﻿1
00:00:40,572 --> 00:00:43,992
تعمّ لحظة من السكون
قبل بداية مبارة كرة القدم

2
00:00:44,409 --> 00:00:48,664
إذ يتخذ اللاعبون أماكنهم ويتسمّر لاعبو
الهجوم في أرضهم وتجوز الاحتمالات كافة

3
00:00:48,872 --> 00:00:51,875
{\an8}نشهد طقساً دافئاً
في منتصف شهر نوفمبر

4
00:00:52,084 --> 00:00:53,293
{\an8}بثّ مباشر
من العاصمة واشنطن

5
00:00:53,585 --> 00:00:58,465
ثمّ يقع اصطدام عشوائيّ
كما لو كان حادث سير عنيف

6
00:00:58,674 --> 00:01:01,385
يفصل بين الركلة الأولى للكرة
والإصابة بالكسر الأول...

7
00:01:01,593 --> 00:01:04,304
... 4 دقائق
أكثر منها 5 دقائق

8
00:01:04,513 --> 00:01:07,349
عشرة ياردات من المنخفض الأول، طبّق ريغنز
خديعة تمرير الكرة الى ثايزمان

9
00:01:07,558 --> 00:01:09,685
ثايزمان في ورطة كبيرة

10
00:01:12,521 --> 00:01:15,732
أولاً، الظهير الربعيّ لفريق
ريدسكينز أي. جو ثايزمان...

11
00:01:15,941 --> 00:01:18,360
... مرّر الكرة خلال ركلة البداية
إلى ظهيره المساعد

12
00:01:18,569 --> 00:01:19,862
عشرة ياردات من المنخفض الأول
طبّق ريغنز...

13
00:01:20,070 --> 00:01:21,655
ثانياً

14
00:01:21,864 --> 00:01:23,991
تقضي خديعة
تمرير الكرة...

15
00:01:24,199 --> 00:01:27,077
... على أن يعيد الظهير المساعد
تمريرها إلى الظهير الربعي!

16
00:01:27,286 --> 00:01:29,580
تمريرة خدعة
عادت الكرة إلى ثايزمان

17
00:01:30,080 --> 00:01:31,206
ثالثاً

18
00:01:31,415 --> 00:01:35,377
حُدّدت اللعبة حتى الآن
بما يراه الظهير الربعيّ

19
00:01:35,586 --> 00:01:38,964
لكن سرعان ما سيحدّدها
ما لا يراه

20
00:01:39,756 --> 00:01:41,049
رابعاً

21
00:01:41,258 --> 00:01:44,887
يعتبر لورانس تايلر المدافع الأفضل
في اتحاد كرة القدم الوطنيّ

22
00:01:45,095 --> 00:01:48,390
وذلك منذ مشاركته في المباراة
الأولى كمبتدئ

23
00:01:48,599 --> 00:01:50,392
ثايزمان في موقف لا يُحسد عليه

24
00:01:50,601 --> 00:01:52,060
ولورانس تايلر هو الشخص...

25
00:01:52,269 --> 00:01:56,440
...الذي أوقع ثايزمان أرضاً عند خطّ 42 ياردة
بدأ الهجوم المكثّف على الظهير الربعيّ

26
00:01:56,648 --> 00:01:59,902
كما أنّه الشخص الذي
أحدث تغييراً جذرياً في اللعبة

27
00:02:00,110 --> 00:02:02,571
لنشاهد هذه اللقطة من الزاوية
المعاكسة مرّة أخرى

28
00:02:02,779 --> 00:02:05,657
وأقترح على ضعفاء القلوب
ألاّ يشاهدوها

29
00:02:05,866 --> 00:02:10,537
لم يشارك الظهير الربعيّ الأسطوريّ
جو ثايزمان في مباراة أخرى قط

30
00:02:12,748 --> 00:02:15,042
قد تعتقدون أنّه غالباً ما...

31
00:02:15,250 --> 00:02:18,503
... يتقاضى الظهير الربعيّ الراتب الأعلى
مقارنة مع زملائه في اتحاد كرة القدم...

32
00:02:18,711 --> 00:02:20,172
وهذا صحيح

33
00:02:20,380 --> 00:02:23,091
لكن ما تجهلونه على الأرجح...

34
00:02:23,300 --> 00:02:27,930
...هو أنّ اللاعب الذي يحصل على ثاني أعلى
راتب هو وبفضل لورانس تايلر المدافع الأيسر

35
00:02:28,138 --> 00:02:32,059
فكما تعرف ربّة المنزل القديرة
يُكتب الشيك الأول لرهن المنزل

36
00:02:32,267 --> 00:02:34,728
في حين يُكتب الثاني للضمان

37
00:02:34,937 --> 00:02:37,689
يضطلع المدافع الأيسر
بمهمة حماية الظهير الربعيّ

38
00:02:37,898 --> 00:02:39,483
ممن قد يهاجمه على حين غرّة

39
00:02:39,691 --> 00:02:41,401
بالتالي حماية جانبه الأعمى

40
00:02:41,652 --> 00:02:45,405
على المدافع الأيسر المثاليّ أن يكون ضخماً
لكنّ هذا ينطبق على أشخاص كثر

41
00:02:45,614 --> 00:02:48,534
على مؤخّرته أن تكون كبيرة
وفخذاه ضخمان

42
00:02:48,742 --> 00:02:52,788
ذراعاه طويلان ويداه ضخمتان
ويتمتّع بسرعة لا مثيل لها

43
00:02:54,998 --> 00:02:57,501
هذه مواصفات نادرة ومكلفة

44
00:02:57,709 --> 00:03:00,587
وتعود إلى تلك المباراة
التي جرت أحداثها مساء يوم إثنين

45
00:03:00,796 --> 00:03:02,422
ولورانس تايلر بالتحديد

46
00:03:02,631 --> 00:03:07,219
لأنّه لم يكتف بتغيير حياة جو ثايزمان
ذلك اليوم فقط...

47
00:03:07,427 --> 00:03:08,804
... لكنّه غيّر حياتي أنا أيضاً

48
00:03:15,352 --> 00:03:17,145
سيد أور

49
00:03:17,354 --> 00:03:19,273
سيد أور

50
00:03:19,523 --> 00:03:22,317
هل تفهم سبب وجودي هنا؟

51
00:03:23,485 --> 00:03:25,195
أنت هنا للتحقيق؟

52
00:03:25,404 --> 00:03:26,989
صحيح، أنا هنا للتحقيق

53
00:03:28,907 --> 00:03:32,786
سأتقصّى من وضعك الغريب

54
00:03:33,412 --> 00:03:36,415
أتجد أنّ وضعك غريب؟

55
00:03:38,166 --> 00:03:39,835
مايكل؟

56
00:03:40,502 --> 00:03:42,337
لا أعرف

57
00:03:43,422 --> 00:03:46,842
- أيمكنني الرحيل الآن؟
- كلا

58
00:03:50,804 --> 00:03:54,683
قبل سنتين

59
00:04:20,167 --> 00:04:21,418
الحريم

60
00:05:41,832 --> 00:05:44,084
أين يمكن أن أجد مكتب
المدرّب كوتن؟

61
00:05:44,751 --> 00:05:46,461
شكراً يا صاح

62
00:05:56,346 --> 00:05:58,223
قالوا لي إنّك المدرّب

63
00:05:59,016 --> 00:06:00,267
بيرت كوتن

64
00:06:01,185 --> 00:06:04,605
أدعى توني هاميلتون
لكنّ الجميع يدعوني بيغ طوني

65
00:06:08,984 --> 00:06:11,486
أنظر إلى هذا يا بيغ مايك

66
00:06:13,530 --> 00:06:15,574
ليس مقفلاً حتى

67
00:06:16,575 --> 00:06:18,994
البيض مجانين

68
00:06:22,831 --> 00:06:25,167
وعدت أمّي حبيبتي
على فراش موتها

69
00:06:25,375 --> 00:06:29,004
بأن أخرج ابني ستيف من المدرسة
الرسميّة وأدخله مدرسة كنائسيّة

70
00:06:29,213 --> 00:06:33,592
أقدّر هذا الأمر يا طوني
لكنّني لا أتولّى أمور التسجيل

71
00:06:33,800 --> 00:06:36,261
اعتقدت أنّه بإمكاني
التكلّم معك بالأمر...

72
00:06:36,470 --> 00:06:38,889
...بما أنّك قد تحتاج
إلى بعض اللاعبين

73
00:06:39,723 --> 00:06:42,851
- أيّ نوع رياضة يلعب؟
- أيّ رياضة فيها كرة

74
00:06:43,060 --> 00:06:44,269
إنّه فتى طيّب أيضاً

75
00:06:44,478 --> 00:06:47,272
ستبدأ الدروس الأسبوع المقبل
عليك الانتظار حتى الفصل التالي

76
00:06:48,732 --> 00:06:50,317
أعرف بماذا تفكّر أيّها المدرّب

77
00:06:50,734 --> 00:06:53,612
لكنّني لا أفتقر إلى الأموال
حسناً

78
00:06:53,820 --> 00:06:56,865
فأنا أعمل كميكانيكيّ في مرأب
ويلسون في الجهة الأخرى من المدينة

79
00:06:57,241 --> 00:07:01,954
إسمع ماذا لو ترك أحد صفّه أو ارتاد مدرسة أخرى؟
أيمكنهما أن يأخذا مكانهما؟

80
00:07:02,829 --> 00:07:05,165
"هما"؟ ذكرت لي ابناً واحداً فقط

81
00:07:05,374 --> 00:07:08,460
صحيح، "ستيف"
لكن معي صبيّ آخر

82
00:07:09,586 --> 00:07:12,130
- صبيّ آخر؟
- نعم

83
00:07:15,217 --> 00:07:18,637
ينام بيغ مايك
في غرفة معيشتي بين الحين والآخر

84
00:07:18,846 --> 00:07:21,390
وضعه سيّئ جداً
فوالدته لا تنفكّ تتعاطى المخدرات.

85
00:07:21,598 --> 00:07:25,018
ليس لديه شخص آخر غيري
ويريد أن يرتاد هذه المدرسة أيضاً

86
00:07:25,435 --> 00:07:27,062
- هل هما هنا؟
- نعم

87
00:07:28,105 --> 00:07:31,525
الصبيّ الصغير هو ستيف

88
00:07:31,733 --> 00:07:33,277
أما الكبير

89
00:07:33,485 --> 00:07:34,570
فهذا بيغ مايك

90
00:07:43,620 --> 00:07:45,205
هدف!

91
00:07:47,749 --> 00:07:49,751
بيغ مايك!

92
00:07:51,587 --> 00:07:52,963
تعاليا

93
00:07:59,887 --> 00:08:01,430
يا للهول!

94
00:08:02,973 --> 00:08:05,893
أوراق ستيفن هاملتون
مقبولة بالنسبة إليّ...

95
00:08:06,101 --> 00:08:09,271
... وأعتقد أنّه سيبلي حسناً
لكنّ الفتى الآخر

96
00:08:09,479 --> 00:08:11,523
- بيغ مايك
- مايكل أور...

97
00:08:11,732 --> 00:08:14,109
لا يمنحنا أيّ سبب
...لنصدّق...

98
00:08:14,318 --> 00:08:17,654
...أنّه سيكون طالباً لامعاً في مدرستنا
استناداً إلى سجّله

99
00:08:17,863 --> 00:08:19,031
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

100
00:08:19,239 --> 00:08:22,743
لسنا متأكدين من عمره الحقيقي
نظراً إلى النقص الواضح في سجلاته

101
00:08:22,951 --> 00:08:25,913
نسبة ذكائه تبلغ 80
أي 6 بالمئة

102
00:08:26,496 --> 00:08:30,751
يبدأ معدل علاماته بصفر
0،6

103
00:08:30,959 --> 00:08:32,836
أعطاه الأساتذة علامات ناجحة

104
00:08:33,045 --> 00:08:36,465
ليلقوا بمشكلته على مدرسة أخرى

105
00:08:38,467 --> 00:08:39,760
إنّه فتى شجاع

106
00:08:42,554 --> 00:08:47,058
لأنّه يريد أن يرتاد هذه المدرسة
ويحصل على نوعيّة علم أسمى

107
00:08:47,267 --> 00:08:51,730
وقد حرمته المدارس ذات المستوى المتدني
من هذه الفرصة سابقاً

108
00:08:51,938 --> 00:08:55,692
وهذه مبادرة لا يأخذها عادة
الأولاد الذين لهم خلفيّات مماثلة

109
00:08:55,901 --> 00:08:57,110
أيّها المدرّب كوتن

110
00:08:57,319 --> 00:09:00,822
نفهم اهتمامك بقدرات هذا الشاب
الرياضيّة

111
00:09:01,031 --> 00:09:03,992
لكنّه لن يتمكّن من ممارسة الرياضة
ما لم يحصل على علامات مرتفعة

112
00:09:04,201 --> 00:09:06,245
انسوا أمر الرياضة

113
00:09:06,495 --> 00:09:07,955
أنظروا إلى الجدار

114
00:09:08,163 --> 00:09:12,334
"مسيحيّ"، إمّا أن نأخذ هذا الأمر
بجديّة أو نمحيه عن الجدار

115
00:09:13,252 --> 00:09:16,630
لن نقبل مايكل أور
بسبب الرياضة

116
00:09:16,839 --> 00:09:19,842
بل لأنّ هذا ما يجب علينا فعله

117
00:09:25,639 --> 00:09:28,267
مدرسة وينغايت المسيحيّة

118
00:09:28,475 --> 00:09:31,687
الأمور ممكنة مع البشر
لكنّ لا شيء مستحيل على الله

119
00:10:05,387 --> 00:10:07,014
أقدّم لكم مايك أور أيّها الصفّ...

120
00:10:07,222 --> 00:10:10,809
...إنّه طالب جديد معنا لذا أتوقّع
منكم أن ترحبّوا به بحرارة

121
00:10:11,018 --> 00:10:13,187
إجلس على أيّ مقعد فارغ يا مايك

122
00:10:16,732 --> 00:10:19,735
هذا الامتحان مبنيّ
على المعلومات

123
00:10:19,943 --> 00:10:23,405
التي تعلمتموها السنة الماضية
في صفّ العلوم

124
00:10:23,614 --> 00:10:26,366
لا تقلقوا لن أقيّم هذا الامتحان

125
00:10:26,575 --> 00:10:29,244
أريد أن أعرف كم من المعلومات
علينا استرجاعها

126
00:10:29,453 --> 00:10:31,747
أجيبوا عن الأسئلة التي تعرفونها فقط

127
00:11:04,154 --> 00:11:06,406
شكراً

128
00:11:23,006 --> 00:11:26,552
- أيمكنني المغادرة الآن؟
- نعم

129
00:11:30,556 --> 00:11:31,807
خذ كتابك معك

130
00:11:50,284 --> 00:11:54,288
سئمت من وجود شخص في منزلنا على الدوام
وسئمت من أكله طعامنا كلّه

131
00:11:54,496 --> 00:11:56,874
عليك أن تكون متسامحاً
بشأن هذا الأمر

132
00:11:57,082 --> 00:11:59,251
لا أريد ذلك

133
00:11:59,459 --> 00:12:02,629
بربّك يا دي، لا يمكنني رميه في الشارع
كما لو كان كلباً

134
00:12:02,838 --> 00:12:04,673
ليتحمّل شخص آخر مسؤوليّته

135
00:12:04,882 --> 00:12:07,509
أتريدينني أن أقلّه إلى شارع
بيل وأتركه هناك؟

136
00:12:07,718 --> 00:12:09,678
متى يتسنى لي الوقت لأكون معك؟

137
00:12:09,887 --> 00:12:14,892
حسناً، حسناً، لا يهمّ
سأهتمّ بالموضوع

138
00:12:19,104 --> 00:12:21,523
لا أكترث إن وافق باتريك
رامزي على الكرسيّ

139
00:12:21,732 --> 00:12:25,110
إنّه لاعب كرة قدم
وليس مارثا ستيوارت

140
00:12:25,360 --> 00:12:29,448
لأنّ الفرق كبير بين مفروشات
باني ويليامز ولا زي بوي

141
00:12:29,656 --> 00:12:32,117
حين يصوّرون منزله على برنامج "كريبز"
المعروض على شاشة أم.تي.في

142
00:12:32,326 --> 00:12:34,161
يريد أن يتباهى بغرفة
السينما المنزليّة

143
00:12:34,369 --> 00:12:36,872
لن يرى أحد سوى كرسيّاً
بنيّ اللون فقط

144
00:12:37,080 --> 00:12:39,666
اسمعني، أنا المصمّمة
سمعتي على المحكّ

145
00:12:39,875 --> 00:12:43,045
أرسل ما طلبته فقط، حسناً؟
شكراً

146
00:12:52,387 --> 00:12:53,388
نعم!

147
00:12:56,808 --> 00:12:59,394
- ما الذي فاتني؟
- خلّصت كولينز الكرة قبل سقوطها الأرض

148
00:12:59,603 --> 00:13:02,189
لم يفتك شيء يا أمي
إنّها مبارة كرة الطائرة للفتيات

149
00:13:06,443 --> 00:13:09,321
- هيّا يا كولينز، حرّكي قدميك
- أحسنت يا كولينز

150
00:13:09,530 --> 00:13:10,572
هيّا

151
00:13:14,660 --> 00:13:15,911
سننتظرك في الخارج

152
00:13:16,119 --> 00:13:18,622
لا تطيلي البقاء في الحمام
لديك فروض منزليّة

153
00:13:18,830 --> 00:13:20,249
سأذهب إلى منزل كانون للدراسة

154
00:13:20,457 --> 00:13:25,921
أس.جاي لا تدخل غرفة تبديل الفتيات
مجدداً، تعال إلى هنا يا أس.جاي

155
00:13:38,725 --> 00:13:41,603
مضى على وجود الصبيّ
الكبير شهر تقريباً؟

156
00:13:42,062 --> 00:13:43,939
ما زال يرسب في صفي

157
00:13:44,147 --> 00:13:47,776
لماذا يقبل قسم التسجيل بهؤلاء الطلاب؟
هذا الأمر غير عادل لنا ولهم

158
00:13:47,985 --> 00:13:49,611
قبلوه ليرسب فقط

159
00:13:49,820 --> 00:13:52,114
لا أعتقد أنّ لديه أدنى
فكرة عن المادة التي أعلّمها

160
00:13:52,322 --> 00:13:54,783
كيف تعرف ذلك؟
فهو لا يتكلّم حتى

161
00:13:55,826 --> 00:13:56,827
إنّه يكتب

162
00:13:57,035 --> 00:13:58,871
بل بالكاد يعرف كتابة اسمه

163
00:14:00,080 --> 00:14:02,624
رمى هذه الورقة في القمامة

164
00:14:06,336 --> 00:14:09,131
"أنظر وأرى البياض في كلّ مكان:

165
00:14:09,339 --> 00:14:14,469
جدران بيضاء وأراضٍ بيضاء
والكثير من الأشخاص البيض

166
00:14:14,845 --> 00:14:20,100
لا يعرف الأساتذة أنّي لا أملك
أدنى فكرة عمّا يتكلّمون عنه

167
00:14:20,309 --> 00:14:23,312
لا أريد الانصات إلى أيّ كان
وخاصة الأساتذة

168
00:14:23,520 --> 00:14:25,689
يعطونني الفروض المنزليّة
ويتوقّعون مني

169
00:14:25,898 --> 00:14:28,483
أن أحلّ المسألة بمفردي

170
00:14:28,859 --> 00:14:31,236
لم أنجز الفروض المدرسيّة
في حياتي

171
00:14:32,070 --> 00:14:36,825
أدخل الحمام وأنظر
في المرآة وأقول لنفسي:

172
00:14:37,159 --> 00:14:38,827
"هذا ليس مايكل أور"

173
00:14:43,707 --> 00:14:45,792
والعنوان هو "جدران بيضاء"

174
00:14:46,084 --> 00:14:47,920
وهل أحسن تهجئت الكلمات؟

175
00:14:59,890 --> 00:15:01,308
مرحباً

176
00:15:08,732 --> 00:15:12,277
ابتسم لهم
فهذا يُظهر أنّك صديقهم

177
00:15:17,241 --> 00:15:18,909
أنت مايك الكبير، صحيح؟

178
00:15:20,202 --> 00:15:21,328
أنا شون

179
00:15:21,537 --> 00:15:26,291
لكنّ الجميع يناديني أس.جاي
شون الصغير لأنّ والدي يدعى شون

180
00:15:26,500 --> 00:15:30,379
شون توي؟ كان نجم كرة سلة
في أولي ميس واضطلع دور محدّد اللعبة

181
00:15:30,587 --> 00:15:32,464
والآن يملك مطاعم تاكو بيل كثيرة

182
00:15:43,100 --> 00:15:44,893
- مَن هذا يا أس.جاي؟
- بيغ مايك

183
00:15:46,854 --> 00:15:48,897
أبعد رجليك عن لوح السيارة

184
00:15:50,023 --> 00:15:52,401
شكراً والآن ضع حزام الأمان

185
00:16:00,367 --> 00:16:02,035
بيغ مايك؟

186
00:16:04,955 --> 00:16:09,084
وردني اتصال من قسم الشرطة
يا مايك

187
00:16:13,005 --> 00:16:19,052
أتذكر قصة وردت في الصحف
منذ فترة بشأن رجل

188
00:16:19,303 --> 00:16:21,680
سقط عن جسر؟

189
00:16:21,889 --> 00:16:24,057
لم يتعرّف أحد إلى هويّته

190
00:16:24,266 --> 00:16:29,021
جهلوا إن قفز أو...

191
00:16:30,105 --> 00:16:34,276
على جميع الأحوال
توفيّ

192
00:16:37,654 --> 00:16:40,324
كان هذا الرجل والدك يا مايك

193
00:16:43,660 --> 00:16:46,496
كانوا يبحثون عن أحد
لإبلاغه بالأمر و...

