتوه تماما.

167
00:13:41,019 --> 00:13:44,022
الأسبوع الماضي حاول الهرب
بتشغيل سيارة إسعاف من بطاريتها.

168
00:13:44,064 --> 00:13:45,399
أفسحوا المجال.

169
00:13:45,440 --> 00:13:46,900
اللعنة!

170
00:13:47,234 --> 00:13:48,694
هذا هو نوع الرجال الذي أفضله.

171
00:13:52,072 --> 00:13:53,699
كادت تصيب الطلقة وشمك.

172
00:13:53,740 --> 00:13:54,783
هل رأى أحدكم السيد "موردوك"؟

173
00:13:54,825 --> 00:13:55,868
{\an8}جندي مقاتل

174
00:13:55,909 --> 00:13:58,120
- وشم الجنود القديم.
- سيد "موردوك"؟

175
00:13:58,161 --> 00:14:01,748
هل ستخالني مجنونا
إن قلت لك إنه كان لدي أحدها؟

176
00:14:02,082 --> 00:14:03,959
عيناك تعانيان من خطب ما يا رجل.

177
00:14:04,001 --> 00:14:06,545
- سيد "موردوك"؟
- لا تقاطعيني أثناء الجراحة أيتها الممرضة.

178
00:14:06,587 --> 00:14:08,380
- ليس الآن.
- لماذا خرجت من جناحك؟

179
00:14:08,422 --> 00:14:10,757
هل هذه رائحة فساء؟ هل أنت الفاعل؟

180
00:14:10,799 --> 00:14:12,926
- أشم رائحة فساء.
- ماذا تقصدين بكلمة "جناح"؟

181
00:14:12,968 --> 00:14:14,386
- أي جناح؟
- هذا الرجل مريض هنا.

182
00:14:14,428 --> 00:14:16,221
أهذا أنت؟ لا تصغ إليها، إنها مجنونة.

183
00:14:16,263 --> 00:14:20,434
صدقا، أنا طبيب في جامعة "جونز هوبكنز".

184
00:14:20,475 --> 00:14:23,061
- هل طلبت منه رسم صاعقة؟
- لم أطلب ذلك.

185
00:14:23,604 --> 00:14:25,189
- سأستدعي الأمن.
- ما خطب هذا الأحمق؟

186
00:14:25,230 --> 00:14:26,732
- أهو مجنون؟
- أنت الفاعل.

187
00:14:26,773 --> 00:14:28,400
- أنت تشتعل يا رجل.
- ماذا؟ ما هذا؟

188
00:14:28,442 --> 00:14:30,235
- ماذا...
- يا إلهي!

189
00:14:30,277 --> 00:14:32,446
- أحبكم أنتم الجنود!
- هل جننت؟

190
00:14:40,204 --> 00:14:41,955
مهلا! مهلا، بالله عليك!

191
00:14:43,457 --> 00:14:45,834
ابتعد أيها العريف. ابتعد!

192
00:14:45,876 --> 00:14:47,377
هذه مستشفى.

193
00:14:48,086 --> 00:14:50,589
- تعرفتم جميعا على السيد "موردوك".
- التقينا به؟

194
00:14:50,631 --> 00:14:52,132
لقد أضرم النار في ذراعي.

195
00:14:52,799 --> 00:14:54,384
وصنع قطبة على شكل صاعقة على ذراعي.

196
00:14:55,093 --> 00:14:56,470
انظر إلي يا بني.

197
00:14:58,138 --> 00:15:00,015
قيل لي إنك قائد حوامة رائع.

198
00:15:00,265 --> 00:15:01,308
أنا الأفضل يا سيدي.

199
00:15:01,350 --> 00:15:02,768
لن أركب حوامة مع هذا المخبول.

200
00:15:02,809 --> 00:15:04,937
نعم، هذا جيد...
أهو مشروع آخر من مشاريعك؟

201
00:15:04,978 --> 00:15:08,023
أنا جندي حقيقي. أنا جندي يا عزيزي.

202
00:15:08,565 --> 00:15:09,816
أنا قلق!

203
00:15:10,734 --> 00:15:12,194
أنا جندي يا سيدي.

204
00:15:12,986 --> 00:15:14,029
هذا يكفيني.

205
00:15:14,071 --> 00:15:15,447
تم تسليمك إلينا

206
00:15:15,489 --> 00:15:17,491
- وأعيد تنصيبك برتبة نقيب.
- هذا يزعجني للغاية.

207
00:15:17,533 --> 00:15:19,117
شكرا يا سيدي.

208
00:15:19,159 --> 00:15:20,786
لنغادر هذا المكان.

209
00:15:32,506 --> 00:15:35,968
يا لك من برميل صدئ جميل.
هل اشتقت إلي؟

210
00:15:36,009 --> 00:15:39,137
"فايس"، ما أهم جزء من خطة محكمة؟

211
00:15:39,179 --> 00:15:40,514
أن تسبق خصمك بخطوة دائما،

212
00:15:40,556 --> 00:15:43,559
- لا أن تفر منه.
- من قال إننا نفر؟

213
00:15:43,600 --> 00:15:45,310
ماذا، سنذهب بهذه المستحاثة

214
00:15:45,352 --> 00:15:46,603
- مع هذا المعتوه؟
- نعم.

215
00:15:46,645 --> 00:15:50,274
<i>أنت تدوخيني يا حبيبتي
تدوخيني تماما</i>

216
00:15:50,315 --> 00:15:53,110
- الدوارات جيدة يا سيدي.
- من هذا الرجل؟

217
00:15:59,032 --> 00:16:00,325
{\an8}هيا بنا! لنذهب!

218
00:16:00,367 --> 00:16:01,827
علينا قتل بعض الأمريكيين!

219
00:16:01,869 --> 00:16:03,495
"موردوك"، طر بهذا الشيء.

220
00:16:03,537 --> 00:16:05,080
تمسكوا يا شباب!

221
00:16:05,122 --> 00:16:07,332
سأجرب حركة شاهدتها في فيلم رسوم متحركة.

222
00:16:07,374 --> 00:16:09,835
لماذا تتكلم عن الرسوم المتحركة؟
أخرجنا من هنا بحق الجحيم!

223
00:16:09,877 --> 00:16:11,503
هناك حوامة خلفنا.

224
00:16:13,380 --> 00:16:16,091
أنا أصد الرصاصات. نحن مضادون للرصاص.

225
00:16:16,133 --> 00:16:17,759
نحن مضادون للرصاص يا شباب!

226
00:16:18,385 --> 00:16:19,428
انتبهوا.

227
00:16:28,687 --> 00:16:30,189
<i>أراك أيها الأمريكي!</i>

228
00:16:30,230 --> 00:16:33,025
لقد حطمت شاحنتي!
سأقتلك أيها الأحمق!

229
00:16:33,066 --> 00:16:35,319
لا يمكنك ركنها هناك.
إنها منطقة مخصصة للمعاقين.

230
00:16:35,360 --> 00:16:37,696
- كنت أعلم أنك مجنون! كنت أعلم...
- هذه غلطة.

231
00:16:46,121 --> 00:16:47,539
نار! نار! نار!

232
00:16:54,463 --> 00:16:55,714
فجرهم في الجو.

233
00:17:00,177 --> 00:17:02,221
لم أجرب هذا من قبل!

234
00:17:04,014 --> 00:17:05,140
هل رأيت ذلك؟

235
00:17:05,182 --> 00:17:07,309
هل رأيت كيف استدار بالحوامة؟

236
00:17:10,687 --> 00:17:13,440
لا شيء أفضل من معركة جوية،
أليس كذلك يا شباب؟

237
00:17:13,482 --> 00:17:14,942
لا تنظر إلي! انظر أمامك!

238
00:17:16,902 --> 00:17:18,779
لم يتبق لديه سوى الصواريخ الحرارية.

239
00:17:18,819 --> 00:17:20,030
أيها النقيب، أخرجنا من هنا.

240
00:17:20,364 --> 00:17:22,281
تمسكوا، قد تسوء الأوضاع!

241
00:17:22,657 --> 00:17:24,910
ها قد بدأنا! هيا يا عزيزتي، ارتفعي!

242
00:17:33,460 --> 00:17:34,627
أطلق الصواريخ.

243
00:17:35,378 --> 00:17:38,089
صواريخ! هيا، هيا.

244
00:17:39,091 --> 00:17:41,260
هكذا نتعامل مع الصواريخ الحرارية يا شباب.

245
00:17:42,261 --> 00:17:43,303
نخفض حرارتنا.

246
00:17:47,808 --> 00:17:48,934
ما هذا بحق الجحيم؟

247
00:17:48,976 --> 00:17:50,310
"فايس"، أدخله إلى هنا!

248
00:17:50,811 --> 00:17:53,397
اللعنة! اللعنة!

249
00:17:53,689 --> 00:17:55,440
نل منه!

250
00:17:55,482 --> 00:17:56,650
اشتغلي. اشتغلي.

251
00:18:01,989 --> 00:18:03,115
أغلق الباب!

252
00:18:03,156 --> 00:18:05,742
أعلم أنك جندي مجوقل،
لكن هذا كان سخيفا!

253
00:18:07,202 --> 00:18:09,246
ستكون بخير.

254
00:18:10,998 --> 00:18:14,251
أيها الزعيم، الفكرة هي أن نقتل "توكو"،
وليس العكس!

255
00:18:14,293 --> 00:18:17,045
أن تسبق عدوك بخطوة واحدة
ليست بخطة أيها الفتى.

256
00:18:18,839 --> 00:18:20,632
عليك أن تسبقه بخطوتين إلى ثلاث.

257
00:18:20,674 --> 00:18:23,135
إحباط خطوة العدو قبل أن يقوم بها حتى.

258
00:18:23,427 --> 00:18:25,012
هذه خطة.

259
00:18:25,512 --> 00:18:27,973
"هاتشيت"، "هاتشيت"، تتبعوا إشارتي اللاسلكية.

260
00:18:28,348 --> 00:18:30,642
<i>الجنرال "توكو"، أنت تخوض حاليا</i>

261
00:18:30,684 --> 00:18:34,271
معركة غير مصرح بها
ضد أفراد في الجيش الأمريكي.

262
00:18:34,313 --> 00:18:36,732
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا!
أنت من يهاجمني.

263
00:18:37,274 --> 00:18:38,317
<i>أكرر.</i>

264
00:18:38,358 --> 00:18:42,779
<i>أنت تخوض معركة غير مصرح بها
ضد أفراد في الجيش الأمريكي.</i>

265
00:18:42,821 --> 00:18:44,948
تتبع

266
00:18:45,365 --> 00:18:47,910
فوق المجال الجوي الأمريكي.

267
00:18:48,702 --> 00:18:51,663
- ماذا؟
- "ألفا"، "مايك"...

268
00:18:51,705 --> 00:18:54,416
- "فوكستروت"!
- ..."فوكستروت"!

269
00:18:55,501 --> 00:18:59,213
<i>- بكلمات أخرى، الوداع أيها الوغد...
- كلا.</i>

270
00:19:04,384 --> 00:19:05,969
أجل!

271
00:19:07,804 --> 00:19:09,223
أحسنت صنعا أيها النقيب.

272
00:19:09,264 --> 00:19:11,141
- كان ذلك رائعا.
- لم يكن رائعا.

273
00:19:11,183 --> 00:19:13,852
- أنت عبقري!
- لن أطير ثانية بهذا الشيء!

274
00:19:13,894 --> 00:19:15,562
ما كان علي أن أشك فيك أيها الزعيم!

275
00:19:15,604 --> 00:19:18,273
هناك مخطط في كل شيء أيها الفتى.

276
00:19:18,315 --> 00:19:21,860
ويعجبني عندما تجري الأمور وفق المخطط.

277
00:19:36,500 --> 00:19:37,543
بعد مرور ثمان سنوات...

278
00:19:37,584 --> 00:19:40,420
...و80 مهمة ناجحة

279
00:19:41,338 --> 00:19:44,758
{\an8}قاعدة العمليات المتقدمة "هيدهانتر"
آخر أيام الانسحاب الأمريكي من "العراق"

280
00:19:49,012 --> 00:19:51,598
الطهي بالبارود. لا شيء يضاهيه.

281
00:19:55,060 --> 00:19:56,770
أتريد شريحتك بالنابالم أو بالقنابل النووية؟

282
00:19:56,812 --> 00:19:58,272
بالقنابل النووية.

283
00:19:58,939 --> 00:20:00,440
بالقنابل النووية!

284
00:20:04,611 --> 00:20:06,446
"موردوك"، اطهها جيدا،

285
00:20:08,115 --> 00:20:09,700
وكأنها من الجحيم.

286
00:20:09,741 --> 00:20:11,785
أحرق المكان بأسره يا صاح.

287
00:20:15,706 --> 00:20:19,334
- أتريد الصلصة السرية؟
- لا، لا، لا. لا أريد مانع التجمد.

288
00:20:19,376 --> 00:20:22,171
انفضح السر. أنت مجنون.
الجميع يعرف ذلك.

289
00:20:22,212 --> 00:20:25,090
لا أحد يعد صلصة بمانع التجمد مثلك يا "موردوك".

290
00:20:25,132 --> 00:20:28,343
لكنني أصبت بشلل وجهي آخر مرة تناولتها.

291
00:20:28,385 --> 00:20:30,846
إنه مجرد شلل جزئي.
بالله عليك، كن شجاعا.

292
00:20:30,888 --> 00:20:32,598
نعم يا سيدي.
أنا أخوض هذا النقاش الآن.

293
00:20:32,639 --> 00:20:34,600
سنؤكد على ذلك.
كل شيء تحت السيطرة يا سيدي.

294
00:20:34,641 --> 00:20:38,020
لا أعتقد أنك تريدني أن أصاب بشلل جزئي
في ساحة القتال يا صديقي.

295
00:20:39,146 --> 00:20:40,647
لديك زوار.

296
00:20:47,613 --> 00:20:48,655
نعم.

297
00:20:53,368 --> 00:20:55,996
عجبا، لقد تفاجأت قليلا. لن أكذب عليك.

298
00:20:56,371 --> 00:20:57,956
أيها الملازم.

299
00:20:57,998 --> 00:20:59,958
آسف، هل يفترض بي
أن أناديك بملازم أيضا؟

300
00:21:00,000 --> 00:21:01,627
لا، يفترض بك أن تناديني بحضرة النقيب.

301
00:21:01,668 --> 00:21:03,670
نقيب. نقيب؟

302
00:21:03,712 --> 00:21:05,130
هذا صحيح.

303
00:21:05,172 --> 00:21:07,925
أيتها النقيب "كرانش". انظري إلى حالك. عجبا.

304
00:21:07,966 --> 00:21:11,803
إذن أعتقد أنك تخليت عن فكرة الأولاد والعائلة.

305
00:21:11,845 --> 00:21:13,639
لا شيء يعيق تقدمك في السلم الوظيفي، صحيح؟

306
00:21:13,680 --> 00:21:16,642
لا، لا يا عزيزي، تخليت عنك أنت فقط.

307
00:21:17,809 --> 00:21:20,687
مرحبا. اسمي "بيرسي".

308
00:21:20,729 --> 00:21:23,148
هل تريد بعض لحم الخنزير؟

309
00:21:23,190 --> 00:21:25,526
أيمكنك القيام بذلك
إن كسرت جميع العظام في يدك؟

310
00:21:25,567 --> 00:21:28,445
هذا جنون. ثلاث سنوات؟

311
00:21:29,196 --> 00:21:30,489
لم نر بعضنا منذ ثلاث سنوات،

312
00:21:30,531 --> 00:21:32,699
وهذا كل ما سنتكلم عنه؟

313
00:21:36,203 --> 00:21:37,704
ما الذي ترغب في مناقشته؟

314
00:21:40,457 --> 00:21:42,459
هل أخذت أسطوانة لـ"ستيلي دان" مني؟

315
00:21:42,918 --> 00:21:44,336
لن أجيب حتى على هذا السؤال.

316
00:21:44,378 --> 00:21:46,505
لقد استمعنا إليها تسع مرات متتالية.

317
00:21:46,547 --> 00:21:49,758
كنا نحتسي الخمر الرديء.
ألا تتذكرين ذلك؟

318
00:21:50,884 --> 00:21:52,803
كنا نقوم بشيء آخر.
ما الذي كنا نقوم به؟

319
00:21:52,845 --> 00:21:56,014
هل تتذكرين ما كنا نقوم به؟
حدث ذلك في غرفة النوم.

320
00:21:56,056 --> 00:21:57,307
ألا تتذكرين؟

321
00:21:57,349 --> 00:21:59,935
كل ما أتذكره هو أنني هجرتك.

322
00:21:59,977 --> 00:22:03,814
وهذه أعز ذكرياتي عنك.

323
00:22:08,443 --> 00:22:11,947
أنتم الأفضل. ابتعدوا عن المشاكل، هل تسمعون؟

324
00:22:13,407 --> 00:22:15,534
اعتنوا بأنفسكم. نعم. أشكركم.

325
00:22:17,536 --> 00:22:19,079
اعتن بنفسك.

326
00:22:28,338 --> 00:22:31,175
أيها الكولونيل، اسمي "لينش"،
وأنا أعمل مع الاستخبارات المركزية.

327
00:22:32,467 --> 00:22:35,721
أحد أفراد سريتي في "عاصفة الصحراء" الأولى
كان اسمه "لينش".

328
00:22:35,762 --> 00:22:37,890
نعم، أنحدر من عائلة كبيرة من آل "لينش".

329
00:22:38,432 --> 00:22:42,102
هل خطر لكم أن سبب عدم ثقة الناس
بوكالة الاستخبارات المركزية

330
00:22:42,144 --> 00:22:44,104
هو أن أحدا لا يعرف أسماءكم الحقيقية؟

331
00:22:45,439 --> 00:22:47,441
بم أخدمك يا سيد "لينش"؟

332
00:22:47,774 --> 00:22:50,027
أريدك أن تساعدني في منع
الموالين القدامى لـ"صدام"

333
00:22:50,068 --> 00:22:52,738
من سرقة أكثر من مليار دولار
خلال الساعات الثلاثين القادمة.

334
00:22:53,697 --> 00:22:57,075
آلة سك العملة الوحيدة خارج "أمريكا"
التي يمكنها طباعة الدولارات

335
00:22:57,117 --> 00:22:58,577
كانت ملك شاه "إيران".

336
00:22:58,619 --> 00:23:00,704
<i>وقد فقدت خلال الحرب الإيرانية العراقية.</i>

337
00:23:00,746 --> 00:23:02,414
<i>وتقول الشائعة إن "صدام" سرقها.</i>

338
00:23:02,456 --> 00:23:04,499
وسرقناها منه خلال "عاصفة الصحراء".

339
00:23:04,541 --> 00:23:06,752
حسنا، لم تحصلوا على صفائح الطباعة.

340
00:23:08,295 --> 00:23:09,421
<i>لم يكن لذلك أهمية.</i>

341
00:23:09,463 --> 00:23:12,799
<i>كان سيتعين عليهم إعادة بناء آلة سك العملة
لطباعة تلك الأوراق.</i>

342
00:23:12,841 --> 00:23:14,384
<i>حسنا يا سيدي،</i>

343
00:23:15,260 --> 00:23:17,387
هذا يحدث في هذه الأثناء.

344
00:23:20,641 --> 00:23:24,436
<i>استولى لصوص الفدائيين
على ما تبقى من مطبعة "العراق" الوطنية</i>

345
00:23:24,478 --> 00:23:27,981
<i>لطباعة مليارات الدولارات الأمريكية غير المدعومة.</i>

346
00:23:28,023 --> 00:23:30,442
كيف يخططون لنقل الصفائح والمليار دولار

347
00:23:30,484 --> 00:23:32,778
- خارج "بغداد"؟
- بواسطة قافلة مدرعة،

348
00:23:32,819 --> 00:23:35,364
يحرسها جنود من القوات الخاصة العراقية السابقة.

349
00:23:35,739 --> 00:23:38,742
من الذين يتمتعون بالسرعة والكفاءة.

350
00:23:39,117 --> 00:23:41,119
إذن، كيف تخطط لمنعهم؟

351
00:23:46,708 --> 00:23:49,920
اسمع، هناك إشاعة تقول
إن هناك صفائح سرية للغاية

352
00:23:49,962 --> 00:23:52,673
يجري تهريبها خارج المدينة
على يد الموالين لـ"صدام".

353
00:23:52,714 --> 00:23:54,633
هل تعرف شيئا عن هذا؟

354
00:23:54,675 --> 00:23:57,761
جديا، إن كنت ستحاول الاستفادة
من تلك الصفائح،

355
00:23:57,803 --> 00:23:59,471
فأنا أحذرك منذ الآن.

356
00:23:59,513 --> 00:24:01,974
فالمسؤولية تقع على عاتقي،
وعلي حماية نفسي.

357
00:24:02,266 --> 00:24:03,809
أنا جادة.

358
00:24:04,518 --> 00:24:05,686
"فايس"؟

359
00:24:05,727 --> 00:24:07,396
سأخضعك لمحاكمة عسكرية.

360
00:24:08,397 --> 00:24:09,690
- حسنا.
- اسمع.

361
00:24:10,357 --> 00:24:12,276
انقل الرسالة.

362
00:24:12,317 --> 00:24:16,655
أخبر كولونيلك المحبوب "سميث"
وابق بعيدا عن "بغداد".

363
00:24:16,697 --> 00:24:18,198
أتعرفين؟

364
00:24:19,074 --> 00:24:21,827
لم تعودي أبدا. ظننتك ستعودين.

365
00:24:21,869 --> 00:24:24,162
حسنا، ها أنا ذا، أعود.