194
00:16:46,705 --> 00:16:49,791
ووجدوا اسمك في مكتب تسجيلنا

195
00:16:51,752 --> 00:16:54,296
أنا آسف فعلاً بنيّ

196
00:16:59,426 --> 00:17:01,386
هل كنت مقرّباً منه؟

197
00:17:05,807 --> 00:17:08,435
متى رأيته للمرة الأخيرة؟

198
00:17:13,649 --> 00:17:15,651
لا أعرف

199
00:17:32,291 --> 00:17:34,920
كوين أوب للغسيل

200
00:18:48,368 --> 00:18:51,079
- يفهمها
- عمّا تتكلّم؟

201
00:18:51,371 --> 00:18:54,875
يفهم مايكل أور المادة التي أعلّمها
أخضعته لامتحان شفهيّ

202
00:18:55,083 --> 00:18:58,420
- هل يُسمح لك بفعل هذا؟
- علامة لا بأس؟ إنّه يحرز تقدماً ملموساً

203
00:18:58,629 --> 00:19:01,465
كان يستمع إلينا
من المذهل كم تعلّم

204
00:19:01,673 --> 00:19:05,719
وثق بي إنّه ينصت إليك أنت أيضاً
صحيح أنّ مستوى قراءته منخفض

205
00:19:05,928 --> 00:19:09,389
ولا يعرف كيف يتعلّم
في الصفّ

206
00:19:09,598 --> 00:19:14,436
لا أقول إنّه سينجح
لكنّني على يقين أنّه ليس غبياً

207
00:19:14,645 --> 00:19:16,939
- أحسنت
- أمي، أبي

208
00:19:17,147 --> 00:19:19,733
- أحسنت، أريد أن أطرح عليك سؤالاً
- تفضل

209
00:19:19,942 --> 00:19:22,778
{\an8}ما اسم الفتاة التي كانت تجلس
خلفنا بمقعدين؟

210
00:19:22,986 --> 00:19:24,238
{\an8}حفلة عيد الشكر الليلة

211
00:19:24,446 --> 00:19:26,031
{\an8}- كانت هذه كينزي
- كينزي، نعم

212
00:19:26,240 --> 00:19:28,659
{\an8}لاحظت أنّك معجب بها

213
00:19:28,867 --> 00:19:30,035
نعم، إنّها لطيفة

214
00:19:30,244 --> 00:19:32,162
أس.جاي لا تعتدّ بنفسك

215
00:19:32,371 --> 00:19:35,123
لكنّني أعتقد أنّك كنت
بارعاً جداً في لعب دور

216
00:19:35,332 --> 00:19:37,125
- الهنديّ رقم 3؟
- نعم

217
00:19:37,334 --> 00:19:40,712
حاولت الحصول على دور رئيس الهنود
لكنّهم أعطوه لأندي سانغ

218
00:19:40,921 --> 00:19:44,967
لست متأكداً من الأمر
لكن أعتقد أنّهم متحيزون ثقافياً

219
00:19:45,175 --> 00:19:47,803
أم أنّهم اعتقدوا أنّه سيؤدي
دور الرئيس بشكل أفضل

220
00:19:48,011 --> 00:19:49,805
إنّه صينيّ الأصل يا أبي

221
00:19:50,013 --> 00:19:51,348
نعم، وأنت إيرلنديّ

222
00:19:51,557 --> 00:19:54,101
كيف حصلت على غطاء الرأس
إن لم تحصل على دور رئيس الهنود إذاً؟

223
00:19:54,309 --> 00:19:57,479
أريد الحصول على المزيد من بطاقات
لوجبات كاسيديا يا أبي

224
00:20:00,023 --> 00:20:02,192
من يشبه هذا الطفل؟

225
00:20:02,401 --> 00:20:05,362
لا تضحكي كثيراً
وجبة الكاسيديا أنقذتنا

226
00:20:05,571 --> 00:20:07,155
صن لسانك

227
00:20:13,120 --> 00:20:14,329
ماذا يرتدي؟

228
00:20:15,956 --> 00:20:17,791
الطقس بارد

229
00:20:18,000 --> 00:20:20,377
- ما اسمه مجدداً؟
- بيغ مايك

230
00:20:21,336 --> 00:20:23,505
إلى أين يذهب؟

231
00:20:24,673 --> 00:20:27,759
إلى أين تذهب يا بيغ مايك؟

232
00:20:27,968 --> 00:20:28,969
إلى النادي

233
00:20:29,761 --> 00:20:30,762
هيّا

234
00:20:42,983 --> 00:20:44,026
استدر

235
00:20:51,658 --> 00:20:52,826
بيغ مايك!

236
00:20:53,035 --> 00:20:54,870
أوقف السيارة

237
00:20:58,832 --> 00:20:59,875
بيغ مايك

238
00:21:00,834 --> 00:21:03,378
مرحباً، أدعى لي آن توي
يرتاد أولادي مدرسة وينغايت

239
00:21:03,587 --> 00:21:05,172
قلت إنّك ذاهب إلى النادي

240
00:21:06,757 --> 00:21:08,217
النادي الرياضي
في المدرسة مقفل

241
00:21:08,759 --> 00:21:10,302
لماذا كنت ذاهب إلى هناك؟

242
00:21:12,346 --> 00:21:14,723
لماذا كنت ذاهبا إلى النادي
يا بيغ مايك؟

243
00:21:16,099 --> 00:21:18,060
لأنّ المكان دافئ

244
00:21:19,603 --> 00:21:21,355
هل لديك مكان تبيت فيه الليلة؟

245
00:21:23,273 --> 00:21:24,566
ولا تتجرّأ بالكذب عليّ

246
00:21:37,538 --> 00:21:41,583
رأيت هذه النظرة مرات عدّة
ستنال مرادها

247
00:21:42,584 --> 00:21:43,585
تعال

248
00:21:46,088 --> 00:21:47,464
تعال

249
00:21:50,717 --> 00:21:52,594
أفسح له المجال يا أس.جاي

250
00:21:52,803 --> 00:21:54,429
أدخل

251
00:21:56,181 --> 00:21:57,641
هيّا

252
00:22:09,152 --> 00:22:11,446
- إلى أين نذهب؟
- إلى المنزل

253
00:22:26,670 --> 00:22:31,216
أعرف أنّه جزئي المفضّل
إنّه ظريف جداً

254
00:22:31,675 --> 00:22:33,760
كيف أبلى الغبيّ
في مسرحيّة المدرسة؟

255
00:22:39,850 --> 00:22:40,976
حسناً

256
00:22:41,476 --> 00:22:44,438
هل تعرفين بيغ مايك
من المدرسة يا كولينز؟

257
00:22:45,981 --> 00:22:49,651
كنت لأعطيك غرفة نوم الضيوف
لو لم تكن مليئة بصناديق عينات

258
00:22:49,860 --> 00:22:53,113
والسرير القابل للطيّ في غرفة العائلة
ينزلق حين تنام عليه

259
00:22:53,322 --> 00:22:55,490
هذا ما يقوله
شون على الأقل

260
00:22:55,699 --> 00:22:57,409
هل ينام السيد توي
على الأريكة؟

261
00:22:57,701 --> 00:22:59,286
فقط حين يسيء التصرّف.
حسناً

262
00:22:59,494 --> 00:23:03,832
الحمام هناك وسنكون في الطابق العلوي
إن احتجت إلينا، حسناً؟

263
00:23:04,541 --> 00:23:07,628
حسناً، نوماً هنيئاً عزيزي

264
00:24:00,931 --> 00:24:02,391
هل كانت هذه فكرة سيئة؟

265
00:24:02,724 --> 00:24:03,725
ماذا؟

266
00:24:03,934 --> 00:24:07,312
لا تستلق هناك وتدعي
أنّك لا تفكّر في الأمر ذاته

267
00:24:07,521 --> 00:24:10,983
قولي لي بماذا تفكّرين حتى أعرف
بما يفترض بي أن أفكّر فيه

268
00:24:11,191 --> 00:24:13,277
هل تعرف بيغ مايك جيداً؟

269
00:24:13,485 --> 00:24:15,904
لم يقل الكثير
في حال لم تنتبهي لهذا الأمر

270
00:24:16,113 --> 00:24:18,657
ما المشكلة؟
لن ينام هنا إلاّ لليلة واحدة فقط

271
00:24:20,617 --> 00:24:23,161
ليلة واحدة فقط
أليس كذلك يا لي آن؟

272
00:24:25,789 --> 00:24:28,166
لا تعتقد أنّه سيسرق شيئاً، صحيح؟

273
00:24:29,334 --> 00:24:31,753
أعتقد أنّنا سنكتشف
هذا الأمر في الصباح

274
00:24:43,932 --> 00:24:47,477
بالحديث عن ميسيسبي وأركنساس
أصبح الاقتتال أكثر إثارة

275
00:24:47,686 --> 00:24:51,023
إن سمعت صراخاً
فاتصل بمحقّق التأمين

276
00:25:10,501 --> 00:25:12,211
مايك؟

277
00:25:21,595 --> 00:25:23,722
بيغ مايك؟

278
00:25:24,306 --> 00:25:26,016
مايك؟

279
00:25:39,029 --> 00:25:40,822
بيغ مايك!

280
00:25:48,956 --> 00:25:50,666
هل ستجبرني على اللحاق
بك كلّ هذه المسافة؟

281
00:25:51,458 --> 00:25:53,418
حسناً، إذاً

282
00:25:53,961 --> 00:25:55,337
إلى أين تذهب؟

283
00:25:56,255 --> 00:25:57,256
لا أعرف

284
00:25:57,881 --> 00:26:01,969
هل ستمضي عيد الشكر
مع عائلتك؟

285
00:26:02,302 --> 00:26:04,972
يمكن هؤلاء الرجال الـ 40 أو الـ 50
التابعين للولاية إسكاتهم

286
00:26:05,180 --> 00:26:07,558
كما ذكرت محامي الدفاع
ولاية مسيسيبي...

287
00:26:07,766 --> 00:26:09,601
- تعالوا لنأكل يا أصدقاء
- رائع!

288
00:26:09,810 --> 00:26:11,353
لنأكل!

289
00:26:11,728 --> 00:26:13,021
هيّا!

290
00:26:13,897 --> 00:26:14,898
إنّه ديك فريق ريبال

291
00:26:15,899 --> 00:26:18,694
أشكرا أمكما لأنّها
قصدت المتجر وابتاعته

292
00:26:18,902 --> 00:26:20,445
- شكراً أمي
- شكراً أمي

293
00:26:20,654 --> 00:26:23,615
- الطعام وكرة القدم
- كل قدر ما تشاء

294
00:26:23,824 --> 00:26:26,869
هيّا، أسرع، أسرع
علينا العودة إلى هناك

295
00:26:27,077 --> 00:26:28,704
أنا ذاهب يا أبي

296
00:26:29,204 --> 00:26:30,539
لا تستحوذ على مكاني

297
00:26:30,747 --> 00:26:33,166
- لا تجلس في مكاني يا أس.جاي، تمهّل
- ها أنا آتٍ

298
00:26:33,375 --> 00:26:36,837
- كلا
- هذا رائع

299
00:26:38,046 --> 00:26:42,050
نسيت سلطة البطاطا
كيف يبلي فريق أولي ميس؟

300
00:26:42,259 --> 00:26:44,720
إنّهم يربحون

301
00:26:45,512 --> 00:26:47,347
- المتلقي مفتوح من جهة اليسار
- جيد، أليس كذلك؟

302
00:26:47,556 --> 00:26:50,642
في حين خرج الرقم 30
من زاوية ما عن نطاق التغطية

303
00:26:50,851 --> 00:26:52,853
السلطة يا شون

304
00:26:54,021 --> 00:26:55,856
- هذا رائع يا أمي
- إنّه لذيذ جداً، شكراً أمي

305
00:26:56,064 --> 00:26:57,107
نعم، أمي

306
00:26:57,316 --> 00:27:00,360
الاندفاع جيّد
لكنّ اللاعبين لا يركضون كثيراً

307
00:27:00,569 --> 00:27:02,905
- هيّا
- تخطى الريبال من 6 إلى 7 ياردات

308
00:27:03,113 --> 00:27:06,575
يتولّى بيردسونغ وموهيني مهمة الدفاع انتهى
أولي ميس من 5 من المنخفضات الثالثة العشرة

309
00:27:06,783 --> 00:27:09,411
من المنخفض الثالث عند خطّ 26
و6 للريبال

310
00:27:09,620 --> 00:27:10,621
هيّا أيّها الدفاع

311
00:27:10,829 --> 00:27:13,916
يعتمدون التشكيلة الدفاعيّة، المطر خفيف،
لنرَ إن كانوا سيحاولون تمرير الكرة

312
00:27:14,124 --> 00:27:16,502
تحرّك ترنر الآن
خارج الميدان

313
00:27:16,710 --> 00:27:18,420
يتحضّر ستايت لمهاجمة الظهير الربعيّ
في حين سيرمي مانينغ الكرة

314
00:27:18,629 --> 00:27:21,924
ها هو يركض إلى اليمين
ويرميها عند أقدام...

315
00:27:22,132 --> 00:27:23,759
- أمي
- ماذا؟

316
00:27:23,967 --> 00:27:25,761
لكنّه عيد الشكر

317
00:27:28,597 --> 00:27:30,682
لماذا نأكل هنا؟

318
00:27:37,981 --> 00:27:39,274
أتريدون أن نتلو صلاة؟

319
00:27:57,000 --> 00:28:02,214
أيّها الآب السماوي، نشكرك
على النعم الكثيرة التي أنعمت بها علينا

320
00:28:02,422 --> 00:28:05,050
ونشكرك على صديقنا الجديد

321
00:28:05,759 --> 00:28:08,887
ونسألك أن تسهر علينا
خلال موسم الأعياد هذا

322
00:28:09,096 --> 00:28:13,934
كي لا ننسى كم نحن محظوظين.
آمين

323
00:28:14,142 --> 00:28:15,602
آمين

324
00:28:17,646 --> 00:28:20,482
- لنتأكّد من النتيجة
- إنّهم متقدمون بـ 10 نقاط

325
00:28:21,984 --> 00:28:24,736
من فضلك، مرري لي الفاصوليا
الخضراء يا كولينز؟

326
00:28:25,279 --> 00:28:29,491
لا تلتقطها بيديك
بل استخدم الملعقة

327
00:28:32,160 --> 00:28:34,830
- كوعك يا أس.جاي
- آسف

328
00:28:38,083 --> 00:28:41,170
هل تحبّ التبضّع يا بيغ مايك؟

329
00:28:43,130 --> 00:28:46,300
لأنّني أعتقد أنّه عليّ أن أعلّمك
الأمر غداً

330
00:28:51,471 --> 00:28:53,307
لديّ ملابس

331
00:28:53,515 --> 00:28:55,517
لديك ملابس

332
00:28:55,726 --> 00:28:59,188
لكنّ قميصاً إضافياً في كيس
بلاستيكيّ لا يدعى خزانة ثياب

333
00:28:59,646 --> 00:29:01,148
لديّ ثياب

334
00:29:01,356 --> 00:29:04,318
حسناً، لنذهب لإحضارها إذاً
دلّني على المكان فقط

335
00:29:14,578 --> 00:29:15,621
حسناً

336
00:29:16,455 --> 00:29:21,960
أخبرني كلّ شيء عنك
مَن يعتني بك؟ أمّك؟

337
00:29:22,169 --> 00:29:26,256
هل لديك أمّ؟
أو جدّة ربما؟

338
00:29:30,719 --> 00:29:34,806
يمكننا أن نفعل هذا بطريقة
صعبة أو سهلة يا بيغ مايك

339
00:29:35,015 --> 00:29:36,892
الخيار لك

340
00:29:39,978 --> 00:29:41,396
حسناً

341
00:29:41,730 --> 00:29:47,402
أخبرني أمراً واحداً
يجب أن أعرفه عنك، أمراً واحداً فقط

342
00:29:49,655 --> 00:29:51,740
لا أحبّ أن يناديني
أحد بـ "بيغ مايك"

343
00:29:53,450 --> 00:29:54,826
حسناً

344
00:29:55,244 --> 00:29:59,081
سأناديك من الآن فصاعداً
مايكل إذاً

345
00:29:59,581 --> 00:30:01,083
حسناً؟

346
00:30:02,751 --> 00:30:04,878
إذاً يا مايكل

347
00:30:06,964 --> 00:30:08,549
إلى أين نذهب؟

348
00:30:08,757 --> 00:30:12,386
أنا لا أمزح معكم سأخبركم بالأمر
كما هو ولا أكترث للعواقب

349
00:30:12,594 --> 00:30:16,974
تسلقت المتعرية أعلى العمود
وقامت...

350
00:30:20,561 --> 00:30:22,479
- سيارة جميلة
- أنظروا إلى هذا

351
00:30:22,688 --> 00:30:25,649
- ما هذا؟ هل أرى جيداً؟
- مستحيل

352
00:30:25,858 --> 00:30:27,609
نعم

353
00:30:28,318 --> 00:30:29,570
نعم، هناك

354
00:30:29,778 --> 00:30:32,781
- هل تعرفهم؟
- لا فكرة لديّ

355
00:30:32,990 --> 00:30:35,284
هل تعيش أمّك هناك؟

356
00:30:35,742 --> 00:30:38,453
- لنذهب ونحضر ثيابك
- لا تخرجي

357
00:30:38,662 --> 00:30:41,206
مَن سيساعدك على حملها
مايكل؟

358
00:30:44,501 --> 00:30:46,545
لا تخرجي من السيارة

359
00:30:53,051 --> 00:30:54,761
سنوفلايك

360
00:30:55,971 --> 00:30:57,764
هذا بيغ مايك يا صاح

361
00:30:58,432 --> 00:31:01,185
عاد بيغ مايك إلينا

362
00:31:02,853 --> 00:31:04,938
أين كنت يا بيغ مايك؟

363
00:31:07,858 --> 00:31:10,694
مَن هي تلك الحسناء
التي تقلّك إلى حيث تريد الآن

364
00:31:10,903 --> 00:31:12,487
تشبه الآنسة دايزي

365
00:31:12,696 --> 00:31:13,989
مرحباً، دايفيد

366
00:31:14,198 --> 00:31:16,408
عليك أن تتصل بي
لأحضر لك حذاء جديداً يا صاح

367
00:31:16,617 --> 00:31:18,285
يمكنك أن تعتمد عليّ

368
00:31:21,496 --> 00:31:24,249
أنا أدير قرية هيرت هنا
صدّقني حين أقول لك هذا

369
00:31:28,712 --> 00:31:32,382
أنظر إلى هذا يا دي
تنطلي عليهنّ الغمزة دوماً، أنظر

370
00:31:32,591 --> 00:31:35,677
ها أنت
رائع يا سنوفلايك

371
00:31:36,053 --> 00:31:38,764
أعجبك هذا صحيح؟

372
00:31:45,979 --> 00:31:49,149
تحذير للإخلاء
الدخول ممنوع

373
00:32:14,424 --> 00:32:18,262
- لن تستمع تلك الفتاة إليّ
- لا تستمع إلى أحد

374
00:32:18,470 --> 00:32:21,306
- مرحباً، مايك
- مرحباً بيغ مايك

375
00:32:29,106 --> 00:32:30,482
لم تكن في المنزل

376
00:32:34,194 --> 00:32:37,573
يمكننا أن نعود لاحقاً

377
00:32:40,450 --> 00:32:43,453
لا بدّ من أنّها انتقلت للعيش
في مكان أفضل

378
00:32:54,214 --> 00:32:58,427
عشت في ممفيس طوال حياتي
ولم آت إلى هنا قط

379
00:33:00,095 --> 00:33:03,974
- ستعتني بي، صحيح؟
- نعم

380
00:33:04,183 --> 00:33:07,019
سراويل جينز طويلة وقصيرة
تنانير وأحذية

381
00:33:07,227 --> 00:33:09,146
فليتبعني الجميع الآن

382
00:33:09,938 --> 00:33:11,440
ها نحن

383
00:33:11,648 --> 00:33:14,651
لدينا أيضاً
ألبسة نسائيّة

384
00:33:14,860 --> 00:33:18,280
لكنّ القسم الخاص بالبدنين هناك

385
00:33:20,991 --> 00:33:22,034
هل هذا هو؟

386
00:33:22,367 --> 00:33:25,621
إن كان هذا كلّ ما لديكم فلماذا تدّعون
أنّكم تبيعون السراويل الطويلة والقصيرة؟

387
00:33:25,829 --> 00:33:29,208
طويلة وقصيرة
تحتاجين إلى أكبر وأطول

388
00:33:31,335 --> 00:33:33,420
- نادياني إن احتجتما إليّ
- شكراً

389
00:33:33,629 --> 00:33:38,091
- هل رأيت شيئاً أعجبك؟
- وجدت شيئاً سيعجبك

390
00:33:38,300 --> 00:33:40,260
الشيء الوحيد الذي
أعرفه بشأن التبضّع

391
00:33:40,469 --> 00:33:43,180
هو أنّه إن لم يعجبك في المتجر
فلن ترتديه

392
00:33:43,388 --> 00:33:45,307
على الملابس أن تعجبك في المتجر

393
00:33:45,516 --> 00:33:48,810
لذا قبل أن تختار شيئاً
تخيّل نفسك ترتديه

394
00:33:49,019 --> 00:33:52,105
قل لنفسك:
"هل هذا يعبّر عن شخصيّتي؟"

395
00:33:55,192 --> 00:33:56,944
ما رأيك بهذه القطعة؟

396
00:34:01,365 --> 00:34:04,785
ليست سيئة تماماً، إنّها...

397
00:34:05,202 --> 00:34:08,997
كلا؟ إذهب للبحث هناك
وأنا سأبحث هنا

398
00:34:12,376 --> 00:34:16,004
لماذا يعرضون هذه الكمية
من المعاطف البلاستيكيّة؟

399
00:34:18,297 --> 00:34:22,511
يا إلهي!
ما المادة التي صُنعت منها هذه الثياب؟

400
00:34:26,806 --> 00:34:31,353
هل هذه هي الثياب
التي تعجبك فعلاً؟

401
00:34:33,313 --> 00:34:35,357
حسناً، إذاً

402
00:34:49,329 --> 00:34:51,873
أتمنى لكم يوماً موفقاً
تعلّموا شيئاً

403
00:35:00,340 --> 00:35:03,427
لا تغضب

404
00:35:05,262 --> 00:35:08,015
أفضل ما في باريس
هو الطعام

405
00:35:08,223 --> 00:35:10,559
فهم يستخدمون الصلصة
كما نستخدم نحن المرق

406
00:35:10,767 --> 00:35:13,645
إضررت الإنتساب إلى النادي
بعد عودتي

407
00:35:15,606 --> 00:35:18,192
هل سبق وأمضيتنّ وقتاً
في الجهة الأخرى من المدينة؟

408
00:35:18,400 --> 00:35:21,653
- عن أيّ مكان تتحدثين بالتحديد؟
- شارع ألاباما، قرية هيرت

409
00:35:21,862 --> 00:35:24,156
قرية هيرت؟
تبدو منطقة خطيرة

410
00:35:24,364 --> 00:35:25,741
ليست بعيدة كثيراً

411
00:35:25,949 --> 00:35:28,202
أعتقد أنّني قد أتأذى
إن ذهبت إلى هناك

412
00:35:28,410 --> 00:35:30,245
سيتضرّر صيتك إن ذهبت إلى هناك

413
00:35:30,454 --> 00:35:33,916
في الواقع، أنا من هناك
لكنّني بذلت مجهوداً إضافياً وانظروا أين أصبحت

414
00:35:34,124 --> 00:35:35,751
أصحبت تأكلين
سلطة ثمنها 18 دولار؟

415
00:35:37,503 --> 00:35:39,254
كما أنّها ليست لذيذة

416
00:35:39,463 --> 00:35:43,008
لماذا تهتمين بهذه المناطق كثيراً؟
هل هو مشروع آخر من مشاريعك الإنسانيّة؟

417
00:35:43,217 --> 00:35:47,304
انتظري، مشروع للمشاريع
يا له من عنوان جيد!