366
00:24:32,629 --> 00:24:34,339
أتعتقدين أن أولئك المهرجين سينجحون في ذلك؟

367
00:24:34,381 --> 00:24:36,508
اسمع، اسمع، ما كنت لأخبره بهذا،

368
00:24:36,550 --> 00:24:39,636
لكنهم أفضل وحدة سرية في الفروع الأربعة،

369
00:24:39,928 --> 00:24:41,763
وهم مختصون بالتصرفات السخيفة.

370
00:24:42,556 --> 00:24:44,266
تعقب "بيك" وبقيتهم.

371
00:24:44,308 --> 00:24:47,352
- لا تدعهم يغيبون عن نظرك.
- حاضر يا سيدتي.

372
00:24:50,230 --> 00:24:52,441
- ألا تعني كلمة <i>"ديابلو" </i>الشيطان؟
- نعم يا رجل.

373
00:24:53,567 --> 00:24:55,110
{\an8}الجنرال "راسل موريسون"
قائد القاعدة

374
00:24:55,152 --> 00:24:56,862
{\an8}اللعنة يا "هانيبال"، ماذا تريدني أن أفعل؟

375
00:24:56,904 --> 00:24:59,114
لو كانت هذه العملية لي وأردتها أنت،

376
00:24:59,156 --> 00:25:02,326
- لأعطيتك إياها.
- إن سمحت لـ"بلاك فوريست" باستلام العملية،

377
00:25:02,367 --> 00:25:04,536
فإنني أضمن لك وقوع أزمة دولية.

378
00:25:04,578 --> 00:25:06,455
إنهم ليسوا جنودا.

379
00:25:06,496 --> 00:25:09,124
إنهم صبيان أخوية يحملون مسدسات.

380
00:25:09,166 --> 00:25:11,793
- من يدير العمليات على الأرض؟
- "بروك بايك".

381
00:25:14,338 --> 00:25:15,380
"بايك".

382
00:25:16,381 --> 00:25:19,176
إنه سفاح. إنه شخصية كرتونية. بالله عليك.

383
00:25:19,218 --> 00:25:23,222
"هانيبال"، لقد تلقينا أوامر، أتسمعني؟ أوامر،

384
00:25:23,263 --> 00:25:25,182
بالبقاء خارج "بغداد".

385
00:25:25,224 --> 00:25:27,768
- وهذا هو القرار النهائي.
- أيها اللواء،

386
00:25:28,519 --> 00:25:31,104
يجب أن نمنحه بعض المرونة، ألا تعتقد ذلك؟

387
00:25:31,605 --> 00:25:35,526
أتدري؟ كنت أعرف شخصا آخر
من عائلة "لينش" في الاستخبارات المركزية.

388
00:25:35,567 --> 00:25:37,361
كان مقره في "لاوس" عام 1968.

389
00:25:39,196 --> 00:25:40,822
- لا قرابة بيننا.
- هل أنت متأكد؟

390
00:25:40,864 --> 00:25:42,241
فأنت تذكرني به.

391
00:25:44,785 --> 00:25:46,453
علي الذهاب إلى "كابول" بعد بضع ساعات.

392
00:25:47,246 --> 00:25:50,624
سأعود إلى هنا بعد 48 ساعة.
أفترض أن لدينا الضوء الأخضر لتنفيذ العملية.

393
00:25:50,958 --> 00:25:52,543
أخطرني لو حدث العكس.

394
00:25:52,793 --> 00:25:55,254
إنه يرتدي سترة واقية من الرصاص في مقر القيادة.

395
00:25:56,797 --> 00:25:59,508
ويجب أن يطلعك هذا
على ما عليك معرفته عن الاستخبارات المركزية.

396
00:26:09,977 --> 00:26:13,063
أريدك أن تعرف أن سبب رفضي
لا يتعلق بشكي في مقدرتك.

397
00:26:13,480 --> 00:26:14,648
أريدك أن تعرف ذلك.

398
00:26:14,690 --> 00:26:15,983
- مهلا.
- مهلا!

399
00:26:16,024 --> 00:26:18,318
تضاعفت قوتي عشر مرات منذ التقينا.

400
00:26:18,360 --> 00:26:20,237
وأصبحت أسرع بمرتين.

401
00:26:21,029 --> 00:26:22,239
"راس"،

402
00:26:22,990 --> 00:26:26,076
أستطيع إنجاز المهمة مع الشباب،
من دون إراقة الدماء.

403
00:26:26,118 --> 00:26:28,495
يمكن لهذه الصفائح أن تتسبب بأضرار كبيرة.

404
00:26:28,537 --> 00:26:29,955
لا تجعلني أتوسل إليك.

405
00:26:29,997 --> 00:26:31,957
أكره أن أراك تتوسل يا "هانيبال".

406
00:26:34,585 --> 00:26:37,337
أنت صديقي منذ مدة طويلة.

407
00:26:38,130 --> 00:26:39,756
والأهم من ذلك،

408
00:26:40,507 --> 00:26:42,968
هو أنك والفتيان ربما كنتم

409
00:26:43,010 --> 00:26:47,389
القوة العسكرية الأكثر قيمة
التي حصلت عليها في حياتي.

410
00:26:47,723 --> 00:26:51,018
والآن، أنت تطلب مني ألا أدفعك للتوسل.

411
00:26:52,603 --> 00:26:54,855
حاليا، أنا أتوسل إليك.

412
00:26:55,355 --> 00:26:58,317
"هانيبال"، أرجوك، انس أمر هذه المهمة.

413
00:27:02,029 --> 00:27:06,408
أصغ يا "بي آي"،
سنمدد إقامتنا هنا بعض الشيء.

414
00:27:06,450 --> 00:27:07,868
سنعود إلى "بغداد".

415
00:27:07,910 --> 00:27:09,995
اعتقدت أننا تلقينا أوامر بعدم دخول "بغداد".

416
00:27:10,037 --> 00:27:11,705
- هذا صحيح، لكنني...
- "سميث".

417
00:27:13,248 --> 00:27:15,667
- "بايك".
- فهمت أنك وخنازيرك

418
00:27:15,709 --> 00:27:17,920
تسرقون عمليتي. وهذا لا يعجبني.

419
00:27:17,961 --> 00:27:21,173
اعتقدت أنكم رجال الـ"بلاك فوريست"
ستكونون مشغولين

420
00:27:21,215 --> 00:27:24,468
في توطيد نظام ديكتاتوري
والإطاحة بالديمقراطية في مكان ما.

421
00:27:25,677 --> 00:27:30,182
ما زلنا في عطلة نهاية الأسبوع،
وهذا عمل نقوم به في أيام الدوام الرسمي.

422
00:27:30,557 --> 00:27:32,643
انظر إلى حالكم أيها المهرجون.

423
00:27:32,684 --> 00:27:34,144
أنتم لستم جنودا.

424
00:27:34,770 --> 00:27:37,147
أنت قتلة ترتدون قمصان "بولو".

425
00:27:39,733 --> 00:27:42,444
نجني في أسبوع ما تجنونه أنتم في سنة.

426
00:27:42,486 --> 00:27:44,238
المال لا يشتري لك الشجاعة يا فتى،

427
00:27:45,656 --> 00:27:47,074
أو الدماغ.

428
00:27:47,115 --> 00:27:49,117
وأنت تفتقر إلى الاثنين.

429
00:27:50,911 --> 00:27:54,540
هذه قاعدة "موريسون". ابق بعيدا عن عمليتي.

430
00:27:55,123 --> 00:27:57,584
دعني أرى، تبقت لدينا دبابة متوسطة.

431
00:27:57,918 --> 00:27:59,878
صدقني، هناك سبب لعودتها.

432
00:27:59,920 --> 00:28:02,256
"فايس"، أقول لك، انس أمرها.

433
00:28:02,297 --> 00:28:03,757
مستوى الطموح لدى هذه المرأة...

434
00:28:03,799 --> 00:28:05,843
لن أركب في أية طائرة يا "هانيبال".

435
00:28:05,884 --> 00:28:09,012
لا طائرات شراعية ولا ورقية ولا خفيفة.

436
00:28:09,054 --> 00:28:11,014
- ألن تنسى هذا الخطأ أبدا؟
- لا.

437
00:28:11,056 --> 00:28:14,101
عملية "المكسيك" حدثت قبل وقت طويل،
وقد أنقذت حياتك.

438
00:28:14,142 --> 00:28:16,270
ما رأيك أن تشكرني
لعدم إبراحك ضربا في المستشفى؟

439
00:28:16,311 --> 00:28:17,938
كنت جنديا مجوقلا إلى أن قابلتك.

440
00:28:17,980 --> 00:28:19,523
وجبنت كالـ...

441
00:28:19,565 --> 00:28:22,025
- قفزت 263 مرة بالمظلة.
- كلمة شكر بسيطة تكفيني.

442
00:28:22,067 --> 00:28:24,236
ورحلة واحدة بالحوامة معك أفسدت كل شيء.

443
00:28:24,278 --> 00:28:27,322
جندي مجوقل لديه خوف من الطيران.
كأي مشرد!

444
00:28:27,364 --> 00:28:30,242
"بي آي"، للمرة الأخيرة، لا يمكن لأحد التراجع

445
00:28:30,284 --> 00:28:33,412
ما أن نقبل بالمهمة. مفهوم؟

446
00:28:34,371 --> 00:28:37,249
تحضير الموقع، التحرك، وخطة التنفيذ.

447
00:28:37,749 --> 00:28:39,293
إليكم ما تقرؤونه.

448
00:28:40,377 --> 00:28:44,464
نعم يا "هانيبال". ها هي هنا.

449
00:28:45,465 --> 00:28:47,509
هذا جنون بالكامل.

450
00:28:48,719 --> 00:28:51,930
- إنها مثالية.
- إنها تتخطى الجنون أيها الزعيم.

451
00:28:56,602 --> 00:28:58,145
سيتحسن الوضع.

452
00:28:59,855 --> 00:29:03,400
<i>"بي آي"، ستحتاج إلى قطعة معدن متعرج
لصنع صفيحة تزلج.</i>

453
00:29:03,442 --> 00:29:04,484
هيا بنا أيها الأحمق.

454
00:29:04,526 --> 00:29:07,154
<i>"موردوك"، سنحتاج إلى بطارية سيارة أيضا.</i>

455
00:29:07,196 --> 00:29:10,824
{\an8}<i>حاول أن تحصل على المساعدة
من فتيان "بلاك فوريست".</i>

456
00:29:10,866 --> 00:29:12,659
<i>نحتاج إلى أوراق ثبوتية خاصة بالصحافة.</i>

457
00:29:12,701 --> 00:29:15,287
<i>اذهب إلى خيمة الإعلام وجد شيئا.</i>

458
00:29:15,329 --> 00:29:17,456
آسف يا صديقي، رأيتك تضع

459
00:29:17,497 --> 00:29:19,291
ميكروفون "جنوب أفريقيا" في الأسفل.

460
00:29:19,333 --> 00:29:21,710
لا يمكنك وضع ميكروفون الـ"سي إن إن"
في الأعلى دائما.

461
00:29:21,752 --> 00:29:24,004
أيها العريف، يوجد ميكروفونان.
لا أدري إن كان هناك شيء...

462
00:29:29,384 --> 00:29:31,720
<i>"موردوك"، نحتاج إلى كاميرا أخبار.</i>

463
00:29:31,762 --> 00:29:33,263
<i>افعل ما في وسعك.</i>

464
00:29:35,891 --> 00:29:38,310
حسنا، آسف. آسف. آسف.

465
00:29:38,852 --> 00:29:40,979
مرحبا. أنا...

466
00:29:41,021 --> 00:29:42,981
أنا مغرم بك.

467
00:29:43,023 --> 00:29:44,650
اسمعي، نحن نجري استطلاع رأي أولي عن...

468
00:29:44,691 --> 00:29:47,194
عم نتكلم؟ عن الانسحاب.

469
00:29:47,736 --> 00:29:51,073
<i>سنحتاج إلى الكثير من أكياس الهواء.</i>

470
00:29:51,114 --> 00:29:53,492
- مع أي مكتب تعملين يا عزيزتي؟
<i>- "لو موند".</i>

471
00:29:53,534 --> 00:29:54,952
هل أنت فرنسية؟

472
00:30:00,916 --> 00:30:02,584
<i>مرحبا، هنا اللواء "باركر". أحتاج...</i>

473
00:30:02,626 --> 00:30:03,752
حسنا. هذه لك.

474
00:30:03,794 --> 00:30:06,463
أيها الأحمق، عليك أن تطلب تدخل
القوى الجوية ضدك.

475
00:30:08,257 --> 00:30:11,176
- نحن متفقان. سأقابلك.
- لا، أعتقد أنه علينا الانطلاق الآن.

476
00:30:11,218 --> 00:30:14,429
عليك أن تفهم ما أقوله لك الآن.

477
00:30:14,471 --> 00:30:16,974
<i>"بي آي"، سنحتاج إلى مغناطيس.</i>

478
00:30:17,015 --> 00:30:19,017
- نعم!
<i>- مغناطيس قوي.</i>

479
00:30:22,813 --> 00:30:24,398
هل سبق أن رأيت فرقة "بلو مان"؟

480
00:30:26,316 --> 00:30:27,860
<i>سأحضر ما تبقى.</i>

481
00:30:38,203 --> 00:30:39,705
سأقوم بذلك ببساطة.

482
00:30:45,043 --> 00:30:47,838
<i>ما الذي تقدمونه للحصول على فرصة واحدة</i>

483
00:30:47,880 --> 00:30:51,383
للعودة إلى هنا والقول لأعدائنا

484
00:30:51,633 --> 00:30:54,094
إنهم قد يسلبوننا حياتنا،

485
00:30:54,136 --> 00:30:58,307
لكنهم لا يستطيعون انتزاع حريتنا منا!

486
00:31:06,106 --> 00:31:07,232
مستعدون للذهاب إلى المدينة؟

487
00:31:07,774 --> 00:31:09,610
حظا سعيدا غدا.

488
00:31:09,985 --> 00:31:11,987
- شكرا.
- اقضوا عليهم.

489
00:31:16,950 --> 00:31:20,120
أيها اللواء "موريسون"، أين "هانيبال سميث"؟

490
00:31:20,704 --> 00:31:22,664
<i>سينطلقون بعد ثلاث ساعات.</i>

491
00:31:24,666 --> 00:31:26,585
<i>الصفائح وأكثر من مليار دولار</i>

492
00:31:26,627 --> 00:31:30,380
<i>سيجري تحميلها في مؤخرة شاحنة في المطبعة.</i>

493
00:31:30,631 --> 00:31:34,927
سيسلكون الطريق البري لمسافة
7،36 كلم بالضبط قبل الوصول إلى الجسر.

494
00:31:39,181 --> 00:31:42,351
هذه هي فرصتنا، وهي تمضي مسرعة.

495
00:31:46,146 --> 00:31:49,149
سيفتحون النار حالما يشتمون رائحة المشاكل.

496
00:31:54,780 --> 00:31:58,325
"فايس"، نقطة دخولك تقع تحت الفندق.

497
00:31:59,618 --> 00:32:02,663
<i>ستكون مليئة بالصحافة الأجنبية والفرق الأمنية الخاصة.</i>

498
00:32:20,806 --> 00:32:24,434
"بي آي"، ستتمركز في هذا الزقاق ومعك ساعة توقيت.

499
00:32:24,476 --> 00:32:27,020
<i>احرص على أن يكون محرك الدراجة
على شكل 7 ثنائي الشوط أو أفضل.</i>

500
00:32:27,062 --> 00:32:29,356
<i>لدي شيء أفضل من ذلك بكثير.</i>

501
00:32:30,691 --> 00:32:32,860
- رائع!
- ماذا عني أيها الزعيم؟

502
00:32:34,862 --> 00:32:37,531
لدي حوامة صغيرة في مكان ما هنا.

503
00:32:37,573 --> 00:32:41,535
ألديك عملية تتطلب حركات شقلبة؟
أو إطفاء المحرك في الجو؟

504
00:32:41,577 --> 00:32:45,831
إنني أتطلع لتجربتي التالية للموت الوشيك.

505
00:32:45,873 --> 00:32:47,833
عليك تقديم الدعم الجوي فقط هذه المرة،

506
00:32:47,875 --> 00:32:50,294
لكنني سأؤمن لك مهمة كتلك
في المرة القادمة. أعدك.

507
00:32:50,544 --> 00:32:54,882
"بي آي"، أريدك أن تنطلق في السادسة والنصف.

508
00:32:58,177 --> 00:32:59,261
هل أنا مصدر الرائحة؟

509
00:32:59,303 --> 00:33:02,931
لا، لقد نسيت. أنا في مجارير عراقية.
شكرا أيها الزعيم!

510
00:33:06,935 --> 00:33:09,897
التوقيت هو أهم شيء يا "فايس".

511
00:33:11,565 --> 00:33:14,067
<i>العملية تتطلب دقة عالية.</i>

512
00:33:20,741 --> 00:33:21,783
لم لا؟

513
00:33:23,452 --> 00:33:28,332
من تحت الشاحنة،
ستتخلص من السيارة التي خلفك مباشرة.

514
00:33:40,928 --> 00:33:43,430
عندها سيعمل هؤلاء الرجال
على التخلص منك يا "فايس".

515
00:33:43,472 --> 00:33:45,224
وتلك ستكون إشارتك للانطلاق يا "بي آي".

516
00:33:46,475 --> 00:33:48,435
احرص على النظر في كلا الاتجاهين
قبل أن تقطع الشارع.

517
00:33:48,477 --> 00:33:50,479
وليكن خزان الوقود لديك ممتلئا.

518
00:34:01,949 --> 00:34:04,451
<i>سيكون على متن الشاحنة
العديد من الأعداء يا "بي آي".</i>

519
00:34:07,120 --> 00:34:09,122
<i>تخلص منهم.</i>

520
00:34:27,516 --> 00:34:31,395
إن تسلل أي من المقاتلين خلفك،
لا تقلق، فأنا أحمي ظهرك.

521
00:34:44,241 --> 00:34:45,324
تمكنت منك يا فتى.

522
00:34:46,409 --> 00:34:47,578
أحسنت يا فتى.

523
00:34:48,411 --> 00:34:53,125
كل ذلك جيد نظريا،
لكنني لا أعرف بعد كيف سنغادر "بغداد".

524
00:34:53,166 --> 00:34:54,208
أنا أعرف.

525
00:34:54,251 --> 00:34:56,210
"بي آي"! استدر إلى اليمين!

526
00:34:56,545 --> 00:34:58,505
حسنا! تمسكوا!

527
00:35:04,136 --> 00:35:06,013
- انتبه! انتبه!
- أخفضوا رؤوسكم!

528
00:35:08,515 --> 00:35:09,850
أحسنت يا "بي آي"!

529
00:35:11,894 --> 00:35:13,812
"فايس"، أحضر أكياس الهواء!

530
00:35:14,146 --> 00:35:17,274
عليك أن تحرص
على أن يبقى هذا الشيء مغلقا لوقت لاحق!

531
00:35:17,858 --> 00:35:18,901
رائع!

532
00:35:19,818 --> 00:35:21,695
واحد، اثنان، ثلاثة.

533
00:35:26,950 --> 00:35:30,078
أيها الزعيم،
أكياس الهواء تفتح عند الاصطدام، صحيح؟

534
00:35:31,788 --> 00:35:33,749
"بي آي"، ادخل إلى الحاوية.

535
00:35:36,043 --> 00:35:37,294
هجوم من الخلف!

536
00:35:37,753 --> 00:35:38,879
اللعنة!

537
00:35:56,480 --> 00:35:58,774
أترى؟ هذا هو الجزء الذي لا أثق به من الخطة!

538
00:35:58,815 --> 00:36:01,193
لا تقلق يا "فايس"! سيصمد الحبل!

539
00:36:01,235 --> 00:36:04,238
لو كنت قلقا لرأيتني أثبت نفسي
إلى الحاوية بمسامير الآن!

540
00:36:04,613 --> 00:36:06,073
اصمدوا أيها الفتيان!

541
00:36:25,884 --> 00:36:28,053
تبا! هيا! لقد دمرتك!

542
00:36:28,095 --> 00:36:29,721
<i>هل ترون ذلك في الأسفل؟</i>

543
00:36:29,763 --> 00:36:32,182
"موردوك"؟ ماذا يفعل ذلك الأحمق هناك؟

544
00:36:32,224 --> 00:36:34,059
لا تحبسني هنا. أنا لا أمزح معكم!

545
00:36:34,101 --> 00:36:36,353
<i>أيها الزعيم، هل لعبت بتلك اللعبة
في مدينة الملاهي</i>

546
00:36:36,395 --> 00:36:38,605
<i>حيث يكون عليك انتشال دمية محشوة
بواسطة كلاب؟</i>

547
00:36:39,481 --> 00:36:41,108
هذه العملية تشبهها كثيرا.

548
00:36:41,692 --> 00:36:43,193
هكذا!

549
00:36:43,861 --> 00:36:45,070
هل أقفلتها؟

550
00:36:45,112 --> 00:36:46,530
لقد أقفلتها، أليس كذلك؟

551
00:36:46,572 --> 00:36:48,282
"هانيبال"، افتح الباب حالا يا رجل!

552
00:36:48,782 --> 00:36:50,617
ماذا... هل ستربطون هذا الشيء؟

553
00:36:50,909 --> 00:36:52,744
- هل ستربطون هذا الشيء بحوامة؟
- أمسكت بك.

554
00:36:52,786 --> 00:36:54,913
ماذا يجري بحق الجحيم؟
لست مجنونا إلى هذه الدرجة!

555
00:36:54,955 --> 00:36:57,165
قل لي إننا لن نطير! سأقتلك أيها الأحمق!

556
00:36:57,207 --> 00:37:00,252
- أيها الزعيم، هل ذلك "بوسكو"؟
- أخرجني من هنا!