418
00:35:47,513 --> 00:35:49,056
لن أتمكن من جمع المال بمفردي

419
00:35:49,264 --> 00:35:51,391
حسناً، سأساعدك
يا لي آن

420
00:35:52,643 --> 00:35:55,437
- أخرجي كتاب الشيكات إذاً
- نعم

421
00:35:55,646 --> 00:35:59,149
أس.جاي سأمنحك دقيقتين بعد
للعب بهذه اللعبة، حسناً؟

422
00:35:59,358 --> 00:36:01,360
- أمي!
- ها أنت

423
00:36:05,864 --> 00:36:08,283
أتريد أن تبقى هنا يا مايكل؟

424
00:36:11,036 --> 00:36:15,374
لأنّك إن أردت البقاء هنا
قليلاً بعد...

425
00:36:15,582 --> 00:36:20,420
...يمكنني أن أجد لك غرفة
نوم إضافيّة

426
00:36:21,839 --> 00:36:23,465
أعني، أنظر إلى هذا

427
00:36:23,674 --> 00:36:26,969
أفسدت أريكة
يبلغ ثمنها 10 آلاف دولار

428
00:36:32,766 --> 00:36:34,810
أتريد أن تبقى هنا، مايكل؟

429
00:36:37,437 --> 00:36:39,898
لا أريد الذهاب إلى أيّ
مكان آخر

430
00:36:45,320 --> 00:36:46,989
حسناً، إذاً

431
00:36:49,950 --> 00:36:51,910
من الأفضل لك أن تكون
قد توقّفت عن اللعب يا أس.جاي

432
00:36:52,119 --> 00:36:54,246
لم تمض دقيقتان بعد

433
00:36:54,913 --> 00:36:57,165
عمت مساءً سيدة توي

434
00:37:02,921 --> 00:37:06,425
أرى على لائحة التسجيل
أنّ رقمنا مسجل للاتصالات الطارئة

435
00:37:06,633 --> 00:37:08,093
كتب شون هذا الأمر الأسبوع الماضي

436
00:37:08,302 --> 00:37:11,346
احتجنا إلى رقم طوارئ
وتلك المسجلة لم تكن متوفرة

437
00:37:12,097 --> 00:37:14,266
أحبّ هذا الرجل

438
00:37:15,392 --> 00:37:16,435
ما هذا؟

439
00:37:17,644 --> 00:37:21,523
تجبر الولاية المدارس على اختيار التوجه
المهني التي تراه مناسباً لطلاب الصف الثامن

440
00:37:21,732 --> 00:37:24,735
- وقد أرفقت هذه الورقة مع ملفه
- ماذا يقولون بشأن مايكل؟

441
00:37:24,943 --> 00:37:27,696
العلاقات مع الآخرين
3 بالمئة

442
00:37:27,905 --> 00:37:31,116
القدرة على التعلّم
5 بالمئة

443
00:37:31,325 --> 00:37:35,787
ما يدعو للسخرية هو أنّه
سجّل 98 بالمئة في فئة واحدة فقط

444
00:37:35,996 --> 00:37:38,832
- وما هي؟
- الحماية الغرائزيّة

445
00:37:41,418 --> 00:37:45,797
لديك هنا مكتب
وخزانة مؤلفّة من أدراج عدّة

446
00:37:46,006 --> 00:37:49,051
لديك منضدة ليليّة
ومصباح ومنبّه

447
00:37:49,259 --> 00:37:52,888
يقول شون إنّ اللاعبين المحترفين جميعاً
يستخدمون سرير فوتون إن لم يجدوا سريراً كبيراً

448
00:37:53,096 --> 00:37:55,891
لذا اشتريت لك هذا السرير
بالطبع إطاره بشع جداً

449
00:37:56,099 --> 00:37:59,478
لم أرد إدخال هذا الشيء البشع إلى منزلي
لذا اشتريت لك سريراً أجمل

450
00:38:01,271 --> 00:38:04,399
- هل هو لي؟
- نعم

451
00:38:05,526 --> 00:38:08,237
- ماذا؟
- لم أملك واحداً سابقاً.

452
00:38:09,029 --> 00:38:10,739
أتعني لم يكن لديك
غرفة خاصة بك؟

453
00:38:11,532 --> 00:38:13,158
سرير

454
00:38:22,584 --> 00:38:25,170
أصبح لديك واحداً الآن

455
00:38:56,910 --> 00:38:59,788
حسناً، ماذا تعني كلمة التناضح؟

456
00:39:00,497 --> 00:39:02,749
أعتقد أنّني أعرف الإجابة

457
00:39:03,500 --> 00:39:07,087
يعني مرور الماء عبر حاجز

458
00:39:07,296 --> 00:39:09,756
هذا صحيح تقريباً يا مايكل
ممتاز

459
00:39:16,555 --> 00:39:17,347
حصلت على علامة جيد

460
00:39:17,556 --> 00:39:21,476
أذكر الجهات المتقاتلة
في معركة واترلو

461
00:39:21,685 --> 00:39:23,478
أعرف الإجابة عن هذا السؤال

462
00:39:24,563 --> 00:39:26,315
الشخص القصير
نابوليون

463
00:39:26,523 --> 00:39:30,485
شكّل طرفاً في الحرب
والدوك شكّل الطرف الثاني

464
00:39:30,694 --> 00:39:32,154
دوك ويلينغتون

465
00:39:32,362 --> 00:39:35,365
نعم، وكان الروس يساعدون
دوك ويلينغتون

466
00:39:35,574 --> 00:39:36,575
بل البروسيون

467
00:39:40,537 --> 00:39:42,456
علامة لا بأس

468
00:39:50,881 --> 00:39:55,552
تخلى عن القمصان المقلّمة هذه
تبدو كذبابة طنانة كبيرة

469
00:39:57,971 --> 00:39:59,139
مطعم تاكو بيل ذاك

470
00:39:59,348 --> 00:40:03,060
كاي.أف.سي، كاتي كورنر
ومطعم جون سيلفرز الطويل في الحيّ التالي

471
00:40:03,268 --> 00:40:04,269
هل تملك هذه المطاعم كلّها؟

472
00:40:04,478 --> 00:40:07,189
- نعم، نملك المئات منها
- 85 بالتحديد

473
00:40:07,481 --> 00:40:09,650
ألهذا ليس من الضروريّ
أن يذهب السيد توي إلى العمل؟

474
00:40:10,901 --> 00:40:13,862
أنا أعمل حتى حين
لا أذهب إلى العمل

475
00:40:14,613 --> 00:40:17,699
- ماذا؟
- وهل تأكل في هذه الأماكن مجاناً؟

476
00:40:17,908 --> 00:40:19,826
كلّ ما أريده.
هذا رائع

477
00:40:20,035 --> 00:40:22,913
ماذا تفعلون بالطعام كلّه
الذي يتبقّى في المطعم؟

478
00:40:23,121 --> 00:40:25,457
علينا رمي ما طُبخ منه

479
00:40:25,666 --> 00:40:28,418
- يا للأسف
- نعم، أفضّل بيعه

480
00:40:28,627 --> 00:40:30,921
يبدو أنّه يمكنك أن تعطيه
للفقراء

481
00:40:31,129 --> 00:40:34,883
- خذ هذا الموضوع بعين الاعتبار أبي
- سأفعل يا أس.جاي

482
00:40:35,092 --> 00:40:37,886
لماذا لن نتناول العشاء
في أحد مطاعمك هذا المساء؟

483
00:40:38,095 --> 00:40:40,722
لأنّنا نحتفل بمناسبة
مميزة الليلة

484
00:40:40,931 --> 00:40:43,141
- وما هي؟
- تكلّمت مع المدرّب كوتن

485
00:40:43,350 --> 00:40:45,519
وقال إنّ علامات مايكل
تحسّنت جداً

486
00:40:45,727 --> 00:40:48,522
ما يخوّله المشاركة في كرة
القدم في الربيع في شهر مارس

487
00:40:48,730 --> 00:40:50,357
- أليس هذا رائعاً؟
- يا للروعة!

488
00:40:50,566 --> 00:40:52,067
ستسحق اللاعبين الآخرين

489
00:40:59,449 --> 00:41:02,202
- كيف حالكم يا أصدقاء؟
- جيد، شكراً

490
00:41:03,120 --> 00:41:06,540
عليّ إحضار كتاب تصاميم
لمَ لا تتأكّد من حجزنا؟

491
00:41:06,748 --> 00:41:08,584
سيأخذونا إلى مقاعدنا فوراً.
ألا يمكن لكتاب التصاميم الانتظار؟

492
00:41:08,792 --> 00:41:11,253
قد يغلقون إن تأخرت
هيّا يا أس.جاي

493
00:41:11,461 --> 00:41:12,921
أحتاج إلى مجلات جديدة

494
00:41:15,340 --> 00:41:17,217
تعال يا مايكل، هيا

495
00:41:28,395 --> 00:41:31,690
كولينز؟
كولينز؟

496
00:41:32,191 --> 00:41:34,693
تعالي يا كولينز هيّا
والدك غاضب، هيّا بنا

497
00:41:34,902 --> 00:41:36,069
أنا هنا

498
00:41:44,494 --> 00:41:49,124
أتذكرين هذا يا أمي؟
قرأته لنا مرات عدّة

499
00:41:49,583 --> 00:41:53,253
"كشف عن أنيابه الحادة
وزأر زئيراً مدوياً"

500
00:41:54,338 --> 00:41:56,215
لطالما أحببت هذه القصة

501
00:41:56,423 --> 00:41:57,758
فيرديناند

502
00:41:58,091 --> 00:41:59,885
أنا أيضاً

503
00:42:00,135 --> 00:42:03,597
هل قرأت لك أمك أيّ
من هذين الكتابين يا مايكل؟

504
00:42:06,850 --> 00:42:08,393
كلا؟

505
00:42:09,144 --> 00:42:10,646
يا له من أمر ظريف!

506
00:42:10,854 --> 00:42:12,314
كان طبق اللحم شهيّاً، صحيح؟

507
00:42:12,523 --> 00:42:15,067
- شكراً أبي
- شكراً على العشاء الرائع أبي

508
00:42:15,275 --> 00:42:16,777
ها نحن

509
00:42:52,020 --> 00:42:56,692
مَن كان ذلك الشاب الذي
تكلّمت معه في المطعم يا مايكل؟

510
00:42:56,900 --> 00:42:58,861
ماركوس

511
00:42:59,570 --> 00:43:03,615
- ماركوس، هل يعمل هناك؟
- نعم

512
00:43:04,741 --> 00:43:06,535
كيف تعرفه؟

513
00:43:08,120 --> 00:43:10,289
إنّه أخي

514
00:43:16,879 --> 00:43:19,715
نود أن نقابله في يوم من الأيام

515
00:43:21,008 --> 00:43:23,260
هل تمانع؟

516
00:43:23,760 --> 00:43:25,679
لا أعرف أين يقيم

517
00:43:26,430 --> 00:43:28,891
متى رأيته للمرة الأخيرة؟

518
00:43:31,768 --> 00:43:33,270
أيام طفولتي، ربما

519
00:43:37,941 --> 00:43:41,987
"كان يا مكان في إسبانيا
كان يعيش ثور صغير

520
00:43:42,196 --> 00:43:45,324
وكان اسمه فرديناند

521
00:43:45,741 --> 00:43:48,994
كانت الثيران الصغيرة كلّها
التي تعيش معه تركض وتقفز

522
00:43:49,203 --> 00:43:51,914
وتنطح أحدها الأخرى

523
00:43:52,581 --> 00:43:55,083
على عكس فرديناند

524
00:43:56,293 --> 00:44:02,049
فقد كان يحبّ الجلوس بهدوء
وشم الزهور

525
00:44:03,175 --> 00:44:06,929
أحبّ الجلوس في مكان معيّن
في المرج تحت شجرة الفلين

526
00:44:08,597 --> 00:44:10,682
كانت هذه شجرته المفضّلة

527
00:44:10,891 --> 00:44:16,438
وكان يجلس في ظلّها اليوم بطوله
وهو يشتمّ الزهور"

528
00:44:16,647 --> 00:44:19,358
- عمت مساء
- عمت مساء

529
00:44:21,777 --> 00:44:24,321
- ماذا؟
- ماذا؟

530
00:44:24,655 --> 00:44:26,740
لماذا تبتسمين؟

531
00:44:27,032 --> 00:44:31,370
لا أعرف
أنا سعيدة، سعيدة جداً

532
00:44:31,578 --> 00:44:34,498
هل لهذه السعادة علاقة بمايكل؟

533
00:44:34,706 --> 00:44:36,291
كلا

534
00:44:37,167 --> 00:44:40,003
لها كامل العلاقة بمايكل

535
00:44:44,174 --> 00:44:46,093
السعادة جيدة

536
00:44:46,635 --> 00:44:48,720
أتعرف ماذا علينا أن نفعل؟

537
00:44:48,929 --> 00:44:51,682
علينا تأسيس منشأة إنسانيّة
لأولاد مثل مايكل

538
00:44:51,890 --> 00:44:54,268
- حسناً
- أو ربما تمويل برنامج في وينغايت

539
00:44:54,476 --> 00:44:55,477
طبعاً

540
00:44:55,686 --> 00:44:57,938
يعلم الله أنّ هذه المدرسة
تحتاج إلى اختلاط عرقيّ

541
00:44:58,146 --> 00:45:01,692
مايكل المسكين أشبه
بذبابة في كوب حليب هناك

542
00:45:01,900 --> 00:45:03,777
هل تستمتع إليّ؟

543
00:45:06,905 --> 00:45:10,242
أحاول أن أركّز على أمر

544
00:45:11,076 --> 00:45:12,703
واحد

545
00:45:13,203 --> 00:45:14,830
في آن واحد.

546
00:45:15,038 --> 00:45:18,208
كنت تعرف أنّي أجيد القيام
بمهام عدّة حين تزوجتني؟

547
00:45:18,417 --> 00:45:22,462
- بالطبع
- حسناً، أنا أستعلم فقط

548
00:45:26,300 --> 00:45:30,637
حسناً، يا عائلة توي
ليبتسم الجميع

549
00:45:31,471 --> 00:45:35,350
واحد، إثنان، ثلاثة!

550
00:45:37,811 --> 00:45:38,812
مايكل

551
00:45:39,021 --> 00:45:41,106
تعال إلى هنا
والتقط الصورة التالية معنا

552
00:45:41,356 --> 00:45:44,318
هيّا، هيّا، تعال

553
00:45:49,698 --> 00:45:52,701
هيّا الآن، لن أختار هذه الصورة
كبطاقة للمعايدة

554
00:45:52,910 --> 00:45:57,206
أفسحوا المجال قليلاً

555
00:45:57,414 --> 00:45:58,874
هذا جيد

556
00:45:59,708 --> 00:46:01,001
ابتسموا

557
00:46:01,210 --> 00:46:03,837
حسناً، واحد، إثنان، ثلاثة

558
00:46:04,046 --> 00:46:05,797
- قولوا ريبالز
- ريبالز!

559
00:46:07,090 --> 00:46:09,718
أطيب تمنيات بعيد الميلاد
من عائلة توي

560
00:46:10,093 --> 00:46:13,514
هجوم عند الزاوية ثم تمريرة إلى الوسط
حيث المسار الصحيح

561
00:46:13,722 --> 00:46:16,975
- وهذا...
- وجدتها

562
00:46:17,684 --> 00:46:20,646
- مَن يفوز؟
- تينيسي

563
00:46:20,854 --> 00:46:22,814
- ضدّ أيّ فرق يلعبون؟
- كليمسون

564
00:46:23,023 --> 00:46:25,651
أتشجّع أمّك الفريق الذي يلعب ضدّ
تينيسي مهما كان؟

565
00:46:25,859 --> 00:46:28,237
نعم، هذا ما أفعله
وبزخم أيضاً

566
00:46:28,445 --> 00:46:30,322
لا تطيق فريق تينيسي

567
00:46:30,531 --> 00:46:33,575
اعتقدت أنّك ستذهبين إلى منزل
صديقك الحميم يا كولي بِل

568
00:46:33,784 --> 00:46:35,577
قرّرت البقاء هنا
لبقيّة النهار

569
00:46:38,163 --> 00:46:39,706
يعجبني هذا الأمر

570
00:46:39,915 --> 00:46:42,751
لديّ بعض الرسائل على الهاتف
لم أعاينها

571
00:46:42,960 --> 00:46:44,378
حسناً

572
00:46:45,379 --> 00:46:48,757
مرحباً شون ولي آن
أنا نسيبكما بوبي، أتمنى لكما سنة جديدة سعيدة

573
00:46:49,007 --> 00:46:51,844
- شربت 5 قناني جعة
- بالطبع

574
00:46:52,052 --> 00:46:54,096
لذا سأسأل بكلّ بساطة:

575
00:46:54,680 --> 00:46:57,975
هل عرفتما أنّ بطاقة المعايدة
خاصتكما تتضمن فتى أسود؟

576
00:47:01,061 --> 00:47:02,771
ماذا؟

577
00:47:03,397 --> 00:47:06,358
تبدون صغاراً جدا إلى جانبه

578
00:47:06,567 --> 00:47:09,361
كالفرق بين جيسيكا لانغ
وكينغ كونغ

579
00:47:09,903 --> 00:47:12,489
هل يحصل مايكل على التخفيض
في تاكو بيل؟

580
00:47:12,698 --> 00:47:16,201
لأنّه إن فعل
فسيخسر شون البعض من مطاعمه

581
00:47:16,410 --> 00:47:17,452
إنّه فتى طيّب

582
00:47:17,661 --> 00:47:20,539
أعتقد أنّه عليكما
أن تتبنياه رسمياً

583
00:47:22,332 --> 00:47:23,834
سيصبح في الـ 18
من عمره بعد أشهر عدّة

584
00:47:24,042 --> 00:47:26,628
لا معنى من تبنيه رسمياً

585
00:47:29,840 --> 00:47:30,841
لي آن

586
00:47:31,341 --> 00:47:33,802
هل تشعرين بنوع من الذنب؟

587
00:47:34,178 --> 00:47:36,471
ماذا كان والدك ليقول؟

588
00:47:37,431 --> 00:47:40,475
قبل أو بعد أن يتقلّب
في قبره؟

589
00:47:40,684 --> 00:47:43,103
مضى على وفاة أبي
5 سنوات يا إيلين

590
00:47:43,312 --> 00:47:46,398
ما يزيد الأمر سوءاً
هو أنّك حضرت جنازته، أتذكرين؟

591
00:47:46,607 --> 00:47:48,942
ارتديت ثياباً من تصميم شانيل
وتلك القبعة القبيحة

592
00:47:49,151 --> 00:47:50,903
إليك بيت القصيد

593
00:47:51,111 --> 00:47:54,323
لا أحتاج أن توافقن على خياراتي
حسناً؟

594
00:47:54,531 --> 00:47:58,660
لكن لا أطلب سوى أن تحترمنها
لا فكرة لديك عمّا عاناه هذا الصبيّ

595
00:47:58,869 --> 00:48:01,496
وإن سيتحوّل هذا الأمر
إلى خطبة لامتناهية

596
00:48:01,705 --> 00:48:04,333
يمكنني أن أجد سلطة باهظة الثمن
في مكان قريب من منزلي

597
00:48:06,376 --> 00:48:09,713
- آسفة، لم يكن بنيتنا...
- هذا صحيح، حقاً

598
00:48:09,922 --> 00:48:13,133
أعتقد أنّ ما تفعلينه رائع

599
00:48:13,342 --> 00:48:16,053
فتح منزلك له

600
00:48:16,470 --> 00:48:18,680
غيّرت حياة الصبيّ
عزيزتي

601
00:48:19,556 --> 00:48:21,141
كلا

602
00:48:21,725 --> 00:48:23,268
بل هو يغيّر حياتي

603
00:48:24,895 --> 00:48:27,189
وهذا رائع بالنسبة إليك
لكن ماذا عن كولينز؟

604
00:48:29,066 --> 00:48:31,318
- ماذا عن كولينز؟
- ألست قلقة بشأنها؟

605
00:48:31,527 --> 00:48:33,195
ولو قليلاً فقط؟

606
00:48:33,403 --> 00:48:37,783
إنّه صبيّ أسود ضخم
ينام تحت السقف ذاته

607
00:48:40,536 --> 00:48:41,787
عار عليك

608
00:48:47,042 --> 00:48:48,335
سأدفع الفاتورة

609
00:48:50,462 --> 00:48:52,214
كوني صريحة معي، حسناً

610
00:48:54,174 --> 00:48:57,803
هل يزعجك وجود مايكل هنا؟

611
00:48:58,470 --> 00:49:01,890
إنّهم أولاد سخيفون
مَن يكترث لرأيهما؟

612
00:49:02,099 --> 00:49:05,227
- أيّ أولاد؟
- في المدرسة

613
00:49:05,769 --> 00:49:07,062
إنّهم سخيفون

614
00:49:07,271 --> 00:49:09,231
وماذا يقول السخفاء؟

615
00:49:10,357 --> 00:49:12,568
لا يستحقّ الأمر أن أكرّره

616
00:49:13,735 --> 00:49:15,571
ولا تقلقي بشأن أس.جاي

617
00:49:15,946 --> 00:49:20,075
يحبّ الاهتمام
ويقدّم مايكل على أنّه أخوه الكبير

618
00:49:24,830 --> 00:49:26,164
وماذا عنك؟

619
00:49:26,623 --> 00:49:28,542
لا بأس

620
00:49:30,377 --> 00:49:33,422
لا يمكنك أن ترميه في الشارع
بكلّ بساطة

621
00:49:33,630 --> 00:49:35,757
يمكنني القيام بتدابير أخرى

622
00:49:39,803 --> 00:49:42,347
- مرحباً مايك
- مرحباً، أتريدين أن أدفعك؟

623
00:49:42,556 --> 00:49:44,141
نعم

624
00:49:49,980 --> 00:49:52,733
أعلى يا مايك، أعلى

625
00:49:55,611 --> 00:49:57,571
أعلى!

626
00:50:01,825 --> 00:50:03,952
أعلى!

627
00:50:07,664 --> 00:50:11,084
لا تنظري إلى الأسفل
لا تنظري إلى الأسفل

628
00:50:44,034 --> 00:50:46,954
- إلى أين تذهبين؟
- كولينز؟

629
00:50:58,590 --> 00:51:00,843
توقّف عن النظر إليّ
بهذه الطريقة

630
00:51:01,051 --> 00:51:03,971
نحن ندرس معاً
في المنزل

631
00:51:20,737 --> 00:51:22,573
أتعرف كم تزن هذه الأشياء؟

632
00:51:22,781 --> 00:51:25,534
سنصبح مشهورين بفضل هذا الفتى

633
00:51:26,910 --> 00:51:31,081
تمهّل يا بيرت، سيلعب في موسم الربيع فقط
لم يشارك في التدريب الأول له بعد

634
00:51:31,290 --> 00:51:33,292
كلا، إنّه لاعب

635
00:51:33,750 --> 00:51:35,210
تفرّقوا!