557
00:37:00,294 --> 00:37:02,171
<i>- هذا ليس جيدا.
- أخرجني من هنا!</i>

558
00:37:02,212 --> 00:37:05,132
<i>هذا ليس جيدا. إنه ليس سعيدا.</i>

559
00:37:26,320 --> 00:37:28,739
<i>"راس"، نحن في نقطة اللقاء.</i>

560
00:37:29,323 --> 00:37:31,992
علم. سأصل بعد خمس دقائق.

561
00:37:32,034 --> 00:37:34,453
لدي زجاجة كبيرة من الوسكي بانتظاركم.

562
00:37:34,494 --> 00:37:37,289
زجاجة؟ فلتحضر صندوقا أيها البخيل.

563
00:37:37,331 --> 00:37:38,582
نراك بعد قليل.

564
00:37:38,624 --> 00:37:40,792
من سيخرجه؟

565
00:37:41,502 --> 00:37:42,544
- أنت!
- أنت!

566
00:37:42,586 --> 00:37:46,173
ما لا تدركونه الآن، هو أنني سأقتلكم جميعا.

567
00:37:46,507 --> 00:37:49,885
سأقتلكم جميعا! أولا "هانيبال"، ثم "موردوك"!

568
00:37:49,927 --> 00:37:51,845
- سيدي الزعيم.
- سأحتفظ بـ"فايس" للنهاية!

569
00:37:51,887 --> 00:37:53,680
- دعني أجرب أمرا.
- عليك بذلك.

570
00:37:53,722 --> 00:37:56,141
من الغريب أنني خائف الآن
أكثر مما خفت أثناء العملية؟

571
00:37:56,183 --> 00:37:58,435
"بوسكو"، أنا "موردوك".

572
00:37:58,477 --> 00:38:00,187
"موردوك"، افتح هذا الباب!

573
00:38:00,771 --> 00:38:03,774
سأعد لك بعضا من طبق الـ"تابينايد"
بجوز الهند والكاري الذي تحبه.

574
00:38:03,815 --> 00:38:05,484
قد ينجح ذلك.

575
00:38:06,818 --> 00:38:08,487
مع الخبز المحمص؟

576
00:38:08,529 --> 00:38:10,656
نعم، مع الخبز المحمص. هل تريده

577
00:38:10,697 --> 00:38:12,366
- مع رقائق البطاطا؟
- لنقم بذلك.

578
00:38:13,534 --> 00:38:15,494
- اللعنة! لقد خدعتني.
- ها هو ذا.

579
00:38:15,536 --> 00:38:17,162
- ها هو ذا!
- أكره ذلك!

580
00:38:17,204 --> 00:38:19,331
- بالله عليك!
- ابتعد عني يا رجل!

581
00:38:19,373 --> 00:38:22,167
سبب امتناعي عن ضربكم جميعا
هو أنكم تفوقونني رتبة جميعا.

582
00:38:22,209 --> 00:38:24,211
كان الأحرى بك عدم القيام بذلك!
أنا أكره الطيران!

583
00:38:24,253 --> 00:38:26,338
- أنا مبلل! ورائحتي نتنة!
- نعم!

584
00:38:26,380 --> 00:38:27,840
ولا أستطيع إنفاق شيء من ذلك المال!

585
00:38:27,881 --> 00:38:29,842
- المال لا يشتري لك السعادة.
- اللعنة يا رجل!

586
00:38:29,883 --> 00:38:33,178
"موردوك"، أنت ستطهو الليلة.
يستحسن أن ترتدي مئزرك.

587
00:38:36,390 --> 00:38:38,433
يعجبني عندما تجري الأمور وفق المخطط.

588
00:38:45,607 --> 00:38:46,817
- "هانيبال"، من كان ذلك؟
- اللواء؟

589
00:38:46,859 --> 00:38:48,193
- هل ذلك اللواء؟
- "راس".

590
00:38:48,235 --> 00:38:50,737
- اذهب إلى هناك. ادخل إلى هناك.
- أيها اللواء!

591
00:38:51,154 --> 00:38:52,823
- "راس"!
- أيها اللواء!

592
00:38:53,156 --> 00:38:54,575
أيها اللواء!

593
00:38:54,616 --> 00:38:56,118
يا إلهي.

594
00:39:02,416 --> 00:39:03,458
"بايك".

595
00:39:03,500 --> 00:39:05,043
هجوم في الخلف!

596
00:39:06,086 --> 00:39:07,337
ادخل إلى هنا!

597
00:39:11,758 --> 00:39:13,260
اذهب إلى هناك، اذهب إلى هناك!

598
00:39:56,803 --> 00:39:59,598
<i>بعد التشاور، قررنا تخفيض رتبتك</i>

599
00:39:59,640 --> 00:40:02,142
<i>إلى رتبة ملازم أول.</i>

600
00:40:02,601 --> 00:40:05,062
أيتها الملازم "سوسا"، الأمر ليس شخصيا،

601
00:40:05,103 --> 00:40:06,897
لكنك فقدت تلك الصفائح.

602
00:40:06,939 --> 00:40:08,899
وكنت المسؤولة عنها.

603
00:40:09,274 --> 00:40:10,776
اعتبري نفسك محظوظة.

604
00:40:10,817 --> 00:40:12,236
سيسجن الآخرون بسبب ذلك.

605
00:40:12,277 --> 00:40:13,779
طاب يومك أيها المدير "ماكريدي".

606
00:40:13,820 --> 00:40:15,697
أيتها الملازم، انصرفي.

607
00:40:16,323 --> 00:40:19,284
<i>أيها الكولونيل "سميث"،
لم تستطع هذه المحكمة أن تكتشف</i>

608
00:40:19,326 --> 00:40:23,664
<i>أية أوامر مباشرة من اللواء "موريسون"
تطلب منك قيادة المهمة</i>

609
00:40:23,997 --> 00:40:25,791
<i>التي تخضع للمحاكمة بسببها.</i>

610
00:40:25,832 --> 00:40:29,294
<i>يا سعادة القاضي، كانت هذه عملية سرية</i>

611
00:40:29,336 --> 00:40:31,672
<i>ولم تصدر بها أوامر رسمية.</i>

612
00:40:33,298 --> 00:40:35,342
إذن فالشخص الوحيد القادر على تأكيد

613
00:40:35,384 --> 00:40:38,220
<i>شرعية هذه العملية متوفى.
أليس كذلك أيها الكولونيل؟</i>

614
00:40:38,262 --> 00:40:40,305
<i>لا يا سعادة القاضي، لم يتوف.</i>

615
00:40:40,347 --> 00:40:41,348
"راسل موريسون"، لواء

616
00:40:41,390 --> 00:40:42,641
<i>اللواء "موريسون" تعرض للقتل.</i>

617
00:40:42,683 --> 00:40:45,143
أيها الكولونيل،
مضى على وجودي في الجيش زمن طويل.

618
00:40:45,978 --> 00:40:49,189
وسبق أن رأيت وحدات كوحدتك.
إنهم خارجون عن القانون.

619
00:40:49,231 --> 00:40:51,900
وحدات كتلك تشكل تهديدا مباشرا

620
00:40:52,317 --> 00:40:54,444
<i>لنسيج وأسس قواتنا المسلحة.</i>

621
00:40:56,280 --> 00:40:59,700
يا سعادة القضاة،
لم لم يجر استدعاء "بلاك فوريست" للمحاكمة؟

622
00:41:00,200 --> 00:41:04,997
"بلاك فوريست" وأعضاؤها
ليسوا خاضعين للسلطة العسكرية.

623
00:41:06,540 --> 00:41:08,250
<i>أين المخطط يا زعيم؟ أين هو؟</i>

624
00:41:08,292 --> 00:41:10,169
<i>أين المهرب؟ فأنا لا أراه.</i>

625
00:41:10,210 --> 00:41:12,713
- لم تنته هذه المهمة أيها الملازم.
- أية مهمة؟

626
00:41:13,714 --> 00:41:17,593
علي تبرئة أسمائنا. ثم نعثر على "بايك" والصفائح.

627
00:41:18,385 --> 00:41:19,803
مهما كلف الأمر.

628
00:41:21,430 --> 00:41:24,766
<i>يا سعادة القضاة،
هؤلاء الرجال كانوا يعملون تحت إمرتي.</i>

629
00:41:24,808 --> 00:41:27,686
أي حكم تصدرونه يجب أن يقع على عاتقي،
وعلى عاتقي وحدي.

630
00:41:27,728 --> 00:41:28,896
قطعا لا يا سيدي.

631
00:41:28,937 --> 00:41:31,148
جميعنا شاركنا في هذه العملية طواعية.

632
00:41:31,190 --> 00:41:32,566
لا أريد أن أخضع للمحاكمة بمفردي.

633
00:41:32,608 --> 00:41:34,484
أرفض أن أحاكم بمفردي يا سيدي.

634
00:41:34,902 --> 00:41:37,321
عملا بالنظام القضائي العسكري الموحد،

635
00:41:37,362 --> 00:41:39,198
تدين هذه المحكمة

636
00:41:39,239 --> 00:41:41,700
كل أعضاء الفريق "ألفا"، أو الفريق "ألف"،

637
00:41:41,742 --> 00:41:46,163
وتحكم عليهم بالسجن
في سجون أمنية مشددة منفصلة

638
00:41:46,747 --> 00:41:48,582
<i>لمدة تصل إلى 10 أعوام.</i>

639
00:41:48,624 --> 00:41:52,169
وبموجب هذا الحكم يتم تجريدكم من رتبكم العسكرية

640
00:41:53,420 --> 00:41:55,506
وتسريحكم تسريحا غير مشرف.

641
00:41:58,383 --> 00:41:59,760
هذا هراء يا رجل.

642
00:42:00,427 --> 00:42:02,554
علقت هذه الجلسة.

643
00:42:08,101 --> 00:42:09,102
هذا مشين.

644
00:42:09,394 --> 00:42:11,396
- لا تلمسني، مفهوم؟
- أيها النقيب، قف.

645
00:42:11,939 --> 00:42:13,023
نظام! نظام!

646
00:42:13,857 --> 00:42:15,359
هذا مشين للغاية!

647
00:42:15,400 --> 00:42:17,569
هل أنت سعيدة؟ هل أنت سعيدة يا "كاريسا"؟

648
00:42:17,819 --> 00:42:19,279
أيها الكولونيل، سيطر على رجالك!

649
00:42:19,821 --> 00:42:22,241
- أبعد يديك عني!
- هذا مشين!

650
00:42:29,331 --> 00:42:31,625
{\an8}بعد مرور 6 أشهر...

651
00:42:33,001 --> 00:42:38,882
{\an8}السجن العسكري
"فورت كارسون"، "كولورادو"

652
00:42:44,388 --> 00:42:47,766
مرحبا يا سيد "لينش". مر زمن طويل.

653
00:42:49,434 --> 00:42:51,311
تبدو مسترخيا للغاية يا "لينش".

654
00:42:51,353 --> 00:42:52,896
هناك الكثير من آلات التصوير هنا.

655
00:42:52,938 --> 00:42:54,648
نعم، هذا صحيح.

656
00:42:55,315 --> 00:42:58,652
نعم، يبدو أنهم يواجهون بعض المتاعب التقنية
في هذه اللحظة.

657
00:42:58,694 --> 00:43:01,029
قد لا تتبين لهم إلى أن يعيدوا عرض الشريط.

658
00:43:01,780 --> 00:43:03,282
"هانيبال". أيمكنني مناداتك بـ"هانيبال"؟

659
00:43:04,366 --> 00:43:06,785
لا أستطيع مناداتك بكولونيل بعد الآن.

660
00:43:06,827 --> 00:43:08,495
ستة أشهر.

661
00:43:08,537 --> 00:43:11,790
كنت أنتظر منك أن تفر من هذا المكان

662
00:43:11,832 --> 00:43:14,877
وتجمع بقية أعضاء الفريق

663
00:43:14,918 --> 00:43:16,503
وترشدني إلى مكان الصفائح.

664
00:43:17,337 --> 00:43:19,381
مرت ستة أشهر دون أن أسمع خبرا منك.

665
00:43:19,715 --> 00:43:22,342
ظن الجميع أنك وفريقك كنتم تعملون مع "بايك".

666
00:43:23,886 --> 00:43:25,137
الجميع باستثنائك.

667
00:43:27,431 --> 00:43:32,477
قام "بايك" بقتل "موريسون".
وأوقع بي وبرجالي وسرق تلك الصفائح.

668
00:43:37,941 --> 00:43:39,693
وأنا أعرف مكانه.

669
00:43:41,445 --> 00:43:43,530
لا أحد يعرف مكانه.

670
00:43:48,076 --> 00:43:49,369
ليس لدينا إلا صورة له.

671
00:43:50,287 --> 00:43:53,040
{\an8}التقطت قبل حوالي الشهر، في مكان ما في "أوروبا".

672
00:43:53,415 --> 00:43:56,502
{\an8}نعتقد أن مصدرها هو كاميرا مراقبة.

673
00:43:58,337 --> 00:44:00,464
{\an8}"فرانكفورت" في "ألمانيا".

674
00:44:03,008 --> 00:44:04,843
كيف عرفت ذلك وأنت هنا؟

675
00:44:04,885 --> 00:44:06,678
الوقت يا "لينش".

676
00:44:07,346 --> 00:44:09,056
أعطني دقيقة، وسأكون جيدا.

677
00:44:09,097 --> 00:44:11,016
أعطني ساعة وأصبح رائعا.

678
00:44:11,058 --> 00:44:14,228
أعطني ستة أشهر، فأصبح لا أضاهى.

679
00:44:14,853 --> 00:44:16,188
أنا أعرف "بايك".

680
00:44:16,230 --> 00:44:17,272
من هذا العربي؟

681
00:44:17,773 --> 00:44:19,316
{\an8}لا نعرف.

682
00:44:19,358 --> 00:44:22,653
{\an8}نعتقد أنه العقل المدبر الخفي لكل هذه العملية.

683
00:44:22,903 --> 00:44:25,405
ربما يكون مضاربا أو مشتريا.

684
00:44:26,448 --> 00:44:30,744
"لينش"، لدينا أعداء مشتركون
وخياراتك محدودة.

685
00:44:30,786 --> 00:44:33,247
ما زال فريقي يشكل أفضل فرصة لك
لاستعادة تلك الصفائح.

686
00:44:33,497 --> 00:44:34,790
لست متأكدا.

687
00:44:34,831 --> 00:44:37,292
إذن لماذا قطعت كل هذه المسافة لتراني؟

688
00:44:37,334 --> 00:44:40,712
أنت ورفاقك في "لانغلي" تريدون
أن تمدحكم الصحافة.

689
00:44:40,754 --> 00:44:43,757
وهذا يلخص إحساسكم بالوطنية.

690
00:44:44,216 --> 00:44:46,260
إذن، ماذا تريد مني؟

691
00:44:46,844 --> 00:44:49,346
أقسمت لفريقي أن أبرئ أسماءنا.

692
00:44:49,388 --> 00:44:52,224
أنت تدرك أكثر من غيرك قيمة الاسم.

693
00:44:55,894 --> 00:44:56,937
والآن، أصغ.

694
00:44:58,230 --> 00:45:02,317
أريد إعادة تنصيبنا بالكامل وسجلا نظيفا

695
00:45:02,359 --> 00:45:04,862
لي ولفريقي.

696
00:45:05,112 --> 00:45:07,197
لا أستطيع إخراجك من هنا.

697
00:45:07,865 --> 00:45:10,158
على الأقل ليس على نحو قانوني.

698
00:45:11,451 --> 00:45:14,454
وهذا أمر يجيد الشبان في "لانغلي" القيام به تماما.

699
00:45:14,496 --> 00:45:15,706
احرص على أن تكون الجرعة صحيحة.

700
00:45:15,747 --> 00:45:16,999
سيجار كوبي محقون
بـ"5 سم تيترودوتوكسين"

701
00:45:17,916 --> 00:45:21,003
وأقصد بكلمة "صحيح" أن تكون الكمية مثالية.

702
00:45:29,636 --> 00:45:32,181
كوبي. هذا مؤسف.

703
00:45:39,855 --> 00:45:42,774
{\an8}محرقة

704
00:45:43,442 --> 00:45:46,153
"جون . سميث" - سبب الوفاة
توقف القلب بعد نوبة

705
00:46:22,272 --> 00:46:25,776
لا يسمح لك بالدخول

706
00:46:25,817 --> 00:46:29,196
إلى مقري!

707
00:46:33,033 --> 00:46:35,786
وهكذا، يدخل "إبليس" إلى حانة...

708
00:46:38,372 --> 00:46:40,916
انتظر لحظة. ما هذا؟ مسبح؟

709
00:46:40,958 --> 00:46:42,376
وغرفة بخار جاف؟

710
00:46:42,417 --> 00:46:45,003
يمكن للفتيان القيام بالكثير.

711
00:46:45,045 --> 00:46:47,923
كيف تمكنت من الحصول على هذا بحق الجحيم؟

712
00:46:47,965 --> 00:46:50,008
{\an8}لا يهم من تعرف يا "بوب"،
بل بطريقة تعرفك عليه.

713
00:46:50,050 --> 00:46:51,093
{\an8}معسكر السجن الفدرالي
"بينساكولا"، "فلوريدا"

714
00:46:51,134 --> 00:46:53,136
{\an8}هل عاد ابنك من "أفغانستان"؟

715
00:46:53,178 --> 00:46:56,139
{\an8}نعم. شكرا لإعادته إلى الديار.
أنا وأمه ممتنان لك.

716
00:46:57,349 --> 00:46:59,226
- أيتها النقيب.
- مرحبا.

717
00:46:59,268 --> 00:47:00,936
تركت شيئا على السرير.

718
00:47:04,731 --> 00:47:07,442
- كان بإمكانك إخفاءها.
- لم عساي أفعل ذلك؟

719
00:47:08,235 --> 00:47:10,070
أنت تثيرين جنوني. أراك في الثامنة.

720
00:47:10,404 --> 00:47:12,281
أيها الملازم، شكرا على الحذاء.

721
00:47:12,322 --> 00:47:14,908
بالله عليك. هذا من دواعي سروري يا عزيزي!

722
00:47:19,830 --> 00:47:21,832
لقد فر "سميث" أيتها الملازم.

723
00:47:23,166 --> 00:47:25,252
دعني أطارده.

724
00:47:25,294 --> 00:47:28,213
كان "سميث" وفريقه
يعملون مع "بروك بايك" والـ"بلاك فوريست".

725
00:47:28,255 --> 00:47:30,382
أستطيع استرجاع تلك الصفائح لك يا سيدي.

726
00:47:31,842 --> 00:47:33,552
تعرف أنني أستطيع ذلك.

727
00:47:33,594 --> 00:47:35,679
مرحبا بماذا؟ مرحبا بمن؟

728
00:47:37,764 --> 00:47:39,266
مرحبا بي.

729
00:47:42,936 --> 00:47:44,229
مهلا.

730
00:47:44,271 --> 00:47:48,317
مهلا! أخرجني من هنا! مهلا، مهلا! مهلا!

731
00:48:02,206 --> 00:48:04,708
أنت مسمر فعلا.

732
00:48:07,794 --> 00:48:09,630
أغلق الغرفة، لا تسمح لأحد بالدخول.

733
00:48:11,924 --> 00:48:14,718
تمت إزالة صفحات السجل من يوم الحادثة.

734
00:48:14,760 --> 00:48:17,262
- لماذا لا أشعر بالمفاجأة؟
- تم تمزيقها.

735
00:48:17,304 --> 00:48:20,265
كان السيجار في ظهر الكتاب.

736
00:48:21,016 --> 00:48:22,768
- حركة بارعة.
- والآن، انظري إلى هذا.

737
00:48:22,809 --> 00:48:25,938
هذا شريط فيديو المراقبة في السجن، صحيح؟

738
00:48:26,730 --> 00:48:28,732
هذا أثر جهاز التشويش على الإشارة.

739
00:48:28,774 --> 00:48:31,777
إنها معدات عالية التقنية.
ترسل إشارة تشويش أمام كل كاميرا.

740
00:48:31,818 --> 00:48:34,488
في كل مرة تكون لدينا فرصة لرؤيته،
لا نرى شيئا.

741
00:48:34,530 --> 00:48:36,323
لا أحد يعرف من يكون.

742
00:48:36,740 --> 00:48:38,158
مما يطرح سؤالا أكبر.

743
00:48:38,200 --> 00:48:40,202
هل زارت الاستخبارات المركزية "سميث" في السجن؟

744
00:48:40,244 --> 00:48:43,330
قد يبدو هذا جنونيا،
لكن أعتقد أن الاستخبارات قامت بتهريبه.

745
00:48:44,039 --> 00:48:45,541
من كلفنا بالمهمة؟

746
00:48:45,582 --> 00:48:49,169
الشخص نفسه الذي كلفنا بالمهمة في "بغداد".
"لينش"، من وكالة الاستخبارات المركزية.

747
00:48:49,670 --> 00:48:53,215
ما الذي نتكلم عنه؟
سجلات نظيفة؟ إعادة تنصيب؟

748
00:48:53,674 --> 00:48:55,259
كل ما ذكرت.

749
00:48:55,300 --> 00:48:58,262
ماذا عن "بايك" والصفائح؟

750
00:48:58,846 --> 00:49:00,347
الانتقام.

751
00:49:01,348 --> 00:49:03,308
يبدو أنك لم تأخذ دروسا في الدين وأنت في السجن.

752
00:49:03,350 --> 00:49:06,186
لا. أخذت دروسا في الانتقام.

753
00:49:07,104 --> 00:49:08,647
جيد.

754
00:49:10,524 --> 00:49:13,026
أعرف شخصين قد يراودهما الشعور ذاته.

755
00:49:13,902 --> 00:49:14,987
أعتمد على ذلك.

756
00:49:16,029 --> 00:49:20,951
{\an8}"لايك تاهو"، "كاليفورنيا"
عربة نقل سجن "ساوبر"

757
00:49:27,916 --> 00:49:29,877
{\an8}التسامح والشفقة
الطريق إلى المسامحة

758
00:49:32,880 --> 00:49:34,464
طوارئ

759
00:49:36,717 --> 00:49:38,886
"نآلا جرخا"

760
00:49:41,096 --> 00:49:43,348
طوارئ، اخرج الآن.