636
00:51:35,752 --> 00:51:37,671
- مستعدون؟
- تفرّقوا!

637
00:51:38,297 --> 00:51:41,925
انخفض يا بنيّ، انخفض لاتخاذ الوضعيّة

638
00:51:42,217 --> 00:51:43,218
هيّا!

639
00:51:44,469 --> 00:51:46,054
صدّه

640
00:51:49,308 --> 00:51:52,394
مايك بنيّ
عليك الخروج من منطقة الدفاع

641
00:51:52,603 --> 00:51:54,897
لكن عليك إيقاف المدافع أيضاً

642
00:51:55,105 --> 00:51:58,025
حسناً؟ صدّه
حسناً، هيّا بنا

643
00:51:58,859 --> 00:52:00,569
تجمّعوا

644
00:52:00,777 --> 00:52:02,446
أيّها الأب

645
00:52:03,488 --> 00:52:05,240
كيف يبلي؟

646
00:52:05,449 --> 00:52:07,868
لم يستوعب مفهوم اللعبة بعد

647
00:52:15,125 --> 00:52:16,168
مايك بنيّ

648
00:52:16,376 --> 00:52:18,420
أوقف المدافع
لا تحمله

649
00:52:18,629 --> 00:52:20,547
مستعدّون، انطلقوا

650
00:52:21,965 --> 00:52:25,594
كلا، كلا، كلا
كلا، كلا، كلا

651
00:52:26,345 --> 00:52:27,888
مستعدّون، انطلقوا

652
00:52:36,647 --> 00:52:38,398
بالونات، إنّها بالونات

653
00:52:39,066 --> 00:52:41,944
توقّفوا عن مراقبة البالونات جميعاً

654
00:52:42,152 --> 00:52:44,988
معظم الأولاد الذي عاشوا تجارب قاسية
يتوقون للعب بخشونة

655
00:52:45,197 --> 00:52:46,782
وهذا يظهر في الملعب

656
00:52:46,990 --> 00:52:50,118
لكنّ هذا الشاب
لا يريد إيذاء أحد

657
00:52:50,327 --> 00:52:52,204
إنّه فرديناند الثور

658
00:52:52,412 --> 00:52:54,122
- ماذا؟
- لا شيء

659
00:52:55,666 --> 00:52:57,251
اعتقدت أنّه سيصبح
لاعباً بارزاً

660
00:52:57,459 --> 00:53:00,170
لا أصدّق أنّني استخدمت نفوذي
كلّه لأشركه في اللعبة

661
00:53:00,379 --> 00:53:02,506
اعتقدت أنّك قلت
إنّ هذا واجبك المسيحيّ

662
00:53:04,258 --> 00:53:06,927
إسمع، بيرت
أنّه لم يلعب سابقاً قط.

663
00:53:08,011 --> 00:53:11,306
ولن يفعل في الخريف
إن لم تتحسن مهاراته

664
00:53:11,682 --> 00:53:13,475
مَن مات وجعله المسؤول؟

665
00:53:14,685 --> 00:53:16,144
أمر لا يصدّق

666
00:53:17,729 --> 00:53:19,815
ليساعدني الرب

667
00:53:20,023 --> 00:53:21,650
هذا جدول أعمال
هذا الصيف

668
00:53:21,859 --> 00:53:24,069
يقضي أولاً بأن تتحمى

669
00:53:25,028 --> 00:53:26,780
هيّا ابدأ بالتحمية

670
00:53:29,700 --> 00:53:31,201
هل تحمّيت؟

671
00:53:31,618 --> 00:53:35,330
ثانياً ستركض 100 يارد 5 مرات
لتحمية رجليك

672
00:53:35,539 --> 00:53:37,791
- أيمكننا الذهاب إلى المنزل واللعب بألعاب الفيديو؟
- أنظر!

673
00:53:38,000 --> 00:53:41,128
يتوقّع الجميع في وينغايت
أن تصبح لاعباً بارزاً

674
00:53:41,336 --> 00:53:42,921
لا تريد أن تخيّب آمالهم، صحيح؟

675
00:53:43,130 --> 00:53:45,007
- لا أعرف
- ماذا عن أمي وأبي؟

676
00:53:45,215 --> 00:53:47,843
لأنّ جميع مَن في عائلتي
رياضيون

677
00:53:48,051 --> 00:53:52,097
كان أبي لاعب كرة سلة بارز
وكولينز تلعب كرة الطائرة وتعدو

678
00:53:52,306 --> 00:53:54,600
وكما تعرف أنا أمارس
أنواع الرياضة كافة

679
00:53:54,808 --> 00:53:57,269
وأمي كانت مشجعة

680
00:53:57,477 --> 00:54:01,190
هذا لا يعتبر أمراً رياضياً
لكن لا تقل لها إنّني قلت هذا، حسناً؟

681
00:54:01,398 --> 00:54:03,525
- حسناً
- حسناً

682
00:54:05,152 --> 00:54:07,738
نعم، 50

683
00:54:08,405 --> 00:54:10,282
51

684
00:54:10,657 --> 00:54:13,952
52، 53

685
00:54:14,203 --> 00:54:17,331
هيّا، يمكنك أن تفعل هذا
هيّا، هيّا

686
00:54:17,539 --> 00:54:18,999
بقيت 5 دقائق في اللعبة

687
00:54:20,918 --> 00:54:22,336
من هنا!

688
00:54:22,544 --> 00:54:23,670
من هنا!

689
00:54:23,879 --> 00:54:28,550
إرفع ركبتيك، إرفع ركبتيك
السرعة تقتل يا عزيزي! أركض مثل الريح

690
00:54:29,551 --> 00:54:31,261
أركض يا مايكل
أركض

691
00:54:31,512 --> 00:54:33,305
98

692
00:54:33,722 --> 00:54:34,723
99

693
00:54:36,600 --> 00:54:37,893
100

694
00:54:38,101 --> 00:54:40,729
حرّك رجليك، حرّك رجليك
هيّا، هيّا

695
00:54:40,938 --> 00:54:42,231
ها أنت

696
00:54:42,439 --> 00:54:44,816
عليك عرقلته
هيّا، هيّا

697
00:54:45,609 --> 00:54:47,319
هيّا يا مايكل

698
00:55:11,468 --> 00:55:12,469
سيدة توي؟

699
00:55:12,678 --> 00:55:16,098
حين أسمع كلمة "سيدة توي"
أعتقد أنّ حماتي هنا

700
00:55:16,306 --> 00:55:19,393
نادني لي آن أو أمي
أو أيّ شيء آخر

701
00:55:22,563 --> 00:55:25,524
- أيمكنك أن تساعديني للحصول على شيء؟
- ماذا؟

702
00:55:27,985 --> 00:55:29,194
رخصة قيادة

703
00:55:31,154 --> 00:55:34,449
لماذا تحتاج إليها
إن كنت لا تملك سيارة؟

704
00:55:41,915 --> 00:55:44,418
ما حاجتك إلى رخصة قيادة
يا مايكل؟

705
00:55:45,169 --> 00:55:47,963
إنّها بطاقة باسمي
يمكنني أن أحملها

706
00:55:54,970 --> 00:55:57,764
لا أحد يحمل
اسم مايكل أور في النظام؟

707
00:55:57,973 --> 00:56:00,309
باسم عائلة آخرى، ربما

708
00:56:02,603 --> 00:56:05,272
سأوقّع على شيء
يفيد أنّه يعيش معنا

709
00:56:05,480 --> 00:56:08,483
سندفع تكاليف التأمين
مهما كلّف الأمر، حسناً؟

710
00:56:09,526 --> 00:56:10,652
ماذا سيتطلّب الأمر؟

711
00:56:10,861 --> 00:56:13,572
- ماذا تريدين أن تفعلي؟
- سمعتني

712
00:56:13,780 --> 00:56:16,992
- ألا يجدر بنا التكلم بشأن هذا على الأقل؟
- ماذا تعتقد أنّنا نفعل؟

713
00:56:17,201 --> 00:56:19,286
ولا تتصرّف كأنّني
أعمل من دون علمك

714
00:56:19,494 --> 00:56:22,998
أعرف أنّك أعطيت المدرسة
رقمنا للطوارئ

715
00:56:23,207 --> 00:56:26,084
الفرق كبير بين الدفع
لذراع مكسور

716
00:56:26,293 --> 00:56:29,963
واستلام مسؤوليّة شخص قانونياً
بالكاد نعرف هذا الفتى

717
00:56:30,172 --> 00:56:33,425
إذاً علينا اكتشاف
المزيد بشأن ماضيه

718
00:56:33,634 --> 00:56:34,718
لا يتكلم عن الموضوع

719
00:56:34,927 --> 00:56:37,804
علينا تقشريه طبقة وراء
أخرى لنكتشف جوهره الحقيقيّ

720
00:56:38,013 --> 00:56:40,098
ليس إن استخدمت سكيناً

721
00:56:40,849 --> 00:56:43,977
ماذا لو عرضناه على طبيب
نفسانيّ أو شيء من هذا القبيل؟

722
00:56:44,186 --> 00:56:46,813
- أتتوقعين من بيغ مايك أن...
- مايكل

723
00:56:47,022 --> 00:56:48,899
أتتوقعين من مايكل
الاستلقاء على أريكة

724
00:56:49,107 --> 00:56:51,610
والتكلم بشأن طفولته
كما لو كان وودي آلان؟

725
00:56:51,818 --> 00:56:54,446
فهبة مايكل
هي في قدرته على النسيان

726
00:56:54,655 --> 00:56:58,575
ليس غاضباً من أحد
ولا يكترث لمَ حصل في الماضي

727
00:56:59,243 --> 00:57:00,369
أنت محق

728
00:57:01,078 --> 00:57:04,331
عفواً؟ أنت محقّ؟

729
00:57:04,540 --> 00:57:06,959
كيف تستمتعين بهذه الكلمات
وهي تخرج من فمك؟

730
00:57:07,167 --> 00:57:08,544
كما لو كانت علقماً

731
00:57:17,427 --> 00:57:20,138
عدني على الأقل أنّك
ستفكّر في الموضوع

732
00:57:20,347 --> 00:57:22,099
حسناً

733
00:57:22,850 --> 00:57:26,186
"حسناً، ستفكر في الموضوع"
أم "حسناً، علينا فعل هذا"؟

734
00:57:26,395 --> 00:57:28,564
هل من فرق؟

735
00:57:30,816 --> 00:57:33,151
أخبر جيرالد أن يحتفظ
لنا بالخزانة

736
00:57:33,360 --> 00:57:36,071
وسأمرّ لاستلامها في وقت لاحق

737
00:57:36,530 --> 00:57:40,325
عليّ معاودة
الاتصال بك، إلى اللقاء

738
00:57:42,077 --> 00:57:44,037
عفواً

739
00:57:45,289 --> 00:57:46,832
لا أقاطعك بل أطرح سؤالاً

740
00:57:47,040 --> 00:57:50,669
دعني أقول لك شيئاً
نحن جالسون هنا منذ أكثر من ساعة

741
00:57:50,878 --> 00:57:53,922
وحين أنظر في الجوار
لا أرى سوى أشخاصاً يتسكعون

742
00:57:54,131 --> 00:57:56,425
ويشربون القهوة
مَن يدير هذا المكان؟

743
00:57:59,761 --> 00:58:02,264
يمكنني أن أغيّر نظامه في غضون يومين
أؤكد لك هذا

744
00:58:02,472 --> 00:58:05,517
- أراهن على ذلك، كيف يمكنني أن أخدمك؟
- جاء قبلي

745
00:58:05,726 --> 00:58:07,686
كلا، تفضلي قبلي
أعتقد أنّني أود سماع هذا

746
00:58:07,895 --> 00:58:08,979
وأنا أيضاً

747
00:58:09,188 --> 00:58:10,898
لا أقدّر هذا التصرّف

748
00:58:11,106 --> 00:58:13,859
يمكنك أن تخبريني بما تريدينه
سيدتي

749
00:58:14,067 --> 00:58:16,236
أو سأحرص على أن تنتظري
هنا اليوم بطوله

750
00:58:16,445 --> 00:58:17,905
والآن، كيف يمكنني أن أخدمك؟

751
00:58:18,322 --> 00:58:20,157
أود أن أصبح الوصيّة القانونيّة

752
00:58:20,490 --> 00:58:22,618
ليساعد الرب ذاك الصبيّ

753
00:58:26,246 --> 00:58:30,542
لا نعرف الكثير عن مايكل
فمعظم ملفاته ضاعت

754
00:58:30,751 --> 00:58:33,712
- ماذا يوجد في الداخل؟
- بعض الملفات

755
00:58:34,296 --> 00:58:38,717
هذا الملفّ يصف حادثة
اضطر فيها عناصر الشرطة لنزع مايكل

756
00:58:38,926 --> 00:58:41,637
من عهدة دينيز أور
حين كان في السابعة من عمره

757
00:58:41,845 --> 00:58:44,598
كان حادثاً يفطر القلب بالطبع
وجب أن يفرّقوا الأولاد

758
00:58:44,806 --> 00:58:48,310
- وهذا ليس أسوأ ما حصل
- أين تسكن والدته؟

759
00:58:48,519 --> 00:58:52,773
لا أعرف، إن وجدتها
فلدينا كومة من الملفات يمكننا إضافتها

760
00:58:53,857 --> 00:58:55,400
كم ولداً لديها؟

761
00:58:55,609 --> 00:58:58,737
العشرات على الأقل
إن ليس أكثر

762
00:58:58,946 --> 00:59:02,574
مع سجلها الحافل بتوقيفات بتهم حيازة
المخدرات فلا بدّ من أنّها لا تذكر

763
00:59:02,783 --> 00:59:04,451
أيمكنني أن أرى الملف؟

764
00:59:08,956 --> 00:59:11,500
إذاً نحتاج إلى موافقتها، صحيح؟

765
00:59:11,708 --> 00:59:13,794
كلا، الولاية وصية على مايكل

766
00:59:14,002 --> 00:59:16,338
قدّمي طلباً
وأقنعي قاضياً بتوقيع طلبك

767
00:59:19,132 --> 00:59:23,178
إذاً يمكننا تبنيه
من دون إخبار أمّه حتى؟

768
00:59:23,637 --> 00:59:24,638
القسم سي

769
00:59:37,401 --> 00:59:39,653
أنظر إلى هذه الحسناء هناك

770
00:59:39,862 --> 00:59:41,488
- نعم
- تباً يا فتاة

771
00:59:46,827 --> 00:59:47,828
آنسة أور؟

772
00:59:51,665 --> 00:59:54,668
مرحباً، آنسة أور؟

773
00:59:56,420 --> 00:59:59,631
- هل أنت من الولاية؟
- كلا

774
00:59:59,882 --> 01:00:02,885
أدعى لي آن توي وابنك...

775
01:00:03,260 --> 01:00:06,180
...مايكل يعيش معي...

776
01:00:06,889 --> 01:00:08,932
...ومع عائلتي

777
01:00:15,355 --> 01:00:18,358
كيف حال ابني
بيغ مايك؟

778
01:00:18,567 --> 01:00:21,612
إنّه بخير

779
01:00:22,404 --> 01:00:24,865
ربما لدينا بعض النبيذ في المطبخ

780
01:00:25,073 --> 01:00:27,034
كلا، هذا لطف منك

781
01:00:27,451 --> 01:00:29,244
متى رأيت مايكل للمرة الأخيرة؟

782
01:00:30,829 --> 01:00:32,748
لا أعرف

783
01:00:32,956 --> 01:00:37,085
كم ولداً متبنى يعيش معك؟

784
01:00:37,294 --> 01:00:41,381
لم أتبنَّ مايكل بعد
بل نحن نساعده فقط

785
01:00:41,757 --> 01:00:43,258
ألا تدفع لك الولاية المال؟

786
01:00:43,634 --> 01:00:45,511
كلا

787
01:00:45,719 --> 01:00:49,097
وأنت تطعمينه
وتشترين له ثياباً جديدة؟

788
01:00:49,306 --> 01:00:52,267
حين يمكننا إيجاد
ملابس على مقاسه، نعم

789
01:00:55,479 --> 01:00:57,773
أنت امرأة مسيحيّة صالحة

790
01:00:58,148 --> 01:01:00,442
أحاول أن أكون كذلك

791
01:01:01,818 --> 01:01:04,154
ما تفعلينه رائع

792
01:01:04,363 --> 01:01:07,783
لكن لا تتفاجئي إن استيقظت
في يوم من الأيام ولم تجديه

793
01:01:08,992 --> 01:01:10,244
ماذا تقصدين بقولك؟

794
01:01:10,452 --> 01:01:15,040
إنّه هارب، هذا ما وصفته به الولاية
بعد أن أخذوه مني

795
01:01:18,001 --> 01:01:20,629
كلّ منزل تبني أرسلوه إليه

796
01:01:21,004 --> 01:01:24,174
كان يتسلّل خارج النافذة ليلاً
ويأتي باحثاً عني

797
01:01:24,383 --> 01:01:29,638
كان هذا الفتى يجدني أينما كنت
ويهتمّ بي

798
01:01:31,515 --> 01:01:35,143
واجهت بعض المشاكل الصحيّة

799
01:01:36,353 --> 01:01:40,399
آنسة أور
هل ولد مايكل تحت اسم آخر؟

800
01:01:41,275 --> 01:01:45,237
بروكتر
كانت هذه شهرة والده

801
01:01:45,779 --> 01:01:47,072
أين هو؟

802
01:01:47,281 --> 01:01:51,076
- لم أره منذ هجرني
- ومتى كان هذا؟

803
01:01:51,285 --> 01:01:53,328
بعد أسابيع من ولادة مايك

804
01:01:54,329 --> 01:01:56,331
هل تحتفظين بوثيقة ولادته؟

805
01:02:04,590 --> 01:02:07,885
لا بأس، سأبحث عنها

806
01:02:22,232 --> 01:02:25,194
ستبقين على الدوام والدة
مايكل يا سيدة أور

807
01:02:29,239 --> 01:02:30,657
أتودين رؤيته؟

808
01:02:30,866 --> 01:02:34,703
كلا، ليس بهذه الطريقة

809
01:02:37,039 --> 01:02:39,249
إنّه ويليامز

810
01:02:40,792 --> 01:02:43,420
اسمه ويليامز

811
01:02:45,047 --> 01:02:48,300
لم أتذكر حتى مَن هو والد الصبيّ

812
01:03:16,662 --> 01:03:17,996
تفقّدت لعبة مادن الجديدة

813
01:03:18,205 --> 01:03:20,707
الألوان أفضل والمشاهد أبهى
إنّها رائعة

814
01:03:20,916 --> 01:03:23,460
نريد أن نطلب منك
شيئاً يا مايكل

815
01:03:24,169 --> 01:03:28,590
- ماذا؟
- لي آن وأنا نريد

816
01:03:28,882 --> 01:03:33,053
نريد أن نصبح الوصيين
القانونيين عليك

817
01:03:33,470 --> 01:03:34,471
ماذا يعني هذا؟

818
01:03:34,972 --> 01:03:37,933
هذا يعني أنّنا نريد أن نعرف

819
01:03:38,141 --> 01:03:41,395
إن كنت ترغب
في أن تصبح جزءاً من العائلة

820
01:03:50,237 --> 01:03:52,072
اعتقدت أنّني كذلك

821
01:04:00,956 --> 01:04:03,500
حسناً، إذاً

822
01:04:11,216 --> 01:04:12,968
هنا

823
01:04:13,177 --> 01:04:14,553
الصور الملتقطة هنا

824
01:04:14,761 --> 01:04:16,847
تينيسي أور مايكل

825
01:04:17,055 --> 01:04:19,516
- لديك بعض الخطوات
- من الأفضل أن تنتبه للقدم الأخرى

826
01:04:19,725 --> 01:04:21,143
واحدة بعد

827
01:04:21,351 --> 01:04:23,604
واحدة بعد، ها أنت

828
01:04:24,688 --> 01:04:27,065
حسناً، إخلع العصابة

829
01:04:31,278 --> 01:04:34,072
هذا ما كنت تريده، صحيح؟

830
01:04:35,949 --> 01:04:39,328
ها أنت، هيّا
خذها في جولة، هيّا

831
01:04:39,536 --> 01:04:42,497
- أيمكنني مرافقته؟
- نعم، لكن كن حذراً يا مايكل

832
01:04:42,706 --> 01:04:44,666
إطلاق نار

833
01:04:47,461 --> 01:04:51,006
- أراد شاحنة؟
- يعتقد مايكل أنّه شخص أبيض ريفيّ

834
01:04:51,215 --> 01:04:53,133
هيّا يا مايكل

835
01:04:53,759 --> 01:04:57,513
حسناً، أنت الكاتشاب هنا
وهنا المدافع الأيسر عند الجهة الضعيفة

836
01:04:57,721 --> 01:05:00,641
اللعبة الأولى أي غاب سهلة

837
01:05:02,726 --> 01:05:06,688
وهذا يعني أنّك ستصدّ
كلّ مَن تجده أمامك

838
01:05:06,897 --> 01:05:10,025
أو إلى جانبك من جهة الأمام
إن لم يتمكن المدافع منك

839
01:05:10,234 --> 01:05:13,695
سأكون الظهير المساعد
أرني كيف تنفذ هذه اللعبة

840
01:05:14,071 --> 01:05:15,447
مستعد؟ هيّا

841
01:05:15,989 --> 01:05:19,826
ستصدّه وستضربه
وتسلم الكرة إلى الظهير الربعي

842
01:05:20,035 --> 01:05:21,870
وحين يستلمها يركض بها

843
01:05:22,079 --> 01:05:24,623
الخط مفتوح أمامه حتى الهدف
وهذا كلّ ما في الأمر

844
01:05:24,831 --> 01:05:26,041
ماذا يحصل هنا؟

845
01:05:26,917 --> 01:05:28,544
سجّلت التوابل المشكّلة هدفاً للتو

846
01:05:28,752 --> 01:05:31,713
كنّا نراجع جدول الألعاب
نقلوا مايكل إلى الدفاع

847
01:05:31,922 --> 01:05:35,217
أعد اللاعبين إلى خزانة التوابل
بعد أن تنتهي، شكراً

848
01:05:35,425 --> 01:05:36,885
ما من مشكلة

849
01:05:37,261 --> 01:05:40,931
في الواقع، كنّا ننتظرك يا أمي

850
01:05:41,139 --> 01:05:43,058
نزلت لعبة مادن الجديدة
في الأسواق

851
01:05:43,267 --> 01:05:45,519
وأريد أنا ومايكل الذهاب لشرائها

852
01:05:45,727 --> 01:05:49,314
- لا أستطيع، لديّ اجتماع بعد 10 دقائق
- لكن يمكنه القيادة