761
00:49:44,349 --> 00:49:45,767
"هانيبال".

762
00:49:46,894 --> 00:49:48,187
طوارئ
مخرج فقط

763
00:49:58,238 --> 00:50:00,032
"باراكوس"، لا تفعل هذا!

764
00:50:01,742 --> 00:50:03,911
إلى أين يذهب؟ ماذا يفعل يا رجل؟

765
00:50:05,329 --> 00:50:06,830
"باراكوس"! اللعنة!

766
00:50:14,296 --> 00:50:15,380
"سوسا".

767
00:50:15,422 --> 00:50:17,257
<i>فر كل من "باراكوس" و"بيك".</i>

768
00:50:17,299 --> 00:50:19,551
- ماذا؟ تبا.
<i>- لم يتبق سوى "موردوك"،</i>

769
00:50:19,593 --> 00:50:21,011
<i>- وهو في "ألمانيا".
- صحيح.</i>

770
00:50:32,481 --> 00:50:34,441
كيف علمت أنه ما أن يجري انتزاع الباب

771
00:50:34,483 --> 00:50:36,568
- فإنه سيتحمل وزنه؟
- كنت أعرف ببساطة. وزنه...

772
00:50:36,610 --> 00:50:39,196
- حوالي 102 أو 104 كيلوغرامات؟
- 104، نعم.

773
00:50:39,613 --> 00:50:41,949
هل تتذكر الدعابة التي قمنا بها
في "فنزويلا" قبل سبع سنين؟

774
00:50:41,990 --> 00:50:44,159
"فنزويلا". نعم. نعم، نعم، نعم.

775
00:50:44,576 --> 00:50:45,953
لكن كان لدينا قزم حينها.

776
00:50:46,954 --> 00:50:48,539
نعم، ما كنت لأنفذها.

777
00:50:48,580 --> 00:50:50,707
- مرحبا أيها الضخم. ها هو ذا.
- نعم! لقد عاد.

778
00:50:50,749 --> 00:50:52,543
- نعم، تسعدني العودة.
- بالله عليك.

779
00:50:52,960 --> 00:50:54,294
- تسعدني العودة.
- أنت رجلي المفضل.

780
00:50:54,336 --> 00:50:56,255
- تسعدني رؤيتك يا صديقي.
- وأنت أيضا يا أخي. وأنت أيضا.

781
00:50:57,297 --> 00:50:58,757
- شكرا.
- تبدو بصحة جيدة.

782
00:50:58,799 --> 00:51:00,676
تسعدني رؤيتكما.

783
00:51:05,305 --> 00:51:06,807
- ماذا؟
- أين تسريحة الـ"موهوك"؟

784
00:51:07,474 --> 00:51:09,518
ماذا؟ ألا تعجبك تسريحتي الجديدة؟

785
00:51:10,644 --> 00:51:13,230
ألا تعجبني؟ حسنا، أحضرنا لك آلة الحلاقة. ظننت...

786
00:51:13,272 --> 00:51:15,023
نعم، لقد استخدمتها.

787
00:51:17,109 --> 00:51:19,403
اسمع. كيف حالك أيها الضخم؟

788
00:51:21,989 --> 00:51:23,574
هيا، يمكنك أن تصارحنا.

789
00:51:24,700 --> 00:51:25,993
يا شباب...

790
00:51:28,537 --> 00:51:30,414
لا أستطيع قتل أحد.

791
00:51:33,041 --> 00:51:36,670
- ماذا تقصد؟
- لقد قطعت عهدا.

792
00:51:37,004 --> 00:51:39,173
- عهد؟
- عهد على عدم استخدام العنف.

793
00:51:39,214 --> 00:51:42,342
ما زلت مستعدا للقيام بأي شيء من أجلكما،
أنتما تعرفان ذلك.

794
00:51:43,468 --> 00:51:45,679
لكنني لا أستطيع القتل يا رجل.

795
00:51:46,096 --> 00:51:48,223
قد يصعب التخلص من العادات القديمة،

796
00:51:49,641 --> 00:51:51,476
لكن يجب أن أتخلص منها رغم كل شيء.

797
00:51:52,352 --> 00:51:55,647
عندما كنت صغيرا،
كل ما كنت أسمعه في الحي كان:

798
00:51:55,689 --> 00:51:59,526
"'بوسكو' شرير، خرج ليسلخ فروات الرؤوس."

799
00:52:01,278 --> 00:52:03,238
من هناك جاءت تسريحة الـ"موهوك".

800
00:52:04,531 --> 00:52:06,200
كنت دائما في حالة حرب.

801
00:52:06,700 --> 00:52:08,410
وهذا هو الغرض من المحاربين.

802
00:52:08,744 --> 00:52:11,371
صديقي "هانيبال". لست مشتاقا إلى تلك الحياة.

803
00:52:11,663 --> 00:52:14,958
سأساعدكما في استعادة "موردوك"،
لأصحح ذلك الخطأ،

804
00:52:16,293 --> 00:52:18,504
- لكنني لا أستطيع القتل.
- ولا حتى "بايك"؟

805
00:52:19,087 --> 00:52:21,048
حتى لو كان قتله سيبرئ أسماءنا؟

806
00:52:22,716 --> 00:52:25,677
كل ما علي تبرئته هو ضميري.

807
00:52:25,719 --> 00:52:29,223
والآن، أين ذلك المخبول؟

808
00:52:36,063 --> 00:52:40,359
{\an8}مشفى الجيش للأمراض النفسية
"مانهايم"، "ألمانيا"

809
00:52:40,400 --> 00:52:44,613
{\an8}"موردوك"، وصلك طرد من "أنابيل سميث".

810
00:52:50,327 --> 00:52:51,787
فيلم ثلاثي الأبعاد.

811
00:52:52,204 --> 00:52:53,830
إنه واقعي للغاية.

812
00:52:53,872 --> 00:52:56,124
- فيلم، فيلم، فيلم...
- فيلم، فيلم، فيلم...

813
00:52:56,166 --> 00:52:58,043
أنصبك فارسا.

814
00:52:58,085 --> 00:53:00,379
سيدي، عليك أن تخفض رأسك.
قف وأعد الكرة.

815
00:53:01,588 --> 00:53:03,632
عندما تركع، عليك أن تخفض رأسك فورا.

816
00:53:03,674 --> 00:53:05,467
تقلل من احترامي بنظرك إلى عيني مباشرة، مفهوم؟

817
00:53:05,509 --> 00:53:06,927
فيلم، فيلم...

818
00:53:07,177 --> 00:53:08,595
أنت تنظر إلى عيني مباشرة الآن. هذا خطأ.

819
00:53:08,637 --> 00:53:12,766
- فيلم، فيلم، فيلم...
- فيلم، فيلم، فيلم...

820
00:53:16,436 --> 00:53:17,896
- فيلم! فيلم!
- فيلم! فيلم!

821
00:53:17,938 --> 00:53:20,691
فيلم...

822
00:53:23,110 --> 00:53:24,862
المعذرة، أيمكنني مساعدتك؟

823
00:53:24,903 --> 00:53:27,406
نعم. أين النقيب "موردوك"؟

824
00:53:27,447 --> 00:53:29,908
- إنه هناك.
- شكرا.

825
00:53:29,950 --> 00:53:31,451
الشيطان.

826
00:53:32,786 --> 00:53:34,621
حسنا. اجلسوا.

827
00:53:34,663 --> 00:53:36,039
الكلام ممنوع أثناء الفيلم.

828
00:53:38,083 --> 00:53:39,751
في الأمام!

829
00:53:43,630 --> 00:53:45,382
انظر، إنه ثلاثي الأبعاد!

830
00:53:45,424 --> 00:53:47,092
سئمت من الأفلام ثلاثية الأبعاد.

831
00:53:48,177 --> 00:53:49,636
أيها النقيب "موردوك".

832
00:53:50,304 --> 00:53:52,472
هل تتذكرني من "بغداد"؟

833
00:53:59,938 --> 00:54:01,940
حسنا، هذا عديم النفع. إنه في حالة جمود.

834
00:54:01,982 --> 00:54:03,317
نعم، هناك سبب لوجوده هنا.

835
00:54:03,358 --> 00:54:06,361
وقد فر أعضاء فريقه بالكامل، لم يبق غيره.

836
00:54:06,820 --> 00:54:08,614
- فيلم.
- فيلم!

837
00:54:08,655 --> 00:54:11,408
لنلق نظرة في أرجاء المكان بأية حال.
لنحرص على أنه بمفرده.

838
00:54:11,450 --> 00:54:13,285
نعم يا سيدتي.

839
00:54:27,341 --> 00:54:28,467
الفرار العظيم

840
00:54:42,439 --> 00:54:44,525
أيها النقيب، عربتك تنتظرك.

841
00:54:44,858 --> 00:54:46,944
آسف يا شباب، علي الذهاب!
لا أستطيع إنهاء الفيلم.

842
00:54:46,985 --> 00:54:48,320
أخبروني كيف ينتهي.

843
00:54:48,362 --> 00:54:50,531
"كاريسا"، أين تختبئين؟
ابقي جميلة يا عزيزتي.

844
00:54:50,572 --> 00:54:52,533
- انطلق يا "بي آي".
- هيا بنا أيها الأحمق.

845
00:54:55,744 --> 00:54:56,828
اركب السيارة!

846
00:54:58,747 --> 00:55:00,207
إنها تطلق النار علينا فعلا.

847
00:55:00,249 --> 00:55:01,834
يجب أن تروا تلك الرصاصات بالأبعاد الثلاثية!

848
00:55:01,875 --> 00:55:04,419
- "موردوك"، ادخل إلى هنا!
- وكأننا نتعرض لإطلاق النار فعلا!

849
00:55:04,461 --> 00:55:06,088
أنت تتعرض لإطلاق النار أيها الأحمق!

850
00:55:08,674 --> 00:55:10,008
- توقف مكانك!
- اكسره.

851
00:55:10,050 --> 00:55:11,510
مهلا! قلت توقفوا!

852
00:55:15,305 --> 00:55:16,723
تبا! آسف يا رجل.

853
00:55:17,599 --> 00:55:19,560
يبدو أنهم متجهون إلى المهبط.

854
00:55:19,601 --> 00:55:21,270
هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا.

855
00:55:26,525 --> 00:55:29,403
- أيها السادة.
- يا للسماء، إنه "هانيبال سميث".

856
00:55:29,444 --> 00:55:33,073
أهناك من بينكم من هو مسلح
أو فار من السلطة الفدرالية؟

857
00:55:33,782 --> 00:55:36,201
- لا.
- حسنا، تنطبق علينا الصفتان.

858
00:55:36,243 --> 00:55:37,703
- مما يعني...
- هذه فكرة سيئة.

859
00:55:37,744 --> 00:55:39,121
هذه فكرة سيئة.

860
00:55:39,162 --> 00:55:41,164
كف عن التصرف كالأطفال.
أنت رجل ناضج. اركب الطائرة.

861
00:55:41,415 --> 00:55:43,917
- هل ستختطفون الطائرة؟
- ولهذا السبب انضممت إلى الجيش.

862
00:55:43,959 --> 00:55:46,211
علينا أن ننهي عملية الفرار.
كن شجاعا واركب.

863
00:55:46,253 --> 00:55:49,381
الأفضل والأذكى.
أقدر لكم ذلك يا شباب. هذا كل شيء.

864
00:55:49,423 --> 00:55:51,175
من لديه المفاتيح. أحتاج إلى مفاتيحك.

865
00:55:51,216 --> 00:55:53,343
ما تقصد بالمفاتيح؟
لا تحتاج إلى مفاتيح لقيادة الطائرة.

866
00:55:53,385 --> 00:55:55,888
- أحتاج إلى مفاتيح.
- لماذا؟ هذه فكرة سيئة.

867
00:55:55,929 --> 00:55:57,598
لقد أخرجنا هذا الرجل للتو من مصح عقلي.

868
00:55:57,639 --> 00:55:59,433
"هانيبال"، لقد سمحت للطيارين الحقيقيين بالذهاب.

869
00:55:59,474 --> 00:56:01,226
- "بي آي"، اهدأ. ستكون بخير.
- خذ واحدة من هذه.

870
00:56:01,268 --> 00:56:04,897
ما هذه؟ هل ستفقدني وعيي؟
يستحسن أن تفقدني وعيي،

871
00:56:04,938 --> 00:56:06,356
فإن لم تفعل، سأفقدك وعيك أنت.

872
00:56:06,398 --> 00:56:08,066
"بوسكو"، المفاتيح تربكني.

873
00:56:08,108 --> 00:56:10,027
- اصمت يا "موردوك".
- هيا يا "موردوك". هيا بنا.

874
00:56:10,068 --> 00:56:12,362
أنت من سيقود هذه الطائرة؟
انس الأمر. سأسلم نفسي.

875
00:56:12,404 --> 00:56:13,906
- ماذا يفعل هذا الزر؟
- هيا بنا.

876
00:56:14,239 --> 00:56:15,866
- هيا يا "موردوك".
- حالفني الحظ.

877
00:56:17,117 --> 00:56:18,619
تمسكوا يا شباب.

878
00:56:25,709 --> 00:56:27,377
توقف. توقف، توقف، توقف.

879
00:56:30,923 --> 00:56:32,841
"فايس"، لقد عادت صديقتك.

880
00:56:32,883 --> 00:56:35,385
- إلى الخلف فورا.
- أيها الوغد!

881
00:56:35,886 --> 00:56:37,262
تحرك بسرعة.

882
00:56:37,304 --> 00:56:41,058
- طائرة الـ"سي 130" ضد "مرسيدس بنز".
- طر بنا يا "موردوك".

883
00:56:42,768 --> 00:56:44,269
- ما رأيك أن تسرع؟
- أسرع!

884
00:56:44,311 --> 00:56:45,437
أنا أحاول. أضغط على الدواسة بالكامل.

885
00:56:55,989 --> 00:56:57,074
يا إلهي!

886
00:57:09,419 --> 00:57:10,504
صلنا ببرج المراقبة.

887
00:57:12,381 --> 00:57:14,967
سيداتي وسادتي،
نحن نتوقع مطبات هوائية بسيطة.

888
00:57:15,008 --> 00:57:17,803
الرجاء البقاء في مقاعدكم إلى أن يطفئ القبطان

889
00:57:17,845 --> 00:57:20,013
إشارة "حزام المقعد".

890
00:57:20,055 --> 00:57:23,267
لا تقلقوا يا شباب!
لم تسقط المطبات الهوائية أية طائرة من قبل!

891
00:57:27,187 --> 00:57:28,438
ما ذلك بحق الجحيم؟

892
00:57:28,689 --> 00:57:32,943
لكن هناك طائرة من دون طيار
تلحق بنا وتطبق صواريخها علينا!

893
00:57:33,318 --> 00:57:35,362
وهذه تسقط الطائرات دائما!

894
00:57:38,323 --> 00:57:41,076
حسنا، إنها قادمة.
تشغيل الإجراءات المضادة!

895
00:57:51,670 --> 00:57:54,173
هل رأيتم ذلك؟ هذا هو تمويهي!

896
00:57:54,214 --> 00:57:56,216
لقد تخلصنا منها هذه المرة.

897
00:58:01,930 --> 00:58:04,600
تمسكوا! تمسكوا! تمسكوا! سنرتفع.

898
00:58:05,934 --> 00:58:08,395
"موردوك"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

899
00:58:09,563 --> 00:58:11,565
هل تتذكرون "المكسيك"؟

900
00:58:14,568 --> 00:58:16,445
سيداتي وسادتي، من قمرة القيادة،

901
00:58:16,486 --> 00:58:18,864
إن نظرتم إلى يمين الطائرة، ستلاحظون

902
00:58:18,906 --> 00:58:21,074
أن الجناح الأيمن يحترق.

903
00:58:24,828 --> 00:58:26,830
وجدنا الهدف مجددا. ننتظر إطباق الصاروخ يا سيدي.

904
00:58:26,872 --> 00:58:30,792
الملازم "كاريسا سوسا"، إدارة التحقيقات.
أيها الرائد، لا تردي تلك الطائرة.

905
00:58:30,834 --> 00:58:32,377
اشتبك مع المقاتلين وأجبرهم على الهبوط.

906
00:58:32,419 --> 00:58:33,962
هناك فارون فدراليون على متن الطائرة.

907
00:58:34,004 --> 00:58:35,380
كما أنهم سرقوا ممتلكات خاصة بالجيش الأمريكي.

908
00:58:35,422 --> 00:58:38,091
"بيلي"، "بيلي"، أريدك أن تعرض
مشاهد كاميرا المقدمة فورا.

909
00:58:38,133 --> 00:58:39,384
إنها جاهزة يا سيدي. ها هي.

910
00:58:43,597 --> 00:58:45,265
انطلق الصاروخ يا سيدي.

911
00:58:48,810 --> 00:58:52,439
لقد أسقطناها. تم اعتراض "هرقل" وتدميرها.

912
00:58:52,481 --> 00:58:54,775
آسف أيتها الملازم. أنا آسف.

913
00:59:05,452 --> 00:59:08,830
- لا أصدق هذا.
- هناك مظلات على دبابة "بيوفورد".

914
00:59:08,872 --> 00:59:10,040
ماذا؟

915
00:59:10,082 --> 00:59:12,417
أريد إبعاد تلك الطائرات حالا!

916
00:59:12,459 --> 00:59:14,461
- إنها تبعد 4800 كيلومتر.
- أيا كان من يحركها.

917
00:59:14,503 --> 00:59:16,129
صلني بخط مباشر مع مشغل تلك الطائرات.

918
00:59:16,171 --> 00:59:18,590
أريد إبعاد تلك الطائرات
وإلا سأتعرض لمتاعب جمة.

919
00:59:18,632 --> 00:59:20,300
أريد هؤلاء الرجال أحياء!

920
00:59:27,182 --> 00:59:28,308
هل الجميع بخير؟

921
00:59:28,350 --> 00:59:29,852
ما فرصة أن يعتقدوا أننا متنا؟

922
00:59:33,564 --> 00:59:34,648
ليست كبيرة.

923
00:59:34,690 --> 00:59:37,442
- قل لي إننا لم نعد على تلك الطائرة.
- لسنا على تلك الطائرة.

924
00:59:37,484 --> 00:59:38,610
- "هانيبال"!
- ماذا؟

925
00:59:38,652 --> 00:59:41,363
يمكننا التنفس
إن كنا على ارتفاع أقل من 6 آلاف متر، صحيح؟

926
00:59:41,405 --> 00:59:42,948
ما الذي تتكلم عنه، 6 آلاف متر؟

927
00:59:42,990 --> 00:59:45,951
- لنشغل نظام الأسلحة القديم.
- ماذا يجري بحق الجحيم؟

928
00:59:45,993 --> 00:59:48,954
"بوسكو"، الجو خانق. سأفتح النافذة!

929
00:59:53,584 --> 00:59:54,960
نعم!

930
00:59:55,002 --> 00:59:58,297
ماذا لديك أيها الحقير؟ ماذا لديك؟

931
01:00:00,299 --> 01:00:01,425
نعم!

932
01:00:03,010 --> 01:00:04,803
لنتناوب يا "فايس"! هيا بنا!

933
01:00:04,845 --> 01:00:07,764
- لماذا نحن في دبابة تهوي؟
- لأن الطائرة انفجرت!

934
01:00:07,806 --> 01:00:09,641
ماذا... ماذا؟ متى؟

935
01:00:09,683 --> 01:00:10,976
مؤخرا!

936
01:00:11,018 --> 01:00:13,562
- أسقطتها طائرات من غير طيار!
- أية طائرات؟

937
01:00:16,982 --> 01:00:19,276
الطائرات نفسها التي لا تزال تحاول قتلنا!

938
01:00:19,318 --> 01:00:21,778
- إنني ألومك يا "هانيبال"!
- عمليا، نحن لا نطير.

939
01:00:21,820 --> 01:00:24,198
أعلم! لأننا نسقط أيها الأحمق!

940
01:00:30,537 --> 01:00:32,164
رباه!

941
01:00:33,832 --> 01:00:36,418
الطائرة الثانية من غير طيار تحطمت.
فقدنا إحدى طائراتنا.

942
01:00:36,460 --> 01:00:38,879
"هانيبال"، لدينا مشكلة!

943
01:00:39,880 --> 01:00:41,590
تمسكوا!

944
01:00:42,883 --> 01:00:43,926
رائع!

945
01:00:45,594 --> 01:00:47,346
"فايس"، أمسك بالمدفع الرئيسي!

946
01:00:47,387 --> 01:00:49,723
هناك بحيرة على بعد 800 متر من هذا الموقع.

947
01:00:49,765 --> 01:00:52,684
- ما الذي أحاول إصابته بحق الجحيم؟
- ثق بي!

948
01:00:52,726 --> 01:00:55,562
- أدر البرج 82 درجة.
- القنبلة جاهزة!

949
01:00:57,439 --> 01:00:58,565
- نار!
- انفجار!

950
01:01:00,901 --> 01:01:01,944
نار!

951
01:01:05,447 --> 01:01:07,699
هل يحاولون إسقاط الطائرة الأخرى؟

952
01:01:07,741 --> 01:01:10,452
لا. إنهم يحاولون الطيران بتلك الدبابة.

953
01:01:11,453 --> 01:01:14,039
- إنه يطير الدبابة!
- لا يمكنك أن تطير بدبابة أيها الأحمق!

954
01:01:14,081 --> 01:01:16,208
- أدر بزاوية 16 درجة!
- قمت بذلك!

955
01:01:16,250 --> 01:01:17,417
نار!

956
01:01:22,840 --> 01:01:24,216
أدر 34 درجة، الآن!