853
01:05:49,606 --> 01:05:51,316
يمكنه أن يقلّنا

854
01:05:53,694 --> 01:05:55,571
نعم، هذا ما أريده

855
01:05:55,779 --> 01:05:58,115
- ماذا تعرف بشأن هذا؟
- أعرف الكثير

856
01:05:58,323 --> 01:06:00,742
- أرني شيئاً إذاً
- سأفعل

857
01:06:00,951 --> 01:06:02,995
- سأبدأ، إفعل ما أفعله
- حسناً

858
01:06:03,203 --> 01:06:04,413
- هل أنت مستعدّ؟
- نعم

859
01:06:41,408 --> 01:06:44,244
هذا ليس سجاد أوشاك بقيمة
40 ألف دولار يا أوميد

860
01:06:44,453 --> 01:06:45,704
أنت مجنونة يا لي آن

861
01:06:45,913 --> 01:06:49,124
للحدود عرض مختلف
فقد تمّ تعديلها

862
01:06:49,333 --> 01:06:53,128
سأعطيك 17 كحدّ أعلى
حسناً؟ مرحباً

863
01:06:57,257 --> 01:06:58,759
لا يمكنني المرور سيدتي

864
01:06:58,967 --> 01:07:01,595
هذان ابناي

865
01:07:04,097 --> 01:07:06,600
- يا إلهي!
- أرجو ألا يكون قد أصيب بأذى

866
01:07:06,808 --> 01:07:08,519
- أين هما؟
- آسف

867
01:07:08,727 --> 01:07:12,814
- هل أنت بخير يا مايكل؟
- أنا بخير، إذهبي وساعدي أس.جاي

868
01:07:13,524 --> 01:07:15,984
أنا آسف جداً، آسف

869
01:07:16,527 --> 01:07:18,153
هل مؤشرّاته الحيويّة جيّدة؟

870
01:07:18,362 --> 01:07:19,863
- عفواً سيدتي
- هذا ابني

871
01:07:20,072 --> 01:07:22,324
أس.جاي صغيري

872
01:07:22,533 --> 01:07:24,117
- أمي؟
- نعم، صغيري؟

873
01:07:24,326 --> 01:07:26,662
أتعتقدين أنّ الدم
سينظّف عن قميصي؟

874
01:07:28,205 --> 01:07:31,500
نعم

875
01:07:31,708 --> 01:07:33,460
ينتفخ كيس الهواء
عند سرعة 322 كلم في الساعة

876
01:07:33,669 --> 01:07:35,712
ابنك صغير ليجلس
في المقعد الأمامي

877
01:07:35,921 --> 01:07:37,506
لكنّه بخير، صحيح؟

878
01:07:37,714 --> 01:07:41,468
شقّ شفته وهشّم وجهه
حين يصطدم أحد بحجمه بكيس هواء

879
01:07:41,677 --> 01:07:44,179
يكسر عظام وجهه أو رقبته
وقد يتعرّض لإصابات أسوأ

880
01:07:44,388 --> 01:07:48,141
يبدو أنّ كيس الهواء
كان يتوجّه نحوه ثمّ غيّر اتجاهه

881
01:07:48,350 --> 01:07:50,477
لا بدّ من أنّ عيباً يشوبه

882
01:07:50,686 --> 01:07:52,980
لكنّ ابنك محظوظ جداً

883
01:07:53,188 --> 01:07:56,525
كلا، اتصلت بالضمان بنفسي
لا بأس

884
01:07:56,733 --> 01:07:58,610
سأتكلّم معك لاحقاً
إلى اللقاء

885
01:08:02,489 --> 01:08:04,616
أس.جاي بخير

886
01:08:05,492 --> 01:08:10,205
إنّه بخير بل يستمتع بالانتباه
الذي يحظى به هنا

887
01:08:11,456 --> 01:08:15,586
يمكن أن يحصل هذا الحادث مع أيّ كان
لست الملام

888
01:08:16,628 --> 01:08:18,547
أنظر إليّ عزيزي

889
01:08:24,428 --> 01:08:26,305
ما الذي حصل لذراعك مايكل؟

890
01:08:27,973 --> 01:08:29,850
أوقفته

891
01:08:38,108 --> 01:08:39,109
- إلى اليمين!
- مستعد

892
01:08:39,318 --> 01:08:43,154
- هيّا بنا
- سنذهب إلى اليمين، اليمين!

893
01:08:46,033 --> 01:08:50,078
- دحرج ثلاثة
- مستعد، إنطلق

894
01:08:55,375 --> 01:09:00,171
أور! تفوق كوليس بـ 45 كلغ
ولا يمكنك منعه من تخطي خطّ الدفاع؟

895
01:09:00,380 --> 01:09:03,008
حافظ على منطقتك
حتى تنطلق الصفارة

896
01:09:03,216 --> 01:09:05,010
حسناً، هيّا بنا!

897
01:09:05,719 --> 01:09:07,345
لماذا تصوّر؟

898
01:09:07,554 --> 01:09:10,974
يصحّح مايكل أخطاءه
حين يرى الأخطاء التي ارتكبها

899
01:09:11,975 --> 01:09:13,894
مستعد، انطلق!

900
01:09:17,022 --> 01:09:20,776
- أصمد، المدافع الأيسر!
- هيّا يا مايكل

901
01:09:21,068 --> 01:09:22,736
أور

902
01:09:23,319 --> 01:09:24,738
هيّا بنيّ

903
01:09:25,154 --> 01:09:29,451
إن كنت ستثبّته فافعل هنا بين
هذين الغبيّين، هل فهمت؟

904
01:09:29,660 --> 01:09:31,078
هلاّ تنظر إليّ بنيّ؟

905
01:09:31,286 --> 01:09:35,249
إن أمسكت به خارج منطقتك هكذا
أو أسقطه أرضاً كما فعلت للتو

906
01:09:35,457 --> 01:09:38,292
ستحصل على مخالفة
وهذا الأمر سيثير حنقي، أفهمت؟

907
01:09:38,502 --> 01:09:40,212
حسناً، هيّا بنا!

908
01:09:41,337 --> 01:09:43,298
انتبه لأغراضي عزيزي
حسناً؟

909
01:09:44,299 --> 01:09:46,051
حسناً

910
01:09:47,344 --> 01:09:50,055
على الأقل سيبدو رائعاً
وهو ينزل من الباص

911
01:09:50,264 --> 01:09:53,809
سيزرع في قلوبهم الخوف
حتى يكتشفوا أنّه ليس قوياً كما يبدو

912
01:09:56,060 --> 01:09:59,189
يبدو كطرزان
لكنّه يلعب كجاين

913
01:10:00,524 --> 01:10:01,567
امنحني دقيقة يا بيرت

914
01:10:02,984 --> 01:10:06,488
- نحن في منتصف التمرين
- ستشكرني لاحقاً

915
01:10:07,114 --> 01:10:08,574
تعال إلى هنا

916
01:10:08,782 --> 01:10:12,786
أتذكر حين تقابلنا للمرة الأولى يا مايكل
وذهبنا إلى ذلك الجزء الرهيب من المدينة

917
01:10:12,995 --> 01:10:14,663
لشراء تلك الثياب الرديئة لك؟

918
01:10:14,872 --> 01:10:17,833
كنت قلقة بعض الشيء
لكنّك طلبت منّي ألا أخاف لأنّك ستحميني

919
01:10:18,041 --> 01:10:19,501
- أتذكر هذا الأمر؟
- نعم، سيدتي

920
01:10:19,710 --> 01:10:23,672
وإن حاول أحد التعدي عليّ
لكنت أوقفته، صحيح؟

921
01:10:23,881 --> 01:10:28,468
وحين كنت مع أس.جاي في السيارة
ماذا فعلت بكيس الهواء؟

922
01:10:28,677 --> 01:10:32,848
- أوقفته
- صحيح، أوقفته

923
01:10:33,056 --> 01:10:34,808
هذا الفريق هو عائلتك يا مايكل

924
01:10:35,017 --> 01:10:37,936
وعليك أن تحميهم
من هؤلاء الرجال، حسناً؟

925
01:10:38,145 --> 01:10:39,146
إسمع

926
01:10:40,939 --> 01:10:45,444
حسناً، طوني هو ظهيرك الربعيّ، حسناً؟
وعليك أن تحمي جهته الأعمياء

927
01:10:45,652 --> 01:10:48,530
حين تنظر إليه أريدك أن تفكّر
وتحميه

928
01:10:48,739 --> 01:10:50,991
كما كنت لتفعل معي، حسناً

929
01:10:51,200 --> 01:10:53,160
حسناً يا طوني
إرجع إلى الخلف

930
01:10:54,453 --> 01:10:56,038
حسناً

931
01:10:56,330 --> 01:10:59,625
هذا الصغير هنا هو الظهير المساعد
حين تنظر إليه فكّر بأس.جاي

932
01:10:59,833 --> 01:11:03,295
وكيف لا تسمح لأحد أو أيّ شيء
بإيذائه، هل تفهمني؟

933
01:11:03,754 --> 01:11:06,006
حسناً، إرجع إلى الخلف

934
01:11:06,256 --> 01:11:08,884
- هل فهمت؟
- ماذا عن كولينز والسيد توي؟

935
01:11:09,092 --> 01:11:11,011
حسناً، يمكنهما المشاركة
في الفريق أيضاً

936
01:11:11,220 --> 01:11:13,055
هل ستحمي العائلة يا مايكل؟

937
01:11:13,805 --> 01:11:15,849
- نعم، سيدتي
- أحسنت

938
01:11:16,058 --> 01:11:17,809
والآن إذهب واستمتع

939
01:11:23,232 --> 01:11:26,360
لن يجدي الصراخ معه بيرت
فهو لا يثق بالرجال

940
01:11:26,568 --> 01:11:30,531
فمن خلال خبرته، يدعون بأنّهم
يهتمون به حتى يهجروه

941
01:11:37,162 --> 01:11:38,372
أتريدون اللعب؟

942
01:11:41,667 --> 01:11:43,669
قد تريد تصوير
هذه اللعبة يا أس.جاي

943
01:11:44,086 --> 01:11:45,838
حسناً

944
01:11:47,422 --> 01:11:49,299
هيّا يا مايكل

945
01:11:54,263 --> 01:11:55,889
مستعدون!

946
01:11:56,098 --> 01:11:57,266
استعدوا، انطلقوا!

947
01:12:02,896 --> 01:12:05,440
- نعم
- حسناً، يا مايكل، هيّا

948
01:12:09,736 --> 01:12:11,238
استعدوا، انطلقوا!

949
01:12:15,117 --> 01:12:18,245
- رائع يا مايكل!
- حسناً، رائع، رائع

950
01:12:21,415 --> 01:12:24,293
استعدوا! انطلقوا!

951
01:12:27,671 --> 01:12:29,131
رائع!

952
01:12:32,426 --> 01:12:33,594
أحسنت

953
01:12:33,802 --> 01:12:36,972
- هل أنت بخير؟
- تعال إلى هنا وهيّا بنا

954
01:12:42,477 --> 01:12:44,396
هيّا بنيّ!

955
01:12:44,730 --> 01:12:48,233
حسناً، ماذا قلت له؟

956
01:12:48,442 --> 01:12:50,527
عليك أن تتعرّف أكثر
إلى لاعبيك يا بيرت

957
01:12:50,736 --> 01:12:54,615
حصل على نسبة 98 بالمئة
في فئة الدفاع الغرائزيّ

958
01:12:56,950 --> 01:12:58,827
قلت لك إنّه يمكنك
أن تشكرني لاحقاً

959
01:13:00,204 --> 01:13:02,331
وقد حان الأوان لذلك يا بيرت

960
01:13:06,919 --> 01:13:09,922
ميلفورد، ميلفورد، ميلفورد

961
01:13:14,009 --> 01:13:16,345
ها قد خسرنا تقدّم
اللعب في ملعبنا

962
01:13:16,553 --> 01:13:19,014
هل رأيت في حياتك هذه الكمّية
من البيض في مكان واحد؟

963
01:13:19,223 --> 01:13:22,392
لن تجدي هذه الكمية في "ناسكار" حتى

964
01:13:24,144 --> 01:13:27,272
استعدوا يا فريق كروسايدرز
لـ 48 دقيقة من الجحيم

965
01:13:27,481 --> 01:13:29,733
أنظر إلى مؤخّرته الكبيرة

966
01:13:31,276 --> 01:13:32,528
انتقموا منهم في الميدان

967
01:13:32,736 --> 01:13:34,821
ها هو يمرّ
اصمد، استمع، استمع

968
01:13:35,030 --> 01:13:38,534
لا تدعوهم يتلاعبون بكم. حافظوا على
رباطة جأشكم. هل أنتم مستعدّون؟

969
01:13:38,742 --> 01:13:41,119
- نعم!
- حسناً، هيّا بنا يا فريق كروسايدرز

970
01:13:42,996 --> 01:13:45,207
- هيّا يا وينغايت!
- هيّا يا كروسايدرز

971
01:13:45,415 --> 01:13:46,917
مايكل!

972
01:13:47,918 --> 01:13:51,338
تباً هذا ليس عادلاً
يلعب شاب ضخم في فريقهم

973
01:13:51,755 --> 01:13:54,508
- ما هذا سيرك؟
- حسناً

974
01:13:54,842 --> 01:13:59,221
أنظر إلى الأمام يا أس.جاي
حافظ على رباطة جأشك، هيّا!

975
01:14:13,110 --> 01:14:14,528
هيّا!

976
01:14:18,907 --> 01:14:21,702
- حسناً، بداية موفقة
- جيّد

977
01:14:21,910 --> 01:14:23,287
مدالة المنخفض 1

978
01:14:23,495 --> 01:14:25,080
- مستعدون؟
- تفرّقوا!

979
01:14:26,957 --> 01:14:29,042
انطلقوا! هيّا انطلقوا!

980
01:14:29,626 --> 01:14:32,754
أنظروا يا أصدقاء
إلى هذا الشاب الضخم هنا

981
01:14:33,130 --> 01:14:35,591
سأنال منك!
سأنال منك!

982
01:14:35,966 --> 01:14:38,177
سأنال منك!

983
01:14:38,385 --> 01:14:41,096
مستعدّون؟ انطلقوا

984
01:14:46,143 --> 01:14:47,436
نعم!

985
01:14:47,644 --> 01:14:49,980
أوقفهم يا أور!
هيّا بنيّ

986
01:14:50,230 --> 01:14:52,399
نعم، رائع بنيّ

987
01:14:52,608 --> 01:14:55,485
- الليل بطوله أيّها البدين
- أحسنت

988
01:14:55,694 --> 01:14:59,072
سأنتقم منك طوال الليل

989
01:15:00,324 --> 01:15:01,450
هذا لاعبي البارز

990
01:15:01,950 --> 01:15:02,993
لا بأس يا مايكل

991
01:15:03,202 --> 01:15:04,870
- لا بأس، تشجّع
- هيّا بنا

992
01:15:05,078 --> 01:15:06,622
إنس الأمر، هيّا

993
01:15:09,541 --> 01:15:13,295
ها نحن، الجولة الثانية
الجولة الثانية

994
01:15:15,506 --> 01:15:17,007
مستعدون!

995
01:15:17,508 --> 01:15:18,967
- مستعدون!
- غيّر مكانك!

996
01:15:19,176 --> 01:15:21,803
- التقطتها!
- انطلق

997
01:15:26,683 --> 01:15:28,310
رائع!

998
01:15:28,936 --> 01:15:32,773
لا تدعه يمرّ يا أور
هيّا استخدم عقلك!

999
01:15:32,981 --> 01:15:36,318
- ماذا يفعل بيرت؟ لا شيء
- استراحة!

1000
01:15:36,860 --> 01:15:38,737
- استراحة
- أيّها السمين

1001
01:15:38,946 --> 01:15:42,658
لم ننته بعد
سأنتقم منك طوال المباراة يا صاح

1002
01:15:42,866 --> 01:15:44,117
ثغرة من جهة اليمين

1003
01:15:44,618 --> 01:15:46,578
مستعدون! انطلقوا

1004
01:15:48,539 --> 01:15:50,249
مرّر الكرة، مرّرها

1005
01:15:51,667 --> 01:15:53,168
أوقف هذا

1006
01:15:54,628 --> 01:15:56,088
نعم

1007
01:15:56,880 --> 01:15:58,507
لماذا سمحت له بالتمرير
مرة أخرى يا يبرت؟

1008
01:15:58,715 --> 01:16:00,592
إلى أين تذهب أيّها السمين؟

1009
01:16:00,801 --> 01:16:05,138
من الأفضل لك أن تبقى بعيداً
عن ملعبي، ليس مرحّباً بك هنا، هذا ملعبي أنا

1010
01:16:05,347 --> 01:16:09,351
- عد إلى الاحتياطي أيّها الرقم 66
- بيرت! بيرت! أسكت يا بيرت

1011
01:16:18,652 --> 01:16:19,653
مرحباً؟

1012
01:16:19,862 --> 01:16:23,490
توقّف عن الألاعيب يا بيرت
ومرّر الكرة اللعينة

1013
01:16:25,242 --> 01:16:27,661
سمعتني جيداً
نفّذ هذه اللعبة، هيّا!

1014
01:16:29,580 --> 01:16:31,373
انتظر، هل أقفل الخطّ
في وجهي للتو؟

1015
01:16:31,582 --> 01:16:34,209
- كلا، أعتقد أنّ الخط انقطع من تلقاء نفسه
- غير صحيح

1016
01:16:35,127 --> 01:16:37,004
هذا ابني، جيمي!

1017
01:16:37,212 --> 01:16:40,716
الرقم 66 سينال منك

1018
01:16:42,759 --> 01:16:45,053
أيّها الثرثار

1019
01:16:45,262 --> 01:16:48,891
نعم، أنت، إخرس وإلاّ
أسكتك بنفسي

1020
01:16:52,227 --> 01:16:53,395
حافظ على رباطة جأشك؟

1021
01:16:53,604 --> 01:16:55,731
استدر إلى الأمام يا أس.جاي

1022
01:16:55,939 --> 01:16:59,484
إحمل الكاميرا وتابع التصوير هيّا

1023
01:17:00,277 --> 01:17:01,737
إدفع، إدفع

1024
01:17:02,779 --> 01:17:04,406
والآن انطلق!

1025
01:17:08,285 --> 01:17:09,661
شقّ طريقك

1026
01:17:14,958 --> 01:17:18,128
لا بأس
يمكننا إصلاح هذا الضرر

1027
01:17:19,463 --> 01:17:21,507
مستعدون؟ انطلقوا

1028
01:17:32,809 --> 01:17:34,436
الزوار صفر
المستضيفون صفر

1029
01:17:34,645 --> 01:17:35,646
- استراحة!
- استراحة!

1030
01:17:35,854 --> 01:17:37,564
انطلقوا!

1031
01:17:41,610 --> 01:17:42,861
هيّا!

1032
01:17:43,070 --> 01:17:44,988
- نل منه!
- لقد رحل، رحل

1033
01:17:50,661 --> 01:17:52,746
- عليه أن يخرس
- كلا

1034
01:17:53,872 --> 01:17:54,915
الزوار 6

1035
01:17:55,123 --> 01:18:00,546
أمر لا يصدّق، 3 استراتيجيّات
أكّنا نعتمد التشكيلة الدفاعيّة 4-3؟ هيّا

1036
01:18:01,672 --> 01:18:03,549
- مستعدون؟
- تفرّقوا!

1037
01:18:05,133 --> 01:18:06,635
صحيح، أيّها الضخم
أنا وأنت

1038
01:18:06,844 --> 01:18:10,055
سأنال منك أيّها الضخم
مرّة أخرى، ها نحن

1039
01:18:11,682 --> 01:18:13,308
مستعدون!

1040
01:18:14,393 --> 01:18:15,853
مستعدون! انطلقوا!

1041
01:18:24,862 --> 01:18:28,657
حسناً بوبي، عليك التراجع بني
عليك التراجع

1042
01:18:28,866 --> 01:18:31,869
- هيّا بنا، تجمّعوا مرة أخرى
- أيّها الحقير الأسود

1043
01:18:32,077 --> 01:18:35,831
هل ستفعل شيئاً
بشأن هذا الأمر أيّها الحكم؟

1044
01:18:36,039 --> 01:18:39,001
ضرب لاعبي على رأسه للتو
وسبّه!

1045
01:18:39,209 --> 01:18:41,003
شكراً

1046
01:18:41,211 --> 01:18:44,173
تصرّف لا يليق بالرياضي
تقدّم وينغايت 15 يارد

1047
01:18:44,381 --> 01:18:46,508
- ماذا؟
- إن لم تسكت سأمنحم 15 يارد إضافيّ

1048
01:18:50,721 --> 01:18:54,141
يلعب هذا الشاب مع فريقي!

1049
01:18:54,349 --> 01:18:58,353
وسأدافع عنه منك
كما لو كان ابني الخاص

1050
01:18:58,562 --> 01:19:02,608
أو كما لو كان ابن أي ساقطة سوداء!

1051
01:19:03,275 --> 01:19:06,028
لا تقلق أيّها المدرّب
سأدافع عنك

1052
01:19:15,746 --> 01:19:17,414
تعال إلى هنا بنيّ، تعال

1053
01:19:18,290 --> 01:19:20,375
- حاول استراتيجيّة غاب
- غاب؟

1054
01:19:20,584 --> 01:19:21,585
غاب

1055
01:19:22,419 --> 01:19:26,006
حسناً، مسدس 47، غاب
سنطبّق استراتيجيّة غاب الآن، مستعدون؟

1056
01:19:26,215 --> 01:19:27,716
استراحة!

1057
01:19:32,554 --> 01:19:35,349
مدرّبك ليس هنا ليحميك
أليس كذلك؟

1058
01:19:42,439 --> 01:19:44,441
مستعدون!

1059
01:19:45,400 --> 01:19:47,069
هذا الفريق عائلتك يا مايكل

1060
01:19:47,277 --> 01:19:48,779
مستعدّون!

1061
01:19:53,492 --> 01:19:54,493
انطلقوا!

1062
01:20:00,624 --> 01:20:02,584
إرجع إلى الخلف
صدّه يا أور

1063
01:20:03,043 --> 01:20:04,586
لديه ثغرة واضحة

1064
01:20:09,049 --> 01:20:10,884
- نل منه يا مايكل
- أس.جاي!

1065
01:20:11,093 --> 01:20:13,512
- نل منه يا مايكل، هيّا!
- أركض يا مايكل!

1066
01:20:16,056 --> 01:20:17,391
- انطلق، انطلق انطلق!

1067
01:20:17,599 --> 01:20:19,393
- انطلق يا مايكل!
- مايكل!

1068
01:20:19,601 --> 01:20:20,936
نعم، أحرز هدفاً

1069
01:20:21,144 --> 01:20:23,105
رائع! هدف

1070
01:20:30,612 --> 01:20:32,531
يا دليفرانس

1071
01:20:32,739 --> 01:20:36,118
أترى الرقم 74؟
هذا ابني

1072
01:20:38,078 --> 01:20:39,538
رائع يا صاح!

1073
01:20:39,746 --> 01:20:41,582
حسناً، إليكم ما لدينا
مخالفة في تحريك الكرة بعد الصفارة

1074
01:20:41,790 --> 01:20:44,376
- ماذا الآن؟ هل كان يحمل الكرة؟
- كلا

1075
01:20:44,585 --> 01:20:48,213
- هل ضربها بعد الصفارة؟
- لا أعتقد ذلك

1076
01:20:48,422 --> 01:20:50,340
إذاً لماذا رفع العلم؟

1077
01:20:50,549 --> 01:20:53,969
لا أعرف
استخدم القوة في الصدّ

1078
01:20:54,344 --> 01:20:55,345
لا بدّ من أنّك تمازحني

1079
01:20:59,308 --> 01:21:02,352
آسف أيّها المدرّب
توقّفت حين سمعت الصفارة

1080
01:21:02,561 --> 01:21:04,021
إلى أين تأخذه يا مايك؟

1081
01:21:04,229 --> 01:21:07,900
إلى الباص
حان الوقت ليعود إلى المنزل

1082
01:21:09,943 --> 01:21:11,987
أحسنت يا مايكل أور
أحسنت

1083
01:21:12,196 --> 01:21:14,823
ناولوا منهم
يا فريق كروسايدرز

1084
01:21:17,242 --> 01:21:20,245
مستعدون؟ انطلقوا

1085
01:21:32,049 --> 01:21:34,301
مستعدون؟ انطلقوا

1086
01:21:44,603 --> 01:21:45,604
مايكل!

1087
01:21:46,396 --> 01:21:47,523
الزوار 7
المستضيفون 20

1088
01:21:47,981 --> 01:21:49,525
مستعدون؟ انطلقوا

1089
01:21:57,032 --> 01:21:58,534
نعم

1090
01:22:00,744 --> 01:22:01,954
الزوار 7
المستضيفون 34

1091
01:22:02,162 --> 01:22:06,208
حكّوا الرأس، حكّوا الرأس
حسناً، هيّا بنا

1092
01:22:07,376 --> 01:22:09,211
هاجمه من هناك

1093
01:22:10,045 --> 01:22:12,214
مستعدون؟ انطلقوا

1094
01:22:14,258 --> 01:22:15,634
ابقَ.

1095
01:22:34,903 --> 01:22:37,906
مستعدون الخطة 21!
مستعدون الخطة 21!

1096
01:22:38,282 --> 01:22:39,992
مستعدون؟

1097
01:22:40,284 --> 01:22:41,785
اصمدوا!

1098
01:23:00,971 --> 01:23:02,097
مايكل أور المبيد

1099
01:23:02,306 --> 01:23:04,641
وكالة طوم ليمينغ لاكتشاف المواهب
انتظروا من فضلكم

1100
01:23:04,850 --> 01:23:06,894
وكالة طوم ليمينغ لاكتشاف المواهب
انتظروا من فضلكم

1101
01:23:07,102 --> 01:23:10,439
يريد المدرب سايبن أن ترسل له التقرير
الشهري بالمواهب الجديدة

1102
01:23:10,647 --> 01:23:15,110
أيعتقد فعلاً أنّ حصوله عليه مبكراً في يوم
من الأيام سيعطي أل.أس.يو الأفضلية؟

1103
01:23:15,527 --> 01:23:18,280
هل حدّدت المراكز كلّها في مباراة
أول ستارز؟

1104
01:23:18,488 --> 01:23:19,781
نعم، لماذا؟

1105
01:23:19,990 --> 01:23:21,450
قد ترغب في إعادة التفكير
في مركز ما

1106
01:23:41,803 --> 01:23:43,764
{\an8}أل.أس.يو
نيك سايبين

1107
01:24:00,239 --> 01:24:02,324
ماذا قلت لك؟

1108
01:24:11,208 --> 01:24:13,585
أريده أن يلعب في فريقي

1109
01:24:14,294 --> 01:24:19,007
أ، ص، ر، خ، و، ا
ليصرخ الجميع قولوا ليصرخ الجميع

1110
01:24:19,216 --> 01:24:23,011
ليصرخ الجميع

1111
01:24:23,220 --> 01:24:25,848
ركلة موفقة هذه المرة يا كولينز
أحسنت

1112
01:24:26,056 --> 01:24:27,891
ما الذي يحصل؟

1113
01:24:28,225 --> 01:24:31,645
حسناً، تابعن التمرين جميعاً
تذكرن أن ترفعن أصابعكن.

1114
01:24:31,854 --> 01:24:36,817
واحد، إثنان، ثلاثة، واحد!
واحد، إثنان، ثلاثة، واحد!

1115
01:24:37,025 --> 01:24:39,152
هل ستبذل جهدك اليوم يا بنيّ؟

1116
01:24:41,488 --> 01:24:44,825
تباً يا صاح، فولمار هنا
من الأفضل أن نعود إلى المنزل

1117
01:24:45,033 --> 01:24:48,120
ما رأيكم يا أصدقاء؟
حسناً؟ سعدت برؤية الجميع

1118
01:24:48,328 --> 01:24:50,539
جئت من نوكسفيل لأرى الصبي
بنفسي

1119
01:24:50,747 --> 01:24:53,876
تباً أيّها المدرب
وصلنا من كليمسون منذ 9 ساعات

1120
01:24:54,084 --> 01:24:55,627
تشرّفت بمعرفتك أيّها المدرّب فولمار

1121
01:24:55,836 --> 01:24:58,714
من دواعي سروري، شاهدت برنامجك
وقد أبليت حسناً

1122
01:24:58,922 --> 01:25:02,050
لا أشكّ أبداً في أنّك ستصل
إلى المستوى التالي قريباً

1123
01:25:02,259 --> 01:25:05,053
نحن نبذل جهدنا بالإمكانيات المتوفرة لدينا

1124
01:25:05,929 --> 01:25:08,515
هل هذا مايكل أور؟

1125
01:25:08,724 --> 01:25:12,936
بل أور، مثل المجذفة
في القارب، أور

1126
01:25:16,607 --> 01:25:19,484
أتعتقد أنّنا سنراه
يتدرّب؟

1127
01:25:19,693 --> 01:25:23,739
- أعتقد أنّ المدربين سيقدرون ذلك
- نعم، بالطبع سيدي

1128
01:25:25,407 --> 01:25:26,408
إسمعوا جميعاً

1129
01:25:26,825 --> 01:25:30,495
سنقوم بتدريب صغير
لنحدّد الأفضل بين بيغ مايك وجاي كوليس

1130
01:25:30,704 --> 01:25:32,831
هيّا بنا

1131
01:25:40,547 --> 01:25:41,590
إنطلقا عند صفّارتي

1132
01:26:10,160 --> 01:26:11,161
شكراً لك أيّها المدرّب

1133
01:26:11,370 --> 01:26:14,248
- إلى أين تذهب أيّها المدرّب؟
- سأعود إلى جنوب كاليفورنيا

1134
01:26:14,456 --> 01:26:18,460
قل لمايكل أور إنّه إن تخرّج
بعلامات جيّدة فكليمسون يريده

1135
01:26:18,669 --> 01:26:20,879
نعم، حظاً موفقاً يا براد

1136
01:26:21,088 --> 01:26:23,131
قمت بعمل مذهل مع ذلك الشاب

1137
01:26:23,340 --> 01:26:25,467
لم تكن مهاراته مصقولة
حين رأيناه للمرة الأولى

1138
01:26:25,676 --> 01:26:28,095
لكنّنا درّبناه قليلاً

1139
01:26:31,223 --> 01:26:33,267
أين ذلك؟

1140
01:26:33,475 --> 01:26:36,812
دعني أحزر بنفسي

1141
01:26:38,730 --> 01:26:39,731
مرحباً، أمي

1142
01:26:39,940 --> 01:26:42,693
ليتأهّل لمنحة رياضيّة
في الفئة الأولى

1143
01:26:42,901 --> 01:26:46,989
- على معدل علاماته أن يبلغ 2،5
- حقاً؟

1144
01:26:47,197 --> 01:26:51,660
علاماته متدنيّة ولا يبدو أنّها ستتحسّن
إن قدم امتحان دخول الجامعة، هنا مباشرة

1145
01:26:51,869 --> 01:26:53,120
ما معدل علاماته حتى الآن؟

1146
01:26:53,328 --> 01:26:55,831
1،76

1147
01:26:56,039 --> 01:26:58,250
هذا ليس سيئاً بالنسبة
إلى ما كان عليه قبل أن يبدأ

1148
01:26:58,458 --> 01:27:00,794
عليه أن يتفوّق في دراساته
هذه السنة

1149
01:27:01,336 --> 01:27:04,882
أنا جديّة وقد لا يكون هذا كافياً حتى

1150
01:27:05,090 --> 01:27:06,675
إذاً سيقصد كليّة للراشدين

1151
01:27:07,384 --> 01:27:10,262
معظم أولاد المدينة الذين يرتادون
كليّات للراشدين يتركونها منذ السنة الأولى

1152
01:27:10,470 --> 01:27:12,681
وسيفسد فرصته بالالتحاق
بفرق محترفة

1153
01:27:12,890 --> 01:27:15,934
فرق محترفة؟ هل نحن متأكدان
من أنّه سيحصل على عروض جامعيّة؟

1154
01:27:19,146 --> 01:27:21,607
مايكل، معك نيك سايبيان
من أل.سي.يو

1155
01:27:21,815 --> 01:27:24,151
أتطلّع شوقاً لمجيئك
وزيارتك لنا

1156
01:27:24,359 --> 01:27:27,279
مرحباً، أنا لو هولتز من جنوب
كاليفورنيا، وأتصل بشأن...

1157
01:27:27,487 --> 01:27:30,949
نحن مهتمون لمجيء مايكل إلى
نوكسفيل لزيارتنا

1158
01:27:32,242 --> 01:27:33,410
أنا فيل فولمار من تينيسي

1159
01:27:33,619 --> 01:27:37,998
لدينا 20 واحدة أخرى منها هناك
كما لدينا 50 أخرى من تلك هناك

1160
01:27:38,207 --> 01:27:39,625
- هل أحدها من أولي ميس؟
- كلا

1161
01:27:39,833 --> 01:27:42,711
لن يبدأوا بضمّ اللاعبين
إلاّ بعد تعيين مدرّب جديد

1162
01:27:42,920 --> 01:27:46,632
لا معنى لهذه الأمور كافة
ما لم ينجح مايكل في مواده

1163
01:27:48,467 --> 01:27:49,927
ماذا سنفعل؟

1164
01:27:51,178 --> 01:27:54,223
عرفت أنّك قدّمت لمركز تعليم
في وينغايت

1165
01:27:55,516 --> 01:27:57,267
لم أكن متدنية
بما فيه الكفاية بالنسبة إليهم

1166
01:27:57,935 --> 01:28:03,482
أنا امرأة روحيّة سيدة توي
لكن لديّ بعض الشكوك إن صحّ التعبير

1167
01:28:04,608 --> 01:28:06,568
أقدّر لك صراحتك
آنسة سو

1168
01:28:06,985 --> 01:28:08,570
ما الوضع مع مايكل؟

1169
01:28:08,779 --> 01:28:11,198
- عليه أن يبذل جهداً أكبر في الدراسة
- بالطبع

1170
01:28:11,406 --> 01:28:12,616
لكن لماذا تضغطون عليه؟

1171
01:28:12,824 --> 01:28:16,870
سيحصل على منحة رياضيّة
إن رفع من مستوى علاماته

1172
01:28:17,079 --> 01:28:20,207
- هل يفكّر في الالتحاق بأولي ميس؟
- من الأفضل أن يكون

1173
01:28:21,625 --> 01:28:23,168
أحبّ أن أعمل معه

1174
01:28:23,377 --> 01:28:25,754
متى تحبّين أن نبدأ؟

1175
01:28:26,630 --> 01:28:30,467
عليك أن تعرفي
شيئاً بشأني سيدة توي

1176
01:28:30,676 --> 01:28:32,344
لا أخبر الكثيرين
بهذا الأمر عادة

1177
01:28:32,553 --> 01:28:36,181
لكن أعتقد أنّه عليك معرفة التالي
عني قبل أن توظفيني

1178
01:28:37,933 --> 01:28:38,934
وما هو؟

1179
01:28:39,852 --> 01:28:41,353
أنا ديمقراطيّة

1180
01:28:43,522 --> 01:28:45,274
حسناً

1181
01:28:50,571 --> 01:28:53,073
- لا أفهم الأمر
- بعد

1182
01:28:53,282 --> 01:28:55,492
لا تفهمه بعد

1183
01:28:57,327 --> 01:28:58,787
كم يبلغ حجم رأسك يا مايكل؟

1184
01:28:59,079 --> 01:29:00,372
إنّه كبير

1185
01:29:00,581 --> 01:29:01,957
وما الذي يوجد داخله؟

1186
01:29:02,165 --> 01:29:03,458
- دماغ
- دماغ

1187
01:29:03,667 --> 01:29:05,294
وهو مليء بالمعرفة

1188
01:29:05,502 --> 01:29:10,132
إنّه كخزانة من الملفات التي تحتوي
على خرائط وطرق مختصرة لتسهيل الأمور

1189
01:29:10,841 --> 01:29:14,636
سننجح في مهمتنا يا مايكل أور
لأنّني هنا لمساعدتك على استخدام هذه الخرائط

1190
01:29:14,845 --> 01:29:18,807
وبلوغ هدفك كما قاد
ساكاجاويا لويس وكلارك

1191
01:29:19,016 --> 01:29:20,225
ساكاجاويا؟

1192
01:29:20,434 --> 01:29:23,770
سنتعلم بشأن هذا
لأنّ كتب التاريخ أخطأت في إخبار الأمر

1193
01:29:23,979 --> 01:29:27,149
ليس عليك أن تعرف سوى
أنّي سأساعدك

1194
01:29:27,983 --> 01:29:29,943
هل تصدقني؟

1195
01:29:32,738 --> 01:29:34,323
هل تثق بي يا مايكل؟

1196
01:29:36,617 --> 01:29:37,618
نعم، آنسة سو

1197
01:29:40,495 --> 01:29:41,663
حاول مرة أخرى

1198
01:29:43,207 --> 01:29:46,001
ما التالي؟ إقرأ هذا لي
حسناً، ما الذي يقوله؟

1199
01:29:46,210 --> 01:29:50,631
أولاً علينا إيجاد العامل الثابت
أين هو؟

1200
01:29:51,256 --> 01:29:53,383
جيد، أترى؟

1201
01:29:53,592 --> 01:29:57,763
مَن كان ليعرف أنّنا سنحصل على
ابن أسود قبل أن نتعرّف إلى ديمقراطيّ؟

1202
01:29:58,972 --> 01:30:02,142
- جرس الباب يرنّ!
- سأفتح الباب يا أصدقاء

1203
01:30:04,770 --> 01:30:06,813
كيف حالك أيّها المدرّب؟
أدخل، أنا شون توي

1204
01:30:07,022 --> 01:30:09,775
- أنا نيك سايبيان، تشرفت بمعرفتك
- سررت برؤيتك، من دواعي سروري

1205
01:30:09,983 --> 01:30:12,194
أقدّر منحك لي الفرصة
بزيارتك في منزلك

1206
01:30:12,402 --> 01:30:14,821
- أقدم لك ابنتي كولينز
- سررت بمقابلتك

1207
01:30:15,030 --> 01:30:17,866
- ولا بدّ من أنّك لي آن
- هذا صحيح أيّها المدرب سايبيان

1208
01:30:18,075 --> 01:30:19,451
- تشرفت بمعرفتك أيضاً
- الشرف لي

1209
01:30:19,660 --> 01:30:22,120
إدعني نيك
يا له من منزل جميل!

1210
01:30:22,329 --> 01:30:24,540
الستائر القصيرة
تضفي لمسة رائعة عليه

1211
01:30:24,748 --> 01:30:28,710
شكراً، من الواضح أنّك
تتمتّع بذوق رفيع

1212
01:30:28,919 --> 01:30:30,796
نحن نقدّر النوعيّة

1213
01:30:31,004 --> 01:30:32,840
ونعرفها فور رؤيتها

1214
01:30:34,424 --> 01:30:36,802
لماذا لا تدخل وتلقي
التحيّة يا مايكل؟

1215
01:30:37,010 --> 01:30:39,304
- أنا نيد سابيان، تشرفت بمعرفتك
- الشرف لي

1216
01:30:39,513 --> 01:30:41,557
- ولا بدّ من أنّك أس.جاي
- هذا صحيح

1217
01:30:41,765 --> 01:30:45,143
لماذا لا تذهب مع نيك إلى غرفة
المعيشة يا مايكل، لتتكلما على انفراد؟

1218
01:30:45,519 --> 01:30:46,603
هل يمكن أن يأتي
أس.جاي معي؟

1219
01:30:46,812 --> 01:30:49,815
- طبعاً، سنضمّكما إلى الفريق معاً
- رائع

1220
01:30:52,860 --> 01:30:54,987
أجده وسيماً جداً

1221
01:30:55,195 --> 01:30:57,072
نعم، أنا إلى جانبك
يا لي آن

1222
01:30:57,281 --> 01:30:58,740
نعم، أعرف

1223
01:30:58,949 --> 01:31:01,910
هل تودّ أن تقصد أل.سي.يو
لزيارتنا يا مايكل؟

1224
01:31:02,119 --> 01:31:04,079
هذا أمر رائع

1225
01:31:04,288 --> 01:31:07,708
لديك فرصة لتكون شخصاً ناجحاً
وطالباً لامعاً

1226
01:31:07,916 --> 01:31:12,087
كما تملك فرصة لتكون جزءاً
من فريق أل.أس.يو المشارك بالبطولة

1227
01:31:12,296 --> 01:31:15,299
ما رأيك بهذا إذاً؟
أتريد أن تلتزم بهذه الزيارة؟

1228
01:31:15,507 --> 01:31:16,925
- أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟
- طبعاً

1229
01:31:17,301 --> 01:31:20,762
أنا مقرّب جداً من أخي

1230
01:31:20,971 --> 01:31:25,767
وأخشى من ألا أراه مجدداً
إن ذهب إلى الجامعة

1231
01:31:25,976 --> 01:31:27,603
- لذا...
- تابع

1232
01:31:27,811 --> 01:31:31,607
أتساءل فقط
إن سيحقّ لي زيارته

1233
01:31:31,815 --> 01:31:34,193
يمكنك زيارته ساعة تشاء
يا أس.جاي

1234
01:31:34,401 --> 01:31:37,446
والأفضل من هذا أنّه خلال
مباراته الأولى في ملعب تايغر

1235
01:31:37,654 --> 01:31:40,407
نودّك أن تقود الفريق
خارج النفق

1236
01:31:40,616 --> 01:31:42,951
- ما رأيك بهذا؟
- يبدو رائعاً

1237
01:31:57,508 --> 01:31:58,634
تفضّل بالدخول

1238
01:31:58,842 --> 01:32:02,012
مرحباً أنا لو هولتز من جامعة
جنوب كارولاينا

1239
01:32:02,221 --> 01:32:05,140
أنا لي آن توي، تشرفت بمعرفتك
تفضل بالدخول، مايكل؟

1240
01:32:05,349 --> 01:32:07,476
مرحباً، أنا طومي توبرفيل
من جامعة أوبرن

1241
01:32:07,684 --> 01:32:09,811
وأنا لي آن توي
تشرفت بمعرفتك، مايكل؟

1242
01:32:10,020 --> 01:32:13,482
- جامعة هيوستن نات من أركنساس
- لي آن توي، تشرفت بمعرفتك

1243
01:32:13,690 --> 01:32:16,151
- كأس أولي ميس
- مايكل؟

1244
01:32:18,153 --> 01:32:20,614
هيّا، أنت تعرف الإجابة

1245
01:32:20,822 --> 01:32:22,491
فهي منطقيّة

1246
01:32:30,791 --> 01:32:31,792
الزائرون صفر

1247
01:32:32,209 --> 01:32:33,585
المستضيفون 44

1248
01:32:33,794 --> 01:32:36,338
أؤكّد لك أنّ التحاقك
بجامعة جنوب كارولاينا

1249
01:32:36,547 --> 01:32:39,007
سيكون أذكى قرار اتخذته
في حياتك

1250
01:32:39,216 --> 01:32:42,803
نريدك بل نحتاج إليك لكن الأهم من ذلك
يا مايك أنّك بحاجة إلينا أيضاً

1251
01:32:47,516 --> 01:32:50,686
نوكسفيل مكان رائع للعيش فيه و...

1252
01:32:50,894 --> 01:32:53,856
أعرف فرق ليونز
وتايغرز وبيرز

1253
01:32:54,064 --> 01:32:56,149
لكن فريق رايزورباك
فريد في العالم

1254
01:32:56,358 --> 01:33:00,028
هذا وستبدو رائعاً
في لباس غايمكوك الرياضي الأحمر اللون

1255
01:33:00,237 --> 01:33:01,238
ماذا أستفيد من هذا؟

1256
01:33:01,446 --> 01:33:05,117
سأحصل لك على قبعة على شكل
خنزير لك ولعائلتك كلّها

1257
01:33:05,325 --> 01:33:07,411
هل هذا أفضل ما لديك؟

1258
01:33:07,619 --> 01:33:09,872
أنت تذكرني بي
في صغري يا أس.جاي

1259
01:33:10,080 --> 01:33:12,416
ساعدني لأساعدك أيّها المدرّب

1260
01:33:12,624 --> 01:33:16,128
يمكنني أن أعطيك قبعة غايمكوك
فيها ريش حقيقيّ

1261
01:33:23,760 --> 01:33:24,761
جيد

1262
01:33:24,970 --> 01:33:28,307
- ماذا لديك من أجلي يا فيل؟
- فكّرت في هذا الأمر مطولاً

1263
01:33:28,515 --> 01:33:31,059
وما أعتقد أنّه سيكون مميزاً

1264
01:33:31,268 --> 01:33:35,230
هو دخول ملعب نايلاند متشابكي
الأيدي خلال المباراة الأولى

1265
01:33:35,439 --> 01:33:37,733
ورمي قطعة النقود معاً
ما رأيك بهذا؟

1266
01:33:37,941 --> 01:33:40,402
سررت للتعامل معك
أيّها المدرب فولمار

1267
01:33:40,611 --> 01:33:43,363
من دواعي سروري يا أس.جاي

1268
01:33:43,572 --> 01:33:46,867
سيلعب الكروسايدرز
بطولة المدراس الخاصة

1269
01:33:53,707 --> 01:33:55,209
مبروك على تعيينك

1270
01:33:55,417 --> 01:33:58,128
شكراً سيدتي
كنت أحلم في العمل في أولي ميس

1271
01:33:58,337 --> 01:34:01,423
وصلت متأخراً إلى الحفلة
ونحن ثوار متعصبون

1272
01:34:01,632 --> 01:34:04,051
لذا سأعطيك خريطة

1273
01:34:04,259 --> 01:34:05,844
- فهمت
- خرجت أل.سي.يو

1274
01:34:06,053 --> 01:34:08,013
يعرف الجميع أنّ سايبيان
سيلتحق باتحاد كرة القدم الوطنيّ

1275
01:34:08,222 --> 01:34:10,974
لا أريد تسمية أحد
خلال زيارتي مايكل الأولتين

1276
01:34:11,183 --> 01:34:13,435
- أخذه أحد إلى نادي تعرّي
- يا له من أمر رهيب!