957
01:01:24,258 --> 01:01:26,218
- "هانيبال"...
- انتظر...

958
01:01:26,677 --> 01:01:27,719
نار!

959
01:01:30,722 --> 01:01:33,141
<i>- برج المراقبة، فقدنا...
- أهي إصابة مؤكدة؟</i>

960
01:01:33,392 --> 01:01:35,269
أدر البرج إلى الأمام وانتظر!

961
01:01:39,231 --> 01:01:40,649
"موردوك"! أغلق الباب!

962
01:01:40,691 --> 01:01:42,317
الباب، حسنا! هل نجح ذلك؟ هل نجح؟

963
01:01:42,359 --> 01:01:43,861
- أيها الزعيم!
- هيا يا عزيزتي.

964
01:01:44,236 --> 01:01:46,446
- هيا.
- التحكم بالباب؟

965
01:01:47,698 --> 01:01:49,533
ما زلت شابا كي أموت!

966
01:01:49,575 --> 01:01:51,785
أيها الزعيم! أنا أصوب على الفراغ!

967
01:01:52,744 --> 01:01:53,829
هيا.

968
01:01:53,871 --> 01:01:56,081
- تشرفت بالخدمة معكم أيها السادة.
- هيا يا عزيزتي.

969
01:01:56,123 --> 01:01:58,625
أعظم رحلة هي آخر رحلة أيها الكولونيل!

970
01:01:58,959 --> 01:02:01,295
- أطلق كل ما لديك!
- هيا يا عزيزتي!

971
01:02:05,048 --> 01:02:06,133
كيف تجد قيادتي؟

972
01:02:08,719 --> 01:02:11,763
- تصالحوا مع الرب جميعا! هذه هي!
- هيا!

973
01:02:20,480 --> 01:02:23,233
هذا ليس عدلا بالنسبة إلى السمك!

974
01:02:23,984 --> 01:02:25,736
أنت تغش!

975
01:02:27,821 --> 01:02:30,365
أنت وتذمرك...

976
01:02:30,407 --> 01:02:32,743
...إنك تبعدين السمك!

977
01:02:47,716 --> 01:02:51,845
{\an8}المكتب الميداني للاستخبارات المركزية
"فرانكفورت"، "ألمانيا"

978
01:02:51,887 --> 01:02:54,640
حسنا. تعملون بجد، تعملون بجد.

979
01:02:55,891 --> 01:02:59,353
يا شباب، يمكنكم خلع معاطفكم.
المكان حار للغاية هنا.

980
01:02:59,394 --> 01:03:00,979
أنا أتعرق بشدة.

981
01:03:01,021 --> 01:03:02,231
- سيدي.
- ماذا؟

982
01:03:02,272 --> 01:03:05,484
اشتبك "سميث" ورجاله
على طائرة "سي 130" فوق "مانهايم" في "ألمانيا"،

983
01:03:05,526 --> 01:03:07,361
مع طائرتين من دون طيار.

984
01:03:07,861 --> 01:03:09,655
لست متأكدا إن كان هذا خطأ في التشفير،

985
01:03:09,696 --> 01:03:12,783
لكن جاء في التقرير
أنه تم إسقاطهم على متن دبابة.

986
01:03:13,867 --> 01:03:17,788
تعتبرها قيادة الدفاع الجوي لـ"أمريكا الشمالية"
خطأ طباعيا، لكن هناك تقرير مناقض.

987
01:03:18,455 --> 01:03:20,207
أنا متأكد من ذلك.

988
01:03:20,249 --> 01:03:22,751
لدي ربة منزل ألمانية تقول إنها رأت دبابة

989
01:03:22,793 --> 01:03:26,672
تخرج من بحيرة "وولغاستسي"
وعلى متنها شخص يشبه "موردوك"...

990
01:03:26,713 --> 01:03:29,007
المعذرة، في أي اتجاه "برلين"؟

991
01:03:29,049 --> 01:03:32,052
<i>- ...سألها عن إرشادات للوصول إلى "برلين".
- ذلك مستحيل.</i>

992
01:03:32,553 --> 01:03:36,348
حسنا، ستكون هذه ثاني مرة
يموت فيها "سميث" خلال هذا الأسبوع.

993
01:03:36,390 --> 01:03:38,058
هل ذلك ممكن؟

994
01:03:43,730 --> 01:03:45,107
{\an8}القيادة الأمريكية في "أوروبا"
"شتوتغارت"، "ألمانيا"

995
01:03:45,148 --> 01:03:46,400
{\an8}- ماذا لديك؟
- انظري إلى هذا.

996
01:03:46,441 --> 01:03:50,571
حصلنا للتو على الصورة غير المشفرة
للشخص الذي زار "سميث" في السجن،

997
01:03:50,904 --> 01:03:53,073
لكننا لا نعرف من يكون بعد.

998
01:03:54,157 --> 01:03:55,450
{\an8}مرحبا أيها الوسيم.

999
01:03:57,202 --> 01:03:59,329
{\an8}مهلا، سبق أن رأيت هذا الشخص.

1000
01:03:59,872 --> 01:04:01,290
{\an8}إنني أعرفه.

1001
01:04:04,501 --> 01:04:05,752
{\an8}"بغداد".

1002
01:04:06,753 --> 01:04:10,048
{\an8}أمن لي خطا سريا إلى "لانغلي".
سنتقصى بعض المعلومات.

1003
01:04:10,549 --> 01:04:11,717
لم أسمع بالكثير عنها.

1004
01:04:11,758 --> 01:04:14,386
سمعت أمورا متفرقة،
لكن ما مدى ضلوعنا في ذلك؟

1005
01:04:14,428 --> 01:04:15,762
- إذن لدي...
- كنت أتكلم.

1006
01:04:15,804 --> 01:04:17,264
- لسنا المتورطين أبدا.
- أيمكنك التوقف؟

1007
01:04:17,306 --> 01:04:19,683
لدي اتصال من الملازم "سوسا"
من وزارة الدفاع.

1008
01:04:19,725 --> 01:04:21,727
إنها تبحث عن العميل "لينش".

1009
01:04:21,768 --> 01:04:23,770
إنه ليس متوفرا على الإطلاق.

1010
01:04:23,812 --> 01:04:25,856
العميل "لينش" من "بغداد"؟

1011
01:04:28,400 --> 01:04:30,360
خيمة اللواء "موريسون"؟

1012
01:04:32,029 --> 01:04:33,113
اخرجي.

1013
01:04:34,865 --> 01:04:36,325
لماذا نوظفها؟

1014
01:04:36,742 --> 01:04:39,953
لديها شخصية رائعة. لهذا السبب.

1015
01:04:40,787 --> 01:04:41,955
مع من أتكلم؟

1016
01:04:42,331 --> 01:04:46,835
هنا الملازم "سوسا".
هل أتكلم مع العميل "لينش"؟

1017
01:04:46,877 --> 01:04:48,378
أنا آسفة، ليس لدي اسمه الأول.

1018
01:04:48,420 --> 01:04:51,715
وأنا أيضا. إذن، بم أخدمك أيتها الملازم؟

1019
01:04:52,341 --> 01:04:53,884
أنا أنظر إلى صورة لك

1020
01:04:53,926 --> 01:04:56,929
من سجن "فورت كارسون".

1021
01:04:57,804 --> 01:04:58,931
إنها مثيرة.

1022
01:04:58,972 --> 01:05:01,850
هل زرت الكولونيل السابق
"هانيبال سميث" في السجن؟

1023
01:05:05,187 --> 01:05:09,358
أجهل عم تتكلمين أيتها النقيب السابق.

1024
01:05:09,608 --> 01:05:12,277
<i>أيها العميل "لينش"،
إن سهلت عملية هروب "سميث"</i>

1025
01:05:12,319 --> 01:05:14,446
<i>وتساعده وتحرضه حاليا...</i>

1026
01:05:16,990 --> 01:05:18,575
رباه.

1027
01:05:18,617 --> 01:05:20,619
<i>إن استطعت إثبات شيء كهذا،</i>

1028
01:05:20,994 --> 01:05:23,330
ستحصلين على ترقية كبيرة.

1029
01:05:23,372 --> 01:05:26,458
وإن كنت تساعد في استعادة صفائح الطباعة تلك،

1030
01:05:27,167 --> 01:05:31,004
<i>سيكون علي عمل كل ما بوسعي لأخيب أملك.</i>

1031
01:05:41,098 --> 01:05:44,685
أريد أرقام هواتفها، وحواسبها،
وصفقات الدعم التي تديرها.

1032
01:05:44,726 --> 01:05:47,980
أريد أن أعرف كل شيء.
أريد التنصت على كل ما لديها.

1033
01:05:48,021 --> 01:05:49,940
أريد مراقبة كل تحركاتها من الآن فصاعدا.

1034
01:05:49,982 --> 01:05:51,859
تدرك أنها من وزارة الدفاع.

1035
01:05:52,943 --> 01:05:55,571
لا يهمني من أين هي. نفذ ما أمرتك به.

1036
01:05:57,489 --> 01:05:59,700
سيدتي، انظري إلى هذا.

1037
01:05:59,741 --> 01:06:02,870
{\an8}تعقبنا أثر هذه الصورة لـ"بايك"
إلى "كونيغسبانك" في "فرانكفورت".

1038
01:06:03,620 --> 01:06:05,747
<i>تؤكد أجهزة مراقبتنا أنه قام برفقة عربي مجهول</i>

1039
01:06:05,789 --> 01:06:08,166
برحلات دورية بين محطة القطار والمصرف

1040
01:06:08,208 --> 01:06:10,335
على امتداد الشهر الماضي.

1041
01:06:10,377 --> 01:06:12,421
- تخلى "بايك" عن حذره.
- نعم، لكن إن وصلنا إليه،

1042
01:06:12,462 --> 01:06:15,090
فما احتمال أن يكون "سميث" وفريقه
قد توصلوا إلى "بايك" والعربي أيضا؟

1043
01:06:15,132 --> 01:06:18,510
<i>لا، لا، لا، هذه صورة مأخوذة مباشرة
من قاعدة بيانات وزارة الدفاع.</i>

1044
01:06:18,552 --> 01:06:21,221
<i>يستحيل أن يحصل عليها "سميث" وفريقه.</i>

1045
01:06:21,263 --> 01:06:25,058
أعتقد أنه علينا الافتراض
أن لديهم دائما معلومات أكثر منا.

1046
01:06:25,726 --> 01:06:27,853
كان "بايك" ينقل الصفائح المسروقة

1047
01:06:27,895 --> 01:06:30,772
إلى برج "كونيغسبانك" في "فرانكفورت"
على امتداد الشهر الماضي.

1048
01:06:31,190 --> 01:06:33,525
<i>غدا، آخر صندوق يحتوي على هذه الصفائح</i>

1049
01:06:33,567 --> 01:06:36,028
<i>سيجري نقله إلى العربي.</i>

1050
01:06:36,069 --> 01:06:38,238
وستكون تلك المرة الوحيدة
خلال الأشهر الستة الأخيرة

1051
01:06:38,280 --> 01:06:40,073
التي تتواجد فيها جميع الصفائح في مكان واحد.

1052
01:06:40,991 --> 01:06:43,702
إنها الفرصة الوحيدة والأفضل لنا لاستعادتها.

1053
01:06:43,744 --> 01:06:47,331
<i>سيغادرون برج "كونيغسبانك"
لركوب قطار السابعة والربع المتجه إلى "زيورخ".</i>

1054
01:06:47,915 --> 01:06:52,294
أيها السادة، سنحرص على ألا يلحقوا بذلك القطار.

1055
01:06:53,086 --> 01:06:54,588
- "فايس"؟
- نعم.

1056
01:06:54,922 --> 01:06:56,757
حان الوقت للاستعانة بخليلتك السابقة.

1057
01:06:57,132 --> 01:06:58,258
{\an8}<i>إن كانت بارعة كما أعتقد،</i>

1058
01:06:58,300 --> 01:06:59,384
{\an8}محطة "فرانكفورت" المركزية

1059
01:06:59,426 --> 01:07:01,929
<i>فستكون في طريقها إلى "فرانكفورت"
لاعتراض تلك الصفائح.</i>

1060
01:07:04,264 --> 01:07:07,226
- لماذا تفصح لها عن المعلومات؟
- إنها تحب شن الحملات،

1061
01:07:07,267 --> 01:07:09,061
<i>وسنحتاج إلى تسوية الأمر معها في مرحلة ما.</i>

1062
01:07:09,102 --> 01:07:10,562
أبقوا أعينكم وآذانكم مفتوحة يا شباب.

1063
01:07:10,604 --> 01:07:12,356
<i>"كاريسا سوسا"...</i>

1064
01:07:13,815 --> 01:07:15,275
<i>"كاريسا سوسا"...</i>

1065
01:07:15,776 --> 01:07:16,777
الآن إليكم المشكلة.

1066
01:07:17,778 --> 01:07:21,323
<i>إن كانت "سوسا" تلاحقنا،
يمكننا الافتراض بأن "لينش" يلاحقها.</i>

1067
01:07:23,367 --> 01:07:26,161
<i>وإن ظن بأنها تقف بينه وبين تلك الصفائح،</i>

1068
01:07:26,620 --> 01:07:28,580
فلن يتردد في قتلها.

1069
01:07:28,622 --> 01:07:30,457
"فايس"، اذهب إلى محطة القطار.

1070
01:07:33,335 --> 01:07:34,920
هنا "سوسا".

1071
01:07:36,296 --> 01:07:38,549
تعامل مع أي تهديد من "لينش".

1072
01:07:39,132 --> 01:07:40,300
مرحبا؟

1073
01:07:40,926 --> 01:07:43,720
<i>لديك الضوء الأخضر لإطلاق النار،
أكرر الضوء الأخضر.</i>

1074
01:07:44,972 --> 01:07:46,139
مرحبا؟

1075
01:07:52,771 --> 01:07:54,356
ثمة خطب ما.

1076
01:07:57,192 --> 01:08:00,487
نحن مستهدفون يا شباب. تراجعوا.
لا أحب هذا إطلاقا.

1077
01:08:00,529 --> 01:08:02,281
راقبوا. لا تدعوهم يرونكم.

1078
01:08:06,201 --> 01:08:07,995
<i>- مرحبا أيتها الجميلة.
- أنت تتمتع بالجرأة.</i>

1079
01:08:08,036 --> 01:08:09,621
- هل دسست لي هاتفا؟
<i>- كنت مضطرا يا عزيزتي.</i>

1080
01:08:09,663 --> 01:08:12,916
<i>إنها الطريقة الوحيدة لأتكلم فيها معك.
"لينش" يراقب جميع خطوط اتصالك.</i>

1081
01:08:12,958 --> 01:08:16,170
<i>- أريدك أن تسحبي فريقك الآن.
- سأعثر عليك يا "فايس".</i>

1082
01:08:16,211 --> 01:08:18,922
لكن لا تتصل معها أو مع أي شخص آخر مباشرة.

1083
01:08:18,964 --> 01:08:20,340
ليس إن عثرت عليك أولا.

1084
01:08:28,140 --> 01:08:30,184
هيا، لا بأس... حسنا. حسنا.

1085
01:08:33,854 --> 01:08:35,354
رباه!

1086
01:08:36,314 --> 01:08:38,649
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- أحاول إنقاذك!

1087
01:08:42,863 --> 01:08:44,156
"كاريسا".

1088
01:08:45,198 --> 01:08:48,702
بالله عليك، تعرفين أننا بريئون.
تعرفين ذلك.

1089
01:08:48,743 --> 01:08:51,830
أنت تكذب. كما كذبت في "بغداد".

1090
01:08:51,872 --> 01:08:54,832
لم أكن أعلم.
لم أكن أعلم شيئا عن الصفائح.

1091
01:08:54,875 --> 01:08:57,044
ليس... ليس في ذلك الوقت.

1092
01:08:57,294 --> 01:08:59,712
كلامك مليء بالهراء!

1093
01:08:59,755 --> 01:09:01,173
هلا تكفين عن إقناع نفسك بذلك

1094
01:09:01,215 --> 01:09:02,841
وتتحاشين حقيقة أنك كذبت علي!

1095
01:09:02,883 --> 01:09:04,009
- أنت من ضللني.
- متى؟

1096
01:09:04,051 --> 01:09:06,178
- بربك. أتريدين مناقشة ذلك؟
- نعم، لنناقش ذلك.

1097
01:09:06,220 --> 01:09:08,055
أدركت أنني جاد، وأردت المشاركة.

1098
01:09:08,095 --> 01:09:10,515
ثم عندما أصبحت الأمور جدية أصبت بالهلع!

1099
01:09:10,557 --> 01:09:12,559
- أنا أصبت بالهلع؟ غير صحيح.
- بلى.

1100
01:09:12,600 --> 01:09:16,145
خفت وهربت.

1101
01:09:22,694 --> 01:09:24,029
"كاريسا"، بالله عليك.

1102
01:09:24,071 --> 01:09:27,323
أنا فار فدرالي. تعرفين تماما كم أنا مطلوب.

1103
01:09:27,366 --> 01:09:31,578
أتعتقدين أنني جئت إلى "فرانكفورت"
لمصارحتك بشأن حب قديم؟ لا!

1104
01:09:31,620 --> 01:09:35,040
جئت لأننا لسنا من قام بالعملية.
جئت لأن هناك من نصب لنا كمينا.

1105
01:09:35,082 --> 01:09:38,710
جئت إلى هنا، لأن الحقيقة تستحق المخاطرة
في نهاية المطاف.

1106
01:09:41,755 --> 01:09:44,675
وأنا أثق بك، رغم أنك لا تثقين بي.

1107
01:09:49,555 --> 01:09:52,099
رباه، نسيت كم أنت جميلة.

1108
01:09:57,895 --> 01:09:59,439
احتفظي بذلك الهاتف.

1109
01:10:11,994 --> 01:10:13,036
يا إلهي!

1110
01:10:13,078 --> 01:10:14,246
لديه مسدس!

1111
01:10:14,288 --> 01:10:15,747
هناك! لديه مسدس!

1112
01:10:15,789 --> 01:10:17,541
مسدس!

1113
01:10:17,583 --> 01:10:18,959
حمقى.

1114
01:10:21,295 --> 01:10:23,297
- تبا.
- أين "بيك"؟

1115
01:10:24,173 --> 01:10:25,966
سؤال ممتاز. اعثر عليه!

1116
01:10:26,341 --> 01:10:29,261
<i>الرجاء التزام الهدوء
والتوجه نحو أقرب مخرج.</i>

1117
01:10:34,641 --> 01:10:38,979
{\an8}برج "كونيغسبانك"
"فرانكفورت"، "ألمانيا"

1118
01:10:47,654 --> 01:10:52,701
"كونيغسبانك"

1119
01:11:37,204 --> 01:11:39,164
حسنا، لنبدأ.

1120
01:11:39,206 --> 01:11:41,542
أنا أنزل. في مواقعكم، استعدوا للتحرك.

1121
01:11:42,709 --> 01:11:44,169
كالعادة، ابق قريبا مني يا سيدي.

1122
01:12:07,526 --> 01:12:08,902
<i>لا أستطيع أن أرى شيئا.</i>

1123
01:12:09,152 --> 01:12:10,320
كيف حالك أيها الضخم؟

1124
01:12:10,612 --> 01:12:12,155
<i>"موردوك"، ها قد جاء العربي.</i>

1125
01:12:12,197 --> 01:12:15,868
<i>وهذه انطلاقة طويلة
إلى وسط الميدان على الجناح الأيسر.</i>

1126
01:12:15,909 --> 01:12:19,913
<i>عاد "موردوك"، إنه على الجدار،
ويلتقط الكرة!</i>

1127
01:12:21,081 --> 01:12:22,207
لا أستطيع التنفس.

1128
01:12:43,812 --> 01:12:45,689
<i>"بي آي"، فقدت الحقيبة.</i>

1129
01:12:46,565 --> 01:12:48,150
<i>أنا أتعرض لإطلاق النار. سأغادر المكان.</i>

1130
01:12:57,534 --> 01:12:58,827
"بي آي"، أحضر الصفائح.

1131
01:13:54,258 --> 01:13:56,301
تستجيب الشرطة الفدرالية الألمانية
لانفجارات وإطلاق نار

1132
01:13:56,343 --> 01:13:58,554
- في بناء "كونيغسبانك".
- أخرجنا من هذه الورطة وخذنا

1133
01:13:58,595 --> 01:14:01,056
- إلى ذلك البناء بأسرع وقت ممكن.
- نعم يا سيدتي.

1134
01:14:19,533 --> 01:14:22,160
جعلتني أتعب هذه المرة يا "باراكوس".

1135
01:14:22,202 --> 01:14:24,913
لم أعتقد أنني أفتقر للياقة إلى هذه الدرجة.

1136
01:14:25,247 --> 01:14:27,332
هذا صحيح لسوء الحظ.

1137
01:14:27,374 --> 01:14:29,293
أين بقية الفريق؟

1138
01:14:29,334 --> 01:14:33,463
"سميث". "بيك". وذلك الطيار الأبله، الغبي.
ما اسمه؟

1139
01:14:40,387 --> 01:14:43,182
سأقضي عليك يا "باراكوس". لنر ما لديك.

1140
01:14:47,603 --> 01:14:49,605
هيا بنا. ماذا تفعل؟ هل أنت متعب؟

1141
01:14:49,646 --> 01:14:50,856
لن أؤذيك يا رجل.

1142
01:14:50,898 --> 01:14:52,900
لا، لن تؤذيني، أنا من سيؤذيك.

1143
01:14:58,780 --> 01:15:00,616
- لا أريد قتلك يا رجل.
- لا تريد قتلي؟

1144
01:15:00,657 --> 01:15:02,618
أنت لن تقتلني. أنا سأقتلك يا "باراكوس".

1145
01:15:02,659 --> 01:15:03,869
أنا لا أمزح معك يا "بايك".