1277
01:34:13,644 --> 01:34:15,771
أخبرني عن الأمر.
راودته كوابيس طوال أسابيع

1278
01:34:15,979 --> 01:34:18,273
لذا حين يزورك أريدك
أن تطعمه أكلاً إيطالياً

1279
01:34:18,482 --> 01:34:21,026
يحبّ طبق فيتوتشيني ألفريدو
وخذه لحضور فيلم

1280
01:34:21,235 --> 01:34:24,446
ولا تشاهدا فيلم تشاينسو ماساكر
لأنّه سيغطي عينيه طوال مدة العرض

1281
01:34:24,655 --> 01:34:26,990
ثم أعده إلى المنزل
عند الساعة 10، هل فهمت؟

1282
01:34:27,199 --> 01:34:28,367
- نعم، سيدتي
- حسناً

1283
01:34:28,575 --> 01:34:30,369
ماذا عن تينيسي؟

1284
01:34:30,744 --> 01:34:33,038
هذا يفطر فؤادي
لكنّهم ما زالوا يبحثون عن لاعب

1285
01:34:33,247 --> 01:34:35,082
عقد فولمار مع أس.جاي
صفقة جيدة

1286
01:34:35,290 --> 01:34:37,793
سمعت أنّ هذا الصبي
بارع في المفاوضات

1287
01:34:38,001 --> 01:34:40,712
هذا الشبل من ذاك الأسد
هل أنت مستعد؟

1288
01:34:40,921 --> 01:34:42,798
- لنقم بهذا
- حسناً

1289
01:34:43,006 --> 01:34:45,384
هل تحبّ الطعام المشوي يا مايكل؟
دعني أخبرك بأمر ما

1290
01:34:45,592 --> 01:34:49,012
يمكنك أن تذهب إلى محطة وقود
وتحصل فيها على أفضل طعام على الإطلاق

1291
01:34:49,221 --> 01:34:50,639
إنّه مكان رائع
للعيش فيه

1292
01:34:50,848 --> 01:34:54,977
سمك مقلي وغيره من الأطعمة اللذيذة
المضرة بصحتنا

1293
01:34:55,185 --> 01:34:57,437
يمكنك أن تتناولها هناك
أؤكد لك ذلك يا مايكل

1294
01:34:57,646 --> 01:34:59,898
وإليك ما يمكنني
تقديمه لك يا أس.جاي

1295
01:35:00,107 --> 01:35:02,150
نقيم حفلة "ذو غروف" ما قبل المباراة
قرب الملعب

1296
01:35:02,359 --> 01:35:05,737
ونستعرض أمام مئات
الحاضرين قبل البدء بكلّ مباراة

1297
01:35:05,946 --> 01:35:07,823
إنّه طقس مقدّس
أحتلّ أنا مقدمته

1298
01:35:08,365 --> 01:35:10,242
رأيته مئات المرات

1299
01:35:10,450 --> 01:35:14,162
هل رأيته من الخطوط الأماميّة؟
سنقود أنا وأنت الفريق العام المقبل

1300
01:35:14,371 --> 01:35:18,292
عرض عليّ فريق تينيسي
الركض في الميدان ورمي قطعة النقود

1301
01:35:21,253 --> 01:35:23,297
سأضيف بطاقة مرور عند الخط الجانبيّ

1302
01:35:33,599 --> 01:35:35,017
هل اتخذت قرارك يا مايكل؟

1303
01:35:35,809 --> 01:35:37,686
كلا، آنسة سو

1304
01:35:38,478 --> 01:35:40,814
لكنّك تحبّ تينيسي؟

1305
01:35:41,815 --> 01:35:43,108
نعم، إنّها جامعة جيدة

1306
01:35:44,234 --> 01:35:46,195
لكن مستواها الأكاديمي
لا يضاهي مستوى أولي ميس

1307
01:35:46,403 --> 01:35:49,364
لكن قسم العلوم هناك مذهل فعلاً

1308
01:35:50,282 --> 01:35:52,492
أتعرف ما هم مشهورون به؟

1309
01:35:52,951 --> 01:35:55,204
يعملون مع المباحث الفدراليّة

1310
01:35:55,412 --> 01:35:59,333
لدراسة تأثيرات التربة
على تحلّل الجثث

1311
01:35:59,541 --> 01:36:01,210
ماذا يعني هذا؟

1312
01:36:01,418 --> 01:36:04,838
حين يجدون جثة تريد الشرطة
معرفة كم مضى على دفنها

1313
01:36:05,047 --> 01:36:07,925
لذا يساعدهم العلماء
في جامعة تينيسي على تحديد ذلك

1314
01:36:08,759 --> 01:36:11,428
إذاً لديهم
أعضاء بشريّة كثيرة

1315
01:36:11,678 --> 01:36:15,724
أذرع وأرجل وأيدي

1316
01:36:15,933 --> 01:36:18,393
من المستشفيات وجامعات الطبّ

1317
01:36:21,230 --> 01:36:23,065
وهل تعرف أن يخزنونها؟

1318
01:36:27,027 --> 01:36:29,154
تحت ملعب كرة القدم مباشرة

1319
01:36:31,365 --> 01:36:35,869
لذا في حين يشجّعك
100 ألف مشجع في الملعب

1320
01:36:36,078 --> 01:36:40,666
ليس عليك سوى أن تقلق بشأن
الجثث المدفونة تحته

1321
01:36:40,874 --> 01:36:43,919
التي يمكن أن تخرج من تحت التربة
وتمسك بك

1322
01:36:48,799 --> 01:36:51,718
أنت صاحب القرار
بالنسبة إلى المكان الذي تريد أن تلعب فيه

1323
01:36:51,927 --> 01:36:54,096
لا تدعني أؤثر على قرارك

1324
01:37:21,540 --> 01:37:22,541
لا بأس

1325
01:37:22,791 --> 01:37:26,003
جميع الأساتذة أنجحوه
لا أفهم مشكلتك

1326
01:37:26,211 --> 01:37:30,132
آسف، لن أعطي تلميذاً
أو تلميذة علامة لا يستحقها

1327
01:37:30,465 --> 01:37:33,760
يحتاج مايكل إلى علامة جيد

1328
01:37:33,969 --> 01:37:36,597
ماذا عليه أن يفعل
ليستحقّها؟

1329
01:37:38,307 --> 01:37:41,143
يحصل مايكل حالياً على علامة
لا بأس مع العمل الإضافيّ

1330
01:37:41,727 --> 01:37:45,480
فرصته الوحيدة للتقدم
هي المقال المكتوب في نهاية السنة

1331
01:37:45,689 --> 01:37:47,733
يشكّل ثلث العلامة الإجماليّة

1332
01:37:49,151 --> 01:37:51,778
قضي الأمر، فشلنا

1333
01:37:52,988 --> 01:37:55,991
لماذا لا تكتب مقالاً عن كتاب التوقعات
الفائقة؟

1334
01:37:56,200 --> 01:37:58,035
تشبه كثيراً الشخصيّة الأساسيّة فيه بيب

1335
01:37:58,243 --> 01:38:03,665
فقد كان فقيراً ويتيماً
ووجده أحد ما

1336
01:38:03,874 --> 01:38:05,751
من المفترض أن تفهم فحوى القصة

1337
01:38:09,880 --> 01:38:12,883
جيد
سنتفقد لائحة القراءة

1338
01:38:13,091 --> 01:38:15,761
لكن عليك أن تختار واحداً يا مايكل

1339
01:38:16,220 --> 01:38:17,221
بيغماليون

1340
01:38:20,724 --> 01:38:22,518
أي تايل أوف تو سيتيز

1341
01:38:22,726 --> 01:38:24,520
ذو تشارج أوف ذو لايت بريغايد

1342
01:38:24,728 --> 01:38:28,148
نصف اتحاد، نصف اتحاد
إلى الأمام

1343
01:38:28,357 --> 01:38:29,858
أحببت هذا الكتاب

1344
01:38:30,275 --> 01:38:32,528
أحبّه

1345
01:38:34,238 --> 01:38:37,658
لمَ لا تقرأه
في حين أشاهد مباراة كرة السلة؟

1346
01:38:41,411 --> 01:38:42,788
حسناً

1347
01:38:46,416 --> 01:38:50,045
مشى الـ 600 في وادي الموت

1348
01:38:50,921 --> 01:38:54,842
أطلقوا على أل.أس.يو
اسم وادي الموت بسبب هذه القصّة

1349
01:38:55,926 --> 01:38:59,471
كان اللورد ألفريد تانيسون
يكتب بشأن أل.أس.يو في أولي ميس

1350
01:38:59,680 --> 01:39:00,973
- أنت تمزح
- كلا

1351
01:39:01,181 --> 01:39:04,226
- هذه قصة رائعة
- بل إنّها قصيدة

1352
01:39:04,434 --> 01:39:06,895
إلى الأمام يا لواء لايت

1353
01:39:07,104 --> 01:39:08,397
هذا مثل لعبة الدفاع

1354
01:39:08,605 --> 01:39:10,691
قال: اهجموا على الأسلحة

1355
01:39:10,899 --> 01:39:12,067
هذه منطقة النهاية

1356
01:39:12,609 --> 01:39:14,987
مشى الـ 600 إلى وادي الموت

1357
01:39:15,195 --> 01:39:18,907
إلى الأمام يا لواء لايت
هل كشف أحد الرجال؟

1358
01:39:19,658 --> 01:39:22,953
لم يعرف الرجال إن وقع أحد منهم

1359
01:39:23,161 --> 01:39:24,663
هل ارتكب أحد خطأ؟

1360
01:39:25,289 --> 01:39:27,708
نعم، قائدهم

1361
01:39:28,041 --> 01:39:29,251
مدرّبهم

1362
01:39:31,253 --> 01:39:35,340
لكن لماذا أكملوا
إن عرفوا أنّه أخطأ؟

1363
01:39:38,010 --> 01:39:40,429
ليس عليهم التشكيك في أوامره

1364
01:39:40,804 --> 01:39:43,432
ولا مساءلته

1365
01:39:43,849 --> 01:39:46,268
بل عليهم التنفيذ والموت

1366
01:39:47,019 --> 01:39:49,938
مشى الـ 600 إلى وادي الموت

1367
01:39:52,816 --> 01:39:54,443
سيموتون جميعاً، صحيح؟

1368
01:39:56,820 --> 01:39:57,821
نعم

1369
01:40:01,366 --> 01:40:04,036
هذا محزن جداً

1370
01:40:07,247 --> 01:40:10,042
أعتقد أنّك وجدت شيئاً لتكتب عنه
يا مايكل

1371
01:40:26,475 --> 01:40:28,894
من الصعب فهم الشجاعة

1372
01:40:29,102 --> 01:40:32,940
يمكن أن تتحلى بالشجاعة
بناءً على فكرة سخيفة أو خطأ

1373
01:40:33,148 --> 01:40:35,400
لكن ليس عليك أن تشكّك
في آراء الراشدين

1374
01:40:35,609 --> 01:40:39,821
أو المدرب أو الأستاذ
لأنّهم يسنون القوانين

1375
01:40:40,822 --> 01:40:44,493
قد يعرفون ما هو أفضل لنا
وقد يجهلون ذلك

1376
01:40:45,577 --> 01:40:49,581
يعتمد كلّ هذا على هويّتك وأصلك

1377
01:40:49,790 --> 01:40:52,626
ألم يفكّر رجل واحد من الـ 600
فقط بالاستسلام؟

1378
01:40:52,835 --> 01:40:55,003
والانضمام إلى الفريق الآخر؟

1379
01:40:55,212 --> 01:40:59,007
وادي الموت
تسمية مخيفة فعلاً

1380
01:41:01,510 --> 01:41:03,262
لهذا السبب الشجاعة خداعة

1381
01:41:04,346 --> 01:41:07,683
أيجب أن تفعل ما يمليه عليك الآخرون دوماً؟

1382
01:41:08,350 --> 01:41:11,478
تجهل أحياناً سبب إنجازك
لبعض الأمور

1383
01:41:11,687 --> 01:41:14,356
قد يتحلّى أيّ أحمق بالشجاعة

1384
01:41:15,190 --> 01:41:19,152
لكنّ الشرف هو السبب الحقيقيّ
وراء إنجازك الأمور

1385
01:41:19,736 --> 01:41:22,656
الشرف يحدّد هويتك
ومَن تريد أن تكون

1386
01:41:24,074 --> 01:41:26,201
إن مت وأنت تحاول
إنجاز أمر مهم

1387
01:41:26,410 --> 01:41:30,873
إذاً أنت تتحلى بالشجاعة والشرف
وهذا أمر جيد جداً

1388
01:41:31,456 --> 01:41:33,709
أعتقد أنّ هذا السبب الذي دفع
بالكاتب ليقول

1389
01:41:33,917 --> 01:41:37,713
إنّه عليك أن تأمل التحلي بالشجاعة
وتحاول أن تكون شريفاً

1390
01:41:37,921 --> 01:41:43,468
وتصلي بأن يكون الأشخاص الذين
يملون عليك أفعالك شرفاء أيضاً

1391
01:41:47,598 --> 01:41:49,183
كيفين لين

1392
01:41:54,271 --> 01:41:57,107
- أحسنت
- عفواً

1393
01:41:58,483 --> 01:42:01,403
ماثيو نيكولز

1394
01:42:02,112 --> 01:42:04,907
2،52

1395
01:42:05,240 --> 01:42:09,411
هذا معدّل مايكل النهائيّ
أحضرته من حاسوب بول

1396
01:42:09,661 --> 01:42:11,705
نجح يا شون، نجح

1397
01:42:12,456 --> 01:42:15,459
انتظري لحظة، دخلت
مكتب المدير عنوة؟

1398
01:42:17,461 --> 01:42:19,796
مايكل أور

1399
01:42:23,509 --> 01:42:25,302
مايكل

1400
01:42:26,261 --> 01:42:28,931
أين وجدت صورة لمايكل
خلال طفولته؟

1401
01:42:29,139 --> 01:42:32,017
نسختها عن الانترنت
من دعاية لمتجر ثياب للأطفال

1402
01:42:38,440 --> 01:42:41,151
- مبروك يا مايكل
- شكراً

1403
01:42:56,750 --> 01:42:58,126
إلى الأعلى يا مايكل

1404
01:43:01,630 --> 01:43:03,048
أحسنت يا أخي

1405
01:43:03,757 --> 01:43:05,133
حسناً، هذا يكفي

1406
01:43:05,342 --> 01:43:08,804
أعتقد أنّني أحتاج
إلى عناق حار أيّها الشاب

1407
01:43:14,351 --> 01:43:16,728
ستمكث في ديتون هول
أين هذا؟

1408
01:43:16,937 --> 01:43:18,188
إنّه في 109
هناك مباشرة

1409
01:43:18,397 --> 01:43:21,942
سنحدّد لك نظاماً غذائياً محدداً
لذا ستأكل هنا في جونسون كومنز

1410
01:43:22,150 --> 01:43:24,570
كلّ ما يمكنك أكله من المثلجات
في جونسون كومنز

1411
01:43:24,778 --> 01:43:25,779
كلّ ما تريده؟

1412
01:43:25,988 --> 01:43:28,991
هكذا زاد وزن أمي
خلال سنتها الجامعيّة الأولى

1413
01:43:30,158 --> 01:43:32,286
توقف عن هذا

1414
01:43:34,538 --> 01:43:36,164
مرحباً

1415
01:43:37,791 --> 01:43:39,209
أقدم لك السيدة توي

1416
01:43:39,418 --> 01:43:41,712
يريدون أن يطرحوا عليك
بعض الأسئلة فقط يا مايكل

1417
01:43:41,920 --> 01:43:43,672
ليس لديك شيء لتخفيه

1418
01:43:44,548 --> 01:43:47,134
سيدة توي؟ سيد أور؟
أدعى جوسلين غراينجر

1419
01:43:47,342 --> 01:43:49,845
أنا مساعدة مدير التنفيذ
في اتحاد كرة القدم الوطني للكليات

1420
01:43:50,053 --> 01:43:51,430
أرجوك ناديني لي آن

1421
01:43:55,017 --> 01:43:56,602
لنقم بهذا

1422
01:43:56,810 --> 01:44:00,022
أفضّل التكلم مع مايكل
على انفراد إن لم تمانعي

1423
01:44:00,981 --> 01:44:03,692
- وكم سيتغرق هذا الأمر من الوقت؟
- بعض الوقت

1424
01:44:06,111 --> 01:44:08,030
لا بأس

1425
01:44:08,238 --> 01:44:09,823
هيّا

1426
01:44:12,534 --> 01:44:13,535
مايكل

1427
01:44:13,744 --> 01:44:17,289
سأنتظرك في الردهة يا مايكل، حسناً؟

1428
01:44:21,126 --> 01:44:22,211
لا أعرف يا شون

1429
01:44:22,419 --> 01:44:24,630
ينتابني شعور سيّئ
تجاه هذا الأمر

1430
01:44:24,838 --> 01:44:27,466
هذه المرأة قوية، تحلّ بالقوة

1431
01:44:28,550 --> 01:44:30,052
مايكل

1432
01:44:31,011 --> 01:44:32,888
ما الذي يريده الزبون؟

1433
01:44:33,847 --> 01:44:36,892
أعلمت أنّ المدرّب كوتن
سيقبل بوظيفة في أولي ميس؟

1434
01:44:37,100 --> 01:44:38,101
كلا

1435
01:44:38,310 --> 01:44:40,896
وأنّ هذا المنصب قدّم له
بعد أن وقّع اتفاقاً بضمك إلى الفريق؟

1436
01:44:42,189 --> 01:44:44,816
ارتاد وصيّك القانوني
شون توي، أولي ميس أيضاً

1437
01:44:45,025 --> 01:44:46,026
كان يلعب كرة السلة

1438
01:44:46,652 --> 01:44:49,071
وكذلك فعلت السيدة توي

1439
01:44:49,279 --> 01:44:50,572
كانت مشجعة

1440
01:44:50,781 --> 01:44:53,325
هل تقول إنّ أولي ميس
جامعتهما المفضلة؟

1441
01:44:53,534 --> 01:44:57,871
هل يفضلان جامعة أخرى؟
ماذا عن جامعة تينيسي؟

1442
01:44:58,080 --> 01:44:59,540
كلا، لا يطيقان تينيسي

1443
01:45:01,291 --> 01:45:02,376
ماذا عن مدرّستك؟

1444
01:45:02,584 --> 01:45:04,753
- آنسة سو؟
- نعم

1445
01:45:04,962 --> 01:45:07,881
آنسة سو تخرّجت
من أولي ميس أيضاً

1446
01:45:08,382 --> 01:45:11,176
هل أقنعتك الآنسة سو
بارتياد هذه الجامعة؟

1447
01:45:16,890 --> 01:45:20,185
أتعرف أنّ آل توي يقدمان
تبرعات كريمة للجامعة؟

1448
01:45:20,394 --> 01:45:23,021
حتى أنّ الآنسة سو تقدم التبرعات؟

1449
01:45:23,230 --> 01:45:25,315
أتعرف أن آل توي
يملكون شقة في أوكسفورد

1450
01:45:25,524 --> 01:45:28,443
ليتمكنا من حضور أكبر عدد
من المبارايات الرياضيّة؟

1451
01:45:28,694 --> 01:45:33,949
شون ولي آن توي
هما مؤيدان في الواقع

1452
01:45:36,326 --> 01:45:38,078
سيد أور

1453
01:45:38,412 --> 01:45:40,205
سيد أور

1454
01:45:40,414 --> 01:45:43,292
هل تفهم سبب وجودي هنا؟

1455
01:45:44,626 --> 01:45:46,128
للتحقّق؟

1456
01:45:46,336 --> 01:45:49,298
صحيح

1457
01:45:49,506 --> 01:45:53,260
أنا هنا للتقصي عن وضعك الغريب

1458
01:45:54,219 --> 01:45:57,973
أتجد أنّ وضعك غريب؟

1459
01:45:59,808 --> 01:46:01,476
مايكل

1460
01:46:02,102 --> 01:46:04,021
لا أعرف

1461
01:46:05,063 --> 01:46:08,984
- أيمكنني أن أغادر الآن؟
- كلا

1462
01:46:10,235 --> 01:46:11,320
ماذا تريدين آنستي؟

1463
01:46:11,528 --> 01:46:14,031
- أريد الوقائع والحقيقة
- لم أكذب عليك

1464
01:46:14,239 --> 01:46:17,159
- أريد رأيك الصريح بشأن هذا الموضوع
- أيّ موضوع؟

1465
01:46:26,752 --> 01:46:30,964
يخشى اتحاد كرة القدم الوطنيّ
للكليات أنّ ضمّك إليها

1466
01:46:31,173 --> 01:46:32,466
قد يفتح الباب

1467
01:46:32,966 --> 01:46:35,010
للمؤيدين في جامعات من الجنوب

1468
01:46:35,219 --> 01:46:38,180
بأن يصبحوا أوصياء قانونيين
لرياضيين شبان معوزين

1469
01:46:38,388 --> 01:46:40,766
ويستغلونهم من أجل مآربهم الخاصة

1470
01:46:40,974 --> 01:46:44,144
لا أصدّق هذا الأمر كلياً
ولا أدحضه أيضاً

1471
01:46:44,353 --> 01:46:48,106
لكنّ بعض المتورطين في هذه القضية
يعتقدون أنّ آل توي

1472
01:46:48,315 --> 01:46:50,609
- أسكنونك في منزلهم وأشتروا لك ثياباً
- كلا

1473
01:46:50,817 --> 01:46:53,695
وأطعموك ودفعوا ثمن أقساط
مدرستك الخاصة

1474
01:46:53,904 --> 01:46:56,782
- واشتروا لك سيارة ودفعوا ثمن دروس خاصة
- كلا، كلا

1475
01:46:56,990 --> 01:46:59,743
كجزء من خطتهما لدفعك
على لعب كرة القدم

1476
01:46:59,952 --> 01:47:01,954
وإدخالك جامعة ميسيسيبي

1477
01:47:19,596 --> 01:47:22,724
لم ننته بعد يا مايكل

1478
01:47:22,933 --> 01:47:25,435
القماش الشفاف ليس متوفراً
كما قلت لك منذ أشهر

1479
01:47:25,644 --> 01:47:30,148
لذا، لمَ لا نختار الوبر المنسوج
إنّه جميل

1480
01:47:30,357 --> 01:47:33,569
سأعاود الاتصال بك، إلى اللقاء
ما الذي حصل إذاً يا مايكل؟

1481
01:47:33,902 --> 01:47:36,405
- لماذا فعلت ما فعلته؟
- ماذا؟

1482
01:47:36,613 --> 01:47:39,074
كنت تريدينني أن أرتاد أولي ميس
كلّ هذا الوقت

1483
01:47:39,283 --> 01:47:41,243
بالطبع، نحن نحبّ أولي ميس

1484
01:47:41,451 --> 01:47:42,911
- لماذا فعلت هذا بي؟
- ماذا؟

1485
01:47:43,120 --> 01:47:46,331
كلّ شيء، هل فعلت كلّ
شيء من أجلك أم من أجلي؟

1486
01:47:46,540 --> 01:47:49,418
هل فعلت ما فعلته لأرتاد
الجامعة التي تريدينني أن أرتادها؟

1487
01:47:49,626 --> 01:47:51,753
هل فعلت ما فعلته
لأنصاع لأوامرك كلّها؟

1488
01:47:51,962 --> 01:47:54,339
- كلا يا مايكل، أنا...
- هذا ما تعتقده

1489
01:47:55,090 --> 01:47:56,258
هل هي محقة؟

1490
01:47:56,842 --> 01:47:59,219
أريد أن تستمع إليّ
عزيزي مايكل

1491
01:47:59,428 --> 01:48:00,929
لا تتجرأي على الكذب عليّ

1492
01:48:04,474 --> 01:48:05,934
لست غبياً

1493
01:48:06,143 --> 01:48:11,607
مايكل؟ مايكل بالطبع لست غبياً
مايكل...