1146
01:15:03,911 --> 01:15:06,955
ها قد بدأنا، إذ لدي مسدسان.
وأنا أعسر، ألا تتذكر ذلك؟

1147
01:15:06,997 --> 01:15:09,416
إذن، حالما ترجع المطرقة للخلف، يبدأ الأمر.

1148
01:15:09,458 --> 01:15:11,210
أقسم إنني سأفعل ذلك.

1149
01:15:11,251 --> 01:15:13,253
أنت لست جبانا، أليس كذلك؟

1150
01:15:14,171 --> 01:15:15,506
أليس كذلك؟

1151
01:15:21,261 --> 01:15:22,346
اللعنة!

1152
01:15:22,387 --> 01:15:24,014
- أتحتاج إلى من يقلك أيها الضخم؟
- أنت منقذي.

1153
01:15:24,056 --> 01:15:25,140
لم أستطع إطلاق النار عليه.

1154
01:15:33,232 --> 01:15:36,109
ابتعدوا عن الطريق! انبطحوا! انبطحوا!

1155
01:16:01,009 --> 01:16:03,929
الجيش الأمريكي! ألق بسلاحك. ألق بسلاحك.

1156
01:16:06,807 --> 01:16:08,100
هنا الجيش الأمريكي. سنتولى أمره.

1157
01:16:08,141 --> 01:16:11,103
نعم، يتعلق الأمر بالعدد الصحيح من رجال الشرطة.

1158
01:16:11,144 --> 01:16:14,231
هذا ظريف. أنت محظوظ لوجود أناس هنا.

1159
01:16:14,648 --> 01:16:17,109
لا يا حلوتي، أنت محظوظة.

1160
01:16:23,949 --> 01:16:26,535
حسنا. لم ينبس العربي ببنت شفة.

1161
01:16:27,160 --> 01:16:28,453
كانت "سوسا" في محطة القطار.

1162
01:16:28,996 --> 01:16:30,789
- هل رأيتها؟
- نعم.

1163
01:16:31,498 --> 01:16:32,875
هل تكلمت معها؟

1164
01:16:32,916 --> 01:16:35,669
لم يكن لدي خيار، مفهوم؟ ثق بي في هذا الأمر.

1165
01:16:35,711 --> 01:16:38,630
أثق بك لتقوم بخيارات سيئة تاريخية

1166
01:16:38,672 --> 01:16:40,132
فيما يتعلق بالنساء.

1167
01:16:40,174 --> 01:16:42,509
أي جزء منك كان يفكر في تلك اللحظة؟

1168
01:16:42,551 --> 01:16:44,845
تحرك رجال "لينش" لقتلها،
وكان علي التصرف.

1169
01:16:44,887 --> 01:16:47,973
أرجوك. أشك في ذلك لسبب ما.

1170
01:16:48,015 --> 01:16:50,976
مهلا. ما الذي يغضبك؟ حصلنا على الصفائح.

1171
01:16:51,018 --> 01:16:53,353
أردت تسوية الأمر معها. وقد تم ذلك.

1172
01:16:53,395 --> 01:16:55,689
إنها تعرف أننا لم نسرقها.

1173
01:16:56,356 --> 01:16:59,026
ستشعر بالسعادة لمعرفة من قام بذلك.

1174
01:17:00,861 --> 01:17:01,945
ماذا؟

1175
01:17:02,362 --> 01:17:03,989
كان يجب أن تعرف.

1176
01:17:06,450 --> 01:17:08,035
كان يجب أن تعرف.

1177
01:17:09,494 --> 01:17:13,999
كان يجب أن تعرف أنك إن تركتني حيا،
فسيحدث هذا.

1178
01:17:19,796 --> 01:17:21,465
كيف لم تعرف ذلك؟

1179
01:17:26,011 --> 01:17:29,223
"هانيبال". هل تعرف من يكون هذا؟

1180
01:17:38,398 --> 01:17:39,525
جميعنا نعرفه.

1181
01:17:43,695 --> 01:17:44,947
"موريسون"؟

1182
01:17:45,280 --> 01:17:46,907
اللعنة، لا.

1183
01:17:48,075 --> 01:17:49,576
رباه.

1184
01:17:50,244 --> 01:17:54,581
لست متأكدا إن كانت هذه نعمة،
لكنك أحسنت البحث يا صديقي.

1185
01:17:57,376 --> 01:17:58,418
أشكرك.

1186
01:17:59,419 --> 01:18:01,129
أيها الوغد.

1187
01:18:07,344 --> 01:18:09,930
"موريسون"؟ يا للسماء.

1188
01:18:10,430 --> 01:18:11,640
اخرج.

1189
01:18:13,433 --> 01:18:15,602
جميعكم، اخرجوا الآن.

1190
01:18:17,104 --> 01:18:21,108
كنت أعرف أن مساعدة "لينش" لي بالهرب
تعني أنك طرف في ذلك.

1191
01:18:23,902 --> 01:18:27,030
كنت تخطط أنت و"بايك"
لسرقة تلك الصفائح مع "لينش"،

1192
01:18:27,072 --> 01:18:28,991
ثم انقلبتما ضده.

1193
01:18:29,032 --> 01:18:30,742
تماما كما انقلبت ضدنا.

1194
01:18:30,784 --> 01:18:33,120
لم يكن "لينش" سيسمح بمشاركتنا بالربح.

1195
01:18:35,789 --> 01:18:37,541
كان سيستغلنا.

1196
01:18:38,166 --> 01:18:40,460
استعان بك كضمان.

1197
01:18:40,711 --> 01:18:44,256
لم يخطر له أنك قد تخون أقدم أصدقائك.

1198
01:18:44,923 --> 01:18:48,051
ضربت أولا ليس إلا يا "هانيبال". أنا محارب.

1199
01:18:48,093 --> 01:18:50,262
أنت كاذب وخائن!

1200
01:18:51,972 --> 01:18:54,099
<i>كنت تعرف أن "موريسون" كان يتنكر بهيئة عربي.</i>

1201
01:18:54,141 --> 01:18:56,268
- لم لم تطلعنا على ذلك؟
<i>- لم أكن متأكدا 100 بالمائة.</i>

1202
01:18:56,310 --> 01:18:57,811
هل كنت متأكدا 99 بالمائة؟

1203
01:18:58,312 --> 01:19:00,647
ألا تعتقد أنها كانت معلومة تستحق الذكر؟

1204
01:19:01,315 --> 01:19:02,774
ماذا اعتقدت يا "لينش"؟

1205
01:19:03,442 --> 01:19:05,068
<i>هل كنت تعتقد أنني قد أقتله فورا؟</i>

1206
01:19:05,110 --> 01:19:07,571
كنت متأكدا من ذلك. وما زلت متأكدا.

1207
01:19:07,613 --> 01:19:09,531
<i>هل لديك الصفائح؟</i>

1208
01:19:09,573 --> 01:19:11,283
ما كنت لأتصل بك لو لم تكن بحوزتي.

1209
01:19:11,825 --> 01:19:16,705
"سميث"، أعد الصفائح واقتل "موريسون"
واستعيدوا حياتكم.

1210
01:19:16,955 --> 01:19:20,000
أريد اتفاقات عفو موقعة رسميا

1211
01:19:20,042 --> 01:19:22,586
لي ولكل رجل من رجالي.

1212
01:19:22,628 --> 01:19:24,588
من البيت الأبيض، ووزارة الدفاع

1213
01:19:24,630 --> 01:19:26,798
<i>وقائد الأركان.</i>

1214
01:19:26,840 --> 01:19:28,217
هل تسمعني؟

1215
01:19:30,844 --> 01:19:32,179
سأحتاج إلى بعض الوقت.

1216
01:19:33,680 --> 01:19:34,723
كم من الوقت؟

1217
01:19:37,809 --> 01:19:40,687
الزمن للاستهداف
4،57 دقيقة

1218
01:19:41,271 --> 01:19:42,314
أمهلني خمس دقائق.

1219
01:19:43,023 --> 01:19:44,316
أنا أنتظر.

1220
01:19:48,529 --> 01:19:51,949
<i>- هل لديك الصفائح؟
- ما كنت لأتصل بك لو لم تكن بحوزتي.</i>

1221
01:19:52,741 --> 01:19:57,913
<i>"سميث"، أعد الصفائح واقتل "موريسون"
واستعيدوا حياتكم.</i>

1222
01:20:02,584 --> 01:20:04,795
رأيت قبرك في "أرلينغتون".

1223
01:20:06,004 --> 01:20:08,966
<i>لقد مت كبطل قومي.</i>

1224
01:20:21,895 --> 01:20:23,188
الموت سهل للغاية.

1225
01:20:23,772 --> 01:20:26,400
وآخر ما نحتاج إليه حاليا هو كذبة أخرى.

1226
01:20:26,441 --> 01:20:29,528
لا تفعل هذا. "هانيبال"، أرجوك.
أنت تدين لي بهذا القدر.

1227
01:20:29,570 --> 01:20:31,196
أنت تدين لي!

1228
01:20:32,030 --> 01:20:33,740
ستخبر الجميع ببراءتنا.

1229
01:20:35,909 --> 01:20:37,286
أنت تدين لي.

1230
01:20:39,121 --> 01:20:41,331
"هانيبال"، هذا بلا معنى.

1231
01:20:41,373 --> 01:20:44,418
ما الذي تصارع لأجله الآن أنت وأولئك الفتيان؟

1232
01:20:44,459 --> 01:20:47,337
رتبكم العسكرية؟ سمعتكم؟

1233
01:20:47,379 --> 01:20:48,422
إنها بلا قيمة!

1234
01:20:49,214 --> 01:20:50,924
أنتم محكومون!

1235
01:20:50,966 --> 01:20:54,344
مع الصفائح أو بدونها، أنتم فارون فدراليون،

1236
01:20:54,386 --> 01:20:58,182
وعندما يفرغون منك يا "هانيبال"، سيدمرونك.

1237
01:20:59,099 --> 01:21:03,228
{\an8}"زولو 1"، "زولو 1"، هنا "برودسوارد"،
يمكنكم الاشتباك.

1238
01:21:03,270 --> 01:21:05,689
{\an8}"برودسوارد". هل أنت من ابتكر هذا الاسم؟

1239
01:21:05,731 --> 01:21:08,108
هذا رائع. "برودسوارد".

1240
01:21:08,358 --> 01:21:09,776
"برودسوارد".

1241
01:21:12,362 --> 01:21:13,947
أيها الزعيم، أكان بإمكانك فعل ذلك؟

1242
01:21:17,034 --> 01:21:18,202
بنا نحن؟

1243
01:21:18,911 --> 01:21:20,412
أقصد ما فعله "موريسون"؟

1244
01:21:20,454 --> 01:21:24,374
لا. أفضل مواجهة فرقة الإعدام
على خيانتكم يا شباب.

1245
01:21:25,834 --> 01:21:28,003
نعم، لكنك لم تتوقع ما حدث.

1246
01:21:28,045 --> 01:21:30,005
لا. أنا...

1247
01:21:32,633 --> 01:21:34,760
لم أتوقع ما حدث.

1248
01:21:39,389 --> 01:21:40,641
تحركوا!

1249
01:21:52,694 --> 01:21:55,489
عجبا. ذلك رائع.

1250
01:21:55,864 --> 01:21:58,450
يبدو هذا تماما كفيلم <i>"كول أوف ديوتي"،
</i>أليس كذلك؟

1251
01:21:58,492 --> 01:22:00,577
حسنا. إليكم ما سنفعله. لا تصدروا بيانات صحفية.

1252
01:22:00,619 --> 01:22:02,955
أبعدوا قوى الأمن المحلية والإعلام
عن موقع التفجير.

1253
01:22:02,996 --> 01:22:05,541
افرضوا طوقا أمنيا بمحيط خمسة كيلومترات،
ومنطقة حظر جوي.

1254
01:22:05,582 --> 01:22:10,045
أرسلوا فريق بحث من الوكالة
وأحضروا لي تلك الصفائح اللعينة.

1255
01:22:11,505 --> 01:22:16,093
تحتجز الشرطة الألمانية فريقك بأكمله
في برج "كونيغسبانك".

1256
01:22:17,928 --> 01:22:21,807
ليس لدي فريق يا عزيزتي. هذا اختصاص "سميث".
أنا أعمل بمفردي.

1257
01:22:30,065 --> 01:22:31,149
{\an8}سفارة "الولايات المتحدة الأمريكية"

1258
01:22:31,191 --> 01:22:33,026
{\an8}لا أحب أن أثقل كاهلي بفريق.

1259
01:22:33,068 --> 01:22:37,531
وأمور من قبيل الولاء لا تنسجم مع أسلوب عملي.

1260
01:22:38,824 --> 01:22:41,827
ظننتك تعمل مع "سميث".

1261
01:22:42,369 --> 01:22:44,204
أخطأت الظن.

1262
01:22:44,246 --> 01:22:47,499
نعم، لدينا أسلحة.
ولا، لا يمكنكم حجزها.

1263
01:22:49,251 --> 01:22:51,670
<i>إن أردت عقد صفقة، يمكننا ذلك.</i>

1264
01:22:52,504 --> 01:22:56,717
ما رأيك أن أكرس مستقبلي القريب

1265
01:22:57,551 --> 01:22:59,344
بهدف الإطاحة بمستقبلك؟

1266
01:22:59,887 --> 01:23:03,599
ما رأيك أن تتصرفي بذكاء وتعقدي صفقة معي

1267
01:23:04,391 --> 01:23:06,143
قبل أن يفعل ذلك شخص آخر؟

1268
01:23:08,562 --> 01:23:09,605
أيتها النقيب السابقة.

1269
01:23:09,646 --> 01:23:11,857
مهلا، مهلا، مهلا.

1270
01:23:11,899 --> 01:23:14,693
ما لم تكن لديك ورقة تبدو تماما كهذه،

1271
01:23:14,735 --> 01:23:17,863
فهذا الشاب المضطرب هو من نصيبي.

1272
01:23:17,905 --> 01:23:19,198
هيا بنا.

1273
01:23:19,865 --> 01:23:21,783
كيف حصلوا على أمر تسليم بحق الجحيم؟

1274
01:23:21,825 --> 01:23:24,661
آسفة يا "بايك".
على الأقل هناك قواعد في التعامل معي.

1275
01:23:24,703 --> 01:23:27,623
وكالة الاستخبارات المركزية لديها قواعد.
الفرق أنها أفضل من قواعدكم.

1276
01:23:28,790 --> 01:23:30,125
- هيا بنا.
- أتعلم يا "لينش"،

1277
01:23:30,167 --> 01:23:33,879
إن تمكنت من احتجازك في هذه الغرفة،
فإنني سأؤدي معروفا للبشرية.

1278
01:23:34,630 --> 01:23:35,964
هذا ليس لطيفا.

1279
01:23:37,090 --> 01:23:38,133
"لينش"؟ لا بد أنه هو.

1280
01:23:39,635 --> 01:23:41,720
ابقوا قرب النار يا شباب.

1281
01:23:41,762 --> 01:23:45,516
إن كانت تلك الطائرة لا تزال في الجوار،
فلن تتمكن من اكتشاف حرارة أجسادكم.

1282
01:23:45,557 --> 01:23:49,770
ذلك الغبي "لينش"، استعجل في قتلنا،
لم يكلف نفسه عناء تحديد مكان الصفائح.

1283
01:23:50,270 --> 01:23:52,898
ما موقفك من مسألة
عدم استخدام العنف الآن يا "بي آي"؟

1284
01:23:52,940 --> 01:23:55,067
هل أنت غاضب؟ يجدر بك ذلك.

1285
01:23:55,108 --> 01:23:58,487
من يأبه بشأن الصفائح؟
كان "موريسون" الوسيلة الوحيدة لتبرئة أسمائنا.

1286
01:23:58,529 --> 01:24:01,114
ومن دون "موريسون"، لا نملك شيئا.

1287
01:24:02,449 --> 01:24:04,952
- ماذا سنفعل أيها الزعيم؟
- لا أدري يا "موردوك".

1288
01:24:05,536 --> 01:24:07,287
- لا أدري.
- أنا أعرف.

1289
01:24:09,289 --> 01:24:12,835
أعتقد أنني فهمت كيف يعمل "لينش" هذا.

1290
01:24:13,210 --> 01:24:15,462
- هل لديك خطة أيها الفتى؟
- كيف نخرج من هذا المكان؟

1291
01:24:17,130 --> 01:24:18,257
أمهلوني 20 دقيقة.

1292
01:24:23,428 --> 01:24:26,765
إذن، فقد مات "موريسون".
ومات "سميث" ورجاله.

1293
01:24:26,807 --> 01:24:30,102
بعد نحو 15 دقيقة، سنحدد مكان صفائح الطباعة.

1294
01:24:30,143 --> 01:24:31,395
ما هذا؟ هل تتبجح؟

1295
01:24:31,436 --> 01:24:34,815
لا، لكنني هزمتك بعد أن خنتني.

1296
01:24:35,148 --> 01:24:37,276
- كان بيننا اتفاق، ألا تتذكر؟
- ليس بيننا نحن الاثنان.

1297
01:24:37,317 --> 01:24:39,111
- أنا وأنت و"موريسون".
- ليس بيننا نحن الاثنان مباشرة.

1298
01:24:39,152 --> 01:24:41,738
فتآمرتما على إبعادي عن الصفقة.

1299
01:24:44,283 --> 01:24:45,659
مهلا. ماذا تفعل؟ في السيارة؟

1300
01:24:45,701 --> 01:24:47,244
هل تقوم... هل ستفعل ذلك في السيارة؟

1301
01:24:47,286 --> 01:24:49,413
- هل ستفعل هذا؟
- هو سيقوم بذلك.

1302
01:24:49,454 --> 01:24:51,999
أحسنت. ما تفعله هنا رائع.

1303
01:24:52,040 --> 01:24:53,750
ماذا تفعل؟ ما الذي يفعله؟

1304
01:24:53,792 --> 01:24:55,544
- رباه.
- كيف تجري الأمور يا "كايل"؟

1305
01:24:55,586 --> 01:24:57,754
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

1306
01:24:57,796 --> 01:25:00,591
يا أخي، أنت لست بخير إطلاقا.
ماذا تفعل؟

1307
01:25:00,632 --> 01:25:02,634
إنه كاتم صوت أوروبي.

1308
01:25:02,676 --> 01:25:06,054
إنه مخمد صوت. أدره بعكس عقارب الساعة.
هل تحمل مسدسا على هذا النحو؟

1309
01:25:06,096 --> 01:25:07,973
حملت مسدسا بهذه الطريقة ولا تزال حيا؟

1310
01:25:08,015 --> 01:25:09,558
ذلك مذهل.

1311
01:25:09,600 --> 01:25:11,310
- لا تصوب ذلك الشيء...
- رباه. لدي طلب أخير،

1312
01:25:11,351 --> 01:25:12,936
لا تسمح له بإطلاق النار علي، أرجوك.

1313
01:25:19,735 --> 01:25:21,486
إذن، إن كانت "سوسا" تعرف أننا أحياء...

1314
01:25:21,528 --> 01:25:23,989
فستصدق أن "موريسون" حي أيضا.

1315
01:25:24,239 --> 01:25:27,034
عسى أن يكون "لينش"
لا يزال يراقب خطوط اتصال "سوسا".

1316
01:25:30,537 --> 01:25:32,122
"سوسا" تتكلم.

1317
01:25:32,164 --> 01:25:34,708
<i>اللواء "موريسون" بحوزتي.</i>

1318
01:25:35,417 --> 01:25:38,378
ماذا؟ أنا آسفة. لا أسمعك جيدا. من المتكلم؟

1319
01:25:39,254 --> 01:25:41,715
- حسنا، لم نخطط جيدا لهذا.
- لعلك تمزح.

1320
01:25:41,757 --> 01:25:43,675
أعني، انظر إلى هذا.
أعلي أن أعلمك كيف تقتلني؟

1321
01:25:43,717 --> 01:25:45,469
هل تقدم لي خدمة؟ ضع الماسورة...

1322
01:25:45,511 --> 01:25:47,012
صوب المسدس إلى رأسي.

1323
01:25:47,054 --> 01:25:48,847
- هل أنت متأكد؟
- هكذا، تماما.

1324
01:25:48,889 --> 01:25:52,351
- هل ستنفذ العملية؟
- قبل أن تؤذي أحدا آخر غيري.

1325
01:25:52,392 --> 01:25:54,853
هكذا. نحن بخير. نحن بخير.

1326
01:25:54,895 --> 01:25:57,648
لا تقيد رجلا بالأغلال أبدا
في وضعية الجلوس ويداه خلف ظهره.

1327
01:25:57,689 --> 01:25:59,566
إذ يتعذر عليك رؤية يديه.

1328
01:25:59,608 --> 01:26:01,235
كان ذلك رائعا.

1329
01:26:01,276 --> 01:26:03,153
- هل يعجبك ذلك؟
- يعجبني ذلك.

1330
01:26:03,487 --> 01:26:04,863
يعجبني كثيرا.

1331
01:26:04,905 --> 01:26:06,657
هل أنت بخير أيها المغفل؟

1332
01:26:06,698 --> 01:26:09,618
- نعم. كان ضربة جيدة.
- أرجوك أن تغلله.

1333
01:26:09,660 --> 01:26:11,620
لا نحتاج إلى استخدامها ثانية.
لا نحتاج إلى الأغلال.

1334
01:26:11,662 --> 01:26:12,871
مع من تتكلم؟

1335
01:26:12,913 --> 01:26:14,706
- "براد"، إما الهاتف أو المسدس.
- رباه.

1336
01:26:14,748 --> 01:26:16,708
- الهاتف أو المسدس. "بايك".
- مهلا، مهلا.

1337
01:26:16,750 --> 01:26:20,379
- ضع المسدس جانبا.
- اسمع، أنا لم أخنك. "موريسون" هو من خانك.

1338
01:26:20,420 --> 01:26:21,713
أريد فعلا إطلاق النار عليك.

1339
01:26:21,755 --> 01:26:23,882
عليك أن تسمع هذا يا سيدي.

1340
01:26:23,924 --> 01:26:25,467
<i>هل أنت "سميث"؟</i>

1341
01:26:25,843 --> 01:26:28,387
<i>من كولونيل سابق إلى نقيب سابق،</i>

1342
01:26:28,428 --> 01:26:31,515
<i>أعلم أنه لدي 30 ثانية قبل أن تحددي مصدر الإشارة.</i>

1343
01:26:31,557 --> 01:26:34,685
<i>- لذا أصغي، يمكننا إثبات براءتنا.
- أتتركه على الأرضية هكذا؟</i>

1344
01:26:35,060 --> 01:26:37,229
حسنا. لا بأس. والآن، أعد ما قلته.

1345
01:26:37,271 --> 01:26:39,857
هل قلت إن "موريسون" بحوزتك؟
هل قبضت على اللواء "موريسون"؟

1346
01:26:40,315 --> 01:26:42,109
- صحيح.
<i>- أهو حي؟</i>

1347
01:26:42,150 --> 01:26:45,904
<i>وبصحة جيدة، رغم أن "لينش" حاول قتلنا معا.</i>

1348
01:26:46,780 --> 01:26:50,284
لدي الكثير لأشرحه الآن،
لكن شهادة "موريسون" ستحررنا

1349
01:26:50,617 --> 01:26:52,202
<i>وتقضي على "لينش".</i>

1350
01:26:55,831 --> 01:26:57,332
حسنا، ليس من دون الصفائح.

1351
01:26:57,791 --> 01:26:59,251
<i>إنها بحوزتي أيضا.</i>

1352
01:26:59,501 --> 01:27:03,422
تذكري، يعتقد "لينش" أننا أموات،
ويستحسن أن يظل الحال كما هو عليه.

1353
01:27:03,463 --> 01:27:04,965
<i>- حسنا. سنعقد صفقة.
- أعطني قلما.</i>

1354
01:27:05,007 --> 01:27:06,508
<i>- أين ومتى؟
- ألديك قلم؟ أهناك من لديه قلم؟</i>

1355
01:27:06,550 --> 01:27:09,970
<i>- حوض سفن "لوس أنجلوس"، في الفجر بعد 48 ساعة.
- أما زلت تستخدم الأقلام؟</i>

1356
01:27:10,429 --> 01:27:12,973
<i>أسلم لك "موريسون" والصفائح.</i>

1357
01:27:13,015 --> 01:27:16,935
وبالمقابل، أريد إعادة المحاكمة
أمام محكمة مدنية.

1358
01:27:17,477 --> 01:27:19,605
حسنا. اتفقنا.

1359
01:27:20,314 --> 01:27:22,608
حوض سفن "لوس أنجلوس" بعد 48 ساعة من الآن.

1360
01:27:22,649 --> 01:27:26,236
إن قمت بأي عمل مريب، سأعتبر الصفقة لاغية.

1361
01:27:29,031 --> 01:27:31,408
- هل حددنا موقعه؟
- لا.

1362
01:27:34,286 --> 01:27:35,370
"بايك".

1363
01:27:36,079 --> 01:27:38,332
هل تؤمن بالفرص الثانية؟

1364
01:27:40,209 --> 01:27:41,335
أؤمن بها الآن.

1365
01:27:42,044 --> 01:27:43,420
أهذا كثير؟

1366
01:27:43,879 --> 01:27:45,797
ظننت أنك أصبت الهدف.

1367
01:27:48,133 --> 01:27:49,343
دوري.

1368
01:27:52,971 --> 01:27:55,307
اتصال قادم
"فايس"

1369
01:27:59,978 --> 01:28:01,855
احتفظي بذلك الهاتف.

1370
01:28:10,280 --> 01:28:11,782
"سوسا" تتكلم.

1371
01:28:11,823 --> 01:28:13,242
<i>مرحبا أيتها الجميلة.</i>

1372
01:28:13,825 --> 01:28:15,202
أشكرك.

1373
01:28:23,502 --> 01:28:26,421
حصلا على المهمة الصعبة،
أليس كذلك؟ انظر إلى "بي آي".

1374
01:28:26,463 --> 01:28:28,590
إنه يشبه موزة كبيرة.

1375
01:28:29,967 --> 01:28:31,885
- صباح الخير يا صديقي.
- صباح الخير.

1376
01:28:37,224 --> 01:28:39,142
الحاخام "بينكي رابيوفيتس"؟

1377
01:28:42,563 --> 01:28:43,814
أي جواز سفر أعطيتك؟

1378
01:28:43,856 --> 01:28:46,358
أنت من "تنزانيا". أمي من "تنزانيا".

1379
01:28:46,400 --> 01:28:47,901
- تبا.
- ماذا حدث بحق الجحيم؟

1380
01:28:57,578 --> 01:29:00,330
- ...هداية الأفارقة إلى اليهودية.
- هنا المحطة ستة...

1381
01:29:00,372 --> 01:29:01,456
أمور من ذلك القبيل.

1382
01:29:01,498 --> 01:29:04,001
لنستعد للتحرك. هناك ثلاثة إلى يميني.

1383
01:29:04,042 --> 01:29:05,752
هناك اثنان خلفي
وواحد عند المخرج الشمالي الشرقي.

1384
01:29:10,632 --> 01:29:11,675
انتظر لحظة.

1385
01:29:15,637 --> 01:29:16,930
سلام.

1386
01:29:20,392 --> 01:29:23,770
- ماذا يفعل؟
- إنه "موردوك". يخبره عن قصة حياته.

1387
01:29:27,274 --> 01:29:28,400
هناك رب.

1388
01:29:28,442 --> 01:29:30,861
- هل تتكلم السواحيلية؟
- ألا تتكلمها أنت؟

1389
01:29:31,445 --> 01:29:34,239
- ألدينا ما يكفي لنعمل عليه أيها الفتى.
- سيكون لدينا ما يكفي.

1390
01:29:34,281 --> 01:29:37,951
طلبنا نحن الاثنان خدمات كبيرة
في وسط المحيط الأطلسي الآن.

1391
01:29:37,993 --> 01:29:41,079
إنها غواصة شحن في الأعماق
تنقل بضاعة مخصصة للسوق السوداء.

1392
01:29:41,121 --> 01:29:42,748
كيف نصل إليها؟

1393
01:29:42,789 --> 01:29:44,333
قارب. قارب بسيط.

1394
01:29:44,374 --> 01:29:47,169
هذا ما أتكلم عنه يا "موردوك".
السفر في البحار المفتوحة بأناقة.

1395
01:29:47,211 --> 01:29:50,714
هكذا أحب السفر. بأناقة.
كما كان يفعل الناس، بأمان.

1396
01:29:50,756 --> 01:29:51,882
- نعم...
- لا نحتاج إلى طائرة.

1397
01:29:51,924 --> 01:29:55,177
أتدري يا "بوسكو"، يوما ما
أرجو أن نجعلك تتغلب على خوفك من الطيران.

1398
01:29:55,219 --> 01:29:56,303
ماذا؟

1399
01:29:57,846 --> 01:29:59,973
مهلا، هذا ليس قاربا!

1400
01:30:01,141 --> 01:30:02,643
ليس اليوم.

1401
01:30:03,727 --> 01:30:05,521
"موردوك"، ألا تتذكر ما قلته لك؟

1402
01:30:05,562 --> 01:30:07,272
- قلت إنه عليك الإمساك به...
- عليك أن تمسكه...

1403
01:30:07,314 --> 01:30:09,399
- ...بعد حقنه.
- ...بعد حقنه.

1404
01:30:11,693 --> 01:30:12,736
أنا المخطئ.

1405
01:30:40,138 --> 01:30:42,349
تبا! رأسي.

1406
01:30:46,353 --> 01:30:50,399
- طبق الـ"تابينايد" بجوز الهند والكاري، المفضل لديك
- أعطني هذا أيها الأحمق.

1407
01:30:50,816 --> 01:30:52,860
هل لديه قطع الخبز المحمص؟

1408
01:30:53,277 --> 01:30:55,445
ها هي. خبز محمص.

1409
01:30:57,865 --> 01:31:00,200
لقد أفقدتموني وعيي مجددا، صحيح؟

1410
01:31:00,242 --> 01:31:04,121
حسنا، والآن، الحقن وإفقادك الوعي،

1411
01:31:04,872 --> 01:31:06,623
"هانيبال" و"فايس".

1412
01:31:06,957 --> 01:31:09,751
طبق الـ"تابينايد" بجوز الهند والكاري، "موردوك".

1413
01:31:10,043 --> 01:31:12,838
لماذا أشعر أنني سقطت على وجهي؟

1414
01:31:13,338 --> 01:31:15,048
لماذا؟ أخبرني.

1415
01:31:19,261 --> 01:31:20,637
"لينش" معضلة.

1416
01:31:20,679 --> 01:31:22,598
"موردوك"، هل فرغت من هذا؟

1417
01:31:22,639 --> 01:31:27,144
إنه رجل يحتاج إلى أن يبقى مختفيا،
لكنه يحب الحركات المسرحية.

1418
01:31:28,687 --> 01:31:31,148
إنه إداري، وليس منفذا.

1419
01:31:34,526 --> 01:31:35,903
أين هي؟

1420
01:31:37,738 --> 01:31:38,947
جيد جدا.

1421
01:31:39,698 --> 01:31:42,743
إذن فهو يبقى على مسافة بعيدة
قدر الإمكان من نقطة الاصطدام،

1422
01:31:42,784 --> 01:31:45,162
<i>لا يلطخ يديه أبدا إن كان ذلك ممكنا.</i>

1423
01:31:45,204 --> 01:31:46,788
<i>لكننا سنغير كل ذلك.</i>

1424
01:31:46,830 --> 01:31:48,498
لا يمكنك أن تخدع مخادعا أيها الأحمق.

1425
01:31:51,293 --> 01:31:55,047
لا أريد شرارة أو شعلة
ولا حتى مصباحا قرب هذه المادة.

1426
01:31:55,088 --> 01:31:56,590
برفق، برفق.

1427
01:31:57,758 --> 01:32:00,844
<i>هذا الرجل لا يعرض نفسه للخطر إطلاقا.</i>

1428
01:32:03,597 --> 01:32:06,141
<i>يبقى بأمان وسلامة في مكان ما،
يتحكم بمجرى العملية.</i>

1429
01:32:07,851 --> 01:32:09,311
<i>ماما. ماما.</i>

1430
01:32:09,603 --> 01:32:11,730
أيها الزعيم. لماذا تريد كل هذه بأية حال؟

1431
01:32:11,772 --> 01:32:14,816
لأن الناس يبخسون قدر الإسراف يا صديقي.

1432
01:32:16,944 --> 01:32:20,239
<i>إذن سنجر هذا الرجل إلى منطقة العمليات.</i>

1433
01:32:20,280 --> 01:32:21,698
<i>ماما. ماما.</i>

1434
01:32:21,740 --> 01:32:24,034
<i>من هنا يا "لينش". "لينش".</i>

1435
01:32:25,118 --> 01:32:27,663
<i>آخر مكان قد يرغب في التواجد فيه.</i>

1436
01:32:30,123 --> 01:32:34,002
ثم نضعه على مرأى الجميع.

1437
01:32:34,962 --> 01:32:36,463
أية أسئلة؟

1438
01:32:39,341 --> 01:32:41,343
ما الأخبار أيها الزعيم؟

1439
01:32:41,385 --> 01:32:42,719
أهلا يا "بي آي".

1440
01:32:42,761 --> 01:32:45,055
ستصبح الأمور محمومة، صحيح؟

1441
01:32:46,807 --> 01:32:49,309
لا أستطيع أن أعدك بالعكس.

1442
01:32:50,185 --> 01:32:52,604
دعني أقرأ شيئا بسرعة.

1443
01:32:52,646 --> 01:32:56,650
"النصر المحقق بواسطة العنف يعادل الهزيمة،

1444
01:32:57,943 --> 01:32:59,611
<i>"لأنه نصر مؤقت."</i>

1445
01:33:01,238 --> 01:33:02,447
"غاندي".

1446
01:33:03,323 --> 01:33:07,411
"من الأفضل التصرف بعنف
إن كان العنف يسكن قلوبنا،

1447
01:33:07,452 --> 01:33:10,664
"على أن نرتدي عباءة السلام لإخفاء عجزنا."

1448
01:33:13,292 --> 01:33:14,793
من قال ذلك؟

1449
01:33:15,210 --> 01:33:16,420
الرجل نفسه.

1450
01:33:17,546 --> 01:33:20,966
{\an8}لم يكن "غاندي" يخاف من النضال
لأجل الأمور التي كان يؤمن بها.

1451
01:33:22,134 --> 01:33:24,219
ما الذي تؤمن به يا "بي آي"؟

1452
01:33:47,534 --> 01:33:49,036
ما الخطب؟

1453
01:33:49,328 --> 01:33:52,080
لا أدري يا رجل. أحاول التفكير في كل الاحتمالات.

1454
01:33:52,122 --> 01:33:56,335
لطالما كنا نرجع أحياء،

1455
01:33:56,376 --> 01:34:00,130
نحن الأربعة، بفضل العجوز.

1456
01:34:00,172 --> 01:34:01,548
- أعلم.
- أنا لست مثله.

1457
01:34:01,590 --> 01:34:03,217
"فايس"، أعرف هذا.

1458
01:34:03,258 --> 01:34:05,385
"موردوك"، أنا لست "هانيبال".

1459
01:34:07,346 --> 01:34:10,057
من منا يخاطر أكثر من غيره يا "فايس"؟

1460
01:34:10,432 --> 01:34:11,558
أنا.

1461
01:34:13,352 --> 01:34:14,520
وأنا أثق بك.

1462
01:34:16,605 --> 01:34:18,065
نعم، أعلم،

1463
01:34:19,942 --> 01:34:21,193
لكنك مجنون.

1464
01:34:26,073 --> 01:34:27,533
ليس إلى تلك الدرجة.

1465
01:34:36,708 --> 01:34:39,545
{\an8}مرفأ "لوس أنجلوس"

1466
01:34:45,634 --> 01:34:48,470
<i>ربما حطت نسورنا. هل الجميع مستعد؟</i>

1467
01:34:48,512 --> 01:34:49,888
<i>علم. الفريق الأول يتحرك.</i>

1468
01:34:49,930 --> 01:34:51,598
<i>علم. الفريق الثاني في الطريق.</i>

1469
01:34:58,605 --> 01:35:01,358
حسنا يا شباب، هل الجميع مستعد؟

1470
01:35:02,192 --> 01:35:03,902
سيبدأ العرض قريبا.

1471
01:35:06,029 --> 01:35:07,364
وقت العرض.

1472
01:35:13,245 --> 01:35:14,788
ذلك "سميث" هناك. راقبه.

1473
01:35:16,623 --> 01:35:18,750
<i>هل الفريق الأرضي في موقعه؟</i>

1474
01:35:18,792 --> 01:35:20,169
<i>نحن مستعدون.</i>

1475
01:35:21,670 --> 01:35:22,796
في الموقع.

1476
01:35:25,340 --> 01:35:27,217
فريق إطلاق النار الأول. تأكيد.

1477
01:35:27,259 --> 01:35:28,927
المراقب الأول. جاهز للخدمة.

1478
01:35:29,595 --> 01:35:31,305
لنكف عن الدردشة حاليا.

1479
01:35:31,346 --> 01:35:34,057
"موريسون" هو الهدف الرئيسي.
الصفائح هو ما نسعى إليه.

1480
01:35:36,059 --> 01:35:37,144
نعم.

1481
01:35:37,936 --> 01:35:40,814
<i>حسنا، حسنا، إنه يتكلم مع "سوسا".
أريد سماع هذا الاتصال.</i>

1482
01:35:40,856 --> 01:35:42,774
لقد كذبت علي يا "سوسا". كان بيننا اتفاق.

1483
01:35:42,816 --> 01:35:44,943
أريد ذلك الاتصال اللعين على... شكرا.

1484
01:35:44,985 --> 01:35:47,279
<i>كان بيننا اتفاق، لكنني سأغيره.</i>

1485
01:35:47,321 --> 01:35:49,281
<i>هل تمازحيني يا "سوسا"؟ هل تمزحين؟</i>

1486
01:35:49,323 --> 01:35:52,326
<i>إنه تبادل معقد ولا رأي لك فيه هنا.</i>

1487
01:35:52,367 --> 01:35:54,578
<i>إما أن تصغي أو تبقوا فارين</i>

1488
01:35:54,620 --> 01:35:56,705
<i>- على المدى القصير.
- لا! لا، لا.</i>

1489
01:35:56,747 --> 01:35:59,124
حبا بالله، لدي هنا "موريسون" والصفائح.

1490
01:35:59,499 --> 01:36:01,627
<i>أنا مكشوف يا "سوسا". مكشوف!</i>

1491
01:36:01,668 --> 01:36:03,420
<i>لن نقوم بالتبادل في حوض السفن.</i>

1492
01:36:03,462 --> 01:36:05,130
والآن أصغي إلي، لن نسلم أنفسنا.

1493
01:36:05,172 --> 01:36:07,758
أصغي إلي الآن، لن نسلم أنفسنا.

1494
01:36:07,799 --> 01:36:10,135
<i>أريد عقد صفقة وفق شروطي أو لا أعقدها أبدا.</i>

1495
01:36:10,177 --> 01:36:12,095
<i>تبا لهذا، وتبا لك يا "سوسا"!</i>

1496
01:36:12,137 --> 01:36:13,305
لقد خانته.

1497
01:36:13,347 --> 01:36:16,850
<i>"فايس"، "بي آي"، سنغادر المكان.
لقد صدتنا "سوسا".</i>

1498
01:36:17,142 --> 01:36:19,895
"موردوك"، أحضر الحوامة إلى هنا بعد 10 دقائق.

1499
01:36:22,356 --> 01:36:23,440
حسنا، إنه ينقله.

1500
01:36:23,482 --> 01:36:24,733
<i>هل رأيته؟ إنه ينقله.</i>

1501
01:36:24,775 --> 01:36:26,527
حبا بالله، استرخ.

1502
01:36:26,818 --> 01:36:28,820
<i>أنا مسترخي. إنه ينقله.</i>

1503
01:36:28,862 --> 01:36:30,822
<i>لا تفعل هذا. "هانيبال"، أرجوك.</i>

1504
01:36:30,864 --> 01:36:33,909
- ذلك "موريسون"، هناك. اقتله.
- مهلا، هل الصفائح بحوزته؟

1505
01:36:33,951 --> 01:36:35,410
الصفائح مع "سميث". انطلق الآن.

1506
01:36:35,452 --> 01:36:38,205
<i>- اقتله، إنه هناك. اقتله.
- أرى "موريسون"، سأطلق النار.</i>

1507
01:36:40,749 --> 01:36:43,418
<i>كان ذلك وشيكا أيها الفتى.</i>

1508
01:36:43,460 --> 01:36:44,670
ماذا حدث للتو؟

1509
01:36:44,711 --> 01:36:46,213
ماذا يفعل بحق الجحيم؟

1510
01:36:46,630 --> 01:36:48,340
<i>أين هم؟ ليتكلم أحد معي.</i>

1511
01:36:48,382 --> 01:36:50,884
<i>هيا، هل سحقهم ذلك الشيء أم لا؟</i>

1512
01:36:51,552 --> 01:36:55,055
كان ذلك أسهل بكثير
عندما كنت أتعامل مع ثلاثة أكواب بلاستيكية.

1513
01:36:58,725 --> 01:37:02,229
ليهدأ الجميع. انتبهوا. لا أريد تحركات متسرعة.

1514
01:37:03,730 --> 01:37:07,317
إذن، نتغلب على شخص مثل "لينش"
باجتذابه بثلاثة أشياء.

1515
01:37:07,860 --> 01:37:09,361
ماذا يفعلون بحق الجحيم؟

1516
01:37:09,403 --> 01:37:10,571
الإلهاء.

1517
01:37:13,156 --> 01:37:15,909
ماذا يحدث؟

1518
01:37:17,744 --> 01:37:19,079
التضليل.

1519
01:37:23,584 --> 01:37:26,128
إنه تضليل! راقبوا تلك الحاويات جيدا.

1520
01:37:27,337 --> 01:37:29,047
إنهم يحاولون الفرار! افتحوا النار!

1521
01:37:29,089 --> 01:37:30,966
لا تشتبكوا معهم! تراجعوا!

1522
01:37:31,008 --> 01:37:32,593
<i>الفرق الأرضية، اشتبكوا!</i>

1523
01:37:36,346 --> 01:37:37,764
اللعنة.

1524
01:37:43,395 --> 01:37:44,938
الفرق الأرضية، اشتبكوا مجددا.

1525
01:37:44,980 --> 01:37:46,648
"سميث" يتلاعب بنا.

1526
01:37:46,690 --> 01:37:49,568
<i>إنها يحاول تشتيت انتباهك يا "لينش".
هيا، تحل بالذكاء.</i>

1527
01:37:49,610 --> 01:37:50,819
اقضوا عليهم! اقضوا عليهم!

1528
01:37:53,906 --> 01:37:57,284
هجوم! البرج والقوس! إنهما "بيك" و"باراكوس"!

1529
01:38:04,082 --> 01:38:05,125
والتقسيم.

1530
01:38:06,960 --> 01:38:09,254
إنه شرك! تراجعوا! تراجعوا!

1531
01:38:09,296 --> 01:38:11,131
- اخرجوا من هنا بحق الجحيم!
- لا، لا، لا.

1532
01:38:17,596 --> 01:38:19,765
ماذا يحدث؟ ماذا يجري؟

1533
01:38:20,307 --> 01:38:21,725
أحسنت أيها الفتى.