1494
01:48:15,360 --> 01:48:17,029
وجب عليّ اللحاق به

1495
01:48:17,237 --> 01:48:19,198
ما كنت تعلمين أنّه سيختفي

1496
01:48:22,367 --> 01:48:24,286
هل كان محقاً؟

1497
01:48:24,870 --> 01:48:26,830
ما قاله عنّا؟

1498
01:48:27,039 --> 01:48:28,582
كوني منطقيّة يا لي آن

1499
01:48:28,790 --> 01:48:32,503
منحنا صبياً لم يملك سوى سروالاً واحداً
ثياباً كثيرة وسريراً

1500
01:48:32,711 --> 01:48:35,964
ليذهب اتحاد كرة القدم للكليات إلى الجحيم
سأفعل الأمر ذاته مجدداً غداً

1501
01:48:36,173 --> 01:48:38,634
ماذا عن الأمور الأخرى؟

1502
01:48:38,842 --> 01:48:42,387
الأشياء كافة التي فعلناها
لنؤمن حصوله على منحة

1503
01:48:43,055 --> 01:48:45,057
منحة إلى أولي ميس

1504
01:48:45,807 --> 01:48:48,310
بإمكانه أن يرتاد أيّ جامعة يريدها
وهو يعرف ذلك حقّ المعرفة

1505
01:48:48,519 --> 01:48:53,232
حقاً؟ هل سألته؟
لأنّني لم أفعل هذا

1506
01:48:56,151 --> 01:48:59,488
تعالي إلى هنا

1507
01:49:07,621 --> 01:49:09,623
نعم

1508
01:49:16,046 --> 01:49:18,382
هل أنا إنسانة طيّبة؟

1509
01:49:18,590 --> 01:49:20,384
هذه ليست مزحة

1510
01:49:20,592 --> 01:49:22,761
ولا سؤالاً فرضياً

1511
01:49:24,471 --> 01:49:28,350
أنت أفضل إنسانة عرفتها في حياتي

1512
01:49:29,643 --> 01:49:33,438
كلّ ما تفعلينه، تفعلينه لخير الآخرين

1513
01:49:34,940 --> 01:49:37,526
ولماذا أفعل هذا؟

1514
01:49:39,695 --> 01:49:42,197
لا فكرة لديّ

1515
01:49:43,073 --> 01:49:47,661
لكن من الواضح أنّك تشعرين
برضى ما مقابل هذا الأمر

1516
01:49:52,416 --> 01:49:55,169
- شون
- نعم؟

1517
01:49:55,460 --> 01:49:58,255
ماذا لو لم يعد؟

1518
01:50:08,098 --> 01:50:11,977
أدخل إلى هنا يا بيغ مايك

1519
01:50:12,186 --> 01:50:14,521
- أبحث عن أمي
- أمّك؟

1520
01:50:14,730 --> 01:50:16,899
نعم، رأيت ديدي في الأرجاء

1521
01:50:17,107 --> 01:50:19,318
في الواقع

1522
01:50:19,526 --> 01:50:22,905
تأتي عادة في هذا الوقت
لتأكل شيئاً

1523
01:50:23,322 --> 01:50:26,074
لماذا لا تدخل؟

1524
01:50:26,283 --> 01:50:29,578
سأحضر لك الجعة
لنشربها معاً

1525
01:50:29,786 --> 01:50:31,705
حتى تصل فقط

1526
01:50:33,540 --> 01:50:36,710
تعال، لن يؤذيك أحد يا صغيري

1527
01:50:45,135 --> 01:50:46,136
مرحباً

1528
01:50:46,345 --> 01:50:49,431
مرحباً بيغ مايك، أدخل إلى غرفة
المعيشة يا صاح واجلس

1529
01:50:49,640 --> 01:50:51,266
أنا أعيش الحياة هنا

1530
01:50:51,475 --> 01:50:53,685
أعطني القليل من الجعة
من الثلاجة

1531
01:50:53,894 --> 01:50:55,437
- إجلس يا صاح
- بيغ مايك

1532
01:50:55,646 --> 01:50:57,231
سررت برؤيتك

1533
01:50:57,481 --> 01:51:00,526
تبدين بخير أنت أيضاً
وبصحة جيدة

1534
01:51:00,734 --> 01:51:02,277
سمعت أنّك ستلعب كرة القدم

1535
01:51:03,487 --> 01:51:07,449
تعرف أنّ أولاد الأغنياء الذي يلعبون كرة القدم
ليسوا بارعين بقدر أولاد المدارس الرسميّة

1536
01:51:07,658 --> 01:51:09,618
السود يحملون السكاكين في جواربهم

1537
01:51:11,662 --> 01:51:13,872
لعبت كرة القدم بنفسي

1538
01:51:14,081 --> 01:51:17,209
- أيام شبابي، أنت تعرف هذا صحيح؟
- نعم

1539
01:51:17,459 --> 01:51:21,755
كنت الظهير الربعيّ
في أم.أل.كاي، نعم

1540
01:51:22,214 --> 01:51:23,215
شكراً صغيري

1541
01:51:23,423 --> 01:51:26,552
ماذا عنك يا دايفيد
أما تزال تلعب كرة القدم في جامعة الراشدين؟

1542
01:51:26,760 --> 01:51:29,847
- كلا
- كلا، لم يعد دايفيد يلعب كرة القدم

1543
01:51:30,055 --> 01:51:31,557
إنّه يعمل معي الآن

1544
01:51:31,765 --> 01:51:35,894
في الواقع، يمكنني أن أؤمن
لك مركزاً أنت أيضاً

1545
01:51:36,103 --> 01:51:39,731
سئمت من حضور الصفوف
حيث يملي عليّ الجميع أفعالي

1546
01:51:39,940 --> 01:51:44,444
في هذه الحال، تخلى عنها
فوراً أيّها الحقير

1547
01:51:46,029 --> 01:51:47,573
حقير!

1548
01:51:50,033 --> 01:51:52,995
أنا أعبث معك فقط يا دي

1549
01:51:54,621 --> 01:51:56,999
سمعت أنّك تعيش
في الجهة الأخرى من المدينة

1550
01:51:57,875 --> 01:52:02,504
نعم، هذا ما قالته ديدي
قالت إنّ لديك أماً جديدة، نعم يا صاح

1551
01:52:02,713 --> 01:52:04,590
- رائع
- كما أنّها رائعة الجمال

1552
01:52:04,798 --> 01:52:05,841
إنّها كذلك

1553
01:52:07,384 --> 01:52:09,803
هل لديها أولاد آخرون؟

1554
01:52:12,973 --> 01:52:14,641
هل لديها ابنة؟

1555
01:52:16,393 --> 01:52:18,312
هل عبثت معها؟

1556
01:52:20,731 --> 01:52:23,650
نعم، فعلت، أليس كذلك؟

1557
01:52:23,859 --> 01:52:24,985
بيغ مايك!

1558
01:52:25,194 --> 01:52:28,614
ضاجع بيغ مايك الفتاة يا أصدقاء
وهو يشعر بالذنب

1559
01:52:28,822 --> 01:52:30,365
بيغ...

1560
01:52:30,657 --> 01:52:32,868
لقد فقد صوابه

1561
01:52:33,076 --> 01:52:34,161
إلى أين تذهب؟

1562
01:52:34,369 --> 01:52:36,788
سأذهب لانتظار أمي في الشقة

1563
01:52:40,584 --> 01:52:42,628
يا صاح، اهدأ

1564
01:52:42,836 --> 01:52:47,925
إجلس، أحاول معرفة
المزيد عن أختك البيضاء فقط

1565
01:52:48,175 --> 01:52:51,094
لأنّني أريد الانخراط
في هذا النشاط بين الأم وابنتها

1566
01:52:51,303 --> 01:52:53,305
إخرس

1567
01:52:57,267 --> 01:52:58,685
إخرس؟

1568
01:52:58,894 --> 01:53:01,855
مَن أنت لتقول لي بأن أخرس؟

1569
01:53:04,441 --> 01:53:06,985
سأطلق عليك النار

1570
01:53:07,194 --> 01:53:10,322
ومن ثمّ سأذهب شرقاً
لزيارة أمّك الرائعة

1571
01:53:10,531 --> 01:53:12,658
وابنتها الصغيرة الجميلة

1572
01:53:15,911 --> 01:53:17,329
أيّها الشاب الكبير

1573
01:53:27,130 --> 01:53:28,924
صغيري

1574
01:53:29,216 --> 01:53:32,052
أيّها الوحش!
أخرج من هنا

1575
01:53:44,606 --> 01:53:45,691
- أمي!
- أمي!

1576
01:54:08,505 --> 01:54:11,300
غادر يا سنوفلايك

1577
01:54:17,181 --> 01:54:18,640
هل كان مايكل هنا؟

1578
01:54:18,849 --> 01:54:22,769
نعم، لكن قولي له إنّني سأنتقم منه
سأنال منه

1579
01:54:23,562 --> 01:54:25,105
إذاً كان مايكل هنا؟

1580
01:54:25,522 --> 01:54:28,192
الليلة الماضية عاد متسللاً
ومن ثمّ هرب

1581
01:54:29,067 --> 01:54:31,904
نعم، من الأفضل له أن يكون حذراً

1582
01:54:33,155 --> 01:54:34,281
هل سمعتني أيّتها الساقطة؟

1583
01:54:40,871 --> 01:54:43,081
كلا، هل تسمعني أنت أيّها الحقير

1584
01:54:43,874 --> 01:54:47,461
إن هدّدت ابني
فأنت تهدّدني أنا

1585
01:54:47,669 --> 01:54:51,256
إن ذهبت إلى وسط المدينة
فستأسف على فعلتك

1586
01:54:51,465 --> 01:54:53,175
أشارك في فريق صلاة
مع المدعي العام

1587
01:54:53,383 --> 01:54:56,094
أنا عضوة في الرابطة الوطنيّة للبندقيات
وأحمل الأسلحة على الدوام

1588
01:55:01,517 --> 01:55:04,770
ماذا تحملين مسدس عياره 22؟
أم مسدس خاص بيوم السبت؟

1589
01:55:06,980 --> 01:55:09,650
ويعمل جيداً
خلال الأيام الأخرى أيضاً

1590
01:55:35,259 --> 01:55:36,552
- مايكل؟
- أمي؟

1591
01:56:04,955 --> 01:56:07,082
أتعتقدين أنّ الشرطة
ستبحث عنيّ؟

1592
01:56:08,208 --> 01:56:10,586
الشيء الأخير الذي يريدونه
في قرية هيرت

1593
01:56:10,794 --> 01:56:13,547
هو عناصر الشرطة
تتطفل في المكان

1594
01:56:16,550 --> 01:56:21,430
أقسمت على ألاّ أسألك
لكن كيف خرجت من هناك يا مايكل؟

1595
01:56:24,224 --> 01:56:27,769
حين كان يحصل أمر
مريع في صغري

1596
01:56:27,978 --> 01:56:30,105
كانت تقول لي أمي
بأن أغمض عينيّ

1597
01:56:30,981 --> 01:56:34,860
كانت تحميني من رؤيتها
تتعاطى المخدرات أو من أمر آخر

1598
01:56:35,527 --> 01:56:38,447
وحين كانت تنتهي من التعاطي
أو ذلك الأمر الرهيب

1599
01:56:38,655 --> 01:56:43,952
كانت تقول: حين أعدّ الآن
للثلاثة، إفتح عينيك

1600
01:56:44,161 --> 01:56:49,625
سيكون الماضي قد غاب والعالم
في أحسن حال وكلّ شيء بخير

1601
01:56:52,503 --> 01:56:54,755
أغمضت عينيك

1602
01:56:57,341 --> 01:57:01,803
حين كنت أقود في أرجاء كينغدوم
بحثاً عنك

1603
01:57:02,012 --> 01:57:04,681
كنت أفكّر في أمر واحد فقط

1604
01:57:05,682 --> 01:57:07,643
الثور فرديناند

1605
01:57:10,687 --> 01:57:14,483
أعرف أنّه وجب عليّ أن أطرح
عليك هذا السؤال منذ وقت طويل يا مايكل

1606
01:57:15,192 --> 01:57:17,319
لكن هل تريد أن تلعب كرة القدم؟

1607
01:57:18,862 --> 01:57:21,323
هل تحبّ لعب كرة القدم؟

1608
01:57:22,241 --> 01:57:23,617
أنا بارع فيها

1609
01:57:24,034 --> 01:57:25,869
هذا صحيح

1610
01:57:28,455 --> 01:57:30,082
تكلمت أنا وشون

1611
01:57:30,624 --> 01:57:34,002
إن كنت ستقبل منحة رياضية
يا مايكل

1612
01:57:34,878 --> 01:57:37,923
نعتقد أنّه عليك اختيار تينيسي

1613
01:57:40,050 --> 01:57:45,514
وأعدك أنّني سأحضر المباريات كافة لأشجعك

1614
01:57:46,181 --> 01:57:48,725
- المباريات كافة؟
- نعم

1615
01:57:50,185 --> 01:57:53,438
لكنّني لن أرتدي الزي البرتقاليّة
اللون، لن أفعل

1616
01:57:53,647 --> 01:57:56,191
لا يعجبني اللون
ولن أرتديه

1617
01:57:59,236 --> 01:58:02,197
إذاً تريدينني أن أرتاد جامعة تينيسي؟

1618
01:58:02,990 --> 01:58:06,451
أريدك أن تفعل ما يحلو لك

1619
01:58:06,660 --> 01:58:09,538
القرار يعود لك يا مايكل
فهذه حياتك

1620
01:58:11,498 --> 01:58:13,375
ماذا لو أردت شواء اللحم؟

1621
01:58:17,171 --> 01:58:20,048
هذا قرارك، هذه حياتك

1622
01:58:22,926 --> 01:58:24,720
حسناً

1623
01:58:26,013 --> 01:58:27,389
حسناً، ماذا؟

1624
01:58:29,808 --> 01:58:31,560
آسف لأنّني غادرت بهذه الطريقة
اليوم السابق

1625
01:58:31,768 --> 01:58:33,187
كنت مستاءً

1626
01:58:33,395 --> 01:58:36,899
- طرحت الكثير من الأسئلة
- كنت أحاول اكتشاف الحقيقة

1627
01:58:37,107 --> 01:58:39,026
لكن كلّ الأسئلة التي طرحتها

1628
01:58:39,234 --> 01:58:42,154
تمحورت حول رغبة الجميع
في ذهابي إلى أولي ميس

1629
01:58:42,362 --> 01:58:43,363
حسناً

1630
01:58:43,572 --> 01:58:46,200
لم تسأليني مرة واحدة
لماذا أريد أن أرتاد أولي ميس

1631
01:58:48,285 --> 01:58:49,411
حسناً

1632
01:58:49,620 --> 01:58:53,207
حسناً، مايكل
لماذا تريد ارتياد هذه الجامعة؟

1633
01:58:53,415 --> 01:58:56,502
لأنّ عائلتي ارتادت هذه الجامعة

1634
01:58:57,169 --> 01:58:59,087
جميعهم درسوا في هذه الجامعة

1635
01:59:07,095 --> 01:59:09,056
ستكون الجامعة اختباراً
مختلفاً بالنسبة إليك

1636
01:59:09,264 --> 01:59:10,390
توقّف يا أس.جاي

1637
01:59:10,599 --> 01:59:12,935
- ستلهيك أمور كثيرة
- استمتع

1638
01:59:13,143 --> 01:59:15,020
ستلتقي بغبي ما في المنام دوما

1639
01:59:15,229 --> 01:59:18,732
يريد أن يلعب لعب الفيديو طوال الليل
أو يعبث على الانترنت

1640
01:59:19,316 --> 01:59:20,359
استمتع فحسب

1641
01:59:20,567 --> 01:59:22,694
ستمضي وقتاً طويلاً في التدريب

1642
01:59:22,903 --> 01:59:26,448
ما يعني أنّه عليك أن تكون
متفانياً جداً في درسك، حسناً؟

1643
01:59:26,657 --> 01:59:28,784
إن لم تتوقّف حالاً يا أس.جاي
تعال إلى هنا

1644
01:59:28,992 --> 01:59:30,494
استرخي يا أمي

1645
01:59:30,744 --> 01:59:32,412
عدت للتو من المكتبة

1646
01:59:32,621 --> 01:59:34,706
حجزت مهجعا خاصا للفصل التالي

1647
01:59:34,915 --> 01:59:37,626
إليك جدول صفوفك
وساعات الدرس

1648
01:59:37,835 --> 01:59:41,129
إن لم تمانعوا
سأنتقل الآن إلى شقتي الجديدة

1649
01:59:41,338 --> 01:59:43,632
- شكراً آنسة سو
- شكراً آنسة سو

1650
01:59:43,841 --> 01:59:46,260
- نعم، نعم
- لنرَ ماذا لديك

1651
01:59:46,468 --> 01:59:50,013
الكتابة في الجامعة، جيد
علم النفس، المختبر الذي سيكون جيداً

1652
01:59:50,222 --> 01:59:52,140
- مرحباً
- أتعرف ماذا؟

1653
01:59:52,349 --> 01:59:53,809
صفوفك جيدة

1654
01:59:54,017 --> 01:59:56,770
- ستستمتع بوقتك كثيراً
- أس.جاي

1655
01:59:59,857 --> 02:00:02,818
استمع إليّ يا مايكل أور
حسناً؟

1656
02:00:03,026 --> 02:00:06,572
أريدك أن تستمتع بنفسك
لكن إن حملت منك فتاة قبل أن تتزوجها

1657
02:00:06,780 --> 02:00:10,826
سأقود السيارة إلى أوكسفورد
وأقطع لك أعضائك التناسليّة

1658
02:00:11,201 --> 02:00:12,244
إنّها تعني ما تقوله

1659
02:00:13,662 --> 02:00:16,081
- نعم، سيدتي
- حسناً

1660
02:00:18,625 --> 02:00:22,004
سيكون الـ 78 موقف سيارات
لذا علينا أن ننطلق

1661
02:00:22,212 --> 02:00:25,841
أريد أن يودّعه الجميع، حسناً؟
إلى اللقاء، عزيزي

1662
02:00:26,049 --> 02:00:27,551
- شكراً يا أمي
- على الرحب والسعة

1663
02:00:37,352 --> 02:00:39,354
لماذا تفعل هذا على الداوم؟

1664
02:00:39,897 --> 02:00:44,026
إنّها بصلة يا مايكل
عليك أن تكشف عن طبقاتها لتصل إلى جوهرها

1665
02:00:46,778 --> 02:00:48,447
سأعود على الفور

1666
02:00:59,625 --> 02:01:01,376
ماذا؟

1667
02:01:07,591 --> 02:01:08,592
ماذا يا مايكل؟

1668
02:01:09,134 --> 02:01:11,386
أحتاج إلى عناق حار

1669
02:01:34,576 --> 02:01:38,038
قرأت قصة اليوم الفائت
عن صبي عاش في المشاريع

1670
02:01:38,247 --> 02:01:39,248
شاب محليّ أطلق النار عليه وقتل

1671
02:01:39,456 --> 02:01:42,417
كان يتيماً
ولا ينفكّ يدخل رعاية الدولة ويخرج منها

1672
02:01:42,960 --> 02:01:46,630
قُتل خلال تقاتل عصابة
في قرية هيرت

1673
02:01:47,089 --> 02:01:51,510
في الفقرة الأخيرة تكلموا
عن مهاراته الرياضيّة الرائعة

1674
02:01:51,718 --> 02:01:53,762
وكم كانت لتكون حياته محتلفة

1675
02:01:53,971 --> 02:01:56,890
لو لم يتخلّف عن دراسته
ويترك الجامعة

1676
02:01:57,099 --> 02:02:00,644
كان في الـ 21 من عمره
حين توفي

1677
02:02:00,853 --> 02:02:03,188
وكان ذلك اليوم
يوم عيد ميلاده

1678
02:02:08,485 --> 02:02:10,487
كان يمكن أن يكون
هذا الشخص أيّاً كان

1679
02:02:10,696 --> 02:02:13,490
كان ليكون ابني مايكل

1680
02:02:14,157 --> 02:02:16,118
لكن لم يكن كذلك

1681
02:02:18,996 --> 02:02:22,207
وأعتقد أنّه عليّ
أن أشكر الله على ذلك

1682
02:02:25,002 --> 02:02:28,213
الله ولورانس تايلر

1683
02:02:39,433 --> 02:02:41,059
أولاً

1684
02:02:41,268 --> 02:02:43,020
أصبح مايكل أور
لاعباً لامعاً في أولي ميس

1685
02:02:43,228 --> 02:02:45,314
وبمساعدة الآنسة سو
ظهر على لائحة الشرف

1686
02:02:45,814 --> 02:02:50,611
تابعت كولينز خطى والدتها وأصبحت
مشجعة في أولي ميس

1687
02:02:51,153 --> 02:02:56,116
ما زال شون ولي آن
يعيشان في ممفيس

1688
02:03:09,171 --> 02:03:13,842
حصل أس.جاي على كلّ
ما وعدوه به

1689
02:03:17,930 --> 02:03:23,435
ترك فريق نيو إنغليند باتريوتس الاختيار
الـ 23 لفريق بالتيمور رايفنز

1690
02:03:23,644 --> 02:03:27,105
ومع الاختيار الـ 23 في اتحاد
كرة القدم في العام 2009

1691
02:03:27,314 --> 02:03:32,986
اختار فريق بالتيمور رايفنز
مايكل أور المدافع

1692
02:05:16,381 --> 02:05:18,884
ماغنوليا باول

1693
02:08:10,138 --> 02:08:15,310
مهداة إلى ذكرى جون لي "المدرب" هانكوك