1534
01:38:21,767 --> 01:38:23,310
<i>إنهما "بيك" و"باراكوس"!</i>

1535
01:38:23,352 --> 01:38:24,978
- أطلق النار عليهما!
- اصمت! أعرف ما أفعله.

1536
01:38:25,020 --> 01:38:27,731
حسنا أيها المبتدئون، حان الوقت ليتدخل المحترفون.

1537
01:38:30,901 --> 01:38:32,653
"بي آي"، خذ موقعك الثانوي.

1538
01:38:34,696 --> 01:38:36,281
حسنا. هذا سيغير اللعبة.

1539
01:38:36,323 --> 01:38:39,243
هذا هو رأيي بخططكم المحكمة.

1540
01:38:41,411 --> 01:38:42,412
تبا!

1541
01:38:46,375 --> 01:38:47,709
رباه!

1542
01:38:48,043 --> 01:38:50,587
يا لها من خطة كبيرة يا "سميث".

1543
01:38:50,629 --> 01:38:51,755
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

1544
01:38:51,797 --> 01:38:53,632
<i>"فايس"، ما كان ذلك بحق الجحيم؟</i>

1545
01:38:53,674 --> 01:38:56,760
ضرب "بايك" السفينة بصاروخ مضاد للدروع!
أحدث ثقبا في بدنها!

1546
01:38:56,802 --> 01:38:58,220
ماذا عن الخطة؟

1547
01:38:58,262 --> 01:39:00,806
<i>لقد فجر "بايك" الخطة للتو! نحن نرتجل الآن!</i>

1548
01:39:00,848 --> 01:39:02,224
"بوسكو"، اخرج من هناك!

1549
01:39:02,266 --> 01:39:03,642
سأساعد "هانيبال".

1550
01:39:04,685 --> 01:39:06,603
- قم بتغطيتي. سأذهب لأخذ تلك الصفائح.
- نعم يا سيدي.

1551
01:39:11,108 --> 01:39:13,986
القارب سينقلب! اخرج من هناك!

1552
01:39:14,027 --> 01:39:15,445
"بوس"، تمسك!

1553
01:41:01,093 --> 01:41:02,177
رباه!

1554
01:41:04,429 --> 01:41:05,556
تبا.

1555
01:41:05,597 --> 01:41:08,976
"بوسكو"، "بايك" يسيطر على المنطقة المرتفعة.
الذخيرة تنفد مني.

1556
01:41:21,321 --> 01:41:22,698
تبا!

1557
01:41:22,739 --> 01:41:24,950
كيف حالك أيها الوسيم؟

1558
01:41:25,200 --> 01:41:27,744
تبا، يمكنك استخدام ذلك السلاح. هذا جيد.

1559
01:41:27,786 --> 01:41:29,663
رباه، الأصدقاء الأوفياء والطلقات.

1560
01:41:29,705 --> 01:41:31,123
أين هم عندما تحتاج إليهم؟

1561
01:41:34,334 --> 01:41:37,171
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي للغاية،
لكن انظر إلى هنا،

1562
01:41:37,796 --> 01:41:40,007
ابتسم، انتظر الوميض.

1563
01:41:43,427 --> 01:41:44,678
"باراكوس".

1564
01:41:55,397 --> 01:41:57,691
"بوسكو"!

1565
01:42:10,329 --> 01:42:11,538
"لينش".

1566
01:42:15,042 --> 01:42:16,376
"لينش".

1567
01:42:19,379 --> 01:42:20,547
"لينش".

1568
01:42:23,383 --> 01:42:24,885
هيا يا "لينش".

1569
01:42:28,722 --> 01:42:29,890
"لينش".

1570
01:42:32,559 --> 01:42:34,978
هيا يا "سميث"! كف عن الترهات.

1571
01:42:35,437 --> 01:42:37,731
"لينش". هيا يا "لينش".

1572
01:42:42,236 --> 01:42:43,487
"لينش"...

1573
01:42:44,196 --> 01:42:45,572
أين أنا؟

1574
01:42:48,742 --> 01:42:50,244
هيا يا "لينش".

1575
01:42:53,080 --> 01:42:54,289
"لينش".

1576
01:42:55,082 --> 01:42:56,959
أين أنا يا "لينش"؟

1577
01:42:58,460 --> 01:43:00,212
هيا يا "لينش".

1578
01:43:00,254 --> 01:43:03,423
"لينش"، "لينش"، "لينش"، "لينش".

1579
01:43:04,925 --> 01:43:06,260
"لينش"!

1580
01:43:21,608 --> 01:43:25,112
ها أنت ذا يا "هانيبال". كنت أبحث عنك في كل مكان.

1581
01:43:26,113 --> 01:43:28,365
لا تدع الوشاح يخدعك.

1582
01:43:28,407 --> 01:43:32,578
أسلوبي في الـ"مواي تاي" جيد.
أسلوبي في الـ"جوجيتسو" أفضل، لكن...

1583
01:43:32,619 --> 01:43:36,456
حضرت لحركات الخفة تلك بالحاويات

1584
01:43:36,498 --> 01:43:39,960
والسيارات، والألعاب النارية.
"'لينش'، 'لينش'، 'لينش'!"

1585
01:43:41,295 --> 01:43:46,133
رباه، كم هذا مزعج.
لكنك أعطيت "بايك" صاروخا.

1586
01:43:47,467 --> 01:43:49,595
ها هو الدمار قادم.

1587
01:43:50,012 --> 01:43:51,096
<i>"هانيبال"، لا تفعل هذا.</i>

1588
01:43:51,138 --> 01:43:55,434
أتدري يا "سميث"، كان يمكن أن تحصل
على أفضل تركيبة في العالم...

1589
01:43:55,475 --> 01:43:57,436
<i>- أنت تدين لي بهذا القدر.
- ...لكنك أهدرت بضع رصاصات</i>

1590
01:43:57,477 --> 01:43:59,104
- في المعركة...
<i>- "هانيبال"، لا تفعل هذا.</i>

1591
01:43:59,146 --> 01:44:01,356
- "لينش"، لا!
<i>- "هانيبال"، أرجوك.</i>

1592
01:44:01,398 --> 01:44:02,733
يا إلهي.

1593
01:44:04,568 --> 01:44:06,695
...لكن هذا لا ينجح.

1594
01:44:07,237 --> 01:44:10,449
شاهدك، مسدسك ومشكلتك.

1595
01:44:13,660 --> 01:44:16,371
خدمت وطنك جيدا. اعذرني.

1596
01:44:22,169 --> 01:44:25,047
مرحبا يا "بين"، أين كنت طوال حياتي؟

1597
01:44:27,299 --> 01:44:30,511
انظر إلى حالنا يا "هانيبال". شخصان بالغان.

1598
01:44:30,552 --> 01:44:32,888
كلانا ينزف.

1599
01:44:34,223 --> 01:44:35,724
لا تنهض.

1600
01:44:42,105 --> 01:44:43,815
اللعنة!

1601
01:44:44,358 --> 01:44:47,194
أسلوبك في الـ"مواي تاي" سيئ
بقدر أسلوبك في الـ"جوجيتسو" يا "لينش".

1602
01:44:49,154 --> 01:44:51,156
من الأفضل أن تكتفي باستخدام المسدس.

1603
01:44:51,198 --> 01:44:54,409
إن وضعت سلاحا ملقما بين يدي،
فسأضع رصاصة في رأسك.

1604
01:45:10,509 --> 01:45:12,803
قلت لك إنني قد أطلق النار عليك.

1605
01:45:14,054 --> 01:45:16,014
أنقذت السترة الواقية من الرصاص حياتك.

1606
01:45:16,348 --> 01:45:19,184
المشكلة أنها لن تنفعك
إن وضعت رصاصة في رأسك.

1607
01:45:19,226 --> 01:45:21,395
بل تنفعني إن أذبتها.

1608
01:45:23,021 --> 01:45:24,565
<i>"هانيبال"، لا تفعل هذا.</i>

1609
01:45:24,606 --> 01:45:26,859
<i>- "هانيبال"، أرجوك.
- إذن، نتغلب على شخص كهذا</i>

1610
01:45:26,900 --> 01:45:28,819
باجتذابه بثلاثة أشياء.

1611
01:45:29,403 --> 01:45:31,989
<i>- الإلهاء.
- ماذا يحدث؟</i>

1612
01:45:32,030 --> 01:45:33,532
<i>التضليل.</i>

1613
01:45:34,032 --> 01:45:35,117
والتقسيم.

1614
01:45:38,579 --> 01:45:39,788
<i>"هانيبال"، لا تتركني حيا.</i>

1615
01:45:39,830 --> 01:45:42,833
ثم نضعه على مرأى الجميع.

1616
01:45:46,253 --> 01:45:47,629
ماذا...

1617
01:46:02,269 --> 01:46:03,645
ذلك جيد.

1618
01:46:06,023 --> 01:46:07,274
مفاجأة.

1619
01:46:08,901 --> 01:46:09,902
أيها العميل "بوريس".

1620
01:46:11,111 --> 01:46:12,738
بم ناديتني؟

1621
01:46:13,572 --> 01:46:15,616
العميل "فانس بوريس"؟ أليس هذا اسمك؟

1622
01:46:15,657 --> 01:46:18,243
على الأقل هذا هو الاسم المدون لدي
على هذه المذكرة،

1623
01:46:18,285 --> 01:46:22,456
وما لم تكن لديك قطعة ورق مثلها تماما...

1624
01:46:23,624 --> 01:46:26,043
لا، حتى ذلك لن يساعدك.

1625
01:46:26,460 --> 01:46:27,794
على رسلك، على رسلك.

1626
01:46:30,088 --> 01:46:32,090
أنت قيد الاعتقال بتهمة الشروع بالقتل،

1627
01:46:32,132 --> 01:46:34,301
وانتهاك قانون الاحتيال المدني،

1628
01:46:34,343 --> 01:46:37,930
وسرقة صفائح حكومية عالية السرية.

1629
01:46:37,971 --> 01:46:39,139
برفق.

1630
01:46:41,934 --> 01:46:43,936
أعتقد أن الخطة سارت على ما يرام،

1631
01:46:43,977 --> 01:46:47,648
نظرا لأن "بايك" فجر المركب،
وهو ما لم أحسب حسابه إطلاقا.

1632
01:46:47,689 --> 01:46:49,733
لم تخترقها الرصاصات.

1633
01:46:50,859 --> 01:46:52,361
<i>"هانيبال"، لا تفعل هذا. "هانيبال"، أرجوك.</i>

1634
01:46:52,402 --> 01:46:54,404
كيف تشعر يا رجل؟

1635
01:46:54,696 --> 01:46:56,240
لست... لست بحال جيدة.

1636
01:46:56,281 --> 01:46:58,325
- ما الخطب.
- لست على ما يرام.

1637
01:46:58,867 --> 01:47:00,369
أشعر أنني سليم العقل.

1638
01:47:00,869 --> 01:47:03,247
كان علي إطلاق النار على رأسك
منذ مدة طويلة.

1639
01:47:03,288 --> 01:47:05,415
حسنا أيها العميل "بوريس"، هذا كل شيء.

1640
01:47:05,457 --> 01:47:08,335
لنأخذه من هنا يا شباب. هيا أيتها الأميرة.

1641
01:47:12,339 --> 01:47:16,134
ما الفرق بين ارتجاج الدماغ والرض؟

1642
01:47:17,135 --> 01:47:19,680
- لا يهم يا أخي، أنت مجروح.
- "موردوك"، كان ذلك جميلا.

1643
01:47:19,721 --> 01:47:21,348
كنت محقا. نجحت الخوذة.

1644
01:47:21,390 --> 01:47:23,433
أثر صلصة الطماطم رائع.

1645
01:47:24,142 --> 01:47:26,395
قمت بعمل رائع. هل أنت بخير؟

1646
01:47:26,436 --> 01:47:27,646
- نعم.
- هل شعرت بالإثارة.

1647
01:47:27,688 --> 01:47:31,358
لكن في المرة المقبلة
دع "هانيبال" يضع الخطة.

1648
01:47:32,359 --> 01:47:34,278
- حسنا.
- اتفقنا؟

1649
01:47:34,319 --> 01:47:35,946
كيف حال ضميرك أيها الضخم؟

1650
01:47:37,656 --> 01:47:38,907
بسلام.

1651
01:47:49,126 --> 01:47:50,711
أبقها تعمل.

1652
01:47:51,628 --> 01:47:53,005
وضعناهم على المخارج بالفعل.

1653
01:47:53,046 --> 01:47:55,674
- لدينا منطقة حظر طيران بطول 3 كيلومترات.
- من منكم "سوسا"؟

1654
01:47:55,716 --> 01:47:57,342
- أنا. أنا.
- أحتاج إلى التكلم مع "سوسا".

1655
01:47:57,384 --> 01:47:59,178
منذ هذه اللحظة، يجب إرجاع سجنائك

1656
01:47:59,219 --> 01:48:01,138
- إلى الحجز الفدرالي.
- لدي مذكرة لهذا الرجل.

1657
01:48:01,180 --> 01:48:03,807
- منذ هذه اللحظة...
- دعني أخبرك... أنا طبيب.

1658
01:48:03,849 --> 01:48:05,350
دعني أعالجك. دعني أساعدك.

1659
01:48:05,392 --> 01:48:07,686
هل تحتاج إلى قطب؟
قل لي إنك بحاجة إلى قطب.

1660
01:48:07,728 --> 01:48:09,188
أستطيع أن أقطبك جيدا.

1661
01:48:10,772 --> 01:48:12,107
أيها السادة.

1662
01:48:14,318 --> 01:48:15,694
وكالة الاستخبارات المركزية

1663
01:48:15,736 --> 01:48:18,113
تؤمن وتؤكد على أخلاقيات عالية،

1664
01:48:18,155 --> 01:48:20,449
بالإضافة إلى مستوى لا تشوبه شائبة من الاحترافية.

1665
01:48:20,490 --> 01:48:24,703
لذلك، نود أن نقدم لكم أصدق اعتذاراتنا

1666
01:48:24,745 --> 01:48:26,121
لكل ما حدث هنا.

1667
01:48:27,581 --> 01:48:30,417
- طاب يومكم وبارككم الله.
- إلى أين تأخذونه؟

1668
01:48:33,170 --> 01:48:34,254
من؟

1669
01:48:39,426 --> 01:48:41,011
لم تطلعني على اسمك.

1670
01:48:43,597 --> 01:48:45,265
اسمي "لينش".

1671
01:48:47,100 --> 01:48:48,727
بالطبع.

1672
01:48:51,271 --> 01:48:52,689
هل قال إن اسمه "لينش"؟

1673
01:48:57,110 --> 01:48:58,445
هيا بنا.

1674
01:49:04,952 --> 01:49:06,119
مهلا. لا تلمسه.

1675
01:49:06,954 --> 01:49:08,330
برفق يا شباب.

1676
01:49:08,372 --> 01:49:11,083
انهضوا جميعا! انهضوا!

1677
01:49:11,124 --> 01:49:14,086
- أحضروا تلك الصفائح.
- انهضوا جميعا!

1678
01:49:14,127 --> 01:49:16,922
- هذا أمر. أنت، انهض.
- ما خطبك؟

1679
01:49:16,964 --> 01:49:18,215
أيتها الملازم.

1680
01:49:18,257 --> 01:49:19,424
سيدي، متى وصلت؟ لم تكن لدي فكرة...

1681
01:49:19,466 --> 01:49:21,385
- امنحيني لحظة.
- نعم يا سيدي.

1682
01:49:22,886 --> 01:49:24,972
أبعد يديك عني أيها القوي.

1683
01:49:28,642 --> 01:49:31,979
حسنا، هذه فوضى عارمة. لكننا استعدنا الصفائح.

1684
01:49:33,355 --> 01:49:36,692
لسوء الحظ، سيكون علي اتهامكم جميعا
بالفرار من السجن.

1685
01:49:36,733 --> 01:49:38,443
ماذا؟ "هانيبال"، عم يتكلم هذا الرجل؟

1686
01:49:38,485 --> 01:49:42,281
"بي آي"، لقد تمت إدانتنا خطأ،
لكن رغم ذلك فإن الفرار من السجن غير قانوني.

1687
01:49:42,322 --> 01:49:43,699
أيها المدير "ماكريدي"، "سميث" وفريقه

1688
01:49:43,740 --> 01:49:45,242
لعبوا دورا أساسيا في استعادة الصفائح.

1689
01:49:45,284 --> 01:49:49,413
ما زالوا فارين من السلطة الفدرالية
وعلي إنهاء القضية.

1690
01:49:49,454 --> 01:49:51,623
هذا تصرف جبان يا سيدي.

1691
01:49:51,665 --> 01:49:53,959
نعم، أتعلمين؟ ربما هو كذلك بالنسبة إليهم،

1692
01:49:54,001 --> 01:49:57,462
لكن بالنسبة إليك أيتها النقيب،
فإننا سنعيد ترقيتك إلى رتبتك السابقة.

1693
01:49:57,504 --> 01:49:58,881
لذا اسمعي، سيتم تسليمهم

1694
01:49:58,922 --> 01:50:00,465
إلى السلطة الفدرالية هنا في "لونغ بيتش".

1695
01:50:00,507 --> 01:50:02,426
- وستكون هناك طائرة "سي 5" لنقلهم...
- أفهم، لكن...

1696
01:50:02,467 --> 01:50:03,802
...على المدرج بعد نصف ساعة.

1697
01:50:03,844 --> 01:50:06,221
- يجب إنجاز هذا.
- هذا غير عادل إطلاقا يا سيدي.

1698
01:50:06,513 --> 01:50:09,016
- هذا هراء.
- أنا شبيه "هاري هوديني".

1699
01:50:09,474 --> 01:50:10,767
سأتملص من قيودكم.

1700
01:50:10,809 --> 01:50:13,604
- انهض. قف. اركب هناك!
- قف.

1701
01:50:13,645 --> 01:50:15,939
- هيا بنا. لنتحرك.
- توقف. مهلا، توقف.

1702
01:50:15,981 --> 01:50:17,691
- تحركوا.
- مهلا.

1703
01:50:18,275 --> 01:50:19,985
- هذا ليس صحيحا.
- بالغت قليلا في العدائية.

1704
01:50:20,027 --> 01:50:21,570
- لا تقلقي حيال هذا.
- هذا خطأ جسيم،

1705
01:50:21,612 --> 01:50:24,156
وسأبذل كل ما في وسعي لإصلاحه.

1706
01:50:24,198 --> 01:50:26,783
- أعرف أنك ستفعلين ذلك.
- أنا آسفة يا "فايس".

1707
01:51:02,736 --> 01:51:04,363
خطة جيدة يا "فايس".

1708
01:51:04,905 --> 01:51:08,742
نعم. لقد استبدلنا "لينش" بآخر جديد،
وسندخل السجن.

1709
01:51:08,784 --> 01:51:10,786
لقد أعدنا الصفائح. يمكننا أن نفخر بأنفسنا.

1710
01:51:10,827 --> 01:51:12,037
لقد قمنا بالعمل الصواب.

1711
01:51:12,079 --> 01:51:15,332
نعم، وانظر ماذا فعلوا بنا.
هذا هراء فعلا.

1712
01:51:15,374 --> 01:51:17,584
لقد قاموا بخيانتنا مجددا يا "هانيبال".

1713
01:51:17,626 --> 01:51:20,504
لقد وثقنا بالنظام فانقلب ضدنا.

1714
01:51:20,546 --> 01:51:23,715
تذكروا يا شباب، مهما بدت الأمور عشوائية،

1715
01:51:23,757 --> 01:51:26,260
فإن هناك مخططا دائما وراءها. أيها الفتى.

1716
01:51:27,135 --> 01:51:30,973
حسنا، لا أقصد أن أسرق عبارتك
أيها الزعيم، لكن...

1717
01:51:38,313 --> 01:51:41,275
- نعم.
- يعجبني عندما تجري الأمور وفق المخطط.

1718
01:51:46,780 --> 01:51:48,407
<i>ما زالوا مطلوبين من قبل الحكومة،</i>

1719
01:51:48,949 --> 01:51:51,618
<i>تمكنوا من الصمود كجنود مرتزقة.</i>

1720
01:51:53,787 --> 01:51:55,914
<i>إن كانت لديكم مشكلة،</i>

1721
01:51:56,915 --> 01:51:58,917
<i>إن لم يستطع أحد آخر مساعدتكم،</i>

1722
01:51:59,877 --> 01:52:02,045
<i>وإن استطعتم العثور عليهم،</i>

1723
01:52:02,087 --> 01:52:03,881
<i>ربما يمكنكم أن تستعينوا</i>

1724
01:52:06,466 --> 01:52:07,926
<i>بالفريق "ألفا".</i>

1725
01:57:29,957 --> 01:57:31,250
<i>أجل!</i>

1726
01:58:15,335 --> 01:58:17,963
- مرحبا، ما رأيك بالسرير الجديد؟
- جميل.

1727
01:58:21,758 --> 01:58:23,552
اسمع، أعلم أنه جيد للجسد،

1728
01:58:23,594 --> 01:58:25,929
لكن كيف تحمي الوجه؟

1729
01:58:27,848 --> 01:58:29,975
لا تعبث معه يا فتى.

1730
01:58:31,518 --> 01:58:32,603
نلت منك.

1731
01:58:32,644 --> 01:58:34,855
أجل. أهذا كل ما لديك؟

1732
01:58:34,897 --> 01:58:36,690
- ها قد بدأنا.
- ابتعدوا.

1733
01:58:39,401 --> 01:58:41,612
"موردوك" هذا مخبول.

1734
01:58:41,904 --> 01:58:46,533
أتساءل إن كان... مخبولا أم أنه... مخبول.

1735
01:58:49,286 --> 01:58:52,497
نعم، أعتقد أنني قد أكون شعرت بشيء هناك.

1736
01:58:52,539 --> 01:58:53,540
ARABIC

